0000930413-11-002522.txt : 20110404 0000930413-11-002522.hdr.sgml : 20110404 20110404160413 ACCESSION NUMBER: 0000930413-11-002522 CONFORMED SUBMISSION TYPE: 20-F PUBLIC DOCUMENT COUNT: 100 CONFORMED PERIOD OF REPORT: 20101231 FILED AS OF DATE: 20110404 DATE AS OF CHANGE: 20110404 FILER: COMPANY DATA: COMPANY CONFORMED NAME: China Hydroelectric Corp CENTRAL INDEX KEY: 0001477156 STANDARD INDUSTRIAL CLASSIFICATION: ELECTRIC SERVICES [4911] IRS NUMBER: 208979735 STATE OF INCORPORATION: E9 FISCAL YEAR END: 1231 FILING VALUES: FORM TYPE: 20-F SEC ACT: 1934 Act SEC FILE NUMBER: 001-34609 FILM NUMBER: 11735821 BUSINESS ADDRESS: STREET 1: 420 LEXINGTON AVENUE STREET 2: SUITE 860 CITY: NEW YORK STATE: NY ZIP: 10170 BUSINESS PHONE: 646-467-9800 MAIL ADDRESS: STREET 1: 420 LEXINGTON AVENUE STREET 2: SUITE 860 CITY: NEW YORK STATE: NY ZIP: 10170 20-F 1 c64864_20f.htm 3B2 EDGAR HTML -- c64864_20f.htm



UNITED STATES
SECURITIES AND EXCHANGE COMMISSION

WASHINGTON, D.C. 20549


FORM 20-F


(Mark One)

 

 

 

£

 

REGISTRATION STATEMENT PURSUANT TO SECTION 12(b) OR (g) OF
THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934

OR

S

 

ANNUAL REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934

FOR THE FISCAL YEAR ENDED DECEMBER 31, 2010

OR

£

 

TRANSITION REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE
SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934

OR

£

 

SHELL COMPANY REPORT PURSUANT TO SECTION 13 OR 15(d) OF THE SECURITIES EXCHANGE ACT OF 1934

DATE OF EVENT REQUIRING THIS SHELL COMPANY REPORT
FOR THE TRANSITION PERIOD FROM   TO  .

 

Commission file number: 001-34609


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
(Exact name of Registrant as specified in its charter)

Not applicable
(Translation of Registrant’s name into English)

Cayman Islands
(Jurisdiction of incorporation or organization)

25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street
Dongcheng District, Beijing
People’s Republic of China 100010

(Address of principal executive offices)

Securities registered or to be registered pursuant to Section 12(b) of the Act.

 

 

 

Title of each class

 

Name of each exchange on which registered

American Depositary Shares, each representing three ordinary shares, par value US$0.001 per share

 

New York Stock Exchange

Ordinary Shares, par value $0.001 per share

 

New York Stock Exchange*

Warrants each to purchase three Ordinary Shares

 

New York Stock Exchange

*Not for trading, but only in connection with the registration of American Depositary Shares.

Securities registered or to be registered pursuant to Section 12(g) of the Act.
None

Securities for which there is a reporting obligation pursuant to Section 15(d) of the Act.
None

Indicate the number of outstanding shares of each of the issuer’s classes of capital or common stock as of the close of the period covered by the annual report: 153,295,516 ordinary shares.

Indicate by check mark if the registrant is a well-known seasoned issuer, as defined in Rule 405 of the Securities Act. £ Yes R No

If this report is an annual or transaction report, indicate by check mark if the registrant is not required to file reports pursuant to Section 13 or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934. £ Yes R No

Indicate by check mark whether the registrant (1) has filed all reports required to be filed by Section 13 or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934 during the preceding 12 months (or for such shorter period that the registrant was required to file such reports), and (2) has been subject to such filing requirements for the past 90 days. R Yes £ No

Indicate by check mark whether the registrant has submitted electronically and posted on its corporate Web site, if any, every Interactive Data File required to be submitted and posted pursuant to Rule 405 of Regulation S-T (§232.405 of this chapter) during the preceding 12 months (or for such shorter period that the registrant was required to submit and post such files). £ Yes £ No

Indicate by check mark whether the registrant is a large accelerated filer, an accelerated filer, or a non-accelerated filer.

Large accelerated filer £     Accelerated filer £     Non-accelerated filer R  

Indicate by check mark which basis of accounting the registrant has used to prepare the financial statements included in this filing:

U.S. GAAP R International Financial Reporting Standards as issued by the International Accounting Standards
Board
£ Other £

If “Other” has been checked in response to the previous question indicate by check mark which financial statement item the registrant has elected to follow. £ Item 17 £ Item 18

If this is an annual report, indicate by check mark whether the registrant is a shell company (as defined in Rule 12b-2 of the Exchange Act). £ Yes R No




CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
TABLE OF CONTENTS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page

INTRODUCTION

 

 

 

1

 

SPECIAL NOTE REGARDING FORWARD-LOOKING STATEMENTS

 

 

 

2

 

PART I.

 

 

 

 

 

4

 

ITEM 1.

 

IDENTITY OF DIRECTORS, SENIOR MANAGEMENT AND ADVISERS

 

 

 

4

 

ITEM 2.

 

OFFER STATISTICS AND EXPECTED TIMETABLE

 

 

 

4

 

ITEM 3.

 

KEY INFORMATION

 

 

 

4

 

ITEM 4.

 

INFORMATION ON THE COMPANY

 

 

 

34

 

ITEM 4A.

 

UNRESOLVED STAFF COMMENTS

 

 

 

88

 

ITEM 5.

 

OPERATING AND FINANCIAL REVIEW AND PROSPECTS

 

 

 

88

 

ITEM 6.

 

DIRECTORS, SENIOR MANAGEMENT AND EMPLOYEES

 

 

 

128

 

ITEM 7.

 

MAJOR SHAREHOLDERS AND RELATED PARTY TRANSACTIONS

 

 

 

143

 

ITEM 8.

 

FINANCIAL INFORMATION

 

 

 

147

 

ITEM 9.

 

THE OFFER AND LISTING

 

 

 

148

 

ITEM 10.

 

ADDITIONAL INFORMATION

 

 

 

150

 

ITEM 11.

 

QUANTITATIVE AND QUALITATIVE DISCLOSURES ABOUT
MARKET RISK

 

 

 

160

 

ITEM 12.

 

DESCRIPTION OF SECURITIES OTHER THAN EQUITY SECURITIES

 

 

 

162

 

PART II.

 

 

 

 

 

163

 

ITEM 13.

 

DEFAULTS, DIVIDEND ARREARAGES AND DELINQUENCIES

 

 

 

163

 

ITEM 14.

 

MATERIAL MODIFICATIONS TO THE RIGHTS OF SECURITY
HOLDERS AND USE OF PROCEEDS

 

 

 

163

 

ITEM 15.

 

CONTROLS AND PROCEDURES

 

 

 

163

 

ITEM 16A.

 

AUDIT COMMITTEE FINANCIAL EXPERT

 

 

 

165

 

ITEM 16B.

 

CODE OF ETHICS

 

 

 

165

 

ITEM 16C.

 

PRINCIPAL ACCOUNTANT FEES AND SERVICES

 

 

 

165

 

ITEM 16D.

 

EXEMPTIONS FROM THE LISTING STANDARDS FOR AUDIT COMMITTEES

 

 

 

166

 

ITEM 16E.

 

PURCHASES OF EQUITY SECURITIES BY THE ISSUER AND AFFILIATED PURCHASERS

 

 

 

166

 

ITEM 16F.

 

CHANGE IN REGISTRANT’S CERTIFYING ACCOUNTANT

 

 

 

166

 

ITEM 16G.

 

CORPORATE GOVERNANCE

 

 

 

166

 

PART III.

 

 

 

 

 

167

 

ITEM 17.

 

FINANCIAL STATEMENTS

 

 

 

167

 

ITEM 18.

 

FINANCIAL STATEMENTS

 

 

 

167

 

ITEM 19.

 

EXHIBITS

 

 

 

167

 

INDEX TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

 

 

 

F-1

 

EX- 4.79

 

 

   

EX- 4.80

 

 

   

EX- 4.81

 

 

   

EX- 4.82

 

 

   

EX- 4.83

 

 

   

EX- 4.84

 

 

   

 

 

   

i


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page

EX- 4.85

 

 

   

EX- 4.86

 

 

   

EX- 4.87

 

 

   

EX- 4.88

 

 

   

EX- 4.89

 

 

   

EX- 4.90

 

 

   

EX- 4.91

 

 

   

EX- 4.92

 

 

   

EX- 4.93

 

 

   

EX- 4.94

 

 

   

EX- 4.95

 

 

   

EX- 4.96

 

 

   

EX- 4.97

 

 

   

EX- 4.98

 

 

   

EX- 4.99

 

 

   

EX- 4.100

 

 

   

EX- 4.101

 

 

   

EX- 4.102

 

 

   

EX- 4.103

 

 

   

EX- 4.104

 

 

   

EX- 4.105

 

 

   

EX- 4.106

 

 

   

EX- 4.107

 

 

   

EX- 4.108

 

 

   

EX- 4.109

 

 

   

EX- 4.110

 

 

   

EX- 4.111

 

 

   

EX- 4.112

 

 

   

EX- 4.113

 

 

   

EX- 4.114

 

 

   

EX- 4.115

 

 

   

EX- 4.116

 

 

   

EX- 4.117

 

 

   

EX- 4.118

 

 

   

EX- 4.119

 

 

   

EX- 4.120

 

 

   

EX- 4.121

 

 

   

EX- 4.122

 

 

   

EX- 4.123

 

 

   

EX- 4.124

 

 

   

EX- 4.125

 

 

   

EX- 4.126

 

 

   

EX- 4.127

 

 

   

EX- 4.128

 

 

   

EX- 4.129

 

 

   

EX- 4.130

 

 

   

 

 

   

ii


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Page

EX- 4.131

 

 

   

EX- 4.132

 

 

   

EX- 8.1

 

 

   

EX- 12.1

 

 

   

EX- 12.2

 

 

   

EX- 13.1

 

 

   

EX- 13.2

 

 

   

EX- 15.1

 

 

   

EX- 15.2

 

 

   

iii


INTRODUCTION

This annual report contains translations of Renminbi amounts into U.S. dollars at specified rates solely for the convenience of the reader. Unless otherwise noted, the asset and liability accounts have been translated from Renminbi to U.S. dollars using the middle rates promulgated by Bank of China at the balance sheet dates, and income and expense items have been translated using the average of the middle rates promulgated by Bank of China during the applicable period. We make no representation that the Renminbi amounts referred to in this annual report could have been or could be converted into U.S. dollars at any particular rate or at all. See “Item 3—A. Selected Consolidated and Other Financial and Operating Data—Exchange Rate Information”.

Unless the context otherwise requires, references in this annual report to:

 

 

 

 

“years” are to calendar years and, where the context requires, our fiscal year;

 

 

 

 

our “hydroelectric power projects” includes the operating company which owns the project, where the context requires;

 

 

 

 

“we,” “us,” “our company,” “our,” “CHC” and “China Hydroelectric” refer to China Hydroelectric Corporation and its subsidiaries. For SEC reporting purposes, China Hydroelectric Corporation is the successor company to our predecessor company, Binglangjiang. Our financial statements and other financial and operating data presented in this annual report reflect the results of operations of Binglangjiang from April 25, 2007, the date we acquired Binglangjiang;

 

 

 

 

“Binglangjiang” refers to Yunnan Huabang Electric Power Development Co. Ltd., which for SEC reporting purposes is our predecessor company. Binglangjiang’s financial and operating data presented in this annual report are solely those of Binglangjiang, and do not reflect the results of operations of our company or our other subsidiaries;

 

 

 

 

“shares” or “ordinary shares” refers to our ordinary shares, par value $0.001 per share;

 

 

 

 

“ADSs” refers to our American depositary shares, each of which represents three ordinary shares, and “ADRs” refers to the American depositary receipts that evidence our ADSs;

 

 

 

 

“China” or “PRC” refers to the People’s Republic of China, excluding, for the purposes of this annual report only, Taiwan, Hong Kong and Macau;

 

 

 

 

“RMB” or “Renminbi” refers to the legal currency of China and “US$”, “U.S. dollars” or “$” refers to the legal currency of the United States;

 

 

 

 

“effective tariff” means gross revenues, which are revenues not netted for VAT or other applicable business surcharges, if any, recorded in the relevant period, divided by the quantity of electricity sold in such period; and

 

 

 

 

“effective utilization rate” means the quantity of electricity sold in the relevant period expressed as a percentage of installed capacity for electricity generation in such period.

1


SPECIAL NOTE REGARDING FORWARD-LOOKING STATEMENTS

This annual report contains forward-looking statements that relate to our current expectations and views of future events. These forward-looking statements are contained principally in the items entitled “Information on the Company,” “Risk Factors,” “Operating and Financial Review and Prospects,” “Financial Information” and “Quantitative and Qualitative Disclosures About Market Risk.” These statements relate to events that involve known and unknown risks, uncertainties and other factors, including those listed under “Risk Factors,” which may cause our actual results, performance or achievements to be materially different from any future results, performance or achievements expressed or implied by the forward-looking statements.

In some cases, these forward-looking statements can be identified by words or phrases such as “may,” “will,” “expect,” “anticipate,” “aim,” “estimate,” “intend,” “plan,” “believe,” “potential,” “continue,” “is/are likely to” or other similar expressions. These forward-looking statements include, among other things, statements relating to:

 

 

 

 

our business strategies and plan of operations;

 

 

 

 

our ability to acquire productive hydroelectric companies and assets;

 

 

 

 

our capital expenditure and funding plans;

 

 

 

 

our operations and business prospects;

 

 

 

 

our dividend policy;

 

 

 

 

estimates of production of and tariffs applicable to our hydroelectric power projects;

 

 

 

 

projects under development, construction and planning;

 

 

 

 

the regulatory environment for the power industry in general and the level of policy support for renewable energy; and

 

 

 

 

future developments in the PRC hydropower industry.

These forward-looking statements are subject to risks, uncertainties and assumptions, some of which are beyond our control. In addition, these forward-looking statements reflect our current views with respect to future events and are not a guarantee of future performance. Actual outcomes may differ materially from the information contained in the forward-looking statements as a result of a number of factors, including, without limitation, the risk factors set forth in “Risk Factors” and the following:

 

 

 

 

supply and demand changes in the electric power markets;

 

 

 

 

changes in electricity tariffs in the regions in which we operate;

 

 

 

 

our production and transmission capabilities;

 

 

 

 

availability of sufficient and reliable transmission resources;

 

 

 

 

our relationship with, and other conditions affecting, the power grids we service;

 

 

 

 

risks inherent to hydroelectric power production, in particular hydrological conditions, as well as changes in geologic conditions and equipment failure;

 

 

 

 

weather conditions or catastrophic weather-related damage;

 

 

 

 

competition, in particular increased supply of power generated by renewable energy resources available to the power grids we service;

 

 

 

 

our plans and objectives for future operations and expansion or consolidation;

 

 

 

 

the effectiveness of our cost-control measures;

 

 

 

 

inflationary trends and interest rate changes;

 

 

 

 

the effects of changes in currency exchange rates;

 

 

 

 

environmental laws, including those directly affecting our operations, and those affecting our customers’ demand for electricity;

2


 

 

 

 

changes in political, economic, legal and social conditions in China, including the PRC government’s specific policies with respect to investment in the hydroelectric and power industries, economic growth, inflation, foreign exchange and the availability of credit; and

 

 

 

 

our liquidity and financial condition.

The forward-looking statements made in this annual report relate only to events or information as of the date on which the statements are made in this annual report. Except as required by law, we undertake no obligation to update or revise publicly any forward-looking statements, whether as a result of new information, future events or otherwise, after the date on which the statements are made or to reflect the occurrence of unanticipated events. You should read this annual report and the documents that we reference in this annual report and have filed as exhibits to this annual report, completely and with the understanding that our actual future results or performance may be materially different from what we expect.

3


PART I.

ITEM 1. IDENTITY OF DIRECTORS, SENIOR MANAGEMENT AND ADVISERS

Not applicable.

ITEM 2. OFFER STATISTICS AND EXPECTED TIMETABLE

Not applicable.

ITEM 3. KEY INFORMATION

A. Selected Consolidated and Other Financial and Operating Data

On April 25, 2007, we acquired Binglangjiang, and commenced our business as an operator of small hydroelectric power projects in China. The following tables present our selected historical consolidated financial information, and that of our predecessor company Binglangjiang. Our selected consolidated statements of operations data for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 and the selected consolidated balance sheet data as of December 31, 2009 and 2010 have been derived from our audited consolidated financial statements and the related notes included elsewhere in this annual report, which have been audited by Ernst & Young Hua Ming, an independent registered public accounting firm. The selected statements of operations data for Binglangjiang for the year ended December 31, 2006 and the period from January 1, 2007 to April 24, 2007 and for us for the period from July 10 (inception) to December 31, 2006 and for the year ended December 31, 2007 and the selected consolidated balance sheet data for Binglangjiang as of December 31, 2006 and for us as of December 31, 2006 and 2007 have been derived from the audited financial statements and the related notes of Binglangjiang or us not included in this annual report. Our audited consolidated financial statements, and the audited financial statements of our predecessor company Binglangjiang, are prepared and presented in accordance with United States generally accepted accounting principles, or U.S. GAAP. Historical results are not necessarily indicative of the results of operations to be expected for future periods.

Binglangjiang is considered our predecessor company for SEC reporting purposes, as we acquired substantially all of the business of Binglangjiang and our own operations prior to that acquisition were insignificant compared to the operations of Binglangjiang. Binglangjiang’s financial statements and other financial and operating data presented in this annual report are solely those of Binglangjiang, are set forth for the purpose of presenting the financial information of our predecessor company and do not reflect the results of operations of our company or our other subsidiaries. Our consolidated financial statements and other financial and operating data presented in this annual report reflect the results of operations of Binglangjiang from April 25, 2007, the date we acquired Binglangjiang.

You should read this information together with “Operating and Financial Review and Prospects” and the consolidated and other financial statements and the related notes of our company and our predecessor company Binglangjiang included elsewhere in this annual report.

4


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Binglangjiang (Predecessor)

 

Our Company (Successor)

 

For the
Year
Ended
December 31,
2006

 

For the
Period from
January 1 to
April 24,
2007

 

For the Period
from July 10
(inception) to
December 31,
2006

 

For the Year Ended
December 31,

 

2007

 

2008

 

2009

 

2010

 

 

(US$ in thousands, except share and per share data)

Consolidated Statements of Operations Data:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Revenue

 

 

$

 

2,075

 

 

 

$

 

571

 

 

 

$

 

 

 

 

$

 

2,434

 

 

 

$

 

14,715

 

 

 

$

 

36,175

 

 

 

$

 

66,653

 

Cost of Revenue

 

 

 

(691

)

 

 

 

 

(219

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(813

)

 

 

 

 

(6,025

)

 

 

 

 

(17,183

)

 

 

 

 

(24,845

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gross profit

 

 

 

1,384

 

 

 

 

352

 

 

 

 

 

 

 

 

1,621

 

 

 

 

8,690

 

 

 

 

18,992

 

 

 

 

41,808

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operating expenses:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

General and Administrative expenses

 

 

 

(13

)

 

 

 

 

(23

)

 

 

 

 

(901

)

 

 

 

 

(2,560

)

 

 

 

 

(6,761

)

 

 

 

 

(9,099

)

 

 

 

 

(19,440

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operating income(loss)

 

 

 

1,371

 

 

 

 

329

 

 

 

 

(901

)

 

 

 

 

(939

)

 

 

 

 

1,929

 

 

 

 

9,893

 

 

 

 

22,368

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Other income and expenses:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interest income

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

340

 

 

 

 

1,051

 

 

 

 

1,340

 

 

 

 

510

 

 

 

 

1,191

 

Interest expenses

 

 

 

(914

)

 

 

 

 

(285

)

 

 

 

 

(873

)

 

 

 

 

(3,275

)

 

 

 

 

(5,847

)

 

 

 

 

(14,228

)

 

 

 

 

(15,852

)

 

Change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(266

)

 

 

 

 

420

 

 

 

 

(13,793

)

 

 

 

 

365

 

Exchange loss

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,095

)

 

 

 

 

(1,067

)

 

 

 

 

(23

)

 

 

 

 

(855

)

 

Share of losses in an equity investee

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(27

)

 

 

 

 

(503

)

 

 

 

 

(70

)

 

 

 

 

 

Other income, net

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

144

 

 

 

 

(225

)

 

 

 

 

128

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Income (loss) before income tax expenses

 

 

 

458

 

 

 

 

44

 

 

 

 

(1,434

)

 

 

 

 

(4,543

)

 

 

 

 

(3,584

)

 

 

 

 

(17,936

)

 

 

 

 

7,345

 

Income tax expenses

 

 

 

(19

)

 

 

 

 

(1

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(17

)

 

 

 

 

(444

)

 

 

 

 

(1,492

)

 

 

 

 

(3,360

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Consolidated net income (loss)

 

 

 

439

 

 

 

 

43

 

 

 

 

(1,434

)

 

 

 

 

(4,560

)

 

 

 

 

(4,028

)

 

 

 

 

(19,428

)

 

 

 

 

3,985

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Less:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net loss (income) attributable to noncontrolling interests

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

41

 

 

 

 

32

 

 

 

 

(243

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net income (loss) attributable to China Hydroelectric Corporation shareholders

 

 

 

439

 

 

 

 

43

 

 

 

 

(1,434

)

 

 

 

 

(4,560

)

 

 

 

 

(3,987

)

 

 

 

 

(19,396

)

 

 

 

 

3,742

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Consolidated Statements of Operations Data:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Less:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(14,680

)

 

 

 

 

(19,836

)

 

 

 

 

(1,989

)

 

Cumulative dividends on Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(5,531

)

 

 

 

 

(14,412

)

 

 

 

 

(1,412

)

 

Cumulative dividends on Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(356

)

 

 

 

 

(162

)

 

Beneficial conversion feature on Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(6,990

)

 

Beneficial conversion feature on Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(5,040

)

 

Beneficial conversion feature on Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(222

)

 

Changes in redemption value of Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(10,569

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Changes in redemption value of Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(4,134

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Binglangjiang (Predecessor)

 

Our Company (Successor)

 

For the
Year
Ended
December 31,
2006

 

For the
Period from
January 1 to
April 24,
2007

 

For the Period
from July 10
(inception) to
December 31,
2006

 

For the Year Ended
December 31,

 

2007

 

2008

 

2009

 

2010

 

 

(US$ in thousands, except share and per share data)

Changes in redemption value of Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

$

 

 

 

 

$

 

 

 

 

$

 

 

 

 

$

 

 

 

 

$

 

 

 

 

$

 

(1,872

)

 

 

 

$

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loss attributable to ordinary shareholders

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,434

)

 

 

 

 

(4,560

)

 

 

 

 

(38,901

)

 

 

 

 

(55,872

)

 

 

 

 

(12,073

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Basic and diluted net loss attributable to China Hydroelectric Corporation shareholders per share

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(0.34

)

 

 

 

 

(0.33

)

 

 

 

 

(2.50

)

 

 

 

 

(3.59

)

 

 

 

 

(0.08

)

 

Weighted average ordinary shares used in basic and diluted net loss attributable to China Hydroelectric Corporation shareholders per share computation

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

 

 

 

4,240,822

 

 

 

 

13,817,466

 

 

 

 

15,554,416

 

 

 

 

15,541,666

 

 

 

 

143,253,450

 

Basic and diluted net loss attributable to ordinary shareholders per ADS

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(0.25

)

 

Weighted average ordinary shares used in basic and diluted net loss attributable to ordinary shareholders per ADS computation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

47,751,150

 

Other Financial Data:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

EBITDA, as adjusted(1)

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

 

 

 

(901

)

 

 

 

 

(320

)

 

 

 

 

6,474

 

 

 

 

22,782

 

 

 

 

42,788

 


 

 

*

 

 

 

Not provided, as the information relates to the results of operations of Binglangjiang prior to its acquisitions by us.

 

(1)

 

 

 

See “Operating and Financial Review and Prospects—Results of Operations—EBITDA, as adjusted for a reconciliation of this non-GAAP number.

6


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Binglangjiang
(Predecessor)

 

Our Company (Successor)

 

As of December 31,

 

As of December 31,
2006

 

2006

 

2007

 

2008

 

2009

 

2010

 

 

(US$ in thousands)

Consolidated Balance Sheet Data:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cash and cash equivalents

 

 

$

 

142

 

 

 

$

 

628

 

 

 

$

 

15,606

 

 

 

$

 

38,693

 

 

 

$

 

31,618

 

 

 

$

 

33,457

 

Restricted cash

 

 

 

 

 

 

 

50,340

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accounts receivable, net

 

 

 

152

 

 

 

 

 

 

 

 

329

 

 

 

 

3,137

 

 

 

 

8,434

 

 

 

 

4,359

 

Deferred tax assets

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,166

 

 

 

 

489

 

 

 

 

1,260

 

Amounts due from related parties

 

 

 

64

 

 

 

 

33

 

 

 

 

25

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

5,950

 

Debt issuance costs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Amounts due from an equity investee

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

287

 

 

 

 

4,534

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Prepayments and other current assets

 

 

 

206

 

 

 

 

 

 

 

 

3,269

 

 

 

 

9,437

 

 

 

 

4,582

 

 

 

 

9,486

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total current assets

 

 

 

564

 

 

 

 

51,001

 

 

 

 

19,563

 

 

 

 

56,980

 

 

 

 

45,123

 

 

 

 

54,512

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Debt issuance costs

 

 

 

 

 

 

 

975

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Investment in an equity investee

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4,721

 

 

 

 

4,295

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deferred IPO initial public offering costs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6,032

 

 

 

 

12,774

 

 

 

 

 

Property, plant and equipment, net

 

 

 

16,752

 

 

 

 

 

 

 

 

20,713

 

 

 

 

334,512

 

 

 

 

384,493

 

 

 

 

583,686

 

Land use right

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8,333

 

 

 

 

30,678

 

 

 

 

38,707

 

 

 

 

48,944

 

Intangible assets, net

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3,008

 

 

 

 

3,666

 

 

 

 

4,513

 

 

 

 

6,249

 

Goodwill

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,773

 

 

 

 

96,533

 

 

 

 

107,824

 

 

 

 

135,219

 

Deferred tax assets

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

512

 

Other non-current assets

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

872

 

 

 

 

399

 

 

 

 

709

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total non current assets

 

 

 

16,752

 

 

 

 

975

 

 

 

 

39,548

 

 

 

 

476,588

 

 

 

 

548,710

 

 

 

 

775,319

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total assets

 

 

 

17,316

 

 

 

 

51,976

 

 

 

 

59,111

 

 

 

 

533,568

 

 

 

 

593,833

 

 

 

 

829,831

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total current liabilities

 

 

 

2,392

 

 

 

 

850

 

 

 

 

14,436

 

 

 

 

77,285

 

 

 

 

101,467

 

 

 

 

163,095

 

Long term loan

 

 

 

13,831

 

 

 

 

 

 

 

 

10,269

 

 

 

 

138,133

 

 

 

 

172,469

 

 

 

 

224,297

 

Deferred tax liabilities

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13,415

 

 

 

 

18,599

 

 

 

 

25,350

 

Other non-current liabilities

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

568

 

 

 

 

104

 

 

 

 

106

 

Long-term note

 

 

 

 

 

 

 

50,285

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

299,236

 

 

 

 

353,840

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total China Hydroelectric Corporation shareholders’ equity (deficit)

 

 

 

1,093

 

 

 

 

841

 

 

 

 

34,406

 

 

 

 

4,181

 

 

 

 

(53,435

)

 

 

 

 

405,887

 

Noncontrolling interests

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

750

 

 

 

 

789

 

 

 

 

11,096

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total liabilities and shareholders’ equity (deficit)

 

 

 

17,316

 

 

 

 

51,976

 

 

 

 

59,111

 

 

 

 

533,568

 

 

 

 

593,833

 

 

 

 

829,831

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Binglangjiang
(Predecessor)

 

Our Company (Successor)

 

As of and
For the
Year Ended
December 31,
2006

 

As of and
For the Period from
January 1 to
April 24, 2007

 

As of and
For the Period Ended
December 31,

 

2007

 

2008

 

2009

 

2010

Selected Operation Data(1)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Installed Capacity (MW)

 

 

$

 

21.0

 

 

 

$

 

21.0

 

 

 

$

 

58.0

(2)

 

 

 

$

 

271.0

(2)

 

 

 

$

 

376.60

 

 

 

$

 

548.8

 

Electricity Sold (kWh)

 

 

 

106,646,530

 

 

 

 

23,495,595

 

 

 

 

108,303,945

(3)

 

 

 

 

333,964,005

(3)

 

 

 

 

798,945,372

 

 

 

 

1,480,742,042

 

Effective tariff (RMB/kWh)

 

 

 

0.164

 

 

 

 

0.2

 

 

 

 

0.18

(4)

 

 

 

 

0.33

(4)

 

 

 

 

0.34

(4)

 

 

 

 

0.33

(4)

 


 

 

(1)

 

 

 

For Binglangjiang, operating data given are for the periods stated. For our company, operating data given are for our period of ownership of the hydroelectric power projects during the periods indicated.

 

(2)

 

 

 

Our aggregate installed capacity information presented includes, as of December 31, 2007 and December 31, 2008, the installed capacity of Shapulong, as of December 31, 2008, the installed capacity of Shapulong, Banzhu, and Wangkeng, as of December 31, 2009, the installed capacity of Wangkeng, as of December 31, 2010, the installed capacity of Wangkeng, Jinlong, Jintang and Jinwei, although as of such respective dates, our equity interest in Shapulong, Banzhu, Wangkeng, Jinlong, Jintang and Jinwei were 50.0%, 90.0%, 90.0%, 55%, 74% and 74% respectively. We acquired the remaining 10.0% interest in Banzhu in March 2009, the remaining 50.0% interest in Shapulong in August 2009 and the remaining 10% interest in Wangkeng in January 2011.

 

(3)

 

 

 

Electricity sold and effective tariff information for the year ended December 31, 2007 does not reflect electricity sold by Shapulong. Electricity sold and effective tariff information for the year ended December 31, 2008 does not reflect electricity sold by Shapulong and Yuanping. Our 50% equity interest in Shapulong accounted for using the equity method of accounting and our proportional share of Shapulong’s net loss is included as a share of losses in equity investee, in our consolidated statement of operations for the year ended December 31, 2007 and 2008. In the years ended December 31, 2007 and 2008, Shapulong sold 43,292,057kWh, 42,308,157kWh, respectively. We acquired the remaining 50.0% equity interest in Shapulong in August 2009. Although Yuanping commenced operations in March 2007, and has transmitted electricity to the power grid controlled by Fujian Ningde Electric Power Bureau, that transmission was made without a fixed or pre-determined tariff per kWh until late June 2009. Therefore, cash received in exchange for the transmission of electricity to the power grid before late June 2009 was recorded as customer deposits. Accordingly, no revenues were recorded by Yuanping in the year ended December 31, 2008. However, related cost of revenue was not deferred, and was charged to expenses as incurred. All of the customer deposits received from the date of our acquisition of Yuanping after the per kWh tariff became fixed or determinable. In August 2009, the Ningde Pricing Bureau, the regional pricing bureau in Fujian province, approved a unit price per kWh of RMB0.29, inclusive of value-added tax, or VAT, for electricity transmitted by Yuanping to the power grid controlled and owned by the provincial grid company prior to July 8, 2009. The unit price per kWh of RMB0.29 will continue to be in effect until the regional pricing bureau approves a new unit price per kWh. In the year ended December 31, 2007 and 2008, Yuanping transmitted 30,071,595kWh, 28,292,478kWh of electricity, respectively.

 

(4)

 

 

 

see Exhibit 15.1 to this Annual Report on Form 20-F for the details of the calculation of effective tariff.

8


Exchange Rate Information

Our financial statements and other financial data included in this annual report are presented in U.S. dollars. Our business and operations are primarily conducted in China through our PRC subsidiaries. The functional currency of our PRC subsidiaries is RMB and their revenues and expenses are denominated in that currency. Unless otherwise noted, the asset and liability accounts have been translated from Renminbi to U.S. dollars using the middle rates promulgated by Bank of China at the balance sheet dates, and income and expense items have been translated using the average of the middle rates promulgated by Bank of China during the applicable period. The middle rates promulgated by Bank of China were RMB7.8087 to $1.00, RMB7.3046 to $1.00, RMB6.8346 to $1.00, RMB6.8282 to $1.00 and RMB6.6227 to $1.00 as of December 31, 2006, 2007, 2008, 2009 and 2010, respectively, and the averages of the middle rates during such years were RMB7.9395 to $1.00, RMB7.5560 to $1.00, RMB7.0696 to $1.00, RMB6.8314 to $1.00 and RMB6.7255 to $1.00, respectively. We make no representation that any RMB or U.S. dollar amounts referred to in this annual report could have been or could be converted into U.S. dollars or RMB, as the case may be, at any particular rate or at all. The effects of foreign currency translation adjustments are included as a component of accumulated other comprehensive income in our shareholders’ equity. The PRC government imposes controls over its foreign currency reserves in part through direct regulation of the conversion of RMB into foreign exchange and through restrictions on foreign trade. On April 4, 2011, the middle rate was RMB 6.5527 to $1.00.

B. Capitalization and Indebtedness

Not applicable.

C. Reasons for the Offer and Use of Proceeds

Not applicable.

D. Risk Factors

An investment in our securities involves significant risks. You should carefully consider the risks described below, together with all of the other information in this annual report, including our consolidated and other financial statements and related notes included elsewhere in this annual report, before you decide to purchase our securities. If any of these risks actually occurs, our business, prospects, financial condition or results of operations could be materially and adversely affected, the trading price and value of our securities could decline and you could lose all or part of your investment.

Risks Relating to our Company and the PRC Hydroelectric Power Industry

We have a limited operating history which provides limited reference for you to evaluate our ability to achieve our business objectives.

We were formed in July 2006 as a Cayman Islands exempted company with limited liability without any operating business. We have acquired a total of twenty-six operating hydroelectric power projects and will continue to carry out our acquisition strategy in China. Our financial condition, results of operations and our future success will, to a significant extent, depend on our ability to continue to acquire and, develop hydroelectric power projects throughout China and to achieve significant economies of scale. Our company has a limited operating history and is subject to the risks and uncertainties associated with early stage companies. Accordingly, you will have a limited basis on which to evaluate our ability to achieve our business objectives. We cannot assure you that more acquisitions can be consummated on terms favorable to us or at all, or that if we achieve those acquisitions we will be able to operate our expanded business profitably. We also may not successfully complete the greenfield projects we undertake to develop given our lack of experience developing greenfield projects, which refer to projects that lack one or more construction permits and have not begun construction. If we fail to achieve our business objectives, then we may

9


not be able to realize our expected revenue growth, maintain our existing revenue levels or operate at a profit. Even if we do realize our business objectives, our business may not be profitable in the future.

Our business is dependent upon hydrological conditions, which may from time to time result in conditions that are unfavorable to our business operations.

Our hydroelectric power generating prospects are dependent upon hydrological conditions prevailing from time to time in the broad geographic regions in which our existing and future hydroelectric power projects are located. There can be no assurance that the water flows at our existing and future sites will be consistent with our expectations, or that climatic and environmental conditions will not change significantly from the prevailing conditions at the time our projections were made. Water flows vary each year, and depend on factors such as rainfall, snowfall, rate of snowmelt and seasonal changes. Our existing and future hydroelectric power projects may be subject to substantial variations in climatic and hydrological conditions which may reduce water flow and thus our ability to generate electricity. While we have selected and will continue to select our hydroelectric power projects for acquisition in part on the basis of their projected outputs, the actual water flow required to produce those outputs may not exist or be sustained. For example, utilization at all our hydroelectric power projects in 2007 was below our forecast due to low levels of precipitation during the year throughout China. If hydrological conditions result in droughts or other conditions that negatively affect our existing or proposed hydroelectric generation business, our results of operations could be materially and adversely affected.

The operation of our hydroelectric power projects and customer demand for our power may be vulnerable to disruptions caused by natural and man-made disasters, which may materially and adversely affect our results of operations.

Our hydroelectric power projects could be required to cease operating in the event of a drought, and to cease operating or even be damaged in the event of a flood. Water supply to our hydroelectric power projects and the projects themselves are vulnerable to natural disasters including, but not limited to, earthquakes, storms, tornadoes and floods, as well as disasters caused by human actions such as terrorist attacks, military conflicts and other deliberate or inadvertent actions which may affect the availability of water supplies or water flow to our hydroelectric power projects. For example, in 1988, heavy floods occurred in Zhejiang province, causing large scale damage to dams and the water supply system. A severe snowstorm in Zhejiang province in 2008 interrupted the transmission system in the area and contributed to the decrease in the effective utilization rate of Shapulong that year. In 2008, a major earthquake struck Sichuan province, causing great loss of life and property and disruption to the local economy. The earthquake in 2008 caused damage to the tailwater concrete apron and the spillway gates of Liyuan hydroelectric power project and the repair of such damage cost RMB11.7 million ($1.7 million) and was completed in March 2010. Our hydroelectric power projects located in Yunnan province, Sichuan province and Fujian province are all in areas of relatively high seismic risk as compared to other areas of China. Such disasters are unpredictable and can significantly damage our access to water supply and power plant equipment as well as the property of our consumers. Under such circumstances, market demand for power in general may be significantly and adversely affected, reducing the need for the electricity we produce, and we may be unable to continue operation of our plants or to produce the level of electricity we expect. The insurance coverage we maintain may not be adequate to compensate us for all damages and economic losses which may arise in connection with these disasters. Such disruption to our operations could materially and adversely affect our results of operations.

We may encounter difficulties in identifying suitable acquisition opportunities, which would result in us being dependent upon our current portfolio of hydroelectric power projects and having limited revenue growth potential.

Our ability to implement our acquisition strategy will depend on a number of factors, in particular, our ability to identify suitable acquisition targets and reach agreements with vendors for

10


acceptable consideration and on commercially reasonable terms. We believe identifying and acquiring projects on reasonable terms may be more difficult in the future as domestic and international competitors seek to acquire small hydroelectric power projects in China.

If we are unable to acquire suitable hydroelectric power projects in China, we will continue to remain dependent upon a our existing hydroelectric power projects. This may:

 

 

 

 

result in our dependence upon the performance of our existing operating plants;

 

 

 

 

result in our dependence upon electricity sales in the existing geographical areas;

 

 

 

 

subject us to increased risks associated with drought or other natural disasters in the existing geographical areas we operate; and

 

 

 

 

limit our ability to grow our revenues and to obtain the benefits of scale that we anticipate.

Greenfield projects and projects under construction present substantial development, construction, start-up and partnership risks, which could materially and adversely affect our results of operations, financial condition and growth prospects.

Greenfield projects, in particular the Wuyue pumped storage facility, and projects under construction, present substantial development risk. The development and construction of hydroelectric power projects is time-consuming and complex and requires significant capital investment. In connection with the development and construction of hydroelectric power projects, we will seek to obtain government permits and approvals, land purchase or leasing agreements, equipment procurement and construction contracts, operation and maintenance agreements, and sufficient equity capital and debt financing. Factors that may impair our ability to develop and construct hydroelectric power projects include:

 

 

 

 

delays in obtaining various regulatory approvals, licenses or permits from different governmental authorities at different levels, including permission for the construction and operation of the hydroelectric power project itself, the environmental permits and permits to use the relevant land;

 

 

 

 

shortages or increases in the cost of equipment, materials or labor;

 

 

 

 

adverse weather conditions, which may delay the completion of hydroelectric power projects or substations, or natural disasters, accidents or other unforeseen events;

 

 

 

 

unforeseen engineering, design, environmental or geological problems;

 

 

 

 

opposition of local interests;

 

 

 

 

strikes and labor disputes;

 

 

 

 

inability to obtain financing on satisfactory terms; and

 

 

 

 

adverse changes in the PRC regulatory environment.

Any of these factors may cause delays in completion of hydroelectric power projects and may increase the cost of contemplated projects. If we are unable to complete the projects contemplated, the costs incurred in connection with such projects may not be recoverable. Even if we complete these projects, as a result of project delays, cost overruns, changes in market circumstances or other reasons, we may not be able to achieve the intended economic benefits or demonstrate the commercial viability of these projects, which may materially and adversely affect our results of operations, financial condition and growth prospects.

In addition, the commencement of operations at a newly constructed hydroelectric power project involves many risks, including start-up problems, the breakdown or failure of equipment or processes, performance below expected or contracted levels of output or efficiency and problems with the construction of new supporting infrastructure, such as grid transmission equipment. While manufacturers’ warranties are generally obtained for limited periods relating to each project and its equipment in varying degrees, and construction contractors may guarantee certain performance levels, subject to the payment of liquidated damages, the proceeds of such warranties or performance guarantees, if any, may not be adequate to cover lost revenues or increased costs and

11


expenses associated with equipment problems during project start-up. We also may develop projects with local development partners, which exposes us to risks associated with our partners’ failure to retain development rights, obtain permits and approvals required for the development of a project or perform their management, construction or financing obligations. Realization of any of these risks could materially and adversely affect our results of operations, financial condition and growth prospects.

We derive our revenues solely from the sale of hydroelectric power electricity and each of our projects typically has only one customer. Any prolonged disruption to the demand for hydropower or termination of a customer relationship may cause our revenues to decrease significantly.

We derive revenues solely from the sale of electricity generated by hydroelectric power projects, and most of our power is sold to one of two national power grids. If for any reason the national power grids reduce or eliminate their purchases of hydropower, whether due to the emergence of a cheaper renewable energy source, withdrawal of government policy support for the dispatch of renewable energy or a severe drop in the PRC’s demand for power, we may not have alternative customers readily available to us. Without alternative sources of income, our revenues would decrease significantly should a reduction in demand for hydropower or lack of customers continue for a prolonged period.

Failure to renew the power purchase agreement could result in a reduction or complete loss of revenues from the hydroelectric power project, which would have a materially adverse effect on our revenues, results of operations and net cash used in operating activities.

Our power purchase agreements with the local grids to which our hydroelectric power projects are connected generally have terms of one to five years. Some of these agreements provide for automatic renewal while others do not. If we should be unable to renegotiate a power purchase agreement with the local grid, it is unlikely we would be able to obtain alternative customers for the power generated by the project, as only one grid is available to each hydroelectric power project and there are no neighboring industrial sites ready to take up the power.

We depend on the experience of our executive officers and our business may be severely disrupted in the event that we lose their services and are unable to find replacements with comparable experience and expertise.

We believe that our future success is dependent upon the continued services of our executive officers, as we rely on their industry experience and expertise in our business operations. In particular, we rely heavily on John D. Kuhns, our Chairman and Chief Executive Officer, Dr. You-Su Lin, Chairman of Beijing A.B.C. Investment, and “James” Tie Li, our Chief Financial Officer and President, for their business vision, management skills and technical expertise in the hydroelectric industry as well as their working relationships with many of our potential acquisition targets, the power grids we service and other participants in the hydroelectric industry. We do not maintain key-man life insurance for any of our executive officers. If any of these executive officers were unable or unwilling to continue in their present positions, or if they left our company, we may not be able to replace them with comparably skilled executives, which would cause severe disruption to our ability to manage our business. Each of our executive officers has entered into an employment or other agreement with us, which contains confidentiality and non-competition provisions. However, if any disputes were to arise with respect to such agreement, even if the executive left our company to join or form a competing entity, we cannot assure you of the extent to which such person’s agreement could be enforced in China because the Chinese legal system, especially with respect to the enforcement of such provisions, is still developing. If we are unable to retain or replace our key personnel and other key employees, we may not be able to implement our business strategy and our financial condition and results of operations may be materially and adversely affected.

12


We will need additional funding to accomplish our growth strategy and may be unable to raise capital on terms favorable to us or at all, which could increase our financing costs, dilute your ownership interests, affect our business operations or force us to delay, reduce or abandon our growth strategy.

Our growth strategy is to acquire and develop additional hydroelectric power projects in China and expand those projects with potential for expansion. To successfully implement this growth strategy, we will need to raise additional funds. Our ability to arrange financing and the cost of such financing are dependent on numerous factors, including but not limited to:

 

 

 

 

general economic and capital market conditions;

 

 

 

 

the availability of credit from banks or other lenders;

 

 

 

 

investor confidence in us; and

 

 

 

 

the continued performance of our hydroelectric power projects.

We cannot predict when, if ever, our operations will generate sufficient cash flows to fund our capital investment requirements. Until they do, we will be required to finance our cash needs through public or private equity offerings, bank loans or other debt financing, or otherwise. We currently intend to increase our levels of debt financing to optimize our capital structure. There can be no assurance that international or domestic financing for future power plant acquisitions, development and expansion of existing hydroelectric power projects will be available on terms favorable to us or at all, which could force us to delay, reduce or abandon our growth strategy, increase our financing costs, or both.

Additional funding from debt financings may make it more difficult for us to operate our business because we would need to make principal and interest payments on the indebtedness and may be obligated to abide by restrictive covenants contained in the debt financing agreements, which may, among other things, limit our ability to make business and operational decisions and pay dividends. Furthermore, raising capital through public or private sales of equity to finance acquisitions or expansion could cause earnings or ownership dilution to your shareholding interests in our company.

Assumptions applied to our investment analyses and feasibility studies may not be accurate, and thus our actual return on investments, operational results, and overall growth may be materially and adversely affected.

In performing investment analysis and feasibility studies for our acquisition and development targets, we consider factors such as: (i) demand for power and growth potential in the province where the hydroelectric power projects is located, (ii) increase in power generation capacity in the locality, (iii) the average tariff of hydroelectric power projects of similar types and capacity, (iv) quality of transmission systems to the local power grids, (v) facilities and technology at the power plant and (vi) ability to retain existing debt financing for the plant or obtain new financing. However, much of the information we rely on in preparing these analyses is provided by the sellers of the plants. With the rapid development of the PRC hydroelectric power industry in recent years, there is some increased risk of plants being built based on inaccurate or incomplete technical data. As a result, the assumptions we use to perform our internal investment analyses and feasibility studies may not be accurate or complete. If any one of our observations or assumptions, or a combination thereof, proves to be inaccurate, then our estimated returns on investments, operational results and our overall growth may be materially adversely affected.

The operations of our hydroelectric power projects may be adversely affected by the failure of key equipment, civil structures or transmission systems, which could result in lost revenues, increased maintenance costs and our owing damages to our customers for lost revenues.

The breakdown of generation equipment or failure of other key equipment or of a civil structure in one or more of our hydroelectric power projects could disrupt the generation of electricity and result in revenues being lower than expected. Further, any breakdown or failure of

13


one or more of our transmission systems could disrupt transmission of electricity by a power plant to the power grid. We have in the past experienced an equipment breakdown at two of our hydroelectric power projects, resulting in temporary suspensions of electricity generation and distribution. Repair of such breakdowns may take one or two days or up to a month, depending on the nature of the problem and availability of spare parts. In addition, if the problem is related to the grid, we will not be able to dispatch our power until the grid carries out the necessary repairs. A portion of the generation facilities that we have acquired, or may acquire in the future, were, or may have been, constructed many years ago. Older generating equipment may require significant capital expenditure to keep it operating efficiently. Such equipment is also likely to require periodic upgrading and improvement. Breakdown or failure of one of our plants also may prevent us from performing under the applicable power sales agreement which, in certain situations, could result in termination of the agreement or incurring liability for liquidated damages. These events may reduce our ability to generate power, resulting in loss of revenues and increased maintenance costs.

Our power generating operations may be adversely affected by operational risks, which may result in uninsured losses.

Operating hydroelectric power projects involves many risks and hazards which may be beyond our control and could cause significant business interruptions, personal injuries and property or environmental damage, and could increase power generating costs at affected hydroelectric power projects for an unknown duration. These risks include but are not limited to:

 

 

 

 

failure of power transmission systems;

 

 

 

 

unexpected maintenance or technical problems;

 

 

 

 

human error;

 

 

 

 

failure of our mechanical, software or monitoring systems; and

 

 

 

 

industrial accidents.

The occurrence of any of these events, and the consequences resulting from them, may not be covered adequately or at all by our insurance policies. We do not currently carry any third-party liability insurance, business interruption insurance or insurance covering environmental damage arising from accidents on our property or relating to our operations. See “Information on the Company—Insurance”. Uninsured losses incurred or payments we may be required to make may have a material adverse effect on our results of operations and financial condition.

Our operations may be interrupted by realization of unexpected risks or difficulties in integrating acquired businesses, which could interrupt our existing business and materially and adversely affect our results of operations.

Our continued growth and ability to leverage our management expertise depend on the successful implementation of our acquisition strategy. We cannot assure you that any particular acquisition will produce the intended benefits. For instance, if we fail to integrate an acquired project into our operations successfully, or the synergies expected from an integration ultimately fail to materialize, then our existing business operations may be interrupted. We may have as a result expended significant management time, capital and other resources to the transaction, which interrupted our existing business operations.

Risks which may be incurred through acquisitions include, but are not limited to:

 

 

 

 

potential construction or engineering problems which may expose us to severe economic loss or legal liabilities and require substantial expenditure from us to remediate;

 

 

 

 

unforeseen or hidden liabilities, including exposure to legal proceedings, associated with newly acquired companies;

 

 

 

 

failure to generate sufficient revenues to offset the costs and expenses of acquisitions;

14


 

 

 

 

potential impairment losses and amortization expenses relating to goodwill and intangible assets arising from any of such acquisitions, which may materially reduce our net income or result in a net loss; and

 

 

 

 

possible contravention of Chinese regulations applicable to such acquisitions.

Any one or a combination of the above risks could interrupt our existing business and materially adversely affect our results of operations.

Our growth strategy is dependent upon our ability to manage our growth effectively which, if unsuccessful, could result in a material adverse impact on our financial condition and results of operations.

Our business and operations have been expanding rapidly. The success of our growth strategy depends in part upon our ability to manage our rapid growth, including, for example, our ability to assimilate management of acquired plants into our own management structure, to hire, train, supervise and manage new employees, to establish and maintain adequate financial control and reporting systems and other systems and processes, and to manage a rapidly growing and much larger operation. We cannot assure you that we will be able to:

 

 

 

 

expand our systems and processes effectively or efficiently or in a timely manner;

 

 

 

 

allocate our human resources optimally or reduce headcount without experiencing community protest, strike or other social unrest;

 

 

 

 

identify and hire qualified employees or retain valued employees;

 

 

 

 

incorporate effectively hydroelectric power projects in various stages of development that we may acquire;

 

 

 

 

maintain good relationship with power grids; or

 

 

 

 

centralize and improve the efficiency of the management and operations of the hydroelectric power projects acquired.

If we fail to effectively manage our growth, then our financial condition and results of operations could be materially adversely affected.

On-grid tariffs are set based on regulatory guidance, actual supply of electricity to a power grid and regional demand for electricity, and changes in these factors may materially and adversely affect our results of operations.

We make all of our electricity sales to power grids and such sales are subject to on-grid tariffs. Since April 2001, the Chinese government has gradually implemented a new on-grid tariff setting mechanism based on the actual costs of power projects as well as the average costs of comparable power projects that were constructed during the same period within the same provincial power grid. This on-grid tariff setting mechanism was intended to replace the old mechanism for setting on-grid tariffs for planned output. Based on our experience, the determination of such average costs usually takes into consideration such factors as:

 

 

 

 

construction costs, which vary according to the installed capacity of the individual power projects;

 

 

 

 

operating and administrative expenses;

 

 

 

 

maintenance and repair costs of power projects; and

 

 

 

 

interest expense on outstanding debts.

Based on the factors listed above, we receive lower tariffs in comparison to thermal power projects because we have (i) minimal fuel costs and (ii) lower operating and capital construction costs. Any future reductions in our tariffs, or inability to obtain higher tariffs, for example, to cover any increased costs we may have to incur, as a result of the on-grid tariff-setting mechanism or a change to such on-grid tariff-setting mechanism may adversely affect our revenues and profits. In some regions we negotiate annually with the local grid operators the on-grid tariff for our power

15


before applying to the government for approval of the tariff, while in other regions the tariff is set by agreement between the power grid and the government.

In addition, the price for electric power sold to end consumers is fixed in China because the sales price of electricity is uniformly formulated by the National Development and Reform Commission. Thus, we must estimate the price at which the National Development and Reform Commission will allow power grids to sell electricity and set our prices so that, from the power grids’ perspective, their cost for our electricity is acceptable when considered with the costs of other power producers on the grid. Thus, although our on-grid tariffs are lower than those for thermal power projects, the tariff levels we obtain from local grids may still be impacted by changes in the cost of generating thermal power and actual regional demand for power. In addition, if demand for electricity rises beyond expectations, then we cannot raise our prices accordingly to benefit from the increased demand. If actual sales prices are significantly below our estimates for such sales prices, then our financial condition and results of operations may be materially and adversely affected.

If less than all of the electricity we generate is dispatched by the grids, our future revenues will be reduced.

Our profitability depends, in part, upon each of our hydroelectric power projects generating electricity at a level sufficient to meet or exceed the planned generation agreed with our local dispatch company, which in turn will be subject to local demand for electric power and dispatching to the grids by the dispatch centers of the local grid companies.

The dispatch of electric power generated by a power project is controlled by the dispatch centers of the applicable grid companies pursuant to a dispatch agreement with us and pursuant to governmental dispatch regulations. In each of the markets in which we operate, we compete against other power projects for power sales, and dispatch is allocated based on actual demand from the grid. No assurance can be given that the dispatch centers will dispatch the full amount of the planned generation of our power projects. A reduction by the dispatch centers in the amount of electric power dispatched relative to our hydroelectric power projects’ planned generation could have a material adverse effect on our power generation and thus reduce our revenues.

Compliance with environmental regulations can be costly, and we may become subject to further environmental compliance requirements in connection with our operations, which could materially and adversely affect our results of operations and financial condition.

We are required to comply with PRC national and local regulations regarding environmental protection for the construction and operation of our hydroelectric power projects. For all of our existing hydroelectric power projects, we have applied for all the environmental permits that are necessary under current PRC laws and regulations to conduct our business, but have not obtained some of the environmental permits from the relevant governmental authorities yet. Furthermore, to the extent that our existing hydroelectric power projects may have been in compliance with PRC environmental protection laws and regulations at the time they were constructed, we cannot assure you that the PRC government will not require retroactive application of current laws and regulations to such old plants. Compliance with environmental regulations can be very expensive, and non-compliance with these regulations may result in adverse publicity, potentially significant monetary damages and fines and suspension of our business operations. In addition, if more stringent regulations are adopted in the future, the costs of compliance with these new regulations could be substantial. If we fail to comply with any future environmental regulations, we may be required to pay substantial fines, suspend production or even cease operations. We do not carry any insurance for damages resulting from failure to comply with environmental regulations.

In addition, China currently has no minimum flow requirements such as those that have been implemented by other countries that employ hydroelectric power. The purpose of minimum flow requirements is to ensure that there is enough water upstream and downstream for other users, and for navigation, fish and other wildlife. China may implement minimum flow requirements in the future, and to the extent we do not have sufficient water supply due to such minimum flow requirements, we may have to reduce our power generation or cease operation of the affected

16


plants, as a result of which our results of operations and financial condition would be materially and adversely affected.

Our business and business prospects rely in part on policy support from the PRC government, and our financial condition and results of operations may be materially and adversely affected if we lose such support.

National, provincial and local governments in China support the expansion of hydroelectric power, which eases the approval process for facility acquisition, construction and financing. Under the PRC Renewable Energy Law, Catalogue for the Guidance of Foreign Investment Industries, the Eleventh Five-year Plan of the Development of Renewable Energy Resources and other relevant laws, expansion of both large- and small-scale hydroelectric power production is one of the priorities for the development of the nation’s power supply, and foreign investment in the sector is encouraged. We currently enjoy several types of government support, including provision of bank loans, sometimes at lower interest rates than those borne by other private companies, policy support for local grids to purchase all the power we generate and lower levels of VAT levied on small hydropower production in some provinces where we have operations. If for any reason, such as development of new energy production technologies or migration to other renewable energy sources, China removes such policy support, our financial condition and results of operations may be materially and adversely affected.

Competition in the PRC power industry may increase, and our results of operations and growth prospects may be materially and adversely affected if we are unable to compete effectively.

We compete in the Chinese domestic market with other PRC power generation companies. The five biggest power companies in China, namely, China Huaneng Group, China Datang Group, China Huadian Group, China Guodian Group and China Power Investment Group, collectively operated 47.7% of China’s total power generation installed capacity by the end of 2009, according to the State Electricity Regulatory Commission, and the 30 largest power companies in China collectively operated 70.43%. These power companies and a number of other power producers have substantially greater financial, infrastructure or other resources than we do. We may also face competition from new entrants to the hydropower industry having business objectives similar to ours, including venture capital and private equity funds, leveraged buyout funds, and other operating businesses that may offer more advanced technological capabilities or that have greater financial resources. The ability of our competitors to access resources that we cannot access may prevent us from acquiring additional hydropower projects in strategic locations or from increasing our generating capacity. There is also increasing competition among operating power projects for increases in dispatched output, higher on-grid tariffs and land use rights. If we are unable to compete successfully, our growth opportunities to increase generating capacity may be limited and our revenue and profitability may be adversely affected. In recent years, the ongoing reform of the PRC power industry has included experimental programs to set on-grid tariffs through competitive bidding among thermal power projects. The tariffs determined by competitive bidding may be lower than the pre-approved tariffs for planned output. In the future, competitive bidding may extend to hydroelectric power projects and further increase price competition among domestic power generation companies. We cannot assure you that increased competition in the future will not have a material adverse effect on our results of operations and growth prospects.

Our business depends on the competitiveness of hydroelectric power generation in relation to other forms of electric power generation. Fewer hydroelectric power projects may be built and less electricity from hydroelectric power sources may be sold if fossil fuel prices decline significantly or if other renewable energy sources become less expensive than hydroelectric power, either of which could have a material adverse effect on our results of operations, financial condition and growth prospects.

The demand for power projects that produce electricity from renewable energy sources such as water depends in part on the cost of generation from other sources of energy. The terms under

17


which supplies of petroleum, coal, natural gas and other fossil fuels, as well as uranium, can be obtained are key factors in determining the economic interest of using these energy sources rather than renewable energy sources. The principal energy sources in competition with renewable energy sources are petroleum, coal, natural gas and nuclear energy. The high price levels for fossil fuels, in particular, petroleum and natural gas, can enhance the price competitiveness of electricity from renewable energy sources. A decline in the competitiveness of electricity from renewable energy sources in terms of cost of generation, technological progress in the exploitation of other energy sources, discovery of large new deposits of oil, gas or coal, or a decline in prices of those fuels, could weaken demand for electricity generated from renewable energy sources.

In the renewable energy sector, competition primarily exists with regard to factors such as bidding for available sites, performance of sites in generation, quality of technologies used, price of power produced and scope and quality of services provided, including operation and maintenance services. A decline in the competitiveness of electricity generated from hydroelectric sources in terms of such factors could weaken demand for hydroelectric power. Should hydroelectric power production become uncompetitive with other forms of renewable energy production, or if fossil fuel production becomes more cost competitive, the construction of hydroelectric power projects may slow, thus reducing our pool of potential acquisition targets and limiting our ability to grow our operations.

Certain of our operating subsidiaries are parties to loan agreements that provide for lender rights that may adversely affect our ability to operate our business and restrict our ability to pay dividends and we could be materially adversely affected if our lenders accelerate our debt due to our current or future failures to comply with our loan agreements.

Pursuant to loan agreements to which certain of our operating subsidiaries are a party, our lenders have rights that include the following: (i) restricting the borrower during the term of the loan from undertaking any shareholding change or restructuring without obtaining prior approval of the lender; (ii) restricting the borrower from undertaking investment, asset transfer or pledging or mortgaging its assets without obtaining prior approval of the lender; (iii) restricting the borrower from paying dividends until the loan is fully repaid; and (iv) placing the borrower’s power generation revenues into escrow until the loan is repaid. These restrictions may prevent us from disposing of or restructuring the ownership of our hydroelectric power projects, and limit the funds available to pay dividends to our shareholders.

In addition, during the year ended December 31, 2009, our Wuliting and Yingchuan hydroelectric power projects were not in compliance with certain covenants relating to use of loan proceeds contained in the loan agreements to which they are parties. As a result, we consider the aggregate balance in the amount of $32.6 million of these loans to be callable and reclassified the balance from long term loans to current portion of long term loans as of December 31, 2009 and recorded an interest expense in the amount of $0.2 million related to penalty charges for the noncompliance for the year ended December 31, 2009. During the year ended December 31, 2010, the portion of the loan of Wuling that was not in compliance with certain debt covenants provisions as of December 31, 2009 was repaid in full and the remaining non-current portion of the loan was reclassified as long-term loan accordingly. The loan balances of Yinchuan that were not in compliance with certain debt covenants as of December 31, 2009 were not settled during the year ended December 31, 2010 and remained classified as current portion of long-term loans as of December 31, 2010.

Planning, construction, acquisition and operation of our hydroelectric power projects require us to obtain and maintain a significant number of permits and approvals from PRC government agencies, some of which we have not obtained or were not transferred to us upon project acquisition. Failure to obtain these permits and approvals could result in significant fines and our

18


loss of the right to develop or operate those assets, which would materially and adversely affect our future growth plans and results of operations.

The planning, construction, acquisition and operation of small hydroelectric power projects in China requires permits and approvals to be obtained and maintained under different regulatory schemes administered by a wide range of PRC government agencies. Many of the completed projects we have acquired have not historically obtained or have failed to maintain all of those permits required for their operation, and in some cases permits that were obtained have not been transferred to us following our acquisition of the plant. Furthermore, the development rights we have obtained or may obtain are, in most cases, for projects that have not yet received planning and other permits. We believe we have applied for the grant, transfer or renewal, as applicable, of all permits and approvals required to develop and operate our hydroelectric power projects. However, our applications with respect to one or more projects may be rejected and we may be fined for failure to timely obtain permits and approvals for any of those projects. Failure to obtain missing permits and approvals may in certain cases result in significant fines or the government authorities requiring us to cease operation of our hydroelectric power projects, or unwind the acquisition of the project, any of which would materially and adversely affect our future growth plans and results of operations. Failure to obtain permits and approvals for our development projects may result in our inability to complete and operate the project, or our being subject to penalties and fines upon completion of the project, either of which could materially and adversely affect our future growth and results of operations.

Our operations in China are extensively regulated by the PRC government and our costs associated with compliance with such regulations are substantial. Our results of operations and future growth prospects may be materially and adversely affected by future changes in government regulations and policies.

All of our hydroelectric power projects in China are subject to extensive regulation by the PRC governmental authorities, including central governmental authorities such as the Ministry of Commerce, the State Administration for Industry and Commerce, the National Development and Reform Commission, the State Electricity Regulatory Commission, the State Administration of Taxation, the Ministry of Environmental Protection, the Ministry of Communications and Transportation, the Ministry of Water Resources, the Ministry of Land and Resources and the Ministry of Housing and Urban- Rural Development, as well as their provincial and local counterparts. Government regulations address virtually all aspects of our operations, including, among others, the following:

 

 

 

 

planning and construction of new power projects;

 

 

 

 

the granting of power generation, dispatch and supply permits;

 

 

 

 

the amount and timing of power generation;

 

 

 

 

the setting of on-grid tariffs paid to power producers and power tariffs paid by consumers of electricity;

 

 

 

 

power grid control and power dispatch, including the setting of preferential policies for the dispatch of renewable energy generated power;

 

 

 

 

allocation of water resources and control of water flows;

 

 

 

 

environmental protection and safety standards;

 

 

 

 

acquisitions by foreign investors; and

 

 

 

 

taxes, in particular Enterprise Income Tax and Value Added Tax.

Our costs of compliance with, and reliance on, this regulatory system is significant to our business. An increase in the cost of compliance could increase our operating costs and expenses and materially and adversely affect our results of operations. Moreover, policy movements against renewable energy power producers could limit our opportunities for growth and materially and adversely affect our revenues.

19


The transfer of state-owned assets in China is subject to approval by authorities in charge of state-owned assets administration and supervision. Any failure by us or prior owners of our projects to comply with PRC laws and regulations in respect of the transfer of state-owned assets may result in the imposition of fines or forfeiture of our projects.

We have acquired a total of twenty-six operating hydroelectric power projects and will continue to carry out our acquisition strategy in China. Some of our projects were previously state-owned assets. Under PRC law, the transfer of state-owned assets is subject to strict procedures and approvals. We believe we have complied with all requisite procedures in acquiring state-owned assets, namely our Shapulong hydroelectric power project. However, if a previous transferor of state-owned assets failed to comply with relevant PRC law, the transfer of the state-owned assets may be reversed by the government or fines may be levied. In such circumstances, we will have a legal right to recover our investment in the assets, but we may not be able to recover from the relevant parties, which could result in a loss of power generation plants, loss of revenues and a significant increase in operating costs.

Acquisition of state-owned assets involves a public bidding process and failure to win the bids for our state-owned target companies or equity interests therein may limit our future growth and the control of our existing projects.

Under PRC law, we are required to bid for the acquisition of state-owned assets that we wish to acquire. We typically negotiate the terms of the sale with the state-owned seller prior to the bidding process, however, we may not be successful in the bid and may fail to obtain the project as a result. To the extent we seek in the future to acquire state-owned assets, we will need to follow this process, and may not be successful in obtaining the target business. To the extent we are unsuccessful in our bids for these state-owned interests, our future growth and the ability to control our existing projects may be materially and adversely affected.

Certain of our acquisitions have not obtained approval from the local counterparts of the National Development and Reform Commission, which could result in our being required to subsequently obtain the approval, losing preferential tax treatments and other preferential government support, or being ordered to cease operation of the subject hydroelectric power project.

In accordance with relevant PRC laws and regulations, acquisitions involving foreign investment require approval from the National Development and Reform Commission, or its local counterparts. Certain of our acquisitions of hydroelectric power projects have not procured approvals from the local counterparts of the National Development and Reform Commission, despite having obtained approvals from relevant local counterparts of the Ministry of Commerce. We have in some instances approached the local counterparts of the National Development and Reform Commission to apply for these approvals, but have been told by the government agency that it is not necessary for our projects to obtain these approvals. Failure to obtain any of the approvals may have a material adverse effect on our business operations, including our being required to subsequently obtain the approval, losing preferential tax treatments and other preferential government support, or being ordered to cease operation of the subject hydroelectric power project.

We have not obtained formal title certificates to some of the properties we occupy, which may subject us to lawsuits or other actions being taken against us and may result in our loss of the right to operate on these properties and increased operating expenses.

We have not obtained formal title certificates in respect of the land that we use at the Wuliting, Zhougongyuan, Binglangjiang II, Jinlong, Jintang, Jinwei, Jinjiu, and Dongguan hydroelectric power projects with a total area of approximately 2,571,106 m2. We are in the process of completing the legal procedures for obtaining the relevant title certificates for the parcels of land and buildings involved and registering them in the name of our operating companies. However, we may not be able to obtain all of the formal title certificates. While we are indemnified by certain predecessors of our operating companies for any losses or expenses that we may suffer from these title defects, our rights as owner or occupier of these properties and buildings may be adversely affected as a result

20


of the absence of formal title certificates and we may be subject to lawsuits or other actions taken against us and may lose the right to continue to operate on these properties.

In addition, certain of the land use rights currently held by us were obtained by way of allocation by the PRC government without charge. These parcels of land at the Shapulong, Banzhu, Wangkeng, Liyuan, Ruiyang, Yuheng, Yingchuan, Xiaopengzu, Mangxian, Husahe Cascade III, Husahe Cascade IV, and Qianling sites are used as workshops, dams and reservoirs, and have a total area of approximately 10,344,218.98 m2. The PRC central or local governments may in the future require us to re-obtain such land use rights by way of grant by the government or require us to pay site use fees. In the event that we are required to obtain the land use rights by way of grant, we will be obligated to enter into state-owned land use rights grant contracts with the competent land administration authorities and pay relevant taxes and fees, including but not limited to land premiums in accordance with relevant PRC laws and regulations. These taxes and fees for obtaining land use rights may be significant and if we are required to pay these amounts our operating expenses could be significantly increased.

Furthermore, part of the land occupied by Jinwei hydroelectric project is leased allocated land. In accordance with relevant PRC laws and regulations, the lease of allocated land shall obtain approval from the competent land and resources authority. We have not procured such approval so far. Jinwei hydroelectric project is also leasing certain land from the local peasants which is collectively-owned. In accordance with relevant PRC laws and regulations, collectively-owned land shall not be leased for industrial use purpose such as hydropower generation. The total area for the aforesaid leased allocated land and collectively-owned land is approximately 435,288.4 m2. In the event that we are required to cease such lease and/or any penalties are imposed on us, our business operations and financial condition could be materially and adversely affected.

Certain of our existing hydroelectric power projects have not passed the completion acceptance procedure, which could result in the imposition of fines or the closure of non-permitted hydroelectric power projects.

In accordance with relevant PRC laws and regulations, hydroelectric power projects are required to pass a completion acceptance procedure. Currently, only thirteen of our twenty-six projects have passed the completion acceptance procedure and two projects, namely, Husahe Cascade IV and Mangxian projects cannot verify whether they have passed completion acceptance due to the loss of files caused by flood in 2004. The remaining eleven of our existing hydroelectric power projects have not passed the completion acceptance procedure and they may not successfully pass the completion acceptance procedure in the future. We expect three will complete the procedure by the end of 2011. As for the remaining eight projects in Fujian Province, we have been informed by relevant governmental authorities that Fujian Province has temporarily suspended the completion acceptance procedure for small hydroelectric projects and the time for resumption is uncertain. Failure by any of our existing projects to pass completion acceptance procedure could result in the government imposing fines or ordering us to shut down such hydroelectric power projects.

Our executive officers may allocate their time to other businesses thereby causing conflicts of interest in their determination as to how much time to devote to our business and operations, which could materially and adversely affect our ability to manage our operations.

John D. Kuhns, our Chairman and Chief Executive Officer, Dr. You-Su Lin, the Chairman of Beijing A.B.C. Investment, “James” Tie Li, our Chief Financial Officer and President, Mary E. Fellows, our Executive Vice President and Corporate Secretary, are, to varying degrees, currently pursuing other business interests. This may result in a conflict of interest in allocating their time between our operations and other businesses. If our officers’ other business affairs require them to devote substantial amounts of time to such affairs, it could limit their ability to devote time to our business and operations, which could materially adversely affect our ability to manage our operations.

21


Our directors and officers may in the future become affiliated with entities engaged in business activities similar to those conducted by us and, accordingly, may have conflicts of interest in determining to which entity a particular business opportunity should be presented, which could limit the business growth opportunities for our company.

Following a period of one year from the date of our initial public offering, our directors and officers may become affiliated with entities engaged in business activities similar to those conducted by us. Additionally, our directors and officers may become aware of business opportunities which may be appropriate for presentation to us as well as to the other entities with which they are or may be affiliated. Due to these existing affiliations, they may have fiduciary obligations or contractual obligations to present potential business opportunities to those entities prior to presenting them to us. Accordingly, they may have conflicts of interest in determining to which entity a particular business opportunity should be presented. The loss of these business opportunities could limit the growth of our company.

If a poll is not demanded at our shareholder meetings, voting will be by a show of hands and shares will not be proportionately represented. Shareholder resolutions may be passed without the presence of the majority of our shareholders in person or by proxy.

Voting at any of our shareholder meetings is by a show of hands unless a poll is demanded. A poll may be demanded by the chairman of the meeting or by any three shareholders present in person or by proxy or by any shareholder(s) holding 1/10 of the total voting rights of shareholders present at the meeting. If a poll is demanded, each shareholder present in person or by proxy will have one vote for each ordinary share registered in his name. If a poll is not demanded, voting will be by show of hands and each shareholder present in person or by proxy will have one vote regardless of the number of shares registered in his name. In the absence of a poll, shares will therefore not be proportionately represented. In addition, the quorum required for our shareholder meetings consists of shareholders who hold at least one-third of our ordinary shares being present at a meeting in person or by proxy. Therefore, subject to the requisite majorities, shareholder resolutions may be passed at our shareholder meetings without the presence of the majority of our shareholders in person or by proxy.

If we fail to maintain an effective system of internal control over financial reporting, we may not be able to accurately report our financial results or prevent fraud.

We are subject to reporting obligations under U.S. securities laws. Under the current SEC regulations, we will be required to include a management report on internal controls over financial reporting in our Form 20-F annual report for the year ended December 31, 2010, and we will be required to include an auditor’s report on internal controls over financial reporting for the year ending December 31, 2011.

In connection with the audit of our consolidated and other financial statements included in the annual report for fiscal year ended December 31, 2009, we and our registered public accounting firm identified certain control deficiencies, which amounted to “material weakness” as defined under the standards established by the Public Company Accounting Oversight Board. We have implemented measures to remediate these material weaknesses and improve our internal control. Our management assessed the effectiveness of our internal control over financial reporting as of December 31, 2010 and has concluded that our internal control over financial reporting was effective as of December 31, 2010. See “Item 15. Controls and Procedures”. Nevertheless, we cannot assure you that our internal control measures will continue to be effective and that any significant deficiencies and material weakness in our internal control over financial reporting will not be identified in the future. Moreover, if we fail to maintain the adequacy of our internal control, we may not be able to conclude that we have effective internal control over financial reporting. Even if we do conclude that our internal control over financial reporting is effective, our independent registered public accounting firm may still issue a report that is qualified if it is not satisfied with our internal control. We have not obtained an independent audit opinion of our internal controls, and, as a result, we are not aware of any deficiencies which would result from such an audit.

22


Furthermore, effective internal control over financial reporting is necessary for us to produce reliable financial reports and is important to help us to manage the company effectively and prevent fraud. As a result, our failure to maintain effective internal control over financial reporting could result in a loss of investor confidence in the reliability of our financial statements, which in turn could harm our business and negatively impact the trading price of our ADSs.

Compliance with rules and requirements applicable to public companies is costly and complex and any failure by us to comply with these requirements on an ongoing basis could negatively affect investor confidence in us and cause the market price of our securities to decline.

As a new public company, we will incur significant legal, accounting and other expenses that we did not incur as a private company. In addition, the Sarbanes-Oxley Act, as well as rules adopted by the SEC and the NYSE, have required changes in the corporate governance practices of public companies. We expect these rules and regulations to increase our legal, accounting and financial compliance costs and to make certain corporate activities more time-consuming and costly. Complying with these rules and requirements may be especially difficult and costly for us because we may have difficulty locating sufficient personnel in China with experience and expertise relating to U.S. GAAP and U.S. public-company reporting requirements and such personnel may command high salaries. If we cannot attract or retain sufficient personnel to ensure compliance with these rules and regulations, we may need to rely more on outside legal, accounting and financial experts, which may be very costly. Any failure by us to comply with these requirements on an ongoing basis could expose us to increased risk of fraud and subject us to potential delisting from the NYSE, regulatory investigations and civil or criminal sanctions. In addition, we will incur additional costs associated with our public company reporting requirements. We cannot predict or estimate the amount of additional costs we may incur or the timing of such costs.

Risks Relating to Doing Business in China

Adverse changes in PRC economic and political policies could have a material adverse effect on the overall economic growth of China, which could reduce the demand for electricity and materially and adversely affect our business.

Our operating businesses are based in China and all of our power sales are made in China. As such, our business, financial condition, results of operations and prospects are affected significantly by economic, political and legal developments in China. China economy differs from the economies of most developed countries in many aspects, including:

 

 

 

 

the level of government involvement;

 

 

 

 

the level of development;

 

 

 

 

the growth rate;

 

 

 

 

the level and control of capital investment;

 

 

 

 

the control of foreign exchange; and

 

 

 

 

the allocation of resources.

While the Chinese economy has grown significantly in the past two decades, the growth has been uneven geographically, among various sectors of the economy and during different periods. We cannot assure you that the Chinese economy will continue to grow or to do so at the pace that has prevailed in recent years, or that if there is growth, such growth will be steady and uniform. In addition, if there is a slowdown, such slowdown could have a negative effect on our business. It is uncertain whether various macroeconomic measures and monetary policies adopted by the PRC government will be effective in sustaining the fast growth rate of the Chinese economy. In addition, such measures, even if they benefit the overall Chinese economy in the long term, may have a negative effect on us. For example, our financial condition and results of operations may be materially and adversely affected by government control over capital investments, and our ability to access bank financing may be adversely affected by continued tightening of the PRC’s monetary policy.

23


Although the Chinese economy has been transitioning from a planned economy to a more market-oriented economy, a substantial portion of the productive assets in China is still owned by the PRC government. The continued control of these assets and other aspects of the national economy by China government could materially and adversely affect our business. The PRC government also exercises significant control over Chinese economic growth through allocating resources, controlling payment of foreign currency-denominated obligations, setting monetary policy and providing preferential treatment to particular industries or companies. Any adverse change in the economic conditions or government policies in China could have a material adverse effect on the overall economic growth and the level of investments and expenditures in China, which in turn could lead to a reduction in demand for electricity and consequently have a material adverse effect on our businesses.

Interpretation of PRC laws and regulations involves uncertainty.

We are incorporated in Cayman Islands and are subject to laws and regulations applicable to foreign investments in China and, in particular, laws applicable to wholly foreign-owned companies. All of our operating businesses are located within China and are governed by PRC laws and regulations. The PRC legal system is based on written statutes, and prior court decisions can only be used as a reference. Since 1979, the PRC government has promulgated laws and regulations in relation to economic matters such as foreign investment, corporate organization and governance, commerce, taxation and trade. However, due to the fact that these laws and regulations have not been fully developed, and because of the limited volume of published cases and the non-binding nature of prior court decisions, interpretations of PRC laws and regulations are not always uniform and involves a relatively high degree of uncertainty. Laws may be changed without being immediately published or may be amended with retroactive effect. Depending on the government agency or how an application or case is presented to such agency, we may receive less favorable interpretations of laws and regulations than certain of our competitors. In addition, any litigation in China may be protracted and result in substantial costs and diversion of resources and management attention.

The Antimonopoly Law may subject our future acquisitions to increased scrutiny, which could affect our ability to consummate acquisitions on terms favorable to us or at all.

The Antimonopoly Law of China became effective on August 1, 2008. The law was enacted in part to guard against and cease monopolistic activities, and to safeguard and promote orderly market competition. In accordance with the law, monopolistic acts shall include monopolistic agreements among business operators, abuse of dominant market positions by business operators and concentration of business operators that eliminates or restricts competition or might be eliminating or restricting competition.

On August 3, 2008, the State Council promulgated the Regulations on the Thresholds for Reporting of Concentration of Business Operators, or the Reporting Threshold Regulations, which provide specific thresholds for reporting of concentration of business operators. Under the Antimonopoly Law and the Reporting Threshold Regulations, the parties to an acquisition must report to the Ministry of Commerce in advance if in the preceding accounting year the turnover in the aggregate achieved by all the parties to the transaction exceeds RMB10.0 billion ($1.5 billion) worldwide or RMB2.0 billion ($0.3 billion) within China, and the turnover achieved by at least two of them respectively exceeds RMB400.0 million ($58.6 million) within China. However, the Ministry of Commerce has the right to initiate investigation of a transaction not reaching the above-mentioned reporting thresholds if the Ministry of Commerce has evidence that the transaction has or may have the effect of excluding or restricting competition. The antitrust scrutiny procedures and requirements set forth in the Antimonopoly Law and the Reporting Threshold Regulations grant the government extensive authority of evaluation and control over the terms of acquisitions in China by foreign investors, and their implementation involves significant uncertainties and risks. To the extent our future acquisitions meet the threshold requirements set forth in the law and the Reporting Threshold Regulations, or are deemed by the Ministry of Commerce to meet the thresholds, we will

24


be subject to antimonopoly review. The consummation of our future acquisitions could therefore be much more time-consuming and complex, and any required approval processes, including obtaining approval from the Ministry of Commerce, may delay or prevent the consummation of such acquisitions, and prevent us from attaining our business objectives.

On February 3, 2011, General Office of the PRC State Council issued the Circular of the General Office of the State Council on the Establishment of Security Review System Regarding Mergers and Acquisitions in China by Foreign Investors with effect in March, according to which, the acquisitions by foreign investors of domestic Chinese companies active in the certain sectors shall be subject to security review, including military enterprises, key agricultural products, key energy and resources, key infrastructure, key transportation services, key technologies and key equipment manufacturing activities that raise national security concerns, where the foreign investor might acquire actual control of the target Chinese company through the acquisition. This newly-issued regulation is unclear in certain aspects including the definition of key sectors which are expected to be further specified and therefore how it will be interpreted and implemented in practice remains to be seen. In case our future acquisitions fall within the security review scope, the consummation of such acquisitions could therefore be much more time-consuming and complex, and any required approval processes may delay or prevent the consummation of such acquisitions, and prevent us from attaining our business objectives.

The PRC tax law could increase the enterprise income tax rate applicable to our operating businesses in China, which could have a material adverse effect on our results of operations.

On March 16, 2007, the new PRC Enterprise Income Tax law, or EIT Law, was enacted, which became effective on January 1, 2008 and replaced the previous two separate tax legal regimes for foreign invested enterprises, or FIEs, and Chinese domestic companies. The EIT Law adopts a uniform tax rate of 25% for all enterprises, including FIEs, and revokes many of the previous tax exemption, reduction and preferential treatments which were applicable to FIEs. However, any enterprises that were established before the promulgation of the EIT Law that are entitled to preferential tax treatments for a fixed period will continue to be entitled to such preferential tax treatments until the expiration of such period. If the fixed period has not commenced because of losses, it shall be deemed to commence on January 1, 2008. In addition, certain qualified high-technology enterprises may still benefit from a preferential tax rate of 15% under the EIT Law if they meet the criteria of “high and new technology enterprises strongly supported by the State.” As a result, the applicable tax rate to certain of our existing PRC operating businesses have increased from 15% to the unified tax rate of 25% under the EIT Law.

Moreover, the EIT Law provides that a withholding income tax rate of 20% will be applicable to dividends payable to foreign investors that are “non-resident enterprises” to the extent such dividends have their source within China unless the jurisdiction of such foreign investor has a tax treaty with China that provides a different withholding arrangement. The implementing regulations to the EIT Law subsequently reduced this withholding income tax rate from 20% to 10%.

We may be deemed a PRC resident enterprise under the EIT Law and be subject to PRC taxation on our worldwide income.

The EIT Law also provides that enterprises established outside of China whose “de facto management bodies” are located in China are considered “resident enterprises” and are generally subject to the uniform 25% enterprise income tax rate as to their worldwide income. Under the implementation regulations to the EIT Law issued by the State Council, “de facto management body” is defined as a body that has material and overall management and control over the manufacturing and business operations, personnel and human resources, finances and treasury, and acquisition and disposition of properties and other assets of an enterprise. At present, the PRC tax authorities have not issued any guidance on the application of the new EIT Law and its Implementation Regulations on non-Chinese enterprises or non-Chinese group enterprises and their controlled entities. As a result, it is unclear what factors will be used by the PRC tax authorities to determine whether we are a “de facto management body” in China. A substantial number of our

25


management personnel are located in the PRC, and all of our revenues arise from our operations in China. However, we do recognize some interest income and other gains from our financing activities outside China. If the PRC tax authorities determine that we are a PRC resident enterprise, we will be subject to PRC tax on our worldwide income at the 25% uniform tax rate, which may have a material adverse effect on our financial condition and results of operations. Notwithstanding the foregoing provision, the new EIT Law also provides that, if a resident enterprise already invests in another resident enterprise, the dividends received by the investing resident enterprise from the invested resident enterprise are exempt from income tax, subject to certain qualifications. Therefore, if we are classified as a resident enterprise, the dividends received from our PRC subsidiaries may be exempt from income tax. However, due to the short history of the EIT Law, it is unclear as to (i) the detailed qualification requirements for such exemption and (ii) whether dividend payments by our PRC subsidiaries to us will meet such qualification requirements, even if we are considered a PRC resident enterprise for tax purposes.

Interest and dividends payable by us to our foreign investors and gain on the sale of our ADSs, warrants or ordinary shares may become subject to withholding taxes under PRC tax laws, which may materially and adversely affect your investment in our securities.

Under the EIT Law and implementation regulations issued by the State Council, PRC withholding tax at the rate of 10% is applicable to interest and dividends payable to investors that are “non-resident enterprises,” which do not have an establishment or place of business in China, or which have such establishment or place of business but the relevant income is not effectively connected with the establishment or place of business, to the extent such interest or dividends have their sources within China. Similarly, any gain realized on the transfer of ADSs, warrants or ordinary shares by such investors is also subject to 10% PRC withholding tax if such gain is regarded as income derived from sources within China. If we are considered a PRC “resident enterprise,” it is unclear whether the interest or dividends we pay with respect to our securities, or the gain our non-PRC shareholders or ADS or warrant holders may realize from the transfer of our ordinary shares or other securities, would be treated as income derived from sources within China and be subject to PRC tax.

If we are required under the EIT Law to withhold PRC income tax on interest or dividends payable to our non-PRC shareholders that are “non-resident enterprises,” or if you are required to pay PRC income tax on the transfer of our securities, the value of your investment in our securities may be materially adversely affected.

We rely principally on dividends and other distributions, if any, on equity paid by our operating businesses in China, and limitations on their ability to pay dividends to us could have a material adverse effect on our business and results of operations.

We are a holding company and we rely principally on dividends and other distributions, if any, on equity paid by our operating businesses in China for our cash and financing requirements, including the funds necessary to pay dividends and other cash distributions to our shareholders, service any debt we may incur and pay our operating expenses. If our operating businesses incur debt on their own behalf in the future, the instruments governing the debt may restrict their ability to pay dividends or make other distributions to us. We currently expect to permanently reinvest the earnings of our operating businesses in China and have no plan to cause our operating businesses to make a dividend distribution to us.

As entities established in China, our operating businesses are subject to certain limitations with respect to dividend payments. PRC regulations currently permit payment of dividends only out of accumulated profits as determined in accordance with accounting standards and regulations in China. For each of our operating businesses that is a Sino-foreign joint venture enterprise, it may not distribute its after-tax profits to us if it has not already made contributions to its reserve fund, enterprise development fund and employee bonus and welfare fund at percentages that are decided by its board of directors. For each of our operating businesses that is a wholly foreign-owned enterprise, it may not distribute its after-tax profits to us if it has not already made contributions to

26


its employee bonus and welfare fund at a percentage that is decided by its board of directors and to its reserve fund at a rate of no less than 10% of its net profit. A wholly foreign-owned enterprise is required to continue making contributions to its reserve fund until such fund reaches 50% of its registered capital. For each of our operating businesses that is a PRC domestic company, it may not distribute its after-tax profits to us if it has not already made contributions to its statutory reserve fund at a rate of no less than 10% of its net profit. A PRC domestic company is required to continue making contributions to its statutory reserve fund until such fund reaches 50% of its registered capital. These reserve funds may not be distributed as cash dividends. The total amount of our restricted net assets was RMB3,263.2 million ($466.8 million) as of December 31, 2010. In addition, if our operating businesses in China incur further debt on their own behalf in the future, the instruments governing the debt may restrict their ability to pay dividends or make other distributions to us. Limitations on the ability of our operating businesses in China to pay dividends to us could adversely limit our ability to grow, make investments or acquisitions that could be beneficial to our businesses, pay dividends, or otherwise fund and conduct our business. Accordingly, if for any of the above or other reasons, we do not receive dividends from our operating businesses in China, our liquidity, financial condition and ability to make dividend distributions to our shareholders will be materially and adversely affected.

Fluctuations in the value of RMB will affect the amount of our non-RMB debt service in RMB terms and affect the value of, and dividends payable on, our ADSs in foreign currency terms.

The value of RMB depends, to a large extent, on China’s domestic and international economic, financial and political developments and government policies, as well as the currency’s supply and demand in the local and international markets. Fluctuation of the value of RMB will affect the amount of our non-RMB debt service in RMB terms since we have to convert RMB into non-RMB currencies to service our foreign debt. Since our income and profits are denominated in RMB, any appreciation of RMB will also increase the value of, and any dividends payable on, our ADSs in foreign currency terms. Conversely, any depreciation of RMB will decrease the value of, and any dividends payable on, our ADSs in foreign currency terms.

Restrictions on currency exchange may limit our ability to receive dividends from our operating businesses in China and their ability to obtain overseas financing.

Our operating businesses in China may convert a portion of RMB held by them into foreign currencies to meet its foreign currency obligations, including, among others, payments of dividends declared, if any, in respect of our ordinary shares. Under China’s existing foreign exchange regulations, our operating businesses in China are able to pay dividends in foreign currencies without prior approval from the State Administration of Foreign Exchange, by complying with certain procedural requirements. However, we cannot assure you that China government will not take measures in the future to restrict access to foreign currencies for current account transactions, including payment of dividends.

Foreign exchange transactions for capital account items, such as direct equity investments, loans and repatriation of investments, by our operating businesses in China continue to be subject to significant foreign exchange controls and require the approval of PRC governmental authorities, including the State Administration of Foreign Exchange. In particular, if our operating businesses in China borrow foreign currency-denominated loans from us or other foreign lenders, these loans must be registered with the local offices of the State Administration of Foreign Exchange. These limitations could affect their ability to obtain additional equity or debt funding that is denominated in foreign currencies.

PRC regulation of direct investment and loans by offshore holding companies to PRC entities may delay or limit our ability to use the proceeds of our initial public offering to make additional capital contributions or loans to our PRC operating businesses.

Any capital contributions or loans that we, as an offshore company, make to our PRC operating businesses, including from the proceeds of our initial public offering, are subject to PRC regulations.

27


For example, any of our loans to our PRC operating businesses cannot exceed the difference between the total amount of investment our PRC operating businesses are approved to make under relevant PRC laws and their respective registered capital, and must be registered with the local branch of the State Administration of Foreign Exchange as a procedural matter. In addition, our capital contributions to our PRC operating businesses must be approved by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce or their local counterpart and registered with the State Administration for Industry and Commerce or its local counterpart. We cannot assure you that we will be able to obtain these approvals on a timely basis, or at all. If we fail to obtain such approvals, our ability to make equity contributions or provide loans to our PRC operating businesses or to fund their operations may be negatively affected, which could adversely affect their liquidity and their ability to fund their working capital and expansion projects and meet their obligations and commitments.

Furthermore, the State Administration of Foreign Exchange promulgated a new circular in August 2008 with respect to the administration of conversion of foreign exchange capital contribution of foreign invested enterprises into RMB. Pursuant to this new circular, RMB converted from foreign exchange capital contribution can only be used for the activities within the approved business scope of such foreign invested enterprise and cannot be used for domestic equity investment or acquisition unless otherwise allowed by PRC laws or regulations. As a result, we may not be able to increase the capital contribution of our operating subsidiaries and subsequently convert such capital contribution into RMB for equity investment or acquisition in China.

Risks Relating to Our Securities

The trading prices of our ADSs and warrants are likely to be volatile, which could result in substantial losses to investors.

The trading prices of our ADSs and warrants are likely to be volatile and could fluctuate widely in response to factors beyond our control. The initial public offering price for our units was determined by negotiation between us and the underwriters and the price at which the ADSs and warrants are traded after our initial offering have declined below the initial public offering price. In the past, following periods of volatility in the market price of a company’s securities, shareholders have often instituted securities class action litigation against that company. If we were involved in a class action suit, it could divert the attention of senior management, and, if adversely determined, could have a material adverse effect on our results of operations and financial condition.

The performance and fluctuation of the market prices of other companies with business operations located mainly in China that have listed their securities in the United States may affect the volatility in the price of and trading volumes for our ADSs and warrants. Recently, a number of PRC-based companies have listed their securities, or are in the process of preparing for listing their securities, on U.S. stock markets. The trading performances of these PRC-based companies’ securities at the time of or after their offerings may affect the overall investor sentiment towards PRC-based companies listed in the United States and consequently may impact the trading performance of our ADSs and warrants. These broad market and industry factors may significantly affect the market price and volatility of our ADSs and warrants, regardless of our actual operating performance.

In addition to market and industry factors, the price and trading volume of our ADSs and warrants may be highly volatile for specific business reasons. Factors such as variations in our financial results, announcements of new business initiatives by us or by our competitors, recruitment or departure of key personnel, changes in the estimates of our financial results or changes in the recommendations of any securities analysts electing to follow our securities or the securities of our competitors could cause the market price for our ADSs and warrants to change substantially. Any of these factors may result in large and sudden changes in the trading volume and price for our ADSs and warrants.

28


The sale or availability for sale of substantial amounts of our ADSs could adversely affect their market price.

Sales of substantial amounts of our ADSs in the public market, or the perception that these sales could occur, could adversely affect the market price of our ADSs and could materially impair our future ability to raise capital through offerings of our ADSs.

Currently there are 153,295,516 ordinary shares outstanding. In addition, there are outstanding options and warrants to purchase an aggregate of 58,584,565 ordinary shares, including options and warrants to purchase an aggregate of 52,025,565 ordinary shares immediately exercisable as of the date of this annual report.

All of the ADSs sold in the initial public offering are freely tradable without restriction or further registration under the U.S. Securities Act of 1933, or the Securities Act, unless held by our “affiliates” as that term is defined in Rule 144 under the Securities Act. Subject to applicable restrictions and limitations under Rule 144 of the Securities Act of 1933, all of our shares outstanding prior to our initial public offering are eligible for sale in the public market. In addition, the ordinary shares subject to options and warrants for the purchase of our ordinary shares will become eligible for sale in the public market to the extent permitted by the provisions of various vesting agreements and Rules 144 and 701 under the Securities Act of 1933. If these additional shares are sold, or if it is perceived that they will be sold in the public market, the trading price of our ADSs could decline.

Future issuances of ordinary shares or ADSs may depress the trading price of our ADSs.

Any future issuance of equity securities could dilute the interests of our existing shareholders and could substantially decrease the trading price of our ADSs. We may issue equity securities in the future for a number of reasons, including to finance our operations and business strategy (including in connection with acquisitions and other transactions), to adjust our ratio of debt to equity, to satisfy our obligations upon the exercise of outstanding warrants or options or for other reasons.

Our outstanding warrants may materially and adversely affect the market price of our ADSs.

The units sold in our initial public offering include warrants to purchase 18,000,000 ordinary shares. The potential issuance of additional ordinary shares on exercise of these warrants could materially and adversely affect the market price of our ADSs. This is because exercise of the warrants will increase the number of issued and outstanding ordinary shares and thus may dilute the net tangible book value per ADS. Additionally, the sale or possibility of sale of the ordinary shares underlying the warrants could have an adverse effect on our ability to obtain other financing.

You will not be able to exercise your warrants if we do not have an effective registration statement in place when you desire to do so.

No warrants will be exercisable, and we will not be obligated to issue ordinary shares upon exercise of warrants by a holder unless, at the time of such exercise, we have a registration statement under the Securities Act in effect covering the ordinary shares issuable upon the exercise of the warrants and a current prospectus relating to ordinary shares is available. We have agreed to use our best efforts to have a registration statement in effect covering ordinary shares issuable upon exercise of the warrants from the date the warrants become exercisable and to maintain a current prospectus relating to ordinary shares until the warrants expire or are redeemed. However, we cannot assure you that we will be able to do so. Additionally, we have no obligation to settle the warrants for cash in the absence of an effective registration statement or under any other circumstances. The warrants may be deprived of any value, the market for the warrants may be limited, the holders of warrants may not be able to exercise their warrants if there is no registration statement in effect covering the ordinary shares issuable upon the exercise of the warrants, or the prospectus relating to the ordinary shares issuable upon the exercise of the warrants is not current and the warrants may expire worthless.

29


Your right to participate in any future rights offerings may be limited, which may cause dilution to your holdings.

If we offer holders of our shares any rights to subscribe for additional shares or any other rights, the depositary may make these rights available to you if it is lawful and reasonably practicable. However, the depositary may allow rights that are not distributed or sold to lapse. In that case, you will receive no value for them. In addition, U.S. securities laws may restrict the sale, deposit, cancellation and transfer of the ADSs issued after exercise of rights. Under the deposit agreement, the depositary will not distribute rights to holders of ADSs unless the distribution and sale of rights and the securities to which these rights relate are either exempt from registration under the Securities Act with respect to holders of ADSs, or are registered under the provisions of the Securities Act. We can give no assurance that we can establish an exemption from registration under the Securities Act, and we are under no obligation to file a registration statement with respect to these rights or underlying securities or to endeavor to have a registration statement declared effective. Accordingly, you may be unable to participate in our rights offerings and may experience dilution of your holdings as a result.

A significant percentage of our outstanding ordinary shares are held by a small number of our existing shareholders, and these shareholders may have significantly greater influence on us and our corporate actions by nature of the size of their shareholdings relative to our public shareholders.

Vicis Capital Master Fund owns 31.9% and CPI Ballpark Investments Ltd. and Blue Ridge Investments, LLC, both of which are subsidiaries of Bank of America Corporation, own an aggregate of 25.2% of our voting shares as of February 14, 2011. Through publicly available information, we are aware of a potential share transfer between CPI Ballpark Investments Ltd. and Blue Ridge Investments, LLC. Each of these shareholders is an affiliate within the meaning of the Securities Act, due to the size of their respective shareholdings in us. Vicis Master Fund currently has one board representative on our seven director board. Accordingly, these shareholders have had, and may continue to have, significant influence in determining the outcome of any corporate transaction or other matter submitted to the shareholders for approval, including mergers, consolidations and the sale of all or substantially all of our assets, election of directors and other significant corporate actions.

Anti-takeover provisions in our charter documents may discourage a third party from acquiring us, which could limit our shareholders’ opportunities to sell their shares at a premium.

Our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association include provisions that could limit the ability of others to acquire control of us, modify our structure or cause us to engage in a change-of-control transaction. These provisions could have the effect of depriving our shareholders of an opportunity to sell their shares at a premium over prevailing market prices by discouraging third parties from seeking to obtain control of us in a tender offer or similar transaction.

For example, our board of directors will have the authority, without further action by our shareholders, to issue new preferred shares in one or more tranches, which may have powers and rights, including dividend rights, conversion rights, voting rights, terms of redemption and liquidation preferences, greater than the rights associated with our ordinary shares. These new preferred shares could thus be issued quickly, and could have terms calculated to delay or prevent a change in control or make removal of management more difficult. In addition, if our board of directors issues new preferred shares, the market price of our ADSs or warrants may fall and the voting and other rights of the holders of our ordinary shares may be adversely affected. In addition, our board of directors is divided into three classes and only one class of directors is up for re-election at each annual meeting of shareholders.

We are a Cayman Islands company and, because judicial precedent regarding the rights of shareholders is more limited under Cayman Islands law than under U.S. law and it is difficult to

30


enforce certain judgments, you may have less protection of your shareholder rights than you would under U.S. law.

Our corporate affairs are governed by our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association, the Cayman Islands Companies Law and the common law of the Cayman Islands. The rights of shareholders to take action against the directors, actions by minority shareholders and the fiduciary responsibilities of our directors to us under Cayman Islands law are to a large extent governed by the common law of the Cayman Islands. The common law of the Cayman Islands is derived in part from comparatively limited judicial precedent in the Cayman Islands as well as from English common law, which has persuasive, but not binding, authority on a court in the Cayman Islands. The rights of our shareholders and the fiduciary responsibilities of our directors under Cayman Islands law are not as clearly established as they would be under statutes or judicial precedent in some jurisdictions in the United States. In particular, the Cayman Islands has a less developed body of securities laws than the United States. In addition, some U.S. states, such as Delaware, have more fully developed and judicially interpreted bodies of corporate law than the Cayman Islands.

The Cayman Islands courts are unlikely:

 

 

 

 

to recognize or enforce judgments of United States courts obtained against us or our directors or officers predicated upon the civil liability provisions of the securities laws of the United States or any state in the United States; or

 

 

 

 

to entertain original actions brought against us or our directors or officers predicated upon the securities laws of the United States or any state in the United States.

There is no statutory recognition in the Cayman Islands of judgments obtained in the United States, although the Cayman Islands will generally recognize as a valid judgment, a final and conclusive judgment in personam obtained in the federal or state courts in the United States under which a sum of money is payable, other than a sum of money payable in respect of multiple damages, taxes or other charges of a like nature or in respect of a fine or other penalty, and would give a judgment based thereon provided that (i) such courts had proper jurisdiction over the parties subject to such judgment; (ii) such courts did not contravene the rules of natural justice of the Cayman Islands; (iii) such judgment was not obtained by fraud; (iv) the enforcement of the judgment would not be contrary to the public policy of the Cayman Islands; (v) no new admissible evidence relevant to the action is submitted prior to the rendering of the judgment by the courts of the Cayman Islands; and (vi) there is due compliance with the correct procedures under the laws of the Cayman Islands.

You will have limited ability to bring an action in the Cayman Islands or in China against us or against our directors and officers, or to enforce a judgment against us or them, because we are incorporated in the Cayman Islands and because we conduct a majority of our operations in China.

We are incorporated in the Cayman Islands, and conduct substantially all of our operations in China. Most of our directors and officers reside outside the United States and substantially all of the assets of those persons are located outside the United States. As a result, it may be difficult or impossible for you to bring an action against us or against these individuals in the Cayman Islands or in China in the event that you believe that your rights have been infringed under the applicable securities laws or otherwise. Even if you are successful in bringing an action of this kind, the laws of the Cayman Islands and of China may render you unable to enforce a judgment against our assets or the assets of our directors and officers.

Unlike many jurisdictions in the United States, Cayman Islands law does not specifically provide for shareholder appraisal rights on a merger or consolidation of a company where the shares of the company are listed on a recognized stock exchange or inter-dealer quotation system. This may make it more difficult for you to assess the value of any consideration you may receive in a merger or consolidation or to require that the offer or give you additional consideration if you believe the consideration offered is insufficient.

31


Shareholders of Cayman Islands exempted companies such as ourselves have no general rights under Cayman Islands law to inspect corporate records and accounts or to obtain copies of lists of shareholders of these companies. Our directors have discretion under our Amended and Restated Articles of Association to determine whether or not, and under what conditions, our corporate records may be inspected by our shareholders, but are not obliged to make them available to our shareholders. This may make it more difficult for you to obtain the information needed to establish any facts necessary for a shareholder motion or to solicit proxies from other shareholders in connection with a proxy contest.

As a result of all of the above, public shareholders may have more difficulty in protecting their interests in the face of actions taken by management, members of the board of directors or controlling shareholders than they would as public shareholders of a U.S. company.

Your ability to protect your rights as shareholders through the U.S. federal courts may be limited because we are incorporated under Cayman Islands law.

Cayman Islands companies may not have standing to initiate a derivative action in a federal court of the United States. As a result, your ability to protect your interests if you are harmed in a manner that would otherwise enable you to sue in a U.S. federal court may be limited.

The voting rights of holders of ADSs must be exercised in accordance with the terms of the deposit agreement, the ADRs, and the procedures established by the depositary. The process of voting through the depositary may involve delays that limit the time available to you to consider proposed shareholders’ actions and also may restrict your ability to subsequently revise your voting instructions.

Holders of our ADSs may only exercise their voting rights with respect to the underlying shares in accordance with the provisions of the deposit agreement. Upon receipt of voting instructions from a holder of ADSs in the manner set forth in the deposit agreement, the depositary will endeavor to vote the underlying shares in accordance with these instructions. Under our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association and Cayman Islands law, the minimum notice period required for convening a general meeting is 21 days. When a general meeting is convened, you may not receive sufficient notice of a shareholders’ meeting to permit you to withdraw your shares to allow you to cast your vote with respect to any specific matter at the meeting. In addition, the depositary and its agents may not be able to send voting instructions to you to give your voting instructions in a timely manner. We will make all reasonable efforts to cause the depositary to send voting information to you in a timely manner, but we cannot assure you that you will receive the voting materials in time to ensure that you can instruct the depositary to vote your shares. Furthermore, the depositary and its agents will not be responsible for any failure to carry out any instructions to vote, for the manner in which any vote is cast or for the effect of any such vote. As a result, you may not be able to exercise your right to vote and you may lack recourse if your shares are not voted as you requested.

Except in limited circumstances, the depositary for our ADSs will give us a discretionary proxy to vote our ordinary shares underlying your ADSs if you do not vote at shareholders’ meetings, which could adversely affect your interests.

Under the deposit agreement for the ADSs, the depositary will give us a discretionary proxy to vote our shares underlying your ADSs at shareholders’ meetings if it does not receive your voting instructions, unless:

 

 

 

 

we have failed to timely provide the depositary with our notice of meeting and related voting materials;

 

 

 

 

we have instructed the depositary that we do not wish a discretionary proxy to be given;

 

 

 

 

we have informed the depositary that there is substantial opposition as to a matter to be voted on at the meeting;

32


 

 

 

 

a matter to be voted on at the meeting would have a material adverse impact on shareholders.

The effect of this discretionary proxy is that we will be able to control the voting of the shares underlying your ADSs if you fail to instruct the depository in time, absent the situations described above, and it may make it more difficult for shareholders to influence the management of our company. Holders of our shares are not subject to this discretionary proxy.

You may not receive distributions on our shares or any value for them if it is illegal or impractical for us to make them available to you.

The depositary of our ADSs has agreed to pay you the cash dividends or other distributions it or the custodian for our ADSs receives on our shares or other deposited securities after deducting its fees and expenses.

You will receive these distributions in proportion to the number of our shares your ADSs represent. However, the depositary is not responsible if it is unlawful or impractical to make a distribution available to any holders of ADSs. For example, it would be unlawful to make a distribution to a holder of ADSs if it consists of securities that require registration under the Securities Act but that are not properly registered or distributed pursuant to an applicable exemption from registration. The depositary is not responsible for making a distribution available to any holders of ADSs if any government approval or registration is required for such distribution. We have no obligation to take any other action to permit the distribution of our ADSs, shares, rights or anything else to holders of our ADSs. This means that you may not receive the distributions we make on our shares or any value for them if it is illegal or impractical for us to make them available to you. These restrictions may have a material and adverse effect on the value of your ADSs.

You may be subject to limitations on transfers of your ADSs.

Your ADSs, represented by ADRs, are transferable on the books of the depositary. However, the depositary may close its books at any time or from time to time when it deems expedient in connection with the performance of its duties. The depositary may close its books from time to time for a number of reasons, including in connection with corporate events such as a rights offering, during which time the depositary needs to maintain an exact number of ADS holders on its books for a specified period. The depositary may also close its books in emergencies, and on weekends and public holidays. The depositary may refuse to deliver, transfer or register transfers of our ADSs generally when our books or the books of the depositary are closed, or at any time if we or the depositary thinks it is necessary or advisable to do so in connection with the performance of its duty under the deposit agreement, including due to any requirement of law or any government or governmental body, or under any provision of the deposit agreement.

We may be a passive foreign investment company, or PFIC, which could lead to additional taxes for U.S. holders of our warrants, ADSs or ordinary shares.

We do not expect to be, for U.S. federal income tax purposes, a passive foreign investment company, or a PFIC, which is a foreign company for which, in any given taxable year, either at least 75% of its gross income is passive income which generally includes dividends, interest, royalties, rents and gains from commodities and securities transactions or at least 50% of its assets produce or are held to produce passive income, for our 2009 or 2010 taxable years and we expect to operate in such a manner so as not to become a PFIC for any future taxable year. However, because the determination of PFIC status for any taxable year cannot be made until after the close of such year and requires extensive factual investigation, including ascertaining the fair market value of our assets on a quarterly basis and determining whether the gross income that we earn is or is not passive income, we cannot assure you that we will not become a PFIC for our 2010 taxable year or any future taxable year. If we are or become a PFIC, you could be subject to additional U.S. federal income taxes on gain recognized with respect to the warrants, ADSs or ordinary shares and on

33


certain distributions, plus an interest charge on certain taxes treated as having been deferred under the PFIC rules. Non-corporate U.S. holders will not be eligible for reduced rates of taxation on any dividends received from us if we are a PFIC in the taxable year in which such dividends are paid or in the preceding taxable year.

ITEM 4. INFORMATION ON THE COMPANY

A. History and Development of the Company

We were formed in July 2006 as an exempted company under the laws of the Cayman Islands to serve as a vehicle for the acquisition of hydroelectric assets in China. At the time of our formation we considered, but did not pursue, operating as a publicly traded special purpose acquisition company. We did not have any operating business until the completion of our first acquisition in April 2007. Key events in our corporate development since our formation include the following. Please note that U.S. dollar translations provided below are derived from our consolidated financial statements.

 

 

 

 

in November 2006, we raised $50.0 million through the sale of convertible notes in a private placement to institutional investors;

 

 

 

 

in April 2007, we established a wholly owned subsidiary, Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. in Beijing, China, which provides management and other consulting services to our hydroelectric power projects in China;

 

 

 

 

in April 2007, we acquired Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd., which owns and operates the Binglangjiang I hydroelectric power project, with an installed capacity of 21.0 MW, and which has the right to complete construction of, and operate, the Binglangjiang II hydroelectric power project, with a design capacity of 20.0 MW, both in Yingjiang County, Dehong Prefecture, Yunnan province, for a total consideration of RMB50.0 million ($6.5 million). In addition, we made a cash advance to the company of RMB125.0 million ($16.2 million) in April 2007 prior to the completion of the acquisition. Binglangjiang is considered our predecessor company for SEC reporting purposes, as we acquired substantially all of the business of Binglangjiang and our own operations prior to that acquisition were insignificant compared to the operations of Binglangjiang;

 

 

 

 

in May 2007, we acquired, through an asset purchase, the Liyuan hydroelectric power project, a completed project with an installed capacity of 12.0 MW located in Cangxi County, Guangyuan City, Sichuan province, from Cangxi County Jianghe Hydroelectric Power Development Co., Ltd., for a purchase price of RMB77.0 million ($10.0 million) in cash. We established at that time Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd. to own and operate the plant;

 

 

 

 

in December 2007, we acquired a 50.0% equity interest in Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd., which owns and operates the Shapulong hydroelectric power project, with an installed capacity of 25.0 MW, located in Yunhe County, Lishui City, Zhejiang province, for a purchase price of RMB33.0 million ($4.5 million) in cash. In August 2009, we acquired a 13.0% equity interest in the company for a purchase price of RMB8.6 million ($1.3 million) and a further 37.0% equity interest in the company for a purchase price of RMB21.0 million ($3.1 million);

 

 

 

 

in January 2008, we raised $150.0 million in a private placement of Series A convertible redeemable preferred shares to institutional investors;

 

 

 

 

in January 2008, we acquired Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd., which owns and operates the Yingchuan hydroelectric power project, with an installed capacity of 40.0 MW, located in Jingning County, Lishui City, Zhejiang province, for a total consideration of RMB304.0 million ($42.3 million), which was comprised of a cash purchase price of RMB291.4 million ($40.6 million) and a payment of RMB12.6 million ($1.8 million) to settle all of the liabilities of the company;

34


 

 

 

 

in January 2008, we acquired Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd., which owns and operates the Wuliting hydroelectric power project, with an installed capacity of 42.0 MW, located in Qingtian County, Lishui City, Zhejiang province, for a purchase price of RMB342.1 million ($47.6 million), which was comprised of a cash purchase price of RMB206.9 million ($28.8 million) and a payment of RMB135.3 million ($18.8 million) to settle all of the liabilities of the company;

 

 

 

 

in January 2008, we acquired Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd., which owns the Zhougongyuan hydroelectric power project, with a design capacity of 53.6 MW, located in Suichang County, Lishui City, Zhejiang province, for a purchase price of RMB157.3 million ($21.9 million) in cash. We were obligated to make a cash injection into the company of RMB250.0 million ($34.8 million) to complete the construction of the project under the original agreement;

 

 

 

 

in July 2008, we raised $101.0 million in a private placement of Series B convertible redeemable preferred shares to institutional investors;

 

 

 

 

in August 2008, we raised $28.0 million in a private placement of Series B convertible redeemable preferred shares to institutional investors;

 

 

 

 

in October 2008, we acquired a 90.0% equity interest in Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd., which owns and operates the Banzhu hydroelectric power project, with an installed capacity of 45.0 MW, located in Sanming City, Fujian province, for a purchase price of RMB134.2 million ($19.6 million) in cash. We were obligated to make a capital injection of RMB104.9 million ($15.4 million) to the company to finance its future operations after the acquisition, of which RMB21.2 million ($3.1 million) was made in March 2009, and the remaining capital injection of RMB83.7 million ($12.3 million) will be made in 2010. In addition, pursuant to a supplemental agreement with the shareholders at the time, Sanming Ruifeng Hydropower Investment Co., Ltd. and Yong’an Ruifeng Hydroelectric Ltd. were entitled to receive the RMB59.2 million ($8.7 million) of current assets, including cash and cash equivalents, accounts receivable and amounts due from related parties of Banzhu as of the acquisition date. Subsequently, in January 2009, Sanming Ruifeng Hydropower Investment Co., Ltd. agreed to forego RMB7.0 million ($1.0 million) of the current assets that Sanming Ruifeng Hydropower Investment Co., Ltd. is entitled to receive. In March 2009, we acquired the remaining 10.0% equity interest in this company for a purchase price of RMB17.0 million ($2.5 million) in cash;

 

 

 

 

in October 2008, we acquired a 90.0% equity interest in Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd., which owns and operates the Wangkeng hydroelectric power project, with an installed capacity of 40.0 MW, located in Pingnan County, Ningde City, Fujian province, for a purchase price of RMB220.5 million ($32.3 million) in cash;

 

 

 

 

in October 2008, we acquired Pingnan County Yuanping Hydroelectric Co., Ltd., which owns and operates the Yuanping hydroelectric power project, with an installed capacity of 16.0 MW, located in Pingnan County, Ningde City, Fujian province, for a purchase price of RMB58.0 million ($8.5 million) in cash;

 

 

 

 

in October 2008, we acquired Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd., which owns and operates the Yuheng hydroelectric power project, with an installed capacity of 30.0 MW, located in Pingnan County, Ningde City, Fujian province, for a purchase price of RMB121.0 million ($17.7 million) in cash;

 

 

 

 

in March 2009, Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd., signed a RMB150.0 million ($22.0 million) loan agreement with Industrial Bank Co., Ltd., Ningde Branch to refinance the Wangkeng hydroelectric power project;

 

 

 

 

in March 2009, Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd., signed a RMB219.6 million ($32.2 million) loan agreement with Bank of China, Lishui City Dayang Sub-branch to refinance the Wuliting hydroelectric power project;

35


 

 

 

 

in June 2009, Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd., signed a RMB294.9 million ($43.2 million) loan agreement with the Bank of China, Fujian Branch to refinance the Banzhu hydroelectric power project;

 

 

 

 

in June 2009, Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd. signed a RMB216.0 million ($31.6 million) loan agreement and a RMB9.0 million ($1.3 million) loan agreement with the Agricultural Bank of China, Lishui Branch to refinance the Zhougongyuan hydroelectric power project;

 

 

 

 

in July 2009, we signed a memorandum of understandings with the Bank of China, Fujian Branch, pursuant to which the bank will provide 50.0% of financing required for the acquisition or refinancing of any hydroelectric power projects acquired by us through an Investment Holding Company to be established by us in Fujian province;

 

 

 

 

in August 2009, we acquired Longquan Ruiyang Cascade II Hydroelectric Co., Ltd., which owns and operates the Ruiyang hydroelectric power project, with an installed capacity of 32.0 MW, located in Xiaomei Township, Longquan City, Zhejiang province, for a purchase price of RMB160.0 million ($23.4 million) in cash;

 

 

 

 

in September 2009, we signed a non-binding framework agreement with Sichuan Huashui Power Construction Engineering Co., Ltd. to jointly develop 40 small hydroelectric power projects in Sichuan province totaling approximately 1,250.0 MW of design installed capacity, for which Sichuan Huashui Power construction Engineering Co., Ltd. has the development right. We have subsequently determined not to pursue these projects.

