Delaware (State of incorporation) | 84-2745636 (I.R.S. Employer Identification No.) |
Title of each class | Trading Symbol | Name of each exchange on which registered | ||
Common Stock | ARNC | New York Stock Exchange |
Large accelerated filer ☐ | Accelerated filer ☐ |
Non-accelerated filer ☑ | Smaller reporting company ☐ |
| Emerging growth company ☐ |
Page | ||
• | ParentCo will complete the internal reorganization as a result of which Arconic Rolled Products Corporation will become the holding company for the ParentCo operations comprising, and the entities that will conduct, the Arconic Corporation Businesses; |
• | ParentCo will change its name to “Howmet Aerospace Inc.”; |
• | “Arconic Rolled Products Corporation” will change its name to “Arconic Corporation”; and |
• | using a portion of the net proceeds from one or more financing transactions on or prior to the completion of the distribution, Arconic Corporation will make a cash distribution to ParentCo. The payment to ParentCo will be calculated as the difference between (i) the approximately $1,165 of net proceeds from the aggregate indebtedness and (ii) the difference between a beginning cash balance at the Separation Date of $500 and the amount of cash held by Arconic Corporation Businesses at March 31, 2020 ($72 as of December 31, 2019). |
Aleris | Hydro (Norway) | Nanshan (China) |
AMAG (Austria) | Kaiser Aluminum | Novelis |
Constellium (Netherlands) | Kobe (Japan) | UACJ (Japan) |
Granges (Sweden) |
Country | | Location | | Products |
Brazil | | Itapissuma(1) | | Specialty Foil |
China | | Kunshan | | Sheet and Plate |
| | Qinhuangdao(2) | | Sheet and Plate |
Hungary | | Székesfehérvár | | Sheet and Plate/Slabs and Billets |
Russia | | Samara | | Sheet and Plate/Extrusions and Forgings |
United Kingdom | | Birmingham | | Plate |
United States | | Davenport, IA | | Sheet and Plate |
| | Danville, IL | | Sheet and Plate |
| | Hutchinson, KS | | Sheet and Plate |
| | Lancaster, PA | | Sheet and Plate |
| | Alcoa, TN(3) | | Sheet |
| | San Antonio, TX(4) | | Sheet |
Texarkana, TX(2)(5) | Slabs |
Constellium (France) | Otto Fuchs (Germany) | Unna (Germany) |
Impol (Poland) | Taber (USA) | Ye Fong (Taiwan) |
Kaiser (USA) | UAC (USA/Romania) |
Country | | Location | | Products |
Germany | | Hannover(1) | | Extrusions |
South Korea | Kyoungnam(2) | Extrusions | ||
United States | | Chandler, AZ(1) | | Extrusions |
| | Lafayette, IN | | Extrusions |
| | Baltimore, MD(1) | | Extrusions |
| | Massena, NY(1) | | Extrusions |
• | North America — Apogee, Oldcastle and YKK |
• | Europe — Schüco (Germany), Hydro/SAPA (Norway), Reynaers (Belgium) and Corialis (Belgium) |
• | Composite Material — Alucobond, Alucoil and Alpolic |
• | Coil Coated Sheet — Euramax, Novelis and Hydro |
Country | | Location | | Products |
Canada | | Lethbridge, Alberta | | Architectural Products and Systems |
France | | Merxheim(1) | | Architectural Products |
United Kingdom | | Runcorn | | Architectural Products and Systems |
United States | | Springdale, AR | | Architectural Products and Systems |
| | Visalia, CA | | Architectural Products and Systems |
| | Eastman, GA | | Architectural Products |
| | Bloomsburg, PA | | Architectural Products and Systems |
| | Cranberry, PA | | Architectural Products and Systems |
| For the Years Ended December 31, | |||||||
| 2019 | | 2018 | 2017 | ||||
Rolled products | 77 | % | | 75 | % | 75 | % | |
Architectural systems | 15 | % | | 15 | % | 16 | % |
• | economic and commercial instability risks, including those caused by sovereign and private debt default, corruption, and changes in local government laws, regulations and policies, such as those related to tariffs, sanctions and trade barriers (including tariffs imposed by the United States as well as retaliatory tariffs |
• | imposed by China or other foreign entities), taxation, exchange controls, employment regulations and repatriation of assets or earnings; |
• | geopolitical risks such as political instability, civil unrest, expropriation, nationalization of properties by a government, imposition of sanctions, and renegotiation or nullification of existing agreements; |
• | war or terrorist activities; |
• | kidnapping of personnel; |
• | major public health issues such as an outbreak of a pandemic or epidemic (such as the recent novel strain of coronavirus (“COVID-19”),which has resulted in travel restrictions and shutdown of certain businesses globally, Sudden Acute Respiratory Syndrome, Avian Influenza, H7N9 virus, or the Ebola virus), which could cause disruptions in our operations, workforce, supply chain and/or customer demand; |
• | difficulties enforcing contractual rights and intellectual property, including a lack of remedies for misappropriation, in certain jurisdictions; |
• | changes in trade and tax laws that may impact our operations and financial condition and/or result in our customers being subjected to increased taxes, duties and tariffs and reduce their willingness to use our services in countries in which we are currently manufacturing their products; |
• | rising labor costs; |
• | labor unrest, including strikes; |
• | compliance with antitrust and competition regulations; |
• | compliance with foreign labor laws, which generally provide for increased notice, severance and consultation requirements compared to U.S. laws; |
• | aggressive, selective or lax enforcement of laws and regulations by national governmental authorities; |
• | compliance with the Foreign Corrupt Practices Act and other anti-bribery and corruption laws; |
• | compliance with U.S. laws concerning trade, including the International Traffic in Arms Regulations, the Export Administration Regulations, and the sanctions, regulations and embargoes administered by the U.S. Department of Treasury’s Office of Foreign Assets Control; |
• | imposition of currency controls; and |
• | adverse tax laws and audit rulings. |
• | identify and evolve with emerging technological and broader industry trends in our target end-markets; |
• | identify and successfully execute on a strategy to remain an essential and sustainable element of our customers’ supply chains; |
• | fund, develop, manufacture and bring innovative new products and services to market quickly and cost-effectively; |
• | monitor disruptive technologies and understand customers’ and competitors’ abilities to deploy those disruptive technologies; and |
• | achieve sufficient return on investment for new products based on capital expenditures and research and development spending. |
• | have economic or business interests or goals that are inconsistent with or opposed to ours; |
• | exercise veto rights to block actions that we believe to be in our or the joint venture’s or strategic alliance’s best interests; |
• | take action contrary to our policies or objectives with respect to investments; or |
• | as a result of financial or other difficulties, be unable or unwilling to fulfill their obligations under the joint venture, strategic alliance or other agreements, such as contributing capital to expansion or maintenance projects. |
• | Generally, our working capital requirements and capital for our general corporate purposes, including capital expenditures and acquisitions, have historically been satisfied as part of the corporate-wide cash management policies of ParentCo. Following the completion of the separation, our results of operations and cash flows are likely to be more volatile, and we may need to obtain additional financing from banks, through public offerings or private placements of debt or equity securities, strategic relationships or other arrangements, which may or may not be available and may be more costly. |
• | Prior to the separation, our business has been operated by ParentCo as part of its broader corporate organization, rather than as an independent company. ParentCo or one of its affiliates performed various corporate functions for us, such as |
• | Currently, our business is integrated with the other businesses of ParentCo. Historically, we have shared economies of scope and scale in costs, employees, vendor relationships and customer relationships. While we have sought to minimize the impact on us when separating these arrangements, there is no guarantee these arrangements will continue to capture these benefits in the future. |
• | As a current part of ParentCo, we take advantage of ParentCo’s overall size and scope to obtain more advantageous procurement terms. After the separation, as a standalone company, we may be unable to obtain similar arrangements to the same extent as ParentCo did, or on terms as favorable as those ParentCo obtained, prior to completion of the separation. |
• | After the completion of the separation, the cost of capital for our business may be higher than ParentCo’s cost of capital prior to the separation. |
• | Our historical financial information does not reflect the debt that we have incurred and will incur as part of the separation. |
• | As an independent public company, we will separately become subject to, among other things, the reporting requirements of the Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “Exchange Act”), the Sarbanes-Oxley Act, the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act, and the regulations of the NYSE and will be required to prepare our standalone financial statements according to the rules and regulations required by the SEC. These reporting and other obligations will place significant demands on our management and administrative and operational resources. Moreover, to comply with these requirements, we anticipate that we will need to migrate our systems, including information technology systems, implement additional financial and management controls, reporting systems and procedures and hire additional accounting and finance staff. We expect to incur additional annual expenses related to these steps, and those expenses may be significant. If we are unable to implement our financial and management controls, reporting systems, information technology and procedures in a timely and effective fashion, our ability to comply with our financial reporting requirements and other rules that apply to reporting companies under the Exchange Act could be impaired. |
• | requiring a substantial portion of our cash flow from operations to make interest payments; |
• | making it more difficult to satisfy debt service and other obligations; |
• | increasing the risk of a future credit ratings downgrade of our debt, which could increase future debt costs and limit the future availability of debt financing; |
• | increasing our vulnerability to general adverse economic and industry conditions; |
• | reducing the cash flow available to fund capital expenditures and other corporate purposes and to grow our business; |
• | limiting our flexibility in planning for, or reacting to, changes in our business and the industry; |
• | placing us at a competitive disadvantage relative to our competitors that may not be as highly leveraged with debt; and |
• | limiting our ability to borrow additional funds as needed or take advantage of business opportunities as they arise, pay cash dividends or repurchase securities. |
• | make investments, loans, advances, guarantees and acquisitions; |
• | dispose of assets; |
• | incur or guarantee additional debt and issue certain disqualified equity interests and preferred stock; |
• | make certain restricted payments, including a limit on dividends on equity securities or payments to redeem, repurchase or retire equity securities or other indebtedness; |
• | engage in transactions with affiliates; |
• | enter into certain restrictive agreements; |
• | create liens on assets to secure debt; and |
• | consolidate, merge, sell or otherwise dispose of all or substantially all of our or a subsidiary guarantor’s assets. |
• | actual or anticipated fluctuations in our operating results; |
• | changes in earnings estimated by securities analysts or our ability to meet those estimates; |
• | the operating and stock price performance of comparable companies; |
• | changes to the regulatory and legal environment under which we operate; |
• | actual or anticipated fluctuations in commodities prices; and |
• | domestic and worldwide economic conditions. |
• | the ability of our remaining directors to fill vacancies on our Board of Directors that do not arise as a result of removal by stockholders; |
• | limitations on stockholders’ ability to call a special stockholder meeting; |
• | rules regarding how stockholders may present proposals or nominate directors for election at stockholder meetings; and |
• | the right of our Board of Directors to issue preferred stock without stockholder approval. |
For the year ended and as of December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | 2016 | 2015 | ||||||||||||||
Sales | $ | 7,277 | $ | 7,442 | $ | 6,824 | $ | 6,661 | $ | 7,046 | |||||||||
Restructuring and other charges | 87 | (104 | ) | 133 | 67 | 171 | |||||||||||||
Net income (loss) | 225 | 170 | 209 | 155 | (60 | ) | |||||||||||||
Net income (loss) attributable to Arconic Corporation | 225 | 170 | 209 | 155 | (60 | ) | |||||||||||||
Unaudited pro forma earnings per share attributable to Arconic Corporation common shareholders(1): | |||||||||||||||||||
Basic | $ | 2.07 | $ | 1.56 | $ | 1.92 | $ | 1.42 | $ | (0.55 | ) | ||||||||
Diluted | 2.07 | 1.56 | 1.92 | 1.42 | (0.55 | ) | |||||||||||||
Cash dividends declared per common share | * | * | * | * | * | ||||||||||||||
Total assets | $ | 4,741 | $ | 4,795 | $ | 4,902 | $ | 4,705 | $ | 4,627 | |||||||||
Total debt | 250 | 250 | 255 | 256 | 253 | ||||||||||||||
Cash provided from operations | 457 | 503 | 182 | 618 | ** | ||||||||||||||
Capital expenditures | 201 | 317 | 241 | 350 | ** |
(1) | For all periods presented, earnings per share was calculated based on the 109,021,376 shares of Arconic Corporation common stock estimated to be distributed on April 1, 2020 in connection with the completion of the Separation and is considered pro forma in nature. This estimate was determined by applying the Separation Ratio to the 436,085,504 shares of ParentCo’s outstanding common stock as of the Record Date. The same number of shares was used to calculate both basic and diluted pro forma earnings per share as Arconic Corporation does not have any common share equivalents. |
| 2019 | 2018 | 2017 | ||||||||
Cost of goods sold(1) | $ | 14 | $ | 11 | $ | 35 | |||||
Selling, general administrative, and other expenses(2) | 115 | 56 | 120 | ||||||||
Research and development expenses | 11 | 24 | 28 | ||||||||
Provision for depreciation and amortization | 10 | 10 | 10 | ||||||||
Restructuring and other charges(3) | 7 | 50 | 6 | ||||||||
Interest expense | 115 | 125 | 162 | ||||||||
Other expenses (income), net(4) | (6 | ) | (12 | ) | (285 | ) |
(1) | For all periods presented, amount principally relates to an allocation of expenses for ParentCo’s retained pension and other postretirement benefit obligations associated with closed and sold operations. |
(2) | In 2019, amount includes an allocation of $40 for costs incurred by ParentCo associated with the proposed separation transaction (see The Proposed Separation above). In 2017, amount includes an allocation of $30 in costs related to ParentCo’s proxy, advisory, and governance-related matters. |
(3) | In 2018, amount includes an allocation of settlement and curtailment charges and benefits related to several actions taken (lump sum payments and benefit reductions) by ParentCo associated with pension and other postretirement benefit plans. |
(4) | In 2017, amount includes an allocation of two gains related to ParentCo’s investing and financing activities. Specifically, an allocation of $182 associated with the sale of a portion of ParentCo’s investment in Alcoa Corporation common stock and an allocation of $87 related to an exchange of cash and the remaining portion of ParentCo’s investment in Alcoa Corporation common stock to acquire a portion of ParentCo’s outstanding debt. These amounts were allocated to Arconic Corporation in preparing the accompanying Combined Financial Statements as the Company participates in ParentCo’s centralized treasury function, which includes cash and debt management. As a result, Arconic Corporation benefited from the cash received by ParentCo and/or the reduction of ParentCo debt, including the reduction in related interest cost, in the respective transactions. |
| 2019 | 2018 | 2017 | ||||||||
Third-party sales* | $ | 5,609 | $ | 5,731 | $ | 5,125 | |||||
Intersegment sales | 25 | 15 | 15 | ||||||||
Total sales | $ | 5,634 | $ | 5,746 | $ | 5,140 | |||||
Segment operating profit | $ | 455 | $ | 328 | $ | 384 | |||||
Third-party aluminum shipments (kmt)* | 1,390 | 1,309 | 1,257 |
* | In 2019, 2018, and 2017, third-party sales included $131, $145, and $133, respectively, and third-party aluminum shipments included 64 kmt, 60 kmt, and 60 kmt, respectively, related to sales to ParentCo’s Howmet Aerospace Businesses. These sales are deemed to be related-party sales and are presented as such on Arconic Corporation’s Statement of Combined Operations. |
| 2019 | 2018 | 2017 | ||||||||
Third-party sales* | $ | 550 | $ | 546 | $ | 518 | |||||
Segment operating profit | $ | (36 | ) | $ | 1 | $ | 34 | ||||
Third-party aluminum shipments (kmt)* | 60 | 59 | 59 |
* | In 2019, 2018, and 2017, third-party sales included $52, $61, and $49, respectively, and third-party aluminum shipments included 7 kmt, 7 kmt, and 6 kmt, respectively, related to sales to ParentCo’s Howmet Aerospace Businesses. These sales are deemed to be related-party sales and are presented as such on Arconic Corporation’s Statement of Combined Operations. |
| 2019 | 2018 | 2017 | ||||||||
Third-party sales | $ | 1,118 | $ | 1,140 | $ | 1,066 | |||||
Segment operating profit | $ | 112 | $ | 91 | $ | 82 |
| 2019 | 2018 | 2017 | ||||||||
Total segment operating profit | $ | 531 | $ | 420 | $ | 500 | |||||
Unallocated amounts: | | | | ||||||||
Cost allocations(1) | (150 | ) | (101 | ) | (193 | ) | |||||
Restructuring and other charges(2) | (87 | ) | 104 | (133 | ) | ||||||
Other | (17 | ) | (49 | ) | (42 | ) | |||||
Combined operating income | $ | 277 | $ | 374 | $ | 132 | |||||
Interest expense(2) | (115 | ) | (129 | ) | (168 | ) | |||||
Other income (expenses), net(2) | 15 | (4 | ) | 287 | |||||||
Combined income before income taxes | $ | 177 | $ | 241 | $ | 251 |
(1) | Cost allocations are composed of an allocation of ParentCo’s general administrative and other expenses related to operating its corporate headquarters and other global administrative facilities, as well as an allocation of ParentCo’s research and development expenses associated with its corporate technical center (see Cost Allocations in Overview above). |
(2) | See same titled sections under Earnings Summary in Results of Operations above for a description of notable changes. |
| Total | 2020 | 2021-2022 | 2023-2024 | Thereafter | ||||||||||||||
Operating activities: | | | | | | ||||||||||||||
Raw material purchase obligations | $ | 213 | $ | 200 | $ | 13 | — | — | |||||||||||
Energy-related purchase obligations | 51 | 24 | 24 | 3 | — | ||||||||||||||
Other purchase obligations | 22 | 5 | 11 | 4 | 2 | ||||||||||||||
Operating leases | 158 | 38 | 51 | 31 | 38 | ||||||||||||||
Interest related to debt(1) | 273 | 12 | 24 | 24 | 213 | ||||||||||||||
Estimated minimum required pension funding(2) | 11 | 3 | 5 | 3 | — | ||||||||||||||
Other postretirement benefit payments(2) | 1 | — | — | — | 1 | ||||||||||||||
Layoff and other restructuring payments | 21 | 21 | — | — | — | ||||||||||||||
Deferred revenue arrangements | 6 | 6 | — | — | — | ||||||||||||||
Uncertain tax positions | 21 | — | — | — | 21 | ||||||||||||||
Financing activities: | | | | | | ||||||||||||||
Debt(1) | 250 | — | — | — | 250 | ||||||||||||||
Investing activities: | | | | | | ||||||||||||||
Capital projects | 111 | 99 | 12 | — | — | ||||||||||||||
Totals | $ | 1,138 | $ | 408 | $ | 140 | $ | 65 | $ | 525 |
(1) | Subsequent to December 31, 2019, Arconic Corporation incurred $1,200 in indebtedness. See Obligations for Financing Activities below for scheduled annual repayments and Obligations for Operating Activities below for the related interest obligations. |
(2) | Effective January 1, 2020, Arconic Corporation assumed approximately $1,900 in employee benefit plan obligations. See Obligations for Operating Activities below for estimated annual pension contributions and other postretirement benefit payments. |
| | Pension benefits | Other postretirement benefits | |||||||||||||||||||||||
| | For the year ended December 31, | For the year ended December 31, | |||||||||||||||||||||||
Type of Plan | Type of Expense | 2019 | 2018 | 2017 | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||||||||||||
Direct Plans | Net periodic benefit cost* | $ | 5 | $ | 5 | $ | 5 | — | — | — | ||||||||||||||||
Shared Plans | Multiemployer contribution expense | 61 | 67 | 82 | 21 | 21 | 20 | |||||||||||||||||||
Shared Plans | Cost allocation | 20 | 20 | 39 | 4 | 5 | 4 | |||||||||||||||||||
| | $ | 86 | $ | 92 | $ | 126 | $ | 26 | $ | 26 | $ | 24 |
* | In each of 2019, 2018, and 2017, net periodic benefit cost for pension benefits was comprised of service cost of $3 and non-service cost of $2. |
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Sales to unrelated parties | $ | 7,094 | $ | 7,236 | $ | 6,642 | ||||||
Sales to related parties (A) | 183 | 206 | 182 | |||||||||
Total Sales (C and D) | 7,277 | 7,442 | 6,824 | |||||||||
Cost of goods sold (exclusive of expenses below) | 6,270 | 6,549 | 5,866 | |||||||||
Selling, general administrative, and other expenses | 346 | 288 | 361 | |||||||||
Research and development expenses | 45 | 63 | 66 | |||||||||
Provision for depreciation and amortization | 252 | 272 | 266 | |||||||||
Restructuring and other charges (E) | 87 | (104 | ) | 133 | ||||||||
Operating income | 277 | 374 | 132 | |||||||||
Interest expense (F) | 115 | 129 | 168 | |||||||||
Other (income) expenses, net (G) | (15 | ) | 4 | (287 | ) | |||||||
Income before income taxes | 177 | 241 | 251 | |||||||||
(Benefit) provision for income taxes (I) | (48 | ) | 71 | 42 | ||||||||
Net income | 225 | 170 | 209 | |||||||||
Less: Net income attributable to noncontrolling interests | — | — | — | |||||||||
Net income attributable to Arconic Rolled Products Corporation | $ | 225 | $ | 170 | $ | 209 |
Arconic Rolled Products Corporation | Noncontrolling interests | Total | ||||||||||||||||||||||||||||||||||
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | 2019 | 2018 | 2017 | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||||||||||||||||||||
Net income | $ | 225 | $ | 170 | $ | 209 | $ | — | $ | — | $ | — | $ | 225 | $ | 170 | $ | 209 | ||||||||||||||||||
Other comprehensive income (loss), net of tax (K): | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||
Change in unrecognized net actuarial loss and prior service cost related to pension and other postretirement benefits | (11 | ) | 4 | (4 | ) | — | — | — | (11 | ) | 4 | (4 | ) | |||||||||||||||||||||||
Foreign currency translation adjustments | 56 | (164 | ) | (214 | ) | — | — | 2 | 56 | (164 | ) | (212 | ) | |||||||||||||||||||||||
Total Other comprehensive income (loss), net of tax | 45 | (160 | ) | (218 | ) | — | — | 2 | 45 | (160 | ) | (216 | ) | |||||||||||||||||||||||
Comprehensive income (loss) | $ | 270 | $ | 10 | $ | (9 | ) | $ | — | $ | — | $ | 2 | $ | 270 | $ | 10 | $ | (7 | ) |
December 31, | 2019 | 2018 | ||||||
Assets | | | ||||||
Current assets: | | | ||||||
Cash and cash equivalents | $ | 72 | $ | 81 | ||||
Receivables from customers, less allowances of $2 in both periods (A) | 384 | 408 | ||||||
Other receivables | 136 | 127 | ||||||
Inventories (L) | 820 | 818 | ||||||
Prepaid expenses and other current assets | 28 | 42 | ||||||
Total current assets | 1,440 | 1,476 | ||||||
Properties, plants, and equipment, net (M) | 2,744 | 2,861 | ||||||
Goodwill (N) | 386 | 385 | ||||||
Operating lease right-of-use assets (O) | 125 | — | ||||||
Deferred income taxes (I) | 14 | 15 | ||||||
Other noncurrent assets | 32 | 58 | ||||||
Total assets | $ | 4,741 | $ | 4,795 | ||||
Liabilities | ||||||||
Current liabilities: | ||||||||
Accounts payable, trade | $ | 1,061 | $ | 1,165 | ||||
Accrued compensation and retirement costs | 80 | 66 | ||||||
Taxes, including income taxes | 21 | 37 | ||||||
Environmental remediation (T) | 83 | 69 | ||||||
Operating lease liabilities (O) | 33 | — | ||||||
Other current liabilities | 63 | 56 | ||||||
Total current liabilities | 1,341 | 1,393 | ||||||
Long-term debt (P) | 250 | 250 | ||||||
Deferred income taxes (I) | 87 | 82 | ||||||
Accrued pension and other postretirement benefits (H) | 64 | 55 | ||||||
Environmental remediation (T) | 125 | 170 | ||||||
Operating lease liabilities (O) | 96 | — | ||||||
Other noncurrent liabilities and deferred credits (Q) | 50 | 168 | ||||||
Total liabilities | 2,013 | 2,118 | ||||||
Contingencies and commitments (T) | ||||||||
Equity | ||||||||
Parent Company net investment (A) | 2,419 | 2,415 | ||||||
Accumulated other comprehensive income (K) | 295 | 250 | ||||||
Sub-total equity | 2,714 | 2,665 | ||||||
Noncontrolling interest | 14 | 12 | ||||||
Total equity | 2,728 | 2,677 | ||||||
Total liabilities and equity | $ | 4,741 | $ | 4,795 |
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Operating Activities | | | | |||||||||
Net income | $ | 225 | $ | 170 | $ | 209 | ||||||
Adjustments to reconcile net income to cash provided from operations: | ||||||||||||
Depreciation and amortization | 252 | 272 | 266 | |||||||||
Deferred income taxes (I) | (67 | ) | (4 | ) | 29 | |||||||
Restructuring and other charges (E) | 87 | (104 | ) | 133 | ||||||||
Net loss (gain) from investing activities—asset sales (G) | 2 | 4 | (267 | ) | ||||||||
Net periodic pension benefit cost (H) | 5 | 5 | 5 | |||||||||
Stock-based compensation (J) | 40 | 22 | 30 | |||||||||
Other | 8 | 1 | (2 | ) | ||||||||
Changes in assets and liabilities, excluding effects of acquisitions, divestitures, and foreign currency translation adjustments: | ||||||||||||
Decrease (Increase) in receivables | 2 | (24 | ) | (32 | ) | |||||||
(Increase) in inventories | (5 | ) | (51 | ) | (137 | ) | ||||||
Decrease (Increase) in prepaid expenses and other current assets | 10 | 24 | (4 | ) | ||||||||
(Decrease) Increase in accounts payable, trade | (100 | ) | 247 | 71 | ||||||||
(Decrease) in accrued expenses | (67 | ) | (38 | ) | (51 | ) | ||||||
Increase (Decrease) in taxes, including income taxes | 41 | 1 | (32 | ) | ||||||||
Pension contributions (H) | (3 | ) | (4 | ) | (4 | ) | ||||||
Decrease (Increase) in noncurrent assets | 5 | (2 | ) | (14 | ) | |||||||
Increase (Decrease) in noncurrent liabilities | 22 | (16 | ) | (18 | ) | |||||||
Cash provided from operations | 457 | 503 | 182 | |||||||||
Financing Activities | ||||||||||||
Net transfers (to) from Parent Company | (296 | ) | (531 | ) | 148 | |||||||
Distributions to noncontrolling interests | — | — | (14 | ) | ||||||||
Other | 1 | (5 | ) | 2 | ||||||||
Cash (used for) provided from financing activities | (295 | ) | (536 | ) | 136 | |||||||
Investing Activities | ||||||||||||
Capital expenditures | (201 | ) | (317 | ) | (241 | ) | ||||||
Proceeds from the sale of assets and businesses (S) | 31 | 307 | (9 | ) | ||||||||
Cash used for investing activities | (170 | ) | (10 | ) | (250 | ) | ||||||
Effect of exchange rate changes on cash and cash equivalents and restricted cash | (1 | ) | (2 | ) | 4 | |||||||
Net change in cash and cash equivalents and restricted cash | (9 | ) | (45 | ) | 72 | |||||||
Cash and cash equivalents and restricted cash at beginning of year | 81 | 126 | 54 | |||||||||
Cash and cash equivalents and restricted cash at end of year | $ | 72 | $ | 81 | $ | 126 |
| Parent Company net investment | Accumulated other comprehensive income | Noncontrolling interests | Total equity | ||||||||||||
Balance at December 31, 2016 | $ | 2,177 | $ | 628 | $ | 25 | $ | 2,830 | ||||||||
Net income | 209 | — | — | 209 | ||||||||||||
Other comprehensive (loss) income (K) | — | (218 | ) | 2 | (216 | ) | ||||||||||
Change in ParentCo contribution | 198 | — | — | 198 | ||||||||||||
Distributions | — | — | (14 | ) | (14 | ) | ||||||||||
Balance at December 31, 2017 | $ | 2,584 | $ | 410 | $ | 13 | $ | 3,007 | ||||||||
Net income | 170 | — | — | 170 | ||||||||||||
Other comprehensive loss (K) | — | (160 | ) | — | (160 | ) | ||||||||||
Change in ParentCo contribution | (339 | ) | — | — | (339 | ) | ||||||||||
Other | — | — | (1 | ) | (1 | ) | ||||||||||
Balance at December 31, 2018 | $ | 2,415 | $ | 250 | $ | 12 | $ | 2,677 | ||||||||
Adoption of accounting standard (B) | 73 | — | — | 73 | ||||||||||||
Net income | 225 | — | — | 225 | ||||||||||||
Other comprehensive income (K) | — | 45 | — | 45 | ||||||||||||
Change in ParentCo contribution | (294 | ) | — | — | (294 | ) | ||||||||||
Other | — | — | 2 | 2 | ||||||||||||
Balance at December 31, 2019 | $ | 2,419 | $ | 295 | $ | 14 | $ | 2,728 |
| 2019 | 2018 | 2017 | ||||||||
Cost of goods sold(1) | $ | 14 | $ | 11 | $ | 35 | |||||
Selling, general administrative, and other expenses(2) | 115 | 56 | 120 | ||||||||
Research and development expenses | 11 | 24 | 28 | ||||||||
Provision for depreciation and amortization | 10 | 10 | 10 | ||||||||
Restructuring and other charges (E)(3) | 7 | 50 | 6 | ||||||||
Interest expense (F) | 115 | 125 | 162 | ||||||||
Other expenses (income), net (G)(4) | (6 | ) | (12 | ) | (285 | ) |
(1) | For all periods presented, amount principally relates to an allocation of expenses for ParentCo’s retained pension and other postretirement benefit obligations associated with closed and sold operations. |
(2) | In 2019, amount includes an allocation of $40 for costs incurred by ParentCo associated with the proposed separation transaction (see The Proposed Separation above). In 2017, amount includes an allocation of $30 in costs related to ParentCo’s proxy, advisory, and governance-related matters. |
(3) | In 2018, amount includes an allocation of settlement and curtailment charges and benefits related to several actions taken (lump sum payments and benefit reductions) by ParentCo associated with pension and other postretirement benefit plans. |
(4) | In 2017, amount includes an allocation of two gains related to ParentCo’s investing and financing activities. Specifically, an allocation of $182 associated with the sale of a portion of ParentCo’s investment in Alcoa Corporation common stock and an allocation of $87 related to an exchange of cash and the remaining portion of ParentCo’s investment in Alcoa Corporation common stock to acquire a portion of ParentCo’s outstanding debt. These amounts were allocated to Arconic Corporation in preparing the accompanying Combined Financial Statements as the Company participates in ParentCo’s centralized treasury function, which includes cash and debt management. As a result, Arconic Corporation benefited from the cash received by ParentCo and/or the reduction of ParentCo debt, including the reduction in related interest cost, in the respective transactions. |
| Structures | Machinery and equipment | |
Rolled Products | 32 | 21 | |
Extrusions | 32 | 19 | |
Building and Construction Systems | 24 | 18 |
| Software | Other intangible assets | |
Rolled Products | 5 | 6 | |
Extrusions | 3 | 10 | |
Building and Construction Systems | 4 | 19 |
For the year ended December 31, | Rolled Products | Extrusions | Building and Construction Systems | Total Segments | ||||||||||||
2019 | | | | | ||||||||||||
Ground Transportation | $ | 2,428 | $ | 117 | $ | — | $ | 2,545 | ||||||||
Building and Construction | 182 | — | 1,118 | 1,300 | ||||||||||||
Aerospace | 1,016 | 291 | — | 1,307 | ||||||||||||
Industrial Products | 1,069 | 92 | — | 1,161 | ||||||||||||
Packaging | 885 | — | — | 885 | ||||||||||||
Other | 29 | 50 | — | 79 | ||||||||||||
Total end-market revenue | $ | 5,609 | $ | 550 | $ | 1,118 | $ | 7,277 | ||||||||
2018 | | | | | ||||||||||||
Ground Transportation | $ | 2,585 | $ | 107 | $ | — | $ | 2,692 | ||||||||
Building and Construction | 217 | — | 1,140 | 1,357 | ||||||||||||
Aerospace | 895 | 285 | — | 1,180 | ||||||||||||
Industrial Products | 994 | 104 | — | 1,098 | ||||||||||||
Packaging | 1,005 | — | — | 1,005 | ||||||||||||
Other | 35 | 50 | — | 85 | ||||||||||||
Total end-market revenue | $ | 5,731 | $ | 546 | $ | 1,140 | $ | 7,417 | ||||||||
2017 | | | | | ||||||||||||
Ground Transportation | $ | 2,110 | $ | 92 | $ | — | $ | 2,202 | ||||||||
Building and Construction | 204 | — | 1,065 | 1,269 | ||||||||||||
Aerospace | 887 | 273 | — | 1,160 | ||||||||||||
Industrial Products | 894 | 123 | — | 1,017 | ||||||||||||
Packaging | 995 | — | — | 995 | ||||||||||||
Other | 35 | 30 | 1 | 66 | ||||||||||||
Total end-market revenue | $ | 5,125 | $ | 518 | $ | 1,066 | $ | 6,709 |
| Rolled Products | Extrusions | Building and Construction Systems | Total | |||||||||||
2019 | | | | | |||||||||||
Sales: | | | | | |||||||||||
Third-party sales–unrelated party | $ | 5,478 | $ | 498 | $ | 1,118 | $ | 7,094 | |||||||
Third-party sales–related party | 131 | 52 | — | 183 | |||||||||||
Intersegment sales | 25 | 3 | — | 28 | |||||||||||
Total sales | $ | 5,634 | $ | 553 | $ | 1,118 | $ | 7,305 | |||||||
Segment operating profit | $ | 455 | $ | (36 | ) | $ | 112 | $ | 531 | ||||||
Supplemental information: | | | | | |||||||||||
Provision for depreciation and amortization | $ | 185 | $ | 29 | $ | 18 | $ | 232 | |||||||
Restructuring and other charges (E) | 47 | — | 33 | 80 | |||||||||||
2018 | | | | | |||||||||||
Sales: | | | | | |||||||||||
Third-party sales–unrelated party | $ | 5,586 | $ | 485 | $ | 1,140 | $ | 7,211 | |||||||
Third-party sales–related party | 145 | 61 | — | 206 | |||||||||||
Intersegment sales | 15 | 3 | — | 18 | |||||||||||
Total sales | $ | 5,746 | $ | 549 | $ | 1,140 | $ | 7,435 | |||||||
Segment operating profit | $ | 328 | $ | 1 | $ | 91 | $ | 420 | |||||||
Supplemental information: | | | | | |||||||||||
Provision for depreciation and amortization | $ | 212 | $ | 23 | $ | 18 | $ | 253 | |||||||
Restructuring and other charges (E) | (156 | ) | — | (3 | ) | (159 | ) | ||||||||
2017 | | | | | | | | ||||||||
Sales: | | | | | | | | ||||||||
Third-party sales–unrelated party | $ | 4,992 | | $ | 469 | | $ | 1,066 | | $ | 6,527 | ||||
Third-party sales–related party | 133 | | 49 | | — | | 182 | ||||||||
Intersegment sales | 15 | | 2 | | 1 | | 18 | ||||||||
Total sales | $ | 5,140 | | $ | 520 | | $ | 1,067 | | $ | 6,727 | ||||
Segment operating profit | $ | 384 | | $ | 34 | | $ | 82 | | $ | 500 | ||||
Supplemental information: | | | | | | | | ||||||||
Provision for depreciation and amortization | $ | 205 | | $ | 22 | | $ | 16 | | $ | 243 | ||||
Restructuring and other charges (E) | 73 | | — | | 11 | | 84 | ||||||||
2019 | | | | | | | | ||||||||
Assets: | | | | | | | | ||||||||
Segment assets | $ | 3,603 | | $ | 463 | | $ | 481 | | $ | 4,547 | ||||
Supplemental information: | | | | | | | | ||||||||
Capital expenditures | 162 | | 18 | | 9 | | 189 | ||||||||
Goodwill (N) | 246 | | 71 | | 69 | | 386 | ||||||||
2018 | | | | | | | | ||||||||
Assets: | | | | | | | | ||||||||
Segment assets | $ | 3,627 | | $ | 490 | | $ | 469 | | $ | 4,586 | ||||
Supplemental information: | | | | | | | | ||||||||
Capital expenditures | 255 | | 32 | | 21 | | 308 | ||||||||
Goodwill (N) | 245 | | 71 | | 69 | | 385 |
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Sales: | | | | |||||||||
Total segment sales | $ | 7,305 | $ | 7,435 | $ | 6,727 | ||||||
Elimination of intersegment sales | (28 | ) | (18 | ) | (18 | ) | ||||||
Other* | — | 25 | 115 | |||||||||
Combined sales | $ | 7,277 | $ | 7,442 | $ | 6,824 |
* | For all periods presented, the Other amount represents third-party sales generated by the Latin America extrusions business, which was sold in April 2018 (see Note S). |
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Income before income taxes: | | | | |||||||||
Total segment operating profit | $ | 531 | $ | 420 | $ | 500 | ||||||
Unallocated amounts: | | | | |||||||||
Cost allocations (A) | (150 | ) | (101 | ) | (193 | ) | ||||||
Restructuring and other charges (E) | (87 | ) | 104 | (133 | ) | |||||||
Other | (17 | ) | (49 | ) | (42 | ) | ||||||
Combined operating income | $ | 277 | $ | 374 | $ | 132 | ||||||
Interest expense (F) | (115 | ) | (129 | ) | (168 | ) | ||||||
Other income (expenses), net (G) | 15 | (4 | ) | 287 | ||||||||
Combined income before income taxes | $ | 177 | $ | 241 | $ | 251 |
December 31, | 2019 | 2018 | ||||||
Assets: | | | ||||||
Total segment assets | $ | 4,547 | $ | 4,586 | ||||
Unallocated amounts: | | | ||||||
Cash and cash equivalents | 72 | 81 | ||||||
Corporate fixed assets, net | 103 | 102 | ||||||
Deferred income taxes (I) | 14 | 15 | ||||||
Other | 5 | 11 | ||||||
Combined assets | $ | 4,741 | $ | 4,795 |
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Sales: | | | | |||||||||
United States | $ | 4,760 | $ | 4,713 | $ | 4,146 | ||||||
Hungary* | 614 | 675 | 608 | |||||||||
Russia* | 512 | 553 | 500 | |||||||||
China | 486 | 487 | 486 | |||||||||
France | 277 | 328 | 293 | |||||||||
United Kingdom | 230 | 218 | 213 | |||||||||
Other | 398 | 468 | 578 | |||||||||
| $ | 7,277 | $ | 7,442 | $ | 6,824 |
* | In all periods presented, sales of a portion of aluminum products from Arconic Corporation’s plant in Russia were completed through the Company’s international selling company located in Hungary. |
December 31, | 2019 | 2018 | ||||||
Long-lived assets: | | | ||||||
United States | $ | 2,018 | $ | 2,028 | ||||
China | 255 | 274 | ||||||
Russia | 231 | 253 | ||||||
Hungary | 100 | 112 | ||||||
United Kingdom | 84 | 84 | ||||||
France | 18 | 22 | ||||||
Other | 38 | 88 | ||||||
| $ | 2,744 | $ | 2,861 |
| 2019 | 2018 | 2017 | ||||||||
Net (gain) loss on divestitures of assets and businesses (S) | $ | (20 | ) | $ | (152 | ) | $ | 60 | |||
Asset impairments | 68 | 4 | 43 | ||||||||
Layoff costs | 30 | 1 | 31 | ||||||||
Other* | 9 | 53 | 2 | ||||||||
Reversals of previously recorded layoff and other costs | — | (10 | ) | (3 | ) | ||||||
Restructuring and other charges | $ | 87 | $ | (104 | ) | $ | 133 |
* | In 2019, 2018, and 2017, Other includes $7, $50, and $6, respectively, related to the allocation of ParentCo’s corporate restructuring charges to Arconic Corporation (see Cost Allocations in Note A). |
| Layoff costs | Other costs | Total | ||||||||
Reserve balances at December 31, 2016 | $ | 12 | $ | 4 | $ | 16 | |||||
2017 | | | | ||||||||
Cash payments | (18 | ) | (2 | ) | (20 | ) | |||||
Restructuring charges | 31 | 1 | 32 | ||||||||
Other(1) | (3 | ) | (1 | ) | (4 | ) | |||||
Reserve balances at December 31, 2017 | 22 | 2 | 24 | ||||||||
2018 | | | | ||||||||
Cash payments | (12 | ) | (1 | ) | (13 | ) | |||||
Restructuring charges | 1 | 1 | 2 | ||||||||
Other(1) | (10 | ) | 1 | (9 | ) | ||||||
Reserve balances at December 31, 2018 | 1 | 3 | 4 | ||||||||
2019 | | | | ||||||||
Cash payments | (12 | ) | (3 | ) | (15 | ) | |||||
Restructuring charges | 30 | 2 | 32 | ||||||||
Other(1) | 1 | (1 | ) | — | |||||||
Reserve balances at December 31, 2019(2) | $ | 20 | $ | 1 | $ | 21 |
(1) | Other includes reversals of previously recorded restructuring charges and the effects of foreign currency translation. |
(2) | The remaining reserves are expected to be paid in cash during 2020. |
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Amount charged to expense | $ | 115 | $ | 129 | $ | 168 | ||||||
Amount capitalized | 12 | 9 | 8 | |||||||||
| $ | 127 | $ | 138 | $ | 176 |
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Interest income | $ | (13 | ) | $ | (13 | ) | $ | (10 | ) | |||
Foreign currency (gains) losses, net | (17 | ) | 17 | 1 | ||||||||
Net loss (gain) from asset sales | 2 | 4 | (267 | ) | ||||||||
Other, net | 13 | (4 | ) | (11 | ) | |||||||
| $ | (15 | ) | $ | 4 | $ | (287 | ) |
| | Pension benefits | Other postretirement benefits | |||||||||||||||||||||||
| | For the year ended December 31, | For the year ended December 31, | |||||||||||||||||||||||
Type of Plan | Type of Expense | 2019 | 2018 | 2017 | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||||||||||||
Direct Plans | Net periodic benefit cost | $ | 5 | $ | 5 | $ | 5 | — | — | — | ||||||||||||||||
Shared Plans | Multiemployer contribution | 61 | 67 | 82 | 21 | 21 | 20 | |||||||||||||||||||
Shared Plans | Cost allocation | 20 | 20 | 39 | 4 | 5 | 4 | |||||||||||||||||||
| | $ | 86 | $ | 92 | $ | 126 | $ | 25 | $ | 26 | $ | 24 |
| Pension benefits | |||||||
December 31, | 2019 | 2018 | ||||||
Change in benefit obligation | | | ||||||
Benefit obligation at beginning of year | $ | 122 | $ | 134 | ||||
Service cost | 3 | 3 | ||||||
Interest cost | 4 | 4 | ||||||
Actuarial losses (gains) | 17 | (5 | ) | |||||
Benefits paid | (5 | ) | (7 | ) | ||||
Foreign currency translation impact | 1 | (7 | ) | |||||
Benefit obligation at end of year | $ | 142 | $ | 122 | ||||
Change in plan assets | | | ||||||
Fair value of plan assets at beginning of year | $ | 70 | $ | 79 | ||||
Actual return on plan assets | 7 | (3 | ) | |||||
Employer contributions | 3 | 4 | ||||||
Benefits paid | (4 | ) | (5 | ) | ||||
Foreign currency translation impact | 3 | (5 | ) | |||||
Fair value of plan assets at end of year | $ | 79 | $ | 70 | ||||
Funded status | $ | (63 | ) | $ | (52 | ) | ||
Amounts recognized in the Combined Balance Sheet consist of: | | | ||||||
Noncurrent assets | $ | 2 | $ | 2 | ||||
Current liabilities | (2 | ) | (1 | ) | ||||
Noncurrent liabilities | (63 | ) | (53 | ) | ||||
Net amount recognized | $ | (63 | ) | $ | (52 | ) | ||
Amounts recognized in Accumulated Other Comprehensive Income consist of: | | | ||||||
Net actuarial loss, before tax effect | $ | 58 | $ | 45 | ||||
Other changes in plan assets and benefit obligations recognized in Other Comprehensive Income consist of: | | | ||||||
Net actuarial loss (gain) | $ | 16 | $ | (3 | ) | |||
Amortization of accumulated net actuarial loss | (3 | ) | (3 | ) | ||||
Total, before tax effect | $ | 13 | $ | (6 | ) | |||
|
| Pension benefits | |||||||
| 2019 | 2018 | ||||||
The projected benefit obligation and accumulated benefit obligation for all defined benefit pension plans was as follows: | | | ||||||
Projected benefit obligation | $ | 142 | $ | 122 | ||||
Accumulated benefit obligation | 133 | 115 | ||||||
The aggregate projected benefit obligation and fair value of plan assets for pension plans with projected benefit obligations in excess of plan assets was as follows: | | | ||||||
Projected benefit obligation | 123 | 104 | ||||||
Fair value of plan assets | 57 | 50 | ||||||
The aggregate accumulated benefit obligation and fair value of plan assets for pension plans with accumulated benefit obligations in excess of plan assets was as follows: | | | ||||||
Accumulated benefit obligation | 113 | 98 | ||||||
Fair value of plan assets | 57 | 50 |
| Pension benefits | |||||||||||
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Service cost | $ | 3 | $ | 3 | $ | 3 | ||||||
Interest cost | 4 | 4 | 4 | |||||||||
Expected return on plan assets | (5 | ) | (5 | ) | (5 | ) | ||||||
Recognized net actuarial loss(1) | 3 | 3 | 3 | |||||||||
Net periodic benefit cost(2) | $ | 5 | $ | 5 | $ | 5 |
(1) | In 2020, the Company expects to recognize $4 in net periodic benefit cost for the amortization of the accumulated net actuarial loss (see Note U). |
(2) | Service cost was included within Cost of goods sold and all other cost components were included in Other (income) expenses, net on the accompanying Statement of Combined Operations. |
| Benefit obligations | Net periodic benefit cost | ||||||||||||
| December 31, | For the year ended December 31, | ||||||||||||
| 2019 | 2018 | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Discount rate | 2.29 | % | 3.12 | % | 3.12 | % | 2.94 | % | 3.26 | % | ||||
Rate of compensation increase | 3.20 | 3.42 | 3.42 | 3.33 | 3.31 | |||||||||
Expected long-term rate of return on plan assets | — | — | 6.73 | 6.72 | 6.76 |
| | Plan assets at December 31, | ||||||
Asset class | Policy range | 2019 | 2018 | |||||
Equities | 20 – 50% | 42 | % | 40 | % | |||
Fixed income | 20 – 50% | 38 | 40 | |||||
Other investments | 15 – 30% | 20 | 20 | |||||
Total | | 100 | % | 100 | % |
December 31, | 2019 | 2018 | ||||||
Equity securities(1) | $ | 33 | $ | 28 | ||||
Fixed income: | ||||||||
Intermediate and long duration government/credit(2) | $ | 26 | $ | 23 | ||||
Other | — | 1 | ||||||
| $ | 26 | $ | 24 | ||||
Other investments(3): | ||||||||
Real estate | $ | 8 | $ | 7 | ||||
Other | 8 | 7 | ||||||
| $ | 16 | $ | 14 | ||||
Net asset value sub-total | $ | 75 | $ | 66 | ||||
Other fixed income | 4 | 4 | ||||||
Total | $ | 79 | $ | 70 |
(1) | Equity securities consist of the plans’ share of commingled funds that are invested in the stock of publicly-traded companies. |
(2) | Intermediate and long duration government/credit securities consist of institutional funds that are invested in provincial bonds. |
(3) | Other investments consist of both institutional funds that are invested in global real estate and a relative value multi-strategy hedge fund. |
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
United States | $ | 126 | $ | 171 | $ | 264 | ||||||
Foreign | 51 | 70 | (13 | ) | ||||||||
| $ | 177 | $ | 241 | $ | 251 |
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Current: | | | | |||||||||
Federal | $ | — | $ | 47 | $ | (7 | ) | |||||
Foreign | 16 | 20 | 17 | |||||||||
State and local | 3 | 8 | 3 | |||||||||
| 19 | 75 | 13 | |||||||||
Deferred: | | | | |||||||||
Federal | (70 | ) | (13 | ) | (1 | ) | ||||||
Foreign | 11 | 9 | 28 | |||||||||
State and local | (8 | ) | — | 2 | ||||||||
| (67 | ) | (4 | ) | 29 | |||||||
Total | $ | (48 | ) | $ | 71 | $ | 42 | |||||
|
For the year ended December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | ||||||
U.S. federal statutory rate | 21.0 | % | 21.0 | % | 35.0 | % | |||
Foreign tax rate differential | (3.9 | ) | 0.4 | (9.4 | ) | ||||
U.S. and residual tax on foreign earnings | 15.1 | 0.8 | 0.3 | ||||||
U.S. state and local taxes | (1.6 | ) | 2.1 | 1.9 | |||||
Permanent differences on restructuring and other charges and asset disposals(1) | (78.8 | ) | — | (12.1 | ) | ||||
Statutory tax rate and law changes(2) | — | — | (19.9 | ) | |||||
Changes in valuation allowances | 19.8 | 6.3 | 14.7 | ||||||
Changes in uncertain tax positions | — | — | 7.0 | ||||||
Non-deductible acquisition costs | 2.5 | — | 0.1 | ||||||
Other | (1.2 | ) | (1.1 | ) | (0.9 | ) | |||
Effective tax rate | (27.1 | )% | 29.5 | % | 16.7 | % |
(1) | In 2019, a net tax benefit was recognized related to a U.S. tax election which caused the deemed liquidation of a foreign subsidiary's assets into its U.S. tax parent. |
(2) | In December 2017, a $50 tax benefit was recorded with respect to the enactment of the Tax Cuts and Jobs Act of 2017 (the “2017 Act”). |
| 2019 | 2018 | ||||||||||||||
December 31, | Deferred tax assets | Deferred tax liabilities | Deferred tax assets | Deferred tax liabilities | ||||||||||||
Depreciation | $ | 15 | $ | 213 | $ | 23 | $ | 185 | ||||||||
Employee benefits | 43 | — | 33 | — | ||||||||||||
Loss provisions | 53 | — | 61 | — | ||||||||||||
Deferred income/expense | 8 | 3 | 7 | 3 | ||||||||||||
Tax loss carryforwards | 115 | — | 109 | — | ||||||||||||
Operating lease right-of-use asset and liabilities | 33 | 33 | — | — | ||||||||||||
Other | 32 | 10 | 6 | 11 | ||||||||||||
| $ | 299 | $ | 259 | $ | 239 | $ | 199 | ||||||||
Valuation allowance | (113 | ) | — | (107 | ) | — | ||||||||||
| $ | 186 | $ | 259 | $ | 132 | $ | 199 |
December 31, 2019 | Expires within 10 years | Expires within 11-12 years | No Expiration(1) | Other(2) | Total | |||||||||||||||
Tax loss carryforwards | $ | 55 | $ | 4 | $ | 56 | $ | — | $ | 115 | ||||||||||
Other | — | — | 19 | 165 | 184 | |||||||||||||||
Valuation allowance | (51 | ) | (1 | ) | (61 | ) | — | (113 | ) | |||||||||||
| $ | 4 | $ | 3 | $ | 14 | $ | 165 | $ | 186 |
(1) | Deferred tax assets with no expiration may still have annual limitations on utilization. |
(2) | Other represents deferred tax assets whose expiration is dependent upon the reversal of the underlying temporary difference. A substantial amount of Other relates to (i) employee benefits that will become deductible for tax purposes over an extended period of time as contributions are made to employee benefit plans and payments are made to retirees, (ii) fixed assets which are deductible for tax purposes according to tax depreciation methodologies, (iii) and accruals and reserves, which are typically deductible for tax purposes during the period payments are made, which can vary depending on the nature of the item. |
December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Balance at beginning of year | $ | 107 | $ | 103 | $ | 88 | ||||||
Establishment of new allowances(1) | — | — | 3 | |||||||||
Net change to existing allowances(2) | 18 | 7 | 7 | |||||||||
Release of allowances | (11 | ) | — | — | ||||||||
Foreign currency translation | (1 | ) | (3 | ) | 5 | |||||||
Balance at end of year | $ | 113 | $ | 107 | $ | 103 |
(1) | This line item reflects valuation allowances initially established as a result of a change in management’s judgment regarding the realizability of deferred tax assets. |
(2) | This line item reflects movements in previously established valuation allowances, which increase or decrease as the related deferred tax assets increase or decrease. Such movements occur as a result of remeasurement due to a tax rate change and |
December 31, | 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Balance at beginning of year | $ | 18 | $ | 23 | $ | — | ||||||
Additions for tax positions of the current year | — | — | 23 | |||||||||
Additions for tax positions of prior years | 4 | — | — | |||||||||
Reductions for tax positions of prior years | — | (4 | ) | — | ||||||||
Foreign currency translation | (1 | ) | (1 | ) | — | |||||||
Balance at end of year | $ | 21 | $ | 18 | $ | 23 |
| Stock options | Stock units | ||||||||||||
| Number of options | Weighted average exercise price | Number of units | Weighted average FMV per unit | ||||||||||
Outstanding, January 1, 2019 | 1,614,320 | $ | 24.93 | 1,379,722 | $ | 21.18 | ||||||||
Granted | — | — | 590,000 | 20.95 | ||||||||||
Exercised | (583,126 | ) | 21.38 | — | — | |||||||||
Converted | — | — | (482,847 | ) | 15.48 | |||||||||
Expired or forfeited | (91,585 | ) | 25.56 | (124,148 | ) | 22.00 | ||||||||
Performance share adjustment | — | — | (3,320 | ) | 27.34 | |||||||||
Other | 129,686 | 26.94 | 59,390 | 21.07 | ||||||||||
Outstanding, December 31, 2019 | 1,069,295 | 27.05 | 1,418,797 | 22.91 |
| 2019 | 2018 | 2017 | |||||||||
Pension and other postretirement benefits (H) | | | | |||||||||
Balance at beginning of period | $ | (32 | ) | $ | (36 | ) | $ | (32 | ) | |||
Other comprehensive (loss) income: | | | | |||||||||
Unrecognized net actuarial loss and prior service cost | (16 | ) | 1 | (8 | ) | |||||||
Tax benefit | 3 | 1 | 2 | |||||||||
Total Other comprehensive (loss) income before reclassifications, net of tax | (13 | ) | 2 | (6 | ) | |||||||
Amortization of net actuarial loss and prior service cost(1) | 3 | 3 | 3 | |||||||||
Tax expense(2) | (1 | ) | (1 | ) | (1 | ) | ||||||
Total amount reclassified from Accumulated other comprehensive loss, net of tax(4) | 2 | 2 | 2 | |||||||||
Total Other comprehensive (loss) income | (11 | ) | 4 | (4 | ) | |||||||
Balance at end of period | $ | (43 | ) | $ | (32 | ) | $ | (36 | ) | |||
Foreign currency translation | | | | |||||||||
Balance at beginning of period | $ | 282 | $ | 446 | $ | 660 | ||||||
Other comprehensive income (loss)(3) | 56 | (164 | ) | (214 | ) | |||||||
Balance at end of period | $ | 338 | $ | 282 | $ | 446 | ||||||
Accumulated other comprehensive income | $ | 295 | $ | 250 | $ | 410 |
(1) | These amounts were included in the non-service component of net periodic benefit cost for pension and other postretirement benefits (see Note H). |
(2) | These amounts were included in Provision for income taxes on the accompanying Statement of Combined Operations. |
(3) | In all periods presented, there were no tax impacts related to rate changes and no amounts were reclassified to earnings. |
(4) | A positive amount indicates a corresponding charge to earnings and a negative amount indicates a corresponding benefit to earnings. These amounts were reflected on the accompanying Statement of Combined Operations in the line items indicated in footnotes 1 through 3. |
December 31, | 2019 | 2018 | ||||||
Finished goods | $ | 237 | $ | 235 | ||||
Work-in-process | 738 | 812 | ||||||
Purchased raw materials | 85 | 79 | ||||||
Operating supplies | 69 | 65 | ||||||
| 1,129 | 1,191 | ||||||
LIFO reserve | (309 | ) | (373 | ) | ||||
| $ | 820 | $ | 818 |
December 31, | 2019 | 2018 | ||||||
Land and land rights | $ | 27 | $ | 27 | ||||
Structures: | | | ||||||
Rolled Products | 1,057 | 1,068 | ||||||
Extrusions | 153 | 152 | ||||||
Building and Construction Systems | 95 | 96 | ||||||
Other | 15 | 24 | ||||||
| 1,320 | 1,340 | ||||||
Machinery and equipment: | | | ||||||
Rolled Products | 4,661 | 4,629 | ||||||
Extrusions | 539 | 537 | ||||||
Building and Construction Systems | 201 | 191 | ||||||
Other | 147 | 164 | ||||||
| 5,548 | 5,521 | ||||||
| 6,895 | 6,888 | ||||||
Less: accumulated depreciation and amortization | 4,466 | 4,341 | ||||||
| 2,429 | 2,547 | ||||||
Construction work-in-progress | 315 | 314 | ||||||
| $ | 2,744 | $ | 2,861 |
| Rolled Products | Extrusions | Building and Construction Systems | Other* | Total | ||||||||||||||
Balances at December 31, 2017 | | | | | | ||||||||||||||
Goodwill | $ | 252 | $ | 71 | $ | 99 | $ | 25 | $ | 447 | |||||||||
Accumulated impairment losses | — | — | (28 | ) | (25 | ) | (53 | ) | |||||||||||
Goodwill, net | 252 | 71 | 71 | — | 394 | ||||||||||||||
Translation | (7 | ) | — | (2 | ) | — | (9 | ) | |||||||||||
Balances at December 31, 2018 | | | | | | ||||||||||||||
Goodwill | 245 | 71 | 97 | — | 413 | ||||||||||||||
Accumulated impairment losses | — | — | (28 | ) | — | (28 | ) | ||||||||||||
Goodwill, net | 245 | 71 | 69 | — | 385 | ||||||||||||||
Translation | 1 | — | — | — | 1 | ||||||||||||||
Balances at December 31, 2019 | | | | | | ||||||||||||||
Goodwill | 246 | 71 | 97 | — | 414 | ||||||||||||||
Accumulated impairment losses | — | — | (28 | ) | — | (28 | ) | ||||||||||||
Goodwill, net | $ | 246 | $ | 71 | $ | 69 | $ | — | $ | 386 |
* | Other represents activity related to Arconic Corporation’s Latin America extrusions business, which is reflected in Corporate. Arconic Corporation sold this business in April 2018 (see Note S). |
December 31, 2019 | Gross carrying amount | Accumulated amortization | Net carrying amount | |||||||||
Computer software | $ | 193 | $ | (177 | ) | $ | 16 | |||||
Patents and licenses | 28 | (28 | ) | — | ||||||||
Other | 21 | (12 | ) | 9 | ||||||||
Total other intangible assets | $ | 242 | $ | (217 | ) | $ | 25 |
December 31, 2018 | Gross carrying amount | Accumulated amortization | Net carrying amount | |||||||||
Computer software | $ | 194 | $ | (172 | ) | $ | 22 | |||||
Patents and licenses | 28 | (28 | ) | — | ||||||||
Other | 34 | (14 | ) | 20 | ||||||||
Total other intangible assets | $ | 256 | $ | (214 | ) | $ | 42 |
December 31, 2019 | December 31, 2018 | ||||||
2019 | $ | — | $ | 34 | |||
2020 | 38 | 28 | |||||
2021 | 29 | 22 | |||||
2022 | 22 | 17 | |||||
2023 | 17 | 14 | |||||
2024 | 14 | 13 | |||||
Thereafter | 38 | 30 | |||||
Total lease payments | $ | 158 | $ | 158 | |||
Less: imputed interest | 29 | ||||||
Present value of lease liabilities | $ | 129 |
December 31, | 2019 | 2018 | ||||||
Sale-leaseback financing obligation | $ | — | $ | 119 | ||||
Accrued compensation and retirement costs | 45 | 38 | ||||||
Other | 5 | 11 | ||||||
| $ | 50 | $ | 168 |
| 2019 | 2018 | 2017 | ||||||||
Interest, net of amount capitalized* | $ | 107 | $ | 120 | $ | 146 | |||||
Income taxes, net of amount refunded | $ | 29 | 24 | 37 |
* | Amount includes cash paid by ParentCo related to interest expense allocated to Arconic Corporation (see Cost Allocations in Note A). |
First | Second | Third | Fourth(1) | Year | |||||||||||||||
2019 | |||||||||||||||||||
Sales | $ | 1,841 | $ | 1,923 | $ | 1,805 | $ | 1,708 | $ | 7,277 | |||||||||
Net income (loss) | $ | 41 | $ | 5 | $ | (7 | ) | $ | 186 | $ | 225 | ||||||||
Net income (loss) attributable to Arconic Corporation | $ | 41 | $ | 5 | $ | (7 | ) | $ | 186 | $ | 225 | ||||||||
Pro forma earnings per share attributable to Arconic Corporation common shareholders(2): | |||||||||||||||||||
Basic | $ | 0.38 | $ | 0.04 | $ | (0.07 | ) | $ | 1.71 | $ | 2.07 | ||||||||
Diluted | $ | 0.38 | $ | 0.04 | $ | (0.07 | ) | $ | 1.71 | $ | 2.07 | ||||||||
2018 | |||||||||||||||||||
Sales | $ | 1,836 | $ | 1,915 | $ | 1,882 | $ | 1,809 | $ | 7,442 | |||||||||
Net income | $ | 31 | $ | 10 | $ | 30 | $ | 99 | $ | 170 | |||||||||
Net income attributable to Arconic Corporation | $ | 31 | $ | 10 | $ | 30 | $ | 99 | $ | 170 | |||||||||
Pro forma earnings per share attributable to Arconic Corporation common shareholders(2): | |||||||||||||||||||
Basic | $ | 0.29 | $ | 0.09 | $ | 0.28 | $ | 0.91 | $ | 1.56 | |||||||||
Diluted | $ | 0.29 | $ | 0.09 | $ | 0.28 | $ | 0.91 | $ | 1.56 |
Name | Age | Position | ||
Timothy D. Myers | 54 | President (Chief Executive Officer designate) | ||
Erick R. Asmussen | 53 | Executive Vice President and Chief Financial Officer | ||
Mary E. Zik | 48 | Vice President, Controller |
Name | Age | Position | ||
Melissa M. Miller | 48 | Executive Vice President and Chief Human Resources Officer | ||
Diana C. Toman | 41 | Executive Vice President, Chief Legal Officer and Secretary | ||
Mark J. Vrablec | 59 | Executive Vice President and Chief Commercial Officer |
Name | Age | Position | ||
Timothy D. Myers | 54 | Director and Chief Executive Officer | ||
Christopher L. Ayers | 53 | Director |
Name | Age | Position | ||
Frederick “Fritz” A. Henderson | 61 | Chairman | ||
William F. Austen | 61 | Director | ||
Margaret “Peg” S. Billson | 58 | Director | ||
Austin G. Camporin | 37 | Director | ||
Jacques Croisetiere | 65 | Director | ||
Elmer L. Doty | 65 | Director | ||
Carol S. Eicher | 61 | Director | ||
E. Stanley O’Neal | 68 | Director | ||
Jeffrey Stafeil | 50 | Director |
| Audit | | Compensation and Benefits | | Finance | | Governance and Nominating |
William F. Austen* | ü | | Chair | | ü | | |
Christopher L. Ayers* | ü | | | | ü | | |
Margaret “Peg” S. Billson* | | | ü | | | | |
Austin G. Camporin* | | | | | ü | | |
Jacques Croisetiere* | Chair | | | | Chair | | |
Elmer L. Doty | | | |||||
Carol S. Eicher* | | | | | | | ü |
Frederick “Fritz” A. Henderson* | | | | | | | ü |
Timothy D. Myers | | | | | | | |
E. Stanley O’Neal* | | | ü | | | | Chair |
Jeffrey Stafeil* | ü | | | | ü | | |
COMMITTEE | | RESPONSIBILITIES |
Audit Committee | | • Oversees the integrity of the financial statements and internal controls, including review of the scope and the results of the audits of the internal and independent auditors • Appoints the independent auditors and evaluates their independence and performance • Reviews the organization, performance and adequacy of the internal audit function • Pre-approves all audit, audit-related, tax and other services to be provided by the independent auditors • Oversees Arconic Corporation’s compliance with legal, ethical and regulatory requirements • Reviews employee retirement plan assets and liabilities • Discusses with management and the auditors the policies with respect to risk assessment and risk management, including major financial risk exposures |
Compensation and Benefits Committee | | • Establishes the Chief Executive Officer’s compensation for Board ratification, based upon an evaluation of performance in light of approved goals and objectives • Reviews and approves the compensation of Arconic Corporation’s officers • Oversees the implementation and administration of Arconic Corporation’s compensation and benefits plans, including pension, savings, incentive compensation and equity-based plans • Reviews and approves general compensation and benefit policies • Approves the Compensation Discussion and Analysis for inclusion in the proxy statement • Has the sole authority to retain and terminate a compensation consultant, as well as to approve the consultant’s fees and other terms of engagement |
Finance Committee | | Reviews and provides advice and counsel to the Board regarding Arconic Corporation’s: |
| | • capital structure; • financing transactions; • capital expenditures and capital plan; • acquisitions and divestitures; • share repurchase and dividend programs; • policies relating to interest rate, commodity and currency hedging; and • employee retirement plan performance and funding. |
Governance and Nominating Committee | | • Identifies individuals qualified to become Board members and recommends them to the full Board for consideration, including evaluating all potential candidates, whether initially recommended by management, other Board members or stockholders • Reviews and makes recommendations to the Board regarding the appropriate structure and operations of the Board and Board committees • Makes recommendations to the Board regarding Board committee assignments • Develops and annually reviews corporate governance guidelines for the Company, and oversees other corporate governance matters • Reviews related person transactions • Oversees an annual performance review of the Board, Board committees and individual director nominees • Periodically reviews and makes recommendations to the Board regarding director compensation |
• | Amended and Restated Certificate of Incorporation |
• | Amended and Restated Bylaws |
• | Board Confidentiality Policy |
• | Corporate Governance Guidelines |
• | Director Independence Standards |
• | Anti-Corruption Policy |
• | Business Conduct Policies |
• | Code of Ethics for the CEO, CFO and Other Financial Professionals |
• | Hiring Members (or Former Members) of Independent Public Auditors |
• | Human Rights Policy |
• | Insider Trading Policy |
• | Political Contributions |
• | Related Person Transaction Approval Policy |
• | Charters of each of our Board committees |
1. | Directors must have demonstrated the highest ethical behavior and must be committed to Arconic Corporation’s values. |
2. | Directors must be committed to seeking and balancing the legitimate long-term interests of all of Arconic Corporation’s stockholders, as well as its other stakeholders, including its customers, employees and the communities where Arconic Corporation has an impact. Directors must not be beholden primarily to any special interest group or constituency. |
3. | It is the objective of the Board that all non-management directors be independent. In addition, no director should have, or appear to have, a conflict of interest that would impair that director’s ability to make decisions consistently in a fair and balanced manner. |
4. | Directors must be independent in thought and judgment. They must each have the ability to speak out on difficult subjects; to ask tough questions and demand accurate, honest answers; to constructively challenge management; and at the same time, act as an effective member of the team, engendering by his or her attitude an atmosphere of collegiality and trust. |
5. | Each director must have demonstrated excellence in his or her area and must be able to deal effectively with crises and to provide advice and counsel to the Chief Executive Officer and his or her peers. |
6. | Directors should have proven business acumen, serving or having served as a chief executive officer, or other senior leadership role, in a significant, complex organization; or serving or having served in a significant policy-making or leadership position in a well-respected, nationally or internationally recognized educational institution, not-for-profit organization or governmental entity; or having achieved a widely recognized position of leadership in the director’s field of endeavor which adds substantial value to the oversight of material issues related to Arconic Corporation’s business. |
7. | Directors must be committed to understanding Arconic Corporation and its industry; to regularly preparing for, attending and actively participating in meetings of the Board and its committees; and to ensuring that existing and |
8. | Directors must understand the legal responsibilities of board service and fiduciary obligations. All members of the Board should be financially literate and have a sound understanding of business strategy, business environment, corporate governance and board operations. At least one member of the Board must satisfy the requirements of an “audit committee financial expert.” |
9. | Directors must be self-confident and willing and able to assume leadership and collaborative roles as needed. They need to demonstrate maturity, valuing Board and team performance over individual performance and respect for others and their views. |
10. | New director nominees should be able and committed to serve as a member of the Board for an extended period of time. |
11. | While the diversity, the variety of experiences and viewpoints represented on the Board should always be considered, a director nominee should not be chosen nor excluded solely or largely because of race, color, gender, national origin or sexual orientation or identity. In selecting a director nominee, the committee will focus on any special skills, expertise or background that would complement the existing Board, recognizing that Arconic Corporation’s businesses and operations are diverse and global in nature. |
12. | Directors should have reputations, both personal and professional, consistent with Arconic Corporation’s image and reputation. |
(i) | employment of Arconic Corporation executive officers (except employment of an Arconic Corporation executive officer that is an immediate family member of another Arconic Corporation executive officer, director, or nominee for director) as long as the Compensation and Benefits Committee has approved the executive officers’ compensation; |
(ii) | director compensation that the Board has approved; |
(iii) | any transaction with another entity in which the aggregate amount involved does not exceed the greater of $1,000,000 or 2% of the other entity’s total annual revenues, if a related person’s interest arises only from: |
(a) | such person’s position as an employee or executive officer of the other entity; or |
(b) | such person’s position as a director of the other entity; or |
(c) | the ownership by such person, together with his or her immediate family members, of less than a 10% equity interest in the aggregate in the other entity (other than a partnership); or |
(d) | both such position as a director and ownership as described in (b) and (c) above; or |
(e) | such person’s position as a limited partner in a partnership in which the person, together with his or her immediate family members, have an interest of less than 10%; |
(iv) | charitable contributions in which a related person’s only relationship is as an employee (other than an executive officer), or a director or trustee, if the aggregate amount involved does not exceed the greater of $250,000 or 2% of the charitable organization’s total annual receipts; |
(v) | transactions, such as the receipt of dividends, in which all stockholders receive proportional benefits; |
(vi) | transactions involving competitive bids; |
(vii) | transactions involving the rendering of services as a common or contract carrier, or public utility, at rates or charges fixed in conformity with law or governmental authority; and |
(viii) | transactions with a related person involving services as a bank depositary of funds, transfer agent, registrar, trustee under a trust indenture, or similar services. |
1. | Timothy D. Myers was appointed as Arconic Corporation’s President on February 11, 2020 and will serve as Chief Executive Officer following separation. |
2. | Erick R. Asmussen was appointed as Arconic Corporation's Executive Vice President and Chief Financial Officer and is expected to serve in this position following separation. |
3. | Melissa M. Miller is expected to serve as Executive Vice President and Chief Human Resources Officer of Arconic Corporation commencing upon the separation. |
4. | Diana C. Toman is expected to serve as Executive Vice President, Chief Legal Officer and Secretary of Arconic Corporation commencing upon the separation. |
5. | Mark J. Vrablec is expected to serve as Executive Vice President and Chief Commercial Officer of Arconic Corporation commencing upon the separation. |
6. | Mary E. Zik was appointed as Arconic Corporation’s Vice President and Controller, on February 11, 2020 and is expected to serve in this position following separation. |
1. | Pay for Performance: ParentCo links compensation to measured performance in key areas. ParentCo’s strategic priorities are reflected in its metrics at the corporate, group and individual levels. |
2. | Cancellation of Unvested Equity Awards Upon Termination of Employment: Unvested ParentCo equity awards are generally forfeited upon termination of employment, other than in connection with disability, death or change in control, or if retirement-eligible. |
3. | Robust Stock Ownership Guidelines: ParentCo officers and directors are subject to stock ownership guidelines to align their interests with stockholder interests. |
4. | Double-Trigger Change in Control Provisions: ParentCo equity awards for ParentCo named executive officers generally require a “double-trigger” of both a change in control and termination of employment for vesting acceleration benefits to apply. |
5. | Active Engagement with Investors: ParentCo engages with investors throughout the year to obtain insights that guide ParentCo’s executive compensation programs. |
6. | Independent Compensation Consultant: The ParentCo Compensation and Benefits Committee retains a compensation consultant, who is independent and without conflicts of interest with ParentCo. |
7. | Conservative Risk Profile: ParentCo generally applies varied performance measures in incentive programs to mitigate risk that executives will be motivated to pursue results with respect to any one performance measure to the detriment of ParentCo as a whole. |
8. | Claw-Back Policy: Both ParentCo’s annual cash incentive compensation plan and its stock incentive plan contain “claw-back” provisions providing for reimbursement of incentive compensation from ParentCo named executive officers in certain circumstances. |
1. | No Guaranteed Bonuses: ParentCo’s annual incentive compensation plan is performance-based and does not include any minimum payment levels. |
2. | No Parachute Tax Gross-Ups: ParentCo’s Change in Control Severance Plan provides that no excise or other tax gross-ups will be paid. |
3. | No Short Sales, Derivative Transactions or Hedging: ParentCo does not allow short sales or derivative or speculative transactions in, or hedging of, ParentCo securities by its directors, officers or employees. Directors and certain officers are also prohibited from pledging ParentCo securities as collateral. |
4. | No Dividends on Unvested Equity Awards: ParentCo does not pay dividends on unvested equity awards but accrues dividend equivalents that only vest when and if the award vests. |
5. | No Share Recycling or Option Repricing: ParentCo equity plans prohibit share recycling, the adding back of shares tendered in payment of the exercise price of a stock option award or withheld to pay taxes, and repricing underwater stock options. |
6. | No Significant Perquisites: ParentCo limits the perquisites it pays to its named executive officers to those that serve reasonable business purposes. |
1. | Make equity long-term incentive (“LTI”) compensation the most significant portion of total compensation for senior executives and managers. |
2. | Choose annual incentive compensation (“IC”) metrics and LTI metrics that focus management’s actions on achieving the greatest positive impact on ParentCo’s financial performance and that include a means to assess and motivate performance relative to peers. |
3. | Set annual IC and LTI targets that challenge management to achieve continuous improvement in performance and deliver long-term growth. |
4. | Target total compensation at median of market, while using annual IC and LTI compensation to motivate performance and to attract and retain exceptional talent. |
Compensation Type | | Guiding Principle |
Base Salary | | Target total direct compensation, including salary, at median of market to provide competitive pay |
Short-Term Annual Incentive Compensation | | Choose annual IC weighted metrics that focus management’s actions on achieving greatest positive impact on ParentCo’s financial performance and that include a means to assess and motivate performance relative to peers Set annual IC targets that challenge management to achieve continuous improvement as part of an overall strategy to deliver long-term growth Take into account individual performance that may include non-financial measures of the success of ParentCo |
Long-Term Incentive Compensation | | Make LTI equity the most significant portion of total compensation for senior executives and managers Set LTI target grant levels in line with median among industry peers that are competitive to attract, retain and motivate executives and factor in individual performance and future potential for long-term retention In prior years, ParentCo has granted a portion of each ParentCo named executive officer’s LTI awards as performance-based restricted share units, choosing performance metrics that focus management’s actions on achieving the greatest positive impact on ParentCo’s financial performance and that include a means to assess and motivate performance relative to peers and setting targets that challenge management to achieve continuous improvement in performance and deliver long-term growth. However, in anticipation of the separation and given the difficulty of continuing to measure multi-year performance goals after the separation, 100% of the full value LTI awards granted to ParentCo named executive officers in 2019 (other than the ParentCo chief executive officer, who received certain performance-based restricted share units in connection with the extension of his employment agreement) are in the form of time-based vesting restricted share units. |
Alcoa Corp. | | Spirit AeroSystems |
U.S. Steel | | TransDigm Group |
Reliance Steel & Aluminum | | Triumph Group |
AK Steel Holding | | Oshkosh |
Commercial Metals | | Terex Corp. |
Allegheny Technologies | | AGCO Corp. |
Olin Corp. | | Stanley Black & Decker |
The Chemours Co. | | Dover Corp. |
Ball Corp. | | Flowserve Corp. |
Harris | | AMETEK | | Worthington Industries |
L3 Technologies | | General Cable | | Xylem |
Rockwell Collins | | TE Connectivity | | CSX |
SAIC | | Ameren | | Norfolk Southern |
Spirit AeroSystems | | AVANGRID | | Agilent Technologies |
Textron | | CMS Energy | | Boston Scientific |
Triumph Group | | Eversource Energy | | Zimmer Biomet |
Air Products and Chemicals | | PPL | | Alcoa |
Axalta Coating Systems | | UGI | | Allegheny Technologies |
Chemours Company | | Vistra Energy | | Commercial Metals |
Eastman Chemical | | WEC Energy Group | | Newmont Mining |
Ecolab | | Williams Companies | | Peabody Energy |
Mosaic | | Ball | | United States Steel |
Praxair | | Crown Holdings | | CVR Energy |
Westlake Chemical | | Fortive Corporation | | DCP Midstream |
EMCOR Group | | Goodyear Tire & Rubber | | EnLink Midstream |
Jacobs Engineering | | Greif | | Occidental Petroleum |
Fortune Brands Home & Security | | Ingersoll Rand | | ONEOK |
Masco | | Owens Corning | | BorgWarner |
Newell Brands | | Parker Hannifin | | Cooper Standard Automotive |
Polaris Industries | | Rockwell Automation | | Dana |
Sonoco Products | | Snap-on Inc. | | Harley-Davidson |
Avery Dennison | | Stanley Black & Decker | | Oshkosh |
Berry Plastics | | Terex | | Tenneco |
Clorox | | Timken | | Trinity Industries |
PVH Corp. | | Vulcan Materials | | |
1. | A balance of corporate and business unit weighting in incentive compensation programs; |
2. | A balanced mix between short-term and long-term incentives; |
3. | Caps on incentives; |
4. | Use of multiple performance measures in the annual cash incentive compensation plan and the equity LTI plan; |
5. | Discretion retained by the ParentCo Compensation and Benefits Committee to adjust awards; |
6. | Stock ownership guidelines requiring holding substantial equity in ParentCo until retirement; |
7. | Claw-back policies applicable to all forms of incentive compensation; |
8. | Anti-hedging provisions in ParentCo’s Insider Trading Policy; and |
9. | Restricting stock options to 20% of the value of equity awards to senior officers. |
1. | Market positioning based on peer group data; |
2. | Individual, group, and corporate performance; |
3. | Complexity and importance of the role and responsibilities; |
4. | Aggressiveness of targets; |
5. | Contributions that positively impact Arconic Corporation’s future performance; |
6. | Unanticipated events impacting target achievement; |
7. | Retention of key individuals in a competitive talent market; and |
8. | Leadership and growth potential. |
Arconic Corporation Named Executive Officer | Base Salary | |||
Timothy D. Myers, Chief Executive Officer | $ | 850,000 |
Arconic Corporation Named Executive Officer | | Annual Incentive Compensation Opportunity |
Timothy D. Myers, Chief Executive Officer | | 125% of base salary |
Arconic Corporation Named Executive Officer | | Grant Date Value of 2020 Time-Based Annual LTI Award | Grant Date Value of 2020 Performance-Based Annual LTI Award (at Target) | ||
Timothy D. Myers, Chief Executive Officer | | 1,720,000 | (1) | 2,580,000 | (2) |
Name and Principal Position | Year | Salary ($) | Bonus ($) | Stock Awards ($) | Option Awards ($) | Non-Equity Incentive Plan Compensation ($) | Change in Pension Value and Non- Qualified Deferred Compensation Earnings ($) | All Other Compensation ($) | Total ($) | |||||||||||||||||||||||||
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | (f) | (g) | (h) | (i) | (j) | |||||||||||||||||||||||||
Timothy D. Myers(1) | 2019 | | $ | 574,333 | | $ | — | | $ | 1,200,001 | | $ | — | | $ | 861,500 | $ | 657,119 | | $ | 58,705 | | $ | 3,351,658 | ||||||||||
Chief Executive Officer | 2018 | | $ | 542,500 | | $ | — | | $ | 1,056,189 | | $ | 264,036 | | $ | 233,818 | $ | — | | $ | 57,120 | | $ | 2,153,663 | ||||||||||
2017 | | $ | 436,250 | | $ | — | | $ | 949,308 | | $ | 228,052 | | $ | 396,356 | $ | 516,994 | | $ | 19,333 | | $ | 2,546,293 |
1. | Mr. Myers served as Executive Vice President and Group President, Global Rolled Products, Extrusions and Building and Construction Systems. Summary Compensation Table data reflects compensation for the positions in which Mr. Myers served at ParentCo in 2019. Mr. Myers became President of Arconic Corporation as of February 11, 2020 and will become Chief Executive Officer following separation. |
| Company Matching Contribution | 3% Retirement Contribution | Total Company Contribution | |||||||||||||||||
Name | Savings Plan | Def. Comp. Plan | Savings Plan1 | Def. Comp. Plan | ||||||||||||||||
Timothy D. Myers | $ | 16,800 | $ | 17,660 | $ | 8,400 | $ | 15,844 | $ | 58,705 |
| | Estimated Future Payouts Under Non-Equity Incentive Plan Awards(1) | All Other Stock Awards: Number of Shares of Stock or Units(2) (#) | 2019 Grant Date Fair Value of Stock and Option Awards ($) | |||||||||||||||||
Name | Grant Dates | Threshold ($) | Target ($) | Maximum ($) | | | |||||||||||||||
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | (i) | (l) | |||||||||||||||
Timothy D. Myers | | $ | 287,167 | $ | 574,333 | $ | 1,723,000 | | | ||||||||||||
| 2/28/2019 | | | | 64,900 | $ | 1,200,001 |
| Option Awards | Stock Awards | |||||||||||||||||||||||||
Name | Number of Securities Underlying Unexercised Options (Exercisable) (#) | Number of Securities Underlying Unexercised Options (Unexercisable) (#) | Equity Incentive Plan Awards: Number of Securities Underlying Unexercised Unearned Options (#) | Option Exercise Price ($) | Option Expiration Date | Number of Shares or Units of Stock That Have Not Vested (#) | Market Value of Shares or Units of Stock That Have Not Vested ($) | Equity Incentive Plan Awards: Number of Unearned Shares, Units or Other Rights That Have Not Vested (#) | Equity Incentive Plan Awards: Market or Payout Value of Unearned Shares, Units or Other Rights That Have Not Vested ($) | ||||||||||||||||||
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | (f) | (g) | (h) | (i) | (j) | ||||||||||||||||||
Timothy D. Myers | | | | | | | | | | ||||||||||||||||||
Stock Awards1 | | | | | | 132,780 | 4,085,641 | — | — | ||||||||||||||||||
Time-Vested Options2 | 12,144 | 12,143 | — | $ | 21.13 | 1/13/2027 | | | | | |||||||||||||||||
| 8,990 | 17,980 | — | $ | 30.22 | 1/19/2028 | | | | |
| Option Awards | Stock Awards | ||||||||||||
Name | Number of Shares Acquired on Exercise (#) | Value Realized on Exercise ($) | Number of Shares Acquired on Vesting (#) | Value Realized on Vesting ($) | ||||||||||
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | ||||||||||
Timothy D. Myers | 31,502 | $ | 192,134 | 18,487 | $ | 315,943 |
Name(1) | Plan Name(s) | Years of Credited Service | Present Value of Accumulated Benefits | Payments During Last Fiscal Year | |||||||
Timothy D. Myers | ParentCo Retirement Plan | 26.52 | $ | 1,213,338 | | ||||||
| Excess Benefits Plan C | | $ | 1,661,316 | | ||||||
| Total | | $ | 2,874,654 | N/A |
Name | Executive Contributions in 2019 ($) | Registrant Contributions in 2019 ($) | Aggregate Earnings in 2019 ($) | Aggregate Withdrawals Distributions ($) | Aggregate Balance at 12/31/2019 FYE ($) | ||||||||||||
(a) | (b) | (c) | (d) | (e) | (f) | ||||||||||||
| | | 272,235E | | | ||||||||||||
Timothy D. Myers | $ | 17,660 | $ | 33,505 | 2,169D | — | $ | 680,629 |
Name | Estimated Net Present Value of Cash Severance Payments | Estimated Net Present Value of Two Years Additional Retirement Accrual | Estimated net present value of continued active health care benefits | Total | ||||||||||||
Timothy D. Myers | $ | 1,138,237 | $ | 1,377,103 | $ | 41,664 | $ | 2,557,004 |
Name | Estimated net present value of change in control severance and benefits | |||
Timothy D. Myers | $ | 6,092,905 |
Compensation Element | | | Amount | |||
Annual Cash Retainer | | | | $ | 120,000 | |
Annual Equity Award (Restricted Share Units Granted Following Each Annual Meeting of Stockholders) | | | | $ | 150,000 | |
Other Annual Fees | | | | | ||
Chairman of the Board Fee | | | | $ | 130,000 | |
Lead Director Fee | | | | $ | 30,000 | |
Audit Committee Chair Fee (includes Audit Committee Member Fee) | | | | $ | 20,000 | |
Compensation and Benefits Committee Chair Fee | | | | $ | 15,000 | |
Other Committee Chair Fee | | | | 15,000 | ||
Per Meeting Fee for Meetings in Excess of Regularly Scheduled Meetings | | | | $ | 1,200 |
Name and Address of Beneficial Owner | Amount and Nature of Beneficial Ownership | Percent of Class | ||||
The Vanguard Group 100 Vanguard Blvd Malvern, PA 19355 | 10,712,362 | (1 | ) | 9.83 | % | |
Elliott Investment Management L.P. 40 West 57th Street New York, NY 10019 | 10,391,414 | (2 | ) | 9.53 | % | |
BlackRock, Inc. 55 East 52nd Street New York, NY 10055 | 8,479,035 | (3 | ) | 7.78 | % | |
First Pacific Advisors, LP J. Richard Atwood Steven T. Romick 11601 Wilshire Blvd., Suite 1200 Los Angeles, CA 90025 | 5,678,986 | (4 | ) | 5.21 | % |
Name of Beneficial Owner | Shares of Common Stock(1) | Deferred Share Units(2) | Deferred Restricted Share Units(3) | Total | ||||||||
Directors | | | | | ||||||||
William F. Austen | — | — | — | — | ||||||||
Christopher L. Ayers | 1,875 | — | 7,310 | 9,185 | ||||||||
Margaret “Peg” S. Billson | — | — | — | — | ||||||||
Austin G. Camporin | — | — | — | — | ||||||||
Jacques Croisetiere | — | — | — | — | ||||||||
Elmer L. Doty(4) | 17,670 | — | 4,321 | 21,991 | ||||||||
Carol S. Eicher | — | — | — | — | ||||||||
Frederick “Fritz” A. Henderson | — | — | — | — | ||||||||
E. Stanley O’Neal | — | 11,717 | 10,418 | 22,135 | ||||||||
Jeffrey Stafeil | — | — | — | — | ||||||||
Executive Officers | | | | | ||||||||
Erick R. Asmussen | — | — | — | — | ||||||||
Timothy D. Myers* | 28,198 | 5,285 | 24,744 | 58,227 | ||||||||
Melissa M. Miller | 3,787 | — | 7,987 | 11,774 | ||||||||
Diana C. Toman | — | — | — | — | ||||||||
Mark J. Vrablec | 3,792 | 799 | 14,372 | 18,963 | ||||||||
Mary E. Zik | 1,624 | — | 2,820 | 4,444 | ||||||||
All directors and executive officers as a group (16 persons) | 56,946 | 17,801 | 71,972 | 146,719 |
• | certain assets related to the Arconic Corporation Businesses, which we refer to as the “Arconic Corporation Assets,” will be retained by or transferred to Arconic Corporation or one of its subsidiaries, including: |
• | equity interests in certain ParentCo subsidiaries that hold assets relating to the Arconic Corporation Businesses; |
• | the Arconic Corporation brands, certain other trade names and trademarks, and certain other intellectual property (including patents, know-how and trade secrets), software, information and technology used in the Arconic Corporation Businesses or related to the Arconic Corporation Assets, the Arconic Corporation Liabilities (as defined below) or the Arconic Corporation Businesses; |
• | facilities related to the Arconic Corporation Businesses; |
• | contracts (or portions thereof) that relate to the Arconic Corporation Businesses; |
• | rights and assets expressly allocated to Arconic Corporation pursuant to the terms of the separation agreement or certain other agreements entered into in connection with the separation; |
• | permits that primarily relate to the Arconic Corporation Businesses; and |
• | certain liabilities related to the Arconic Corporation Businesses or the Arconic Corporation Assets, which we refer to as the “Arconic Corporation Liabilities,” will be retained by or transferred to Arconic Corporation. Subject to limited exceptions, liabilities that relate primarily to the Arconic Corporation Businesses, including liabilities of various legal entities that will be subsidiaries of Arconic Corporation following the separation, will be Arconic Corporation Liabilities; and |
• | all of the assets and liabilities (including whether accrued, contingent or otherwise) other than the Arconic Corporation Assets and the Arconic Corporation Liabilities (such assets and liabilities, other than the Arconic Corporation Assets and the Arconic Corporation Liabilities, we refer to as the “Howmet Aerospace Assets” and “Howmet Aerospace Liabilities,” respectively) will be retained by or transferred to Howmet Aerospace. |
• | the SEC declaring effective the registration statement on Form 10; there being no order suspending the effectiveness of the registration statement in effect; and no proceedings for such purposes having been instituted or threatened by the SEC; |
• | the information statement included in the Form 10 having been made available to ParentCo stockholders; |
• | the receipt by ParentCo and continuing validity of an opinion of its outside counsel, satisfactory to the ParentCo Board of Directors, regarding the qualification of the distribution, together with certain related transactions, as a “reorganization” within the meaning of Sections 355 and 368(a)(1)(D) of the Code; |
• | the internal reorganization having been completed and the transfer of assets and liabilities of the Arconic Corporation Businesses from ParentCo to Arconic Corporation, and the transfer of assets and liabilities of the Howmet Aerospace Businesses from Arconic Corporation to ParentCo, having been completed in accordance with the separation agreement; |
• | the receipt of one or more opinions from an independent appraisal firm to the ParentCo Board of Directors as to the solvency of Howmet Aerospace and Arconic Corporation after the completion of the distribution, in each case in a form and substance acceptable to the ParentCo Board of Directors in its sole and absolute discretion; |
• | all actions necessary or appropriate under applicable U.S. federal, state or other securities or blue sky laws and the rules and regulations thereunder having been taken or made and, where applicable, having become effective or been accepted; and |
• | the execution of certain agreements contemplated by the separation agreement; |
• | no order, injunction or decree issued by any government authority of competent jurisdiction or other legal restraint or prohibition preventing the consummation of the separation, the distribution or any of the related transactions being in effect; |
• | the shares of Arconic Corporation common stock to be distributed having been accepted for listing on the NYSE, subject to official notice of distribution; |
• | ParentCo having received certain proceeds from financing arrangements and being satisfied in its sole and absolute discretion that, as of the effective time of the distribution, it will have no further liability under such arrangements; and |
• | no other event or development existing or having occurred that, in the judgment of ParentCo’s Board of Directors, in its sole and absolute discretion, makes it inadvisable to effect the separation, the distribution and the other related transactions. |
• | the Arconic Corporation Liabilities; |
• | Arconic Corporation’s failure or the failure of any other person to pay, perform or otherwise promptly discharge any of the Arconic Corporation Liabilities, in accordance with their respective terms, whether prior to, at or after the distribution; |
• | except to the extent relating to a Howmet Aerospace Liability, any guarantee, indemnification or contribution obligation for the benefit of Arconic Corporation by Howmet Aerospace that survives the distribution; |
• | any breach by Arconic Corporation of the separation agreement or any of the ancillary agreements; and |
• | any untrue statement or alleged untrue statement or omission or alleged omission of material fact in the Form 10 or in the information statement included in the Form 10 (as amended or supplemented), except for any such statements or omissions made explicitly in Howmet Aerospace’s name. |
• | Howmet Aerospace will agree to indemnify, defend and hold harmless Arconic Corporation, each of Arconic Corporation’s affiliates and each of Arconic Corporation’s affiliates’ directors, officers and employees from and against all liabilities relating to, arising out of or resulting from: |
• | the Howmet Aerospace Liabilities; |
• | the failure of Howmet Aerospace or any other person to pay, perform or otherwise promptly discharge any of the Howmet Aerospace Liabilities in accordance with their respective terms whether prior to, at or after the distribution; |
• | except to the extent relating to an Arconic Corporation Liability, any guarantee, indemnification or contribution obligation for the benefit of Howmet Aerospace by Arconic Corporation that survives the distribution; |
• | any breach by Howmet Aerospace of the separation agreement or any of the ancillary agreements; and |
• | any untrue statement or alleged untrue statement or omission or alleged omission of a material fact made explicitly in Howmet Aerospace’s name in the Form 10 or in the information statement included in the Form 10 (as amended or supplemented). |
2019 | |||
Audit Fees | $ | 4.7 | |
Audit-Related Fees | — | ||
Tax Fees | — | ||
All Other Fees | — | ||
Total | $ | 4.7 |
(1) | The Company’s combined financial statements, the notes thereto and the report of the Independent Registered Public Accounting Firm are included in Part II Item 8 Financial Statements and Supplementary Data. |
(2) | Financial statement schedules have been omitted because they are not applicable, not required, or the required information is included in the Combined Financial Statements or Notes thereto. |
Exhibit Number | | Exhibit Description |
| Form of Separation and Distribution Agreement by and between Arconic Inc. and Arconic Rolled Products Corporation (incorporated by reference to Exhibit 2.1 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019) | |
| Form of Tax Matters Agreement by and between Arconic Inc. and Arconic Rolled Products Corporation (incorporated by reference to Exhibit 2.2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019) | |
| Form of Employee Matters Agreement by and between Arconic Inc. and Arconic Rolled Products Corporation (incorporated by reference to Exhibit 2.3 to Amendment No. 2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on February 7, 2020) | |
| Form of Patent Know-How and Trade Secret License Agreement by and between Arconic Inc. and Arconic Rolled Products Corporation (incorporated by reference to Exhibit 2.4 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019) | |
| Form of Patent Know-How and Trade Secret License Agreement by and between Arconic Rolled Products Corporation and Arconic Inc. (incorporated by reference to Exhibit 2.5 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019) | |
| Form of Trademark License Agreement by and between Arconic Rolled Products Corporation and Arconic Inc. (incorporated by reference to Exhibit 2.6 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019) | |
| Form of Trademark License Agreement by and between Arconic Inc. and Arconic Rolled Products Corporation (incorporated by reference to Exhibit 2.7 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019) | |
| Form of Master Agreement for Product Supply by and between Arconic Massena LLC, Arconic Lafayette LLC, Arconic Davenport LLC and Arconic Inc. (incorporated by reference to Exhibit 2.8 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019) | |
| Metal Supply & Tolling Agreement by and between Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft and Arconic-Köfém Kft, dated January 1, 2020 | |
| Use Agreement by and between Arconic-Köfém Székesfehérvári Könnyűfémmű Korlátolt Felelősségű Társaság and Arconic-Köfém Mill Products Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság, dated January 6, 2020. | |
| Land Use Right Agreement by and between Arconic-Köfém Mill Products Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság and Arconic-Köfém Székesfehérvári Könnyűfémmű Korlátolt Felelősségű Társaság, dated January 6, 2020 | |
| Service Level Agreement for Central Engineering and Maintenance by and between Arconic-Köfém Kft and Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft, dated January 1, 2020 |
Exhibit Number | | Exhibit Description |