 

 

 

 

in October 2009, we signed a capital increase agreement with Henan Lan Tian Group Co., Ltd. to subscribe for a 79.0% equity interest in Henan Wuyue Storage Power Generation Co., Ltd., which owns the right to develop a 1,000.0 MW pumped storage project, located in Yinpeng Township, Guangshan County, Xinyang City, Henan province, for a purchase price of RMB162.5 million ($23.8 million) in cash;

 

 

 

 

in October 2009, we raised $20.0 million in a private placement of Series C convertible redeemable preferred shares to an institutional investor;

 

 

 

 

in December 2009, we transferred one hydroelectric power project from Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd., to the newly established Suichang County Zhougongyuan Hydroelectric Development Co., Ltd. Both Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd. and Suichang County Zhougongyuan Hydroelectric Development Co., Ltd. are wholly owned by us;

 

 

 

 

in January 2010, we established a wholly owned subsidiary, Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd.;

 

 

 

 

in January 2010, we completed our initial public offering and received net proceeds of approximately $85.99 million, and our ADSs and warrants started trading on the NYSE under the symbols “CHC” and “CHCWS”, respectively;

 

 

 

 

in February 2010, we received a Loan Framework Agreement from the Bank of China’s Fujian Branch pursuant to which the bank approved our wholly owned subsidiary, Fujian Huabang Hydroelectricity Investment Co., as a borrower of up to an aggregate of RMB3 billion ($440 million) for the acquisition of hydroelectric projects. Each acquisition loan will be subject to individual approval by the bank and to definitive documentation (which will include the term and interest rate thereof). The Loan Framework Agreement represents the bank’s form of internal commitment for the loan facility;

 

 

 

 

in March 2010, we acquired 79.0% equity interest in Henan Wuyue Storage Power Generation Co., Ltd. for a total purchase price of RMB162.5 million ($24.4 million) and paid the first installment payment of RMB32.5 ($4.8 million) in cash;

 

 

 

 

in April 2010, we acquired Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd., which owns and operates Mangxian, Husahe Cascade III and Husahe Cascade IV hydroelectric power projects, with a total installed capacity of 18.7 MW in Yingjiang County, Yunnan province in the PRC for a purchase price of RMB115.0 million ($16.8 million), financed

36


 

 

 

 

partially through cash on hand and through the assumption or refinancing of existing non-recourse debt;

 

 

 

 

in June and August 2010, we acquired Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd. and Fugong Xineng Power Development Co. Ltd., respectively, which own and operate three operating projects including Aluhe, Zilenghe and Latudihe hydroelectric projects, totaling 54.1 MW in installed generating capacity, for a purchase price of RMB96.3 million ($14.2 million);

 

 

 

 

in September 2010, we acquired Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd., which owns and operates a 44 MW operating hydroelectric project in Luquan County, Yunnan province in the PRC for a purchase price of RMB150.0 million ($22.1 million);

 

 

 

 

in December 2010, we acquired Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd., which owns 55% equity interests in Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd., 74% in Shaowu City Jintang Hydroelectric Co., Ltd. and 74% in Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd. These four companies own and operate a 55.4 MW group of five operating projects in Fujian province, including Qianling&Jinjiu, Dongguan, Jinlong, Jinwei and Jintang hydroelectric projects, for a purchase price of RMB75.1 million ($11.3 million); and

 

 

 

 

in November 2010, Fujian Huabang entered into an equity transfer purchase agreement with Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd. to acquire the remaining 10% equity interest at the price of RMB38,967 (US$5,937K) in Wangkeng. In January 2011, Fujian Huabang completed the acquisition of the 10% equity interest.

Our Offices

Our registered office is located at the offices of Appleby Trust (Cayman) Ltd., Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, George Town, Grand Cayman, KY1-1108. Our executive offices are located at 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng District, Beijing, PRC 10010 and our telephone number at such location is (86-10) 6492-8483. Our website is www.chinahydroelectric.com. The information contained on our website does not form part of this annual report. Our agent for service of process in the United States is “James” Tie Li, Chief Financial Officer and President, China Hydroelectric Corporation, at 420 Lexington Avenue, Suite 860, New York, NY 10170 and his telephone number at such location is (1-646) 467-9810.

37


B. Business overview

Overview

We are a fast-growing owner and operator of small hydroelectric power projects in China, led by an international management team. We were formed in July 2006 to acquire existing small hydroelectric assets in China and aim to become the PRC’s largest independent small hydroelectric power producer. Our primary business is to identify, evaluate, acquire, develop, construct and finance hydroelectric power projects in China. In addition, we acquired the development rights to a 1,000.0 MW pumped storage hydroelectric power project.

Our revenues to date have derived from the sale of electricity generated by our small hydroelectric power projects to local power grids, while our costs of operations relate to the operation of our hydroelectric power projects, as well as the cost of financing our acquisition of these hydroelectric power projects and necessary capital contributions. The map below sets out the locations and installed capacities of our hydroelectric power projects in operation and design capacities of hydroelectric power projects under construction.

38


We wholly own twenty-three operating hydroelectric power projects and have a controlling interest in three additional operating hydroelectric power projects. Our operating hydroelectric power projects are located in four provinces in China: Zhejiang, Fujian, Yunnan and Sichuan.

We acquired all of our existing hydroelectric power projects from other developers and operators beginning in 2007. We intend to continue our expansion by acquiring, operating and developing a diversified portfolio of additional small hydroelectric power projects in targeted locations in China. We believe our experience and capabilities gained in the acquisition, development and operation of small hydroelectric power project in China will enable us to take advantage of the opportunities present in the PRC hydropower market. Installed capacity at our projects reached 58.0 MW at December 31, 2007, 271.0 MW at December 31, 2008, 376.6 MW at December 31, 2009, 548.8 MW at December 31, 2010.

Our Competitive Strengths

Focused acquirer, operator and developer of hydroelectric power projects in a low-cost and fast-growing renewable energy market

We focus on the acquisition, operation and development of small hydroelectric power projects in China. We also acquired the development rights to a pumped storage hydroelectric power project. Given the PRC’s status as the world’s largest generator of hydropower, government support for hydropower and cost pressure from high fossil fuel prices, we believe the opportunity to realize returns in the PRC hydroelectric power sector will continue to increase in the near term. Our senior management, engineering, finance, legal and support teams have extensive experience in the hydroelectric power industry. We seek to generate and improve returns on investment through leveraging our expertise in identifying, assessing, acquiring, developing, obtaining approvals for and operating hydroelectric power projects. Hydropower in China is a clean renewable energy source with relatively low initial capital expenditures, low operating costs and long asset lives. Our management believes the initial capital investment per hydropower MW is currently significantly lower in China than in the United States and Europe, due largely to the low cost and high quality supply of raw materials, construction services, power generation equipment and labor in China. The PRC hydroelectric power industry further benefits from policy support contained in the Renewable Energy Law, the Catalogue of Foreign Investment, the Eleventh Five-Year Renewable Energy Plan and other laws and regulations. Hydroelectricity is a priority for China in developing its power supply, and foreign investment in the construction and operation of hydroelectric power projects is encouraged. These supports, combined with the fragmented nature of the small hydropower sector in China, present significant opportunities for an internationally funded expert acquirer, developer and operator such as our company to realize shareholder value through consolidation and efficient operation of quality target assets.

Superior access to acquisition opportunities

We believe sellers of hydroelectric power projects in China prefer a purchaser with industry expertise, ready financing and the ability to execute acquisitions quickly. We have demonstrated these strengths by identifying, reviewing, negotiating and signing acquisitions of thirteen hydroelectric power projects since our inception. Our acquisitions have been from government owned sellers, who face pressure to privatize their assets, and from poorly capitalized private operators who lack access to financing. We believe we are the only internationally financed venture operating on this scale and focused on hydroelectric power in China. We believe our industry experts, who are well known among the owners, operators and regulators of hydroelectric power projects, and our track record in the PRC hydropower market have created recognition of our company as a well-funded, knowledgeable, and dependable purchaser in the market. We believe this has enabled us to source quality targets ahead of other potential buyers, with asset owners now approaching us to offer their assets for sale. We believe that we have established that we are considering for acquisition.

39


Experienced management team

We believe our management team provides our company a significant advantage over our competitors in acquiring and operating hydroelectric power projects. Our Chairman and Chief Executive Officer John D. Kuhns established Catalyst Energy, North America’s largest hydroelectric power provider and one of the first independent power producers, in the 1980s, and has been active in the PRC hydropower market since the 1990s. Our director and Chairman of our Beijing management subsidiary, Beijing A.B.C. Investment, Dr. You-Su Lin has over 14 years experience in the PRC hydroelectric power industry. Our engineering, operational and finance teams have rich experience in and knowledge of the hydroelectric power industry and strong expertise in investment and financing. They have spearheaded our efforts to identify and close acquisition opportunities and their expertise has allowed us to rapidly assess multiple projects simultaneously. We believe our management team possesses in-depth comprehension of relevant PRC laws and an excellent relationship with the hydropower industry regulators, all of which help to ease the acquisition, construction and operation approval process. We also retain key management at our acquired hydroelectric power projects in order to sustain relationships with the power grids, enhance our understanding of local conditions and maintain operational continuity. Our experienced in-house engineering team actively participates in the operation of our acquired assets and contributes to all major maintenance, technical upgrade and expansion of projects, as well as hydrology management.

Geographical diversification combined with regional project clustering reduces operational risk and enhances operational efficiencies

Our hydroelectric power projects in operation and under construction are located on a geographically diverse collection of waterways. We believe each of these waterways has historically documented hydrological resources to make it a strong producer of hydroelectric power. We will continue to focus on the acquisition of hydroelectric power projects in diverse regions with favorable hydrology. As hydropower production is significantly impacted by weather, geographic diversification protects our business from the effects of unfavorable weather patterns in any one region. Geographic diversification also mitigates the potential risks from earthquakes, floods and other natural disasters in a region.

We believe that our ownership of multiple hydroelectric power projects on the same waterway serves to enhance our operational efficiencies. The clustering of projects allows better load balancing among our projects through distribution of waterflows, and thus power generation, to projects with excess capacity and optimal tariffs. Clustering also lowers our operation costs as one regional management, engineering and operations team can operate multiple plants.

Ability to access and effectively deploy capital

We believe our large and diverse capital base and skilled management team give us the ability to quickly respond to and secure attractive acquisition opportunities. Our financing capabilities have been demonstrated by our success in raising over $447 million of international equity or equity-linked capital since our inception. As of December 31, 2010, we had also assumed borrowings of RMB2,006 million ($302.8 million). Our access to local bank loan facilities via our PRC subsidiaries reduces our cost of borrowings and optimizes our capital structure, in particular as hydropower is a government- supported sector in China that is entitled to preferential lending policies. We maintain a large pipeline of projects that we are considering for acquisition, ranging from fully approved projects which we have identified as promising to completed projects or projects under construction, to ensure opportunities for steady future investment of our capital. No current obligation exists to purchase any of these pipeline projects.

Business Strategy

Maintain acquisition pace and increase project construction

Our goal is to become the largest PRC owner and operator of small hydroelectric power projects. We plan to continue expanding our asset portfolio in order to realize operational

40


efficiencies and increase our return on investment. We believe small hydroelectric power assets in China will continue to be available for acquisition given the number of plants in operation and the highly fragmented nature of the industry, coupled with the pressures on many current owners to sell. We will continue to fill our acquisition pipeline with targets we believe have the potential to meet our investment criteria. However, no current obligation exists to purchase any of these pipeline projects. We believe our planned expansion is supported by increasing domestic demand for electricity and the availability of acquisition targets. Moreover, we intend to maintain our acquisition pace to solidify our first mover advantage in the market. By achieving scale in our operations, especially along single waterways, we seek to lower our operating costs by spreading our local management teams across multiple plants and maximizing our access to waterflows and thus generation capacity.

We primarily target small hydroelectric power projects, being hydroelectric power projects of 50 MW or less in capacity, in regions with high hydroelectric power tariffs or the opportunity for increasing hydroelectric power tariffs. We initially focused on completed projects, because they provide us a means to grow capacity and cash flows immediately. Completed projects that have the potential for capacity expansion are also attractive to us, as they allow us to add capacity and increase our cash flows at low incremental costs. We have started acquiring projects under construction and development rights to greenfield projects, which allow us to leverage our management team’s expertise in the sourcing, permitting and managing the construction of hydroelectric power projects. We expect to continue to take controlling positions in projects, which allows us to run their operations and thereby leverage our management expertise. However, our strategy to maintain our acquisition pace is limited by our ability to identify suitable acquisition opportunities and to obtain financing, see “Risk Factors—Risks Relating to our Company and the PRC Hydropower Industry—We may encounter difficulties in identifying suitable acquisition opportunities, which would result in us being dependent upon a limited number of hydroelectric power projects and having limited revenue growth potential,” and “Risk Factors—Risks Relating to our Company and the PRC Hydropower Industry—We will need substantial additional funding to accomplish our growth strategy and may be unable to raise capital on terms favorable to us or at all, which could increase our financing costs, dilute your ownership interests, affect our business operations or force us to delay, reduce or abandon our growth strategy.”

Optimize capital structure

We plan to improve our capital structure by increasing our financial leverage through diverse fundraising channels, with the goal of increasing our debt-to-equity ratio while lowering our cost of capital. In particular, we are in discussions with both international and PRC banks to obtain secured and unsecured debt financing for our projects. Financing under discussion includes substantial credit facilities to be provided to our company or Beijing A.B.C. Investment, rather than the project-specific borrowing currently undertaken by our individual subsidiaries. We expect such facilities to provide lower interest rates and terms superior to the borrowings undertaken at operating level. We have refinanced approximately RMB253.0 million ($38.2 million) of our existing long-term loans, typically with reduced interest rates and longer tenures, thereby lowering our borrowing costs and interest rates. We have also signed a loan framework agreement with the Bank of China’s Fujian Branch for the borrowing of up to an aggregate of RMB3 billion ($440 million) subject to the bank’s approval of each acquisition loan. We believe that the availability of hydroelectric assets as collateral, our relatively stable cash flow and our low operating costs improve our access to debt financing. We anticipate that our broad access to both international and PRC lenders will reduce our cost of capital, as we will be able to borrow from whichever market offers superior terms, thereby allowing us to maximize returns to shareholders. However, the implementation of our strategy to improve our capital structure is dependent on our ability to obtain financing. See “Risk Factors—Risks Relating to our Company and the PRC Hydropower Industry—We will need substantial additional funding to accomplish our growth strategy and may be unable to raise capital on terms favorable to us or at all, which could increase our financing costs, dilute your ownership interests, affect our business operations or force us to delay, reduce or abandon our growth strategy.”

41


Continue geographic diversification and consolidation of hydropower capacity in key regions

We seek to expand our portfolio of hydroelectric power projects in regions where we believe demand for power, tariff levels and hydrological conditions present opportunities for an attractive rate of return on capital. By diversifying the locations in which we operate, we seek to protect our revenue streams from the impact of hydrological variation, natural disasters and grid failure. We have recently expanded our regional focus in Henan province through the acquisition of development rights to the Wuyue pumped storage hydroelectric power project. We also plan to enlarge our hydropower capacity by clustering our projects along waterways. We will continue to identify waterways that have or could support multiple projects, so as to achieve operational efficiencies by managing multiple projects with one local management team and by leveraging their local knowledge and relationships. Furthermore, clustered projects allow us to not only lower our unit cost of power production, but also to increase production and maximize revenue through the control of water flow to our plants along a single waterway. We have begun to implement this strategy through the acquisition and completion of construction of the Zhougongyuan hydroelectric power project which was split into two power projects in December 2009-Zhougongyuan and Jiulongshan, which is a series of three hydropower stations along a single waterway. However, the implementation of this strategy is dependent on our ability to identify suitable acquisition targets. See “Risk Factors—Risks Relating to our Company and the PRC Hydropower Industry—We may encounter difficulties in identifying suitable acquisition opportunities, which would result in us being dependent upon a limited number of hydroelectric power projects and having limited revenue growth potential.”

Increase utilization rates and revenues

We seek to increase power generation at our projects by implementing measures to improve project management, forecast hydrological conditions, maximize and control water flows to our projects and establish new customer relationships. We will continue to enhance our operational control and introduce best practices across our hydroelectric power projects. Following acquisition or commission of a hydroelectric power project, our maintenance team conducts regular maintenance to help minimize accidents, equipment outage and transmission failures. Our engineering team also provides detailed analyses of hydrological conditions to allow us to best adapt our generation plan to prevailing hydrological conditions. Where we operate several plants on a single waterway, we may also control the water flow to our projects so as to maximize the utilization rate at each project and shift production to plants with excess capacity and the highest tariffs. We may also in the future increase installed capacity and utilization at our projects through capital improvements and upgrades.

The strength of our relationships with our power grids influences both our tariffs and planned annual generation for our hydroelectric power projects, and we will continue to focus on those relationships through frequent communication, investment in projects that will help the grid to maintain an even supply of power across the grid, sharing technical information to assist the grid with load balancing and dispatch and coordinating the water flows to all hydroelectric power projects on waterways covered by the grid. Where opportunities arise to increase our tariffs for a project by connecting to an alternative grid or a local business, we may also develop these new customer relationships. However, the implementation of our strategy to increase utilization is dependent on substantial variations in climatic and hydrological conditions. Also, the implementation of our strategy to increase revenues is dependent on the customer base we have for electricity produced by our hydroelectric power projects. See “Risk Factors—Risks Relating to Our Company and the PRC Hydroelectric power Industry—Our business is dependent upon hydrological conditions, which may from time to time result in conditions that are unfavorable to our business operations”, and also “Risk Factors—Risks Relating to our Company and the PRC Hydroelectric Power Industry—We derive our revenues solely from the sale of hydropower electricity and each of our projects typically has only one customer. Any prolonged disruption to the demand for hydropower or termination of a customer relationship may cause our revenues to decrease significantly”.

42


Reduce costs and streamline operations

We will continue to adopt best practices and standards across our hydroelectric power assets, drawing on our senior management’s expertise and experience in project management. Our management team closely oversees each project’s operational performance versus established metrics, and where a project reports excess cost, we take actions to rationalize operations and realize cost savings. By planning for a high utilization rate and better load balancing, we strive to continue reducing our unit cost of power generation at each project. Where labor and other costs are in excess of that necessary to operate the project, we will rationalize operations, and we retain the right at each project we acquire to terminate redundant employees. With acquisition or commission of additional hydroelectric power projects, we expect to achieve larger economies of scale and gain increased negotiating power over our suppliers. Finally, we expect to continue to realize cost savings through centralized deployment and management of our engineering, maintenance, accounting and other support functions. However, the implementation of our strategy to reduce costs and streamline operations is dependent on our ability to manage our growth effectively. See “Risk Factors—Risks Relating to our Company and the PRC Hydroelectric Power Industry—Our growth strategy is dependent upon our ability to manage our growth effectively which, if unsuccessful, could result in a material adverse impact on our financial condition and results of operations.”

Our Hydropower Assets

Overview

We categorize hydropower projects into the following four categories:

 

 

 

 

completed projects refer to projects that are built and in operation;

 

 

 

 

projects under construction refer to projects that are being built and are not yet in operation;

 

 

 

 

approved projects refer to projects that have received the approvals, permits and licenses necessary for construction to commence; and

 

 

 

 

greenfield projects refer to projects that lack one or more construction permits and have not begun construction.

We currently operate in four Chinese provinces: Zhejiang, Fujian, Sichuan and Yunnan. We focus on a number of diverse locations that are rich in hydroelectric power resources and either have relatively high tariffs or present a high likelihood of tariff increases. The provinces in which we currently operate reflect this strategy. All these provinces are rich in hydroelectric power resources. We believe Yunnan and Sichuan currently have some of the lowest tariff rates in China, and we believe there is a likelihood of tariff increases, while Zhejiang and Fujian already have some of the highest tariff rates in China. In order to rationalize overhead costs, we have acquired and plan to continue to acquire hydroelectric power assets that are clustered or located around good hydrological resources and where we might have the opportunity to acquire adjacent projects. Our six hydroelectric power projects in Zhejiang province are clustered together in the southern part of Zhejiang province, and our four hydroelectric power projects in Fujian are clustered together in the northern part of Fujian province, neighboring Zhejiang province. Our hydroelectric power projects

43


located in Yunnan province, Sichuan province and Fujian province are all in areas of relatively high seismic risk as compared to other areas of China.

Descriptions of the projects

Our hydroelectric power projects are of the following types:

A—Run-of-the-river diversion dam. The typical feature of this type of hydroelectric power project is that a water diversion structure (dam) spans a river and water is conveyed to a powerhouse via a water conveyance facility, which is a tunnel, pipeline, or a combination of the two. The rate of water flow to the powerhouse is equal to the natural rate of flow in the river.

B—Low head run-of-the-river. The typical feature of this type of hydroelectric power project is that a dam spans a river, a powerhouse with low head turbine generator(s) is incorporated into the diversion structure, and water flowing through the powerhouse is released back into the river at the dam. The rate of water flow to the powerhouse is equal to the natural rate of flow in the river.

C—Impoundment dam reservoir. The typical feature of this type of hydroelectric power project is that a water diversion structure (dam) spans a river and water is conveyed to a powerhouse via a water conveyance facility, which is a tunnel, pipeline, or a combination of the two. The rate of water flow to the powerhouse is not equal to the natural rate of flow in the river, as water is impounded or stored at the dam site in a reservoir. This storage provides flexibility in energy production so that it can be dispatched in line with demand.

D—Pumped storage. The essential feature of this type of hydroelectric power project is a powerhouse with reversible pump hydraulic turbine generators connected by a water conveyance facility to an upper and a lower reservoir. The water is transferred between the two reservoirs, pumped from the lower to the upper reservoir (consuming power) during off-peak periods of surplus grid power and released from the upper to the lower reservoir (producing power) during peak periods of grid deficit.

The table below sets forth technical and operating data of our hydroelectric power projects as of the dates indicated.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Project or
Expansion
and
Location

 

Actual or
Expected
Date in
Service

 

Approved
Tariff
(1)
(RMB/kWh)

 

Installed
Capacity
(MW)

 

Electricity Sold (kWh)

 

Effective
Utilization Rate
(%)
(11)

 

Design
Utilization
(%)

 

Type

 

2008

 

2009

 

2010

 

2008

 

2009

 

2010

Completed Projects

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Binglangjiang I, Yunnan

 

January
1988

 

0.227 January
to May;
0.177 June to December

 

 

 

21.0

 

 

 

 

117,278,061

 

 

 

 

95,514,582

 

 

 

 

94,591,565

 

 

 

 

63.6

 

 

 

 

51.9

 

 

 

 

51.4

 

 

 

 

45.0

   

A

Binglangjiang II, Yunnan

 

September 2009

 

0.227 January to May
0.177 June to December

 

 

 

20.0

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

29,141,455

 

 

 

 

64,041,599

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

51.5

 

 

 

 

36.6

 

 

 

 

55.0

   

A

Liyuan, Sichuan

 

August 2006

 

0.29

 

 

 

12.0

 

 

 

 

25,098,176

 

 

 

 

23,435,555

 

 

 

 

16,217,714

 

 

 

 

23.8

 

 

 

 

22.3

 

 

 

 

15.4

 

 

 

 

42.0

   

B

Shapulong(2), Zhejiang

 

June 2001

 

0.535 peak hours; 0.268
off-peak

 

 

 

25.0

 

 

 

 

42,308,157

(6)

 

 

 

 

40,630,896

(6)

 

 

 

 

64,624,002

 

 

 

 

19.3

 

 

 

 

18.6

 

 

 

 

29.5

 

 

 

 

23.0

   

C

Yingchuan, Zhejiang

 

April 2002

 

0.535 peak hours;
0.268
off-peak

 

 

 

40.0

 

 

 

 

90,768,127

 

 

 

 

107,225,642

 

 

 

 

138,329,822

 

 

 

 

25.8

 

 

 

 

30.6

 

 

 

 

39.5

 

 

 

 

28.0

   

C

Wuliting, Zhejiang

 

October
2007

 

0.535 peak hours;
0.268
off-peak

 

 

 

42.0

 

 

 

 

70,224,000

 

 

 

 

92,554,400

 

 

 

 

148,943,520

 

 

 

 

19.0

 

 

 

 

25.2

 

 

 

 

40.5

 

 

 

 

33.0

   

B

Ruiyang, Zhejiang

 

December
2003

 

0.535 peak hours;
0.268
off-peak

 

 

 

32.0

 

 

 

 

51,237,120

 

 

 

 

62,453,774

 

 

 

 

77,819,280

 

 

 

 

18.2

 

 

 

 

22.3

 

 

 

 

27.8

 

 

 

 

24.0

   

C

44


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Project or
Expansion
and
Location

 

Actual or
Expected
Date in
Service

 

Approved
Tariff
(1)
(RMB/kWh)

 

Installed
Capacity
(MW)

 

Electricity Sold (kWh)

 

Effective
Utilization Rate
(%)
(11)

 

Design
Utilization
(%)

 

Type

 

2008

 

2009

 

2010

 

2008

 

2009

 

2010

Jiulongshan, Zhejiang

 

 

 

0.535 peak
hours
0.268
off-peak

 

 

 

37.6

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

73,964,924

 

 

 

 

69,618,958

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

20.0

 

 

 

 

21.1

 

 

 

 

25.0

   

C/A (9)

Zhougongyuan, Zhejiang

 

March 2009

 

0.535 peak hours;
0.268
off-peak

 

 

 

16.0

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

2,934,316

 

 

 

 

41,837,946

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

12.5

 

 

 

 

29.9

 

 

 

 

25.0

   

C/A (9)

Banzhu, Fujian

 

November
1998

 

0.36

 

 

 

45.0

(6)

 

 

 

 

155,536,410

(8)

 

 

 

 

126,659,753

(8)

 

 

 

 

185,287,772

 

 

 

 

39.3

 

 

 

 

32.1

 

 

 

 

47.0

 

 

 

 

40.0

   

B

Wangkeng(2), Fujian

 

July 2004

 

0.31

 

 

 

40.0

(6)

 

 

 

 

129,217,917

(9)

 

 

 

 

108,369,852

(9)

 

 

 

 

183,820,955

 

 

 

 

36.8

 

 

 

 

30.9

 

 

 

 

52.5

 

 

 

 

42.0

   

C

Yuanping(3), Fujian

 

March 2007

 

0.29

 

 

 

16.0

 

 

 

 

38,393,478

 

 

 

 

44,316,824

 

 

 

 

82,908,637

 

 

 

 

27.3

 

 

 

 

31.6

 

 

 

 

59.2

 

 

 

 

39.0

   

A

Yuheng(4), Fujian

 

November
1999

 

0.29

 

 

 

30.0

 

 

 

 

90,983,456

 

 

 

 

69,284,988

 

 

 

 

134,173,611

 

 

 

 

34.6

 

 

 

 

26.4

 

 

 

 

51.1

 

 

 

 

42.0

   

A

Husahe, Yunnan

 

March 1995

 

0.227 January to May; 0.177 June to December

 

 

 

18.7

 

 

 

 

64,150,395

 

 

 

 

61,430,886

 

 

 

 

66,801,125

 

 

 

 

52.0

 

 

 

 

37.5

 

 

 

 

54.8

 

 

 

 

49.0

   

A

Aluhe, Yunnan

 

June 2006

 

0.20 November to April; 0.16 May to October

 

 

 

10.0

 

 

 

 

40,020,362

 

 

 

 

21,016,068

 

 

 

 

13,950,979

 

 

 

 

45.7

 

 

 

 

24.0

 

 

 

 

24.0

 

 

 

 

50.0

   

A

Zilenghe, Yunnan

 

October
2007

 

0.20 November to April; 0.16 May to October

 

 

 

25.2

 

 

 

 

92,747,820

 

 

 

 

60,618,360

 

 

 

 

46,546,038

 

 

 

 

42.0

 

 

 

 

27.5

 

 

 

 

42.1

 

 

 

 

63.0

   

A

Latudi, Yunnan

 

February 2009

 

0.20 November to April; 0.16 May to October

 

 

 

18.9

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

30,343,420

 

 

 

 

21,312,493

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

18.3

 

 

 

 

34.0

 

 

 

 

45.0

   

A

Xiaopengzu, Yunnan

 

December
2009

 

0.247 January to April, and December; 0.222 May and November; 0.197 June to October

 

 

 

44.0

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

26,262,657

 

 

 

 

29,916,026

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

27.0

 

 

 

 

23.2

 

 

 

 

42.0

   

C

Qianling(10), Fujian

 

July 1984

 

0.24

 

 

 

10.0

 

 

 

 

34,292,160

 

 

 

 

34,279,560

 

 

 

 

42,760,900

 

 

 

 

39.1

 

 

 

 

39.1

 

 

 

 

48.8

 

 

 

 

40.0

   

B

Jinjiu(10), Fujian

 

October 2004

 

0.28

 

 

 

3.0

 

 

 

 

17,125,780

 

 

 

 

15,561,700

 

 

 

 

16,448,390

 

 

 

 

65.2

 

 

 

 

59.2

 

 

 

 

62.6

 

 

 

 

40.0

   

B

Dongguan(10), Fujian

 

November
2004

 

0.28

 

 

 

4.8

 

 

 

 

9,636,720

 

 

 

 

9,761,600

 

 

 

 

7,328,800

 

 

 

 

22.9

 

 

 

 

23.2

 

 

 

 

17.4

 

 

 

 

48.0

   

B

Jinlong(10), Fujian

 

November
2005

 

0.30

 

 

 

10.0

 

 

 

 

39,244,590

 

 

 

 

37,243,920

 

 

 

 

44,458,470

 

 

 

 

44.8

 

 

 

 

42.5

 

 

 

 

50.8

 

 

 

 

40.0

   

B

Jintang(10), Fujian

 

October
2006

 

0.26

 

 

 

11.6

 

 

 

 

37,964,325

 

 

 

 

36,111,460

 

 

 

 

42,626,430

 

 

 

 

37.4

 

 

 

 

35.5

 

 

 

 

41.9

 

 

 

 

40.0

   

B

Jinwei(10), Fujian

 

July 2009

 

0.30

 

 

 

16.0

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

18,437,720

 

 

 

 

53,400,480

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

27.4

 

 

 

 

38.1

 

 

 

 

48.0

   

B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total:

 

 

 

548.8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Under Construction

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Wuyue, Henan

 

2014-2015

 

 

 

 

 

1,000.0

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total:

 

 

 

1,548.8

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

(1)

 

 

 

We are required to withhold VAT due on our power dispatched at a rate of 6.0% or 17.0% depending on the size and location of the plant. Approved tariffs presented above are gross of VAT. Peak hours are generally from 8 a.m. to 10 p.m. For Bingliangjiang II, the effective tariff stated was effective from January 1, 2010. In 2009, from September 4 to November 3, the effective tariff was 0.12 and from November 4 to December 31 was 0.17. Effective from May 1, 2010, the tariff for Binglangjiang I, II and Husahe was increased from 0.22 to 0.227 (January to May) and from 0.17 to 0.177 (June to December).

 

(2)

 

 

 

We acquired a 50.0% equity interest in Shapulong in December 2007. 2007 data for Shapulong are for the period from January 1, 2007 to December 24, 2007. We have owned 100.0% of the equity interest in Shapulong since August 2009. We have owned 90.0% of the equity interest in

45


 

 

 

 

Wangkeng since October 2008. We have owned 100.0% of the equity interest in Wangkeng since January 2011.

 

(3)

 

 

 

In August 2009, the Ningde Pricing Bureau, the regional pricing bureau in Fujian province, approved a unit price per kWh of RMB0.29, inclusive of VAT, for electricity transmitted by Yuanping to the power grid controlled and owned by the provincial grid company prior to July 8, 2009. The unit price per kWh of RMB0.29 will continue to be in effect until the regional pricing bureau approves a new unit price per kWh.

 

(4)

 

 

 

Currently, Yuheng is receiving RMB0.29 per kWh for electricity supplied to Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd., pursuant to the power purchase agreement entered into between Yuheng and Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. on December 28, 2008, which is valid until December 28, 2009. However, pursuant to the Interim Agreement of Conformity of Power Purchase and Supply in Rongping Supply Area entered into by Yuheng, Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd., Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. and Pingnan County Hengli Hydroelectric Co., Ltd. on August 31, 2007, or the Interim Agreement, the tariff rate of RMB0.181 per kWh has been set for the supply of an aggregate volume of 300 million kWh of electricity by Yuheng to Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. through Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. for a contractual term of forty-two months ending in October 2010. Therefore, for electricity supplied under the Interim Agreement to Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd., Yuheng is only entitled to RMB0.181 per kWh of the RMB0.29 per kWh revenue received from Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. and is obligated to remit the remaining RMB0.109 per kWh, to Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. until the earlier of reaching the cumulative volume of 300 million kWh or October 2010. Pursuant to the Transfer of Yuanping Hydropower Plant and Cooperation Agreement entered into between Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. and Fujian Province Anheng Assets Management Co., Ltd., Fujian Yuheng Power Group and Fujian Dachuang Hydro Power Co., Ltd., which were the founders of Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd., Yuheng provided a guarantee deposit of RMB30 million ($4.4 million) to Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. to guarantee the supply of electricity of an aggregate volume of 300 million kWh over the contractual term, and is entitled to be refunded RMB0.1 of the guarantee deposit for every kWh of electricity supplied to Rongping Chemical through the power grid up to 300 million kWh over the contractual term. 2007 data for Yuheng are for the period from May 18 to December 31, 2007.

 

(5)

 

 

 

Our aggregate installed capacity information presented in this annual report includes, as of December 31, 2007, the installed capacity of Shapulong, as of December 31, 2008, the installed capacities of Shapulong, Banzhu and Wangkeng, and as of December 31, 2009, the installed capacity of Wangkeng, although as of such respective dates, our equity interest in Shapulong, Banzhu and Wangkeng were 50.0%, 90.0% and 90.0%, respectively.

 

(6)

 

 

 

We held a 50.0% equity interest in Shapulong in 2008. On an equity interest basis, we would be entitled to 21,646,029 kWh and 21,154,079 kWh of electricity sold for 2007 and 2008, respectively, had we owned our equity interest in Shapulong for those periods. Effective utilization rates for the plant do not reflect our equity interest in the plant, but the operation of the plant as a whole. We have owned 100.0% of the equity interest in Shapulong since August 2009.

 

(7)

 

 

 

We have held a 100.0% equity interest in Banzhu since March 2009, but we only held a 90.0% equity interest in Banzhu as of December 31, 2008. On an equity interest basis, we would be entitled to 152,183,576 kWh and 139,982,769 kWh of electricity sold for 2007 and 2008, respectively, had we owned our 90% equity interest in Banzhu for those periods. Effective utilization rates for the plant do not reflect our equity interest in the plant, but the operation of the plant as a whole.

 

(8)

 

 

 

We held a 90.0% interest in Wangkeng in 2008, 2009 and 2010. On an equity basis, we would be entitled to 116,296,125 kWh, 97,532,867 kWh and 165,438,860 kWh of electricity sold for 2008, 2009 and 2010, respectively, had we owned our equity interest in Wangkeng for those periods.

46


 

 

 

 

Effective utilization rates for the plant do not reflect our equity interest in the plant, but the operation of the plant as a whole.

 

(9)

 

 

 

The Zhougongyuan project consists of three separate hydropower plants in series on the same river. The upstream hydropower plant is an impoundment dam reservoir hydropower plant (type C) and the other two in series downstream are run-of-the-river diversion dam hydropower plants (type A). Zhougongyuan project was split into two subsidiary projects in December 2009: Jiulongshan project and Zhougongyuan project.

 

(10)

 

 

 

We completed our acquisition of Shaowu City Jinling Hydropower Co. Ltd., the owner of the Qianling, Jinjiu and Dongguan hydroelectric power project, together with Jinling’s 55% controlling interest in Shaowu City Jinlong Hydropower Co. Ltd., the owner of the Jinlong project, Jinling’s 74% controlling interest in Shaowu City Jintang Hydropower Co. Ltd., the owner of the Jintang project, and Jinling’s 74% controlling interest in Shaowu City Jinwei Hydropower Co. Ltd., the owner of the Jinwei on December 30, 2010. As a result, we are not entitled to the revenue of these projects for the year ended December 31, 2010. In the future, we would be entitled to the electricity production and revenue of Jinlong, Jintang and Jinwei on an equity basis of 55%, 74% and 74%, respectively.

 

(11)

 

 

 

See Exhibit 15.1 to this annual report for detailed calculations of effective utilization rates.

Completed Projects

Yunnan Province

Binglangjiang I. Binglangjiang I is a run-of-the-river, diversion-type hydroelectric facility commissioned in January 1988 with an installed capacity of 21.0 MW and an annual design utilization rate of 60.0%, which was reduced to 45% when Binglangjiang II was commissioned and water previously dedicated solely to Binglangjiang I was then allocated between Binglangjiang I and Binglangjiang II. The effective utilization rate for Binglangjiang I was 63.6% for 2008, 51.9% for 2009 reflecting normal operations as Binglangjiang II commenced operations. The effective utilization for 2010 was 51.4% which reflects normal operations and precipitation levels. Yunnan Huabang Electric Power Co., Ltd. entered into a grid connection and dispatching agreement with Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd. on January 15, 2004, which is valid until the termination or expiration of the power purchase agreement described below, pursuant to which Yunnan Huabang is to connect the hydroelectric power project to the power grid owned or controlled by Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd. Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. entered into a supplemental power purchase agreement with Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd. on June 19, 2009, which was valid the calendar year of 2009 and pursuant to which, Binglangjiang I received a floating tariff ranging from RMB0.13 per kWh to RMB0.20 per kWh during the rainy season from June to October and RMB0.17 per kWh from November to December. Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. entered into a supplement power purchase agreement with China Southern Grid, Dehong Power Supply Co. Ltd., which is valid the calendar year of 2010 and pursuant to which Binglangjiang I and Binglangjiang II receive a tariff of RMB0.22 per kWh during the dry season from January to May and RMB0.17 per kWh during the rainy season from June to December subject to new tariff rates promulgated by the government. Binglangjiang I and Binglangjiang II are permitted to supply up to 150.0 million kWh of electricity for 2010. Based on the actual demand, China Southern Grid may purchase more power at the same tariff rates. The VAT for this plant is 6.0%. On August 11, 2010, Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. entered into a new grid connection and dispatching agreement with Dehong Power Supply Co., Ltd. for Binglangjiang I and II which is valid till new agreement is signed. On December 29, 2010, Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. entered into a supplemental agreement on the power purchase and sale contract for the calendar year of 2011 with Dehong Power Supply Co., Ltd. with respect to Binglangjiang I, pursuant to which, Dehong Power Supply Co., Ltd. agrees to pay RMB0.227 per KWh (January to May) and RMB0.177 per KWh (June to December).

47


Binglangjiang I is located on the Binglangjiang River, which is in the southwestern corner of Yunnan province in Yingjiang County, Dehong Prefecture. Binglangjiang I is a four-component complex consisting of a concrete diversion dam, canal and penstock, powerhouse and substation. The powerhouse contains three 7.0 MW vertical Francis-type or mixed-flow-type turbines manufactured by Hangzhou Electric Equipment Co., Ltd. The area of the powerhouse building that contains the plant is 592.0 m2. The area of the land the project utilizes is 2,310.7 km2 including the drainage basin. We acquired Binglangjiang I in April 2007.

Binglangjiang II. Binglangjiang II is a run-of-the-river, diversion-type hydroelectric power project commissioned in September 2009 with a design capacity of 20.0 MW and an annual design utilization rate of 55.0%. The combined effective utilization rate for Binglangjiang I and II for 2010 was 44.2%. We have applied for a tariff of RMB0.12 per kWh during the commissioning period from September 4, 2009 to November 4, 2009 and RMB0.17 per kWh during the period from November 5, 2009 to December 31, 2009. Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. entered into a power purchase agreement and a supplemental agreement with Dehong Power Supply Co. Ltd. on November 4, 2009. The supplemental agreement was valid from November 4, 2009 to December 31, 2009, pursuant to which Binglangjiang II received a tariff of RMB0.17 per kWh during the period from November 4, 2009 to December 31, 2009. For calendar year 2010, Binglangjiang II receives a tariff of RMB0.22 per kWh during the dry season from January to May and RMB0.17 per kWh during the rainy season from June to December subject to new tariff rates promulgated by the government. The VAT for this plant is 6.0%. We executed a grid connection agreement for Binglangjiang II on July 19, 2009, which is valid until the expiration or termination of the power purchase agreement for the project. The utilization rate for Binglangjiang II was 36.6% in 2010. On August 11, 2010, Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. entered into a new grid connection and dispatching agreement with Dehong Power Supply Co., Ltd. for Binglangjiang I and II which is valid till new agreement is signed. On December 29, 2010, Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. entered into a supplemental agreement on the power purchase and sale contract for the calendar year of 2011 with Dehong Power Supply Co., Ltd. with respect to Binglangjiang II, pursuant to which, Dehong Power Supply Co., Ltd. agrees to pay RMB0.227 per KWh (January to May) and RMB0.177 per KWh (June to December).

Binglangjiang II is located on the Binglangjiang River in the southwestern corner of Yunnan province in Yingjiang County, Dehong Prefecture. Binglangjiang II is a four-component complex with a concrete diversion dam, tunnel and penstock, powerhouse and substation. The powerhouse contains two 10.0 MW vertical Francis turbine generators manufactured by Kunming Electric Equipment Co., Ltd. The area of the powerhouse building that contains the plant is 800.0 m2. The area of the land the project utilizes is 2,310.7 km2 including the drainage basin.

Husahe. The Husahe hydroelectric project is located in Yingjiang County, Dehong Prefecture, Yunnan province and consists of three independent projects, Husahe 3, Husahe 4 and Mangxian, in a series on the Husa River with a total installed capacity of 18.7 MW and a combined Design utilization rate of 49%. The drainage basins for the projects are 262.6 km2.

Husahe 3 is a 3.2 MW four component facility consisting of a masonry diversion, 816 meter long canal and penstock, powerhouse and a 35 kv substation which is connected to a 110 kv substation at Mangxian hydropower Station. The powerhouse contains two horizontal Francis type turbine generator units. The project was placed in service in 1995. The design capacity utilization rate is 74%.

Husahe 4 is a 14 MW four component facility consisting of a gravity dam, 459 meter concrete lined tunnel and penstock, powerhouse and 35 kv substation which is connected to a 110 kv substation owned by the utility at Mangxian Hydropower Station. The project buildings occupy 1,575.72 square meters. The powerhouse contains two vertical Francis type turbine generators. The project was placed in service in 1998. The actual utilization rate is 46%. During periods of high water flows, the overflow from Husahe 4 is directed to the 1.5 MW Mangxian Hydropower Station which has a utilization rate of 15%.

Mangxian is a 1.5 MW small overflow hydroelectric power project.

48


On August 11, 2010, Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd. entered into a grid connection and dispatching agreement with Dehong Power Supply Co., Ltd. for each of Husahe 3, Husahe 4 and Mangxian, which is valid till a new agreement is signed. On December 29, 2010, Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd. entered into a supplemental agreement on power purchase and sale contract for the calendar year of 2011, pursuant to which, Dehong Power Supply Co., Ltd. agrees to pay RMB0.227 per KWh (January to May) and RMB0.177 per KWh (June to December).

Xiaopengzu. Xiaopengzu is an impoundment reservoir type of hydroelectric power project commissioned in October 2009 with a design capacity of 44.0 MW and an annual design utilization rate of 42%. Luquan Xiaopengzu Power Generation Corporation entered into a power purchase and sale agreement effective from January 1, 2010 to December 31, 2010, pursuant to which the Yunnan Grid Corporation agrees to pay Xiaopengzu tariff on a seasonal basis. In year 2010, Xiaopengzu received a tariff of RMB0.247 per kWh during the dry season from January to April and in December, and RMB0.222 per kWh during the normal season in May and November, and RMB0.197 per kWh during the rainy season from June to October. The VAT for this plant is 6.0%. Xiaopengzu’s effective utilization was 27.0% and 23.2% in 2009 and 2010 respectively, lower than the design utilization rate of 42% due to below average precipitation levels.

Xiaopengzu is located on the Pudu River in the Luquan County, Kunming City in Yunnan Province. Xiaopengzu is a four-component complex consisting of a concrete impoundment dam, tunnel and penstock, powerhouse and substation. The powerhouse contains two 22 MW vertical Francis turbine generators manufactured by Fujian Nanping Nandian Hydropower Equipment Manufacturing Co., Ltd. The area of the powerhouse building is 697 m2. The area of the land the project utilizes is 8,162 km2 including the drainage basin.

Aluhe. Aluhe is a high head run-of-the-river, diversion-type hydroelectric power project located on the Alu River, commissioned in April 2007 with a design capacity of 10 MW and an annual design utilization rate of 50%. Aluhe is a four-component complex consisting of a concrete diversions, tunnels, pipeline and penstock, powerhouse and substation. The powerhouse contains two 6.3 MW horizontal Pelton turbine generators manufactured by Lingling Hengyuan Hydropower Equipments Co., Ltd. The area of the powerhouse building that contains the plant is 450 m2. The area of the land the project utilizes is 23 km2 including the drainage basin. Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd. entered into a power purchase and sale agreement with Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. with respect to the Aluhe hydroelectric project, effective from January 1, 2010 to December 31, 2010, pursuant to which Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. agrees to pay Aluhe tariff on a seasonal basis. In year 2010, Aluhe received a tariff of RMB0.20 per kWh during the dry season from November to April, and RMB0.16 per kWh during the rainy season from May to October. The VAT for this plant is 6.0%. The effective utilization rate was 45.7%, 24.0% and 24.0% in 2008, 2009 and 2010 respectively. The lower than design utilization rate in 2009 and 2010 was the result of intermittent grid availability.

Zilenghe. Zilenghe is a high head run-of-the-river, diversion-type hydroelectric power project commissioned in October 2007 with a design capacity of 25.2 MW and an annual design utilization rate of 63%.

Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd. entered into a power purchase and sale agreement with Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. with respect to Zilenghe hydroelectric project, effective from January 1, 2010 to December 31, 2010, pursuant to which the Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. agrees to pay Zilenghe tariff on a seasonal basis. In year 2010, Zilenghe received a tariff of RMB0.20 per kWh during the dry season from November to April, and RMB0.16 per kWh during the rainy season from May to October. The VAT for this plant is 6.0%. The effective utilization rate was 42.0%, 27.5% and 42.1% in 2008, 2009 and 2010 respectively, lower than the design utilization rate of 63.0%, due to intermittent grid availability.

Zilenghe is a four-component complex consisting of concrete diversion dams, tunnels, pipeline and penstock, powerhouse and substation. The powerhouse contains four 6.0 MW horizontal Pelton turbine generators manufactured by Lingling Hengyuan Hydropower Equipment Co., Ltd. The area

49


of the powerhouse building is 600 m2. The area of the land the project utilizes is 1,942 km2 including the drainage basin.

Latudi. Latudi Hydropower Station is located on the Latudi River in Fugong County, Nujiang Prefecture, Yunnan Province. Latudi is a high head run of the river diversion type project commissioned in February 2009 with a design capacity of 18.9 MW and an annual design utilization rate of 45%. Fugong Xineng Power Development Co., Ltd. entered into a power purchase and sale agreement with Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. effective from January 1, 2010 to December 31, 2010, pursuant to which Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. agrees to pay Latudi tariff on a seasonal basis. In year 2010, Latudi received a tariff of RMB0.20 per kWh during the dry season from November to April, and RMB0.16 per kWh during the rainy season from May to October. The VAT for this plant is 6.0%. The effective utilization rate was 18.3% and 34.0% in 2009 and 2010 respectively. The effective utilization was lower than the design utilization rate of 45.0% due to intermittent grid availability.

Latudi Hydrostation is a four-component complex consisting of two concrete diversion dams, pipelines and penstock, powerhouse and substation. The powerhouse contains three 6.3 MW horizontal Pelton turbine generators manufactured by Lingling Hengyuan Hydropower Equipment Co., Ltd. The area of the powerhouse building is 500 m2. The area of the land the project utilizes is 28 km2 including the drainage basin.

Sichuan Province

Liyuan. Liyuan is a low head run-of-the-river hydroelectric power project commissioned in August 2006 with an installed capacity of 12.0 MW and an annual design utilization rate of 42.0%. The effective utilization rate was 23.8% for 2008, 22.3% for 2009 and 15.4% for 2010. The effective utilization rates for Liyuan in 2008, 2009 and 2010 were lower than its design utilization rate due to high variability and concentration of precipitation and water flows during such periods. Water flows at times exceeded facility capacity resulting in abandoned water. We expect this situation to be mitigated in the future with the completed development and construction of a series of upstream plants on the Donghe river which will have the effect of moderating water flows in the river. Until such development is completed, the utilization rates for Liyuan may remain below design. Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd. entered into a grid connection and dispatching agreement with Sichuan Cangxi Electric Power Co., Ltd. on May 18, 2010, which is valid until May 17, 2011, pursuant to which Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd. is to connect the hydroelectric power project to the power grid owned or controlled by Sichuan Cangxi Electric Power Co., Ltd.. On May 17, 2010, Sichuan Huabang Hydropower Development Co., Ltd. and Sichuan Cangxi Electric Power Co., Ltd., part of the China Southern Power Grid Corporation Ltd., or the Southern Grid, entered into a power purchase and sale agreement effective from May 17, 2010 until May 17, 2011, pursuant to which the Sichuan Cangxi Electric Power Co., Ltd. is paying Liyuan a tariff of RMB0.29 per KWh. According to the terms of such agreement, the agreement remains effective after the initial term, unless both parties agree to terminate. The VAT for this plant is 6.0%.

Liyuan is located on the Donghe river, which is in northeast Sichuan province at Donghe, Cangxi County, Guangyuan City. Liyuan consists of a concrete gravity dam, powerhouse, hinged spill way gates and ship lock integrated into one structure, and a substation. The power house contains six vertical 2.0 MW axial Kaplan type turbines manufactured by Jiangxi Pingxiang Hydro Power Facility. The area of the structure that contains the plant is 644.0 m2. The area of the land the project utilizes is 4,934 km2 including the drainage basin. We acquired Liyuan in May 2007. The major earthquake that struck Sichuan province in 2008 caused damage to the tailwater concrete apron and the spillway gates of Liyuan hydroelectric power project and the repair of such damage cost us RMB11.7 million ($1.7 million) and was completed in March 2010. During the repair period, power generation was limited and hence less than normal production from Liyuan hydroelectric power project was achieved in 2009.

50


Zhejiang Province

Shapulong. Shapulong is an impoundment reservoir hydroelectric power project commissioned in June 2001 with an installed capacity of 25.0 MW and an annual design utilization rate of 23.0%. The effective utilization rate was 19.3% for 2008, 18.6% for 2009 and 29.5% for 2010. The lower than design utilization rate in 2008 was due in part to a severe snowstorm that interrupted the transmission system in the area and the lower than design utilization rate in 2009 was related to normal operations coupled with lower than average precipitation levels. The higher than design capacity utilization rate in 2010 was attributable to normal operations coupled with higher than average precipitation. Yunhe Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd. entered into a grid connection and dispatching agreement with Lishui Electric Power Bureau on June 10, 2001, for an indefinite term, pursuant to which Shapulong is to connect the hydroelectric power project to the power grid owned or controlled by Lishui Electric Power Bureau. Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd. entered into a power grid economic agreement with Lishui Electric Power Bureau, part of the State Grid, in October 2008, which is valid until September 30, 2011 pursuant to which the Lishui Electric Bureau is paying Shapulong a tariff of RMB0.535 per kWh during peak hours and RMB0.268 per kWh during off-peak hours. The VAT for this plant is 6.0%.

Shapulong is located in the watershed of the Wutongkeng river, which is part of the Ou river basin in Yunhe County, Zhejiang province. Shapulong is a four component project consisting of a concrete faced dam, tunnel and penstock, powerhouse and substation. The powerhouse contains two 12.5 MW vertical Francis turbine generators manufactured by Kvaerner Hangzhou Power Equipment Co., Ltd. The area of the powerhouse is 506.3 m2. The area of the land the project utilizes is 42 km2 including the drainage basin. We acquired Shapulong in December 2007.

Yingchuan. Yingchuan is an impoundment reservoir hydroelectric power project commissioned in April 2002 with an installed capacity of 40.0 MW and an annual design utilization rate of 28.0%. The effective utilization rate was, 25.8% for 2008, 30.6% for 2009 and 39.5% for 2010. The higher than design capacity utilization rate in 2010 was attributable to normal operations coupled with higher than average precipitation. Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd. entered into a grid connection and dispatching agreement with Lishui Electric Power Bureau in November 2008, which is valid until November 2009 and thereafter so long as there is no disagreement between the two parties, pursuant to which Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd. connected the hydroelectric power project to the power grid which is currently under the operation and management of Lishui Electric Power Bureau. According to the terms of such agreement, the agreement remains effective after the initial term, unless both parties agree to terminate. In October 2008 a power grid economic agreement was executed between Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd. and Lishui Electric Power Bureau, part of the State Grid, effective from October 1, 2008 to September 30, 2011 subject to a two-year automatic renewal pursuant to which the Lishui Electric Power Bureau is paying Yingchuan a tariff of RMB0.535 per kWh during peak hours and RMB0.268 per kWh during off-peak hours. The VAT for this plant is 6.0%.

Yingchuan is located on the Yingchuan stream, which is a tributary of the Xiaoxi river in the upper reaches of the Oujiang water system in Jingning County, Zhejiang province. Yingchuan is a four-component complex consisting of a concrete-faced dam, tunnel and penstock, powerhouse and substation. The powerhouse contains two 20.0 MW vertical Francis turbine generators manufactured by Kvaerner Hangzhou Power Equipment Co., Ltd. The area of the powerhouse is 489.2 m2. The area of the land the project utilizes is 200 km2 including the drainage basin. We acquired Yingchuan in January 2008.

Wuliting. Wuliting is a low head, run-of-the-river hydroelectric power project commissioned in October 2007 with an installed capacity of 42.0 MW and an annual design utilization rate of 33.0%. The effective utilization rate was, 19.0% for 2008, 25.2% for 2009 and 40.5% for 2010. The lower than design utilization rate in 2008 was due to commissioning activities of the major equipment. In 2008, no more than two power generators were operating at anytime due to remediation measures to the generator cooling systems required following commissioning. Lower than design utilization rate

51


in 2009 was attributed in part to repair and maintenance to a reservoir upstream of Wuliting and outside of the Company’s control which resulted in water flows in excess of capacity and considerable abandoned water. The higher than design capacity utilization rate in 2010 was attributable to normal operations coupled with higher than average precipitation. Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd. entered into a grid connection and dispatching agreement with Lishui Electric Power Bureau in November 2008, which is valid until November 2009 and thereafter so long as there is no disagreement between the two parties, pursuant to which Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd. is to connect the hydroelectric power project to the power grid which is currently under the operation and management of Lishui Electric Power Bureau. In October 2008 Wuliting entered into a grid economic agreement with Lishui Electric Power Bureau, which is valid until September 30, 2011 subject to a two-year automatic renewal, pursuant to which Lishui Electric Power Bureau, part of the State Grid, is paying Wuliting a tariff of RMB0.535 per kWh during peak hours, being 8 a.m. to 10 p.m., and RMB0.268 per kWh during off-peak hours, being 10 p.m. to 8 a.m. The VAT for this plant is 6.0%.

Wuliting is located on the Daxi stream at the lower reaches of the Oujiang River, Wuliting village, Qingtian County, Zhejiang province. Wuliting consists of a concrete gated structure, powerhouse, spill way, and ship lock integrated into one structure, and a substation. The powerhouse contains three 14.0 MW horizontal bulb turbines manufactured by Hangzhou Jianghe Electromechanical Equipment Co., Ltd. The area of the structure is 1,683.1 m2. The area of the land the project utilizes is 8,872 km2 including the drainage basin. We acquired Wuliting in January 2008.

Ruiyang. Ruiyang is an impoundment reservoir hydroelectric power project commissioned in December 2003 with an installed capacity of 32.0 MW and an annual design utilization rate of 24.0%. The effective utilization rates were, 18.2%, 22.3% and 27.8% for 2008, 2009 and 2010, respectively, reflecting normal operations and natural fluctuation in precipitation levels. Longquan Ruiyang Cascade II Hydroelectric Co., Ltd. entered into a grid connection and dispatching agreement with Lishui Electric Power Bureau on October 18, 2003, for an indefinite term, pursuant to which Ruiyang is to connect the hydroelectric power project to the power grid owned or controlled by Lishui Electric Power Bureau. Longquan Ruiyang Cascade II Hydroelectric Co., Ltd. entered into a grid economics agreement with Lishui Electric Power Bureau in April 2007, which is valid until December 31, 2009 subject to a two-year automatic renewal, pursuant to which Lishui Electric Power Bureau is currently paying Ruiyang a tariff of RMB0.535 per kWh during peak hours and RMB0.268 per kWh during off-peak hours. According to the terms of such agreement, the agreement remains effective after the initial term, unless both parties agree to terminate. The VAT for the plant is 6.0%.

Ruiyang is located on the upper reach of Longquan Brook (Mei Brook), a tributary to Ou river, within the boundaries of Xiaomei Township, Longquan City, Zhejiang province. Ruiyang is a five-component project consisting of a concrete-faced-rock-fill dam, a 4 km tunnel, penstock, powerhouse, and substation. The power house contains two 16 MW vertical Francis turbine generators manufactured by Kvaerner Hangzhou Power Equipment Co., Ltd. The area of the powerhouse structure is 892.0 m2. The area of the land the project utilizes is 188.0 km2 including drainage basin. We acquired Ruiyang in August 2009.

Jiulongshan and Zhougongyuan. Jiulongshan and Zhougongyuan are a hydroelectric power project complex consisting of three separate hydroelectric power projects in series on the same river. The upstream hydroelectric power project, Zhougongyuan I, is an impoundment dam reservoir hydroelectric power project and the other two, Jiulongshan I and Jiulongshan II, downstream are run-of-the-river, diversion dam hydroelectric power projects. The three projects have a total design capacity of 53.6 MW and a combined annual design utilization rate of 25.0%. The effective utilization rate was 19% for 2009 reflecting normal precipitation levels during the commissioning period of the three projects. Zhougongyuan was commissioned in May through December 2009. The effective utilization rate for 2010 was 25% reflecting normal operations. Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd. entered into a grid connection and dispatching agreement with Lishui Electric Power Bureau on April 21, 2009 for each of the three hydroelectric power projects, which is valid until April 2010 subject to a two-year automatic renewal, pursuant to which Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd. is to connect the

52


hydroelectric power projects to the power grid which is currently under the operation and management of Lishui Electric Power Bureau. On July 16, 2010, Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd. and Suichang County Zhougongyuan Hydroelectric Development Co., Ltd. respectively entered into a power purchase and sale contract with Lishui Electric Power Bureau for Jiulongshan I, Jiulongshan II and Zhougongyuan, which are valid from July 1, 2010 to June 30, 2013, pursuant to which Lishui Electric Power Bureau, part of the State Grid, is paying Zhougongyuan and Jiulongshan a tariff of RMB0.535 per kWh during peak hours and RMB0.268 per kWh during off-peak hours. In December 2009, Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd., which then owned all of the three hydroelectric power projects, transferred one of them, Zhougongyuan III, to the newly established Suichang County Zhougongyuan Hydroelectric Development Co., Ltd. with total investment of RMB140.0 million ($19.5 million) and registered capital of RMB90.0 million ($12.8 million). In connection with the transfer, Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd., reduced its total investment to RMB320.0 million ($44.5 million) and registered capital to RMB204.1 million ($29.0 million). The purpose of the transfer is to have two interconnect arrangements of less than 50 MW resulting in lower VAT for the complex. The VAT for the three hydroelectric power projects was 17.0% for 2009 and 6% for 2010.

Zhougongyuan is located on the Zhougongyuan river, which is a tributary of the Wuxijiang river. Each of the hydroelectric power projects consists of a concrete dam, tunnel and penstock, powerhouse and substation. Zhougongyuan I powerhouse contains two 12.5 MW vertical Francis type turbine generators, Zhougongyuan II powerhouse contains two 6.3 MW vertical Francis type turbines generators and Zhougongyuan III powerhouse contains two 8.0 MW vertical Francis type turbine generators, all of which were manufactured by Nanping Equipment Manufacturing Co., Ltd. The area of the structures that contain powerhouses are 447.1 m2, 440.9 m2 and 487.9 m2, respectively. The area of the land the project utilizes is 388.0 km2 including the drainage basin.

The effective utilization rate was 12.5% and 29.9% in 2009 and 2010 respectively, compared to the design utilization rate of 25.0%. The lower than Design utilization rate in 2009 was due to intermittent operation during the commissioning period, coupled with less than favorable precipitation levels.

Fujian Province

Banzhu. Banzhu is a low head, run-of-the-river hydroelectric power project commissioned in November 1998 with an installed capacity of 45.0 MW and an annual design utilization rate of 40.0%. The effective utilization rate was 39.3% for 2008, 32.1% for 2009 and 47.0% for 2010, reflecting normal operations and natural fluctuation in precipitation levels. On September 30, 2010, Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd. entered into a grid connection and dispatching agreement with Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Sanming Power Industry Bureau which is valid for five years from the execution date. On August 18, 2008, Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd. entered into a power purchase and sale agreement with Fujian Province Electric Power Co., Ltd. which was valid until December 31, 2010 subject to a three-year automatic renewal, pursuant to which, Fujian Province Electric Power Co., Ltd. is currently paying Banzhu a tariff of RMB0.36 per KWh. The VAT for this plant is 17.0%.

Banzhu is located on the Shaxi River, a main tributary of the Minjiang River in Fujian province, 8 km downstream from Sanming City. Banzhu consists of a full gated structure, powerhouse, spill way and ship lock integrated into one structure, and substation. The powerhouse contains three 15.0 MW horizontal bulb turbines manufactured by Hangzhou Generation Equipment Manufacturing Co., Ltd. The area of the structure is 5,915.3 m2. The area of the land the project utilizes is 9,774 km2 including the drainage basin. We acquired a 90.0% equity interest of Banzhu in October 2008 and the remaining 10.0% equity interest in March 2009.

Wangkeng. Wangkeng is an impoundment reservoir hydroelectric power project commissioned in July 2004 with an installed capacity of 40.0 MW and an annual design utilization rate of 42.0%. The effective utilization rate was 36.8% for 2008, 30.9% for 2009 and 52.5% for 2010, reflecting normal operations and natural fluctuations in precipitation levels. On July 21, 2008, Pingnan County

53


Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. entered into a grid connection and dispatching agreement with Fujian Province Ningde Electric Power Industry Bureau, which is valid until December 2010, pursuant to which Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. is to connect the hydroelectric power project to the power grid which is currently under the operation and management of Fujian Province Ningde Electric Power Industry Bureau. Pingnan County Fushun Hydroelectric Co., Ltd. (formerly Pingnan Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd.), entered into a power purchase and sales agreement with Fujian Province Electric Power Co., Ltd., part of the Southern Grid, on October 28, 2004, which was valid until December 31, 2009, pursuant to which the Fujian Power Grid is paying Wangkeng hydroelectric power project a tariff of RMB0.31 per kWh. On September 30, 2010, Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. entered into a new grid connection and dispatching agreement with Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Ningde Power Industry Bureau which is valid until December 31, 2015. On June 28, 2010, Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. entered into a new power purchase and sale contract with Fujian Province Electric Power Co., Ltd. which is valid till March 31, 2011 subject to a three-year automatic renewal. The VAT for this plant is 17.0%.

Wangkeng is located on the Huotongxi river in Pingnan County, Fujian province. Wangkeng is a four component complex consisting of a concrete arch dam, tunnel and penstock, powerhouse and substation. The powerhouse contains two 20.0 MW vertical Francis type turbine generators manufactured by GE Asia (Hangzhou) Hydroelectric Equipment Co., Ltd. The area of the powerhouse structure is 706.8 m2. The area of the land the project utilizes is 290 km2 including the drainage basin. We acquired Wangkeng in October 2008.

Yuanping. Yuanping is a run-of-the-river diversion hydroelectric power project commissioned in March 2007 with an installed capacity of 16.0 MW and an annual design utilization rate of 39.0%. The effective utilization rate was 27.3% for 2008, 31.6% for 2009 and 59.2% for 2010. The lower than design utilization rate in 2008 were due in part to the ramp up of the hydroelectric power project during the commissioning period and in 2009 due to normal operations coupled with natural fluctuation in precipitation levels. The higher than design utilization rate in 2010 was attributable to normal operations coupled with higher than average precipitation. On December 26, 2008, a grid connection and dispatching agreement was executed by and between Pingnan County Yuanping Hydroelectric Co., Ltd. and Pingnan County Power Supply Co., Ltd. which is valid until December 27, 2010, pursuant to which Fujian Province Pingnan County Yuanping Hydroelectric Co., Ltd. is to connect the hydroelectric power project to the power grid which is currently under the operation and management of Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. Pingnan County Yuanping Hydroelectric Co., Ltd. entered into a power purchase agreement with Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. on December 28, 2008, which is valid until December 28, 2009, pursuant to which Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. is paying Yuanping an interim tariff of RMB0.260 per kWh for supplying electricity. The tariff was approved by the regional pricing bureau to be RMB0.29 per kWh. The VAT for this plant is 6.0%. According to the terms of such agreement, the agreement remains effective after the initial term, until both parties agree to terminate.

Yuanping is located on the Huotongxi river in Fujian province. Yuanping is a four-component complex with a concrete diversion dam, tunnel and penstock, powerhouse and substation. The powerhouse contains a single 16.0 MW vertical Francis turbine generator manufactured by Nanping Nandian Hydroelectric Equipment Co., Ltd. The area of the land that occupies the structures is 750.0 m2. The area of the land the project utilizes is 671 km2 including the drainage basin. We acquired Yuanping in October 2008.

Yuheng. Yuheng is a run-of-the-river diversion hydroelectric power project commissioned in November 1999 with an installed capacity of 30.0 MW and an annual design utilization rate of 42.0%. The effective utilization rate was, 34.6% for 2008, 26.4% for 2009 and 51.1% for 2010, reflecting normal operations and natural fluctuation in precipitation levels. On December 26, 2008, a grid connection and dispatching agreement was executed by and between Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd. and Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd., which is valid until December 27, 2010, pursuant to which, the Yuheng hydroelectric power project is to be connected to the power grid which is currently under the operation and management of Fujian

54


Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd. entered into a power purchase agreement with Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. on December 28, 2008, which is valid until December 28, 2009, pursuant to which, Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. is to pay Yuheng a tariff of RMB0.29 per kWh for supplying electricity. According to the terms of the agreement it remains effective after the initial term, until both parties agree to terminate. However, Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd. entered into the Interim Agreement of Conformity of Power Purchase and Supply in Rongping Supply Area with Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd., Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. and Pingnan County Hengli Hydroelectric Co., Ltd. on August 31, 2007, or the Interim Agreement, which is in force until August 31, 2010, pursuant to which, Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. and Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. are to pay Yuheng a tariff of RMB0.181 per kWh for supplying 300 million kWh of electricity to Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. for a contractual term of forty-two months, which ends in October 2010. Therefore, for electricity amount supplied under the Interim Agreement to Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd., Yuheng is only entitled to RMB0.181 per kWh of the RMB0.29 per kWh revenue received from Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. and is obligated to remit the remaining RMB0.109 per kWh, to Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. until the earlier of reaching the cumulative volume of 300 million kWh or October 2010. Pursuant to the Transfer of Yuanping Hydropower Plant and Cooperation Agreement entered into between Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. and Fujian Province Anheng Assets Management Co., Ltd., Fujian Yuheng Power Group and Fujian Dachuang Hydro Power Co., Ltd., which were the founders of Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd., Yuheng provided a guarantee deposit of RMB30 million to Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. to guarantee the supply of electricity of an aggregate volume of 300 million kWh over the contractual term and is entitled to be refunded RMB0.1 of the guarantee deposit for every kWh of electricity supplied to Rongping Chemical through the power grid up to 300 million kWh over the contractual term. The VAT for this plant is 6.0%.

Yuheng is located in the Huotongxi river in Fujian province. Yuheng is a four-component complex with a concrete diversion dam, tunnel and penstock, powerhouse, and substation. The powerhouse contains three 10.0 MW vertical mixed flow Francis turbine generators manufactured by Chongqing Turbine Generator Manufacturing Company Ltd. The area of the structure that contains the powerhouse is 546.0 m2. The area of the land the project utilizes is 671 km2 including the drainage basin. We acquired Yuheng in October 2008.

Jinlong. Jinlong is a low head run of the river hydroelectric power facility commissioned in November 2005 with an installed capacity of 10 MW and an annual design utilization rate of 40%. The effective utilization rate was 44.8%, 42.5% and 50.8% in 2008, 2009 and 2010, respectively. The effective utilization rate in 2010 was higher than the design utilization rate due to normal operations and higher than average precipitation. Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd. entered into a power purchase agreement with Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau on March 2007, which is valid until March 31, 2009, pursuant to which Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau agrees to pay a tariff of RMB0.30 per kWh for supplying electricity and the tariff was approved by the regional pricing bureau. The VAT for this plant is 6.0%. According to the terms of such agreement, the agreement remains effective unless any party has disagreement on the terms of the agreement, and the validity shall extend to the expiry of the operation period.

Jinlong is located on the on the Fu Tun Xi River in northwest Fujian province in Shaowu City. Jinlong is a low head run of the river gated complex with the powerhouse incorporated into the diversion structure on the right bank. The powerhouse contains two 5.0 MW horizontal fully regulated bulb turbine generators manufactured by Fu Chung Jiang Hydraulic Turbine Factory.

Jintang. Jintang is a low head run of the river hydroelectric power facility commissioned in October 2006 with a design capacity of 11.6 MW and an annual design utilization rate of 40%. The effective utilization rate was 37.4%, 35.5% and 41.9% in 2008, 2009 and 2010, respectively, reflecting normal operations and natural fluctuation in precipitation levels. Shaowu City Jintang Hydroelectric

55


Co., Ltd. entered into a power purchase agreement with Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau on December 2008, which is valid until November 31, 2011, pursuant to which Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau agrees to pay a tariff of no more than RMB0.30 per kWh for supplying electricity. Fujian Provincial Pricing Bureau has approved an interim tariff of RMB0.26 per kWh. The VAT for this plant is 6.0%. According to the terms of such agreement, the agreement remains effective unless any party has disagreement on the terms of the agreement, and the validity shall extend to the expiry of the operation period.

Jintang is located on the Fu Tun Xi River in the northwest of Fujian province in Shaowu City. Jintang is a low head run of the river gated complex with the powerhouse incorporated into the diversion structure on the right bank. The powerhouse contains two 5.8 MW horizontal fully regulated bulb turbine generators manufactured by Dong Feng Hydroelectric Machinery Works.

Jinling. Jinling is located in Shaowu City, Fujian province and consists of three projects, Qianling, Jinjiu and Dongguan. Qianling and Jinjiu are incorporated into the same powerhouse and gate structure on the Futunxi River. The entire complex of Qianling and Jinjiu has a total design capacity of 13.0 MW. Dongguan has a design capacity of 4.8 MW. Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd. entered into a power purchase agreement with Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau for each of Qianling, Jinjiu and Dongguan hydroelectric power projects in March 2007, which is valid till March 31, 2009, according to which Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau agrees to pay a tariff of not more than RMB0.24 per KWh for Qianling, a tariff of not more than RMB0.28 per KWh for Jinjiu and a tariff of RMB0.28 per KWh for Dongguan. The approved tariff for Qianling is RMB0.24 per KWh and for Jinjiu RMB0.28 per KWh. The VAT for these three plants is 6.0%. According to the terms of such agreement, the agreement remains effective unless any party has disagreement on the terms of the agreement, and the validity shall extend to the expiry of the operation period.

Qianling. The Qianling hydroelectric facility is a low head run of the river hydroelectric power facility commissioned in July 1984 with a design capacity of 10 MW and an annual design utilization rate of 40%. The effective utilization rate was 39.1%, 39.1% and 48.8% in 2008, 2009 and 2010, respectively. The higher than design utilization rate in 2010 was attributable to normal operations coupled with higher than average precipitation. The Qianling hydropower complex is located on the on the Fu Tun Xi River in northwest Fujian province in Shaowu City. Qianling is a low head run of the river gated complex with the powerhouse incorporated into the diversion structure on the right bank. The powerhouse contains eight 1.25 MW vertical partially regulated kaplan turbine generators manufactured by Dong Feng Hydroelectric Turbine Factory.

Jinjiu. The Jinjiu hydroelectric facility is a low head run of the river hydroelectric power facility commissioned in October 2004 with a design capacity of 3.0 MW and an annual design utilization rate of 40%. The effective utilization rate was 65.2%, 59.2% and 62.6% in 2008, 2009 and 2010 respectively. The higher than design utilization rate was attributable to operator preference in optimizing performance and water allocation between Jinjiu and Qianling. The Jinjiu hydropower facility is located on the Fu Tun Xi River in northwest Fujian province in Shaowu City. Jinjiu has a single 3.0 MW fully regulated vertical kaplan style turbine that is incorporated into the Qianling complex which is a low head run of the river gated complex with the powerhouse incorporated into the diversion structure. The powerhouse contains the Qianling eight 1.25 MW vertical partially regulated kaplan turbine generators manufactured by Dong Feng Hydroelectric Turbine Factory plus the single Jinjiu 3.0 MW vertical kaplan turbine generator manufactured by Nanping Hydroelectric Turbine Generator company.

Dongguan. The Dongguan hydroelectric facility is a low head run of the river hydroelectric power facility commissioned in November 2004 with a design capacity of 4.8 MW and an annual design utilization rate of 48%. The effective utilization rate was 22.9%, 23.2% and 17.4% in 2008, 2009 and 2010, respectively. Effective utilization has been lower than design as water levels at the dam were reduced to accommodate construction activity immediately upstream unrelated to the project.

Dongguan is located on the Fu Tun Xi River in northwest Fujian province in Shaowu City. Dongguan is a low head run of the river gated complex with the powerhouse incorporated into the

56


diversion structure at the left bank. The powerhouse contains three 1.6 MW horizontal fully regulated bulb turbine generators.

Jinwei. Jinwei is a low head run of the river hydroelectric power facility commissioned in July 2009 with a design capacity of 16.0 MW and an annual design utilization rate of 48%. The effective utilization rate was 27.4% and 38.1% in 2009 and 2010, respectively. Effective utilization has been lower than design utilization reflecting the startup of operations as the facility was commissioned in July 2009. Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd. entered into a power purchase agreement with Fujian Province Nanping Power Bureau on January 2007, which is valid until December 31, 2009, pursuant to which Fujian Province Nanping Power Bureau agrees to pay a tariff of RMB0.30per kWh for supplying electricity. The VAT for this plant is 6.0%. According to the terms of such agreement, the agreement remains effective unless any party has disagreement on the terms of the agreement, and the validity shall extend to the expiry of the operation period.

Jinwei is located on the Fu Tun Xi River in the northwest of Fujian province in Shaowu City. Jinwei is a run of the river gated complex with the powerhouse incorporated into the diversion structure on the right bank. The powerhouse contains two 8.0 MW horizontal fully regulated bulb turbine generators manufactured by Dong Feng Hydroelectric Machinery Works.

Projects under Development

Henan Province

Wuyue. Wuyue will be a pumped storage hydroelectric power project with a planned design capacity of 1,000.0 MW and an annual design utilization rate of between 15% to 30%, depending upon utility requirements. The Wuyue project is party to various design, construction, equipment and installation contracts totaling approximately RMB154.2 million ($22.6 million) in value.

Wuyue will be connected to the Hubei-Henan exchange interface of the east channel in the Henan 500 KV power grid. Wuyue will be located in Yinpeng Township, Guangshan County, Xinyang City, Henan province, between the existing lower Wuyue reservoir and an upper reservoir yet to be built. The hydroelectric project will contain four 250.0 MW reversible pump hydraulic turbine generators. The area of the hydroelectric power project will be 3,800 m2. The area of the land the project will occupy will be 6,940 m2 including power plant and water conveyance facilities.

In September 2010, we signed a framework agreement with China Guangdong Nuclear Energy Development Co. Ltd. (“Guangdong Nuclear”) for the equity transfer of a controlling interest of the Wuyue Pumped Storage Power Generation Co. Ltd. Under the framework agreement, subject to the completion of definitive documents, completion of due diligence and receipt of required governmental and other approvals in the PRC, China Hydroelectric will transfer 51% equity interest in Wuyue Company to Guangdong Nuclear, in exchange for which Guangdong Nuclear will agree to fund its proportionate share of the on-going development costs of the project. The terms contained in the framework agreement, which may be terminated by either party prior to the execution of definitive agreements, are expected to be memoralized in definitive agreements which the parties expect to be completed by the first half of 2011.

Projects for which We have Signed Definitive Agreements to Acquire

Yunnan Province

Dazhaihe. In November 2010, we signed a definitive agreement to acquire Jinping Kanghong Hydroelectric Development Co., Ltd., which owns and operates Dazhaihe hydroelectric project, a 15 MW operating project in Yunnan province for a purchase price of RMB118 million ($17.8 million).

Wangkeng. In November 2010, we signed a definitive agreement to acquire the remaining 10% equity interests in Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. for a purchase price of RMB39.0 million ($5.9 million). This acquisition was completed in January 2011.

57


Our Project Acquisition Process

Our steps for evaluating and acquiring hydroelectric power projects are set forth below.

Opportunity Sourcing and Screening

Our management has a broad network of contacts throughout China, including contacts in the hydroelectric industry and in the central, provincial and local governments, through which we have developed a pipeline of hydroelectric project acquisition opportunities.

Our criteria for evaluating a potential target hydroelectric power project or development project for acquisition include the following:

 

 

 

 

acquisition price, and anticipated construction cost where applicable, as compared to current and projected cash flow and the historical and projected return on investment, taking into account historical tariff levels and tariff trends;

 

 

 

 

the acquisition cost as compared to the estimated replacement value, the appraised value and our own assessment of fair value using a number of valuation methodologies;

 

 

 

 

the status of approvals, permits and licenses required for the construction and operation of the plant, including the legal status of the land occupied by the plant;

58


 

 

 

 

the hydrological condition of the plant site;

 

 

 

 

the ability to retain existing or obtain new local bank financing on reasonable terms;

 

 

 

 

the operating history of the target business, including actual power production and local supply and demand;

 

 

 

 

the installed capacity and design of the hydroelectric power project operated by the target business, including opportunities to expand or otherwise improve generation capacity taking into consideration the current installed capacity and design utilization;

 

 

 

 

the potential to diversify the regions in which we operate or to realize operational efficiencies from clustering multiple plants on a single water way;

 

 

 

 

the competency of existing management and operational personnel of the target project; and

 

 

 

 

the local government for the project, the relationship with the customer grid and the local tax rates.

These criteria are not intended to be exhaustive. Any screening relating to the merits of a particular target business will be based, to the extent relevant, on the above factors as well as other considerations deemed relevant by our management in effecting the acquisition consistent with our business strategy. Our management believes there are ample acquisition targets that meet the above criteria. Furthermore, we believe that there are few experienced and funded buyers in the market. In evaluating prospective acquisitions, our management has sourced a large number of hydroelectric projects in China, including conducting site visits and analyzing operating data from the projects. In addition, our management has conducted comprehensive research on market and competitive dynamics in the industry.

We have engaged certain finders for sourcing acquisition opportunities for our company, but we have not paid any finder’s fees to date, as we have not closed any acquisitions based on the introductions made by them. We plan to discontinue the use of finders in the future.

Sign Memorandum of Understanding or Letter of Intent

Once an acquisition opportunity is identified, our staff will conduct an internal preliminary engineering, legal and financial assessment of the target project. The results of the internal preliminary assessment are reported to our management, which decides whether we will pursue the opportunity.

If our management decides to pursue the opportunity, we will enter into a memorandum of understanding or letter of intent with the owner of the target project. This sets forth the general terms and conditions for a possible acquisition and may elect to provide for the payment by us of a deposit of up to 5% of the purchase price. The memorandum of understanding or letter of intent allows us to conduct our due diligence review. The memorandum of understanding or letter of intent is generally non-binding, although where we pay a deposit, we may forfeit it if we do not complete the acquisition for reasons other than the failure of the project to pass our due diligence review.

Due Diligence

After the execution of a memorandum of understanding or letter of intent, we conduct a full due diligence review of the target project. The due diligence review covers four main aspects: financial, engineering, legal and asset appraisal. Generally, third-party advisors, such as engineering firms, law firms and asset appraisers, are engaged to assist us with in-depth due diligence under our direction, and will provide due diligence reports for our review. Our own staff is also responsible for the financial review of target projects.

Our financial evaluation is the key first step to understanding the viability of the potential project. We conduct different analyses of the business to ensure the valuation sought is in line with market. We achieve this through evaluation of the asked price, operating expenditure and capital expenditure to ensure that the price we are paying is reasonable. The engineering firm is directed to

59


include in their report an estimate of cost to operate the plant, taking into account periodic equipment maintenance.

The engineering review generally consists of site visits, physical inspection of the facilities, meetings with plant management, analysis of hydrological conditions and potential and historical electricity production, review of project design, construction and operation records, and review of the acquisition cost, operating cost and annual capital expenditures.

In the review of hydrological conditions and electricity production, the engineering firm is directed to (i) review the precipitation records and the methods used to determine the amount and timing of water flow and the project water intake; (ii) review the methods employed to convert the kinetic energy of water into electricity, including applying the hydrologic potential from the project water to the water conveyance facilities and turbine equipment of the project; and (iii) account for reasonable estimates of planned and unplanned outages due to maintenance, high and low water levels, and transmission interruption due to grid conditions outside the control of the project operator. The engineering firm’s report typically includes monthly and annual electricity production using historical hydrologic records and the equipment installed or to be installed, reflecting a simulation of historical and likely future net electricity production from the project which is then compared, in the case of plants already in operation, to actual electricity production since commencement of operations.

The review of project design is intended to ensure that the civil, mechanical and electrical design of the project is prudent and suitable for the intended duty of a utility grade hydroelectric power project performing continuous operation. In the review of project design, the engineering firm is directed to review the suitability of the project for specific geotechnical conditions, civil structures, and the mechanical and electrical requirements for infrastructure and equipment, including the dimensions, methods of fabrication, depth of excavation, and source of materials used in all project features, including diversion structure, water conveyance, support, power house and outflow.

The actual records of the project construction are selectively reviewed to ensure that customary quality control practices were performed and that construction materials, including steel and concrete, incorporated in the project were manufactured and placed in accordance with prudent design practice. The review covers quality control measures employed by the manufacturers of turbines, generators and electrical equipment in the manufacturing and assembly process and identifies any substandard material or completed work that was removed and replaced. The review of the actual construction ensures that civil, mechanical and electrical aspects of the project conform with the design, that any redesign improvements from the original design necessitated by the actual conditions have been properly incorporated into the work, and that the final as built project is a utility grade hydroelectric power project suitable for continuous duty. Our third party-review of the project design and project construction is intended, among other things, to uncover any deficiencies in the structural or operational integrity of the hydroelectric power project that may have arisen due to construction of the hydroelectric power project based on incomplete or inaccurate technical data, faulty design or poor construction process or materials.

We engage legal counsel to investigate the legal status of the target hydropower project through a review of relevant legal documents, including permits and approvals, tax records, and building ownership certificates and land use rights. The legal counsel prepares a legal due diligence report that sets forth any issues they identify and the associated risks. This process allows us to reduce our risk exposure and more effectively negotiate with the seller to remediate material legal issues before acquiring the target project.

Finally, we also obtain an appraisal from a reputable appraiser of the fair market value of the target project before entering into an agreement with the seller. We generally obtain a written appraisal that covers the plant, property and equipment.

Investment Committee Approval

Upon completion and review of the financial, engineering, legal, and appraisal due diligence, our investment committee will decide whether to enter into a definitive acquisition agreement. Our

60


investment committee currently consists of Mr. Kuhns, Dr. Lin, Mr. Li, Mr. Gan and Mr. Best. Projects are only pursued upon the unanimous consent of the committee members.

Negotiate and Sign Definitive Agreement

The legal documentation of the acquisition is prepared by our legal counsel in conjunction with their in-depth due diligence review of the target. If our project review committee is satisfied with the results of the in-depth due diligence, we will enter into an equity interest or asset purchase agreement and other related agreements with the seller of the target and other related parties as necessary. The agreements cover the pricing and payment terms for the acquisition, the financing requirements for the transaction, estimates of approval status and timing and may involve divestiture of non-core assets. These acquisition agreements contain representations, warranties and covenants of the parties that we believe are customary for comparable transactions in China, covering historical tariff, electricity generation and hydrology, the condition of the plant and equipment, the status of government approvals and the ownership history of the plant. Certain representations and warranties of the sellers of these projects, such as those relating to the quality and performance of the projects and obtaining key government approvals, may survive the closing of the project acquisition for a certain period of time, and the breach of these representations, warranties and covenants may entitle us to a setoff against the amounts payable to the sellers or other compensation or indemnification. The executed acquisition agreements are submitted to the relevant government authorities, in particular the provincial or local commerce authorities, for approval. The government approval process generally takes 15 to 60 days, but may take longer in some cases. We generally seek to establish a new wholly foreign-owned enterprise to hold our acquired projects, or we may transfer the assets to an existing FIE.

Upon approval by the authorities, including the Ministry of Commerce, the State Administration of Foreign Exchange, the National Development and Reform Commission and the State Administration for Industry and Commerce, of the acquisition, the relevant engineering, assets, financial and personnel records and materials are handed over from the prior owner of the hydroelectric power project to us, and we assume the operation of the hydroelectric power project. See “Regulation—Regulation Relating to Foreign Investment”.

For projects which are wholly or partially state-owned, we must enter into a competitive bidding process to win the right to acquire a hydroelectric power project. Our acquisition process for these state-owned projects is otherwise the same as that for privately held projects. We may in the future bid for other state-owned projects. See “Risk Factors—Risks Relating to our Company and the PRC Hydropower Industry—Acquisition of state-owned assets involves a public bidding process and failure to win the bids for our state-owned target companies or equity interests therein may limit our future growth and the control of our existing projects.” and “Regulation—Regulations Relating to Transfer of State-Owned Assets”.

Project Construction

Substantially all of the design, construction and engineering supervision work for our greenfield projects and projects under construction is subcontracted to third parties. Typically, design institutes, contractors and engineering supervisors are selected through an open bidding process. A general contractor may be hired, who is responsible for the selection of sub-contractors, or, in some projects, more than one contractor is hired, each responsible for a designated portion of the project on a turnkey basis. A selection procedure is put in place to ensure compliance with quality and workmanship standards. Factors taken into account when selecting contractors may include their qualifications, reputation, track record, past cooperation with us, and financial condition and resources, as well as the competitiveness of their bids. The qualifications and performance of the contractors are reviewed from time to time. Information throughout the entire project construction process is constantly collected from the contractors and directly by our team, and is closely monitored and analyzed to ensure compliance with quality and workmanship standards and to avoid unanticipated delays and cost overruns.

61


The construction contracts typically provide for fixed or capped payments, subject to adjustments for certain types of excess, such as design modifications during construction, unanticipated geological conditions discovered during construction and changes in commodities prices. The contractors are typically responsible for procuring the necessary raw materials, as well as providing engineering and construction services, if required.

We generally purchase key equipment from domestic manufacturers and vendors. China is the biggest hydroelectric power producer in the world, according to the International Energy Agency, and as a result has a number of manufacturers providing quality hydroelectric equipment at competitive prices. There are also numerous hydroelectric contractors, supervisors and installers competing for projects in China. We expect that, as we grow, we will have greater negotiating power with equipment manufacturers, vendors, contractors and related service providers for the construction and maintenance of our projects.

Commissioning of Project

Since March 2003, the National Development and Reform Commission was created and assumed authority over the review and approval of major new hydroelectric power projects. Approval by the Ministry of Commerce or its designated authority is also required when foreign investment is involved in establishing or acquiring a hydroelectric power project.

On July 19, 2004, the State Council issued a decision entitled “Reform of the Investment System”, or the State Council Decision, which changed the approval process for investments in China. Depending on the types of investments, investments are subject to one of three types of procedures: a full approval procedure, a verification procedure, or a filing for the record procedure.

According to the State Council Decision, hydroelectric power projects without PRC government funding are subject to a verification procedure. This involves the review and verification by the investment regulatory authority of the State Council; if the project is classified as important, additional review and verification by the State Council will be required. Verification by the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce or local government will also be necessary if foreign investment is involved. Applicants are required to submit only project application reports in lieu of the project proposals, feasibility studies and application reports for commencing construction previously required. The types of specified investments qualified for the verification procedure are subject to change by the State Council.

To develop a new hydroelectric power project, the requisite approvals and permits must be obtained prior to the commencement of construction of a project. These approvals and permits generally include approvals in connection with the plant site, water and soil conservation, environmental protection, land use rights, water resources demonstration, construction land planning permit, construction works planning permit, and construction works commencement permit, among others. We do not plan to develop greenfield projects in the near term.

The construction of hydroelectric power projects is also subject to acceptance inspections, including acceptance inspections with respect to water storage, commissioning of generator units, environmental protection, water and soil conservation facilities and construction completion, among others. Currently, five of our twelve projects have completed completion acceptance procedures, five are expected to complete the procedures in June 2010 and the remaining two are expected to complete the procedures in December 2010. See “Risk Factors—Risks Relating to our Company and the PRC Hydropower Industry—Certain of our existing hydroelectric power projects have not passed the completion acceptance procedure, which could result in the imposition of fines or the closure of non-permitted hydroelectric power projects.”

To operate hydroelectric power projects, relevant permits such as an Electric Power Business Permit (for power generation) and Water Drawing Permit are also required. In addition, the operation of hydroelectric power projects is subject to the supervision and administration of certain relevant governmental authorities, which include the State Electricity Regulatory Commission, and its local branches, and other authorities in charge of water resources, environmental protection, and work safety, among others. See “Regulation”.

62


Project Operation and Maintenance

We manage most of our existing hydroelectric power projects, except for the Liyuan hydroelectric power project in Sichuan province, and we intend to continue to manage our hydroelectric power projects in the future. The management of the Liyuan hydroelectric power project is currently outsourced to a company affiliated with the local power grid to which the plant is connected. We have acquired and will continue to acquire hydroelectric power projects that are clustered or located where we have the potential to acquire adjacent projects, which enables us to centralize operational and management functions for the hydroelectric power projects and thus achieve cost savings.

Repairs and maintenance of hydroelectric power projects are conducted on a regular basis or when necessary. Regular repairs and maintenance are generally scheduled during the off-peak season in order to reduce their impact on normal operations. We perform regular inspections of our generators to look for signs of possible equipment degradation. Minor repairs are typically carried out on an annual basis without interruption to the planned generation of the hydroelectric power project. Major repairs are carried out every four to six years and involve the generator ceasing operation for up to three months. Emergency repairs may be required to be made by our company or by the grid through which we dispatch our power when equipment failures or natural disasters occur. For example, we had been unable to transmit power at the Shapulong power plant to the local grid for approximately six weeks, as the transmission line connecting our plant to the local grid failed during a severe snow storm. Emergency repairs may take one or two days to a month, depending on the nature of the repair, and may interrupt our planned generation.

Sales and Marketing

Power Sale

Each of our operating hydroelectric power projects has entered into a written power purchase agreement with the grid to which it is connected. Generally, the agreement has a term of three to five years, with the tariff negotiated annually. The agreement normally provides that the annual utilization hours of the hydroelectric power project will be determined with reference to the estimated demand for electricity, the forecast water inflow volume at the plant and the strategic importance of the hydroelectric power project to the customer grid. The output that each of our hydroelectric power projects generates is also subject to local demand for power and the amount of power to be dispatched to the grid, and is set and controlled by the relevant provincial government. Actual daily generation of electricity is determined by the dispatch authority based on the needs of the grid. Our actual power generated may therefore be less than our planned power production as approved by the provincial authorities. In practice, our actual power generated is determined based on our daily interactions with our local power grids. We must inform each grid of our ability to produce power based on actual hydrological conditions, and they will take this into account when requesting us to dispatch power each day. In Sichuan, Yunnan and Fujian provinces, our experience has been that we may dispatch all the power we can produce on any given day to the local grid. In Zhejiang province, where we receive different tariffs for peak and off-peak power, we generally dispatch all the power we can produce, however, the local grids may restrict the amount of peak power we dispatch. In line with national policy, we believe the local grids in Zhejiang generally favor renewable energy generators in selecting dispatch of peak power.

We expect that the dispatch of the power we generate will be increasingly influenced by market demand and our competitive tariff as the dispatch system continues to develop towards a market mechanism. The development of this market mechanism is described below.

In 2003, the State Electricity Regulatory Commission and the State Administration for Industry and Commerce jointly promulgated a model contract form, or the Model Contract Form, for use by power grid companies and power generation companies in connection with electricity sale and purchase transactions. The Model Contract Form contains provisions for stipulating the parties’ rights and obligations, amount of electricity subject to purchase, payment method and liabilities for breach of contract. We believe that the publication of the Model Contract Form has facilitated the

63


negotiation and execution of electricity purchase contracts between power grid companies and power generation companies in a fair, transparent and efficient manner. In 2007, all of the agreements entered into between our hydroelectric power projects and the local grid companies were based on the Model Contract Form.

Power sales through competitive bidding are one of the targets of the power market reform. The PRC government began to experiment with a program in 1999 to effect power sales through competitive bidding in some provinces, and has been gradually expanding the program with a view to creating a market-oriented electric power industry. Pursuant to the Implementation Opinions Regarding Promotion of Electric Power System Reform in the Eleventh Five-year Plan promulgated on April 6, 2007, the State Electricity Regulatory Commission will speed up the reform to establish an electric power market suitable to China’s circumstances. Among other things, the State Electricity Regulatory Commission will propose relevant policies based on the practices pioneered in the northeastern region and eastern region; promote the construction of a uniform competitive bidding system in each regional power market; accelerate the development of power markets in the eastern region and the northeastern region; carry out trial or simulated operations in the southern region and central region as appropriate; formulate plans and marketing rules for the power market in the northern region and northwestern region; and expand the experimental program on direct power sales between power generation companies and large-scale end-users.

Currently, participants in the trial operations of the regional power markets are limited to coal-fired power projects. Although the Renewable Energy Law and regulations promulgated thereunder require the dispatch and purchase of all power generated by small hydroelectric power projects, these requirements are not always followed in practice. Relevant law requires 100% of our power produced to be purchased by our customer grid, but in practice our planned generation is agreed with the grid each year and may be below our design utilization output. Furthermore, where there is a decrease in demand or increased competition for supply of power to a grid, we may be required by the local dispatch company to generate less than the planned generation agreed with the grid. Establishing regional power markets and increasing the use of the bidding method are the trend in China’s power market reform, and we believe this will create a competitive environment that is fair, transparent and equitable. In general, we believe the move away from local grids to larger regional and state grids will increase our competitive advantage as a low tariff provider of renewable energy, and allow us to increase our utilization levels. We believe that hydroelectric power projects may benefit from this reform, if extended to hydroelectric power projects, as hydroelectricity is a low-cost renewable energy compared to thermal energy. We expect that our efficient operations and management will enable us to compete effectively in an open, orderly and fair market. However, the recent global economic downturn, and the domestic stimulus programs implemented by the PRC government to combat the downturn, may result in the slowing of the reform process outlined above, as the government seeks to support existing thermal power producers through periods of reduced demand. We believe this may in particular be true in the coastal regions, such as Fujian and Zhejiang provinces, which have been affected significantly by the shrinking of the PRC’s export economy. See “Regulation—Regulations on Renewable Energy Resources; Regulations of Power”.

On-grid Tariff

Since April 2001, the Chinese government has started to gradually implement a new on-grid tariff-setting mechanism based on the operating and capital costs of individual power projects as well as the average costs of comparable power projects. On July 3, 2003, the Chinese government approved the tariff reform plan and made it clear that the long-term objective of the reform is to establish a standardized and transparent tariff-setting mechanism.

Pursuant to the National Development and Reform Commission circular issued in June 2004, on-grid tariffs for newly built power generating units commencing operation since June 2004 should be set based on a number of factors. This new mechanism was intended to replace the old tariff-setting mechanism which was designed to enable power projects to recover all operating and debt service costs and to earn a reasonable profit or a fixed rate of return on the net fixed assets. Based

64


on our experience, the determination of average costs under the new mechanism usually takes into consideration factors such as the following:

 

 

 

 

construction costs, which vary according to the capacities of the individual power projects;

 

 

 

 

operating and administrative expenses, such as labor and fuel costs;

 

 

 

 

maintenance and repair costs of power projects; and

 

 

 

 

interest expenses on outstanding debts.

In December 2004, the National Development and Reform Commission proposed and the State Council approved a linkage mechanism between coal and power tariff rates, pursuant to which the National Development and Reform Commission may adjust power tariffs if the average coal price changes by 5% within a period of six months compared with the preceding period. The change in a period, if less than 5%, will be carried forward to the future periods until the accumulated changes reach 5%. Currently, the tariff rates of hydropower are not subject to this linkage mechanism, but reforms in the pricing of coal-fired and other power projects influence the tariffs we receive, and the demand for hydropower, as they impact the economics of the grid as a whole.

On March 28, 2005, the National Development and Reform Commission issued the Interim Measures on Regulation of on-grid Tariff, or the Interim Measures, to provide guidance for the reform of tariff-setting mechanism in the transition period. Under the Interim Measures, the tariff is classified into an on-grid tariff, a transmission and distribution tariff and an end-user tariff. The transmission and distribution tariff will be set by the government. The end-user tariff will comprise power purchasing cost, loss of power in transmission and distribution, the transmission and distribution tariff and any government subsidy. The government is responsible for regulating and supervising power tariffs in light of the principles of efficiency, incentives, and investment encouragement and taking into consideration affordability of power to local consumers.

The on-grid tariffs for our planned output and excess output are subject to an annual review and approval process involving the relevant provincial government authority and the National Development and Reform Commission. In Zhejiang and Fujian provinces, where the tariff rates are among the highest in the country and where our hydroelectric power projects are connected to the state grid, we have little influence on the setting of the tariff rates for our planned and excess output, which are set by the local pricing bureau in line with the Interim Measures upon consultation with the state grid. In Yunnan and Sichuan provinces, where the tariff rates are among the lowest in the country and where our hydroelectric power projects are connected to local grids, we have some ability to negotiate the tariff rates for our planned and excess output with the local grid companies before the tariffs are submitted to the local pricing bureau for approval. Our ability to influence the tariff will depend on the local supply and demand for electricity and the strategic location of our plant in the grid. See “Regulation—Regulations on Renewable Energy Resources; Regulations of Power.”

Competition

Competition within the electric power industry has only been introduced recently in China, as energy producers were historically controlled by the government. China has experienced significant capacity shortages, and suppliers have often been unable to meet the surging demand for electricity. We believe that competition between power projects to sell electricity is lessened due to prevalent supply shortages. Nonetheless, we believe that competition will increase in the long run.

All hydroelectric power projects in China are subject to dispatch conducted by various dispatch centers. A dispatch center is required to dispatch electricity pursuant to the Regulations on the Administration of Electric Power Dispatch Networks and Grids, issued by the State Council with effect from November 1, 1993, and in accordance with its agreements with hydroelectric power projects subject to its dispatch. Power generation companies are also required to enter into on-grid dispatch agreements with power grid companies. As a result, there is competition for favorable dispatch treatment in China’s electric power industry, especially during the off-peak periods. Our ability to sell electricity depends on the dispatch and allocation determined by the dispatch

65


requirements of the local grids to which we sell our electricity. We therefore do not compete directly with other power producers to sell the electricity we generate, but instead, to sell the electricity solely through the local girds. Please see “Business—Sales and Marketing—Power Sale.” As a generator of renewable energy, hydroelectric power projects are technically entitled to preferential treatment in dispatchment over thermal power projects. This factor, combined with the increasing cost of coal and other fossil fuels, has led to increased interest in and support to hydropower in China. If the gap between supply and demand for power in China is met largely by renewable energy generators in the same regions we may in the long term face competition from other renewable energy generators for dispatch of our power. However, we believe that in markets dominated by fossil fuel generators, we will experience rising tariffs over the long term.

In addition to competition from other hydroelectric power projects and other power generators to dispatch the power we generate, we may in the future face competition in acquiring additional hydroelectric power projects. Competition may come from China’s five biggest power generating companies, which are all state-owned enterprises and currently operate primarily coal-fired power projects but have become increasingly interested in hydroelectric power projects and other forms of renewable energy. These companies have excellent relationships with the power grids, which provide them an advantage when introducing new plants to a grid. We expect these five companies will focus on large hydroelectric power projects and be slower to seize acquisition opportunities, while we target small projects and have a demonstrated ability to move quickly. Certain smaller China-based and overseas listed power companies are also seeking to acquire hydroelectric power projects in China. Hydroelectric power projects in China are also attractive investments for international investors seeking to generate and trade certified emissions reduction credits. We believe these local and foreign companies are acquiring hydroelectric power projects along with other renewable energy operations and lack the segment focus that our Company has. While we are aware of their activities in the market, we have not experienced direct competition with them to date for project acquisition. We may also encounter some competition from venture capital and private equity funds, leveraged buyout funds and other foreign funded entities interested in acquiring hydropower assets in China. We believe we have the expertise and experience in the hydropower sector to compete effectively with these players.

Intellectual Property Rights

We have registered the Internet domain name www.chinahydroelectric.com.

In China, the registration and protection of a company’s corporate name is carried out at the provincial level. We cannot prevent others from registering our corporate name. If a company first registers China Hydroelectric Corporation as its corporate name in a province where we operate our business, we will have to adopt another corporate name. However, we do not believe that any such loss of our right to use the name China Hydroelectric Corporation would have a significant adverse impact on our business or operations.

Insurance

We currently maintain property insurance for our hydroelectric power projects. Our current insurance coverage is maintained with Ping An Property and Casualty Insurance Company of China, Ltd., PICC Property and Casualty Company Limited, China United Property Insurance Company Limited, Tian An Insurance Company Limited, China Pacific Property Insurance Co., Ltd., Sunshine Property and Casualty Insurance Company Limited and Taiping General Insurance Co., Ltd. on our properties, plants and equipments, and includes construction all risk insurance. Our current coverage totals approximately RMB802.5 million ($117.6 million). As with most property insurance policies in China, our policies do not cover damage resulting from earthquakes, war or acts of terror. In February 2010, we purchased Director and Officer liability insurance for our directors and officers with a coverage of $20.0 million, Employment Practice Liability insurance with a coverage of $3.0 million and Pension Trustee Liability insurance with a coverage of $3.0 million.

66


Except for an electricity supply liability insurance policy maintained for the Wangkeng hydroelectric power project with PICC Property and Casualty Company Limited, we do not maintain any other third-party liability insurance to cover claims in respect of bodily injury or property or environmental damage arising from accidents on our property or relating to our operations other than the third-party additional risk insurance included in our construction all risk insurance coverage. We also do not carry business interruption insurance, which is not customarily carried by power companies in China. We believe that our insurance coverage is adequate and is standard for the power industry in China. See “Risk Factors—Risks relating to the Company and PRC Hydropower Industry—Our power generating operations may be adversely affected by operational risks, which may result in uninsured losses.”

Environmental Matters

We are subject to various environmental laws and regulations set by the national, provincial and municipal governments in China, including regulations on water pollution, as well as water and waste discharge. See “Regulation.”

Our new power projects are normally required to undergo an environmental impact assessment by qualified third parties, and a report of the assessment needs to be submitted to the relevant environmental authorities in order to obtain their approval before commencing construction. Upon completion of each project, the relevant environmental authorities inspect the site to ensure the applicable environmental standards have been complied with, and the resulting report is presented together with other specified documents to the relevant construction administration authorities for their approval. See “Regulation—Regulations on Environmental Protection in Construction Projects.”

We believe our environmental protection systems and facilities for our hydroelectric power projects are adequate for us to comply with currently effective national and local environmental protection regulations. It is expected that the PRC government will impose additional and stricter environmental protection regulations which could require us to make additional expenditures to remain in compliance with environmental regulations. In particular, were the PRC government to introduce minimum water flow requirements for hydroelectric power projects, a reduction of our power generation at some of our plants could result.

We focus on acquiring projects in operation or under construction rather than developing greenfield projects of our own. When we acquire hydropower projects, we conduct due diligence to determine whether the target project has obtained the approvals and permits necessary for construction and operation, including approvals issued by the Environmental Protection Authority. Where approvals and permits are missing, we require the target project to take remedial action after the acquisition to obtain the necessary approvals and permits. See “Regulation—Regulations on Environmental Protection on Construction Projects”.

Headquarters

We currently maintain our headquarters at 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng District, Beijing, PRC 100010. Our headquarters occupy 517 square meters under a lease agreement expiring in April 2011. We also maintain office space pursuant to an office sharing agreement with Kuhns Brothers, Inc. in New York City.

Legal Proceedings

We are not currently a party to any material legal or administrative proceedings except for the action brought by Sinohydro Bureau 16 Company Limited (“Sinohydro Bureau 16”) in November 2010 before the Intermediate People’s Court of Nanping City against Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd. (“Jinlong”), in which we own 55% controlling equity interest. Sinohydro Bureau 16 claims that Jinlong owes Sinohydro Bureau 16 construction fees in the amount of RMB7,405,373.55 and is seeking the payment of principal plus interest and liquidated damages in the

67


amount of RMB3.5 million. A court hearing was held on March 29, 2011, but no court decision has been made. We are actively seeking an out-of-court settlement with Sinohydro Bureau 16. In the event we lose the case, we may be required to pay the principal plus any interest and liquidated damages awarded by the court. However, we believe we have a claim against Jinlong’s former owner, from whom we bought Jinlong, for indemnification of any liquidated damages against us. We currently are not aware of any material legal or administrative proceedings threatened against us. From time to time, we may be subject to various legal or administrative proceedings arising in the ordinary course of our business.

REGULATION

This section sets forth a summary of the most significant PRC regulations that affect our business and the industry in which we operate.

We operate our business in China under a legal regime consisting of the State Council, or China central government, and several ministries and agencies under its authority, including the Ministry of Commerce, the State Administration for Industry and Commerce, the State Administration of Foreign Exchange, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Water Resources, the Ministry of Environmental Protection, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the State Administration of Taxation, and the State Electricity Regulatory Commission. From time to time, the State Council, the Ministry of Commerce, the State Administration for Industry and Commerce, the State Administration of Foreign Exchange, the National Development and Reform Commission, the Ministry of Water Resources, the Ministry of Environmental Protection, the Ministry of Land and Resources, the Ministry of Housing and Urban-Rural Development, the State Administration of Taxation and the State Electricity Regulatory Commission issue regulations that apply to our business.

Regulations Relating to Foreign Investment

On October 31, 2007, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce jointly promulgated a revised Catalogue for the Guidance of Foreign Investment Industries, or the Catalogue, which came into effect on December 1, 2007. The Catalogue lists those industries and economic activities in which foreign investment in China is encouraged, restricted or prohibited. Pursuant to the Catalogue, construction and operation of hydroelectric power projects with the main purpose of power generation fall within the encouraged category.

The principal PRC regulations in connection with foreign investment include:

 

 

 

 

The Sino-foreign Equity Joint Venture Law (1979), as amended;

 

 

 

 

The Regulations of Implementation of the Sino-foreign Equity Joint Venture Law (1983), as amended;

 

 

 

 

The Wholly Foreign-owned Enterprise Law (1986), as amended;

 

 

 

 

The Detailed Rules of the Wholly Foreign-owned Enterprise Law (1990), as amended;

 

 

 

 

The Company Law of the PRC (1993), as amended;

 

 

 

 

The Provisions on Mergers and Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors (2009);

 

 

 

 

The Interim Administrative Measures on Foreign Investment (2004);

 

 

 

 

The Circular Regarding Further Strengthening and Regulating the Administration of Foreign Invested Projects issued by the National Development and Reform Commission (2008).

 

 

 

 

Circular of the General Office of the State Council on the Establishment of Security Review System Regarding Mergers and Acquisitions in China by Foreign Investors (2011)

68


Generally, the acquisitions of domestic enterprises by foreign investors in China shall be subject to the prior approvals of the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce, or their local counterparts. After obtaining the approvals from the National Development and Reform Commission and the Ministry of Commerce, the change of shareholders shall be registered with the State Administration for Industry and Commerce or its local counterparts and other alteration registrations shall be filed with the government authorities in charge of foreign exchange, customs, tax, land, etc.

Regulations on Renewable Energy Resources

The Law of Renewable Energy Resources of China

On February 28, 2005, the Standing Committee of the National People’s Congress adopted the Law of Renewable Energy Resources, or the Renewable Energy Law, effective from January 1, 2006. On December 26, 2009, the Standing Committee of the National People’s Congress adopted an amendment to the Renewable Energy Law, which has come into effect on April 1, 2010. Pursuant to the Renewable Energy Law, the PRC government encourages the development and utilization of renewable energy resources, including the connection of renewable energy power generators to local power grids. Pursuant to the Renewable Energy Law, the PRC government implements the development and utilization of renewable energy resources by encouraging the purchase of all renewable energy generated. The State Council energy department, in conjunction with the national power regulatory agency and the State Council finance department, determines, in accordance with the national renewable energy development and utilization plan, the proportion of renewable energy power generation with respect to the overall generating capacity for the planning period. The grid enterprises shall enter into grid connection agreements with renewable energy power generation enterprises which have procured administrative permits or have submitted filings and shall purchase all hydro-produced power meeting the technical standards for grid connection within their grid coverage. Grid enterprises refusing to purchase power produced by renewable energy generators may be fined in an amount up to double the economic loss suffered by the renewable energy generator. The Renewable Energy Law also authorizes the relevant pricing authorities to set on grid tariffs based on the principles in favor of promoting the utilization of renewable energy and being economically reasonable, and to adjust the tariffs in accordance with the improvement of the renewable energy development and utilization technologies. However, the Renewable Energy Law also stipulates that the application of the Renewable Energy Law to hydroelectric power shall be guided by the department in charge of energy of the State Council and subject to the approval of the State Council. Such guidance has yet to be provided by the State Council, and in practice the local grids or relevant pricing authorities may not always follow the Renewable Energy Law when purchasing power or setting tariffs.

The Medium and Long Term Development Plan of Renewable Energy Resources

In light of the rapid growth of China economy and rising consumption of energy, China government increasingly encourages the development and use of renewable energy resources. On August 31, 2007, the National Development and Reform Commission issued the Medium and Long Term Development Plan of Renewable Energy Resources, or the Medium and Long Term Development Plan. According to the Medium and Long Term Development Plan, the share of the development and use of renewable energy account for 7.5% of the primary energy consumption in 2005. It aims to have the consumption of renewable energy reaches 10% of the total energy consumption by 2010, and 15% by 2020.

The Eleventh Five-year Plan of the Development of Renewable Energy Resources

On March 3, 2008, the National Development and Reform Commission issued the Eleventh Five-year Plan of the Development of Renewable Energy Resources, or the Eleventh Five-year Plan. In accordance with the Eleventh Five-year Plan, the total installed capacity of hydroelectric power generation plants in China is to reach 190,000 MW in 2010, up from 117,000 MW at the end of

69


2005, among which, the installed capacity of small hydroelectric power generation plants shall account for 50,000 MW. During the period of the Eleventh Five-year Plan, China government plans to build up eight Strong provinces of Small Hydropower, including, among others, the provinces in which our projects are located, namely Yunnan province, Fujian province, Zhejiang province and Sichuan province, and 15 small hydropower bases, including Lishui City, Sanming City and Ningde City, among others.

The Guiding Catalogue for the Development of Renewable Energy Resources Industry

On November 29, 2005, in accordance with the Renewable Energy Law, the National Development and Reform Commission promulgated the Guiding Catalogue for the Development of Renewable Energy Resources Industry, or the Guiding Catalogue. Grid-connected hydroelectric power projects are included in the Guiding Catalogue. In accordance with relevant provisions of the Renewable Energy Law, financial institutions may provide preferential loans with interest subsidies to the development and utilization projects relating to renewable energy resources which are included in the Guiding Catalogue and satisfy the credit requirements. In addition, the Guiding Catalogue contains two categories of hydropower and four categories of relevant equipment manufacturing which are encouraged and shall be entitled to a series of preferential policies in the area of technology research/development, taxation, pricing, marketing/sales and import/export, the details of which shall be promulgated by the State Council. To date, the State Council has not issued any regulatory guidance to provide relevant details regarding these preferential policies. Business activities conducted by us in the development and use of hydroelectric power are encouraged by the government and we may be entitled to benefit from these preferential policies once the State Council issues detailed implementation rules.

The Administrative Regulations on Power Generation of Renewable Energy Resources

On January 5, 2006, the National Development and Reform Commission promulgated the Administrative Regulations on Power Generation of Renewable Energy Resources. Pursuant to this regulation, grid operators are required to ensure renewable energy power generators are connected to their power grid.

The Supervision and Administrative Measures on the Full Purchase of Electricity of Renewable Energy Resources by Grid Enterprises

On July 25, 2007, the State Electricity Regulatory Commission promulgated the Supervision and Administrative Measures on the Full Purchase of Electricity of Renewable Energy Resources by Grid Enterprises effective from September 1, 2007. This regulation further stipulates the grid operators shall purchase all the power generated by renewable energy power generators connected to their grid. The regulation also provides that except for large or medium sized hydroelectric power projects, renewable energy power generators do not need to participate in competitive bidding for their on-grid tariffs. This regulation also provides that power dispatch institutions shall give priority to renewable power generation companies when dispatching power.

Regulation of Power

The Electric Power Law, which became effective on April 1, 1996, Regulation on the Administration of Electric Power Dispatch to Networks and grids effective on November 1, 1993 and the Regulations on Electric Power Supervision and Administration, which became effective on May 1, 2005, set out the regulatory framework of the power industry in China. Pursuant to this framework the on-grid tariffs are approved and supervised by China government, and all power projects in China are subject to the dispatch of the power they produce by power grid companies assigned to them.

70


Regulation of On-grid Tariffs

On February 10, 2002, the State Council promulgated the Issuance of the Reform Plan for the Electric Power System Circular, according to which, in the long-term on-grid tariff will be gradually determined by market competition.

On April 6, 2007, the General Office of the State Council issued the Opinions on Implementing Further Reform in Electric Power Industry during the “Eleventh Five-year Plan” Period, which confirms, among other things, the continuance of further reform of tariff, establishment of the formation system of on-grid tariff corresponding to the competition in power generation segment, execution of the tariff policies favorable to energy saving and environmental protection, and full implementation of the tariff scheme stimulating the development of clean energy.

The Electric Power Law, effective from April 1, 1996, provides the general principles for determining tariffs, which are intended to include reasonable compensation for costs, a reasonable profit and tax, to share expenses fairly and to promote the construction of power projects.

In April 23, 2001, the former State Development and Planning Commission, the predecessor to the National Development and Reform Commission, issued a notice containing guidelines for tariff administration. Pursuant to the notice, a new on-grid tariff-setting mechanism, based on the operating term of power stations as well as the average costs of comparable advanced power stations adopting the same type of techniques that were constructed during the same period within the same provincial power grid, was gradually implemented.

On July 9, 2003, the State Council promulgated the Tariff Reform Scheme. In accordance with the Tariff Reform Scheme, the direction of the reform of the on-grid tariff is to introduce a competitive mechanism in all respects and the tariff shall be set through the competition of supplying and demanding parties. During the transition period, the on-grid tariff is mainly implemented by a two-part tariff system, among which, capacity tariff shall be set by the government and the energy tariff shall be set by market competition. Competitive bidding for a portion of the energy tariff and other transition methods may also be adopted according to actual situations.

On March 28, 2005, the National Development and Reform Commission issued the Interim Measures on Regulation of On-grid Tariff, the Interim Measures on Regulation of Transmission and Distribution Tariff, and the Interim Measures on Regulation of End-user Tariff, to provide guidance for the reform of the tariff-setting mechanism in the transition period.

The National Development and Reform Commission issued the Trial Measures for the Administration of the Tariff of, and the Sharing of Costs in Connection with, Power Generation Using Renewable Energy Resources, or the Trial Measures, on January 4, 2006, however, the Trial Measures explicitly stipulate that the mechanism for setting the tariff after tax for hydroelectricity be in accordance with prevailing regulations for the time being.

On July 25, 2007, the State Electricity Regulatory Commission promulgated the Supervision and Administration Measures on the Full Purchase of Electricity of Renewable Energy Resources by Grid Enterprises effective from September 1, 2007. The Measures provide that except for large or medium hydroelectric power projects, renewable energy power generators will not participate in competitive bidding for on-grid tariffs. If hydropower generators with the electricity fully purchased by grid companies are engaged in any transaction in the power market, they shall comply with relevant rules and regulations of the State Electricity Regulatory Commission.

Regulation of Power Dispatch

On November 1, 1993, the Regulations on the Administration of Electric Power Dispatch to Networks and Grids, or the Dispatch Regulations, became effective. The Dispatch Regulations apply to all power projects in China and require them to generate power in accordance with their grid connection agreements.

On August 2, 2007, the State Council approved the Measures on Dispatch of Energy Saving Power Generation (For Trial Implementation), or the Trial Dispatch Measures, jointly issued by the

71


National Development and Reform Commission, the State Electricity Regulatory Commission, the former State Environmental Protection Bureau, the predecessor of the Ministry of Environmental Protection and Office of the National Energy Leading Group. Pursuant to the Trial Dispatch Measures, the dispatch priority of power generation units is determined in the following sequence: (a) non-adjustable power generation units utilizing renewable energy (including hydraulic energy); (b) adjustable power generation units utilizing renewable energy (including hydraulic energy) and garbage generator units which meet the requirements of environmental protection; (c) nuclear power generation units; (d) coal-fired heat-load based CHP units and multiple resource power generation units; (e) gas-fired power generation units; (f) coal-fired power generation units, including cogeneration units without heat load; and (g) oil-fired power generation units.

The Provisions on the Administration of Electric Power Business Permits

On October 13, 2005, the State Electricity Regulatory Commission promulgated the Provisions on the Administration of Electric Power Business Permits, which came into effect on December 1, 2005. Pursuant to this regulation, public power projects, grid-connected self-provided power projects, and other projects as prescribed by the State Electricity Regulatory Commission shall apply for and procure power generation permits. The enterprises failing to obtain power generation permits and illegally conducting power business shall be ordered to obtain the permits and any illegal income shall be forfeited, with fines up to five times the illegal income being imposed. If a crime is constituted, criminal liability shall arise.

Regulations Relating to Transfer of State-Owned Assets

Under the Interim Measures for the Management of the Transfer of State-owned Assets of Enterprises, or the Interim Measures, jointly promulgated by the State-owned Assets Supervision and Administration Commission of the State Council, and the Ministry of Finance, with the effective date on February 1, 2004, the transfer of state-owned assets can be carried out by auction, bidding, agreement or other means that are permitted under the PRC laws and regulations. A seller of state-owned assets must appoint an asset valuation institution to valuate the to-be-transferred assets and the valuation report, after being confirmed by or filed with relevant authority in charge of state-owned assets administration, shall be referenced to determine the transfer price. In case the transfer price is lower than 90% of the valuation result, the transaction shall be suspended and shall not proceed until being approved by relevant approval authorities.

On December 31, 2006, the State-owned Assets Supervision and Administration Commission and the Ministry of Finance jointly issued the Circular on Some Issues Relevant to the Transfer of State-owned Assets of Enterprises, or the Circular. Pursuant to the Circular, the state-owned assets are permitted to be transferred over the counter only under the following two (2) circumstances with the approval of the State-owned Assets Supervision and Administration Commission or the State-owned Assets Supervision and Administration Commission offices at provincial level and at the set price:

(1) Where there are special requirements on the transferee in the restructuring of the key industries and sectors of national economy; or

(2) Where the direct transfer by agreement is necessary in the internal assets reorganization of the invested enterprises, that is the enterprises supervised by relevant state-owned assets regulatory authorities as the investors, and the transferor and the transferee should both be the invested enterprises or their wholly invested or absolutely controlled enterprises.

According to the Circular, in the event that the proposed state-owned assets are to be transferred to a foreign investor, such transfer shall proceed publicly in a related assets exchange market. If the agreement must necessarily be conducted by agreement, the requirements on transfer by agreement specified by the Interim Measures and the Circular shall be all satisfied. If the foreign investors are potential transferees and the target assets belong to the sectors in which foreign capital is restricted or forbidden to be invested in accordance with the Catalogue for the Guidance of Foreign Investment Industries and other applicable PRC laws and regulations, the transferor shall

72


indicate the relevant information publicly to remind the potential transferees. If a foreign investor becomes the transferee in the assets exchange market, the transferor shall obtain approval from relevant governmental authorities in accordance with applicable laws and regulations.

Regulations on Environmental Protection in Construction Projects

All hydropower stations in China are subject to the Environmental Protection Law, the Environmental Impact Evaluation Law, the Law on the Prevention and Treatment of Water Pollution, the Law on the Prevention and Treatment of Air Pollution and the Law on Ocean Environment Protection, or collectively, the National Environmental Laws, relevant administrative regulations, ministerial rules and the environmental rules promulgated by the local governments in which jurisdictions the hydropower stations are located. According to the National Environmental Laws, the State Environmental Protection Administration, the predecessor of the Ministry of Environmental Protection, sets national pollutants emission standards and provincial governments may set their local standards for the pollutant emission not specified in the national standards, and set stricter local standards which are required to be filed at the State Administration for Environmental Protection, the predecessor of the Ministry of Environmental Protection. Enterprises discharging pollutants in areas where the local standards for pollutant emission have been set shall observe such local standards.

Pursuant to the Environmental Impact Evaluation Law promulgated on October 28, 2002, the Administrative Rules on Environmental Protection of Construction Projects promulgated on November 29, 1998, and Administrative Measures on Environmental Protection Acceptance upon Completion of Construction Projection promulgated on December 27, 2001, enterprises are required to engage qualified and certified institutions to provide environmental impact evaluations on construction projects and to prepare environmental impact assessments. Construction of any new hydroelectric power project or expansion of an existing hydroelectric power project may only commence after such an assessment is submitted to and approved by the relevant environmental protection administrative authority.

According to the Classified Directory for Environmental Protection and Administration of Construction Projects, promulgated on September 2, 2008 by the Ministry of Environmental Protection and effective on October 1, 2008, the construction of hydroelectric power projects are required to prepare environmental impact assessment forms except for those with total installed capacity of 1,000KW or above, pumped storage power stations and hydroelectric power projects in environmental sensitive areas being required to prepare environmental impact assessment reports. In accordance with the Environmental Impact Evaluation Law, construction of any hydropower station is prohibited without the approval of the relevant government authorities of such environmental report or form and the related underlying documents if construction of a hydropower station occurs without such governmental approval, whether by failing the evaluation or not applying for an evaluation, then the relevant enterprise will be ordered to cease construction and be subject to making up relevant procedures within a prescribed time period with the relevant environmental protection administrative authorities. Enterprises that fail to complete such formal procedures within the prescribed time may be fined, and the management and other personnel with direct responsibility for the enterprise are subject to administrative penalties. The National Environmental Laws generally impose discharge fees for polluting substances, and provide for possible closure by the central or local government of any enterprise which fails to comply with orders requiring it to cease or rectify the activities causing environmental damage.

In accordance with the Administrative Rules on Environmental Protection of Construction Projects, the Administrative Measures on the Completion Acceptance of Environmental Protection of the Construction Projects and other relevant regulations, each hydroelectric power project must be tested and approved by local environmental agencies before commissioning, and is subject to continuous government monitoring after commissioning. After the completion of the construction of the hydroelectric power project, it must apply for completion acceptance of environmental protection.

73


The Law of Energy Conservation of China

On October 28, 2007, the Standing Committee of the National People’s Congress adopted amendments to the Law of Energy Conservation, which sets forth policies to encourage energy conservation in industrial sector, buildings, transportation, public institutions and key energy consumption entities. The amendments also seek to develop small hydroelectric power generation plants based on the principle of scientific planning and orderly development.

Regulations on Water and Soil Conservation

On June 29, 1991, the Law of Water and Soil Conservation was promulgated, which was amended on December 25, 2010 with effect from March 1, 2011. On August 1, 1993, the Implementation Regulations on the Law of Water and Soil Conservation were issued, which were amended on December 29, 2010 with effect from January 8, 2011. In accordance with these regulations, when launching a construction project that may result in water and soil loss in mountainous areas, upland areas, and sandy areas with high wind or any other area specified in the water and soil conservation plan prone to water and soil loss, the construction entity shall compile a water and soil conservation scheme and submit it to the water resources authority of the people’s government at or above the county level for approval. Facilities for water and soil conservation shall be designed, constructed and put into operation simultaneously with the principal part of the construction project and subject to the completion acceptance by relevant governmental authorities, including the water resources authority, before the construction project is put into production. Enterprises shall in the course of construction and production adopt water and soil conservation measures and shall be liable to the control of any loss of water and soil. In case commencing the construction of a construction project, which is required to compile a water and soil conservation scheme, without such scheme or without procuring the approval for such scheme, the water resources authority of the people’s government at or above the county level shall order the construction entity to cease the illegal act and go through the relevant formalities within the prescribed time limit; if it fails to do so, a fine up to RMB500,000 shall be imposed upon; and disciplinary actions shall be taken against the directly liable person in charge and other directly liable persons of the production or construction entity according to law. Where any entity puts a construction project into operation without going through completion acceptance of facilities for water and soil or failing to pass such completion acceptance, the water resources authority of the people’s government at or above the county level shall order it to cease production or use until the completion acceptance is passed, and a fine up to RMB500,000 shall be imposed upon.

Regulations on Water Drawing

According to the Water Law, which was promulgated by the Standing Committee of the National People’s Congress on August 29, 2002 and took effect on October 1, 2002, any legal entity or individual drawing water directly from rivers, lakes or underground shall apply to the water administrative departments or the drainage management departments for a Water Drawing Permit and pay the water resource fees in order to obtain the water drawing rights in accordance with the national water drawing system and the water resource fees system. The State Council is responsible for stipulating the detailed rules regarding the implementation of the Water Drawing Permit system and the collection of water resource fees.

On February 21, 2006, the State Council promulgated the Administrative Regulations on Water-drawing Permits and the Collection of Water Resource Fees, or the Water Drawing Regulations, effective from April 15, 2006. Pursuant to the Water Drawing Regulations, any entity or individual that draws water resources shall, other than for the exceptions prescribed in the Water Drawing Regulations, apply for a Water Drawing Permit and pay water resource fees. Absence of the water drawing permit or failure to obtain such a permit may result in the forced cessation of the water drawing activity, the requirement of immediate remediation and/or the imposition of fines.

The Water Drawing Regulations also provide that a water-drawing entity or individual shall pay water resource fees. A water-drawing entity or individual shall draw water according to the

74


government-approved annual water drawing plan. For water drawing exceeding the plan or quota, water resource fees shall be charged progressively on the excess.

In accordance with the Water Drawing Regulations, the amount of water resource fees due shall be determined based on the levy standard of water resource fees at the locality of the water intake and the actual volume of water for drawing. As for water drawing for the purpose of hydroelectric power generation, the amount of water resource fees due may be determined based on the levy standard of water resource fees at the locality of the water intake and the actual quantity of electricity generated. Where a water drawing entity or individual refuses to pay, delays in, or defaults on the payment of water resource fees, the entity or individual will be subject to the penalties prescribed under the Water Law.

On April 9, 2008, the Ministry of Water Resources promulgated the Measures for Administration of Water Drawing Permits, or the Water Drawing Permit Measures. Under the Water Drawing Permit Measures, for construction projects which need to apply for water drawing, the applicant shall entrust an organization with corresponding qualification to prepare a Construction Project Water Resources Analysis Report. For construction projects which draw a comparatively low volume of water and have a comparatively small impact on the surrounding environment, the applicant may be exempted from complying with the requirement to prepare a Construction Project Water Resources Analysis Report but should fill out a Construction Project Water Resources Analysis Form. The applicant should submit the application documents to the relevant authority for obtaining the Water Drawing Permit after the construction of the water-drawing project or facility has been completed and its trial operation has lasted for 30 days.

On November 10, 2008, the Ministry of Finance, the National Development and Reform Commission and the Ministry of Water Resources jointly issued the Administrative Measures on the Collection and Use of Water Resource Fees, or the Water Resource Fees Measures, effective from January 1, 2009. In accordance with the Water Resource Fees Measures, the water resource fees shall be levied on a monthly basis. A water-drawing entity or individual shall submit the volume of water drawn (or the quantity of electricity generated) to the competent water resources authority in charge of collection of water resource fees on a monthly basis and shall make payment of water resource fees within seven days after receiving the Water Resource Fees Payment Notice sent by the competent water resources authority in charge of collection of water resource fees. The Water Resource Fees Measures further clarify that the levy standard of water resource fees shall be set by the National Development and Reform Commission jointly with the Ministry of Finance and the Ministry of Water Resources with respect to the water conservancy projects directly under the administration of the PRC central government or covering different provinces, autonomous regions, or municipalities directly under the PRC central government whose water drawing shall be subject to examination and approval of the drainage area management authority. In addition, the Water Resource Fees Measures stipulate that the levied water resource fees are to be exclusively used for water conservation protection and management, as well as the reasonable development of water resources.

Regulation in Relation to Land

All land in China is either state owned or collectively owned, depending on the location of the land. All land in the urban areas of a city or town is state owned, and all land in the suburban areas of a city or town and all rural land is, unless otherwise specified by law, collectively owned. The State has the right to expropriate or requisition with compensations land in accordance with law if required for the benefit of the public.

In April 1988, the Constitution of China, or the Constitution, was amended by the National People’s Congress to allow for the transfer of land use rights for value. In December 1988, the Land Administration Law was amended to permit the transfer of land use rights for value.

In accordance with the Land Administration Law amended in 2004, the construction unit shall obtain the state-owned land use rights through grant or by other means with consideration. But the

75


following land may be obtained through governmental allocation with the approval of the people’s governments at and above the county level according to law:

 

 

 

 

Land for use by government organs and for military use;

 

 

 

 

Land for building urban infrastructure and for public welfare undertakings;

 

 

 

 

Land for building energy, communications and water conservancy and other infrastructure projects heavily supported by the State; and

 

 

 

 

Other land as provided for by the law and administrative decrees.

Under the Provisional Regulations of China concerning the Grant and Assignment of the Land Use Right of State-owned Land in Urban Areas, or the Urban Land Regulations, promulgated in May 1990, local governments at or above county level have the power to grant land use rights for specific purposes and for a definite period to a land user pursuant to a contract for the grant of land use rights against payment of a grant premium.

Under the Urban Land Regulations, all local and foreign enterprises are permitted to acquire land use rights unless the law provides otherwise. The State may not resume possession of lawfully granted land use rights prior to expiration of the term of grant. If public interest requires the resumption of possession by the State under special circumstances during the term of grant, compensation must be paid by the State. A land user may lawfully assign, mortgage or lease its granted land use rights to a third party for the remainder of the term of grant. Under the Urban Land Regulations, there are different maximum periods of grant for different uses of land: 70 years for residential purposes; 40 years for commercial, tourism and entertainment purposes; 50 years for industrial, public utilities, comprehensive or other purposes.

On October 22, 2001, the Ministry of Land and Resources promulgated the Catalogue of Allocated Land, according to which, for infrastructure facilities projects, such as energy, transportation and water resources heavily supported by the State, the land use rights may be allocated; for the infrastructure facilities projects, such as energy, transportation and water resources which are aimed at profit-making and not heavily supported by the State, land use rights shall be supplied for value.

On March 16, 2007, the National People’s Congress promulgated the Real Properties Rights Law of China effective from October 1, 2007, which stipulates that the construction land use rights may only be created through grant or allocation. For land used for industrial, business, entertainment or commercial residential purposes, the construction land use rights must be granted by means of public tender, auction or listing-for-sale. To create the construction land rights through allocation is stringently restrained. For adopting such means of allocation, the provisions on land uses in the laws and administrative regulations must be observed.

On January 3, 2008, the State Council promulgated the Notice of the State Council Regarding Promoting Saving and Intensive Use of Land, according to which, except for the lands used for military, social security housing and special purposes, it is promoted that the use of land for governmental offices, transportation, energy, water resources and other infrastructures (industries) shall be compensated. In particular, the compensated use of land should be applied to those lands used for commercial purposes firstly. As a result, we expect to be required to pay compensation for some or all of the allocated land occupied by our hydroelectric power projects.

Regulations on Construction

Pursuant to the Construction Law, effective from March 1, 1998, prior to the start of construction projects, project owners must, in accordance with relevant provisions of the State, apply to competent construction administrations at or above the county level of the place where the project is to be located for construction permits, except for small projects below a value set by the competent construction administration of the State Council.

76


Regulations on Bid Invitation and Bid Tendering

On August 30, 1999, the Standing Committee of the National People’s Congress adopted the Law of China on Bid Invitation and Bid Tendering, effective from January 1, 2000, according to which, the projects such as large-scale infrastructure facilities and public utilities involving the social and public interests and public safety, projects which are, wholly or partially, invested by the State-owned funds or funded through State financing and projects using loans or aid funds from international organizations or foreign governments, including surveying and prospecting, design, engineering and supervision of such projects as well as the procurement of major equipments and materials related to the construction of such projects, must be subject to bid invitation procedure.

On May 1, 2000, the National Development and Reform Commission, the former State Development and Planning Commission, promulgated the Provisions on the Scope and Scale Standards of Bid Invitation for Construction Projects, which further defines the scope of projects of large-scale infrastructure facilities and public utilities involving the social and public interests and public safety, projects which are, wholly or partially, invested by the State-owned funds or funded through State financing and projects using loans or aid funds from international organizations or foreign governments.

On October 29, 2001, the Ministry of Water Resources promulgated the Administrative Provisions on Bid Invitation and Bid Tendering of Water Resources Construction Projects, effective from January 1, 2002, according to which the bid invitation procedure shall be required where any of surveying and prospecting, design, engineering, and supervision of water resources works construction projects and the procurement of substantial equipment and materials related to water resources works construction projects falls within the following specific scope and concurrently meets any of the following scale standards:

(1) Specific scope

 

 

 

 

water resources construction projects involving the social and public interests and public safety such as flood prevention, drainage, irrigation, hydraulic power generation, diversion (supply) of water, harnessing shoals, water conservation and protection of water resources;

 

 

 

 

water resources construction projects which are, wholly or partially, invested by the State-owned funds or funded through State financing; or

 

 

 

 

water resources construction projects using loans or aid funds from international organizations or foreign governments.

(2) Scale standards

 

 

 

 

the estimated price for any single construction contract exceeds RMB2,000,000;

 

 

 

 

the estimated price for any single procurement of substantial equipments and materials exceeds RMB1,000,000;

 

 

 

 

the estimated price for any of surveying and prospecting, design or supervision exceeds RMB500,000; or

 

 

 

 

the estimated prices are lower than the above standards, but the total investment of the projects exceeds RMB30,000,000.

Regulations Relating to Anti-trust

The Antimonopoly Law of China was adopted by the Standing Committee of the National People’s Congress on August 30, 2007 and became effective on August 1, 2008. The Antimonopoly Law provides that business operators shall not eliminate or restrict competition by engaging in activities such as:

 

 

 

 

entering into monopoly agreement;

 

 

 

 

abusing the dominant market position;

77


 

 

 

 

conducting concentrations (as defined under the Antimonopoly Law) without first obtaining approvals from relevant authorities;

 

 

 

 

abusing administrative power; or

 

 

 

 

abusing intellectual property rights.

On August 3, 2008, the State Council promulgated the Regulations on the Thresholds for Reporting of Concentration of Business Operators. In accordance with this new regulation, the concentration of business operators refers to merger of business operators, acquisition of control over other business operator(s) by acquiring equity interests or assets, or contracting or in other manners to acquire control of, or become capable of exerting decisive influences on, other business operator(s). This new regulation further provides that, where the concentration of business operators reaches any of the following thresholds, the business operators concerned shall report it to the commercial authority of the State Council beforehand, otherwise, the concentration shall not be carried out: (1) the annual turnover achieved by all the business operators to a concentration transaction exceeds RMB10 billion world-wide in the preceding financial year, and at least two of them has turnover which in each case exceeds RMB400 million in China in the preceding financial year; or (2) the annual turnover achieved by all the business operators to a concentration transaction exceeds RMB2 billion in China in the preceding financial year, and at least two of them has turnover which in each case exceeds RMB400 million in the preceding financial year. Where a concentration of business operators does not reach the aforesaid reporting thresholds but the facts and evidence collected through prescribed procedures indicate that such concentration can or may eliminate or restrict competition, the commercial authority of the State Council shall carry out investigations in accordance with the law. The calculation of turnover shall take into consideration special situations in certain industries and sectors such as banking, insurance, securities, futures and specific rules shall be formulated by the commercial authority together with other departments under the State Council.

On February 3, 2011, General Office of the PRC State Council issued the Circular of the General Office of the State Council on the Establishment of Security Review System Regarding Mergers and Acquisitions in China by Foreign Investors, or Security Review Circular, which provides for the establishment of a new inter-ministerial-security-review committee under the State Council, or the Committee, which will be comprised of members from National Development and Reform Commission, Ministry of Commerce and other relevant departments. According to the Security Review Circular, the acquisitions by foreign investors of domestic Chinese companies active in the following sectors shall be subject to security review: (i) military including related activities, companies located near key and sensitive military facilities, and other units concerning national defense; or (ii) key agricultural products, key energy and resources, key infrastructure, key transportation services, key technologies and key equipment manufacturing enterprises etc that raise national security concerns, where the foreign investor might acquire actual control of the target Chinese company through the acquisition.

The types of merger and acquisition transaction covered by the Security Review Circular include: (i) the purchase by foreign investors of existing equity interest or shares or increased capital of Chinese non-foreign-invested-enterprises and conversion of such domestic Chinese enterprises into foreign invested enterprises; (ii) the purchase by foreign investors of equity interests or shares owned by Chinese parties in foreign invested enterprises or the purchase by foreign investors of the increased capital of foreign invested enterprises; (iii) the establishment by foreign investors of foreign invested enterprises and the purchasing and operating of assets acquired from domestic Chinese enterprises through such foreign invested enterprises, or the purchase of equity interests or shares of domestic Chinese enterprises through foreign invested enterprises; and (iv) the purchase directly by foreign investors of assets owned by domestic Chinese enterprises and the establishment of foreign invested enterprises to operate such assets.

As contemplated by the Security Review Circular, the new security review process will consider the impact of the proposed transaction on national defence, national economic stability, basic social living order, and the research and development capacity for key technologies related to national

78


security. The new security review process would begin with a preliminary screening conducted upon application to the Ministry of Commerce initiated by the foreign investors in a proposed transaction. Chinese government agencies, national trade unions/associations, competitors, and upstream and downstream enterprises are also entitled to initiate a security review of a proposed transaction by the Committee through an application to Ministry of Commerce. The Ministry of Commerce will transfer to the Committee all applications determined to fall within the purview of the security review regulations within five working days. The Committee will first complete a general review of the proposed transaction. If after the general review, the Committee concludes that the proposed transaction may have an impact on national security, the Committee will conduct a special review of the proposed transaction. If after the special review, the Committee concludes that the proposed transaction may have a material impact on national security (including economic and social stability), the Committee will so notify Ministry of Commerce and the parties to the proposed transaction will be required to terminate the transaction or implement other measures or modifications to eliminate the impact of the proposed transaction on national security. It is unclear whether the Security Review Circular would have retrospective effect. If any of our existing projects is considered as having caused concerns to the national security, the relevant PRC authority may require us to terminate the transaction, transfer relevant equity interests or assets, or implement other measures or modifications to eliminate the impact of the transaction on national security.

On March 4, 2011, Ministry of Commerce issued Tentative Measures on Certain Issues Concerning Implementation of Security Review System Regarding Mergers and Acquisitions in China by Foreign Investors with effect from March 5, 2011 to August 31, 2011, which specifies, inter alia, the application procedure and requisite documents need to be submitted to the Ministry of Commerce.

Tax Law

Enterprise Income Tax Law

PRC enterprise income tax is calculated based on taxable income determined under PRC accounting principles. In accordance with the Income Tax Law of China for Foreign Invested Enterprises and Foreign Enterprises, or the FIE Income Tax Law, and the related implementing regulations, foreign invested enterprises established in China are generally subject to an income tax rate of 33%. The FIE Income Tax Law and the related implementing rules provide favorable tax treatment to certain foreign invested enterprises. PRC domestic companies are governed by the Enterprise Income Tax Provisional Regulations of China and are generally subject to an enterprise income tax rate of 33%, although those enterprises that qualify as “high and new technology enterprises” and are registered and operate in “national high-tech zones” are entitled to a preferential income tax rate of 15% in accordance with Notice on Several Preferential Tax Policies of Ministry of Finance and State Administration of Taxation.

On March 16, 2007 and December 6, 2007, respectively, the new PRC Enterprise Income Tax Law, or the EIT Law and the Implementation Regulations of Enterprise Income Tax Law of China were promulgated by the National People’s Congress and the State Council and became effective on January 1, 2008. Under the EIT Law, the EIT shall be levied at the rate of 25%. In case a non-resident enterprise that has no organ or establishment within the territory of PRC, or its income has no actual connection to its organ or establishment within the territory of PRC obtains incomes sourced within the territory of PRC, the EIT shall be levied at the rate of 20% for such incomes, which has been reduced to 10% by the Implementation Regulations of the EIT Law. As regards a small meager-profit enterprise satisfying the prescribed conditions, the EIT shall be levied at a reduced rate of 20%. As regards important high-tech enterprises necessary to be supported by the state, the EIT shall be levied at a reduced rate of 15%. Enterprises that enjoy the preferential policies of low tax rates in the past time shall be gradually transited to be enjoying the statutory tax rate within 5 years after carrying out the EIT Law. As of January 1, 2008, the enterprises that enjoy preferential treatments in the form of periodic tax deductions and exemptions may, after carrying out the EIT Law, continue to enjoy the relevant preferential treatments under the preferential measures and the time period set down in the previous tax law, administrative regulations and

79


relevant documents until the expiration of the said time period. However, its preferential time period shall be counted from 2008 if such an enterprise has not enjoyed the preferential treatments yet because of its failure to make profits. Businesses contributing to the development of Western China are also entitled to a reduced EIT rate of 15%. Our Binglangjiang I business benefitted from this reduced rate of 15% in 2007.

Under current PRC tax laws, regulations and rulings, an enterprise payer is classified as either a resident enterprise or non-resident enterprise. A resident enterprise refers to an enterprise that is established under PRC law within the PRC, or is established under the laws of foreign country or region but has its de facto management body located in China. “De facto management body” is defined as an organization that exercises material and full management and control over matters including the enterprise’s production and operations, personnel, finance and property. A “non-resident enterprise” refers to an enterprise established under the laws of a foreign jurisdiction which does not have its de facto management body located in China, but which either establishes an organization or office within China or, without such presence within China, generates revenue within China. A resident enterprise shall pay the EIT for its incomes sourced from both inside and outside the territory of PRC. In case a non-resident enterprise sets up an organ or establishment within the territory of PRC, it shall pay EIT on its incomes sourced inside the territory of PRC and incomes sourced outside the territory of PRC but actually connected with the said organ or establishment. In case a non-resident enterprise has no organ or establishment within the territory of PRC, or its incomes have no actual connection to its organ or establishment inside the territory of PRC, it shall pay EIT on the incomes sourced inside the territory of PRC.

On January 9, 2009, the State Administration of Taxation promulgated the Interim Measures for the Administration of Withholding of the Source of Enterprise Income Tax for Non-resident Enterprises, or the Interim Measures, which took effect retroactively on January 1, 2009. In accordance with the Interim Measures, if a non-resident enterprise obtains the income originating from the PRC, or the taxable income, including equity investment income such as dividend and bonus, interest, rental and royalty income, income from property transfer and other income, the payable EIT on the taxable income shall be withheld at the source by the enterprise or individual who is directly obligated to make relevant payment to the non-resident enterprise under relevant laws or contracts, or the withholding agent.

The withholding agent shall make the withholding registration with the competent tax authority within 30 days after it has signed the first business contract or agreement involving the taxable income with the non-resident enterprise. Thereafter, whenever contracts involving the taxable income are signed, amended or renewed by the withholding agent and the non-resident enterprise, the withholding agent shall, within 30 days of such signing, amendment or renewal, submit a “Contract Filing and Registration Form for EIT Withholding”, a copy of the contract and other relevant documents to the competent tax authority for record. In the event that a transfer of domestic equity between non-resident enterprises takes place outside the PRC, the domestic enterprise whose equity is transferred shall file a copy of the equity transfer contract with the competent tax authority when it applies for change of tax registration according to the law.

The withholding agent shall withhold the EIT on the taxable income to be paid or due to the non-resident enterprise. If the withholding agent has not withheld the EIT or is unable to withhold the EIT, the non-resident enterprise shall, within 7 days after the payment is made or becomes due, file and pay the EIT to the local tax authority where the taxable income has occurred. In the event that a transfer of domestic equity between non-resident enterprises takes place outside the PRC, the non-resident enterprise receiving the taxable income shall pay the EIT to the local tax authority of the domestic enterprise whose equity is transferred in person or through an agent, and the domestic enterprise whose equity is transferred shall assist the tax authority in the collection of the EIT from the non-resident enterprise.

In the event that a non-resident enterprise fails to file and pay the EIT to the tax authority in the manner or within the timeframe required by the Interim Measures, it will be ordered by the tax authority to pay the EIT within a limited period of time. If the non-resident enterprise fails to pay the EIT within such period of time, the tax authority may collect and verify information of other

80


PRC income sources and relevant payers of the non-resident enterprise, and issue a tax notice to the relevant payers to pursue the due EIT and fine by the non-resident enterprise from the amount payable by the relevant payers to the non-resident enterprise.

On February 20, 2009, the State Administration of Taxation promulgated the Notice on Relevant Issues of Implementing Dividend Clauses under Tax Treaties, or the Notice. According to the Notice, the transaction or arrangement, the major purpose for which is to obtain preferential tax treatment, shall not justify the application of preferential treatment stipulated in dividend clauses under tax treaties. Should the tax payer improperly enjoy the treatment under tax treaties as a result of such transaction or arrangement, the tax authorities in charge shall have the right to adjust. As the Notice is newly issued, it remains unclear how the PRC tax authorities will implement it in practice and to what extent it will impact on the corporate restructuring we are currently undertaking. See “Our Corporate History and Structure—Organization Chart” and “Operating and Financial Review and Prospects—Holding Company Structure.”

On August 24, 2009, the State Administration of Taxation promulgated the Administrative Measures for Enjoyment of Tax Treaty Treatments by Non-residents (Trial), or the Administrative Measures, with the effective date on October 1, 2009. Pursuant to the Administrative Measures, the treatment under tax treaties refers to the tax liabilities that should be performed according to the PRC tax laws but can be reduced or exempted under the tax treaties. Where non-residents (including non-resident enterprises and non-resident individuals) enjoy preferential treatment under tax treaties in terms of dividends, interests, royalties or property gains, such non-residents shall apply to the competent tax authorities for examination and approval in accordance with the Administrative Measures; otherwise, they will not be able to enjoy the treatment under the tax treaties.

Value-added Tax

According to the amended Provisional Regulations of the PRC on Value-added Tax effective on January 1, 2009, and the amended Detailed Rules for the Implementation of the Provisional Regulations of the PRC on Value-added Tax effective since January 1, 2009, all organizations and individuals engaged in the sale of goods, provision of processing, repairs and replacement services, and importation of goods within the territory of the PRC are taxpayers of value-added tax. Ordinary tax payers shall pay value-added tax at the rate of 13% or 17%, while small scale tax payers shall pay value-added tax at the rate of 3%. According to the Notice Regarding the Application of Low Value-added Tax Rate and Simplified Method Taxation Policies to Certain Products, or the Notice, which was jointly issued by the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation on January 19, 2009 and took effect, retrospectively, on January 1, 2009, small hydropower generation units administrated at or below the county level may choose to apply the value-added tax rate of 6% in accordance with the simplified method to electric power generated by it. Small hydropower generation units are defined as hydropower generation units with the installed capacity of no greater than 50 MW. The value-added tax payers using simplified method cannot claim the input value-added tax credits on their purchases.

Stamp duty

According to the Provisional Rules of the People’s Republic of China on Stamp Duty and Detailed Rules for Implementation of Provisional Regulations of China on Stamp Duty as brought into effect on 1 October 1988, all institutions and individuals creating and obtaining taxable documents within China shall pay stamp duty. The list of taxable documents includes purchase and sale contracts, processing contracts, construction project contracts, property lease contracts, cargo freight contracts, warehousing and storage contracts, loan contracts, property insurance contracts, technical contracts, other documents that resemble a contract in nature; title transfer deeds; business account books; certificates of rights, licenses and other taxable documents specified by the Ministry of Finance.

81


Urban Maintenance & Construction Tax and Education Surcharges

On October 18, 2010, the State Council of the PRC released a Circular on Unifying the System of Urban Maintenance & Construction Tax and Education Surcharges for Domestic and Foreign-invested Enterprises and Individuals, or Circular 35, providing that, effective from December 1, 2010, the relevant regulations, rules, and policies regarding urban maintenance & construction tax and education surcharges shall be applicable to foreign-invested enterprises, foreign enterprises, and foreign individuals (FIEs). Following the release of Circular 35, on November 4, 2010, the Ministry of Finance and the State Administration of Taxation jointly issued a Circular on Issues Relating to Levying Urban Maintenance & Construction Tax and Education Surcharge on FIEs for implementation of Circular 35, which provides that urban maintenance & construction tax and education surcharges will be imposed on FIEs in respect of value-added tax, consumption tax and business tax payable on and after December 1, 2010. The urban maintenance & construction tax and education surcharges are calculated as a percentage of the value-added tax, consumption tax and business tax due. The education surcharges are levied at a unified rate at 3%, while the rates for urban maintenance & construction tax differ depending on the location of the taxpayer: (i) 7% for taxpayers located in a city; (ii) 5% for taxpayers located in a county and town area; and (iii) 1% for taxpayers located in other regions.

Foreign Currency Exchange

The principal regulations governing foreign currency exchange in China are the Foreign Currency Administration Rules amended and promulgated on August 5, 2008, and the Administration Rules of the Settlement, Sale and Payment of Foreign Exchange. Under the above-referenced rules, for current account items such as trade and service-related foreign exchange transactions, entities or individuals inside the PRC could either retain their foreign exchange income or sell them to financial institutions engaged in foreign exchange settlement and sale business (the “Authorized Financial Institutions”); additionally, they could make foreign exchange payments with their own foreign exchange or with the foreign exchange purchased from the Authorized Financial Institutions. For capital account items, the retaining or sale to the Authorized Financial Institutions of foreign exchange income (such as from direct investments, loans and investments in securities) will be subject to approval by the State Administration of Foreign Exchange, except as otherwise provided by PRC laws and regulations. Moreover, foreign exchange payments should be made to the Authorized Financial Institutions by presenting valid documentations with the payer’s own foreign exchange or with the foreign exchange purchased from the Authorized Financial Institutions, with the exception of certain foreign exchange payments that are subject to approval by the State Administration of Foreign Exchange (such as repatriation of investment outside the PRC). Capital investments by foreign-invested enterprises outside of PRC are also subject to approval by certain authorities, including but not limited to, the Ministry of Commerce, the State Administration of Foreign Exchange and the National Development and Reform Commission (or their local counterparts). Currently, PRC laws and regulations do not provide clear criteria for obtaining the State Administration of Foreign Exchange approval. Generally speaking, the State Administration of Foreign Exchange and its local branches have broad discretion on the issuance of such approval.

On August 29, 2008, the General Affairs Department of the State Administration of Foreign Exchange issued the Circular on Relevant Operating Issues concerning the Improvement of Administration of Payment and Settlement of Foreign Currency Capital of Foreign-invested Enterprises, or the Circular. According to the Circular, among other things, the RMB fund obtained from the settlement of foreign currency capital of a foreign-invested enterprise shall be used within the business scope approved by governmental authorities, and shall not be used for domestic equity investment unless otherwise provided by PRC laws or regulations. When an enterprise intends to repay a RMB loan with the RMB fund obtained from the settlement of foreign currency capital, it shall submit a statement that the loan has been used in accordance with provisions under the respective contract, and used within the business scope approved by the government. In case of a deviation from the business scope without authorization, or a repayment of the unused RMB loan with RMB obtained from the settlement of foreign exchange capital, the exchange administration

82


agency shall order that corrections be made, and shall confiscate the illegal gains and impose a fine of not more than 30% of the amount of capital involved; in case of serious violation, a fine of not less than 30% of the amount of capital involved but not more than the total amount involved will be imposed.

The State Administration of Foreign Exchange Regulations on Employee Stock Options

In January 2007, the State Administration of Foreign Exchange issued implementing rules for the People’s Bank of China Regulation, which, among other things, specified approval requirements for certain capital account transactions such as a PRC citizen’s participation in the equity incentive plan of an overseas publicly listed company. On March 28, 2007, the State Administration of Foreign Exchange issued the Operating Procedures on Administration of Foreign Exchange regarding PRC Individuals’ Participation in Employee Share Ownership Plans and Employee Stock Option Plans of Overseas Listed Companies, or the Stock Option Rule. The purpose of the Stock Option Rule is to regulate foreign exchange administration of PRC citizens who participate in equity incentive plans of overseas-listed companies.

According to the Stock Option Rule, if a PRC citizen participates in any equity incentive plan of an overseas-listed company, a PRC domestic agent or China related company of such overseas listed company, such as the overseas-listed company itself, its parent company or its subsidiaries or branches in China, must, among others things, file an application with the State Administration of Foreign Exchange on behalf of such individual to obtain approval for an annual allowance with respect to the purchase of foreign exchange in connection with stock holding or stock option exercises. This is because PRC citizens may not directly use overseas funds to purchase stock or exercise stock options. Concurrent with the filing of such application with the State Administration of Foreign Exchange, China domestic agent or China-related company must obtain approval from the State Administration of Foreign Exchange to open a special foreign exchange account at a PRC domestic bank to hold the funds required in connection with the stock purchase or option exercise, any returned principal or profits upon sales of stock, any dividends issued upon the stock and any other income or expenditures approved by the State Administration of Foreign Exchange. China domestic agent also is required to obtain approval from the State Administration of Foreign Exchange to open an overseas special foreign exchange account at an overseas trust bank to hold overseas funds used in connection with any stock purchase sales of stock, dividends issued and other income approved by the State Administration of Foreign Exchange.

All proceeds obtained by PRC citizens from dividends acquired from the overseas-listed company through employee stock holding plan or stock option plans or sales of the overseas-listed company’s stock acquired through other methods must be fully remitted back to China after relevant overseas expenses are deducted. The foreign exchange proceeds from these sales and dividends can be converted into RMB or transferred to China citizen’s foreign exchange savings account after the proceeds have been remitted back to the special foreign exchange account opened at China domestic bank. If a stock option is exercised in a cashless transaction, China citizen is required to remit the proceeds to the special foreign exchange account.

We and our PRC employees who have been granted stock options are subject to the Stock Option Rule. If we or our PRC employees fail to comply with the Stock Option Rule, we and/or our PRC employees may face sanctions imposed by the State Administration of Foreign Exchange or other PRC government authorities.

In addition, the State Administration for Taxation has issued circulars concerning employee stock options. Under these circulars, our employees working in China who exercise stock options will be subject to PRC individual income tax. Our PRC subsidiary has obligations to file documents related to employee stock options with relevant tax authorities and to withhold individual income taxes of those employees who exercise their stock options. If our employees fail to pay their income taxes, or we fail to withhold them, we may face sanctions imposed by the tax authorities or other PRC government authorities.

83


Dividend Distribution

The principal PRC regulations governing the distribution of dividends by foreign-invested enterprises include:

 

 

 

 

The Sino-foreign Equity Joint Venture Law (1979), as amended;

 

 

 

 

The Regulations of Implementation of the Sino-foreign Equity Joint Venture Law (1983), as amended;

 

 

 

 

The Wholly Foreign-owned Enterprise Law (1986), as amended;

 

 

 

 

The Detailed Rules of the Wholly Foreign-owned Enterprise Law (1990), as amended;

 

 

 

 

Foreign Currency Administration Rules (1996), as amended;

 

 

 

 

The Company Law of China (1993), as amended;

 

 

 

 

The Enterprise Income Tax Law of China; and

 

 

 

 

The Implementation Regulations of Enterprise Income Tax Law of China.

Under the above-mentioned regulations, foreign-invested enterprises in China may pay dividends only out of their accumulated profits, if any, determined in accordance with PRC accounting standards and regulations. In addition, wholly foreign-owned enterprises in China are required to set aside at least 10% of their after-tax profits each year, if any, to fund the reserve fund unless such reserve fund has reached 50% of their respective registered capital and to set aside a percentage of their after-tax profits to their employee bonus and welfare fund which is decided by their respective board of directors. Sino-foreign equity joint ventures are required to set aside their reserve fund, enterprise development fund and employee bonus and welfare fund at percentages that are decided by their respective board of directors. PRC domestic companies are required to set aside at least 10% of their after- tax profits each year, if any, to fund their respective statutory reserve fund unless such fund has reached 50% of their respective registered capital. These reserves are not distributable as cash dividends.

Regulations Relating to Labor and Social Insurance

We are subject to various labor laws and regulations in the PRC including but not limited to the PRC Labor Law, the PRC Labor Contract Law, the Implementation Regulations of the PRC Labor Contract Law, the PRC Social Insurance Law (promulgated on October 28, 2010 with effect from July 1, 2011), the Regulations of Insurance for Work-related Injury, the Interim Provisions on Registration of Social Insurance and the Interim Regulations on the Collection and Payment of Social Insurance Premiums. Pursuant to the PRC Labor Law and the PRC Labor Contract Law, labor contracts in written form shall be executed to establish labor relationship between our employees and our company. We must provide wages which are no lower than local minimum wage standards to our employees. We are required to establish a system for labor safety and sanitation, strictly abide by State rules and standards and provide relevant education to our employees. Violations of the PRC Labor Contract Law and the PRC Labor Law may result in the imposition of fines and other administrative liabilities. Criminal liability may arise in serious cases.

According to the Regulations of Insurance for Work-related Injury effective as of January 1, 2004 (which was amended on December 8, 2010 with effect from January 1, 2011), employers in China shall pay the work-related injury insurance fees for their employees, and their employees do not pay the work related injury insurance fees.

According to the Interim Regulation on the Collection and Payment of Social Insurance Premiums effective as of January 22, 1999 and Interim Measures concerning the Management of the Registration of Social Insurance effective as of March 19, 1999, employers in China shall conduct the registration of social insurance with the competent authorities, and make contributions to the basic pension insurance, basic medical insurance and unemployment insurance for their employees.

According to Interim Measures concerning the Maternity Insurance for Employees of Enterprises effective as of January 1, 1995, the employers in China shall pay the maternity insurance

84


fees not more than one percent of an employee’s total salary for their employees, and their employees do not pay the maternity insurance fees.

According to Regulations on the Management of Housing Fund effective as of April 3, 1999, employers in China shall conduct the registration of housing fund with the competent authorities, open the relevant account with the designated banks and pay the housing fund equal to not less than five percent of an employee’s monthly average salary in the last year for their employees.

Regulations Relating to Construction and Work Safety

Our operations are subject to extensive legislation and regulation relating to construction and work safety matters, including the PRC Labor Law, the PRC Construction Law, the PRC Safe Production Law, the Supervision Measures on the Safe Production of Electric Power, the Administrative Regulation on Work Safety of Construction Projects, the Provisions on the Administration of Work Safety in the Construction of Water Resources Projects and other relevant laws, regulations, national standards and industrial standards.

Pursuant to the PRC Labor Law, an employer should establish and enhance its system for labor safety, strictly abide by the PRC rules and standards on labor safety, educate employees to prevent occupational injury, and provide employees with labor safety conditions meeting the government regulations and necessary articles of labor protection.

According to the PRC Construction Law, the survey, design, and construction of projects must meet requirements of the State on safety standards of construction projects. Pursuant to the Administrative Regulation on Work Safety of Construction Projects enacted by the State Council and the Provisions on the Administration of Work Safety in the Construction of Water Resources Projects promulgated by the Ministry of Water Resources, entities involved in the work safety of construction projects, including, without limitation, construction entities, surveying entities, designing entities, supervision entities, consultancy entities, must comply with laws and regulations relating to safe production, ensure the safe construction and production of water resources projects, and assume liability for the work safety of water resources construction projects.

The PRC Safe Production Law provides that any entity that is not sufficiently equipped to ensure safe production may not engage in production and business operation activities and entities must provide production safety education and training programs to employees. The design, manufacture, installation, use, checking and maintenance of our safety equipment are required to conform to applicable national or industrial standards. In addition, it is required that labor protection equipment must meet the national or industrial standards and that entities must supervise and educate their employees to wear or use such equipment according to the prescribed rules.

In accordance with the Supervision Measures on the Safe Production of Electric Power, power plants are responsible for maintaining their safe production. Power plants are required to report to the State Electricity Regulatory Commission, State Administration of Work Safety, and relevant local government authorities, within 24 hours, any fatal accident, grid accident, equipment damage accident, dam collapse accident or fire accident which is serious or extraordinary.

Regulations Relating to Resettlement of Relocated Residents

In accordance with the PRC Water Law, the PRC shall apply the policies of “resettlement of relocated residents for development purposes” to the resettlement of relocated residents in construction of water projects, and shall appropriately arrange the production and lives of the resettled relocated residents and protect their lawful rights and interests according to the principles of providing compensation and subsidy in the early stage and support in the latter stage. The resettlement of relocated residents shall be conducted at the same pace as that of the project construction. The construction entity shall, according to the environment capacity of the area of resettlement and the principle of sustainable development, formulate a plan for relocated residents resettlement in accordance with local conditions, and the relevant local people’s government shall

85


organize the implementation of the plan after it is legally approved. The expenses arising from the resettlement of relocated residents shall be included in the investment plan for project construction.

The State Council of the PRC promulgated the amended Regulation on Land Requisition Compensation and Resettlement of Relocated Residents for Construction of Large and Medium-sized Water Resources and Hydropower Projects, or the Requisition and Resettlement Regulation, on July 7, 2006 effective from September 1, 2006. Pursuant to the Requisition and Resettlement Regulation, relevant governmental authorities shall not approve or verify the construction of those large and medium-sized water resources and hydropower projects for which the plan for relocated residents resettlement has not been formulated or approved. Prior to the commencement of the construction of large and medium-sized water resources and hydropower projects, the project entity shall enter into the agreement on relocated residents resettlement with the people’s government at provincial, municipal or county level located at the relocated residents regions and resettlement regions in accordance with the approved plan for relocated residents resettlement. The project entity shall pay a relocated residents resettlement fund to the local people’s government with which it has entered into the agreement on relocated residents resettlement in accordance with the annual plan of relocated residents resettlement and the implementation progress of relocated residents resettlement. The staged completion acceptance or overall completion acceptance for large and medium-sized water resources and hydropower projects shall not be conducted if the relocated residents resettlement has not passed acceptance. In case of violating the Requisition and Resettlement Regulation, the project entity shall be ordered to rectify the violation and pay fines ranging from RMB100,000 to RMB500,000.

86


C. Organizational Structure

Organizational Chart

The following diagram illustrates our corporate operating structure as of the date of this annual report:

All of our PRC subsidiaries are organized as wholly foreign-owned enterprises established pursuant to the Law of China on Wholly Foreign-Owned Enterprises, except for Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd. and Henan Wuyue Storage Power Generating Co., Ltd., which are equity joint ventures established pursuant to the Law of China on Sino-Foreign Equity Joint Ventures, and Longquan Ruiyang Cascade II Hydroelectric Co., Ltd., Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd., Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd., Shaowu City Jintang Hydroelectric Co., Ltd., Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd., which are domestic companies established pursuant to the Company Law of China.

87


D. Property, Plant and Equipment

See “Information on the Company—Our Hydroelectric Power Assets.”

ITEM 4A. UNRESOLVED STAFF COMMENTS

Not applicable.

ITEM 5. OPERATING AND FINANCIAL REVIEW AND PROSPECTS

You should read the following discussion and analysis of financial condition and results of operations in conjunction with the section entitled “Selected Consolidated and Other Financial and Operating Data” and the financial statements and related notes included elsewhere in this annual report. This discussion contains forward-looking statements that involve risks and uncertainties. Our actual results and the timing of selected events could differ materially from those anticipated in these forward-looking statements as a result of various factors, including those set forth under “Risk Factors” and elsewhere in this annual report.

A. Operating Results

Overview

We are a fast-growing owner and operator of small hydroelectric power projects in China, led by an international management team. We were formed on July 10, 2006 to acquire existing small hydroelectric assets in China and aim to become the PRC’s largest independent small hydroelectric power producer. Our primary business is to identify, evaluate, acquire, develop, construct and finance hydroelectric power projects in China. Our revenues to date have derived from the sale of electricity generated by our small hydroelectric power projects to local power grids, while our costs of operations relate to the operation of our hydroelectric power projects, as well as the cost of financing our acquisition of these hydroelectric power projects and necessary capital contributions. We were formed as an exempted company under the laws of the Cayman Islands to serve as a vehicle for the acquisition of operating hydroelectric power projects and plants under construction in China. We conduct substantially all of our business through our PRC operating subsidiaries and investee company.

We wholly own twenty-three operating hydroelectric power projects and have controlling interests in three operating hydroelectric power projects. Our operating hydroelectric power projects are located in four provinces in China: Zhejiang, Fujian, Yunnan and Sichuan. In addition, we expanded our operations through the acquisition of development rights to a 1,000.0 MW pumped storage hydroelectric power project in Henan province this year. Installed capacity at our plants reached 58.0 MW, 271.0 MW, 376.6 MW and 548.8 MW at December 31, 2007, 2008, 2009 and 2010, respectively.

We have a limited operating history. For the period from July 10, 2006, the date of our incorporation, to December 31, 2006, we did not have any subsidiaries or equity investees. We established or acquired all of our subsidiaries and our investee company in 2007, 2008, 2009 and 2010. As a result, our consolidated financial statements for 2007 may not provide an accurate indication of our future results of operations. Specifically, our audited consolidated financial statements for the year ended December 31, 2007 reflect the results of operations of approximately eight months and seven months, respectively, of the Binglangjiang I and Liyuan hydroelectric power projects.

Our activities during the year ended December 31, 2007 were comprised of our acquisition and operation of three completed projects and one project under construction. Our revenues in 2007 were $2.4 million while our cost of revenues was $0.8 million, resulting in a gross profit of $1.6 million. After deducting operating and other expenses we showed a net loss for 2007 of $4.6 million. We sold 108.3 million kWh of electricity produced at our hydroelectric power projects in 2007 during the periods in which we operated them, at an effective tariff of RMB0.18 per kWh.

88


Our activities during the year ended December 31, 2008 were comprised of our acquisition and operation of six additional completed projects and another project under construction. Excluding Shapulong, our revenues in the year ended December 31, 2008 were $14.7 million while our cost of revenues was $6.0 million, resulting in a gross profit of $8.7 million. After deducting operating and other expenses, including $0.5 million representing our proportional share of losses of Shapulong, we reported a net loss for 2008 of $4.0 million. Excluding Shapulong, we sold 334.0 million kWh of electricity produced at our hydroelectric power projects in 2008 during the periods in which we operated them, at an effective tariff of RMB0.33 per kWh.

In 2008, we completed three additional private placements with institutional investors. In January 2008, we issued $150.0 million of Series A convertible redeemable preferred shares. In July and August, 2008 we issued an aggregate of $129.0 million of Series B convertible redeemable preferred shares.

Our activities during the year ended December 31, 2009 were comprised of our completion of construction of the Zhougongyuan, Jiulongshan and Binglangjiang II hydroelectric power projects, acquisition of the Ruiyang hydroelectric power project, acquisition of the remaining 50.0% equity interest in Shapulong and operation of our twelve completed projects. Our revenues for the year ended December 31, 2009 were $36.2 million while our cost of revenues was $17.2 million, resulting in a gross profit of $19.0 million. After deducting operating and other expenses, including interest expenses of $14.2 million, we reported a net loss for the year ended December 31, 2009 of $19.4 million. We sold 798.9 million kilowatt hours of electricity produced at our hydroelectric power projects in 2009, at an effective tariff of RMB0.34 per kWh. In October 2009, we issued an aggregate of $20.0 million Series C convertible redeemable preferred shares.

Our activities during the year ended December 31, 2010 were comprised of our acquisition of 79% controlling interest in Henan Wuyue Storage Power Generation Co., Ltd., acquisition of Husahe hydroelectric power project, Hengda hydroelectric power project, Xineng hydroelectric power project, Xiaopengzu hydroelectric power project and Jinling hydroelectric power project, acquisition of the controlling interests held by Jinling in three of its subsidiaries, including 55% controlling interest in Jinlong Hydroelectric power project, 74% controlling interest in Jintang Hydroelectric power project, and 74% controlling interest in Jinwei Hydroelectric power project, and our operation of our twenty completed projects. Our revenues for the year ended December 31, 2010 were $66.7 million while our cost of revenues was $24.8 million, resulting in a gross profit of $41.8 million. After deducting operating and other expenses, including interest expenses of $15.8 million, we reported a net income for the year ended December 31, 2010 of $3.7 million. We sold 1,480.7 million kilowatt hours of electricity produced at our hydroelectric power projects in 2010, at an effective tariff of RMB0.33 per kWh. On January 25, 2010, the Company completed an initial public offering (“IPO”), whereby the Company issued 6,000,000 units of securities at $16.00 per unit. Each unit consists of one American Depository Share (“ADS”) priced at $14.80 and one warrant priced at $1.20. Each ADS represents three ordinary shares and each warrant entitles the holder to purchase three ordinary shares for an exercise price of $15.00. The IPO yielded aggregate gross proceeds of $96 million. The proceeds, net of applicable expenses will be used to acquire hydroelectric operating companies and assets and develop new hydroelectric power projects in China. The proceeds will also be used for working capital and general corporate purposes.

In accordance with the SEC’s rules and regulations, Binglangjiang is considered our predecessor company for SEC reporting purposes, as we acquired substantially all of the business of Binglangjiang and our own operations prior to that acquisition were insignificant compared to the operations of Binglangjiang. Binglangjiang’s financial and operating data presented in this annual report are solely those of Binglangjiang, and do not reflect the results of operations of our company or our other subsidiaries. Our financial statements and other financial and operating data presented in this annual report include the results of operations of Binglangjiang from April 25, 2007, the date on which we acquired Binglangjiang.

89


Our Acquisitions

We set forth below the key facts regarding our acquisitions to date. Please note that U.S. dollar translations provided below are derived from our consolidated financial statements presented elsewhere in this annual report.

Acquisitions Completed in 2007

In April 2007, we completed our purchase of Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd., the owner of the Binglangjiang I hydroelectric power project and developer of the Binglangjiang II hydroelectric power project, for a total cash consideration of RMB50.0 million ($6.5 million). This acquisition was accounted for as a purchase using the purchase method of accounting. We also incurred acquisition costs of $50,000 in connection with the transaction. In addition, we made a cash advance to the company of RMB125.0 million ($16.2 million) in April 2007 prior to the completion of the acquisition.

In May 2007, we completed our purchase of the Liyuan hydroelectric power project, which is now owned by our subsidiary Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd., for a total cash consideration of RMB77.0 million ($10.0 million). This was accounted for as a purchase using the purchase method of accounting. We also incurred acquisition costs of $0.3 million in connection with the transaction.

In December 2007, we completed our purchase of a 50.0% interest in Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd., the owner of the Shapulong hydroelectric power project, for a total cash consideration of RMB33.0 million ($4.5 million). We also incurred acquisition costs of $0.2 million in connection with the transaction.

Acquisitions Completed in 2008

In January 2008, we completed our purchase of Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd., the owner of the Yingchuan hydroelectric power project, for a total consideration of RMB304.0 million ($42.3 million), which was comprised of a cash consideration of RMB291.4 million ($40.6 million) and a payment of RMB12.6 million ($1.8 million) to the seller to settle all of the liabilities of the Yingchuan hydroelectric power project. This acquisition was accounted for as a purchase using the purchase method of accounting. We also incurred acquisition costs of $0.1 million in connection with the transaction.

In January 2008, we completed our purchase of Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd., the owner of the Wuliting hydroelectric power project, for a purchase price of RMB342.1 million ($47.6 million) which was comprised of a cash consideration of RMB206.9 million ($28.8 million) and a payment of RMB135.3 million ($18.8 million) to the seller to settle all of the liabilities of the Wuliting hydroelectric power project. This acquisition was accounted for as a purchase using the purchase method of accounting. We also incurred acquisition costs of $0.2 million in connection with the transaction.

In January 2008, we completed our purchase of Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd., the owner of the Zhougongyuan hydroelectric power project, for a purchase price of RMB157.3 million ($21.9 million) in cash. In addition, we are obligated to make a capital injection into this subsidiary of RMB250.0 million ($34.8 million) to fund the construction of the Zhougongyuan hydroelectric power project, the payment of which will be completed in 2009. This acquisition was accounted for as an asset acquisition. We also incurred acquisition costs of $0.1 million in connection with the transaction.

In October 2008, we completed our purchase of a 90.0% equity interest in Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd., the owner of the Banzhu hydroelectric power project, for a purchase price of RMB134.2 million ($19.6 million) in cash. This acquisition was accounted for as a purchase using the purchase method of accounting. We also incurred acquisition costs of $91,000 in connection with the transaction. We committed to make a capital injection of RMB104.9 million ($15.4 million) to this subsidiary to finance its future operations after the acquisition, of which RMB21.2 million ($3.1 million) was made in March 2009, and the remaining capital injection of

90


RMB83.7 million ($12.3 million) will be made in 2010 out of funds other than the proceeds of the initial public offering. In addition, pursuant to a supplemental agreement with the shareholders at that time, Sanming Ruifeng Hydropower Investment Co., Ltd. and Yong’an Ruifeng Hydroelectric Ltd. were entitled to receive the RMB59.2 million ($8.7 million) of current assets, including cash and cash equivalents, accounts receivable and amounts due from related parties, of Banzhu as of the acquisition date.

In October 2008, we completed our purchase of a 90.0% equity interest in Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd., the owner of the Wangkeng hydroelectric power project, for a purchase price of RMB220.5 million ($32.3 million) in cash. This acquisition was accounted for as a purchase using the purchase method of accounting. We also incurred acquisition costs of $0.1 million in connection with the transaction.

In October 2008, we completed our purchase of Pingnan County Yuanping Hydroelectric Co., Ltd., the owner of the Yuanping hydroelectric power project, for a purchase price of RMB58.0 million ($8.5 million) in cash. This acquisition was accounted for as a purchase using the purchase method of accounting. We also incurred acquisition costs of $88,000 in connection with the transaction.

In October 2008, we completed our purchase of Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd., the owner of the Yuheng hydroelectric power project, for a purchase price of RMB121.0 million ($17.7 million) in cash. This acquisition was accounted for as a purchase using the purchase method of accounting. We also incurred acquisition costs of $92,000 in connection with the transaction.

Acquisitions Completed in 2009

In March 2009, we acquired the remaining 10.0% equity interest in Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd. for a purchase price of RMB17.0 million ($2.5 million) in cash. This acquisition was accounted for as an equity transaction.

In August 2009, we completed the acquisition of a 13.0% equity interest in Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co. Ltd. for a purchase price of RMB8.6 million ($1.3 million) and the remaining 37.0% equity interest in the company for a purchase price of RMB21.0 million ($3.1 million). Since we owned a noncontrolling interest in Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co. Ltd. immediately before obtaining control through our acquisitions of the 13.0% and 37.0% equity interest, we have remeasured the pre-existing 50% equity interest at fair value of RMB29,580 million ($4.3 million) and recognized a gain of $105 from the remeasurement in “Other Income, net” on the accompanying Statements of Operations. The acquisition will be accounted for as a business combination achieved in stages using the acquisition method of accounting.

In August 2009, we completed our purchase of Longquan Ruiyang Cascade II Hydroelectric Co., Ltd., the owner of the Ruiyang hydroelectric power project, for a purchase price of RMB160.0 million ($23.4 million) in cash. The acquisition was accounted for as a business combination using the acquisition method of accounting.

Acquisitions Completed in 2010

In March 2010, we completed our capital injection to subscribe for a 79% controlling equity interest in Henan Wuyue Storage Power Generation Co., Ltd. which owns the right to develop a pumped storage hydropower plant of 1,000 MW in Henan province. After the first installment payment of RMB32.5 million ($4.8 million), the Company is obliged to transfer RMB130.0 million (approximately $19.4 million) cash into Wuyue in two years’ time as capital injections to fund the construction of the pumped storage hydroelectric power project, and will ultimately obtain 79% equity interest in Wuyue. This capital injection was accounted for as an asset acquisition.

In March 2010, we completed our purchase of Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co. Ltd., which owns and operates Mangxian, Husahe Cascade III and Husahe Cascade IV hydroelectric power projects, with a total installed capacity of 18.7 MW in Yingjiang County, Yunnan province in the PRC for a purchase price of RMB115.0 million ($16.8 million). This acquisition was accounted for as a business combination using the acquisition method of accounting.

91


In June 2010, we completed our purchase of Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co. Ltd. which owns and operates two operating projects including Aluhe, Zilenghe with a total installed capacity of 35.2 MW, for a purchase price of RMB65.0 million ($9.6 million). This acquisition was accounted for as a business combination using the acquisition method of accounting.

In August 2010, we completed our purchase of Fugong County Xineng Hydroelectric Development Co. Ltd. which owns and operates Latudi hydroelectric project with an installed capacity of 18.9MW, for a purchase price of RMB31.3 million ($4.6 million). This acquisition was accounted for as a business combination using the acquisition method of accounting.

In September 2010, we completed our purchase of Luquan County Xiaopengzu Hydroelectric Development Co. Ltd. which owns and operates a 44.0 MW hydroelectric project in Luquan County, Yunnan province in the PRC, for a purchase price of RMB150.0 million ($22.1 million). This acquisition was accounted for as a business combination using the acquisition method of accounting.

In December 2010, we completed our purchase of Shaowu City Jinling Hydropower Co. Ltd.(hereafter “Jinling”), the owner of the Jinling hydroelectric power project, together with Jinling’s 55% controlling interest in Shaowu City Jinlong Hydropower Co. Ltd., the owner of the Jinlong hydroelectric power project, Jinling’s 74% controlling interest in Shaowu City Jintang Hydropower Co. Ltd., the owner of the Jintang hydroelectric power project, and Jinling’s 74% controlling interest in Shaowu City Jinwei Hydropower Co. Ltd., the owner of the Jinwei hydroelectric power project, for a total purchase price of RMB75.1 million ($11.3 million). These four companies own and operate a 55.4 MW group of six projects in Fujian province, including Qianling, Jinjiu, Dongguan, Jinlong, Jinwei and Jintang hydroelectric projects. This acquisition was accounted for as a business combination using the acquisition method of accounting based on the available and obtainable information as of December 31, 2010.

Other Acquisitions

In November 2010, we signed a definitive agreement to acquire Jinping Kanghong Hydroelectric Development Co., Ltd., which owns and operates Dazhaihe hydroelectric project, a 15 MW project in Yunnan province for a purchase price of RMB118 million ($17.8 million).

In November 2010, we signed a definitive agreement to acquire the remaining 10% equity interests in Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. for a purchase price of RMB39.0 million ($5.9million). This acquisition was completed in January 2011.

Impact of Acquisitions on our Results of Operations

These acquisitions resulted in a significant increase in the book value of our net property, plant and equipment, our intangible assets, goodwill, revenues and gross profit. Our 2007 consolidated results of operations reflect approximately eight months and seven months of the resulting additional depreciation and amortization expenses of the Binglangjiang I and Liyuan hydroelectric power projects, respectively. Our 2008 consolidated results of operations reflect approximately eleven months of the resulting additional depreciation and amortization expense of the Yingchuan and Wuliting hydroelectric power projects, and approximately two months of the resulting additional depreciation and amortization expenses for the Banzhu, Wangkeng, Yuanping and Yuheng hydroelectric power projects, in addition to the depreciation and amortization expenses for the Binglangjiang I and Liyuan hydroelectric power projects in 2008. Our 2009 annual depreciation and amortization expenses are expected to increase to reflect the effect of a full year of depreciation and amortization expenses relating to the acquisitions made in October 2008 and partial year of depreciation and amortization expenses for acquisitions made in 2009. Our consolidated results of operations in 2009 reflect approximately five months of the resulting additional depreciation and amortization expenses of the Shapulong and Ruiang projects, in additional to the full year depreciation and amortization expenses for projects acquired in 2007 and 2008. As with our 2008 consolidated results of operations, the results of operations for businesses acquired in 2009 will be only partially reflected in our 2009 consolidated results of operations.

92


Our 2010 annual depreciation and amortization expenses are expected to increase further to reflect the effect of a full year of depreciation and amortization expenses relating to the acquisitions made in 2009, a full year depreciation and amortization expenses relating to the projects put into operation in 2009, and partial year of depreciation and amortization expenses for acquisitions made in 2010. Our consolidated results of operations in 2010 reflect approximately nine, six, four and three months of the resulting additional depreciation and amortization expenses of the Husahe, Hengda, Xineng and Xiaopengzu projects, respectively in addition to the full year depreciation and amortization expenses for projects acquired in 2007, 2008 and 2009. As with our 2009 consolidated results of operations, the results of operations for businesses acquired in 2010 will be only partially reflected in our 2010 consolidated results of operations.

Factors Affecting Our Results of Operations

The most significant factors that affect our financial condition and results of operations are:

 

 

 

 

tariffs;

 

 

 

 

hydrological conditions;

 

 

 

 

production efficiency of our hydroelectric power projects;

 

 

 

 

expansion through strategic acquisitions;

 

 

 

 

availability and cost of debt financing; and

 

 

 

 

depreciation of property, plant and equipment and amortization of intangible assets.

General Factors Affecting Our Results of Operations

We have benefited significantly from the growth of the industrial base, increase in consumer consumption of electricity and overall economic growth in China. A rapidly growing industrial base and increasing residential consumption in China have contributed to a significant increase in electricity demand. China’s electricity consumption grew 14.6% in 2010, from 2009 to 4,190TWh, according to the China Electricity Council. Renewable energy has become a strong driving force contributing to the growth. Reform of the PRC power industry, in particular support for foreign investment in hydroelectric power, has assisted our rapid entry into and growth in the PRC small hydroelectric power market. Deregulation of the industry and policy support for the purchase of hydroelectric power will, we believe, in the long-term result in increasing tariffs for hydroelectric power in China. However, any adverse changes in the economic growth or regulatory environment in China may have a materially adverse effect on the demand for our electricity or our ability to operate in the PRC market, which in turn may materially adversely affect our results of operations.

Specific Factors Affecting Our Results of Operations

Tariffs

Due to the historical mechanisms used by the PRC government to set on-grid tariffs, on-grid tariffs for renewable energy producers have until recently been lower than on-grid tariffs for thermal power projects. We believe that through continued policy support from the PRC government, renewable energy throughout China, including hydroelectric power, will in the long-term achieve on-grid tariffs equal to those for thermal power. This is already the case in Zhejiang province, where heavy demand for electricity and insufficient supply have made the on-grid tariff for hydropower comparable with many thermal plants during peak hours. We believe the move to market pricing for hydroelectric power on-grid tariffs will depend on (i) the continued relatively high price of coal in the PRC, (ii) the absence of significantly cheaper sources of other renewable energy and (iii) the enforcement of laws requiring the purchase by power grids of electricity from renewable energy generators. If the level of coal prices in the PRC were to drop significantly, a cheaper form of renewable energy were to be discovered and implemented throughout China or government support for hydroelectric power and the reform of on-grid tariff setting were to be withdrawn, we might not realize these increases in tariffs or tariffs may decrease, which could materially adversely affect our

93


future revenues. However, we have not to date experienced a deterioration in our tariffs, despite the fall in world oil prices and the decrease in PRC domestic demand for electricity during the recent economic crisis, and expect the tariff for hydroelectric power in the PRC to continue to increase in the medium-term. For provinces where our tariff is equal or close to that for thermal power, notably in Zhejiang and Fujian provinces, we believe we have not experienced a decline in tariffs as the price of electricity is still driven primarily by the cost of generating thermal power. This is unlikely to diminish in the near-term given the high cost of transporting coal within China to thermal power projects, the built up losses at these thermal power projects, the timing difference between the setting of power tariffs and the fluctuation of coal prices and the PRC government’s desire to maintain pricing stability.

We believe in Sichuan and Yunnan provinces, where the price for hydropower is well below that for thermal power, the price for hydropower will increase in the near-term through the policy drive to bring electricity to the rural areas where our hydroelectric power projects are located.

We seek to secure and retain favorable tariffs for each of our hydroelectric power projects by maintaining good relations with the local power grids and increasing our importance to the power grid through becoming a reliable supplier of peak power, being power supplied from 8:00 a.m. to 10:00 p.m. We are accomplishing this through the following means:

 

 

 

 

maintaining a good working relationship with the grid’s dispatch control team, with whom our hydroelectric power project managers communicate on a daily basis;

 

 

 

 

providing technical cooperation and support to the local grid, by sharing hydrology and operations data; and

 

 

 

 

conducting thorough and accurate forecasts of our hydropower generation capacity and management of water flows to supply power as and when required by the local grid.

In the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, the effective tariff of electricity sold by us was RMB0.33 per kWh, RMB0.34 per kWh and RMB0.33 per kWh, respectively. The effective tariff for electricity sold in the year ended December 31, 2009 was slightly higher than that in the year ended December 31, 2008 because in 2008, 47.8%, 35.1% and 9.6% of the electricity sold and 65.0%, 18.7% and 9.7% of the gross revenue were derived from our hydroelectric power projects in Zhejiang province, Yunnan province and Fujian province, respectively, where the average effective tariff was RMB0.45, RMB0.18 and RMB0.33 respectively, while in 2009, 37.8%, 15.6% and 43.6% of the electricity sold and 49.1%, 7.8% and 40.6% of the gross revenue resulted from our hydroelectric power projects located in Zhejiang province, Yunnan province and Fujian province respectively where the average effective tariff was RMB0.45, RMB0.17 and RMB0.32 respectively. The effective tariff for electricity sold in the year ended December 31, 2010 was slightly lower than that in the year ended December 31, 2009 because in 2010, 36.5%, 22.8% and 39.6% of the electricity sold and 48.1%, 12.7% and 38.2% of the gross revenue were derived from our hydroelectric power projects in Zhejiang province, Yunnan province and Fujian province, respectively, where the average effective tariff was RMB0.43, RMB0.18 and RMB0.32 respectively, while in 2009, 37.8%, 15.6% and 43.6% of the electricity sold and 49.1%, 7.8% and 40.6% of the gross revenue resulted from our hydroelectric power projects located in Zhejiang province, Yunnan province and Fujian province respectively where the average effective tariff was RMB0.45, RMB0.17 and RMB0.32 respectively.

The tariffs for our power dispatched are set through power purchase agreements with the local grids to which our hydroelectric power projects are connected, and generally have terms of one to five years. We therefore do not expect there to be any disruption in the service to the local power grid or any impact on our future revenues or liquidity. If we should be unable to renegotiate a power purchase agreement with the local grid, it is unlikely we would be able to obtain alternative customers for the power generated by the hydroelectric power project, as only one grid is available to each hydroelectric power project and there are no neighboring industrial sites ready to take up the power. Furthermore, even if we do renegotiate a power purchase agreement for the hydroelectric power project, it may be at a lower tariff or for lower volumes of power than previously dispatched. The realization of any of the outcomes described above could materially and adversely reduce our revenues and our results of operations and net cash used in operating activities could be materially and adversely affected.

94


Hydrological conditions

Our hydroelectric power generating prospects are dependent upon hydrological conditions prevailing from time to time in the broad geographic regions in which our existing and future hydroelectric generation facilities are located. Our business is seasonal, with the majority of our generation occurring during times of high precipitation and snow melt, primarily in the second and third quarters of the calendar year. However, unusually low or high levels of precipitation or significant volatility or uneven distribution of water supply can significantly reduce or disrupt our power generation. Floods on our waterways may force us to shut down our run-of-the-river plants to avoid damage to the equipment, while droughts may cause water flows to be insufficient to operate the plant. In the future, we may construct additional projects along our waterways to help control the flow of water to our hydroelectric power projects. In the absence of further development on our waterways, other than carefully forecasting the amount of water we will receive, preparing for generation during periods of high water flow and storing water in anticipation of periods of low water flow, we are unable to mitigate the impact of hydrological conditions on our results of operations.

Hydrological conditions vary significantly from year to year, and as such, it is typical for hydroelectric power projects to experience up to a 20% variance in their effective utilization rates each year. Hydrological conditions for 2010 were above historically normal levels and improved from the relatively dry years of 2008 and 2009. We cannot forecast hydrological conditions for 2011 or any other future periods. We expect our revenues will continue to be directly impacted by the hydrological conditions at our plants.

Production efficiency of our hydroelectric power projects

Our future results of operations will depend on our ability to maintain or increase the levels of generation at the projects we acquire, while at the same time lowering the costs of operating those projects. We seek to achieve increased generation revenues from our hydroelectric power projects through controlling water flow to maximize power generation, predicting hydrology conditions to increase generation, operating clusters of power projects where we can balance the generation load amongst multiple projects, improving management of individual projects, improving transmission of electricity from our hydroelectric power projects through better connections to power grids and capital expansion. All of these efforts will be realized through the oversight of our expert management team. If our management team is unable to implement these programs, or if we are unable to maintain generation levels at any given project or control our cost of revenues and operating expenses, we may not realize returns on the investment in the project, which would have a material adverse effect on our results of operations.

Expansion through strategic acquisitions, development of greenfield projects and expansion of our existing hydroelectric power projects

We currently have an acquisition pipeline of approximately 1,200.0 MW installed capacity consisting of 700MW operating projects and 500MW of under construction or development rights which we are in the process of evaluating. Our future growth in revenues will depend on our ability to successfully complete these acquisitions and development projects and continue growing our pipeline.

Availability and cost of debt financing

We seek to improve shareholder returns through increasing our financial leverage at reasonable rates of interest. We are in discussions with both PRC and international financial institutions to arrange credit facilities to support our future acquisitions, and believe that the policy support in the PRC, the availability of hydroelectric assets as collateral, our relatively stable cash flow and our low operating costs have improved our access to PRC and international financial institutions. To the extent such financing is unavailable in the PRC, for policy reasons or otherwise, we are unable to raise debt financing in the international markets for any reason or such financing is unavailable at reasonable

95


rates, our ability to increase our leverage for further acquisitions, and thus our revenue growth, will be reduced. We have refinanced approximately RMB253.0 million ($38.2 million) of our existing long-term loans, typically with reduced interest rates and longer maturity, thereby lowering our borrowing costs for our existing bank loan. However, the balance of our bank loan increased from $236.4 million as of December 31, 2009 to $302.8 million as of December 31, 2010 due to our assumption of the existing bank loan from the new acquisitions, resulting the overall increase of total interest expenses, from $14.2 million in 2009 to $15.9 million in 2010.

Depreciation

The primary component of our cost of revenues is depreciation of property, plant and equipment. As a result, the actual cash cost of revenues of our businesses is low. Our depreciation expense for 2008 was $4.1 million out of a total cost of revenues of $6.0 million. Our depreciation expense for 2009 was $11.6 million out of a total cost of revenues of $17.2 million, while our depreciation expense for 2010 was $15.8 million out of a total cost of revenues of $24.8. Unlike other renewable energy generation systems, hydroelectric power projects may operate for decades if properly maintained. In accordance with U.S. GAAP, we depreciate the machinery at our plants over a 1-30 year period, the dams and reservoirs over a 30-49 year period and the buildings over an 8-50 year period, all on a straight line basis. For property, plant and equipment acquired through a business combination, depreciation is recorded on a straight-line basis over their respective remaining estimated useful lives. All direct and indirect costs that are related to the construction of property, plant and equipment and incurred before the assets are ready for their intended use are capitalized as construction in progress. Construction in progress is transferred to specific property, plant and equipment accounts and commences depreciation when these assets are ready for their intended use. Interest costs are capitalized if they are incurred during the acquisition, construction or production of a qualifying asset and such costs could have been avoided if expenditures for the assets have not been made. Capitalization of interest costs commences when the activities to prepare the asset are in progress and expenditures and borrowing costs are being incurred. Interest costs are capitalized until the assets are ready for their intended use. Upon acquisition of our hydroelectric power projects, we either record the new asset value based on the consideration paid in the case of an asset purchase or based on the fair values if it is accounted for using the acquisition method of accounting, often resulting in increased depreciation costs for the plant. We may at the time of acquisition also restate the useful lives of a plant’s key assets. As a result, our acquisition of hydroelectric power projects may result in our recognizing higher depreciation for the plant than for the prior operator. We may also from time to time revaluate the useful life of an asset, thus extending our depreciation expense over a longer period of time. We expect that our depreciation costs will continue to account for a significant portion of our cost of revenues.

Critical accounting policies

We prepare our consolidated and other financial statements in accordance with U.S. GAAP, which requires us to make judgments, estimates and assumptions that affect:

 

 

 

 

the reported amounts of our assets and liabilities;

 

 

 

 

the disclosure of our contingent assets and liabilities at the end of each reporting period; and

 

 

 

 

the reported amounts of revenue and expenses during each reporting period.

We continually evaluate these estimates based on our own experience, knowledge and assessment of current business and other conditions and on our expectations regarding the future based on available information and reasonable assumptions, which together form our basis for making judgments about matters that are not readily apparent from other sources. Since the use of estimates is an integral component of the financial reporting process, our actual results could differ from those estimates. Some of our accounting policies require a higher degree of judgment than others in their application. When reading our consolidated and other financial statements, you should consider:

 

 

 

 

our selection of critical accounting policies;

96


 

 

 

 

the judgment and other uncertainties affecting the application of such policies; and

 

 

 

 

the sensitivity of reported results to changes in conditions and assumptions.

We believe the following accounting policies involve the most significant judgments and estimates used in the preparation of our financial statements:

Fair value of financial instruments

Financial instruments include cash and cash equivalents, accounts receivable, certain other current assets, accounts payable, certain other liabilities, short-term loans, long-term loans, convertible notes, convertible redeemable preferred shares, derivative financial liabilities and warrants. The carrying values of these financial instruments, other than long-term loans, convertible redeemable preferred shares, and warrants approximate their fair values due to their short-term maturities. The warrants issued in connection with the convertible notes and the IPO were recorded in equity at the fair value as determined on the day of issuance. The convertible redeemable preferred shares were initially recorded at issue price net of issuance costs. We recognizes changes in the redemption value immediately as they occur and adjusts the carrying value of the convertible redeemable preferred shares to equal the redemption value at the end of each reporting period. The warrants issued in connection with the convertible redeemable preferred shares were recorded as a liability at fair value as determined on the day of issuance and subsequently adjusted to the fair value at each reporting date. Upon the closing of our IPO on January 25, 2010, these warrants were reclassified from liability to equity at the fair value immediately prior to such reclassification. With the assistance of independent third party valuation firms, we determined the fair values of the convertible notes and related derivative financial liability, convertible redeemable preferred shares and warrants. The carrying values of long-term loans approximate their fair values due to the fact that the interest rates on these loans are reset each year based on prevailing market interest rates.

Revenue recognition

Our revenue is derived from the sale of electricity. Revenues are recognized when the following four criteria are met as prescribed by Accounting Standards Codification (“ASC”) sub-topic 605-10, Revenue Recognition: Overall (pre-codification SAB No. 104): (i) persuasive evidence of an arrangement exists, (ii) delivery has occurred or services have been rendered, (iii) the seller’s price to the buyer is fixed or determinable, and (iv) collectability is reasonably assured. We consider the terms of each arrangement to determine the appropriate accounting treatment. Revenue is generally earned and recognized upon transmission of electricity to the power grid controlled and owned by the respective regional or provincial grid companies. For transactions in which electricity has been transmitted to the power grid without a fixed or determinable unit price per kWh while the tariff is pending approval of the regional or provincial pricing bureau, cash received in exchange for the transmission of electricity to the power grid controlled by the respective regional or provincial grid companies has been recorded as customer deposits until such time the price becomes fixed and determinable. When the price becomes fixed and determinable, all or a portion of the customer deposits will be recognized as revenue. We do not defer the related cost of revenues, which is charged to expense as incurred. Customer deposits of $56,000 included in “Accrued expenses and other current liabilities” as of December 31, 2008 were recognized as revenues in the year ended December 31, 2009 as the unit price per kWh became fixed or determinable based on a confirmed minimum tariff obtained from the regional pricing bureau in June 2009. We have not offered any discounts or rebates to our customers nor do we provide for refunds in our sales contracts with customers, except for the Yuheng project.

Our subsidiaries are subject to withholding value-added tax (“VAT”) on the revenues earned in the PRC. The applicable rate of VAT is 6.0% for small hydroelectric power projects with a total installed capacity of 50 MW or less and 17.0% for large hydroelectric power projects with a total installed capacity of over 50 MW. For the year ended December 31, 2008, the lower VAT rate of 6% was applied to the hydroelectric power projects of Binglangjiang, Liyuan, Yingchuan, Wuliting, Jiulongshan, Yuheng and Yuanping and the VAT rate of 17% was applied to the hydroelectric power projects of Banzhu and Wangkeng. For the year ended December 31, 2009, the lower VAT

97


rate of 6% was applied to the hydroelectric power projects of Binglangjiang, Liyuan, Yingchuan, Wuliting, Yuheng and Yuanping and the VAT rate of 17% was applied to the hydroelectric power projects of Banzhu, Wangkeng, Jiulongshan and Zhougongyuan. For the year ended December 31, 2010, the lower VAT rate of 6% was applied to the hydroelectric power projects of Binglangjiang, Liyuan, Yingchuan, Wuliting, Yuheng, Yuanping,Jiulongshan, Zhougongyuan, Shapulong, Ruiyang, Husahe, Hengda, Xineng, Xiaopengzu, Jinling, Jinlong, Jintang and Jinwei and the VAT rate of 17% was applied to the hydroelectric power projects of Banzhu and Wangkeng. VAT on revenues earned from the sale of electricity by the Company to its customers for the years ended December 31,2008, 2009 and 2010 were $1.0 million, $3.7 million and $5.7 million, respectively. We have recognized revenues net of VAT in the consolidated statements of operations.

Goodwill and intangible assets

Goodwill represents the excess of the purchase price over the amounts assigned to the fair value of the assets acquired and the liabilities assumed of acquired businesses. ASC sub-topic 350-10, Intangibles—Goodwill and other: Overall (pre-codification SFAS No. 142), requires that goodwill be tested for impairment annually or more frequently if events or changes in circumstances indicate that it might be impaired. We assign and assess goodwill for impairment at the reporting unit level.

The performance of the impairment test involves a two-step process. The first step of the impairment test involves comparing the fair value of the reporting unit with its carrying amount, including goodwill. Fair value is primarily determined by computing the future discounted cash flows expected to be generated by the reporting unit. Cash flow assumptions include estimating future cash flows, determining appropriate discount rates and making other assumptions. Change in these estimates and assumptions could materially affect the determination of fair value for the reporting unit. If the carrying value exceeds the fair value, goodwill may be impaired. If this occurs, we perform the second step of the goodwill impairment test to determine the amount of impairment loss. The fair value of the reporting unit is allocated to its assets and liabilities in a manner similar to a purchase price allocation in order to determine the implied fair value of the reporting unit goodwill. This implied fair value is then compared with the carrying amount of the reporting unit goodwill, and if it is less, we would then recognize an impairment loss.

Intangible assets are carried at cost less accumulated amortization. Intangible assets acquired in a business combination are recognized initially at fair value at the date of acquisition. Intangible assets with a finite useful life are amortized using the straight-line method over the estimated economic life of the intangible assets. In connection with the acquisition of Binglangjiang in 2007, we acquired a legal right to expand and operate the Binglangjiang II plant. The development rights allow us to expand the power generation capacity of Binglangjiang by utilizing the existing water dam of Binglangjiang, which have an estimated useful life of 30 years. We completed construction of the Binglangjiang II hydroelectric power project in August 2009. In connection with the acquisition of Yuanping in October 2008, we acquired a contractual right to use water from the dam and reservoir of the Jinzaoqiao station, which has an estimated useful life of 40 years. On August 12, 2009, Yuheng acquired a contractual right to use water from the dam and reservoir of Wangquan Power Generation Co., Ltd., the term of which is 30 years. In connection with the acquisition of Jinling, we acquired a right to use the dam of the Dongguan hydropower project which has a useful life of 40 years. We recognized the fair value of US$1,759 for the dam use right as a separate intangible asset apart from goodwill. The estimated useful life of the dam use right of Dongguan is 40 years.

We review and adjust the carrying value of the intangible assets if the facts and circumstances suggest the intangible assets may be impaired. We assessed and concluded that there was no impairment for goodwill and intangible assets in any of the periods presented.

Impairment of long-lived assets

We evaluate our long-lived assets, including property, plant and equipment, land use right and intangible assets with finite lives, for impairment whenever events or changes in circumstances, such as a significant adverse change to market conditions that will impact the future use of the assets,

98


indicate that the carrying amount of an asset may not be recoverable in accordance with ASC sub-topic 360-10, Property, Plant and Equipment: Overall (pre-codification SFAS No. 144). When these events occur, we assess the recoverability of long-lived assets by comparing the carrying amount of the assets to the expected future undiscounted cash flows resulting from the use of the assets and their eventual disposition. If the sum of the expected undiscounted cash flow is less than the carrying amount of the assets, we recognize an impairment loss based on the excess of the carrying amount of the assets over their fair value. Fair value is generally determined by discounting the cash flows expected to be generated by the assets, when the market prices are not readily available. No impairment of long-lived assets was recognized for any of the periods presented.

Income taxes

We follow the liability method of accounting for income taxes in accordance with ASC sub-topic 740-10, or ASC 740-10, Income Taxes: Overall (pre-codification SFAS No. 109). Under this method, deferred tax assets and liabilities are determined based on the difference between the financial reporting and tax bases of assets and liabilities, net operating loss carry forwards and credits, using enacted tax rates that will be in effect for the period in which the differences are expected to reverse. We record a valuation allowance against the amount of deferred tax assets if based on the weight of available evidence, it is more likely than not that some portion, or all, of the deferred tax assets will not be realized. The effect on deferred taxes of a change in tax rate is recognized in statements of operations in the period that includes the enactment date.

On January 1, 2007, we adopted Financial Accounting Standards Board, or FASB, Interpretation No. 48, Accounting for Uncertainty in Income Taxes—an interpretation of FASB statement No. 109, or FIN 48, which has been codified into ASC 740-10. There was no cumulative effect of the adoption of FIN 48 to beginning retained earnings. Interests and penalties arising from underpayment of income taxes are computed in accordance with the related PRC tax law. The amount of interest expenses is computed by applying the applicable statutory rate of interest to the difference between the tax position recognized and the amount previously taken or expected to be taken in a tax return. Interest recognized in accordance with FIN 48 is classified in the financial statements as interest expenses, while penalties recognized in accordance with FIN 48 are classified in the financial statements as other expenses.

In accordance with the provision of FIN 48, we recognize in our financial statements the impact of a tax position if a tax return position or future tax position is “more likely than not” to prevail, defined as a likelihood of more than fifty percent of being sustained upon audit, based on the technical merits of the tax position. Tax positions that meet the “more likely than not” threshold are measured, using a probability weighted approach, at the largest amount of tax benefit that has a greater than fifty percent likelihood of being realized upon settlement.

Our estimated liability for unrecognized tax benefits is periodically assessed for adequacy and may be affected by changing interpretation of laws, rulings by tax authorities, certain changes and/or developments with respect to audits, and expiration of the statute of limitations. The outcome for a particular audit cannot be determined with certainty prior to the conclusion of the audit and, in some cases, appeal or litigation process. The actual benefits ultimately realized may differ from our estimates. As each audit is concluded, adjustments, if any, are appropriately recorded in our financial statements. Additionally, in future periods, change in facts, circumstances, and new information may require us to adjust the recognition and measurement estimates with regard to individual tax positions. Changes in recognition and measurement estimates are recognized in the period in which the change occurs.

Prior to the adoption of FIN 48, we applied ASC sub-topic 450-20, or ASC 450-20, Contingencies: Loss Contingencies (pre-codification SFAS No. 5) to assess and provide for potential income tax exposures. In accordance with ASC 450-20, we maintained reserves for tax contingencies based on reasonable estimates of the tax liability, interest and penalties that may result from such audits.

99


Preferred shares warrant

On January 28, 2008 (“Warrant Issue Date”), we issued warrants to Morgan Joseph & Co. Inc. (“Morgan Joseph”), which allow Morgan Joseph to purchase (i) up to 15,000 Series A Preferred Shares at $1,100 per share prior to the closing of an IPO, or (ii) up to such number of ordinary shares automatically converted into from 15,000 Series A Preferred Shares upon the closing of an IPO at 110% of the then-effective conversion price per Series A Preferred Shares (“Morgan Joseph Preferred Shares Warrant”). Following the IPO, the warrant currently allows Morgan Joseph to purchase 5,067,568 ordinary shares at a price of $3.256 per share. The estimated fair value of Morgan Joseph Preferred Shares Warrant at the issue date was based on a valuation performed by us with the assistance of American Appraisal China Limited, or American Appraisal, an unrelated and independent valuation firm.

We estimated the fair value of Morgan Joseph Preferred Shares Warrant at the Warrant Issue Date as call options using Black-Scholes option-pricing model, with the assistance of American Appraisal. Under this model, we made a number of assumptions, including:

 

 

 

 

the expected future volatility of our ordinary share prices;

 

 

 

 

the risk-free interest rate;

 

 

 

 

the expected dividend yield; and

 

 

 

 

the estimated fair value of our ordinary and preferred shares at the Warrant Issue Date.

Since we were a privately held company at the Warrant Issue Date, we estimated the expected future volatility of our ordinary shares price based on the historical price volatility of the publicly traded shares of five comparable companies in the hydroelectric power related businesses over the periods equal to the contractual term of Morgan Joseph Preferred Shares Warrant. The risk-free interest rate was based on the market yield of China sovereign bonds denominated in U.S. dollars with maturity terms equal to the contractual term of the Morgan Joseph Preferred Shares Warrant. The dividend yield was estimated based on the expected dividend policy over the expected term of the warrants.

The fair value of our Morgan Joseph Preferred Shares Warrant granted on January 28, 2008 was determined based on the fair value of our ordinary shares and preferred shares based on valuation performed by us retrospectively, with the assistance of American Appraisal, as of that day. The following discussion sets forth the significant factors considered and key assumptions and methodologies used in such valuation.

Determining the fair equity value requires making complex and subjective judgments, including those regarding our projected financial and operating results, our unique business risks, the liquidity of our shares and our operating history and prospects at the time of Warrant Issue Date. The significant factors considered include the following:

 

 

 

 

our financial and operating results;

 

 

 

 

the assumptions and basis of our financial projections;

 

 

 

 

the nature of our business since our inception;

 

 

 

 

the stage of development of our operations;

 

 

 

 

our business plan;

 

 

 

 

our business risks;

 

 

 

 

the nature and prospects of the hydroelectric power industries in China;

 

 

 

 

the global economic outlook in general and the specific economic and competitive elements affecting our business, industry and market; and

 

 

 

 

the market-derived investment returns of entities engaged in the hydroelectric power businesses.

We performed the discounted cash flow method, or DCF method, under the income approach to assess the fair value of our equity value as of December 31, 2007, based on our projected cash flow using management’s best estimate as of the valuation date. As we believed that there was no

100


material change in our operations in the short period between December 31, 2007 and January 28, 2008 that would materially impact the fair value of our total equity value, our equity value as of the Warrant Issue Date was derived based on (i) the equity value derived as of December 31, 2007; and (ii) the issuance proceeds from Series A preferred shares issued on January 23, 2008. Since our Company only had three hydroelectric power project in operation as at the Warrant Issue Date and our scale of business was much smaller than those listed companies in similar business and similar locations, we concluded that a market comparison approach would not have been meaningful in determining the fair value of our equity.

The DCF method involved applying appropriate discount rates to future free cash flows that are based on five-year financial projections developed by us. The major assumptions used in deriving the financial projections were consistent with our business plan at the time of the valuation. In deriving the discount rates used in the DCF method, we considered the weighted average cost of capital, or WACC, applicable to us as well. The WACC we used was 13% for the valuation with respect to our equity value as of December 31, 2007.

In addition, we have taken into account the discount for lack of marketability of our shares in the valuation to reflect the fact that we are a private company. We quantified the discount for lack of marketability, or DLOM, using the option-pricing method. This method treats the right to sell a company’s shares freely before a liquidity event as a put option. The more distant the valuation date is from a liquidation event, the higher the put option value and thus the higher the implied DLOM. We obtained and used a DLOM of 13% for valuation with respect to our equity value as of December 31, 2007.

To the extent our capital structure comprised ordinary shares and preferred shares as of the Warrant Issue Date, we used the option-pricing method to allocate total equity value derived to different classes of shares, taking into account the guidance prescribed by the AICPA Audit and Accounting Practice Aid “Valuation of Privately-Held-Company Equity Securities Issued as Compensation,” or the Practice Aid. Under the option-pricing method, we treated ordinary shares and preferred shares as call options on our enterprise value, with exercise prices based on the liquidation preference of our preferred shares. We estimated the value of these call options using the Black-Scholes option-pricing model.

The aggregate intrinsic value is calculated as the difference between the exercise price of the underlying warrants and the fair value of our common shares as of each balance sheet date.

Upon the closing of the IPO on January 25, 2010, all of the outstanding Series A Preferred Shares were automatically converted into ordinary shares (Note 16). As a result, pursuant to the preferred shares subscription agreement, the Morgan Joseph Preferred Shares Warrant automatically became a warrant that allows Morgan Joseph to purchase up to 5,067,568 ordinary shares at US$3.26 per share and was reclassified from liability to equity and will be subsequently accounted for as such.

Share-Based Compensation

We account for share awards issued to employees in accordance with ASC sub-topic 718-10 (“ASC 718-10”), Compensation-Stock Compensation: Overall. In accordance with the fair value recognition provision of ASC 718-10, share-based compensation cost is measured at the grant date based on the fair value of the award and is recognized as an expense, net of estimated forfeitures, over the requisite service period, which is generally the vesting period. We have elected to recognize share-based compensation expense for share awards granted to employees using the straight-line method.

We account for share awards issued to non-employees in accordance with the provisions of ASC 718-10 and ASC sub-topic 505-50 (“ASC 505-50”), Equity: Equity-Based Payment to Non-employees. Our share awards issued to non-employees are subject to graded vesting provisions. We recognize share-based compensation expense for share awards granted to non-employees using the accelerated recognition method over the requisite service period of the award. In accordance with ASC 718-10 and ASC 505-50, we use the binomial option pricing valuations model, or binomial model, to

101


measure the value of options granted to non-employees at each vesting date to determine the appropriate charge to share-based compensation.

In accordance with ASC 718-10, the grant date for the options to employees and non-employees approved by the board of directors on August 18, 2008 and January 20, 2009, was March 4, 2009 (“Option Grant Date”) and the grant date for the options to employees and one non employee approved by the board of directors on December 3, 2009 was January 25, 2010 (“Option Grant Date”). We estimated the fair value of our share options at the Option Grant Date using the binomial model, with the assistance of American Appraisal. It should be noted that the binomial model requires the input of highly subjective assumptions, including the expected share price volatility. We use projected volatility rates, which are based upon historical price volatility rates experienced by comparable public companies. Because changes in the subjective input assumptions can materially affect the fair value estimate, in our management’s opinion, the existing models do not necessarily provide a reliable single measure of the fair value of our share options. Changes in our estimates and assumptions regarding the expected volatility and fair value of our ordinary shares, for example, could significantly impact the estimated fair value of our share options and, as a result, our net income and net income attributable to holders of our ordinary shares.

Under the binomial model, we made a number of assumptions regarding the fair value of the options, including:

 

 

 

 

the expected future volatility of our ordinary share price;

 

 

 

 

the risk-free interest rate;

 

 

 

 

the expected dividend yield;

 

 

 

 

the expected employee share option exercise behavior;

 

 

 

 

the expected forfeiture rate; and

 

 

 

 

the estimated fair value of our ordinary shares at the grant date.

Since we were a privately held company at the Option Grant Date, we estimated the expected future volatility of our ordinary share price based on the historical price volatility of the publicly traded shares of five comparable companies in the hydroelectric power related businesses over the periods equal to the contractual term of our share options. The risk-free interest rate was based on the U.S. Treasury zero-coupon yield in effect with maturity terms equal to the contractual term of the options. The dividend yield was estimated to be zero. We use historical turnover data to estimate the expected forfeiture rate.

The fair value of our share options on the grant date of March 4, 2009 was determined based on the fair value of our ordinary shares based on valuation performed by us contemporaneously, with the assistance of American Appraisal, as of that day. The following discussion sets forth the significant factors considered and key assumptions and methodologies used in such valuation.

Determining the fair equity value requires making complex and subjective judgments, including those regarding our projected financial and operating results, our unique business risks, the liquidity of our shares and our operating history and prospects at the time of the Option Grant Date. The significant factors considered include the following:

 

 

 

 

our financial and operating results;

 

 

 

 

the assumptions and basis of our financial projections;

 

 

 

 

the nature of our business since our inception;

 

 

 

 

the stage of development of our operations;

 

 

 

 

our business plan;

 

 

 

 

our business risks;

 

 

 

 

the nature and prospects of the hydroelectric power industries in China;

 

 

 

 

the global economic outlook in general and the specific economic and competitive elements affecting our business, industry and market; and

102


 

 

 

 

the market-derived investment returns of entities engaged in the hydroelectric power businesses.

We used a combination of (i) the guideline company method under the market approach and (ii) the discounted cash flow method, or DCF method, under the income approach to assess the fair value of our equity value as of March 4, 2009, based on our projected cash flow using management’s best estimate as of the valuation date. We assigned an equal weighting of 50% to each of the results obtained using the guideline company method and the results obtained using the DCF method.

Under the guideline company method, different value measures and market multiples of comparable companies were calculated and analyzed to induce a series of multiples that were considered representative of the industry average. The market multiples were then adjusted based on our growth rate, business risks and profitability.

Thereafter, the adjusted multiples were applied to our performance indicators to determine our value on a minority and freely traded basis. We specifically applied the financial ratios of enterprise value to revenues multiple, or EV/Revenues multiple, and enterprise value to earnings before interest, tax, depreciation and amortization multiple, or EV/EBITDA multiple, to our pro-forma financial results for fiscal year 2008 in arriving at an indicative value of us under the guideline company method. For the valuation with respect to our equity value as of the Option Grant Date, we applied an EV/Revenues multiple of 11.4 and an EV/EBITDA multiple of 28.3.

We have selected five companies in the hydroelectric power related businesses listed in Shanghai Stock Exchange in China for reference as comparable companies: Chongqing Three Gorges Water Conservancy and Electric Power Co. Ltd., Guangxi Guiguan Electric Power Co. Ltd., Qianjiang Water Resources Development Co. Ltd., Guangxi Guidong Electric Power Co. Ltd., Leshan Electric Power Co. Ltd. Since the nature of our operation is highly subject to geographical factors such as water supply, tariff and demand for power, etc, our business risks are most similar to the comparable companies having similar business and similar locations in China.

The DCF method involved applying appropriate discount rates to future free cash flows that are based on five-year financial projections developed by us. The major assumptions used in deriving the financial projections were consistent with our business plan at the time of the valuation. In deriving the discount rates used in the DCF method, we considered the weighted average cost of capital, or WACC, applicable to us as well. The WACC we used was 10% for the valuation with respect to our equity value as of the Option Grant Date.

In addition, we have taken into account the discount for lack of marketability of our shares in the valuation to reflect the fact that we are a private company. We adopted a DLOM of 10% for valuation with respect to our equity value as of the Option Grant Date.

To the extent our capital structure comprised ordinary shares and preferred shares as of the Option Grant Date, we used the option-pricing method to allocate total equity value derived to different classes of shares, taking into account the guidance prescribed by the AICPA Audit and Accounting Practice Aid “Valuation of Privately-Held-Company Equity Securities Issued as Compensation,” or the Practice Aid. Under the option-pricing method, we treated ordinary shares and preferred shares as call options on our enterprise value, with exercise prices based on the liquidation preference of our preferred shares. We estimated the value of these call options using the Black-Scholes option-pricing model.

The estimated fair value of our ordinary shares at the Option Grant Date was $2.08. Based on the initial public offering price of $4.93 per ordinary share, we have determined that the intrinsic value of the outstanding options as of December 31, 2009 was $nil. Although it is reasonable to expect that the completion of the initial public offering should increase the value of our ordinary shares because of their increased liquidity and marketability, we believe that the added value cannot be measured with precision or certainty.

The decrease in our ordinary share value from $2.56 per share as of January 28, 2008 to $2.08 per share as of March 4, 2009 was primarily due to the dilutive effect of the Series B convertible redeemable preferred shares we issued in July 2008 on our ordinary share value; and a generally unfavorable market sentiment towards China-based publicly traded companies, reflected in an overall

103


decrease in the market value of those companies, which was partially offset by our subsequent acquisitions of Yingchuan, Wuliting, Zhougongyuan, Banzhu, Wangkeng, Yuanping and Yuheng between the period from January 28, 2008 to March 4, 2009, which were expected to expand our business operations and improve our cashflow and financial prospects.

Taxation

We are incorporated in the Cayman Islands. Under the current law of the Cayman Islands, we are not subject to income or capital gains tax. In addition, dividend payments are not subject to withholding tax in the Cayman Islands. Stamp duty may be payable on certain instruments if they are executed, retained or adjudicated in the Cayman Islands.

Enterprise Income Tax

Prior to January 1, 2008, under applicable PRC tax laws, companies established in China were generally subject to a state and local enterprise income tax, or EIT, at statutory rates of 30.0% and 3.0%, respectively.

In March 2007, the National People’s Congress of China enacted the EIT Law, and in November 2007, the State Council promulgated the implementing rules of the EIT Law, both of which became effective on January 1, 2008. The EIT Law curtails tax incentives granted to foreign-invested enterprises under the previous tax law. The EIT Law, however, (i) reduces the top rate of EIT from 33.0% to 25.0%, (ii) permits companies to continue to enjoy their existing tax incentives, subject to certain transitional phase-out rules, and (iii) introduces new tax incentives, subject to various qualification criteria. The Notice of the State Council on Carrying Out the Transitional Preferential Policies Concerning Enterprise Income Tax dated December 26, 2007 permits certain “businesses operated in Western China” to enjoy a reduced EIT rate. Under the phase-out rules, enterprises established before the promulgation date of the EIT Law and which were granted preferential EIT treatment under the then effective tax laws or regulations may continue to enjoy their preferential tax treatments until their expiration and will gradually transition to the uniform 25.0% EIT rate over a five-year transition period. Accordingly, our businesses have been subject to a 25.0% EIT rate from January 1, 2008, with the exception of Binglangjiang, Liyuan, Husahe, Hengda, Xineng and Xiaopengzu. Binglangjiang was entitled to a lower tax rate of 15% as its corporate income tax rate from 2007 to 2010. Liyuan was entitled to tax exemption in years 2007 and 2008 and a tax rate of 7.5% from 2009 to 2010. Husahe was entitled to a lower tax rate of 15% as its corporate income tax rate from 2007 to 2010. Hengda was entitled to tax exemption in years 2007 and 2008 and a tax rate of 7.5% from 2009 to 2010. Xineng and Xiaopengzu were entitled to tax exemption in years 2009 and 2010. Banzhu was granted the tax preferential treatment by the PRC government on May 15, 2009, according to which, Banzhu is entitled to tax exemption in 2008 and 2009 and a tax rate of 12.5% from 2010 to 2012.

As with any new law, the implementing regulations for the EIT Law may not be interpreted by the State Administration of Taxation as expected and the phase-out rules expected to be applied as described above may not be applied in the same fashion in practice or may be changed, potentially with retroactive effect.

Dividend Withholding Tax

As a Cayman Islands holding company, substantially all of our income may be derived from dividends we receive from our PRC operating subsidiaries. The EIT Law and its implementing rules provide that dividends paid by a PRC entity to a non-resident enterprise for EIT purposes are subject to PRC withholding tax at a rate of 10.0%. In addition, our tax treatment will depend on our status as a non-resident enterprise.

For a detailed discussion of PRC tax issues related to resident enterprise status, see “Risk Factors—Risks Relating to Doing Business in China—We may be deemed a PRC enterprise under the EIT Law and be subject to China taxation on our worldwide income.”

104


Value Added Tax

In accordance with the relevant tax laws in China, all entities engaged in the sale of goods within the territory of China are required to pay VAT. Pursuant to applicable regulations prior to January 1, 2009, hydroelectric power projects under 50.0 MW of installed capacity may choose a VAT of 6.0%, while larger hydroelectric power projects are subject to a VAT of 17.0%; however, in some provinces the higher VAT rate of 17.0% is applied to hydroelectric power projects under 50.0 MW in size. Our tariffs are set gross of VAT and our revenues are reported net of VAT.

Urban Maintenance & Construction Tax and Education Surcharges

In accordance with relevant PRC regulations recently issued, urban maintenance & construction tax and education surcharges will be imposed on foreign-invested enterprises, foreign enterprises, and foreign individuals in respect of value-added tax, consumption tax and business tax payable on and after December 1, 2010. The urban maintenance & construction tax and education surcharges are calculated as a percentage of the value-added tax, consumption tax and business tax due. The education surcharges are levied at a unified rate at 3%, while the rates for urban maintenance & construction tax differ depending on the location of the taxpayer: (i) 7% for taxpayers located in a city; (ii) 5% for taxpayers located in a county and town area; and (iii) 1% for taxpayers located in other regions.

Results of Operations of Our Company

Our consolidated results of operations are summarized below.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the Year Ended
December 31,

 

2008

 

2009

 

2010

Revenues

 

 

$

 

14,715

 

 

 

$

 

36,175

 

 

 

$

 

66,653

 

 

 

 

 

 

 

 

Cost of revenues

 

 

 

(6,025

)

 

 

 

 

(17,183

)

 

 

 

 

(24,845

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Gross profit

 

 

 

8,690

 

 

 

 

18,992

 

 

 

 

41,808

 

 

 

 

 

 

 

 

Operating expenses

 

 

 

 

 

 

General and administrative expenses

 

 

 

(6,761

)

 

 

 

 

(9,099

)

 

 

 

 

(19,440

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Operating (loss) income

 

 

 

1,929

 

 

 

 

9,893

 

 

 

 

22,368

 

 

 

 

 

 

 

 

Interest income

 

 

 

1,340

 

 

 

 

510

 

 

 

 

1,191

 

Interest expenses

 

 

 

(5,847

)

 

 

 

 

(14,228

)

 

 

 

 

(15,852

)

 

Change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability

 

 

 

420

 

 

 

 

(13,793

)

 

 

 

 

365

 

Exchange loss

 

 

 

(1,067

)

 

 

 

 

(23

)

 

 

 

 

(855

)

 

Share of losses in an equity investee

 

 

 

(503

)

 

 

 

 

(70

)

 

 

 

 

 

Other income (loss), net

 

 

 

144

 

 

 

 

(225

)

 

 

 

 

128

 

(Loss) income before income tax expenses

 

 

 

(3,584

)

 

 

 

 

(17,936

)

 

 

 

 

7,345

 

Income tax expenses

 

 

 

(444

)

 

 

 

 

(1,492

)

 

 

 

 

(3,360

)

 

Consolidated net (loss) income

 

 

 

(4,028

)

 

 

 

 

(19,428

)

 

 

 

 

3,985

 

Net loss (income) attributable to noncontrolling interest

 

 

 

41

 

 

 

 

32

 

 

 

 

(243

)

 

Net (loss) income attributable to China Hydroelectric Corporation shareholders

 

 

$

 

(3,987

)

 

 

 

$

 

(19,396

)

 

 

 

$

 

3,742

 

Revenues

We derive revenues solely from the sale of electricity generated by our hydroelectric power projects. The generation of electricity by our hydroelectric power projects for any given period will depend on the planned annual generation as agreed with the power grid to whom the electricity is sold and as approved by the relevant pricing bureau, the actual demand for our electricity from the power grid and the actual hydrological conditions experienced during the period. The on-grid tariff for electricity generated by our hydroelectric power projects is set annually by the relevant pricing bureau in consultation with the relevant power grid. The on-grid tariff is determined in light of the

105


initial capital investment in the plant, the historical operating cost, the water resource fees, the debt financing expense for the plant, an allowance for a reasonable return and in practice by the supply and demand for electricity in the local market. The tariff we receive is subject to VAT and, in some cases, business surcharges, and our revenues are reported net of VAT and business surcharges. As the on-grid tariff for hydropower for most of our plants is significantly lower than that for thermal power, we expect that in the long-term we will experience an increase in the on-grid tariff for hydropower, as power grids seek to improve their operating margins through increased purchase of hydropower and the approved tariff for thermal power increases.