| Service Level Agreement for Energy, Steam and Water by and between Arconic-Köfém Kft and Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft, dated January 31, 2020 | |
| Land Use Right Agreement by and between Arconic-Köfém Székesfehérvári Könnyűfémmű Korlátolt Felelősségű Társaság and Arconic-Köfém Mill Products Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság, dated January 6, 2020 | |
| Form of Second Supplemental Tax and Project Certificate and Agreement by and among Arconic Inc., Arconic Davenport LLC and Arconic Rolled Products Corporation (incorporated by reference to Exhibit 2.15 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019) | |
| Form of Lease and Property Management Agreement by and between Arconic Inc. and Arconic Massena LLC (incorporated by reference to Exhibit 2.16 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019) | |
| Certificate of Incorporation of Arconic Rolled Products Corporation, effective August 14, 2019 | |
| Amendment to Certificate of Incorporation of Arconic Rolled Products Corporation, effective March 18, 2020 | |
| Form of Amended and Restated Bylaws of Arconic Corporation (incorporated by reference to Exhibit 3.2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019) | |
| Form of Arconic Corporation 2020 Stock Incentive Plan (incorporated by reference to Exhibit 10.1 to Amendment No. 2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on February 7, 2020) | |
| Form of Indemnification Agreement by and between Arconic Corporation and individual directors or officers (incorporated by reference to Exhibit 10.2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019) | |
| United Company RUSAL – Trading House Agreement for the Supply of Aluminum Products by and between United Company RUSAL — Trading House and Arconic SMZ, dated December 27, 2016 (incorporated by reference to Exhibit 10.3 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on December 17, 2019)* | |
| Form of Arconic Corporation Deferred Fee Plan for Directors (incorporated by reference to Exhibit 10.4 to Amendment No. 1 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on January 22, 2020) | |
| Form of Arconic Corporation Annual Cash Incentive Plan (incorporated by reference to Exhibit 10.5 to Amendment No. 1 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on January 22, 2020) | |
| Form of Arconic Corporation Non-Employee Director Compensation Policy (incorporated by reference to Exhibit 10.6 to Amendment No. 1 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on January 22, 2020) | |
| Employment Letter Agreement between Arconic Inc. and Timothy D. Myers, dated as of January 13, 2020 (incorporated by reference to Exhibit 10.7 to Amendment No. 1 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on January 22, 2020) | |
| Employment Letter Agreement between Arconic Inc. and Erick R. Asmussen, dated as of January 29, 2020 (incorporated by reference to Exhibit 10.8 to Amendment No. 2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on February 7, 2020) | |
| Employment Letter Agreement between Arconic Inc. and Diana C. Toman, dated as of January 28, 2020 (incorporated by reference to Exhibit 10.9 to Amendment No. 2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on February 7, 2020) | |
| Form of Arconic Corporation Change in Control Severance Plan (incorporated by reference to Exhibit 10.10 to Amendment No. 2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on February 7, 2020) | |
| Form of Arconic Corporation Executive Severance Plan (incorporated by reference to Exhibit 10.11 to Amendment No. 2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on February 7, 2020) | |
| Arconic Corporation Deferred Compensation Plan (incorporated by reference to Exhibit 10.12 to Amendment No. 2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on February 7, 2020) | |
Arconic Corporation Excess Plan C (incorporated by reference to Exhibit 10.13 to Amendment No. 2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on February 7, 2020) |
Exhibit Number | | Exhibit Description |
Indenture, among Arconic Rolled Products Corporation, the guarantors from time to time party thereto, U.S. Bank National Association, as trustee, U.S. Bank National Association, as collateral agent, and U.S. Bank National Association, as registrar, paying agent and authenticating agent, dated February 7, 2020 (incorporated by reference to Exhibit 10.14 to Amendment No. 2 to the registrant’s registration statement on Form 10 filed on February 7, 2020) | ||
Credit Agreement, dated as of March 25, 2020, by and among the Company, the designated borrowers from time to time party thereto, the lenders and issuing banks party thereto, and JPMorgan Chase Bank, N.A., as administrative agent (incorporated by reference to Exhibit 10.1 to the Company’s Current Report on Form 8-K filed on March 26, 2020) | ||
Subsidiaries of the Registrant | ||
Certifications pursuant to Section 302 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002 | ||
Certification pursuant to Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002 |
March 30, 2020 | By | /s/ Mary E. Zik |
Mary E. Zik | ||
Vice President and Controller (Also signing as Principal Accounting Officer) |
Signature | Title | Date |
/s/ Timothy D. Myers | March 30, 2020 | |
Timothy D. Myers | Chief Executive Officer and Director (Principal Executive Officer) | |
/s/ Erick R. Asmussen | March 30, 2020 | |
Erick R. Asmussen | Executive Vice President and Chief Financial Officer (Principal Financial Officer) |
*By | /s/ Christopher L. Ayers |
Christopher L. Ayers |
Metal Supply & Tolling Agreement | Fémszállítási és Nyersanyag Feldolgozási Megállapodás | |
This Metal Supply & Tolling Agreement (“Agreement”) is made by and between Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft, a Hungarian corporation (“Seller”) and Arconic-Köfém Kft, a Hungarian corporation (“Buyer”). Seller and Buyer can be referred to as a “Party” individually or “Parties” collectively. | A jelen Fémszállítási és bérmunka-megállapodás („Megállapodás”) az Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. magyar társaság („Eladó”) és az Arconic-Köfém Kft. magyar társaság („Vevő”) között jött létre. A Megállapodásban az Eladó és a Vevő külön-külön „Fél”, együttesen „Felek” megjelöléssel is szerepel. | |
WHEREAS, the Parties desire for Seller to consign and sell homogenized aluminum forging stock billet, cut to specification, to Buyer; | MIVEL a Felek szándéka, hogy az Eladó specifikáció szerint darabolt, homogenizált alumíniumból készült kovácsolt nyersdarabokat szállítson és értékesítsen a Vevő részére; | |
WHEREAS, the Parties desire for Seller to provide tolling and logistical services to make homogenized aluminum forging stock billet, cut to specification, from revert made available to Seller by Buyer; and | MIVEL a Felek szándéka, hogy az Eladó a Vevő számára nyersanyag-feldolgozási és logisztikai szolgáltatásokat nyújtson, amelynek során a Vevő által biztosított visszatérő anyagból specifikáció szerint darabolt, homogenizált alumíniumból készült kovácsolt nyersdarabokat készít; és | |
WHEREAS, the Parties desire for Seller to provide services to Buyer in the form of cutting aluminum forging stock billet provided by Buyer. | MIVEL a Felek szándéka, hogy az Eladó a Vevő által biztosított alumínium kovácsolt nyersdarabok darabolására irányuló szolgáltatást nyújtson a Vevőnek, | |
NOW THEREFORE, in consideration of the mutual covenants and agreements set forth herein, and for other good and valuable consideration, the receipt and adequacy of which is hereby acknowledged, Buyer and Seller, intending to be legally bound, agree as follows: | ENNEK MEGFELELŐEN – az alábbi kölcsönös kötelezettségvállalások és megállapodások, valamint egyéb valós ellenérték figyelembevételével, amelyek átvételét és kielégítő voltát a Felek elismerik – a Vevő és az Eladó jogi kötőerő keletkeztetésének szándékával az alábbiakról állapodik meg: | |
• Term. This Agreement is effective January 1, 2020 and expires on December 31, 2024, unless sooner terminated as agreed to by the Parties in writing or as provided in this Agreement. | • Időbeli Hatály. A jelen Megállapodás 2020. január 1. napján lép hatályba és 2024. december 31. napján jár le, hacsak a Felek írásban ennél korábbi megszüntetésről nem állapodnak meg, illetve a jelen Megállapodás eltérően nem rendelkezik. | |
2. Products and Services. In accordance with this Agreement, Seller agrees to consign and sell the Products described in Exhibit A and to sell the Services described in Exhibit B as Buyer may order from time to time. | 2. Termékek és Szolgáltatások. Az Eladó a jelen Megállapodás rendelkezéseinek megfelelően vállalja azon A. mellékletben felsorolt Termékek leszállítását és eladását, valamint azon B. mellékletben leírt Szolgáltatások teljesítését, amelyeket a Vevő időről időre megrendel. | |
3. Pricing and Payment. The prices for the Products and Services are identified in Exhibit C. | 3. Árak és fizetés. A Termékek és Szolgáltatások árát a C. melléklet rögzíti. |
4. Terms and Conditions & Definitions. The terms and conditions governing the consignment, purchase and sale of Products and Services pursuant to this Agreement are set forth in Exhibits A, B, and D. Definitions for terms used in this Agreement are set forth in Exhibit E. | 4. Szerződési Feltételek és Fogalommeghatározások. A Termékek és a Szolgáltatások jelen Megállapodás szerinti konszignációs, vételi és eladási feltételeit az A., B és D. melléklet, a jelen Megállapodásban használt kifejezések fogalommeghatározását pedig az E. melléklet rögzíti. | |
5. Termination. | 5. A Megállapodás megszűnése. | |
a. This Agreement may be terminated, in whole or in part, as follows: | a. A jelen Megállapodás részben vagy egészben az alábbiak szerint szüntethető meg: | |
i. by mutual agreement in writing; | i. közös megállapodással írásban; | |
ii. by written notice of the non-breaching Party if the other Party is in material breach of this Agreement and such Party fails to cure the breach within ninety (90) days of receipt of a written notice from the non-breaching Party specifying the nature of the breach, provided that the cure period for a failure to timely pay is thirty (30) days, not 90 days; or | ii. a vétlen Fél általi írásos felmondással, amennyiben a másik Fél súlyosan megszegi a jelen Megállapodást, és a vétlen Fél – a szerződésszegés jellegét is rögzítő – írásos felszólítása átvételétől számított 90 (kilencven) napon belül a szerződésszegést nem orvosolja, azzal, hogy a fizetési késedelem orvoslására nyitva álló idő nem 90, hanem 30 (harminc) nap; vagy | |
iii. by written notice to a Party if the other Party is adjudicated as bankrupt, or if a receiver or trustee is appointed for it or for a substantial portion of its assets used in performing this Agreement, or if it makes an assignment of substantially all such assets for the benefit of its creditors, or if it commences a voluntary petition in bankruptcy, or if it otherwise becomes insolvent in either law or equity. | iii. a Félnek küldött írásos felmondással, amennyiben a Fél fizetésképtelenségét a bíróság kimondja, a társaság egésze vagy vagyonának a jelen Megállapodás során használt, jelentős része tekintetében felszámolót vagy vagyonfelügyelőt neveznek ki, vagy a társaság lényegében a teljes ilyen vagyont a hitelezőire ruházza, saját maga ellen csődeljárást indít, vagy a jogszabályok vagy a méltányosságon alapuló szokásjog értelmében egyéb módon fizetésképtelenné válik. |
b. Upon the expiration or termination of this Agreement for any reason, (i) the Parties will conduct a final physical inventory and reconciliation of Revert, Scrap, WIP, Deliverables and Products within thirty (30) business days of the final day of this Agreement and (ii) Seller shall deliver all Deliverables and (iii) the non-breaching party shall determine whether the Parties shall complete the production of Product (or Deliverables, as the case may be) out of WIP and deliver such items to Buyer. In such circumstances, Seller may invoice upon delivery and the payment terms for such items are set forth in Exhibit D, Section 5(C). Seller will either return Scrap and Revert to Buyer or utilize such items for the completion of orders per subsections (i) and (ii) below. | b. Amennyiben a jelen Megállapodás lejár vagy bármely okból megszűnik, i. a Felek a jelen Megállapodás utolsó napjától számított 30 (harminc) munkanapon belül elvégzik a Visszatérő Anyagok, a Hulladék, a Folyamatban Lévő Munkák, a Leszállítandók és a Termékek végső fizikai leltározását és egyeztetését; és ii. az Eladó átadja a Leszállítandókat; továbbá iii. a vétlen Fél meghatározza, hogy a Felek befejezik-e a Folyamatban Lévő Munkákon kívül eső Termék (vagy az adott esetnek megfelelően a Leszállítandók) előállítását, és azokat leszállítják-e a Vevőnek. Ilyen esetben az Eladó a leszállításkor állíthatja ki a számláját, azzal, hogy az ilyen tételekre irányadó fizetési feltételeket a D. melléklet 5.C. pontja rögzíti. A Hulladékot és a Visszatérő Anyagot az Eladó visszaszolgáltatja a Vevőnek vagy felhasználja a megrendelések teljesítésére az alábbi i. és ii. alpont szerint. | |
i. Upon termination of this Agreement by Seller: Seller shall determine whether (a) to make Products in consignment available to Buyer for sale or whether to pick up Products in consignment at Buyer’s expense, (b) to complete the sale and purchase of Firm Fixed Orders for Products and Services. | i. A jelen Megállapodás Eladó általi felmondása esetén: az Eladó meghatározza, hogy a) a konszignációban lévő Termékek értékesíthetők-e a Vevő számára, vagy a konszignációban lévő Termékek a Vevő költségére elhozandók-e, b) a Termékekre és Szolgáltatásokra leadott Határozott Rögzített Megrendelések adásvétele teljesítendő-e. | |
ii. Upon termination of this Agreement by Buyer: Buyer shall determine whether (a) to purchase Products in consignment or whether to have Seller pick up Products in consignment at Seller’s expense, (b) to complete the sale and purchase of Firm Fixed Orders for Products and Services. | ii. A jelen Megállapodás Vevő általi felmondása esetén: A Vevő meghatározza, hogy a) a konszignációban lévő Termékeket megvásárolja-e, vagy a konszignációban lévő Termékeket az Eladó saját költségére elvigye-e, b) a Termékekre és Szolgáltatásokra leadott Határozott Rögzített Megrendelések adásvétele teljesítendő-e. | |
6. Incorporation by Reference. Exhibits A - E are attached hereto, made part hereof, and incorporated by reference herein. | 6. Hivatkozás a mellékletekre. A jelen Megállapodáshoz csatolt és hivatkozott A–E. mellékletek a Megállapodás részét képezik. | |
7. Precedence of Documents. In the event of any conflict between the documents comprising this Agreement, the order of precedence will be as follows: | 7. A dokumentumok rangsora. Amennyiben a jelen Megállapodást alkotó dokumentumok között ellentmondás merül fel, a rendelkezések az alábbi sorrendben irányadók: | |
A. The first 5 pages of this Agreement and Exhibit E | A. A jelen Megállapodás első 5 oldala és az E. melléklet |
B. Exhibit A (Products) and Exhibit B (Services) | B. Az A. melléklet (Termékek) és a B. melléklet (Szolgáltatások) | |
C. Exhibit C (Pricing) | C. A C. melléklet (Árszabás) | |
D. Exhibit D (Terms and Conditions) | D. A D. melléklet (Általános szerződési feltételek) | |
8. Notices. All notices required or permitted to be given pursuant to this Agreement or any of the exhibits hereto shall be in writing and shall be valid and sufficient if dispatched by a) registered or certified mail, postage prepaid; b) hand delivery; or c) overnight courier. | 8. Értesítések. A jelen Megállapodás vagy annak bármely melléklete alapján küldendő vagy küldhető értesítéseket írásban kell továbbítani, és azok akkor minősülnek érvényesnek és megfelelőnek, ha a) bérmentesítve, ajánlott vagy tértivevényes levélként adják fel, b) személyes átadással vagy c) expressz futárszolgálattal kézbesítik. | |
If to BUYER: | A VEVŐ részére: | |
Arconic-Kofem Kft. | Arconic-Kofem Kft. | |
1-15 Verseci utca, Szekesfehervar 8000 Hungary Attn: Istvan Katus | 1-15 Verseci utca, Szekesfehervar 8000 Hungary Cimzett: Istvan Katus Címzett: | |
If to SELLER: | Az ELADÓ részére: | |
Arconic-Kofem Mill Products Hungary Kft. 1-15 Verseci utca, Szekesfehervar 8000 Hungary | Arconic-Kofem Mill Products Hungary Kft. 1-15 Verseci utca, Szekesfehervar 8000 Hungary | |
Attn: Balazs Gabor | Címzett: Balazs Gabor | |
Each Party may change its address or other notice information in any respect, by giving written notice to the other Party. | A címét vagy egyéb kapcsolattartási adatait bármely Fél módosíthatja a másik Félnek küldött írásos értesítéssel. |
9. Entire Agreement. This Agreement, together with the exhibits hereto and purchase orders issued by Buyer and accepted by Seller, set forth the entire agreement between Buyer and Seller with respect to the subject matter hereof and supersedes and overrides all prior negotiations, commitments and writings, including but not limited to boilerplate terms and conditions contained in purchase orders, sales order acknowledgement forms or other documents exchanged between the Parties in connection with their obligations hereunder. Seller and Buyer acknowledge that purchase orders, sales acknowledgment forms and other standard documents may be utilized by the Parties for purposes of convenience in the administration of this Agreement, however any standard terms and conditions contained therein are for informational purposes only and shall not vary the terms of this Agreement. | 9. A Megállapodás teljessége. Annak tárgya vonatkozásában a jelen Megállapodás képezi a Vevő és az Eladó teljes megállapodását annak mellékleteivel, valamint a Vevő által feladott és az Eladó által elfogadott megrendelésekkel együtt, és felülír és hatályon kívül helyez minden korábbi tárgyalást, vállalást és írásos kommunikációt, ideértve többek között a Felek által az e Megállapodás szerinti kötelezettségeikkel kapcsolatban egymásnak küldött megrendelésekben, értékesítési visszaigazoló nyomtatványokban vagy egyéb dokumentumokban szereplő standard feltételeket is. Az Eladó és a Vevő tudomásul veszi, hogy a Felek a jelen Megállapodás ügyintézése során, annak egyszerűsítése érdekében megrendelőlapokat, értékesítési visszaigazoló nyomtatványokat és egyéb formanyomtatványokat használhatnak, azonban az ezekben szereplő esetleges általános szerződési feltételek kizárólag tájékoztatásul szolgálnak, és nem módosítják a jelen Megállapodás feltételeit. | |
10. Counterparts. This Agreement may be executed in any number of counterparts, which together shall constitute one and the same document. | 10. Példányok. A jelen Megállapodás bármennyi ellenpéldányban aláírható, amelyek együttesen alkotják ugyanazt az egy okiratot. | |
IN WITNESS WHEREOF, the Parties have caused this Agreement to be executed by their duly authorized representatives as of the dates written below. | A FENTIEK HITELÉÜL a Felek megfelelő felhatalmazással rendelkező képviselői az alulírott napon ezennel aláírják a jelen Megállapodást. | |
Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. | Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. | |
By: | Aláíró: | |
Name: | Név: | |
Title: | Beosztás: | |
Date: | Kelt: | |
Arconic-Köfém Kft. | Arconic-Köfém Kft. | |
By: | Aláíró: | |
Name: | Név: | |
Title: | Beosztás: | |
Date: | Kelt: |
DÁTUM | 2020 január 6. | DATED | 6 January 2020 |
(1) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG - és - (2) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG | (1) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG - and - (2) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG |
HASZNÁLATI SZERZŐDÉS a Székesfehérvár belterület 9820/15 helyrajzi szám alatt bejegyzett ingatlan vonatkozásában | USE AGREEMENT relating to the property registered under the land registry number Székesfehérvár, urban zone 9820/15 |
TARTALOMJEGYZÉK | CONTENTS | |
1.TELEKINGATLAN HASZNÁLATA 2 2.KÖLTSÉGEK ÉS SZOLGÁLTATÁSOK 5 3.HATÁLY 6 4.TÖRVÉNYEN ALAPULÓ ELŐVÁSÁRLÁSI JOG 6 5.ÉRTESÍTÉSEK 7 6.A SZERZŐDÉS MÓDOSÍTÁSA 8 7.RÉSZLEGES ÉRVÉNYTELENSÉG 8 8.JOG 9 9.JOGUTÓDLÁS 9 10.NYELV 9 11.KIJELENTÉSEK ÉS SZAVATOSSÁGVÁLLALÁSOK 9 12.EGYÉB 10 | 1.USE OF THE PLOT PROPERTY 2 2.COSTS AND SERVICES 5 3.EFFECT 6 4.STATUTORY RIGHT OF FIRST REFUSAL 6 5.NOTICES 7 6.AMENDMENT 8 7.PARTIAL INVALIDITY 8 8.GOVERNING LAW 9 9.LEGAL SUCCESSION 9 10.GOVERNING LANGUAGE 9 11.REPRESENTATIONS AND WARRANTIES 9 12.MISCELLANEOUS 10 | |
A JELEN SZERZŐDÉS 2020. január 6. napján jött létre | THIS AGREEMENT is made on 6 January 2020 | |
AZ ALÁBBI FELEK KÖZÖTT: | BETWEEN: | |
(1) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (székhely: 8000 Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.; cégjegyzékszám: 07-09-001598; adószám: 10584215-2-07; statisztikai számjele: 10584215-2442-113-07) ("Arconic") és | (1) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (registered seat: 8000 Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.; company registration number: 07-09-001598; tax number: 10584215-2-07; statistical identification number: 10584215-2442-113-07) ("Arconic"); and | |
(2) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (székhelye: 8000 Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.; cégjegyzékszáma: 07-09-030481; adószáma: 27104705-2-07; statisztikai számjele: 27104705-2442-113-07) ("Mill Products") | (2) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (registered seat: 8000 Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.; company registration number: 07-09-030481; tax number: 27104705-2-07; statistical identification number: 27104705-2442-113-07) ("Mill Products") | |
(Arconic és Mill Products külön-külön a továbbiakban: "Fél" vagy "Tulajdonostárs", együttesen: "Felek" vagy "Tulajdonostársak") | (Arconic and Mill Products hereinafter individually referred to as a "Party" or a "Co-Owner", collectively as the "Parties" or the "Co-Owners"). | |
ELŐZMÉNYEK: | BACKGROUND: | |
• A Felek rögzítik, hogy az Arconic 46/100 arányú tulajdonát és a Mill Products 54/100 arányú tulajdonát képezi az ingatlan-nyilvántartásban a Székesfehérvár belterület 9820/15 helyrajzi szám alatt bejegyzett ingatlan ("Telek Ingatlan"). | • The Parties record, that the Property registered under the land registry number Székesfehérvár urban zone 9820/15 ("Plot Property") is owned by Arconic in a 46/100 ratio and by Mill Products in a 54/100 ratio. | |
B Az Arconic kérelmet nyújtott be az illetékes ingatlan-nyilvántartási hatósághoz annak érdekében, hogy a Telek Ingatlanon található felépítményeket önálló ingatlanokként az ingatlan-nyilvántartásról szóló 1997. évi CXLI. törvény 12. § a) pontjának aa) alpontja és az ingatlan-nyilvántartásról szóló 1997. évi CXLI. törvény végrehajtásáról szóló 109/1999 (XII.29.) FVM rendelet 59. § (2) bekezdése alapján bejegyeztesse az ingatlan-nyilvántartásba. A felépítmények az Arconic kérelmének megfelelően a Székesfehérvár belterület 9820/15/A - 9820/15/V helyrajzi számok alatt önálló helyrajzi számmal rendelkező felépítményként az ingatlan-nyilvántartásba bejegyzésre kerültek (együttesen a „Felépítmények”). A félreértések elkerülése végett a 'Telek Ingatlan' kifejezés nem foglalja magában a Felépítményeket. | B Arconic previously submitted a request to the competent land registry office in order to have the buildings erected on the Plot Property registered as separate properties in accordance with Section 12 point a) subpoint aa) of Act CXLI of 1997 on the land registry and Section 59 paragraph (2) of FVM Regulation No. 109/1999 (XII.29.) on the implementation of Act CXLI of 1997 on the land registry. In accordance with Arconic's request, the buildings (collectively the "Buildings") have been registered under topographical lot numbers 9820/15/A through 9820/15/V in the land registry. For the sake of clarity, the term 'Plot Property' shall not include the Buildings. | |
C Az Arconic tagjai 2019. szeptember 9. napján kiválási szerződést kötöttek, amely alapján kiválás jogcímen a Mill Products mint jogutód megszerezte az Arconic-tól mint jogelődtől a Telek Ingatlan 54/100 tulajdoni hányadát, valamint a 4. sz. mellékletben meghatározott Felépítmények (a "Mill Products Felépítmények") kizárólagos tulajdonjogát. A Felépítmények közül az 5. sz. mellékletben meghatározott Felépítmények (az "Arconic Felépítmények") továbbra is az Arconic kizárólagos (1/1 arányú) tulajdonában maradtak. | C The quotaholders of Arconic signed a Secession Agreement dated 9 September 2019, according to which and under the legal title of secession, Mill Products, as legal successor, acquired from Arconic, as legal predecessor, the 54/100 property ratio of (interest in) the Plot Property, and the exclusive (1/1) ownership of the Buildings specified in Annex 4 (the "Mill Products Buildings"). The Buildings specified in Annex 5 (the "Arconic Buildings") remained the exclusive (1/1) property of Arconic. | |
D A Felek rögzítik, hogy a jelen Szerződés aláírásával egyidejűleg (i) a Mill Products Felépítmények és az Arconic Felépítmények tekintetében földhasználati jogot alapító szerződéseket (együttesen "Földhasználati Jogot Alapító Szerződések"); továbbá (ii) egyes közmű és egyéb szolgáltatások tárgyában szolgáltatási szerződéseket (a "Szolgáltatási Szerződések") írtak (illetve írnak) alá egymással. | D The Parties record that, simultaneously with the execution of this Agreement, they executed (or will execute) (i) land use right agreements with respect to the Mill Products Buildings and the Arconic Buildings (collectively the "Land Use Right Agreements") as well as (ii) various service contracts (collectively the "Service Contracts") with respect to certain public utility and other services on the Plot Property. | |
E Tekintettel arra, hogy a Telek Ingatlan a Felek közös tulajdonában áll, a Felek, mint Tulajdonostársak szándéka, hogy a jelen Szerződésben foglalt feltételek szerint közöttük létrejött megegyezés és megállapodás útján közösen határozzák meg a Telek Ingatlan használatát. | E Considering that the Plot Property is in the joint ownership of the Parties, it is the intention of the Parties as Co-Owners to jointly control the use of the Plot Property through consensus and agreement between them subject to the terms and conditions hereof. | |
A FELEK AZ ALÁBBIAKBAN ÁLLAPODNAK MEG: | IT IS AGREED BY THE PARTIES AS FOLLOWS: | |
• A TELEK INGATLAN HASZNÁLATA | • USE OF THE PLOT PROPERTY | |
1.1 Közösen használt területek | 1.1 Commonly used areas | |
(a) A jelen Szerződés aláírásával a Tulajdonostársak elismerik és elfogadják, hogy a Tulajdonostársak mindegyike jogosult az 1. sz. melléklet szerinti utak, járdák és egyéb gyalogutak használatára, a nap 24 órájában, az év 365 napján. | (a) By signing this Agreement, the Co-Owners acknowledge and agree that each Co-Owner shall be entitled to use the roads, pavements and other footways indicated in Annex 1 attached hereto 24 hours a day, 365 days a year. | |
(b) A fenti a) pont értelmében a 'Tulajdonostárs' magában foglalja a Tulajdonostárs bármely vezető tisztségviselőjét, munkavállalóját, megbízottját és vendégét, továbbá bármely olyan személyt, aki a Tulajdonostárs beleegyezésével vagy felhívására használja a Telek Ingatlant vagy azon tartózkodik. | (b) For the purposes of point a) above, the term 'Co-Owner' shall also include any managers, employees, contractors and visitors of the Co-Owner as well as any other persons using or on the Plot Property with the consent or at the invitation of the Co-Owner. | |
1.2 Kizárólagosan használt területek | 1.2 Exclusively used areas | |
(a) A jelen Szerződés aláírásával a Tulajdonostársak elismerik és elfogadják, hogy Arconic kizárólagosan jogosult a 2. sz. melléklet szerinti, lilával kiemelt területek használatára, hasznosítására és hasznaiknak szedésére a nap 24 órájában, az év 365 napján az összes olyan út, járda és egyéb gyalogút kivételével, amelyet az 1.1. pont szerint mindkét Tulajdonostárs használhat. | (a) By signing this Agreement, the Co-Owners acknowledge and agree that Arconic shall have the exclusive right to use, utilize and enjoy all benefits of the areas highlighted in purple in Annex 2 24 hours a day, 365 days a year, save any roads, pavements and other footways located on the same area which may be used by both Co-Owners commonly as set forth in Section 1.1. | |
(b) A jelen Szerződés aláírásával a Tulajdonostársak elismerik és elfogadják, hogy a Mill Products kizárólagosan jogosult a 2. sz. melléklet szerinti, zölddel kiemelt területek használatára, hasznosítására és hasznaiknak szedésére a nap 24 órájában, az év 365 napján az összes olyan út, járda és egyéb gyalogút kivételével, amelyet az 1.1. pont szerint mindkét Tulajdonostárs használhat. | (b) By signing this Agreement, the Co-Owners acknowledge and agree that Mill Products shall have the exclusive right to use, utilize and enjoy all benefits of the areas highlighted in green in Annex 2 24 hours a day, 365 days a year, save any roads, pavements and other footways located on the same area which may be used by both Co-Owners commonly as set forth in Section 1.1. | |
(c) Az a) és b) pontok rendelkezéseitől függetlenül, a Mill Products kizárólagosan jogosult a 3. sz. melléklet szerint a Telek Ingatlanon található iparvágányok használatára, hasznosítására, hasznainak szedésére, a nap 24 órájában, az év 365 napján. | (c) Notwithstanding the provisions of points a) and b) above, Mill Products shall have the exclusive right to use, utilize and enjoy all benefits of all industrial rail tracks located on the Plot Property as shown in Annex 3 24 hours a day, 365 days a year. | |
(d) A fenti a) pont értelmében az 'Arconic' magában foglalja az Arconic bármely vezető tisztségviselőjét, munkavállalóját, megbízottját és vendégét, továbbá bármely olyan személyt, aki a Tulajdonostárs beleegyezésével vagy felhívására használja a Telek Ingatlant vagy azon tartózkodik. | (d) For the purposes of point a) above, the term 'Arconic' shall also include any managers, employees, contractors and visitors of Arconic as well as any other persons using or on the Plot Property with the consent or at the invitation of Arconic. | |
(e) A fenti b) pont értelmében a 'Mill Products' magában foglalja a Mill Products bármely vezető tisztségviselőjét, munkavállalóját, megbízottját és vendégét, továbbá bármely olyan személyt, aki a Tulajdonostárs beleegyezésével vagy felhívására használja a Telek Ingatlant vagy azon tartózkodik. | (e) For the purposes of points b) and c) above, the term 'Mill Products' shall also include any managers, employees, contractors and visitors of Mill Products as well as any other persons using or on the Plot Property with the consent or at the invitation of Mill Products. | |
1.3 A Tulajdonostársak rögzítik, hogy a jelen Szerződés aláírásának napján a 2. sz. melléklet szerinti, pirossal kiemelt területeket a Hydro Extrusion Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság (székhelye: 8000 Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.; cégjegyzékszáma: 07-09-012901; adószáma: 13913483-2-07; statisztikai számjele: 13913483-2550-113-07) használja, a Tulajdonostársakkal kötött különböző bérleti szerződések alapján. | 1.3 The Co-Owners record that as of the execution of this Agreement the areas marked in red in Annex 2 are used by Hydro Extrusion Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság (registered seat: 8000 Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.; company registration number: 07-09-012901; tax number: 13913483-2-07; statistical identification number: 13913483-2550-113-07) under various lease agreements entered into with the Co-Owners. | |
1.4 A Telek Ingatlan fejlesztésével és használatával kapcsolatos összes kérdéshez, beleértve bármely tervezett építési munkát, a Tulajdonostársak egyhangú határozata szükséges beleértve - az előbbiek általános érvényének korlátozása nélkül - a Telek Ingatlanon építeni tervezett bármely új felépítmény helyszínét, műszaki leírását és jogi helyzetét. Bármely Tulajdonostárs kérheti a másik Tulajdonostárs jóváhagyását, engedélyét vagy hozzájárulását a Telek Ingatlan használatával vagy fejlesztésével kapcsolatos javasolt intézkedéshez. Valamennyi jelen Szerződés szerinti esetben, amikor a Telek Ingatlan fejlesztésével vagy használatával kapcsolatos javasolt intézkedéshez valamely Tulajdonostárs jóváhagyása, engedélye vagy hozzájárulása szükséges, a jóváhagyás, engedély vagy hozzájárulás megadottnak tekintendő, kivéve ha a tiltakozó Tulajdonostárs a jóváhagyás, engedély vagy hozzájárulás iránti kérelem kézhezvételétől számított 30 napon belül a javasolt intézkedés ellen a tiltakozás okát is megjelölő írásos kifogást terjeszt elő. A jelen Szerződés hatálya alatt a Felek törekednek arra, hogy a Telek Ingatlant a jelen Szerződés aláírása időpontjában fennálló tulajdoni hányaduknak megfelelően fejlesszék. | 1.4 All questions affecting the development or use of the Plot Property, including any contemplated construction works, shall be determined by unanimous agreement of the Co-Owners including, without limiting the generality of the foregoing, the location, technical specifications and legal status of any new buildings intended to be erected on the Plot Property. Any Co-Owner may request from the other Co-Owner its approval, authorization or consent to any proposed action concerning the development or use of the Plot Property. In any instance under this Agreement, in which the approval, authorization or consent of any of the Co-Owners to any proposed action concerning the development or use of the Plot Property is requested, such approval, authorization or consent shall be deemed to have been given unless written objection to such proposed action setting out the grounds for such objection is given by the objecting Co-Owner to the other Co-Owner within 30 days of receipt of the written request for such approval, authorization or consent. The Parties shall endeavour throughout the term of this Agreement to ensure that they shall each develop the Plot Property to an extent which reflects their co-ownership interests (property ratios) as at the execution of this Agreement. | |
1.5 A Tulajdonostársak megállapodnak, hogy a jelen Szerződés szerinti jogaik gyakorlása során tartózkodnak egymás szükségtelen háborításától és jóhiszeműen együttműködnek egymással, valamint az ésszerű legnagyobb gondosság mellett segítséget nyújtanak egymásnak a jelen Szerződés hatálya alatt. | 1.5 The Co-Owners agree that, when exercising their rights granted in this Agreement, they shall refrain from each other's unnecessary disturbance and shall cooperate with each other in good faith and use their reasonable best efforts to assist each other during the term of this Agreement. | |
1.6 A Tulajdonostársak kötelesek betartani a Telek Ingatlan tekintetében közösen elfogadott szabályzatokat, és ezek Tulajdonostársak egyhangú határozata általi esetleges módosításait, kiegészítéseit. Emellett a Tulajdonostársak kötelesek bármely olyan személlyel, aki a Tulajdonostárs beleegyezésével vagy felhívására használja a Telek Ingatlant, vagy azon tartózkodik, betartatni a jelen Szerződést és a közösen elfogadott szabályzatokat, beleértve ezek Tulajdonostársak egyhangú határozata általi esetleges módosításait, kiegészítéseit. | 1.6 The Co-Owners shall comply with the mutually adopted rules and regulations applicable to the Plot Property, including all such amendments or additions thereto as may from time to time be unanimously agreed to by the Co-Owners. Further, the Co-Owners shall ensure that all persons using or on the Plot Property with the consent of or at the invitation of a Co-Owner shall comply with the terms of this Agreement and those of the mutually adopted rules and regulations, including all such amendments or additions thereto as may from time to time be unanimously agreed to by the Co-Owners. | |
1.7 Az egyértelműség kedvéért a jelen Szerződés aláírása és teljesítése, valamint a Tulajdonostársak Polgári Törvénykönyvről szóló 2013. évi V. törvény (a "Ptk.") 5:73. §-a szerinti tulajdonostársi kapcsolata nem hoz létre a Tulajdonostársak között társulást vagy bármely más társaságot. | 1.7 For the sake of clarity, the execution and performance of this Agreement shall not create nor shall the relationship of the Co-Owners as co-owners under section 5:73 of Act V of 2013 on the Civil Code (the "Civil Code") constitute a partnership between the Co-Owners or any agency whatsoever. | |
2. KÖLTSÉGEK ÉS SZOLGÁLTATÁSOK | 2. COSTS AND SERVICES | |
2.1 A Tulajdonostársak eltérő írásos megállapodásának hiányában a Telek Ingatlannal összefüggő összes költséget és díjat (korlátozás nélkül beleértve az összes javítási és karbantartási költséget, telekadót és biztosítási díjat) a Tulajdonostársak tulajdoni hányadaik arányában viselnek. | 2.1 Unless otherwise agreed by the Co-Owners in writing, any and all costs and fees (also including, without limitation, any and all repair and maintenance costs, property taxes and insurance fees) related to the Plot Property shall be borne by all Co-Owners in proportion of their co-ownership interests (property ratios). | |
2.2 Bármely Tulajdonostárs felhívás útján követelheti azon Tulajdonostárstól, aki nem fizette meg a 2.1. pontban meghatározott költségek és díjak rá eső részét, hogy a Tulajdonostárs a felhívás kézhezvételétől számított 15 napon belül fizesse meg az összes költség rá eső részét. | 2.2 Each Co-Owner may demand by notice from the other Co-Owner that has not paid its share of the costs and fees specified in Section 2.1 that that Co-Owner pay its proportionate portion of any of the costs within 15 days of the receipt of the notice. | |
2.3 A Tulajdonostársak rögzítik, hogy a jelen Szerződés aláírásával egyidejűleg megkötötték a Szolgáltatási Szerződéseket a Telek Ingatlannal kapcsolatos egyes közmű és egyéb szolgáltatásokra vonatkozóan (mind a közös, mind a kizárólagos használatú területekre kiterjedően). | 2.3 The Co-Owners record that, simultaneously with the execution of this Agreement, they entered into the Service Contracts regarding certain public utility and other services related to the Plot Property (including both the commonly used and the exclusively used areas). | |
3. HATÁLY | 3. EFFECT | |
3.1 A jelen Szerződés annak mindkét Fél általi aláírásával lép hatályba, és a Tulajdonostársak Telek Ingatlanon fennálló tulajdoni hányadának fennállásáig áll fenn. | 3.1 This Agreement shall enter into force upon execution by both Parties and shall continue to exist until the Co-Owners retain their interests to the Plot Property. | |
3.2 A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a jelen Szerződésben foglaltak érvényesülése érdekében a Telek Ingatlant (az itt meghatározott korlátozások keretein belül) csak úgy adják el vagy ruházzák át más módon, vagy adják más birtokába, használatába, hogy a jelen Szerződésben foglaltakról a Telek Ingatlan (vagy annak része) használatára bármely jogcímen jogosulttá váló új személyt megfelelően tájékoztatják, és biztosítják, hogy az érintett személy vállalja a jelen Szerződésben rögzített kötelezettségeket és azoknak eleget tesz. | 3.2 The Parties undertake that in order for the provisions of this Agreement to prevail, they will only sell or otherwise transfer possession or use of the Plot Property (subject to the limitations set forth herein) after properly informing the person newly entitled to use the Plot Property (or any part thereof), under any legal title, of the provisions of this Agreement and after ensuring that such person agrees to enter into, and comply with the terms of this Agreement. | |
4. TÖRVÉNYEN ALAPULÓ ELŐVÁSÁRLÁSI JOG | 4. STATUTORY RIGHT OF FIRST REFUSAL | |
4.1 A Tulajdonostársak tudomással bírnak arról, hogy a Ptk. 5:81. §-a szerint a Tulajdonostárs Telek Ingatlanon fennálló tulajdoni hányadára a másik Tulajdonostársat elővásárlási, előbérleti és előhaszonbérleti jog illeti meg (együttesen "Elővásárlási Jog") harmadik személyekkel szemben. | 4.1 The Co-Owners are aware that, according to section 5:81 of the Civil Code, in relation to a Co-Owner's interest to the Plot Property, the other Co-Owner shall have a right of pre-emption and a right of first refusal for lease or tenancy (together the "Right of First Refusal") before any third parties. | |
4.2 Az Elővásárlási Jog gyakorlása tekintetében a Tulajdonostársak az alábbiakban állapodnak meg: | 4.2 Regarding the exercise of the Right of First Refusal, the Co-Owners agree as follows: | |
(a) Az elővásárlási jog gyakorlására felhívó nyilatkozatot a kötelezett Tulajdonostársnak írásban kell eljuttatnia a jogosult Tulajdonostárs közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő székhelyére, csatolva a vételi ajánlatot tett harmadik személy által és a Kötelezett Tulajdonostárs által is jóváhagyott adásvételi vagy bérleti szerződést vagy az adásvételi vagy bérleti szerződésre vonatkozó lényeges elemeket tartalmazó szándéknyilatkozatot; | (a) The obliged Co-Owner shall send the notice calling on the beneficiary Co-Owner to exercise the Right of First Refusal to the beneficiary Co-Owner's registered seat as indicated in official public register(s), attaching either the SPA or lease agreement (as the case may be) approved by the obliged Co-Owner and the third party making an offer or a letter of intent issued by the third party making an offer and containing the main terms of the sale and purchase or the lease agreement (as the case may be); | |
(b) A jogosult Tulajdonostárs az elővásárlási jogát a kötelezett Tulajdonostárs nyilatkozatának kézhezvételétől számított 30 napon belül jogosult írásban megtenni, oly módon, hogy az elővásárlási jogot gyakorló nyilatkozatát ezen 30 napos határidőn belül írásban köteles eljuttatni a kötelezett Tulajdonostárs közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő székhelyére. | (b) Within 30 days of receiving the obliged Co-Owner's statement, the beneficiary Co-Owner shall have the right to exercise the Right of First Refusal in written form by sending its statement, exercising the Right of First Refusal, within these 30 days in written form to the obliged Co-Owner's seat as indicated in official public register(s). | |
(c) Az elővásárlási jog gyakorlásáról való lemondásnak kell tekinteni, ha a jogosult Tulajdonostárs a fenti 30 napos határidőn belül nem juttatja el az elővásárlási jog gyakorlásáról szóló nyilatkozatát a kötelezett Tulajdonostárs közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő székhelyére. | (c) Should the entitled Co-Owner fail to send its statement about the exercise of the Right of First Refusal within the 30-day deadline mentioned above to the obliged Co-Owner's registered seat indicated in official public register(s), it shall be deemed as a waiver of the Right of First Refusal. | |
5. ÉRTESÍTÉSEK | 5. NOTICES | |
5.1 A jelen Szerződésben meghatározott, és az annak alapján küldendő értesítéseket, felhívásokat írásba kell foglalni és a Felek közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő mindenkori székhelyére kell megküldeni átvételi elismervénnyel igazolt közvetlen kézbesítés vagy tértivevényes ajánlott levél útján. | 5.1 Notices defined and to be sent under this Agreement shall be made in writing and sent through personal delivery with a signed confirmation of receipt or in the form of registered mail with acknowledgement of receipt requested, to the Parties' respective registered seats indicated in official public registers. | |
5.2 A Felek az egymással való kapcsolattartásra a következő személyeket jelölik ki: | 5.2 The Parties appoint the following contact persons: | |
Az Arconic részéről: Szabó Ferenc Cím: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: ferenc.szabo@howmet.com A Mill Products részéről: Varga Zsuzsa Cím: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: zsuzsa.varga@arconic.com | On behalf of Arconic: Ferenc Szabó Address: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: ferenc.szabo@howmet.com On behalf of Mill Products: Zsuzsa Varga Address: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: zsuzsa.varga@arconic.com | |
5.3 A Felek részére elküldött értesítést a következő időpontokban kell kézbesítettnek tekinteni: (i) személyes kézbesítés esetén akkor, amikor a küldeményt az adott Félnek átadják; (ii) postázás esetén az igazolt kézbesítéskor azzal, hogy az értesítést akkor is kézbesítettnek kell tekinteni, ha a tértivevény „átvételt megtagadta”, „nem kereste”, „elköltözött”, illetve „ismeretlen” vagy ezekkel egyenértékű egyéb jelzéssel érkezik vissza. Ha a személyes vagy futár útján történő kézbesítés a fenti címen a munkanapokon 9-16 óráig azért volt sikertelen, mert a címzett nem volt elérhető vagy a küldemény átvételét megtagadta, a küldeményt a kézbesítés megkísérlésének napját követő munkanapon kell kézbesítettnek tekinteni. Az e-mail útján közölt értesítés nem minősül írásbeli közlésnek, és semmilyen körülmények között nem válik joghatályossá. | 5.3 Any notice sent to a Party shall be deemed delivered when: (i) it is delivered to the given party in case of personal delivery; (ii) acknowledged by the receipt in case of delivery by post. Notices shall be deemed delivered even if the acknowledgement of receipt is returned with any of the indications "refused", "unclaimed", "moved", "unknown" or any equivalent indication. If the delivery was unsuccessful at the addresses above on working days between 9 am and 4 pm because the recipient was not available or refused the reception of the consignment, the consignment shall be deemed to be delivered on the working day after the day of the attempted delivery. Notices delivered by e-mail shall not be considered as written notices and shall not be effective under any circumstances. | |
6. A SZERZŐDÉS MÓDOSÍTÁSA | 6. AMENDMENT | |
A jelen Szerződés csak akkor módosítható, ha a módosítást mindkét Fél írásban elfogadja. | This Agreement may only be amended by both Parties in writing. | |
7. RÉSZLEGES ÉRVÉNYTELENSÉG | 7. PARTIAL INVALIDITY | |
Amennyiben a jelen Szerződés valamely rendelkezését részben vagy egészben jogellenesnek, érvénytelennek vagy végrehajthatatlannak nyilvánítják, az semmilyen módon nem befolyásolja vagy érinti hátrányosan a jelen Szerződés többi rendelkezésének jogszerűségét, érvényességét és végrehajthatóságát. | Should any provision of this Agreement be partially or entirely declared illegal, invalid or unenforceable, it does not in any way influence or adversely affect the legality, validity or enforceability of the remaining provisions of this Agreement. | |
8. JOG | 8. GOVERNING LAW | |
A jelen Szerződés és az abból eredő vagy azzal összefüggő valamennyi kérdésre (korlátozás nélkül beleértve bármely szerződéses vagy nem szerződésen alapuló kötelezettséget) Magyarország joga alkalmazandó és a Szerződés annak alapján értelmezendő, azzal hogy a Felek kizárják bármely olyan kollíziós jogszabály alkalmazását, amely Magyarországon kívül bármely más jogrendszer szabályainak alkalmazását eredményezné. | This Agreement and all the questions resulting from or in connection with it (including, without limitation, any contractual or non-contractual obligation) are governed by Hungarian law and the Agreement shall be interpreted according to it, with the proviso, that the Parties exclude the application of any conflict-of-law rules which would result in the application of any other legal system other than the Hungarian. | |