The power grids make monthly payments for our power delivered 30 to 60 days after month end. In 2008 and 2009 we sold our electricity to five power grids as a result of our acquisitions in Zhejiang and Fujian provinces. In 2010 we sold our electricity to eight power grids as a result of our acquisitions in Yunnan and Fujian provinces. Any deterioration in our relationship with any of these grids, or in their financial condition could result in a material credit risk to our company and have a materially adverse effect on our financial condition and results of operations. The table below sets forth the percentage of our revenues derived from sales to each of these power grids for the year ended December 31, 2008, 2009 and 2010.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Year Ended
December 31,
2008

 

Year Ended
December 31,
2009

 

Year Ended
December 31,
2010

 

 

% of Revenues

Yunnan Nujiang Electric Power Co., Ltd.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

 

Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd.  

 

 

 

19

 

 

 

 

8

 

 

 

 

9

 

Yunnan Grid Company, Ltd.  

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

Sichuan Cangxi Electric Power Co., Ltd.  

 

 

 

7

 

 

 

 

3

 

 

 

 

1

 

Lishui Electric Power Bureau

 

 

 

65

 

 

 

 

50

 

 

 

 

49

 

Fujian Electric Power Co., Ltd.  

 

 

 

7

 

 

 

 

27

 

 

 

 

24

 

Pingnan Power Supply Company

 

 

 

2

 

 

 

 

12

 

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

100

 

 

 

 

100

 

 

 

 

100

 

 

 

 

 

 

 

 

Before we acquired the remaining 50.0% of the equity interest in Shapulong in August 2009, our investment in Shapulong was accounted for using the equity method of accounting under Accounting Standard Codification subtopic ASC 323-10, Investments—Equity Method and Joint Ventures: Overall, and included as an investment in equity investees on our balance sheet. Under the equity method, our proportionate share of Shapulong’s net income or loss is included as share of income or losses, as applicable, in equity investees in the statement of operations. Accordingly, Shapulong’s results of operations are not reflected in our consolidated results of operations other than as a share of income or losses, as applicable, in equity investees in our consolidated statement of operations before August 2009. Shapulong became our wholly owned subsidiary in August and its results of operations after the acquisition are reflected in our consolidated results of operations.

Although Yuanping commenced operations in March 2007 and has transmitted electricity to the power grid controlled by the Fujian Ningde Electric Power Bureau, that transmission was made without a fixed or pre-determined tariff per kWh until late June 2009. Therefore, cash received in exchange for the transmission of electricity to the power grid before late June 2009 was recorded as customer deposits. Accordingly, no revenues were recorded by Yuanping in the year ended December 31, 2008. However, related cost of revenues was not deferred, and was charged to expense as incurred. All of the customer deposits received from the date of our acquisition of Yuanping to late June 2009 were recognized as revenue when the regional pricing bureau confirmed a minimum tariff in late June 2009. We only recognize revenue for customer deposits recorded subsequent to the acquisition of Yuanping after the per kWh tariff became fixed or determinable. In August 2009, the Ningde Pricing Bureau, the regional pricing bureau in the Fujian province, approved a unit price per kWh of RMB0.29, inclusive of VAT, for electricity transmitted by Yuanping to the power grid controlled and owned by the provincial grid company prior to July 8, 2009. The unit price per kWh of RMB0.29 will continue to be in effect until the regional pricing bureau approves a new unit price per kWh.

106


In discussing our revenues, we have included information relating to (i) the effective tariff for electricity sold in the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, (ii) the effective utilization rate(s) for our hydroelectric power projects by province in the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, and (iii) the weighted average effective utilization rate for our hydroelectric power projects for both the years ended December 31, 2009 and 2010.

We have generally not included effective utilization rate information for the hydroelectric power project by province for the periods that these projects were owned by us in 2007 and 2008. Effective utilization rates and effective tariff rates also do not reflect our percentage ownership of a hydroelectric power project. Since the acquisition of each of these plants was completed at a different point in time in 2007 and 2008, and electricity generation and utilization rates at our hydroelectric power projects differ significantly from period to period due to prevailing hydrological conditions and the seasonal nature of our business, we believe that any effective utilization rate information for our hydroelectric power projects for only the periods under consolidation may not be comparable to or representative of the utilization rates of such projects for the full year.

Effective tariff is calculated as gross revenues, that are (a) revenues not netted for VAT and other applicable business surcharges, if any, recorded in the relevant period, divided by (b) the quantity of electricity sold in such period. Effective utilization rate of a hydroelectric power project is calculated as the quantity of electricity sold in the relevant period, divided by the installed capacity for electricity generation in such period. The weighted average effective utilization rate of our hydroelectric power projects is calculated as the aggregate quantity of electricity sold in the relevant period, divided by the aggregate installed capacity for electricity generation of all our hydroelectric power projects for the period under consideration. As our effective tariffs are calculated using gross revenues, the product of our installed capacity, effective tariff and effective utilization rate for a hydroelectric power project is not equal to the revenues for that plant in any given period. We use effective utilization rates to measure the historic ability of a hydroelectric power project to generate electricity during any given period. However, absent mechanical failure, damage to the hydroelectric power project or human error, effective utilization rates only reflect hydrological conditions for any given period, and are therefore not indicative of future trends in electricity generation for a hydroelectric power project.

The design utilization rate for a hydroelectric power project is a calculation performed at the feasibility study phase used to assist in the design optimization of civil structures, and in the selection of turbine generator equipment. The design utilization rate for any given hydroelectric power project is the multi-year average electricity production a facility is capable of producing given the equipment selection and historical hydrological conditions. We use design utilization rates as a management tool in monitoring actual production against precipitation to ensure our hydroelectric power projects are operating to standard.

Cost of Revenues

Our cost of revenues consists primarily of depreciation, employee salaries and benefits for hydroelectric power project staff, water resource fees, non-capitalized maintenance and repair costs, amortization expenses relating to water use rights and dam use rights, and other operating costs directly related to the generation of electricity. We expect that as we optimize the management and staffing of our newly acquired plants, we may in the future reduce the cost of revenues associated with operating any given plant.

General and Administrative Expenses

Our general and administrative expenses comprise employee salaries and benefits for non project staff, stock option charges, office lease payments, travel and entertainment expenses, office supplies expenses, amortization of intangible assets relating to the development rights of the Binglangjiang II hydroelectric power project, costs of our acquisitions that cannot otherwise be capitalized, and professional fee.

107


EBITDA, as adjusted

We have included earnings before interest, taxes, depreciation and amortization and certain non-cash charges, which we refer to as EBITDA, as adjusted, a non-GAAP financial measure, on a consolidated basis in this annual report. We had $(0.9) million in EBITDA, as adjusted, in the period from July 10, 2006 (inception) to December 31, 2006 and $(0.3) million in EBITDA, as adjusted, in the year ended December 31, 2007. We had $6.5 million in EBITDA, as adjusted, in the year ended December 31, 2008. We had $22.8 million in EBITDA, as adjusted, in the year ended December 31, 2009. We had $42.8 million in EBITDA, as adjusted, in the year ended December 31, 2010.

We believe that EBITDA, as adjusted, is a useful financial metric to assess our operating and financial performance before the impact of investing and financing transactions and income taxes. In addition, we believe that EBITDA is widely used by other companies in the power industry and may be used by investors as a measure of our financial performance. We note, however, that as individual companies may have different methods of calculating EBITDA for their business, their EBITDA results may not be directly comparable to our EBITDA, as adjusted. Given the significant investments that we have made in the past in net property, plant and equipment, depreciation and amortization expense comprises a meaningful portion of our cost structure. We believe that EBITDA, as adjusted, will provide investors with a useful tool for comparability between periods because it eliminates depreciation and amortization expense attributable to capital expenditures and business acquisitions. The presentation of EBITDA, as adjusted, should not be construed as an indication that our future results will be unaffected by other charges and gains we consider to be outside the ordinary course of our business.

The use of EBITDA, as adjusted, has certain limitations. Depreciation and amortization expense for various long-term assets, income tax expenses, interest expenses and interest income and certain non-cash charges have been and will be incurred and are not reflected in the presentation of EBITDA, as adjusted. Each of these items should also be considered in the overall evaluation of our results. Additionally, EBITDA, as adjusted, does not consider capital expenditures and other investing and financing activities and should not be considered as a measure of our liquidity. We compensate for these limitations by providing the relevant disclosure of our depreciation and amortization, interest expense and interest income, income tax expenses, capital expenditures and other relevant items both in our reconciliations to the U.S. GAAP financial measures and in our consolidated financial statements, all of which should be considered when evaluating our performance. The term EBITDA, as adjusted, is not defined under U.S. GAAP, and EBITDA, as adjusted, is not a measure of net income, operating income, operating performance or liquidity presented in accordance with U.S. GAAP.

A reconciliation of EBITDA, as adjusted, to our net loss is provided below:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the Year Ended
December 31,

 

2008

 

2009

 

2010

Net (loss) income

 

 

$

 

(3,987

)

 

 

 

$

 

(19,396

)

 

 

 

$

 

3,742

 

Interest expense, net

 

 

 

4,507

 

 

 

 

13,718

 

 

 

 

14,661

 

Other non-cash charges including exchange loss and change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability and stock-based compensations

 

 

 

647

 

 

 

 

14,387

 

 

 

 

4,105

 

Income tax expenses

 

 

 

444

 

 

 

 

1,492

 

 

 

 

3,360

 

Depreciation of property, plant and equipment, and amortization of land use rights

 

 

 

4,755

 

 

 

 

12,399

 

 

 

 

16,759

 

Amortization of intangible assets

 

 

 

108

 

 

 

 

182

 

 

 

 

161

 

 

 

 

 

 

 

 

EBITDA, as adjusted

 

 

$

 

6,474

 

 

 

$

 

22,782

 

 

 

$

 

42,788

 

 

 

 

 

 

 

 

Year Ended December 31, 2010 Compared to Year Ended December 31, 2009

In March 2009, we acquired the remaining 10.0% interest in Banzhu. In August 2009, we completed the acquisition of the remaining 50.0% equity interest in Shapulong, and Shapulong has been accounted for as our subsidiary, not an equity investee, since then. We also completed the

108


acquisition of the Ruiyang hydroelectric power project in August 2009. Finally, the construction of the Zhougongyuan, which was later split into Zhougongyuan and Jiulongshan projects at the end of 2009, and Binglangjiang II hydroelectric power projects was completed in March 2009 and September 2009, respectively. In March 2010, we acquired Husahe hydroelectric power project. In June 2010, we acquired Hengda hydroelectric power project. In August 2010, we completed the acquisition of Xineng hydroelectric power project. In September 2010, we acquired Xiaopengzu hydroelectric power project. In December 2010, we acquired Jinling, the owner of the Jinling hydroelectric power project, Jinling’s 55% controlling interest in Shaowu City Jinlong Hydropower Co. Ltd., the owner of the Jinlong hydroelectric power project, Jinling’s 74% controlling interest in Shaowu City Jintang Hydropower Co. Ltd., the owner of the Jintang hydroelectric power project, and Jinling’s 74% controlling interest in Shaowu City Jinwei Hydropower Co. Ltd., the owner of the Jinwei hydroelectric power project.

Our results of operations for the year ended December 31, 2009 primarily reflect the results of operations during this period for the Binglangjiang I, Liyuan, Yingchuan, Wuliting, Banzhu, Wangkeng, Yuangping and Yuheng hydroelectric power projects, the results of operations of Shapulong and Ruiyang for the period of our full ownership, and the results of operations of Binglangjiang II and Zhougongyuan for their periods of operation.

Our results of operations for the year ended December 31, 2010 primarily reflect the results of operations during the period for which Husahe, Hengda, Xineng, Xiaopengzu, Jinling, Jinlong, Jintang and Jinwei hydroelectric power projects were consolidated to our financial statements, and the results of operations of Banzhu, Shapulong, Ruiyang, Zhougongyuan, Jiulongshan and Binglangjiang II hydroelectric power projects for the whole year of 2010.

Revenues, Cost of Revenues and Gross Profit

Our revenues increased by $30.5 million, or 84.3%, to $66.7 million in the year ended December 31, 2010, compared to $36.2 million in the year ended December 31, 2009. $7.2million, or 23.6%, of the increase is attributable to the inclusion of the full year sale of electricity generated from Shapulong and Ruiyang hydroelectric power projects acquired in Zhejiang province in August 2009. $3.7 million, or 12.2%, of the increase is attributable to the inclusion of the full year sale of electricity generated from Zhougongyuan and Binglangjiang II hydroelectric power projects which were commissioned in 2009. $15.2 million, or 49.9%, of the increase resulting from more favorable hydrological conditions and more effective management of our facilities in Fujian and Zhejiang province. $4.6 million, or 15.2%, of the increase was the result of our new acquisitions of the hydroelectric power projects in Yunnan province in 2010.

Our revenues in the year ended December 31, 2010 were derived from the sale of 1,480.7 million kilowatt hours of electricity at our hydroelectric power projects during the periods in which their results of operations were consolidated with our company’s, while our revenues in the year ended December 31, 2009 were derived from the sale of 798.9 million kilowatt hours of electricity during the periods in which their results of operations were consolidated with our company’s. In the years ended December 31, 2009 and 2010, the effective tariff of electricity sold by us was RMB0.34 per kWh and RMB0.33 per kWh, respectively. The effective tariff for electricity sold in the year ended December 31, 2010 was slightly lower than that in the year ended December 31, 2009 because in 2009, 37.8%, 15.6% and 43.6% of the electricity sold and 49.2%, 7.8% and 40.5% of the gross revenue were derived from our hydroelectric power projects in Zhejiang province, Yunnan province and Fujian province respectively, where the average effective tariff was RMB0.45, RMB0.17 and RMB0.32 respectively, while in 2010, 36.5%, 22.8% and 39.6% of the electricity sold and 48.1%, 12.7% and 38.2% of the gross revenue resulted from our hydroelectric power projects located in Zhejiang province, Yunnan province and Fujian province respectively where the average effective tariff was RMB0.43, RMB0.18 and RMB0.32 respectively.

The effective utilization rate for the year ended December 31, 2010 for our hydroelectric power projects located in Sichuan, Yunnan, Zhejiang and Fujian provinces was 15.4%, 39.1%, 32.1% and 51.1% respectively, compared to 22.3%, 51.4%, 22.9% and 30.4% respectively in 2009. In general, year over year comparisons plus or minus 5% during periods of normal equipment availability are

109


attributed to natural fluctuation in precipitation and water flows. The decrease of 6.9% utilization for the facilities located in Sichuan province is mainly attributable to the floods that occurred in that region in 2010. The decrease of 12.3% in utilization for the facilities located in Yunnan province is mainly attributable to the severe drought in Yunnan province and the inclusion of an additional 116.8 MW of capacity (from 41.0 MW to 157.8 MW). Among the newly acquired projects, the utilization rate of Aluhe, Zilenghe and Latudi hydroelectric power projects are relatively low due to the transmission limitation imposed by the local grid company. The increase of 9.2% and 20.7% in utilization between 2009 and 2010 for the facilities located in Zhejiang and Fujian, respectively, is attributable to the favorable precipitation in these regions in 2010. As a result of the forgoing factors, the effective utilization rate for our entire portfolio of hydroelectric power projects was 39.4% in 2010, compared to 30.8% in 2009.

Our cost of revenues consist primarily of depreciation, salaries and benefits for staff employed at our hydroelectric power projects, water resource fees, water reservoir fund, non-capitalized maintenance and repair expenses, amortization expenses relating to water use rights and other operating costs directly attributable to the production of electricity.

The total cost of revenues increased by $7.6 million, or 44.6%, to 24.8 million in the year ended December 31, 2010, compared to $17.2 million in the year ended December 31, 2009. The total cost of revenues in the year ended December 31, 2009 included the costs for sixteen hydroelectric power projects while in the year ended December 31, 2010, the cost of revenue included the costs for twenty six hydroelectric power projects. $1.9 million, or 24.9%, of the increase is attributable to the inclusion of the full year sale of electricity generated from Shapulong and Ruiyang hydroelectric power projects acquired in Zhejiang province in August 2009. $2.2 million, or 28.8%, of the increase is attributable to the inclusion of the full year sale of electricity generated from Zhougongyuan and Binglangjiang II hydroelectric power projects which were commissioned in 2009. $1.4 million, 17.8%, of the increase resulted from the increased variable cost due to increased power generation in Fujian and Zhejiang province. $2.1 million, or 27.6%, of the increase was the result of our new acquisitions of the hydroelectric power projects in Yunnan in 2010. In 2009, the cost of depreciation, employee salaries and benefits, and water resource fees accounted for 72%, 9%, and 5%, respectively, of the total cost of revenues, compared to 66.5%, 11.5%, and 6.7% of the total cost of revenues in 2010. We expected a high percentage of the depreciation to our cost of revenues since all our hydroelectric power projects are capital intensive and depreciation shall account for a significant portion of our cost of revenues. The water resources fee was levied by the local tax authority, at around 2.5% of the gross revenue for 2010.

As a result of the foregoing factors, our gross profit in the year ended December 31, 2010 was $41.8 million, increased by $22.8 million from that of $19.0 million for the year ended December, 31, 2009. Gross profit margin was 62.7% for the year ended December 31, 2010, compared to 52.6% for the year ended December 31, 2009.

Operating Expenses

Our total operating expenses for the years ended December 31, 2009 and 2010 consisted entirely of general and administrative expenses relating to acquisition related expenses, salaries and benefits for staff employed other than at the hydroelectric power projects, employee stock option expenses, office lease payments, travel and entertainment expenses, office supplies expenses, and other costs related to the expansion of our business. General and administrative expenses increased by $10.3 million, or 113.6%, to $19.4 million in the year ended December 31, 2010, compared to $9.1 million in the year ended December 31, 2009, reflecting expanded operations.

General and administrative expenses consist of hydroelectric power project related operating expenses, primarily salaries, travel and entertainment expenses, and consulting expenses, and corporate overhead expenses attributable to the operation of our company and Beijing A.B.C. Investment, primarily relating to salaries and benefits for non-hydroelectric power project employees, office lease payments, employee stock option expenses, travel and entertainment expenses for our company and Beijing A.B.C. Investment. Project related general and administrative expenses increased from $2.3 million in the year ended December 31, 2009 to $3.4 million in the year ended

110


December 31, 2010, reflecting increased operations resulting from the two acquisitions completed in August 2009, the completion of the Zhougongyuan and Binglangjiang II hydroelectric power projects, and the four acquisitions completed in 2010, which resulted in an increase in salaries, as well as increases in travel expenses, entertainment expenses and miscellaneous office expenses.

Corporate overhead expenses increased from $6.8 million in the year ended December 31, 2009 to $16.0 million in the year ended December 31, 2010. This increase resulted from an increase of $2.4 million in employee salaries and benefits relating to the compensation increase for our officers and additional employees hired in the year ended December 31, 2010, an increase of $3.0 million for the employee stock option expenses, and an increase of $1.9 million for accounting and auditing fees. In the year ended December 31, 2010, employee salaries and benefits of $6.1 million accounted for 37.9% of the corporate overhead general and administrative expenses, while stock option expenses and professional fee, including legal and accounting fees, comprised of 22.5% and 16.9% respectively of the corporate overhead expenses. Other costs such as consulting fee, travel expenses, lease expenses, acquisition related project expenses, director and insurance expenses accounted for the remaining 22.7% of the corporate overhead expenses.

Operating Profit (Loss)

Our operating profit was $22.4 million for the year ended December 31, 2010, compared to $9.9 million for the year ended December 31, 2009, as a result of our enhanced profitability through acquisitions and integration of hydroelectric power projects.

Other Income and Expenses

Our interest expense increased by $1.7 million, or 11.4%, to $15.9 million in the year ended December 31, 2010, compared to $14.2 million in the year ended December 31, 2009. Our interest expense for the year ended December 31, 2009 arose primarily from interest incurred from long-term loans, interest penalty to original shareholders of an acquired subsidiary and other charges from bank. Our increased interest expense in the year ended December 31, 2010 was primarily due to interest expenses on long-term loans obtained by Binglangjiang, Hengda, Xineng, Xiaopengzu, Wuliting, Yingchuan, Zhougongyuan, Shapulong, Ruiyang, Jiulongshan, Yuanping, Yuheng, Wangkeng and Banzhu in the year ended December 31, 2010. Long-term loans outstanding as of December 31, 2009 and December 31, 2010 were $229.3 million and $285.1 million, respectively.

We recorded interest income of $0.5 million and $1.2 million in the years ended December 31, 2009 and 2010, respectively. The increase in interest income was primarily due to a higher average balance of bank deposits.

We also experienced exchange losses of $23,000 and $855,000 for the years ended December 31, 2009 and 2010, respectively. The exchange loss for the year ended December 31, 2010 was due to (i) depreciation of the U.S. dollars that we hold in our PRC subsidiaries against their functional currency, the RMB, and (ii) timing differences between the setting of the RMB purchase price of our acquisitions and our payment for the acquisitions through conversion of U.S. dollars.

In 2009, we recorded a loss caused by the increase in the fair value of warrant liabilities of $13.8 million, which was related to the warrants, exercisable for the purchase of our Series A convertible redeemable preferred shares, issued to Morgan Joseph in January 2008. The significant increase in fair value is primarily attributable to the higher underlying ordinary share price of our company at December 31, 2009, which increased from $1.74 as of December 31, 2008 to $4.93 as of December 31, 2009, based on the evaluation by American Appraisal China limited. In 2010, we recorded a decrease in the fair value of warrant liabilities of $365,000, due to the decrease of the fair value of the ordinary share appraised by American Appraisal China Limited, from $4.93 per share as of December 31, 2009 to $4.63 per share as of January 25, 2010. On January 25, 2010, our IPO date, the warrant liabilities were reclassified to equity resulting from the automatic conversion of the underlying Series A convertible redeemable preferred shares to ordinary shares.

In the year ended December 31, 2009, we recorded losses in our equity investment in Shapulong of $70,000, compared to nil in the year ended December 31, 2010. Shapulong’s results of operations

111


were consolidated with our company’s following our acquisition of its remaining 50.0% equity interest in August 2009. In the year ended December 31, 2009, the Shapulong hydroelectric power project sold 40.6 million kWh of electricity and operated at an effective utilization rate of 18.6%. In the year ended December 31, 2010, Shapulong sold 64.6 million kWh of electricity and operated at an effective utilization rate of 29.5%.

Income Tax

We incurred income tax expenses of $1.5 million and $3.4 million in the years ended December 31, 2009 and 2010, respectively. We have adopted an income tax return preparation method principally based on tax invoices issued and received. In accordance with applicable PRC income tax laws and regulations, an income tax return should be prepared based on accounting income following certain tax adjustments. As of December 31, 2010, we have recognized an additional income tax provision of $1.4 million for unrecognized tax benefits which represent the estimated income tax expense we would pay for the year ended December 31, 2010 if our income tax returns had been prepared in accordance with applicable PRC tax laws and regulations. We also recognized a decrease of unrecognized tax benefits of $0.12 million related to the settlement with the tax authority of Yinchuan.

Noncontrolling Interest

In the year ended December 31, 2010, we recorded noncontrolling interest in profit of consolidated subsidiaries of $243,000, relating to Wangkeng, compared to the noncontrolling interest in profit or loss of consolidated subsidiaries of $32,000 relating to Wangkeng and Banzhu in the year ended December 31, 2009.

Net Profit (Loss)

The foregoing factors resulted in our net profit of $3.7 million in the year ended December 31, 2010, as compared to our net loss of $19.4 million in the year ended December 31, 2009.

(Loss) Income Attributable to Ordinary Shareholders

In the year ended December 31, 2010, loss attributable to ordinary shareholders was $12.1 million, comprising a net income of $3.7 million in this period, cumulative dividends on our Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares of $2.0 million, $1.4 million, and $0.2 million, respectively, and beneficial conversion feature accretion charges on our Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares of $7.0 million, $5.0 million, and $0.2 million, respectively,

Pursuant to the terms of our Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares, holders of such preferred shares are entitled to receive cash dividends on each such preferred share at the rate of 10% per annum of the issuance price plus any accrued dividends when and if declared by our board of directors. However, in the event that a qualified public officering, as defined in the Series A, Series B and Series C preferred shares agreements, has not occurred on or before April 28, 2009, September 30, 2009 and December 31, 2010, respectively, such dividend rate increases by 1.0% per annum, and shall further increase by 1.0% per annum as of each subsequent dividend accrual date but under no circumstances shall the dividend rate exceed 15.0% per annum.

For additional terms applicable to dividend payments related to our Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares, see Note 16 to our audited consolidated financial statements included elsewhere in this annual report. Up to the date of our IPO, no cash dividends were declared on our Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares, and cumulative dividends of $2.0 million, $1.4 million, and $0.2 million for the Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares, respectively, were accrued and recorded as a reduction of income available to the ordinary shareholders for the year ended December 31, 2010.

112


On January 25, 2010, the Company completed an IPO, whereby the Company issued 6,000,000 units of securities at $16.00 per unit. Each unit consists of one ADS priced at $14.80 and one warrant priced at $1.20. Each ADS represents three ordinary shares and each warrant entitles the holder to purchase three ordinary shares for an exercise price of $15.00. Upon the IPO, all Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares and related preferred share dividends accrued up to the date of IPO were converted into ordinary shares. The number of ordinary shares into which the Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares are convertible were equal to 60%, 60% and 70%, respectively, of the price of $4.93 at which ordinary shares underlying ADSs are sold in this Offering. The Series A convertible redeemable preferred shares and related preferred share dividends amounting to $186,530 were converted in to 63,016,780 ordinary shares, or 21,005,593 ADS, at the price of $2.96. The Series B convertible redeemable preferred shares and related preferred share dividends amounting to $150,355 were converted in to 50,795,457 ordinary shares, or ADS 16,931,819 ADS, at the price of $2.96. The Series C convertible redeemable preferred shares and related preferred share dividends amounting to $ 20,518 were converted in to 5,941,613 ordinary shares, or 1,980,538 ADS, at the price of $ 3.45. Accretion charges amounting to $6,990, $5,040 and $222 incurred on beneficial conversion feature on the Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares, respectively, were recorded in retained earnings.

Year Ended December 31, 2009 Compared to Year Ended December 31, 2008

We acquired the Yingchuan, Wuliting and Zhougongyuan hydroelectric power projects in January 2008, followed by the acquisition of a 90.0% interest in each of the Banzhu and Wangkeng hydroelectric power projects in October 2008. In October 2008, we acquired the Yuanping and the Yuheng hydroelectric power projects. In March 2009, we acquired the remaining 10.0% interest in Banzhu. In August 2009, we completed the acquisition of the remaining 50.0% equity interest in Shapulong, and Shapulong has been accounted for as our subsidiary, not an equity investee, since then. We also completed the acquisition of the Ruiyang hydroelectric power project in August 2009. Finally, the construction of the zhougongyuan, which was later split into Zhougongyuan and Jiulongshan projects at the end of 2009, and Binglangjiang II hydroelectric power projects was completed in March 2009 and September 2009, respectively.

Our results of operations for the year ended December 31, 2008 reflect the operations of the Binglangjiang I and Liyuan hydroelectric power projects for such period, the results of operations of the Yingchuan and Wuliting hydroelectric power projects during our period of ownership, that is, for a period of approximately eleven months, and the results of operations of the Banzhu, Wangkeng, Yuanping and Yuheng hydroelectric power projects during our period of ownership, that is, for a period of approximately two months.

Our results of operations for the year ended December 31, 2009 primarily reflect the results of operations during this period for the Binglangjiang I, Liyuan, Yingchuan, Wuliting, Banzhu, Wangkeng, Yuangping and Yuheng hydroelectric power projects, the results of operations of Shapulong and Ruiyang for the period of our full ownership, and the results of operations of Binglangjiang II and Zhougongyuan for their periods of operation.

As discussed above, Shapulong was accounted for as an equity investment before we acquired the remaining 50.0% equity interest in it in August 2009 and its revenues are not reflected in our consolidated revenues in the year ended December 31, 2008. Shapulong became our wholly owned subsidiary in August 2009 and its revenues thereafter are reflected in our consolidated revenues in the year ended December 31, 2009. Cash received in exchange for the transmission of electricity by Yuanping to the power grid before late June 2009 was recorded as customer deposits. All of the customer deposits received from the date of our acquisition of Yuanping to late June 2009 were recognized as revenue when the regional pricing bureau confirmed a minimum tariff in late June 2009. Also, the Zhougongyuan hydroelectric power project acquired in January 2008 and the Binglangjiang II hydroelectric power project did not contribute to our revenues until after commencing operations in late March 2009 and September 2009, respectively.

113


Revenues, Cost of Revenues and Gross Profit

Our revenues increased by $21.5 million, or 145.8%, to $36.2 million in the year ended December 31, 2009, compared to $14.7 million in the year ended December 31, 2008. $12.7 million, or 59.4%, of the increase is attributable to the inclusion of the full year sale of electricity generated from the four hydroelectric power projects acquired in Fujian province in October 2008. $4.1 million, or 19.3%, of the increase was due to the commencement of the production from the two hydroelectric power projects in Zhejiang province in March 2009. $2.8 million, or 13.1%, of the increase was derived from the increased production in the Yingchuan and Wulting hydroelectric power projects, acquired in January 2008, resulting from more favorable hydrological conditions and more effective management of our facilities. $1.6 million, or 7.3%, of the increase was the result of our new acquisitions of the hydroelectric power projects in August 2009.

Our revenues in the year ended December 31, 2009 were derived from the sale of 798.9 million kilowatt hours of electricity at our hydroelectric power projects during the periods in which their results of operations were consolidated with our company’s, while our revenues in the year ended December 31, 2008 were derived from the sale of 334.0 million kilowatt hours of electricity during the periods in which their results of operations were consolidated with our company’s.

In the years ended December 31, 2008 and 2009, the effective tariff of electricity sold by us was RMB0.33 per kWh and RMB0.34 per kWh, respectively. The effective tariff for electricity sold in the year ended December 31, 2009 was slightly higher than that in the year ended December 31, 2008 because in 2008, 47.8%, 35.1% and 9.6% of the electricity sold and 65.0%, 18.7% and 9.7% of the gross revenue were derived from our hydroelectric power projects in Zhejiang province, Yunnan province and Fujian province respectively, where the average effective tariff was RMB0.45, RMB0.18 and RMB0.33 respectively, while in 2009, 37.8%, 15.6% and 43.6% of the electricity sold and 49.2%, 7.8% and 40.5% of the gross revenue resulted from our hydroelectric power projects located in Zhejiang province, Yunnan province and Fujian province respectively where the average effective tariff was RMB0.45, RMB0.17 and RMB0.32 respectively.

The effective utilization rate for the year ended December 31, 2009 for our hydroelectric power projects located in Sichuan, Yunnan, Zhejiang and Fujian provinces was 22.3%, 51.4%, 22.9% and 30.4%, compared to 23.9%, 63.8%, 24.2% and 16.4% in 2008. In general, year over year comparisons plus or minus 5% during periods of normal equipment availability are attributed to natural fluctuation in precipitation and water flows. The decrease of 12.4% in utilization for the facilities located in Yunnan province is attributable to the inclusion of an additional 20.0 MW of capacity (from 21.0 MW to 41.0 MW) in the Yunnan province capacity base. As the facility, Binglangjiang II, which was commissioned in August of 2009, did not contribute a full year of energy production. The increase of 14.0% in utilization between 2008 and 2009 for the facilities located in Fujian province is attributable to the inclusion of the capacity of that province for the full year of 2008 without including the full year energy production as the company owned the projects for only two months of 2008. As a result of the forgoing factors, the weighted average utilization rate for our hydroelectric power projects of 30.8% in 2009, compared to the weighted average utilization rate of 29.2% in 2008.

Our cost of revenues consisted primarily of depreciation, salaries and benefits for staff employed at our hydroelectric power projects, water resource fees, non-capitalized maintenance and repair expenses, amortization expenses relating to water use rights and other operating costs directly attributable to the production of electricity.

The total cost of revenues increased by $11.2 million, or 185%, to 17.2 million in the year ended December 31, 2009, compared to $6.0 million in the year ended December 31, 2008. The total cost of revenues in the year ended December 31, 2008 included the costs for eight hydroelectric power projects while in the year ended December 31, 2009, the cost of revenues included the costs for twelve hydroelectric power projects. $5.6 million, or 50.6%, of the increase is attributable to the inclusion of the full year cost of revenue from the four hydroelectric power projects acquired in Fujian province in October 2008. $3.1 million, or 28.1%, of the increase was due to the commencement of the production from the two hydroelectric power projects in Zhejiang province in March 2009. $0.9 million, or 8.5%, of the increase was the result of our new acquisitions of the

114


hydroelectric power projects in August 2009. In 2008, the cost of depreciation, employee salaries and benefits, and water resource fees accounted for 79%, 10%, and 6%, respectively, of the total cost of revenues, compared to 72%, 9%, and 5% of the total cost of revenues in 2009. We expected a high percentage of the depreciation to our cost of revenues since all our hydroelectric power projects are capital intensive and depreciation shall account for a significant portion of our cost of revenues. The water resources fee was levied by the local tax authority, at around 2.6% of the gross revenue for 2009.

As a result of the foregoing factors, our gross profit in the year ended December 31, 2009 was $19.0 million, increased by $10.3 million from that of $8.7 million for the year ended December, 31, 2008. Gross profit margin was 52.6% for the year ended December 31, 2009, compared to 59.1% for the year ended December 31, 2008.

As a result of the foregoing factors, our gross profit in the year ended December 31, 2009 was $19.0 million, increased by $10.3 million from that of $8.7 million for the year ended December, 31, 2008. Gross profit margin was 52.6% for the year ended December 31, 2009, compared to 59.1% for the year ended December 31, 2008.

Operating Expenses

Our total operating expenses for the years ended December 31, 2008 and 2009 consisted entirely of general and administrative expenses relating to acquisition related expenses, salaries and benefits for staff employed other than at the hydroelectric power projects, office lease payments, travel and entertainment expenses, office supplies expenses, and other costs related to the expansion of our business. General and administrative expenses increased by $2.3 million, or 34.6%, to $9.1 million in the year ended December 31, 2009, compared to $6.8 million in the year ended December 31, 2008, reflecting expanded operations.

General and administrative expenses consist of hydroelectric power project related operating expenses, primarily salaries, travel and entertainment expenses, and consulting expenses, and corporate overhead expenses attributable to the operation of our company and Beijing A.B.C. Investment, primarily relating to salaries and benefits for non-hydroelectric power project employees, office lease payments, employee stock option expenses, travel and entertainment expenses for our company and Beijing A.B.C. Investment. Project related general and administrative expenses increased from $1.3 million in the year ended December 31, 2008 to $2.3 million in the year ended December 31, 2009, reflecting increased operations resulting from the four acquisitions completed in October 2008, the two acquisitions completed in August 2009 and the completion of the Zhougongyuan and Binglangjiang II hydroelectric power projects, which resulted in an increase in salaries, as well as increases in travel expenses, entertainment expenses and miscellaneous office expenses.

Corporate overhead expenses increased from $5.5 million in the year ended December 31, 2008 to $6.8 million in the year ended December 31, 2009. This increase resulted from an increase in employee salaries and benefits relating to the compensation increase for our officers, and additional employees hired in the year ended December 31, 2009, and increase for the employee stock option expenses, and the reclassification of the capitalized expenses to project expenses for the expense incurred prior to 2009, and an increased compensation to our directors. In the year ended December 31, 2009, employee salaries and benefits of $3.7 million accounted for 54.4% of the corporate overhead general and administrative expenses, while lease expenses, stock option expenses, travel expenses, and director fees and project expenses related to the acquisition of hydroelectric power projects of $0.6 million, $0.6 million, $0.2 million, $0.3 million and $0.3 million respectively, accounted for 9.5%, 8.4%, 3.6%, 4.3% and 3.8%, respectively, of the total corporate overhead general and administrative expenses.

115


Operating Profit (Loss)

Our operating profit was $9.9 million for the year ended December 31, 2009, compared to $1.9 million for the year ended December 31, 2008, as a result of our enhanced profitability through acquisitions and integration of hydroelectric power projects.

Other Income and Expenses

Our interest expense increased by $8.4 million, or 143.3%, to $14.2 million in the year ended December 31, 2009, compared to $5.8 million in the year ended December 31, 2008. Our interest expense for the year ended December 31, 2008 arose primarily from interest incurred from bank loans and long-term notes, amortization of debt issuance costs and amortization of the discount on the long-term notes. Our increased interest expense in the year ended December 31, 2009 was primarily due to interest expenses on long-term loans obtained by Banzhu, Jiulongshan, Yuheng, Wangkeng, Wuliting and Yingchuan in the year ended December 31, 2009. Long-term loans outstanding as of December 31, 2008 and December 31, 2009 were $167.2 million and $229.3 million, respectively.

We recorded interest income of $1.3 million and $0.5 million in the years ended December 31, 2008 and 2009, respectively. The decrease in interest income was primarily due to a lower average balance of bank deposits.

We also experienced exchange losses of $1.1 million and $23,000 for the years ended December 31, 2008 and 2009, respectively. The exchange loss for the year ended December 31, 2008 was due to (i) depreciation of the U.S. dollars that we hold in our PRC subsidiaries against their functional currency, the RMB, and (ii) timing differences between the setting of the RMB purchase price of our acquisitions and our payment for the acquisitions through conversion of U.S. dollars. During the year ended December 31, 2009, our exchange loss was minimal, as the exchange rate of the US dollars versus RMB had minimal fluctuation, and less timing differences between our acquisitions and payments.

In 2008, we recorded an increase in the fair value of derivative financial liabilities and warrant liabilities of $0.4 million, primarily relating to the warrants, exercisable for the purchase of our Series A convertible redeemable preferred shares, issued to Morgan Joseph in January 2008. In 2009, we recorded an increase in the fair value of warrant liabilities of $13.8 million, which was also related to the aforesaid warrants. The significant increase in fair value is primarily attributable to the higher underlying ordinary share price of our company at December 31, 2009, which increased from $1.74 as of December 31, 2008 to $4.93 as of December 31, 2009, based on the evaluation by American Appraisal China limited.

In the year ended December 31, 2009, we recorded losses in our equity investment in Shapulong of $70,000, compared to losses of approximately $0.5 million in the year ended December 31, 2008. Shapulong’s results of operations were consolidated with our company’s following our acquisition of its remaining 50.0% equity interest in August 2009. In the year ended December 31, 2009, the Shapulong hydroelectric power project sold 40.6 million kWh of electricity and operated at an effective utilization rate of 18.6%. In the year ended December 31, 2008, Shapulong sold 42.3 million kWh of electricity and operated at an effective utilization rate of 19.3%.

Income Tax

We incurred income tax expenses of $0.4 million and $1.5 million in the years ended December 31, 2008 and 2009, respectively. We have adopted an income tax return preparation method principally based on tax invoices issued and received. In accordance with applicable PRC income tax laws and regulations, an income tax return should be prepared based on accounting income following certain tax adjustments. As of December 31, 2009, we have recognized an additional income tax provision of $1.4 million for unrecognized tax benefits which represent the estimated income tax expense we would pay for the year ended December 31, 2009 if our income tax returns had been prepared in accordance with applicable PRC tax laws and regulations. We also recognized a decrease of unrecognized tax benefits of $0.2 million related primarily to the reversal

116


of income tax expense of Banzhu due to a preferential tax rate granted in 2009, with retroactive effect to 2008 and $0.2 million related to the settlement with the tax authority of Yinchuan, Ruiyang and Wangkeng.

Noncontrolling Interest

In the year ended December 31, 2009, we recorded noncontrolling interest in loss of consolidated subsidiaries of $32,000, relating to Wangkeng, compared to the noncontrolling interest in loss of consolidated subsidiary of $41,000 relating to Wangkeng.

Net Loss

The foregoing factors resulted in our net loss of $19.4 million in the year ended December 31, 2009, as compared to our net loss of $4.0 million and in the year ended December 31, 2008.

Loss Attributable to Ordinary Shareholders

In the year ended December 31, 2009, loss attributable to ordinary shareholders was $55.9 million, comprising a net loss of $19.4 million in this period, cumulative dividends on our Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares of $19.8 million, $14.4 million, and $0.4 million, respectively, and changes in redemption value of our Series C convertible redeemable preferred shares of $1.9 million.

Pursuant to the terms of our Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares, holders of such preferred shares are entitled to receive cash dividends on each such preferred share at the rate of 10% per annum of the issuance price plus any accrued dividends when and if declared by our board of directors. However, in the event that a qualified public officering, as defined in the Series A, Series B and Series C preferred shares agreements, has not occurred on or before April 28, 2009, September 30, 2009 and December 31, 2010, respectively, such dividend rate increases by 1.0% per annum, and shall further increase by 1.0% per annum as of each subsequent dividend accrual date but under no circumstances shall the dividend rate exceed 15.0% per annum.

For additional terms applicable to dividend payments related to our Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares, see Note 16 to our audited consolidated financial statements included elsewhere in this annual report. As of December 31, 2009, no cash dividends were declared on our Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares, and cumulative dividends of $19.8 million, $14.4 million and $0.4 million for the Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares, respectively, were accrued and recorded as a reduction of income available to the ordinary shareholders for the year ended December 31, 2009.

For detailed information relating to redemption rights associated with our Series A, Series B, and Series C convertible redeemable preferred shares, see Note 16 to our consolidated financial statements included elsewhere in this annual report. The initial carrying amount of the Series A convertible redeemable preferred shares was the issue price at the date of issuance of $150.0 million, net of issuance costs of $10.6 million. The initial carrying amount of the Series B convertible redeemable preferred shares was the issue price at the date of issuance of $129.0 million, net of issuance costs of $4.1 million. The initial carrying amount of the Series C convertible redeemable preferred shares was the issue price at the date of issuance of $20.0 million, net of issuance costs of $1.9 million. Following a determination that the Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares were not, in accordance with their respective terms, redeemable as of December 31, 2009, but that it was probable that such Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares will become redeemable, we adjusted the carrying value of the Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares to be equal to the redemption value as at December 31, 2009.

117


Geographic Information

We manage our business, in part, through the analysis of electricity demand, hydrological conditions and the existing hydroelectric power markets in the different provinces where we operate. For the year ended December 31, 2010, 2009 and 2008, we operated and managed our business as four operating and reportable geographic segments, namely the Yunnan province segment, the Sichuan province segment, the Zhejiang province segment and the Fujian province segment. For the year ended December 31, 2007, we operated and managed our business as two operating and reportable geographical segments, namely the Yunnan province segment and the Sichuan province segment.

Our segment information for the year ended December 31, 2010 is as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yunnan
Province

 

Sichuan
Province

 

Zhejiang
Province

 

Fujian
Province

 

Unallocated

 

Eliminations

 

Consolidated

 

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

Revenues

 

 

 

8,822

 

 

 

 

660

 

 

 

 

32,959

 

 

 

 

24,213

 

 

 

 

(1

)

 

 

 

 

 

 

 

 

66,653

 

Cost of revenues

 

 

 

(4,059

)

 

 

 

 

(597

)

 

 

 

 

(14,414

)

 

 

 

 

(8,567

)

 

 

 

 

1

 

 

 

 

2,791

 

 

 

 

(24,845

)

 

General and administrative expenses

 

 

 

(605

)

 

 

 

 

(148

)

 

 

 

 

(1,319

)

 

 

 

 

(1,328

)

 

 

 

 

(16,040

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(19,440

)

 

Interest income

 

 

 

9

 

 

 

 

16

 

 

 

 

8

 

 

 

 

1,120

 

 

 

 

557

 

 

 

 

(519

)

 

 

 

 

1,191

 

Interest expenses

 

 

 

(2,945

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(7,493

)

 

 

 

 

(5,884

)

 

 

 

 

(49

)

 

 

 

 

519

 

 

 

 

(15,852

)

 

Change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

365

 

 

 

 

 

 

 

 

365

 

Exchange loss

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(452

)

 

 

 

 

(403

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(855

)

 

Other (loss) income, net

 

 

 

(4

)

 

 

 

 

29

 

 

 

 

(133

)

 

 

 

 

(60

)

 

 

 

 

3,087

 

 

 

 

(2,791

)

 

 

 

 

128

 

Income tax expenses

 

 

 

204

 

 

 

 

1

 

 

 

 

(2,138

)

 

 

 

 

(1,344

)

 

 

 

 

(83

)

 

 

 

 

 

 

(3,360

)

 

Consolidated net income (loss)

 

 

 

1,422

 

 

 

 

(39

)

 

 

 

 

7,470

 

 

 

 

7,698

 

 

 

 

(12,566

)

 

 

 

 

 

 

 

 

3,985

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net loss attributable to noncontrolling interests

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(243

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(243

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net income (loss) attributable to China Hydroelectric Corporation shareholders

 

 

 

1,422

 

 

 

 

(39

)

 

 

 

 

7,470

 

 

 

 

7,455

 

 

 

 

(12,566

)

 

 

 

 

 

 

 

 

3,742

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total assets

 

 

 

183,888

 

 

 

 

14,910

 

 

 

 

305,927

 

 

 

 

395,763

 

 

 

 

435,361

 

 

 

 

(506,018

)

 

 

 

 

829,831

 

Total liabilities

 

 

 

(117,138

)

 

 

 

 

(420

)

 

 

 

 

(138,055

)

 

 

 

 

(201,651

)

 

 

 

 

(20,578

)

 

 

 

 

64,994

 

 

 

 

(412,848

)

 

Capital expenditures

 

 

 

879

 

 

 

 

569

 

 

 

 

250

 

 

 

 

317

 

 

 

 

1,380

 

 

 

 

 

 

 

 

3,395

 

Depreciation & amortization expenses

 

 

 

2,660

 

 

 

 

373

 

 

 

 

9,392

 

 

 

 

4,413

 

 

 

 

92

 

 

 

 

 

 

 

 

16,930

 

Unallocated general and administrative expenses of $16.0 million for the year ended December 31, 2010 related primarily to various administrative costs associated with indirectly supporting the operations of our existing hydropower plants, and the acquisitions completed by us during that year. Unallocated change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability is related to the fair value valuation of our preferred share warrants issued to Morgan Joseph, with a valuation date at its derecognition upon IPO. Unallocated other income, net for the year ended December 31, 2010 mainly consisted of administrative charges levied by Beijing A.B.C. Investment on our operating subsidiaries.

118


Our segment information for the year ended December 31, 2009 is as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yunnan
Province

 

Sichuan
Province

 

Zhejiang
Province

 

Fujian
Province

 

Unallocated

 

Eliminations

 

Consolidated

 

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

Revenues

 

 

 

2,966

 

 

 

 

939

 

 

 

 

18,164

 

 

 

 

14,106

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

36,175

 

Cost of revenues

 

 

 

(1,193

)

 

 

 

 

(583

)

 

 

 

 

(9,774

)

 

 

 

 

(7,341

)

 

 

 

 

 

 

 

 

1,708

 

 

 

 

(17,183

)

 

General and administrative expenses

 

 

 

(330

)

 

 

 

 

(203

)

 

 

 

 

(1,178

)

 

 

 

 

(613

)

 

 

 

 

(6,775

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(9,099

)

 

Interest income

 

 

 

115

 

 

 

 

38

 

 

 

 

57

 

 

 

 

18

 

 

 

 

319

 

 

 

 

(37

)

 

 

 

 

510

 

Interest expenses

 

 

 

(303

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(7,020

)

 

 

 

 

(6,554

)

 

 

 

 

(388

)

 

 

 

 

37

 

 

 

 

(14,228

)

 

Change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(13,793

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(13,793

)

 

Exchange loss

 

 

 

 

 

 

 

(1

)

 

 

 

 

(5

)

 

 

 

 

(7

)

 

 

 

 

(10

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(23

)

 

Share of losses in an equity investee

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(70

)

 

 

 

 

 

 

(70

)

 

Other (loss) income, net

 

 

 

(2

)

 

 

 

 

(1

)

 

 

 

 

(9

)

 

 

 

 

(265

)

 

 

 

 

1,760

 

 

 

 

(1,708

)

 

 

 

 

(225

)

 

Income tax expenses

 

 

 

(166

)

 

 

 

 

(51

)

 

 

 

 

(403

)

 

 

 

 

(739

)

 

 

 

 

(133

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,492

)

 

Consolidated net income (loss)

 

 

 

1,087

 

 

 

 

138

 

 

 

 

(168

)

 

 

 

 

(1,395

)

 

 

 

 

(19,090

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(19,428

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net loss attributable to noncontrolling interests

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net income (loss) attributable to China Hydroelectric Corporation shareholders

 

 

 

1,087

 

 

 

 

138

 

 

 

 

(168

)

 

 

 

 

(1,363

)

 

 

 

 

(19,090

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(19,396

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total assets

 

 

 

42,770

 

 

 

 

14,649

 

 

 

 

311,685

 

 

 

 

204,347

 

 

 

 

337,472

 

 

 

 

(317,090

)

 

 

 

 

593,833

 

Total liabilities

 

 

 

(15,494

)

 

 

 

 

(556

)

 

 

 

 

(152,898

)

 

 

 

 

(112,187

)

 

 

 

 

(34,506

)

 

 

 

 

23,002

 

 

 

 

(292,639

)

 

Capital expenditures

 

 

 

7,661

 

 

 

 

1,616

 

 

 

 

1,826

 

 

 

 

1,732

 

 

 

 

141

 

 

 

 

 

 

 

 

12,976

 

Depreciation & amortization expenses

 

 

 

845

 

 

 

 

338

 

 

 

 

6,887

 

 

 

 

4,432

 

 

 

 

78

 

 

 

 

 

 

 

 

12,580

 

Unallocated general and administrative expenses of $6.8 million for the year ended December 31, 2009 related primarily to various administrative costs associated with indirectly supporting the operations of our existing hydropower plants, and the acquisitions completed by us during that year. Unallocated change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability is related to the fair value valuation of our preferred share warrants issued to Morgan Joseph, with a valuation date of December 31, 2009. Unallocated other income, net for the year ended December 31, 2009 mainly consisted of administrative charges levied by Beijing A.B.C. Investment on our operating subsidiaries.

119


Our segment information for the year ended December 31, 2008 is as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yunnan
Province

 

Sichuan
Province

 

Zhejiang
Province

 

Fujian
Province

 

Unallocated

 

Eliminations

 

Consolidated

 

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

Revenues

 

 

 

2,746

 

 

 

 

971

 

 

 

 

9,635

 

 

 

 

1,363

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14,715

 

Cost of revenues

 

 

 

(1,120

)

 

 

 

 

(478

)

 

 

 

 

(4,598

)

 

 

 

 

(1,025

)

 

 

 

 

 

 

 

 

1,196

 

 

 

 

(6,025

)

 

General and administrative expenses

 

 

 

(245

)

 

 

 

 

(223

)

 

 

 

 

(567

)

 

 

 

 

(210

)

 

 

 

 

(5,516

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(6,761

)

 

Interest income

 

 

 

359

 

 

 

 

84

 

 

 

 

18

 

 

 

 

5

 

 

 

 

877

 

 

 

 

(3

)

 

 

 

 

1,340

 

Interest expenses

 

 

 

(361

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(3,519

)

 

 

 

 

(1,514

)

 

 

 

 

(456

)

 

 

 

 

3

 

 

 

 

(5,847

)

 

Change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

420

 

 

 

 

 

 

 

 

420

 

Exchange (loss) gain

 

 

 

(269

)

 

 

 

 

172

 

 

 

 

(165

)

 

 

 

 

(2

)

 

 

 

 

(803

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,067

)

 

Share of losses in an equity investee

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(503

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(503

)

 

Other (loss) income, net

 

 

 

(3

)

 

 

 

 

1

 

 

 

 

(6

)

 

 

 

 

(5

)

 

 

 

 

1,353

 

 

 

 

(1,196

)

 

 

 

 

144

 

Income tax (expenses) benefits

 

 

 

(171

)

 

 

 

 

9

 

 

 

 

(447

)

 

 

 

 

165

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(444

)

 

Consolidated net income (loss)

 

 

 

936

 

 

 

 

536

 

 

 

 

351

 

 

 

 

(1,223

)

 

 

 

 

(4,628

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(4,028

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net loss attributable to noncontrolling interests

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net income (loss) attributable to China Hydroelectric Corporation shareholders

 

 

 

936

 

 

 

 

536

 

 

 

 

351

 

 

 

 

(1,182

)

 

 

 

 

(4,628

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(3,987

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total assets

 

 

 

40,997

 

 

 

 

13,919

 

 

 

 

242,057

 

 

 

 

212,801

 

 

 

 

337,115

 

 

 

 

(313,321

)

 

 

 

 

533,568

 

Total liabilities

 

 

 

(14,569

)

 

 

 

 

(32

)

 

 

 

 

(93,358

)

 

 

 

 

(119,423

)

 

 

 

 

(23,249

)

 

 

 

 

21,230

 

 

 

 

(229,401

)

 

Capital expenditures

 

 

 

4,589

 

 

 

 

21

 

 

 

 

33,789

 

 

 

 

12

 

 

 

 

342

 

 

 

 

 

 

 

 

38,753

 

Depreciation & amortization expenses

 

 

 

696

 

 

 

 

305

 

 

 

 

3,113

 

 

 

 

718

 

 

 

 

31

 

 

 

 

 

 

 

 

4,863

 

Unallocated general and administrative expenses of $5.5 million for the year ended December 31, 2008 related primarily to various administrative costs associated with the acquisitions completed by us during that year. Unallocated other income, net for the year ended December 31, 2008 mainly consisted of administrative charges levied by Beijing A.B.C. Investment on our operating subsidiaries.

Holding Company Structure

We are a holding company with no material operations of our own. We conduct our operations in China through our subsidiaries. As a result, our ability to pay dividends and to finance any debt we may incur depends upon dividends paid by our subsidiaries. If our current or future subsidiaries and company incur debt on their own behalf in the future, the instruments governing their debt may restrict their ability to pay dividends to us. In addition, our subsidiaries in China are only permitted to pay dividends to us out of their retained earnings, if any, as determined in accordance with PRC accounting standards and regulations. Under relevant PRC laws and regulations, wholly foreign-owned enterprises in China are required to set aside at least 10% of their after-tax profits each year, if any, to fund the reserve fund unless such reserve fund has reached 50% of their respective registered capital, and set aside a percentage of their after-tax profits to their employee bonus and welfare fund which is decided by the enterprises themselves. Sino-foreign equity joint ventures are required to set aside their reserve fund, enterprise development fund and employee bonus and welfare fund at percentages that are decided by any such entity’s board of directors. PRC domestic companies are required to set aside at least 10% of their after-tax profits each year, if any, to fund their respective statutory reserve fund unless such fund has reached 50% of their respective

120


registered capital. Although the statutory reserves can be used to, among other things, increase the registered capital and eliminate future losses in excess of retained earnings of the respective companies, the reserves may not be distributed as cash dividends except in the event of liquidation of the companies. See Note 27 to our audited consolidated financial statements included elsewhere in this annual report.

Recently Issued Accounting Standards

In April 2010, the FASB issued revised guidance on “Compensation-Stock Compensation (ASC 718): Effect of Denominating the Exercise Price of a Share-Based Payment Award in the Currency of the Market in Which the Underlying Equity Security Trades—a consensus of the FASB Emerging Issues Task Force”. The revised guidance addresses the classification of a share-based payment award with an exercise price denominated in the currency of a market in which the underlying equity security trades. Topic 718 is amended to clarify that a share-based payment award with an exercise price denominated in the currency of a market in which a substantial portion of the entity’s equity securities trades shall not be considered to contain a market, performance, or service condition. Therefore, such an award is not to be classified as a liability if it otherwise qualifies as equity classification. The revised guidance is effective for interim and annual periods beginning on or after December 15, 2010. Earlier application is permitted. The Company has not early adopted the new guidance and is currently evaluating the impact on its consolidated financial statements of adopting this guidance.

In December 2010, FASB issued revised guidance on “When to Perform Step 2 of the Goodwill Impairment Test for Reporting Units with Zero or Negative Carrying Amounts.” The revised guidance specifies that an entity with reporting units that have carrying amounts that are zero or negative is required to assess whether it is more likely than not that the reporting units’ goodwill is impaired. If the entity determines that it is more likely than not that the goodwill of one or more of its reporting units is impaired, the entity should perform Step 2 of the goodwill impairment test for those reporting unit(s). Any resulting goodwill impairment should be recorded as a cumulative-effect adjustment to beginning retained earnings in the period of adoption. Any goodwill impairments occurring after the initial adoption of the revised guidance should be included in earnings as required by Section 350-20-35. The revised guidance is effective for fiscal years, and interim periods within those years, beginning after December 15, 2010. Early adoption is not permitted. The Company is currently evaluating the impact on its consolidated financial statements of adopting this guidance.

In December 2010, FASB issued revised guidance on the “Disclosure of Supplementary Pro Forma Information for Business Combinations.” The revised guidance specifies that if a public entity presents comparative financial statements, the entity should disclose revenue and earnings of the combined entity as though the business combination(s) that occurred during the current year had occurred as of the beginning of the comparable prior annual reporting period only. The revised guidance also expands the supplemental pro forma disclosures to include a description of the nature and amount of material, nonrecurring pro forma adjustments directly attributable to the business combination included in the reported pro forma revenue and earnings. The revised guidance is effective prospectively for business combinations for which the acquisition date is on or after the beginning of the first annual reporting period beginning on or after December 15, 2010. The Company has not early adopted the new guidance and is currently evaluating the impact on its consolidated financial statements of adopting this guidance.

B. Liquidity and Capital Resources

Our ongoing cash requirements include payments of our employees’ salaries and benefits, debt servicing costs, water resource fees, office rentals and other operating costs and expenses. Our anticipated cash needs consist primarily of funding for future acquisitions, as well as maintenance and possible capital expansion of our existing hydroelectric power projects.

We are a holding company and conduct substantially all of our business through our PRC operating subsidiaries. Currently, we do not expect these subsidiaries to pay dividends. However, in

121


the future, we might rely on dividends paid by these subsidiaries for our cash needs, including the funds necessary to pay dividends and other cash distributions to our shareholders, to service any debt we may incur and to pay our operating costs and expenses. The payment of dividends by entities organized in the PRC is subject to limitations. Current PRC regulations permit our subsidiaries to pay dividends to us only out of their accumulated profits, if any, determined in accordance with PRC accounting standards and regulations. In addition, our operating subsidiaries in the PRC are required to set aside a certain amount of after-tax profits each year, if any, to fund statutory reserves. These reserves and their paid-up capital are not distributable as cash dividends. As of December 31, 2010, a total of RMB3,263.2 million ($466.8 million) was not available for distribution to us in the form of dividends due to these PRC regulations.

Our Consolidated Cash Flow

The following information details our consolidated cash flows from operating, investing and financing activities for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010.

We completed our acquisition of Yingchuan and Wuliting as well as the Zhougongyuan hydroelectric power project in January 2008, and the acquisition of Banzhu, Wangkeng, Yuanping and Yuheng hydroelectric power projects in October 2008 using proceeds of our convertible debt and the proceeds of our Series A and Series B convertible redeemable preferred shares. On January 23, 2008, we raised $150.0 million from the issuance of our Series A convertible redeemable preferred shares; and on July 24, 2008 and August 15, 2008, we issued Series B convertible redeemable preferred shares for an aggregate purchase price of $101.0 million and $28.0 million, respectively, to fund our acquisitions, expansion of our existing projects, and repayment of our convertible notes and for our working capital purposes. Consequently, our consolidated cash flows from our operating, investing and financing activities in the year ended December 31, 2008 reflect the proceeds of our Series A and Series B convertible redeemable preferred shares, and are affected by cash flows generated by our Yingchuan and Wuliting hydroelectric power projects for eleven months and the results of operations of the Banzhu, Wangkeng, Yuanping and Yuheng hydroelectric power projects during our period of ownership, that is, for a period of approximately two months, in addition to those generated by our Binglangjiang I and Liyuan hydroelectric power projects in 2008.

We completed our acquisition of the remaining 10.0% interest in Banzhu in March 2009 and the acquisition of the remaining 50.0% equity interest in Shapulong in August 2009. We completed our acquisition of Ruiyang in August 2009, using proceeds from long term loans.

In 2010, we completed our acquisition of 79% equity interest in Wuyue in March, 100% equity interest in Husahe in April, Hengda in June, Xineng in August, Xiaopengzu in September, 100% equity interest in Jingling, together with Jinling’s 55% controlling interest in Jinlong, 74% controlling interest in Jintang and 74% controlling interest in Jinwei in December, using proceeds from our initial public offering and long term loans. Our long-term loans outstanding as of December 31, 2010 of $285.1 million related to RMB denominated loans of $18.6 million, $17.4 million, $13.5 million, $20.7 million, $29.5 million, $18.1 million, $9.5 million, $10.0 million, $12.5 million, $19.9 million, $10.7 million, $23.5 million, $40.6 million, $18.4 million, $1.5 million, $5.4 million, $5.7 million, $9.4 million obtained by Binglangjiang, Hengda, Xineng, Xiaopengzu, Wuliting, Yingchuan, Zhougongyuan, Shapulong, Ruiyang, Jiulongshan, Yuanping, Yuheng, Banzhu, Wangkeng, Jinling, Jinlong, Jingtang and Jinwei, respectively. Our consolidated cash flows from our operating, investing and financing activities in the year ended December 31, 2010 reflect the proceeds we received from our initial public offering, and the short term and long-term loans we obtained, the consideration we paid for acquisitions, and are affected by cash flows generated by the results of full year operations of Jiulongshan, Zhougongyuan, Binglangjiang II, Ruiyang and Shapulong hydroelectric power projects, and the operations of Husahe, Hengda, Xineng and Xiaopengzu hydroelectric power projects during our full ownership in addition to thoese generated by our Binglangjiang I, Liyuan, Yingchuan, Wuliting, Banzhu, Wangkeng, Yuanping and Yuheng hydroelectric power projects in the year ended December 31, 2010.

In 2008, cash and cash equivalents increased by $23.1 million to $38.7 million, due to $2.4 million provided by operating activities and $242.3 million provided by financing activities partly

122


offset by $221.4 million used in investing activities. In 2009, cash and cash equivalents decreased by $7.1 million to $31.6 million, primarily due to $48.7 million used in invesing activities partly offset by $40.5 million provided by financing activities and $1.2 million provided by operating activities. In 2010, cash and cash equivalents increased by $1.8 million to $33.5 million, primarily due to $103.6 million used in investing activities partly offset by $62.4 million provided by financing activities and $43.1 million provided by operating activities, and $0.1 million as effect of changes in exchange rate on cash and cash equivalent.

The following table sets forth the components of our consolidated cash flows for the periods indicated:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the Year Ended
December 31,

 

2008

 

2009

 

2010

Net cash provided by operating activities

 

 

 

2,370

 

 

 

 

1,213

 

 

 

 

43,122

 

Net cash used in investing activities

 

 

 

(221,408

)

 

 

 

 

(48,706

)

 

 

 

 

(103,606

)

 

Net cash provided by financing activities

 

 

 

242,341

 

 

 

 

40,453

 

 

 

 

62,444

 

Effect of changes in exchange rate on cash

 

 

 

(216

)

 

 

 

 

(35

)

 

 

 

 

(121

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Net increase (decrease) in cash and cash equivalents

 

 

 

23,087

 

 

 

 

(7,075

)

 

 

 

 

1,839

 

 

 

 

 

 

 

 

Operating Activities

Net cash provided by operating activities was $43.1 million in 2010, which was primarily attributable to a net gain of $4.0 million, and the add-back of non-cash expenses, including depreciation expenses of $15.8 million, share-based compensation expenses of $3.6 million. Also, a decrease in account receivable of $5.4 million, and a decrease in prepayments and other current assets of $3.7 million, an increase in other non-current assets of $0.1 million, a increase in accounts payable of $0.7 million and a increase in accrued expenses and other current liabilities of $10.1 million are factors contributing to the overall cash provided by operating activities for the year ended December 31, 2010.

Net cash provided by operating activities was $1.2 million in 2009, which was primarily attributable to a net loss of $19.4 million, and the add-back of non-cash expenses, including depreciation expenses of $11.6 million, change in fair value of derivative financial liabilities of $13.8 million. Also, an increase of account receivable of $3.7 million and a decrease in accrued expenses and other current liabilities of $4.3 million are factors contributing to the overall cash provided by operating activities for the year ended December 31, 2009.

Net cash provided by operating activities was $2.4 million in 2008, which was primarily attributable to the add-back of non-cash expenses, mainly consisting of depreciation expenses of $4.1 million and exchange loss of $1.1 million, and a decrease in prepayments and other current assets of $2.2 million, partially offset by a net loss of $4.0 million and a decrease in accounts payable of $2.1 million.

Investing Activities

Net cash used in investing activities was $103.6 million in the year ended December 31, 2010, relating principally to purchase consideration of $43.2 million in relation to the acquisition of subsidiaries including Wuyue, Husahe, Hengda, Xineng, Xiaopengzu, Jinling, Jintang, Jinlong and Jinwei, cash advancement to an acquired business prior to the acquisition date of $43.5 million, cash deposit for potential acquisition of $9.5 million, construction payments to contractors of $4.2 million, purchase of property, plant and equipment of $2.9 million and acquisition of land use rights of $0.2 million.

Net cash used in investing activities was $48.7 million in the year ended December 31, 2009, relating principally to purchase consideration of $32.3 million in relation to the acquisition of Ruiyang, Shapulong and Banzhu, construction payments to contractors of $13.4 million, loans to Shapulong of $3.9 million, purchase of property, plant and equipment of $1.8 million and acquisition

123


of an intangible asset of $1.0 million, partially offset by the repayment of loans by Shapulong of $3.5 million.

Net cash used in investing activities was $221.4 million in the year ended December 31, 2008, relating principally to the cost of acquisition of Yingchuan and Wuliting hydroelectric power projects in January 2008, and the Banzhu, Wangkeng, Yuanping and Yuheng hydroelectric power projects in October 2008, net of cash acquired, of $183.3 million, purchase of property, plant and equipment of $32.9 million primarily relating to the Binglangjiang II and Zhougongyuan hydroelectric power projects, advances to contractors for construction projects of $2.4 million relating primarily to the Binglangjiang II hydroelectric power project and loans to Shapulong of $2.8 million.

Financing Activities

Net cash provided by financing activities was $62.4 million in the year ended December 31, 2010, resulting from proceeds of $23.8 million from long-term loans, proceeds of $8.3 million from short-term loans, proceeds of loans from related party of $2.2 million, and net proceed of $96.0 million received from initial public offering, partially offset by Payment of deferred initial public offering costs of $10.0 million, repayment of long-term loans of $50.7 million, repayment of short-term loans of $7.2 million.

Our long-term loans outstanding as of December 31, 2010 of $285.1 million related to RMB denominated loans of $18.6 million, $17.4 million, $13.5 million, $20.7 million, $29.5 million, $18.1 million, $9.5 million, $10.0 million, $12.5 million, $19.9 million, $10.7 million, $23.5 million, $40.6 million, $18.4 million, $1.5 million, $5.4 million, $5.7 million, $9.4 million obtained by Binglangjiang, Hengda, Xineng, Xiaopengzu, Wuliting, Yingchuan, Zhougongyuan, Shapulong, Ruiyang, Jiulongshan, Yuanping, Yuheng, Banzhu, Wangkeng, Jinling, Jinlong, Jingtang and Jinwei, respectively. The long-term loans are secured by pledges of the property, plant and equipment and future electricity sales of the respective entities or guaranteed by third parties and are due between 2011 and 2027. The interest rates on these long-term loans are variable based on the benchmark rate published by the People’s Bank of China each year. The average interest rate on the short-term and long-term loans for the 2010 was 6.16% and 6.26%, respectively.

Net cash provided by financing activities was $40.5 million in the year ended December 31, 2009, resulting from proceeds of $129.2 million from long-term loans and proceeds of $4.4 million from short-term loans, proceeds of $20 million from the issuance of Series C convertible redeemable preferred shares, partially offset by repayment of long-term loans of $95.3 million, repayment of short-term loans of $6.1 million, payment of deferred initial public offering costs of $7.1 million, and payment of Series C convertible redeemable preferred shares issuance costs of $1.9 million.

Our long-term loans outstanding as of December 31, 2009 of $229.3 million related to RMB denominated loans of $42.9 million, $21.2 million, $14.6 million, $31.8 million, $10.7 million, $41.3 million, $20.5 million, $20.9 million, $14.1 million and $11.3 million obtained by Wuliting, Yingchuan, Binglangjiang, Jiulongshan, Yuanping, Banzhu, Wangkeng, Yuheng, Ruiyang and Shapulong, The long-term loans are secured by pledges of the property, plant and equipment and future electricity sales of the respective entity or guaranteed by third parties and are due between 2010 and 2020. The interest rates on these long-term loans are variable based on the market rate published by the People’s Bank of China each year. The average interest rate on the long-term loans for the 2009 was 6.16%.

Net cash provided by financing activities was $242.3 million in 2008, resulting from proceeds of $279.0 million from the issuance of convertible redeemable preferred shares consisting of $150.0 million of Series A convertible redeemable preferred shares issued in January 2008 and $129.0 million of Series B convertible redeemable preferred shares issued in July and August 2008, respectively, and proceeds of $4.3 million of long-term loans partially offset by issuance costs of such preferred shares of $13.8 million, repayment of long-term loans of $12.2 million, repayment of long-term notes of $9.9 million and payment of deferred initial public offering costs, including legal and accounting fees, of $4.2 million.

124


Our long-term loans outstanding as of December 31, 2008 were $167.2 million, relating to RMB denominated bank loans obtained by Binglangjiang, Yingchuan, Wuliting, Zhougongyuan, Banzhu, Wangkeng, Yuanping and Yuheng from financial institutions, which we assumed as a result of the acquisitions of these entities. The long-term loans are secured by corporate guarantee by third parties, the pledge of property, plant and equipment of Yingchuan, Banzhu, Binglangjiang, Wangkeng, Yuanping and Yuheng and pledge of proceeds from future electricity sales of Yuanping, Wangkeng and Banzhu, and are due from 2009 to 2020. The interest rates on these long-term loans are variable based on the market rate published by the People’s Bank of China each year. The average interest rate on the long-term loans for the year ended December 31, 2008 was 8.3082%. We have recently renegotiated or refinanced approximately RMB990 million ($145.0 million) of our existing long-term loans with reduced interest rates and longer tenures, thereby lowering our borrowing costs and interest expenses.

Capital Expenditures

In the year ended December 31, 2008, we incurred capital expenditures of $38.8 million consisting primarily of capital expenditures of $4.5 million, $32.8 million and $0.8 million for the construction of the Binglangjiang II, Zhougongyuan and Wuliting hydroelectric power projects, respectively. In the year ended December 31, 2009, we incurred capital expenditures of $13.0 million consisting primarily of capital expenditures of $7.7 million, $1.6 million, $1.8 million and $1.7 million for the construction of the Binglangjiang II, Liyuan, Zhougongyuan and Banzhu hydroelectric power projects, respectively. In the year ended December 31, 2010, we incurred capital expenditures of $3.4 million consisting primarily of capital expenditures of $0.7 million, $0.6 million, and $1.4 million for the construction of the Binglangjiang II, Liyuan and Wuyue hydroelectric power projects, respectively. We will in the future make significant capital expenditures to develop, expand and complete the construction of additional small hydropower assets and our pumped storage hydroelectric power project. We generally deposit our excess cash in interest-bearing bank accounts in banks in China, Hong Kong and the United States of America.

We believe that our current cash and cash equivalents, anticipated cash flow from operations will be sufficient to meet our expected cash requirements, including for working capital and capital expenditure purposes, for at least the next 12 months. We may, however, require additional cash due to changing business conditions or other future developments, including any investments or acquisitions we may decide to pursue. If our existing cash is insufficient to meet our requirements, we may seek to sell additional equity securities, debt securities or borrow from lending institutions. We cannot assure you that financing will be available in the amounts we need or on terms acceptable to us, if at all. The sale of additional equity securities, including convertible debt securities, would dilute our shareholders’ interests. The incurrence of debt would divert cash for working capital and capital expenditures to servicing debt obligations and could result in operating and financial covenants that restrict our operations and our ability to pay dividends to our shareholders. If we are unable to obtain additional equity or debt financing as required, our business operations and prospects may be adversely affected. See “Risk Factors—We will need additional funding to accomplish our growth strategy and may be unable to raise capital on terms favorable to us or at all, which could increase our financing costs, dilute your ownership interests, affect our business operations or force us to delay, reduce or abandon our growth strategy.”

C. Research and Development

Not applicable.

D. Trend Information

Other than as disclosed elsewhere in this annual report, we are not aware of any trends, uncertainties, demands, commitments or events for the year ended December 31, 2010 that are reasonably likely to have a material adverse effect on our revenues, income, profitability, liquidity or capital resources, or that caused the disclosed financial information to be not necessarily indicative of future operating results or financial conditions.

125


E. Off-balance sheet Arrangements

We have not entered into any financial guarantees or other commitments to guarantee the payment of obligations of any third parties. We have not entered into any derivative contracts that are indexed to our shares and classified as shareholders’ equity, or that are not reflected in our consolidated financial statements. Furthermore, we do not have any retained or contingent interest in assets transferred to an unconsolidated entity that serves as credit, liquidity or market risk support to such entity. We do not have any variable interest in any unconsolidated entity that provides financing, liquidity, market risk or credit support to us or engages in leasing, hedging or research and development services with us.

126


F. Tabular Disclosure of Contractual Obligations

The following table sets forth our contractual obligations as of December 31, 2009:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Payment Due by Period

 

Total

 

Within
1 Year

 

1-3
Years

 

3-5
Years

 

More than
5 Years

 

 

(unaudited)
(US$ in thousands)

Short-term borrowings(1)

 

 

$

 

7,098

 

 

 

$

 

7,098

 

 

 

$

 

 

 

 

$

 

 

 

 

$

 

 

Interest on short-term borrowings(1)

 

 

 

96

 

 

 

 

96

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Long-term borrowings (including current portion of long-term borrowings)(1)

 

 

 

229,278

 

 

 

 

56,809

 

 

 

 

48,270

 

 

 

 

50,877

 

 

 

 

73,322

 

Interest on long-term borrowings (including interest on current portion of long-term borrowings)(1)

 

 

 

53,076

 

 

 

 

13,422

 

 

 

 

18,503

 

 

 

 

12,356

 

 

 

 

8,795

 

Operating lease commitments

 

 

 

528

 

 

 

 

451

 

 

 

 

75

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

Purchase obligations(2)

 

 

 

157

 

 

 

 

157

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

$

 

290,233

 

 

 

$

 

78,033

 

 

 

$

 

66,848

 

 

 

$

 

63,235

 

 

 

$

 

82,117

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

(1)

 

 

 

See Note 14 to our audited consolidated financial statements, which are included elsewhere in this annual report, for a discussion of our short-term and long-term borrowings.

 

(2)

 

 

 

This represents contracted but unpaid amounts for construction projects of Binglangjiang and Liyuan that are in progress and for the purchase of property, plant and equipment of Yuheng.

The following table sets forth our contractual obligations as of December 31, 2010:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Payment Due by Period

 

Total

 

Within
1 Year

 

1-3
Years

 

3-5
Years

 

More than
5 Years

 

 

(unaudited)
(US$ in thousands)

Short-term borrowings(1)

 

 

$

 

17,742

 

 

 

$

 

17,742

 

 

 

$

 

 

 

 

$

 

 

 

 

$

 

 

Interest on short-term borrowings(1)

 

 

 

233

 

 

 

 

233

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Long-term borrowings (including current portion of long-term borrowings)(1)

 

 

 

285,095

 

 

 

 

60,798

 

 

 

 

69,473

 

 

 

 

66,393

 

 

 

 

88,431

 

Interest on long-term borrowings (including interest on current portion of long-term borrowings)(1)

 

 

 

87,856

 

 

 

 

17,594

 

 

 

 

28,046

 

 

 

 

18,877

 

 

 

 

23,339

 

Operating lease commitments

 

 

 

1,664

 

 

 

 

784

 

 

 

 

880

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Purchase obligations(2)

 

 

 

21,812

 

 

 

 

21,812

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

$

 

414,402

 

 

 

$

 

118,963

 

 

 

$

 

98,399

 

 

 

$

 

85,270

 

 

 

$

 

111,770

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

(1)

 

 

 

See Note 14 to our audited consolidated financial statements, which are included elsewhere in this annual report, for a discussion of our short-term and long-term borrowings.

 

(2)

 

 

 

This represents contracted but unpaid amounts for construction projects or for the purchase of property, plant, and equipment of Binglangjiang, Husahe, Yuheng and Wuyue.

127


ITEM 6. DIRECTORS, SENIOR MANAGEMENT AND EMPLOYEES

A. Directors and Senior Management

The following table sets forth information regarding our directors and executive officers.

 

 

 

 

 

Name

 

Age

 

Position/Title

John D. Kuhns

 

 

 

60

   

Chairman, Chief Executive Officer

Dr. Yong Cao

 

 

 

56

   

Director

Anthony H. Dixon

 

 

 

49

   

Director

Richard H. Hochman

 

 

 

65

   

Director

Dr. You-Su Lin

 

 

 

57

   

Director, Chairman of Beijing A.B.C. Investment

Shadron Lee Stastney

 

 

 

41

   

Director

Stephen Outerbridge

 

 

 

60

   

Director

“James” Tie Li

 

 

 

42

   

Chief Financial Officer and President

Mary E. Fellows

 

 

 

49

   

Executive Vice President and Corporate Secretary

Wu Gan

 

 

 

54

   

Vice Chairman of Beijing A.B.C. Investment

Xinchun Lian

 

 

 

52

   

Chief Operating Officer of Beijing A.B.C. Investment

Gang Meng

 

 

 

38

   

Internal Controller of Beijing A.B.C. Investment

Huakang Xiong

 

 

 

55

   

General Manager of Fujian and Senior Operating Officer of Beijing A.B.C Investment

Hong Zhang

 

 

 

49

   

General Manager of Zhejiang

Jianbin Zhou

 

 

 

41

   

General Manager of Yunnan

You Li

 

 

 

33

   

Financial Controller

Lianghong Tu

 

 

 

35

   

Internal Control Director

Jin Cao

 

 

 

36

   

Senior Human Resources Manager

Shu Zhang

 

 

 

35

   

Finance Manager of Beijing A.B.C. Investment

Unless otherwise indicated, the business address of each director and executive officer is c/o 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng District, Beijing, China 100010.

A description of the business experience and present position of each director and executive officer is provided below:

Directors

Mr. John D. Kuhns has served as our Chief Executive Officer since our inception in 2006 and our chairman since May 2007. Mr. Kuhns is currently the chairman, Chief Executive Officer and a member of the board of directors of Kuhns Brothers & Co., Inc., Kuhns Brothers Securities Corporation, China Silicon Corporation, China Natural Energy Corporation, China Electrode Corporation, China Board Mill Corporation and Master Silicon Carbide Industries, Inc. Mr. Kuhns is also a member of the board of directors of Kuhns Brothers, Inc., Kuhns Brothers Capital Management, Inc., Kuhns Brothers Advisors, Inc., Kuhns Brothers Enterprises Corporation, China New Energy Group Company, White Hollow Farms, Inc., White Hollow Vineyards, Inc., Lime Rock Ventures, Inc., Watch Hill Farms, Inc., Corona Equities, Inc., Global Photonics Energy Corporation, Craton Equity Partners and China Hand Advisors, Inc., and the Chairman of Project Midway, Inc., a not for profit organization. Mr. Kuhns has over 30 years of experience in the hydroelectric power, power technology and alternative energy industry and has been involved with hydroelectricity in China since 1984. From 1981 to 1988, Mr. Kuhns built Catalyst Energy, one of the first publicly traded independent power producers in the United States, as the company’s founder, President and Chief Executive Officer. While running Catalyst Energy, he acquired Chinese hydroelectric generating equipment for use in the United States. He furthered his development experience in China as Chairman and Chief Executive Officer at the New World Power Corporation from 1992 to 1996, where he developed and financed hydroelectric projects in China as well as Argentina, Costa Rica and Mexico. While at New World Power, he formed a joint venture with Wuhan Steam

128


Turbine, a state-owned enterprise owned by the City of Wuhan in China, to develop hydroelectric projects in Asia, including the PRC. Mr. Kuhns has additional transaction experience in China as a controlling shareholder, President, CEO, a director and Chairman of Kuhns Brothers, Inc., an investment banking firm which he founded in 1986 specializing in providing financing for power technology ventures, and, more recently, industrial and infrastructure companies operating within the PRC. Mr. Kuhns received a Bachelor of Arts degree in Sociology and in Fine Arts from Georgetown University, a Master of Fine Arts degree from the University of Chicago, and a Master of Business Administration degree from the Harvard Business School.

Dr. Yong Cao has been a director of our company since August 2008. Dr. Cao is currently a senior fellow of Finance and Economics at Nanyang Technological University in Singapore, which he has been working with since 1993, and a professor of Economics of Nanjing University in China. He also serves as an independent director to Reyphon Agricultural Limited, a listed company on the Singapore Stock Exchange. Dr. Cao received his bachelor’s degree in Economics from Sichuan University, a master’s degree in Economics from the Postgraduate School of the Chinese Academy of Social Sciences and a Ph.D. in Development Economics from the Australian National University.

Mr. Anthony H. Dixon has been a director of our company since August 2008. Mr. Dixon is currently the Chief Executive Officer of ASB Biodiesel (Hong Kong) Ltd., a developer of biodiesel plants utilizing waste oils and fats as feedstock. He is also a member of the Investment Committee and the Board of Advisors of Geo Investors Renewable Infrastructure Fund I, LP (“GIRIF”), a Delaware limited partnership which invests in the debt of renewable energy projects, primarily in the US. From 2007 to 2010 he was an independent corporate financial advisor to renewable energy and cleantech companies primarily in the UK, Europe and Asia. From October 2007 to December 2008 Mr. Dixon was the finance director and chief operating officer of ZEDfactory Ltd., a designer and developer of zero carbon housing in the United Kingdom. Prior to which he worked for Hines Associates, a corporate financial advisory boutique. From 2002 to 2006, Mr. Dixon was a managing director with Citigroup Global Markets, London. From 1997 to 2002, Mr. Dixon was head of Asian Securitization for Salomon Smith Barney in Hong Kong and then head of Securitization for Nikko Salomon Smith Barney in Tokyo. From 1992 to 1997, Mr. Dixon was a vice president with Salomon Brothersin New York. Mr. Dixon was a member of the board of the Solar Electric Light Corporation from 1998 to 2011 and chairman from 2002 to 2011. He received a Master of Science in Sustainable Energy Futures with distinction from Imperial College, London, a Master of Business Administration from the Harvard Business School, a Bachelor of Science with first class honors in Physics and a Bachelor of Arts degree in Philosophy from the University of Western Australia.

Mr. Richard H. Hochman has been a director of our company since August 2006. Mr. Hochman is currently the chairman of RHH Capital Consulting, Inc., a private investment firm. Mr. Hochman has been an adviser to Regent Capital Equity Partners, L.P., a private investment firm making equity and mezzanine investments, since April 1995. Mr. Hochman was also the chairman of Regent Management Corporation from April 1995 to December 2009. He was a managing director in PaineWebber’s Investment Banking Group from 1990 to 1995. Prior to joining PaineWebber, Mr. Hochman was a managing director for Drexel Burnham Lambert, Inc. from 1984 to 1990. He worked in E.F. Hutton’s Corporate Finance Department from 1969 to 1984 and was promoted as a senior vice president in 1979. Mr. Hochman is a member of the board of directors of DCI Investment, Santa Monica Amusements LLC and Forefield, Inc. Mr. Hochman received his Master of Business Administration degree from the Harvard Business School and his Bachelor of Arts degree with honors from the Johns Hopkins University.

Dr. You-Su Lin has been a director of our company since August 2008 and has been chairman of Beijing A.B.C. Investment since 2007. Dr. Lin is the chairman of the board of Beijing A.B.C. Investment. Dr. Lin has been the chairman of Greenstone Investment Ltd. since 2004 and he has also been the chairman of China Board Mill Corporation since August 2008. He serves as a member of the board of directors of China Silicon Corporation, Master Silicon Carbide Industries, Inc. and China Natural Energy. Dr. Lin was a chief consultant for Beijing Urban Construction Group Co., Ltd. in charge of the construction of 2008 Olympic venues from 2002 to 2004. Dr. Lin received his Ph.D. in the Arts and master’s degree in the Arts from Australian National University and his bachelor’s degree in the Arts from Beijing Foreign Language University.

129


Mr. Shadron Lee Stastney has been a director of our company since May 2007. Mr. Stastney is the Chairman of Care Media and a member of the board of directors of China Board Mill Corporation, China Silicon Corporation, China New Energy Group Company, China Natural Energy Corporation, Quality Health Plans, MDwerks, the Amacore Group, Inc., Master Silicon Carbide Industries, Inc. and Ambient Corporation. Since June 2004, Mr. Stastney has been a partner at Vicis Capital, LLC, which is an investment management firm and the managing partner of one of our principal shareholders, Vicis Capital Master Fund. From September 2001 to February 2004, Mr. Stastney was a partner of Victus Capital Management, an investment management firm. Mr. Stastney received his Bachelor of Arts degree from the University of North Dakota and a Juris Doctor degree from the Yale Law School.

Mr. Stephen Outerbridge has been a director of our company since August 2008. Mr. Outerbridge is currently a director of Emerging Markets, Latin America and Asia and of Smith Bermuda and World on Wireless. From May 2003 to September 2004, he was the chief union officer of XL Re Latin America. He was subsequently promoted and took on the roles of president and Chief Operating Officer, in addition to chief union officer. Mr. Outerbridge has been working with XL Capital for the last eleven years. Mr. Outerbridge received his Bachelor of Arts degree from Tufts University.

Officers

Mr.“James” Tie Li has been our Chief Financial Officer since our inception in 2006, our President since January 2011, and our executive vice president from May 2007 to December 2010. He has been a consultant to Kuhns Brothers, Inc. since 2006. Mr. Li is a member of the board of directors of Master Silicon Carbide Industries, Inc., China New Energy, Inc. and all of our subsidiaries. He is the founder and part-time president of Columbia China Capital Group, Inc. incorporated in 2002, a U.S.-based boutique investment firm advising Asian firms in mergers and acquisitions. From 1998 to 2001, Mr. Li was an investment banker with Citigroup Global Markets Inc. in New York. From 2001 to 2005, Mr. Li was the portfolio manager with HypoVereins Bank, managing a $1 billion high yield portfolio. From 2005 to 2007, Mr. Li was a senior credit analyst with Standard & Poor’s in New York. Mr. Li received his bachelor’s degree in Accounting from City University of New York and his master’s degree in Business Administration from the Columbia University Graduate School of Business. He is a CFA Charterholder and was a Certified Public Accountant licensed in the State of New Jersey.

Ms. Mary E. Fellows has been our corporate secretary since our inception in 2006 and our executive vice president since May 2007. Ms. Fellows has been a partner and executive vice president of Kuhns Brothers, Inc., an investment boutique, since 1997. She is the president of Project Midway, Inc., a not for profit organization. She is an executive vice president, secretary and a member of the board of directors of Kuhns Brothers & Co., Inc. and Kuhns Brothers Securities Corporation, China Natural Energy Corporation, China Silicon Corporation, China Electrode Corporation, China Board Mill Corporation, Kuhns Brothers Enterprises Corporation and Master Silicon Carbide Industries, Inc. She is also a member of the board of directors of Lime Rock, LLC., Kuhns Brothers Advisors, Inc., Kuhns Brothers Capital Management Inc., and China New Energy Group Company. From 2003 to 2006, she was a director of GenSelf Corporation. From 1997 to 2002, she was a corporate secretary of the Solar Electric Light Company. From 1996 to 1999, she was a director of Corporate Administration and corporate secretary of the New World Power Corporation. Ms. Fellows received her bachelor’s degree in Science from Teikyo Post University.

Mr. Wu Gan has been the vice chairman of Beijing A.B.C. Investment since January 2011 and was the general manager of Beijing A.B.C. Investment from July 2008 to December 2010. Mr. Gan was the director of the general office of the State Supervision Work Committee of the Communist Party of China from 2002 to 2008. Mr. Gan received his bachelor’s degree in Engineering from the Yellow River Water Conservancy and Hydroelectric Technology School and his master’s degree in Economics from Harbin Institute of Technology.

Mr. Xinchun Lian has been the Chief Operating Officer of Beijing A.B.C. Investment since October 2008. Mr. Lian worked as a public servant in the office of the Yellow River Committee at

130


the Economic Development Bureau from 2007 to 2008. He was a senior consultant at Yellow River Hydroelectric Construction Limited from 2005 to 2007, and a general manager of Yellow River Hydropower Project Construction Co., Ltd. from 1996 to 2005. Mr. Lian received his diploma in Hydraulic Construction from Yellow River Conservancy Technical Institute and his master’s degree in Management Science and Projects from Hohai University. Mr. Lian is a national Registered First-class Construction Engineer, Senior Engineer and Supervision Engineer.

Mr. Gang Meng has been the internal controller of Beijing A.B.C. Investment since November 2008. Mr. Meng joined our company as the Chief Accounting Officer in April 2008 and was appointed the internal controller in November 2008. Prior to joining our company, Mr. Meng was a manager in the Transaction Advisory Service Group of Ernst & Young Hua Ming from January to March 2008. Mr. Meng was an internal auditor at American International Group Inc. from 2006 to 2007. He worked as an internal audit manager at NYK Line from 2005 to 2006. He was a manager at Hua Ming LLP, an accounting firm in China, from 1999 to 2002. He was an associate at Ernst & Young Hua Ming from 1996 to 1998. Mr. Meng received his bachelor’s degree in Science in Economics from the Central University of Finance & Economics and his master’s degree in Business Administration from the William E. Simon Graduate School of Business Administration, University of Rochester.

Mr. Huakang Xiong has been appointed as the regional general manager of Fujian and and senior operating officer of Beijing A.B.C Investment recently. Mr. Xiong joined our company as operating officer in May, 2009. Prior to joining our company, he was a senior engineer of Hubei Qingjiang Hydroelectric Development Co., Ltd. from 1990 to 2009. He is also a part-time professor in Huazhong University of Science and Technology and Three Gorges University. Mr. Xiong received his bachelor’s degree in Hydrology from Sichuan University and his master’s degree in applied computer science from Huazhong University of Science and Technology.

Mr. Hong Zhang has been appointed as the regional general manager of Zhejiang recently. Mr. Zhang joined our company as Chief Operating Officer in 2008. Prior to joining our company, Mr. Zhang was a senior engineer of Yellow River Committee in Ministry of Water Resources from 1983 to 2008. Mr. Zhang also worked in Zhengzhou Power Generating Equipment Plant from 1983 to 1991. Mr. Zhang received his bachelor’s degree in electrical technology from Xi’an Jiaotong University.

Mr. Jianbin Zhou has been the regional general manager of Yunnan since 2007. Prior to joining our company, Mr. Zhou was the chairman of Yunnan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd. from 2004 to 2007. Mr. Zhou has extensive working experience in hydroelectric plant operation. He was vice general manger of Yunnan Dehong Prefecture Hydroelectric Development Co., Ltd. in 2003, and vice general manger of Junxi Hydroelectric Development Co., Ltd. from 2001 to 2003. He also served as general manger of Dazhai, Ruixiang and Longxi Power Plant from 1995 to 2000. Mr. Zhou received his associate degree in electromechanical science from Fuchunjiang Hydroelectric Institute.

Mr. “Rhyson” You Li joined our company in June 2010 and has been appointed the financial controller since then. Prior to joining our company, Mr. Li was a senior manager in the Energy and Utility Assurance Service Group of PricewaterhouseCoopers and had been with PwC for 9 years. Mr. Li is a Certified Public Accountant of PRC (CICPA) and Australia (CPAA). He has extensive working experience in the financial reporting and auditing of large-scale US listed utility companies. Mr. Li had two year overseas working experience in PwC’s UK firm as an executive auditor. Mr. Li received his bachelor’s degree from the Central University of Finance & Economics in 2001.

Ms. “Maggie” Lianghong Tu joined our company as the Internal Control Director in April 2010. Prior to joining our company, Ms. Tu was a manager from 2006 to March 2010 in Business Risk Service Group of Ernst & Young (China) Advisory Ltd., focusing on SOX 404 compliance, enterprise risk management, internal control review and internal audit etc. She was a senior consultant at Ernst & Young Hua Ming from 2004 to 2006, and an associate in Beijing ShineWing CPAs Co. Ltd. from 2002 to 2004. She received her bachelor’s degree in Economics from Beijing institute of Business and her master’s degree in management science from Beijing Technology and Business University. She is also a member of CICPA and CIA.

131


Ms. Jin Cao joined our company as HR senior manager in January 2011. Prior to joining our company, Ms. Cao was HR manager from June 2008 to December 2010 of PricewaterhouseCoopers. She had been working as HR manager for Intel China Ltd. from 1999 to 2006 and before that was three years in Siemens China. Ms. Cao has extensive working experience in all fields of human resources. Ms. Cao received her master’s degree from La Sorbonne in 2005.

Ms. Shu Zhang has been the finance manager of Beijing A.B.C. Investment since May 2008. Ms. Zhang was an accounting supervisor of Nortel Networks (China) Co., Ltd. from 2004 to 2008. She was the chief accountant of Gemplus (Tianjin) New Technology Co., Ltd. from 2001 to 2004. Ms. Zhang received her bachelor’s degree in Accounting from the Capital University of Economics and Business.

Director Disclosure

Mr. John D. Kuhns

In August 2007, Kuhns Brothers Capital Management, Inc, or KBCM, a subsidiary of Kuhns Bros. & Co., Inc., which has its principal executive office in the State of Connecticut, entered into a consent order with the State of Connecticut Department of Banking pursuant to which (i) KBCM, without admitting or denying any allegations or violations, and prior to a hearing and without an adjudication of any issue of law or fact, accepted and consented to the entry of the findings of the Department of Banking that from August 2004, KBCM transacted business as an investment advisor in the State of Connecticut without being registered under the Connecticut Uniform Securities Act and (ii) agreed to implement revised supervisory and compliance procedures and to pay a fine of $5,100.

In 2005, the National Association of Securities Dealers, or NASD, currently the Financial Industry Regulatory Authority, or FINRA, identified certain alleged violations of NASD rules by Kuhns Brothers Securities Corporation, a member firm of the NASD of which Mr. Kuhns is an officer and registered principal. Specifically, the NASD found that Kuhns Brothers violated the membership rules of the NASD by (i) initiating a 50.0% or greater transfer of its ownership without giving prior notice to, and obtaining approval from, the NASD, (ii) acting as placement agent in a private offering in violation of its Section 15(c) exemption under the Exchange Act, (iii) failing to maintain its minimum required net capital, and (iv) failing to properly maintain client records. Subsequently, Kuhns Brothers and Mr. Kuhns, as registered principal of that firm, without admitting or denying the allegations or findings, prior to a hearing and without an adjudication of any issue of law or fact, consented to the imposition by the NASD of a censure and a fine of $15,000 in October 2005.

Prior to 1995, Mr. Kuhns inadvertently was delinquent in the filing of certain forms with the U.S. Securities and Exchange Commission regarding his beneficial ownership position in two related companies. Specifically, Mr. Kuhns failed to timely file Forms 3 regarding his shareholdings in Photocomm, Inc. and New World Power Corporation and Forms 4 and 5 for New World Power Corporation. In 1995, Mr. Kuhns agreed with the SEC to remedy the delinquency and remain in compliance with applicable SEC regulations regarding such filings. No further actions were taken by the SEC.

Mr. Richard H. Hochman

Mr. Hochman was previously a member of the board of directors of Cablevision Systems Corporation, or Cablevision. He served as the chairman of Cablevision’s compensation committee and as a member of its audit committee. In September 2006, Cablevision announced that it had completed a voluntary review of its past practices in connection with grants of stock options and stock appreciation rights and that it was restating its consolidated financial statements for the three prior years as a result. Cablevision had determined that the grant date and exercise price assigned to a number of its stock options and stock appreciation rights during the period from 1997 to 2002 did not correspond to the actual grant date and the closing price of its common stock on the actual grant date. In such cases, according to Cablevision, the date assigned to the grant corresponded to

132


the date of a unanimous written consent executed by the members of Cablevision’s compensation committee, but the date of that consent did not correspond to the actual date of the grant. Mr. Hochman resigned his position on the audit committee and compensation committee of Cablevision in September 2006 but remained on the board of directors of Cablevision until May 2008, when he chose not to stand for re-election.

Our Key Consultant

Mr. Michael H. Best is an independent engineering consultant and technical project manager. Mr. Best has served as a director of Advanced Power Systems International, Inc. since 2000. Mr. Best received his bachelor’s degree in Engineering from Columbia University.

B. Compensation

Compensation of Directors and Executive Officers

The aggregate cash compensation that we paid to our directors and executive officers included in the list under the heading “—Directors and Executive Officers” for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 was $2.6 million, $2.7 million, and $4.9 million, respectively. The retirement plan sponsored by us is composed of two components: A career average defined benefit plan and a 401(k) / Profit Sharing Plan, with a total employer contribution limit of $0.1 million to certain executive officers. Our defined benefit plan is a type of pension plan in which we promise a specified monthly benefit on retirement for certain executives that is predetermined by a formula based on the employee’s earnings history, tenure of service, age, and present value factor. The 401(k) Profit Sharing Plan is designed to permit eligible employees to defer a portion of their salary up to eligible limit and the employer contributes about 13% of the eligible salary limit to certain executive. For share-based compensation, see “—2008 Share Incentive Plan.”

2008 Share Incentive Plan

The China Hydroelectric Corporation 2008 Share Incentive Plan, or the 2008 Plan, allows our company to grant options, share appreciation rights, share awards, phantom awards and other equity-based or cash-based awards to employees, consultants, and other individuals providing services to our company, including our directors. The maximum aggregate number of ordinary shares that may be issued under the 2008 Plan is 12,000,000 ordinary shares. The purpose of the 2008 Plan is to promote long-term growth and profitability of our company by (i) providing key people with incentives to improve shareholder value and to contribute to the growth and financial success of our company through their future services, and (ii) enabling our company to attract, retain and reward the best-available persons.

The 2008 Plan administrator, which may be our board of directors or its authorized designee, has full power and authority to administer, construe and interpret the 2008 Plan. Grants under the 2008 Plan will be governed by individualized grant agreements and stock restriction agreements and may be subject to either time-based or performance-based vesting provisions. Separate form grant agreements have been drafted for employees in China to comply with certain registration, reporting and tax rules.

The only awards that have been granted pursuant to the 2008 Share Incentive Plan are stock options.

Share Options. The exercise price of incentive share options must be at least equal to the fair market value of our ordinary shares on the date of grant. However, the exercise price of all other options may be as determined by the administrator. The term of an incentive stock option may not exceed ten years from the date the 2008 Plan is adopted by our board of directors or the date that is approved by the shareholders. The administrator determines the term of all other options. After termination of an employee, director or consultant, he or she may exercise his or her options for the period of time stated in the option agreement. Generally, if termination is due to death or disability, the option will remain exercisable for twelve months. In all other cases, the option will generally

133


remain exercisable for thirty days. However, an option generally may not be exercised later than the expiration of its term. We grant awards with exercise prices at or above fair market value. In pricing awards under the plan, the administrator has considered the share purchase price negotiated with independent third parties in recently completed equity financings, as well as the progress of the company in developing its business since the time of those financings.

Share Appreciation Rights. Share appreciation rights allow the recipient to receive the appreciation in the fair market value of our ordinary shares between the date of grant and the exercise date. The exercise price of share appreciation rights granted under our plan may be as determined by the administrator.

Share Awards. Share awards relate to the grant of restricted or unrestricted share awards to eligible participants in such amounts, on such terms and conditions, and for such consideration, including no consideration or such minimum consideration as may be required by law as the administrator may from time to time determine.

Phantom Shares. Phantom shares are share-equivalent units granted to a participant that is credited to a bookkeeping reserve account solely for SEC reporting purposes and shall not require a segregation of any of our assets. Such shares are granted from time to time as the administrator may determine.

Amendment and Termination. Our 2008 Plan will automatically terminate in 2018, unless we terminate it sooner. Our board of directors has the authority to amend, alter, suspend or terminate the 2008 Plan.

Our board of directors granted stock options to purchase 3,897,000 ordinary shares in August 2008, of which the options granted to one employee to purchase 5,000 ordinary shares expired as the employee terminated his services to us before the option became exercisable, stock options to purchase 35,000 ordinary shares in January 2009 and subsequently stock options to purchase 7,000,000 ordinary shares in December 2009 under the 2008 Plan to our executive officers, directors, employees and consultants. The options granted in December 2008 and January 2009 to our executive officers, employees and consultants have an exercise price of $7.70 per share and will vest in a three-year period, with one-third vesting each year, and a term of five years. The options granted in December 2009 have an exercise price equal to the price of the ordinary shares underlying the ADSs sold in the IPO and will vest in a four-year period, with one-fourth vesting each year, and a term of five years. The 40,000 options granted to our non-executive directors, Richard H. Hochman and Shadron Lee Stastney, and two non-executive directors who have resigned from our board, Robert W. MacDonald and Dennis Galgano, have an exercise price of $7.70 per share, and will vest, or did vest, 100% on the first anniversary of the grant date or upon the resignation or removal of such director from our board. We may in the future adjust downward the exercise price of our share options to the then fair market value of our ordinary shares in order to better incentivize our management.

The following table sets forth information on share options that have been granted and are outstanding as of the date of this annual report under the 2008 Share Incentive Plan:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Name

 

Ordinary
Shares
Underlying
Outstanding
Options

 

Exercise
Price
($/Share)

 

Grant
Date

 

Expiration
Date

 

Ordinary
Shares
Underlying
Outstanding
Options

 

Exercise
Price
($/Share)

 

Grant
Date

 

Expiration
Date

John D. Kuhns

 

 

 

1,095,000

 

 

 

 

7.70

   

August 18,
2008

 

August 18,
2013

 

 

 

2,500,000

 

 

 

 

4.93

   

December 3,
2009

 

December 3,
2014

“James” Tie Li

 

 

 

500,000

 

 

 

 

7.70

   

August 18,
2008

 

August 18,
2013

 

 

 

1,050,000

 

 

 

 

4.93

   

December 3,
2009

 

December 3,
2014

Mary E. Fellows

 

 

 

500,000

 

 

 

 

7.70

   

August 18,
2008

 

August 18,
2013

 

 

 

1,050,000

 

 

 

 

4.93

   

December 3,
2009

 

December 3,
2014

Dr. You-Su Lin

 

 

 

805,000

 

 

 

 

7.70

   

August 18,
2008

 

August 18,
2013

 

 

 

1,660,000

 

 

 

 

4.93

   

December 3,
2009

 

December 3,
2014

Richard H. Hochman

 

 

 

10,000

 

 

 

 

7.70

   

August 18,
2008

 

August 18,
2013

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

Shadron Lee Stastney

 

 

 

10,000

 

 

 

 

7.70

   

August 18,
2008

 

August 18,
2013

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

134


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Name

 

Ordinary
Shares
Underlying
Outstanding
Options

 

Exercise
Price
($/Share)

 

Grant
Date

 

Expiration
Date

 

Ordinary
Shares
Underlying
Outstanding
Options

 

Exercise
Price
($/Share)

 

Grant
Date

 

Expiration
Date

Other employees, consultants and former directors

 

 

 

784,000

 

 

 

 

7.70

   

August 18,
2008

 

August 18,
2013

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

Other employees and consultants as a group

 

 

 

35,000

 

 

 

 

7.70

   

January 20, 2009

 

January 20, 2014

 

 

 

600,000

 

 

 

 

4.93

   

December 3, 2009

 

December 3, 2014

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

3,739,000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6,860,000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

On August 18, 2008, our board of directors adopted the China Hydroelectric Corporation 2008 Share Incentive Plan, or the 2008 Plan, that provides for the issuance of awards to purchase up to 12,000,000 ordinary shares. The effectiveness of the 2008 Plan is subject to the approval of our shareholders within twelve months from the date on which the 2008 Plan was adopted by the board of directors. The administrator, which is the board of directors or its authorized designee, has full power and authority to administer, construe and interpret the 2008 Plan. Under the terms of the 2008 Plan, incentive stock options must be granted at exercise prices at least equal to the fair market value on the date of grant. On August 18, 2008, the board of directors approved the grant of 40,000, 260,000 and 3,597,000 non-qualified stock options to certain directors, non-employees and employees, respectively, at an exercise price of $7.70 per share. On January 20, 2009, our board of directors approved the grant of 35,000 non-qualified stock options to certain employees at an exercise price of $7.70 per share. On March 4, 2009, the board of directors passed a resolution to modify the 2008 Plan such that the 2008 Plan could be made effective without approval by our shareholders. In accordance with ASC sub-topic 718-10, Compensation—Stock Compensation: Overall, the grant date for the share-based awards issued on August 18, 2008 and January 20, 2009 was March 4, 2009. Accordingly, no compensation expense was recognized for the year ended December 31, 2008. We recognized compensation expense of $0.6 million for the year ended December 31, 2009. See Note 25 to our audited consolidated financial statements included elsewhere in this annual report.

On December 3, 2009, our board of directors approved the grant of 7,000,000 share options to certain of directors, officers and employees at an exercise price equal to the price at which the ordinary shares underlying the ADSs are sold in the IPO of the Company; provided that the options shall expire in the event that the Company does not consummate its initial public offering within six months of the approval date. Since the exercise price was not known until the initial public offering was priced on January 25, 2010, the accounting grant date for the share-based awards issued on December 3, 2009 was not established as of December 31, 2009. As such, no compensation expense related to the December 3, 2009 grant was recognized in 2009.

In the year ended December 31, 2009, one of the employees terminated her contractual relationship with the Company and her 5,000 share options were forfeited immediately upon the termination. In the year ended December 31, 2010, two of the employees and one consultant terminated their contractual relationships with the Company and their 263,000 and 60,000 share options, respectively, were forfeited immediately upon the termination.

Employment Agreements with Executive Officers

We have entered into employment agreements with each of our executive officers.

Under the agreements with John D. Kuhns, “James” Tie Li, Mary E. Fellows, Dr. You-Su Lin and Wu Gan, we may terminate an executive officer’s employment for cause, with thirty days’ advance written notice and an opportunity to cure, for certain acts of such officer including but not limited to a conviction of a felony or crime involving moral turpitude, willful failure to perform the officer’s responsibilities in the best interests of the Company, or breach of any provision of any employment, non-disclosure, non-competition, non-solicitation or other similar agreement executed by the officer for the benefit of the Company. In such case, under the employment agreements with Mr. Kuhns, Mr. Li and Ms. Fellows, such officer will only be entitled to the base salary through the

135


effective date of the employment termination and such officer’s right to all other benefits under the employment agreement, other than vested benefits, will terminate, except as required by any applicable law.

We may also terminate our employment agreements with these executive officers without cause upon thirty calendar days’ advance written notice. Under the employment agreements with Mr. Kuhns, Mr. Li, Ms. Fellows and Mr. Gan, in such case of termination by us, and also in a case where an officer voluntarily terminates his/her employment with us upon thirty-days’ advance written notice for good reason (except in the event of a qualifying termination during certain change in control periods), the Company shall continue to provide the officer with his/her base salary and health and welfare benefits for a period of twelve full months. Further, the Company shall pay the officer all other benefits to which the officer has a vested right at the time, according to the provisions of each governing plan or program. Under the employment agreements with Mr. Kuhns, Mr. Li and Ms. Fellows, the Company shall also make a prorated payment of the executive’s bonus for the fiscal year in which termination occurs, calculated based upon the performance of the officer against the bonus criteria established by the board for the officer in effect through the end of the month immediately preceding the effective date of the termination, subject to the board’s discretion to increase the amount of such prorated payment. While, under the employment agreements with Dr. Lin, in both cases of termination by us for cause or without cause upon thirty calendar days’ advance written notice, such officers will be entitled to any base salary, bonus and incentive payment that has accrued under the agreement but has not been paid on or before the termination date and any reimbursement due to the officer under the agreement for expenses incurred by the officer on or before the termination date.

Under the employment agreements with Mr. Kuhns, Mr. Li and Ms. Fellows, in the event of a qualifying termination during a change in control period, the officer shall be entitled to certain benefits, including a lump sum equal to one and a half times or two times, as the case may be, the highest rate of the officer’s annual base salary in effect at any time up to and including the effective date of termination and a lump sum equal to the average annual bonus paid to the officer for the last three years prior to the change in control. In the event of constructive termination or termination of the employment agreement by the company without cause, under the employment agreements with Mr. Gan and Dr. Lin, such officers shall be entitled to receive an amount equal to 100% of his annualized salary as in effect on the severance date.

In addition, these employment agreements with Mr. Kuhns, Mr. Li, Ms. Fellows and Mr. Gan contain clauses of non-competition, non-solicitation, confidential information and work product agreements. According to these clauses, each of our executive officers should be bound by (i) non-competition restrictions during his/her employment and for two years after the termination of his/her employment and three years in the case of Mr. Gan, (ii) confidential information restrictions during his/her employment and for a period of three years thereafter and (iii) non-solicitation restrictions during the non- competition period.

We entered into employment agreements respectively with Xinchun Lian, Hong Zhang, Jianbin Zhou and Huakang Xiong. We will pay salary in accordance with the actual working time of each of them in the event of termination initiated by them and we will pay the compensation based on the number of years they each worked for our company at the rate of one month’s salary for each full year in the event of termination by the company.

We have also entered into employment agreements with Gang Meng, You Li, Lianghong Tu, Jin Cao and Shu Zhang. Each of these employment agreements can be terminated under circumstances stipulated under the PRC Labor Contract Law.

The agreements with Mr. Lian, Mr. Zhang, Mr. Zhou, Mr. Xiong, Mr. Meng, Mr. Li, Ms Tu, Ms. Cao and Ms. Zhang refer to the confidentiality obligations provided under the PRC Labor Contract Law. Dr. Lin entered into a letter agreement with us, which contains, among others, confidentiality, non-competition and non-solicitation provisions.

136


C. Board Practices

Our board of directors currently has seven directors. Our board has determined that Mr. Anthony H. Dixon, Dr. Yong Cao, Mr. Stephen Outerbridge, Mr. Shadron Lee Stastney and Mr. Richard Hochman are independent directors under NYSE rules.

Terms of Directors and Executive Officers

Our directors are divided into three classes and are subject to a term of office of three years and shall automatically retire from office (unless vacated sooner) on the expiry of such term, unless appointed for an additional term. Directors may be removed from office by an ordinary resolution of the shareholders. A director will be removed from office automatically if, among other things, the director becomes bankrupt or makes any arrangement or composition with his creditors, or dies or is found by our company to be or to have become of unsound mind. Our officers are appointed by and serve at the discretion of our board of directors.

Committees of the Board of Directors

Our board of directors has established an audit committee, a compensation committee and the corporate governance and nominating committee. We have adopted a charter for each of the three committees. Each committee’s members and functions are described below.

Audit Committee

Our audit committee consists of Mr. Dixon, Dr. Cao and Mr. Outerbridge, each of whom we believe satisfies the “independence” requirements under current NYSE rules and Rule 10A-3 under the Securities Exchange Act of 1934, as amended. Mr. Dixon acts as the chairman of our audit committee. Our board of directors has determined that Mr. Dixon qualifies as an “audit committee financial expert” under applicable SEC rules. The audit committee oversees our accounting and financial reporting processes and audits of the financial statements of our company. The audit committee is responsible for, among other things:

 

 

 

 

selecting the independent auditors and pre-approving all auditing and non-auditing services permitted to be performed by the independent auditors;

 

 

 

 

reviewing with the independent auditors any audit problems or difficulties and management’s response;

 

 

 

 

reviewing and approving all proposed related party transactions, which term refers to transactions that would be required to be disclosed pursuant to Item 7B of Form 20-F, regardless of the dollar amount involved in such transactions;

 

 

 

 

discussing the annual audited financial statements with management and the independent auditors;

 

 

 

 

reviewing major issues as to the adequacy of our internal controls and any special audit steps adopted in light of material control deficiencies;

 

 

 

 

annually reviewing and reassessing the adequacy of our audit committee charter; and

 

 

 

 

meeting separately and periodically with management and the independent auditors.

Compensation Committee

Our compensation committee consists of Mr. Hochman and Mr. Stastney. Mr. Hochman acts as the chairman of our compensation committee. Our board has determined that both Mr. Hochman and Mr. Stastney qualify as an independent director of our company within the meaning of the current NYSE rules. The compensation committee assists the board in reviewing and approving the compensation structure, including all forms of compensation, relating to our directors and executive officers. The compensation committee is responsible for, among other things:

 

 

 

 

reviewing and approving the total compensation package for our three most senior executives;

137


 

 

 

 

reviewing and recommending to the board of directors with respect to the compensation of our directors; and

 

 

 

 

reviewing periodically and approving any long-term incentive compensation or equity plans, programs or similar arrangements, annual bonuses, employee pension and welfare benefit plans.

Corporate Governance and Nominating Committee

Our corporate governance and nominating committee consists of Dr. Cao, Mr. Hochman and Mr. Dixon, each of whom satisfies the “independence” requirements under current NYSE rules. Dr. Cao acts as the chairman of our corporate governance and nominating committee. The corporate governance and nominating committee assists the board of directors in selecting individuals qualified to become our directors and in determining the composition of the board and its committees. The corporate governance and nominating committee is responsible for, among other things:

 

 

 

 

identifying and recommending qualified candidates as director nominees for selection of directors, nominees for election to the board of directors, or for appointment to fill any vacancy;

 

 

 

 

reviewing annually with the board of directors the current composition of the board of directors with regards to characteristics such as independence, age, skills, experience and availability of service to us;

 

 

 

 

monitoring compliance with our code of business conduct and ethics, including reviewing the adequacy and effectiveness of our procedures to ensure proper compliance.

Duties of Directors

Under Cayman Islands law, our directors have a fiduciary duty to act honestly in good faith with a view to the best interests of the Company. Our directors also have a duty to exercise the skill they actually possess with the care and diligence that a reasonably prudent person would exercise in comparable circumstances. In fulfilling their duty of care to us, our directors must ensure compliance with our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association. The Company has the right to seek damages if a duty owed by our directors is breached.

The functions and powers of our board of directors include, among others:

 

 

 

 

convening shareholders’ annual general meetings and reporting its work to shareholders at such meetings;

 

 

 

 

declaring dividends and distributions;

 

 

 

 

appointing officers and determining the term of office of officers;

 

 

 

 

exercising the borrowing powers of our company and mortgaging the property of our company; and

 

 

 

 

approving the transfer of shares of our company, including the registering of such shares in our share register.

Interested Transactions

Our directors will abstain from any discussion or vote on transactions in which they are interested.

Remuneration

The directors may determine remuneration to be paid to the directors. The compensation committee assists the directors in reviewing and approving the compensation structure for the directors.

138


Power to Obligate our Company

The directors may exercise all the powers of our company to raise or borrow money and to mortgage or charge all or any part of its undertaking, property and assets (present and future) and uncalled capital, and to issue debentures, bonds or other securities whether outright or as collateral security for any debt liability or obligations of our company or of any third party.

Qualification

There is no shareholding qualification for directors.

Indemnification Agreements

We have entered into indemnification agreements with our directors. Each of the indemnification agreements provides the directors with contractual rights to indemnification and expense advancement rights.

Pursuant to our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association and the indemnification agreements, our directors are indemnified to the fullest extent permitted under the law and public policy of the Cayman Islands for all judgments, fines, settlements, legal fees and other expenses actually and reasonably incurred in connection with pending or threatened legal proceedings because of such director’s position with us or another entity that the director serves at our request, subject to various conditions.

Corporate Governance

Our board of directors has adopted a code of business conduct and ethics that is applicable to all of our directors, officers and employees. Our code of business conduct and ethics is publicly available on our website.

D. Employees

As of December 31, 2010, we had entered into written employment contracts with 697 employees. The following table sets forth the number of employees categorized by function as of December 31, 2010:

 

 

 

 

 

 

 

Number of
Employees

 

(%)

Management

 

 

 

34

 

 

 

 

5.0

 

Finance

 

 

 

36

 

 

 

 

5.2

 

Project Construction, Operations and Management

 

 

 

484

 

 

 

 

69.3

 

Administrative and Human Resources

 

 

 

143

 

 

 

 

20.5

 

 

 

 

 

 

Total:

 

 

 

697

 

 

 

 

100.0

 

 

 

 

 

 

As of December 31, 2010, we had 35 employees working at our headquarters, 175 employees working in Zhejiang province, 4 employees working in Sichuan province, 148 employees working in Yunnan province, 312 employees working in Fujian province and 24 employees working in Henan province, respectively. As required by PRC regulations, our full-time employees in China participate in various employee benefit plans that are organized by municipal and provincial governments, including housing funds, pension, work-related injury benefits, maternity insurance, medical and unemployment benefit plans. We are required under PRC law to make contributions to the employee benefit plans at specified percentages of the salaries, bonuses and certain allowances of our employees, up to a maximum amount specified by the respective local government authorities where we operate our businesses. Members of the retirement plan are entitled to a pension equal to a fixed proportion of the salary prevailing at the member’s retirement date. In November 2008, our New York office established a 401(k) retirement plan, which requires a dollar by dollar matching contribution from the employer, up to 3% of the employee’s annual salary. The total amount of

139


contributions we made to employee benefit plans for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 was $0.4 million, $0.6 million and $0.9 million, respectively.

Each of our executive officers, including Mr. Kuhns, Dr. Lin, Mr. Li and Mr. Gan, has entered into a confidentiality and non-competition agreement with us. The non-competition provisions prohibit the executive officers from engaging in any activities that compete with our business during, and for certain periods after, their employment with our company.

We granted 3,897,000 stock options in August 2008, of which the options granted to one employee to purchase 5,000 ordinary shares expired as the employee terminated his services to us before the option became exercisable, 35,000 stock options in January 2009 and 7,000,000 stock options in December 2009 to our current and former directors, officers, consultants and key employees under our 2008 Share Incentive Plan.

We have not been subjected to any strikes or other labor disturbances that have interfered with our operations, and we believe that we have a good relationship with our employees. Our employees are not covered by any collective bargaining agreement.

E. Share Ownership

The following table sets forth information with respect to the beneficial ownership, within the meaning of Rule 13d-3 under the Exchange Act, of our ordinary shares, as of March 31, 2011, by:

 

 

 

 

each of our directors and executive officers; and

 

 

 

 

each person known to us to own beneficially more than 5% of our ordinary shares.

Beneficial ownership includes voting or investment power with respect to securities. Except as indicated below, and subject to applicable community property laws, the persons named in the table below have sole voting and investment power with respect to all ordinary shares shown as beneficially owned by them. Percentage of ordinary shares beneficially owned by each person is based on 153,295,516 ordinary shares outstanding as of March 31, 2011. All ordinary shares owned by such person, including ordinary shares underlying share options and warrants that are exercisable within 60 days after March 31, 2011 are deemed to be outstanding and beneficially owned by that person for the purpose of computing the percentage ownership of that person, but are not considered outstanding for the purpose of computing the percentage ownership of any other person.

 

 

 

 

 

Name

 

Ordinary Shares
Beneficially Owned

 

Number

 

Percent

Directors and Executive Officers

 

 

 

 

John D. Kuhns(1)

 

 

 

3,084,461

 

 

 

 

2.0

 

Dr. Yong Cao

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Anthony H. Dixon

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Richard H. Hochman(1)

 

 

 

1,002,211

 

 

 

 

0.7

 

Dr. You-Su Lin(1)

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Shadron Lee Stastney

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Stephen Outerbridge

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

“James” Tie Li(1)

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Mary E. Fellows(1)

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Wu Gan

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Xinchun Lian

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

You Li

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Lianghong Tu

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Jin Cao

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Huangkang Xiong

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Hong Zhang

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Jianbin Zhou

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Gang Meng

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

Shu Zhang

 

 

 

*

 

 

 

 

*

 

All Directors and Executive Officers as a Group(2)

 

 

 

8,811,948

 

 

 

 

5.7

 

140


 

 

 

 

 

Name

 

Ordinary Shares
Beneficially Owned

 

Number

 

Percent

Principal Shareholders:

 

 

 

 

CPI Ballpark Investments Ltd.(3)

 

 

 

30,858,964

 

 

 

 

20.1

 

Jennison Utility Fund(4)

 

 

 

19,334,754

 

 

 

 

12.6

 

Vicis Capital Master Fund(5)

 

 

 

48,882,716

 

 

 

 

31.9

 

Swiss Re Financial Products Corporation(6)

 

 

 

10,114,506

 

 

 

 

6.6

 

Morgan Joseph & Co. Inc.(7)

 

 

 

8,473,185

 

 

 

 

5.5

 

Blue Ridge Investments LLC(8)

 

 

 

7,885,431

 

 

 

 

5.1

 

Prudential Financial, Inc.(9)

 

 

 

19,334,754

 

 

 

 

12.6

 


 

 

*

 

 

 

Upon exercise of all options and warrants exercisable within 60 days after March 31, 2011, would beneficially own less than 1.0% of our outstanding ordinary shares.

 

(1)

 

 

 

Pursuant to the Amended and Restated Limited Liability Company Agreement of China Hydro, LLC dated as of November 6, 2006, John D. Kuhns and Richard H. Hochman have the power to direct the voting of ordinary shares of our company held by China Hydro, LLC. All of the members, including but not limited to, John D. Kuhns, “James” Tie Li, Mary E. Fellows, Dr. You-Su Lin and Richard H. Hochman, have a right to receive certain number of our shares in proportion to their pro rata interest in China Hydro, LLC. The shares of our company held by China Hydro, LLC were distributed to its members and John D. Kuhns received 1,722,470 shares, Richard H. Hochman will received 988,553 shares, “James” Tie Li received 532,967 shares, Mary E. Fellows received 416,667 shares, and You-Su Lin received 949,634 shares. The shares held by China Hydro, LLC consisted of 8,708,333 ordinary shares and 750,000 ordinary shares issuable upon the exercise of a warrant granted to China Hydro, LLC were all distributed to its shareholders in 2010.

 

(2)

 

 

 

Includes ordinary shares held by all of our directors and executive officers as a group and ordinary shares issuable upon the exercise of all of the options and warrants that are exercisable within 60 days after March 31, 2011, held by all of our directors and executive officers.

 

(3)

 

 

 

Based on a Schedule 13D/A filed by Bank of America Corporation on February 14, 2011. CPI Ballpark Investments Ltd. is a limited liability company organized under the laws of Mauritius. The mailing address of CPI Ballpark Investments Ltd. is 4th Floor, IBL House, Caudan, Port Louis, Republic of Mauritius. CPI Ballpark Investments Ltd. is wholly owned by Indopark Holdings Ltd., which is registered in the Republic of Mauritius. The mailing address of Indopark Holdings Limited is 4th Floor, IBL House, Caudan, Port Louis, Republic of Mauritius. The sole shareholder of Indopark Holdings Limited is Merrill Lynch L.P. Holdings Inc., a company incorporated in the State of Delaware, USA. Merrill Lynch L.P. Holdings Inc. is wholly owned by Merrill Lynch Group, Inc., a company incorporated in the State of Delaware, USA. Merrill Lynch Group, Inc. is wholly owned by Merrill Lynch & Co., Inc., a non-bank subsidiary of Bank of America Corporation, a public company listed on the NYSE. Bank of America Corporation, through its subsidiaries, beneficially owns 25.3% of our ordinary shares. Through publicly available information, we are aware of a potential share transfer between CPI Ballpark Investments Ltd. and Blue Ridge Investments, LLC.

 

(4)

 

 

 

Based on a Schedule 13G filed by Jennison Associates LLC, investment advisor to Jennison Utility Fund, on February 14, 2011. Jennison Utility Fund, a series of Jennison Sector Funds, Inc., is an affiliate of Pruco Securities, LLC, Prudential Equity Group, LLC, Prudential Investment Management Services LLC, American Skandia marketing, Incorporated, Prudential Bache Securities, LLC and Prudential Bache Commodities, LLC, each a broker-dealer registered under Section 15 of the Securities Exchange Act of 1934, as amended. Jennison Associates LLC is the sub-advisor to Jennison Utility Fund, a series of Jennison Sector Funds, Inc., an investment company registered under the Investment Company Act of 1940. Shaun Hong, a portfolio manager of Jennison Utility Fund and a Managing Director of Jennison Associates LLC has the authority to vote the shares owned by the Jennison Utility Fund. The address of Jennison Utility Funds, Inc. is c/o Jennison Associates, LLC, 466 Lexington Avenue, New York, New York 10017.

141


 

(5)

 

 

 

Includes 30,216,050 ordinary shares and 18,666,666 ordinary shares upon the exercise of a warrant granted to Vicis Capital Master Fund that is exercisable within 60 days after March 31, 2011. Vicis Capital Master Fund is a sub-trust of the Vicis Capital Master Series Trust, a unit trust organized under the laws of the Cayman Islands. The address of Vicis Capital Master Fund is Tower 56, Suit 700, 126 E. 56th Street, 7th Floor, New York, NY 10022. The address of Capital Master Series Trust is P. O. Box 1043GT, Caledonian House, First Floor, 69 Dr Roys Dr, George Town, Grand Cayman, Cayman Islands, BWI. Vicis Capital, LLC is the investment adviser to Vicis Capital Master Fund. John Succo, Shadron Lee Stastney and Sky Lucas have voting and investment control over the securities beneficially owned by Vicis Capital Master Fund and Victus Capital, LP. Shadron Lee Stastney in his capacity as the managing director of Vicis Capital Master Fund and Vicis Capital, LP has the voting and investment power over the shares listed. Victus Capital, LP is affiliated with a broker-dealer.

 

(6)

 

 

 

Based on a Schedule 13G filed by Swiss Re Financial Products Corporation on February 11, 2011. Swiss Re Financial Products Corporation is a limited liability company organized under the laws of Delaware. The mailing address of Swiss Re Financial Products Corporation is 55 East 52nd Street, New York, New York 10055. Swiss Re Financial Products Corporation is an indirect, wholly owned subsidiary of Swiss Reinsurance Company, a limited liability company organized under the laws of Switzerland. The mailing address of Swiss Reinsurance Company is Mythenquai 50/60, CH-8022, Zurich, Switzerland. Swiss Reinsurance Company is a publicly registered company that trades on the SIX Swiss Exchange.

 

(7)

 

 

 

Includes 8,134,233 ordinary shares to be issued upon the exercise of warrants granted to Morgan Joseph & Co. Inc. and 10,000 ordinary shares to be issued upon the exercise of options granted to Dennis Galgano that are exercisable within 60 days after March 31, 2011. Morgan Joseph & Co. Inc. is a wholly owned subsidiary of Morgan Joseph Holdings Inc. Morgan Joseph Holdings Inc. is in turn owned by the employees, former employees and investors in Morgan Joseph Holdings Inc. The Board of Directors of Morgan Joseph Holdings Inc. has the power to direct the voting and disposition of our shares held by Morgan Joseph & Co. Inc. The board consists of Mary Lou Malanoski, John Sorte, Roger T. Briggs, John A. Morgan, Steven D. Blecher, and Edmund A. Hajim. The address of Morgan Joseph & Co. Inc. is 600 Fifth Avenue, 19th Floor, New York, New York 10020

 

(8)

 

 

 

Based on a Schedule 13D/A filed by Bank of America Corporation on February 14, 2011. Blue Ridge Investments, LLC is a limited liability company organized under the laws of Delaware. Blue Ridge Investments, LLC is wholly owned by BANA Holding Corporation, a company incorporated in the State of Delaware, USA. BANA Holding Corporation is wholly owned by BAC North America Holding Company, a company incorporated in the State of Delaware, USA. BAC North America Holding Company is wholly owned by NB Holdings Corporation, a non-bank subsidiary of Bank of America Corporation, a public company listed on the NYSE. The mailing address of Blue Ridge Investments, LLC is c/o Bank of America Securities, 1633 Broadway, 27th Floor, New York, New York 10019. Bank of America Corporation, through its subsidiaries, beneficially owns 25.3% of our ordinary shares. Through publicly available information, we are aware of a potential share transfer between CPI Ballpark Investments Ltd. and Blue Ridge Investments, LLC.

 

(9)

 

 

 

Based on Schedule 13G filed by Prudential Financial, Inc. (“Prudential”) on January 31, 2011. Prudential may be deemed the beneficial owner and may have direct or indirect voting and/or investment discretion over 6,444,918 ADSs (representing 19,334,754 ordinary shares) of the Company which are held for Prudential’s own benefit or for the benefit of its clients by its separate accounts, externally managed accounts, registered investment companies, subsidiaries and/or other affiliates. Prudential Financial, Inc. is a parent holding company and the direct or indirect parent of Jennison Associates LLC, investment advisor to Jennison Utility Fund.

 

 

 

 

 

Prudential is a New Jersey Corporation having its principal business office at 751 Broad Street, Newark, New Jersey 07102-3777.

142


None of our existing shareholders has voting rights that will differ from the voting rights of other shareholders. We are not aware of any arrangement that may, at a subsequent date, result in a change of control of our company.

ITEM 7. MAJOR SHAREHOLDERS AND RELATED PARTY TRANSACTIONS

A. Major Shareholders

Please refer to Item 6.E, “Directors, Senior Management and Employees—Share Ownership”

B. Related Party Transactions

The following describes our related party transactions since inception.

Transactions with China Hydro, LLC

China Hydro, LLC is a limited liability company formed under the laws of the State of Delaware. China Hydro, LLC was set up for the purpose of establishing the operation and financing for our company. Our founders own their equity of our company through China Hydro, LLC. On November 10, 2006, China Hydro, LLC, on behalf of our founders, invested $2.3 million in us by paying $1.0 million cash, incurring a $25,000 payable to us and releasing the $1.3 million amount due from us in exchange for 375,000 ordinary shares and 750,000 warrants, each to purchase one ordinary share. The $25,000 payable was settled by China Hydro, LLC on September 9, 2008.

For the year ended December 31, 2007, we incurred $23,000 payable to China Hydro, LLC pursuant to a short-term loan to us. The loan from China Hydro, LLC was unsecured and interest-free. The loan was fully repaid on February 4, 2008.

Transactions with Kuhns Brothers, Inc.

John D. Kuhns, our Chairman and Chief Executive Officer, is a member of the board of directors of Kuhns Brothers, Inc. Kuhns Brothers, Inc. is not a member of China Hydro, LLC and does not own a beneficial interest in any of our ordinary shares or any securities convertible into or exchangeable for our ordinary shares.

During the period from December 31, 2008 to December 31, 2010, the Company rented office space from Kuhns Brothers, Inc. The rental expenses for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 were $257,000, $288,000 and $288,000 respectively, which were expensed in our consolidated statements of operations.

In November 2009, we paid $0.2 million to Kuhns Brothers, Inc. as consideration for its financial advisory services in connection with our Series C convertible redeemable preferred shares offering.

During the period from January 1, 2008 to December 31, 2010, Kuhns Brothers, Inc. paid for certain general and administrative services provided to us on a reimbursement basis. The general and adminiistrative services were $70,185, $75,405 and $97,927 respectively for the year ended December 31, 2008, 2009 and 2010, which were expensed in our consolidated statements of operations. These amounts were subsequently repaid in full by us.

Transactions with China Carbon Investment Consulting Ltd. and China Silicon Zhuo-Xin Investment Consulting Ltd.

China Carbon Investment Consulting Ltd. and China Silicon Zhuo-Xin Investment Consulting Ltd. are companies that are controlled by Mr. John D. Kuhns, our chairman and Chief Executive Officer. During the year ended December 31, 2008, we paid $81,000 and $32,000 of miscellaneous expenses on behalf of China Carbon Investment Consulting Ltd. and China Silicon Zhuo-Xin Investment Consulting Ltd., respectively. As of December 31, 2009, $1,000 was due to China Carbon

143


Investment Consulting Ltd. Such balances are unsecured, interest free and repayable on demand. The balance was fully repaid to the Company in June, 2010.

Transactions with Henan Lantian Group Co., Ltd.

During the year ended December 31, 2010, Wuyue made a prepayment of US$1,251 to Henan Lantian Group Co., Ltd, the original controlling shareholder, for the construction of Wuyue’s hydroelectric project.

Transactions with Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd.

Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd. is a minority shareholder of Wangkeng. We received a deposit of $0.2 million in the year ended December 31, 2008 from Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd. which represented the guarantee provided to us by Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd. Such balances to Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd. as of December 31, 2009 were unsecured and interest free. This amount is to be returned to Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd. by us within ten days following the date that the original shareholders of Wangkeng provide us with final documentation relating to the acquired power station and related dam and reservoir. While the original shareholders were required to provide such documentation to us prior to August 9, 2009, pursuant to the equity transfer purchase agreements of Wangkeng, they have not yet done so. We have requested the original shareholders to provide us with such documentation and we anticipate we will receive the documentation in the year of 2011.

In November and December 2010, Xiaopengzu borrowed RMB6 million ($0.9 million) and RMB9 million ($1.3 million) respectively from Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd. as fund for working capital. As of December 31, 2010, the balance of RMB15 million ($2.2 million) is unsecured, interest free and repayable on demand.

In November 2010, Fujian Huabang paid RMB31 million ($4.6 million) to Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd. as depsosit for the acquisition of the remaining 10% noncontrolling interest in Wangkeng. The balance of $4.6 million due from Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd. is unsecured and interest free.

Payable balances to Nanping City Xingshui Co., Ltd. and Xiamen Youen Hydropower Development Co., Ltd.

Nanping City Xingshui Co., Ltd. is a minority shareholder of Jinlong, and Xiamen Youen Hydropower Development Co., Ltd. are minority shareholders of Jintang and Jinwei. In December 2010, we completed our purchase of Shaowu City Jinling Hydropower Co. Ltd. (hereafter “Jinling”), together with Jinling’s 55% controlling interest in Jinlong, Jinling’s 74% controlling interest in Jintang, and Jinling’s 74% controlling interest in Jinwei. As of December 31, 2010, the amount of RMB9.4 million (US$1.4 million) due to Nanping City Xingshui Co., Ltd., and RMB59.3 million (US$8.9 million) due to Xiamen Youen Hydropower Development Co., Ltd. as of December 31, 2010 represent the current liabilities acquired in the acquisition of Jinlong, Jintang and Jinwei. These amounts are unsecured, and bear a float interest of 6.0% and 7.2% per annum respectively.

Transactions with Bank of America Corporation

In November 2009, the company paid $0.8 million to Merrill Lynch Far East Limited, an entity beneficially owned by Bank of America Corporation, as consideration for its financial advisory services in connection with the Series C convertible redeemable preferred shares offering.

Legal Services Provided by Zhongsheng Law Firm

We paid $60,000, $12,000 and $12,005 in 2008, 2009 and 2010, respectively, for legal services provided by Zhongsheng Law Firm. Gang Li, the brother of Mr. “James” Tie Li, is a partner of Zhongsheng Law Firm and provided legal services to us.

144


Consulting Services Provided by Anthony H. Dixon

We received consulting services from Mr. Dixon, currently a director of our company, in connection with investment advice for the Binglangjiang acquisition in 2007, for which we compensated him $20,000.

Private Placements

In July 2006, we issued one ordinary share to Reid Services Limited, the incorporator of our company, which was transferred to China Hydro, LLC in November 2006.

In November 2006, we issued 8,499,999 ordinary shares to China Hydro, LLC.

In November 2006, we issued in total $50.0 million principal amount of secured exchangeable notes with the maturity date on May 10, 2008, among which, a note of $41.0 million was issued to Vicis Capital Master Fund, a note of $4.0 million was issued to JMG Triton Offshore Fund, Ltd., and a note of $5.0 million was issued to JMG Capital Partners, L.P.

In November 2006, we issued 375,000 ordinary shares plus 750,000 warrants to purchase ordinary shares, to China Hydro, LLC, pursuant to the note purchase agreement, for an aggregate consideration of $2.3 million.

In November 2006, we issued a total of 833,333 units granting the right to receive ordinary shares and warrants to purchase ordinary shares to Morgan Joseph & Co. Inc., in consideration of their services as the placement agent in the notes offering and the Series A convertible redeemable preferred shares offering pursuant to the engagement letters.

In April 2007, we issued 6,833,333 ordinary shares and 18,666,666 warrants to purchase ordinary shares to Vicis Master Capital Fund, pursuant to note purchase agreement and letter agreement, in exchange for the $41.0 million in notes held by Vicis Master Capital Fund.

In April 2007, we issued a total of 666,666 warrants to purchase ordinary shares to JMG Triton Offshore Fund, Ltd. and JMG Capital Partners, L.P., pursuant to note purchase agreements and letter agreements with the two JMG entities.

In January 2008, we issued to Morgan Joseph & Co. Inc. a warrant exercisable for the purchase of 15,000 Series A convertible redeemable preferred shares of our company, exercisable at 110% of the issue price of the Series A convertible redeemable preferred shares or the conversion price thereof, as applicable under the terms of the warrant in consideration of their services as the placement agent in the notes offering and the Series A convertible redeemable preferred shares offering pursuant to the engagement letters.

In January 2008, we issued in a private placement to seventeen institutional investors an aggregate of 150,025 Series A convertible redeemable preferred shares at $1,000 per share for an aggregate consideration of $150.0 million. The seventeen institutional investors and their respective purchases are as follows: CPI Ballpark Investments Ltd., 50,000 shares; Jennison Utility Fund, 30,000 shares; Vicis Capital Master Fund, 28,500 shares; Swiss Re Financial Products Corporation, 10,000 shares; Citigroup Global Markets Inc., 10,000 shares; Sandelman Partners Multi-Strategy Master Fund, Ltd., 5,000 shares; HSBC GEM Common Fund, 1,750 shares; HSBC Global Investment Fund—New World Income Fund, 2,275 shares; Jayhawk Private Equity Co.—Invest Fund, LP, 207 shares; Jayhawk Private Equity Fund, LP, 3,293 shares; each of Rosebud Trust—Green, AGE Trust—Green, Kazak II Trust—Green, Tehachapi Pass Trust—Green and NISA Revocable Trust, 600 shares; Radcliffe SPC, Ltd., 3,000 shares; and Concordia Asia Pacific Multi-Strategy Master Fund LP, 3,000 shares. Upon the closing of the initial public offering, each Series A convertible redeemable preferred share and the dividends paid thereon was be converted into 337.8 ordinary shares. In May 2008, we issued stock dividends to each of the holders of the Series A convertible redeemable preferred shares at the rate of 0.0145 share per Series A convertible redeemable preferred share for the period from January 23, 2008 through March 15, 2008. In connection with the issuance of the Series A convertible redeemable preferred shares in January 2008, the Company paid Morgan Joseph & Co. Inc. a placement agent fee pursuant to a previously executed placement agent agreement. From early 2008 through November 2009, Richard Hochman, a director of the

145


Company, was an associated registered representative with Morgan Joseph & Co. Inc. (but not an employee, officer, director or controlling person of Morgan Joseph & Co. Inc.). In that capacity, in April 2008, Morgan Joseph & Co. Inc. paid Mr. Hochman commissions in the amount of $308,000.

In July 2008, we issued in a private placement to five institutional investors an aggregate of 101,000 Series B convertible redeemable preferred shares at $1,000 per share for an aggregate consideration of $101.0 million. The five institutional investors and their respective purchases are as follows: CPI Ballpark Investments Ltd. 25,000 shares; Vicis Capital Master Fund 25,000 shares; Blue Ridge Investments, LLC 20,000 shares; Jennison Utility Fund 16,000 shares; and Swiss Re Financial Products Corporation 15,000 shares. In August 2008, we issued in a private placement to three institutional investors an aggregate of 28,000 Series B convertible redeemable preferred shares at $1,000 per share for an aggregate consideration of $28.0 million. The Three institutional investors and their respective purchases are as follows: China Environment Fund III, LP 20,000 shares; Abrax 5,000 shares; and IWU International Ltd. 3,000 shares. In connection with the issuance of the Series B convertible redeemable preferred shares in July 2008, the Company paid Morgan Joseph & Co. Inc. a placement agent fee pursuant to a previously executed placement agent agreement. From early 2008 through November 2009, Richard Hochman, a director of the Company, was an associated registered representative with Morgan Joseph & Co. Inc. (but not an employee, officer, director or controlling person of Morgan Joseph & Co. Inc.). In that capacity, in October 2008, Morgan Joseph & Co. Inc. paid Mr. Hochman commissions in the amount of $100,000.

In October 2009, we issued in a private placement to Aqua Resources Asia Holdings Limited 20,000 Series C convertible redeemable preferred shares at $1,000 per share for a total consideration of $20.0 million.

In December 2009, we agreed to issue upon the closing of the initial public offering to Broadband Capital Management LLC a warrant exercisable for the purchase of units equal to an aggregate of 4.0% of the units sold in the initial public offering at an exercise price equal to 120% of the offering price of the units sold in the initial public offering, or $19.20 per unit. Each such unit consists of one ADS (which consists of three ordinary shares) and one warrant to purchase three ordinary shares. The warrant issued to Broadband Capital Management LLC will become exercisable commencing 540 days from January 25, 2010 for a total of 1,440,000 ordinary shares. The warrants underlying the units issuable upon exercise of Broadband Capital Management LLC’s warrant are equivalent to the warrants issued in the initial public offering, except that such warrants are exercisable at 120% of the initial public offering warrant exercise price ($17.76 for three ordinary shares), are exercisable on a cashless basis, are non-redeemable and have a five-year term.

Shareholders Agreement

Under the terms of an amended and restated shareholders agreement with our former Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shareholders, among others, at any time six months after the closing of our initial public offering, any shareholder(s) holding of record at least 15% of Series A, Series B or Series C registrable securities then outstanding may, on three occasions only, request us to effect the registration, on a form other than Form F-3, of all or part of the Series A, Series B or Series C registrable securities then outstanding. Series A, Series B and Series C registrable securities are ordinary shares issued or issuable to the holders of our Series A, Series B and Series C convertible redeemable preferred shares or their respective transferees.

In addition, upon our company becoming eligible for using Form F-3, any holder of registrable securities may request us to effect a registration statement on Form F-3 for a public offering of registrable securities and we are entitled to use Form F-3, or a comparable form, for such offering. Holders of registrable securities may demand a registration on Form F-3 on unlimited occasions, although we are not obligated to effect more than two such registrations in any 12-month period.

Holders of registrable securities also have “piggyback” registration rights, whereby they may request us to register all or any part of the registrable securities then held by such holders when we register any of our ordinary shares. If any of the offerings involves an underwriting, the managing underwriter of any such offering has certain rights to limit the number of shares included in such registration. However, the number of registrable securities included in an underwritten public

146


offering subsequent to our initial public offering pursuant to “piggyback” registration rights may not be reduced to less than 25% of the aggregate securities included in such offering. However, no specific damages, payment, transfer or any other consideration to holders of registrable securities is provided for in the event of non-performance to effect a registration statement.

2008 Share Incentive Plan

We have granted share options to some of our directors, officers and related parties. See “Management—2008 Share Incentive Plan.”

C. Interests of Experts and Counsel

Not applicable.

ITEM 8. FINANCIAL INFORMATION

A. Consolidated statements and other financial information.

We have appended consolidated financial statements filed as part of this annual report. See Item 18, “Financial Statements.”

Legal Proceedings

See Item 4, “Information on the Company—Business Overview—Legal Proceedings.”

Dividend Policy

We have never declared or paid cash dividends on our ordinary shares. We currently intend to retain all of our available funds and future earnings for use in the operation and expansion of our business and do not anticipate paying cash dividends in the foreseeable future. Under the terms of our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association the declaration and payment of any dividends in the future will be determined by our board of directors, in its discretion, and will depend on a number of factors, including our earnings, capital requirements and overall financial condition and our ability to receive dividends from our operating subsidiaries. If we pay any dividends, we will pay our ADS holders dividends with respect to their underlying shares to the same extent as holders of our ordinary shares, subject to the terms of the deposit agreement, including the fees and expenses payable thereunder. Cash dividends on our ordinary shares, if any, will be paid in U.S. dollars.

Current regulations in China permit our PRC subsidiaries to pay dividends to us only out of their respective accumulated distributable profits, if any, determined in accordance with their articles of association and PRC accounting standards and regulations. The ability of these subsidiaries to make dividends and other payments to us may be restricted by factors that include changes in applicable foreign exchange laws and other laws and regulations. In particular, wholly foreign-owned enterprises in China are required to set aside at least 10% of their after-tax profits each year, if any, to fund their reserve fund unless such reserve fund has reached 50% of their respective registered capital and to set aside a percentage of their after-tax profits, if any, to their employee bonus and welfare fund which is decided by their respective boards of directors. Sino-foreign equity joint ventures are also required to set aside a percentage of their annual after-tax profits, if any, to their reserve fund, enterprise development fund and employee bonus and welfare fund at percentages that are decided by their respective boards of directors. PRC domestic companies are required to set aside at least 10% of their after- tax profits each year, if any, to fund their respective statutory reserve fund unless such fund has reached 50% of their respective registered capital. Such cash reserve may not be distributed as cash dividends. In addition, if any of our PRC operating subsidiaries incurs further debt on its own behalf in the future, the instruments governing the debt may restrict its ability to pay dividends or make other payments to us. Some of our subsidiaries are restricted from paying dividends by the terms of outstanding loan agreements. See “Risk Factors—Risks Relating to our Company and the PRC Hydropower Industry—Certain of our operating

147


subsidiaries are parties to loan agreements that provide for lender rights that may adversely affect our ability to operate our business and restrict our ability to pay dividends.”

B. Significant Changes

ITEM 9. THE OFFER AND LISTING.

A. Offering and listing details.

Price Range of Our ADSs

Our ADSs are listed for trading on the New York Stock Exchange under the symbol “CHC” since January 25, 2010. The following table sets forth the high and low trading prices of our ADSs on the New York Stock Exchange for the periods indicated:

 

 

 

 

 

 

 

High

 

Low

Yearly highs and lows

 

 

 

 

Year 2010

 

 

$

 

14.80

 

 

 

$

 

5.60

 

Quarterly highs and lows

 

 

 

 

First Quarter 2010

 

 

 

14.80

 

 

 

 

8.51

 

Second Quarter 2010

 

 

 

9.85

 

 

 

 

7.12

 

Third Quarter 2010

 

 

 

8.09

 

 

 

 

5.60

 

Fourth Quarter 2010

 

 

 

7.90

 

 

 

 

5.82

 

First Quarter 2011

 

 

 

7.64

 

 

 

 

6.90

 

Monthly highs and lows

 

 

 

 

January 2010

 

 

 

14.80

 

 

 

 

12.28

 

February 2010

 

 

 

12.66

 

 

 

 

8.58

 

March 2010

 

 

 

10.49

 

 

 

 

8.51

 

April 2010

 

 

 

9.54

 

 

 

 

8.26

 

May 2010

 

 

 

9.85

 

 

 

 

7.14

 

June 2010

 

 

 

8.21

 

 

 

 

7.12

 

July 2010

 

 

 

8.09

 

 

 

 

5.60

 

August 2010

 

 

 

6.27

 

 

 

 

5.63

 

September 2010

 

 

 

6.19

 

 

 

 

5.68

 

October 2010

 

 

 

7.70

 

 

 

 

5.82

 

November 2010

 

 

 

7.90

 

 

 

 

6.69

 

December 2010

 

 

 

7.65

 

 

 

 

6.99

 

January 2011

 

 

 

7.47

 

 

 

 

6.92

 

February 2011

 

 

 

7.64

 

 

 

 

6.90

 

March 2011 (March 1, 2011 through March 30, 2011)

 

 

 

7.72

 

 

 

 

7.04

 

On April 1, 2011, the closing sale price of our ADSs as reported on the New York Stock Exchange was $7.25 per ADS.

Our warrants are listed for trading on the New York Stock Exchange under the symbol “CHCWS” since January 25, 2010. The following table sets forth the monthly high and low trading prices of our ADSs on the New York Stock Exchange for the periods indicated:

148


 

 

 

 

 

 

 

High

 

Low

Yearly highs and lows

 

 

 

 

Year 2010

 

 

 

1.77

 

 

 

 

0.28

 

Quarterly highs and lows

 

 

 

 

First Quarter 2010

 

 

 

1.77

 

 

 

 

0.35

 

Second Quarter 2010

 

 

 

1.19

 

 

 

 

0.35

 

Third Quarter 2010

 

 

 

1.20

 

 

 

 

0.45

 

Fourth Quarter 2010

 

 

 

0.85

 

 

 

 

0.28

 

First Quarter 2011 (January 1, 2011 through March 28, 2011)

 

 

 

0.38

 

 

 

 

0.26

 

Monthly highs and lows

 

 

 

 

January 2010

 

 

$

 

1.77

 

 

 

$

 

1.20

 

February 2010

 

 

 

1.55

 

 

 

 

0.95

 

March 2010

 

 

 

1.33

 

 

 

 

0.35

 

April 2010

 

 

 

1.10

 

 

 

 

0.35

 

May 2010

 

 

 

1.19

 

 

 

 

0.49

 

June 2010

 

 

 

0.97

 

 

 

 

0.48

 

July 2010

 

 

 

1.20

 

 

 

 

0.54

 

August 2010

 

 

 

0.80

 

 

 

 

0.45

 

September 2010

 

 

 

0.52

 

 

 

 

0.42

 

October 2010

 

 

 

0.72

 

 

 

 

0.39

 

November 2010

 

 

 

0.85

 

 

 

 

0.46

 

December 2010

 

 

 

0.58

 

 

 

 

0.28

 

January 2011

 

 

 

0.39

 

 

 

 

0.25

 

February 2011

 

 

 

0.38

 

 

 

 

0.26

 

March 2011 (March 1, 2011 through March 28, 2011)

 

 

 

0.35

 

 

 

 

0.26

 

On March 28, 2011, the closing sale price of our warrants as reported on the New York Stock Exchange was $0.31 per warrant.

B. Plan of Distribution

Not applicable.

C. Markets

See Item 9.A above.

D. Selling Shareholders

Not applicable.

E. Dilution

Not applicable.

F. Expenses of the Issue

Not applicable.

149


ITEM 10. ADDITIONAL INFORMATION.

A. Share capital

Not applicable.

B. Memorandum and Articles of Association

The following are summaries of material provisions of our amended and restated memorandum and articles of association, as well as the Companies Law (2010 Revision) insofar as they relate to the material terms of our ordinary shares.

Registered Office and Objects

The Registered Office of our company is situated at the offices of Appleby Trust (Cayman) Ltd., Clifton House, 75 Fort Street, P.O. Box 1350, George Town, Grand Cayman, KY-1108 or at such other place in the Cayman Islands as the directors of the Company may from time to time decide. The objects for which our company is established are unrestricted and we have full power and authority to carry out any object not prohibited by the Companies Law (2010 Revision), as amended from time to time, or any other law of the Cayman Islands.

Board of Directors

Our board of directors consists of seven directors, including four independent directors. Directors who are in any way, whether directly or indirectly, interested in a contract or proposed contract with our company shall declare the nature of their interest at a meeting of the board of directors. Following such declaration, a director may vote in respect of any contract or proposed contract notwithstanding his interest. Directors are not required to hold shares; however, a minimum share requirement for directors may be established at a general meeting. Directors may exercise all powers of our company to borrow money, under our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association, in a variety of ways, including issuing bonds and other securities either outright or as security for any debt liability or obligation of our company or of any third party.

Ordinary Shares

General. The ordinary shares of the Company are issued in book-entry form only. Our shareholders who are nonresidents of the Cayman Islands may freely hold and vote their ordinary shares.

Dividends. The holders of our ordinary shares are entitled to such dividends as may be declared by the board of directors subject to the Companies Law. All dividends or distributions will be paid out of our realized or unrealized profits, or out of the share premium account or other reserve account permitted by the Companies Law.

Voting Rights. Each ordinary share is entitled to one vote on all matters upon which the ordinary shares are entitled to vote. Voting at any meeting of shareholders is by show of hands unless a poll is demanded or required by the rules of the designated stock exchange. A poll may be demanded by (i) the chairman of the meeting, (ii) a shareholder or shareholders present in person by its duly authorized representative or by proxy, and holding not less than one-tenth of the issued share capital of our voting shares; (iii) by at least three shareholders present in person or represented by proxy, or (iv) any shareholder, present in person or represented by proxy, holding shares conferring the right to vote at such meeting, being shares on which as aggregate sum has been paid up equal to not less than one-tenth of the total sum paid up on all such shares conferring such right.

A quorum required for a meeting of shareholders consists of one or more shareholders present in person or by proxy or, if a corporation or other non-natural person, by its duly authorized representative, holding not less than one-third of the total voting rights of ordinary shares represented at a general meeting. Shareholders’ meetings are held annually and may be convened by

150


our board of directors on its own initiative or by one or more members holding an aggregate of one-third of the issued and outstanding shares. Advance notice of at least twenty-one days is required for the convening of a general meeting.

No business may be transacted at a general meeting, other than business that is specified in a notice given at the direction of, or otherwise properly brought before the meeting by, our board of directors or is properly brought by a shareholder who provides us with advance notice, in accordance with our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association, describing the business desired to be conducted at the general meeting.

An ordinary resolution to be passed by the shareholders requires the affirmative vote of a simple majority of the votes attaching to the ordinary shares cast in a general meeting, while a special resolution requires the affirmative vote of no less than two-thirds of the votes cast attaching to the ordinary shares. A special resolution is required for important matters such as a change of name or an amendment to our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association.

Transfer of Shares. Subject to the restrictions of our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association, as more fully described below, any of our shareholders may transfer all or any of his or her ordinary shares by executing an instrument of transfer and, upon approval by the board in writing, the name of the transferee is entered into the register of shareholders in order for the transfer to become effective.

If a shareholder dies, the legal representative of the deceased shareholder is the only person recognized as having title to his share interest. Any person entitled to a share as a result of death or bankruptcy or liquidation or dissolution of a shareholder (or in any other way than by transfer) may, upon providing evidence of such right, elect to become the holder of the share or nominate someone as the transferee. In either case, our directors have the same right to decline or suspend registration as they would have in the case of a transfer of the share by the shareholder before his death or bankruptcy, unless the transferee is an immediate family member of the shareholder or a trust for their benefit.

Liquidation. On a return of capital on winding-up or otherwise (other than on conversion, redemption or purchase of shares), assets available for distribution among the holders of ordinary shares will be distributed among the holders of the ordinary shares on a pro rata basis. If our assets available for distribution are insufficient to repay all of the paid-up capital, the assets will be distributed so that the losses are borne by our shareholders proportionately.

Redemption of Shares. Subject to the provisions of the Companies Law and our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association and to any special rights conferred on the holders of any shares or class of shares, the board of directors may issue shares on terms that they are subject to redemption at the option of the board or at the option of the holders, on such terms and in such manner as may be determined by ordinary resolution, before the issue of the shares.

Variations of Rights of Shares. The rights attached to any class of shares may, subject to the provisions of the Companies Law and to any special rights attached to any class of shares, be varied with the sanction of a special resolution passed at a separate general meeting of the holders of the shares of that class at which the necessary quorum shall be one or more persons holding or representing by proxy not less than one-third of the issued shares of that class.

Cumulative Voting. Under Cayman Islands law, cumulative voting is allowed. However, under our Amended and Restated Memorandum and Articles of Association cumulative voting is not allowed. Cumulative voting potentially facilitates the representation of minority shareholders on a board of directors since it permits the minority shareholder to cast all the votes to which the shareholder is entitled on a single director, which increases the shareholder’s voting power with respect to electing such director.

Inspection of Books and Records. Holders of our ordinary shares have no general right under Cayman Islands law to inspect or obtain copies of our list of shareholders or our corporate records. However, we will provide our shareholders with annual audited financial statements.

Designations and Classes of Shares. Upon the closing of this offering all of our issued shares will be ordinary shares. Our Amended and Restated Articles of Association provide that our authorized

151


unissued shares shall be at the disposal of our board of directors, which may subject to any special rights conferred on the holders of any shares or class of shares, offer, allot, grant options over or otherwise dispose of them to such persons, at such times and for such consideration and upon such terms and conditions as our board may in its absolute discretion determine. In particular, our board of directors is empowered to redesignate from time to time authorized and unissued ordinary shares as other classes or series of shares, to authorize from time to time the issuance of one or more series of preferred shares and to fix the designations, powers, preferences and relative, participating, optional and other rights, if any, and the qualifications, limitations and restrictions thereof, if any, including without limitation, the number of shares constituting each such class or series, dividend rights, conversion rights, redemption privileges, voting powers and liquidation preferences, and to increase or decrease the size of any such class or series, to the extent permitted by the Amended and Restated Articles of Association and the Companies Law.

Preferred Shares

Our board of directors will have the authority, without further action by our shareholders, to issue new preferred shares in one or more tranches, which may have powers and rights, including dividend rights, conversion rights, voting rights, terms of redemption and liquidation preferences, greater than the rights associated with our ordinary shares. These new preferred shares could thus be issued quickly, and could have terms calculated to delay or prevent a change in control or make removal of management more difficult. In addition, if our board of directors issues new preferred shares, the market price of our ADSs may fall and the voting and other rights of the holders of our ordinary shares may be adversely affected.

C. Material Contracts

We have not entered into any material contracts other than in the ordinary course of business and other than those described in Item 4, “Information on the Company” and in Item 7, “Major Shareholders and Related Party Transactions” or elsewhere in this annual report on Form 20-F.

D. Exchange Controls

Please refer to Item 4, “Information on the Company—Regulation”.

E. Taxation (The final shall be the same as in the Audit Financial)

The following summary of the material Cayman Islands, PRC and U.S. federal income tax consequences of an investment in our securities is based upon laws and relevant interpretations thereof in effect as of the date of this annual report, all of which are subject to change. This summary does not deal with all possible tax consequences relating to an investment in our securities, such as the tax consequences under state, local, non-U.S., non-PRC and non-Cayman Islands tax laws.

Cayman Islands Taxation

The Cayman Islands currently levies no taxes on individuals or corporations based upon profits, income, gains or appreciation and there is no taxation in the nature of inheritance tax or estate duty. There are no other taxes likely to be material to the Company levied by the Government of the Cayman Islands except for stamp duties which may be applicable on instruments executed in, or brought within, the jurisdiction of the Cayman Islands. The Cayman Islands is not party to any double taxation treaties, save for a Double Taxation Arrangement with the United Kingdom which was signed on 16 June 2009 but which is not, as of the date hereof, in force. There are no exchange control regulations or currency restrictions in the Cayman Islands, apart from standard anti-money laundering legislation.

No Cayman Islands stamp duty will be payable by you in respect of the issue or transfer of ordinary shares or warrants. However, an instrument transferring title to an ordinary share or

152


warrant, if brought to or executed in the Cayman Islands, would be subject to Cayman Islands stamp duty.

People’s Republic of China Taxation

Under the Enterprise Income Tax Law of 2007 and its Implementation Regulations, both of which became effective on January 1, 2008, an enterprise established outside the PRC with its “de facto management body” within the PRC is considered a resident enterprise. The “de facto management body” is defined as an organization that exercises material and full management and control over matters including the enterprise’s production and operations, personnel, finance and property. At present, the PRC tax authorities have not issued any guidance on the application of the new EIT Law and its Implementation Regulations on non-Chinese enterprises or non-Chinese group enterprises and their controlled entities. As a result, it is unclear what factors will be used by the PRC tax authorities to determine whether we are a “de facto management body” in China. However, a substantial number of our management members reside in the PRC, and almost all of our revenues derive from our operations in the PRC. We may therefore be treated as a resident enterprise for PRC tax purposes and be subject to an enterprise income tax rate of 25% on our worldwide income. Dividends received directly from another PRC tax resident enterprise may be exempted from the taxable income.

Moreover, the Enterprise Income Tax and its Implementation Regulations provide that an income tax rate of 10% will be applicable to dividends payable to non-PRC shareholders that are derived from sources within the PRC, unless a tax treaty exists between the PRC and the relevant jurisdictions where such non-PRC shareholders reside and such treaty provides for a reduction or exemption of the relevant tax. If we are considered a non-resident enterprise, dividends we received from our PRC resident subsidiaries will be subject to the 10% PRC income tax. Cayman Islands, where our company was incorporated, has not concluded any tax treaty with the PRC. Furthermore, if we are treated as a resident enterprise for PRC tax purposes, it is unclear whether dividends you receive on our ordinary shares or ADSs, or the gain you may realize from the disposition of our ordinary shares, ADSs or warrants, would be treated as income derived from sources within the PRC and would be subject to PRC tax. It is also unclear whether, if we would be treated as a resident enterprise for PRC tax purposes, holders of our ordinary shares, ADSs or warrants might be able to enjoy the benefit of income tax treaties entered into between the PRC and other countries.

On February 20, 2009, the State Administration of Taxation promulgated the Notice on Relevant Issues of Implementing Dividend Clauses under Tax Treaties, or the Notice. According to the 2009 Notice, no enterprise is entitled to enjoy preferential treatment on dividend withholding tax rates pursuant to any tax treaties if such enterprise qualifies for such preferential tax rates through any transaction or arrangement, the major purpose for which is to obtain such preferential tax treatment. The tax authority in charge has the right to make adjustments to the applicable tax rates, if it determines that any tax payer has enjoyed preferential treatment under tax treaties as a result of such transaction or arrangement. Since the 2009 Notice is newly issued, it remains unclear how the PRC tax authorities will implement it in practice and to what extent it will affect the dividend withholding tax rates for dividends distributed by our subsidiaries in the PRC to our Hong Kong subsidiary. If the relevant tax authority determines that our Hong Kong subsidiary was set up for the purpose of taking advantage of the preferential tax rates on dividends, the higher 10% withholding tax rate may apply to such dividend, which will reduce the funds ultimately available to pay dividends to our shareholders.

On August 24, 2009, the State Administration of Taxation promulgated the Administrative Measures for Enjoyment of Tax Treaty Treatments by Non-residents (Trial), or the Administrative Measures, with the effective date on October 1, 2009. Pursuant to the Administrative Measures, the treatment under tax treaties refers to the tax liabilities that should be paid according to the PRC tax laws but can be reduced or exempted under tax treaties. Where non-residents, including non-resident enterprises and non-resident individuals, enjoy special treatment under tax treaties in terms of dividends, interest, royalties or property gains, such non-residents shall apply to the competent tax

153


authorities for examination and approval in accordance with the Administrative Measures; otherwise, they will not be able to enjoy the treatment under the tax treaties. We expect to receive approval of our preferential dividend withholding rate for our Hong Kong subsidiary. However if the preferential rate were for any reason not approved, it would reduce the funds ultimately available to pay dividends to our shareholders.

U.S. Federal Income Taxation

Introduction

The following discusses the material U.S. federal income tax consequences of the purchase, ownership and disposition of the ordinary shares, ADSs or warrants, which we refer to collectively as our securities, by U.S. Holders, as defined below. This discussion applies only to U.S. Holders that purchase and hold the securities as capital assets. This discussion is based on the Internal Revenue Code of 1986, as amended, or the Code, Treasury regulations promulgated thereunder, and administrative and judicial interpretations thereof, all as in effect on the date hereof and all of which are subject to change, possibly with retroactive effect, or to different interpretation. This discussion does not address all of the tax considerations that may be relevant to specific holders in light of their particular circumstances or to holders subject to special treatment under U.S. federal income tax law, such as banks, other financial institutions, insurance companies, tax-exempt entities, persons who acquired the securities pursuant to the exercise of employee stock options, participation in an employee stock purchase plan or otherwise as compensation, regulated investment companies, real estate investment trusts, dealers in securities, brokers, U.S. expatriates, persons subject to the alternative minimum tax, persons who have acquired the securities as part of a straddle, hedge, conversion transaction or other integrated investment, persons that have a “functional currency” other than the U.S. dollar or persons that own, or are deemed to own, 10% or more, by voting power, of our stock. Additionally, this discussion does not consider the tax treatment of partnerships or other pass-through entities or persons who hold our securities through such entities. If a partnership holds securities, the consequences to a partner will depend upon the status of the partner and upon the activities of the partnership. A partner of a partnership holding securities should consult its own tax adviser regarding the U.S. tax consequences of its investment in the securities through the partnership. This discussion does not address any U.S. state or local or non-U.S. tax considerations or any U.S. federal estate, gift or alternative minimum tax considerations. Further, the discussion below assumes that any distributions made (or deemed made) on the securities and any consideration received by a holder in consideration for the sale or other disposition of the securities will be in U.S. dollars.

As used in this discussion, the term “U.S. Holder” means a beneficial owner of the securities that is, for U.S. federal income tax purposes, (i) an individual who is a citizen or resident of the United States, (ii) a corporation, or other entity treated as a corporation for U.S. federal income tax purposes, created or organized in or under the laws of the United States or of any state or political subdivision thereof or therein, including the District of Columbia, (iii) an estate, the income of which is subject to U.S. federal income tax regardless of the source thereof, or (iv) a trust with respect to which a court within the United States is able to exercise primary supervision over its administration and one or more U.S. persons have the authority to control all of its substantial decisions, or certain electing trusts that were in existence on August 19, 1996 and were treated as domestic trusts on that date. If a beneficial owner of the securities is not described as a U.S. Holder and is not an entity treated as a partnership or other pass-through entity for U.S. federal income tax purposes, such owner will be considered a “Non-U.S. Holder.” The U.S. federal income tax consequences applicable specifically to Non- U.S. Holders are described below under the heading “Tax Consequences to Non-U.S. Holders of Ordinary Shares and Warrants”.

The discussion below assumes that the representations contained in the deposit agreement are true and that the obligations in the deposit agreement and any related agreement have and will be complied with in accordance with their terms. For U.S. federal income tax purposes, a holder of an ADS should be treated as the beneficial owner of the ordinary shares represented by the ADSs and

154


exchanges of ordinary shares for ADSs, and ADSs for ordinary shares, should not be subject to U.S. federal income tax.

The U.S. Treasury has expressed concerns that parties to whom ADSs are pre-released may be taking actions that are inconsistent with the claiming by U.S. Holders of ADSs of foreign tax credits for U.S. federal income tax purposes. Such actions would also be inconsistent with the claiming of the reduced rate of tax applicable to dividends received by certain non-corporate U.S. Holders, including individual U.S. Holders, as described below. Accordingly, the availability of foreign tax credits or the reduced tax rate for dividends received by certain non-corporate U.S. Holders, including individual U.S. Holders, could be affected by future actions that the U.S. Treasury or parties to whom ADSs are pre-released may take.

PROSPECTIVE INVESTORS SHOULD CONSULT THEIR TAX ADVISORS AS TO THE PARTICULAR TAX CONSIDERATIONS APPLICABLE TO THEM RELATING TO THE PURCHASE, OWNERSHIP AND DISPOSITION OF THE SECURITIES, INCLUDING THE APPLICABILITY OF U.S. FEDERAL, STATE AND LOCAL TAX LAWS OR NON-U.S. TAX LAWS, ANY CHANGES IN APPLICABLE TAX LAWS AND ANY PENDING OR PROPOSED LEGISLATION OR REGULATIONS.

Tax Consequences to U.S. Holders of Ordinary Shares and Warrants

Exercise of a Warrant

Subject to the PFIC rules discussed below, a U.S. Holder generally will not recognize gain or loss upon the exercise of a warrant. Ordinary shares acquired pursuant to the exercise of a warrant for cash generally will have a tax basis equal to the U.S. Holder’s tax basis in the warrant (that is, the portion of the U.S. Holder’s purchase price for a unit that is allocated to the warrant), increased by the amount paid to exercise the warrant. The holding period of such ordinary shares generally would begin on the day after the date of exercise of the warrant.

Sale, Taxable Exchange, Redemption or Expiration of a Warrant

Subject to the PFIC rules discussed below, upon a sale, taxable exchange (but not exercise), or redemption of a warrant, a U.S. Holder will recognize gain or loss in an amount equal to the difference between (i) the amount realized upon such disposition (or, if the warrant is disposed of through the disposition of a unit, the portion of the amount realized on such disposition that is allocated to the warrant based on the then fair market values of the warrant and the ordinary share included in the unit) and (ii) the U.S. Holder’s tax basis in the warrant (that is, the portion of the U.S. Holder’s purchase price for a unit that is allocated to the warrant). Upon expiration of a warrant, a U.S. Holder will recognize a loss in an amount equal to the U.S. Holder’s tax basis in the warrant. Any such gain or loss would generally be treated as capital gain or loss and will be long-term capital gain or loss if the warrant was held by the U.S. Holder for more than one year at the time of such disposition or expiration. As discussed below in “Sale or other Disposition of Ordinary Shares or ADSs,” the deductibility of capital losses is subject to various limitations, as is the deduction for losses upon a taxable disposition by a U.S. Holder of a warrant (whether or not held as part of a unit) if, within a period beginning 30 days before the date of such disposition and ending 30 days after such date, such U.S. Holder has acquired (by purchase or by an exchange on which the entire amount of gain or loss was recognized by law), or has entered into a contract or option so to acquire, substantially identical securities.

If PRC taxes apply to any gain from the disposition of a warrant by a U.S. Holder (see “Taxation—People’s Republic of China Taxation,” above), such taxes may be treated as foreign taxes eligible for credit against such holder’s U.S. federal income tax liability (subject to certain limitations), and a U.S. Holder may be entitled to certain benefits under the income tax treaty between the United States and the PRC. The rules relating to the U.S. foreign tax credit are complex. U.S. Holders should consult their own tax advisors regarding the creditability of any such PRC tax and their eligibility for the benefits of the income tax treaty between the United States and the PRC.

155


Dividends

Subject to the discussion below under “—Passive Foreign Investment Company” and “—Controlled Foreign Corporation,” the gross amount of any distribution made by us on the ordinary shares or ADSs, other than certain pro rata distributions of ordinary shares or ADSs or rights to acquire ordinary shares or ADSs and certain distributions in redemption of ordinary shares or ADSs, will be treated as a dividend includible in the gross income of a U.S. Holder as ordinary income to the extent of our current or accumulated earnings and profits, as determined under U.S. federal income tax principles, when actually or constructively received by the U.S. Holder, in the case of ordinary shares, or when actually or constructively received by the depositary, in the case of ADSs. To the extent the amount of such distribution exceeds our current and accumulated earnings and profits as so computed, it will be treated first as a non-taxable return of capital to the extent of such U.S. Holder’s adjusted tax basis in such ordinary shares or ADSs and, to the extent the amount of such distribution exceeds such adjusted tax basis, will be treated as gain from the sale of such ordinary shares or ADSs. We, however, may not calculate earnings and profits in accordance with U.S. federal income tax principles. In this case, U.S. Holders may have to treat all distributions as dividends.

Certain dividends received by non-corporate U.S. Holders, including individuals, in taxable years beginning before January 1, 2011, will be subject to a maximum income tax rate of 15%. This reduced income tax rate is applicable to dividends paid by “qualified foreign corporations” and only with respect to ordinary shares or ADSs held for a minimum holding period of at least 61 days during a specified 121-day period, and if certain other conditions are met. A qualified foreign corporation is any non-U.S. corporation if (a) either (i) its stock is readily tradable on an established securities market in the United States or (ii) it is eligible for the benefits of a qualifying income tax treaty with the United States that includes an exchange of information program, and (b) it is not a passive foreign investment company (as discussed below) for both the taxable year in which the dividend is paid and the preceding taxable year. We expect to be considered a qualified foreign corporation because our ADSs will be listed on the NYSE. Accordingly, subject to the discussions below under “—Passive Foreign Investment Company” and “—Controlled Foreign Corporation,” dividends paid by us on our ADSs should be eligible for the reduced income tax rate. In addition, if we are treated as a “resident enterprise” for PRC tax purposes under the EIT Law, we may be eligible for the benefits of the income tax treaty between the United States and the PRC, see “Taxation—People’s Republic of China Taxation”. Dividends paid by us will not be eligible for the “dividends received” deduction allowed to corporate shareholders with respect to dividends received from U.S. corporations. The U.S. Treasury Department has announced its intention to promulgate rules pursuant to which U.S. Holders of the ordinary shares or ADSs and intermediaries through whom such ordinary shares or ADSs are held will be permitted to rely on certifications from issuers to establish that dividends are treated as qualified dividends. Because such rules have not yet been issued, it is not clear whether we will be in a position to comply with them. U.S. Holders should consult their own tax advisors regarding the availability of the reduced dividend tax rate in the light of their particular circumstances.

Dividends paid by us will constitute income from sources outside the United States for U.S. foreign tax credit limitation purposes and will be categorized as “passive category income” or, in the case of certain U.S. Holders, as “general category income” for U.S. foreign tax credit purposes. If PRC withholding taxes apply to dividends paid to a U.S. Holder with respect to our ADSs or ordinary shares, see “Taxation—People’s Republic of China Taxation”, subject to certain conditions and limitations, such PRC withholding taxes may be treated as foreign taxes eligible for credit against such holder’s U.S. federal income tax liability. The rules relating to the U.S. foreign tax credit are complex. U.S. Holders should consult their own tax advisors regarding the effect of these rules in their particular circumstance.

Certain distributions of additional ordinary shares or ADSs to U.S. Holders with respect to their ordinary shares or ADSs that is made as part of a pro rata distribution to all shareholders will not be subject to U.S. federal income tax.

156


Sale or Other Disposition of Ordinary Shares or ADSs

Subject to the discussion below under “—Passive Foreign Investment Company” and “—Controlled Foreign Corporation,” a U.S. Holder will recognize gain or loss for U.S. federal income tax purposes upon a sale or other disposition of the ordinary shares or ADSs in an amount equal to the difference between the amount realized from such sale or disposition and the U.S. Holder’s adjusted tax basis in such ordinary shares or ADSs. Such gain or loss will be a capital gain or loss and will be long-term capital gain, taxable at a reduced rate for non-corporate U.S. Holders, including individuals, or loss if, on the date of sale or disposition, such ordinary shares or ADSs were held by such U.S. Holder for more than one year. The deductibility of capital losses is subject to limitations under the Code. Any gain or loss on the sale or disposition by a U.S. Holder will be treated as U.S. source income or loss for U.S. foreign tax credit limitation purposes, subject to certain exceptions and limitations. However, if we are treated as a “resident enterprise” for PRC tax purposes, we may be eligible for the benefits of the income tax treaty between the United States and the PRC. In such event, if PRC tax were to be imposed on any gain from the disposition of the ADSs or ordinary shares, see “Taxation—People’s Republic of China Taxation”, a U.S. Holder that is eligible for the benefits of the income tax treaty between the United States and the PRC may elect to treat the gain as PRC source income. The U.S. foreign tax credit rules are complex. Therefore, U.S. Holders should consult their own tax advisors regarding the application of such foreign tax credit rules.

Controlled Foreign Corporation

Special rules may apply to certain U.S. Holders if we are considered a controlled foreign corporation. A controlled foreign corporation, or CFC, is a foreign corporation in which U.S. Holders, who each own directly, indirectly or constructively at least 10% of the voting power of the foreign corporation (each a U.S. 10% shareholder), collectively own more than 50% of the total combined voting power or total value of the corporation. Under the aforementioned constructive ownership rules, a U.S. Holder’s warrants (or other options to acquire shares or ADSs) will be taken into account in determining whether such U.S. Holder is a U.S. 10% shareholder. There is a possibility that we may be a CFC following the issuance of the ADSs. If we were a CFC for an uninterrupted period of 30 days or more during a taxable year, a U.S. 10% shareholder on the last day of our taxable year on which we were a CFC must include in income its pro rata share of our subpart F income and may be required to include in income its pro rata share of investment by us in U.S. property. Subpart F income includes, among other things, interest, dividends and other types of passive investment income. Further, if we were a CFC, some or all of the gain from the sale of our stock by a U.S. 10% shareholder may be characterized as ordinary dividend income rather than capital gain and the taxation of distributions made by us to such a shareholder would be subject to special rules. The particular consequences of CFC status for a U.S. 10% shareholder cannot be determined until the last day of our taxable year on which we were a CFC. However, our status as a CFC would not affect the tax treatment of a U.S. Holder that is not a U.S. 10% shareholder. Prospective investors should consult their own tax advisors to determine whether an ownership interest in us would cause them to become a U.S. 10% shareholder of our company or any of our subsidiaries and to determine the impact of such a classification.

Passive Foreign Investment Company

Although we are unable to predict our income and the composition of our assets with certainty, based on the composition of our assets and income and the current expectations regarding the amount of the proceeds of the initial public offering, we believe that we should not be treated as a PFIC for U.S. federal income tax purposes with respect to our 2009 or 2010 taxable year and we do not intend or anticipate becoming a PFIC for any future taxable year. However, the determination of PFIC status is a factual determination that must be made annually at the close of each taxable year and depends on our current, future and projected financial data, the composition of our income and assets and, without limitation, on how quickly and to what extent we are and will be able to spend the cash and working capital raised in the initial public offering. In addition, a decrease in the

157


trading price of the securities may cause us to be considered a PFIC in the current or any subsequent year. Therefore, there can be no assurances that we will not be treated as a PFIC for 2009, 2010 or any other taxable year.

A non-U.S. corporation will be treated as a PFIC for U.S. federal income tax purposes in any taxable year in which either (i) at least 75% of its gross income (including the gross income of certain 25% or more-owned corporate subsidiaries) is “passive income” or (ii) at least 50% of the value (including the assets of certain 25% or more-owned corporate subsidiaries) of its assets, including any cash and working capital that may be raised in an offering such as the initial public offering, based on an average of the quarterly values of the assets during such year, is attributable to assets that produce passive income or are held for the production of passive income. Passive income for this purpose includes, among other things, dividends, interest, royalties, rents and gains from commodities and securities transactions. Passive income does not include rents and royalties derived from the active conduct of a trade or business.

If we are a PFIC in any year during which a U.S. Holder owns the securities, such U.S. Holder may experience certain adverse tax consequences. Such U.S. Holder could be liable for additional taxes and interest charges (i) upon “excess distributions,” which include distributions received by the U.S. Holder on our securities during the year, but only to the extent that the aggregate of the distributions for the taxable year exceeds 125% of the average amount of distributions received by the U.S. Holder in the preceding three years, or (ii) upon a sale or other disposition of the securities at a gain, whether or not we continue to be a PFIC. The tax will be determined by allocating the excess distribution or recognized gain ratably to each day of the U.S. Holder’s holding period. The amount allocated to the current taxable year and any taxable year with respect to which we were not a PFIC will be taxed as ordinary income, rather than capital gain, earned in the current taxable year. The amount allocated to other taxable years will be taxed at the highest marginal rates applicable to ordinary income for such taxable years and, in addition, an interest charge will be imposed on the amount of such taxes.

With respect to U.S. Holders of ADSs, these adverse tax consequences may be avoided if the U.S. Holder is eligible to and does elect to annually mark-to-market the ADSs.

If a U.S. Holder makes a mark-to-market election with respect to the ADSs, such holder will include as ordinary income the excess, if any, of the fair market value of the ADSs at the end of each taxable year over their adjusted basis, and will be permitted an ordinary loss in respect of the excess, if any, of the adjusted basis of the ADSs over their fair market value at the end of the taxable year, but only to the extent of the net amount of previously included income as a result of the mark-to-market election. Any gain recognized on the sale or other disposition of the securities will be treated as ordinary income. The mark-to-market election is available only for “marketable stock,” which is stock that is traded in other than de minimis quantities on at least 15 days during each calendar quarter on a qualified exchange or other market, as defined in the applicable Treasury regulations. We expect the ADSs to be “marketable stock” because our ADSs will be listed on the NYSE.

Alternatively, a U.S. Holder of stock (but not warrants) in a PFIC may make a “qualified electing fund” election with respect to such PFIC to elect out of the tax treatment discussed above. A U.S. Holder that makes a valid qualified electing fund election with respect to a PFIC will include in gross income for a taxable year such holder’s pro rata share of the corporation’s earnings and profits for the taxable year. However, the qualified electing fund election is available only if the PFIC provides such U.S. Holder with certain information regarding its earnings and profits as required under applicable U.S. Treasury regulations, and we do not intend to prepare or provide the information that would entitle U.S. Holders to make a qualified electing fund election.

If we are regarded as a PFIC, a U.S. Holder of ordinary shares or ADSs must make an annual return on IRS Form 8621, reporting distributions received and gains realized with respect to these interests. The reduced tax rate for dividend income, as discussed above under “—Dividends,” is not applicable to dividends paid by a PFIC. Further, if we are regarded as a PFIC, under Code Section 1289(f), which was added to the Code on March 18, 2010, a U.S. Holder of ordinary shares or ADSs may be required to file an annual information return even if such person did not recognize gain on

158


the sale of such PFIC stock received a distribution from such PFIC, or made a QEF election with respect to such PFIC.

A PFIC that is also a CFC (see “Controlled Foreign Corporation”, above) will not be treated as a PFIC with respect to certain 10% U.S. Holders. For the exception to apply, (i) the corporation much be a CFC within the meaning of section 957(a) of the Code and (ii) the U.S. Holder must be subject to the current inclusion rules of Subpart F with respect to such corporation (i.e., the U.S. Holder is a U.S. Holder is a U.S. 10% shareholder—see “Controlled Foreign Corporation”, above).

If we were to be considered a PFIC during a taxable year in which we are also considered a CFC, U.S. Holders who are U.S. 10% shareholders with respect to our securities will not be subject to the PFIC rules with respect to the same stock. The PFIC rules will however continue to apply to U.S. Holders who are not U.S. 10% shareholders of a CFC and U.S. Holders who cease to be U.S. 10% shareholders to a CFC.

Prospective investors should consult their own tax advisors regarding the U.S. federal income tax consequences of an investment in a PFIC.

Tax Consequences to Non-U.S. Holders of Ordinary Shares and Warrants

Dividends paid to a Non-U.S. Holder in respect of ADSs or ordinary shares generally will not be subject to U.S. federal income tax, unless the dividends are effectively connected with the Non-U.S. Holder’s conduct of a trade or business within the United States (and, if required by an applicable income tax treaty, are attributable to a permanent establishment or fixed base that such holder maintains in the United States).

In addition, a Non-U.S. Holder generally will not be subject to U.S. federal income tax on any gain attributable to a sale or other disposition of ADSs, ordinary shares or warrants unless such gain is effectively connected with its conduct of a trade or business in the United States (and, if required by an applicable income tax treaty, is attributable to a permanent establishment or fixed base that such holder maintains in the United States) or the Non-U.S. Holder is an individual who is present in the United States for 183 days or more in the taxable year of sale or other disposition and certain other conditions are met (in which case, such gain from United States sources generally is subject to tax at a 30% rate or a lower applicable tax treaty rate).

Dividends and gains that are effectively connected with the Non-U.S. Holder’s conduct of a trade or business in the United States (and, if required by an applicable income tax treaty, are attributable to a permanent establishment or fixed base in the United States) generally will be subject to tax in the same manner as for a U.S. Holder and, in the case of a Non-U.S. Holder that is a corporation for U.S. federal income tax purposes, may also be subject to an additional branch profits tax at a 30% rate or a lower applicable tax treaty rate.

The U.S. federal income tax treatment of a Non-U.S. Holders’s exercise of a warrant generally will correspond to the U.S. federal income tax treatment of the exercise of a warrant by a U.S. Holder, as described under “Tax Consequences to U.S. Holders of Ordinary Shares and Warrants—Exercise of Warrants” above.

Backup Withholding and Information Reporting

Dividend payments made to U.S. Holders and proceeds paid from the sale or other disposition of their ordinary shares or ADSs may be subject to information reporting to the Internal Revenue Service and possible U.S. federal backup withholding at a current rate of 28%. Certain exempt recipients, such as corporations, are not subject to these information reporting requirements. Backup withholding will not apply to a U.S. Holder who furnishes a correct taxpayer identification number and makes any other required certification, or who is otherwise exempt from backup withholding. U.S. Holders who are required to establish their exempt status must provide IRS Form W-9 (Request for Taxpayer Identification Number and Certification).

159


A Non-U.S. Holder generally may eliminate the requirement for information reporting and backup withholding by providing certification of its foreign status, under penalties of perjury, on a duly executed applicable IRS Form W-8 or by otherwise establishing an exemption.

Backup withholding is not an additional tax. Amounts withheld as backup withholding may be credited against a holder’s U.S. federal income tax liability. A holder may obtain a refund of any excess amounts withheld under the backup withholding rules by filing the appropriate claim for refund with the Internal Revenue Service in a timely manner and furnishing any required information.

Prospective investors should consult their own tax advisors as to their qualification for an exemption from backup withholding and the procedure for obtaining this exemption.

F. Dividends and Paying Agents

Not applicable.

G. Statement by Experts.

Not applicable.

H. Documents on Display

We previously filed with the Securities and Exchange Commission our registration statement on Form F-1.

We have filed this annual report on Form 20-F with the Securities and Exchange Commission under the Securities Exchange Act of 1934, as amended. Statements made in this annual report as to the contents of any document referred to are not necessarily complete. With respect to each such document filed as an exhibit to this annual report, reference is made to the exhibit for a more complete description of the matter involved, and each such statement shall be deemed qualified in its entirety by such reference.

We are subject to the informational requirements of the Exchange Act and file reports and other information with the Securities and Exchange Commission. Reports and other information which we filed with the Securities and Exchange Commission, including this annual report on Form 20-F, may be inspected and copied at the public reference room of the Securities and Exchange Commission at 450 Fifth Street N.W. Washington D.C. 20549.

You can also obtain copies of this annual report on Form 20-F by mail from the Public Reference Section of the Securities and Exchange Commission, 450 Fifth Street, N.W., Washington D.C. 20549, at prescribed rates. Additionally, copies of this material may be obtained from the Securities and Exchange Commission’s Internet site at http://www.sec.gov. The Commission’s telephone number is 1-800-SEC-0330.

I. Subsidiaries Information

Not applicable.

ITEM 11. QUANTITATIVE AND QUALITATIVE DISCLOSURES ABOUT MARKET RISK.

Quantitative and Qualitative Disclosures about Market Risk

Market risk is the potential loss arising from adverse changes in market rates and prices, such as interest rates, and foreign currency exchange rates.

Interest rate risk

Our exposure to interest rate risk primarily relates to the interest rates for our outstanding debt and the interest income generated by excess cash, which is held primarily in interest-bearing bank deposits or investment products provided by PRC banks. The long-term loans outstanding as of

160


December 31, 2010 totaled 285.1 million, relating to RMB denominated loans of $18.6 million, $17.4 million, $13.5 million, $20.7 million, $29.5 million, $18.1 million, $9.5 million, $10.0 million, $12.5 million, $19.9 million, $10.7 million, $23.5 million, $40.6 million, $18.4 million and $22.0 million obtained by Binglangjiang, Hengda, Xineng, Xiaopengzu, Wuliting, Yingchuan, Zhougongyuan, Shapulong, Ruiyang, Jiulongshan, Yuanping, Yuheng, Banzhu, Wangkeng, Jingling and its subsidiaries respectively. The average interest rate on our long-term loans for the 2010 was 6.26%. Assuming the principal amount of the outstanding long-term borrowings remains approximately the same as of December 31, 2010 a 1.0% increase in each applicable interest rate would add approximately $2.9 million to our interest expense in 2010. We have not used derivative financial instruments in our investment portfolio. Interest- bearing instruments carry a degree of interest rate risk. We have not been exposed, nor do we anticipate being exposed, to material risks due to changes in market interest rates. However, our future interest income, in particular interest income on the proceeds from the initial public offering and from other equity financings, may fall short of expectations due to changes in market interest rates.

Foreign currency risk

The value of the Renminbi against the U.S. dollar and other currencies is affected by, among other things, changes in China’s political and economic condition. Since July 2005, the Renminbi has no longer been pegged to the U.S. dollar. Currently the Renminbi exchange rate versus the U.S. dollar is restricted to a rise or fall of no more than 0.5% per day and the People’s Bank of China regularly intervenes in the foreign exchange market to prevent significant short-term fluctuations in the exchange rate. This change in policy has resulted in an appreciation of the RMB against the U.S. dollar of approximately 6.5%, 6.4%, 0.1%, and 3.0% in 2007, 2008, 2009 and 2010, respectively. The Renminbi may appreciate or depreciate significantly in value against the U.S. dollar. Moreover, it is possible that in the future PRC authorities may lift restrictions on fluctuations in the Renminbi exchange rate and reduce their level of intervention in the foreign exchange market. Because substantially all of our earnings and cash assets are denominated in Renminbi and the net proceeds from our initial public offering were denominated, and we maintain our consolidated financial statements in U.S. dollars, fluctuations in the exchange rate between the U.S. dollar and the Renminbi will affect the relative purchasing power of these proceeds and our balance sheet and earnings per share. In addition, appreciation or depreciation in the value of the Renminbi relative to the U.S. dollar would affect our financial results reported in U.S. dollars without giving effect to any underlying change in our business or results of operations. Fluctuations in the Renminbi/U.S. dollar exchange rate will also affect the relative value of any dividend we reserve that will be exchanged into U.S. dollars and earnings from, and the value of, any Renminbi-denominated investments we make in the future. We have not entered into any hedging transactions that would reduce or increase our exposure to this foreign currency exchange risk. If the value of the Renminbi was to increase before we invested the proceeds from our initial public offering in assets denominated in Renminbi or to pay Renminbi-denominated expenses, the value of those U.S. dollar-denominated proceeds would be proportionally less.

Inflation

In recent years, China has not experienced significant inflation, and therefore inflation has not had a significant effect on our business. According to the National Bureau of Statistics of China, the change in the Consumer Price Index in China was 4.8%, 5.9%, 5.2% and 3.3% in 2007, 2008, 2009 and 2010, respectively. Based on the upward change of the Consumer Price Index in late 2007, the PRC government announced measures to restrict bank lending and investment in China in order to reduce inflationary pressures on China’s economy. The People’s Bank of China’s benchmark loan interest rate for one-year RMB denominated loans was 6.12%, 7.47%, 5.31% and 5.81% in 2007, 2008, 2009 and 2010, respectively.

161


ITEM 12. DESCRIPTION OF SECURITIES OTHER THAN EQUITY SECURITIES.

A. Debt securities

Not applicable.

B. Warrants and Rights

Not applicable.

C. Other securities

Not applicable.

D. American Depositary Shares

Fees and Charges Our ADS holders May Have to Pay

The Bank of New York Mellon, the depositary of our ADS program, collects its fees for delivery and surrender of ADSs directly from investors depositing shares or surrendering ADSs for the purpose of withdrawal or from intermediaries acting for them. The depositary collects fees for making distributions to investors by deducting those fees from the amounts distributed or by selling a portion of distributable property to pay the fees. The depositary may collect its annual fee for depositary services by deductions from cash distributions or by directly billing investors or by charging the book- entry system accounts of participants acting for them. The depositary may generally refuse to provide fee-attracting services until its fees for those services are paid.

 

 

 

 

 

Persons depositing or withdrawing shares or
ADS holders must pay:

 

For:

$5.00 (or less) per 100 ADSs (or portion of 100 ADSs)

 

 

Issuance of ADSs, including issuances resulting from a distribution of shares or rights or other property

 

 

 

Cancellation of ADSs for the purpose of withdrawal, including if the deposit agreement terminates

$0.02 or less per ADS (or portion )

 

 

Any cash distribution made pursuant to the deposit agreement

 

 

 

Distribution of securities distributed to holders of deposited securities which are distributed by the depositary to registered ADS holders

 

 

 

Depositary services

 

 

 

Expenses of the depositary

 

 

 

Cable, telex and facsimile transmissions (when expressly provided in the deposit agreement)

 

 

 

Converting foreign currency to U.S. dollars

Registration or transfer fees

 

Transfer and registration of shares on our share register to or from the name of the depositary or its agent when you deposit or withdraw shares

Any charges incurred by the depositary or its agents for servicing the deposited securities

 

As necessary

Taxes and other governmental charges the depositary or the As necessary custodian has to pay on any ADS or share underlying an ADS, for example, stock transfer taxes, stamp duty or withholding taxes

 

As necessary

162


Fees and Other Payments Made by the Depositary to Us

The Bank of New York Mellon, as depositary, has agreed to reimburse us for expenses they incur that are related to establishment and maintenance expenses of the ADS program. The depositary has agreed to reimburse us for its continuing annual stock exchange listing fees. The depositary has also agreed to pay the standard out-of-pocket maintenance costs up to certain amount for the ADRs, which consist of the standard out-of-pocket legal fees and disbursements, including preparing and deposit Agreement and Form F-6. It also agreed to waive us certain value-added services fees, certain technology services fees, and certain administration and ongoing ADR holder servicing fees. There are limits on the amount of expenses for which the depositary will reimburse us, but the amount of reimbursement available to us is not necessarily tied to the amount of fees the depositary collects from investors. From December 31, 2009 through December 31, 2010, the depository reimbursed us a gross amount of $600,000. The depository also waived us an amount of $97,718 for certain technology services fees such as ADR insight and certain administration ADR holder servicing fees.

PART II.

ITEM 13. DEFAULTS, DIVIDEND ARREARAGES AND DELINQUENCIES.

None of these events occurred in any of the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010.

ITEM 14. MATERIAL MODIFICATIONS TO THE RIGHTS OF SECURITY HOLDERS AND USE OF PROCEEDS.

Not applicable.

ITEM 15. CONTROLS AND PROCEDURES.

Disclosure Controls and Procedures

Our management, with the participation of our Chief Executive Officer and Chief Financial Officer, has evaluated the effectiveness of our disclosure controls and procedures (as defined in Rules 13a-15(e) and 15d-15(e) of the U.S. Securities Exchange Act of 1934, as amended (the “Exchange Act”)) as of December 31, 2010 (the "Evaluation Date"), the end of the fiscal year covered by this annual report. Based on this evaluation, our Chief Executive Officer and Chief Financial Officer have concluded that, as of the evaluation date, our disclosure controls and procedures were effective, to ensure that information required to be disclosed by our company in reports that we file or submit under the Exchange Act is (i) recorded, processed, summarized and reported within the time period specified in the Securities and Exchange Commission rules and forms, and (ii) accumulated and communicated to our management, including our Chief Executive Officer and Chief Financial Officer, as appropriate, to allow timely decisions regarding required disclosure.

Management’s Report on Internal Control over Financial Reporting

Our management is responsible for establishing and maintaining adequate internal control over financial reporting, as defined under Rule 13a-15 and 15d-15 of the Securities Exchange Act of 1934.

Because of its inherent limitations, internal control over financial reporting may not prevent or detect misstatements. Also, projections of any evaluation of effectiveness to future periods are subject to the risk that controls may become inadequate because of changes in conditions, or that the degree of compliance with the policies or procedures may deteriorate.

Management, under the supervision and with the participation of our Chief Executive Officer and Chief Financial Officer, conducted an evaluation of the effectiveness of our internal control over financial reporting based on the criteria in the Internal Control-Integrated Framework issued by the Committee on Sponsoring Organizations of the Treadway Commission (COSO). Based on our evaluation under the framework in Internal Control-Integrated Framework, our management concluded that, as of December 31, 2010, our internal control over financial reporting was effective

163


in providing reasonable assurance regarding the reliability of financial reporting and the preparation of financial statements for external purposes in accordance with U.S. GAAP.

In view of the limited timeframe between date of acquisition and December 31, 2010, management has excluded from our assessment of internal control over financial reporting at Henan WuYue Storage Power Generating Co., Ltd., YingJiang County QinRui HuSaHe Hydropower Power Co.,Ltd., FuGong County HengDa Hydroelectric Development Co., Ltd., FuGong County XiNeng Hydroelectric Development Co., Ltd., LuQuan XiaoPengZu Electric Power Development Co., Ltd., Shaowu City Jinling Hydropower Co., Ltd., Shaowu City Jinlong Hydropower Co., Ltd., Shaowu City Jintang Hydropower Co., Ltd. and Shaowu City Jinwei Hydropower Co., Ltd., which were acquired by us on the date illustrated in the following table and whose aggregated financial statements constitute 30 percent of total assets and 7 percent of revenues of the consolidated financial statement amounts as of and for the year ended December 31, 2010. Management was also of the view that any potential risk from these acquired entities is manageable and should not be a key concern for the year.

 

 

 

Acquired Company Name

 

Acquisition Date

Henan WuYue Storage Power Generating Co., Ltd.

 

23 March, 2010

YingJiang County QinRui HuSaHe Hydropower Co.,Ltd.

 

19 April, 2010

FuGong County HengDa Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

22 June,2010

FuGong County XiNeng Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

16 Aug, 2010,

LuQuan XiaoPengZu Electric Power Development Co., Ltd.

 

8 September, 2010

Shaowu City Jinling Hydropower Co., Ltd.

 

30 December, 2010

Shaowu City Jinlong Hydropower Co., Ltd.

 

30 December, 2010

Shaowu City Jintang Hydropower Co., Ltd.

 

30 December, 2010

Shaowu City Jinwei Hydropower Co., Ltd.

 

30 December, 2010

This annual report does not include an attestation report of our registered public accounting firm, Ernst & Young Hua Ming, regarding our internal control over financial reporting. Management’s report was not subject to attestation by the Company’s registered public accounting firm pursuant to the Dodd-Frank Wall Street Reform and Consumer Protection Act (Dodd-Frank Act) that permit us, non-accelerated filer, to provide only management’s report in this annual report.

Changes in Internal Control over Financial Reporting

We previously disclosed in our annual report on Form 20-F for the year ended December 31, 2009 that we had identified the following material weaknesses in internal control over financial reporting:

 

(i)

 

 

 

Insufficient U.S. GAAP qualified accounting and finance personnel and

 

(ii)

 

 

 

Ineffective process for documenting and applying key accounting policies and procedures.

During 2010, we implemented the following remediation measures to address the weaknesses described above:

 

(i)

 

 

 

Hired a financial controller and tax accountant with sufficient U.S. GAAP competence in our financial reporting function to improve the quality of our U.S. GAAP accounting books and records, primarily in the area of income tax accounting and acquisition accounting; A U.S. GAAP reporting team consisted of 6 personnel with rich U.S. GAAP working experiences and practices, under the leadership of our Chief Financial Officer, has been formed;

 

(ii)

 

 

 

Provided additional training to our existing financial and accounting personnel, including areas of new and emerging accounting standards, to furnish them with adequate knowledge of U.S. GAAP and SEC rules and disclosure requirements;

 

(iii)

 

 

 

Established a Significant Accounting Policies and Accounting Estimates manual as a critical accounting guidance to address significant accounting issues and assist accounting and finance personnel across all subsidiaries in preparing financial statements in compliance with U.S. GAAP and SEC requirements;

164


 

(iv)

 

 

 

Standardized the period-end closing checklist as well as the consolidation and reporting package across all subsidiaries with specific timing and content requirements to enhance controls over period closing and financial reporting processes;

 

(v)

 

 

 

Hired a director of internal compliance and set up internal audit function. Engaged a professional consulting company to work with our internal audit and information technology resources in evaluating, implementing and testing of internal control over financial reporting on a full scale;

 

(vi)

 

 

 

Held regular meetings of the audit committee to discuss significant accounting issues and approve the financial statements and others; and

 

(vii)

 

 

 

Established anonymous whistleblower systems for reporting violations of our governance policies, including policies regarding internal controls.

As of December 31, 2010, management determined that the applicable controls were effectively designed and operating so as to enable management to conclude that the aforementioned material weaknesses have been remediated.

Except for the remedial measures described above, there have been no significant changes in our internal control over financial reporting during the year ended December 31, 2010 that have materially affected, or a reasonably likely to materially affect, our internal control over financial reporting.

ITEM 16A. AUDIT COMMITTEE FINANCIAL EXPERT.

Our audit committee consists of Mr. Anthony Dixon, Dr. Yong Cao and Mr. Stephen Outerbridge, each of whom we believe satisfies the “independence” requirements under current NYSE rules and Rule 10A-3 under the Securities Exchange Act of 1934, as amended. Mr. Dixon acts as the chairman of our audit committee. Our board of directors has determined that Mr. Dixon qualifies as an “audit committee financial expert” under applicable SEC rules.

ITEM 16B. CODE OF ETHICS.

Our board of directors has adopted a code of business conduct and ethics that is applicable to all of our directors, officers and employees. Our code of ethics and our code of conduct are publicly available on our website.

ITEM 16C. PRINCIPAL ACCOUNTANT FEES AND SERVICES.

The following table sets forth the aggregate fees by categories specified below in connection with certain professional services rendered by Ernst & Young Hua Ming, our independent registered public accounting firm, for the periods indicated. We did not pay any other fees to our independent auditors during the periods indicated below.

 

 

 

 

 

 

 

For the Year
Ended December 31,

 

2009

 

2010

 

 

(In US $ thousands)

Audit fees(1)

 

 

$

 

3,153

 

 

 

$

 

1,807

 

Audit-related fees(2)

 

 

 

86

 

 

 

 

 

Tax fees

 

 

 

 

 

 

 

 

Other fees

 

 

$

 

 

 

 

$

 

 


 

 

(1)

 

 

  Audit fees consist of fees billed associated with the annual audit, the reviews of our interim financial statements, the audit and report on the financial statements of the entities acquired by the Company. They also include the audit and review of financial statements and other assurance services rendered in connection with our initial public offering on January 25, 2010. Fees billed for those services that are normally provided by the independent auditors in connection with regulatory filings are also included.

165


 

(2)

 

 

 

Audit-related fees consist of the fees paid to the independent accountants for the review of our entity level controls.

 

 

 

 

 

The policy of our audit committee is to pre-approve all audit and non-audit services provided by Ernst & Young Hua Ming, including audit services, audit-related services, tax services and other services as described above are approved by the Audit Committee prior to the commencement to services.

ITEM 16D. EXEMPTIONS FROM THE LISTING STANDARDS FOR AUDIT COMMITTEES.

None.

ITEM 16E. PURCHASES OF EQUITY SECURITIES BY THE ISSUER AND AFFILIATED PURCHASERS.

None.

ITEM 16F. CHANGE IN REGISTRANT’S CERTIFYING ACCOUNTANT.

Not applicable.

ITEM 16G. CORPORATE GOVERNANCE.

Differences Between the Our Current Corporate Governance Practices and the NYSE Corporate Governance Requirements Applicable to Domestic US Companies

Our American Depositary Shares are listed on the New York Stock Exchange (the “NYSE”). As such, we are subject to corporate governance requirements imposed by the NYSE. Under Section 303A of the NYSE’s Listed Company Manual, NYSE-listed non-US companies such as ourselves may, in general, follow their home country corporate governance practices in lieu of some of the NYSE corporate governance requirements. A NYSE-listed non-US company is simply required to provide a general summary of the significant differences to its US investors either on the company website or in its annual report distributed to its US investors. We are committed to a high standard of corporate governance. As such, we endeavor to comply with the NYSE corporate governance practices and there is no significant difference between our corporate governance practices and what the NYSE requires of domestic US companies.

166


PART III.

ITEM 17. FINANCIAL STATEMENTS.

We have elected to provide financial statements pursuant to Item 18.

ITEM 18. FINANCIAL STATEMENTS.

Our consolidated financial statements are included at the end of this annual report.

ITEM 19. EXHIBITS.

 

 

 

 

 

1.1

   

Amended and Restated Memorandum and Articles of Association of the Registrant (incorporated by reference to Exhibit 3.1 to our Report on Form 6-K filed with the SEC on October 1, 2010)

 

 

2.1

   

Form of Ordinary Share Certificate (incorporated by reference to Exhibit 4.1 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

2.2

   

Form of Deposit Agreement between the Registrant and the Bank of New York Mellon as depositary (incorporated by reference to Exhibit 4.2 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

2.3

   

Form of American depositary receipt evidencing American depositary shares (included in Exhibit 2.2)

 

 

2.4

   

Amended and Restated Shareholders Agreement, dated October 27, 2009, amongst the Registrant and its shareholders (incorporated by reference to Exhibit 4.4 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

2.5

   

Amended and Restated Right of First Offer and Co-Sale Agreement, dated October 27, 2009, amongst the Registrant and its shareholders (incorporated by reference to Exhibit 4.5 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

2.6

   

Form of Unit Certificate (incorporated by reference to Exhibit 4.6 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

3.1

   

Amended and Restated Limited Liability Company Agreement of China Hydro, LLC, adopted as of November 6, 2006 (incorporated by reference to Exhibit 9.1 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.1

   

Warrant to Purchase Common Shares of the Registrant by China Hydro, LLC, dated November 10, 2006 (incorporated by reference to Exhibit 10.1 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.2

   

2008 Share Incentive Plan of the Registrant and form of Option Agreement (incorporated by reference to Exhibit 10.2 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.3

   

Form of Indemnification Agreement between the Registrant and its directors (incorporated by reference to Exhibit 10.3 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

167


 

 

 

 

 

4.4

   

Sino-Foreign Equity Joint Venture Contract entered into by the Registrant, Zhejiang Water Resources and Hydroelectric Investment Group Co., Ltd. and Zhejiang Guangning Hydroelectric Development Co., Ltd. on November 6, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.4 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.5

   

Contract for Transfer of Fifty Percent of the Equity Interests of Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd. entered into by Yunhe County Yunhe State-Owned Assets Management Co., Ltd. and the Registrant on October 12, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.5 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.6

   

(Intentionally left blank)

 

 

4.7

   

Share Transfer and Capital Increase Contract entered into by the Registrant, and Ye Jian Hua, Zhou Jian Bin and Zhejiang Dahua Construction Group Co., Ltd. on March 15, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.7 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.8

   

Supplemental Agreement entered into by the Registrant, Ye Jian Hua, Zhou Jian Bin and Zhejiang Dahua Construction Group Co., Ltd. on March 27, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.8 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.9

   

Share Transfer Agreement for Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. entered into by Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd., Sanming City Fufeng Industrial Co., Ltd, Beijing Xunjing Interactive Technology Co., Ltd., Huang Shao Jian, Yu Rong Ji, Zhang Rong Bin, Sun Xiao Dong, Xie Fang Wu, Ye Chang He and the Registrant on August 9, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.9 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.10

   

Equity Joint Venture Contract for the establishment of Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. entered into by the Registrant and Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd. on August 10, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.10 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.11

   

Equity Interest Transfer Contract entered into by Guangsha Construction Group Co., Ltd., Lu Chunliang and the Registrant regarding Qingtian Wuliting Hydropower Development Co., Ltd. on December 13, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.11 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.12

   

Equity Interest Transfer Contract entered into by Zhejiang Guangsha Stock Co., Ltd., Zhejiang Guangsha Hydropower Investment Co., Ltd. and the Registrant regarding Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydropower Development Co., Ltd. on December 13, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.12 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.13

   

Equity Interest Transfer Contract entered into by Guangsha Construction Group Co., Ltd., Lu Chunliang and the Registrant regarding Suichang County Jiulongshan Hydropower Development Co., Ltd. on December 13, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.13 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

168


 

 

 

 

 

4.14

   

Agreement relating to the Sale and Purchase of the equity of Sunpower Asia Limited entered into by the Registrant and Sanming Ruifeng Hydropower Investment Co., Ltd. on July 11, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.14 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.15

   

Equity Interest Transfer Contract entered into by the Registrant, Sanming Ruifeng Hydropower Investment Co., Ltd. and Yong’an Ruifeng Hydroelectric Ltd. on July 11, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.15 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.16

   

Contract on Transfer of Ten Percent Equity Interests of Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd. entered into by China Hydroelectric Corporation (Hong Kong) Limited and Sanming Ruifeng Economic Technological Development Ltd. on January 30, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.16 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.17

   

Supplemental Agreement of the Contract on Transfer of Ten Percent Equity Interests of Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd. entered into by Sanming Ruifeng Economic Technological Development Ltd., China Hydroelectric Corporation (Hong Kong) Limited, Sanming Ruifeng Hydropower Investment Co., Ltd. and the Registrant on January 30, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.17 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.18

   

Joint Venture Contract Among Foreign Investors for Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd. entered into by the Registrant, China Hydroelectric Corporation (Hong Kong) Limited and Sunpower Asia Limited in February 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.18 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.19

   

Share Transfer Agreement for Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd. entered into by the Registrant and Fujian Province Anheng Assets Management Co., Ltd., Shanghai Yufeng Hotel Management Co., Ltd., Chen Can Ling, Wang Jiang, Zhang Rong Bin and Zhou Jian Biao on August 15, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.19 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.20

   

Share Transfer Agreement for Pingnan County Yuanping Hydroelectric Co., Ltd. entered into by the Registrant and Lin Yun, Wu Ting Li, Zhang Yao Fang and Zhou Jian on August 15, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.20 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.21

   

Consulting Agreement with Michael H. Best entered into on August 1, 2009† (incorporated by reference to Exhibit 10.21 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.22

   

Power Purchase Contract entered into by Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. and Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd. on June 19, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.22 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

169


 

 

 

 

 

4.23

   

Supplemental Agreement to Power Purchase and Sale Contract entered into by Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. and Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd. on June 19, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.23 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.24

   

Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd. and Yingjiang County Huafa Electric Power Development Co., Ltd. (formerly Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd.) on January 15, 2004 (incorporated by reference to Exhibit 10.24 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.25

   

Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by Sichuan Cangxi Electric Power Co., Ltd. and Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd. on May 17, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.25 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.26

   

Power Purchase and Sale Contract entered into by Sichuan Cangxi Electric Power Co., Ltd. and Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd. on May 16, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.26 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.27

   

Grid Connection Economic Agreement entered into by Lishui Electric Power Bureau and Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd. in October 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.27 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.28

   

Grid Connection and Dispatching Agreement for Wangkeng Hydropower Station entered into by Fujian Province Ningde Electric Power Industry Bureau and Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. on July 21, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.28 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.29

   

Power Purchase and Sales Contract for Wangkeng Hydropower Station entered into by Fujian Province Electric Power Co., Ltd. and Pingnan County Fushun Hydroelectric Co., Ltd. on October 28, 2004 (incorporated by reference to Exhibit 10.29 to our Registration Statement on Form F- 1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.30

   

Grid Connection and Dispatching Agreement for Wuliting Hydropower Station entered into by Lishui Electric Power Bureau and Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd. on November 20, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.30 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.31

   

Grid Connection Economic Agreement entered into by Lishui Electric Power Bureau and Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd. in November, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.31 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

170


 

 

 

 

 

4.32

   

Grid Connection and Dispatching Agreement for Jingning Yingchuan Hydropower Station entered into by Lishui Electric Power Bureau and Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd. on November 20, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.32to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.33

   

Grid Connection Economic Agreement entered into by Lishui Electric Power Bureau and Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd. in November 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.3 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333- 163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.34

   

Intent Agreement of Conformity of Power Purchase and Supply in Rongping Supply Area entered into by Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd., Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd., Pingnan County Hengli Hydroelectric Co., Ltd. and Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd. on August 31, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.34 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.35

   

Grid Connection and Dispatching Agreement for Pingnan Yuanping Hydropower Station of Fujian Province entered into by Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. and Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd. on December 26, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.35 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.36

   

Power Purchase and Sale Contract for old Yuanping Hydropower Station entered into by Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. and Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd. in December 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.36 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.37

   

Grid Connection and Dispatching Agreement for Yuanping Technological Upgrading Hydropower Station of Fujian Province entered into by Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. and Pingnan County Yuanping Hydroelectric Co., Ltd. on December 26, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.37 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.38

   

Power Purchase and Sale Contract for Technological Upgrading Project of Yuanping Hydropower Station entered into by Fujian Province Pingnan County Power Supply Co., Ltd. and Pingnan County Yuanping Hydroelectric Co., Ltd. in December 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.38 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.39

   

Grid Connection and Dispatching Agreement for Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd. entered by Fujian Province Sanming Power Industry Bureau and Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd. on September 22, 2006 (incorporated by reference to Exhibit 10.39 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.40

   

Grid Connection and Power Purchase Agreement entered into by Fujian Province Sanming Power Industry Bureau and Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd. on April 30, 1997 (incorporated by reference to Exhibit 10.40 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

171


 

 

 

 

 

4.41

   

Share Transfer Contract for Longquan Ruiyang Cascade II Hydroelectric Co., Ltd. entered into by Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd., Guangdong Qingneng Power Generation Group Co., Ltd. and Yao Lin Fu on August 11, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.41 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.42

   

Share Transfer Contract for Thirteen Percent of the Equity Interests of Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd. entered into by Zhejiang Province Water Resources and Hydroelectric Investment Group Co., Ltd. and the Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd. on June 29, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.42 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.43

   

Share Transfer Contract for Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd. entered into by Zhejiang Guangning Hydroelectric Development Co., Ltd. and the Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd. on July 22, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.43 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.44

   

Grid Connection Economic Agreement entered into by Longquan Ruiyang Cascade II Hydroelectric Co., Ltd. and Lishui Power Industry Bureau in April 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.44 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.45

   

Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by Longquan Ruiyang Cascade II Hydroelectric Co., Ltd. and Lishui Power Industry Bureau, Dispatching and Communication Center, on October 18, 2003 (incorporated by reference to Exhibit 10.45 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.46

   

Renminbi Loan Agreement (Long/Medium Term) entered into by Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd. and Bank of China Limited, Lishui City Dayang Sub-branch, on March 19, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.46 to our Registration Statement on Form F- 1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.47

   

Medium/Long-Term Renminbi Loan Contract entered into by Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. and Industrial Bank Co., Ltd., Ningde Branch, on March 24, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.47 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.48

   

Renminbi Loan Contract (Medium/Long Term) entered into by Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd. and Bank of China Limited, Fujian Province Branch, on June 16, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.48 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333- 163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.49

   

Loan Contract entered into by Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd. and Agricultural Bank of China, Lishui City Branch, on June 19, 2009 (RMB9.0 million) (incorporated by reference to Exhibit 10.49 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333- 163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

172


 

 

 

 

 

4.50

   

Loan Contract entered into by Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd. and Agricultural Bank of China, Lishui City Branch, on June 19, 2009 (RMB216.0 million) (incorporated by reference to Exhibit 10.50 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.51

   

Memorandum of Understandings entered into by Bank of China, Fujian Branch, and China Hydroelectric Corporation in July 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.51 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.52

   

Employment Agreement entered into by Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and Fang Chen on July 1, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.52 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.53

   

Employment Agreement entered into by Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and You-Su Lin on July 1, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.53 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.54

   

Employment Agreement entered into by Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and Gan Wu on July 1, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.54 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.55

   

Employment Agreement entered into by China Hydroelectric Corporation and Mary E. Fellows on January 1, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.55 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.56

   

Employment Agreement entered into by China Hydroelectric Corporation and “James” Tie Li on January 1, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.56 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.57

   

Employment Agreement entered into by China Hydroelectric Corporation and John D. Kuhns on January 1, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.57 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.58

   

Employment Agreement entered into by Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and Xinchun Lian on October 1, 2008, as amended on January 13, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.58 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.59

   

Labor Contract entered into by Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and Shu Zhang on May 12, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.59 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.60

   

Labor Contract entered into by Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and Gang Meng on April 7, 2008, as amended on November 1, 2008† (incorporated by reference to Exhibit 10.60 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.61

   

Capital Increase Agreement for Henan Wuyue Storage Power Generation Co., Ltd. entered into by China Hydroelectric Corporation and Henan Lan Tian Group Co., Ltd. on October 22, 2009 (incorporated by reference to Exhibit 10.61 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

173


 

 

 

 

 

4.62

   

Form of Warrant to Purchase Ordinary Shares of the Registrant by Broadband Capital Management LLC to be dated the closing of the initial public offering (incorporated by reference to Exhibit 10.62 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.63

   

Warrant to Purchase Units Consisting of Ordinary Shares and Warrants to Purchase Ordinary Shares of the Registrant by Morgan Joseph & Co. Inc. dated November 10, 2006 (283,333 Units) (incorporated by reference to Exhibit 10.63 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333- 163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.64

   

Warrant to Purchase Units Consisting of Ordinary Shares and Warrants to Purchase Ordinary Shares of the Registrant by Morgan Joseph & Co. Inc. dated November 10, 2006 (550,000 Units) (incorporated by reference to Exhibit 10.64 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333- 163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.65

   

Warrant to Purchase Common Shares of the Registrant by JMG Capital Partners, L.P. dated September 28, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.65 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.66

   

Warrant to Purchase Common Shares of the Registrant by JMG Triton Offshore Fund, Ltd. dated September 28, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.66 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.67

   

Warrant to Purchase Preferred Shares or Ordinary Shares, as Applicable, of the Registrant by Morgan Joseph & Co. Inc. dated January 28, 2008 (incorporated by reference to Exhibit 10.67 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.68

   

Letter Agreement between the Registrant and Vicis Capital Master Fund dated April 11, 2007 (incorporated by reference to Exhibit 10.68 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.69

   

Form of warrant agreement (incorporated by reference to Exhibit 10.69 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

4.70

   

Share Transfer Contract for Yingjiang County Qingrui Husahe Power Co., Ltd. dated as of March 2, 2010 between Dehong Qinrui (Group) Power Investment and Development Co., Ltd. and Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. (incorporated by reference to Exhibit 4.70 of our Annual Report on Form 20-F filed with the SEC on May 24, 2010)

 

 

4.71

   

Share Transfer Contract for Fugong County Hengda Hydropower Generation Co., Ltd. (Aluhe Hydropower Station and Zilenghe Hydropower Station) dated as of April 14, 2010 between Yunnan Minfa Hydroelectric Development Group Co., Ltd., Xiamen Minrui Investment Co., Ltd. and Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd. (incorporated by reference to Exhibit 4.71 of our Annual Report on Form 20-F filed with the SEC on May 24, 2010)

 

 

4.72

   

Share Transfer Contract for Fugong Xineng Power Development Co., Ltd. (Latudihe Hydropower Station) dated as of April 14, 2010 between Yunnan Minhe Hydroelectric Investment Co., Ltd. and Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd. (incorporated by reference to Exhibit 4.72 of our Annual Report on Form 20-F filed with the SEC on May 24, 2010)

174


 

 

 

 

 

4.73

   

Supplemental Agreement on the Power Purchase and Sale Contract for the Year of 2010 (Contract Number: De Dian Si 2010-011) for Binglangjiang Power Station and Binglangjiang Expanded Power Station dated as of March 31, 2010 between Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. and Dehong Power Supply Co., Ltd. (incorporated by reference to Exhibit 4.73 of our Annual Report on Form 20-F filed with the SEC on May 24, 2010)

 

 

4.74

   

Supplemental Agreement on the Power Purchase and Sale Contract for the Year of 2010 (Contract Number: 2010-009) for Husahe Cascade III & VI Power Station and Mangxian Power Station (incorporated by reference to Exhibit 4.74 of our Annual Report on Form 20-F filed with the SEC on May 24, 2010)

 

 

4.75

   

Power Purchase Agreement (contract Number: De Dian Si 2009-079) (Binglangjiang expanded Power Station) dated as of November 4, 2009 between Dehong Power Supply Co., Ltd. and Yunnan Huabang Electric Power development Co. (incorporated by reference to Exhibit 4.75 of our Annual Report on Form 20-F filed with the SEC on May 24, 2010)

 

 

4.76

   

Supplemental Agreement on the Power Purchase and Sale Contract for the Year of 2009 (Contract Number: De Dian Si 2009-079) (Binglangjiang expanded Power Station) dated as of November 4, 2009 between Dehong Power Supply Co., Ltd. and Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. (incorporated by reference to Exhibit 4.76 of our Annual Report on Form 20-F filed with the SEC on May 24, 2010)

 

 

4.77

   

Grid Connection Agreement (Serial Number: De Dian Ru Wang No. 2009-003) dated as of July 16, 2009 between Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd. and Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. (incorporated by reference to Exhibit 4.77 of our Annual Report on Form 20-F filed with the SEC on May 24, 2010)

 

 

4.78

   

Share Transfer Contract for Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd. dated as of April 23, 2010 among Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd. and various individual parties thereto (incorporated by reference to Exhibit 4.78 of our Annual Report on Form 20-F filed with the SEC on May 24, 2010)

 

 

4.79

   

Shaowu City Qianling Hydroelectric Station Grid Connection Agreement dated as of October 19, 2000 between Shaowu Power Supply Bureau (hereinafter “Party A”) and Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

4.80

   

Shaowu Power Supply Bureau Grid Connection and Dispatching Agreement dated December 20, 2002 between Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau and Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

4.81

   

Shaowu Power Supply Bureau Grid Connection and Dispatching Agreement dated December 15, 2003 between Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau and Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

4.82

   

Shaowu Power Supply Bureau Grid Connection and Dispatching Agreement dated October 15, 2004 between Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau and Shaowu City Jintang Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

4.83

   

Shaowu Power Supply Bureau Grid Connection and Dispatching Agreement dated October 15, 2004 between Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau and Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

4.84

   

Power Purchase and Sale Contract for Jinwei Hydropower Station dated as of January 2007 between Fujian Province Nanping Electric Power Industry Bureau and Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

4.85

   

Power Purchase and Sale Contract for Dongguan Hydropower Station dated as of March 2007 between Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau and Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

175


 

 

 

 

 

4.86

   

Power Purchase and Sale Contract for Qianling Hydropower Station dated as of March 2007 between Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau and Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

4.87

   

Power Purchase and Sale Contract for Jinjiu Hydropower Station dated as of March 2007 between Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau and Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

4.88

   

Power Purchase and Sale Contract for Jinlong Hydropower Station dated as of March 2007 between Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau and Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

4.89

   

Power Purchase and Sale Contract for Sanming Banzhu Power Station entered into by Fujian Province Electric Power Co., Ltd. and Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd. on August 18, 2008

 

 

4.90

   

Grid Connection Economic Agreement entered into by Lishui Electric Power Bureau and Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd. in October 2008

 

 

4.91

   

Grid Connection Economic Agreement entered into by Lishui Electric Power Bureau and Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd. in October 2008

 

 

4.92

   

Grid Connection and Dispatching Agreement dated as of November 2008 between Lishui Electric Power Industry Bureau and Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd.

 

 

4.93

   

Power Purchase and Sale Contract for Jintang Hydropower Station dated as of December 2008 between Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau and Shaowu City Jintang Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

4.94

   

Employment Agreement dated as of October 1, 2008 entered into by Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and Hong Zhang

 

 

4.95

   

Grid Connection and Dispatching Agreement of Zhougongyuan Cascade I Power Station dated as of April 21, 2009 between Lishui Electric Power Industry Bureau and Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

4.96

   

Grid Connection and Dispatching Agreement of Zhougongyuan Cascade II Power Station dated as of April 21, 2009 between Lishui Electric Power Industry Bureau and Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

4.97

   

Grid Connection and Dispatching Agreement of Zhougongyuan Cascade III Power Station dated as of April 21, 2009 between Lishui Electric Power Industry Bureau and Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

4.98

   

Power Purchase and Sale Contract dated as of June 19, 2009 between Yunnan Dehong Power Co., Ltd. and Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

 

 

4.99

   

Power Purchase and Sale Contract dated as of January 1, 2010 between Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. and Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

 

 

4.100

   

Power Purchase and Sale Contract dated as of January 1, 2010 between Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. and Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

4.101

   

Power Purchase and Sale Contract of Xiaopengzu Power Plant for the Year of 2011 dated as of March 2011 between Yunnan Grid Company and Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

 

 

4.102

   

Labor Contract entered into by Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and Lianghong Tu on April 6, 2010

 

 

4.103

   

Grid Connection and Dispatching Agreement dated as of May 14, 2010 between Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. and Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

176


 

 

 

 

 

4.104

   

Grid Connection and Dispatching Agreement dated as of May 14, 2010 between Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. and Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

4.105

   

Power Purchase and Sale Contract entered into by Sichuan Cangxi Electric Power Co., Ltd. and Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd. on May 17, 2010

 

 

4.106

   

Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by Sichuan Cangxi Electric Power Co., Ltd. and Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd. on May 18, 2010

 

 

4.107

   

Labor Contract entered into by Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and You Li on June 17, 2010

 

 

4.108

   

Power Purchase and Sales Contract for Wangkeng Hydropower Station entered into by Fujian Province Electric Power Co., Ltd. and Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. on June 28, 2010

 

 

4.109

   

Fixed Assets Loan Contract dated as of July 15, 2010 between Fugong Xineng Power Development Co., Ltd. and Bank of China Limited, Fujian Branch

 

 

4.110

   

Power Purchase and Sale Contract dated as of July 16, 2010 between Lishui Electric Power Industry Bureau and Suichang County Zhougongyuan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

4.111

   

Power Purchase and Sale Contract dated as of July 16, 2010 between Lishui Electric Power Industry Bureau and Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

4.112

   

Grid Connection and Dispatching Agreement dated as of August 11, 2010 between Dehong Power Supply Co., Ltd. and Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd.

 

 

4.113

   

Grid Connection and Dispatching Agreement for Husahe III Power Station dated as of August 11, 2010 between Dehong Power Supply Co., Ltd. and Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

 

 

4.114

   

Grid Connection and Dispatching Agreement for Husahe IV Power Station dated as of August 11, 2010 between Dehong Power Supply Co., Ltd. and Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

 

 

4.115

   

Grid Connection and Dispatching Agreement for Mangxian Power Station dated as of August 11, 2010 between Dehong Power Supply Co., Ltd. and Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

 

 

4.116

   

Agricultural Bank of China Fixed Assets Loan Contract and Installment Repayment Agreement dated as of August 26, 2010 between Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. and Agricultural Bank of China, Yingjiang County Sub-branch

 

 

4.117

   

Share Purchase Agreement for Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd. dated as of September 28, 2010 among Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd., Fujian Taiyu Investment (Group) Co., Ltd., Shaowu City Fengyi Power Development Co., Ltd. and Jianyang City Xinguang Power Development Co., Ltd.

 

 

4.118

   

Grid Connection and Dispatching Agreement for Wangkeng Hydropower Station entered into by Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Ningde Electric Power Industry Bureau and Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. on September 30, 2010

 

 

4.119

   

Share Transfer Contract for Jinping Kanghong Hydroelectric Development Co., Ltd. dated as of November 6, 2010 among Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd. and various individual parties thereto

177


 

 

 

 

 

4.120

   

Transfer Contract Regarding 10% of the Equity of Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. dated as of November 22, 2010 between Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd. and Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd.