9. JOGUTÓDLÁS | 9. LEGAL SUCCESSION | |
A jelen Szerződés hasznai és terhei a Felek jogutódaira és engedményeseire átszállnak, és azokat közvetlenül jogosítják és kötelezik. Mindkét Fél köteles gondoskodni arról, hogy jogutódja félként belép a jelen Szerződésbe. | The rights and obligations under this Agreement shall transfer, give entitlement to and oblige directly the Parties' legal successors and assignees. Each Party shall be obliged to procure that their legal successor will become a party to this Agreement. | |
10. NYELV | 10. GOVERNING LANGUAGE | |
A jelen Szerződést a Felek magyar és angol nyelven írták alá, a két változat közötti bármely eltérés esetén a magyar nyelvű változat az irányadó. | The Parties signed this Agreement in Hungarian and English; in case there is any discrepancy between the two versions, the Hungarian version shall prevail. | |
11. KIJELENTÉSEK ÉS SZAVATOSSÁGVÁLLALÁSOK | 11. REPRESENTATIONS AND WARRANTIES | |
Arconic kijelenti és szavatolja, hogy Magyarország területén jogszerűen bejegyzett gazdasági társaság és a jelen Szerződés megkötéséhez való jogosultsága semmilyen korlátozás alá nem esik. Mill Products kijelenti, hogy Magyarország területén jogszerűen bejegyzett gazdasági társaság és a jelen Szerződés megkötéséhez való jogosultsága semmilyen korlátozás alá nem esik. | Arconic represents and warrants that it is a legally registered business association in Hungary and its right to sign this Agreement is not subject to any restrictions. Mill Products represents and warrants that it is a legally registered business association in Hungary and its right to sign this Agreement is not subject to any restrictions. | |
12. EGYÉB RENDELKEZÉSEK | 12. MISCELLANEOUS | |
12.1 Amennyiben a Tulajdonostársak egyhangúan a Telek Ingatlan átruházásáról határoznak, a Telek Ingatlan adásvételéből származó bevételt a Tulajdonostársak tulajdoni hányadának arányában kell szétosztani. | 12.1 If, at any time, the Co-Owners shall unanimously agree to sell the entire Plot Property, the sale proceeds derived from the Plot Property shall be distributed to the Co-Owners in proportion to their co-ownership interests (property ratios). | |
12.2 A jelen Szerződés és a Földhasználati Jogot Alapító Szerződések bármelyikének rendelkezései közti bármely eltérés esetén utóbbi rendelkezései az irányadóak. | 12.2 In the case of any discrepancy between the provisions of this Agreement and those of any of the Land Use Right Agreements, the provisions of the latter shall prevail. | |
12.3 Bármely Tulajdonostárs által a másik Tulajdonostárs kötelezettségeinek megszegéséhez vagy az azok teljesítésével való késedelemhez kifejezetten vagy hallgatólagosan adott hozzájárulás, vagy ezzel kapcsolatos jogról való lemondás nem értelmezhető a Tulajdonostárs bármely más kötelezettségének megszegéséhez, vagy az annak teljesítésével való késedelemhez adott hozzájárulásnak, vagy ezzel kapcsolatos jogról való lemondásnak. | 12.3 No consent or waiver, expressed or implied by any Co-Owner of any breach or default by a Co-Owner in the performance by the other Co-Owner of its obligations hereunder shall be deemed or construed to be a consent or waiver to or of any other breach or default in the performance by such Co-Owner hereunder. | |
A Felek kijelentik, hogy a jelen Szerződésben foglaltak az akaratuknak minden tekintetben megfelelnek. | The Parties declare that the content of this Agreement corresponds with their contractual will in all respects. | |
Mellékletek: | Annexes: | |
1. sz. melléklet: Utak, járdák és egyéb gyalogutak 2. sz. melléklet: Kizárólagosan használt területek 3. sz. melléklet: Iparvágányok 4. sz. melléklet: A Mill Products Felépítmények listája 5. sz. melléklet: Az Arconic Felépítmények listája | Annex 1: Roads, pavements and other footways Annex 2: Exclusively used areas Annex 3: Industrial rail tracks Annex 4: List of the Mill Products Buildings Annex 5: List of the Arconic Buildings | |
[ Aláírások a következő oldalon. ] | [ Signatures on next page. ] |
Székesfehérvár, 2020. január 6. napján | Székesfehérvár, 6 January 2020 | |
______________________________________ Arconic-Köfém Székesfehérvári Könnyűfémmű Korlátolt Felelősségű Társaság Tulajdonostárs Képviseli: Katus István Gábor, ügyvezető | ______________________________________ Arconic-Köfém Székesfehérvári Könnyűfémmű Korlátolt Felelősségű Társaság Co-Owner Represented by: István Gábor Katus, managing director | |
______________________________________ Arconic-Köfém Mill Products Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság Tulajdonostárs Képviseli: Gábor Balázs, ügyvezető | ______________________________________ Arconic-Köfém Mill Products Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság Co-Owner Represented by: Balázs Gábor, managing director |
DÁTUM | 2020 január 6. | DATED | 6 January 2020 |
(1) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG - és - (2) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG | (1) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG - and - (2) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG |
FÖLDHASZNÁLATI JOGOT SZABÁLYOZÓ SZERZŐDÉS a Székesfehérvár belterület 9820/15 helyrajzi szám alatt bejegyzett ingatlan vonatkozásában | LAND USE RIGHT AGREEMENT relating to the property registered under the land registry number Székesfehérvár urban zone 9820/15 |
TARTALOMJEGYZÉK | CONTENTS | |
1.FÖLDHASZNÁLATI JOG 5 2.A FÖLDHASZNÁLATI JOG TARTAMA ÉS MEGSZŰNÉSE 10 3.TÖRVÉNYEN ALAPULÓ ELŐVÁSÁRLÁSI JOG 10 4.ÉRTESÍTÉSEK 11 5.A SZERZŐDÉS MÓDOSÍTÁSA 12 6.RÉSZLEGES ÉRVÉNYTELENSÉG 12 7.JOG 13 8.JOGUTÓDLÁS 13 9.NYELV 13 10.MAGYAR JOGI SZEMÉLYEK 13 11.MEGHATALMAZÁS 14 | 1.LAND USE RIGHT 5 2.DURATION OF THE LAND USE RIGHT AND ITS EXPIRY 10 3.STATUTORY RIGHT OF FIRST REFUSAL 10 4.NOTICES 11 5.AMENDMENT 12 6.PARTIAL INVALIDITY 12 7.GOVERNING LAW 13 8.LEGAL SUCCESSION 13 9.GOVERNING LANGUAGE 13 10.HUNGARIAN LEGAL PERSONS 13 11.POWER OF ATTORNEY 14 | |
A JELEN SZERZŐDÉS 2020. január 6. napján jött létre | THIS AGREEMENT is made on 6 January 2020 | |
AZ ALÁBBI FELEK KÖZÖTT: | BETWEEN: | |
(1) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (székhelye: 8000 Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.; cégjegyzékszáma: 07-09-030481; adószáma: 27104705-2-07; statisztikai számjele: 27104705-2442-113-07) („Mill Products”); ÉS | (1) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (registered seat: 8000 Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.; company registration number: 07-09-030481; tax number: 27104705-2-07; statistical identification number: 27104705-2442-113-07) („Mill Products”); AND | |
(2) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (SZÉKHELYE: 8000 SZÉKESFEHÉRVÁR, VERSECI U. 1-15.; CÉGJEGYZÉKSZÁMA: 07-09-001598; ADÓSZÁMA: 10584215-2-07; STATISZTIKAI SZÁMJELE: 10584215-2442-113-07) („ARCONIC”) | (2) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (REGISTERED SEAT: 8000 SZÉKESFEHÉRVÁR, VERSECI U. 1-15.; COMPANY REGISTRATION NUMBER: 07-09-001598; TAX NUMBER: 10584215-2-07; STATISTICAL IDENTIFICATION NUMBER: 10584215-2442-113-07) („ARCONIC”) | |
(Arconic és Mill Products megnevezése a továbbiakban külön-külön „Fél”, együttesen „Felek”). | (Mill Products and Arconic are hereinafter individually referred to as a "Party" and collectively referred to as the "Parties"). | |
ELŐZMÉNYEK: | BACKGROUND: | |
• A Felek rögzítik, hogy az Arconic 46/100 arányú tulajdonát és a Mill Products 54/100 tulajdonát képezi az ingatlan-nyilvántartásban a Székesfehérvár belterület 9820/15 helyrajzi szám alatt bejegyzett ingatlan ("Telek Ingatlan"). | • The Parties record, that the Property registered under the land registry number Székesfehérvár urban zone 9820/15 ("Plot Property") is owned by Arconic in a 46/100 ratio and by Mill Products in a 54/100 ratio. | |
B Az Arconic korábban kérelmet nyújtott be az illetékes ingatlan-nyilvántartási hatósághoz annak érdekében, hogy a Telek Ingatlanon található 66 darab felépítmény önálló ingatlanokként az ingatlan-nyilvántartásról szóló 1997. évi CXLI. törvény 12. § a) pontjának aa) alpontja és az ingatlan-nyilvántartásról szóló 1997. évi CXLI. törvény végrehajtásáról szóló 109/1999 (XII.29.) FVM rendelet 59. § (2) bekezdése alapján bejegyeztesse az ingatlan-nyilvántartásba. A felépítmények az Arconic kérelmének megfelelően a 2. sz. melléklet szerinti helyrajzi számok alatt önálló helyrajzi számmal rendelkező felépítményként az ingatlan-nyilvántartásba bejegyzésre kerültek (együttesen a „Felépítmények”). | B Previously, Arconic submitted a request to the competent land registry office in order to have the 66 buildings on the Plot Property registered as separate properties in accordance with Section 12 point a) subpoint aa) of Act CXLI of 1997 on the land registry and Section 59 paragraph (2) of FVM Regulation no 109/1999 (XII.29.) on the implementation of Act CXLI of 1997 on the land registry. In accordance with Arconic's request, the buildings have been registered under the topographical lot numbers listed in Annex 2 in the land registry as buildings with separate land registry numbers (collectively the „Buildings”). | |
C Az Arconic tagjai 2019. szeptember 9. napján kiválási szerződést kötöttek, amely alapján kiválás jogcímen a Mill Products mint jogutód megszerezte az Arconic-tól mint jogelődtől a Telek Ingatlan 54/100 tulajdoni hányadát, valamint a 3. sz. melléklet szerinti helyrajzi számú ingatlanok (a "Mill Products Felépítmények") kizárólagos tulajdonjogát. A Felépítmények közül a 4. sz. melléklet szerinti helyrajzi számú Felépítmények (az "Arconic Felépítmények") továbbra is az Arconic kizárólagos tulajdonában maradtak. A Felek rögzítik továbbá, hogy jelen Szerződés megkötésével egyidejűleg vagy ahhoz közeli időpontban (i) a Telek Ingatlan használatának megosztása tárgyában használati megosztási megállapodást (a "Használati Szerződés"); (ii) egyes közmű és egyéb szolgáltatások tárgyában pedig szolgáltatási szerződéseket (a "Szolgáltatási Szerződések") is szándékoznak kötni egymással. | C The shareholders of Arconic signed a Demerger Deed dated 9 September 2019, according to which under the legal title of secession Mill Products, as the legal successor, acquired from Arconic, as legal predecessor, the 54/100 property ratio of the Plot Property, and the exclusive ownership of the properties registered under topographical lot numbers listed in Annex 3 (the "Mill Products Buildings"). The Buildings registered under topographical lot numbers listed in Annex 4 (the "Arconic Buildings") remain the exclusive property of Arconic. The Parties record that simultaneously with, or close in time to, the execution of this Agreement, they intend to sign (i) an agreement sharing the right of use of the Plot Property (the "Use Agreement"); and (ii) service contracts regarding certain public utilities and other services (the "Service Contracts"). | |
D Tekintettel arra, hogy a Telek Ingatlan a Felek közös tulajdonában áll, míg az Arconic Felépítmények az Arconic kizárólagos tulajdonában állnak, a Felek az Arconic Felépítmények javára és a Telek Ingatlan terhére a törvény erejénél fogva létrejött földhasználati jogot a jelen Szerződésben kívánják szabályozni. | D Considering that the Plot Property is in the joint ownership of the Parties, while the Arconic Buildings are the exclusive properties of Arconic, the Parties wish to regulate in this Agreement the land use right existing by virtue of law for the benefit of the Arconic Buildings and encumbering the Plot Property. | |
A FELEK AZ ALÁBBIAKBAN ÁLLAPODNAK MEG: | IT IS AGREED: | |
• FÖLDHASZNÁLATI JOG | • LAND USE RIGHT | |
1.1 A Felek rögzítik, hogy a törvény erejénél fogva földhasználati jog („Földhasználati Jog”) áll fenn a 4. sz. mellékletben felsorolt Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosa javára. Az egyes Arconic Felépítmények Telek Ingatlanon belüli elhelyezkedését („Földhasználati Joggal Érintett Terület”) a jelen Szerződés 1. sz. mellékleteként csatolt vázrajz („Vázrajz”) mutatja. Az ingatlan-nyilvántartásról szóló 1997. évi CXLI. törvény végrehajtásáról szóló 109/1999 (XII.29.) FVM rendelet 9/A. § (2) bekezdésben foglaltaknak megfelelően a Földhasználati Jog gyakorlásának szabályozása körében a Felek a jelen Szerződésben foglaltaknak megfelelően állapodnak meg a Földhasználati Jog terjedelmében. | 1.1 The Parties record that a land use right ("Land Use Right") exists, by virtue of law, in favour of the owner of the Arconic Buildings as listed in Annex 4. The location of the Arconic Buildings within the Plot Property ("Area Covered by the Land Use Right") is indicated on the layout ("Layout") attached to this Agreement as Annex 1. In accordance with Section 9/A paragraph (2) of FVM Regulation no 109/1999 (XII.29.) on the implementation of Act CXLI 1997 on the land registry the Parties regulate the Land Use Right in detail in this Agreement. | |
1.2 A Felek egyezően kijelentik, hogy a Földhasználati Jog gyakorlására vonatkozó szabályokat a jelen Szerződésben határozzák meg, melyre tekintettel kérik a Tisztelt Földhivatalt, hogy az ingatlan-nyilvántartásról szóló 1997. évi CXLI. törvény végrehajtásáról szóló 109/1999. (XII.29.) FVM rendelet 34. §-a alapján a földhasználati jog gyakorlása szerződéses szabályozásának tényét az ingatlan-nyilvántartásba a Telek Ingatlan és az Arconic Felépítmények tulajdoni lapjain feljegyezni szíveskedjen, mely feljegyzéshez a Felek ezennel kifejezett, feltétlen és visszavonhatatlan hozzájárulásukat adják. | 1.2 The Parties declare, that they set out the rules regulating the exercise of the Land Use Right in this Agreement, and therefore, they request the Honorable Land Registry Office to record the fact of the contractual regulation of the land use right on the title deeds of the Plot Property and the Arconic Buildings in accordance with FVM Regulation no 109/1999. (XII.29.) on the implementation of Act CXLI of 1997 on the land registry, to which recording the Parties hereby grant their express, unconditional and irrevocable consent. | |
1.3 Addig a napig, amíg az Arconic Felépítmények vagy azok bármelyike a Vázrajzon meghatározott területen áll, az Arconic-nak, illetve az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosainak kizárólagos joguk van ahhoz, hogy a Földhasználati Joggal Érintett Területet és az Arconic Felépítményeket használják, hasznosítsák, előnyeit élvezzék. Az Arconic Felépítményekkel kapcsolatos mindennemű költséget és kiadást az Arconic és jogutódai viselnek. | 1.3 Until the day the Arconic Buildings or any of them stand on the area set out on the Layout, Arconic and the then current owners of the Arconic Buildings have the exclusive right to use, utilize and enjoy all benefits of the Area Covered by the Land Use Right and the Arconic Buildings. Any costs and expenses associated with the Arconic Buildings shall be borne by Arconic and its legal successors. | |
1.4 Átjárási jog | 1.4 Right of way | |
(a) A Felek ezennel megállapodnak, hogy az Arconic Felépítmények és a Földhasználati Joggal Érintett Terület rendeltetésszerű használata által megkívánt mértékben az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosa, birtokosa és vendégei jogosultak a Telek Ingatlanon zavartalanul ingyenesen átjárni napi 24 (huszonnégy) órában, évi 365 (háromszázhatvanöt) napon. | (a) The Parties hereby agree, that to the extent required for the proper use of the Arconic Buildings and the Area Covered by the Land Use Right, the respective owners, possessors and guests of the Arconic Buildings are entitled to pass through the Plot Property undisturbed, free of charge 24 (twenty-four) hours a day, 365 (three hundred and sixty-five) days a year. | |
(b) A Felek megállapodnak abban, hogy az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosai, birtokosai és vendégei az (a) pont szerinti ingyenes átjárási jogot kizárólag a Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai, birtokosai és használói érdekeinek kíméletével, a Telek Ingatlanon és Mill Products Felépítményekben folytatott tevékenység szükségtelen zavarása nélkül gyakorolhatják. A Felek rögzítik, hogy a Telek Ingatlanon található közlekedési infrastruktúra karbantartása és javítása a Telek Ingatlan azon mindenkori tulajdonosának a kötelezettsége, akihez azt a Használati Szerződés telepíti. | (b) The Parties agree, that the respective owners, possessors and guests of the Arconic Buildings shall exercise their free of charge right of way granted in point (a) only with respecting the interests of the respective owners, possessors and users of the Plot Property, and without the unnecessary disturbance of the activity on the Plot Property and in the Mill Products Buildings. The Parties record, that the maintenance and the service of the transport infrastructure on the Plot Property is the obligation of that respective owner of the Plot Property, to whom the Use Agreement allocates it. | |
1.5 Tűzvédelmi menekülési útvonal | 1.5 Fire protection escape routes | |
(a) A Felek a jogutódaikra is kiterjedő hatállyal ezennel megállapodnak, hogy az Arconic Felépítmények tűzvédelmi jogszabályi és hatósági előírásoknak megfelelő menekülési útvonala biztosítása érdekében az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosai, birtokosai, használói jogosultak Telek Ingatlan közterületre nyíló legközelebbi kijáratához vezető útvonalat tűzvédelmi menekülési útvonal biztosítása céljából - a tűzvédelmi jogszabályi és hatósági előírásoknak való megfeleléshez és tűz valamint tűzvédelmi gyakorlat esetén meneküléshez (a "Menekülési Útvonal") a szükséges mértékben ingyenesen használni és azt igénybe venni. | (a) The Parties, also binding their legal successors, agree, that in order to ensure an escape route for the Arconic Buildings in compliance with the legal and regulatory fire protection provisions, the respective owners, possessors and users of the Arconic Buildings are entitled to use and make use of the Plot Property's route leading to the nearest exit to a public area, free of charge and to the extent necessary, in order to ensure a fire protection escape route - to comply with the legal and regulatory fire protection provisions and for escaping in case of a fire or a fire drill ("Escape Route"). | |
(b) Az (a). pont alapján a Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai kötelesek minden tőlük ésszerűen elvárhatót megtenni annak érdekében, hogy a Menekülési Útvonal zavartalanul, és a jogszabályi és hatósági előírásoknak megfelelően az Arconic Felépítmények számára biztosítottak legyenek. A Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai kötelesek bármely hatósági eljárásban az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosai kérésére írásban nyilatkozni arról, hogy az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosai, birtokosai, használói jogosultak a Menekülési Útvonalat a tűzvédelmi jogszabályi és hatósági előírásoknak való megfeleléshez szükséges mértékben ingyenesen használni és azt igénybe venni. | (b) With respect to point (a) above, the owners of the Plot Property are obliged to take every step which could reasonably be required in order to secure and provide the Escape Route for the Arconic Buildings without any disturbance and in compliance with the legal and regulatory provisions. The respective owners of the Plot Property are obliged to provide a written declaration in any administrative procedure, at the request of the respective owners of the Arconic Buildings confirming that the respective owners, possessors and users of the Arconic Buildings are entitled to use and make use of the Escape Route free of charge and to the extent necessary to comply with the legal and regulatory fire protection provisions. | |
1.6 Az Arconic Felépítmények közműellátásának biztosítása | 1.6 Ensuring the public utility supply of the Arconic Buildings | |
(a) A Felek a jogutódaikra is kiterjedő hatállyal ezennel megállapodnak, hogy az Arconic Felépítmények közműellátása biztosítása érdekében a Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai kötelesek lehetővé tenni, hogy az Arconic Felépítmények azok mindenkori tulajdonosainak költségviselése mellett csatlakozzanak a Telek Ingatlanon található közműhálózatra, vagy amennyiben ez a Telek Ingatlan tulajdonosait ésszerűen nem zavarja a Telek Ingatlan használatában közvetlenül a közterületen található közműhálózatra. A Felek a jogutódaikra is kiterjedő hatállyal ezennel megállapodnak, hogy bármilyen az Arconic Felépítmények tulajdonosai által létesítendő új közműkapcsolat (ideértve annak a Telek Ingatlanon áthaladó szakaszát is) engedélyezésének és kiépítésének költségét - ideértve különösen, de nem kizárólagosan, a közműfejlesztési hozzájárulások megfizetését - teljes egészében az Arconic Felépítmények tulajdonosai kötelesek viselni. A kizárólagosan az Arconic Felépítmények által használt közműhálózati elemek karbantartása és javítása az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosainak a kötelezettsége. | (a) The Parties, also binding their legal successors, agree, that in order to ensure the public utility supply of the Arconic Buildings, the respective owners of the Plot Property shall allow the Arconic Buildings, with its respective owners bearing the costs, to connect to the utility supply of the Plot Property or if it does not reasonably disturb the owners of the Plot Property directly to the utilities provided located on public property adjacent to the Plot Property. The Parties, also binding their legal successors, agree, that the cost of the authorization and establishment of any new utility connection (including any new connection crossing the Plot Property) to be established by the owners of the Arconic Buildings shall be borne by the owners of the Arconic Buildings, including but not limited to the utility development fees. The maintenance and service of the public utility elements exclusively used by the Arconic Buildings is the obligation of the respective owners of the Arconic Buildings. | |
(b) Az (a). pont alapján a Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai kötelesek minden ésszerűen elvárhatót megtenni annak érdekében, hogy az (a). pont szerinti közműhálózati használati jog az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosai számára biztosított legyen és az egyes csatlakozási pontokon keresztül az Arconic Felépítmények működéséhez és használatához szükséges közműellátás folyamatosan megvalósulhasson. A Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai kötelesek bármely hatósági eljárásban az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosai kérésére írásban nyilatkozni arról, hogy az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosai a Telek Ingatlant és annak közműhálózatát az Arconic Felépítmények közműellátásának biztosítása érdekében jogosultak ingyenesen használni és azokat igénybe venni. A Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai a Telek Ingatlan közműellátását biztosító épületrészeket, berendezéseket és közműhálózati elemeket nem jogosult elbontani (megszüntetni), a közműellátás megszűnését vagy akadályozását eredményező módon átalakítani. | (b) With respect to point (a), the owners of the Plot Property are obliged to take every step which could reasonably be required to secure for the respective owners of the Arconic Buildings the public utility right of use mentioned in point (a), and availability of the public utility connection points so that the Arconic Buildings can be serviced with the required public utilities. The respective owners of the Plot Property are obliged to provide a written declaration in any administrative procedure, at the request of the respective owners of the Arconic Buildings confirming that the respective owners of the Arconic Buildings are entitled to use and make use of the Plot Property and its public utility networks free of charge to secure the public utilities supply of the Arconic Buildings. The respective owners of the Plot Property are not entitled to dismantle (destroy) any part of the public utility networks of the Plot Property or to convert them in a way resulting in the cessation or the obstruction of the public utility supply of the Arconic Buildings. | |
1.7 A Felek tudomásul veszik, hogy a Földhasználati Jog az Arconic Felépítmények mindenkori tényleges tulajdonosát illeti meg és az az Arconic Felépítményektől nem elválasztható. A Felek tudomásul veszik, hogy a Földhasználati Jog önállóan nem ruházható át. | 1.7 The Parties acknowledge, that the Land Use Right exists in favour of the respective, actual owner of the Arconic Buildings and cannot be separated from the Arconic Buildings. The Parties acknowledge that the Land Use Right cannot be transferred individually. | |
1.8 A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a jelen Szerződésben foglaltak érvényesülése érdekében a Telek Ingatlant illetve az Arconic Felépítményeket csak úgy ruházzák át, vagy adják más birtokába, használatába, hogy a jelen Szerződésben foglaltakról az érintett ingatlan (vagy annak része) használatára bármely jogcímen jogosulttá váló új személyt megfelelően tájékoztatják és biztosítják, hogy az érintett személy a jelen szerződésben rögzített kötelezettségek tudomásulvételét a másik ingatlan tulajdonosa számára megerősítse. | 1.8 The Parties undertake that in order for the provisions in this Agreement to prevail, they will sell, transfer possession or use of the Plot Property and the Arconic Buildings only after properly informing the person, by any legal title, newly entitled to use the concerned property (or part of it) of the provisions of this Agreement and after ensuring that the person concerned confirms the acknowledgement of the obligations set forth in this Agreement to the owner of the other property. | |
1.9 Amennyiben a Földhasználati Jog gyakorlása szerződéses szabályozása tényének ingatlan-nyilvántartási feljegyzéshez további jognyilatkozatok szükségesek, a Felek kölcsönösen kötelesek ezeket a másik Fél felhívására késedelem és ellenszolgáltatás nélkül megtenni. | 1.9 If further statements are necessary for the recording of the fact of the Land Use Right's contractual regulation, the Parties mutually shall provide these without delay and free of charge, at the request of the other Party. | |
1.10 A Felek megállapodnak, hogy az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosa a jelen Szerződés szerinti jogainak gyakorlása során köteles tartózkodni a Telek Ingatlan tulajdonosának, bérlőinek és használóinak szükségtelen zavarásától. | 1.10 The Parties agree, that the respective owner of the Arconic Buildings, when exercising its rights granted in this Agreement, shall refrain from the unnecessary disturbance of the Plot Property's owners, tenants and users. | |
2. A FÖLDHASZNÁLATI JOG TARTAMA ÉS MEGSZŰNÉSE | 2. DURATION OF THE LAND USE RIGHT AND ITS EXPIRY | |
2.1 A jelen Szerződés annak mindkét Fél általi aláírásával lép hatályba. | 2.1 This Agreement enters into force upon its execution by both Parties. | |
2.2 A Földhasználati Jog az egyes Arconic Felépítmények tekintetében az adott Arconic Felépítmény fennállásáig áll fenn. | 2.2 The Land Use Right with regard to an Arconic Building persists until the Arconic Building stands on the Plot Property. | |
2.3 A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a Földhasználati Jog megszűnésekor megtesznek minden ahhoz szükséges intézkedést és kiadnak minden olyan nyilatkozatot, amely ahhoz szükséges, hogy a Földhasználati Jog és a földhasználati jog gyakorlása szerződéses szabályozásának ténye az ingatlan-nyilvántartásból törlésre kerüljön. | 2.3 The Parties undertake that in the event of the Land Use Right's expiry, they will take every measure and issue every statement necessary to remove the Land Use Right and the fact of the contractual regulation of the land use right's exercise from the land registry. | |
3. TÖRVÉNYEN ALAPULÓ ELŐVÁSÁRLÁSI JOG | 3. STATUTORY RIGHT OF FIRST REFUSAL | |
3.1 A Felek tudomással bírnak arról, hogy a Polgári Törvénykönyvről szóló 2013. évi V. törvény („Ptk.”) 5:20. §-a szerint a Földhasználati Jogra tekintettel a Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosait az Arconic Felépítményekre, míg az Arconic Felépítmények mindenkori tulajdonosait a Telek Ingatlanra elővásárlási jog illeti meg (az "Elővásárlási Jog"). | 3.1 The Parties are aware that, according to section 5:20 of Act V of 2013 on the Civil Code, with regard to the Land Use Right the respective owners of the Plot Property are entitled to a right of first refusal on the Arconic Buildings, while the respective owners of the Arconic Buildings are entitled to a right of first refusal on the Plot Property (the "Right of First Refusal"). | |
3.2 Az Elővásárlási Jog gyakorlása tekintetében a Felek az alábbiakban állapodnak meg: | 3.2 Regarding the exercise of the Right of First Refusal, the Parties agree as follows: | |
(a) Az elővásárlási jog gyakorlására felhívó nyilatkozatot a kötelezett Félnek írásban kell eljuttatnia a jogosult Fél (Felek) közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő székhelyére, csatolva a vételi ajánlatot tett harmadik személy által és a Kötelezett Fél által is jóváhagyott, az adásvételi szerződés tervezetét vagy az adásvételre vonatkozó lényeges elemeket tartalmazó vételi szándéknyilatkozatot; | (a) The obliged Party shall send the notice calling on the beneficiary Party to exercise its right of first refusal to the beneficiary Party's (Parties') seat(s) indicated in official public register(s), attaching either the the SPA approved by the obliged Party and the third party making an offer or a letter of intent issued by the third party making an offer and containing the main terms of the sale and purchase; | |
(b) A jogosult Fél az elővásárlási jogát a kötelezett Fél nyilatkozatának kézhezvételétől számított 30 napon belül jogosult írásban megtenni, oly módon, hogy az elővásárlási jogot gyakorló nyilatkozatát ezen 30 napos határidőn belül írásban köteles eljuttatni a kötelezett Fél közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő székhelyére. | (b) Within 30 days of receiving the obliged Party's statement, the beneficiary Party shall exercise its right of first refusal in written form and in such way, that it shall send its statement, exercising the right of first refusal, within these 30 days in written form to the obliged Party's seat indicated in official public register(s). | |
(c) Az elővásárlási jog gyakorlásáról való lemondásnak kell tekinteni, ha a jogosult Fél a fenti 30 napos határidőn belül nem juttatja el az elővásárlási jog gyakorlásáról szóló nyilatkozatár a kötelezett Fél közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő székhelyére. | (c) Should the entitled Party fail to send its statement about the exercise of the right of first refusal within the 30 days mentioned above to the obliged Party's seat indicated in official public register(s), it shall be deemed as a waiver of the Right of First Refusal. | |
4. ÉRTESÍTÉSEK | 4. NOTICES | |
4.1 A jelen Szerződésben meghatározott, és az annak alapján küldendő értesítéseket, felhívásokat írásba kell foglalni és a Felek közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő mindenkori székhelyére kell megküldeni átvételi elismervénnyel igazolt közvetlen kézbesítés vagy tértivevényes ajánlott levél útján. | 4.1 Notices defined and to be sent under this Agreement shall be made in writing and sent through personal delivery with a signed confirmation of receipt or in the form of registered mail with acknowledgement of receipt requested, to the Parties' respective registered seats indicated in official public registers. | |
4.2 A Felek az egymással való kapcsolattartásra a következő személyeket jelölik ki: | 4.2 The Parties appoint the following contact person: | |
A Mill Products részéről: Varga Zsuzsa Cím: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: zsuzsa.varga@arconic.com Az Arconic részéről: Szabó Ferenc Cím: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: ferenc.szabo@howmet.com | On behalf of Mill Products: Zsuzsa Varga Address: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: zsuzsa.varga@arconic.com On behalf of Arconic: Ferenc Szabó Address: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: ferenc.szabo@howmet.com | |
4.3 A Felek részére elküldött értesítést a következő időpontokban kell kézbesítettnek tekinteni: (i) személyes kézbesítés esetén akkor, amikor a küldeményt az adott Félnek átadják; (ii) postázás esetén az igazolt kézbesítéskor azzal, hogy az értesítést akkor is kézbesítettnek kell tekinteni, ha a tértivevény „átvételt megtagadta”, „nem kereste”, „elköltözött”, illetve „ismeretlen” vagy ezekkel egyenértékű egyéb jelzéssel érkezik vissza. Ha a személyes vagy futár útján történő kézbesítés a fenti címen a munkanapokon 9-16 óráig azért volt sikertelen, mert a címzett nem volt elérhető vagy a küldemény átvételét megtagadta, a küldeményt a kézbesítés megkísérlésének napját követő munkanapon kell kézbesítettnek tekinteni. Az e-mail útján közölt értesítés nem minősül írásbeli közlésnek, és semmilyen körülmények között nem válik joghatályossá. | 4.3 Notice sent to a Party shall be deemed delivered when: (i) it is delivered to the given party in case of personal delivery; (ii) acknowledged by the receipt in case of delivery by post. Notices shall be deemed delivered even if the acknowledgement of receipt is returned with any of the indications "refused", "unclaimed", "moved", "unknown" or any equivalent indication. If the delivery was unsuccessful at the addresses above on working days between 9 am and 16 pm because the recipient was not available or refused the reception of the consignment, the consignment shall be deemed to be delivered on the working day after the day of the attempted delivery. Notices delivered by email shall not be considered as written notices and shall not be effective under any circumstances. | |
5. A SZERZŐDÉS MÓDOSÍTÁSA | 5. AMENDMENT | |
A jelen Szerződés csak akkor módosítható, ha a módosítást mindkét Fél írásban elfogadja. | This Agreement may only be amended by both parties in writing. | |
6. RÉSZLEGES ÉRVÉNYTELENSÉG | 6. PARTIAL INVALIDITY | |
Amennyiben a jelen Szerződés valamely rendelkezését részben vagy egészben jogellenesnek, érvénytelennek vagy végrehajthatatlannak nyilvánítják, az semmilyen módon sem befolyásolja vagy érinti hátrányosan a jelen Szerződés többi rendelkezésének jogszerűségét, érvényességét és végrehajthatóságát. | Should any provision of this Agreement be partially or entirely declared illegal, invalid or unenforceable, it does not in any way influence or adversely affect the legality, validity or enforceability of this Agreement's remaining provisions. | |
7. JOG | 7. GOVERNING LAW | |
A jelen Szerződés és az abból eredő vagy azzal összefüggő valamennyi kérdésre (beleértve korlátozás nélkül bármely szerződéses vagy nem szerződésen alapuló kötelezettséget) Magyarország joga alkalmazandó és a Szerződés annak alapján értelmezendő, azzal hogy a Felek kizárják bármely olyan kollíziós jogszabály alkalmazását, amely Magyarországon kívül bármely más jogrendszer szabályainak alkalmazását eredményezné. | This Agreement and all the questions resulting from or in connection with it (including, without limitation, any contractual or non-contractual obligation) are governed by Hungarian law and the Agreement shall be interpreted according to it, with the proviso, that the Parties exclude the application of any conflict-of-law rules which would result in the application of any other other legal system other than the Hungarian. | |
8. JOGUTÓDLÁS | 8. LEGAL SUCCESSION | |
A jelen Szerződés hasznai és terhei a Felek jogutódaira és engedményeseire átszállnak, és azokat közvetlenül jogosítják és kötelezik. | The rights and obligations under this Agreement transfer, give entitlement to and oblige directly the Parties' legal successors and assignees. | |
9. NYELV | 9. GOVERNING LANGUAGE | |
A jelen Szerződést a Felek magyar és angol nyelven írták alá, a két változat közötti eltérés esetén a magyar nyelvű változat az irányadó. | The Parties signed this Agreement in Hungarian and English; if there is any contradiction between the two versions then the Hungarian version shall prevail. | |
10. MAGYAR JOGI SZEMÉLYEK | 10. HUNGARIAN LEGAL PERSONS | |
A Mill Products kijelenti, hogy Magyarország területén jogszerűen bejegyzett gazdasági társaság és a jelen Szerződés megkötéséhez való jogosultsága semmilyen korlátozás alá nem esik. Az Arconic kijelenti, hogy Magyarország területén jogszerűen bejegyzett gazdasági társaság és a jelen Szerződés megkötéséhez való jogosultsága semmilyen korlátozás alá nem esik. | Mill Products declares, that it is a legally registered business association in Hungary and its right to sign this Agreement is not subject to any restriction. Arconic declares, that it is a legally registered business association in Hungary and its right to sign this Agreement is not subject to any restriction. | |
11. MEGHATALMAZÁS | 11. POWER OF ATTORNEY | |
A Felek meghatalmazzák a DLA Piper Posztl, Nemescsói, Györfi-Tóth és Társai Ügyvédi Irodát (székhely: 1124 Budapest, Csörsz u. 49-51.; eljáró ügyvéd: dr. Fehér Helga) a jelen Szerződés elkészítésével és ellenjegyzésével és a Felek illetékes földhivatal előtt történő képviseletével. | The Parties authorize DLA Piper Posztl, Nemescsói, Györfi-Tóth & Partners Law Firm (registered seat: 1124 Budapest, Csörsz u. 49-51.; acting attorney-at-law: dr. Helga Fehér) to prepare and countersign this Agreement, and to represent the Parties before the competent Land Registry Office. | |
A Felek kijelentik, hogy a jelen Szerződésben foglaltak az akaratuknak minden tekintetben megfelelnek. | The Parties declare, that the content of this Agreement corresponds with their contractual will in all respects. | |
Mellékletek: | Annexes: | |
1. sz. melléklet: Vázrajz 2. sz. melléklet: A Telek Ingatlanon található Felépítmények helyrajzi számai 3. sz. melléklet: A Mill Products Felépítmények helyrajzi számai 4. sz. melléklet: Az Arconic Felépítmények helyrajzi számai | Annex 1: Layout Annex 2: Topographical lot numbers of the Buildings on the Plot Property Annex 3: Topographical lot numbers of the Mill Products Buildings Annex 4: Topographical lot numbers of the Arconic Buildings | |
Székesfehérvár, 2020. január 6. napján | Székesfehérvár, 6 January 2020 | |
______________________________________ Arconic-Köfém Mill Products Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság Jogutód és kötelezett képviseli: Gábor Balázs, ügyvezető | ______________________________________ Arconic-Köfém Mill Products Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság Legal successor and obligor Represented by: Balázs Gábor, managing director | |
______________________________________ Arconic-Köfém Székesfehérvári Könnyűfémmű Korlátolt Felelősségű Társaság Jogelőd és jogosult Képviseli: Katus István Gábor, ügyvezető | ______________________________________ Arconic-Köfém Székesfehérvári Könnyűfémmű Korlátolt Felelősségű Társaság Legal predecessor and right-holder Represented by: István Gábor Katus, managing director | |
A fenti 11. pontban foglalt meghatalmazást elfogadom és a jelen Szerződést ellenjegyzem, Székesfehérváron, 2020. január 6. napján: | I accept the power of attorney in point 11. and countersign this Agreement, in Székesfehérvár, 6 January 2020 | |
____________________________ dr. Fehér Helga Ügyvéd KASZ: 36059892 | ____________________________ dr. Helga Fehér Attorney at Law Bar Associaton Number: 36059892 |
_________________________ Arconic-Köfém Kft. Jogelőd és jogosult / Legal predecessor and right-holder képviseli / represented by: Katus István Gábor beosztás / position: ügyvezető / managing director | _________________________ Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. Jogutód és kötelezett / Legal successor and obligor képviseli / represented by: Gábor Balázs beosztás / position: ügyvezető / managing director | _________________________ dr. Fehér Helga Ellenjegyző ügyvéd / Countersigning attorney Kamarai azonosítószám (KASZ) / Bar reg. no.: 36059892 DLA Piper Posztl, Nemescsói, Györfi-Tóth és Társai Ügyvédi Iroda |
SERVICE LEVEL AGREEMENT CENTRAL ENGINEERING AND MAINTENANCE | SZOLGÁLTATÁSI SZINTRE VONATKOZÓ MEGÁLLAPODÁS KÖZPONTI MÉRNÖKI ÉS KARBANTARTÁSI SZOLGÁLTATÁSOK NYÚJTÁSÁRÓL |
This Service Level Agreement (“Agreement”) is by and between Arconic-Köfém Kft. (8000. Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.) (“Service Provider”), and Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. (8000. Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.) as buyer (“Buyer”) on 1 January 2020. (“Effective Date”) based upon the terms and conditions below. | A jelen Szolgáltatási szintre vonatkozó megállapodás (a továbbiakban „Megállapodás”) a(z) Arconic-Köfém Kft. (8000. Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.) (a továbbiakban „Szolgáltató”) és a(z) Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. (8000. Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.) (a továbbiakban „Megrendelő”) között jött létre 2020. január 1. napján (a továbbiakban „a Hatálybalépés Napja”), az alábbiakban rögzített feltételekkel. |
Hereinafter Service Provider and Buyer shall be referred to jointly as "Contracting Parties" or "Parties". | A Szolgáltató és a Megrendelő a jelen Megállapodás alkalmazásában a továbbiakban együttesen „Szerződő Felekként” vagy „Felekként” szerepel. |
I. GENERAL | I. ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK |
A. The Parties desire for Service Provider to render engineering, regular maintenance, trouble shooting, technical preparation, calibration, facility management and inventory and waste management services to Buyer as more fully described below (“Services”). | A. A Felek szándéka értelmében a Szolgáltató a Megrendelőnek az alábbiakban bővebben kifejtett mérnöki, rendszeres karbantartási, hibaelhárítási, műszaki előkészítési, kalibrálási, létesítménykezelési, valamint készlet- és hulladékkezelési szolgáltatásokat nyújt (a továbbiakban „Szolgáltatások”). |
B. Service Provider will ensure that all personnel providing Services are adequately trained and appropriately certified. | B. A Szolgáltató biztosítja, hogy a Szolgáltatásokat nyújtó személyzet kellőképpen képzett és megfelelő képesítéssel rendelkezik. |
C. No subcontract or order will relieve Service Provider from its obligations to Buyer hereunder and no subcontract will bind Buyer. Service Provider is responsible to Buyer for the quality and on-time provision of Services regardless if these were rendered by subcontractor(s), third party experts or Service Provider’s employees. | C. A Szolgáltató azonban alvállalkozási szerződés, illetve megrendelés esetén sem mentesül az őt a jelen Megállapodás alapján terhelő kötelezettségek alól, és az alvállalkozási szerződések a Megrendelőt nem kötelezik. A Szolgáltató a Megrendelővel szemben felelősséggel tartozik a Szolgáltatások minőségéért és kellő időben történő teljesítéséért, függetlenül attól, hogy azokat alvállalkozó(k), külső szakértők vagy a Szolgáltató munkavállalói nyújtották. |
D. Service Provider is and will remain an independent contractor of Buyer. No employee, agent, or representative of Service Provider or its subcontractors will be deemed to be an employee of Buyer. | D. A Szolgáltató a Megrendelő független vállalkozója, és az marad a jövőben is. A Szolgáltató munkavállalói, megbízottjai, illetve képviselői vagy alvállalkozói nem minősülnek a Megrendelő munkavállalóinak. |
E. During initial term of this Agreement, Buyer shall purchase Services from Service Provider, except to the extent a Service in this Agreement is listed as optional or the Parties mutually agree that Buyer does not need to purchase the Service. Notwithstanding the foregoing, Buyer is not required to purchase a Service set forth in this Agreement in relation to, and to the extent that, Buyer purchases a new industrial vehicle and a service plan from the manufacturer for such vehicle. | E. A jelen Megállapodás kezdeti időtartama alatt a Megrendelő köteles megvásárolni a Szolgáltató Szolgáltatásait, kivéve, ha valamely Szolgáltatás a jelen Megállapodásban opcionális Szolgáltatásként van feltüntetve, vagy ha a Felek kölcsönös megállapodásban rögzítik, hogy a Megrendelőnek nem kell megvásárolnia az adott Szolgáltatást. A fenti rendelkezésektől függetlenül a Megrendelő nem köteles megvásárolni a jelen Megállapodásban meghatározott Szolgáltatást, ha és amennyiben a Megrendelő új ipari járművet és azzal együtt szervizcsomagot vásárol a gépjármű gyártójától. |
F. Qualifications and Permits: Service Provider is responsible for maintaining any qualifications, licenses, and certifications necessary for its personnel to provide Services. Service Provider is also responsible for maintaining permits necessary for providing Services at Service Provider’s facility. To the extent that a Service entails Service Provider obtaining a new permit to perform Services in Buyer’s facility due to Buyer requesting Service Provider an additional activity not in scope of the Agreement, then Buyer shall be responsible for the costs of such permit and maintenance of any such permits thereafter is the responsibility of Service Provider. | F. Képesítések és engedélyek: A Szolgáltató köteles fenntartani mindazokat a képesítéseket, engedélyeket és tanúsításokat, amelyekre a személyzetének szüksége van ahhoz, hogy nyújtani tudja a Szolgáltatásokat. A Szolgáltató emellett köteles fenntartani azokat az engedélyeket is, amelyek ahhoz szükségesek, hogy a Szolgáltatásokat a Szolgáltató létesítményeiben tudja nyújtani. Amennyiben egy adott Szolgáltatás azzal jár, hogy a Szolgáltatónak új engedélyre van szüksége ahhoz, hogy a Szolgáltatást a Megrendelő létesítményében nyújtsa, és ez annak a következménye, hogy a Megrendelő a Szolgáltatótól olyan további tevékenység elvégzését igényelte, amely nem tartozik a Megállapodás hatálya alá, úgy az ilyen engedély beszerzésének költségeit a Megrendelő, a későbbi fenntartásával járó kiadásokat pedig a Szolgáltató köteles viselni. |
II. NON-OPERATIONAL FACILITY MANAGEMENT SERVICES | II. NEM OPERATÍV LÉTESÍTMÉNYKEZELÉSI SZOLGÁLTATÁSOK |
A. Service Provider is responsible to manage the outdoor areas including maintenance of roads, walkways and parking lots (including snow removal and anti-skid treatment), fences, outdoor lighting and park care (hereinafter referred to as “Non-operational Facility Management Services”). Non-operational Facility Management Services does not include maintenance of Buyer’s buildings. | A. A Szolgáltató feladata a szabadtéri területek kezelése, beleértve az utak, a járdák és a parkolók karbantartását (így többek között a hóeltakarítást és a csúszásmentesítő kezeléseket), a kerítések, a szabadtéri világítás karbantartását és a parkgondozást (a továbbiakban úgy mint „Nem Operatív Létesítménykezelési Szolgáltatások”). A Nem Operatív Létesítménykezelési Szolgáltatások nem terjednek ki a Megrendelő épületeinek karbantartására. |
B. Communications | B. Kapcsolattartás |
Contact personnel are identified in Annex 1. | A kapcsolattartásra kijelölt személyeket az 1. sz. Melléklet tartalmazza. |
C. Service Fee. | C. Szolgáltatási Díj |