 

 

4.121

   

Fixed Assets Loan Contract dated as of December 24, 2010 between Pingnan County Yuheng Hydroelectric Co., Ltd. and Bank of China Limited, Fujian Branch

 

 

4.122

   

Supplemental Agreement on the Power Purchase and Sale Contract for the Year of 2011 (Contract Number: De Dian Si 2011-079) (Binglangjiang expanded Power Station) dated as of December 29, 2010 between Dehong Power Supply Co., Ltd. and Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd.

 

 

4.123

   

Grid Connection and Dispatching Agreement for Jinwei Hydropower Plant dated as of December 24, 2010 between Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Nanping Electric Power Industry Bureau and Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

4.124

   

Supplemental Agreement on Power Purchase and Sale Contract for the Year of 2011 dated as of December 29, 2010 between Dehong Power Supply Co., Ltd. and Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

 

 

4.125

   

Supplemental Agreement to Power Purchase and Sale Contract entered into by Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. and Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd. on December 29, 2010

 

 

4.126

   

Fixed Assets Loan Contract dated as of December 31, 2010 between Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd. and Bank of China Limited, Yunnan Branch

 

 

4.127

   

Labor Contract entered into by Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and Jin Cao on 1 January 2011

 

 

4.128

   

Fixed Assets Loan Contract dated as of January 7, 2011 between Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd. and Bank of China Limited, Fujian Branch

 

 

4.129

   

Grid Connection and Dispatching Agreement dated as of March 2010 between Yunnan Grid Company and Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

 

 

4.130

   

Grid Connection and Dispatching Agreement dated as of September 30, 2010 between Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Sanming Power Industry Bureau and Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

4.131

   

Employment Agreement dated August 1, 2010 entered into between Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and Jianbin Zhou

 

 

4.132

   

Employment Agreement entered into between Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd. and Huakang Xiong

 

 

8.1

   

Subsidiaries of the Registrant

 

 

11.1

   

Code of Business Conduct and Ethics of the Registrant (incorporated by reference to Exhibit 99.1 to our Registration Statement on Form F-1 (file no. 333-163558), as amended, initially filed with the SEC on December 8, 2009)

 

 

12.1

   

CEO Certification Pursuant to Section 302 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002

 

 

12.2

   

CFO Certification Pursuant to Section 302 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002

 

 

13.1

   

CEO Certification Pursuant to Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002

 

 

13.2

   

CFO Certification Pursuant to Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002

 

 

15.1

   

Calculation of Effective Tariff Rate, Effective Utilization Rate and Weighted Average Effective Utilization Rate

 

 

15.2

   

Consent of Independent Registered Public Accounting Firm

178


SIGNATURE

The registrant hereby certifies that it meets all of the requirements for filing on Form 20-F and that it has duly caused and authorized the undersigned to sign this annual report on its behalf.

Date: April 4, 2011

CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION

/s/ “JAMES” TIE LI


Name: “James” Tie Li
Title: President and Chief Financial Officer

179


INDEX TO CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION

 

 

 

 

 

PAGE

Report of Independent Registered Public Accounting Firm

 

 

 

F-2

 

Consolidated Balance Sheets as of December 31, 2009 and 2010

 

 

 

F-3

 

Consolidated Statements of Operations for the Years Ended December 31, 2008, 2009
and 2010

 

 

 

F-5

 

Consolidated Statements of Cash Flows for the Years Ended December 31, 2008, 2009 and 2010

 

 

 

F-7

 

Consolidated Statements of Shareholders’ Equity for the Years Ended December 31, 2008, 2009 and 2010

 

 

 

F-9

 

Notes to Consolidated Financial Statements

 

 

 

F-12

 

F-1


REPORT OF INDEPENDENT REGISTERED PUBLIC ACCOUNTING FIRM

The Board of Directors and Shareholders of
China Hydroelectric Corporation

We have audited the accompanying consolidated balance sheets of China Hydroelectric Corporation as of December 31, 2010 and 2009, and the related consolidated statements of operations, shareholders’ equity, and cash flows for each of the three years in the period ended December 31, 2010. These financial statements are the responsibility of the Company’s management. Our responsibility is to express an opinion on these financial statements based on our audits.

We conducted our audits in accordance with the standards of the Public Company Accounting Oversight Board (United States). Those standards require that we plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free of material misstatement. We were not engaged to perform an audit of the Company’s internal control over financial reporting. Our audits included consideration of internal control over financial reporting as a basis for designing audit procedures that are appropriate in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Company’s internal control over financial reporting. Accordingly, we express no such opinion. An audit also includes examining, on a test basis, evidence supporting the amounts and disclosures in the financial statements, assessing the accounting principles used and significant estimates made by management, and evaluating the overall financial statement presentation. We believe that our audits provide a reasonable basis for our opinion.

In our opinion, the financial statements referred to above present fairly, in all material respects, the consolidated financial position of China Hydroelectric Corporation at December 31, 2010 and 2009, and the consolidated results of its operations and its cash flows for each of the three years in the period ended December 31, 2010, in conformity with U.S. generally accepted accounting principles.

/s/ Ernst & Young Hua Ming
Beijing, People’s Republic of China
April 4, 2011

F-2


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
CONSOLIDATED BALANCE SHEETS
AS OF DECEMBER 31, 2009 AND 2010

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

December 31,

 

2009

 

2010

ASSETS

 

 

 

 

 

 

Current assets:

 

 

 

 

 

 

Cash and cash equivalents

 

 

 

 

 

31,618

 

 

 

 

33,457

 

Accounts receivable (net of allowance for doubtful accounts of US$nil as of December 31, 2009 and 2010)

 

 

 

4

 

 

 

 

8,434

 

 

 

 

4,359

 

Deferred tax assets

 

 

 

13

 

 

 

 

489

 

 

 

 

1,260

 

Amounts due from related parties

 

 

 

26

 

 

 

 

 

 

 

 

5,950

 

Prepayments and other current assets

 

 

 

5

 

 

 

 

4,582

 

 

 

 

9,486

 

 

 

 

 

 

 

 

Total current assets

 

 

 

 

 

45,123

 

 

 

 

54,512

 

 

 

 

 

 

 

 

Non-current assets:

 

 

 

 

 

 

Deferred initial public offering costs

 

 

 

6

 

 

 

 

12,774

 

 

 

 

 

Property, plant and equipment, net

 

 

 

7

 

 

 

 

384,493

 

 

 

 

583,686

 

Land use rights

 

 

 

10

 

 

 

 

38,707

 

 

 

 

48,944

 

Intangible assets, net

 

 

 

8

 

 

 

 

4,513

 

 

 

 

6,249

 

Goodwill

 

 

 

9

 

 

 

 

107,824

 

 

 

 

135,219

 

Deferred tax assets

 

 

 

13

 

 

 

 

 

 

 

 

512

 

Other non-current assets

 

 

 

 

 

399

 

 

 

 

709

 

 

 

 

 

 

 

 

Total non-current assets

 

 

 

 

 

548,710

 

 

 

 

775,319

 

 

 

 

 

 

 

 

TOTAL ASSETS

 

 

 

 

 

593,833

 

 

 

 

829,831

 

 

 

 

 

 

 

 

LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY (DEFICIT)

 

 

 

 

 

 

Current liabilities:

 

 

 

 

 

 

Accounts payable

 

 

 

 

 

1,305

 

 

 

 

4,784

 

Short-term loans

 

 

 

14

 

 

 

 

7,098

 

 

 

 

17,742

 

Current portion of long-term loans

 

 

 

14

 

 

 

 

56,809

 

 

 

 

60,798

 

Warrant liability

 

 

 

17

 

 

 

 

14,333

 

 

 

 

 

Amounts due to related parties

 

 

 

26

 

 

 

 

242

 

 

 

 

12,866

 

Deferred tax liabilities

 

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

Accrued expenses and other current liabilities

 

 

 

11

 

 

 

 

21,679

 

 

 

 

66,905

 

 

 

 

 

 

 

 

Total current liabilities

 

 

 

 

 

101,467

 

 

 

 

163,095

 

 

 

 

 

 

 

 

Non-current liabilities:

 

 

 

 

 

 

Long-term loans

 

 

 

14

 

 

 

 

172,469

 

 

 

 

224,297

 

Deferred tax liabilities

 

 

 

13

 

 

 

 

18,599

 

 

 

 

25,350

 

Other non-current liabilities

 

 

 

15

 

 

 

 

104

 

 

 

 

106

 

 

 

 

 

 

 

 

Total non-current liabilities

 

 

 

 

 

191,172

 

 

 

 

249,753

 

 

 

 

 

 

 

 

Total liabilities

 

 

 

 

 

292,639

 

 

 

 

412,848

 

 

 

 

 

 

 

 

Commitments and contingencies

 

 

 

22

 

 

 

 

 

F-3


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
CONSOLIDATED BALANCE SHEETS
AS OF DECEMBER 31, 2009 AND 2010 (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

December 31,

 

2009

 

2010

Convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

Series A (par value US$0.001 per share; 2,500,000 shares authorized; 152,193 shares issued and outstanding as of December 31, 2009)

 

 

 

16

 

 

 

 

184,541

 

 

 

 

 

Series B (par value US$0.001 per share; 2,500,000 shares authorized; 129,000 shares issued and outstanding as of December 31, 2009)

 

 

 

16

 

 

 

 

148,943

 

 

 

 

 

Series C (par value US$0.001 per share; 1,000,000 shares authorized; 20,000 shares issued and outstanding as of December 31, 2009)

 

 

 

16

 

 

 

 

20,356

 

 

 

 

 

Shareholders’ equity

 

 

 

 

 

 

China Hydroelectric Corporation shareholders’ equity (deficit):

 

 

 

 

 

 

Ordinary shares (par value US$0.001 per share, 130,000,000 and 400,000,000 shares authorized as of December 31, 2009 and 2010; 15,541,666 and 153,295,516 shares issued and outstanding as of December 31, 2009 and 2010)

 

 

 

18

 

 

 

 

16

 

 

 

 

153

 

Additional paid-in capital

 

 

 

 

 

36,251

 

 

 

 

495,652

 

Accumulated other comprehensive income

 

 

 

 

 

11,065

 

 

 

 

22,922

 

Accumulated deficit

 

 

 

 

 

(100,767

)

 

 

 

 

(112,840

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Total China Hydroelectric Corporation shareholders’ (deficit) equity

 

 

 

 

 

(53,435

)

 

 

 

 

405,887

 

Noncontrolling interests

 

 

 

 

 

789

 

 

 

 

11,096

 

 

 

 

 

 

 

 

Total shareholders’ (deficit) equity

 

 

 

 

 

(52,646

)

 

 

 

 

416,983

 

 

 

 

 

 

 

 

TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY

 

 

 

 

 

593,833

 

 

 

 

829,831

 

 

 

 

 

 

 

 

The accompanying notes are an integral part of these consolidated financial statements.

F-4


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
CONSOLIDATED STATEMENTS OF OPERATIONS
FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2008, 2009 AND 2010

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

For the Years Ended December 31,

 

2008

 

2009

 

2010

Revenues

 

 

 

 

 

14,715

 

 

 

 

36,175

 

 

 

 

66,653

 

Cost of revenues

 

 

 

 

 

(6,025

)

 

 

 

 

(17,183

)

 

 

 

 

(24,845

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gross profit

 

 

 

 

 

8,690

 

 

 

 

18,992

 

 

 

 

41,808

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operating expenses:

 

 

 

 

 

 

 

 

General and administrative expenses

 

 

 

 

 

(6,761

)

 

 

 

 

(9,099

)

 

 

 

 

(19,440

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total operating expenses

 

 

 

 

 

(6,761

)

 

 

 

 

(9,099

)

 

 

 

 

(19,440

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operating income

 

 

 

 

 

1,929

 

 

 

 

9,893

 

 

 

 

22,368

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interest income

 

 

 

 

 

1,340

 

 

 

 

510

 

 

 

 

1,191

 

Interest expense

 

 

 

21

 

 

 

 

(5,847

)

 

 

 

 

(14,228

)

 

 

 

 

(15,852

)

 

Change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability

 

 

 

17

 

 

 

 

420

 

 

 

 

(13,793

)

 

 

 

 

365

 

Exchange loss

 

 

 

 

 

(1,067

)

 

 

 

 

(23

)

 

 

 

 

(855

)

 

Share of losses in an equity investee

 

 

 

 

 

(503

)

 

 

 

 

(70

)

 

 

 

 

 

Other income (loss), net

 

 

 

23

 

 

 

 

144

 

 

 

 

(225

)

 

 

 

 

128

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(Loss) income before income tax expense

 

 

 

 

 

(3,584

)

 

 

 

 

(17,936

)

 

 

 

 

7,345

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Income tax expense

 

 

 

12

 

 

 

 

(444

)

 

 

 

 

(1,492

)

 

 

 

 

(3,360

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Consolidated net (loss) income

 

 

 

 

 

(4,028

)

 

 

 

 

(19,428

)

 

 

 

 

3,985

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Less:

 

 

 

 

 

 

 

 

Net loss (income) attributable to noncontrolling interests

 

 

 

 

 

41

 

 

 

 

32

 

 

 

 

(243

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net (loss) income attributable to China Hydroelectric Corporation shareholders

 

 

 

 

 

(3,987

)

 

 

 

 

(19,396

)

 

 

 

 

3,742

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F-5


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
CONSOLIDATED STATEMENTS OF OPERATIONS
FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2008, 2009 AND 2010 (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Notes

 

For the Years Ended December 31,

 

2008

 

2009

 

2010

Less:

 

 

 

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

16

 

 

 

 

(14,680

)

 

 

 

 

(19,836

)

 

 

 

 

(1,989

)

 

Cumulative dividends on Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

16

 

 

 

 

(5,531

)

 

 

 

 

(14,412

)

 

 

 

 

(1,412

)

 

Cumulative dividends on Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

(356

)

 

 

 

 

(162

)

 

Accretion of beneficial conversion feature on Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(6,990

)

 

Accretion of beneficial conversion feature on Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(5,040

)

 

Accretion of beneficial conversion feature on Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(222

)

 

Changes in redemption value of Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

16

 

 

 

 

(10,569

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Changes in redemption value of Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

16

 

 

 

 

(4,134

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Changes in redemption value of Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

16

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,872

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Loss attributable to ordinary shareholders

 

 

 

 

 

(38,901

)

 

 

 

 

(55,872

)

 

 

 

 

(12,073

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Basic and diluted net loss attributable to ordinary shareholders per share

 

 

 

19

 

 

 

 

(2.50

)

 

 

 

 

(3.59

)

 

 

 

 

(0.08

)

 

Weighted average ordinary shares used in basic and diluted net loss attributable to ordinary shareholders per share computation

 

 

 

19

 

 

 

 

15,554,416

 

 

 

 

15,541,666

 

 

 

 

143,253,450

 

Basic and diluted net loss attributable to ordinary shareholders per ADS (equivalent to three ordinary shares)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(0.25

)

 

Weighted average ADS used in basic and diluted net loss attributable to ordinary shareholders per ADS computation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

47,751,150

 

The accompanying notes are an integral part of these consolidated financial statements.

F-6


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
CONSOLIDATED STATEMENTS OF CASH FLOWS
FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2008, 2009 AND 2010

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the Years
Ended December 31,

 

2008

 

2009

 

2010

Cash flows from operating activities:

 

 

 

 

 

 

Consolidated net (loss) income

 

 

 

(4,028

)

 

 

 

 

(19,428

)

 

 

 

 

3,985

 

Adjustments to reconcile consolidated net (loss) income to net cash (used in) provided by operating activities:

 

 

 

 

 

 

Depreciation of property, plant and equipment

 

 

 

4,131

 

 

 

 

11,645

 

 

 

 

15,834

 

Amortization of land use rights

 

 

 

624

 

 

 

 

754

 

 

 

 

935

 

Amortization of intangible assets

 

 

 

108

 

 

 

 

182

 

 

 

 

161

 

Deferred income taxes

 

 

 

46

 

 

 

 

795

 

 

 

 

(656

)

 

Share of losses in an equity investee

 

 

 

503

 

 

 

 

70

 

 

 

 

 

Amortization of long-term notes discounts

 

 

 

139

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability

 

 

 

(420

)

 

 

 

 

13,793

 

 

 

 

(365

)

 

Amortization of debt issuance costs

 

 

 

47

 

 

 

 

23

 

 

 

 

19

 

Accretion of guarantee fee payable

 

 

 

105

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

Accretion of guarantee deposit

 

 

 

 

 

 

 

45

 

 

 

 

391

 

Amortization of unfavorable contract obligations

 

 

 

(3

)

 

 

 

 

(660

)

 

 

 

 

(586

)

 

Amortization of government grant

 

 

 

(11

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(6

)

 

Share-based compensation expense

 

 

 

 

 

 

 

571

 

 

 

 

3,615

 

Loss from disposal of property, plant and equipment

 

 

 

 

 

 

 

276

 

 

 

 

73

 

Remeasurement gain on pre-existing interest in an equity investee at acquisition-date fair value

 

 

 

 

 

 

 

(105

)

 

 

 

 

 

Exchange loss

 

 

 

1,067

 

 

 

 

23

 

 

 

 

855

 

Changes in operating assets and liabilities:

 

 

 

 

 

 

Accounts receivable

 

 

 

(8

)

 

 

 

 

(3,674

)

 

 

 

 

5,426

 

Amounts due from an equity investee

 

 

 

(1,560

)

 

 

 

 

(125

)

 

 

 

 

 

Amounts due from related parties

 

 

 

28

 

 

 

 

13

 

 

 

 

(1,487

)

 

Prepayments and other current assets

 

 

 

2,166

 

 

 

 

304

 

 

 

 

3,703

 

Other non-current assets

 

 

 

42

 

 

 

 

969

 

 

 

 

(138

)

 

Accounts payable

 

 

 

(2,068

)

 

 

 

 

(1

)

 

 

 

 

690

 

Amounts due to related parties

 

 

 

88

 

 

 

 

(2

)

 

 

 

 

 

Change in other non-current liabilities

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

584

 

Accrued expenses and other current liabilities

 

 

 

1,374

 

 

 

 

(4,265

)

 

 

 

 

10,089

 

 

 

 

 

 

 

 

Net cash provided by operating activities

 

 

 

2,370

 

 

 

 

1,213

 

 

 

 

43,122

 

 

 

 

 

 

 

 

Cash flows from investing activities:

 

 

 

 

 

 

Acquisition of subsidiaries, net of cash acquired

 

 

 

(183,268

)

 

 

 

 

(32,283

)

 

 

 

 

(43,213

)

 

Cash advancement to an acquired business prior to the acquisition date

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(43,548

)

 

Cash deposit for potential acquisitions

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(9,475

)

 

Acquisition of an intangible asset

 

 

 

 

 

 

 

(1,025

)

 

 

 

 

 

Acquisition of land use rights

 

 

 

(14

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(223

)

 

Acquisition of property, plant and equipment

 

 

 

(32,930

)

 

 

 

 

(1,757

)

 

 

 

 

(2,927

)

 

Proceeds from disposal of property, plant and equipment

 

 

 

 

 

 

 

190

 

 

 

 

3

 

Payment to contractors for construction projects

 

 

 

(2,394

)

 

 

 

 

(13,380

)

 

 

 

 

(4,223

)

 

Loans to an equity investee

 

 

 

(2,802

)

 

 

 

 

(3,937

)

 

 

 

 

 

Repayment of loans by an equity investee

 

 

 

 

 

 

 

3,486

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net cash used in investing activities

 

 

 

(221,408

)

 

 

 

 

(48,706

)

 

 

 

 

(103,606

)

 

 

 

 

 

 

 

 

F-7


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
CONSOLIDATED STATEMENTS OF CASH FLOWS
FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2008, 2009 AND 2010 (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

 

   

 

 

 

 

 

 

For the Years
Ended December 31,

 

2008

 

2009

 

2010

Cash flows from financing activities:

 

 

 

 

 

 

Purchase of subsidiary shares from noncontrolling interests

 

 

 

 

 

 

 

(2,490

)

 

 

 

 

 

Proceeds from issuance of convertible redeemable preferred shares

 

 

 

279,025

 

 

 

 

20,000

 

 

 

 

 

Proceeds from loans from related parties

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,247

 

Proceeds from short-term loans

 

 

 

 

 

 

 

4,391

 

 

 

 

8,327

 

Proceeds from long-term loans

 

 

 

4,280

 

 

 

 

129,234

 

 

 

 

23,805

 

Proceeds from government grant

 

 

 

115

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Proceeds from initial public offering

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

96,000

 

Payment of deferred initial public offering costs

 

 

 

(4,224

)

 

 

 

 

(7,142

)

 

 

 

 

(10,012

)

 

Payment of convertible redeemable preferred shares issuance costs

 

 

 

(13,804

)

 

 

 

 

(1,872

)

 

 

 

 

 

Payment of debt issuance costs

 

 

 

(307

)

 

 

 

 

(299

)

 

 

 

 

 

Payment of equity issuance costs

 

 

 

(46

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Repayment of short-term loans

 

 

 

(606

)

 

 

 

 

(6,082

)

 

 

 

 

(7,206

)

 

Repayment of long-term loans

 

 

 

(12,185

)

 

 

 

 

(95,287

)

 

 

 

 

(50,717

)

 

Repayment of long-term notes

 

 

 

(9,907

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net cash provided by financing activities

 

 

 

242,341

 

 

 

 

40,453

 

 

 

 

62,444

 

 

 

 

 

 

 

 

Net increase (decrease) in cash and cash equivalents

 

 

 

23,303

 

 

 

 

(7,040

)

 

 

 

 

1,960

 

 

 

 

 

 

 

 

Effect of changes in exchange rate on cash and cash equivalents

 

 

 

(216

)

 

 

 

 

(35

)

 

 

 

 

(121

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Cash and cash equivalents at the beginning of the year

 

 

 

15,606

 

 

 

 

38,693

 

 

 

 

31,618

 

 

 

 

 

 

 

 

Cash and cash equivalents at the end of the year

 

 

 

38,693

 

 

 

 

31,618

 

 

 

 

33,457

 

 

 

 

 

 

 

 

Supplementary disclosure of cash flow information

 

 

 

 

 

 

Interest paid

 

 

 

9,134

 

 

 

 

14,051

 

 

 

 

15,812

 

Income taxes paid

 

 

 

171

 

 

 

 

1,015

 

 

 

 

1,261

 

Non-cash activities:

 

 

 

 

 

 

Non-cash portion of deferred initial public offering costs

 

 

 

1,808

 

 

 

 

1,640

 

 

 

 

1,036

 

Convertible redeemable preferred shares issued as dividends

 

 

 

20,211

 

 

 

 

34,604

 

 

 

 

3,563

 

Conversion of convertible redeemable preferred shares into ordinary shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

119,754

 

Non-cash portion of acquisition of subsidiaries

 

 

 

4,143

 

 

 

 

720

 

 

 

 

11,333

 

Non-cash portion of acquisition of property, plant and equipment

 

 

 

5,809

 

 

 

 

1,072

 

 

 

 

2,741

 

Warrants issued in exchange for advisory services

 

 

 

899

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The accompanying notes are an integral part of these consolidated financial statements.

F-8


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
CONSOLIDATED STATEMENTS OF SHAREHOLDERS’ EQUITY
FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2008, 2009 AND 2010

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

China Hydroelectric Corporation shareholders

 

Noncontrolling
interests

 

Total
shareholders’
equity (deficit)

 

Comprehensive
income (loss)

 

Number of
ordinary
shares

 

Ordinary
shares

 

Additional
paid-in
capital

 

Accumulated
other
comprehensive
income

 

Accumulated
deficit

Balance at December 31, 2007

 

 

 

15,708,333

 

 

 

 

16

 

 

 

 

38,241

 

 

 

 

2,143

 

 

 

 

(5,994

)

 

 

 

 

 

 

 

 

34,406

 

 

 

 

(2,417

)

 

Repurchase of ordinary shares

 

 

 

(166,667

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(14,680

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(14,680

)

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(5,531

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(5,531

)

 

 

 

 

 

Changes in redemption value of Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(10,569

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(10,569

)

 

 

 

 

 

Changes in redemption value of Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(4,134

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(4,134

)

 

 

 

 

 

Noncontrolling interest in an acquired subsidiary

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

791

 

 

 

 

791

 

 

 

 

 

Foreign currency translation adjustment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8,676

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8,676

 

 

 

 

8,676

 

Net loss

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(3,987

)

 

 

 

 

(41

)

 

 

 

 

(4,028

)

 

 

 

 

(4,028

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance at December 31, 2008

 

 

 

15,541,666

 

 

 

 

16

 

 

 

 

38,241

 

 

 

 

10,819

 

 

 

 

(44,895

)

 

 

 

 

750

 

 

 

 

4,931

 

 

 

 

4,648

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The accompanying notes are an integral part of these consolidated financial statements.

F-9


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
CONSOLIDATED STATEMENTS OF SHAREHOLDERS’ EQUITY
FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2008, 2009 AND 2010 (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

China Hydroelectric Corporation shareholders

 

Noncontrolling
interests

 

Total
shareholders’
equity (deficit)

 

Comprehensive
income (loss)

 

Number of
ordinary
shares

 

Ordinary
shares

 

Additional
paid-in
capital

 

Accumulated
other
comprehensive
income

 

Accumulated
deficit

Cumulative dividends on Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(19,836

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(19,836

)

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(14,412

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(14,412

)

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(356

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(356

)

 

 

 

 

 

Changes in redemption value of Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,872

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,872

)

 

 

 

 

 

Purchase of subsidiary shares from noncontrolling interests

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2,561

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

71

 

 

 

 

(2,490

)

 

 

 

 

 

Share-based compensation expenses

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

571

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

571

 

 

 

 

 

Foreign currency translation adjustment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

246

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

246

 

 

 

 

246

 

Net loss

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(19,396

)

 

 

 

 

(32

)

 

 

 

 

(19,428

)

 

 

 

 

(19,428

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance at December 31, 2009

 

 

 

15,541,666

 

 

 

 

16

 

 

 

 

36,251

 

 

 

 

11,065

 

 

 

 

(100,767

)

 

 

 

 

789

 

 

 

 

(52,646

)

 

 

 

 

(19,182

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The accompanying notes are an integral part of these consolidated financial statements.

F-10


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
CONSOLIDATED STATEMENTS OF SHAREHOLDERS’ EQUITY
FOR THE YEARS ENDED DECEMBER 31, 2008, 2009 AND 2010 (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

China Hydroelectric Corporation shareholders

 

Noncontrolling
interests

 

Total
shareholders’
equity (deficit)

 

Comprehensive
income (loss)

 

Number of
ordinary
shares

 

Ordinary
shares

 

Additional
paid-in
capital

 

Accumulated
other
comprehensive
income

 

Accumulated
deficit

Issuance of ordinary shares upon initial public offering

 

 

 

18,000,000

 

 

 

 

18

 

 

 

 

65,083

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

65,101

 

 

 

 

 

Issuance of warrants (Note 17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7,200

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

7,200

 

 

 

 

 

Reclassification of warrant liability upon initial public offering (Note 17)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13,968

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

13,968

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,989

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,989

)

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,412

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,412

)

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(162

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(162

)

 

 

 

 

 

Conversion of Series A convertible redeemable preferred shares into ordinary shares

 

 

 

63,016,780

 

 

 

 

62

 

 

 

 

186,467

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

186,529

 

 

 

 

 

Conversion of Series B convertible redeemable preferred shares into ordinary shares

 

 

 

50,795,457

 

 

 

 

51

 

 

 

 

150,304

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

150,355

 

 

 

 

 

Conversion of Series C convertible redeemable preferred shares into ordinary shares

 

 

 

5,941,613

 

 

 

 

6

 

 

 

 

20,512

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20,518

 

 

 

 

 

Beneficial conversion feature on Series A convertible redeemable preferred shares upon conversion into ordinary shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6,990

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6,990

 

 

 

 

 

Accretion of beneficial conversion feature on Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(6,990

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(6,990

)

 

 

 

 

 

Beneficial conversion feature on Series B convertible redeemable preferred shares upon conversion into ordinary shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5,040

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5,040

 

 

 

 

 

Accretion of beneficial conversion feature on Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(5,040

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(5,040

)

 

 

 

 

 

Beneficial conversion feature on Series C convertible redeemable preferred shares upon conversion into ordinary shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

222

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

222

 

 

 

 

 

Accretion of beneficial conversion feature on Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(222

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(222

)

 

 

 

 

 

Non-controlling interest in acquired subsidiaries

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10,064

 

 

 

 

10,064

 

 

 

 

 

Share-based compensation expenses

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3,615

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3,615

 

 

 

 

 

Foreign currency translation adjustment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11,857

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11,857

 

 

 

 

11,857

 

Net income

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3,742

 

 

 

 

243

 

 

 

 

3,985

 

 

 

 

3,985

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance at December 31, 2010

 

 

 

153,295,516

 

 

 

 

153

 

 

 

 

495,652

 

 

 

 

22,922

 

 

 

 

(112,840

)

 

 

 

 

11,096

 

 

 

 

416,983

 

 

 

 

15,842

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F-11


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

1. ORGANIZATION AND PRINCIPAL ACTIVITIES

China Hydroelectric Corporation (the “Company”) was incorporated on July 10, 2006 under the laws of the Cayman Islands to serve as a vehicle for the acquisition of equity interests in companies with hydroelectric assets in the People’s Republic of China (the “PRC” or “China”). The Company and its subsidiaries (the “Group”) are principally engaged in the operation and development of hydroelectric assets and the generation of hydroelectric power in the PRC.

On January 25, 2010, the Company completed an initial public offering (“IPO”), whereby the Company issued 6,000,000 units of securities at US$16.00 per unit. Each unit consists of one American Depository Share (“ADS”) priced at US$14.80 and one warrant priced at US$1.20. Each ADS represents three ordinary shares and each warrant entitles the holder to purchase three ordinary shares for an exercise price of US$15.00. The IPO yielded aggregate gross proceeds of US$96,000. The proceeds, net of applicable expenses are used to acquire hydroelectric operating companies and assets and for the development of new hydroelectric power projects in China, for working capital and for general corporate purposes.

The Company does not conduct any substantive operation of its own and conducts its primary business operations through its subsidiaries. During the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, the Company made seven, three and six acquisitions of hydroelectric entities, respectively. Details of each acquisition made in 2010 are disclosed in Note 3.

As of December 31, 2010, the Company’s subsidiaries included the following entities:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Place of
Incorporation

 

Date of
Establishment/
Acquisition

 

Percentage
of
Ownership

 

Principal
Activities

Subsidiaries

 

 

 

 

 

 

 

 

Beijing A.B.C. Investment
Consulting Co., Ltd. (“ABC”)

 

PRC

 

April 19, 2007

 

100%

 

Provision of general and
administrative services to group
companies

Yunnan Huabang Electric Power
Development Co., Ltd. (“Binglangjiang”)

 

PRC

 

April 25, 2007

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Sichuan Huabang Hydroelectric
Development Co., Ltd.
(“Liyuan”)

 

PRC

 

May 21, 2007

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Zhejiang Province Jingning
Yingchuan Hydroelectric
Development Co., Ltd.
(“Yingchuan”)

 

PRC

 

January 31, 2008

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Qingtian Wuliting Hydroelectric
Development Co., Ltd.
(“Wuliting”)

 

PRC

 

January 31, 2008

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Suichang County Jiulongshan
Hydroelectric Development Co.,
Ltd. (“Jiulongshan”)

 

PRC

 

January 31, 2008

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

China Hydroelectric Corporation
(Hong Kong) Limited (“CHC
HK”)

 

HK

 

June 25, 2008

 

100%

 

Investment holding company

Pingnan County Yuheng
Hydropower Co., Ltd.
(“Yuheng”)

 

PRC

 

October 21, 2008

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

 

 

 

 

 

 

 

 

F-12


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

 

 

Place of
Incorporation

 

Date of
Establishment/
Acquisition

 

Percentage
of
Ownership

 

Principal
Activities

Pingnan County Wangkeng
Hydroelectric Co., Ltd.
(“Wangkeng”)

 

PRC

 

October 21, 2008

 

90%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Pingnan County Yuanping
Hydroelectric Co., Ltd.
(“Yuanping”)

 

PRC

 

October 22, 2008

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Sanming Zhongyin Banzhu
Hydroelectric Co., Ltd.
(“Banzhu”)

 

PRC

 

October 22, 2008

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Sun Power Asia Limited
(“Sunpower”)

 

HK

 

November 14,2008

 

100%

 

Investment holding company

Yunhe County Shapulong
Hydropower Generation Co., Ltd. (“Shapulong”)

 

PRC

 

August 3, 2009

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Zhejiang Longquan Ruiyang
Cascaded II Hydropower Plant
Co., Ltd. (“Ruiyang”)

 

PRC

 

August 20, 2009

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Suichang County Zhougongyuan
Hydroelectric Development Co.,
Ltd. (“Zhougongyuan”)

 

PRC

 

December 3, 2009

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Fujian Huabang Hydroelectric
Investment Co., Ltd. (“Fujian
Huabang”)

 

PRC

 

January 14, 2010

 

100%

 

Investment holding

Henan Wuyue Storage Power
Generation Co., Ltd. (“Wuyue”)

 

PRC

 

March 23, 2010

 

79%

 

Development of
hydroelectric assets

Yingjiang County Qinrui Husahe
Power Co., Ltd. (“Husahe”)

 

PRC

 

April 19, 2010

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Fugong County Hengda Electric
Power Development Co., Ltd.
(“Hengda”)

 

PRC

 

June 22, 2010

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Fugong County Xineng Electric
Power Development Co., Ltd.
(“Xineng”)

 

PRC

 

August 16, 2010

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd. (“Xiaopengzu”)

 

PRC

 

September 8, 2010

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Shaowu City Jinling Power
Generation Co., Ltd. (“Jinling”)

 

PRC

 

December 30, 2010

 

100%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Shaowu City Jinlong Hydropower
Co., Ltd. (“Jinlong”)

 

PRC

 

December 30, 2010

 

55%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Shaowu City Jintang Hydropower
Co., Ltd. (“Jintang”)

 

PRC

 

December 30, 2010

 

74%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

Shaowu City Jinwei Hydropower
Co., Ltd. (“Jinwei”)

 

PRC

 

December 30, 2010

 

74%

 

Operation and development of
hydroelectric assets

F-13


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

2. SUMMARY OF SIGNIFICANT ACCOUNTING POLICIES

(a) Basis of presentation

The consolidated financial statements have been prepared in accordance with United States generally accepted accounting principles (“US GAAP”). Certain comparative amounts have been reclassified to conform with the current year’s presentation.

(b) Principles of consolidation

The consolidated financial statements include the financial statements of the Company and its subsidiaries. The results of subsidiaries are consolidated from the date of acquisition, being the date on which the Group obtained control and continued to be consolidated until the date that such control ceases.

Investments in entities that the Company does not control, but has the ability to exercise significant influence over operating and financial policies, are accounted for under the equity method. Investments in entities in which the Company does not have the ability to exercise significant influence are accounted for under the cost method. All significant intercompany transactions and balances have been eliminated upon consolidation.

For business combinations with the acquisition date on or after January 1, 2009, the Group accounted for the transactions in accordance with ASC sub-topic 805-10 (“ASC 805-10”), Business Combinations: Overall. ASC 805-10 requires the acquiring entity in a business combination to recognize all assets acquired and liabilities assumed in the transaction, establishes the acquisition date fair value as the measurement objective for all assets acquired and liabilities assumed, and requires the acquirer to disclose to investors and other users all of the information they need to evaluate and understand the nature and financial effect of the business combination.

(c) Use of estimates

The preparation of financial statements in conformity with US GAAP requires management to make estimates and assumptions that affect the reported amount of assets and liabilities, the disclosure of contingent assets and liabilities at the balance sheet dates and the reported amounts of revenues and expenses during the reporting periods. Actual results could differ from those estimates.

(d) Fair value of financial instruments

Financial instruments include cash and cash equivalents, accounts receivable, certain other current assets, accounts payable, certain other liabilities, short-term loans, long-term loans, convertible notes, convertible redeemable preferred shares, derivative financial liabilities and warrants. The carrying values of these financial instruments, other than long-term loans, convertible redeemable preferred shares, and warrants approximate their fair values due to their short-term maturities. The warrants issued in connection with the convertible notes and the IPO were recorded in equity at the fair value as determined on the day of issuance (Note 17). The convertible redeemable preferred shares were initially recorded at issue price net of issuance costs. The Company recognizes changes in the redemption value immediately as they occur and adjusts the carrying value of the convertible redeemable preferred shares to equal the redemption value at the end of each reporting period (Note 16). The warrants issued in connection with the convertible redeemable preferred shares were recorded as a liability at fair value as determined on the day of issuance and subsequently adjusted to the fair value at each reporting date (Note 17). Upon the closing of the Company’s IPO on January 25, 2010, these warrants were reclassified from liability to equity at the fair value immediately prior to such reclassification (Note 17). The Group, with the

F-14


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

assistance of independent third party valuation firms, determined the fair values of the convertible notes and related derivative financial liability, convertible redeemable preferred shares and warrants.

The carrying values of long-term loans approximate their fair values due to the fact that the interest rates on these loans are reset each year based on prevailing market interest rates.

The Group adopted the provisions of ASC sub-topic 820-10 (“ASC 820-10”), Fair Value Measurements and Disclosures: Overall, on January 1, 2008. ASC 820-10 defines fair value, establishes a framework for measuring fair value and expands disclosures about fair value measurements. The adoption of ASC 820-10 did not impact the Group’s financial condition, results of operations, or cash flow.

ASC 820-10 establishes a three-tier value hierarchy, which prioritizes the inputs used in the valuation methodologies in measuring fair value:

Level 1—Observable inputs that reflect quoted prices (unadjusted) for identical assets or liabilities in active markets.

Level 2—Include other inputs that are directly or indirectly observable in the marketplace.

Level 3—Unobservable inputs which are supported by little or no market activity.

The fair value hierarchy also requires an entity to maximize the use of observable inputs and minimize the use of unobservable inputs when measuring fair value.

ASC 820-10 describes three main approaches to measure the fair value of assets and liabilities: (1) market approach; (2) income approach and (3) cost approach. The market approach uses prices and other relevant information generated from market transactions involving identical or comparable assets or liabilities. The income approach uses valuation techniques to convert future amounts to a single present value amount. The measurement is based on the value indicated by current market expectations about those future amounts. The cost approach is based on the amount that would currently be required to replace an asset.

In accordance with ASC 820-10, the Group measures the fair value of money market funds included in cash equivalents using the market approach based on quoted market prices.

Assets and liabilities measured at fair value on a recurring basis as of December 31, 2010 are summarized below:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quoted price in
active market for
identical assets
(Level 1)

 

Significant
other
observable
inputs
(Level 2)

 

Significant
unobservable
inputs
(Level 3)

 

 

US$

 

US$

 

US$

Money market funds in cash equivalent

 

 

 

6,811

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

6,811

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The preferred shares warrants, which were reclassified from liability to equity upon the Company’s IPO on January 25, 2010, were valued using the income approach based on inputs that are unobservable in the market (Level 3).

F-15


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

The following table presents a reconciliation of all assets and liabilities measured at fair value on a recurring basis using significant unobservable inputs for the year ended December 31, 2010:

 

 

 

 

 

 

 

Preferred
Shares
Warrants
(Note 17)

 

Total

 

 

US$

 

US$

Balance as of December 31, 2009

 

 

 

14,333

 

 

 

 

14,333

 

Realized or unrealized gain

 

 

 

(365

)

 

 

 

 

(365

)

 

Reclassification of warrant from liability to equity upon IPO

 

 

 

(13,968

)

 

 

 

 

(13,968

)

 

 

 

 

 

 

Balance as of December 31, 2010

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Realized and unrealized gain of US$ 365 for the year ended December 31, 2010 was recorded in “Changes in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability” in the consolidated statements of operations.

ASC sub-topic 825-10 (“ASC 825-10”), Financial Instruments: Overall, became effective for the Group at the beginning of 2008. ASC 825-10 permits entities to choose to measure many financial instruments and certain other items at fair value that are not currently required to be measured at fair value. The Group did not elect to utilize voluntary fair value measurements as permitted by ASC 825-10.

(e) Foreign currency

The Company determined its functional currency to be the US$ while its subsidiaries determine their functional currency based on the criteria of ASC sub-topic 830-10 (“ASC 830-10”), Foreign Currency Matters: Overall. All of the Company’s subsidiaries determined their functional currency to be their respective local currency, except for CHC HK and Sunpower which determined their functional currency to be the US$. The Company uses the US$ as its reporting currency.

Each entity in the Group maintains its financial records in its own functional currency. Transactions denominated in foreign currencies are measured at the exchange rates prevailing on the transaction dates. Monetary assets and liabilities denominated in foreign currencies are remeasured at the exchange rates prevailing at the balance sheet date. Exchange gains and losses are included in the consolidated statements of operations. Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in a foreign currency are remeasured using the exchange rates at the dates of the initial transactions.

The assets and liabilities of the Company’s subsidiaries are translated into the reporting currency of the Company at the exchange rates prevailing at the balance sheet date. The statements of operations of the Company’s subsidiaries are translated into the reporting currency of the Company at the weighted average exchange rates for the year. The resulting translation gains (losses) are recorded in accumulated other comprehensive income as a component of shareholders’ equity.

For the purpose of the consolidated statements of cash flows, cash flows of the Company’s subsidiaries are translated into the reporting currency of the Company at the exchange rates prevailing on the dates of the cash flows. Frequently recurring cash flows of the Company’s subsidiaries, which arise throughout the year, are translated into the reporting currency of the Company at the weighted average exchange rates for the year.

F-16


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

(f) Cash and cash equivalents

Cash and cash equivalents include cash on hand and short-term deposits with original maturity of three months or less at the date of purchase. None of the Group’s cash and cash equivalents is restricted as to withdrawal and use.

(g) Accounts receivable

Accounts receivables are carried at net realizable value. In evaluating the collectability of receivable balances, the Group considers many factors, including the aging of the balance, the customer’s payment history, its current credit-worthiness and current economic trends. An estimate for doubtful accounts is made when collection of the full amount is no longer probable. Accounts receivable are written off after all collective efforts have ceased.

(h) Investment in equity investee

Investments in entities in which the Company can exercise significant influence but does not own a majority equity interest or control are accounted for using the equity method of accounting under ASC sub-topic 323-10, (“ASC 323-10”), Investments—Equity Method and Joint Ventures: Overall, and included as investment in equity investees in the balance sheets. Under the equity method, the Company’s proportionate share of each equity investee’s net income or loss is included as share of income (losses) in equity investees in the statements of operations.

The difference between the cost of the equity investee and the amount of the underlying equity in the net assets of the equity investee is recognized as equity method goodwill and included as part of the Company’s investment in equity investees in the balance sheets. The Company evaluated the investment in equity investee for impairment under ASC 323-10. An impairment loss on the investment in equity investee is recognized in the statements of operations when the decline in value is determined to be other-than-temporary.

(i) Property, plant and equipment

Property, plant and equipment are recorded at cost less accumulated depreciation.

Depreciation is recorded on a straight-line basis over the following estimated useful lives:

 

 

 

Dams and reservoirs

 

30-49 years

Buildings

 

8-50 years

Machinery

 

1-30 years

Transportation equipment

 

1-11 years

Electronic equipment and others

 

1-15 years

For property, plant and equipment acquired through a business combination, depreciation is recorded on a straight-line basis over their respective remaining estimated useful lives. All direct and indirect costs that are related to the construction of property, plant and equipment and incurred before the assets are ready for their intended use are capitalized as construction in progress. Construction in progress is transferred to specific property, plant and equipment accounts and commences depreciation when these assets are ready for their intended use.

Interest costs are capitalized if they are incurred during the acquisition, construction or production of a qualifying asset and such costs could have been avoided if expenditures for the assets have not been made. Capitalization of interest costs commences when the activities to prepare the asset are in progress and expenditures and borrowing costs are being incurred. Interest costs are capitalized until the assets are ready for their intended use. Interest costs of US$1,426 and US$nil were capitalized for the years ended December 31, 2009 and 2010, respectively.

F-17


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Repair and maintenance costs are charged to expense when incurred, whereas the cost of renewals and betterment that extend the useful life of fixed assets are capitalized as additions to the related assets. Retirement, sale and disposals of assets are recorded by removing the cost and accumulated depreciation, with any resulting gain or loss reflected in the consolidated statements of operations.

(j) Goodwill and intangible assets

Goodwill represents the excess of the purchase price over the amounts assigned to the fair value of the assets acquired and the liabilities assumed of acquired businesses. ASC sub-topic 350-10 (“ASC 350-10”), Intangibles—Goodwill and Other: Overall, requires that goodwill be tested for impairment annually or more frequently if events or changes in circumstances indicate that it might be impaired. The Group assigns and assesses goodwill for impairment at the reporting unit level. The Group determines that each reporting unit is identified at the component level, which is one level below the operating segment.

The performance of the impairment test involves a two-step process. The first step of the impairment test involves comparing the fair value of the reporting unit with its carrying amount, including goodwill. Fair value is primarily determined by computing the future discounted cash flows expected to be generated by the reporting unit. If the carrying value exceeds the fair value, goodwill may be impaired. If this occurs, the Group performs the second step of the goodwill impairment test to determine the amount of impairment loss. The fair value of the reporting unit is allocated to its assets and liabilities in a manner similar to a purchase price allocation in order to determine the implied fair value of the reporting unit goodwill. This implied fair value is then compared with the carrying amount of the reporting unit goodwill, and if it is less, the Group would then recognize an impairment loss.

Intangible assets are carried at cost less accumulated amortization. Intangible assets acquired in a business combination are recognized initially at fair value at the date of acquisition. Intangible assets with a finite useful life are amortized using the straight-line method over the estimated economic life of the intangible assets. The estimated useful life for the intangible assets as of December 31, 2010 is as follows:

 

 

 

Development right of Binglangjiang Phase II

 

30 years

Water use right of Jinzaoqiao station

 

40 years

Water use right of Wanquan Power Generation Co., Ltd.

 

30 years

Dam use right of Dongguan

 

40 years

The Group reviews and adjusts the carrying value of the intangible assets if facts and circumstances suggest the intangible assets may be impaired (Note 2(m)). The Group assessed and concluded that there was no impairment for goodwill and intangible asset in any of the years presented.

(k) Land use rights

The land use rights represent the amounts paid and relevant costs incurred for the right to use land in the PRC and are recorded at purchase cost less accumulated amortization. Amortization is provided on a straight-line basis over the terms of the respective land use rights agreements, which are 50 years. For land use rights acquired through a business combination, amortization is recorded on a straight-line basis over their respective remaining estimated useful lives, which range from 41 to 50 years.

F-18


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

(l) Asset retirement obligations

ASC sub-topic 410-20 (“ASC 410-20”), Asset Retirement Obligations, requires companies to record the present value of obligations associated with the retirement of tangible long-lived assets in the period in which it is incurred. The value of the liability is capitalized as part of the carrying amount of the related long-lived asset. Over time, accretion of the liability is recognized as an operating expense and the capitalized cost is depreciated over the expected useful life of the related asset. The Group’s asset retirement obligations relate primarily to the restoration of leased lands under land use rights granted by the local government to their original condition. Asset retirement obligations as of December 31, 2009 and 2010 were insignificant.

(m) Impairment of long-lived assets

The Group evaluates its long-lived assets, including property, plant and equipment, land use rights and intangible assets with finite lives, for impairment whenever events or changes in circumstances (such as a significant adverse change to market conditions that will impact the future use of the assets) indicate that the carrying amount of an asset may not be recoverable in accordance with ASC sub-topic 360-10 (“ASC 360-10”), Property, Plant, and Equipment: Overall. When these events occur, the Group assesses the recoverability of long-lived assets by comparing the carrying amount of the assets to the expected future undiscounted cash flows resulting from the use of the assets and their eventual disposition. If the sum of the expected undiscounted cash flow is less than the carrying amount of the assets, the Group recognizes an impairment loss based on the excess of the carrying amount of the assets over their fair value. Fair value is generally determined by discounting the cash flows expected to be generated by the assets, when the market prices are not readily available. No impairment of long-lived assets was recognized for any of the years presented.

(n) Derivative instruments

ASC sub-topic 815-10 (“ASC 815-10”), Derivatives and Hedging: Overall, requires all contracts which meet the definition of a derivative to be recognized in the consolidated financial statements as either assets or liabilities and recorded at fair value. Changes in the fair value of derivative financial instruments are either recognized periodically in income/loss or in shareholders’ equity as a component of other comprehensive income depending on the use of the derivative and whether it qualifies for hedge accounting. Changes in fair values of derivatives not qualified as hedges are reported in the consolidated statements of operations. The estimated fair values of derivative instruments are determined at discrete points in time based on the relevant market information. These estimates are calculated with reference to the market rates using industry standard valuation techniques.

(o) Comprehensive income (loss)

Comprehensive income is defined as the change in shareholders’ equity of the Group during a period from transactions and other events and circumstances excluding transactions resulting from investments by owners and distributions to owners. Comprehensive income (loss) is reported in the consolidated statements of shareholders’ equity. Accumulated other comprehensive income (loss) of the Group includes the cumulative foreign currency translation adjustments.

(p) Revenue recognition

The Group’s revenue is derived from the sale of electricity. Revenues are recognized when the following four criteria are met as prescribed by ASC sub-topic 605-10 (“ASC 605-10”), Revenue Recognition: Overall: (i) persuasive evidence of an arrangement exists, (ii) delivery has occurred or

F-19


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

services have been rendered, (iii) the seller’s price to the buyer is fixed or determinable, and (iv) collectability is reasonably assured. The Group considers the terms of each arrangement to determine the appropriate accounting treatment. Revenue is generally earned and recognized upon transmission of electricity to the power grid controlled and owned by the respective regional or provincial grid companies. For transactions in which electricity has been transmitted to the power grid without a fixed or determinable unit price per kWh while the tariff is pending approval of the regional or provincial pricing bureau, cash received in exchange for the transmission of electricity to the power grid controlled by the respective regional or provincial grid companies has been recorded as customer deposits until such time the price becomes fixed and determinable. When the price becomes fixed and determinable, all or a portion of the customer deposits will be recognized as revenue. The Group does not defer the related cost of revenues, which is charged to expense as incurred. No customer deposits were recognized as of December 31, 2009 and 2010. The Group has not offered any discounts or rebates to its customers nor does it provide for refunds in its sales contracts with customers except for Yuheng (Note 15).

The Company’s subsidiaries are subject to withholding value-added tax (“VAT”) on the revenues earned in the PRC. The applicable rate of VAT is 6% for small hydroelectric power projects with a total installed capacity of 50 megawatts or less and 17% for large hydroelectric power projects with a total installed capacity of over 50 megawatts. For the year ended December 31, 2008, the lower VAT rate of 6% was applied to the hydroelectric power projects of Binglangjiang, Liyuan, Yingchuan, Wuliting, Jiulongshan, Yuheng and Yuanping and the VAT rate of 17% was applied to the hydroelectric power projects of Banzhu and Wangkeng. For the year ended December 31, 2009, the lower VAT rate of 6% was applied to the hydroelectric power projects of Binglangjiang, Liyuan, Yingchuan, Wuliting, Yuheng, Shapulong, Ruiyang and Yuanping and the VAT rate of 17% was applied to the hydroelectric power projects of Banzhu, Wangkeng, Jiulongshan and Zhougongyuan. For the year ended December 31, 2010, the lower VAT rate of 6% was applied to the hydroelectric power projects of Binglangjiang, Liyuan, Yingchuan, Wuliting, Yuheng, Yuanping, Jiulongshan, Zhougongyuan, Shapulong, Ruiyang, Husahe, Hengda, Xineng, Xiaopengzu, Jinling, Jinlong, Jintang and Jinwei, and the VAT rate of 17% was applied to the hydroelectric power projects of Banzhu, and Wangkeng. VAT on revenues earned from the sale of electricity by the Group to its customers for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 were US$1,001, US$3,742 and US$5,728, respectively. The Group has recognized revenues net of VAT in the consolidated statements of operations.

(q) Cost of revenues

Cost of revenues consists primarily of depreciation expense of hydroelectric power projects and related operating costs and overhead expenses directly attributable to the production of electricity.

(r) Leases

In accordance with ASC sub-topic 840-10 (“ASC 840-10”), Lease: Overall, leases are classified at the inception date as either a capital lease or an operating lease. For the lessee, a lease is a capital lease if any of the following conditions exist: (i) ownership is transferred to the lessee by the end of the lease term, (ii) there is a bargain purchase option, (iii) the lease term is at least 75% of the property’s estimated remaining economic life or (iv) the present value of the minimum lease payments at the beginning of the lease term is 90% or more of the fair value of the leased property to the lessor at the inception date. A capital lease is accounted for as if there was an acquisition of an asset and incurrence of an obligation at the inception of the lease. All other leases are accounted for as operating leases wherein rental payments are expensed on a straight-line basis over the lease periods.

The Group has no capital leases for any of the years presented.

F-20


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

(s) Income taxes

The Group follows the liability method of accounting for income taxes in accordance with ASC sub-topic 740-10 (“ASC 740-10”), Income Taxes: Overall. Under this method, deferred tax assets and liabilities are determined based on the difference between the financial reporting and tax bases of assets and liabilities, net operating loss carry forwards and credits, using enacted tax rates that will be in effect for the period in which the differences are expected to reverse. The Group records a valuation allowance against the amount of deferred tax assets if based on the weight of available evidence, it is more likely than not that some portion, or all, of the deferred tax assets will not be realized. The effect on deferred taxes of a change in tax rate is recognized in the consolidated statements of operations in the period that includes the enactment date.

The Company accounts for uncertainty in income taxes in accordance with ASC 740-10. Interests and penalties arising from underpayment of income taxes are computed in accordance with the related PRC tax law. The amount of interest expenses is computed by applying the applicable statutory rate of interest to the difference between the tax position recognized and the amount previously taken or expected to be taken in a tax return. Interest recognized from the accounting for uncertainty in income taxes is classified in the financial statements as interest expenses, while penalties recognized from the accounting for uncertainty in income taxes are classified in the financial statements as other expenses.

The Group recognizes in its financial statements the impact of a tax position if a tax return position or future tax position is “more likely than not” to prevail, which is defined as a likelihood of more than fifty percent of being sustained upon audit, based on the technical merits of the tax position. Tax positions that meet the “more likely than not” threshold are measured, using a probability weighted approach, at the largest amount of tax benefit that has a greater than fifty percent likelihood of being realized upon settlement.

The Group’s estimated liability for unrecognized tax benefits is periodically assessed for adequacy and may be affected by changing interpretation of laws, rulings by tax authorities, certain changes and/or developments with respect to audits, and expiration of the statute of limitations. The outcome for a particular audit cannot be determined with certainty prior to the conclusion of the audit and, in some cases, appeal or litigation process. The actual benefits ultimately realized may differ from the Group’s estimates. As each audit is concluded, adjustments, if any, are appropriately recorded in the Group’s financial statements. Additionally, in future periods, change in facts, circumstances, and new information may require the Group to adjust the recognition and measurement estimates with regard to individual tax positions. Changes in recognition and measurement estimates are recognized in the period in which the change occurs.

(t) Net (loss) income per share

In accordance with ASC sub-topic 260-10 (“ASC 260-10”), Earnings Per Share: Overall, basic (loss) income per share is computed by dividing net (loss) income attributable to ordinary shareholders by the weighted average number of ordinary shares outstanding during the year. Diluted (loss) income per share is calculated by dividing net (loss) income attributable to ordinary shareholders as adjusted for the effect of dilutive ordinary equivalent shares, if any, by the weighted average number of ordinary and dilutive ordinary share equivalents outstanding during the period. Ordinary share equivalents consist of the ordinary shares issuable upon the Group’s convertible redeemable preferred shares (Note 16), using the if-converted method, and ordinary shares issuable upon the conversion of the warrants (Note 17) and share options (Note 25), using the treasury stock method.

F-21


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

(u) Segment reporting

The Group follows ASC sub-topic 280-10 (“ASC 280-10”), Segment Reporting: Overall, for the presentation of segment information. The Group’s chief operating decision maker, who has been identified as the chief executive officer (“CEO”), relies upon financial information by provinces with operations in the PRC when making decisions about allocating resources and assessing the performance of the Group. As a result, the Group operates and manages its business as four operating and reportable segments, namely the Yunnan Province segment, the Sichuan Province segment, the Zhejiang Province segment and the Fujian Province segment. As the Group’s long-term assets are substantially all located in and derived from the PRC, no geographical segments are presented.

(v) Government grant

Government grants are recognized where there is reasonable assurance that the attaching conditions will be complied with. When the grant relates to an expense item, it is recognized as income over the period necessary to match the grant on a systematic basis to the related costs. Where the grant relates to an asset acquisition, it is recognized as deferred government grant and recognized as income in proportion to depreciation of the related assets. Grant income is recognized on a net basis as a reduction to cost of revenues in the accompanying consolidated statements of operations.

(w) Share-based payment

The Company accounts for share awards issued to employees in accordance with ASC sub-topic 718-10 (“ASC 718-10”), Compensation-Stock Compensation: Overall. In accordance with the fair value recognition provision of ASC 718-10, share-based compensation cost is measured at the grant date based on the fair value of the award and is recognized as an expense, net of estimated forfeitures, over the requisite service period, which is generally the vesting period. The Company has elected to recognize share-based compensation expense for share awards granted to employees using the straight-line method. The Company uses a binomial option pricing valuations model in determining the fair value of the options granted.

The Company accounts for share awards issued to non-employees in accordance with the provisions of ASC 718-10 and ASC sub-topic 505-50 (“ASC 505-50”), Equity: Equity-Based Payment to Non-employees. The Company’s share awards issued to non-employees are subject to graded vesting provisions. The Group recognizes share-based compensation expense for share awards granted to non-employees using the accelerated recognition method over the requisite service period of the award. In accordance with ASC 718-10 and ASC 505-50, the Company uses the binomial option pricing valuations model to measure the value of options granted to non-employees at each vesting date to determine the appropriate charge to share-based compensation.

ASC 718-10 requires forfeitures to be estimated at the time of grant and revised, if necessary, in the subsequent period if actual forfeitures differ from initial estimates. Share-based compensation expense was recorded net of estimated forfeitures such that expense was recorded only for those share- based awards that are expected to vest. Forfeiture rate is estimated based on historical and future expectation of employee turnover rate and are adjusted to reflect future change in circumstances and facts, if any.

(x) Recently issued accounting standards

In April 2010, the FASB issued revised guidance on “Compensation-Stock Compensation (ASC 718): Effect of Denominating the Exercise Price of a Share-Based Payment Award in the Currency of the Market in Which the Underlying Equity Security Trades—a consensus of the FASB Emerging

F-22


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Issues Task Force”. The revised guidance addresses the classification of a share-based payment award with an exercise price denominated in the currency of a market in which the underlying equity security trades. Topic 718 is amended to clarify that a share-based payment award with an exercise price denominated in the currency of a market in which a substantial portion of the entity’s equity securities trades shall not be considered to contain a market, performance, or service condition. Therefore, such an award is not to be classified as a liability if it otherwise qualifies as equity classification. The revised guidance is effective for interim and annual periods beginning on or after December 15, 2010. Earlier application is permitted. The Company has not early adopted the new guidance and is currently evaluating the impact on its consolidated financial statements of adopting this guidance.

In December 2010, the FASB issued revised guidance on “When to Perform Step 2 of the Goodwill Impairment Test for Reporting Units with Zero or Negative Carrying Amounts.” The revised guidance specifies that an entity with reporting units that have carrying amounts that are zero or negative is required to assess whether it is more likely than not that the reporting units’ goodwill is impaired. If the entity determines that it is more likely than not that the goodwill of one or more of its reporting units is impaired, the entity should perform Step 2 of the goodwill impairment test for those reporting unit(s). Any resulting goodwill impairment should be recorded as a cumulative-effect adjustment to beginning retained earnings in the period of adoption. Any goodwill impairments occurring after the initial adoption of the revised guidance should be included in earnings as required by Section 350-20-35. The revised guidance is effective for fiscal years, and interim periods within those years, beginning after December 15, 2010. Early adoption is not permitted. The Company is currently evaluating the impact on its consolidated financial statements of adopting this guidance.

In December 2010, the FASB issued revised guidance on the “Disclosure of Supplementary Pro Forma Information for Business Combinations.” The revised guidance specifies that if a public entity presents comparative financial statements, the entity should disclose revenue and earnings of the combined entity as though the business combination(s) that occurred during the current year had occurred as of the beginning of the comparable prior annual reporting period only. The revised guidance also expands the supplemental pro forma disclosures to include a description of the nature and amount of material, nonrecurring pro forma adjustments directly attributable to the business combination included in the reported pro forma revenue and earnings. The revised guidance is effective prospectively for business combinations for which the acquisition date is on or after the beginning of the first annual reporting period beginning on or after December 15, 2010. The Company is currently evaluating the impact on its consolidated financial statements of adopting this guidance.

3. ACQUISITIONS

During the year ended December 31, 2010, the Company completed the acquisitions of 100% ownership interest in (i) Husahe, (ii) Hengda, (iii) Xineng, (iv) Xiaopengzu and (v) Jinling. As a result of these acquisitions, the Company is expected to further expand its hydroelectric power generation capacity in the PRC.

(i) Husahe

On March 2, 2010, Yunnan Huabang entered into an equity transfer purchase agreement with Dehong Qinrui Power Investment and Development Co., Ltd. to acquire 100% of the equity interest in Husahe. The total purchase price for the acquisition is RMB114,980 (US$16,844), which comprises a cash purchase price of RMB106,000 (US$15,528) and an additional cash payment of RMB8,980 (US$1,316) to acquire certain receivables of Husahe which were not originally included as part of the acquired assets in the equity transfer purchase agreement. Prior to the acquisition completion

F-23


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

date, Fujian Huabang and Binglangjiang advanced RMB57,000 (US$8,350) and RMB51,000 (US$7,471) cash, respectively, as a capital injection to Hengda. The capital injection is to fund the future operations of Husahe. The Company concluded that the capital injection transferred to Hengda represents an advance to a subsidiary prior to the consummation of its acquisition rather than a cost directly related to its acquisition. Since the capital injection is not a liability incurred by the Group to former owners of Hengda, the payment does not form part of the total purchase consideration. Husahe owns and operates three hydroelectric stations located in Dehong Country, Yunnan Province, which have been in operation since March 1995. The acquisition was completed and Yunnan Huabang took effective control of Husahe on April 19, 2010. The acquisition of Husahe meets the definition of a business acquisition and the results of operations of the acquired business have been included in the Company’s consolidated financial statements since April 19, 2010.

Based on the available and obtainable information as of April 19, 2010, which is subject to further refinement, the following table summarizes the estimated fair values of the assets acquired and liabilities assumed at the date of acquisition on April 19, 2010.

 

 

 

 

 

US$

Cash purchase price

 

 

 

16,844

 

 

 

 

Total purchase consideration

 

 

 

16,844

 

 

 

 

Cash

 

 

 

7,478

 

Property, plant and equipment, net

 

 

 

14,089

 

Other assets

 

 

 

9,958

 

Goodwill

 

 

 

1,826

 

 

 

 

Total assets acquired

 

 

 

33,351

 

 

 

 

Other liabilities

 

 

 

(15,998

)

 

Deferred tax liabilities—non-current

 

 

 

(509

)

 

 

 

 

Total liabilities assumed

 

 

 

(16,507

)

 

 

 

 

Net assets acquired

 

 

 

16,844

 

 

 

 

The US$1,826 goodwill from the acquisition of Husahe was assigned to the Yunnan Province segment. The goodwill recognized is primarily attributable to expected synergies and the assembled workforce of Husahe. None of the goodwill is expected to be deductible for tax purposes.

The Company recognized US$54 of acquisition-related costs that were expensed in the year ended December 31, 2010. These costs are included in “General and administrative expenses” in the consolidated statements of operations.

The amounts of revenue and net profit of Husahe included in the Company’s consolidated statement of operations from April 19, 2010, the acquisition date, to December 31, 2010 are as follows:

 

 

 

 

 

US$

Revenue

 

 

 

1,698

 

Net profit

 

 

 

706

 

(ii) Hengda

On April 14, 2010, Fujian Huabang entered into an equity transfer purchase agreement with Yunnan Minfa Hydroelectric Development Co., Ltd. and Xiamen Minrui Investment Co., Ltd. to acquire 100% equity interest in Hengda. The total purchase price for the acquisition is RMB65,000 (US$9,562) cash. Prior to the acquisition completion date, Fujian Huabang and Banzhu advanced RMB74,521 (US$10,962) and RMB1,130 (US$166) cash, respectively, as a capital injection to Hengda. The capital injection is to fund the future operations of Hengda. The Company concluded

F-24


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

that the capital injection transferred to Hengda represents an advance to a subsidiary prior to the consummation of its acquisition rather than a cost directly related to its acquisition. Since the capital injection is not a liability incurred by the Group to former owners of Hengda, the payment does not form part of the total purchase consideration. Hengda owns and operates two hydroelectric stations located in Fugong County, Yunnan Province, which have been in operation since June and October 2007, respectively. The acquisition was completed and Fujian Huabang took effective control of Hengda on June 22, 2010. The acquisition of Hengda meets the definition of a business acquisition and the results of operations of the acquired business have been included in the Company’s consolidated financial statements since June 22, 2010.

Based on the available and obtainable information as of June 22, 2010, which is subject to further refinement, the following table summarizes the estimated fair values of the assets acquired and liabilities assumed at the date of acquisition on June 22, 2010.

 

 

 

 

 

US$

Cash purchase price

 

 

 

9,562

 

 

 

 

Total purchase consideration

 

 

 

9,562

 

 

 

 

Cash

 

 

 

1

 

Property, plant and equipment, net

 

 

 

38,653

 

Intangible assets

 

 

 

342

 

Other assets

 

 

 

407

 

Goodwill

 

 

 

428

 

 

 

 

Total assets acquired

 

 

 

39,831

 

 

 

 

Current portion of long-term loans

 

 

 

(3,015

)

 

Other liabilities

 

 

 

(12,598

)

 

Long-term loans

 

 

 

(14,269

)

 

Deferred tax liabilities—non-current

 

 

 

(387

)

 

 

 

 

Total liabilities assumed

 

 

 

(30,269

)

 

 

 

 

Net assets acquired

 

 

 

9,562

 

 

 

 

The US$428 goodwill from the acquisition of Hengda was assigned to the Yunnan Province segment. The goodwill recognized is primarily attributable to expected synergies and the assembled workforce of Hengda. None of the goodwill is expected to be deductible for tax purposes.

The Company recognized US$169 of acquisition-related costs that were expensed in the year ended December 31, 2010. These costs are included in “General and administrative expenses” in the consolidated statements of operations.

The amounts of revenue and net loss of Hengda included in the Company’s consolidated statement of operations from June 22, 2010, the acquisition date, to December 31, 2010 are as follows:

 

 

 

 

 

US$

Revenue

 

 

 

1,497

 

Net loss

 

 

 

58

 

(iii) Xineng

On April 14, 2010, Fujian Huabang entered into an equity transfer purchase agreement with Yunnan Minhe Hydroelectric Investment Co., Ltd. to acquire 100% equity interest in Xineng. The total purchase price for the acquisition is RMB31,250 (US$4,591) cash. Prior to the acquisition completion date, Fujian Huabang and Hengda advanced RMB13,630 (US$2,003) and RMB6,134 (US$901) cash, respectively, as a capital injection to Xineng. The capital injection is to fund the

F-25


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

future operations of Xineng. The Company concluded that the capital injection transferred to Xineng represents an advance to a subsidiary prior to the consummation of its acquisition rather than a cost directly related to its acquisition. Since the capital injection is not a liability incurred by the Group to former owner of Xineng, the payment does not form part of the total purchase consideration. The hydroelectric project of Xineng is located in Fugong County, Yunnan Province, and has been in operation since February 2009. The acquisition was completed and Fujian Huabang took effective control of Xineng on August 16, 2010. The acquisition of Xineng meets the definition of a business acquisition and the results of operations of the acquired business have been included in the Company’s consolidated financial statements since August 16, 2010.

Based on the available and obtainable information as of August 16, 2010, which is subject to further refinement, the following table summarizes the estimated fair values of the assets acquired and liabilities assumed at the date of acquisition on August 16, 2010.

 

 

 

 

 

US$

Cash purchase price

 

 

 

4,591

 

 

 

 

Total purchase consideration

 

 

 

4,591

 

 

 

 

Property, plant and equipment, net

 

 

 

19,847

 

Intangible Assets

 

 

 

124

 

Other assets

 

 

 

255

 

Goodwill

 

 

 

1,004

 

 

 

 

Total assets acquired

 

 

 

21,230

 

 

 

 

Current portion of long-term loans

 

 

 

(73

)

 

Other liabilities

 

 

 

(3,231

)

 

Long-term loans

 

 

 

(13,149

)

 

Deferred tax liabilities—non-current

 

 

 

(186

)

 

 

 

 

Total liabilities assumed

 

 

 

(16,639

)

 

 

 

 

Net assets acquired

 

 

 

4,591

 

 

 

 

The US$1,004 goodwill from the acquisition of Xineng was assigned to the Yunnan Province segment. The goodwill recognized is primarily attributable to expected synergies and the assembled workforce of Xineng. None of the goodwill is expected to be deductible for tax purposes.

The Company recognized US$104 of acquisition-related costs that were expensed in the year ended December 31, 2010. These costs are included in “General and administrative expenses” in the consolidated statements of operations.

The amounts of revenue and net loss of Xineng included in the Company’s consolidated statement of operations from August 16, 2010, the acquisition date, to December 31, 2010 are as follows:

 

 

 

 

 

US$

Revenue

 

 

 

556

 

Net loss

 

 

 

80

 

(iv) Xiaopengzu

On April 23, 2010, Fujian Huabang entered into an equity transfer purchase agreement with eight individual shareholders to acquire 100% of the equity interest in Xiaopengzu. The total purchase price for the acquisition is RMB150,000 (US$22,089). Prior to the acquisition completion date, Fujian Huabang, Binglangjiang, Yingchuan, Banzhu, Wangkeng and Yuanping advanced RMB42,500 (US$6,259), RMB13,000 (US$1,914), RMB10,000 (US$1,473), RMB6,500 (US$957), RMB20,000 (US$2,945) and RMB1,000 (US$147) cash, respectively, as a capital injection to

F-26


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Xiaopengzu. The capital injection is to fund the future operations of Xiaopengzu. The Company concluded that the capital injection transferred to Xiaopengzu represents an advance to a subsidiary prior to the consummation of its acquisition rather than a cost directly related to its acquisition. Since the capital injection is not a liability incurred by the Group to former owners of Xiaopengzu, the payment does not form part of the total purchase consideration. The hydroelectric project of Xiaopengzu is located in Luquan County, Yunnan Province and has been in operation since December 2009. The acquisition was completed and Fujian Huabang took effective control of Xiaopengzu on September 8, 2010. The acquisition of Xiaopengzu meets the definition of a business acquisition and the results of operations of the acquired business have been included in the Company’s consolidated financial statements since September 8, 2010.

Based on the available and obtainable information as of September 8, 2010, which is subject to further refinement, the following table summarizes the estimated fair values of the assets acquired and liabilities assumed at the date of acquisition on September 8, 2010.

 

 

 

 

 

US$

Cash purchase price

 

 

 

22,089

 

 

 

 

Total purchase consideration

 

 

 

22,089

 

 

 

 

Cash

 

 

 

2,350

 

Property, plant and equipment, net

 

 

 

45,592

 

Other assets

 

 

 

569

 

Goodwill

 

 

 

12,398

 

 

 

 

Total assets acquired

 

 

 

60,909

 

 

 

 

Current portion of long-term loans

 

 

 

(1,878

)

 

Other liabilities

 

 

 

(16,420

)

 

Long-term loans

 

 

 

(20,210

)

 

Deferred tax liabilities—non-current

 

 

 

(312

)

 

 

 

 

Total liabilities assumed

 

 

 

(38,820

)

 

 

 

 

Net assets acquired

 

 

 

22,089

 

 

 

 

The US$12,398 goodwill from the acquisition of Xiaopengzu was assigned to the Yunnan Province segment. The goodwill recognized is primarily attributable to expected synergies and the assembled workforce of Xiaopengzu. None of the goodwill is expected to be deductible for tax purposes.

The Company recognized US$27 of acquisition-related costs that were expensed in the year ended December 31, 2010. These costs are included in “General and administrative expenses” in the consolidated statements of operations.

The amounts of revenue and net loss of Xiaopengzu included in the Company’s consolidated statement of operations from September 16, 2010, the acquisition date, to December 31, 2010 are as follows:

 

 

 

 

 

US$

Revenue

 

 

 

876

 

Net loss

 

 

 

202

 

(v) Jinling

On November 3, 2010, Fujian Huabang entered into an equity transfer purchase agreement with Fujian Taiyu Investment (Group) Co., Ltd., Shaowu City Fengyi Power Development Co., Ltd. and Jianyang City Xinguang Power Development Co., Ltd. (collectively referred to as “the Original

F-27


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Shareholders of Jinling”) to acquire 100% equity interest in Jinling, which held 55%, 74% and 74% of controlling interest in Jinlong, Jintang and Jinwei, respectively.

The total purchase price for the acquisition is RMB75,060 (US$11,333) cash. These hydroelectric projects are located in Shaowu City, Fujian Province, and have been in operation since 1985.The acquisition was completed and Fujian Huabang took effective control of Jinling and its subsidiaries on December 30, 2010. The acquisition of Jinling and its subsidiaies meets the definition of a business acquisition and the results of operations of the acquired business have been included in the Company’s consolidated financial statements since December 30, 2010.

Based on available and obtainable information as of December 30, 2010, which is subject to further refinement, the following table summarizes the estimated fair values of the assets acquired and liabilities assumed at the date of acquisition on December 30, 2010:

 

 

 

 

 

US$

Cash purchase price

 

 

 

11,333

 

 

 

 

Total purchase consideration

 

 

 

11,333

 

 

 

 

Cash

 

 

 

26

 

Property, plant and equipment, net

 

 

 

78,953

 

Intangible assets

 

 

 

1,759

 

Other assets

 

 

 

2,930

 

Goodwill

 

 

 

7,925

 

 

 

 

Total assets acquired

 

 

 

91,593

 

 

 

 

Short-term loans

 

 

 

(9,286

)

 

Current portion of long-term loans

 

 

 

(5,964

)

 

Long-term loans

 

 

 

(16,081

)

 

Other liabilities

 

 

 

(40,924

)

 

Deferred tax liabilities—non-current

 

 

 

(4,274

)

 

 

 

 

Total liabilities assumed

 

 

 

(76,529

)

 

 

 

 

Non-controlling interest

 

 

 

(3,731

)

 

Net assets acquired

 

 

 

11,333

 

 

 

 

The Company used the income approach to measure the fair value of the noncontrolling interest at the acquisition date. Significant inputs include estimated future revenue and costs to calculate future operating cash flows as well as internal rate of return to compute the present value of operating cash flows.

The US$7,925 goodwill from the acquisition of Jinling and its subsidiaries was assigned to the Fujian Province segment. The goodwill recognized is primarily attributable to expected synergies and the assembled workforce of Jinling and its subsidiaries. None of the goodwill is expected to be deductible for tax purposes.

The Company recognized US$51 of acquisition-related costs that were expensed in the year ended December 31, 2010. These costs are included in “General and administrative expenses” in the consolidated statements of operations.

The amount of revenue and earnings of Jinling and its subsidiaries included in the Company’s consolidated statements of operations from December 30, 2010, the acquisition date, to December 31, 2010 are insignificant.

Unaudited pro forma consolidated financial information

The following unaudited pro forma consolidated financial information reflects the results of the operations of the Group for the years ended December 31, 2009 and 2010, as if the acquisitions in

F-28


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

2010 described above had been completed at the beginning of the years presented. These pro forma results have been prepared for comparative purposes only and do not purport to be indicative of what operating results would have been had the acquisitions actually taken place on the dates indicated and may not be indicative of future operating results. The pro forma adjustments are based upon available information and certain assumptions that management believes are reasonable.

 

 

 

 

 

 

 

For the Years Ended
December 31,

 

2009

 

2010

 

 

US$

 

US$

Revenues

 

 

 

50,526

 

 

 

 

78,075

 

Loss before income taxes

 

 

 

(20,840

)

 

 

 

 

(5,188

)

 

Net loss attributable to ordinary shareholders

 

 

 

(58,145

)

 

 

 

 

(7,653

)

 

Basic and diluted loss per share

 

 

 

(3.74

)

 

 

 

 

(0.05

)

 

(vi) Wuyue

On October 22, 2009, the Company entered into a capital injection agreement (the “Agreement”) with Henan Lantian Group Co., Ltd. (“Lantian”) to subscribe 79% equity interest in Wuyue, which owns the right to develop a pumped storage hydropower project of 1,000 megawatts in the Henan Province. Pursuant to the Agreement, the Company is obligated to pay a first installment of RMB32,500 (US$4,771) and to transfer an additional RMB130,000 (US$19,629) cash as capital injections to Wuyue within two years after obtaining the certificate of approval from the government to fund the construction of the pumped storage hydroelectric power project. The Company completed the first capital injection of RMB32,500 (US$4,771) on March 23, 2010. Pursuant to the capital injection agreement, the Company controls a majority of the board of directors and manages the daily business operations of Wuyue subsequent to the first capital injection on March 23, 2010. As a result, Wuyue has been accounted for as a subsidiary and included in the Company’s consolidated financial statements since March 23, 2010.

The acquisition of Wuyue does not meet the definition of a business acquisition and is accounted for as an asset acquisition. Wuyue is in the development stage during the year ended December 31, 2010. As a result, no revenue and earnings of Wuyue are included in the Company’s consolidated statement of operations from March 23, 2010 to December 31, 2010.

4. ACCOUNTS RECEIVABLE

The Group’s trading terms with its customers are mainly on credit. The credit terms are generally within 60 days after the delivery of electricity. The Group does not offer extended payment terms and all accounts receivable balances are non-interest-bearing.

As of December 31, 2009, substantially all of the accounts receivable balances were within credit terms except for a receivable of US$570 from Fujian Province (Pingnan) Rongping Chemical Industry Co., Ltd. (“Rongping Chemical”) which the Company acquired as part of the purchase business combination of Yuheng in October 2008, a receivable of US$4,853 from Lishui Electric Bureau, the local power grid for Jiulongshan electricity sales and a receivable of US$220 from Guangyuan Electric Bureau, the local power grid for Liyuan electricity sales. The US$570 receivable balance from Rongping Chemical was aged over two years but its collectability is guaranteed by the original shareholders of Yuheng in accordance with a debt settlement agreement signed in October 2008. The US$4,853 receivable balance from Lishui Electric Bureau and the US$220 receivable balance from Guangyuan Electric Bureau, which were less than one year overdue, are collectible as the electricity bureaus are PRC state-owned enterprises. As a result, an allowance for doubtful accounts was not provided on the receivable balances from Rongping Chemical, Lishui Electric Bureau and Guangyuan Electric Bureau as of December 31, 2009. All of the accounts receivable balances as of December 31, 2009 were fully collected in 2010.

As of December 31, 2010, all of the accounts receivable balances were within credit terms.

F-29


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

5. PREPAYMENTS AND OTHER CURRENT ASSETS

Prepayments and other current assets consist of the following:

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

Prepayments

 

 

 

135

 

 

 

 

424

 

Acquisition deposits

 

 

 

 

 

 

 

4,832

 

Guarantee deposit—current portion

 

 

 

2,297

 

 

 

 

 

Amounts due from original shareholders of acquired subsidiaries

 

 

 

273

 

 

 

 

2,403

 

Others

 

 

 

1,877

 

 

 

 

1,827

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

4,582

 

 

 

 

9,486

 

 

 

 

 

 

Prepayments as of December 31, 2009 and 2010 mainly represent advances to contractors for construction projects.

Acquisition deposits as of December 31, 2010 represent a deposit of US$3,020 advanced by Fujian Huabang to Taiyu in March 2010 for the acquisition of certain hydroelectric power projects, namely Fujian Shunchang Yangkou Power Company Ltd. and Jianyang Xinghu Hydropower Company Ltd., and a deposit of US$1,812 advanced by Xiaopengzu to the individual shareholders of Jinping Kanghong Hydroelectric Development Company Limited (“Dazhaihe”) in November 2010 for the acquisition of the Dazhaihe hydropower project. These acquisitions have not been completed as of December 31, 2010.

Guarantee deposit as of December 31, 2009 represents an interest free amount paid by Yuheng to Rongping Chemical as part of an electricity supply arrangement amongst Yuheng, Rongping Chemical and the power grid from 2007 (Note 11), which the Company assumed as part of the Yuheng acquisition. Pursuant to the electricity supply agreement, Yuheng is obligated to supply an agreed volume of 300 million kilowatt hour (“kWh”) of electricity to the power grid which in turn transmits such electricity to Rongping Chemical for a contractual term of 3.5 years. Yuheng provided a guarantee deposit of US$4,389 (RMB30,000) to Rongping Chemical to guarantee the supply of electricity over the contractual term. Rongping Chemical is required to refund the guarantee deposit to Yuheng for every kWh of electricity supplied to Rongping Chemical through the power grid up to 300 million kWh over 3.5 years. The guarantee deposit is recognized at its fair value on the date of acquisition of Yuheng and accreted to its face value of US$4,389 (RMB30,000) over the remainder of the contractual term of 3.5 years based on the volume of electricity supplied. The Company did not recognize any interest income from accretion of the guarantee deposit in the statement of operations from the date of acquisition of Yuheng to December 31, 2008 as the power grid did not transmit any electricity to Rongping Chemical during that period. The Company recognized an interest income of US$45 (RMB307) for the year ended December 31, 2009. Rongping Chemical refunded US$1,128 (RMB7,705) guarantee deposit to Yuheng for 77,054,538 kWh of electricity transmitted during the year ended December 31, 2009. The Company recognized an interest income of US$391(RMB2,630) for the year ended December 31, 2010. Rongping Chemical refunded US$1,124 (RMB7,559) guarantee deposit to Yuheng for 60,456,773 kWh of electricity transmitted during the year ended December 31, 2010. The electricity supply agreement expired in May 2010 when the cumulative volume of 300 million kWh of electricity supply was reached.

Amounts due from original shareholders of acquired subsidiaries as of December 31, 2009 represent the remaining balance of US$60 receivable from the original shareholders of Yuanping and US$213 receivable from the original shareholders of Banzhu for arable land occupation tax and social insurance which should be borne by the original shareholders in accordance with the equity purchase agreements, it remained outstanding as of December 31, 2010. Amounts due from original shareholders of acquired subsidiaries as of December 31, 2010 mainly represents US$1,895 receivable

F-30


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

from the original shareholders of Jinling prior to the acquisition, and US$354 from Sanming Ruifeng Economic Technological Development Ltd. the original shareholder of Banzhu, for social insurance which should be borne by the original shareholder in accordance with the equity purchase agreements.

6. DEFERRED INITIAL PUBLIC OFFERING COSTS

Direct costs incurred by the Company attributable to the IPO of the Company’s ordinary shares in the United States had been deferred until January 25, 2010 and charged against the gross proceeds from such offering (Note 1).

7. PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT

Property, plant and equipment and its related accumulated depreciation as of December 31, 2009 and 2010 are as follows:

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

Dams and reservoirs

 

 

 

207,176

 

 

 

 

286,450

 

Buildings

 

 

 

81,713

 

 

 

 

166,896

 

Machinery

 

 

 

109,001

 

 

 

 

147,252

 

Transportation equipment

 

 

 

951

 

 

 

 

1,394

 

Electronic equipment and others

 

 

 

477

 

 

 

 

3,812

 

 

 

 

 

 

Less: Accumulated depreciation

 

 

 

(16,441

)

 

 

 

 

(32,984

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

382,877

 

 

 

 

572,820

 

Construction in progress

 

 

 

1,616

 

 

 

 

10,866

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

384,493

 

 

 

 

583,686

 

 

 

 

 

 

Construction in progress as of December 31, 2009 and 2010 is as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Jiulongshan

 

Liyuan

 

Wuliting

 

Binglangjiang

 

Wuyue

 

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

Balance as of December 31, 2008

 

 

 

93,000

 

 

 

 

 

 

 

 

31

 

 

 

 

4,888

 

 

 

 

 

Acquisition during the year

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Addition to construction in progress

 

 

 

930

 

 

 

 

1,615

 

 

 

 

36

 

 

 

 

7,632

 

 

 

 

 

Transfer to property, plant and equipment

 

 

 

(93,974

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(67

)

 

 

 

 

(12,522

)

 

 

 

 

 

Foreign currency translation adjustment

 

 

 

44

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance as of December 31, 2009

 

 

 

 

 

 

 

1,616

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Acquisition during the year

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8,875

 

Addition to construction in progress

 

 

 

32

 

 

 

 

346

 

 

 

 

 

 

 

 

571

 

 

 

 

1,352

 

Transfer from property, plant and equipment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

449

 

 

 

 

 

Transfer to property, plant and equipment

 

 

 

 

 

(1,985

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(756

)

 

 

 

 

 

Foreign currency translation adjustment

 

 

 

1

 

 

 

 

23

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

 

 

 

293

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance as of December 31, 2010

 

 

 

33

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

268

 

 

 

 

10,520

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

F-31


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Construction in progress as of December 31, 2009 and 2010 is as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yingchuan

 

Ruiyang

 

Zhougongyuan

 

Jinling

 

Total

 

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

Balance as of December 31, 2008

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

97,919

 

Acquisition during the year

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Addition to construction in progress

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

10,213

 

Transfer to property, plant and equipment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(106,563

)

 

Foreign currency translation adjustment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

47

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance as of December 31, 2009

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,616

 

Acquisition during the year

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

8

 

 

 

 

8,883

 

Addition to construction in progress

 

 

 

9

 

 

 

 

9

 

 

 

 

19

 

 

 

 

 

 

 

 

2,338

 

Transfer from property, plant and equipment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

449

 

Transfer to property, plant and equipment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2,741

)

 

Foreign currency translation adjustment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

321

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance as of December 31, 2010

 

 

 

9

 

 

 

 

9

 

 

 

 

19

 

 

 

 

8

 

 

 

 

10,866

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Interest costs qualifying for capitalization in the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 were US$3,467, US$1,426 and US$nil, respectively.

Depreciation expenses for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 were US$4,131, US$11,645 and US$15,834, respectively. Accumulated depreciation as of December 31, 2009 and 2010 included foreign currency translation adjustment of US$147 and US$899, respectively. Depreciation expenses have been reported in the following accounts:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2008

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Cost of revenues

 

 

 

(4,085

)

 

 

 

 

(11,507

)

 

 

 

 

(15,607

)

 

General and administrative expenses

 

 

 

(46

)

 

 

 

 

(138

)

 

 

 

 

(227

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

(4,131

)

 

 

 

 

(11,645

)

 

 

 

 

(15,834

)

 

 

 

 

 

 

 

 

8. INTANGIBLE ASSETS

In connection with the acquisition of Binglangjiang in 2007, the Company acquired a legal right to develop and operate Phase II of Binglangjiang’s hydroelectric power project. The development right allows the Company to expand the power generation capacity of Binglangjiang by utilizing the existing water dam of Binglangjiang, which has a useful life of 30 years. The Company recognized the fair value of US$2,909 of the development right as a separate intangible asset apart from goodwill in accordance with ASC 805-10. The estimated useful life of the development right is 30 years.

In connection with the acquisition of Yuanping in 2008, the Company acquired a contractual right to use water from the dam and reservoir of the Jinzaoqiao station, which has a useful life of 40 years. The Company recognized the fair value of US$563 of the water use right as a separate intangible asset apart from goodwill in accordance with ASC 805-10. The estimated useful life of the water use right is 40 years.

On August 12, 2009, Yuheng acquired a contractual right to use water from the dam and reservoir of Wanquan Power Generation Co., Ltd. for a purchase price of US$1,025. The term of the water use right is 30 years.

F-32


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

In connection with the acquisition of Jinling, the Company acquired a right to use the dam of the Dongguan hydropower project which has a useful life of 40 years. The Company recognized the fair value of US$1,759 for the dam use right as a separate intangible asset apart from goodwill in accordance with ASC 805-10. The estimated useful life of the dam use right of Dongguan is 40 years.

Intangible assets and their related accumulated amortization as of December 31, 2009 and 2010 are as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

December 31, 2009

 

Gross
Carrying
Value

 

Accumulated
Amortization

 

Foreign
Currency
Translation
Adjustment

 

Net
Carrying
Value

Development right of Binglangjiang Phase II

 

 

 

2,909

 

 

 

 

(282

)

 

 

 

 

372

 

 

 

 

2,999

 

Water use right of Wanquan Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

1,025

 

 

 

 

(58

)

 

 

 

 

 

 

 

 

967

 

Water use right of Jinzaoqiao station

 

 

 

563

 

 

 

 

(16

)

 

 

 

 

 

 

 

 

547

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

4,497

 

 

 

 

(356

)

 

 

 

 

372

 

 

 

 

4,513

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

December 31, 2010

 

Gross
Carrying
Value

 

Accumulated
Amortization

 

Foreign
Currency
Translation
Adjustment

 

Net
Carrying
Value

Development right of Binglangjiang Phase II

 

 

 

2,909

 

 

 

 

(393

)

 

 

 

 

462

 

 

 

 

2,978

 

Water use right of Wanquan Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

1,025

 

 

 

 

(93

)

 

 

 

 

30

 

 

 

 

962

 

Water use right of Jinzaoqiao station

 

 

 

563

 

 

 

 

(31

)

 

 

 

 

18

 

 

 

 

550

 

Dam use right of Dongguan

 

 

 

1,759

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,759

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

6,256

 

 

 

 

(517

)

 

 

 

 

510

 

 

 

 

6,249

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Amortization expenses for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 were US$108, US$182 and US$161, respectively. Amortization expenses have been reported in the following accounts:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2008

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Cost of revenues

 

 

 

(2

)

 

 

 

 

(72

)

 

 

 

 

(50

)

 

General and administrative expenses

 

 

 

(106

)

 

 

 

 

(110

)

 

 

 

 

(111

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

(108

)

 

 

 

 

(182

)

 

 

 

 

(161

)

 

 

 

 

 

 

 

 

The estimated annual amortization expenses for each of the five succeeding fiscal years are as follows:

 

 

 

 

 

US$

2011

 

 

 

208

 

2012

 

 

 

208

 

2013

 

 

 

208

 

2014

 

 

 

208

 

2015

 

 

 

208

 

9. GOODWILL

Goodwill of US$135,219 as of December 31, 2010 represents the excess of the purchase price over the estimated fair value of the net tangible and identifiable intangible assets acquired relating to the acquisition of Binglangjiang during 2007, the acquisitions of Yingchuan, Wuliting, Yuheng,

F-33


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Wangkeng, Yuanping and Banzhu during 2008, the acquisitions of Shapulong and Ruiyang during 2009 and the acquisitions of Husahe, Hengda, Xineng, Xiaopengzu and Jinling and its subsidiaries during 2010 (Note 3), net of foreign currency translation adjustment. Goodwill is not deductible for tax purposes. In accordance with ASC 350-10, goodwill is not amortized but is tested for impairment at least annually.

The changes in the carrying amount of goodwill by operating and reportable segments for the years ended December 31, 2009 and 2010 are as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yunnan
Province

 

Sichuan
Province

 

Fujian
Province

 

Zhejiang
Province

 

Total

 

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

Balance as of December 31, 2008

 

 

 

2,878

 

 

 

 

 

 

 

 

64,977

 

 

 

 

28,678

 

 

 

 

96,533

 

Goodwill acquired during the year

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11,232

 

 

 

 

11,232

 

Adjustments during allocation period

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(36

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(36

)

 

Foreign currency translation adjustment

 

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

60

 

 

 

 

32

 

 

 

 

95

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance as of December 31, 2009

 

 

 

2,881

 

 

 

 

 

 

 

 

65,001

 

 

 

 

39,942

 

 

 

 

107,824

 

Goodwill acquired during the year

 

 

 

15,656

 

 

 

 

 

 

 

 

7,925

 

 

 

 

 

 

 

 

23,581

 

Adjustments during allocation period

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

59

 

 

 

 

59

 

Foreign currency translation adjustment

 

 

 

499

 

 

 

 

 

 

 

 

2,016

 

 

 

 

1,240

 

 

 

 

3,755

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance as of December 31, 2010

 

 

 

19,036

 

 

 

 

 

 

 

 

74,942

 

 

 

 

41,241

 

 

 

 

135,219

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

On January 30, 2009, Sanming Ruifeng, one of the original shareholders of Banzhu, agreed to forego US$1,024 of the current assets that Sanming Ruifeng is entitled to receive from the Company as part of the acquisition of 90% equity interest in Banzhu in October 2008. On June 18, 2009, the Company settled all outstanding balances associated with the acquisition of Banzhu and incurred additional restructuring costs related to involuntary employee termination and other liabilities of US$295 and US$141, respectively. On August 17, 2009, upon obtaining the approved unit price of RMB0.29 per kWh (inclusive of VAT) from the regional pricing bureau in the Fujian Province for electricity transmitted by Yuanping to the provincial power grid prior to July 8, 2009, the Company determined that US$648 is payable to the original shareholders of Yuanping for electricity sold by Yuanping prior to its acquisition by the Company in October 2008 pursuant to an agreement entered into between the Company and the original shareholders. In October, 2009, the Company settled all outstanding balances associated with the acquisition of Yuanping and Wangkeng with their original shareholders in accordance with the equity transfer purchase agreement and determined that an additional US$214 is receivable from and an additional US$118 is payable to the original shareholders of Yuanping and Wangkeng, respectively. As a result, the Company recorded a net decrease in goodwill of US$36 during the year ended December 31, 2009.

In March 2010, Shapulong determined that an accrued water resource fee of US$149 was deductible for tax purposes and the related deferred tax asset of US$37 should be recognized at the acquisition date. In March 2010, Ruiyang submitted its 2009 income tax return and determined that an additional US$96 tax payable should be recognized at the acquisition date. As a result, the Company recorded a net increase in goodwill of US$59 during the year ended December 31, 2010.

10. LAND USE RIGHTS

Land use rights and their related accumulated amortization as of December 31, 2009 and 2010 are as follows:

F-34


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

Land use right

 

 

 

38,648

 

 

 

 

48,542

 

Less: Accumulated amortization

 

 

 

(1,449

)

 

 

 

 

(2,384

)

 

Foreign currency translation adjustment

 

 

 

1,508

 

 

 

 

2,786

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

38,707

 

 

 

 

48,944

 

 

 

 

 

 

The estimated annual amortization expenses for each of the five succeeding fiscal years are as follows:

 

 

 

 

 

US$

2011

 

 

 

1,114

 

2012

 

 

 

1,114

 

2013

 

 

 

1,114

 

2014

 

 

 

1,114

 

2015

 

 

 

1,114

 

11. ACCRUED EXPENSES AND OTHER CURRENT LIABILITIES

Accrued expenses and other current liabilities consist of the following:

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

Accrued payroll expenses

 

 

 

2,297

 

 

 

 

4,148

 

Retainage due to contractors

 

 

 

2,408

 

 

 

 

2,351

 

Purchase consideration payable

 

 

 

2,701

 

 

 

 

14,119

 

Employee termination costs

 

 

 

 

 

 

 

792

 

Guarantee deposits from original shareholders of acquired subsidiaries

 

 

 

4,316

 

 

 

 

4,299

 

Taxes payable

 

 

 

1,844

 

 

 

 

4,023

 

Guarantee liabilities

 

 

 

 

 

 

 

28

 

Amounts due to original shareholders of acquired subsidiaries

 

 

 

881

 

 

 

 

22,422

 

Unrecognized tax benefits

 

 

 

1,304

 

 

 

 

1,932

 

Accrued water resource fee

 

 

 

823

 

 

 

 

1,506

 

Current portion of unfavorable contract obligation (Note 15)

 

 

 

579

 

 

 

 

 

Other liabilities

 

 

 

4,526

 

 

 

 

11,285

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

21,679

 

 

 

 

66,905

 

 

 

 

 

 

Retainage due to contractors represents the portion of the payment due to contractors that is withheld until final inspection and acceptance of the construction projects.

Purchase consideration payable as of December 31, 2010 represents the US$2,767, US$18, US$11,334 outstanding unpaid portion of the purchase consideration for the acquisitions of Wuliting, Ruiyang, and Jinling and its subsidiaries, respectively.

Guarantee deposits of US$4,299 from original shareholders of acquired subsidiaries as of December 31, 2010 represent security deposits received by the Company from original shareholders of Husahe, Wuliting, Yingchuan and Wangkeng which will be returned by the Company within ten days when the original shareholders of the acquired subsidiaries furnish the Company with final documentation relating to the acquired hydroelectric power projects and dams and reservoirs. Pursuant to the equity transfer purchase agreements of Husahe, Wuliting, Yingchuan and Wangkeng, the original shareholders are required to provide such documentation within one year from the

F-35


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

respective dates of acquisition. The final documentation has not been provided as of December 31, 2010 and the Company will retain the guarantee deposits until receipt of such documentation.

Amounts due to original shareholders of acquired subsidiaries as of December 31, 2010 represent (i) US$1,326 payable to the original shareholders of Xiaopengzu, Wuliting, Wangkeng, and Banzhu for their entitlement to the net working capital surplus of Xiaopengzu, Wuliting, and Wangkeng and to the current assets of Banzhu immediately prior to the consummation of the acquisitions in accordance with the supplemental equity transfer purchase agreements; (ii) US$442 payable to the original shareholders of Hengda and Xineng for their entitlement to the revenue from electricity sales before the consummation of the acquisitions; and (iii) liabilities assumed in the acquisition of Jinling (Note3), which consisted of amounts payable to Fujian Taiyu Investment Co., Ltd. (“Taiyu”), Jianyang City Xinguang Power Development Co., Ltd. (“Jianyang”) and Shaowu City Fengyi Power Development Co., Ltd. (“Fengyi”) of US$19,919 (RMB131,917), US$145 (RMB957) and US$591 (RMB3,912), respectively. The amounts payable to Taiyu, Jianyang, Fengyi are related to borrowings from the original shareholders before the acquisition date and are repayable on demand. Pursuant to the share transfer agreement signed with the original shareholders of Jinling, these balances, after deducting an amount of RMB20,000 (US$3,020), are subject to an interest rate of 6% per annum for a period of eight months from the acquisition date and an annualized rate of 10% per annum afterward.

Employee termination costs as of December 31, 2010 represent involuntary employee termination benefits assumed by the Company as part of the Jinling acquisition.

12. INCOME TAX EXPENSE

Cayman Islands

Under the current laws of the Cayman Islands, the Company is not subject to tax on income or capital gain. In addition, upon payments of dividends by the Company to its shareholders, no Cayman Islands withholding tax will be imposed.

Hong Kong

Under the current laws of Hong Kong, CHC HK and Sunpower is subject to tax on income or capital gain. In addition, upon payments of dividends by CHC HK and Sunpower to the Company, no Hong Kong withholding tax will be imposed.

PRC

During the 5th section of the 10th National People’s Congress, which was conducted on March 16, 2007, the PRC Corporate Income Tax Law (the “New CIT Law”) was approved and has become effective on January 1, 2008. On November 28, 2007, the regulation on the implementation of the New CIT Law was approved at the 197th Executive Meeting of the States Council. The New CIT Law and the Implementation regulation introduce a wide range of changes which include, but are not limited to the unification of the income tax law for domestic-invested and foreign invested enterprise at 25%. The New CIT Law provided a transition period for enterprises, whether foreign-invested or domestic, that received certain preferential tax treatments granted by relevant tax authorities. Under the transition rule, an enterprise subject to an enterprise income tax rate lower than 25% prior to January 1, 2008 is eligible to continue enjoying the lower rate and gradually transition to 25% within five years after the effective date of the New CIT Law.

Pursuant to the new CIT Law, entities which originally enjoyed the two years tax exemption and three years 50% reduction tax treatments are eligible to continue following the original tax laws and administrative regulations until their respective expiration dates. Binglangjiang, Liyuan, Husahe,

F-36


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Hengda, Xineng and Xiaopengzu are wholly-owned foreign enterprises (“WOFEs”) located in the Western Development area and were granted to a preferential tax rates prior to January 1, 2008 whereby (i) Binglangjiang was entitled to a lower corporate income tax rate of 15% as its corporate income tax rate from 2007 to 2010; (ii) Liyuan was entitled to tax exemption in 2007 and 2008 and a tax rate of 7.5% from 2009 to 2010; (iii) Husahe was entitled to a lower corporate income tax rate of 15% as its corporate income tax rate from 2007 to 2010; (iv) Hengda was entitled to tax exemption in 2007 and 2008 and a tax rate of 7.5% from 2009 to 2010; (v) Xineng and Xiaopengzu were entitled to tax exemption in 2009 and 2010. Accordingly, Binglangjiang, Liyuan, Husahe, Hengda, Xineng and Xiaopengzu will continue to be subject to a lower corporate income tax rate until 2010 as grandfathered by the New CIT Law. All of the Company’s remaining subsidiaries located in the PRC are subject to the statutory tax rate of 25% beginning in 2008. Banzhu was entitled to tax exemption in 2008 and 2009 and a corporate income tax rate of 12.5% from 2010 to 2012 based on the tax preferential treatment granted by the PRC government on May 15, 2009.

In accordance with the New CIT Law, enterprises established under the laws of foreign countries or regions and whose “place of effective management” is located within the PRC territory are considered PRC resident enterprises and subject to the PRC income tax at the rate of 25% on worldwide income. The definition of “place of effective management” refers to an establishment that exercises, in substance, overall management and control over the production and business, personnel, accounting, properties, etc. of an enterprise. As of December 31, 2010, no detailed interpretation or guidance has been issued to define “place of effective management”. If the Company’s non-PRC incorporated entities are deemed PRC tax residents, such entities would be subject to PRC tax under the New CIT Law. As of December 31, 2010, the Company has analyzed the applicability of this law and has not accrued for PRC tax on such basis. The Company will continue to monitor changes in the interpretation or guidance of this law.

The Group had minimal operations in jurisdictions other than the PRC.

(Loss) income before income taxes consists of:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the Year
Ended December 31,
2008

 

For the Year
Ended December 31,
2009

 

For the Year
Ended December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Cayman Islands

 

 

 

(4,353

)

 

 

 

 

(18,648

)

 

 

 

 

(11,072

)

 

PRC

 

 

 

769

 

 

 

 

712

 

 

 

 

18,417

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(3,584

)

 

 

 

 

(17,936

)

 

 

 

 

7,345

 

 

 

 

 

 

 

 

Income tax expenses consist of:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the Year
Ended December 31,
2008

 

For the Year
Ended December 31,
2009

 

For the Year
Ended December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Current income tax expenses

 

 

 

398

 

 

 

 

697

 

 

 

 

4,016

 

Deferred income tax expenses (benefits)

 

 

 

46

 

 

 

 

795

 

 

 

 

(656

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Income tax expenses

 

 

 

444

 

 

 

 

1,492

 

 

 

 

3,360

 

 

 

 

 

 

 

 

F-37


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

A reconciliation of the effective income tax provisions to the amount computed by applying the statutory tax rate to (loss) income before income taxes in the consolidated statements of operations is as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the Year
Ended December 31,
2008

 

For the Year
Ended December 31,
2009

 

For the Year
Ended December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Taxation at PRC effective income tax statutory rate (25% for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010)

 

 

 

(896

)

 

 

 

 

(4,483

)

 

 

 

 

1,836

 

Impact of tax rate differences

 

 

 

1,089

 

 

 

 

4,663

 

 

 

 

3,083

 

Effect of tax holidays in the PRC

 

 

 

 

 

 

 

505

 

 

 

 

(301

)

 

Preferential tax treatment

 

 

 

(286

)

 

 

 

 

(169

)

 

 

 

 

(210

)

 

Deemed interest income

 

 

 

103

 

 

 

 

510

 

 

 

 

705

 

Non-deductible expenses

 

 

 

95

 

 

 

 

211

 

 

 

 

542

 

Change in valuation allowance

 

 

 

339

 

 

 

 

255

 

 

 

 

(2,295

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Income tax provision

 

 

 

444

 

 

 

 

1,492

 

 

 

 

3,360

 

 

 

 

 

 

 

 

Effective Tax Rate (%)

 

 

 

(12.4

%)

 

 

 

 

(8.3

%)

 

 

 

 

45.8

%

 

As of December 31, 2010, in accordance with ASC 740-10, the Group has recognized total additional income tax provisions of US$1,443 for unrecognized tax benefits, mainly related to transfer pricing issues and non-deductible expenses. The Group also recognized a decrease of unrecognized tax benefits of US$122 related to the settlement with the tax authority of Yinchuan in 2010. The Company has US$2,329 cumulative unrecognized tax benefits as of January 1, 2010.

A reconciliation of accrued unrecognized tax benefits is as follows:

 

 

 

 

 

US$

Balance as of January 1, 2010

 

 

 

2,329

 

Additions for tax positions taken in the current period

 

 

 

88

 

Additions for tax positions of prior years

 

 

 

973

 

Additions for tax positions from newly acquired entities

 

 

 

382

 

Reduction for settlement of prior year tax positions

 

 

 

(122

)

 

Foreign currency translation

 

 

 

93

 

 

 

 

Balance as of December 31, 2010

 

 

 

3,743

 

 

 

 

As of December 31, 2010, the Group recorded unrecognized tax benefit of US$3,743, of which US$3,542 of the unrecognized tax benefit, if ultimately recognized, will impact the effective tax rate. Of the US$3,542, US$1,811 is presented on a net basis on the face of the balance sheet against deferred tax asset related to net operating loss, for which a full valuation allowance would otherwise be recorded.

It is possible that the amount of unrecognized tax benefits will change in the next 12 months, pending factors such as changes in PRC tax law or administrative practices and precedents, or tax authority inquiries. An estimate of the change cannot be made at this time.

The Group recognizes interest accrued related to unrecognized tax benefits in interest expenses. During the year ended December 31, 2009 and 2010, the Group recognized US$183 and US$237 in interest expense, respectively.

13. DEFERRED TAX ASSETS / DEFERRED TAX LIABILITIES

Deferred tax assets and deferred tax liabilities reflect the net tax effects of temporary differences between the carrying amounts of assets and liabilities for financial reporting purposes and

F-38


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

the amounts used for income tax purposes. Significant components of deferred tax assets and deferred tax liabilities are as follows:

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

Deferred tax assets—current

 

 

 

 

Allowance for uncollectible other receivables

 

 

 

7

 

 

 

 

41

 

Accrued water resource fee

 

 

 

254

 

 

 

 

607

 

Guarantee deposit

 

 

 

96

 

 

 

 

 

Accrued maintenance fund

 

 

 

19

 

 

 

 

3

 

Disposal of fixed assets

 

 

 

10

 

 

 

 

7

 

Other payable

 

 

 

377

 

 

 

 

602

 

 

 

 

 

 

Total deferred tax assets—current

 

 

 

763

 

 

 

 

1,260

 

 

 

 

 

 

Deferred tax liabilities—current

 

 

 

 

Unfavorable contract obligation—electricity supply contract

 

 

 

(132

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total deferred tax liabilities—current

 

 

 

(132

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Valuation allowance

 

 

 

(142

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net deferred tax assets—current

 

 

 

489

 

 

 

 

1,260

 

 

 

 

 

 

Deferred tax assets—non-current

 

 

 

 

Net operating loss carry-forwards

 

 

 

1,360

 

 

 

 

772

 

Investment tax credit carry-forwards

 

 

 

470

 

 

 

 

166

 

Depreciation of property, plant and equipment

 

 

 

1,280

 

 

 

 

1,268

 

Pre-operation expenses

 

 

 

26

 

 

 

 

15

 

Guarantee deposit

 

 

 

 

 

 

 

 

Unfavorable contract obligation—water use right

 

 

 

426

 

 

 

 

427

 

Government grant

 

 

 

26

 

 

 

 

25

 

Other

 

 

 

1

 

 

 

 

1

 

 

 

 

 

 

Total deferred tax assets—non-current

 

 

 

3,589

 

 

 

 

2,674

 

 

 

 

 

 

Deferred tax liabilities—non-current

 

 

 

 

Fair value step-up of property, plant and equipment

 

 

 

(18,836

)

 

 

 

 

(25,450

)

 

Unfavorable contract obligation—electricity supply contract

 

 

 

8

 

 

 

 

8

 

Amortization of acquired intangible assets

 

 

 

(737

)

 

 

 

 

(932

)

 

 

 

 

 

 

Total deferred tax liabilities—non-current

 

 

 

(19,565

)

 

 

 

 

(26,374

)

 

 

 

 

 

 

Valuation allowance

 

 

 

(2,623

)

 

 

 

 

(1,138

)

 

 

 

 

 

 

Net deferred tax liabilities—non-current

 

 

 

(18,599

)

 

 

 

 

(24,838

)

 

 

 

 

 

 

F-39


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Deferred tax assets of US$847 and deferred tax liabilities of US$5,053 were recognized as a result of the acquisition of Shapulong, Yuanping, and Ruiyang during the year ended December 31, 2009. The Group recognized a full valuation allowance of US$187, US$83,and US$434 on the deferred tax asset of Shapulong, Ruiyang and Yuanping at the acquisition date as it is more likely than not that the benefit in the future earning will not be realized. Post-acquisition adjustments of US$51 and US$35 to the deferred tax assets valuation allowance that was recognized at the time of the acquisitions of Shapulong and Yuanping, respectively, were recognized in income tax expense during the year ended December 31, 2009.

Deferred tax assets of US$713 and deferred tax liabilities of US$5,668 were recognized as a result of the acquisition of Husahe, Hengda, Xineng, Xiaopengzu and Jinling during the year ended December 31, 2010. The Group recognized a full valuation allowance of US$213, US$210, US$149, and US$42 on the deferred tax assets of Hengda, Xineng, and Xiaopengzu, and Jinling at the acquisition date as it is more likely than not that the benefit in the future earning will not be realized. Post-acquisition adjustments of US$562, US$420, US$136, US$83, U$$89 and US$399 to the deferred tax assets valuation allowance that was recognized at the time of the acquisitions of Binglangjiang, Wuliting, Shapulong, Ruiyang, Jiulongshan and Yuanping, respectively, were recognized in income tax expense during the year ended December 31, 2010.

The Group records a valuation allowance on its deferred tax assets that is sufficient to reduce the deferred tax assets to an amount that is more likely than not to be realized. Future reversal of the valuation allowance will be recognized either when the benefit is realized or when it has been determined that it is more likely than not that the benefit in future earnings will be realized.

The Group recognized a change in valuation allowance of US$339, US$255 and US$2,295 during the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, respectively. A foreign currency translation adjustment of US$52, US$3 and US$54 on deferred tax asset and the related valuation allowance was recognized in accumulated other comprehensive income as of December 31, 2008, 2009 and 2010, respectively.

Net operating loss carry-forward of US$3,088 as of December 31, 2010 will expire in years 2014 to 2015. Investment tax credit carry-forward of US$166 as of December 31, 2010 will expire in year 2011.

Deferred tax liabilities have not been provided on the undistributed earnings of the Company’s foreign subsidiaries during 2009 and 2010, as the Company intends to indefinitely reinvest such earnings into its foreign subsidiaries. The amount of recognized deferred tax liabilities for temporary differences related to investments in foreign subsidiaries is not determined because such a determination is not practicable.

The benefit of tax holiday on basic and diluted loss per share is as follows:

 

 

 

 

 

 

 

For the Year
Ended
December 31,
2009

 

For the Year
Ended
December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

Basic and diluted

 

 

 

0.02

 

 

 

 

0.002

 

 

 

 

 

 

F-40


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

14. BORROWINGS

Total borrowings as of December 31, 2009 and 2010 consist of:

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

Short-term:

 

 

 

 

Secured

 

 

 

4,394

 

 

 

 

15,779

 

Unsecured

 

 

 

2,704

 

 

 

 

1,963

 

Long-term:

 

 

 

 

Current portion, secured

 

 

 

56,809

 

 

 

 

60,798

 

Non-current, secured

 

 

 

172,469

 

 

 

 

224,297

 

 

 

 

 

 

Total borrowings

 

 

 

236,376

 

 

 

 

302,837

 

 

 

 

 

 

The short-term loans outstanding as of December 31, 2009 related to RMB denominated loans of US$2,116, US$588, and US$4,394 of Yuheng, Yuanping and Jiulongshan, respectively. The short-term loan of Yuheng was obtained from the original shareholders and is unsecured, interest-free and has no fixed term of repayment. The short-term loan of Yuanping was obtained from Fujian Dachuang Hydroelectric Group, Ltd. (“Dachuang Group”), the original entrusted management of Yuanping, and is unsecured, interest-free and has no fixed term of repayment. The short-term loan of Jiulongshan was obtained from Agricultural Bank of China with an annual interest of 5.84% and is due in June 2010. The short-term loan is secured by the pledge of future electricity sales of Jiulongshan and the pledge of property, plant and equipment of Jiulongshan and Zhougongyuan of US$92,520.

The short-term loans outstanding as of December 31, 2010 related to RMB denominated loans of US$3,020, US$755, US$4,681, and US$9,286 of Yingchuan, Zhougongyuan, Fujian Huabang and Jinling, respectively. The short-term loans of Yingchuan were obtained from Shanghai Pudong Development Bank with annual interest rates between 7.784% and 8.134%. The short-term loans are due in August 2011and guaranteed by Wuliting. The short-term loan of Zhougongyuan was obtained from Agricultural Bank of China with an annual interest rate of 7.65% and is due in June 2011. The short-term loan is secured by the pledge of property, plant and equipment of Zhougongyuan. The short-term loan of Fujian Huabang was obtained from Bank of China with an annual interest rate of 5.35% and is due in February, 2011. The short-term loan is secured by the pledge of a US$475 certificate of deposit of Fujian Huabang. The short-term loan of Jingling amounting to US$2,869 was obtained from Agricultural Bank of China with an annual interest rate of 6.1065%. The short-term loan is due in March 2011 and is guaranteed by Taiyu, the original shareholder of Jingling. The short-term loan of Jingling amounting to US$4,454 was obtained from Agricultural Bank of China with an annual interest rate of 5.841%. The short-term loan is due in November 2011 and is secured by the pledge of property, plant and equipment of Jingling. The short-term loan of Jingling amounting to US$1,963 was obtained from China Construction Bank with an annual interest rate of 6.116%. The short-term loan is due in December 2011 and is unsecured.

The long-term loans outstanding as of December 31, 2009 of US$229,278 related to RMB denominated bank loans obtained by Binglangjiang, Yingchuan, Wuliting, Jiulongshan, Yuheng, Wangkeng, Yuanping, Banzhu and Ruiyang from financial institutions. As of December 31, 2009, Wuliting and Yingchuan were in violation of certain debt covenant provisions relating to the use of funds. As a result, the banks have the right to call the entire outstanding loan balances at any time. Accordingly, the Company recorded loan balances of Wuliting and Yingchuan in the amount of US$29,671 and US$2,929, respectively, as current portion of long-term loans in the consolidated balance sheets as of December 31, 2009.

F-41


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

The long-term loans of US$285,095 outstanding as of December 31, 2010 related to RMB denominated bank loans obtained by Binglangjiang, Hengda, Xineng, Xiaopengzu, Yingchuan, Wuliting, Jiulongshan, Ruiyang,Zhougongyuan, Yuheng, Wangkeng, Yuanping, Banzhu and Jingling from financial institutions. During the year ended December 31, 2010, the portion of the loan of Wuliting that was not in compliance with certain debt covenants provisions as of December 31, 2009 was repaid in full and the remaining non-current portion of the loan was reclassified as long-term loan accordingly. The loan balances of Yinchuan that were not in compliance with certain debt covenants as of December 31, 2009 were not settled during the year ended December 31, 2010 and remained classified as current portion of long-term loans as of December 31, 2010.

The interest rates on these long-term loans are variable based on the benchmark rate published by the People’s Bank of China each year. The average interest rate on the long-term loans for the year ended December 31, 2009 and 2010 was 6.16% and 6.26%, respectively. The long-term loans are due from 2011 to 2027 and are secured by the following:

(a) Corporate guarantee by third parties

Long-term loans amounted to US$24,750 and US$53,907 as of December 31, 2009 and 2010, respectively, were guaranteed by the following third parties:

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

Guaranteed by:

 

 

 

 

Guangsha Construction Group Co., Ltd.

 

 

 

13,181

 

 

 

 

13,590

 

Fujian Province Anheng Assets Management Co., Ltd. and Fujian Yuneng Power Group Ltd.

 

 

 

8,494

 

 

 

 

8,758

 

Dachuang Group and original shareholders of Yuanping

 

 

 

1,757

 

 

 

 

 

Pingnan County Minfeng Electric Power Co., Ltd.

 

 

 

1,318

 

 

 

 

 

Zhejiang Suichang Jiulongshan Hydroelectric Corporation

 

 

 

 

 

 

 

9,513

 

Fujian Taiyu Investment (Group) Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

1,510

 

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd. and Nanping City Xingshui Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

5,436

 

Fujian Taiyu Investment (Group) Co., Ltd., Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd. and Xiamen Youen Hydropower Development Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

15,100

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

24,750

 

 

 

 

53,907

 

 

 

 

 

 

(b) Pledge of property, plant and equipment

As of December 31, 2009, long-term loans amounted US$214,486 were secured by the pledge of property, plant and equipment of US$385,665 of Binglangjiang, Yingchuan, Wuliting, Yuheng, Wangkeng, Yuanping, Banzhu, Ruiyang, Jiulongshan and Zhougongyuan.

As of December 31, 2010, long-term loans amounted to US$271,506 were secured by the pledge of property, plant and equipment of US$538,581 of Binglangjiang, Hengda, Xineng, Xiaopengzu, Yingchuan, Wuliting, Ruiyang, Jiulongshan, Zhougongyuan, Shapulong, Yuheng, Yuanping, Wangkeng, Banzhu, Jinling and its subsidiaries.

(c) Pledge of proceeds from future electricity sales

As of December 31, 2009, long-term loans amounted to US$76,008 were secured by the proceeds from future electricity sales of Binglangjiang, Jiulongshan, Yuanping, Wangkeng and Yingchuan.

F-42


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

As of December 31, 2010, long-term loans amounted to US$135,707 were secured by the proceeds from future electricity sales of Binglangjiang, Hengda, Xineng, Xiaopengzu, Zhougongyuan, Jiulongshan, Yuanping, Wangkeng, Jingling and Jinglong.

Maturities of long-term loans for the five years succeeding December 31, 2010 are as follows:

 

 

 

 

 

US$

2011

 

 

 

60,798

 

2012

 

 

 

33,589

 

2013

 

 

 

35,884

 

2014

 

 

 

35,824

 

2015

 

 

 

30,569

 

Thereafter

 

 

 

88,431

 

 

 

 

 

 

 

285,095

 

 

 

 

15. OTHER NON-CURRENT LIABILITIES

Other non-current liabilities as of December 31, 2010 mainly represent deferred government grant of US$101 relating to Banzhu.

The government grant of Banzhu is recognized as income over the periods necessary to match it on a systematic basis with the related costs which it is intended to compensate. From the acquisition date to December 31, 2008, and during the years ended December 31, 2009 and 2010, US$11, US$nil and US$6 has been recognized as a reduction to cost of revenues, respectively.

An unfavorable contract obligation was assumed by the Company as part of the Yuheng acquisition on October 22, 2008. The unfavorable contract obligation arose from an electricity supply contract amongst Yuheng, Rongping Chemical and the power grid from 2007 in which the contractual rate at which Yuheng would sell its electricity output is not at market. Pursuant to the electricity supply agreement, a price of RMB0.181 per kWh (inclusive of VAT), which was not an approved price then, has been set for the supply of an agreed volume of 300 million kWh of electricity from Yuheng to the power grid which in turn transmits such electricity to Rongping Chemical for a contractual term of 3.5 years. An approved price of RMB0.29 per kWh (inclusive of VAT) has been subsequently approved by the provincial pricing bureau for Yuheng’s electricity supply starting from October 28, 2008. Pursuant to the electricity supply agreement, Yuheng is only entitled to RMB0.181 per kWh (inclusive of VAT) of the RMB0.29 per kWh revenue received from the power grid and is obligated to remit the portion of revenue above RMB0.181 per kWh, or RMB0.109 per kWh, to Rongping Chemical for electricity volume transmitted under the supply agreement. The unfavorable contract obligation is amortized and recognized as revenue over the remaining contractual period based on the actual supply volume. For electricity transmitted from Yuheng to Rongping Chemical through the power grid, the Company recognized revenue based on the contractual price of RMB0.181 per kWh, net of VAT, and a deemed revenue of RMB0.065 per kWh from the amortization of the unfavorable contract obligation until the earlier of reaching the cumulative volume of 300 million kWh or October 2010. The Company recognized revenue based on the approved price of RMB0.29 per kWh, net of VAT, and did not recognize any deemed revenue from the amortization of the unfavorable contract obligation from the acquisition date to December 31, 2008 as the power grid did not transmit any electricity to Rongping Chemical during that period. During the years ended December 31, 2009 and 2010, US$734 and US$586 has been recognized as deemed revenue, respectively. The unfavorable contract obligation was fully amortized in May 2010 when the cumulative volume of 300 million kWh of electricity supply was reached.

F-43


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

16. CONVERTIBLE REDEEMABLE PREFERRED SHARES

On January 23, 2008, the Company issued 150,025 Series A convertible redeemable preferred shares (“Series A Preferred Shares”) for an aggregate purchase price of US$150,025 or US$1,000 per share.

On July 24, 2008, the Company issued the first batch of 101,000 Series B convertible redeemable preferred shares (“Series B Preferred Shares”) for an aggregate purchase price of US$101,000 or US$1,000 per share. On August 15, 2008, the Company issued the second batch of 28,000 Series B Preferred Shares for an aggregate purchase price of US$28,000, or US$1,000 per share.

On October 27, 2009, the Company issued 20,000 Series C convertible redeemable preferred shares (“Series C Preferred Shares”) for an aggregate purchase price of US$20,000 or US$1,000 per share.

The Company used the proceeds of the Series A, Series B and Series C Preferred Shares to fund the Company’s future acquisition of hydroelectric power generating assets and expansion of the Company’s existing hydroelectric power projects in the PRC, to repay all the amounts due and for the Company’s working capital purposes.

The Series A, Series B and Series C Preferred Shares were classified as mezzanine equity from their respective issuance date to the closing of the Company’s IPO on January 25, 2010, as these preferred shares can be redeemed at the option of the holders on or after an agreed upon date. Upon the listing of the Company’s shares on the New York Stock Exchange on January 25, 2010, all of the issured and outstanding Series A, Series B and Series C Preferred Shares and the related accrued cumulative dividends were automatically converted into ordinary shares.

The initial carrying amount of the Series A Preferred Shares is the issue price at the date of issuance of US$150,025 net of issuance costs (including the Morgan Joseph Preferred Shares Warrant (Note 17)) of US$10,569. The initial carrying amount of the Series B Preferred Shares is the issue price at the date of issuance of US$129,000 net of issuance costs of US$4,134. The initial carrying amount of the Series C Preferred Shares is the issue price at the date of issuance of US$20,000 net of issuance costs of US$1,872.

The holders of Series A, Series B and Series C Preferred Shares have the ability to convert the instrument into the Company’s ordinary shares. The Company evaluated the embedded conversion option in the Series A, Series B and Series C Preferred Shares to determine if there were any embedded derivatives requiring bifurcation and to determine if there were any beneficial conversion features. The conversion option of the preferred shares does not qualify for bifurcation accounting because the conversion option is clearly and closely related to the host instrument and the underlying ordinary shares are not publicly traded nor readily convertible into cash.

Beneficial conversion features exist when the conversion price of the convertible redeemable preferred shares is lower than the fair value of the ordinary shares at the commitment date. When a beneficial conversion feature exists as of the commitment date, its intrinsic value is bifurcated from the carrying value of the preferred shares as a contribution to additional paid-in capital. The resulting discount to the convertible redeemable preferred shares is then amortized as a deemed dividend through retained earnings from the date of issuance to the earliest conversion date in the absence of a stated redemption date. The Company determined the fair value of ordinary shares with the assistance of an independent valuation firm.

On January 23, 2008, the most favorable conversion price used to measure the beneficial conversion feature of the Series A Preferred Shares was US$7.00. No beneficial conversion feature was recognized for the Series A Preferred Shares as the fair value per ordinary share at the commitment date was US$2.56, which was less than the most favorable conversion price.

F-44


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

On July 24 and August 15, 2008, the most favorable conversion price used to measure the beneficial conversion feature of the Series B Preferred Shares was US$7.00 and no beneficial conversion feature was recognized for the Series B Preferred Shares as the fair value per ordinary share at both commitment dates was US$2.97, which was less than the most favorable conversion price.

On October 27, 2009, the most favorable conversion price used to measure the beneficial conversion feature of the Series C Preferred Shares was US$8.00 and no beneficial conversion feature was recognized for the Series C Preferred Shares as the fair value per ordinary share at the commitment date was US$2.95, which was less than the most favorable conversion price.

The Company chose to recognize changes in the redemption value immediately as they occur and adjust the carrying value of the Series A, Series B and Series C Preferred Shares to equal the redemption value at the end of each reporting period. An accretion charge of US$10,569 and US$4,134 related to Series A and Series B Preferred Shares, respectively, was recorded as a reduction of income available to ordinary shareholders for the year ended December 31, 2008. An accretion charge of US$1,872 related to Series C Preferred Shares was recorded as a reduction of income available to ordinary shareholders for the years ended December 31, 2009.

No cash dividends were declared by the Company on the Series A, Series B and Series C Preferred Shares for the years ended December 31, 2008 and 2009 and for the period from January 1, 2010 to January 25, 2010. A cumulative dividend of US$14,680 and US$5,531 for Series A and Series B Preferred Shares, respectively, was accrued and recorded as a reduction of income available to ordinary shareholders for the year ended December 31, 2008. A cumulative dividend of US$19,836, US$14,412 and US$356 for Series A, Series B and Series C Preferred Shares, respectively, was accrued and recorded as a reduction of income available to ordinary shareholders for the year ended December 31, 2009. A cumulative dividend of US$1,989, US$1,412 and US$162 for Series A, Series B and Series C Preferred Shares, respectively, was accrued and recorded as a reduction of income available to ordinary shareholders for the period from January 1, 2010 to January 25, 2010.

Pursuant to the preferred shares subscription agreements, the Series A, Series B and Series C Preferred Shares shall automatically be converted into ordinary shares based on an adjusted conversion price equivalent to 60%, 60% and 70% of the IPO price, respectively, on the date of a qualified IPO. As a result, upon the closing the Company’s IPO on January 25, 2010, (i) the Series A Preferred Shares and related accrued cumulative dividends amounting to US$186,530 were converted in to 63,016,780 ordinary shares at an adjusted conversion price of US$2.96, or 60% of the IPO price of US$4.93; (ii) the Series B Preferred Shares and related accrued cumulative dividends amounting to US$150,355 were converted in to 50,795,457 ordinary shares at an adjusted conversion price of US$2.96, or 60% of the IPO price of US$4.93; and (iii) the Series C Preferred Shares and related accrued cumulative dividends amounting to US$20,518 were converted in to 5,941,613 ordinary shares at an adjusted conversion price of US$3.45, or 70% of the IPO price of US$4.93.

In accordance with ASC subtopic 470-20 (“ASC 470-20”), Debt: Debt with Conversion and Other Options, changes to the conversion terms that would be triggered by future events not controlled by the issuer are accounted for as contingent beneficial conversion features and the intrinsic value of such conversion options would not be recognized until and unless a triggering event occurred. Since the terms of the Series A, Series B and Series C Preferred Shares do not permit the number of shares that would be received upon conversion if an IPO occurs to be calculated at the commitment date, the conversion price adjustment triggered by the occurrence of an IPO was accounted for as a contingent beneficial conversion feature and was recognized upon the Company’s IPO based on the excess number of ordinary shares that would be received upon conversion at the adjusted conversion price over the number of shares that would have been received prior to the occurrence of the contingent event multiplied by the commitment date share

F-45


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

price. A contingent beneficial conversion feature of US$6,990, US$5,040 and US$222 was recognized for the Series A, Series B and Series C Preferred Shares, respectively, through a credit to additional paid-in capital on January 25, 2010.

In accordance with ASC 470-20, a discount resulting from the accounting for a beneficial conversion option for convertible instruments that do not have a stated redemption date is amortized from the date of issuance to the earliest conversion date. Since the holders of the Series A, Series B and Series C Preferred Shares can convert the preferred shares anytime after their respective issuance date, the beneficial conversion features of US$6,990, US$5,040 and US$222 for the Series A, Series B and Series C Preferred Shares, respectively, were immediately amortized as a reduction of income available to ordinary shareholders upon their recognition on January 25, 2010.

The carrying value of the Series A, Series B and Series C Preferred Shares as of December 31, 2009 and 2010 is as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Series A

 

Series B

 

Series C

 

Total

 

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

Balance as of December 31, 2008

 

 

 

164,705

 

 

 

 

134,531

 

 

 

 

 

 

 

 

299,236

 

Issuance of preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

20,000

 

 

 

 

20,000

 

Issuance costs

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,872

)

 

 

 

 

(1,872

)

 

Changes in redemption value

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,872

 

 

 

 

1,872

 

Cumulative dividends

 

 

 

19,836

 

 

 

 

14,412

 

 

 

 

356

 

 

 

 

34,604

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance as of December 31, 2009

 

 

 

184,541

 

 

 

 

148,943

 

 

 

 

20,356

 

 

 

 

353,840

 

Cumulative dividends

 

 

 

1,989

 

 

 

 

1,412

 

 

 

 

162

 

 

 

 

3,563

 

Conversion into ordinary shares

 

 

 

(186,530

)

 

 

 

 

(150,355

)

 

 

 

 

(20,518

)

 

 

 

 

(357,403

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Balance as of December 31, 2010

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

17. WARRANTS

On November 10, 2006, the Founding Shareholders of the Company purchased 375,000 units of securities issued by the Company through China Hydro LLC, a limited liability company formed under the laws of the State of Delaware which holds the equity interest in the Company for the founding shareholders. Each unit consists of one ordinary share and two warrants each to purchase one ordinary share of the Company at US$5.00 per share (“Founders’ Warrants”). The exercise period of the Founders’ Warrants commences on the date of issuance and expires on the earlier of November 10, 2011 or the redemption of the warrants by the Company. The Founders’ Warrants can be redeemed at the option of the Company at any time during the exercise period at US$0.001 per warrant, provided that the last independent bid price of the ordinary share exceeds US$8.50 per share.

On November 10, 2006, the Company also issued two warrants to Morgan Joseph, as part of the payment for services rendered by Morgan Joseph on the issuance of convertible notes (the “Notes”). One warrant allows Morgan Joseph to purchase 550,000 units of securities (each unit consists of one ordinary share and two warrants each to purchase one ordinary share of the Company at US$5.00 per share) and the other warrant allows Morgan Joseph to purchase 283,333 units of securities (each unit consists of one ordinary share and four warrants each to purchase one ordinary share of the Company at US$5.00 per share) issued by the Company at US$6.60 per unit (“Morgan Joseph Warrants”). The exercise period of the Morgan Joseph Warrants commences on the date of issuance and expires on November 10, 2011. The Morgan Joseph Warrants provide for a cashless exercise option.

On April 11, 2007, all of the Holders of the Notes approved the consummation of a business combination by the Company. Vicis Capital Master Fund (“Vicis”) converted its US$41,000 Notes into 6,833,333 ordinary shares and 18,666,666 warrants each to purchase one ordinary share at

F-46


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

US$5.00 per share while JMG Capital Partners, LLP and JMG Triton Offshore Fund Limited (collectively, “JMG”) elected not to convert its US$9,000 Notes and received 666,666 warrants each to purchase one ordinary share at US$5.00 per share. The warrants issued to Vicis and JMG (collectively, the “Holders’ Warrants”) have terms identical to the Founders’ Warrants in that the Company has an option to redeem at any time at US$0.001 per warrant, provided that the last independent bid price of the ordinary share exceeds US$8.50 per share, and that the exercise period commences on the date of issuance and expires on the earlier of November 10, 2011 or the redemption of the warrants by the Company.

Under ASC sub-topic 815-40 (“ASC 815-40”), Derivatives and Hedging: Contracts in Entity’s Own Equity, if a contract could potentially be cash settled, and such settlement is not within the control of the issuer, the derivative is accounted for as an asset or liability, and changes in fair value are recognized in the consolidated statements of operations.

Upon issuance of the Founders’ Warrants, Morgan Joseph Warrants and Holders’ Warrants and as of December 31, 2009 and 2010, the Company evaluated ASC 815-40-25-7 to ASC 815-40-25-35 and concluded that the warrants could only be physical settled or net-share settled but not net-cash settled. Therefore, the Founders’ Warrants, Morgan Joseph Warrants and Holders’ Warrants have been classified as equity since their respective issuance date. Fair value of the Founders’ Warrants, Morgan Joseph Warrants and Holders’ Warrants at their respective commitment date was determined to be minimal by management with the assistance of an independent valuation firm.

The Founders’ Warrants, Morgan Joseph Warrants and Holders’ Warrants will continue to be reported as equity until such time as the warrants are exercised, expire, or become cash-settleable. In the event of a reclassification from equity to liability, the warrants will be measured at a new fair value as of the reclassification date with the change from the existing carrying value to the new fair value as an adjustment to shareholders’ equity.

On January 28, 2008, the Company issued another warrant to Morgan Joseph, as part of the payment for services rendered by Morgan Joseph on the issuance of the Series A Preferred Shares (Note 16). The warrant allows Morgan Joseph to purchase (i) up to 15,000 Series A Preferred Shares at US$1,100 per share prior to the closing of a qualified public offering or (ii) up to such number of ordinary shares automatically converted into from 15,000 Series A Preferred Shares upon the closing of a qualified public offering at 110% of the then-effective conversion price per Series A Preferred Share (“Morgan Joseph Preferred Shares Warrant”). The exercise period of the Morgan Joseph Preferred Shares Warrant commences on the date of issuance and expires on January 28, 2013. The Morgan Joseph Preferred Shares Warrant provides for a cashless exercise option.

The Morgan Joseph Preferred Shares Warrant was classified as a liability from its issuance date to the closing of the Company’s IPO on January 25, 2010, in accordance with ASC sub-topic 480-10 (“ASC 480-10”), Distinguishing Liabilities from Equity: Overall, as Morgan Joseph is entitled to a cashless exercise into Series A Preferred Shares which are contingently redeemable for cash. The fair value of the Morgan Joseph Preferred Shares Warrant was US$899, US$14,333 and US$13,968 at the time of issuance and as of December 31, 2009 and January 25, 2010, respectively. An income of US$359, a loss of US$13,793 and an income of US$365 from the change in fair market value of the Morgan Joseph Preferred Shares Warrant was recognized in the statements of operations during the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, respectively. The fair value of the Morgan Joseph Preferred Shares Warrant was determined with the assistance of an independent valuation firm.

Upon the closing of the IPO on January 25, 2010, all of the outstanding Series A Preferred Shares were automatically converted into ordinary shares (Note 16). As a result, pursuant to the preferred shares subscription agreement, the Morgan Joseph Preferred Shares Warrant automatically became a warrant that allows Morgan Joseph to purchase up to 5,067,568 ordinary shares at US$3.26 per share and was reclassified from liability to equity (“Morgan Joseph Converted Warrant” which is

F-47


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

more fully described below). The Morgan Joseph Converted Warrant commences on the date of the IPO, or January 25, 2010 and expires on January 28, 2013. The Morgan Joseph Converted Warrant provides for a cashless exercise option.

On January 25, 2010, the Company completed an IPO, whereby the Company issued 6,000,000 units of securities at US$16.00 per unit. Each unit consists of one American Depositary Share (“ADS”) and one warrant (“IPO Warrant”). Each ADS represents three ordinary shares and each IPO Warrant entitles the holder to purchase three ordinary shares for an exercise price of US$15.00. The Company determined that the relative fair value of the ADSs and the IPO Warrants was US$14.80 and US$1.20, respectively, and allocated the sales proceeds of US$16.00 per unit of securities to the ADS and the IPO Warrant based on their relative fair values. The exercise period of the IPO Warrants commences on the date of issuance and expires on the earlier of January 27, 2014 or the redemption of the warrants by the Company. The IPO Warrants can be redeemed at the option of the Company at any time during the exercise period at US$0.01 per warrant, provided that the sales price per ADS equals or exceeds US$23 for any 20 trading days within a 30-trading day period before the redemption.

On January 25, 2010, the Company issued a warrant to Broadband Capital Management LLC (“Broadband Capital”), as part of the payment for services rendered by Broadband Capital on the Company’s IPO, for US$100.00. The warrant allows Broadband Capital to purchase a number of units of securities equal to an aggregate of 4% of the units of securities sold in the IPO at an exercise price of 120% of the IPO price, or US$19.20 per unit (the “Underwriter’s Warrants”). The warrants underlying the units of securities issuable upon exercise of the Underwriter’s Warrant are equivalent to the IPO Warrants, except that the Underwriter’s Warrants are exercisable at 120% of the IPO warrant exercise price, or $18 for three ordinary shares. The Underwriter’s Warrants are exercisable on a cashless basis, are non-redeemable and have a five-year term.

Upon the closing of the Company’s IPO on January 25, 2010 and as of December 31, 2010, in accordance with ASC 815-40, the Morgan Joseph Converted Warrant, IPO Warrants and Underwriter’s Warrants were concluded to be indexed solely to the Company’s own stock since the Warrants do not contain an exercise contingency based on an observable market or an observable index, and the settlement amount would equal to the difference between the fair value of a fixed number of the Company’s ordinary shares and a fixed exercise price. In addition, the Company evaluated ASC 81-40-25-7 to ASC 815-40-25-35 and concluded that the Morgan Joseph Converted Warrant, IPO Warrants and Underwriter’s Warrants could only be physical settled or net-share settled but not net-cash settled. Therefore, the Morgan Joseph Converted Warrant, IPO Warrants and Underwriter’s Warrants have been classified as equity since the Company’s IPO on January 25, 2010.

The fair values of the Founders’ Warrants, Morgan Joseph Warrants, Holders’ Warrants, Morgan Joseph Converted Warrant, IPO Warrants and Underwriter’s Warrants, which are classified as equity, were estimated at their commitment date using the following assumptions:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Founders’
Warrants

 

Morgan
Joseph
Warrants

 

Holders’
Warrants

 

Morgan
Joseph
Converted
Warrant

 

IPO
Warrants

 

Underwriter’s
Warrants

Commitment
date/year-end date

 

November 10,
2006

 

November 10,
2006

 

November 10,
2006

 

January 25,
2010

 

January 25,
2010

 

January 25,
2010

Average risk-free rate of return

 

 

 

5.11

%

 

 

 

 

5.11

%

 

 

 

 

5.11

%

 

 

 

 

2.40

%

 

 

 

 

2.40

%

 

 

 

 

2.40

%

 

Expected term/life

 

 

 

5 years

 

 

 

 

5 years

 

 

 

 

5 years

 

 

 

 

3.00 years

 

 

 

 

4.99 years

 

 

 

 

4.99 years

 

Volatility rate

 

 

 

33.70

%

 

 

 

 

33.70

%

 

 

 

 

33.70

%

 

 

 

 

66.00

%

 

 

 

 

66.00

%

 

 

 

 

66.00

%

 

Expected dividend yield

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Fair value of ordinary share

 

 

 

0.11

 

 

 

 

0.11

 

 

 

 

0.11

 

 

 

 

4.93

 

 

 

 

4.93

 

 

 

 

4.93

 

Estimated forfeiture rate

 

 

 

0

%

 

 

 

 

0

%

 

 

 

 

0

%

 

 

 

 

0

%

 

 

 

 

0

%

 

 

 

 

0

%

 

F-48


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

The aggregate intrinsic value is calculated as the difference between the exercise price of the underlying warrants and the fair value of the Company’s ordinary shares as of December 31, 2010, for those warrants that have an exercise price currently below the fair value of the Company’s ordinary or preferred shares. As of December 31, 2010, the Company has warrants outstanding to purchase an aggregate of 47,657,565 ordinary shares. None of these warrants has an exercise price below the fair value of the Company’s ordinary shares, resulting in an aggregate intrinsic value of US$nil.

All warrants were vested as of the date they were issued, except for the Underwriter’s Warrants which will be vested 540 days after the IPO. No warrants were redeemed, forfeited, cancelled or exercised for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010.

18. SHARE CAPITAL

The Company’s authorized ordinary share capital was 130,000,000 and 400,000,000 shares at par value of US$0.001 per share as of December 31, 2009 and 2010, respectively. There were 15,541,666 and 153,295,516 ordinary shares issued and outstanding as of December 31, 2009 and 2010, respectively.

The Company’s authorized preferred shares capital was 6,000,000 shares at par value of US$0.001 per share as of December 31, 2009 and 2010. There were 301,193 and nil preferred shares issued and outstanding as of December 31, 2009 and 2010, respectively.

On January 25, 2010, the Company completed an IPO, whereby the Company issued 6,000,000 units of securities at US$16.00 per unit. Each unit consists of one ADS priced at US$14.80 and one warrant priced at US$1.20. Each ADS represents three ordinary shares and each warrant entitles the holder to purchase three ordinary shares for an exercise price of US$15.00. Upon the closing of the Company’s IPO on January 25, 2010, all of the issued and outstanding Series A, Series B and Series C Preferred Shares and the related accrued cumulative dividends were automatically converted into 63,016,780, 50,795,457 and 5,941,613 ordinary shares, respectively (Note 16).

The Group has not paid or declared any dividends on ordinary shares to date. The payment of dividends in the future will be contingent upon the Group’s revenues and earnings, if any, capital requirements and general financial condition subsequent to the completion of a business combination. The payment of dividends will be subject to the discretion of the Group’s board of directors and subject to the requirements of Cayman Islands’ laws.

F-49


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

19. BASIC AND DILUTED LOSS PER SHARE

Basic and diluted loss per share for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 are calculated as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the
Year Ended
December 31,
2008

 

For the
Year Ended
December 31,
2009

 

For the
Year Ended
December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Numerator for basic loss per share:

 

 

 

 

 

 

Profit (loss) attributable to ordinary shareholders

 

 

 

(38,901

)

 

 

 

 

(55,872

)

 

 

 

 

(12,073

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cumulative dividends on Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accretion of beneficial conversion feature on Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accretion of beneficial conversion feature on Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accretion of beneficial conversion feature on Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Changes in redemption value of Series A convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Changes in redemption value of Series B convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Changes in redemption value of Series C convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Numerator for diluted loss per share

 

 

 

(38,901

)

 

 

 

 

(55,872

)

 

 

 

 

(12,073

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Denominator:

 

 

 

 

 

 

Weighted average number of ordinary shares outstanding—basic

 

 

 

15,554,416

 

 

 

 

15,541,666

 

 

 

 

143,253,450

 

 

 

 

 

 

 

 

Dilutive effect of convertible securities:

 

 

 

 

 

 

Warrants

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Share options

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Weighted average number of ordinary shares outstanding—diluted

 

 

 

15,554,416

 

 

 

 

15,541,666

 

 

 

 

143,253,450

 

 

 

 

 

 

 

 

Loss per share—basic and diluted

 

 

 

(2.50

)

 

 

 

 

(3.59

)

 

 

 

 

(0.08

)

 

 

 

 

 

 

 

 

The Group had securities outstanding which could potentially dilute basic loss per share in the future, but these securities were excluded from the computation of diluted loss per share in the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, as their effects would have been anti-dilutive. Such outstanding securities consist of warrants in 2008, 2009 and 2010, convertible redeemable preferred shares in 2008, 2009 and 2010 and share options in 2009 and 2010.

20. EMPLOYEE DEFINED CONTRIBUTION PLAN

The Group’s full time employees in the PRC participate in a government-mandated multi-employer defined contribution plan pursuant to which certain medical care unemployment insurance, employee housing fund and other welfare benefits are provided to employees. PRC labor regulations

F-50


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

require the Group to accrue for these benefits based on 33.7% to 44.1% of the employees’ salaries, subject to a certain cap limit, depending on the location of employment. The total contribution for such employee benefits, which was expensed as incurred, was US$392, US$605 and US$810 for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, respectively. The Group has no additional legal obligations or liabilities for the benefits beyond the paid and accrued amounts.

In November 2008, the New York office of the Company established a 401(k) retirement plan, which requires a dollar by dollar matching contribution from the employer up to 3% of the employee’s annual salary. The total contribution for the 401(k) retirement plan, which was expensed as incurred, was US$7, US$26 and US$77 for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, respectively. The Group has no additional legal obligation or liabilities for the benefits beyond the paid and accrued amounts.

The Company established a defined benefit plan for certain executive officers with an effective date of January 1, 2010. As of December 31, 2010, there was no contributed plan asset and the first required contribution is due on September 15, 2011. The benefit obligation, accrued benefit cost and net periodic benefit cost as of and for the year ended December 31, 2010 were insignificant.

21. INTEREST EXPENSES

Interest expenses for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 consist of:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the Year
Ended
December 31,
2008

 

For the Year
Ended
December 31,
2009

 

For the Year
Ended
December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Interest on long-term bank loans

 

 

 

5,293

 

 

 

 

13,013

 

 

 

 

14,958

 

Interest on convertible notes

 

 

 

164

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Amortization of discount on convertible notes

 

 

 

139

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Accrued interest on unrecognized tax benefits (Note 12)

 

 

 

99

 

 

 

 

183

 

 

 

 

237

 

Amortization of debt issuance costs

 

 

 

47

 

 

 

 

23

 

 

 

 

19

 

Accretion of guarantee fee payable

 

 

 

105

 

 

 

 

10

 

 

 

 

 

Interest penalty to original shareholders of an acquired subsidiary

 

 

 

 

 

 

 

401

 

 

 

 

129

 

Interest on loans from unrelated parties

 

 

 

 

 

 

 

133

 

 

 

 

2

 

Bank charges

 

 

 

 

 

409

 

 

 

 

343

 

Others

 

 

 

 

 

 

 

56

 

 

 

 

164

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5,847

 

 

 

 

14,228

 

 

 

 

15,852

 

 

 

 

 

 

 

 

22. COMMITMENTS AND CONTINGENCIES

(a) Operating lease commitments

The Group has entered into certain operating leasing arrangements relating to the lease of the Group’s office premises. Payments made under operating leases are expensed on a straight-line basis over the term of the lease. Rental expenses under operating leases for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 were US$574, US$691 and US$766, respectively.

F-51


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Future minimum lease payments for non-cancellable operating leases as of December 31, 2010 are as follows:

 

 

 

 

 

US$

2011

 

 

 

784

 

2012

 

 

 

446

 

2013

 

 

 

434

 

2014 and thereafter

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

 

1,664

 

 

 

 

(b) Capital commitments

Capital commitments as of December 31, 2010 were approximately US$21,812 (RMB144,453), representing contracted but unpaid amounts for construction projects of and for the purchase of property, plant and equipment by Binglangjiang, Husahe, Yuheng and Wuyue.

(c) Other commitments

On November 6, 2010, Xiaopengzu entered into an equity transfer purchase agreement with several individuals to acquire 100% equity interest in Jinping Kanghong Hydroelectric Development Co., Ltd., which owns and operates the Dazhaihe hydroelectric project, for a purchase price of US$17,818 (RMB 118,000). The Dazhaihe hydroelectric project is a 15 megawatts project in the Yunnan Province.

On November 22, 2010, Fujian Huabang entered into an equity transfer purchase agreement with Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd. to acquire the remaining 10% noncontrolling interest in Wangkeng for a consideration of US$5,937 (RMB38,967). This acquisition was completed in January 2011.

The Company committed to provide continuous financial support to its subsidiaries to ensure that these entities will continue as a going concern.

There were no significant contingencies as of December 31, 2009 and 2010.

(d) Loan guarantee commitments

Pursuant to the equity transfer purchase agreements of Yingchuan, Wuliting and Jiulongshan (collectively the “Zhejiang Entities”), Guangsha Construction Group Co., Ltd. (“Guangsha”), the original shareholder of these acquired subsidiaries, continues to provide guarantee on the bank loans of the Zhejiang Entities subsequent to the acquisition by the Company. As of December 31, 2009, the outstanding loan balances guaranteed by Guangsha were RMB50,000, RMB224,000 and RMB215,000 for Yingchuan, Wuliting and Jiulongshan, respectively. As of December 31, 2010, the outstanding loan balances guaranteed by GuangSha was RMB90,000 for Wuliting. In connection with the loan guarantees provided by Guangsha, the Company signed an agreement with Guangsha to provide a counter guarantee on Guangsha’s guarantee obligations. Pursuant to the counter guarantee agreement, the Company is obligated to reimburse Guangsha for all bank loans, interests, penalties and all other related costs Guangsha guaranteed in the event that the Zhejiang Entities are not able to fulfill their loan payments when become due. The Company recognized a guarantee asset with a corresponding guarantee liability amounted to US$221 and US$257 in the purchase price allocation of Wuliting and Jiulongshan, respectively. The guarantee asset and the corresponding guarantee liability for Yingchuan was insignificant. The changes in value of the guarantee assets and guarantee liabilities are recognized through the statements of operations. A gain and a corresponding loss of US$449 resulted from the changes in value of the guarantee liabilities and guarantee assets, respectively, were recognized for the year ended December 31, 2008. A gain and a corresponding loss

F-52


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

of US$42 resulted from the changes in value of the guarantee liabilities and guarantee assets, respectively,
were recognized for the year ended December 31, 2009. Such gain and loss are included in “Other income, net” in the statements of operations. Both the guarantee assets and the guarantee liabilities expired upon the maturity of the related bank loans during the year ended December 31, 2009.

In addition, pursuant to the counter guarantee agreement, the Company should pay Guangsha an annual guarantee fee based on the prevailing market interest rate of the outstanding loan balances of the Zhejiang Entities at their respective acquisition dates. Since a counter guarantee was given by the Company to Guangsha in return for the guarantee of Guangsha to the Zhejiang Entities, the guarantee fee did not form part of the guarantee liability in the purchase price allocation of the Zhejiang Entities. Accordingly, the present value of the guarantee fee of US$124, US$620 and US$641 was treated as part of the purchase consideration of Yingchuan, Wuliting and Jiulongshan, respectively.

23. OTHER INCOME (LOSS), NET

Other income (loss), net for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 consists of:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the Year
Ended
December 31,
2008

 

For the Year
Ended
December 31,
2009

 

For the Year
Ended
December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Change in value of guarantee assets

 

 

 

(449

)

 

 

 

 

(42

)

 

 

 

 

 

Change in value of guarantee liabilities

 

 

 

449

 

 

 

 

42

 

 

 

 

 

Fees for supporting service provided to an equity investee

 

 

 

229

 

 

 

 

32

 

 

 

 

 

Remeasurement gain on pre-existing interest in an equity investee at acquisition date fair value

 

 

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

 

Loss on disposal of property, plant and equipment

 

 

 

 

 

 

 

(276

)

 

 

 

 

(73

)

 

Reimbursement from ADS depositary bank

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

446

 

Others

 

 

 

(85

)

 

 

 

 

(86

)

 

 

 

 

(245

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Other income (loss), net

 

 

 

144

 

 

 

 

(225

)

 

 

 

 

128

 

 

 

 

 

 

 

 

A net reimbursement amounting to US$446 was received from Bank of New York Mellon, the Company’s ADS depositary bank, for the establishment of an ADS depositary receipt facility after the Company’s IPO.

24. SEGMENT AND GEOGRAPHIC INFORMATION

The Group follows ASC 280-10 for disclosure of segment information. The Group’s chief operating decision maker, who has been identified as the CEO, relies upon financial information by provinces with operations in the PRC when making decisions about allocating resources and assessing the performance of the Group. For the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, the Group operated and managed its business as four operating and reportable segments, namely the Yunnan Province segment, the Sichuan Province segment, the Zhejiang Province segment and the Fujian Province segment. As the Group’s long-lived assets and revenues are substantially all located in and derived from the PRC, no geographical segments are presented.

F-53


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

The Group’s segment information as of and for the year ended December 31, 2008 is as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yunnan
Province

 

Sichuan
Province

 

Zhejiang
Province

 

Fujian
Province

 

Unallocated

 

Eliminations

 

Consolidated

 

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

Revenues

 

 

 

2,746

 

 

 

 

971

 

 

 

 

9,635

 

 

 

 

1,363

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

14,715

 

Cost of revenues

 

 

 

(1,120

)

 

 

 

 

(478

)

 

 

 

 

(4,598

)

 

 

 

 

(1,025

)

 

 

 

 

 

 

 

 

1,196

 

 

 

 

(6,025

)

 

General and administrative expenses

 

 

 

(245

)

 

 

 

 

(223

)

 

 

 

 

(567

)

 

 

 

 

(210

)

 

 

 

 

(5,516

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(6,761

)

 

Interest income

 

 

 

359

 

 

 

 

84

 

 

 

 

18

 

 

 

 

5

 

 

 

 

877

 

 

 

 

(3

)

 

 

 

 

1,340

 

Interest expenses

 

 

 

(361

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(3,519

)

 

 

 

 

(1,514

)

 

 

 

 

(456

)

 

 

 

 

3

 

 

 

 

(5,847

)

 

Change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

420

 

 

 

 

 

 

 

 

420

 

Exchange (loss) gain

 

 

 

(269

)

 

 

 

 

172

 

 

 

 

(165

)

 

 

 

 

(2

)

 

 

 

 

(803

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,067

)

 

Share of losses in an equity investee

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(503

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(503

)

 

Other (loss) income, net

 

 

 

(3

)

 

 

 

 

1

 

 

 

 

(6

)

 

 

 

 

(5

)

 

 

 

 

1,353

 

 

 

 

(1,196

)

 

 

 

 

144

 

Income tax (expenses) benefits

 

 

 

(171

)

 

 

 

 

9

 

 

 

 

(447

)

 

 

 

 

165

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(444

)

 

Consolidated net income (loss)

 

 

 

936

 

 

 

 

536

 

 

 

 

351

 

 

 

 

(1,223

)

 

 

 

 

(4,628

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(4,028

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net loss attributable to noncontrolling interests

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

41

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net income (loss) attributable to China Hydroelectric Corporation shareholders

 

 

 

936

 

 

 

 

536

 

 

 

 

351

 

 

 

 

(1,182

)

 

 

 

 

(4,628

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(3,987

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total assets

 

 

 

40,997

 

 

 

 

13,919

 

 

 

 

242,057

 

 

 

 

212,801

 

 

 

 

337,115

 

 

 

 

(313,321

)

 

 

 

 

533,568

 

Total liabilities

 

 

 

(14,569

)

 

 

 

 

(32

)

 

 

 

 

(93,358

)

 

 

 

 

(119,423

)

 

 

 

 

(23,249

)

 

 

 

 

21,230

 

 

 

 

(229,401

)

 

Capital expenditures

 

 

 

4,589

 

 

 

 

21

 

 

 

 

33,789

 

 

 

 

12

 

 

 

 

342

 

 

 

 

 

 

 

 

38,753

 

Depreciation & amortization expenses

 

 

 

696

 

 

 

 

305

 

 

 

 

3,113

 

 

 

 

718

 

 

 

 

31

 

 

 

 

 

 

 

 

4,863

 

F-54


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

The Group’s segment information as of and for the year ended December 31, 2009 is as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yunnan
Province

 

Sichuan
Province

 

Zhejiang
Province

 

Fujian
Province

 

Unallocated

 

Eliminations

 

Consolidated

 

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

Revenues

 

 

 

2,966

 

 

 

 

939

 

 

 

 

18,164

 

 

 

 

14,106

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

36,175

 

Cost of revenues

 

 

 

(1,193

)

 

 

 

 

(583

)

 

 

 

 

(9,774

)

 

 

 

 

(7,341

)

 

 

 

 

 

 

 

 

1,708

 

 

 

 

(17,183

)

 

General and administrative expenses

 

 

 

(330

)

 

 

 

 

(203

)

 

 

 

 

(1,178

)

 

 

 

 

(613

)

 

 

 

 

(6,775

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(9,099

)

 

Interest income

 

 

 

115

 

 

 

 

38

 

 

 

 

57

 

 

 

 

18

 

 

 

 

319

 

 

 

 

(37

)

 

 

 

 

510

 

Interest expenses

 

 

 

(303

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(7,020

)

 

 

 

 

(6,554

)

 

 

 

 

(388

)

 

 

 

 

37

 

 

 

 

(14,228

)

 

Change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(13,793

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(13,793

)

 

Exchange loss

 

 

 

 

 

 

 

(1

)

 

 

 

 

(5

)

 

 

 

 

(7

)

 

 

 

 

(10

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(23

)

 

Share of losses in an equity investee

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(70

)

 

 

 

 

 

 

(70

)

 

Other (loss) income, net

 

 

 

(2

)

 

 

 

 

(1

)

 

 

 

 

(9

)

 

 

 

 

(265

)

 

 

 

 

1,760

 

 

 

 

(1,708

)

 

 

 

 

(225

)

 

Income tax expenses

 

 

 

(166

)

 

 

 

 

(51

)

 

 

 

 

(403

)

 

 

 

 

(739

)

 

 

 

 

(133

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(1,492

)

 

Consolidated net income (loss)

 

 

 

1,087

 

 

 

 

138

 

 

 

 

(168

)

 

 

 

 

(1,395

)

 

 

 

 

(19,090

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(19,428

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net loss attributable to noncontrolling interests

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net income (loss) attributable to China Hydroelectric Corporation shareholders

 

 

 

1,087

 

 

 

 

138

 

 

 

 

(168

)

 

 

 

 

(1,363

)

 

 

 

 

(19,090

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(19,396

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total assets

 

 

 

42,770

 

 

 

 

14,649

 

 

 

 

311,685

 

 

 

 

204,347

 

 

 

 

337,472

 

 

 

 

(317,090

)

 

 

 

 

593,833

 

Total liabilities

 

 

 

(15,494

)

 

 

 

 

(556

)

 

 

 

 

(152,898

)

 

 

 

 

(112,187

)

 

 

 

 

(34,506

)

 

 

 

 

23,002

 

 

 

 

(292,639

)

 

Capital expenditures

 

 

 

7,661

 

 

 

 

1,616

 

 

 

 

1,826

 

 

 

 

1,732

 

 

 

 

141

 

 

 

 

 

 

 

 

12,976

 

Depreciation & amortization expenses

 

 

 

845

 

 

 

 

338

 

 

 

 

6,887

 

 

 

 

4,432

 

 

 

 

78

 

 

 

 

 

 

 

 

12,580

 

F-55


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

The Group’s segment information as of and for the year ended December 31, 2010 is as follows:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yunnan
Province

 

Sichuan
Province

 

Zhejiang
Province

 

Fujian
Province

 

Unallocated

 

Eliminations

 

Consolidated

 

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

 

US$

Revenues

 

 

 

8,822

 

 

 

 

660

 

 

 

 

32,959

 

 

 

 

24,213

 

 

 

 

(1

)

 

 

 

 

 

 

 

 

66,653

 

Cost of revenues

 

 

 

(4,059

)

 

 

 

 

(597

)

 

 

 

 

(14,414

)

 

 

 

 

(8,567

)

 

 

 

 

1

 

 

 

 

2,791

 

 

 

 

(24,845

)

 

General and administrative expenses

 

 

 

(605

)

 

 

 

 

(148

)

 

 

 

 

(1,319

)

 

 

 

 

(1,328

)

 

 

 

 

(16,040

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(19,440

)

 

Interest income

 

 

 

9

 

 

 

 

16

 

 

 

 

8

 

 

 

 

1,120

 

 

 

 

557

 

 

 

 

(519

)

 

 

 

 

1,191

 

Interest expenses

 

 

 

(2,945

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(7,493

)

 

 

 

 

(5,884

)

 

 

 

 

(49

)

 

 

 

 

519

 

 

 

 

(15,852

)

 

Change in fair value of derivative financial liabilities and warrant liability

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

365

 

 

 

 

 

 

 

 

365

 

Exchange loss

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(452

)

 

 

 

 

(403

)

 

 

 

 

 

 

 

 

(855

)

 

Other (loss) income, net

 

 

 

(4

)

 

 

 

 

29

 

 

 

 

(133

)

 

 

 

 

(60

)

 

 

 

 

3,087

 

 

 

 

(2,791

)

 

 

 

 

128

 

Income tax expenses

 

 

 

204

 

 

 

 

1

 

 

 

 

(2,138

)

 

 

 

 

(1,344

)

 

 

 

 

(83

)

 

 

 

 

 

 

(3,360

)

 

Consolidated net income (loss)

 

 

 

1,422

 

 

 

 

(39

)

 

 

 

 

7,470

 

 

 

 

7,698

 

 

 

 

(12,566

)

 

 

 

 

 

 

 

 

3,985

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net income attributable to noncontrolling interests

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(243

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(243

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net income (loss) attributable to China Hydroelectric Corporation shareholders

 

 

 

1,422

 

 

 

 

(39

)

 

 

 

 

7,470

 

 

 

 

7,455

 

 

 

 

(12,566

)

 

 

 

 

 

 

 

 

3,742

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total assets

 

 

 

183,888

 

 

 

 

14,910

 

 

 

 

305,927

 

 

 

 

395,763

 

 

 

 

435,361

 

 

 

 

(506,018

)

 

 

 

 

829,831

 

Total liabilities

 

 

 

(117,138

)

 

 

 

 

(420

)

 

 

 

 

(138,055

)

 

 

 

 

(201,651

)

 

 

 

 

(20,578

)

 

 

 

 

64,994

 

 

 

 

(412,848

)

 

Capital expenditures

 

 

 

879

 

 

 

 

569

 

 

 

 

250

 

 

 

 

317

 

 

 

 

1,380

 

 

 

 

 

 

 

 

3,395

 

Depreciation & amortization expenses

 

 

 

2,660

 

 

 

 

373

 

 

 

 

9,392

 

 

 

 

4,413

 

 

 

 

92

 

 

 

 

 

 

 

 

16,930

 

25. SHARE-BASED PAYMENT

On August 18, 2008, the board of directors (the “Board”) of the Company adopted the China Hydroelectric Corporation 2008 Share Incentive Plan (the “2008 Plan”) that provides for the issuance of share-based awards to purchase up to 12,000,000 ordinary shares. The effectiveness of the 2008 Plan is subject to the approval of the Company’s shareholders within twelve months from the date on which the 2008 Plan is adopted by the Board. Under the 2008 Plan, the Company may grant share options including incentive stock options and non-qualified stock options, equity appreciation rights, restricted ordinary shares, restricted ordinary share units, performance-based grants of ordinary shares, performance units and other equity-based or cash-based awards to employees of the Group, consultants and other individuals who provide services to the Group, including the Company’s directors. The administrator, which may be the Board or its authorized designee, has full power and authority to administer, construe and interpret the 2008 Plan. Under the terms of the 2008 Plan, options intended to qualify as incentive shares options must have an exercise price at least equal to the fair market value as of the date of grant, but all other share options can be granted with an exercise price less than the fair market value.

On August 18, 2008, the Board approved the grant of 40,000 options, 260,000 options and 3,597,000 non-qualified stock options to certain directors, consultants and employees of the Group,

F-56


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

respectively. Options granted to employees and consultants have a contractual life of five years, an exercise price of $7.70 and a vesting period of three years. Options granted to directors have a contractual life of five years, an exercise price of $7.70 and a vesting period of one year. The vesting of the unvested options granted to a director will be accelerated upon the director’s resignation from the Board. On January 20, 2009, the Board approved another grant of 35,000 non-qualified stock options to certain employees of the Group. These options have a contractual life of five years, an exercise price of $7.70 and a vesting period of three years. The exercise prices of options granted to employees, directors and consultants are denominated in US$. On March 4, 2009, the Board passed a resolution to modify the 2008 Plan for it to be effective without approval by the shareholders of the Company. In accordance with ASC 718-10, the grant date for the share-based awards issued on August 18, 2008 and January 20, 2009 was March 4, 2009.

On December 3, 2009, the Board of Directors approved the grant of 7,000,000 share options to the directors, officer, employees and a consultant of the Group at an exercise price equal to the price at which the ordinary shares underlying the American Depositary Shares are sold in the initial public offering of the Company; provided that the options shall expire in the event that the Company does not consummate its initial public offering within six months of the approval date. Since the exercise price was not known until IPO was successfully completed on January 25, 2010, the accounting grant date for the share-based awards issued on December 3, 2009 was not established until January 25, 2010. Accordingly, no compensation expense related to the December 3, 2009 grant was recognized for the year ended December 31, 2009.

The fair value of the options granted was estimated using a binomial option pricing model. The binomial model requires the input of highly subjective assumptions, including the expected stock price volatility, the expected price multiple at which the holder is likely to exercise stock options and the expected employee forfeiture rate. The Company uses historical data and future expectations to estimate forfeiture rate. For expected volatility, the Company has made reference to historical volatilities of several comparable companies. The risk-free rate for periods within the contractual life of the option is based on U.S. Treasury zero-coupon yield in effect at the grant date. The dividend yield is based on the expected pay-out ratio. Before the closing of the IPO on January 25, 2010, the Company determined the fair value of the ordinary shares at the measurement date with the assistance of an independent valuation firm using a generally accepted valuation methodology, which incorporates certain assumptions including the financial results and growth trends of the Group, to derive the total equity value of the Group. The valuation model allocated the equity value between the ordinary shares and the preferred shares and determined the fair value of ordinary shares based on the following assumptions: (i) preferred shares were treated as if they had converted into ordinary shares where conversion into ordinary shares would result in a higher economic value and (ii) preferred shares that have a value higher than their conversion price were assigned a value that took into consideration their liquidation value. The expected share option life was estimated based on the resulting output of the binomial option pricing model. The option awards are not transferable and the grantees have a limited amount of time subsequent to their termination of employment or service to exercise the options. These post-vesting restrictions are considered in the binomial option pricing model as a suboptimal exercise factor.

F-57


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Options granted to directors

The following table summarizes the share options granted to directors as of and for year ended December 31, 2010:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Number of
Options

 

Weighted-
Average
Exercise
Price (US$)

 

Weighted-
Average
Remaining
Contractual
Life (Years)

 

Aggregate
Intrinsic
Value (US$)

Outstanding at January 1, 2010

 

 

 

40,000

 

 

 

 

7.70

 

 

 

 

3.63

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Granted

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Exercised

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Forfeited or cancelled

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Outstanding at December 31, 2010

 

 

 

40,000

 

 

 

 

7.70

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vested and expected to vest at December 31, 2010

 

 

 

40,000

 

 

 

 

7.70

 

 

 

 

2.63

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Exercisable at December 31, 2010

 

 

 

40,000

 

 

 

 

7.70

 

 

 

 

2.63

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

The explicit service condition of the options granted to directors is considered nonsubstantive since the vesting of share-based payments accelerates in full upon a director’s resignation from the Board. As a result, share-based compensation cost of US$12 for the 40,000 options granted to directors was immediately recognized on the grant date of March 4, 2009.

Two of the directors resigned from the Board and their 20,000 share options became exercisable immediately upon their resignation.

The aggregate intrinsic value is calculated as the difference between the exercise price of the underlying awards and the fair value of the Company’s shares as of December 31, 2009 and 2010, for those awards that have an exercise price currently below the fair value of the Company’s shares. As of December 31, 2009 and 2010, all of the options granted to directors have an exercise price above the fair value of the Company’s shares, resulting in an aggregate intrinsic value of US$nil.

The weighted-average grant-date fair value of options granted to directors of the Group during the year ended December 31, 2009 was US$0.30.

The grant-date fair value of the 40,000 options granted to directors during the year ended December 31, 2009 was estimated using the following assumptions:

 

 

 

Suboptimal exercise factor

 

1.5  

Risk-free interest rate

 

3.67%

Expected volatility rate

 

59%

Expected dividend yield

 

0%

Expected share option life

 

4.46 years

Estimated forfeiture rate

 

0%

Fair value of ordinary share

 

US$2.08

F-58


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Options granted to consultants

The following table summarizes the share options granted to consultants as of and for the year ended December 31, 2010:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Number of
Options

 

Weighted-
Average
Exercise
Price (US$)

 

Weighted-
Average
Remaining
Contractual
Life (Years)

 

Aggregate
Intrinsic
Value (US$)

Outstanding at January 1, 2010

 

 

 

255,000

 

 

 

 

7.70

 

 

 

 

3.63

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Granted

 

 

 

150,000

 

 

 

 

4.93

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Exercised

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Forfeited or cancelled

 

 

 

(60,000

)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Outstanding at December 31, 2010

 

 

 

345,000

 

 

 

 

6.50

 

 

 

 

3.20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vested and expected to vest at December 31, 2010

 

 

 

345,000

 

 

 

 

6.50

 

 

 

 

3.20

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Exercisable at December 31, 2010

 

 

 

167,500

 

 

 

 

7.08

 

 

 

 

2.92

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

As of December 31, 2009 and 2010, all of the options granted to consultants have an exercise price above the fair value of the Company’s shares, resulting in an aggregate intrinsic value of US$nil.

The weighted-average fair value of options granted to consultants of the Group during the year ended December 31, 2009 was US$0.05 at December 31, 2010 while the weighted-average fair value of options granted to consultants of the Group during the year ended December 31, 2010 was US$2.03 and US$0.28 at January 25, 2010 and December 31, 2010, respectively. During the years ended December 31, 2009 and 2010, the total fair value of options vested based on the year-end fair value was US$105 and US$16, respectively.

One of the consultants terminated her contractual relationship with the Company and her 60,000 share options were forfeited immediately upon termination in 2010.

As of December 31, 2010, there was US$19 of unrecognized share-based compensation cost related to options granted to consultants, which will be recognized over a weighted-average vesting period of 1.63 years. To the extent the actual forfeiture rate is different from the original estimate or the assumptions used in estimating the fair value of options are changed, actual share-based compensation related to these awards granted to consultants may be different from the expectation.

The fair value for the options granted to consultants during the years ended December 31, 2009 and 2010 was estimated using the following average assumptions:

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

Suboptimal exercise factor

 

1.5

 

1.5

Risk-free interest rate

 

2.68%

 

0.87-1.48%

Expected volatility rate

 

64.00%

 

40.09%

Expected dividend yield

 

0%

 

0%

Expected share option life

 

3.63 years

 

2.63-3.93 years

Estimated forfeiture rate

 

0%

 

0%

Fair value of ordinary share

 

US$4.93

 

US$2.46

F-59


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Options granted to employees

The following table summarizes the share options granted to employees as of and for the year ended December 31, 2010:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Number of
Options

 

Weighted-
Average
Exercise
Price (US$)

 

Weighted-
Average
Remaining
Contractual
Life (Years)

 

Aggregate
Intrinsic
Value (US$)

Outstanding at January 1, 2010

 

 

 

3,627,000

 

 

 

 

7.70

 

 

 

 

3.63

 

 

 

 

 

Granted

 

 

 

6,850,000

 

 

 

 

4.93

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Exercised

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Forfeited or cancelled

 

 

 

(263,000

)

 

 

 

 

6.23

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Outstanding at December 31, 2010

 

 

 

10,214,000

 

 

 

 

5.88

 

 

 

 

3.48

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vested and expected to vest at December 31, 2010

 

 

 

10,124,390

 

 

 

 

5.87

 

 

 

 

3.48

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Exercisable at December 31, 2010

 

 

 

4,013,500

 

 

 

 

6.54

 

 

 

 

3.17

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

As of December 31, 2009 and 2010, all of the options granted to employees have an exercise price above the fair value of the Company’s shares, resulting in an aggregate intrinsic value of US$nil.

The weighted-average grant-date fair value of options granted to employees of the Group during the years ended December 31, 2009 and December 31, 2010 was US$0.30 and US$1.44, respectively. During the years ended December 31, 2009 and 2010, the total fair value of options vested based on the grant date fair value was US$363 and US$4,106, respectively.

Two of the employees terminated their employment relationship with the Company and their 263,000 share options were forfeited immediately upon termination in 2010.

As of December 31, 2010, there was US$10,530 of unrecognized share-based compensation cost related to options granted to employees, which will be recognized over a weighted-average vesting period of 2.14 years. To the extent the actual forfeiture rate is different from the original estimate, actual share-based compensation related to these awards may be different from the expectation.

The grant-date fair value of the options granted to employees during the years ended December 31, 2009 and 2010 was estimated using the following assumptions:

 

 

 

 

 

 

 

2009

 

2010

Suboptimal exercise factor

 

1.5

 

1.5

Risk-free interest rate

 

3.67%-3.8%

 

3.07%

Expected volatility rate

 

57%-59%

 

58%

Expected dividend yield

 

0%

 

0%

Expected share option life

 

4.46-4.88 years

 

4.86 years

Estimated forfeiture rate

 

 

 

 

Founders

 

0%

 

0%

Senior management

 

0.8%

 

8.9%

Employees

 

2.4%

 

4.3%

Fair value of ordinary shares

 

US $2.08

 

US $4.63

F-60


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Total compensation cost recognized for share options granted to directors, consultants and employees for the years ended December 31, 2009 and 2010:

 

 

 

 

 

 

 

For the
Year Ended
December 31
2009

 

For the
Year Ended
December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

Cost of revenues

 

 

 

 

 

 

 

 

General and administrative expenses

 

 

 

571

 

 

 

 

3,615

 

 

 

 

 

 

 

 

 

571

 

 

 

 

3,615

 

 

 

 

 

 

26. RELATED PARTY TRANSACTIONS

The principal related parties with which the Group had transactions during the years presented are as follows:

 

 

 

Name of related parties

 

Relationship with the Group

China Hydro LLC

 

 

 

A shareholder of the Company

 

Kuhns Brothers, Inc.

 

 

 

A company owned by the CEO

 

China Carbon Investment Consulting, Ltd.

 

 

 

A company controlled by the CEO

 

China Silicon Zhuo-Xin Investment Consulting, Ltd.

 

 

 

A company controlled by the CEO

 

Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

Noncontrolling interest in Wangkeng

 

Henan Lantian Group Co., Ltd.

 

 

 

Noncontrolling interest in Wuyue

 

Nanping City Xingshui Co., Ltd.

 

 

 

Noncontrolling interest in Jinlong

 

Xiamen Youen Hydropower Development Co., Ltd.

 

 

 

Noncontrolling interest in Jintang and Jinwei

 

(a) The Company had the following related party transactions during the years presented:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the
Year Ended
December 31,
2008

 

For the
Year Ended
December 31,
2009

 

For the
Year Ended
December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Expense paid on behalf by related parties:

 

 

 

 

 

 

Kuhns Brothers, Inc.

 

 

 

70

 

 

 

 

75

 

 

 

 

98

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

70

 

 

 

 

75

 

 

 

 

98

 

 

 

 

 

 

 

 

Expense paid on behalf of related parties:

 

 

 

 

 

 

China Carbon Investment Consulting, Ltd.

 

 

 

81

 

 

 

 

 

 

 

 

 

China Silicon Zhuo-Xin Investment Consulting, Ltd.

 

 

 

32

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

113

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

During the year ended December 31, 2008, the Company paid US$81 and US$32 of miscellaneous expenses on behalf of China Carbon Investment Consulting Ltd. and China Silicon Zhuo-Xin Investment Consulting Ltd., respectively. The amounts were fully repaid to the Company as of December 31, 2009. During the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, Kuhns Brothers, Inc. paid US$70, $75 and $98 of miscellaneous expenses on behalf of the Company, respectively. The amounts were fully repaid by the Company as of December 31, 2010.

F-61


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the
Year Ended
December 31,
2008

 

For the
Year Ended
December 31,
2009

 

For the
Year Ended
December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Rental for office space provided by:

 

 

 

 

 

 

Kuhns Brothers, Inc.

 

 

 

257

 

 

 

 

288

 

 

 

 

288

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

257

 

 

 

 

288

 

 

 

 

288

 

 

 

 

 

 

 

 

Fees for financial advisory services provided by:

 

 

 

 

 

 

Kuhns Brothers, Inc.

 

 

 

 

 

 

 

200

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

200

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

During the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010, the Company rented office space from the Kuhns Brothers, Inc. and incurred rental expenses of US$257, US$288 and US$288, respectively.

During the year ended December 31, 2009, the Company paid US$200 to Kuhns Brothers, Inc. as consideration for its financial advisory services in connection with Series C convertible redeemable preferred shares offering.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the
Year Ended
December 31,
2008

 

For the
Year Ended
December 31,
2009

 

For the
Year Ended
December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Loans from related parties:

 

 

 

 

 

 

Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,247

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2,247

 

 

 

 

 

 

 

 

Prepayment to related parties for acquisition of noncontrolling interest:

 

 

 

 

 

 

Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4,643

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4,643

 

 

 

 

 

 

 

 

Prepayments to related parties for hydroelectric project construction:

 

 

 

 

 

 

Henan Lantian Group Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,251

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1,251

 

 

 

 

 

 

 

 

During the year ended December 31, 2010, the Company obtained short-term borrowings amounted to US$2,247 from Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd. The short-term loans are unsecured, interest-free and repayable on demand.

During the year ended December 31, 2010, Fujian Huabang made a prepayment of US$4,643 to Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd. for the acquisition of the remaining 10% noncontrolling interest in Wangkeng. The acquisition was completed in January 2011.

During the year ended December 31, 2010, Wuyue made a prepayment of US$1,251 to Henan Lantian Group Co., Ltd. for the construction of Wuyue’s hydroelectric project.

F-62


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the
Year Ended
December 31,
2008

 

For the
Year Ended
December 31,
2009

 

For the
Year Ended
December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Guarantee deposits received from related parties:

 

 

 

 

 

 

Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

241

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

241

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Deposit of US$241 for the year ended December 31, 2008 represents guarantee received by the Company from Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd., which will be returned by the Company within ten days when the original shareholders of Wangkeng furnish the Company with final documentation relating to the acquired hydroelectric power project and dams and reservoir. Pursuant to the equity transfer purchase agreements of Wangkeng, the original shareholders are required to provide such documentation within one year from the date of acquisition. The guarantee deposits remained unsettled as of December 31, 2010 as the required final documentation has not been provided by the original shareholder of Wangkeng.

(b) The Company had the following related party balances as of December 31, 2009 and 2010:

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

Amounts due from related parties:

 

 

 

 

Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

 

4,680

 

Henan Lantian Group Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

1,270

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5,950

 

 

 

 

 

 

Amounts due to related parties:

 

 

 

 

China Hydro LLC

 

 

 

 

 

 

 

 

China Carbon Investment Consulting Ltd.

 

 

 

1

 

 

 

 

 

Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

241

 

 

 

 

2,514

 

Kuhns Brothers, Inc.

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Nanping City Xingshui Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

1,419

 

Xiamen Youen Hydropower Development Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

8,929

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

242

 

 

 

 

12,866

 

 

 

 

 

 

All balances with related parties are unsecured, interest-free and repayable on demand, except for (i) a US$249 balance due to Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd. which will be returned by the Company within ten days when the original shareholders of Wangkeng furnish the Company with final documentation relating to the acquired hydroelectric power project and dam and reservoir and (ii) the US$1,419 amount due to Nanping City Xingshui Co., Ltd., and the US$8,929 amount due to Xiamen Youen Hydropower Development Co., Ltd. assumed in the acquisitions of Jinling and its subsidiaries, which bear a floating interest rate of 6.0% and 7.2% per annum, respectively.

27. STATUTORY RESERVES

The Group’s ability to pay dividends is primarily dependent on the Group receiving distributions from its subsidiaries. Relevant PRC statutory laws and regulations permit payments of dividends by the Group’s PRC subsidiaries only out of their retained earnings, if any, as determined in accordance with PRC accounting standards and regulations. The results of operations reflected in

F-63


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

the financial statements prepared in accordance with US GAAP differ from those reflected in the statutory financial statements of the Group’s subsidiaries.

In accordance with the Law of the People’s Republic of China on Foreign Invested Enterprises (“FIE”) and its articles of association, a FIE established in the PRC is required to provide certain statutory reserves, namely general reserve fund, the enterprise expansion fund and staff welfare and bonus fund which are appropriated from net profit as reported in the enterprise’s PRC statutory accounts. A wholly-owned foreign invested enterprise (“WOFE”) is required to allocate at least 10% of its annual after-tax profit to the general reserve until such reserve has reached 50% of its respective registered capital based on the enterprise’s PRC statutory accounts. A non-wholly-owned foreign invested enterprise is permitted to provide all the above allocation of annual after-tax profit at the discretion of its board of directors, except for the general reserve fund which has the same requirement as a WOFE. Appropriations to the enterprise expansion fund and staff welfare and bonus fund are at the discretion of the board of directors for all foreign invested enterprises. The aforementioned reserves can only be used for specific purposes and are not distributable as cash dividends. All of the subsidiaries of the Company except Wangkeng, Shapulong, Wuyue, Ruiyang, Husahe, Jinlong, Jintang and Jinwei were acquired or established as WOFEs, and therefore are subject to the above mandated restrictions on distributable profits. Wangkeng was acquired as a non-wholly-owned foreign invested equity; Shapulong and Wuyue are equity joint ventures established pursuant to the Law of China on Sino-Foreign Equity Joint Ventures, and Ruiyang, Husahe, Jinlong, Jintang and Jinwei are domestic companies established pursuant to the Company Law of China, and therefore are only subject to the 10% general reserve fund requirement.

As a result of the PRC laws, rules and regulations that require annual appropriations of 10% of after-tax income to be set aside prior to payment of dividends as general reserve fund, the Group’s PRC subsidiaries are restricted in their ability to transfer a portion of their net assets in the form of dividend payments, loans or advances. The amounts restricted include paid-up capital and statutory reserves as determined pursuant to PRC generally accepted accounting principles, totaling US$311,585 and US$466,792 as of December 31, 2009 and 2010, respectively. Profit appropriations of US$252 and US$1,255 were made for the years ended December 31, 2009 and 2010, respectively.

28. CONCENTRATION OF RISKS

Concentration of credit risk

Financial instruments that potentially subject the Group to significant concentration of credit risk consist primarily of cash and cash equivalents and accounts receivable. As of December 31, 2009 and 2010, substantially all of the Group’s cash and cash equivalents were managed by financial institutions located in the United States and the PRC which management believes are of high credit quality.

Accounts receivable are typically unsecured and derived from revenue earned from customers in the PRC. As a percentage of total accounts receivable, the top five customers accounted for 97% and 98% as of December 31, 2009 and 2010, respectively.

Due to the Group’s dependence on a limited number of customers, any negative events or deterioration in financial strength with the Group’s customers or deterioration of relationship with the Group’s customers, may cause material loss to the Group and have a material adverse effect on the Group’s financial condition and results of operations. The major customers and the portion of

F-64


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

revenue from these customers for the years ended December 31, 2008, 2009 and 2010 are listed below:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Segment

 

 

 

December 31,
2008

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

Yunnan Nujiang Electric Power Co., Ltd.

 

Yunnan Province

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1

%

 

Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd.

 

Yunnan Province

 

 

 

19

%

 

 

 

 

8

%

 

 

 

 

9

%

 

Yunnan Grid Company, Ltd.

 

Yunnan Province

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

%

 

Sichuan Cangxi Electric Power Co., Ltd.

 

Sichuan Province

 

 

 

7

%

 

 

 

 

3

%

 

 

 

 

1

%

 

Lishui Electric Power Bureau

 

Zhejiang Province

 

 

 

65

%

 

 

 

 

50

%

 

 

 

 

49

%

 

Fujian Electric Power Co., Ltd.

 

Fujian Province

 

 

 

7

%

 

 

 

 

28

%

 

 

 

 

24

%

 

Pingnan Power Supply Company

 

Fujian Province

 

 

 

2

%

 

 

 

 

11

%

 

 

 

 

13

%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

100

%

 

 

 

 

100

%

 

 

 

 

100

%

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Currency convertibility risk

Substantially all of the Group’s businesses are transacted in RMB, which is not freely convertible into foreign currencies. On January 1, 1994, the PRC government abolished the dual rate system and introduced a single rate of exchange as quoted daily by the People’s Bank of China. However, the unification of the exchange rates does not imply the convertibility of RMB into US$ or other foreign currencies. Under Mainland China’s Foreign Exchange Currency Regulation and Administration, the Group is permitted to exchange RMB for foreign currencies through banks authorized to conduct foreign exchange business. All foreign exchange transactions continue to take place either through the People’s Bank of China or other banks authorized to buy and sell foreign currencies at the exchange rates quoted by the People’s Bank of China. Approval of foreign currency payments by the People’s Bank of China or other institutions requires submitting a payment application form together with invoices and signed contracts.

Foreign currency exchange rate risk

On July 21, 2005, the PRC government changed its decade-old policy of pegging the value of the RMB to US$. Under the new policy, the RMB is permitted to fluctuate within a narrow and managed band against a basket of certain foreign currencies. This change in policy has resulted in an approximately 6.4%, 0.1% and 3.0% appreciation of the RMB against the US$ in 2008, 2009 and 2010, respectively. On June 19, 2010, the People’s Bank of China announced the end of the RMB’s de facto peg to US$, a policy which was instituted in late 2008 in the face of the global financial crisis, to further reform the RMB exchange rate regime and to enhance the RMB exchange rate flexibility. The exchange rate floating bands will remain the same as previously announced in the inter-bank foreign exchange market. While the international reaction to the RMB revaluation has generally been positive, there remains significant international pressure on the PRC government to adopt an even more flexible currency policy, which could result in a further and more significant volatility of the RMB against the US$.

Any significant revaluation of RMB may materially and adversely affect the cash flows, revenues, earnings and financial position in US$.

Current vulnerability due to certain other concentrations

The Group’s operations may be adversely affected by significant political, economic and social uncertainties in the PRC. Although the PRC government has been pursuing economic reform policies for almost 30 years, no assurance can be given that the PRC Government will continue to pursue such policies or that such policies may not be significantly altered, especially in the event of a change in leadership, social or political disruption or unforeseen circumstances affecting the PRC’s

F-65


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

political, economic and social conditions. There is also no guarantee that the PRC government’s pursuit of economic reforms will be consistent or effective.

29. SUBSEQUENT EVENTS

On November 22, 2010, Fujian Huabang entered into an equity transfer purchase agreement with Sanming City Chenyang Hydropower Co., Ltd. to acquire the remaining 10% noncontrolling interest in Wangkeng for a consideration of US$5,937 (RMB38,967). Fujian Huabang completed the acquisition of the 10% equity interest in January 2011. In accordance with ASC 805-10, transactions with noncontrolling interests are treated as equity transactions among shareholders and no gain or loss is to be recognized in the statements of operations. Any difference between the fair value of the consideration paid and the carrying value of the noncontrolling interest is to be recognized in additional paid-in capital.

F-66


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

30. CONDENSED FINANCIAL INFORMATION OF THE COMPANY

The following is the condensed financial information of the Company on a non-consolidated basis:

Balance sheets

 

 

 

 

 

 

 

December 31,
2009

 

December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

ASSETS

 

 

 

 

Current assets

 

 

 

 

Cash and cash equivalents

 

 

 

18,328

 

 

 

 

8,088

 

Prepayments and other current assets

 

 

 

127

 

 

 

 

1,541

 

 

 

 

 

 

Total current assets

 

 

 

18,455

 

 

 

 

9,629

 

Non-current assets

 

 

 

 

Deferred initial public offering costs

 

 

 

12,774

 

 

 

 

 

Property, plant and equipment, net

 

 

 

14

 

 

 

 

11

 

Investment in subsidiaries

 

 

 

305,609

 

 

 

 

417,166

 

Other non-current assets

 

 

 

177

 

 

 

 

157

 

 

 

 

 

 

Total non-current assets

 

 

 

318,574

 

 

 

 

417,334

 

 

 

 

 

 

TOTAL ASSETS

 

 

 

337,029

 

 

 

 

426,963

 

 

 

 

 

 

LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY

 

 

 

 

Current liabilities

 

 

 

 

Amounts due to subsidiaries

 

 

 

16,710

 

 

 

 

15,940

 

Accrued expense and other current liabilities

 

 

 

3,020

 

 

 

 

2,575

 

Warrant liability

 

 

 

14,333

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total current liabilities

 

 

 

34,063

 

 

 

 

18,515

 

 

 

 

 

 

Total liabilities

 

 

 

34,063

 

 

 

 

18,515

 

 

 

 

 

 

Convertible redeemable preferred shares

 

 

 

 

Series A (par value US$0.001 per share; 2,500,000 shares authorized; 152,193 and nil shares issued and outstanding as of December 31, 2009 and 2010)

 

 

 

184,541

 

 

 

 

 

Series B (par value US$0.001 per share; 2,500,000 shares authorized; 129,000 and nil shares issued and outstanding as of December 31, 2009 and 2010)

 

 

 

148,943

 

 

 

 

 

Series C (par value US$0.001 per share; 1,000,000 shares authorized; 20,000 and nil shares issued and outstanding as of December 31, 2009 and 2010)

 

 

 

20,356

 

 

 

 

 

Shareholders’ equity

 

 

 

 

Ordinary shares (par value US$0.001 per share, 130,000,000 and 400,000,000 shares authorized as of December 31, 2009 and 2010; 15,541,666 and 153,295,516 shares issued and outstanding as of December 31, 2009 and 2010)

 

 

 

16

 

 

 

 

153

 

Additional paid-in capital

 

 

 

38,812

 

 

 

 

498,213

 

Accumulated other comprehensive income

 

 

 

11,065

 

 

 

 

22,922

 

Accumulated deficit

 

 

 

(100,767

)

 

 

 

 

(112,840

)

 

 

 

 

 

 

Total shareholders’ (deficit) equity

 

 

 

(50,874

)

 

 

 

 

408,448

 

 

 

 

 

 

TOTAL LIABILITIES AND SHAREHOLDERS’ EQUITY

 

 

 

337,029

 

 

 

 

426,963

 

 

 

 

 

 

F-67


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Statements of operations

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the
Year Ended
December 31,
2008

 

For the
Year Ended
December 31,
2009

 

For the
Year Ended
December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Revenues

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Cost of revenues

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Gross profit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Operating expenses:

 

 

 

 

 

 

General and administrative expenses

 

 

 

(3,890

)

 

 

 

 

(4,785

)

 

 

 

 

(12,016

)

 

Total operating expenses

 

 

 

(3,890

)

 

 

 

 

(4,785

)

 

 

 

 

(12,016

)

 

Operating loss

 

 

 

(3,890

)

 

 

 

 

(4,785

)

 

 

 

 

(12,016

)

 

Equity in profits (losses) of subsidiaries

 

 

 

366

 

 

 

 

(747

)

 

 

 

 

14,814

 

Share of losses in an equity investee

 

 

 

(503

)

 

 

 

 

(70

)

 

 

 

 

 

Interest income

 

 

 

873

 

 

 

 

319

 

 

 

 

555

 

Interest expenses

 

 

 

(455

)

 

 

 

 

(419

)

 

 

 

 

(19

)

 

Change in fair value of derivatives and warrant liability

 

 

 

420

 

 

 

 

(13,793

)

 

 

 

 

365

 

Exchange loss

 

 

 

(798

)

 

 

 

 

(6

)

 

 

 

 

(403

)

 

Other income, net

 

 

 

 

 

 

 

105

 

 

 

 

446

 

 

 

 

 

 

 

 

(Loss) income before income tax expenses

 

 

 

(3,987

)

 

 

 

 

(19,396

)

 

 

 

 

3,742

 

Income tax expenses

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Net (loss) income

 

 

 

(3,987

)

 

 

 

 

(19,396

)

 

 

 

 

3,742

 

 

 

 

 

 

 

 

Statements of cash flows

 

 

 

 

 

 

 

 

 

For the
Year Ended
December 31,
2008

 

For the
Year Ended
December 31,
2009

 

For the
Year Ended
December 31,
2010

 

 

US$

 

US$

 

US$

Cash flows used in operating activities

 

 

 

(2,055

)

 

 

 

 

(3,289

)

 

 

 

 

(10,157

)

 

Cash flows used in investing activities

 

 

 

(216,265

)

 

 

 

 

(21,643

)

 

 

 

 

(86,071

)

 

Cash flows provided by financing activities

 

 

 

250,735

 

 

 

 

10,787

 

 

 

 

85,988

 

 

 

 

 

 

 

 

Net increase (decrease) in cash and cash equivalents

 

 

 

32,415

 

 

 

 

(14,145

)

 

 

 

 

(10,240

)

 

 

 

 

 

 

 

 

Cash and cash equivalents at the beginning of the year

 

 

 

58

 

 

 

 

32,473

 

 

 

 

18,328

 

 

 

 

 

 

 

 

Cash and cash equivalents at the end of the year

 

 

 

32,473

 

 

 

 

18,328

 

 

 

 

8,088

 

 

 

 

 

 

 

 

(a) Basis of presentation

In the Company-only financial statements, the Company’s investment in subsidiaries is stated at cost plus equity in undistributed earnings of subsidiaries since the date of acquisition. Company-only financial statements should be read in conjunction with the Company’s consolidated financial statements.

The Company records its investment in its subsidiaries under the equity method of accounting as prescribed in ASC 323-10. Such investment is presented as “Investment in subsidiaries” on the balance sheet and share of the subsidiaries’ losses or profits is presented as “Equity in (losses) profits of subsidiaries” on the statements of operations.

The subsidiaries did not pay any dividend to the Company for the years presented.

F-68


CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
NOTES TO THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS (Continued)

(Amounts in thousands of U.S. dollars (“US$”) or RMB (“RMB”), except for number of shares and per share data)

Certain information and footnote disclosures normally included in financial statements prepared in accordance with US GAAP have been condensed or omitted by reference to the disclosures in the consolidated financial statements.

(b) Commitments

The Company does not have any significant commitments or long-term obligations as of any of the years presented, except for those disclosed in the consolidated financial statements (Note 22).

F-69


EX-4.79 2 c64864_ex4-79.htm

Exhibit 4.79

Shaowu City Qianling Hydroelectric Station Grid Connection Agreement

This Agreement is entered into by and between Shaowu Power Supply Bureau (hereinafter “Party A”) and Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd. (Qianling Hydroelectric Station) (hereinafter “Party B”).

In order to strengthen a unified management of grid, define each Party’s responsibilities, ensure an orderly power generation, supply and consumption, as well as a safe, economical and rational use of electricity, Party A and Party B have consulted each other in the principle of “equality and mutual benefit, common observation”, and enter into the following agreement:

 

 

 

1

Basic Information

 

 

 

 

1.

the installed capacity of the Station: 10,000 kW;

 

 

 

 

2.

the annual power generation of the Station: the designed target of the annual power generation is 37,000,000 kWh; the annual power utilization time is 3,700 hours;

 

 

 

 

3.

grid connection method: Party B shall transmit electricity to Shaikou Power Transformer Station to be connected to the grid by 35kV Shaiqian line;

 

 

 

 

4.

main transformer of the Station: the capacity of the main transformer of the Station is 6,300 kVA; 35 KV/0.4kV;

 

 

 

 

5.

electricity used by the Station: If Party B stops operation of the whole Station, electricity it needs shall be supplied from Party A’s grid. In such a case, consumption of electricity of the Station shall be calculated by the actual use of the whole Station on a monthly basis. Party A shall invoice Party B for the payment of tariff.

 

 

 

2

Maintenance and Management

 

 

 

1.

Party A and Party B agree that the property rights demarcation point shall be set at the T connection point of pole #01 of the 35kV Shaiqian line. The property right of the section from the property right demarcation point to the Station shall belong to Party B and be maintained by Party B; the property right of the section from the property right demarcation point to the Shaiqian line shall belong to Party A and be maintained by Party A.

 

 

 

 

2.

Party B shall maintain and manage the property right demarcation point in accordance with the rules of Party A or its supply office. When Party A or its supply office requires Party B to stop operation of the Station by disconnecting generators in order to check the on-grid line and take safety measures, Party B shall unconditionally abide by such instructions and do a good job in taking safety measures and preventing any internal reverse transmission of electricity to the line being checked.

 

 

 

 

3.

If the electricity to be used by the Station itself is transmitted reversely into the grid when Party A’s line is being inspected or repaired in the Station resulting in an accident, Party B shall be solely liable for the accident and pay an indemnity. Moreover, Party A shall have the right to disconnect the generators or stop purchasing electricity generated by the Station.

 

 

 

3

Measurement and Tariff Calculation

 

 

 

1.

Electric quantity measuring devices shall be deployed and managed in accordance with the power industry’s standards set forth in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). Party A and Party B agree after consultation to set the electric quantity measuring point at the 35 kV gateway of the Party B’s Station and install one full motion-control active electric quantity measuring device and one reactive




 

 

 

 

 

 

electric quantity measuring device, both with the accuracy degree of 0.2. Party A shall be responsible for daily supervision, calibration and management of the electric quantity measuring devices, the ownership of which belongs to Party B.

 

 

 

2.

Party B shall abide by the unified dispatching arrangement of the provincial grid, generate electricity in accordance with the active operational curve and reactive operational curve assigned by the dispatching office. The assessment of Party B’s electric quantity generated and the power factor as well as the tariff calculation for the active and reactive electric quantity shall be conducted in accordance with relevant provisions of the document (Min Dian Ying [2000] No. 1265).

 

 

 

 

3.

The method of the on-grid electricity fees calculation is as follows: Party B’s figures for tariff calculation shall be the readings on the electric quantity measuring devices at 9:00 AM of 28th each month and be confirmed by both Parties. In the event either Party has discovered any breakdown of such devices, it shall promptly notify the other Party and correct the device concerned in conjunction with relevant departments. The on-grid electric quantity shall be calculated as follows:

 

 

 

 

 

The on-grid tariff shall follow the tariff approved by the price administrative authorities, and verified and approved by the relevant department of the provincial power administrative bureau.

 

 

 

 

4.

Form and date of payment: Party B shall submit to Party A its previous month’s tariff settlement data in respect of its on-grid electric quantity within 5 days after the taking of the readings, as well as the dedicated invoice in respect of the previous month’s VAT at the rate of 6% of the electricity fees (which must be in compliance with laws and regulations) within 5 days after the taking of readings. After receiving this invoice, Party A shall pay the electricity fees for the previous month’s on-grid electric quantity to Party B before 25th of the current month.

 

 

 

 

5.

Party A shall maintain the electric quantity measuring devices regularly in accordance with relevant provisions of the regulations, and request the provincial power experiment and research institute and Shaowu Power Supply Bureau to calibrate the on-grid kilowatt-hour meters. Party B must not willfully make changes to the electric quantity return circuit or break the seal on the electric quantity measuring devices. In case of any abnormal measurement in the course of operation, it shall be promptly notified to Party A and Party B.

 

 

 

4

Conditions for Grid Connection

 

 

 

1.

Party B must satisfy the following conditions for connecting the units of its small hydroelectric stations to the grid:

 

 

 

 

 

1.1

The units, boost converters, relevant switch stations, relay protection and auxiliary equipment of the stations under Party B are established according to designs, complete, and must pass an all-round test and acceptance inspection before being put into production.

 

 

 

 

 

 

1.2

The main and auxiliary equipment of the units of Party B is complete, and must pass an all-round test and acceptance inspection before being put into operation.

 

 

 

 

 

 

1.3

The two independent dedicated communication facilities between Party B and the dispatching centre of Shaowu Power Supply Bureau must be tested and proved to be qualified in the presence of both Parties, their equipment is complete, and the facilities have already been put into operation.

 

 

 

 

 

 

1.4

The grid administrative department of the provincial power company shall be responsible for the examination and approval of the above grid connection conditions.

- 2 / 5 -



 

 

 

 

2.

Shaowu Power Supply Bureau shall issue an examination opinion in respect of the Station’s relay protection, safe and automatic devices, etc. to Party B within 10 days after the date of receipt of all information and materials.

 

 

 

 

3.

Party B shall complete the test of each unit, compile the test data, and submit the same to Shaowu Power Supply Bureau.

 

 

 

 

4.

Party B shall be responsible for the preparatory work before the operation of the Station, and submit an approved name list of persons on duty and principal persons in charge of the Station, as well as its communication guidelines to Shaowu Power Supply Bureau before the date of first connection to the grid. The dispatching centre of Shaowu Power Supply Bureau shall complete the preparatory work before the date of first connection to the grid, and provide a name list of dispatching persons on duty and principal persons in charge, as well as its communication guidelines to Party B before the date of first connection to the grid.

 

 

 

 

5.

Party B shall notify the dispatching centre the date of proposed first connection to the grid of each unit in writing, and also the commencement procedures and the commissioning program of the on-grid units 10 days in advance. The dispatching centre of Shaowu Power Supply Bureau shall give its opinion within 10 days after the receipt of Party B’s notice stating the proposed date of the first connection to the grid. Party A and Party B shall endeavor to discuss and determine the commencement procedures and the commissioning program within 10 days without violating the conditions set out in this section.

 

 

 

 

6.

Party B must formulate a strict and complete technical measures statement to ensure the safety of the large grid in the course of grid connection, and file the same to the dispatching centre and the production office of Shaowu Power Supply Bureau for record.

 

 

 

5

Miscellaneous

 

 

 

1.

Party B may not directly supply power to users except for the production and daily life in the area under its management.

 

 

 

 

2.

Party A and Party B shall separately enter into a dispatching agreement and an electricity fees agreement in accordance with the Grid Dispatching Administrative Regulations, and shall be attached as schedules to this Agreement.

 

 

 

 

3.

Party A and Party B shall each be responsible for the maintenance of its proprietary equipment in strict accordance with this Agreement. In case of any losses caused by a line trip to a Party as a result of breach of contract by the other Party, the breaching Party shall be liable to compensate the non-breaching Party.

 

 

 

 

4.

Party B shall make good on the spot for the reactive electric quantity; Party A shall not set off such reactive electric quantity.

 

 

 

 

5.

The term of this Agreement shall commence on 19 October 2000 and end on 18 October 2001. In case of any differences in opinion, the Parties may separately enter into a supplementary agreement. If there is no difference in opinion by the date of expiration of this Agreement, this Agreement shall continue to be effective. This Agreement shall come into force only when it is affixed with the official seals of both Parties.

 

 

 

 

6.

If this Agreement contravenes any provisions of the state or competent authorities, follow the relevant provisions of the state or the competent authorities.

 

 

 

 

7.

Matters not covered in this Agreement shall be resolved by both Parties through consultations. In case of any dispute, such dispute may be settled by the provincial power company.

 

 

 

 

8.

This Agreement shall be executed in four original copies; each Party shall hold 2 copies.

- 3 / 5 -



 

 

 

Party A:

 

 

 

Legal Representative:

 

 

 

19 October 2000

 

 

 

Party B:

 

 

 

Legal Representative: (seal of Wang Wangqing affixed)

 

 

 

19 October 2000

- 4 / 5 -


Property Rights Demarcation Diagram

(DIAGRAM)


GRAPHIC 3 c64864001_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864001_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!I`'T`P$1``(1`0,1`?_$`)H``0`"`P$!`0`````` M```````%!@,$!P(!"`$!`````````````````````!```00!`P,!!0,%!PP, M#P$```$"`P0%$1(&(1,',4%182(4<3(5D4)2(Q:!L6(S-#<(H=%R@D-3<[.T MU'47DJ)CDR14=)0E5396P>&RTH.C1*0U1865I;4F=A$!```````````````` M`````/_:``P#`0`"$0,1`#\`_5(````````````5KR9+/%X\Y++`]TOKH````"*B^@```````````````````` M``````````````````````````````````5OR3_-_P`B_P!'V/\`%J!8H4TB M8GN:B>[V`>@``````RZBMZU MJRP+IHJK&Y&HB-;KJ%6RF,AXYP6Y28S$W[&2P/UWXMB:_8GD[$U9%[LSI'K. MVPZ;X+=/EJ2JBKW7M@?W MU?\`=5O7>F9L]K'.155/P^ENAKJWX2O[DR?!Z`4)\5 M:I<=R62M6R=)2?=NWH^#TTV[5TTUZ@1[_(?)966N], MV]CY\S47KT]P$-G>9\UX M]9RF(DL-RUONXI*EV&K%')"W*268Y&]ITL<3]BU-(M[TZO1';O:%L\?9O.93 M'WH\S$]EFA;=59+,E>.:5B11R(Z:*M+8CBD19%:K=R:Z([1-=`+2```````` M```````````````````````````````````````%:\EJJ>/^0Z)JOT%CIKI_ M78W] M?HSMIW>GS_(FWK[.@&6K5K5*T56K$R"M78V*""-J,8QC$VM:UJ:(B-1-$1`( M]W%N,NS"9IV)IKETTTR"P1K8Z=$7N;=VOQU`V68?$QM8UE.%K8IWVXT2-J(V MQ(KE?,G3H]RR.U=ZKJOO`T:_"^'UEE6OA*,*S=U)ECK1-5Z3MVRH[1O5'MZ. M3V@:W(^"* MV%KK8P]*9:CI)*WR!J-B:YNFBI&UJ(U/8!ZS.!PF;J-IYBA7R-5KTE;!:C9*Q'M141R- M>BIJB.7J!K5>(<5J4_HJV(IPT]DD?T[((VQ[)U:LK=J)IH]8V[D]NB`;=K"X M>W]3]51@G^MC9!<[L;']V*-7*QDFY%W-:KW*B+Z:J!ZQF)Q>*ILI8RI#1IQZ M[*]>-L4::]5T:Q$3J!M````````````````````````````````````````` M``````!3?,DKXO&/(7L^]]-MZ^YTC6K_`%%`N+/N-^Q`/H`"M<@\B\2P&1=C MLG;>RZR!MN2&*":96P.2X/D>._$<+:;O1`*UA_*/%LKF*V M)@=-'9LXAF>1\T>R-E21VU-[U7Y7)ZK[/B!@XGYAX'RK,28C#WG/MHCGU5EB M?%':9&NDCZSWHB2M8J==H&[A?)G"LYR:;C>&R<60R=:N^S9;75)(XVQR-B M5S&J]VUNJ)HUJ:JKE1/B!HU.?\>LOH1(Z:&:]8L4^S/&L3X+%6%UB:.PCM-F MD;-47T75%1=%10)^2S7C8U\DK&,>J(QSG(B.5WHB*OKJ!H9#D-/'V8H+, M_8@JPR(U%8Z6RKD8B:+KHFSYE5`-]UJLU-SIF(W?V]5@```!2O,[5=XOY`C4U58&HB)Z_QK`+HS[C?L0#Z``H M]#^>?,?Z!H_Y58`O`'/?"CG.P>>5RJJKR#*:JO5?Y0H'0@`````````````` M````````````YE_2'CJKXZL3RY)U&Q6>LM&JB;V7K"1O1E.2+^Z,DUZH!^=K M#<34AY!)CN21SST.,HZK8A:QCK+[#4;/31R+M=%715T:B:Z_8!>T@CQL?]'U M\.K9%:UJR,31VVQ`QSF]/8JOZ@73!U*E7^E1FF5H8X&.XS&]S8VHQ%L:MBGJ2,E@7VN;(U':JCO;HJ`5:GQ+.96]QUN=HVWY M;C=').J[V_G:*JJ!KY;CW-*'%\SB)<5:S&3S7&J6/;:KNB?']75BGCF;-)(] MCM?US5:[1=_V@=G:FC43X`?0``"H>6XN]XZS46KF[XHVZLTW)K,STU`MS?NI M]@'T`!3L=5>OEK-V]4V,PV/A5OMU=8M.U_VH%Q`YYX31?P+._P#^@RG^4*!T M,``````````````````````!3^7\ORT.5AXMQ>LRWR:W#]0^6?7Z2C65VSZB MRJ:*NKM49&WJY?@!K_ZL[-^-C^0\GR]^TB[G_2V%Q]=%]S(JVQ43K^<]0/CO M'&4QU-6\9Y5E*5MFJQ)D)?Q*NYW71)63IW%35?S9$`K7*:]OR3PW-<%R]&O3 MYWCXXYFQ2J]*VY7*V.[5ETQU*+&97'4Z M6+?71RRUY6UWQW)$:J(C5?(YKDZ]=.H&GX_\-<^K\DX_-S.Y3L8;@T,L'&V5 M%?W+#G_*R6PCDT;L9IHGO`VL=Q/S)!YDDYO9QV'6G=K-Q-F**U*JQTVRMD29 MNZ-JK)\OIZ`=J````````````````````!1*_(O(K^:2<>DJX=(8:T-^6=LM MK>M>:>2':UJQZ=Q$A5>JZ=0)2+R1Q.>M)9@GL3Q,F6JSM4[;W33M61'QUVMB M5T[F=E^_MH[;IUT`\3>3^%Q5ZT_UDLJ6XIK$$<-6U++VZLB0V%=%'$Z1G9D7 M;(CFHK?:!M)SWB[\A!1@M/LRSL@D22M!//"QMM-U=9IXF/BB[J+JW>Y-4`@\ M1Y4HV)\G)D89*M6&]+C\76CJW9;MAU;&>9B5/G3O2/C8YL;46)S5WJFB]/4#4_UL\$[;I?KI>VR M..RYWTEO1*LWW+7\5_)^BZS?<33JH$I;YIQRIEDQ4UER6MT<Q4)?'')%CEM[5=OD^=R+HO M34"PQ<+\S,>CG^2(I4_1=A*J)Z_P9$4#>BXSY99&UKN;5)'-319'8>-% M+\R01JV;/86TY5U1\F/G:J)[OU=AB`9_H_+O_6F"_P"8V_\`.@->>KYM1_ZC M(\<='IZR5+K5U^Q)W`9*D/F=K];=GCTK.O2*&[&NOLZK(\#;T\I_I83_`-[` MUY5\Q(U.TWCSG:KKO==1-/9Z-4#%N\U_WOC?^^7O_,`V*TOEQJ)]35P$BZKK MV[%QG3V>L+P-KZGR3_U?AO\`GMK_`#4#3N93RO"]K:^`Q-IJIJKVY&9FB^[1 M]9%`PMS?E[CO>V-\37_```O0```````````````````````!!Q8"PSF]GD*RL6O-C(, M>V#1=Z/AL33*]5]-JI,B`5RSP'D+>+8K$5+\2NHV[%B[662Q7@M13R2O:Q\M M=S)D[:RM=I]URIHO0#'PSQGD>/V:TDUNO*RO4R]7;"Q\:;LGD&76*UKG/5&Q MM:K517*OQ`U7>,,^RQAG5+=.I-0J4*LV7K?4P74;3:Q)(]L;TAM1RHQ4:D[? MD1R]'`2:\)Y%1R$>9Q%JH_)PVLHYL%I).P^ME)XYE:KF?,R2-T#.J(J+U3VZ MH&/$^-;N.J9&#ZZ.=]_$28]\O;6-/JI[-JS+)L17;8]]SY6ZJJ(@&>UP&_-4 MOP):A1;?&XL"Q5:[1)HTF195_@+WDZ>H$7E?$UBWR*S<9)!+C\E8KV[S;$U] M'1O@9%&YL=>&>.M*CT@:K5D:FU?TD1$`NG%L+/A\;-5FD;*^6[=MHYB*B;;= MN2PUO7VM;(B+\0)<`!4_*TT'O^S%_P#TUEO\NE`O(``````````````````````#GN52 MQP3D]_D<55\_$\WMFSW8:Z2:GKH7QHB2[456JF[W@73$Y["YBI' MQ?F8US$1D;7==-55$U0"_```` M`````````````````````````````````*1YHLR5_&^4D8JHY9*;-4TUT?>U/]NKTJVY%*/7HW1=(K.U/BUZ_$"R<7YIQ[DU59L59W31 M_+:HRHL5J!_M9-"[1[')\4`G```````````````````````````````````4 MGS+&LGCZ[&G576LY"YEF: M-]++0+OJ9BDY8+<3_>DC/O)T^Z_5J^X"&BROD'BJLASE9>4X9$T_&,?&C+T? M^'IHNDB:?G1+K_!`L_&^5\>Y+0^NPEZ.Y`BJR38NCXWHNBLDC71['(J=4<@$ ML```5[G6?O8/!LMT5K,LS6ZE1LMW=]/&EF=D*R2;7,71J/U^\@$#0\E.HVO35-=-4`]T/(?&;V53&PR3I*ZS/1 M9/)7FCKNMU7/;+7;.YJ1K(WM.7;KU1.@&./R7Q1]>W:66>.I4K37FV9:T\<5 MBM71'32U7N8B3M8BI]S7HJ*G3J!'N\L8J/+2UY\??KXV''.RBNVIN5$]$5/> M!S2+RER9N,?G)I<--49?EI_@<*RIDG-9>=3:C%61[72N1N]&]OKZ=/4"WS<^ MP].26*S)+9L);GK1UZ56Q-*C:R,65SV,21RMB[C=\B?+U1$Z@0[_`"_A699B M[)9L!/AX,S!>KUK$TB12S31R22L8UW;B8R)KE5R>T#>D\G8FOF,S2N06(JV, M6DRM:9#)(EN6^GZJ*!&M7>]SG(C4;KKU]P%FQ.4@RE%ER&*>%C]46*U#)7F: MYJZ*CHY6MG_`I/ZH%IJ?R2'_!M_>0# M*````*MR#QUA,I:DR=)\V#S[VZ)F<:[LSKIU1)FZ+'.W7\V1J@1*YOV`0OD?^D3Q'B%GC;8)8LG4SFK7(ON5% M`B^6<D>FH$/F>`Y:]9RU.#)0Q<=S]B.WE:[X'/M M-UB-F97:BJYBJW5=/9H$=Q[AG(KKF-S-B.'"U,WD1B*UG1R1-;N^'H!:\[Q][*7$2XW)XUD$DUB6-7*]O81B]57 MF[XIHJ(!IYS"9WC M><9G,6V:SBMT>QW5%`GN#<:N<=P?X?;N?5O69\S&M658H&/ MTT@A[SYI>VS3IN>OK[$Z(%@```````````````QV*U>S$L5B)DT2JURQR-1S M=6JCFKHNJ='(BH!D``?'.:U$55TU5$3[5Z`?0``````````````````````` M````4OS-,Z'Q?R%S=$5U;9U37H][6K[4]X%OJ?R2'_!M_>0#*`````!5T15T MU^`'X@\E^$O-'*>:9GD3>+)7@MSN?!!#)732)ORL^5KDU;17,A65SHTZ*O31>@%@\C9#*T\/09C+K\?8O M97'47VXFQ/D9%:M,BDV),R6/=MYPO)VZ^>R)Z2?4LV:M31475=/0,%3S)1L5Y6QT660,S'.E./C4]G)054R.2I06(GO@J22/9#L5=J33R M=ERI$WW:;O34,=[RE6IE8KXWOI-5960NVZ;W:+ M[=NG4")P_E"_#C*F2Y-6DJO6#,V'P5)(I8GQX^W#!&W16->LJNF2-FCT1>JN M]4VA+6_)5Z@LE3(\?GAS224D@QT=B&5)8LA86M&]LR;6(K)&KW&KZ>Q51=0) M[BG));9HNQV0QEMU&]4=(V9K96QQS(K)6:(]KHYF*BZ(OLT`YUQ'EO(< MBS$6*N5RMFVQF2QVRVK!M[4?5KN\[541-':@6;_68LD+ M;+\58K87(_4Q8?*I+"KIIJ\4LG6%=5B25M=[HG.W:Z)N1-=`-.GY6F^ECG7# M69L75_"XLAE))H$>UV4A@?&Y(FHSN*UUIO]H'3P``````````````````````````````````````` M`````"@^=E5/%6=T73Y(4_\`7Q@7FI_)8?\`!M_>0#*`````````A^4\:AY# MC8ZB^"S7N5[5;M]QDU65)8U1)62L5-S>J.:H$;LY.K M]#8MVW1,>VOJKD9$VO'!''\R[MS6[E5$U7H@'B+QY36*-MS*7KTD5RG=CDE6 MNS:ZA+WHF(R"&*/17??=MW.]KO0#,G`,/OW=ZPO_`$P_.Z;F_P`HDB=$K.C? MXO:]>GK\0(F'P_A65(Z;\GD)JL%"UBJD+WP(V*I<8V-[6HR%FY[4C;I(_<]= M/F50)?.\%I96]];'D+N-L2U4Q]Y]&1D:V*C7.T\6X!T M3J]FQ:M5.WD8(J\KV(D<65FCGF8US&,?\DL*.CF@98?'5!;'UE[) M7LED.]3D2[9=#W$CQ\RSP0HD443$9O*P=3&6]S\M;^ MML(]45&R=B*OHS1$T;M@:O77KJ!]P&$JX/#U<55>]]>HU61OE5%>J*Y7=51& MI[?-<'%A;6(;/96M;?CWR/5S-Z+C&5XX=%V:?,E1F_I[5TT`]_ZOJ/XG]7^( M7/IOQ/\`&?P_6'L_5;-OWNWW=F[Y]N_U^'0"T@`````````````````````` M``````````````````````%"\Z-<[Q;FFM^\Y($;]JV(T0"]0-[Q_C MT65N+WZLJY"GC;4]=4KV63.:CD1F[1K7+\&N4"YHJ*FJ=47T4```````````````````````````` M````````````````````````````````````````(3F/+,?Q;"/R5MKYI'/9 M!2IQ)K+8LRKMB@C3])[OR)U`@<%P.;(Y-O*>:M9=SCXT;4QFJR4L?&O7MQ,= M\LDO7YY7)JOLT0"\M:C41K4T:G1$3T1`-/+87$9BF^EE*<-VK(BM?#.QKVZ+ MZ_>3H!1&36O&MVO6L2R6N`W)$A@LS.627%3R.TCCD>[JZJ]5T:Y>K%Z+T`Z. M```````````````````````````````````````````````````````````` M```````*#52?DOE.U8DU_!>'Q)7K0N:BMDR=IFZ29%_W&!R,3XN4"_`>7RQ, MT1[VM5?3J*@&KE,91RN.LXV_"RQ2MQNBGAD1'->.?)A)W\;X@YJ MMARRQM=D;VOI+5:_5L$.GW7O:KE]C4`/\$<`LZ291E[*V_S[=R]9DE'9O(869/F95EG?=HN5/1KZ]A7Z-]GR.:H$IQ3EV1L7 M7<>Y/5CQW*((UE5D*JZK;A1=%L4WN^96=4W-=\S5]?>!H\7F0````````````````````````````````````` M````````````````````````````#BV-H6N0\HS7CNVR5<%C/F:J.14FH0:3MT7V,GF>U/L`Z.!@2_06S]*EF);/\`>$>WN=$U^[KJ!G`` M``&.>Q7@:CYY61,54:CGN1J*Y?1-5]H&0````````!X[\/>6#N-[R-WK%JF[ M;KINV^NFH'L#XU['*YK7(JM71R(O5%TUZ_N`?0`````````````````````` M``````````````````````"D>+G5KL7(LY'\TN3S-M'O777;42>.'N*Y4^H[KXGK8:Y';$9ZMTUB)UU15`[>S[C?FW]$^?IU^/3H!0+-;C MUSR#FH>7,J3LBJ5'8.#(;'1)55'?4R1,F^3?WTTD)DOXZ]98R5UGMV)(M-]U';JT+8VK\FCG,>W1R)IJ&C=YMSBQA\MR M&/(IC4Q&(Q64_"$KPO8^:U"Z6Q%,^1KI48[;HFUR.;ZZ^P"P_M7R)G)+G&TD M[^0Q]BQDI=K&HZ3$]GN5HT3;IJ^Q(D&Y$U5(W+Z@4V#R7SM.+WLLMC]9+@Y\ MI&ZPN+C?TUT`^-YCS9\,>,2^^K)+FL?CX M\C.N,LW4AN12/F9)'2=-6:YNQ'1N5J+HJ:M73J'78(WQPQQOD=,]C4:Z5R-1 MSU1-%B:`EZ21)57N+,F]8 MMT21(D*M=N7U]$`V_'V.D=RKEF:M2/==M6*K'031U]\#74*TW925D;)5:Q9- MNUSE3IK]Y550D?++9G>-^0]FR^H]M.1W?BV[FHWJ[[Z.31431?@!3K5S/8?) M\HS5',JZO4R^&AFK.A@YGO^3NI^4"X`4N M[E/&-/D;Y[-&LW*Q3LCL9E,>YS(;+]J,9-?;$L<#CUS*SW MH:]>;*T'?1SW$B:L\:JQLBQ=U4W:;)&KHBZ=0,3DF2M##E]%M355 M]NY`))C&,8UC&HUC41&M1-$1$Z(B(@&IDL-B,I&R/)T:]Z.)V^-EF)DR-=^D MU'H[1?B!]NX?$7V0LO4:]ME9R25VSQ,D2-[?1S$K#+99&^%DSX MVN>DH[?5EFC9(^)WZ4;G(JM7XH!GC@@C?(^.-K'S.1 M\SFHB*]R-1J*Y4]5VM1.OL`30PSPOAF8V6&5JLDC>B.:YKDT5KD7HJ*@&O'A M\1'66K'1KLK+VU6!L3$8O91J1?*B:?(D;=ONT33T`,Q&)9D7Y-E*!N2D;VY+ MJ1,2=S$_-633>J?#4#;````````````````````````````````````````` M```4&O)/QCR?8K3.3\$YBWOTW+T[64K,1LL2K_N\+4>WXM4"_```$=R//XWC MV#NYG)2)%3HQ.ED55T5=$Z-;[W.7HB>\"%\:8*_B^.+8RC^YE\S8ERN054T5 MDEI=[8O_`$4>V/\`<`M8'(N04LS7R&:3%T\K3S=JT]]?&PP_78+)(Y42.6PL MT;X:_<9HD^DD;D5%5-W34-?-81:N0S]9F`E=%DL\RU>M_27;5=U=]!O;D=!4 M=$ZVU9TD:K=VD;EW/3T`C(^-99<'B9KF(NR9&G6Y-1I/=6E[T"S.H'5@```````````````'Q&HFOKU77JNH'T```````````````````````` M`````````````````$1ROB^-Y-A9<5?62-CU;)!9@=LG@FC7='-"_P#->QW5 M%`KE+FUKC4CL5SIWTT<3FQT.2JU4IVV+T:LST3;7F3\]KU1J^K5`N=2_1N5V M6:=B*S7D3='-$]KV.1?:CFJJ*!&Y[F7%\#L;E5?3;%"S=(] M?[%H%PF$G;I--(SHRW<:JZ)[XHOS?5W7T"^```` M```````````````````````````````````````````````````````````` M````!CLUJUJ!]>S$R>O*FV2&1J/8YJ^QS7:HJ`<5\I>-N"X>YQ5^*P\5!V;Y M-1IY)*KY8&R02MD61FR)[&-W;$]$`Z5QSQOP7C=A]K"X6M4MR*KGV]JR3JJ^ MOZV17R=?M`L@```````````````````````````````````````````````` M``````````````````````'-_,S5=9X`B>SEN.7]Q&3`=(`````````````` M``````````````````````````````````````````````````````````43 MRC!'-D.#-DUT;R2K(FBZ?,RO89X4^KF*LT-7-LFM+',Q48Q*\R;WZ>B(J M^H'0<7RKC>6L.K8S)UKEAK=[HH96OF?U@,<\>%Q-:?)20P5(:L3Y)[" M,:S;$Q-SU543731NH%:\=,OY;ZSFE^63_IW:N*IN5S608UBJM;6)5T265'+( M]WKU1/8!=``````````````````````````````````````````````````` M``!YEEBAB?-,]L<4;5?)(]4:UK6IJJJJ]$1$`\Q6JTSWLBE9(^/;W&LFJ=4`\6+]&LJI8L10JUBRJDCVMTC:J-5_54^5%Q7(U')N5-R)KUT]X!SFM35RHU- M435>G55T0#S#/!,CEAD;(C'.C>K'([1[%TO1\JND;I&GS*!7+>2Y`_D=+`09.; M&PV,E3I3+`V'NMA7!SV7QM61C]%66)%U5%5/8!&7\SEX(Y[N@$H[,\FARCLK^-V'PIRM,*W%N;!]-]' M*YL:L7Y.XKVN=N:_?T]/3U#QP[E.3N\AXPDW(Y+=[+PW9L_@%2#;3GBB:J0H MUC&RPI"]59M>Y5=Z^\#=YXZG'S%)ER..QUY,:V-L/(H&28ZW`LLBN;7F62)\ M]@%DDY-PR6,M)%DXW5H5EGK7&QQ5^[-&]FD<2[]N MFY^ON:H&BWD?-MQ5?,R6-[NW(VNS='JG MJ!V2O(LE>*1?5[&N73WJFH&0```@N:\JJ\8X_/DY6.FG5S:]"HQ%<^>U,NR& M)B)UU<]?W$U4#6X!Q']F\*]MF1;.:R4SK^;N.759;B[D?HFNNFW77WZ+H!\6M6776) MBZHJ+\J=4L5:MEJ,L0LF8UR.:V1J.1')Z* MB*B]0/3X()'M?)&U[V:HQSD15:CDT=HJ^FJ>H&-*%!(5@2M$D"M[:Q(QNS9K MKMVZ:::KZ`>I*=21G;D@C>S=W-CFM5-Z+KNT5/7X@>G0PN5ZNC:JR-V/541= MS4U^5?>G50/:)IT3T````%&YRZ%W.^`02-5ROOW9&M7JW6*C*J*J>]%7Y0+R M```````````````````````````````````````````````````````````` M````````````H?-V.7R-X\(9HYHVR1KJQWHNBI\/10/8%2Y(]J<]X@Q53JY%:VQC\:LF)J.UV[); MLL;VS.:OWI$5&?N`7?B_)LA7S?[*9V?ZRXM=MO$YQK&QQ9"!?O(UK?E26+\Y M&]%;HX"Y`%5$35?0`!4O$RO7QOQY7JJN6HQ55>J]54"V@``````````````` M```````````````````````````````````````````````Q6T1:LR+Z+&[7 M3UTT7W`07CI-."8%.J:4H?7HOW$`H7EJS>Y%RS&\+HNV0IVI+TB+HY'7'/8W M;][1S:\4ST=I\JZ`=5@Q6/AQ<>*9`QE7,T9&[716$:B[D3VQR)\\;DZ*U0(;S+F$I\-GQ[7*V?,*M35NY%9!M5 M]F35GS(C(6NZIZ:H!)^/:%K'>/\`#UII'R3LIM?K,Y[W-[B+(UCG.57?(CD; M^X!A\2?S:<<_Y%&J_;IU`MH``````````````````````````-4UT]J>H``` M````````````````````````````````&&XJI3G5.BI&_1?3\U?=J!#<`_[$ MX3_D+U>28*?'2KVK"?K[V=`.>Y+DL+9\?6\A\C@9-D:V1QL*]K+ MK0CF2A!4:J/?#!/)IWY[;VM1[F=&QIH!V6XUK:,[6HB-2)R(GHB(C5]R*!6O M$K5;XTXTB^OX?`OY6Z@6P``````````````````````````/FQN]7Z)N5-%7 MVZ`?0``````````````````````````````````:V415QEM$15589-$;U55V M+Z>H'/\`AWDCC&-XKBZ%U+T-BG4BBG:M"YHCVLT5O2)=>J:`2Z>7^!_\V2PR.;JWVZ.8O5-`/=7R1X[CA2&KE*[((4VMCC8] MK&HGL:B-TT^P#Q=\C\%LT+<,.:K.D=#(UJ;E3JK51.JH!E\5M!:0````````'B69D345^OS.1J:(J]7+HGH![``````````` M``````````````````````````````````````````````;4]P'E8HE]6-7] MQ`/B5X$](VI_:H!Y^DJ?WF/_`&*?U@,J(B(B(FB)Z(@````````````````` M`````````````````````````````````````````````..^1O*'/>.>1.,\ M=;4I5L/G:!9&,F:YBHUL2_K.B]0+%YA\E6N&8JA6Q%>.[R;.V M64^JOLAZRR1.8 MNUFU.K4_*!-\A\\N;@.)NXWC4N#\UK4JN8QU/\3AO8Y\OTLU;INT9-\Z.9KUZ_O`5.'SSY%R." MOWHJ`6*?R]E+/DSA6#Q<=63C M7*JDMZ.Y\ZV59'`]VQ471C%1[4]X%M\I.J17ILY$>NK45=410.5,_I$W^SB\E9(ER5&]I(]_;U6/^,_@?[8#LO"< MUE7?%J/=I# M7R*RS/14T8K'QO9O7\U'.:B=0-[S'=KX3R+PO-Y%-N)LS14%MJFK(9FVX["; MU]F]C5T7X`:7DV:/DOES&<6QJI+=K8_ZNS)&NO::QSY&[U]$W+M;ZZ_,!%<) MY=A)/Z.?*II96TWU67*MFK*K4DCF[+(FL5J:)N>Y/E1/?[P*WQN=F(Y#XH?> M@6.OEWR3TK,G56LDEETCE]J*ZVCFLV_I*UR=`*?GK M')\?R?QAD..X=^3S"87(3T<6[2-SFVN\K'/15;HC62HYR:_`"T>'N"<*S/B? M-Y/'.MVN37Z=VAEOJI94=!8'O&F9R5G)Y3`5[=^VJ.LV'K)N>J:::Z.1.FB`2N0X1Q3(\;3C5 M[&Q6<&UB1LIRZO:U&_=VNU+-ESGRS/ M:W[K5DD5SMJ>X"&R_@7Q9ELZ_-7<*UUF:3O6H6221UYY/TYH&N2-Z^WJ@$_R MKQ_Q+E&'AQ.7H,DJ551U)8E6*2NYJ(C70/9M=&J:=-H&#AGC;B7#VVG8>J[Z MJ^NZ]?LR/L69O2PER;$,L2MQ\EA%U[ MCJR+L5?AZ`3&5\2\3R?+ZO+;#KK,O21C*JPVY8HHV,_N;8FJC48[\YOHH&OQ M3PWQ?BO++O),/9OQ6#^"4DP+:T$ MK&<=OV,G19OUW3V7;G+(JIJY&JB;?L0"_@`````````````````````````` M```````````````````````````````````````````````````````````` M```````````````````````````````````````````````````````````` M````````````````````````'F/?VV[_`+^B;OM`]``````````````````` I```````````````````````````````````````````````````__]D_ ` end EX-4.80 4 c64864_ex4-80.htm

Exhibit 4.80

Shaowu Power Supply Bureau
Grid Connection and Dispatching Agreement

Shao Gong Diao [2002] Xie No.