Non-Operational Facility Management Service Fees for the first year of the Agreement is specified in Annex 1. Thereafter, the Parties may revise the Service Fees to apply to the following year no later than 31 Oct of the current year. The annual Service fee will be based on a cost-plus model, with a percentage mark-up, as noted in Annex 2, calculated on the actual costs of the services carried out, with Buyer’s portion (i) calculated on a pro-rata basis for common areas, according to the Buyer’s proportionate occupancy of the total Kofem site as set forth in the addendum to this Agreement; and (ii) 100% for Services that exclusively benefit Buyer’s property. Services Provider agrees to make rate structures available to Buyer upon Buyer’s reasonable request. The annual Service fee shall be paid in 12 equal installments. Invoicing and payment shall be handled in accordance with Section VI(A) below. | A Nem Operatív Létesítménykezelési Szolgáltatások díja a Megállapodás első évében az 1. mellékletben meghatározottak szerint alakul. Ezt követően a Felek a tárgyév október 31. napjáig felülvizsgálhatják a Szolgáltatási Díjakat a következő év vonatkozásában. Az éves Szolgáltatási Díj a 2. mellékletben foglaltak szerint a költség és jövedelem módszeren (az ún. „cost-plus modellen”) alapul, százalékos árrést tartalmaz, és a kiszámítása az elvégzett szolgáltatások tényleges költségei alapján történik, amelyből a Megrendelőre eső rész i. a közös területek esetében azzal arányos, amekkora területet a Megrendelő a teljes Köfém-telephelyből a jelen Megállapodás kiegészítésében meghatározottak szerint elfoglal, ii. a kizárólag a Megrendelő tulajdonát érintő rész esetében pedig 100%. A Szolgáltató vállalja, hogy a díjstruktúrát a Megrendelő indokolt felhívására rendelkezésre bocsátja. Az éves Szolgáltatási Díjat 12 egyenlő részletben kell kiegyenlíteni. A számlázás és a fizetés az alábbi VI. pont A) alpontja alapján történik. |
III. OPERATIONAL FACILITY MANAGEMENT SERVICES | III. OPERATÍV LÉTESÍTMÉNYKEZELÉSI SZOLGÁLTATÁSOK |
A. Hoisting Equipment Maintenance | A. Emelőberendezés-karbantartás |
1.0 Service Providers responsibilities and duties | 1.0 A Szolgáltató feladatai és kötelezettségei |
Hoisting Equipment Tests/Inspections: | Emelőberendezések tesztelése/ellenőrzése: |
• Regular inspections as required by Hungarian law. • Repairs based on Inspection/Test reports. • Regular weekly inspections of key hoisting equipment based on mutually determined check list. | • A magyar jogszabályi előírások szerinti rendszeres ellenőrzések. • Az ellenőrzési jelentéseken/tesztjelentéseken alapuló javítások. • A kulcsfontosságú emelőberendezések heti rendszerességű vizsgálata kölcsönösen meghatározott ellenőrző lista alapján. |
Hoisting Device maintenance and troubleshooting: | Emelőberendezések karbantartása és hibaelhárítása: |
• Troubleshooting in three shifts; with 1-hour response time from notification (i.e. trouble shooting starts within an hour from call), taking into consideration the key lifting equipment list from Annex#3. • On-call service on weekends and bank holidays with 2-hour response time from notification. | • Hibaelhárítás három műszakos munkarendben, a bejelentéstől számított egyórás válaszidővel (azaz a hiba elhárítása a bejelentéstől számított egy órán belül megkezdődik), a kulcsfontosságú emelőberendezések 3. mellékletben szereplő listájára figyelemmel • Hétvégén és munkaszüneti napokon telefonos ügyelet, a bejelentéstől számított kétórás válaszidővel. |
Fabrication/Revamping of equipment parts: | Berendezés-alkatrészek gyártása/átalakítása: |
• Managing of fabrication/revamping of parts with third party companies | • Alkatrészek gyártásának/átalakításának intézése harmadik személy társaságok révén |
Technical planning, project support and project management on 'as needed' basis | Szükség esetén műszaki tervezés, projekttámogatás és projektirányítás: |
• Technical inspection of projects where hoisting equipment is involved; • Support of other projects: supervision of electrical sectioning, bumps and planned lifting; • Hoisting equipment expert activities; • Storage of limited spare parts; • Engineering and management | • Műszaki ellenőrzés olyan projektek esetében, amelyek során emelőberendezést is használnak; • Egyéb projektek támogatása: az elektromos szakaszolás, az ütközések és a tervezett emelés felügyelete; • Emelőberendezésekkel kapcsolatos szakértői tevékenység; • Korlátozottan elérhető pótalkatrészek tárolása; • Mérnöki tevékenység és irányítás |
2.0 Buyer's duties | A Megrendelő feladatai |
• Designation of a Single Person Accountable (Hoisting equipment designee); • Ensure the availability of equipment scheduled for inspection; • Funding of purchasing of parts/supplies needed for maintenance and troubleshooting) based on data specified by Service Provider. | • Kizárólagos Felelős (emelőberendezés-felelős) kijelölése; • Az ellenőrzésre előjegyzett berendezések rendelkezésre állásának biztosítása; • A Szolgáltató által szolgáltatott adatok alapján a karbantartáshoz és hibaelhárításhoz szükséges alkatrészek/készlet beszerzésének finanszírozása. |
3.0. Communications | 3.0. Kapcsolattartás |
Contact personnel are identified in Annex 1. | A kapcsolattartásra kijelölt személyeket az 1. sz. Melléklet tartalmazza. |
B. Maintenance of Industrial Vehicles | B. Az ipari járművek karbantartása |
1.0 Service Provider's responsibilities and duties | 1.0. A Szolgáltató feladatai és kötelezettségei |
Inspections | Ellenőrzések: |
• Regular inspections as required by the OEM and/or Hungarian law. • Repairs based on inspection/test reports. | • Az eredetiberendezés-gyártók (OEM-ek) és/vagy a magyar jogszabályok előírásai szerinti rendszeres ellenőrzések. • Az ellenőrzési jelentéseken/tesztjelentéseken alapuló javítások. |
Preventive maintenance: | Megelőző karbantartás: |
• Preventive maintenance as required by manufacturer's recommendations | • A gyártó ajánlásaiban előírt megelőző karbantartás. |
Industrial Vehicles maintenance and troubleshooting | Ipari járművek karbantartása és hibaelhárítása: |
• Troubleshooting in two shifts; with 1-hour response time from notification (i.e. trouble shooting starts within one hour from call), taking into consideration Buyer’s priority list. • On-call service on weekends and bank holidays with 2-hour response time from notification. | • Hibaelhárítás két műszakos munkarendben, a bejelentéstől számított egyórás válaszidővel (azaz a hiba elhárítása a bejelentéstől számított egy órán belül megkezdődik), a Megrendelő által felállított fontossági sorrendre figyelemmel. • Hétvégén és munkaszüneti napokon telefonos ügyelet, a bejelentéstől számított kétórás válaszidővel. |
Fabrication and revamping of equipment parts | Berendezés-alkatrészek gyártása és átalakítása |
• Management of fabrication and revamping of equipment parts by contractors | • A berendezés-alkatrészek vállalkozók általi gyártásának és átalakításának irányítása |
Technical planning and management on 'as needed' basis: | Szükség esetén műszaki tervezés és irányítás: |
• Purchase and store of limited spare parts • Engineering and management | • Korlátozottan elérhető pótalkatrészek beszerzése és tárolása • Mérnöki tevékenység és irányítás |
2.0 Buyer's duties | 2.0. A Megrendelő feladatai |
• Designation of a Single Person Accountable • Ensuring the availability of equipment scheduled for inspection; • Funding of purchasing of parts/supplies needed for maintenance and trouble-shooting based on data specified by Service Provider. | • Kizárólagos Felelős kijelölése; • Az ellenőrzésre előjegyzett berendezések rendelkezésre állásának biztosítása; • A Szolgáltató által szolgáltatott adatok alapján a karbantartáshoz és hibaelhárításhoz szükséges alkatrészek/készletek beszerzésének finanszírozása. |
3.0 Communications | 3.0. Kapcsolattartás |
Contact personnel are identified in Annex 1. | A kapcsolattartásra kijelölt személyeket az 1. sz. Melléklet tartalmazza. |
C. Combustion Systems Maintenance (Optional Service) | C. Tüzeléstechnikai rendszerek karbantartása (opcionális Szolgáltatás) |
1.0 To the extent ordered by Buyer, Service Provider's responsibilities and duties: | 1.0. A Megrendelő megrendelése esetén a Szolgáltató feladatai és kötelezettségei: |
Operation of combustions systems in continuous shifts: | A tüzeléstechnikai rendszerek üzemeltetése folyamatos munkarendben: |
• On-site troubleshooting according to Buyer’s priority list; supported with on-call service in the 2nd and 3rd shift, weekends and bank holidays; • Daily inspections of heat treatment furnaces including their monitoring systems. | • Helyszíni hibaelhárítás a Megrendelő által felállított fontossági sorrendnek megfelelően, a 2. és a 3. műszakban, valamint hétvégén és munkaszüneti napokon telefonos ügyelettel; • A hőkezelő kemencék napi rendszerességű ellenőrzése, amely kiterjed azok ellenőrző rendszereire is. |
Technical supervision of third-party contractors | A harmadik személy vállalkozók műszaki felügyelete: |
• Planning/preparation of combustion systems' preventive maintenance • Technical inspection of contractors' activities | • A tüzeléstechnikai rendszerek megelőző karbantartásának megtervezése/előkészítése • A vállalkozók tevékenységének műszaki ellenőrzése |
Regular combustion tests/inspections: | Rendszeres égéstesztek/-ellenőrzések: |
• Inspections/tests as required by Hungarian laws | • A magyar jogszabályi előírások szerinti ellenőrzések/tesztek |
Process survey of heat treatment furnaces (temperature test) | A hőkezelő kemencék folyamatfelmérése (hőmérséklet-vizsgálat) |
Preventive maintenance and other requested operations/activities: | Megelőző karbantartás és egyéb igényelt műveletek/tevékenységek: |
• Preventive maintenance jobs (e.g. maintenance/replacement of thermocouples; pressure controller, maintenance of gas/air mixing and air control motors); • Planning of overhauls of combustion systems and performance of sub-projects; Alterations/amendments of combustion systems; • Purchasing/storage of limited spare parts; • Training of operating/maintenance personnel; • Engineering and management | • Megelőző karbantartási munkálatok (pl. hőelemek, nyomásszabályozók karbantartása/cseréje, gáz-levegő keverők és levegőszabályozó motorok karbantartása) • A tüzeléstechnikai rendszerek felújításának megtervezése és alprojektek végrehajtása A tüzeléstechnikai rendszerek módosítása/kiegészítése; • Korlátozottan elérhető pótalkatrészek beszerzése/tárolása; • Az üzemeltetést/karbantartást végző személyzet képzése; • Mérnöki tevékenység és irányítás |
2.0 Buyer's duties | 2.0. A Megrendelő feladatai |
• Ensure the availability of equipment scheduled for inspection; • Funding of purchasing of parts/supplies needed for maintenance and trouble- shooting based on data specified by Service Provider. • Ensuring on-line supervision of combustion equipment. | • Az ellenőrzésre előjegyzett berendezések rendelkezésre állásának biztosítása • A Szolgáltató által szolgáltatott adatok alapján a karbantartáshoz és hibaelhárításhoz szükséges alkatrészek/készlet beszerzésének finanszírozása • A tüzeléstechnikai rendszerek online felügyeletének biztosítása |
3.0 Communications | 3.0. Kapcsolattartás |
Contact personnel are identified in Annex 1. | A kapcsolattartásra kijelölt személyeket az 1. sz. Melléklet tartalmazza. |
D. Calibration Laboratory (Optional Service) | D. Kalibrálólaboratórium (opcionális Szolgáltatás) |
1.0 To the extent ordered by Buyer, Service Provider's responsibilities and duties: | 1.0. A Megrendelő megrendelése esetén a Szolgáltató feladatai és kötelezettségei: |
Calibration of tapes and meters/gauges: | Szalagok és mérőberendezések/mérőeszközök kalibrálása: |
• Calibration of length measuring devices; • Calibration of industrial electronic meters and controls; • Thermometer calibration; • Maintenance of calibration database | • Hosszúságmérő eszközök kalibrálása • Ipari elektronikus mérőműszerek és vezérlők kalibrálása • Hőmérő-kalibrálás • A kalibrációs adatbázis karbantartása |
2.0 Buyer's duties | 2.0. A Megrendelő feladatai |
• Development of annual calibration plans; • Ensure the availability of equipment scheduled for calibration to Laboratory | • Éves kalibrálási terv megalkotása; • Annak biztosítása, hogy a kalibrálásra előjegyzett berendezések a Laboratórium rendelkezésére álljanak |
3.0 Communications | 3.0. Kapcsolattartás |
Contact personnel are identified in Annex 1. | A kapcsolattartásra kijelölt személyeket az 1. sz. Melléklet tartalmazza. |
E. Car Services (Optional Service) | E. Gépjármű-szolgáltatások (opcionális Szolgáltatás) |
1.0 To the extent ordered by Buyer, Service Provider's responsibilities and duties: | 1.0. A Megrendelő megrendelése esetén a Szolgáltató feladatai és kötelezettségei: |
• Management of service, repair and environmental/technical tests of cars; Management of winter/summer tire changes. | • A gépjárművek szervizelésének, javításának, valamint környezetvédelmi/műszaki ellenőrzésének, továbbá a téli, illetve nyári gumiabroncsok cseréjének irányítása. |
2.0 Communications | 2.0. Kapcsolattartás |
Contact personnel are identified in Annex 1. | A kapcsolattartásra kijelölt személyeket az 1. sz. Melléklet tartalmazza. |
F. CEM Inventory and Waste Management Service | F. CEM készlet- és hulladékkezelési szolgáltatás |
1.0 Service Provider Duties: Service Provider will administer the management of waste that Buyer has contracted with the third party service providers for removal and disposal handling of Buyer’s waste. Service Provider will administer management of material scrap that Buyer has contracted with third party service providers to remove and manage material scrap collected in central stores (e.g. iron scrap, wooden scrap and band scrap). Buyer will bring waste and material scrap to Service Provider’s designated area and Service Provider will collect, and where applicable, separate materials. Service Provider will store the material and call on contracted third-parties to remove the materials. | 1.0. A Szolgáltató feladatai A Szolgáltató intézi az olyan hulladék kezelését, amelynek elszállításáról és hulladékként történő kezeléséről a Megrendelő harmadik személy szolgáltatókkal megállapodást kötött. A Szolgáltató intézi az olyan nyersanyaghulladék kezelését, amelynek elszállításáról és központi tárolókban (azaz vashulladékként, fahulladékként és szalaghulladékként) történő kezeléséről a Megrendelő harmadik személy szolgáltatókkal megállapodást kötött. A Megrendelő a hulladékot és a nyersanyaghulladékot a Szolgáltató erre kijelölt területére szállítja, majd azt a Szolgáltató összegyűjti és adott esetben különválogatja. A Szolgáltató az anyagot eltárolja, és a vele szerződéses jogviszonyban álló harmadik személyekkel elszállíttatja. |
2.0 Communications | 2.0. Kapcsolattartás |
Contact personnel are identified in Annex 1. | A kapcsolattartásra kijelölt személyeket az 1. sz. Melléklet tartalmazza. |
G. CEM Predictive Maintenance | G. CEM megelőző karbantartás |
1.0 Service Provider's duties: | 1.0. A Szolgáltató feladatai |
• Complete scheduled predictive maintenance tests according to the rules of profession within six (6) work days and in line with any annual test schedules provided to Service Provider by Buyer. • Record test results and interaction recommendations and submit them to Buyer. • Draw up a written record of diagnostic tests and send them to the designated contact person via e-mail within three (3) days from the date of test. • Response time to urgent needs will be less than or equal to four (4) hours in morning shift on work days; motor tester and thermographic image tests in other cases less than eight (8) hours and not more than three (3) work days for non-scheduled tests. • Designation-of-Single Person Accountable(s) assigned to receive the requests for tests and communicate with the Buyer. | • A szakmai előírásoknak megfelelően 6 (hat) munkanapon belül elvégzi az előjegyzett megelőző karbantartási teszteket, amelyek során betartja az éves tesztekre vonatkozó, a Megrendelőtől kapott ütemtervet. • A tesztek eredményét és az interakcióra tett javaslatokat rögzíti és átadja a Megrendelőnek. • A diagnosztikai vizsgálatokról írásbeli nyilvántartást vezet, amelyet a teszt elvégzését követő 3 (három) napon belül e-mailben megküld a kijelölt kapcsolattartónak. • A sürgős igények kielégítésére nyitva álló válaszidő munkanapokon, délelőtti műszakban legfeljebb 4 (négy) óra, a motorteszteknél és a termografikus képalkotással végzett vizsgálatoknál egyéb esetben kevesebb mint 8 (nyolc) óra, a nem előjegyzett tesztek esetében pedig legfeljebb 3 (három) munkanap lehet. • Kijelöli az egy vagy több Kizárólagos Felelőst, akiknek a tesztek elvégzésére irányuló felhívásokat kell címezni, és akik a Megrendelővel tartják a kapcsolatot. |
2.0 Buyer's duties | 2.0. A Megrendelő feladatai |
• Development of an annual test schedule or revision of previous year's schedule (identify the equipment to be tested and the frequency of test) • Buyer will request tests (1.e. those not included in annual test Schedule) from contact persons in writing 24 hours before the requested time of test. Requests for tests to be performed on weekends or bank holidays shall be made three (3) days in advance. • Non-scheduled or urgent requests can be made verbally; nevertheless such request must be documented in writing within 24 hours. • Designation of Diagnostics Single Person Accountable(s) assigned to receive Service Provider's test reports and recommendations. • Buyer shall provide on-site assistance or local escort if such is needed (thermographic and motor tester checks). Failure to meet this requirement will release Service Provider from the obligation to perform tests. | • Elkészíti a tesztekre vonatkozó éves ütemtervet, illetve ellenőrzi az előző évi ütemtervet (meghatározza a tesztelésre szánt berendezéseket, valamint a vizsgálatok gyakoriságát). • A (tesztekre vonatkozó éves ütemtervben nem szereplő) tesztek elvégzését a Megrendelő a kapcsolattartóktól igényelheti írásban, 24 órával a teszt megjelölt időpontja előtt. A hétvégi, illetve munkaszüneti napokra eső tesztelési igényt 3 (három) nappal korábban jelezni kell. • A nem előjegyzett vagy sürgős kérést szóban is lehet közölni, azzal azonban, hogy az ilyen felhívást 24 órán belül írásban is rögzíteni kell. • Kijelöli a diagnosztikai terület Kizárólagos Felelősét (Felelőseit), aki(k)nek majd a Szolgáltató tesztjelentéseit és javaslatait címezni kell. • Szükség esetén (a termografikus és motortesztelő ellenőrzések során) a Megrendelő helyszíni segítséget vagy helyi kísérőt köteles biztosítani. Az itt rögzített előírás be nem tartása esetén a Szolgáltató mentesül a tesztek elvégzésére vonatkozó kötelezettsége alól. |
3.0 Communications | 3.0. Kapcsolattartás |
Contact personnel are identified in Annex 1. | A kapcsolattartásra kijelölt személyeket az 1. sz. Melléklet tartalmazza. |
H. Civil Engineering responsibilities (Optional Service) | H. Építőmérnöki feladatok (opcionális Szolgáltatás) |
1.0 To the extent ordered by Buyer, Service Providers duties: | 1.0. A Megrendelő megrendelése esetén a Szolgáltató feladatai |
Civil engineering Services for investment projects including but not limited to construction of buildings or refurbishment of buildings, Service Provider will complete planning/preparation of civil engineering in the case of construction of machine foundations or paved storage areas, including managing design, construction and obtaining permits. | A beruházási projektekkel összefüggő építőmérnöki szolgáltatások nyújtása, így többek között épületek felépítése, illetve átalakítása. Gépi berendezések alapzatai vagy burkolattal ellátott tárolóterületek kialakítása esetén a Szolgáltató látja el a teljes körű építőmérnöki tervezés/előkészítés feladatát, beleértve a tervezés és a kivitelezés irányítását, valamint az engedélyek beszerzését is. |
Planning/preparation of repairs/maintenance with assignment including but not limited to the following: | A javítás/karbantartás felkérésen alapuló megtervezése/előkészítése többek között az alábbiakra terjed ki: |
• Repairs of buildings (incl. walls, insulations, flooring); • Repairs / cleaning of rainwater drains; • Painting (building & machinery); • Concrete paved storage areas; • Windows, skylights; • Complete refurbishment of locker rooms/shower areas; • Maintenance of locker rooms/shower areas/toilets • Regular inspection of the involved area according to the Assignor's condition, determination/survey of defects/gaps; • Development of a time schedule for major/multi-phase tasks; • Provision of data to enable development of inquiries; suggestion of contractors, evaluation of quotations, suggestion of preferred contractors; • Organization of conditions of construction at construction projects excluding the conditions to be provided by Buyer; • Commissioning the job, technical inspection; • Provide data to financial accounting. | • Épületek (így épületfalak, szigetelés, padlózat) javítása • Az esővíz-elvezetők javítása/tisztítása • Festés (épületeké és gépi berendezéseké) • Betonnal burkolt tárolóterületek • Ablakok, tetőablakok • Öltözőhelyiségek/zuhanyzóhelyiségek teljes körű átalakítása • Öltözőhelyiségek/zuhanyzóhelyiségek/ mellékhelyiségek karbantartása • Az érintett terület rendszeres ellenőrzése a Megrendelő feltételei szerint; a hibák és hiányosságok megállapítása/feltárása; • A lényeges/több fázisból álló feladatok ütemezésének meghatározása; • Adatszolgáltatás a jobb ajánlatbekérés érdekében; vállalkozók ajánlása; ajánlatok értékelése; preferált vállalkozóra vonatkozó javaslat előterjesztése; • A Megrendelő által biztosítandó feltételek kivételével a kivitelezés feltételeinek kialakítása a kivitelezési projektek során • A munkálatok megrendelése, műszaki ellenőrzés • Adatszolgáltatás a pénzügyi elszámoláshoz |
2.0 Buyer's duties | 2.0. A Megrendelő feladatai |
• Placing written order for the job based on prior agreement/discussion • Provision of data (technical, due date, financial conditions) • Approval of relevant technical approach and expenses enabling implementation of actions. • Inquiry, pricing negotiations and conclusion of contracts. • Provision of safe work area and/or safe equipment to construction. • Financial accounting, capitalization of Investment projects, project closing. | • Előzetes megállapodás/egyeztetés alapján a munkára vonatkozó írásbeli megrendelés feladása • (Műszaki, esedékességre, pénzügyi feltételekre vonatkozó) adatszolgáltatás • A vonatkozó műszaki megoldás, valamint az intézkedések megtételéhez szükséges költségek jóváhagyása. • Ajánlatok bekérése, ártárgyalások lefolytatása és szerződéskötés • Biztonságos munkaterület és/vagy biztonságos felszerelés szolgáltatása a kivitelezéshez • Pénzügyi elszámolás, a beruházási projektek feltőkésítése, a projektek lezárása. |
3.0 Communications | 3.0. Kapcsolattartás |
Contact personnel are identified in Annex 1. | A kapcsolattartásra kijelölt személyeket az 1. sz. Melléklet tartalmazza. |
I. Experts' engineer services (Optional Service) | I. Szakértők által nyújtott mérnöki szolgáltatások (opcionális Szolgáltatás) |
1.0 To the extent ordered by Buyer, Service Providers duties: | 1.0. A Megrendelő megrendelése esetén a Szolgáltató feladatai |
Develop combustion system specifications, technical revision and legal compliance revision of the engineering plans of planned combustion systems, prepare permit acquisition and obtain the permits. Manage all aspects of permit acquisition process of hazardous fluid tanks. Manage all aspects of permit acquisition process of pressure vessels. | Kialakítja az égetőrendszerek specifikációit, elvégzi a megtervezett égetőrendszerek terveinek műszaki és jogszabályi előírások szerinti ellenőrzését, előkészíti az engedélyeztetést, és beszerzi az engedélyeket. Irányítja a veszélyes folyadékok tartályaira vonatkozó engedélyeztetési eljárás összes aspektusát. Irányítja a nyomástartó edényekre vonatkozó engedélyeztetési eljárás összes aspektusát. |
• Communication with authorities in the course of permit acquisition process. • Provision of up-to-date professional information to Buyer • Completion of jobs/actions on time as agreed. • Provision of data to financial accounting. | • Kapcsolattartás a hatóságokkal az engedélyeztetési eljárás során • Naprakész információk szolgáltatása a Megrendelőnek • A munkálatok/feladatok befejezése a megállapodásban rögzített időre • Adatszolgáltatás a pénzügyi elszámoláshoz |
2.0 Buyer's duties | 2.0. A Megrendelő feladatai |
• Place written order for the job based on prior agreement/discussion • Provision of data (technical, due date, financial conditions) • Approval of relevant technical approach and expenses enabling implementation of actions. | • Előzetes megállapodás/egyeztetés alapján a munkára vonatkozó írásbeli megrendelés feladása • (Műszaki, esedékességre, pénzügyi feltételekre vonatkozó) adatszolgáltatás • A vonatkozó műszaki megoldás, valamint az intézkedések megtételéhez szükséges költségek jóváhagyása. |
3.0 Communications | 3.0. Kapcsolattartás |
Contact personnel are identified in Annex 1. | A kapcsolattartásra kijelölt személyeket az 1. sz. Melléklet tartalmazza. |
J. Operational Facility Management Services Service Fees | J. Az Operatív Létesítménykezelési Szolgáltatások díja |
1.0 The Parties shall calculate Service Fees using a cost-plus methodology. | 1.0 A Szolgáltatási Díjat a Felek a költség és jövedelem módszer (az ún. „cost-plus modell”) alapján kötelesek kiszámolni. |
For higher value-add or critical services Service Provider will calculate its costs and add a mark-up per the percentage in Annex 2. Provider’s cost shall be determined by using the exact methodology as it uses for its internal business. For clarity, the following Services carried out under the current agreement are deemed higher value-add or critical: | A magasabb hozzáadott értéket képviselő vagy kritikus Szolgáltatások esetében a Szolgáltató kiszámolja a költségét, majd ahhoz hozzáadja a 2. mellékletben szereplő százalékos árrést. A Szolgáltató a költségét ugyanazzal a módszerrel köteles meghatározni, amelyet a saját belső üzleti tevékenysége során is használ. Az egyértelműség érdekében a Felek rögzítik, hogy a jelen Megállapodás alapján nyújtott alábbi Szolgáltatásokat a Felek úgy tekintik, hogy azok magasabb hozzáadott értéket képviselnek, illetve kritikus szolgáltatásnak minősülnek: |
• Hoisting Equipment Maintenance • Combustion Systems Maintenance • Calibration Laboratory • CEM Predictive Maintenance • Civil Engineering responsibilities • Experts' engineer services | • Emelőberendezés-karbantartás • Égetőrendszer-karbantartás • Kalibrálólaboratórium • CEM megelőző karbantartás • Építőmérnöki feladatok • Szakértők által nyújtott mérnöki szolgáltatások |
For all other Services that are not higher value-add or critical, Service Provider will calculate its costs and add a mark-up per Annex 2. Provider’s costs shall be determined by using the exact methodology as it uses for its internal business. | A magasabb hozzáadott értéket nem képviselő vagy kritikusnak nem minősülő egyéb Szolgáltatások esetében a Szolgáltató úgy köteles eljárni, hogy kiszámítja a költségét, majd ahhoz a 2. mellékletben foglaltak szerint hozzáadja az árrést. A Szolgáltató a költségeit ugyanazzal a módszerrel köteles meghatározni, amelyet a saját belső üzleti tevékenysége során is használ. |
2.0 Service Fees for the first year of the Agreement and the calculations supporting the Service Fees are specified in Annex 1. Thereafter, the Parties may revise the Service Fees to apply to the following year. The Parties shall attempt to revise pricing for the next calendar year no later than 31 Oct of the current year. Service Provider will initiate any revision of the Service Fees by sending a detailed calculation on the costs of the current year including the calculation of the Buyer's share of the costs. If the Buyer does not accept the sent calculations and proposals, within 15 days of its receipt of the calculations and proposals, Buyer may request that the Parties discuss the situation and the Parties shall discuss such situation in good faith. | 2.0 A Szolgáltatásokra a Megállapodás első évében irányadó díjak és az azok alapjául szolgáló számítási módszerek az 1. mellékletben szerepelnek. Ezt követően a Felek a Szolgáltatási Díjakat a következő év vonatkozásában felülvizsgálhatják. A Felek a tárgyév október 31. napjáig kötelesek felülvizsgálni a következő naptári évre irányadó árképzést. A Szolgáltató a Szolgáltatási Díjak felülvizsgálatát úgy kezdeményezi, hogy megküldi a tárgyévre irányadó költségek kiszámításának részletes leírását, amely kiterjed a költségek Megrendelőt terhelő részére is. Amennyiben a Megrendelő nem fogadja el a megküldött kalkulációt és javaslatokat, úgy a kézhezvételtől számított 15 napon belül kezdeményezheti, hogy a Felek folytassanak egyeztetéseket a kialakult helyzetről, amelynek a Felek jóhiszemű módon kötelesek eleget tenni. |
3.0 Service Fees are exclusive of VAT. All other taxes imposed upon Service Provider, the price or compensation under this Agreement and/or upon the Services provided hereunder are the responsibility and liability of Service Provider. | 3.0 A Szolgáltatási Díjak nem tartalmazzák az általános forgalmi adót. A Szolgáltatóra, a jelen Megállapodás szerinti árra vagy ellenszolgáltatásra és/vagy az annak alapján nyújtott Szolgáltatásokra kivetett minden egyéb adó tekintetében a Szolgáltató tartozik felelősséggel. |
4.0 Service Provider warrants that prices set forth in this Agreement are complete and that no additional charge of any type will be added without Buyer’s prior express written consent. | 4.0 A Szolgáltató szavatolja, hogy a jelen Megállapodásban rögzített árak teljes körűek, és azokhoz a Megrendelő előzetes és kifejezett írásbeli hozzájárulása hiányában semmiféle többletdíj nem adható. |
5.0 Buyer is entitled to have information on actual cost levels at any time. Buyer has the right to inspect cost records of the Central Engineering and Maintenance Organization of the Service Provider at any time, during business hours after sending a 3 working days prior written notice to Service Provider. | 5.0 A Megrendelő bármikor tájékoztatást kérhet az aktuális költségszintekről. A Megrendelő a Szolgáltatónak 3 munkanappal előre megküldött írásbeli értesítés mellett munkaidőben bármikor jogosult megtekinteni a Szolgáltató Központi Műszaki és Karbantartó Szervezetének költségnyilvántartását. |
6.0 Buyer shall not be bound to pay Service Provider to the extent a Service fails to conform to Service Provider’s obligations under the Agreement. Buyer shall not be in default and interest shall not accrue on any invoices or Service Fees that Buyer disputes in good faith. | 6.0 A Megrendelő nem köteles fizetni a Szolgáltatónak, amennyiben egy adott Szolgáltatás nem felel meg a Szolgáltatót a jelen Megállapodás alapján terhelő kötelezettségeknek. A Megrendelő jóhiszemű számlakifogása esetén a Megrendelő nem eshet fizetési késedelembe, és az ilyen számlán szereplő Szolgáltatási Díjak tekintetében nem kerül sor kamat felszámítására. |
7.0 At Buyer’s reasonable request, the Service Provider and Buyer will discuss the selection of specific individuals to provide Services and the replacement of any Service Provider employee where, in Buyer’s reasonable opinion the employee’s work is substandard. | 7.0 A Megrendelő észszerű kérésére a Szolgáltató és a Megrendelő egyeztetést folytat a Szolgáltatásokat nyújtó konkrét személyek kiválasztásáról, valamint a Szolgáltató munkavállalóinak leváltásáról, amennyiben a Megrendelő észszerű megítélése alapján az adott munkavállaló munkája minőségi szempontból kifogásolható. |
K. Spare parts. Service provider must obtain Buyer’s prior written consent before ordering or purchasing any spare parts per this Agreement that are individually between 250,000 and 500,000 HUF. For spare parts with the individual value under 250,000 HUF Service Provider may order the parts, with a monthly cap of 1,500,000 HUF. After reaching the cap Service Provider needs to obtain Buyer’s written consent for any spare part orders. Spare parts with the value 500,000 HUF or higher will be ordered by Buyer directly. | K. Pótalkatrészek A Szolgáltató köteles beszerezni a Megrendelő előzetes írásbeli hozzájárulását, mielőtt a jelen Megállapodás alapján megrendelné a darabonként 250.000,- és 500.000,- forint közé eső pótalkatrészeket. A 250.000,- forintnál alacsonyabb darabáron beszerezhető pótalkatrészeket a Szolgáltató havi 1.500.000,- forintos összeghatárig szabadon megrendelheti. Az összeghatár kimerítését követően a Szolgáltató minden egyes pótalkatrész-megrendeléshez köteles beszerezni a Megrendelő írásbeli hozzájárulását. A legalább 500.000,- forint értékű pótalkatrészeket közvetlenül a Megrendelő rendeli meg. |
IV. ORDERING | IV. RENDELÉSFELADÁS |
Orders for a specific Service may be done as noted (if applicable) in Sections II and III and as set forth in this Section IV. | Egy adott Szolgáltatás megrendelése (adott esetben) a II. és a III. pontban, valamint a jelen IV. pontban rögzített rendelkezések szerint történhet. |
For each maintenance Service, to the extent applicable, Service Provider shall provide Buyer annual maintenance plans that outline the maintenance Services on an annual, monthly, weekly, and daily basis. All such maintenance plans are subject to Buyer’s review and approval. After the approval of the annual plans, Buyer may, but shall not be required to, issue annual/monthly/weekly/ daily orders for each maintenance Service. | Minden egyes karbantartási Szolgáltatás esetén – és amennyiben alkalmazandó – a Szolgáltató éves karbantartási terveket köteles benyújtani a Megrendelőnek, amelyekben éves, havi, heti és napi bontásban felvázolja a karbantartási Szolgáltatásokat. Az összes ilyen karbantartási tervet a Megrendelővel ellenőriztetni kell és jóvá kell vele hagyatni. Az éves tervek jóváhagyását követően a Megrendelő jogosult, azonban nem köteles arra, hogy éves/havi/heti/napi megrendelést adjon fel az egyes karbantartási Szolgáltatásokra. |
For any optional Services that Buyer is ordering from Service Provider, Buyer may discontinue ordering such optional Services three months after Buyer provides written notice to Service Provider of Buyer’s desire to discontinue the optional Service. For any Service previously discontinued by Buyer, Service Provider’s obligation to begin reperforming such Service shall not apply until three months after Buyer provides written notice to Service Provider of Buyer’s desire to reorder the Service. | A Szolgáltatótól megrendelt opcionális Szolgáltatások esetében a Megrendelő dönthet úgy, hogy a Szolgáltatót három hónappal korábban megküldött írásbeli értesítésben arról tájékoztatja, hogy a jövőben nem kívánja megrendelni ezeket az opcionális Szolgáltatásokat. A Megrendelő által korábban felmondott Szolgáltatás esetében a Szolgáltató csak abban az esetben köteles újból elkezdeni az adott Szolgáltatás nyújtását, ha a Megrendelő a Szolgáltatás igénybevételével kapcsolatos szándékáról három hónappal korábban írásban tájékoztatta. |
For any non-optional Services that Buyer is ordering from Service Provider, Buyer may discontinue ordering such optional Services twelve months after Buyer provides written notice to Service Provider of Buyer’s desire to discontinue the optional Service. For any Service previously discontinued by Buyer, Service Provider’s obligation to begin reperforming such Service shall not apply until twelve months after Buyer provides written notice to Service Provider of Buyer’s desire to reorder the Service. | A Szolgáltatótól megrendelt nem opcionális Szolgáltatások esetében a Megrendelő dönthet úgy, hogy a Szolgáltatót tizenkét hónappal korábban megküldött írásbeli értesítésben arról tájékoztatja, hogy a jövőben nem kívánja megrendelni ezeket a nem opcionális Szolgáltatásokat. A Megrendelő által korábban felmondott Szolgáltatás esetében a Szolgáltató csak abban az esetben köteles újból elkezdeni az adott Szolgáltatás nyújtását, ha a Megrendelő a Szolgáltatás igénybevételével kapcsolatos szándékáról tizenkét hónappal korábban írásban tájékoztatta. |
Buyer may order Services via email or phone. | A Megrendelő a Szolgáltatásokat e-mailben, illetve telefonon is megrendelheti. |
V. WARRANTIES | V. SZAVATOSSÁGVÁLLALÁS |
A. For Services. For six (6) months after the date that Services are completed, Service Provider warrants the following: ( (i) Services will meet the agreed upon specifications and (ii) Service Provider will (a) use commercially reasonable efforts to render Services and, at a minimum, shall perform Services with the same degree of care and in the same manner for which it performs such services for itself; (b) comply with all applicable laws, standards and regulations in effect at the time Services are rendered; and (c) obtain any requisite permits or licenses for such Services prior to their being rendered, except to the extent of Buyer’s obligations to obtain or maintain permits. | A. Szolgáltatásokra vonatkozó szavatosságvállalás. A Szolgáltatások teljesítését követő 6 (hat) hónapig a Szolgáltató az alábbiakért vállal szavatosságot: i. a Szolgáltatások megfelelnek a megállapodásban rögzített specifikációknak, és ii. a Szolgáltató a) kereskedelmi szempontból észszerű módon törekszik a Szolgáltatások nyújtására, és azokat legalább olyan fokú gondossággal és olyan módon nyújtja, ahogyan a saját esetében tenné; b) betart a Szolgáltatások nyújtásának időpontjában hatályos minden irányadó jogszabályt, szabványt és előírást; és c) a Szolgáltatások nyújtásának megkezdése előtt beszerez minden szükséges engedélyt, illetve felhatalmazást, kivéve, ha ezek beszerzése és érvényben tartása a Megrendelő kötelezettsége. |
B. For Goods. To the extent Service Provider is supplying goods or materials (“Goods”) in connection with the performance of the Services, Service Provider warrants that, from the date of tender of delivery of the Goods, all Goods: (1) shall be selected by Service Provider (to the extent applicable) in conformance with all applicable specifications (if any); (2) Service Provider acknowledges that Buyer is relying on the Service Provider’s skill or judgment to furnish suitable Goods; (3) shall be composed of all new components unless agreed otherwise by the Parties; (4) shall be free and clear of all liens and encumbrances; and (5) shall be purchased and used, to the extent applicable, by Service Provider in compliance with all applicable federal, state and local laws, regulations or orders applicable to the Goods. Warranties shall extend for six (6) months after delivery of the Goods or, where no delivery occurs, six (6) months after performance of the Services. In addition to the foregoing, Service Provider shall effectively transfer to Buyer all transferrable OEM warranties on Goods. If any warranties are non-transferrable, Service Provider shall act as Buyer’s agent to pursue any warranty claim that Buyer may have under the OEM warranties. | B. Árukra vonatkozó szavatosságvállalás. Amennyiben a Szolgáltató a Szolgáltatásokkal összefüggésben árukat vagy anyagokat (a továbbiakban „Áruk”) szolgáltat, úgy a leszállításukra tett ajánlat napjától az Árukkal összefüggésben szavatosságot vállal az alábbiakért: 1. amennyiben alkalmazandó, az Árukat a Szolgáltató az összes vonatkozó specifikációnak megfelelően választja ki (amennyiben vannak ilyen specifikációk); 2. a Szolgáltató tudomásul veszi, hogy a Megrendelő a Szolgáltató képességére, illetve megítélésére hagyatkozik abban a tekintetben, hogy tőle megfelelő Árukat fog kapni; 3. a Felek eltérő megállapodása hiányában az Áruk teljes mértékben új összetevőkből állnak; 4. az Árukat nem terheli zálogjog, és tehermentesek; és 5. az Árukat a Szolgáltató – amennyiben irányadó – az összes azokra vonatkozó szövetségi, állami és helyi jogszabály, előírás, illetve határozat betartásával vásárolja meg és használja. A szavatossági idő az Áruk leszállításától, illetve leszállítás hiányában a Szolgáltatások nyújtásától számított 6 (hat) hónap. A fentieken túlmenően a Szolgáltató hatályosan köteles átruházni a Megrendelőre az Árukra vonatkozó összes forgalomképes OEM-szavatosságot. Amennyiben a szavatosság nem átruházható, úgy a Szolgáltató a Megrendelő képviselőjeként jár el az olyan szavatossági igények érvényesítése során, amelyek az OEM-szavatosság alapján megilletnék a Megrendelőt. |
C. SERVICE PROVIDER MAKES NO WARRANTY, EXPRESS OR IMPLIED (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE), EXCEPT SUCH AS IS EXPRESSLY SET FORTH HEREIN. | C. AZ ITT KIFEJEZETTEN RÖGZÍTETT SZAVATOSSÁGVÁLLALÁSON KÍVÜL A SZOLGÁLTATÓ SEM KIFEJEZETT, SEM HALLGATÓLAGOS SZAVATOSSÁGVÁLLALÁST NEM VÁLLAL, ÍGY – TÖBBEK KÖZÖTT – A FORGALOMKÉPESSÉGÉRT ÉS ADOTT CÉLRA VALÓ ALKALMASSÁGÉRT SEM. |
D. In addition to remedies otherwise available to Buyer, if Goods or Services do not meet the requirements set forth in parts A and B of Section V, Service Provider will, at the election of Buyer and upon notice from Buyer, and at Service Provider’s sole cost (including any relevant transportation and labor costs), either redesign, repair or replace (including, if applicable, reinstall) the Goods and/or re-perform the related Services within a reasonable period of time based on the circumstances. Absent mutual agreement of the Parties, Service Provider shall remedy the situation within a reasonable time frame attributable to the nature of the situation. If Service Provider fails to timely make the necessary redesign, repair or replacement, Buyer may perform or cause to be performed such redesign, repair or replacement at Service Provider's cost and any reasonable costs and expenses incurred by Buyer to cover will be recoverable from Service Provider as a debt due and payable. | D. A Megrendelő rendelkezésére álló egyéb jogorvoslati lehetőségeken túlmenően, amennyiben az Áruk vagy a Szolgáltatások nem felelnek meg az V. pont A. és B. szakaszában foglalt előírásoknak, úgy a Szolgáltató a Megrendelő választása szerint, az utóbbi felhívására és a Szolgáltató kizárólagos költségére (ideértve az összes vonatkozó szállítási és munkaerőköltséget is), a körülmények által indokolt időben köteles újratervezni, kijavítani vagy kicserélni (adott esetben akár újratelepíteni) az Árukat és/vagy megismételni az érintett Szolgáltatásokat. A Felek kölcsönös megállapodása hiányában a Szolgáltató a helyzetet a jellegének megfelelő észszerű időkereten belül köteles orvosolni. Amennyiben a Szolgáltató nem végzi el határidőre a szükséges újratervezést, kijavítást vagy kicserélést, a Megrendelő a Szolgáltató költségére maga is elvégezheti vagy mással elvégeztetheti az újratervezést, a kijavítást, illetve kicserélést, és esedékes tartozásként követelheti a Megrendelő oldalán felmerült minden indokolt költség és kiadás Szolgáltató általi megtérítését. |
VI. INDEMNIFICATION, INSURANCE | VI. HELYTÁLLÁSI KÖTELEZETTSÉG, BIZTOSÍTÁS |
A. Service Provider will indemnify, defend, and hold harmless Buyer, its directors, officers, employees, agents, representatives, successors, and assigns (“Indemnitees”) from and against all third party claims (including claims by Buyer’s employees) of loss, liability, cost and expenses, fines and penalties, including the reasonable cost of defense of such claims, due to personal injury, death or property damage to the extent such personal injury, death or property damage is caused by the negligent acts or omissions of Service Provider. | A. A Szolgáltató kártalanítja és mentesíti a Megrendelőt, annak igazgatóit, tisztségviselőit, munkavállalóit, megbízottait, képviselőit, jogutódait és engedményeseit („a Helytállásra Jogosultak”) harmadik személyek által támasztott minden olyan, veszteségre, felelősségre, költségre, kiadásra, bírságra és büntetésre (ideértve a követeléssel szembeni védekezés észszerű költségeit is) vonatkozó követelés alól, amely személyi sérülés, halál vagy vagyoni kár miatt keletkezett (ideértve a Fogyasztó munkavállalói által támasztott követeléseket is), amennyiben a személyi sérülést, halált vagy vagyoni kárt a Szolgáltató gondatlansága vagy mulasztása okozta. |
B. Buyer will indemnify, defend, and hold harmless Service Provider, its directors, officers, employees, agents, representatives, successors, and assigns (“Indemnitees”) from and against all third party claims (including claims by Service Provider’s employees) of loss, liability, cost and expenses, fines and penalties, including the reasonable cost of defense of such claims, due to personal injury, death or property damage to the extent such personal injury, death or property damage is caused by the negligent acts or omissions of Buyer. | B. A Megrendelő kártalanítja és mentesíti a Szolgáltatót, annak igazgatóit, tisztségviselőit, munkavállalóit, megbízottait, képviselőit, jogutódait és engedményeseit („a Helytállásra Jogosultak”) harmadik személyek által támasztott minden olyan, veszteségre, felelősségre, költségre, kiadásra, bírságra és büntetésre (ideértve a követeléssel szembeni védekezés észszerű költségeit is) vonatkozó követelés alól, amely személyi sérülés, halál vagy vagyoni kár miatt keletkezett (ideértve a Fogyasztó munkavállalói által támasztott követeléseket is), amennyiben a személyi sérülést, halált vagy vagyoni kárt a Szolgáltató gondatlansága vagy mulasztása okozta. |
C. Each Party hereby expressly agrees to waive any provision of any workers’ compensation act, disability or other employee benefits laws, or any similar laws granting the indemnifying Party rights and immunities as an employer to the extent necessary for the indemnifying Party to adhere to its obligations above in paragraphs A and B. | C. A Felek ezennel kifejezetten vállalják, hogy amennyiben a helytállásra kötelezett Fél fenti A. és B. pontban meghatározott kötelezettségei teljesítéséhez szükséges, úgy lemondanak minden olyan üzemi balesetbiztosítási törvény, illetve rokkantsági vagy egyéb munkavállalói juttatásokkal kapcsolatos jogszabály rendelkezéseinek az alkalmazásáról, amelyek a helytállásra kötelezett Félnek munkáltatóként jogokat és mentességet biztosítanának. |
D. As a condition precedent to any indemnification obligations hereunder, any entity entitled to indemnification shall give prompt written notice to the indemnifying Party of any matter that may be subject to indemnification, promptly after learning of such Claim; provided that, any delay in providing such notification shall not relieve the indemnifying Party of its indemnification obligations hereunder except to the extent, if any, that such delay prejudices the indemnifying Party’s ability to successfully defend such claim. If such claim falls within the scope of the indemnification obligations of this provision, then the indemnifying Party shall assume the defense of such claim. The indemnified Party shall cooperate with the indemnifying Party in such defense. The indemnified Party may, at its option and expense, be represented by counsel of its choice in any action or proceeding with respect to such claim. The indemnifying Party shall not be liable for any litigation costs or expenses incurred by the indemnified Party without the indemnifying Party’s written consent, such consent not to be unreasonably withheld. The indemnifying Party shall not settle any such claim if such settlement does not fully and unconditionally release the indemnified Party from all liability relating thereto, unless the indemnified Party otherwise agrees in writing. The indemnifying Party’s obligations under this article will not apply to any settlement, adjustment or compromise of any claim made by the indemnified Party without the indemnifying Party’s prior written consent. | D. A jelen Megállapodás szerinti helytállási kötelezettségek előfeltételeként a helytállásra jogosult Fél a követelésről való tudomásszerzést követően köteles haladéktalanul írásban értesíteni a helytállásra kötelezett Felet minden olyan ügyről, amely a helytállás körébe eshet, azzal, hogy az értesítéssel kapcsolatos késedelem nem mentesíti a helytállásra kötelezett Felet a jelen Megállapodás szerinti helytállási kötelezettségei alól, kivéve, ha ez a késedelem csorbítja e Fél abbéli képességét, hogy sikeresen védekezzen a követeléssel szemben. Amennyiben az említett követelés a jelen rendelkezésben meghatározott helytállási kötelezettség hatálya alá esik, a helytállásra kötelezett Félnek vállalnia kell a követeléssel szembeni védekezést. A helytállásra jogosult Fél a védekezés során köteles együttműködni a helytállásra kötelezett Féllel. A helytállásra jogosult Fél a követeléssel kapcsolatos bármely per vagy eljárás során választása szerint és saját költségére képviseltetheti magát az általa választott jogi képviselő útján. A helytállásra kötelezett Fél nem felel semmilyen olyan perköltségért vagy egyéb kiadásért, amely a helytállásra jogosult oldalán, a helytállásra kötelezett Fél írásbeli hozzájárulása nélkül merült fel. A hozzájárulás indokolatlanul nem tagadható meg. A helytállásra kötelezett Fél – a helytállásra jogosult Fél eltérő írásbeli nyilatkozata hiányában – csak akkor köthet egyezséget a követelésre vonatkozóan, ha az egyezség teljes körűen és feltétel nélkül mentesíti a helytállásra jogosult Felet a követeléssel kapcsolatos felelősség alól. A helytállásra kötelezett Fél jelen pont szerinti kötelezettségei nem vonatkoznak a követelésekkel kapcsolatos azon egyezségekre vagy megállapodásokra, amelyeket a helytállásra jogosult Fél a helytállásra kötelezett Fél előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül köt. |
E. Service Provider agrees: (1) to maintain in full force and effect casualty, property, and other lines of insurance of the types, on the terms and in the amounts commensurate with its business and risks associated therewith (“Insurance”) and to comply with applicable workers compensation insurance laws regarding insurance or qualification as a self-insurer; (2) to the extent permitted by law, to waive rights of subrogation and contribution against Buyer in relation to Service Provider’s commercial general liability policy; (3) to ensure that Buyer is made an additional insured on Service Provider’s commercial general liability policy; (4) to ensure that Service Provider’s commercial general liability policy states that it is specifically primary to any of Buyer’s insurance policies, which policies shall be, in all respects, excess to Service Provider’s policy; (5) to be solely responsible for any deductibles, self-insured retentions, or other form of self-insurance under the policies of Insurance; (6) upon Buyer’s reasonable request, to timely provide written certification, reasonably acceptable to Buyer, certifying the material terms of the policies of Insurance. | E A Szolgáltató vállalja a következőket: (1) az üzleti tevékenységének és a kapcsolódó kockázatoknak megfelelő típusú, feltételrendszerű és összegű baleset-, vagyon- és egyéb biztosítást tart érvényben („Biztosítás”), és a biztosítással vagy önbiztosítóként történő eljárásával kapcsolatban betartja a vonatkozó üzemi balesetbiztosítási jogszabályokat; (2) a jogszabályok által megengedett mértékben a Szolgáltató az általános kereskedelmi felelősségbiztosítása kapcsán lemond a Megrendelővel szemben a megtérítési és hozzájárulási jogairól; (3) gondoskodik arról, hogy a Megrendelő további biztosítottként szerepeljen a Szolgáltató általános kereskedelmi felelősségbiztosításában; (4) gondoskodik arról, hogy a Szolgáltató általános kereskedelmi felelősségbiztosításában szerepeljen az, hogy kifejezetten elsőbbséggel bír a Megrendelő biztosításaival szemben, amely biztosítások minden tekintetben a Szolgáltató biztosításának kiegészítéseként szolgálnak; (5) kizárólagosan felel a Biztosítás szerinti minden önrészért, saját részért vagy a biztosítások szerinti egyéb önbiztosítási formákért; (6) a Megrendelő indokolt felhívására egy a Megrendelő számára észszerűen elfogadható írásbeli igazolást nyújt a biztosítási kötvények lényeges feltételeiről. |
VII. CONFIDENTIALITY | VII. TITOKTARTÁS |
The Parties agree that the Confidentiality Agreement between the Parties dated January 1, 2020 shall apply to this Agreement and the term of such Confidentiality Agreement, as it applies to this Agreement, shall have the same term as this Agreement. | A Felek rögzítik, hogy a közöttük 2020. január 1-jén létrejött titoktartási szerződés a jelen Megállapodásra is irányadó, azzal, hogy a jelen Megállapodás tekintetében a titoktartási szerződés időbeli hatálya megegyezik a jelen Megállapodás időbeli hatályával. |
VIII. MISCELLANEOUS | VIII. VEGYES RENDELKEZÉSEK |
A. Invoicing | A. Számlázás |
1.0 Service Provider will promptly submit to Buyer correct and complete invoices showing the calculation of hours worked multiplied by the applicable unit prices. Service Provider will maintain records of activities performed and/or services provided with regard to Buyer's areas and equipment. At month end Buyer's designee will review and countersign the records which serve as a basis for monthly invoices that are broken down by types of services. | 1.0 A Szolgáltató helyesen és hiánytalanul kitöltött számlát nyújt be haladéktalanul a Megrendelőnek, amelyen feltünteti a munkavégzéssel töltött órák számát, megszorozva azokat az irányadó egységárakkal. A Szolgáltató nyilvántartást vezet a Megrendelő területein és berendezésein elvégzett tevékenységekről és/vagy az azok vonatkozásában nyújtott szolgáltatásokról. A hónap végén a Megrendelő által kijelölt személy ellenőrzi és ellenjegyzi a havi számlázás alapjául szolgáló nyilvántartásokat, amelyeket szolgáltatástípusonként kell részletezni. |
2.0 Invoices are payable within 30 days from the date of receipt. If the payment due date falls on a day which is a Saturday, Sunday or legal holiday in Hungary, then payment shall be due on the last business day immediately prior to such Saturday, Sunday or legal holiday. | 2.0 A számlák kiegyenlítésére nyitva álló határidő a kézhezvételtől számított 30 nap. Amennyiben a fizetési határidő szombatra, vasárnapra vagy Magyarországon munkaszüneti napnak minősülő napra esik, az esedékesség napja az adott szombatot, vasárnapot vagy munkaszüneti napot közvetlenül megelőző utolsó munkanap. |
3.0 In case of late payment, Buyer shall pay default interest. The default interest rate is equal to the basic interest rate of the National Bank of Hungary. Buyer shall not be in default and shall not be obligated to pay interest for any late payment withheld in good faith for Services that have not met the standards set forth in Section V (warranties). If Buyer fails to pay amounts due and owing either Party may request discussions between the Parties to resolve the situation and each Party agrees to participate in such discussions and act in good faith. Buyer may only setoff amounts what are agreed to by the Parties. | 3.0 Késedelmes fizetés esetén a Megrendelő késedelmi kamatot köteles fizetni. A késedelmi kamat mértéke megegyezik a Magyar Nemzeti Bank által közzétett jegybanki alapkamattal. Nem minősül a Megrendelő részéről fizetési késedelemnek, és így a Megrendelő késedelmi kamatot sem köteles fizetni a határidőre ki nem egyenlített olyan összeg után, amelyet a Megrendelő jóhiszemű módon azért tart vissza, mert a vonatkozó Szolgáltatások nem feleltek meg az V. („Szavatosságvállalás”) pontban meghatározott előírásoknak. Ha a Megrendelő nem fizeti meg az esedékes összegeket, a helyzet megoldása érdekében bármely Fél tárgyalásokat kezdeményezhet, és mindkét Fél vállalja, hogy jóhiszeműen részt vesz az említett tárgyalásokon. A Megrendelő kizárólag a Felek által elfogadott összegeket számíthatja be. |
B. Place and method of rendering Services | B. A Szolgáltatások teljesítésének helye és módja |
1.0 Place of rendering Services is the Service Provider's facility or Buyer's location listed above or any other places as mutually anticipated by the Parties. | 1.0 A teljesítés helye a Szolgáltató létesítménye vagy a Megrendelő fentebb felsorolt telephelye, illetve a Felek által előre kölcsönösen meghatározott egyéb helyszín. |
2.0 Each Party agrees (and shall ensure that its agents, employees and subcontractors agree) to abide by the rules and reasonable request of the other Party while on the premises owned, leased or otherwise controlled by such Party. Each Party reserves the right to bar anyone from its premises for reasonable cause. Service Provider agrees to comply with the EHS standards of Buyer while performing Services on Buyer’s property as long as Buyer communicates such standards to Service Provider. | 2.0 A Felek vállalják, hogy betartják a másik Fél előírásait és eleget tesznek a másik Fél által közölt indokolt felhívásnak, amíg az utóbbi tulajdonában álló, általa bérelt vagy egyéb módon ellenőrzött helyiségekben tartózkodnak, továbbá vállalják, hogy gondoskodnak arról, hogy ennek a kötelezettségnek a megbízottjaik, a munkavállalóik és alvállalkozóik is eleget tegyenek. A Felek fenntartják a jogot, hogy indokolt esetben bárkitől megtagadják a belépést a helyiségeikbe. A Szolgáltató vállalja, hogy eleget tesz a Megrendelő EHS-szabványainak, amíg a Megrendelő területén a Szolgáltatásokat nyújtja, amennyiben Megrendelő tájékoztatja Szolgáltatót az ilyen szabványokról. |
3.0 Buyer will be responsible for reporting complete and accurate information on its activities and providing complete documents within its possession to Service Provider as Service Provider requests and is required for the performance of this Agreement accurately and on time. | 3.0 A Szolgáltató felhívására és a jelen Megállapodás pontos és határidőre történő teljesítése érdekében a Megrendelő teljes körű és pontos információt köteles szolgáltatni az általa elvégzett tevékenységekről, továbbá hiánytalanul köteles átadni a birtokában lévő dokumentumokat. |
4.0 Service Provider shall promptly advise Buyer on any circumstances that can jeopardize or hinder the successful or on-time performance of assignments. Buyer's contact person needs to be approached in such cases. | 4.0 A Szolgáltató haladéktalanul köteles tájékoztatni a Megrendelőt minden olyan körülményről, amely veszélyeztetheti vagy akadályozhatja a megrendelt feladatok sikeres vagy határidőre történő teljesítését. Ilyen esetben a Megrendelő kapcsolattartóját kell értesíteni. |
5.0 Service Provider will make available the needed personal protective equipment for its personnel for assignments. | 5.0 A Szolgáltató a saját személyzetének maga köteles biztosítani a munkavégzéshez szükséges védőfelszerelést. |
C. Term | C. Időbeli hatály |
1.0 The Agreement’s initial term shall be five (5) years from the Effective Date. Thereafter, the Agreement shall renew on an annual basis unless a Party provides one-year written notice to the other that it desires to terminate the Agreement. | 1.0 A jelen Megállapodás kezdeti időtartama a Hatálybalépés Napjától számított 5 (öt) év. A kezdeti időtartam leteltét követően a jelen Megállapodás évente mindaddig meghosszabbodik, amíg a felmondási szándékát valamely Fél egyéves felmondási időt tartalmazó írásbeli értesítéssel nem közli. |
2.0 The Agreement may only be amended in writing signed by both Parties. | 2.0 A jelen Megállapodás kizárólag írásban, mindkét Fél aláírásával módosítható. |
D. Breach | D. Szerződésszegés |
1.0 A non-breaching Party shall have the right to terminate the Agreement and/or an Order hereunder immediately upon issuance of written notice in the event that the other Party is in material breach of the Agreement, which breach remains uncured within 30 days of its receipt of notice of breach from the non-breaching Party, provided that the cure period for a failure to timely pay is fifteen (15) days, not 30 days. | 1.0 A másik Fél súlyos szerződésszegése esetén a vétlen Fél írásbeli értesítés mellett jogosult azonnali hatállyal felmondani a Megállapodást és/vagy az annak hatálya alá tartozó Megrendelést, ha a vétkes Fél a vétlen Fél arra vonatkozó értesítésének kézhezvételétől számított 30 nap elteltével sem orvosolja a szerződésszegést, azzal, hogy a fizetési késedelem orvoslására nyitva álló idő nem 30, hanem 15 (tizenöt) nap. |
E. Force Majeure. | E. Vis maior |
Neither Party will be in default for any delay or failure to perform its obligations under this Agreement if such default, failure or delay is caused by anything beyond the reasonable control of the Party affected, including, but not limited to, terrorist acts, civil commotion, shortages of materials, fuel or power, fires, floods or other acts of God, or acts or omissions of the other Party. The Party affected by an event under this paragraph shall furnish prompt written notice of any delays or non-performances (including its anticipated duration) after becoming aware that it has occurred or likely will occur and specify in reasonable details the facts constituting the force majeure. If Service Provider is unable to perform due to Force Majeure, Buyer may obtain the services from other sources and reduce its obligations owing to Service Provider without liability to Service Provider. Both Parties agree to use their respective reasonable efforts to cure any event of force majeure to the extent that it is reasonably possible to do so. | A jelen Megállapodás szerinti kötelezettsége teljesítésében beállt késedelem vagy mulasztás miatt egyik Fél sem esik késedelembe, amennyiben az adott mulasztást vagy késedelmet olyan körülmény okozta, amelyet az adott Fél észszerűen nem befolyásolhatott, ideértve többek között a terrorcselekményeket, zavargásokat, az anyag- és üzemanyaghiányt vagy áramkimaradást, tűzesetet, áradást, illetve más természeti csapást, a másik Fél cselekményeit és mulasztásait. A jelen bekezdés szerinti eseménnyel érintett Fél a ténylegesen bekövetkezett vagy várható eseményről való tudomásszerzést követően köteles haladéktalanul írásbeli értesítést küldeni minden késedelemről és mulasztásról (beleértve annak várható időtartamát is), és köteles kellő részletességgel megjelölni a vis maiornak minősülő körülményeket. Amennyiben a Szolgáltató a vis maior következtében nem tudja teljesíteni a kötelezettségeit, úgy a Megrendelő a Szolgáltatásokat másoktól is megrendelheti, és a Szolgáltatóval szemben fennálló kötelezettségeit anélkül csökkentheti, hogy ezért a Szolgáltatóval szemben bármiféle felelőssége keletkezne. Mindkét Fél vállalja, hogy a saját részéről a lehetőségekhez mérten mindent megtesz a vis maior esemény orvosolása érdekében. |
F. Service Provider and Buyer acknowledge that purchase orders, sales acknowledgment forms and other standard documents may be utilized by the Parties for purposes of convenience in the administration of this Agreement, however any standard terms and conditions contained therein are for informational purposes only and shall not vary the terms of this Agreement. | F. A Szolgáltató és a Megrendelő tudomásul veszi, hogy a Felek a jelen Megállapodáshoz kapcsolódó ügyintézés során, annak egyszerűsítése érdekében megrendelőlapokat, értékesítést visszaigazoló űrlapokat és egyéb formanyomtatványokat használhatnak, azonban az ezekben szereplő esetleges általános szerződési feltételek kizárólag tájékoztatásul szolgálnak, és nem módosítják a jelen Megállapodás feltételeit. |
G. Applicable Law; Disputes | G. Irányadó jog és a jogviták rendezése |
1.0 Provisions of the Hungarian Civil Code and particularly those ruling businesses are governing. | 1.0 A jelen Megállapodásra a magyar Polgári Törvénykönyv, különösen annak vállalkozásokat szabályozó rendelkezései az irányadók. |
2.0 This Agreement has been prepared in Hungarian and English, and in the case of a legal dispute or conflicting interpretation, the Hungarian version shall prevail. | 2.0 A jelen Megállapodás magyar és angol nyelven készült, azzal, hogy jogvita vagy ellentétes értelmezés esetén a magyar változat az irányadó. |
3.0 The Parties agree to resolve any possible legal dispute arising from this Agreement in the first instance through negotiation between the Parties. Should these attempts fail to bring results within a period of 30 days from the start of such negotiation, then Parties shall resort to the dispute resolution process set forth in the 2020 Separation Agreement dated between Arconic Corporation and Howmet Aerospace Inc. | 3.0 A Felek rögzítik, hogy elsősorban békés tárgyalások útján rendezik a közöttük a jelen Megállapodásból felmerülő esetleges jogvitákat. Amennyiben mindez a tárgyalások kezdetétől számított 30 napon belül nem vezet eredményre, a Felek az Arconic Corporation és a Howmet Aerospace Inc. között létrejött 2020. évi Szétválási Megállapodásban foglalt vitarendezési eljárást kötelesek követni. |
H. Authority; Entire Agreement | H. Szerződéskötési jogosultság és a Megállapodás teljessége |
1.0 Contracting Parties declare that their representatives are duly authorized to sign this Agreement. | 1.0 A Szerződő Felek kijelentik, hogy a képviselőik cégszerű felhatalmazással rendelkeznek arra, hogy aláírják a jelen Megállapodást. |
2.0 This Agreement is binding to Contracting Parties, their legal successors and approved beneficiaries. This Agreement represents the whole agreement between Contracting Parties and makes any other earlier negotiations, commitments or written documents void and null. | 2.0 A jelen Megállapodás a Szerződő Felekre, a jogutódaikra és jóváhagyott kedvezményezettjeikre kötelező erővel bír. A jelen Megállapodás képezi a Szerződő Felek teljes körű megállapodását, és semmissé és érvénytelenné tesz minden korábbi tárgyalást, kötelezettségvállalást és írott dokumentumot. |
3.0 Annexes containing services fees are inseparable parts of this Agreement. | 3.0 A Szolgáltatási Díjakra vonatkozó mellékletek a jelen Megállapodás elválaszthatatlan részét képezik. |
4.0 Neither this Contract nor either Party’s rights and obligations hereunder are assignable by either Party without the prior written consent of the other Party. Notwithstanding anything in this Agreement to the contrary, the direct or indirect transfer of all or a majority of the assets of or equity interest in the Global Rolled Products business – either directly or through its subsidiaries - in connection with or in anticipation of the announced separation shall not constitute a change of control, shall not require further consent, shall not be deemed a breach or default of this Agreement and shall not be a basis for termination or cancellation of this Agreement. | 4.0 A jelen Megállapodás, valamint a Felek azon alapuló jogai és kötelezettségei kizárólag a másik Fél előzetes írásbeli hozzájárulásával ruházhatók át. A jelen Megállapodás esetleges eltérő rendelkezései ellenére a Globális Hengerelt Termékek üzletág eszközei vagy tőkerészesedése összességének vagy nagy részének közvetlen vagy közvetett, a bejelentett szétváláshoz kapcsolódó vagy arra tekintettel történő átruházása – akár közvetlenül, akár leányvállalatokon keresztül történik – nem minősül az ellenőrzés megváltozásának, nem igényel további hozzájárulást, nem minősül a jelen Megállapodás megszegésének vagy azzal kapcsolatos mulasztásnak, és nem ad alapot a jelen Megállapodás felmondására vagy attól való elállásra. |
I. Notices | I. Értesítések |
General communications or notifications required or permitted by this Agreement shall be made in writing. Any notice or other writing required by this Agreement shall be deemed to be sufficiently given if mailed by Hungarian Mail, in closed envelop, postage prepaid, sent as registered mail with receipt confirmation (internationally 1st class air mail) or served personally or addressed as below (or to any other addresses the Parties may report or specify to the replacement of the ones below by observation the applicable procedures): | A jelen Megállapodásban előírt vagy lehetővé tett általános kommunikációt, illetve értesítéseket írásban kell közölni. A jelen Megállapodásban előírt értesítések és egyéb írásbeli dokumentumok akkor tekintendők megfelelően közöltnek, ha azokat a Magyar Postán keresztül zárt, bérmentesített borítékban, ajánlott, tértivevényes levélként postára adták (külföldre elsőbbségi légipostával), illetve ha személyesen kézbesítették az alábbi címekre (illetve olyan egyéb címre, amelyet a Felek az alkalmazandó eljárásrend betartásával az alábbiak helyett közölnek vagy meghatároznak): |
If sent to Buyer: Krisztián Csaba Horváth Procurement Manager Arconic-Köfém Mill Products Hungary Ltd. 8000. Székesfehérvár, Verseci u. 1-15. | A Megrendelőnek: Horváth Krisztián Csaba beszerzési vezető Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. 8000. Székesfehérvár, Verseci u. 1-15., |
and to Buyer's assigned representative as noted above | valamint a Megrendelő fent jelzett képviselőjének |
If sent to Service Provider. Szabo Ferenc CEM Energy Supply Department Manager Arconic-Köfém Ltd. 8000. Székesfehérvár, Verseci u. 1-15. | A Szolgáltatónak: Szabó Ferenc, a CEM energiaellátási osztály vezetője Arconic-Köfém Kft. 8000. Székesfehérvár, Verseci u. 1-15., |
and to Service Provider's assigned representative as noted above | valamint a Szolgáltató fent jelzett képviselőjének |
and shall be deemed to have been given and received in the case of a letter on the date indicated in the confirmation, if it was personally served on the date of serving, or if by facsimile transmission the date upon which it is transmitted. | azzal, hogy az említett értesítések a következő időpontokban minősülnek kézbesítettnek: levél esetében a visszaigazoláson feltüntetett napon, személyes kézbesítés esetén a kézbesítés napján, faxüzenet esetén pedig azon a napon, amelyen azt továbbították. |
Having read and interpreted this this Agreement jointly, Parties have found it fully compliant with their intentions and signed it as such affirmatively. | A Felek a jelen Megállapodást – annak elolvasását és közös értelmezését követően – mint akaratukkal mindenben egyezőt jóváhagyólag aláírták. |
Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. By/Aláíró: Name/Név: Title/Beosztás: | Arconic-Köfém Kft. By/Aláíró: Name/Név: Title/Beosztás: |
At Szekesfehervar,_____,2020 | Székesfehérvár 2020___________ |
GBE/GBE/396179/17/CEEM/6084693.1 | 1 |
Service Level Agreement Energy, Steam & Water By and between Arconic-Köfém Kft. 1-15 Verseci u., Szekesfehervar Registration No. 07-09-001598 Bank Account No. 10800007-12876019 Citibank Hungary ZRt Taxation No. 10584215-2-44 Hereinafter Service Provider | Szolgáltatási Szintre Vonatkozó Megállapodás Energia, gőz és víz Egyrészről Arconic-Köfém Kft. Székesfehérvár, Verseci u. 1–15. Cégjegyzékszám: 07-09-001598 Bankszámlaszám: 10800007-12876019 Citibank Hungary Zrt. Adószám: 10584215-2-44 A továbbiakban: Szolgáltató |
and Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. Hereinafter Consumer With the terms and conditions below. | másrészről a Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. a továbbiakban: Fogyasztó között, az alábbi szerződési feltételekkel. |
I. GENERAL PROVISIONS A. Consumer agrees to purchase the Services set forth in this Agreement from Service Provider and Service Provider agrees to provide these Services to Consumer. Consumer agrees to pay for the Services based upon the terms of this Agreement. | I. ÁLTALÁNOS RENDELKEZÉSEK A. Fogyasztó vállalja, hogy a jelen Megállapodásban meghatározott Szolgáltatásokat megvásárolja a Szolgáltatótól, a Szolgáltató pedig vállalja az említett Szolgáltatások Fogyasztó részére történő nyújtását. A Fogyasztó vállalja, hogy a jelen Megállapodás feltételei szerint fizet a Szolgáltatásokért. |
B. Services will be based upon Consumer’s reasonable demands up to the operational limits set forth in this Agreement. | B. A Szolgáltatások a Fogyasztó észszerű igényein alapulnak, a jelen Megállapodásban meghatározott működési kereteken belül. |
C. For each Service, Service Provider shall: (i) operate, maintain, repair and test the facilities, equipment and infrastructure owned by Service Provider; (ii) distribute to Consumer electrical power, natural gas, steam/hot water, compressed air and potable water in accordance with the terms of this Agreement; (iii) ensure proper treatment and/or discharge (as applicable) of recycled industrial water, oil containing wastewater and sanitary wastewater in accordance with the terms of this Agreement; (iv) ensure timely payment to the applicable external utility providers; and (v) ensure Service Provider’s compliance with all applicable utility laws, regulations and permits. Consumer shall be responsible for operating, maintaining, repairing and testing the facilities, equipment and infrastructure owned by Consumer and comply with all applicable laws, regulations, and permits. | C. A Szolgáltató minden Szolgáltatás tekintetében: (i) köteles a Szolgáltató tulajdonában lévő létesítmények, berendezések és infrastruktúra üzemeltetésére, karbantartására, javítására és tesztelésére; (ii) köteles a jelen Megállapodás feltételei szerint villamos energiát, földgázt, gőzt/meleg vizet, sűrített levegőt és ivóvizet szolgáltatni a Fogyasztónak; (iii) a jelen Megállapodás feltételei szerint köteles gondoskodni az újrahasznosított ipari víz, valamint az olajtartalmú és egyéb szennyvíz megfelelő kezeléséről és/vagy elvezetéséről (az adott esetnek megfelelően); (iv) köteles határidőben fizetni az érintett külső közüzemi szolgáltatóknak; és (v) köteles gondoskodni arról, hogy a Szolgáltató minden közüzemi jogszabálynak, egyéb előírásnak és engedélynek eleget tegyen. A Fogyasztó felel a saját tulajdonában lévő létesítmények, berendezések és infrastruktúra üzemeltetéséért, karbantartásáért, javításáért és teszteléséért, továbbá köteles eleget tenni az összes alkalmazandó jogszabálynak, egyéb előírásnak és engedélynek. |
D. For clarity, Services are applicable to the facilities, equipment and infrastructure set forth in Annex #1. | D. A Felek az egyértelműség érdekében rögzítik, hogy a Szolgáltatások az 1. sz. mellékletben meghatározott létesítményekre, berendezésekre és infrastruktúrára vonatkoznak. |
E. Operation and maintenance of the energy and power receiving and distributing systems is divided between the Parties as defined in Annex #1 however measuring instruments and gauges are the property of the Services Provider. | E. Az energia átvételére és elosztására szolgáló rendszerek üzemeltetését és karbantartását a Felek az 1. sz. melléklet szerint osztják meg egymás között, azonban a mérőberendezések és -eszközök a Szolgáltató tulajdonát képezik. |
II. DEFINITIONS Event has the meaning set forth in Section VII(A) below. | II. FOGALOMMEGHATÁROZÁSOK Esemény: az alábbi VII. A) pontban meghatározott jelentéssel bír. |
Force Majeure has the meaning set forth in Section VIII below. | Vis maior: az alábbi VIII. pontban meghatározott jelentéssel bír. |
Indemnitees has the meaning set forth in Section XII below. | Helytállásra jogosultak: az alábbi XII. pontban meghatározott jelentéssel bír. |
Insurance has the meaning set forth in Section XII below. | Biztosítás: az alábbi XII. pontban meghatározott jelentéssel bír. |
Service means: (A) forwarding electricity and natural gas; supplying steam, hot water, potable water and industrial water; and ensuring the treatment of oil containing waste water and discharge of sanitary waste water as more specifically defined Section III below; | Szolgáltatások: (A) villamos energia és földgáz továbbítása; gőz, meleg, víz, ivóvíz és ipari víz szolgáltatása; továbbá az olajtartalmú szennyvíz kezelésének és az egyéb szennyvíz elvezetésének biztosítása (részletesebben lásd a lenti III. pontban); |
(B) operating, maintaining, repairing and testing the facilities, equipment and infrastructure (including the supply of requisite materials) necessary for (A), except as provided in this Agreement; | (B) a létesítmények, a berendezések és az infrastruktúra (A) pont szerinti szolgáltatásokhoz szükséges üzemeltetése, karbantartása, javítása és tesztelése (ideértve a szükséges anyagok biztosítását is), kivéve, ha a jelen Megállapodás másként rendelkezik; |
(C) liaison with the government authorities, utilities and other consumers as it pertains to (A) and (B); | (C) az (A) és a (B) ponttal összefüggésben kapcsolattartás a hatóságokkal, a közművekkel és más fogyasztókkal; |
(D) reporting and maintaining records associated with the Services as may be required by government authorities, utilities and consumers; | (D) a Szolgáltatásokkal kapcsolatos nyilvántartások vezetése és a kapcsolódó adatszolgáltatás a hatóságok, a közművek és a fogyasztók előírásainak és kérésének megfelelően; |
(E) Intentionally deleted | (E) Szándékosan törölt rész! |
(F) performing such other services as may be reasonably necessary to accomplish (A) through (E). | (F) az (A)–(E) pontok szerinti szolgáltatások nyújtásához észszerűen szükséges egyéb szolgáltatások teljesítése. |
III. SERVICES A. Electrical Power Supply Service Provider undertakes to provide power supply to Consumer via the use of Service Provider’s electrical network in accordance with the initial consumption amounts for 2020 that are set forth in Annex 2, subject to additional capacity per Section IV(B). | III. SZOLGÁLTATÁSOK A. Villamosenergia-szolgáltatás A Szolgáltató vállalja, hogy a Szolgáltató villamosenergia-hálózatán keresztül áramot szolgáltat a Fogyasztónak a 2020-ra meghatározott – a 2. sz. mellékletben található – induló fogyasztási mennyiségeknek megfelelően, figyelemmel a IV. B) pont szerinti további kapacitásra is. |
Quality parameters of supplied power are the following: 6,300 Volts Rated Voltage, 50 Hz Mains Frequency. | A szolgáltatott áram minőségi paraméterei: 6300 volt névleges feszültség, 50 Hz hálózati frekvencia. |
Service Provider shall notify Consumer without delay of any potential restrictions of power supply or shut-downs implemented due to maintenance. | A Szolgáltató köteles haladéktalanul értesíteni a Fogyasztót az áramszolgáltatás minden olyan esetleges korlátozásáról, illetve minden olyan áramszünetről, amelyre karbantartás miatt kerül sor. |
Consumer shall notify Service Provider about scheduled shut-downs and maintenances at least 30 days in advance. | A Fogyasztó köteles legalább 30 nappal előre értesíteni a Szolgáltatót a tervezett áramszünetekről és karbantartásokról. |
Consumer shall also notify Service Provider about emergency shut-downs, emergency maintenances and deviations from normal mode of operation as early as possible (e.g. lower consumption on bank holidays). | A Fogyasztó köteles továbbá a lehető leghamarabb értesíteni a Szolgáltatót a vészhelyzet miatti áramszünetekről és karbantartásokról, valamint a normál üzemmódtól való eltérésekről (például a munkaszüneti napok miatti alacsonyabb fogyasztásról). |
Subject to Article IV, the minimum annual contract amounts for this Service are take or pay, meaning, Consumer must pay for such amounts even if it does not consume such amounts. | A IV. pontra figyelemmel a jelen Szolgáltatással kapcsolatos minimális éves szerződéses mennyiségek „vidd vagy fizess” (take or pay) alapon kerülnek meghatározásra, azaz a Fogyasztó akkor is köteles kifizetni az említett összegeket, ha nem használja fel az említett mennyiségeket. |
B. Natural Gas Service Provider undertakes to supply natural gas to Consumer via its natural gas network , subject to the initial minimum consumption amount for 2020 that is set forth in Annex 2. Consumer may increase its demand for consumption of natural gas without notice to Service Provider and without Service Provider’s consent. | B. Földgáz A Szolgáltató vállalja, hogy földgázhálózatán keresztül földgázt szállít a Fogyasztónak, figyelemmel a 2. sz. mellékletben 2020-ra vonatkozóan meghatározott kezdeti minimális fogyasztási mennyiségre. A Fogyasztó a Szolgáltató értesítése és hozzájárulása nélkül is megnövelheti a földgázra vonatkozó fogyasztási igényét. |
Quality parameters of supplied natural gas are: 2 bars pressure for processes and from 30 millibars to 60 millibars for heating; 34.1 MJ/cubic meter energy. | A szolgáltatott földgáz minőségi paraméterei: 2 bar nyomás a folyamatokhoz és 30–60 millibar a fűtéshez; 34,1 MJ/köbméter energia. |
Service Provider shall notify the Consumer without delay of any potential restrictions of supply or shut-downs implemented due to maintenance. | A Szolgáltató köteles haladéktalanul értesíteni a Fogyasztót az ellátás minden olyan potenciális korlátozásáról, illetve szüneteléséről, amelyre karbantartás miatt kerül sor. |
Consumer shall specify the anticipated natural gas consumption to the Service Provider's Energy Department as follows: every day latest by 02.00 p.m. for the next day; on Fridays, anticipated natural gas consumption for the weekend and Monday; and on the last day before bank holidays projected consumption for the days of the bank holiday and the following (1st) workday. | A Fogyasztó a következők szerint köteles közölni a várható földgázfogyasztását a Szolgáltató energiarészlegével: mindennap legkésőbb 14:00 óráig a következő napra vonatkozóan; pénteken a várható hétvégi és hétfői földgázfogyasztást; a munkaszüneti napok előtti utolsó napon pedig a munkaszüneti napokra, valamint az azokat követő első munkanapra tervezett fogyasztást. |
Subject to Article IV, the minimum annual contract amounts for this Service are take or pay, meaning, Consumer must pay for such amounts even if it does not consume such amounts. | A IV. pontra figyelemmel a jelen Szolgáltatással kapcsolatos minimális éves szerződéses mennyiségek „vidd vagy fizess” (take or pay) alapon kerülnek meghatározásra, azaz a Fogyasztó akkor is köteles kifizetni az említett összegeket, ha nem használja fel az említett mennyiségeket. |
C. Steam. Hot Water Service Provider undertakes to provide steam and hot water (use water) to the Consumer via its relevant networks. Quality parameters of supplied steam are the following: at a pressure from 3.0 bars to 3.6 bars saturated steam; approximately at 168 °C; 2.5 GJ/Metric ton energy. | C. Gőz. Meleg víz A Szolgáltató vállalja, hogy gőzt és meleg vizet (használati víz) szolgáltat a Fogyasztónak a megfelelő hálózatain keresztül. A szállított gőz minőségi paraméterei: telített gőz 3,0–3,6 bar nyomáson; körülbelül 168 °C-on; 2,5 GJ/metrikus tonna energia. |
D. Compressed Air Service Provider undertakes to provide compressed air supply to the Consumer via its existing and operating compressed air network. Quality parameters of supplied compressed air are the following: at a pressure from 5.3 bars to 6.0 bars; Dew Point at -20 °C. | D. Sűrített levegő A Szolgáltató vállalja, hogy sűrített levegőt szolgáltat a Fogyasztónak a meglévő és működő sűrítettlevegő-hálózatán keresztül. A szállított sűrített levegő minőségi paraméterei: 5,3–6,0 bar nyomás; harmatpont -20 °C-on. |
E. Potable Water Service Provider undertakes to supply potable water to the Consumer via its existing and operating potable water supply network. Quality parameters of supplied potable water are the following: at a pressure of 3.0 bars; Total hardness approximately — 30 to 36° German Hardness; pH from 7.8 to 8; Chloride approximately 20 milligrams per liter; Phosphate approximately 221 milligram per liter. | E. Ivóvíz A Szolgáltató vállalja, hogy ivóvizet szolgáltat a Fogyasztónak a meglévő és működő ivóvízhálózatán keresztül. A szállított ivóvíz minőségi paraméterei: 3,0 bar nyomás, teljes keménység körülbelül 30–36 °nK (német keménységi fok); pH: 7,8–8; klorid: körülbelül 20 mg/l; foszfát: körülbelül 221 mg/l. |
F. Recycled Industrial Water Service Provider undertakes to supply industrial water to Consumer via its existing and operating industrial water supply network. | F. Újrahasznosított ipari víz A Szolgáltató vállalja, hogy ipari vizet szolgáltat a Fogyasztónak a meglévő és működő iparivíz-hálózatán keresztül. |
Service Provider shall supply softened and purified industrial water to Consumer via the existing Recycling No.1 system. | A Szolgáltató lágyított és tisztított ipari vizet szállít a Fogyasztónak a meglévő 1. sz. újrahasznosítási rendszeren keresztül. |
Quality parameters of industrial water supplied via Recycling No.1 system are the following: 3.4 bars pressure, max.: 10.0 milligrams per liter oil content, not more than 7° German Hardness, below or equal to 10 milligrams per liter floating solid content, pH in the range of 7.0 to 8.5, conductivity below 1.5 milliSiemens per centimeter, temperature below or equal to 27.0 °C. | Az 1. sz. újrahasznosítási rendszeren keresztül szállított ipari víz minőségi paraméterei: 3,4 bar nyomás, maximum 10,0 mg/l olajtartalom, legfeljebb 7 német keménységi fok, legfeljebb 10 mg/l lebegő szilárd részecske, pH 7,0 és 8,5 között, vezetőképesség 1,5 millisiemens/cm, hőmérséklet legfeljebb 27,0 °C. |
Consumer agrees that Service Provider has the right to perform checks randomly at the place of consumption in the presence of Consumer's representative. | A Fogyasztó tudomásul veszi, hogy a Szolgáltató – a Fogyasztó képviselőjének jelenlétében – bármikor jogosult véletlenszerű ellenőrzést végezni a fogyasztási helyen. |
G. Treated Oil Containing Wastewater Service Provider undertakes to treat the oil containing waste water generated by Consumer in Service Provider’s emulsion breaker. Consumer’s oil containing waste water must comply with the quality specification set forth in Annex 3. | G. Az olajtartalmú szennyvíz kezelése A Szolgáltató vállalja, hogy a Fogyasztó által termelt olajtartalmú szennyvizet a Szolgáltató emulzióbontójában kezeli. A Fogyasztó olajtartalmú szennyvizének meg kell felelnie az 3. sz. mellékletben meghatározott minőségi előírásoknak. |
H. Sanitary Sewer Service Provider undertakes to provide the discharge of Consumer's sanitary wastewater through Service Provider’s sanitary sewer. . | H. Szennyvízcsatorna A Szolgáltató vállalja, hogy saját szennyvízcsatornáján keresztül elvezeti a Fogyasztó szennyvizét. |
Service Provider shall undertake sampling of monitoring points as required to comply with applicable permits and regulations. Consumer shall provide maintenance of sampling monitoring points at each point of discharge in order to enable the verification of its sanitary effluent. | A Szolgáltató vállalja, hogy a vonatkozó engedélyek és szabályozások betartása érdekében a megfigyelési pontokon elvégzi a szükséges mintavételeket. A Fogyasztó az általa termelt szennyvíz ellenőrzésének lehetővé tétele érdekében minden kibocsátási ponton köteles gondoskodni a mintavételi pontok karbantartásáról. |
IV. FORECASTING A. Timing Consumption amounts (including any applicable minimums) and pricing are established for 2020 and set forth in Annex 2. In September of each calendar year, the Parties shall begin discussions to establish the amounts of each Service for Consumer’s consumption during the next year, as follows: subject to the minimum and maximum annual amounts (where applicable), Consumer shall notify Service Provider of Consumer’s needs for each Service. The Parties shall then agree upon an amount, or range of volume, of each Service for the next year and document such amounts in writing. Service Provider shall be obligated to agree to Consumer’s requested amounts as long as such amounts fit within Service Provider’s annual and per hour capacity constraints and the permissible minimum and maximum limits applicable to natural gas and electricity Services. The Parties shall strive to agree on the consumption amount for Services for the next year by October 31 of the current year. | IV. ELŐREJELZÉS A. Ütemezés A fogyasztási mennyiségek (ideértve az alkalmazandó minimális mennyiségeket is) és az árak a 2020. évre vonatkoznak, és a 2. sz. mellékletben találhatók. A Felek minden év szeptemberében tárgyalásokat kezdenek a Fogyasztó következő évi mennyiségeinek megállapítása céljából – minden egyes Szolgáltatásra vonatkozóan – a következők szerint: (az adott esettől függően) a minimális és a maximális éves mennyiségek figyelembevételével a Fogyasztó köteles tájékoztatni a Szolgáltatót az egyes Szolgáltatásokkal kapcsolatos igényeiről. A Felek ezt követően megállapodnak az egyes Szolgáltatások következő évi mennyiségéről vagy nagyságrendjéről, amit írásban is rögzítenek. Amennyiben azok összeegyeztethetők a Szolgáltató éves és óránkénti kapacitáskereteivel, valamint a földgáz- és áramszolgáltatásra vonatkozó megengedett minimális és maximális határértékekkel, a Szolgáltató köteles elfogadni a Fogyasztó által kért mennyiségeket. A Felek a Szolgáltatások következő évi fogyasztási mennyiségei tekintetében igyekeznek az adott év október 31. napjáig megállapodni. |
B. Limits 1. Max: Only electricity Services are subject to maximum consumption levels, which are documented in Annex 2. The Parties may agree upon increases to the maximum consumption amounts by mutual agreement in writing. The maximum annual consumption level for electricity designated in Annex 2. If the Parties agree on an amount of electricity consumption for Consumer to take in any given calendar year and such amount is less than the maximum consumption level in Annex 2, then Consumer may, during that same year, consume electricity up to the maximum consumption level in Annex 2 by paying for the agreed upon per unit electricity charge without any additional charges associated with the extra consumption. | B. Határértékek 1. Maximális: Csak a villamosenergia-szolgáltatásra vonatkoznak maximális fogyasztási szintek, amelyeket a Felek a 2. sz. mellékletben rögzítettek. A Felek a maximális fogyasztási mennyiségeket közös megegyezéssel írásban megnövelhetik. A villamos energiára vonatkozó maximális éves fogyasztási szintek a 2. sz. mellékletben találhatók. Ha a Felek valamely naptári év tekintetében megállapodnak a Fogyasztó villamosenergia-fogyasztásának mennyiségéről, és az kevesebb, mint a 2. sz. mellékletben meghatározott maximális fogyasztási szint, a Fogyasztó a szóban forgó év során akkor fogyaszthat áramot a 2. sz. mellékletben meghatározott maximális fogyasztási szint erejéig, ha a többletfogyasztásért kifizeti a megegyezés szerinti egységnyi villamosenergia-díjat, a többletfogyasztást terhelő további költségek nélkül. A többi Szolgáltatásra nem vonatkoznak minimális vagy maximális fogyasztási szintek, illetve „vidd vagy fizess” (take or pay) kötelezettségek, hanem esetükben az [x]. sz. mellékletben említett óránkénti kapacitáskeretek alkalmazandók. |
2. Min: Only natural gas and electricity Services are subject to minimum consumption levels, which are documented in Annexes 2. Consumer is responsible for purchasing the minimum consumption amounts of natural gas and electricity Services even if Consumer does not use such amounts, subject to the following. If Consumer timely notifies Service Provider that Consumer will be unable to consume all or a portion of the minimum amount (the shortfall), Service Provider agrees to consider whether it or any of its other customers can consume all or a portion of the shortfall amount. If Service Provider or its other customers do not want such shortfall amount, Service Provider will ask its utility provider to resell the shortfall amount. Consumer shall reimburse Service Provider for all the fees, penalties and other payables that are assessed against Service Provider by a third party due to Consumer’s under-consumption of contracted Services or the refusal to accept such Services. | 2. Minimális: Csak a földgáz- és az áramszolgáltatásra vonatkoznak minimális fogyasztási szintek, amelyeket a Felek a 2. sz. mellékletben rögzítettek. A Fogyasztó az alábbiak szerint felelősséggel tartozik a földgáz- és az áramszolgáltatásra vonatkozó minimális fogyasztási mennyiségek megvásárlásáért akkor is, ha nem használta fel az említett mennyiségeket. Ha a Fogyasztó megfelelő időben értesíti a Szolgáltatót, hogy részben vagy egészben nem lesz képes felhasználni a minimális mennyiséget (a továbbiakban: a hiány), a Szolgáltató vállalja annak mérlegelését, hogy ő maga vagy egy másik ügyfele részben vagy egészben fel tudja-e használni a hiánynak megfelelő mennyiséget. Ha a Szolgáltató vagy annak egyéb ügyfelei nem kívánják igénybe venni a hiány mennyiségét, a Szolgáltató felhívja a közüzemi szolgáltatóját az adott mennyiség továbbértékesítésére. A Fogyasztó köteles megtéríteni a Szolgáltatónak minden olyan díjat, bírságot és egyéb kifizetendő összeget, amelyet valamely harmadik személy a Fogyasztó szerződéses Szolgáltatásokkal kapcsolatos alulfogyasztása, illetve a Szolgáltatások átvételének Fogyasztó általi megtagadása miatt alkalmaz a Szolgáltatóval szemben. |
No other Services have minimum and maximum consumption levels or take/pay obligations, but such Services have per hour capacity constraints as noted in Annex [x]. | A többi Szolgáltatásra nem vonatkoznak minimális vagy maximális fogyasztási szintek, illetve „vidd vagy fizess” (take or pay) kötelezettségek, hanem esetükben az [x]. sz. mellékletben említett óránkénti kapacitáskeretek alkalmazandók. |
C. Ordering Annual blanket purchase orders will be issued for Services. | C. Rendelés A Szolgáltatásokra vonatkozóan általános éves megrendeléseket kell kiadni. |
V. PERFORMANCE STANDARDS A. Service Provider 1. Service Provider will perform all Services with level of accuracy, quality, completeness, timeliness, responsiveness and cost efficiency that meets the standards of comparable utilities providing similar services. At a minimum, Service Provider shall operate and maintain the facilities, equipment and infrastructure related to the Services in at least the same manner in which it operates and maintains its own facilities and equipment. | V. A TELJESÍTÉSRE VONATKOZÓ ELŐÍRÁSOK A. Szolgáltató 1. A Szolgáltató köteles a Szolgáltatásokat pontosan, megfelelő minőségben, hiánytalanul, kellő időben, megfelelő gyorsasággal reagálva és költséghatékonyan teljesíteni, olyan módon, hogy az megfeleljen a hasonló szolgáltatásokat nyújtó hasonló közüzemi vállalatok által nyújtott színvonalnak. A Szolgáltató minimális kötelezettsége, hogy legalább olyan módon gondoskodjon a Szolgáltatásokhoz kapcsolódó létesítmények, berendezések és infrastruktúra üzemeltetéséről és karbantartásáról, mint a saját létesítményei és berendezései esetében |
2. Service Provider shall perform Services in accordance with all applicable codes, laws and regulations, including those pertaining to utilities as applicable. Service Provider and Consumer agree to cooperate to attempt to obtain all consents (if any) of the service providers of electrical power, gas and water which are necessary in order for Service Provider to be able to fulfill its obligations under this Agreement. | 2. A Szolgáltató köteles a Szolgáltatásokat az alkalmazandó jogszabályoknak és egyéb előírásoknak megfelelően teljesíteni – ideértve a közművekre vonatkozó rendelkezéseket is. A Szolgáltató és a Fogyasztó vállalja, hogy együttműködik az áram-, a gáz- és a vízszolgáltatók minden olyan hozzájárulásának beszerzése érdekében (ha van ilyen), amely ahhoz szükséges, hogy a Szolgáltató képes legyen teljesíteni a jelen Megállapodás szerinti kötelezettségeit. |
3. Service provider makes no warranty, express or implied (including but not limited to warranties of merchantability or fitness for a particular purpose), except such as is expressly set forth herein. | 3. Az itt kifejezetten rögzített szavatosságon kívül a szolgáltató sem kifejezett, sem hallgatólagos szavatosságot nem vállal, így – többek között – a forgalomképességért és adott célra való alkalmasságért sem. |
B. Consumer 1. Consumer shall operate its own equipment and systems in a manner that would not cause any breakdown of or harm to Service Provider’s energy and power receiving and distribution systems or related equipment. | B. Fogyasztó 1. A Fogyasztó köteles olyan módon üzemeltetni a saját berendezéseit és rendszereit, hogy azzal ne okozzon semmilyen fennakadást vagy sérelmet a Szolgáltató energiaátvevő és -elosztó rendszereiben vagy a kapcsolódó berendezéseiben. |
2. Consumer agrees to maintain the cleanliness of the recycling circuit of the industrial water network and not to pollute the water recycled in the system. | 2. A Fogyasztó vállalja, hogy folyamatosan tisztán tartja az iparivíz-hálózat visszavezető körét, és nem szennyezi a rendszerben újrahasznosított vizet. |
3. Consumer shall utilize Services and operate in accordance with all applicable codes, laws and regulations. | 3. A Fogyasztó köteles a Szolgáltatásokat az alkalmazandó jogszabályoknak és egyéb előírásoknak megfelelően igénybe venni. |
VI. ACCESS & COOPERATION A. Consumer shall grant Service Provider timely access to Consumer’s facilities and equipment as necessary for Service Provider to perform the Services hereunder. | VI. HOZZÁFÉRÉS ÉS EGYÜTTMŰKÖDÉS A. Fogyasztó köteles a létesítményeihez és a berendezéseihez kellő időben hozzáférést biztosítani a Szolgáltatónak, amennyiben az a Szolgáltató jelen Megállapodás szerinti Szolgáltatásainak teljesítéséhez szükséges. |
B. While Service Provider is present on Consumer’s facilities, Service Provider shall comply with Consumers health and safety requirements and policies that are applicable to Consumer’s facilities and communicated to Service Provider, and Consumer shall comply with Service Provider’s health and safety requirements applicable to the Services being performed and communicated to Consumer. | B. Amíg a Fogyasztó létesítményeiben tartózkodik, a Szolgáltató köteles eleget tenni a Fogyasztó létesítményére vonatkozó és a Szolgáltatóval közölt munkavédelmi előírásoknak és szabályzatoknak, a Fogyasztó pedig köteles eleget tenni a Szolgáltató elvégzett Szolgáltatásokra vonatkozó és a Fogyasztóval közölt munkavédelmi előírásainak. |
C. The Parties acknowledge that outages of production at Consumers operations may be required to allow for safe work zones and the Parties will agree on appropriate times and places for any required outages. | C. A Felek tudomásul veszik, hogy a biztonságos munkazónák lehetővé tétele érdekében szükség lehet a Fogyasztónál a termelés leállítására; a Felek egyeztetik a szükséges leállások megfelelő időpontjait és helyszíneit. |
D. Consumer understands that Service Provider shuts down its energy and power systems from 06.00 am. to 06.00 p.m. once a year in order to enable the completion of annual maintenance of such systems. Service Provider will discuss the date of the annual energy maintenance with Consumer 60 days in advance. | D. A Fogyasztó tudomásul veszi, hogy a Szolgáltató évente egyszer 6:00 órától 18:00 óráig leállítja az energiaszolgáltató rendszereit azok éves karbantartásának elvégzése érdekében. A Szolgáltató 60 nappal előre egyezteti a Fogyasztóval az éves karbantartás időpontját. |
E. Parties shall collaborate with each other during the term of this Agreement. They shall mutually notify each other on any facts, circumstances or measures which can interfere with, hinder, restrict or cause failure in implementing the terms of this Agreement. Service Provider will submit a request with all external utility providers that they include Consumer as a recipient of any notification it might issue relating to late payment or service deficiencies. The Parties agree to reasonably cooperate with one another regarding any dispute that either party may have with an external utility provider. | E. A Felek a jelen Megállapodás tartama alatt kötelesek együttműködni egymással. Kötelesek kölcsönösen értesíteni egymást minden olyan tényről, körülményről vagy intézkedésről, amely akadályozhatja, hátráltathatja, korlátozhatja vagy meghiúsíthatja a jelen Megállapodás feltételeinek teljesítését. A Szolgáltató minden külső közüzemi szolgáltatónál kérelmezi, hogy a Fogyasztót vegyék fel azon személyek közé, akik megkapják a késedelmes fizetéssel vagy a szolgáltatási hiányosságokkal kapcsolatos értesítéseket. A Felek vállalják, hogy észszerűen együttműködnek minden olyan esetben, amikor vita keletkezik valamelyik fél és egy külső közüzemi szolgáltató között |
F. At Consumer’s reasonable request, the Service Provider and Consumer will discuss the selection of specific individuals to provide Services and the replacement of any Service Provider employee where, in Consumer’s reasonable opinion the employee’s work is substandard. | F. A Fogyasztó észszerű kérésére a Szolgáltató és a Fogyasztó egyeztetést folytat a Szolgáltatásokat nyújtó konkrét személyek kiválasztásáról, valamint a Szolgáltató munkavállalóinak leváltásáról, amennyiben a Fogyasztó észszerű megítélése alapján az adott munkavállaló munkája minőségi szempontból kifogásolható |
G. In the event of a breach, act, or omission by the Consumer that makes rendering the Services difficult or impossible at such time, Service Provider shall send a written notice to Consumer which notice shall contain a reasonable period for Consumer to cure the issue. Service Provider is entitled, in addition to any other remedies available at law or in equity, to (1) claim an equitable adjustment from Consumer as compensation for the additional effort or expense (if any) associated with delivering Services in light of the issue; and (2) suspend Services until the issue is resolved. | G. A Fogyasztó minden olyan szerződésszegése, cselekménye vagy mulasztása esetén, amely az adott időpontban megnehezíti vagy ellehetetleníti a Szolgáltatások nyújtását, a Szolgáltató írásbeli felszólítást küld a Fogyasztónak, amelyben észszerű határidőt állapít meg a Fogyasztó számára a probléma orvoslására. A Szolgáltató a jogszabályok vagy méltányosság alapján rendelkezésre álló egyéb jogorvoslati lehetőségek mellett 1) a problémára tekintettel a Szolgáltatások teljesítésével kapcsolatban (adott esetben) szükségessé váló további erőfeszítések vagy költségek megtérítéseként további méltányos kompenzációt követelhet a Fogyasztótól; és 2) az ügy megoldásáig felfüggesztheti a Szolgáltatásokat |
H. Persons listed below are authorized to communicate and act: On behalf of Services Provider: Szabo Ferenc CEM Energy Supply Department Manager On behalf of Consumer: Zoltán Ivády Maintenance and Engineering Manager | H. A kapcsolattartásra és eljárásra jogosult személyek listája: A Szolgáltató nevében: Szabó Ferenc, a CEM energiaellátási osztály vezetője A Fogyasztó nevében: Ivády Zoltán Karbantartási és Mérnökiroda Vezető |
VII. MEASUREMENT A. Service Provider shall maintain the measuring instruments in a condition capable of measuring the consumption and will also take care of repair, replacement or calibration when and as needed. | VII. MÉRÉS A. A Szolgáltató a mérőeszközöket köteles olyan állapotban tartani, hogy alkalmasak legyenek a fogyasztás mérésére; ezenkívül szükség szerint köteles gondoskodni az eszközök megjavításáról, pótlásáról és kalibrálásáról is |
B. In case of a faulty reading, by either measuring instruments or any parts of them or readings by an instrument with expired calibration, the reading may not be used as the basis of accounting. Any defective instruments need to be checked as soon as possible. During the period that a measuring instrument is inoperable or incorrect, consumption during that period shall be established by applying the previous three months average consumption figures. | B. A mérőeszközök vagy azok valamely része által hibásan mutatott adatok, illetve olyan adatok esetén, amelyek egy lejárt kalibrálású eszközről származnak, a leolvasott adatok nem képezhetik az elszámolás alapját. A hibás műszereket a lehető leghamarabb meg kell vizsgálni. Ha valamely időszakban egy adott mérőeszköz nem vagy nem megfelelően működik, az érintett időszak alatti fogyasztást az előző három hónap átlagos fogyasztása alapján kell megállapítani. |
C. If the magnitude and the duration of the faulty reading by either measuring instruments or any parts of them can be determined, then readings shall be corrected to the fair values. Until the determination of corrected readings temporary accounting will be used. Temporary accounting will be based on the power, consumption and other price influencing factors of the same accounting period of the previous year. | C. Ha a mérőeszköz vagy annak valamely része által okozott hibás óraállások nagyságrendje vagy időtartama megállapítható, az óraállásokat a valós értékekhez kell igazítani. A helyes óraállások megállapításáig ideiglenes elszámolást kell alkalmazni. Az ideiglenes elszámolás az előző év azonos elszámolási időszakának energiafogyasztásán és az árakat befolyásoló egyéb tényezőin alapul. |
VIII. MAJOR FAILURE, EMERGENCY BREAKDOWN, INTERRUPTION AND OBSOLESCENCE. A. Interruption in Service. Should Service Provider be unable to supply energy up to the required volumes to Consumer due to a major failure, emergency breakdown or other interruption (“Event”), Service Provider will discuss the situation with the Consumer and will treat the needs of the Consumer equally to the needs of its own business and its other consumers. The restriction plans are attached as annexes. The restriction plans can only be amended with the prior written consent of the Parties. | VIII. SÚLYOS MEGHIBÁSODÁS, VÉSZLEÁLLÁS, SZÜNETELÉS ÉS AVULÁS. A. A Szolgáltatás szünetelése. Ha a Szolgáltató súlyos meghibásodás, vészleállás vagy egyéb szünetelés („Esemény”) miatt nem képes leszállítani a Fogyasztó által igényelt energiamennyiséget, a Szolgáltató egyeztet a Fogyasztóval az adott helyzettel kapcsolatban, és a Fogyasztó igényeit saját üzleti tevékenységének és egyéb fogyasztóinak az igényeivel azonos módon kezeli. A korlátozásra vonatkozó tervek a jelen dokumentum mellékleteiként szerepelnek. A korlátozásra vonatkozó tervek csak a Felek előzetes írásbeli hozzájárulásával módosíthatók. |
• Annex 4 Company Policy, CP-223, Restriction of Natural Gas Consumption. | • 4 sz. melléklet: A Társaság CP-223. sz. szabályzata – A földgázfogyasztás korlátozása. |
• Annex 5 Company Policy, CP-225, Electricity Restriction | • 5 sz. melléklet: A Társaság CP-225. sz. szabályzata – Villamosenergia-korlátozás |
In the event of any emergency breakdowns of or defects in the natural gas, power or safety/security systems, Service Provider and Consumer mutually agree to assume responsibility to begin the trouble shooting/elimination of any such breakdowns or defects immediately on the part of the energy and power receiving and distribution systems owned by them following their detection and to fix them and notify each other as soon as possible. | A Szolgáltató és a Fogyasztó kölcsönösen vállalja, hogy amennyiben vészleállás vagy egyéb zavar következik be a földgáz-, az áram- vagy a biztonsági rendszerekben, azok észlelését követően haladéktalanul megkezdik a hibaelhárítást / a leállás vagy a zavar kiküszöbölését a tulajdonukban lévő energiaátvevő- és elosztó rendszerekben, valamint vállalják, hogy a másik Fél értesítése mellett a lehető leghamarabb megoldják a problémát. |
B. Damages. 1. If the Event constituted a Force Majeure, Service Provider’s liability toward Consumer exists only to the extent that Service Provider obtains recovery from a third party (excluding Service Provider’s insurance providers); provided however that any such recovery shall be proportionally shared among Consumer, Service Provider, and Service Provider’s other customers based on consumption amounts. | B. Kártérítés. 1. Ha az Esemény Vis Maiornak minősült, a Szolgáltató csak annyiban felel a Fogyasztóval szemben, amennyiben a Szolgáltató kárát valamely harmadik személy megtéríti (ide nem értve a Szolgáltató biztosítóit), azzal, hogy a kártérítést a fogyasztási mennyiségekkel arányosan kell elosztani a Fogyasztó, a Szolgáltató és a Szolgáltató többi ügyfele között. |
2. If the Event was caused by Service Provider’s failure to meet the Performance Standards, then Consumer is entitled to claim damages resulting from Service Provider’s failure. | 2. Ha az Esemény azért következett be, mert a Szolgáltató nem tett eleget a Teljesítésre Vonatkozó Előírásoknak, a Fogyasztó követelheti a Szolgáltató hibás teljesítéséből eredő kárainak megtérítését. |
3. If the Event was caused by Consumer’s failure to meet the Performance Standards, then Service Provider is entitled to claim damages resulting from Consumer’s failure. | 3. Ha az Esemény azért következett be, mert a Fogyasztó nem tett eleget a Teljesítésre Vonatkozó Előírásoknak, a Szolgáltató követelheti a Fogyasztó hibás teljesítéséből eredő kárainak megtérítését. |
C. Repairs and Upgrades. 1. If Consumer’s facilities or equipment are unfit for service consistent with good utility practices (to the extent applicable) or require upgrading due to increases in energy demands, the Parties shall use reasonable efforts in good faith to negotiate and execute a mutually acceptable agreement providing for the replacement, repair or removal of any failed or obsolete facilities or equipment, with the reasonable and documented costs and expenses to be paid by Consumer except to the extent the situation resulted from Service Provider’s failure to meet the Performance Standards. | C. Javítások és fejlesztések. 1. Ha a Fogyasztó létesítményei vagy berendezései (adott esetben) nem alkalmasak a helyes közüzemi gyakorlatnak megfelelő szolgáltatásra, illetve ha azokat a megnövekedett energiakereslet miatt tovább kell fejleszteni, a Felek jóhiszeműen minden tőlük telhetőt megtesznek annak érdekében, hogy letárgyaljanak és megkössenek egy számukra kölcsönösen elfogadható megállapodást a meghibásodott vagy elavult létesítmények vagy berendezések kicserélése, kijavítása vagy eltávolítása céljából; az ezzel kapcsolatos észszerű és dokumentált költségeket és kiadásokat a Fogyasztó viseli, kivéve, ha az adott helyzet amiatt alakult ki, hogy a Szolgáltató nem tett eleget a Teljesítésre Vonatkozó Előírásoknak. |
2. If Service Provider’s facilities or equipment are unfit for service consistent with good utility practices (to the extent applicable), Service Provider shall bear the costs to repair or replace its facilities and equipment and inform Consumer in advance about the plans and coordinate any potential impact with Consumer to minimize interruption and undertake prompt repair. | 2. Ha a Szolgáltató létesítményei vagy berendezései (adott esetben) nem alkalmasak a helyes közüzemi gyakorlatnak megfelelő szolgáltatásra, a Szolgáltató viseli a létesítményei és a berendezései megjavításával vagy kicserélésével kapcsolatos költségeket; a tervekről köteles előzetesen tájékoztatni a Fogyasztót, és a fennakadás minimalizálása érdekében köteles egyeztetni a Fogyasztóval azok lehetséges hatásai tekintetében, továbbá köteles azonnal elvégezni a szükséges javításokat. |
3. If Service Provider’s facilities or equipment require upgrading due to increases in energy demands, the costs to upgrade Service Provider’s facilities and equipment shall be born on a proportional basis by the parties in need of energy increases according to their proportional increases in energy demands. Service Provider will inform Consumer in advance about the plans and coordinate any potential impact with Consumer to minimize interruption. | 3. Ha az energia iránti megnövekedett kereslet miatt szükségessé válik a Szolgáltató létesítményeinek vagy berendezéseinek továbbfejlesztése, a Szolgáltató létesítményeinek és berendezéseinek továbbfejlesztésével kapcsolatos költségeket azok a felek viselik, akiknek megnövekedett az energiaigénye, a megnövekedett igényük arányában. A Szolgáltató a tervekről köteles előzetesen tájékoztatni a Fogyasztót, és a fennakadás minimalizálása érdekében köteles egyeztetni a Fogyasztóval azok lehetséges hatásai tekintetében. |
To the extent Consumer will bear a portion of the costs associated with the upgrades then the Parties must agree in the conditions of the project as well as resulting changes to Service Fees. | Amennyiben részben a Fogyasztó viseli a fejlesztések költségeit, a Felek kötelesek megállapodni a projekt feltételeiben, valamint a Szolgáltatási Díjak ebből eredő módosításában. |
IX. FORCE MAJEURE. Neither Party will be in default for any delay or failure to perform its obligations under this Agreement if such default, failure or delay is caused by anything beyond the reasonable control of the Party affected, including, but not limited to, acts or omissions of the other Party, governmental actions (restrictions), terrorist acts, civil commotion, shortages of materials, fuel or power, fires, floods or other acts of God, or restrictions imposed by law or any rules or regulations thereunder. The Party affected by an event under this paragraph shall furnish prompt written notice of any delays or non-performances (including its anticipated duration) after becoming aware that it has occurred or likely will occur and specify in reasonable details the facts constituting the force majeure. Both Parties agree to use their respective reasonable efforts to cure any event of Force Majeure to the extent that it is reasonably possible to do so. Notwithstanding the foregoing, this section does not excuse Consumer from its take or pay obligations set forth in this Agreement to the extent that Service Provider incurs a charge from the applicable external utility provider in relation to the portion of Consumer’s unused minimum consumption amount. | IX. VIS MAIOR A jelen Megállapodás szerinti kötelezettségei teljesítését érintő késedelem vagy mulasztás miatt egyik Fél sem követ el szerződésszegést, amennyiben az adott mulasztást vagy késedelmet olyan körülmény okozta, amelyet az adott Fél észszerűen nem befolyásolhatott, ideértve többek között a másik Fél cselekményeit és mulasztásait, az állami intézkedéseket (korlátozásokat), a terrorcselekményeket, zavargásokat, az anyag- és üzemanyaghiányt vagy áramkimaradást, tűzesetet, áradást, illetve más természeti csapást, továbbá a jogszabályban – vagy jogszabály alapján valamely egyéb szabályban – előírt korlátozásokat. A jelen bekezdés szerinti eseménnyel érintett Fél a ténylegesen bekövetkezett vagy várható eseményről való tudomásszerzést követően köteles haladéktalanul írásbeli értesítést küldeni minden késedelemről és mulasztásról (beleértve annak várható időtartamát is), és köteles kellő részletességgel megjelölni a vis maiornak minősülő körülményeket. Mindkét Fél vállalja, hogy a saját részéről a lehetőségekhez mérten mindent megtesz a vis maior esemény orvosolása érdekében. A fentiektől függetlenül azonban ez a pont nem mentesíti a Fogyasztót a jelen Megállapodásban meghatározott „vidd vagy fizess” (take or pay) kötelezettségei alól, amennyiben az érintett külső közüzemi szolgáltató díjat vet ki a Szolgáltatóra a Fogyasztó által igénybe nem vett minimális fogyasztási mennyiséggel összefüggésben. |
X. SERVICE FEES A. In October of each year, Service Provider shall notify Consumer of the per unit price for each Service for the next year. The Parties agree to document in writing the agreed upon per unit price for each Service. The annual fee for each Service shall be Service Providers actual cost, plus internal distribution fee (at cost), plus a percentage return on capital (per Annex 2) to cover cost of capital on the energy assets that will be allocated in the ratio of the consumption of the Consumer to the whole consumption of the Service Provider and the Consumer and the other consumers of the Service Provider. | X. SZOLGÁLTATÁSI DÍJAK A. A Szolgáltató minden év októberében értesíti a Fogyasztót az egyes Szolgáltatások következő évi egységárairól. A Felek vállalják, hogy minden egyes Szolgáltatás tekintetében írásban rögzítik azt az egységárat, amelyben megállapodtak. Az egyes Szolgáltatások éves díja a Szolgáltató tényleges költségéből, a belső elosztási díjból (bekerülési értéken), valamint egy százalékos tőkemegtérülésből (a 2. sz. melléklet szerint) tevődik össze, amely fedezi az energiavagyon tőkeköltségét, és amelyet a Fogyasztó saját fogyasztásának a Szolgáltató teljes fogyasztásához, valamint a Szolgáltató többi fogyasztójának fogyasztásához viszonyított arányában visel. |
B. Service Provider shall not hedge electricity or natural gas without Consumer’s prior written consent. If Consumer does not consent to a hedge request by Service Provider, then the cost base for Service Provider’s unit price calculation for the applicable Service shall equal the variable daily prices charged by the third-party natural gas or electricity supplier. | B. A Szolgáltató a villamos energiára, illetve a földgázra vonatkozóan nem köthet fedezeti ügyletet a Fogyasztó előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül. Ha a Fogyasztó nem járul hozzá a Szolgáltató fedezeti ügylettel kapcsolatos kéréséhez, a Szolgáltató adott Szolgáltatásra vonatkozóan kiszámított egységárának költségalapja a harmadik személy földgáz- vagy áramszolgáltató által alkalmazott változó napi árakkal fog megegyezni. |
C. Consumer is entitled to have information on actual cost levels any time. Consumer has the right to inspect the cost records of the Central Engineering and Maintenance Organization of the Service Provider at any time during business hours after sending a 3 working days prior written notice to Service Provider. The Service Provider will cooperate with the audit. Service Provider will work with Consumer in good faith to reconcile any discrepancies or other issues based on Consumer’s review of Service Provider’s records | C. A Fogyasztó jogosult arra, hogy bármikor információt szerezzen a tényleges költségszintekről. A Fogyasztó a Szolgáltatónak 3 munkanappal előre megküldött értesítés mellett munkaidőben bármikor jogosult megtekinteni a Szolgáltató Központi Műszaki és Karbantartó Szervezetének költségnyilvántartását. A Szolgáltató köteles együttműködni az ellenőrzés során. A Szolgáltató jóhiszeműen együttműködik a Fogyasztóval minden olyan ellentmondás és egyéb probléma megoldása érdekében, amely abból keletkezett, hogy a Fogyasztó megvizsgálta a Szolgáltató nyilvántartását. |
D. Service Provider has the right to change the price of electricity and natural gas unilaterally when such prices change due to governmental pricing, with a written notification to the Consumer including the underlying documentation. | D. A Szolgáltató jogosult egyoldalúan módosítani a villamos energia és a földgáz árát, ha azok állami ármegállapítás miatt módosulnak; erről köteles írásban értesíteni a Fogyasztót, és köteles mellékelni a változás alapjául szolgáló dokumentumokat is. |
E. Service Fees are exclusive of VAT; all other taxes imposed upon Service Provider are the responsibility and liability of Service Provider. Service Fees set forth in this Agreement are complete and that no additional charge of any type will be added without Consumer’s prior express written consent. | E. A Szolgáltatási Díjak nem tartalmazzák az általános forgalmi adót; a Szolgáltatóra kivetett minden egyéb adó tekintetében a Szolgáltató tartozik felelősséggel. A jelen Megállapodásban meghatározott Szolgáltatási Díjak a teljes díjat tartalmazzák, és ezen felül a Fogyasztó előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül semmilyen egyéb díj alkalmazására nem kerül sor. |
XI. INVOICING AND PAYMENTS. A. Service Provider shall ensure that external utilities are timely paid for their services. | XI. SZÁMLÁZÁS ÉS FIZETÉS A. A Szolgáltató köteles gondoskodni arról, hogy a külső közüzemi vállalatok megfelelő időben megkapják a szolgáltatásaikért járó díjat. |
B. Service Provider shall invoice Consumer no later than the 5th day of the month for the Service Fee for the Services rendered to the Consumer in the prior month. Service Provider’s invoice will reflect a break down by types of Services. Readings taken at the end of the current month and calculations that are based on such readings form the basis of utilities invoicing | B. A Szolgáltató legkésőbb minden hónap 5. napjáig kiszámlázza a Fogyasztónak a részére az előző hónapban nyújtott Szolgáltatások díját. A Szolgáltató számlája tételes bontásban tartalmazza az egyes Szolgáltatásokat. A közüzemi számlák alapját a tárgyhó végi óraállások és az azokon alapuló számítások képezik |
C. Consumer will pay the invoiced amount within 30-days, from the date of receipt, via bank transfer to the Service Provider's bank account specified in this Agreement and referred to in the invoice. If the payment due date falls on a day which is a Saturday, Sunday or legal holiday in Hungary, then payment shall be due on the last business day immediately prior to such Saturday, Sunday or legal holiday | C. A Fogyasztó a számla kézhezvételétől számított 30 napon belül köteles kifizetni a kiszámlázott összeget, a Szolgáltató jelen Megállapodásban meghatározott és a számlán is feltüntetett bankszámlájára történő átutalással. Amennyiben a fizetési határidő szombatra, vasárnapra vagy Magyarországon munkaszüneti napnak minősülő napra esik, az esedékesség napja az adott szombatot, vasárnapot vagy munkaszüneti napot közvetlenül megelőző utolsó munkanap |
D. In case of late payment, Consumer shall pay default interest. The default interest rate is equal to the basic interest rate of the National Bank of Hungary. If the administration services of Service Provider are the cause of late payment by Consumer, then Consumer shall not be in default. | D. Késedelmes fizetés esetén a Fogyasztó késedelmi kamatot köteles fizetni. A késedelmi kamat mértéke megegyezik a Magyar Nemzeti Bank által közzétett jegybanki alapkamattal. Ha a Fogyasztó késedelmes fizetésére a Szolgáltató adminisztratív szolgáltatásai miatt kerül sor, a Fogyasztó nem esik késedelembe. |
E. If Consumer fails to pay amounts due and owing, either Party may request discussions between the Parties to resolve the situation and each Party agrees to participate in such discussions and act in good faith. | E. Ha a Fogyasztó nem fizeti meg az esedékes összegeket, a helyzet megoldása érdekében bármely Fél tárgyalásokat kezdeményezhet, és mindkét Fél vállalja, hogy jóhiszeműen részt vesz az említett tárgyalásokon. |
F. Consumer shall not be bound to pay Service Provider to the extent that any Service fails to conform. | F. Nem megfelelő Szolgáltatás esetén a Fogyasztó nem köteles fizetni a Szolgáltatónak. |
G. If Consumer, in good faith, disputes any part of an invoice hereunder, Consumer shall provide a written explanation of the basis for the dispute and pay the portion of the invoice that is not in dispute in accordance with standard payment terms. Upon resolution of the disputed portion of an invoice, Consumer shall pay the amount within ten (10) business days of the determination. Interest shall not accrue on any invoices or Service Fees that Consumer disputes in good faith. | G. Ha a Fogyasztó jóhiszeműen vitatja a jelen Megállapodás szerinti számla valamely részét, köteles írásbeli magyarázattal szolgálni a kifogás alapjáról, és köteles az általános fizetési feltételek szerint megfizetni a számla nem vitatott részét. A számla vitatott részének tisztázása után a Fogyasztó a vitatott összeg meghatározásától számított 10 (tíz) munkanapon belül köteles kifizetni az adott összeget. A Fogyasztó által jóhiszeműen vitatott számlák és Szolgáltatási Díjak tekintetében nem kerül sor kamat felszámítására. |
H. Should Service Provider be entitled to a fee or difference of fee due to faulty or skipped accounting by Service Provider, then Consumer has the right to settle such due arrears in equal installments within a timeframe identical to the invoicing period. In such cases no default interest will be charged. | H. Ha a Szolgáltató saját hibás vagy hiányos számlázása miatt valamilyen díjra vagy díjkülönbözetre jogosult, a Fogyasztó az adott hátralékos összeget a számlázási időszakkal megegyező időn belül egyenlő részletekben is teljesítheti. Ilyen esetben nem kerül sor késedelmi kamat felszámítására. |
I. Consumer shall reimburse the Service Provider for any fees, penalties or other payables assessed against Service Provider due to the acts or omissions of Consumer. | I. A Fogyasztó köteles megtéríteni a Szolgáltatónak minden olyan díjat, bírságot és egyéb kifizetendő összeget, amelyet a Fogyasztó cselekményei vagy mulasztásai miatt alkalmaznak a Szolgáltatóval szemben. |
XII. Intentionally deleted | XII. Szándékosan törölt rész! |
XIII. INDEMNIFICATION, INSURANCE A. Service Provider will indemnify, defend, and hold harmless Consumer, its directors, officers, employees, agents, representatives, successors, and assigns (“Indemnitees”) from and against all third party claims (including claims by Consumer’s employees) of loss, liability, cost and expenses, fines and penalties, including the reasonable cost of defense of such claims, due to personal injury, death or property damage to the extent such personal injury, death or property damage is caused by the negligent acts or omissions of Service Provider. | XIII. HELYTÁLLÁSI KÖTELEZETTSÉG, BIZTOSÍTÁS A. A Szolgáltató kártalanítja és mentesíti a Fogyasztót, annak igazgatóit, tisztségviselőit, munkavállalóit, megbízottait, képviselőit, jogutódait és engedményeseit („a Helytállásra Jogosultak”) harmadik személyek által támasztott minden olyan, veszteségre, felelősségre, költségre, kiadásra, bírságra és büntetésre (ideértve a követeléssel szembeni védekezés észszerű költségeit is) vonatkozó követelés alól, amely személyi sérülés, halál vagy vagyoni kár miatt keletkezett (ideértve a Fogyasztó munkavállalói által támasztott követeléseket is), amennyiben a személyi sérülést, halált vagy vagyoni kárt a Szolgáltató gondatlansága vagy mulasztása okozta. |
B. Consumer will indemnify, defend, and hold harmless Service Provider, its directors, officers, employees, agents, representatives, successors, and assigns (“Indemnitees”) from and against all third party claims (including claims by Service Provider’s employees) of loss, liability, cost and expenses, fines and penalties, including the reasonable cost of defense of such claims, due to personal injury, death or property damage to the extent such personal injury, death or property damage is caused by the negligent acts or omissions of Consumer. | B. A Fogyasztó kártalanítja és mentesíti a Szolgáltatót, annak igazgatóit, tisztségviselőit, munkavállalóit, megbízottait, képviselőit, jogutódait és engedményeseit („a Helytállásra Jogosultak”) harmadik személyek által támasztott minden olyan, veszteségre, felelősségre, költségre, kiadásra, bírságra és büntetésre (ideértve a követeléssel szembeni védekezés észszerű költségeit is) vonatkozó követelés alól, amely személyi sérülés, halál vagy vagyoni kár miatt keletkezett (ideértve a Szolgáltató munkavállalói által támasztott követeléseket is), amennyiben a személyi sérülést, halált vagy vagyoni kárt a Fogyasztó gondatlansága vagy mulasztása okozta. |
C. Each Party hereby expressly agrees to waive any provision of any workers’ compensation act, disability or other employee benefits laws, or any similar laws granting the indemnifying Party rights and immunities as an employer to the extent necessary for the indemnifying Party to adhere to its obligations above in paragraphs A and B. | C. A Felek ezennel kifejezetten vállalják, hogy amennyiben a helytállásra kötelezett Fél fenti A. és B. pontban meghatározott kötelezettségei teljesítéséhez szükséges, úgy lemondanak minden olyan üzemi balesetbiztosítási törvény, illetve rokkantsági vagy egyéb munkavállalói juttatásokkal kapcsolatos jogszabály rendelkezéseinek az alkalmazásáról, amelyek a helytállásra kötelezett Félnek munkáltatóként jogokat és mentességet biztosítanának. |
D. As a condition precedent to any indemnification obligations hereunder, any entity entitled to indemnification shall give prompt written notice to the indemnifying Party of any matter that may be subject to indemnification, promptly after learning of such claim; provided that, any delay in providing such notification shall not relieve the indemnifying Party of its indemnification obligations hereunder except to the extent, if any, that such delay prejudices the indemnifying Party’s ability to successfully defend such claim. If such claim falls within the scope of the indemnification obligations of this provision, then the indemnifying Party shall assume the defense of such claim. The indemnified Party shall cooperate with the indemnifying Party in such defense. The indemnified Party may, at its option and expense, be represented by counsel of its choice in any action or proceeding with respect to such claim. The indemnifying Party shall not be liable for any litigation costs or expenses incurred by the indemnified Party without the indemnifying Party’s written consent, such consent not to be unreasonably withheld. The indemnifying Party shall not settle any such claim if such settlement does not fully and unconditionally release the indemnified Party from all liability relating thereto, unless the indemnified Party otherwise agrees in writing. The indemnifying Party’s obligations under this article will not apply to any settlement, adjustment or compromise of any claim made by the | D. A jelen Megállapodás szerinti helytállási kötelezettségek előfeltételeként a helytállásra jogosult Fél a követelésről való tudomásszerzést követően köteles haladéktalanul írásban értesíteni a helytállásra kötelezett Felet minden olyan ügyről, amely a helytállás körébe eshet, azzal, hogy az értesítéssel kapcsolatos késedelem nem mentesíti a helytállásra kötelezett Felet a jelen Megállapodás szerinti helytállási kötelezettségei alól, kivéve, ha ez a késedelem csorbítja e Fél abbéli képességét, hogy sikeresen védekezzen a követeléssel szemben. Amennyiben az említett követelés a jelen rendelkezésben meghatározott helytállási kötelezettség hatálya alá esik, a helytállásra kötelezett Félnek vállalnia kell a követeléssel szembeni védekezést. A helytállásra jogosult Fél a védekezés során köteles együttműködni a helytállásra kötelezett Féllel. A helytállásra jogosult Fél a követeléssel kapcsolatos bármely per vagy eljárás során választása szerint és saját költségére képviseltetheti magát az általa választott jogi képviselő útján. A helytállásra kötelezett Fél nem felel semmilyen olyan perköltségért vagy egyéb kiadásért, amely a helytállásra jogosult oldalán, a helytállásra kötelezett Fél írásbeli hozzájárulása nélkül merült fel. A hozzájárulás indokolatlanul nem tagadható meg. A helytállásra kötelezett Fél – a helytállásra jogosult Fél eltérő írásbeli nyilatkozata hiányában – csak akkor köthet egyezséget a követelésre vonatkozóan, ha az egyezség teljes körűen és feltétel nélkül mentesíti a helytállásra jogosult Felet a követeléssel kapcsolatos felelősség alól. A helytállásra kötelezett Fél jelen pont szerinti kötelezettségei nem vonatkoznak a követelésekkel kapcsolatos azon egyezségekre vagy megállapodásokra, amelyeket a helytállásra jogosult Fél a helytállásra kötelezett Fél előzetes írásbeli hozzájárulása nélkül köt. |
E. Service Provider agrees: 1. to maintain in full force and effect casualty, property, and other lines of insurance of the types, on the terms and in the amounts commensurate with its business and risks associated therewith (“Insurance”) and to comply with applicable workers compensation insurance laws regarding insurance or qualification as a self-insurer; | E. A Szolgáltató vállalja a következőket: 1. az üzleti tevékenységének és a kapcsolódó kockázatoknak megfelelő típusú, feltételrendszerű és összegű baleset-, vagyon- és egyéb biztosítást tart érvényben („Biztosítás”), és a biztosítással vagy önbiztosítóként történő eljárásával kapcsolatban betartja a vonatkozó üzemi balesetbiztosítási jogszabályokat; |
2. to the extent permitted by law, to waive rights of subrogation and contribution against Consumer in relation to Service Provider’s commercial general liability policy; | 2. a jogszabályok által megengedett mértékben a Szolgáltató az általános kereskedelmi felelősségbiztosítása kapcsán lemond a Fogyasztóval szemben a megtérítési és hozzájárulási jogairól; |
3. to ensure that Consumer is made an additional insured on Service Provider’s commercial general liability policy; | 3. gondoskodik arról, hogy a Fogyasztó további biztosítottként szerepeljen a Szolgáltató általános kereskedelmi felelősségbiztosításában; |
4. to ensure that Service Provider’s commercial general liability policy states that it is specifically primary to any of Consumer’s insurance policies, which policies shall be, in all respects, excess to Service Provider’s policy; | 4. gondoskodik arról, hogy a Szolgáltató általános kereskedelmi felelősségbiztosításában szerepeljen az, hogy kifejezetten elsőbbséggel bír a Fogyasztó biztosításaival szemben, amely biztosítások minden tekintetben a Szolgáltató biztosításának kiegészítéseként szolgálnak; |
5. to be solely responsible for any deductibles, self-insured retentions, or other form of self-insurance under the policies of Insurance; | 5. kizárólagosan felel a Biztosítás szerinti minden önrészért, saját részért vagy a biztosítások szerinti egyéb önbiztosítási formákért; |
6. upon Consumer’s reasonable request, to timely provide written certification, reasonably acceptable to Consumer, certifying the material terms of the policies of Insurance. | 6. a Fogyasztó indokolt felhívására egy a Fogyasztó számára észszerűen elfogadható írásbeli igazolást nyújt a biztosítási kötvények lényeges feltételeiről. |
XIV. CONFIDENTIALITY The Parties agree that the NDA between the Parties dated January 1, 2020 shall apply to this Agreement and the term of such NDA, as it applies to this Agreement, shall have the same term as this Agreement. | XIV. TITOKTARTÁS A Felek rögzítik, hogy a közöttük 2020. január 1-jén létrejött titoktartási szerződés a jelen Megállapodásra is irányadó, azzal, hogy a jelen Megállapodás tekintetében a titoktartási szerződés időbeli hatálya megegyezik a jelen Megállapodás időbeli hatályával. |
XV. TERM; TERMINATION OF CONTRACT A. Parties conclude this Contract for an indefinite period of time, with the effective date of January 1, 2020. Consumer may elect, as described herein, to implement its own contract to purchase electricity from a Hungarian electricity provider by providing Service Provider written notice of Consumer’s desire to do so, provided that the written notice must be provided 6 months in advance of the expiration of Service Provider’s then current electricity contract with Service Provider’s electricity supplier. Even if Consumer elects the foregoing, Consumer shall continue to use Service Provider’s infrastructure for the delivery of electricity. | XV. A MEGÁLLAPODÁS TARTAMA ÉS MEGSZŰNÉSE A. A Felek a jelen Megállapodást határozatlan időre kötik; a Megállapodás 2020. január 1-jén lép hatályba. A Fogyasztó a jelen Megállapodásban foglaltak szerint úgy határozhat, hogy a villamos energia beszerzése céljából saját szerződést köt egy magyar villamosenergia-szolgáltatóval, amely szándékáról köteles írásban értesíteni a Szolgáltatót, azzal, hogy az írásbeli értesítést a Szolgáltató saját villamosenergia-szolgáltatójával fennálló aktuális szerződésének lejárta előtt 6 hónappal meg kell küldeni. A Fogyasztó továbbra is a Szolgáltató infrastruktúráját használja a villamos energia szállítására abban az esetben is, ha a fentiek szerint határoz. |
B. Service Provider is entitled to terminate this Agreement with respect to electricity and natural gas respectively with written notice based on the current Hungarian Electricity and Natural Gas Laws: | B. A Szolgáltató a villamos energiára és a földgázra vonatkozó hatályos magyar jogszabályok értelmében a villamos energia, illetve a földgáz tekintetében írásbeli értesítéssel felmondhatja a jelen Megállapodást: |
1. In case of Consumer's uncured late payment in accordance with Section XV(c); | 1. a XV. c) pontnak megfelelően, amennyiben a Fogyasztó nem orvosolja a fizetési késedelmet; |
2. When a liquidation procedure is ordered via a final and binding court order against the Consumer. | 2. ha a Fogyasztóval szemben jogerős bírósági határozatban felszámolási eljárást rendeltek el. |
C. Subject to current Hungarian Electricity and Natural Gas Laws, a non-breaching Party shall have the right to terminate the Agreement (in whole or in part) immediately upon issuance of written notice in the event that the other Party is in material breach of the Agreement, which breach remains uncured within 30 days of its receipt of notice of breach from the non-breaching Party, provided that, with respect to the provision of natural gas and electricity the Agreement may be terminated after the longer of 30 days or the period permitted by the current Hungarian Electricity and Natural Gas Laws. | C. A villamos energiára és a földgázra vonatkozó hatályos magyar jogszabályok értelmében a vétlen Fél írásbeli értesítés mellett jogosult (részben vagy egészben) azonnali hatállyal felmondani a Megállapodást, amennyiben a másik Fél azt súlyosan megszegi, és a vétkes Fél a vétlen Fél arra vonatkozó értesítésének kézhezvételétől számított 30 nap elteltével sem orvosolja a szerződésszegést, azzal, hogy a földgáz- és a villamosenergia-szolgáltatás tekintetében a Megállapodás 30 nap, illetve ha az hosszabb, a villamos energiára és a földgázra vonatkozó hatályos magyar jogszabályok által megengedett időtartam elteltével mondható fel. |
D. Consumer is entitled to terminate this Agreement with a 12-month notice partially or in full if it does not need to purchase one or more specific types of Services from this Service Provider or plans to purchase them from a different service provider. | D. A Fogyasztó 12 hónapos felmondási idővel mondhatja fel a jelen Megállapodást (részben vagy egészben), ha nincs szüksége arra, hogy egy vagy több Szolgáltatást beszerezzen a Szolgáltatótól, illetve ha azokat más szolgáltatótól tervezi beszerezni. |
E. In the event Service Provider fails to supply the utilities regulated in the Agreement or fails to supply at the contracted volumes or quality parameters due to its negligence and such breach continues for more than 10 days, then Consumer, in addition to its other rights and remedies available at law or in equity, is entitled to send a written warning giving a 10 days period to remedy the situation. In case Service Provider does not remedy the situation within 10 days from the receipt of the written warning Consumer is entitled to terminate this Agreement; in writing, with a 30-day notice period. | E. Ha a Szolgáltató saját gondatlansága miatt egyáltalán nem vagy nem a szerződéses mennyiségben, illetve minőségben nyújtja a Megállapodásban foglalt közüzemi szolgáltatásokat, és a szerződésszegés több mint 10 napig fennáll, a Fogyasztó a jogszabályok vagy a méltányosság alapján rendelkezésére álló egyéb jogorvoslati lehetőségek mellett írásbeli figyelmeztetést küldhet a Szolgáltatónak, amelyben 10 napos határidőt szabhat a helyzet orvoslására. Amennyiben a Szolgáltató nem orvosolja a helyzetet az írásbeli felszólítás kézhezvételétől számított 10 napon belül, a Fogyasztó jogosult írásban, 30 napos felmondási idővel felmondani a jelen Megállapodást. |
XVI. OTHER CONDITIONS A. Service Provider will ensure that all personnel providing Services are adequately trained and appropriately certified. If any provisions of this Agreement shall finally be determined invalid the entire Agreement becomes invalid only if the Parties would not have concluded the Agreement without the invalid provisions. | XVI. EGYÉB FELTÉTELEK A. A Szolgáltató biztosítja, hogy a Szolgáltatásokat nyújtó személyzet kellőképpen képzett és megfelelő képesítéssel rendelkezik. Ha a jelen Megállapodás valamely rendelkezése érvénytelennek bizonyul, a teljes Megállapodás csak akkor válik érvénytelenné, ha azt a Felek az érvénytelen rendelkezések nélkül nem kötötték volna meg. |
B. The Parties agree to resolve any possible legal dispute arising from this Contract in the first instance through reconciliation and negotiation. Should these attempts fail to bring results within a period of 30 days from the start of reconciliations then Parties shall resort to the disputes resolution mechanism described in the 2020 Separation Agreement between Arconic Corporation and Howmet Aerospace Inc. | B. A Felek rögzítik, hogy elsősorban egyeztetések és békés tárgyalások útján rendezik a jelen Megállapodásból felmerülő esetleges jogvitákat. Amennyiben mindez a tárgyalások kezdetétől számított 30 napon belül nem vezet eredményre, a Felek az Arconic Corporation és a Howmet Aerospace Inc. között létrejött 2020. évi Szétválási Megállapodásban foglalt vitarendezési szabályokat kötelesek alkalmazni. |
C. This Agreement has been prepared in Hungarian and English, and in the case of a legal dispute or conflicting interpretation, the Hungarian version shall prevail. | C. A jelen Megállapodás magyar és angol nyelven készült, azzal, hogy jogvita vagy ellentétes értelmezés esetén a magyar változat az irányadó. |
D. Parties declare that their representatives are fully authorized to sign this Agreement. | D. A Felek kijelentik, hogy a képviselőik teljes körű felhatalmazással rendelkeznek arra, hogy aláírják a jelen Megállapodást. |
E. For any issue not addressed in this Agreement, the provisions of the Hungarian Civil Code are governing. Neither this Agreement, nor the rights and obligations hereunder, are assignable by either Party without the prior written consent of the other Party, which shall not be unreasonably withheld. Any attempted assignment without the other Party’s prior written consent shall be null and void ab initio. Any permitted assignee or transferee shall assume all obligations of the other Party and be subject to all of the terms and conditions under this Agreement. Notwithstanding anything in this agreement to the contrary, the direct or indirect transfer of all or a majority of the assets of or equity interest in the Global Rolled Products business – either directly or through its subsidiaries - in connection with or in anticipation of the announced separation shall not constitute a change of control, shall not require further consent, shall not be deemed a breach or default of this Agreement and shall not be a basis for termination or cancellation of this Agreement. | E. A jelen Megállapodásban nem szabályozott kérdésekben a magyar Polgári Törvénykönyv rendelkezései az irányadók. A jelen Megállapodás, valamint a Felek azon alapuló jogai és kötelezettségei kizárólag a másik Fél előzetes írásbeli hozzájárulásával ruházhatók át, amely hozzájárulás indokolatlanul nem tagadható meg. A másik Fél előzetes írásbeli hozzájárulása nélküli átruházás minden esetben semmisnek minősül. A jóváhagyott engedményes vagy átvevő átvállalja a másik Fél valamennyi kötelezettségét, és a jelen Megállapodás valamennyi feltétele vonatkozik rá. A jelen Megállapodás esetleges eltérő rendelkezései ellenére a Globális Hengerelt Termékek üzletág eszközei vagy tőkerészesedése összességének vagy nagy részének közvetlen vagy közvetett, a bejelentett szétváláshoz kapcsolódó vagy arra tekintettel történő átruházása – akár közvetlenül, akár leányvállalatokon keresztül történik – nem minősül az irányításban bekövetkező változásának, nem igényel további hozzájárulást, nem minősül a jelen Megállapodás megszegésének vagy azzal kapcsolatos mulasztásnak, és nem ad alapot a jelen Megállapodás felmondására vagy attól való elállásra. |
F. Communications or notifications required or permitted by this Agreement shall be made in writing. Any notice or other writing required by this Agreement shall be deemed to be sufficiently given if mailed .by Hungarian Mail, in closed envelop, postage prepaid, sent as registered mail with receipt confirmation (internationally 1st class air mail) or served personally or sent by facsimile transmission and addressed as below (or to any other addresses or fax numbers the Parties may report or specify to the replacement of the ones below by observation the applicable procedures): If sent to Consumer: Consumers assigned representative is Krisztián Csaba Horváth procurement manager If sent to Service Provider: ARCONIC-KOFEM Ltd Service Provider's assigned representative is: Szabo Ferenc CEM Energy Supply Department Manager and shall be deemed to have been given and received in the case of a letter on the date indicated in the Confirmation, if it was personally served on the date of serving, or if by facsimile transmission the date upon which it is transmitted. | F. A jelen Megállapodásban előírt vagy engedélyezett kommunikációt, illetve értesítéseket írásban kell közölni. A jelen Megállapodásban előírt értesítések és egyéb írásbeli dokumentumok akkor tekintendők megfelelően közöltnek, ha azokat a Magyar Postán keresztül zárt, bérmentesített borítékban, ajánlott, tértivevényes levélként postára adták (külföldre elsőbbségi légipostával), illetve ha személyesen kézbesítették vagy faxüzenetben továbbították az alábbi címekre (illetve olyan egyéb címre vagy faxszámra, amelyet a Felek az alkalmazandó eljárásrend betartásával az alábbiak helyett közölnek vagy meghatároznak): A Fogyasztó részére: A Fogyasztó kijelölt képviselője Horváth Krisztián Csaba beszerzési vezető A Szolgáltató részére: ARCONIC-KÖFÉM Kft. A Szolgáltató kijelölt képviselője Szabó Ferenc, a CEM energiaellátási osztály vezetője azzal, hogy az említett értesítések a következő időpontokban minősülnek kézbesítettnek: levél esetében a visszaigazoláson feltüntetett napon, személyes kézbesítés esetén a kézbesítés napján, faxüzenet esetén pedig azon a napon, amelyen azt továbbították. |
G. This Agreement is binding on the Parties, their legal successors and approved beneficiaries. This Contract represents the whole agreement between Parties and makes any other earlier negotiations, commitments or written documents void and null. | G. A jelen Megállapodás a Felekre, a jogutódaikra és jóváhagyott kedvezményezettjeikre kötelező erővel bír. A jelen Megállapodás képezi a Felek teljes körű megállapodását, és semmissé és érvénytelenné tesz minden korábbi tárgyalást, kötelezettségvállalást és írott dokumentumot. |
The following Annexes are inseparable parts of this Agreement: Annexes 1 for Ingot and FRP Annexes 2 for Ingot and FRP Annex 3 Annex 4 Company Policy, CP-223, Restriction of Natural Gas Consumption Annex 5 Company Policy, CP-225, Electricity Restriction | Az alábbi mellékletek a jelen Megállapodás elválaszthatatlan részét képezik: 1. sz. melléklet – Öntvény és FRP 2. sz. melléklet – Öntvény és FRP 3. sz. melléklet 4. sz. melléklet – Társasági Szabályzat, CP-223. Földgáz Fogyasztás Korlátozás 5. sz. melléklet - Társasági Szabályzat, CP-225, Áram Korlátozás | |
Having read and interpreted this Agreement jointly, Parties have found it fully compliant with their intentions and signed it as such affirmatively. Szekesfehervar, 2020 Service Provider: Arconic-Köfém Kft. Consumer: Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. | A Felek a jelen Megállapodást – annak elolvasását és közös értelmezését követően – mint akaratukkal mindenben egyezőt jóváhagyólag aláírták. Székesfehérvár, 2020 Szolgáltató: Arconic-Köfém Kft. Fogyasztó: Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. | |
By/Aláíró: By/Aláíró: Name/Név: Name/Név: Title/Beosztás: Title/Beosztás: Date/Kelt: Date/Kelt: |
GBE/GBE/396179/17/CEEM/6084367.1 | 1 |
DÁTUM | 2020 január 6. | DATED | 6 January 2020 |
(1) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG - és - (2) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG | (1) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG - and - (2) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG |
FÖLDHASZNÁLATI JOGOT SZABÁLYOZÓ SZERZŐDÉS a Székesfehérvár belterület 9820/15 helyrajzi szám alatt bejegyzett ingatlan vonatkozásában | LAND USE RIGHT AGREEMENT relating to the property registered under the land registry number Székesfehérvár urban zone 9820/15 |
TARTALOMJEGYZÉK | CONTENTS | |
1.FÖLDHASZNÁLATI JOG 5 2.A FÖLDHASZNÁLATI JOG TARTAMA ÉS MEGSZŰNÉSE 10 3.TÖRVÉNYEN ALAPULÓ ELŐVÁSÁRLÁSI JOG 10 4.ÉRTESÍTÉSEK 11 5.A SZERZŐDÉS MÓDOSÍTÁSA 13 6.RÉSZLEGES ÉRVÉNYTELENSÉG 13 7.JOG 13 8.JOGUTÓDLÁS 13 9.NYELV 13 10.MAGYAR JOGI SZEMÉLYEK 14 11.MEGHATALMAZÁS 14 | 1.LAND USE RIGHT 5 2.DURATION OF THE LAND USE RIGHT AND ITS EXPIRY 10 3.STATUTORY RIGHT OF FIRST REFUSAL 10 4.NOTICES 11 5.AMENDMENT 13 6.PARTIAL INVALIDITY 13 7.GOVERNING LAW 13 8.LEGAL SUCCESSION 13 9.GOVERNING LANGUAGE 13 10.HUNGARIAN LEGAL PERSONS 14 11.POWER OF ATTORNEY 14 | |
A JELEN SZERZŐDÉS 2020. január 6. napján jött létre | THIS AGREEMENT is made on 6 January 2020 | |
AZ ALÁBBI FELEK KÖZÖTT: | BETWEEN: | |
(1) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (SZÉKHELYE: 8000 SZÉKESFEHÉRVÁR, VERSECI U. 1-15.; CÉGJEGYZÉKSZÁMA: 07-09-001598; ADÓSZÁMA: 10584215-2-07; STATISZTIKAI SZÁMJELE: 10584215-2442-113-07) („ARCONIC”); ÉS | (1) ARCONIC-KÖFÉM SZÉKESFEHÉRVÁRI KÖNNYŰFÉMMŰ KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (REGISTERED SEAT: 8000 SZÉKESFEHÉRVÁR, VERSECI U. 1-15.; COMPANY REGISTRATION NUMBER: 07-09-001598; TAX NUMBER: 10584215-2-07; STATISTICAL IDENTIFICATION NUMBER: 10584215-2442-113-07) („ARCONIC”); AND | |
(2) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (székhelye: 8000 Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.; cégjegyzékszáma: 07-09-030481; adószáma: 27104705-2-07; statisztikai számjele: 27104705-2442-113-07) („Mill Products”) | (2) ARCONIC-KÖFÉM MILL PRODUCTS HUNGARY KORLÁTOLT FELELŐSSÉGŰ TÁRSASÁG (registered seat: 8000 Székesfehérvár, Verseci u. 1-15.; company registration number: 07-09-030481; tax number: 27104705-2-07; statistical identification number: 27104705-2442-113-07) („Mill Products”) | |
(Arconic és Mill Products megnevezése a továbbiakban külön-külön „Fél”, együttesen „Felek”). | (Arconic and Mill Producst are hereinafter individually referred to as a "Party" and collectively referred to as the "Parties"). | |
ELŐZMÉNYEK: | BACKGROUND: | |
• A Felek rögzítik, hogy az Arconic 46/100 arányú tulajdonát és a Mill Products 54/100 tulajdonát képezi az ingatlan-nyilvántartásban a Székesfehérvár belterület 9820/15 helyrajzi szám alatt bejegyzett ingatlan ("Telek Ingatlan"). | • The Parties record, that the Property registered under the land registry number Székesfehérvár urban zone 9820/15 ("Plot Property") is owned by Arconic in a 46/100 ratio and by Mill Products in a 54/100 ratio. | |
B Az Arconic korábban kérelmet nyújtott be az illetékes ingatlan-nyilvántartási hatósághoz annak érdekében, hogy a Telek Ingatlanon található 66 darab felépítmény önálló ingatlanokként az ingatlan-nyilvántartásról szóló 1997. évi CXLI. törvény 12. § a) pontjának aa) alpontja és az ingatlan-nyilvántartásról szóló 1997. évi CXLI. törvény végrehajtásáról szóló 109/1999 (XII.29.) FVM rendelet 59. § (2) bekezdése alapján bejegyeztesse az ingatlan-nyilvántartásba. A felépítmények az Arconic kérelmének megfelelően a 2. sz. melléklet szerinti helyrajzi számok alatt önálló helyrajzi számmal rendelkező felépítményként az ingatlan-nyilvántartásba bejegyzésre kerültek (együttesen a „Felépítmények”). | B Previously, Arconic submitted a request to the competent land registry office in order to have the 66 buildings on the Plot Property registered as separate properties in accordance with Section 12 point a) subpoint aa) of Act CXLI of 1997 on the land registry and Section 59 paragraph (2) of FVM Regulation no 109/1999 (XII.29.) on the implementation of Act CXLI of 1997 on the land registry. In accordance with Arconic's request, the buildings have been registered under the topographical lot numbers listed in Annex 2 in the land registry as buildings with separate land registry numbers (collectively the „Buildings”). | |
C Az Arconic tagjai 2019. szeptember 9. napján kiválási szerződést kötöttek, amely alapján kiválás jogcímen a Mill Products mint jogutód megszerezte az Arconic-tól mint jogelődtől a Telek Ingatlan 54/100 tulajdoni hányadát, valamint a 3. sz. melléklet szerinti helyrajzi számú ingatlanok (a "Mill Products Felépítmények") kizárólagos tulajdonjogát. A Felépítmények közül a 4. sz. melléklet szerinti helyrajzi számú Felépítmények (az "Arconic Felépítmények") továbbra is az Arconic kizárólagos tulajdonában maradtak. A Felek rögzítik továbbá, hogy jelen Szerződés megkötésével egyidejűleg vagy ahhoz közeli időpontban (i) a Telek Ingatlan használatának megosztása tárgyában használati megosztási megállapodást (a "Használati Szerződés"); (ii) egyes közmű és egyéb szolgáltatások tárgyában pedig szolgáltatási szerződéseket (a "Szolgáltatási Szerződések") is szándékoznak kötni egymással. | C The shareholders of Arconic signed a Demerger Deed dated 9 September 2019, according to which under the legal title of secession Mill Products, as the legal successor, acquired from Arconic, as legal predecessor, the 54/100 property ratio of the Plot Property, and the exclusive ownership of the properties registered under topographical lot numbers listed in Annex 3 (the "Mill Products Buildings"). The Buildings registered under topographical lot numbers listed in Annex 4 (the "Arconic Buildings") remain the exclusive property of Arconic. The Parties record that simultaneously with, or close in time to, the execution of this Agreement, they intend to sign (i) an agreement sharing the right of use of the Plot Property (the "Use Agreement"); and (ii) service contracts regarding certain public utilities and other services (the "Service Contracts"). | |
D Tekintettel arra, hogy a Telek Ingatlan a Felek közös tulajdonában áll, míg a Mill Products Felépítmények a Mill Products kizárólagos tulajdonában állnak , a Felek a Mill Products Felépítmények javára és a Telek Ingatlan terhére a törvény erejénél fogva létrejött földhasználati jogot a jelen Szerződésben kívánják szabályozni. | D Considering that the Plot Property is in the joint ownership of the Parties, while the Mill Products Buildings are the exclusive properties of Mill Products, the Parties wish to regulate in this Agreement the land use right existing by virtue of law for the benefit of the Mill Products Buildings and encumbering the Plot Property. | |
A FELEK AZ ALÁBBIAKBAN ÁLLAPODNAK MEG: | IT IS AGREED: | |
• FÖLDHASZNÁLATI JOG | • LAND USE RIGHT | |
1.1 A Felek rögzítik, hogy a törvény erejénél fogva földhasználati jog („Földhasználati Jog”) áll fenn a 3. sz. mellékletben felsorolt Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosa javára. Az egyes Mill Products Felépítmények Telek Ingatlanon belüli elhelyezkedését („Földhasználati Joggal Érintett Terület”) a jelen Szerződés 1. sz. mellékleteként csatolt vázrajz („Vázrajz”) mutatja. Az ingatlan-nyilvántartásról szóló 1997. évi CXLI. törvény végrehajtásáról szóló 109/1999 (XII.29.) FVM rendelet 9/A. § (2) bekezdésben foglaltaknak megfelelően a Földhasználati Jog gyakorlásának szabályozása körében a Felek a jelen Szerződésben foglaltaknak megfelelően állapodnak meg a Földhasználati Jog terjedelmében. | 1.1 The Parties record that a land use right ("Land Use Right") exists, by virtue of law, in favour of the owner of the Mill Products Buildings as listed in Annex 3. The location of the Mill Products Buildings within the Plot Property ("Area Covered by the Land Use Right") is indicated on the layout ("Layout") attached to this Agreement as Annex 1. In accordance with Section 9/A paragraph (2) of FVM Regulation no 109/1999 (XII.29.) on the implementation of Act CXLI 1997 on the land registry the Parties regulate the Land Use Right in detail in this Agreement. | |
1.2 A Felek egyezően kijelentik, hogy a Földhasználati Jog gyakorlására vonatkozó szabályokat a jelen Szerződésben határozzák meg, melyre tekintettel kérik a Tisztelt Földhivatalt, hogy az ingatlan-nyilvántartásról szóló 1997. évi CXLI. törvény végrehajtásáról szóló 109/1999. (XII.29.) FVM rendelet 34. §-a alapján a földhasználati jog gyakorlása szerződéses szabályozásának tényét az ingatlan-nyilvántartásba a Telek Ingatlan és a Mill Products Felépítmények tulajdoni lapjain feljegyezni szíveskedjen, mely feljegyzéshez a Felek ezennel kifejezett, feltétlen és visszavonhatatlan hozzájárulásukat adják. | 1.2 The Parties declare, that they set out the rules regulating the exercise of the Land Use Right in this Agreement, and therefore, they request the Honorable Land Registry Office to record the fact of the contractual regulation of the land use right on the title deeds of the Plot Property and the Mill Products Buildings in accordance with FVM Regulation no 109/1999. (XII.29.) on the implementation of Act CXLI of 1997 on the land registry, to which recording the Parties hereby grant their express, unconditional and irrevocable consent. | |
1.3 Addig a napig, amíg a Mill Products Felépítmények vagy azok bármelyike a Vázrajzon meghatározott területen áll, a Mill Products-nak, illetve a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosainak kizárólagos joguk van ahhoz, hogy a Földhasználati Joggal Érintett Területet és a Mill Products Felépítményeket használják, hasznosítsák, előnyeit élvezzék. A Mill Products Felépítményekkel kapcsolatos mindennemű költséget és kiadást a Mill Products és jogutódai viselnek. | 1.3 Until the day the Mill Products Buildings or any of them stand on the area set out on the Layout, Mill Products and the then current owners of the Mill Products Buildings have the exclusive right to use, utilize and enjoy all benefits of the Area Covered by the Land Use Right and the Mill Products Buildings. Any costs and expenses associated with the Mill Products Buildings shall be borne by the Purchaser and its legal successors. | |
1.4 Átjárási jog | 1.4 Right of way | |
(a) A Felek ezennel megállapodnak, hogy a Mill Products Felépítmények és a Földhasználati Joggal Érintett Terület rendeltetésszerű használata által megkívánt mértékben a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosa, birtokosa és vendégei jogosultak a Telek Ingatlanon zavartalanul ingyenesen átjárni napi 24 (huszonnégy) órában, évi 365 (háromszázhatvanöt) napon. | (a) The Parties hereby agree, that to the extent required for the proper use of the Mill Products Buildings and the Area Covered by the Land Use Right, the respective owners, possessors and guests of the Mill Products Buildings are entitled to pass through the Plot Property undisturbed, free of charge 24 (twenty-four) hours a day, 365 (three hundred and sixty-five) days a year. | |
(b) A Felek megállapodnak abban, hogy a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosai, birtokosai és vendégei a (a) pont szerinti ingyenes átjárási jogot kizárólag a Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai, birtokosai és használói érdekeinek kíméletével, a Telek Ingatlanon és az Arconic Felépítményekben folytatott tevékenység szükségtelen zavarása nélkül gyakorolhatják. A Felek rögzítik, hogy a Telek Ingatlanon található közlekedési infrastruktúra karbantartása és javítása a Telek Ingatlan azon mindenkori tulajdonosának a kötelezettsége, akihez azt a Használati Szerződés telepíti. | (b) The Parties agree, that the respective owners, possessors and guests of the Mill Products Buildings shall exercise their free of charge right of way granted in point (a) only with respecting the interests of the respective owners, possessors and users of the Plot Property, and without the unnecessary disturbance of the activity on the Plot Property and in the Arconic Buildings. The Parties record, that the maintenance and the service of the transport infrastructure on the Plot Property is the obligation of that respective owner of the Plot Property, to whom the Use Agreement allocates it. | |
1.5 Tűzvédelmi menekülési útvonal | 1.5 Fire protection escape routes | |
(a) A Felek a jogutódaikra is kiterjedő hatállyal ezennel megállapodnak, hogy a Mill Products Felépítmények tűzvédelmi jogszabályi és hatósági előírásoknak megfelelő menekülési útvonala biztosítása érdekében a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosai, birtokosai, használói jogosultak Telek Ingatlan közterületre nyíló legközelebbi kijáratához vezető útvonalat tűzvédelmi menekülési útvonal biztosítása céljából - a tűzvédelmi jogszabályi és hatósági előírásoknak való megfeleléshez és tűz valamint tűzvédelmi gyakorlat esetén meneküléshez (a "Menekülési Útvonal") a szükséges mértékben ingyenesen használni és azt igénybe venni. | (a) The Parties, also binding their legal successors, agree, that in order to ensure an escape route for the Mill Products Buildings in compliance with the legal and regulatory fire protection provisions, the respective owners, possessors and users of the Mill Products Buildings are entitled to use and make use of the Plot Property's route leading to the nearest exit to a public area, free of charge and to the extent necessary, in order to ensure a fire protection escape route - to comply with the legal and regulatory fire protection provisions and for escaping in case of a fire or a fire drill ("Escape Route"). | |
(b) Az (a). pont alapján a Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai kötelesek minden tőlük ésszerűen elvárhatót megtenni annak érdekében, hogy a Menekülési Útvonal zavartalanul, és a jogszabályi és hatósági előírásoknak megfelelően a Mill Products Felépítmények számára biztosítottak legyenek. A Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai kötelesek bármely hatósági eljárásban a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosai kérésére írásban nyilatkozni arról, hogy a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosai, birtokosai, használói jogosultak a Menekülési Útvonalat a tűzvédelmi jogszabályi és hatósági előírásoknak való megfeleléshez szükséges mértékben ingyenesen használni és azt igénybe venni. | (b) With respect to point (a) above, the owners of the Plot Property are obliged to take every step which could reasonably be required in order to secure and provide the Escape Route for the Mill Products Buildings without any disturbance and in compliance with the legal and regulatory provisions. The respective owners of the Plot Property are obliged to provide a written declaration in any administrative procedure, at the request of the respective owners of the Mill Products Buildings confirming that the respective owners, possessors and users of the Mill Products Buildings are entitled to use and make use of the Escape Route free of charge and to the extent necessary to comply with the legal and regulatory fire protection provisions. | |
1.6 A Mill Products Felépítmények közműellátásának biztosítása | 1.6 Ensuring the public utility supply of the Mill Products Buildings | |
(a) A Felek a jogutódaikra is kiterjedő hatállyal ezennel megállapodnak, hogy a Mill Products Felépítmények közműellátása biztosítása érdekében a Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai kötelesek lehetővé tenni, hogy a Mill Products Felépítmények azok mindenkori tulajdonosainak költségviselése mellett csatlakozzanak a Telek Ingatlanon található közműhálózatra, vagy amennyiben ez a Telek Ingatlan tulajdonosait ésszerűen nem zavarja a Telek Ingatlan használatában közvetlenül a közterületen található közműhálózatra. A Felek a jogutódaikra is kiterjedő hatállyal ezennel megállapodnak, hogy bármilyen a Mill Products Felépítmények tulajdonosai által létesítendő új közműkapcsolat (ideértve annak a Telek Ingatlanon áthaladó szakaszát is) engedélyezésének és kiépítésének költségét - ideértve különösen, de nem kizárólagosan, a közműfejlesztési hozzájárulások megfizetését - teljes egészében a Mill Products Felépítmények tulajdonosai kötelesek viselni. A kizárólagosan a Mill Products Felépítmények által használt közműhálózati elemek karbantartása és javítása a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosainak a kötelezettsége. | (a) The Parties, also binding their legal successors, agree, that in order to ensure the public utility supply of the Mill Products Buildings, the respective owners of the Plot Property shall allow the Mill Products Buildings, with its respective owners bearing the costs, to connect to the utility supply of the Plot Property or if it does not reasonably disturb the owners of the Plot Property directly to the utilities provided located on public property adjacent to the Plot Property. The Parties, also binding their legal successors, agree, that the cost of the authorization and establishment of any new utility connection (including any new connection crossing the Plot Property) to be established by the owners of the Mill Products Buildings shall be borne by the owners of the Mill Products Buildings, including but not limited to the utility development fees. The maintenance and service of the public utility elements exclusively used by the Mill Products Buildings is the obligation of the respective owners of the Mill Products Buildings. | |
(b) Az (a). pont alapján a Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai kötelesek minden ésszerűen elvárhatót megtenni annak érdekében, hogy az (a). pont szerinti közműhálózati használati jog a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosai számára biztosított legyen és az egyes csatlakozási pontokon keresztül a Mill Products Felépítmények működéséhez és használatához szükséges közműellátás folyamatosan megvalósulhasson. A Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai kötelesek bármely hatósági eljárásban a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosai kérésére írásban nyilatkozni arról, hogy a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosai a Telek Ingatlant és annak közműhálózatát a Mill Products Felépítmények közműellátásának biztosítása érdekében jogosultak ingyenesen használni és azokat igénybe venni. A Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosai a Telek Ingatlan közműellátását biztosító épületrészeket, berendezéseket és közműhálózati elemeket nem jogosult elbontani (megszüntetni), a közműellátás megszűnését vagy akadályozását eredményező módon átalakítani. | (b) With respect to point (a), the owners of the Plot Property are obliged to take every step which could reasonably be required to secure for the respective owners of the Mill Products Buildings the public utility right of use mentioned in point (a), and availability of the public utility connection points so that the Mill Products Buildings can be serviced with the required public utilities. The respective owners of the Plot Property are obliged to provide a written declaration in any administrative procedure, at the request of the respective owners of the Mill Products Buildings confirming that the respective owners of the Mill Products Buildings are entitled to use and make use of the Plot Property and its public utility networks free of charge to secure the public utilities supply of the Mill Products Buildings. The respective owners of the Plot Property are not entitled to dismantle (destroy) any part of the public utility networks of the Plot Property or to convert them in a way resulting in the cessation or the obstruction of the public utility supply of the Mill Products Buildings. | |
1.7 A Felek tudomásul veszik, hogy a Földhasználati Jog a Mill Products Felépítmények mindenkori tényleges tulajdonosát illeti meg és az a Mill Products Felépítményektől nem elválasztható. A Felek tudomásul veszik, hogy a Földhasználati Jog önállóan nem ruházható át. | 1.7 The Parties acknowledge that the Land Use Right exists in favour of the respective, actual owner of the Mill Products Buildings and cannot be separated from the Mill Products Buildings. The Parties acknowledge that the Land Use Right cannot be transferred individually. | |
1.8 A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a jelen Szerződésben foglaltak érvényesülése érdekében a Telek Ingatlant illetve a Mill Products Felépítményeket csak úgy ruházzák át, vagy adják más birtokába, használatába, hogy a jelen Szerződésben foglaltakról az érintett ingatlan (vagy annak része) használatára bármely jogcímen jogosulttá váló új személyt megfelelően tájékoztatják és biztosítják, hogy az érintett személy a jelen szerződésben rögzített kötelezettségek tudomásulvételét a másik ingatlan tulajdonosa számára megerősítse. | 1.8 The Parties undertake that in order for the provisions in this Agreement to prevail, they will sell, transfer possession or use of the Plot Property and the Mill Products Buildings only after properly informing the person, by any legal title, newly entitled to use the concerned property (or part of it) of the provisions of this Agreement and after ensuring that the person concerned confirms the acknowledgement of the obligations set forth in this Agreement to the owner of the other property. | |
1.9 Amennyiben a Földhasználati Jog gyakorlása szerződéses szabályozása tényének ingatlan-nyilvántartási feljegyzéshez további jognyilatkozatok szükségesek, a Felek kölcsönösen kötelesek ezeket a másik Fél felhívására késedelem és ellenszolgáltatás nélkül megtenni. | 1.9 If further statements are necessary for the recording of the fact of the Land Use Right's contractual regulation, the Parties mutually shall provide these without delay and free of charge, at the request of the other Party. | |
1.10 A Felek megállapodnak, hogy a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosa a jelen Szerződés szerinti jogainak gyakorlása során köteles tartózkodni a Telek Ingatlan tulajdonosának, bérlőinek és használóinak szükségtelen zavarásától. | 1.10 The Parties agree, that the respective owner of the Mill Products Buildings, when exercising its rights granted in this Agreement, shall refrain from the unnecessary disturbance of the Plot Property's owners, tenants and users. | |
2. A FÖLDHASZNÁLATI JOG TARTAMA ÉS MEGSZŰNÉSE | 2. DURATION OF THE LAND USE RIGHT AND ITS EXPIRY | |
2.1 A jelen Szerződés annak mindkét Fél általi aláírásával lép hatályba. | 2.1 This Agreement enters into force upon its execution by both Parties. | |
2.2 A Földhasználati Jog az egyes Mill Products Felépítmények tekintetében az adott Mill Products Felépítmény fennállásáig áll fenn. | 2.2 The Land Use Right with regard to a Mill Products Buildings persists until the Mill Products Buildings stand on the Plot Property. | |
2.3 A Felek kötelezettséget vállalnak arra, hogy a Földhasználati Jog megszűnésekor megtesznek minden ahhoz szükséges intézkedést és kiadnak minden olyan nyilatkozatot, amely ahhoz szükséges, hogy a Földhasználati Jog és a földhasználati jog gyakorlása szerződéses szabályozásának ténye az ingatlan-nyilvántartásból törlésre kerüljön. | 2.3 The Parties undertake that in the event of the Land Use Right's expiry, they will take every measure and issue every statement necessary to remove the Land Use Right and the fact of the contractual regulation of the land use right's exercise from the land registry. | |
3. TÖRVÉNYEN ALAPULÓ ELŐVÁSÁRLÁSI JOG | 3. STATUTORY RIGHT OF FIRST REFUSAL | |
3.1 A Felek tudomással bírnak arról, hogy a Polgári Törvénykönyvről szóló 2013. évi V. törvény („Ptk.”) 5:20. §-a szerint a Földhasználati Jogra tekintettel a Telek Ingatlan mindenkori tulajdonosait a Mill Products Felépítményekre, míg a Mill Products Felépítmények mindenkori tulajdonosait a Telek Ingatlanra elővásárlási jog illeti meg (az "Elővásárlási Jog"). | 3.1 The Parties are aware that, according to section 5:20 of Act V of 2013 on the Civil Code, with regard to the Land Use Right the respective owners of the Plot Property are entitled to a right of first refusal on the Mill Products Buildings, while the respective owners of the Mill Products Buildings are entitled to a right of first refusal on the Plot Property (the "Right of First Refusal"). | |
3.2 Az Elővásárlási Jog gyakorlása tekintetében a Felek az alábbiakban állapodnak meg: | 3.2 Regarding the exercise of the Right of First Refusal, the Parties agree as follows: | |
(a) Az elővásárlási jog gyakorlására felhívó nyilatkozatot a kötelezett Félnek írásban kell eljuttatnia a jogosult Fél (Felek) közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő székhelyére, csatolva a vételi ajánlatot tett harmadik személy által és a Kötelezett Fél által is jóváhagyott, az adásvételi szerződés tervezetét vagy az adásvételre vonatkozó lényeges elemeket tartalmazó vételi szándéknyilatkozatot; | (a) The obliged Party shall send the notice calling on the beneficiary Party to exercise its right of first refusal to the beneficiary Party's (Parties') seat(s) indicated in official public register(s), attaching either the the SPA approved by the obliged Party and the third party making an offer or a letter of intent issued by the third party making an offer and containing the main terms of the sale and purchase; | |
(b) A jogosult Fél az elővásárlási jogát a kötelezett Fél nyilatkozatának kézhezvételétől számított 30 napon belül jogosult írásban megtenni, oly módon, hogy az elővásárlási jogot gyakorló nyilatkozatát ezen 30 napos határidőn belül írásban köteles eljuttatni a kötelezett Fél közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő székhelyére. | (b) Within 30 days of receiving the obliged Party's statement, the beneficiary Party shall exercise its right of first refusal in written form and in such way, that it shall send its statement, exercising the right of first refusal, within these 30 days in written form to the obliged Party's seat indicated in official public register(s). | |
(c) Az elővásárlási jog gyakorlásáról való lemondásnak kell tekinteni, ha a jogosult Fél a fenti 30 napos határidőn belül nem juttatja el az elővásárlási jog gyakorlásáról szóló nyilatkozatár a kötelezett Fél közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő székhelyére. | (c) Should the entitled Party fail to send its statement about the exercise of the right of first refusal within the 30 days mentioned above to the obliged Party's seat indicated in official public register(s), it shall be deemed as a waiver of the Right of First Refusal. | |
4. ÉRTESÍTÉSEK | 4. NOTICES | |
4.1 A jelen Szerződésben meghatározott, és az annak alapján küldendő értesítéseket, felhívásokat írásba kell foglalni és a Felek közhiteles nyilvántartás(ok)ból kitűnő mindenkori székhelyére kell megküldeni átvételi elismervénnyel igazolt közvetlen kézbesítés vagy tértivevényes ajánlott levél útján. | 4.1 Notices defined and to be sent under this Agreement shall be made in writing and sent through personal delivery with a signed confirmation of receipt or in the form of registered mail with acknowledgement of receipt requested, to the Parties' respective registered seats indicated in official public registers. | |
4.2 A Felek az egymással való kapcsolattartásra a következő személyeket jelölik ki: | 4.2 The Parties appoint the following contact person: | |
Az Arconic részéről: Szabó Ferenc Cím: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: ferenc.szabo@howmet.com A Mill Products részéről: Varga Zsuzsa Cím: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: zsuzsa.varga@arconic.com | On behalf of Arconic: Ferenc Szabó Address: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: ferenc.szabo@howmet.com On behalf of Mill Products: Zsuzsa Varga Address: 8000 Székesfehérvár, Verseci utca 1-15. E-mail: zsuzsa.varga@arconic.com | |
4.3 A Felek részére elküldött értesítést a következő időpontokban kell kézbesítettnek tekinteni: (i) személyes kézbesítés esetén akkor, amikor a küldeményt az adott Félnek átadják; (ii) postázás esetén az igazolt kézbesítéskor azzal, hogy az értesítést akkor is kézbesítettnek kell tekinteni, ha a tértivevény „átvételt megtagadta”, „nem kereste”, „elköltözött”, illetve „ismeretlen” vagy ezekkel egyenértékű egyéb jelzéssel érkezik vissza. Ha a személyes vagy futár útján történő kézbesítés a fenti címen a munkanapokon 9-16 óráig azért volt sikertelen, mert a címzett nem volt elérhető vagy a küldemény átvételét megtagadta, a küldeményt a kézbesítés megkísérlésének napját követő munkanapon kell kézbesítettnek tekinteni. Az e-mail útján közölt értesítés nem minősül írásbeli közlésnek, és semmilyen körülmények között nem válik joghatályossá. | 4.3 Notice sent to a Party shall be deemed delivered when: (i) it is delivered to the given party in case of personal delivery; (ii) acknowledged by the receipt in case of delivery by post. Notices shall be deemed delivered even if the acknowledgement of receipt is returned with any of the indications "refused", "unclaimed", "moved", "unknown" or any equivalent indication. If the delivery was unsuccessful at the addresses above on working days between 9 am and 16 pm because the recipient was not available or refused the reception of the consignment, the consignment shall be deemed to be delivered on the working day after the day of the attempted delivery. Notices delivered by email shall not be considered as written notices and shall not be effective under any circumstances. | |
5. A SZERZŐDÉS MÓDOSÍTÁSA | 5. AMENDMENT | |
A jelen Szerződés csak akkor módosítható, ha a módosítást mindkét Fél írásban elfogadja. | This Agreement may only be amended by both parties in writing. | |
6. RÉSZLEGES ÉRVÉNYTELENSÉG | 6. PARTIAL INVALIDITY | |
Amennyiben a jelen Szerződés valamely rendelkezését részben vagy egészben jogellenesnek, érvénytelennek vagy végrehajthatatlannak nyilvánítják, az semmilyen módon sem befolyásolja vagy érinti hátrányosan a jelen Szerződés többi rendelkezésének jogszerűségét, érvényességét és végrehajthatóságát. | Should any provision of this Agreement be partially or entirely declared illegal, invalid or unenforceable, it does not in any way influence or adversely affect the legality, validity or enforceability of this Agreement's remaining provisions. | |
7. JOG | 7. GOVERNING LAW | |
A jelen Szerződés és az abból eredő vagy azzal összefüggő valamennyi kérdésre (beleértve korlátozás nélkül bármely szerződéses vagy nem szerződésen alapuló kötelezettséget) Magyarország joga alkalmazandó és a Szerződés annak alapján értelmezendő, azzal hogy a Felek kizárják bármely olyan kollíziós jogszabály alkalmazását, amely Magyarországon kívül bármely más jogrendszer szabályainak alkalmazását eredményezné. | This Agreement and all the questions resulting from or in connection with it (including, without limitation, any contractual or non-contractual obligation) are governed by Hungarian law and the Agreement shall be interpreted according to it, with the proviso, that the Parties exclude the application of any conflict-of-law rules which would result in the application of any other other legal system other than the Hungarian. | |
8. JOGUTÓDLÁS | 8. LEGAL SUCCESSION | |
A jelen Szerződés hasznai és terhei a Felek jogutódaira és engedményeseire átszállnak, és azokat közvetlenül jogosítják és kötelezik. | The rights and obligations under this Agreement transfer, give entitlement to and oblige directly the Parties' legal successors and assignees. | |
9. NYELV | 9. GOVERNING LANGUAGE | |
A jelen Szerződést a Felek magyar és angol nyelven írták alá, a két változat közötti eltérés esetén a magyar nyelvű változat az irányadó. | The Parties signed this Agreement in Hungarian and English; if there is any contradiction between the two versions then the Hungarian version shall prevail. | |
10. MAGYAR JOGI SZEMÉLYEK | 10. HUNGARIAN LEGAL PERSONS | |
Az Arconic kijelenti, hogy Magyarország területén jogszerűen bejegyzett gazdasági társaság és a jelen Szerződés megkötéséhez való jogosultsága semmilyen korlátozás alá nem esik. A Mill Products kijelenti, hogy Magyarország területén jogszerűen bejegyzett gazdasági társaság és a jelen Szerződés megkötéséhez való jogosultsága semmilyen korlátozás alá nem esik. | The Arconic declares, that it is a legally registered business association in Hungary and its right to sign this Agreement is not subject to any restriction. The Mill Products declares, that it is a legally registered business association in Hungary and its right to sign this Agreement is not subject to any restriction. | |
11. MEGHATALMAZÁS | 11. POWER OF ATTORNEY | |
A Felek meghatalmazzák a DLA Piper Posztl, Nemescsói, Györfi-Tóth és Társai Ügyvédi Irodát (székhely: 1124 Budapest, Csörsz u. 49-51.; eljáró ügyvéd: dr. Fehér Helga) a jelen Szerződés elkészítésével és ellenjegyzésével és a Felek illetékes földhivatal előtt történő képviseletével. | The Parties authorize DLA Piper Posztl, Nemescsói, Györfi-Tóth & Partners Law Firm (registered seat: 1124 Budapest, Csörsz u. 49-51.; acting attorney-at-law: dr. Helga Fehér) to prepare and countersign this Agreement, and to represent the Parties before the competent Land Registry Office. | |
A Felek kijelentik, hogy a jelen Szerződésben foglaltak az akaratuknak minden tekintetben megfelelnek. | The Parties declare, that the content of this Agreement corresponds with their contractual will in all respects. | |
Mellékletek: | Annexes: | |
1. sz. melléklet: Vázrajz 2. sz. melléklet: A Telek Ingatlanon található Felépítmények helyrajzi számai 3. sz. melléklet: A Mill Products Felépítmények helyrajzi számai 4. sz. melléklet: Az Arconic Felépítmények helyrajzi számai | Annex 1: Layout Annex 2: Topographical lot numbers of the Buildings on the Plot Property Annex 3: Topographical lot numbers of the Mill Products Buildings Annex 4: Topographical lot numbers of the Arconic Buildings |
Székesfehérvár, 2020. január 6. napján | Székesfehérvár, 6 January 2020 | |
______________________________________ Arconic-Köfém Székesfehérvári Könnyűfémmű Korlátolt Felelősségű Társaság Jogelőd és kötelezett képviseli: Katus István Gábor, ügyvezető | ______________________________________ Arconic-Köfém Székesfehérvári Könnyűfémmű Korlátolt Felelősségű Társaság Legal predecessor and obligor Represented by: István Gábor Katus, managing director | |
______________________________________ Arconic-Köfém Mill Products Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság Jogutód és jogosult Képviseli: Gábor Balázs, ügyvezető | ______________________________________ Arconic-Köfém Mill Products Hungary Korlátolt Felelősségű Társaság Legal successor and right-holder Represented by: Balázs Gábor, managing director | |
A fenti 11. pontban foglalt meghatalmazást elfogadom és a jelen Szerződést ellenjegyzem, Székesfehérváron, 2020. január 6. napján: | I accept the power of attorney in point 11. And countersign this Agreement, in Székesfehérvár, 6 January 2020 | |
____________________________ dr. Fehér Helga Ügyvéd KASZ: 36059892 | ____________________________ dr. Helga Fehér Attorney at Law Bar Associaton Number: 36059892 | |
_________________________ Arconic-Köfém Kft. Jogelőd és kötelezett / Legal predecessor and obligor képviseli / represented by: Katus István Gábor beosztás / position: ügyvezető / managing director | _________________________ Arconic-Köfém Mill Products Hungary Kft. Jogutód és jogosult / Legal successor and right-holder képviseli / represented by: Gábor Balázs beosztás / position: ügyvezető / managing director | _________________________ dr. Fehér Helga Ellenjegyző ügyvéd / Countersigning attorney Kamarai azonosítószám (KASZ) / Bar reg. no.: 36059892 DLA Piper Posztl, Nemescsói, Györfi-Tóth és Társai Ügyvédi Iroda |
1. | The name of the corporation is: ARCONIC ROLLED PRODUCTS CORPORATION |
Name | State or Country of Organization |
Alti Forge Holding S.a.r.l. | Switzerland |
Alti Forge JSC | Russian Federation |
Alumax LLC | Tennessee |
Alumax U.K. Limited | United Kingdom |
Arconic Aluminium Deutschland Internationale VmbH & Co. | Germany |
Arconic Architectural Products LLC | Delaware |
Arconic Architectural Products SAS | France |
Arconic Austria Services GmbH | Austria |
Arconic Automotive Castings G.P. | Michigan |
Arconic China Investment Company Ltd. | China |
Arconic Closure Systems International UK Limited | United Kingdom |
Arconic Davenport LLC | Iowa |
Arconic France Holding SAS | France |
Arconic GmbH | Germany |
Arconic Holding GmbH | Germany |
Arconic Hungary Finance Kft | Hungary |
Arconic India Private Ltd. | India |
Arconic International Asia Ltd. | Hong Kong |
Arconic Italia S.r.l. | Italy |
Arconic Korea, Ltd. | South Korea |
Arconic Kunshan Aluminum Products Company, Ltd. | China |
Arconic Lafayette LLC | Indiana |
Arconic Lancaster Corp. | Delaware |
Arconic Manufacturing Gb Limited | United Kingdom |
Arconic Massena LLC | New York |
Arconic Nederland Holding B.V. | Netherlands |
Arconic Participacoes Ltda. | Brazil |
Arconic Qinhuangdao Aluminum Industries Co., Ltd. | China |
Arconic Service LLC | Pennsylvania |
Arconic Technology LLC | Pennsylvania |
Arconic Tennessee LLC | Tennessee |
Arconic Tube Specialties Inc. | Pennsylvania |
Arconic UK Finance | United Kingdom |
Arconic UK Holdings Limited | United Kingdom |
Halethorpe Extrusions, Inc. | Delaware |
Kawneer Aluminium Deutschland, Inc. | Germany |
Kawneer Commercial Windows LLC | Pennsylvania |
Kawneer Company Canada Limited | Canada |
Kawneer Company, Inc. | Delaware |
Kawneer Espana S.L. | Spain |
Kawneer France S.A. | France |
Kawneer Nederland B.V. | Netherlands |
Kawneer U.K. Limited | United Kingdom |
OOO Arconic Rus Investment Holdings | Russian Federation |
Pimalco, Inc. | Arizona |
Wexal International Limited | Ireland |
ZAO Arconic SMZ | Russian Federation |
1. | I have reviewed this annual report on Form 10-K of Arconic Corporation; |
2. | Based on my knowledge, this report does not contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary to make the statements made, in light of the circumstances under which such statements were made, not misleading with respect to the period covered by this report; |
3. | Based on my knowledge, the financial statements, and other financial information included in this report, fairly present in all material respects the financial condition, results of operations and cash flows of the registrant as of, and for, the periods presented in this report; |
4. | The registrant’s other certifying officer and I are responsible for establishing and maintaining disclosure controls and procedures (as defined in Exchange Act Rules 13a-15(e) and 15d-15(e)) for the registrant and have: |
(a) | Designed such disclosure controls and procedures, or caused such disclosure controls and procedures to be designed under our supervision, to ensure that material information relating to the registrant, including its consolidated subsidiaries, is made known to us by others within those entities, particularly during the period in which this report is being prepared; |
(b) | Evaluated the effectiveness of the registrant’s disclosure controls and procedures and presented in this report our conclusions about the effectiveness of the disclosure controls and procedures, as of the end of the period covered by this report based on such evaluation; and |
(c) | Disclosed in this report any change in the registrant’s internal control over financial reporting that occurred during the registrant’s most recent fiscal quarter (the registrant’s fourth fiscal quarter in the case of an annual report) that has materially affected, or is reasonably likely to materially affect, the registrant’s internal control over financial reporting; and |
5. | The registrant’s other certifying officer and I have disclosed, based on our most recent evaluation of internal control over financial reporting, to the registrant’s auditors and the audit committee of the registrant’s board of directors (or persons performing the equivalent functions): |
(a) | All significant deficiencies and material weaknesses in the design or operation of internal control over financial reporting which are reasonably likely to adversely affect the registrant’s ability to record, process, summarize and report financial information; and |
(b) | Any fraud, whether or not material, that involves management or other employees who have a significant role in the registrant’s internal control over financial reporting. |
/s/ Timothy D. Myers |
Timothy D. Myers |
Chief Executive Officer |
1. | I have reviewed this annual report on Form 10-K of Arconic Inc.; |
2. | Based on my knowledge, this report does not contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary to make the statements made, in light of the circumstances under which such statements were made, not misleading with respect to the period covered by this report; |
3. | Based on my knowledge, the financial statements, and other financial information included in this report, fairly present in all material respects the financial condition, results of operations and cash flows of the registrant as of, and for, the periods presented in this report; |
4. | The registrant’s other certifying officer and I are responsible for establishing and maintaining disclosure controls and procedures (as defined in Exchange Act Rules 13a-15(e) and 15d-15(e)) for the registrant and have: |
(a) | Designed such disclosure controls and procedures, or caused such disclosure controls and procedures to be designed under our supervision, to ensure that material information relating to the registrant, including its consolidated subsidiaries, is made known to us by others within those entities, particularly during the period in which this report is being prepared; |
(b) | Evaluated the effectiveness of the registrant’s disclosure controls and procedures and presented in this report our conclusions about the effectiveness of the disclosure controls and procedures, as of the end of the period covered by this report based on such evaluation; and |
(c) | Disclosed in this report any change in the registrant’s internal control over financial reporting that occurred during the registrant’s most recent fiscal quarter (the registrant’s fourth fiscal quarter in the case of an annual report) that has materially affected, or is reasonably likely to materially affect, the registrant’s internal control over financial reporting; and |
5. | The registrant’s other certifying officer and I have disclosed, based on our most recent evaluation of internal control over financial reporting, to the registrant’s auditors and the audit committee of the registrant’s board of directors (or persons performing the equivalent functions): |
(a) | All significant deficiencies and material weaknesses in the design or operation of internal control over financial reporting which are reasonably likely to adversely affect the registrant’s ability to record, process, summarize and report financial information; and |
(b) | Any fraud, whether or not material, that involves management or other employees who have a significant role in the registrant’s internal control over financial reporting. |
/s/ Erick R. Asmussen |
Erick R. Asmussen |
Executive Vice President and Chief Financial Officer |
Dated: | March 30, 2020 | /s/ Timothy D. Myers |
Timothy D. Myers | ||
Chief Executive Officer | ||
Dated: | March 30, 2020 | /s/ Erick R. Asmussen |
Erick R. Asmussen | ||
Executive Vice President and Chief Financial Officer |