Party A: Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

Party B: Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

20 December 2002


Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as “Agreement”) is entered into by and between:

 

 

(1)

Shaowu Power Supply Bureau (“Party A”), a corporate legal person or other economic organization and its successor which engages in the grid management and dispatch and legally exists, whose domicile or place of business is at No. 75 Xichun Road, Shaowu City;

 

 

(2)

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd. (“Party B”), a corporate legal person or other economic organization and its successor which engages in the production and sale of the electricity and legally exists, whose domicile or place of business is at No. 27 Chengdong Road, Shaowu City;

Whereas:

 

 

(1)

Party B owns a power station with an installed capacity of 4,800KW in Dongguan, Shaowu City, which is known as Dongguan Power Station (“Station”);

 

 

(2)

Party B has requested to connect its Station for operation with the grids owned or controlled by Party A (“Grid”);

 

 

(3)

Party A has agreed to have the Station connected with its Grid pursuant to the provisions of this Agreement.

In order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid, and keep both parties of this Agreement act properly during the process of the Grid connection and dispatch, in accordance with the laws and regulations of PRC, the practice and standards of the electricity industry, and relevant rules by the state electricity regulator, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, Party A and Party B have, after consultations, made agreement as follows:

 

 

1

Dispatching management and division of jurisdiction

 

 

1.1

Party A and Party B shall observe the Electricity Law, Regulations on Grid Dispatching Management and associated detailed rules for implementation of such regulations, as well as the relevant technical standards, guidance, regulation, rule and measures for the avoidance of accidents in the electricity industry; Party B shall also observe the Regulations on the Electricity System Dispatch in the Power Supplied Area of Shaowu, Fujian; the operational regulation of Party B shall not contravene the above technical standards, guidance, regulation, rule and measures for the avoidance of accidents. Party A shall, under the condition of ensuring the safe, good and economical operation of the Grid, conduct unified dispatch on Party B based on the principles of equality, fairness and openness. And Party B must obey the unified dispatch of the Grid, implement the relevant regulations or rules of the Grid dispatching management, and observe strictly the disciplines of dispatch.

 

 

1.2

The equipments of Party B to be subject to the jurisdiction of Shaowu Dispatch (“Shao Dispatch”) shall be:

 

 

 

1.2.1 the 10KV switches on the sides of the #1main transformer and its primary and secondary equipments;

 

 

 

1.2.2 #1, #2 and #3 generators;

 

 

 

1.2.3 the T-connected station service transformer on the 10KV line to be subject to the jurisdiction of Shaowu Power Supply Bureau.

 

 

1.3

The equipments subject to Shao Dispatch shall be managed in accordance with Regulations on the Electricity System Dispatch in the Power Supplied Area of Shaowu, Fujian.

2



 

 

 

1.4

(none)

 

 

1.5

The on-duty personnel of the Station of Party B must obey the unified dispatch of Shao Dispatch, in order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid.

 

 

1.6

The on-duty personnel of the Station of Party B cannot take up the appointment until they complete the pre-job training by Party A (or the relevant authority) and obtain the relevant certificate, and a certified name list of the on-duty personnel shall be submitted to Shao Dispatch. Party B and Shao Dispatch shall timely submit to each other a certified copy of the name list of on-duty personnel.

 

 

1.7

The on-duty personnel of Party B shall not change at its own discretion the status of the equipments managed and permitted by Shao Dispatch.

 

 

1.8

Accident handling

 

 

 

If there is any abnormal situation or accident occurring on Party B such as trip accident of equipment, unit deration and voltage drop of the system which falls into the jurisdiction of Shao Dispatch, Party B must find out the reasons of the abnormal situation or trip accident of the equipment, report to Shao Dispatch the actual situation and follow the instructions of Shao Dispatch pursuant to the regulations of dispatch. Party B shall be responsible for all the consequences resulted from the failure to report timely or changing the status of the equipment without the consent of Shao Dispatch. Party B shall report to Shao Dispatch including but not limited to the following:

 

 

 

(1)

the switch has tripped;

 

 

 

 

(2)

the time of the trip;

 

 

 

 

(3)

the voltage drop has occurred in the system;

 

 

 

 

(4)

the unit shutdown has occurred.

 

 

 

2

The relay protection and the operative mode management

 

 

2.1

Party B must have the over voltage and under voltage (or high circle and low circle) protection etc. When the deviation value between the system voltage and the rated voltage is more than 15% of the rated voltage, the unit could be split from the system;

 

 

2.2

The repair of the equipment subject to the management of Shao Dispatch shall be reported by Party B to be incorporated into the dispatching plan of Party A, and Shao Dispatch shall collaborate and work in coordination in such repair;

 

 

2.3

The on-duty personnel of Party B shall be responsible for various operation statistics, and according to the demand of Party A for the dispatching operation statistics, submit timely the daily statistics data and the monthly operating report;

 

 

2.4

Party B shall be responsible for making the load forecast and generate the electricity in accordance with the forecasted load curve. And the load forecast shall be assessed in accordance with the Shao Gong Diao [2000] No.147 document;

 

 

 

2.5

The power factor of the Grid of Party B must conform to the relevant standards of the electricity industry. And Party B shall work in coordination with Party A to amend the power factor;

 

 

2.6

Party B shall timely provide Shao Dispatch with the amended system main wiring diagram, circuit value, main transformer parameters and unit parameters etc. .

3



 

 

3

The dispatching management of communication and dispatch automation

 

 

3.1

In order to ensure the safe dispatch of the Grid, Party B and Shao Dispatch shall have at least one independent contact phone specifically used for communication of dispatch, and procure the phone calls to be picked up at all times;

 

 

4

Default

 

 

4.1

Where Party B incurs any damage due to the carelessness, negligence and unreasonable dispatch etc. of Party A, Party B shall be entitled to claim compensation from Party A;

 

 

4.2

Party B shall be liable for all consequences such as the over voltage or under voltage of the Grid resulted from the failure of using the over voltage or under voltage protection in the Grid of Party B in accordance with the regulations or the malfunction of the devices;

 

 

4.3

If Party B makes Grid connection unilaterally, Party A may order it to shut down and split;

 

 

4.4

Where Party B fails to implement the dispatching instructions or delays to implement the instructions without justified reasons and results in damages to the Grid, Party B shall be liable for such damages.

 

 

4.5

When the generator units of Party B are required to be shut down and split due to the repair, change of operative mode, and accident handling etc., if there is no personnel of Party B on duty, Party A may have the Grid of Party B split. And Party B shall be liable for the consequences such as over speed and over voltage of the generator units etc.;

 

 

4.6

Where Party B violates the dispatching disciplines to change the status of the equipments without permission and result in the accident of the Grid or other unsafe factors, Party B shall be liable for the consequences and shall be assessed in accordance with the relevant regulations;

 

 

4.7

Where Party A has to change the operative mode of the Grid for the need of operation of the Grid due to the communication breakdown, Party A shall not be liable for the loss that Party B incurs.

 

 

5

Collaboration relationship

 

 

5.1

The dispatcher of Shao Dispatch shall be on-site to understand the features of the equipments and the generation of the hydroelectric station, and take such features into consideration in carrying out daily dispatch, especially handling the accident;

 

 

5.2

In the projects of relay electricity protection, automatic safety device, communication and tele-mechanical technical innovation proposed by Party A for the need of the safe and stable operation of the Grid, in principle, Party B shall bear the fees of the equipments settled at the place of Party B and the associated equipments of Party A;

 

 

5.3

Party B will sign the relevant economic agreement regarding the grid connection pursuant to the power sale contract and outgoing path following the consultations with the relevant authority, and then deliver a copy to Party A for filing.

 

 

6

Miscellaneous

 

 

6.1

Where the situation of the Grid changes and in order to ensure the safe operation of the Grid, Party A demands to install additional relevant equipments into the Grid of Party B, Party B shall install such equipments as required.

 

 

6.2

Within the term of this Agreement, where the national laws and regulations are amended or the policy of the state and/or Fujian Province changes (including but not limited to implementation of the policy of “competitive bidding in the generation-side electricity market”), both parties shall negotiate and amend the relevant clauses of this Agreement in accordance with the new policy

4



 

 

 

or regulation. However, where the change of the policy of the state and/or Fujian Province (including but not limited to implementation of the policy of “competitive bidding in the generation-side electricity market”) is mandatory, both parties shall implement unconditionally.

 

 

6.3

Unless set out otherwise in this Agreement, all the reports or documents required or authorized by this Agreement shall be in writing. Upon delivery to the other party by registered mail, express delivery or by hand with signature for acceptance, or delivered and received in legible form by way of fax, the document delivered with the notice under this Clause 6 shall be effective. The recorder phone tape, if necessary, may be deemed as the notice in non-writing form (if legible) and to be delivered to the other party.

 

 

6.4

The execution, effectiveness, construction and performance of this Agreement shall be governed by the PRC laws.

 

 

6.5

During the implementation of this Agreement, where any improper or uncovered matters are found, either party may raise such issue in writing, which can be settled by both parties through consultation with the signature of both parties for confirmation. Otherwise, in any event, any amendment or waiver in respect of this Agreement shall be invalid.

 

 

6.6

This Agreement shall be binding on both parties. Where either party transfers all or part of its rights to the third party, this Agreement can only be effective upon being resigned by both parties.

 

 

6.7

This Agreement constitutes the entire agreement by both parties about its subject matter and supersedes all previous discussions, negotiations, contracts and agreements on that subject matter.

 

 

6.8

Any provision of this Agreement which contravenes the PRC laws shall be deemed as invalid, and the effectiveness of remaining provisions contained in this Agreement which do not contravene the PRC laws will not be affected in any way.

 

 

6.9

Where any clause of this Agreement contravenes the relevant regulations of the superior authority, such regulations of the superior authority shall prevail.

 

 

6.10

This Agreement shall be effective until both parties resign the dispatching agreement.

 

 

6.11

This Agreement will be executed in two originals, which each party holds one copy, and in two duplicates, which each party holds one copy.

 

 

6.12

This Agreement shall be effective upon the date of signature and seal of both parties.


 

 

 

Party A: Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

 

Party B: Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

(Common Seal)

 

(Common Seal)

 

 

 

Person in Charge: (Signature and Seal)

 

Person in Charge: (Signature and Seal)

 

 

 


 

 

 

Date of Execution: 20 December 2002

5


(DIAGRAM)

6


GRAPHIC 5 c64864002_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864002_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@"40(F`P$1``(1`0,1`?_$`)<``0`!!0$!```````` M```````#`0($!08'"`$!`````````````````````!```@$$`0,"!`0#!00$ M!!(+`0(#`!$$!1(A$P8Q!T%1(A1A<3(C@4(5D5(S%@BAL6(D&"DM)S@Y.STS1T)355E28V\:)38^-$A&9V&!$!```````````````````` M`/_:``P#`0`"$0,1`#\`^J:!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"CABC!39B"%)Z@'\J"S'698E$S!Y`!R91Q!-NI`N M;?VT$E`H%`H%`H%!H-CY+EP^1+H\/6RYFV.VS(I6V.KDU4L%=)E38T? M'LYD4N)QDN+M9'E1UX_\0ZT&K?SW8J[)_D_?,5)7D(L,J;&UP?NO2@Z#,V,N M-KY-.8PX0C3.;7X(&94+?^NM0?DX[22=T!0Y"'G9?U(`UK=+VH,R@4 M"@4"@M,BAPI]3Z#YT%U`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!S"OF?\` M>8Z,Q.&-*K1I;H)3E$.;V_NA?C0:/W9UGG6RPX,71%3JFGA;:1XTL\&Q:%6/ M,0R1-'91])(5N1L1^%!Q.?C>_D>+IT',K!`8\5<>1WR/N%F_:.R8.J->%1SN M3'Z_S6H/5IO(GT'CL>;Y0T8S"PC=-9%D3K),Y/;C@CXM*Q:WRH-3-[P>&:]2 M-XP+D=:#(C MD210R&ZD74CJ"#\1074"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4&-D:_$RTK&0):]K@ M\FVFO]TO(_"M/GR[://@S9,;*VFJU^&,>8XW5V1)#E1M)Q;AR0.I87Z_`A@; M;Q/WLRLC4-LU)D?\XBS651RX M61!)O(MCE+XGWIOO,F16B+*9)^W'>:.,R(6L`PM\:#I\73^2Z[81P8&3B?Y= M[K32PY*Y4^:6F=I9>,S2\`.;'@.%E'2@U_N![6XWF>3BY,VVS-?+BQO"BXZX MTB%)#=[ID12@,;#ZAUH.SP\<8\$<`)98D5%8VN0HMUM84$U`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H,;9?U'[* M;^F]K[[@?M_N.79YVZ<^'UK64D,">4D MDDP5AT'Z>OK\+=0[*@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%D\\./"\TSK'%&.3R.0JJ!\ M238"@XS,VVP_S[GQ81;-A3QU&'N()#+(8[JYX/V6X_P"R@EA]O_=4XVKQ-KGC-Q\? M%":\8R0QS:O+)*I*TS2HTRPQE6NM^7'AQL;T'II\0AV?C\>K\IDCW[JQ=LIX M5QCSZ\7C6(_M.H-@R,#08L7M9X0L,\<^N^_;(01O/GS3Y2,!C M<<&'7K096@\!\?T66^9AKD293KVEFR\K(RVCC'7MQF=Y."_E0='0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#C/=O%3+\17%;&FRFGSL%(EB`9$D.2G"6=&29 M7A0]75D8'T/SH/.O;;&V*^4[&+QT'#2/7Y*+-ML9D[SC82<9(L>`XPQXBU_H MX]+>GQH/1O:R/R=/$=:NZFP\A1CQB";$6568!;$R=TM8QW8XV9HA+QZA7*JQ7EZ$J#;X4',C+]V__`+KT/_;\S_R. M@ZR(R%1W``WQ`]+T%]`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`(N+4&KW'";# MS<#&S5Q-F^+(T4B\7EA5E9$F$9(N%;TOTN*#A/:?R;4:3VW\3P-]Y'C9&RS8 M8TQ3*Z+*YF-XH.(8DL@=4N?4T':Y?F/C>)EY.'D9R+E885LN)5=S$'7FO+FF!P6CSVQW&(_$`GCD"Z']5OS!'PH.@H./\`*/-MCI?(-7JXL+&DBV5@ MD^1E20NS=P(Z11109!=D5@QY%1^/K8.PH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%!QL\,C>Y>P)C+8S>/1([$77D[C8/VZQ$JO M'E:6&5KD>OU4#>>UF#I_'LF+Q/5KDY4RXL>;KY9Y(X2))!&9&YW(N MJO;BW2@P?$XO,?'MC(Z>';&77G"Q\6"%)M="(VQRW^%C+F_;0QD-_(O(GU)H M/1_&=UF[G6?>9>JRM-*79/LL[M":R].9$3R+Q;X?500;GQG-V67'D0[[9:M( MT"G'PFQQ&Y!)Y-W896N?3H:#>T"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@\] M\DE\IC\^R_\`+V)KYYOZ)&9WSY9XFXC(FXHAA20=>M[B@G]FF\B'@6CCVB80 MQ1K\7[&3#DED9H^T/\42(BAO3])-!OM]L?,,;+C32Z;%V6,R7DEGSSB,KW/T M\!CSW%OC?^%!!B[GS8J/O/'<>&0D](=BLJ]+<>KP1&YZ_"@WT4DS8X:2/MS% M;F+D#9K?IY6MZ_&@Y_'W7FS=U9O&XHW2Q1DV,;QM?U'(Q*X*_'Z+>GXV#I(V M9A]0L?B/6@NH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!H\S5P0;G/W\K(K'7 M+B0@4'0;/W5\8P-A]F3-EJJAI,O$5)H%N"UN8<$FWP4&@Q/(_/M;E>, M8VUTD[YT,\D#.N)+B12+&YY"/(^[DB[*S6[;']:WZ=10:'V=\]PM_M-AB:W4 M38V,P3(R';L[2.+=3XDF.,./'75=Z4QH[RJLLT"LW%&D/$ M*J?\7*PL'HGC?D6'O]<<_$BR881*\/#+@DQ9>49LW[[K M:Z?(P-I_3L/!F$N=&C90DG0,&[?[,\$?$\>O-6H.KH%`H*.UA>@Y_0>;:W>; M3-U^)C9D;X+F.:;(@:&,N!WJ0/C0YOFL.:J:358&=B<`6ER\Z3%JK(54LM_CQ'Y4',Q[7W0##GX]J0A(Y$;68FWQL#A>O\:#?;KR#6:34Y&VV^ M1'A8&(G``( M>''$61,4/P9E6@NS_<'S#QYSD^4>*,FC5>4VTTV4=CV/FTV.8L>;@/BR!ORH M.N\?\CTOD.LAVNFS(L_79`)AR86Y*UC8CY@@^H/44&Q/$^M!R6!XCN,+RL[: M+-UZ:V1IVFU\.LCBF+2`!)!EB0OSXJHD)%FMZ"@ZU3TZ^OQH*T"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@H6(OT-!SGF6@;>XF+AILY=9(N2LJF,D=X*CAHK!HR?I8LI!^E@ M&L;6H,2/5;_QOP7/2&:3R3?JF3D=S(*X_P!QD3,S`$%N$2"_Z5-@!TH,[V[R MMKE>#:*?:XHPL]\.'O8RGD%LME^+?J4!K7Z7M0=#TH*,/I-!Y;Y_XWY5L/+] M28_),;6ZYW)P5*(L^/-&%/T1O*BY?=:W(,IX]+#XD+,'QOSN'R=QD[_$R]V( MAV=]-!'W#@D?5%_3(IHD6T_I-ZGT/PH/1I]1B9&'`\4;O<@&S3-&G0&_5J#F?'_`\ M?QSR/8;?3%L37;DQRYFD0(D$>0;F7(%@WU'I=5(ZW^%K!)[AZ[R7,\>R1J-C M#A1#'E^[AFC(:52!^G)$V/\`;\5#?5?^(H./U.I]ST\%B?7;[6)CE>(QPFGRH(ION)-ILC(2\8*L3]Q^H!NGRH+ M\[V0\0R]OA;,9&S@DPNB11[#)(*A64*CN[2PVY?]2Z7]#<=*#/R?:;Q?(QI< M>3)W#1S(T;@[G9D%7!!%CD$'H?B*#"C]F=)`,08>\\APQAQI'&L6WR^)[8LI M9'9T]/A:WX4&RD]O.X(Q_F;?IVT"?3G6Y6)/)OV^IZT$?_=O_P#Y5Y#_`-O_ M`/Y=!ROE7MAJGW^@?:^19V3"TYCPTV&1SR(\@CDCX4@B8*Y*+R#?($'I09A\ M0TJ>8?TR;RW:#>/BB3$A&=;-./R/=Y,8NL?)018^M!Z+K,,X.#%BG)FR^RH4 M9&2P>9[?%W`7D?QM04"'91$X[^/H8BLLK]1W+QM)R6_HK@ M?.@SO)]=MLW*P8<+R1]&KES)!!#C23Y`6Q(1LA9.(7^;BAH-QGXTDVN;%CS) M,2:1.W'FIVS*C$6#J)%:,M\>JD?A0<;0X"1.0D'V1NI'KT-!H?'_&]W/XE)G97GDLFI`DE@CP,;7Q8*8T=P8Y.>&2XN#S/! M1_PT&W\0\4S3JL',U/E63#J'?[B'!PHM><)HS(79%(PH9.+];GH;T'H,?Z!0 M74"@4"@4"@4"@$V^%!3E^!H"L&%!6@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@UGE"\O&]JIZ@X>1<$7_P"J;YT&1ITD M348*2.99%QX@\I`!8A!=K#H+_A09=`H%`H!O;IZT'";[P;7XL^3ML.;+BAGC MG_K6&DF;ERY4,MG9,55R5[$MU^DQK^0H.>\+T7M[Y6<^370;?^GX3($CCDK*R]+'U%!VWFN7Y5J]*N7XS@1[3*Q2&DUSR=N2>(*04 MC=KCE^?_`*A#7>.^Z7@FW4K)F)J-JBWRM3M0N%FPD]65XYN)(_XE)!^=!3R; MW&\`Q,B&%YH=UO,=N>OU6O1<[.[I'#]I(^7;)!(+,5%KW-!7V^@]P,QL[<^9 M.F$$:_R*`=Z6:'+B4C%FCR,J M)$)8-]44$T`>]K=3?Y$4&H_[LLA],()-]GKMXLB/*Q]C'D9/;1H7Y0Q?;23R M*\2H`C*S$L+DF]!E:#VWPL#)79;++GV.Z[SY#Y8GRX8`SG]*XO?DBXK\`UZ# ML%%E`H*T"@4"@4"@4"@TGEGCVOWF`F/FXOWD<,@F$`>2,GC<$*T,RXN9@YLW/(E&5AX,4"NXCG5Q(C918PPDH?U=;\:#TW# MA>*!$DXEPJAR@(4L!U*@DV%_07H)Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!06131R@F-@P!L2#<7'0CI\C07T"@P=[CSY6F MSL6``SY&/-%$";#F\;*O4_B:"761SQ:W$CG`$Z0QK*`;@.%`:Q_.@R:!0*!0 M*#%V6'D9>)-!CY3X4TB<8\N((TD;?!U$BNEQ_P`2D4&OT6BVNM[WWV\RMQW2 MIC^ZBQ8NW:_+C]M#!?E?KRO0;H@'UH-%Y7@P2X2Y']`A\ARHF`BQ91CA@K'Z MF5\GZ!;\Z"SQ""-<6>1O'8_'-])'U6Z]:#?A0/2@K0* M!0*!0*!0*!0*!0*!04X"@K0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!06QQ11`K&BHI))"@`7)N3T^9-!=0*"./B0["@E@GR< M'":7<9<'[2\Y\@#L0JH'4GF[V%_B30:K>2^8KGA];LM3BZ^<+%C1YL$SRM.P MZ`.D\2MR/Z5"W-!:/^\A<+%LNGFS@K_>GEE10L_<`C,721E':N6Y7^KTZ4'3 M)RXCE^KXT%U`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H.>\G\AS]3DX MHQ<*;8]]90,/&BD>:1T"E`LMACQ#J>1F=1\J#>X[L\*,RE687*-:X)^!L2.E M!)0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0:KR36;+9:F;$UNQDU68YC M:+.B579"CAR.+="'"\3^!H-G&+#^/I074"@4"@4"@CR"1$:#4>$)C)X=I5Q8 M4Q\;[*`PP1B4(B&,$*O>_=L!_?ZT&[H-4RXX\F20N?N!ANH3IQ[?=4\B?GRH M-1Y[B9+X*9\.(-AU]:#E-=X7OL:7#E MW?F$DZ9[8WV\,[8\AAD$QG?'Q)7C1I%G4K'=0'`6X/I8/0L2+9ZS0LC32;K8 M0)(Z/,8H))V)+(C%0L:]++>WPO086O\`(]FSB/=:T:B6>18+HORL:"?=;[4:37R;' M:Y*XF#$5$D\E^*\CQ%[`_$T&;'(DBAT(96`*L.H(/4$4%U`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!Y[[OYL::R+`DVV3I4R%DG?-Q98,=^./Q^E99ROUE MG'%4ZM^`H.M\4[7^6=5V87QXOM(.WCRHT;HO;6RNCEV5A\06)'S-!M:!0*!0 M*!0*!04>]NE!2(RF,&4!7ZW`-QZ].MA074"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4$>3_@L?D#_NH-%[>8L^+X'X]CY#%YHM=C*[,W(D]I?5OC0=#00R\# MRL;26M<>M!Y?%XND/C&KWNP\BSXLI45LS(V>;D28Y69'BE':Y((I.W(W;=0" MAM^-`?P[5ZM\=\OSC;/B;P+B8`RM@X5>;%T.%,`2)65E5;M]0^=!M]UB+XKI M\J;,\LSQ#G]O"CS-K''G08TKL;2.L<<(",MU8R'CZ7-!#X]Y%@:;#P]1B9>' MO8<:7AF96J^UQ<35XC*662=.\X5+JWH;F@V^$^CVV_V#8_DO]3QY\2-)-%!D M0R00HYMWAVAW09+>I?YVH-SE^,:7*W&#N)L:^RUTC`T&T50OI05H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H-%Y'H]KM&@&#NL MK3=HN9&Q(\>0R%E`7E]Q'*!P/]V@@E\E;5,FLGQL_;9N-C1RY63B8O(.6##D M0K`*SF,GB*#+T'DL>Z65DU^PP.R5!&PQ9,4MRO\`H#_JM;K0-QY/#J\_'PY, M#89/W`Y?<8>'-D0QB]OW'C!X_E0/\T874_;9X"@L2V!E@6`N?6+\*#9869'E MXZ9$:R(D@Y*LL;Q/8_-)`K+_`!%!A-Y'JTCED=Y%2$@.3#-ZEVC%OHZ_5&WI M^?H1<,./SSQ23+CQ$SU^YED$,<1CE!,A]$ZH.M!NLK,Q<3';(RYDQX$%WED8 M(HOTZL>@H-9'YKX=)EQ82;W7MF3,$AQAE0]UV/H%3ER8G\!0;FXM?X4%`RGH M#05H,+,WFEPI_M\S/QL:?MM/VIIHXW[2?KDXL0>"WZMZ"@S001<&XH%`H%`H M*!P?2@J"#Z4%.:T#FOSH*D@"YH*!U/QH')?G05N*!<4"@4"@4"@4"@CR?\"3 M_HM_N-!K_%/_`-%M/_\`0<;_`.)6@EW>[UNEU[9VQF[..K*@LKR.[N>*)''& M&=W8FP502:#B\?=CR#RS8Y?CV=$JKHV@AR)4L^/FC) M/:'-V?A>GS8L^)]T8(9HL^\SXQ4'F!VL>3$21>)_5Q'+U(^%!)_W9]O8869% ML?,Y9$KUL<#P18T4>/(6,D*1JJ,6_5R4"QY?&]!;AZC4X/(8 M6)!B<[<^Q&D=[>E^`%[4&;0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M#31ZJ2#R'9;7A$PR\?&A1A?N_P#+F5BK&UN/[MQ_&@Y3V<\ZW7E^LV6;L'QY MX(,M8L'+Q89((W1H4DDC(D9^3P2.8V(-KB@]$(!H'$4``"@=!06E1\3>_P`+ MT%2MP/PH.<\WUKSZE#C:Y<_,.9@\1Q0NB#+B,DH8C_JD!?\`A0=':ZB]!H/' M&FAV.YPIUR`(LPS8TF2W-7AFC1OV6+,W!'Y+:P`/04&_#J?C0<_OO!O'MWF2 MYN=$[9$T"8LCI(R7BCD,JBP-O5F!^:L5/0T&_2RCC?K074"@4"@Y/6>)Z39X M&'G9K29>8T>-(^;#DY,8E>$720<'CZ'D?A]7QH.H@@6&-44L0HL"[%F_BS$D MT&DS/#\/*D9_O-C`6X_X&?DQ@<7+]`'M]7*Q_#I05?Q#&;$Y$P40>2;G#L6+=K(B?ER^![T,M@/A:@VF-J,R#7G%_J>3-+VNTF9,(6E#" M]I3QC56;J/46Z>GK0:>?QCR]G!@\QRH5`%U.%@/U^=S%08V@RO(\'S>;Q_:; M=MSCOK4V$4\L$$#QN,@PE!V%0,&'7K0=I0*!0*!0*!01Y)M!)_T6_P!QH-?X MI_\`HMI__H.-_P#$K0:OW&U.WVWCBX.J@AFR9E@D9G_8"M]3 M$#\[T'3^U>@;6^'Z>63+FR9IL#%$B'(&1C(4B"_\L$)C53\TZ'UH-GNO%-;3'14'D>QFXKQY3#$=C8DW) M[`Z]:#=10R)C")I6D<+Q,S!0Q-K%XUY=!G133^69&5C1R!GQ M7P\)5=;]4+I&KB_S!H.IH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!I MQY!AY6;N=;$)!D:A(_NFL`#WXC*G;-S?Z?F/6@\]_P!.>!KX/$,V7$YJ\F8@ MS4='BMD)BP]TF-R;.78EF7HQZB@]9YK\Z"MZ!>@\Y\G\D\]Q?*\.!-:%T<0F MFC.'(9LC.:);K`>>,T4)?^X9%)/H_0B@AWOE_NIW,=\+Q"7#Q8D>;):7+U\O M<<<5C@)$O[:L6/)E!/RH.R\6VV^V.!W=UIGTN4H4''>>'(#$J"Q5H6>P#7%F MZT&?L]CC8$,G$,:#!UOC_`)[M=8NY\;\] MG8SO(XP]A`DG8F`"RXDG&XO'*A5N277K:@W<_EWG6/A1:E,?6YWD[31XS]F? MA$K_`&XR)%:.0HW,)U^DD2@->W;O91^-!N?%O(O(,88NJ\P6*'<9$C1PSPCC!+871;W*F1U5F''I M8=0K?30=D"#Z4"@$@"Y]*"+&6!8E$!7M6'#A;CQ^%K=+4$M`H%`H%`H/#/?+ M=^2:_P!R?#$T^SFQ59HFFP$:58\.BQL_-QLAH<)M7*L.?BYLRX^9]<2RAX8&Z2+Q?X/09&/[HZS/P4VN M'#F8^I00RRY.7K_;;%[2,9+\220"`.IH-AH_*LC;;AH<2?%R,!84R7 MXQ94,Z19-SC']U.VW((W(7!7Y4'47^5!QWF7E4>KW&JQSN<'61%Q)GQ963BP M.\)8=;9!Y\;*P^@7)^(H.NAFCFC62-@\;@,CJ;@JPN""/@:"^@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%&;BMZ#CM=[E86P\JC\?APIDE[N5CY#R@H\4F*6 M()C*_5%*B@87:FCW?N+(59%EQL8PR$$`\)^-C0<%[-0^6;/ MPC:OH,[$P\/OG#&(BM+*V2F)CQ2Y0SN:?6W^);MVY"U_C0>BXFK]P,#6XPR] MQ'M/LFCDF@QL,19&3%%&;PB6?(=>Y+)QN[6Z7]+W`30-[F;%FGD76^/XXMV< M617V,Y%C?NNCXT2=;6"ZWL: M"GD>'[GYB+#D_;)B=D-%-I9LF')38%E2-F+`WQ_K9G!%@HZWH,G.SO>J.#!A MQM;III0Z+EY(RIF$BK&Q8F,PP"(2.`.2LY6_Z&H(?(MO[GQ1X/W/C>JR<<9F M,3]OMI$<.LRF,#NXB`\FL/6@C'F/NT^7M%;PF"/"QX5;7Y`VD!#/Q8MS8*?T MD#Z0O\308OA>!H\_VNSLCC%@0SRY&9WK(Z8TF*P:"=>/J(C$LJ@W-!%@;WS' M528_D^1XKEPXVRQT;R/!BEPN`R``(\V+N9$0BN+B?F+\>)/Z#0 MSW&-EX&\CWJ8LF*"&;[=ECR56\16,JBD(7/+DH`!H/1(\;8;Z':;894$,LI_ M_*;OV,A,=(D(CREZ&QR7)9NM^%AT-!I?,MXVT\#PMW$8,#=8N3VG3)19##F0 M,7:K-M>[#C32Z[+QPDB MJ./TSQQR."7'^&K@W61[FZ.':Z_7]K++;!Y$25\3(B5>U#),2%DC5Y.D)!$8-KB_K0 M969[C^(84D<>7F2022@E$?&R@2!ZVO%01X?NCX)F.Z8^V0M&AD;G'-&.(];& M1%!/X#K05P/AZW%!+D^Y/@& M+*8LGR+78\H%S'+DQ1M8^AXL0:"3.\^\/P\&7-EW.&<>*(SDQS)*YCM>Z1QE MG;H/Y10>->[>3I?)O='P5,;(;8X?[3"7`9)X(Y'V&,4;)9.7;C=01>ZW-A0> MU`D^49`Y/=,"%@A8]KZIY>H3TY?3Z_*@Y;'S?-SYQ,DWD.M36C.2*#0+]N9F MPS#=G9R1.)@_\MK?C:@]$H%`H%`H%!JO*RP\9VQ!((PLGJ/4?LMZ4$/@_'_) M7C_%BZ_TW#LQ%B1V$ZVZT&[H.U^0^5 M!-X1AQ8GA^DQD5D6'!QU1'X<@HC%@W;"I>WKQ%J#99&JUF1)W,C$AFD(MSDC M1VL/Q8$T&I\L\13?Z(ZJ'/R=.R/'+BYNN?LR0O$;K8?I9/@R$6(H,&/PG;8N M5/D:[R+*Q!D8\,4L/9QY8^_!&(Q.B2*4CY*/JCC`6_6@WVBQ-GAZY8-IL#L\ MP,Q;,,,>/R!-U';B^D<1TH)\C5:[)?GDXL,[@6Y21JYM\KL#TH,B.-4`50`H M```Z6M074"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@$7%J"G$4&BWNJPL;6>0 MY\2L,C.Q)&R;LS*QBQVC6RD\5^GUMZT'G/\`I4CR(?;*7'G+DP[&94[CA)",Q`*\1>]!F>5Z;W&=$:+._J:IAS1PI@(<%_ZA+(@@FD7[A;Q1IRN>?T^ MO!J#L/&(O+TQ#_F:?!GRBJ%!KXI8D4\?K#&623G]7H1;\J"?R+5Q[+6G'D9U M59$E/:_6W:;GQ7Y%K6!H.$]I_$]7I,S8-B0;:-]EC8\V5_4<9<3&)7DBB.!+ M(DH4`.+>EOG01^1X&E\0PL?"V/;Q_#),Y3ZS<9^ M1ES^+LRG0Y$T%U=$`>+#,TY5RV*2[^A[D:HJL6C((>DSX7LIG8)S\B#22XX+ M2%WCA5@W1&^BP<-]`%K?"@T.+@^-^8YV+H?&<,K#D`A6_$EFM=;AZ\JV!_&@NM08^=C][$F10&D:-U2]O5E(]3Z4&J\$UN M9J_#-%J\Y!'F8&OQ<;)0,'"RQ0JC@,.AZKZB@W$N+!)+',T:F:'EVI2`63F+ M-Q)ZB]NMJ"3C^)H*VH,2+4ZV+82;*/&B3/F01S92HJRN@M97<"[`6Z7H)WQL M>1N3Q([?WF4$_P"T4&G\A\(\4\BP#@[G5X^7C%@X5D"LK*00R.O%U-U'H:#Q M_P!U<#0:SW6\'P\:-]>^9+C1X\6NXXT;O_4(F9L@(MG"*I*@_P`W6@]>P,8X M_DDD!DDF$>MQH^_*>3N5FF')V``+'U-!,/$/&/ZG_53J<-MH95G.<8(^_P!U M%X*_JM*5/Y$ M4'4K$!#VN1/3CRO]7I:]_G0:R'QR..5)/ZAGN48-Q?)=E-O@RGU%!MZ!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0-XID62.06>-P&5A\B#T-!HT\"\.CG[R:7##_2/\%"HXFZV0CB+'\* M#*WWC>!NM6VNRKI%=&ADC"AHGC-T9.09>GI8BUNEK4&O_P"[?PF\A_I$`$DJ MSR1KS6-I$_2QC#<.GPZ4&_QQZ]:#*H%`H%`H% M!X9[PJTOO%X.0.W]KD8![C$KW%GV`4QK<6<@QAC;J/C^(>SILL%]E+KTF5LW M'CCFG@'ZTCE++&S?@QC:WY4&90*!0*!0*!0:SRA2WC>U`-C]GD=?_>FH)/'X M),?0ZV"23NR0XL$;R]1R*QJ"W4L>OYT&?0:;R+'Q<;5[?9K'$N3]E*)99.2J MR11NRB1HP7XKR;](OU-J#G-1LO/8=-HI,?7:_/Q!VE2Y:2/)9<3]K]N[&,!@Q^GITH,W MP3RJ'<>0;2'^L1[.>)49HH2\,<2!RJVPY`SQ'KU::CQD M8IV"S/\`=/P40*'*`6!=P64A!?U%!O$D5U#*05(!!!N"#\1074"@4"XO:@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%'_2:#S?R#`TN1J_<'9;C6PRKCQ2IW3'SD M>"'6H?I9U7K=F_2;7^-Z#7_Z<8L0^#YTF+AR:X-M)UDP9R.[%)''$DBNJ@<" M9`S<2/C\K4'H&V\2T6V=GS\;NNXXLXDEC:UB+/#G4V(O M]]G7L18_]?\`*@Z?"PHL3$CQ8KB&)%C0%F9N*BPNS$L>GQ)H.:V'@6F:23*F MVFWQ4MR<1;7,BB4*.IMW;*/C03>.>.:C'"YNLW&?GX\EG5I=C+FPN.MK%VD% MOR-!N]GKCG0Q1#*R,01N'+8SB-G`!'!FLWT];]+4'GGF7BT^NV'C6:V]VF08(&%ES120#FSVL%B1_I^%VH/3QZ4"@4"@4"@4"@CRH>_C30WX]U&2_RY"U M!Q6KC]W,'78N%]IH,@XL,U[WU!6(!*W]"10_E0[(9!3Z21QC^WBY7/3]5!N=KD;*#$23`PQG3 MET#0M,(+(3];!RK`D#T'Q^8H-3F>0^4XR(8?%LC,+&Q6#+PP5Z>I[TD0_LH, M7+\YVVOTN3LMGXOGXLL+^['DLL MONIX/EYOC&TP=B,O$["R3Q.91C9;F6"+'BDDAD9^:,DA=;T'JVJV6V'D>^\I MD\>V<6++@Z_%Q\%T@^\ED@FR#)PC$Q7BHG4W9Q0;*+W`RWE1&\1W\2L0#(^/ MC%5!^)XY#-;\A0;O3[QMDC,VOS,!EM=,R(1$W%^EF<&WH>M!!O/*\+394&/D M86PR6G7D),+"R,N-1RX_6\*.%/X'X4&)L?<3Q77%%S9LF`R`E`V#G&X'KZ0F M@WV%F0YF+%E0$M!.BR1,59"587!*L`PZ?`B@YI_=7V[CD>*?R##@FC8I)%-) MVG5E-B"D@5A_90=)@;#$V&+%F8>,AD=&%PRL/4&@UOFN5]KXAN M\FQ;LX.2Y5%,C'C"QZ("I8_A>@V6M_\`L[%_]QC_`/%%!D4'F^_VJXF]\^^X MD,L$6CPG7%:4*+,N8)2@99`"57K9#>WH:#JO"LI)?$]0>SV2N)"G9[L@VWA^FWFFU`PMSNYO(,SNNXV$\,< M#\&-UC*Q?3]/SH,W9Z#0[1D;::[%SFB!$9R88YBH/J%YJUKT&:B)&H2-0JJ` M%518`#H`+4%0?X4%:"R8MP/&U_A?TH.)\&V7N-E[>4^31Z^+#>"5NSA2))V9 MER.$*(X=GD5X!S8NBV)`^=@[F@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4`FPO06]P% M;VZ4')>XN?AY/MYYE#!*LDN)J\Z+)1""8Y#B,X1OD>+@_P`:#G/:_?:[QKPK M*_S1FXN%LHLG(RMCU[?+D`W,1EI)/T6`N3>W3I:@Z73^ZW@>SU<6Q&WQ\**4 M,PASY$Q9E57,=WCD8,H++87]:#'T7NSX]N\'[_!Q\AL%PQ@R"^(!)PN#91.7 M4]/1U!H-WKO,O&-AA0YF/L\;M3HLB!YHU=>286Q7&>)L# M,\4[[HYF7]MC2F"*_;+F.2*5(Y)H[K>Q?H?TF@Y#V[\G=-YG>1XIQW\:D MDR9-FV!)-*<6%Y(H,+'EB90BF+@\S<&;BCMTXVN'O@]!08FQUV!G#'^\@688 MLZ9./S_DFCOP@5 MS(&M<-)*TA'3IT+VH,3W+C$/@/E64"W,:C,%@[`66&1A:Q%CU]1UH.CUW_V? MC?\`N2?^**#BO=O,>#38,:9,D#9.>D7!99H(Y$[4CN)Y<>2*9(T1#)^V2Q*@ M<3>@UVE\?\4W/MM%NL^#%\CS8&;?/DS]CK$GRY M0!)+SE0GB+"X1E'I^%!A_P#=)[>#J-,@(Z@]V?\`^4H,O;>4Z#728VIE+S)G M,V,\F.ZLF..(7ED2M!R#:7VVFVHUDDVUFQRO/^I-MLUM<7C()A,_ MW14R`^J6H.C\Y\IWFIQL'$\8U1W6ZVDG9PPT@3%QUXW.1E2"[")1U^GJWI>@ MUN%[6Y>RQI&\W\@S][F9`(FQ\>>778,0?JT<,&*T;%1Z7D9F-!)D^VF?J8() M/"M]F:K)Q>L6!G3S;#73@#I'/'.SRJI].43J1Z]:#=>'>7?UH96#GXYUWD6K M*Q[;5,W(QL]^$L3=.Y!*%)C?X^AL010;?9[7$P<1LC($C1J57A#&\TA+MP4+ M'&&8]3\J#F]!B^W>OQ/\UZ+68^(L\#1M-AXQ3(9"X9XFAC7N%PZ?4O'D"*#K M,/+BR\6'*A#=J=%DCYJT;<6%QR1PK*?P(O034"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4%L@NAH.4\5\*R]+G2YS[?)G.4^1)F8()^S>2:=I4E2.4RO"Z(W`A'"MZ\:# MF=P''BONT67BK-F\&XVN/Z1!+ MP((\3+V>'`G,1X\&;*(D#@]$1N04+RNORH.@QO!O$XM7BZR358F5B82+'CKD MPQSD!%X@EI`Q+6]6^-!P_DOMK+A[?5Y6DU./L=!%LDSLGQ\E8HH))(VAR,B& M$\8)`5XMVF_2]V4]30>^MGUDO;B9HY5;LL)%Y`P2,%[BCT)MT] M*#9^02,F1IE5BHDSU5@#;D.Q*;'YCI0;A?04"@4"@4"@4"@4"@4"@4%DD8?C MU(*-R%B1UL1UMZCK0<[Y?YIB^+X^'-E8TV2F7D#'XP<2R#@TC.0Q7D%1">*W M8_`&@IAYT7F7B^LVN#SQ()S_O\ MC48']'PL1YLJ.'(EDQIG9U1%^X.-W(I$N3Q*!6Z6:]Q07>4^3^Y6MWF"=IBC M%UG:D8_T(Y.<&FYJBB9D57?"QVDN./(`ZM0^^-P=U[?$LA/Z:#UOP6;*;69.)/.C%;T'1T&/@9N-FXL67C'E!,O.-K6NI^-CUH-'[DPMD>W_`)'C*P4SZW+B M#&Y`+PLMS:Y^-!OL5#%B01WY%$5;^E[`#XT'"9ON7H,CRC"T0T^;G\Y)'7*; M%;MI+!W.+0*Z\I2&A<%X^B=+GJ*#"\X\D\1S?"-IX]D:O=8VNFPGC:+#UF9" M%B`OP5T@=$!M8]/2@R_&/.?$-#XSKM9'#N8M=KL:*&+*S=;G](U4*G.3L*#T MMUM0;0>[/@?#G_4).`-BWVF9ZGK;_!H)\/W+\)S69(-CU47;N09$0M^BF>3?IX]/&#-#FL8F),/UE.U*#W5:UF1/ MJ(Z`@T'*>0Y28OE7@7E\3K#%L^YJ=IDSH<4/C96*V3"9(Y2'1EF@NBMU7D1\ M:#*]P%\!WFK=Y<_!FVN*A&*T61@F<`D%XP,EQ"RL/57('\:#G=!XW[21Z+7[ M'0XADWN++_4<6"$P2;9LGDQ828Z.B,%9BW'HE@#?I0=!H,'Q<96DS=+L4@V, MN5D9FQ@R,A4S,C[F.7O1R8RGCS69A=0OT\>A^8>C1_H%!=0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0#Z4'">784VM\%\[S)AQ&3!G9,9XB6R?:*BL4MU_1=2)G9>+BI/KH%Q% MEG1)9'$\S2`1L1T"J""/Q^5!-OO/O'-+##)+,V8V1)VHX<$#)EN%+DE$-PH" M^M!JM1[P>)[4Y'VT.QXXLIQ\AS@9#!)E!8QMVT+`,.GP(H(_P"K:MLY]>,B(YT2AWQ>8[@1O1N/K8V]:#-5 M5`%A8?`"@T'E+R#8>-JL:NC[/]QR&)0#$R""M@0.H`/(CH?GTH-^GZ%_*@K0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0:?R/4;78XL::O9?TO*BF69<@X\64I`!'%HY;?WKW4@ MB@UL>3M?&]/I\#.RAM\R;.BP9\TQQXEUGD=@_:CLEU6RV7U]:#S/SV.$_P"I M;PIY7D#KC1"$*;H7(S2>2W'7B#8_#K\Z#U3W"9$\+W#,T*7QF4OD&T0Y$#ZC M8_/I^-!OT'J?Q-!=Q%[T&)M=1KMMA28.RQX\O#F%I<>50R-UN.A^((N#\#0> M=9GL7BRXYQL7R'88N/WH)5`CPWF5<>1)(T^Z,(R6X=M>)>0_C>@W6+XEY=B^ M5X^=!Y$1X_#CQPMJ>Q&JN5,A8!$"(E^:GF/JZ6]*#LYBX6ZVY`&U_2_XT&E\ M$:1O#M,\H43-B1&01GDG(K=N)/JM_0T%?/%A;PS=+,W&$X4XE:_&R&,\CR^' M3XT&Z0(L2!>J``*?7I\.M!I_#EY>/P,\91C+DL%<68@6H! MZ"@X+R'SC31;C!E&//+!BSSXN=D-C[$&,A>O:BB@>/(NP7JQX_(WH-0OGOAB M>9#+.'E=N3&?M9Y@VAD[MT1XQA-C]L+P5/W%/X6H.EU'FJR^;;/Q/+QUPYX( M(LS5/R(.5C.H$CA2%%TDN"%OT]:#9297D&'M8<>/!DV6!EREY,X28\"XD?0! M#&2));=3<=:#$V&KT[^6X>9-X]][GRP-$-X8XG7&2)NXD;F1N:EF/TE%/7UH M--Y6XW'N-XKHHP9(]1W]]M`.J(%A?&PQ)=6%WEE=EZC]!-!C>Y4/MVF#)@9V M+B)O90,K7PH8\+(>2(\N2Y)C<+8*Q:X;Z;_2?2@T$>X]HQHL/'U,>-@>2PR' M[3&QIX;8^.S^.X.$-P,O,&8\D M<,FQ6:*&7[@S2@%KB9A]2GB;CCT(H/7%%@!\J"M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%!1NBF@XOW&W,4WMKY<^+")S&1DJC/9-K"QN!?Z08@"?E0]EO MR=NW\+6^-!)Y)[@;;3Z3^I-XSGF42I']H[0DLK'KQ..^02Q`^D<;7]2!UH.L MU6;)FX,.5+C2X7'F;,$&'`ICEA94"2%N*QDN>J\3Z!?6]!I_;3+DS/ M"-;E2,6>83.S'E?K/)_>+'^TT'3T"@4"@YWRWQZ/8IC9D&/@R;?7,)-=D[%9 M'BA)92Q_;9&Z\1;KZT&L\`Q=MG//O_)M?K\/R=A]M(N$S2210`@K'(YDF'U\ M0ZVMTM<7H,SSCP3$\F&ORXLE];O=-*1A9U*-],D4B_3(C>H^1H M-,/,_<321M!O?#I]Q(A58]CX]+#+#/TZNV/DR02P'IU6[C_BH+6\N]RMU$D. MB\2DTC2@AMGY!+"$AL;$_:8LDDLK6ZJ.2@_$T'1^(^'XOCT&2QGDS]IL'&1M MMK.;S9,]N/(@?2B*.B1K]*CT^=!LMOH];M\(X>=%W(.:R+Q9XW61#=722,JZ M,#_,I!H,')\*\=FT4>D^T"8$#B7'6)WCDBE#%N['*K"19.3$\^5S23^4RZG`:#&P8,&++DS)HFG+33321B(*LL-K+%ROU]:#8:V#R://E.QS, M/)P#&!"L&-)!,);]2S--,A6WH`H/XT%-Q_F:P.G^S8V-US#*`6^%FBO8?PH- M*9/=P6XXV@/3ZKY&:.O_`,":#H=6=PV#$=JD$>>0>^N*SO"#?IP:14:UOF*# M6YV=YM!$6Q-1@YD@:PC.?)#=?[Q8XS?V4&+B;;W"ER8TS/&\.#%9@)98MH97 M521VWG>.<)9L#8??9ARU>/DB9(!;]AQ]3)U^-S\ M.M!H/9CRS)\7]K->Z>,9J^.194BC9MDXS/PGS#$LA@+B3]3CDH'3X4'JNS\@ M\IQ(;KDLC1%$7 M#>]OYQ_S(NA^!H.C;*E7$;([$C,J%_MU"F0D+?@.O'E\/6U!H,3S?-R)A')X MMNL1""3+-#C%1;X?MY$C?[*#8X?D2962RW#%RU+&_U\ARL+=/6@^C+@T%> ME!9]'J3Z?C0`L8Z@`7ZF@N9%:UQ>W4?G0%4#TH+,ARD3N/Y%+$?D+T&M\4W? M]=\13O('X\K"]KT$'G4"S>(;:-C93C2$FP;T%_1@1\*# M;9F-C9,(AR8DGB+HQCD4,MT8.IL?[K*"/QH.?]LCEMX/K&S&9\IA*TSN"K,Q MG(BCD>0?3Z M7Y2'K0;"@M:1!ZF@J74"]!4=1>@4"@XCWMGFQ_:?R>>!N,T6$[QMZ?4I!'^V M@Y3VYTVP\I]A=?%]USV.YE.=DY>0`.4G]2[\A81CXB,VH/85'J2/CTH*V%`L M/E0+"@M,:GX4%UJ"A4'UH*@6%J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#F_-_#>?"WN5@-*BI'"L6--#&5O=E62,O=K];O0:QO%_/BQ*>:S(I/13K ML(V'Y\:#I88<^/!2%\CO9:1!&RF0+SD"V[AC6P%VZ\10U89?;?Q=&(8KJL,%EZ@D0KU!^5!;[K2S1 M>WNZ>&3MR")0')MT,J!AU^8-J#JG'0?F*#E/:?E_W>Z;D5+&.0GA;CUF<]+= M*#K:!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#2^7:5]UHL[5QYLNO?+A:+[R`V MDC!Z,R_B!Z?C0<%[0^)P>-]C$._7?SO@]V"5P92F.TY"/BY)'^%(JKW8[FSB M_I0>J23PQ+SE<1IZFRG\D3$TT4\3 M-J\ML2'#D9AP7]Z6-[LS'DO*]CU6Q%!K/*/$_,X/%-.-_P"786=J->T#;:'8 M1KC19%DXKSRQ-#S`E(9.7$FP))/J':>W6I\SUFFPH?(-[!N%7'`'9@((O8I_ MS)D8R@)TY%.OK0=B'4B]^GK04[B_.@XKWJR>U[4^32I;DF$S#DJN/U#^5[H? MX]*#2^TF[SGH20;T%U`H M+9)8XUY2,%7XL38#^)H+J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"G,7M08&QV$F-DZ M^.,!ER\GL/>_13#))<6^-XZ#P'R17E_UA:2%6?IB0SM$`QC(CQLD@^CJ!0*#%V6TUVLPY+B0+RFGE8*BK>UR304_JVK^Q_J'W=Q>SV[7Y]R_'C^-Z"3%S\++QTR,2>/(QY!RBFB971E/Q5E)!%!?D)SB M>.]N:E;_`)BU!@Z#3XFAT>!J,9V;%UV/'BPO(07*1*%4L1;K84',>[6PP)_; M[>00Y,4DZPQ.T2.K,$.0@Y%0;VOTO0=PWP_.@Y[V\Q4Q?"=/"D0@48X;MAS) M;F2Q/(_WN5_P]*#HJ!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#5>2:/#W>KFUV M6\L<,H!YX[<)5*,&!0V;K"[;9&1&EDR#^X3D&X8("H/3U^=!L/*_:_!WWC^9IFW&WQHLN) MXN<>=.]@PZ!ED+!U'Q4^HZ$T''>1>UT.B\?TDP\QFQ\K41C"@?=9-\!FEQ_M MSPC8'MD?J4=;`6_&@V&U\&&K\5\>^Y\OO!HC$7GVTD(P\DO"T(')T8)?N7BO MSMT%J#'E]G/*3XYJ-;A^;9L_V#)(8LE,=\5A?E^T%BYV2]HA(751;IT%!VL? MB/D4<,H'F.U=I`.+RQ:YBA!O=>.*GK\:#'G\3\W+1F'S7)18B>DF!@R!UX@# MN61+M>YN+?E0><>;>*>X^O\`;?R^;RCR),S6M*V5-CXT(:3)P>:OJ30;;PK'PLG_`$^Z9=:&BQ&FA^P[S\)$B_JX,?*1;\6"VN1\:#L= MQ[G:#3^4)XY/%E29[A)',40,21NR+S+,RWXF9`P4$CE?X&P=G0*"+)Q2:[70 M8>8GE^#XPWW#XTF=D0QY:R#CR>`!F`1P0K=:";`V"Y6N\*R'V,>Y?+R`W]6C M48Z9!^SR"98X+_I;X*/04'FF]DQYO@N?#ESXVZQ?M\*4P3Y#OVX^8;@>#R<5D7ETY)U!R_N7X]A;/'UN;-LI]?D:O,BRL-8GF9)I4#VA./"Z/(S*S6X?7\J#@7\ M#T^![>X6RA\PS,G#QLJ+/B$[22:S(F^[[@Q#@(LD@5I3P[:W<-\+W%!T?M5X MEBX>HAWE!Z%E9D;:]\ MG&?NIVFEBDB(8,.!92I_2?PH-=@9.WR?$,7)E2+)VLVO24Q$E8I,AX.7$G^5 M68_*@\=RM%M-=XAY(-_#]0T894.,E@U[W'0^M_C02S^3Z^+.R<)8\J>?%*K.(,6>5 M59T#J.:(5)XL#T-!LL?*6?&2=59`XN%E1HW'_21@&'\:#F9?<_Q:)BCKL2XO M?AJ]BXZ$CU6`CX4&UQ/*])E/"D4LG.=#=O0'F@X_QH)]WOM5I,)L[: M9*XF&A56F<$@%S91]()ZT&BQ_=?V\R)XX(M[C&25@D8;F@+,;`"^!M\2/-PI+%\>9>2DJ;J;?,'TH., M]N/;-O#A!$@GH.#\X]N,S=;G`W^LV-DRY M#X++)'VV_8C=`I(];?J]&H-;N/:?/?5:"#6;O*:;0V"092F!@D_VA[+GT5^:\2;_)J#0^U6E3R7V.TNOVFXWLW[;0) MGI_E_$GCV4[9.2F1&)_KCC2+9=[<0PW3$Q)CQ6*I%#BKQ@`1/I#,I;\:#6[?V$]K=GEX&1)I(H%P)#*(,:T,W4WO087FOMU[6ZK6198P(=+FQ9$+Z_+UV.LF7]QRLBQ0!7,Q;K=.)Z? ME0<[G>VGM/C^W4&P7894<$4L>7C[>.7*DE?-:H%CU MH-]XI[5>!9WC$DV/DY>>VS.2^5LX\O-QF::=F2;]CO`1LC?3Q<%NGU7-Z#(U M7LQXYXYXDVHAV^Y.%CXD\3YV$#=LS8N3M,N2"0QD-9 MXFD(*EA%JB^):@(`J_:Q6`%AU4&@P?%Y8GVODW9DY\=J5 MD`Y'BXP\>ZGD!\+'ITH///\6OJ==BWFQ2?MLIMQ:98_MHRS+V M7*$MP6\EC?T!%!=G^[_F47G.%J,32S.TLL<.1XY+]I]X$>%I&F2=;O,J#4QR!21ERQIQ(SA/'V>7]WG>U_P`/6@R-?M=/N,,9&!F8^?BM;]R!TFCZ@,`2I87L M109W-:"M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H,=)<@LO)`H*@GK/GY\&%+-K]?)#'DY*)W`C91=HHG(MP7]9'K\:#I]7OM+M@S:S/ MQLY456_$G@6L&XFU!-D;36XTG;R@4"@Y7W.T&S\D\$W>@U31KG['&:#'>9F1%9B M.I90Q%ORH-+X9H=UX5[7Z/2Y4\2;+7RX^/.\)$L;"?/4,JLZJ3RCEM>P/RH/ M1*!0*!0*!01QPQQEBBA>1)-OB2;G_::"2@4"@HS!5)/H*"V.5)H1)&P9'%U8 M>A!H+$29%F+OW`QY1+8+Q7B!QO\`'Z@3?\:"F,@",_#@\MF<=+WL!UM\1Z4% M\*2+RYMRN?IZ6L+#\>O6@DH%`H%`H%`H.5\KRLJ#R;P^.&9XXLG93QY$:L56 M1!K\APK@?J`9`;'XT'C^1+$_^M'%6-@6CU164*Q-F^T=K,#Z'BP-A^=!]%4" M@4'+^;>W7C7EZ0-LL5!GXC!L+9+'$\\)!/0=U9$9#@T&-[!>W&+ MAX\6/KN&9BS)E)L>5Y6GC%K&U!NO%O;#Q3QW)?.PL8G9RR3 M2S9CN_)FR&)D_;4B)1UL`J]!0=1E003P/#D*LD$BLDL;@,K(PLRL#Z@CUH+L M>*"*".*!52"-56)$`"A%%E"@=+`>E!?019158'9C9`I+$7N``;^E!I?;Z2.3 MP7Q^2)B\3Z[&:-VOR93$I4GD2;D?,T$7D+Y?CVEW.VU$'W^RE<9$.'D3+#$\ M[A(43N-Q5$Z`_P#ZZ#@O)]O[OMEX,61C#398QII,&33/)L,?*V`L$Q\L/B/V MHN/6Y*_$AK@4$L?E_NFOF38S:$RR(L<'V$<[C7A9%Y?<_=M@7LI!4_N^O3C> M@WFZB\CSL*'896@APO*8Y3BZ_88R1;?[2!^+R36F^T(Y\.!"];V^%!DP0>$S M+/N-MHXH-MK8OO,/JQVDCBC6S<'+=>HZ"YH)<_P[RK+\K&TGW7?U,<\$F'K5;* MQ#C11@F47QI43(:1K?XR$6H.ZH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!#WG[JIP(!%RW2P MZCI_MH+II)%MP4,>G0FW2_7X'X4$WI?B!>@P= MGXGXQMIUGVNHPMA,B\$DRL:&=E6Y/$-(K$"Y]*#6S>UWMQ*P9O&-6&#*X9,. M%&#)T4AD53\:#H,+`Q,'!APL.%8,7'18X(8Q941>@`%!H,+V_P#$<.69<;50 MXR2/S;L-)'R8@=6"L!?UH,^#Q/003)-%BE98R&1NY*;$>G0M:@R=II<+:X9P M\SN&!F5B(998'NC!E_$S-ESK#+'.D@O M]*`"#0*!0*!0*!0*#A_+(.-)@;=9@0&4:K/=02+_XB1,G_`.U0 M;'1>48.[CEDPX6;";$?9Q:;\^TGN M_NMK]_JN_BP_8PR:2/%R&Q_M8\0B. MQUDS0FQZLG!^<H/0C\Z"Y%"(J*+*H``_`4%:! M0*!0+B]K]:!0*!0*!0*!0*!0*!0*"(R3#)"#CR8^.LX!!*^MC M04@F[H)`('PN"#ZV]#024"@4"@4&#FZ?7YV;@Y>2G.?6RMD89N1PD>)H2UAZ M_1(PZT'S_!(#_K)DB,C?3CNP0AN/35QA0#RX_P`S']/3Y]:#Z.]10+4"PO>@ MITOZT%;CYT%I12.M!J/+L=Y?%MS#!$9)\C!R8TC079W:%PJ@#U))M02>)Q2P M^*Z:*5#'+'@XR2(PLRLL*@@@^A!H-K08FUE,>!-9&?FK*>-OI!4_4;D=!\:# MPG>G#3V^\!?(R(F5.0X,IY(O)K=*"[Q>7S>? MP_>?T$@8LNPP6CR-E-*-MWF@P/\`&,2M%<@CD;_.@]JTC;XX1.[CQ(\P.0%P M6D>'A\.LJHW+^%!KY9?<,;-^QCZA]2)#VS)/DIDF/_B`B=`W^R@FR\_S:(1_ M;ZC!R>3@2#[Z2/BA]6ZXQY6^5!L-EE[2+7RRZ[$3+SE`[.-++V$0!"J!5[VL_Z3Z4$U!C-R&<"9?H=`%AL/5226!]?0B@R:"V3GVV M[=N=CPY7M?X7M0$#`?5Z_&U!=0*!08FT;*3#=\:58)$*NTKQM,`BL&<<%*L2 M4!`M\?GZ4&4C!T5U]&`(OTZ'\Z"M`H()H\AI%",JQW_=!!+$6-N)!%CRMZT$ ML4?;0+R+6OU;J>IO05-AU^5`5@PO05H%!:J(A)``+>IZ=:"R661)(U6(LCWY MR`BRV'2X/4W].E!+0*!0*#1^1^8:GQXQ#8)E-WP[1_:8>3F=(@"Y;[:.7A;D M/U6H-1NMU-/M?",S!DECQ=GER-)%9D,D#ZZ>9%D0V(^H*;-Z&@\>BR\F7_6% M+BJY51"TZ1.S$(S:F)6N@/&Y"CJ#\*#Z2C/T]?6@NN#Z4%"0!0<#[H>6>2ZC M'QL?48DF,F7((YO(W2&?&PQQ9@&B>6,\G950%[(.5RWPH.=S?=WRZ#Q'6[$^ M,96'+GO'%)N1/ZG"JK@Y(C8JLV/R/F8<&9CMSQ\F-)H7L1R1U#*;&QZ@T$U!!L/_`)AD_P#N3_\` MBF@YGVKD+^W7C"]MD$>JP5#-:S?\M&>2V)Z=;=:#&]SM9E[7Q3*P-3N8M'D- MF8GW&QL2R\@V^'Y9HCL8]'_4H,O<)"9)TAZ@%+*[ M,5Y)&2Q_0S7H-:8'DN/]QAXF;C0M''-"^9CO M`LL4PO')$YY(X;\&N/B.HH-QFX0R1'^[+$8G60&)RA/`WXM;]2MZ,I]:#CMI M[GG`\I&C_I$LR?<08W>651.[3J&YPXI'.6)+_4ZFPLWRH.ZH%!'CX\./&L4* M+'$HLJ*+`#Y`"@DH%`H%`H%`H%`H%`H*,W%&:Q-@38=2;4$)R3P#"-B3;Z>@ M/4V^)'I078\`@0H"S`LS79BQ^HEO4_GTH):"C*&]:#'Q7R3/.DL2QPHP&.ZM MRYKQ%R5L.-C<6ZT$R0QH3Q4#D22``+DFY-!?04959>)'0_"@!0``/0>E!6@M M,:EPY_4/0T%U`H%`H%!1W"^M!6@4"@4"@ME=DC+*O,CT6]K_`,308\V6_:E" M)^Z!:,2'@C,1](Y`-\3;TH+L*-4B-W6R M/P/SM?\`WT$E`H%`H%!R_DVG\IVSQC2[Z7QLP2.)V3&Q\O[E"J\3:6_#B;V_ MW>E!B;K$SH=QX-#).^5)C9DJYF6PXF4KK9T+N%^D@\I:5LG_5/LL# M7<,3;XL+Y8SIU$T+12ZS&A6+L\HFY!KMR5_3I:@ZG5:CW_QM;M(5VVO.:^<' MP\C8*^3R@)3N%#&ZI&GZR(C'<=!?Y!T6C\D\]RH-?COIEP2JQQ9VRW$R0&>? MM_6<;%@YN0S@VY\.GPH,/RU_>B+RGQY_'HM?DZR0S)NXI6:/&5`%,3NS!IE: M_+CVP?Q%J#'\VV'NS!BX/W&N@DU\R>"8'WVCDBD:6(;+.QLL'8C"Y,07@7&F[0MT49%SZT&\\*U[:KQ/3:B0@Y&MP<;$G')6*O#"J,#QN/ M44'`[_8_T#Q[S3.R-;!LDR?),5(<3*598G^X.#CJ[IU_0QY*#UN!0=6GM;X4 M/(Y/(%UL(RY,*RMR$1Y0\BGP(Y7M\:#%\X]L/3[C*'BN;EX$S29&)K(Y]8C"0@,6DE$[O(]E$ M:A5L%`Z$T'I?C^QS-GI<3.S<"75Y>1$KS:Z&2YV MVBV`W^UQ8XYH9FUV/.J8KB$@F-D"<^,G'Z_KZWH.EH(HG$$$?2>M[F_3\J"2@4"@4"@4%DL,ENO]E!-'%P8GD2&)/4DVO^=!)04=>2 M%;VN+7'0T$`QXXL=5L9>R`4YGFQ*^EV;U;\302QR!E!M8FW3\Z"]F"J6)L`+ MDGH*"U'5U#*05/H000?[*"Z@4"@4"@4$&4;%;1_S$6#7/R%! MB39?;VV#CG*BB.0LI^U<7EF**#^T>0_P[W;Z3ZCTH/"M;#DC_6!O)(W2(2:P MQHUE=F88>*>++?DJCHP-A?TO0?0>.C"%!)9I`H#L!8$VZD`WMUH*D+R%Q^5! M<1X^/6]!UV^U^7G:^;$QY8XEGAFAE#H6 MOW8F1>H(MQ9@3T/3I0946+*F#!!S"/&B*S(++](`(4&]@;4&2.@%`_.@L(5+ ML/XT'FS:_<[&+<_TYM?)!+Y`)$3/@R9.$V+)"H?]AQRXR0AEN`/F:#O-6-M] ML?ZD8#/S;B<42!.W?Z+B0D\K>M!HLK_O4&1*,3^A?:\V['=.9W.%_IY\>G*W MK:@B7/\`=""6-4PQ/\A7GT;@K8Z MIM07T"@6%[T&/DY$@O%`%.1;DJN2H(#`-U`/SH) MUOQ%Z#'EEF5I^43"*-04D!#%^A+`+\+?CZT$L`(A568L0+%FM<_G:PH+'^WA MD,K`*TA56;YF]E_WT#+,XB?LJKOQZ(YXJ?P)LUO[*",+))$RP.(V1P+E"0`I M!8<3QO<=+T%T6QPI,Z?::V/_5;Y-LG:3AAZN<9 M:]@LR#'@Q`63AS>3EUZ`?EZT'T#B;/$R[=AN1*+(5((95>]N0-B/0]*"LL!^ MZ7(1.4O$1DEB!PY`GIU%_CZ4&30"`:"G%?D*#6=]FSD62<0G]Q$QE(82#H5D M9BH8,`I^D&W7XT$N[RY#L7N.:K=1Q%_J/P_"@\X\Y\?U6H\0W;;;=Y.)A[ M/>8NS&7!C/-)!(.D4'U%7>$+R]?JN>OJ$J>_G@#>2OHTEROVX6FDS3C M3B,,"G[?;X?<7M)?EV^/XT&NQ?\`4/I\W[F3`T>?D8F*LTLN2'QHT[,%R\EY M9$`^E20I-SZ>M!I_<3W&QO)],N'I8-;E:G9GLZ?:9[SNV1FK&"ZXF/#$W&:` M26'>=+MZ>E!O/93:9N'K<;Q=]9C+'@P(V5G:V:22&&=XU;L9<60%FCG=#S)7 MDA-^H-!Z;L-GK]>L3YN1'CK/*F/"TK!0TLIXQQK?U9CZ"@G[T?/A<%[ MWSMZT%]`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`L+WMU^=`H%`H%`H%`H! M`/J+T"@LG65HR(B`_2Q:]O7KZ4%X%@!04-A]5!4&XH!`(L?2@LE*K"[$\5"D MDCX6%!BA&7&C*O)((@O7HSN`!ZWM9+,K%6;B5N1TN`?A\J"2. M)(PW$`L@**Y!7D`>+="+_`T$4>;CR9 M+XRM^^BAW3XA22`3\KV-J"`;*"/-^QEF0YK1R3ICK?D84<+SL?D6`/XT$P87 M3(9BJL+!&-OUD6N+^M!R'FWCZ;[?^/Q9F*V9HH#FS;!`S!`W858"0A5^7+D% M^'K^%!X/X)J<+6_ZG?*H\#'+Q:_"V#X.OQG99@PCB''DQ'5^X>)9CU^5J#W_ M`&^GQ5DO]XLF.N']P7@D?HG*2%[JB(+2.3:Y)Z7H(,;P#Q\H,=FV MZO*JO,QVN<_:9;$Q]P3]#]7P]0*#88Z^->+X$T']2?'QQ*K3RYN;+D.CLG(* M7R'E9`R)<#T]:#52ZG&W4\FT?=;[5Q961]OCX\>5V8F=3VQVD5'`1^-U;E8W MO06-X5*N21_F;>"..6%48;`RERW5TD18OV^GQO\`V4'03/F3X61C)FE#.QCQ MA'Z2*#A?-<7+Q?%=O*//=I.4Q@])+B7$CQHY1$Y1%D*M9U#ITX_)OBM!%J]MB9>&^RC:1<0A[-,L MD1XPDJS&.54=.H/\O7UH,B7(>+'?*!,Z='5(U);@3?Z57DS'C\`.M!B;#6Q9 M.1$\D,DJ221-)QE9.!QV,D3V#H+<_P!0`/+H#TH/.?,/)\#9>(Y,6]RXM?%# MY7#@0RY4BP"6/`V44I$3)UOVHF^1Z4'H<.CT[;J+:K@1RYXB?M;EUC>94=B> MRLA/=XV,,(V^KK8K0:;SG MVXQ)=S%O-3J\_*S)@R9D&NV8UJD%%3FRMQ4ET0(Y1E-E'K0G6P-_XT');3V0U&P\Y'F!V>7C[!,F++C,(C[G*+A^ MTTKAV:`B,6CL`+GYT'I5`H(\AI%CN@Y-\!>W^V@Q=SM\/3ZK(VF1@@]3P0,QM^`H-%X1[BZ;R^3+37PY,!Q$@F_YA4`D@RE+P2QE'D%G5;\6 MLP%KJ+T'5T$,/W/AO;UH$B.64JQ"B_)>EC?^%^E!(/04"@4%KK MR4C_`'4$6#BKB8<.,K.ZPJ$5Y6+N0O0@MD5FC95/%B"`P]0?G08 M\<.6)OKD!A''BH_4?I^KF?SZBU!D\0%(7I060K(H;FW*[$KTM8?+\:"R&+'P MX5BC41Q*+*HZ`"@L0S9$8)63'*O^DE>1"M_PEAQ:W]GRH+IR(K%%_16Q*GC:]B1\S^=!@O]_-O$6!G@Q<:/EE@P\/-VT,]]KC0/)+DS8\67A79(L<$=@3E!BRYNS@SX<:+"^X M7.,SF86CCQ7BB0K'.R\RS2,6LP'X4'@W@N'F/_JP\RR4C>#'F@S,:++5;IWD M3&+6+74LH96*_C0?0V2N:LL60$_8AYI+&J\Y7Y\0C1D,`H!N6N#TH->T;[') M@MLY,.2+G-/B8;H"]F[1[G./DR*R&S#C09VPQXY^#IA19;*1*CR%53DH*@\[ M.;V8V^D]+T&G\H\\\7\6=%S\AYMEGR+'BZO'/>RI&XD_MP%AQ4*I)/0'\3:@ MPLORGQDGDV1F':8NP<-J(<>#NY#'(CXE(H8@)'(B#<@X)`!_*@S-'-CYF MJCR/%YL-==DA),210Q/9YJ\@=.C*RLTJJGHA]?B*`^M7>`&*9,[QK:Q/]U#. M\A,N-DHUQ&ME=/W.-KM;CR``H(=UKL6+:Y>?GX<<&@AQEGVF5(B'N2X31RXT MR\.:D,!;U%Z#,\-\T\0\IR<^30;-=E+C]O[PHLJ*@?D8A:0*/T@^G\: M#99+QODY&'VY)$[4CRB.07)?IV[<@RDJ;J20/E0)G+H98-?D+ MC9^QRH[LF3-&W^#-+R4@_"P]:#U+58N=C:R*#,S&V&6@/?R9+-@>18>-CDDK%-K>\P!)('-[E M;+/+)K-3B(9LO*=;IH.>/_`'Z;/G)"-!X[%RO#CS?<[.?A MUZ2NAQH@?C]%Z"Z7RWS[QN:2?R[4XN7H0.4FZTC2N<90/J?)PYKR]L>I>)FX MCU%!W6'FXN9!'D8LJ3X\R+)%/$P='1A<,K#H0?G08GD*M+J0;B8`H8/< M"Q'3C0=.#<7H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`:]C;UH(X1(.7-@UV MNMA:P^7J;T$E`H,61LI6E)X+&%!BD))/+KRY+8``=/C038S.V/$SNLCE%+.@ MLC$CJ5%ST/PZT$E`H%!$F3$T\D"D]R.W,6('U`D6)%CZ?"@MEEG6956.\)#% MY.0'$BW$>6(*X,)XLS"RD]>BGX^G^Z@D$,RY;R]YFB=440 M'CQ0J6NRV`;ZKB]S\*"S+;,6>#L('B9K9`+<2J6/UKT-R#TM\;T$F//W6E7B MP[;!;L+`W4-=3\1U_MH))(HY!9U##Y$7%!4,#Z4`J#ZB]J#%3[#)R"4[*_GZVH,=H8)9P"&+$B10;\04/0].@/ MU?Q_A0<#[EXV'*%MA>1[`PXV5&1X[E-$D;`*Y[X[\5Y?JO&+-TOT/I0;33;- M,7$\7U$,4N*^ZPS(CRG_`)J-<7&B;]\LI#S6*HY(H/&]3L\3Q_\`U%>0[Z;$ MR9L9CL8)DP2V?D%U7$/<;"A4RPQ@?SD6;Y]*#NM)_J6\)V'CDVYR,38XR1Y1 MQ(X(\6;),I-N#))&G:%^5N+,&OTM0=CE>XGAVMBQ1MMA'#L,V-'BUJ*V3F*L MJ!U1X<;ON>-^K6XT'&9_NM[28OD"82Y>;A9&R1HCL8XY'DGM1N(\(8KQ;S?NTS8[QY,6)*(!"?N!)D9,;IQ[1/&,J?JM MQM:X#6[3!]@YO#_'Y-+#A1[-T1M3##)@19A8P,7&:V9>&W#ER,PZM;CUM0;[ MP;R'V6\3\9Q-KK),#%XXD\FSS9)L0;%&5N@MTM0;'R_ MS+VWF\!\BV6CWNN_J.RUDSX[QY<:Y),D99$1"XD0\C?@`/J)Z7-!U>ZS\G.\ M:V.)KMKA8&TDA:+69?W",%)0<9&N#Q:]^EFMZ]:#2>$IY1A?U>+R'R3$F+_; M1:C)AF@DXQQ1V>20,L=Y7;I)TXM:Z\;VH.T&9HFBDD;)QG9@JY$P>,; M`_CT!-!Q'F'CG@/FF[FPI/(/M]Y%KI<.2'!R8.ZF+EM]3%762Q;JOXJ;&@V? MFFJ\D.@U>K\3FP<WZ;&@[6$R=I>X`'M M]8'47^-KVH+[_A063*9(9$#,A92H9>C"XM<7!ZT'A">!+C>Y\N,/+4?99 M[SY/;W21'&"]E;0-&[!$^DEQ]'\M!+[<^$9G^?,C.'EF%-G:G'&+L$TYQVES M%?([IDSD^W0+W&5N7U,RORLX]*#K_;6"'>Y.Y]PIHS)E[*>?"U`))6+684K0 MPK$#?C]PT9E-?14$K+*H4?SF@UONWX_ MF9[8F9F9.'F:-&E@.IV$F/BQ+DY"A(9UEF5U=D'/H?J'*Z7(L0T'F7A7G46D MTD&ZWV'O,/&C?%EQLB'%QE^Z>#ACS`Y,JID,G%E%V5_JYCJ+4'8^)2^::/=Z M3QOR+;1;ILW53S/,L`A>*;!./&PYAF[P?[@W9@#TO\:#T"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@BR$D8+VR`0?JN">GQ]"*"4>@H%`N*"/NGO".S M6-_JMTZ?,_"@N,4;.KLH+)8ZE2WQ`:XH,&'5Y\.3+*N9RCF*,T30Q"S+<2-R0(277BO7TM08FUTD9W6 MJWKRLBZ9,R^.B&1I?O%0,00;_24O:QH/!/;QHD_U>>8NS6_8RN5^@`'VW\UZ M#Z/P]1J,2"6+!Q(,:&>1IID@18U>5_U2,$`NQM^KUH(-)XOX]HXC'J-=CX(; M_$:",*[_`/3?]3?Q-!)E:+49.SQ=M/B12[+`5UP\MU!DB646D"-\.0]:#SGW M?\L\;@?#TF;HY-SL@[Y&*LD69#!$(X6:22/+QHI6Y\&X62_K]5EH-/Y!Y1[< M[KQCQV+5^-C9Y>RX/H->\,^O$)QHN;7RHXF9.W%=5"8(6(?^=7Y?&@S?,O;/Q'#\!WL6H\:P%S MH]?.FN.-A1=\.(2%[;!3(6)]#>]!T\7M[X&\2/)XUJVD9079L+'N21U)NGK0 M7_\`=U[?_P#FSJO^Q8__`+2@H_MSX"T?#_+FL"7Y%!B0A2;$=0%L>AH-/_W& M^TQRCDGQC",EK*O%NVMS$S\@]V0GZEZ*WKZ MCX&@8WM![?+`BY&DQ)9@/KD5'0$_]'FUO[:"Z7V>]MI(V0Z*%+_SQM+&X_%7 M1U93^(-!>WM7X=KL/SG;[`XV.4PX8),O76A MDFDX3JQ>V2@:ZWB`CN.HN:#T_P!C9VB]L]?K;H)]5%DXK9N%DO,F0DD:.J$/VQ^TUY+`,>I#? M*]!J<+6?YOW^UQO)=K,RZ[/?L^((R0XYQ<>0?:SY"`=Z=92!+U;@>@X]*#)W M8;;>Z6%BX\\R'1Z?(FRSBD+*'V,\201EB"%Y+C,W7X"_2@YCW3\&@A?69\_E M>2K'[G&^TVLD^5&8ID!>2.+&2_[*QFY=>+`V=ATH(/)_;-\#3:,97FLN9C8> M++B0+N#"V,QD@`7(@"02CE&J'_$#_0;!E]:#K?$O#C4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@M66-G9 M`P+IT9?B"1?K_"@NH%`H%`H%`H%`H%`H(TB*RNY=F#6LI]!;Y=*"]N@)`ZT$ M:O(\'(*4<^BM\.OQXWH*1XZ&2/(D13DHA3N`>@:Q8"_6Q*B@E:_$V]?A01K& MTN.8\@*W-2L@%^)!%CZ]:"^.)(T5$'%$`51\@!84%U!0L!ZT$6.,969(0`5M MR4"UKDV]/XT$U`H%!%D3B%4)5FYNJ#BI:W(^IMZ#\:"Z1^,7*X`^9Z4'&Y>= MO,#S+6!DEDQ=G]VF;'$9,A%BQNV,614-A";S'N<1U^)Z"P>1>W"R/_JM\T3D MQB6+(8QWNGU_;KU6W0GB.OQH/I%0`+"@J387-!:DB2('1@R,.C#J*#`W/CNC MW>(,3<8$&PQ58.L.2BR(&`(Y`,#UZT$.RT&GV^`=7GX2R8$80Q0V,:KQN%[; M(59"H%OI(Z=/0T&;AZO7X6-#BX>/'CXV.@B@BB4(J(OZ54`=`*"/=;/#U6LR M-EFN8\3#C::>0`L51!=C87)L/E09J,&4,#<$`@_G05H%`H%`H%!9D0Q3P20S M()(I59)(V%PRL+$$?(B@\:\J]HO;SQF3)\HGTV7L]7CS?=MXWKL>&5!(Z",O MPM',\0/U=KF4!-^-!LO:_P!I_$<:#$\GDU4\.P>)1@XFQBQ%GPHDD+QV.*B@ MN>AYEBW&P-!MMUI?(O&_),GRGQK%.TP]IVQY!X^C+%([Q`(,[$9^*F<1J%>- MB`X`Z@B@R4]W_;F-#_4]NFFR%;C+A[97PIT;ULT(EEMQ6.-?Y885^B-?E^=!S_G7LSJO)MQ'N\?+DUFUX2PY$ZB299(I5 M52!&98UC=>VI4KT_O*U!3-]G<9#I)M'LIM=F:/'DQ(I\CNYRRQ2QK&0\;S1J M#9/AT^'$_`-_X1[=Z#Q#"QH=<)GF@QEQGR)YI9"X''DW!V9$+E`3Q`]`/A0= M30*!0*!0*!0*!0*!0*!0*".(S>DMN77](L/7IZD_"@DH+0BABP]3Z_[J"Z@4 M"@4"@H6`]:"M`H%`H%`H!%Z!:@B5YCD.AC*Q+QXR$K9K@WL`;BWXT$M!1C8$ MT%L$GE!A2P1[+",>0LD8)0NBN MT3AD8/8/&0;@GH%`H(YXS)&45S& M3Z.+7']H(H+FC5X^#`,O2X(!'3\Z#D?+!OI/)=+!I<_"P,IX<[D^;`^3S0=A MBL<:2X_U7ZD\O3X4'CGL[#O8_P#4EYX^3DXV1>!USIXXFB61DDB`[*=R7M\6 M_4&9J#W;;_YT$,*Z1]?)-S;QPFY^(X M_P`:#6MG^=#93(-/@2:P%ACY`SY%G9?Y2\1Q2BW^($AH(FW?FR%3_EA6!F,; M!-A#R$0_ZX!HT!'_``WO0=!FS9$,#200-DR#T@1D5FZ_!G*K_::#A_,O*M\= M+L<4^);(KVROW7=P.QUM]189!?B/C]'\*#OQ>PN+'XB@4"@4"@4"@4&A\KT& M7OL9,&'9YVF16$IV&KF2+(++<=H\XY!P(:Y_$"@R?&=/DZ?41:_)V63MY(B_ M_/YQ1LAU9RRB1D5`W$'C>WPH-J0#0M!165A=3M!,"#0`0?2@$@>M`H%`H!('K0*!01DS=\6*]FW46/*_P"=_3^% M!B9$6;-M(?UQ8>.O<[B2+:5VY(T4D90GBHLX(8=?RH,\``=.@H'0T$4IE5HQ M&5"W^L$7)%OAUZ4%Z1JA)`ZMZGYT%U`H%!$O>9W#6"\OH(];6'K?\:"%9,I, MF"`_N(0[2RE".@_2`5^D'K\?44&+-KL:3.)(\+*X_NPQ2JO<6Y M_ONO7C\+4'@/M),,C_4E[ESXS\(NW/')$BAWYID1Q$@GH/K4M\:#Z*QWF+D, M+)<@`CKTZ$WN>A]109/2@$@=*"A90;?&UZ"@=&]#>@&1!:Y`OT%!@;_#&;J, MK#[@A^XC*]UNH7XW/]E!EY6;AXF,V5ESQX^,@Y23RNJ1J/F68@"@PL#R'4;8 M9(T^?C9S8Q"3-CR),L;LO)0_`_$=;7H-DG+@O+]5NOYT%:!0*!00NEN+2K8=:#!]N/='!\IR<_33.@\ MAU,TT6='##/#`ZPS=KN0]X$]#977D2K?&UB0[Z@4"@``>E`H%`N*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!01Q-,7?G;ATX6]?QO024"@4%&%Q:@I'&L:\5``ZFPZ=2;F@NH M%`H%`H(\?'2",HA8J69OJ8L;L2QZDGXGI05AA6)>()/PNQ)/3\30)84E`#@$ M`AA?YCT-!>/2@4"@LEBCD`#J&XD,M_@1\:"\"PM0*!01212-/%(LC*B7Y1BU MGN+?5<7Z>O2@E/H:#'Q5R`\[2N&1W!A0+8HO!003?ZOJ!-!++#'(5+@$H;K? MX'TN*"^@4"@4"@Y3RW=>=X$LW^7-%A[2&/&,O>R<_P"U8S@D"(1]J2_2S_(=X*#QOUXWZ'C?\`'UH/)??#Q/S+;G!FPMK( MVF1V_P#JB!XL64913C!)WVFQS(O.]QRNGZ@&M:@L\ET/N+JUEP0EDYL@8U!VEZ!<4%&- MA>@XK/\`=+`3R'*T.GU6Q\@S<`6V3ZR*-H<:3J1#---)"@E(!/$$T&M3WU\. M^TF&9%L,#<0SKBGQR?$?^IO*X+((H$Y MIR,_(1M=!OL>2&-YUC(7[::-Y(XGXJPXAU+?C>@VVUTOC?BV[\5S];IBO"9M M'$^(3''C09_U\Y8E![@,L""Y]"UR:#O00?2@4"@4"@LGD:.,NJER/Y5ZDT%L M:2!V9FN";J+6L+#I^/6@EH%`H%`H%`H%`H%`H%`H(XI5=G`]4-C<$=?7XT$E M`H%`H%`H%`H%`H%`H*,RJ+L;#YF@K0*!0*!0*!04Y+>U^M!6X-`)`(!-B?04 M"@4"@4"@4'*>5>UW@_E>QBV&_P!;][EPQ"")^]/$`@8N!:*2,'JQ]:"W)CRH M_/8GDNU>;$,LF(8\J7 M%Q79B[QQRXZM*@3FP[A4787^=!U;>%^5[K!B7R#R3(P)5`_Y;QW_`)&%&`M_ MBRB>>2WXD+_PT'.GV+V,?GN'Y+!YGN.WCXT)\>/'W\^''$9,E`JO"ZXC!9%X_W.1'Z66@@ M\G]J/,7T&LQ,GRL;^+%(BEUV[BPE@>62(0H8W:![E3^D."UB;,&H-SN/`?6.-UCP1)'+'$F*I:-D/!<@<:;S/"]MI8]MY#% ML)(8L1,MUPDC:649,(Y\^X;=;D_3U_"@ZI])[EEV*>58`2YXAM0Q('PN1F"_ M]E!;_0_<[_SKU_\`^#M_Y;0:_+T_O6)&&+Y-I'CO])EU4ZM;\>.6PH(MG-[X M1>58L6KQM+D^/]A3DS9#S0LTJH.Y^GN/&6D/T`*Z\?4WH,O9YWO`FKRV@U>D M$Z02&$QYV4[\PA*\5;$56-_0$T'$^+3^/M[0:#59!W:+O<--CL=MI,>:6=\S MNK)DB:>".1ED>6X-Q;]KWF7R@9^5!DZJ)L?#P9L')ADCU2X$\D M\LB2HI=VR64*;6O:_2@]'Q\?R_=>R^9KO/-V6'`WCVS&^R]5"QVF+E8*,,GM*RR6:9&'-@"R M\?0VH-]I?-_.YM5BS9_@6P@S9(U;(B3*P"JO;K;G/&_\"MZ#)G\\WV*BS9_A M^RQ,,.BSY)FP)!&KN$YLD>0SD+RN>(O0=G0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M``!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0630I*A1Q=3T(/4$4%]`H%`H%`H+9`2C*K<6((! MZ&Q/QL:"`03=Y9#*Q7AP,=E"WO?GZ7O\/6U!-'"D9=E'U.;L?G86'^P4%),> M.26.1E!>(DQL1U4L+&W\*"2@4"@4"@4"@PI-K@IMXM4TH&?/#)DQ06-VBB9$ M=[^GTM(H_C0?//L$G+_4![H3*J*L>1E([O3IT^=!])W!^- M`H!%Q:@\U]PO:S9>19[9F'M6Y:'%BA=,E,=8T>-0&=&CCCE;T_ZQVZ>O7K0;O>Z;7[W4 MRZW-+'$R.VS]MN+'MNLJV8?\2"@V5`O0*!049;BPH//9O!_+?'LG,E\!VF)C M8.;(TTNCV\4L^'#/*YDEEQGA=)8NX6):/JM_2U!J\KVP\WFW<'EK>6)+YKBQ MO!CPR8:_TE<24W;&^VY&=0S#K-W.9_(6H,W/\*]P?*I8L#R_9:_&\91DDR]; MIDG$N8R6/:R)L@FT'(&%(D"(H51^E0+``=``/D*"^@Y'W79 MD\'RW0E6^XP%N.G1L^`'_90==0*!0*!0*!086TG(PYTCS(\*:W%JPM(I95D87*JWK;I0;R@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@$V%Z#'_J&)]RN*94&2X8K#R'(A;%B!^',7_.@R*! M0*!0*!0*!0*!01M%>99>9'$$<1^DW^=!)0*!0*!0*!0*!0:W9^0Z?5Y.)C[+ M-APWSG:/#$SA.XZ+S*J6Z7X]:#G-WMM-K?<+79.SR\;#C?49@CFR9EB__J<> MZIR(!!^/\*"GC6A]L1O\K>^,M@+N]NC-FY6#,CO.AD[CLT89U^J3JS!;W^-! MU,$46(>$F1R=^+,7X*S,``6LH7JUKF@R?N(?[Z_^R'_AH+T=7%U((^8-Q05L M*!04*@^M!H/+LJ?6:.7*QI_MY3/CK]P_UK&)*A?6PMU/N`Y21H?^@5$C,&_`B@P9_,IX)5C?Q[;L&<1\X\ M>.103;ZB5E/T]?6@V.;O4Q,K[=\+,E'`.)\>!YH^I(X\DO\`5TO:WI06IN%^ MVGSCCY(ACZ=DXTHG-O4K';DPZ_`4&'IO.-3M\T8>+CY\\J\VR-+E:N;8P)L(,B:#-P/(I<W4?W/@FIDR-( MFC;M,(]04/\`R\8D81I:06N>N/CIL.J/EI!&LK17Z1\ M[GQH+]GH]+M$*;+!Q\Q2AC_?B23Z&]5!8&P-!SG_=/[=#(_\`T6U'8XCC M_P`I'SYW-[FUK6H.AUVMU6CUZ8.MQ(\+!B/[6-CQ\47FW7BB#YFYH-#D>U/@ MV3D2Y,^OD::9VDD89>8`6<\B;"8`=3\*"R'VF\(@R\;+Q\2>#(Q)5GA=,W-' MUH;KR'>LPOZJPM0=%N]-C[?".'D2Y$,98,9,3(FQ9;J;])8&1P/F+]:#11>V M>A2>*5LW;S]F1)5BR-KGSQ%HV#KSBEF9'`90;,+4'6>E`H%`H%`H%`H%`H.0 M]V"R^#Y3J2K+DZ_BP-B/^?@^(H.OH-%Y'I:>?^9^0XVVWKK+G:?'\>59<26*?`2'()C[J/+CY# M";)2=QV56.UC<#ZJ#U'QC:;39ZN/*V>IDT^0P!&)+)%,W$J#RY1%@.IM8]:# M;V`ZT"PH%!QN%GYJ>9[.$-:*79P0,"%ZQ#5=ZPL2?\07N;'^%!V5`H%`H%`H M%!CY\&5/C/'BY!Q9VMPG"+(5L03]+?2;CI0231M(I4,4N".2]"+_`!'K024" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@QVUV$^6F8\$;9<:-''D%%,BHY!950RED:W&(A;+8=;$"_7\3034&/-.(YX5:1$5WX`,;% MF*DA5ZCKTH,@FPO008TD.2B92*1S4<2RE6X^MB&`8?D:">@4"U`H%`H%!Y][ MKX'A&7!JCY?MDU^OARV>/&F;]G+D,+`1.@ZO;]0'\/C0;/VSBUNL\$T.%BYI MS<9XK8V49$E#F0O+Q5H0(^*BX55`"@E`H%`H%`H%`H%!R_N4->?$_/M#C*[2^4X(XJ7L&=BR@7NH"GE?X6]:#G M_`?=WVUGAW'D67Y3B19&VRN]]GEY"QMC8J?L8L0B8_2Q1>;\?YF-Z"#RWWB\ M$CW4>5C8NH\@Q](3)E;%\W!7*@+('/\`3DFNT[!>K<&7KT!+=*#U#Q_R;0;_ M``QF:7/Q]ACBP>3&E24(S*&X/P)XM8^AH,%O/?",C99&F&_PDV>&W_,X;9*1 MS1E&ZAE+*?AU_P#5H-Y#EP2P)-!(LT+BZ2HP9&'S5@;&@U>M\U\4V.'!E8FU MQ73(4-$K3(CF_P`"CE6!_`B@T&CW6FS/,=N"W?8[."+7SP\I(S(NI25B74L@ M';=A\K_C0=U0*!0*!0*"V._'KZT%U`H%`H%`H%`H,3(UT<^;BY;2S(V(79(X MY72-^:\3W8U(60#U7D.AZB@RZ!0*!0*!0*!0*!01SSQP1-+*P2-?U.Q``_,F M@@$X;.$-W5E',@(>#`@BQ4PXL>XBD9L&<9.%D0328\T,J M^CQRQ,CK_;0;'2Z?6:C48VMU4"8V!C)PQX8_TA;W]3>]R;DGU/6@GQX,A'D: M6;NAGY1KQ"\%M^FX]?S-!D4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@H74/QO]5KV_V4%:!0 M49`WKU'I;\Z#%RM1K,N!\?*Q()\>1.W)#+$CHR'IP*D6M^%`Q]1J\>"/'@Q( M8X(46.&)8U"JB#BJ@6]`!:@\X\QUWM[A[Z7"V&__`*$_D(3^J:V/M=K+1E[" M,JGIZ6/6@CT7@&I,<\_D6BTN5MYYG?(SL?$0C(%[K+()E9ED:Y++R(^1H* M9W@^3K)6S_"YH]3/?E-IV7_ZLRCTOSA2W8D(%N[%8_W@U!ACQWVP\5TNM3>X M&LQ2Y3&^^SXH9"V0ZEK293QK=F(/UO;E^=!C>(ZC$'E^\_H\>-B:S"W$$[PQ M*J(XDTD*H8!&%0`F7D?6_K0>CT"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@MEB25"CJ&0^JL+@_P-!4*!^?SH*T"@4"@4"@4"@CG9U2Z*6;K900">GX MT$@O87Z'Y4"@4%&4,+4!$5$5%`55%E4"P`'R`H*T"@4"@4$4N5!%+'"[6DFY M=M>MVX"[6_(4%T78R018W*'LNK0+%)WXP`#&O)>GTFWK0>D>+>/G M0ZJ/`.QS-GQ`)RMA+WI20H7]5A9?IO84&WH%!YU[T9V%@^.Q968VOQXL?)69 M-AM@TF-!,BEH[XZQRF8R6*<>AZW!#6H.?\$GS6>+(DEV<$F5,(6B,A M/C4!Y1(40Q+R;]+*O2PH/9:!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*"D@8HP0@.0>)/47^%!2(.%LYNWSH+J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!019 M.-%D1]N5>49()4W]5(8>GXB@D"@7L/7UH*T"@4"@4"@4"@4"@4"@H44D$@7' M2_QH*T"@4"@4''^XR^9R:^&'QO"QLY99&3913K'*_8X?2(X9I((GN]N7*06' MI$;?::_RS,UN?&D>?M-G!!GQ\VG*R8_C^-,_";Z>5F2UV'6@]5H%`H% M`H%!:DJ.S*IZH;,/D2+T%U`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H((\_$DS)<))0 M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@@S$RVBMBNB3E!6@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4%`H!O05H%`H%!1KV-O6@QH%SQDSM,Z-C$I]LBJ5=1Q^OF22&N MWI:W2@RJ!0*!0*!0*!0*"&$Y)DD[JJJ\CV^))NEA8FX%C^%!-0*`;V-O6@@P MX\Q.]]S,LO*5FAXIPX1&W%&^IN1'][I?Y4%\IF#+VP&%QRN;=+]3\:"2@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%'MQ-S;\:#S30Z/+D\XR(L,A=5XQNYY$@=C M>./8ZE)76._\OW.2S6^`/3H*#TR@4"@4"@4"@7%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H`(/I0*!0633PPJ&E=45F"*6(%V8V4"_P`2?2@O!N+B@4%.0O;XT%:!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"U)4DN4-P"02/F.E!=0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0:OR?#VN5I,B/4Y7VFT3C+A3,.2&6-@ZI(O2\;D<6_`T'GFGP\$>6>.; M[7'*AG\CV&9D[W#ED+K#EP:V2%X&4?I[3Q\;'XCI0>KT"@4"@4"@4$_IUOTH)*!0*!0*!0*". M"(QCB6+?BQN?7^%!)0*"C*&%B+B@J``+#TH*,;"]!!!)#D2&:)RW;9XF%R!R M4V86/Q!'K09%`H%`H%`H%`H(@\_W/#MWAXDF6XZ,"++Q]>HZWH):!0*!0*!0 M6QRQRH'C8.AZAE-P1^!%!4L!Z_&@C?)C$XAN>X5+@6-N((!^JUOCZ7H):"+' MQBT"@4" M@4"@LBE20,5-^+%3^8Z'UH+P0?2@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@7H%`H(U>4RE M2G[=C9[_`!O\J"0D`7/I0`;B]`(N+4```6%`H(LJ66+'D>&(SS*I:.`,%+L! MT4,W07_&@OC9F4%A8GX?*@NH%Z".*7N%Q8_2;>A'^^@DH%`H%!9+((P#8DL0 MH`!/4_D#:@N4W%Z"M`H%!9%%'#&L<:A$7HJJ``!\@!0<_P"?P;.?QC-75F89 MZ*LL)Q\AL63]IPYM*D>0UK+U58R6'T_&@UWM;OL[;Z*<['<8^\S,:81RYF)B MR8L:EHDD$1$A/.1.=G(`L?I(!!%!UN'E#(5W4JRJQ0,C!P>)L>H^(-P103T" M@4"@4"@4"@4"@4"@BQGR'B!GC$4ES=`W(6N;=;#U'6@EH%`H%`H-9Y+%NIM+ MD0:5DCV$_&*.>0D")78+)*``;M&A+*/B0*#3ZO6^-XN5J-=BROC/X_))AX&. MSA>\?M5:3D/^M_;E#D_WNM!U=`H%`H%`H+(ULA'Q_P#4H*01ND?%FY'^\;#_ M`'4$E`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(XHW1I"S$AB"HZ=+`"@DH*!@?2@K06RQB6- MD8D!A8E38_P(H*K867Y4%'8A3;J?E011S3.T?T<4926#=&!Z6Z=1_MH$T_;F MB4NB*[<+-ZL2"0%Z^O2@MR.W]Q"'!ZD6:]@".HOU'K09-`H(YDD="(VX.00K M$+*RG$1CA MG?@I"S(S%27A4N%%T5G56:P8V-!I/:GQO::/6YD'V\&!%-GMD20E47)>-X%_ MQHH)\B"&7N=3P8AEZD!B:#T6-%067H#\J"Z@4"@4"@4$.;F8N%B2Y>7,F/C0 M*7FGE8(B*/5F8]`!08>J\BTFW,@U>=#G"'AW7QW$BKW5YI]2W7ZEZ^M!LJ!0 M*"'+EGB@=X(N]*JDI%R"\F`Z+R/07/QH+H7D9`9%X/8ECSYW^=[6M^%!-0*"UR0MQ0>=Z[WBBSOXH.Q MH%`H%`H%`H%`H(YI73CQ0O<@&UNE_CU^5!)0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*".*`1 MR2OS=NZP;BQN%L`+*/@.EZ"2@MD<(I8^@ZF@B6""62'+%RRJ3&03:T@%^GH? M04%S8T1R$R#?N1AE0W-K/:_2]C^D4$MQ06-&K.&(!*]1^=`DB1F#-;Z>HO\` MA07A@PN#=EFCC[;,')!=0"%LI:[=>@Z6_.@EH%`H%`H M,/;:?6;?!EP-GC1YF#.`)L:90\;@$,.2GY$`T',Y>B3QB&/%\*PL#6Y>ZSKY M)R(Y6QRRX[LSE(G0\BL`7H;4&/BYGO#%++#E0^,Y+([,>0[QP%^E^3HDC@?B%-!S?W?NU_P#=N@_[?F_^ M1T&XT^1Y9)D<=QAX./CB(?7B9,TS&>_U#C)!".''T-[_`(4%F^V7D^(8OZ+I MXMJ&+";O98P^%OTVO%+RO_"@U^!Y%YN^?!!L_%UQ<69BCY>-L(LKM=">MEQ9!E94+<9(XP+ED/][I MT^=!Y_[';KPS*S]O@>,;!]GB0Q8TL67-C10SB$F11#/(@CDE>-AZS('L0;L. MM!Z]0*!0*!0*#QC>^[^YBRMGLL&')BU&@SFQVLL'G&1K,>9Y<; M/V6TFR6D(!$F/C80$:J1A^ M%!?0*!0*!0*"R9V2,LJ%V'H@(!/]MA08W]0;^HQX7VTQYQ-,V2$_87BP7@SW M_6U[A1\.M!F4"@4"@4"@4"@4"@4`@$6-``L+?*@@.9`EZ!-,8R@"EN1MT% M[7^)H)*!0*!0*!0*!0+B]OC0*`387^5!K9O)?'\?.CU^1LL6'83,JQ8_SH/I"@YSSG>;+48.N;7B(39VSP\!I9E+ MK&F3*(V<(&3D1?H+T'":KQO>PS9I-[#W(QLMAK\M<(0\&[BNL4\$;EOY"6/7TH-_P"# MQ;?784<>WS&?&GX+K(LWDF61IXP%51VEQLVPM"L<.'S4W^K]T.+6_NT'I-`H%`H%`H.`W7O)I]6V&#H]]EQY MA9>[!J\BT;!N*JXE$;7=OT_VT&[\;\\TWD.+#D8294"SLR!,S&EQF61.C1'N M*!S]>BDWL?E0=)06R2*@NQ`'S-!2258UY,0!<"Y-O7I07WH*,UA>@Q<#9X>P MC:7%D$L2R21%@"/KB8HX'("]F!ZT$C9D"YB8I-I9%9D%B00EN7U`6'ZAZF@G MO06-,BR+&2`S7X@GUL+F@N)Z7H(URH6E[89>?7Z;CETM?I_ZX4$MQ04+*`22 M`!ZF@*X87'4?.@K0+B@7%`N*!XMZGH+=: M"^XO;XT%"`2#05H'04"@4"@4"@4"@4"@C:(F99.9``(X=+&_Q^=!)04;])_* M@\?\T\4U63[BXVX?Q3 MF9>G@SMOAYN7&.6J9IM=*KL"))HGAEY)^DCMOTZ_'\*#PGR*?5:__4S#O-HD MN/CXD2PKF M7>XG@^ZF\VJL18#J>-C<^E!U0]T_;;B`?) M]9_VJ+_VU!+![C^!Y19<7R'73.HNP7*B-A\_6@YG,\K]LO.)]/)C^30*^EVD M>?#"LJP/+/!'($5UE"DQ,KEP1T8>AH.EV_N-X/HL,Y6TWF%CXZ,L;2=Y7LTE M^-PA8];?*@Q=IY/I?)_'LK%\5WN!F;#(6V+]OG]HED8,RB7&+3(>((Y*IM\B M*#4^T>B\JU.)D1^0PS8S%85P<4Y@S8(85YGM*Q59.ZA8B1F9@_0BWZ0'HU`H M%!RON!K]?L8M)A[##7.Q)=MC=R&0WVPQ&U\ M_C&N.+E!H\AX8(H)$6UPR/&JN#R`'TL*#5^W7B'C[:,8^TT6O;9] ME%&TQQV*1S@E;GO0E')O\30:C9^T_A4OD61KCF8./C[B0YN3HVQ<0YCJ`%EC MQL@VGB@D"?4JK<=>+**#J,GP1=;$5#+K\FQOQGQKCB3Z=R( MJP_XO2@Q-5[4>$31/F;/QC#@VN;(^1L!S?)O.[79A*Q!(;U`L+>EJ#(?Q/=: M2/[?QW)^YTDO[&1H\^1F[4+`JS8.2_-D*@_X4H9#Z`K04U/L][>Z_68>$FG@ MF&&B*D\@)D9D`'<8@CZFXW-J#5>W_C^.?(]KG12]E-5NMM!%C6+%QDQ8G7F6 MN.':^1O?X4'I=`H%`H%`H*$7-Z"AC4VOUMZ7H,.>;/7:11*H."T#L[<.HE#J M%'/GT'$MTX?Q'H0OSW'*&$-$'E;_``Y>O)%^I^`_O`=108VQ!QHBT,#YDN1, MA,`E"&P*AG7FP%D5>14>O7XF@FPWGR(T;(`BR(^DL<;LT88@7%RJ<[?.U!F\ M>@!H(9P4:-TB$K<[,Q(!12.K"_\`NH*Q"7NLSVL3=;7]+?&_QH+9G&/W,B23 M]L=;6].@%A;J>M!0R!G-T(L`5/3ZBP'6@ M@@82D92]EHDD<+,AY7C`LQY6%FY+U%R.E`&-+/LUSUR6.+V!'%`C@Q.7;D9& M7C^H``*P;T)_"@DR8T0")^ZZY+<#QNUKJ?4_RK9:#(,L$4D<')5=P3''<`D) M:_$?A<4#*$YA80,JRD'MLX+*&^%P""1_&@BQ6ABE.,&@OZ?A01Y*9JSHT,O&(JR&/M\_K:Q20MR6RK8W'QO084+IE8935%%6*2>,22 M*[=J>-F0_0Q5C:2_Q]/SH)X,EI(9D;NR2H&9HF412!6Y<%%BJ_#H;_G02X@FCSDDF$:#EZ\B+#C:XN0;&Q*D4$C M2N)BO;N@6__-+]S%+P3DJE#^Y&R(3)XA1;XD M?#T"F1/L)X)_MX3#D1%.SW"O&2X5SZY_`_#K01F?,C MV(5^S]DZN`Q+"7N?244`_201SO\`D*"N(V>V1-WI(7B$C"(1!@RIQ7BKW9@7 MO>Y%A:W2@MSOZO\`<+]D8.V19^\')!N#RNK#IQN+6];&]J"#9;'-Q,+,E$4; MY$2/)BQWD8,HL`7X(S#J>H5302S9^:H>&'$,DX0M$7D5(W8/QX\OJ8&WU'Z> ME!?C;'O01RK#*H=V4I*AC=0KE"S*UC;I$LV7]PXO M&BJ;M=;K^JWQM:@KF;S%Q)X,=PHR0ZG6J[A\N'+R(N#@(XQNTC*R\3R_Q^0LPL1\:#QSQ27PG>_ZE=]+'C[3 M'\MTXE:3(.3&V`\,,<>)P$842#F)`W$FUQZT'MD&W>;*D@.+-$L:*Q=['#,RP]@X/V.XUF-G8@D28031JR*:;+[.IU&'@3<.9;&QHX MCQ-E_6JC^Z.EZ#=NR(A=B`JBY)Z4$;9F,LR0/*BS2"Z1LP#L/P4FYH)KCYT" M@Y7S2.'(V_BF*9Q#.-K]U"C*Q[HQ\64[#POR#+W6XU63G;7^I9NT7,UNTDP<6?#1%,@\[\;TV1 MB^=/D_=1/'D9FZR3#&"YM(<*-59QT5T,1)4_.@]&H%`H%`H'6]`H%!:"&%_E M088CSYY).Z5QXXY5..T3!VDB"@L)`Z?02UQ]-^G6]!&D60JR-S&3FJG2/D8X M[W/&R_N<+_$]:!E3YF.><&,^22A'`2(B!KBP/+KUOU(OT%!G8[ROCQ/,@BE9 M%,D8;F%8CJO*PO8_&@DZ4$$T[HZ(L;,&)#.+62P)NW7XVMTH-)H]CNYQFOO, M0:[MYDL6(KRHXD@#A8'5EL/K'6Q^H$VH-BF"C0JDLKM,+EG61U;J_.P(/*UQ M;\NGI0!`8A.JOVGG9B@YDCDP];-UO^`Z4$>--EMW<58VMC\$[\RGC+RCY%EM MT?ZB`WI\:#-3%7]MO1HP0H6Z@7%O3TH+(8%ARIG"N3,$+2,Y9;K=0JJ2>/3J M;#K0914$@GU'I08^1AO-D1RC(D2-(Y(VQU*A'+\;.3;GR3C]-F'J?PL%,Z)S MB-'%/]M(R\(YR`_%CT!L_1OXT$D$W=#71EX,R_6+7XFW(>O0_"@QIL-TS%RH MFZM],RL[\"EC8A!=2P/Y?&@R90&Q[!N%QT<6Z=/7KTH,://C7(:.0HD2I&4E M+`<^9MTO8>MOSO00Y,\\F<^-'CANVHD5GD*!NJ\;%58=/JN#UZ#I8T$@*'., MD161T'8G'-OI]'MPZK>S7^?I01;/+RXM=+)BQ,)E'1$3O.+M:XB#+S_+D*#' MQ\S`DAB3'(>%$28,4-^$3(/J_F]+=*"S$;#VS'8-A-"\!R,">7*4QOV%/ MU-"P)!BE958.IZK0(E6"2&3&SNV4,-XL3(DQ1LB9@< M.18E<1&13:3D;\%"]"XH.,W6H\8WGG&FUNYP(FUN!ILO(AQ9B(T@F?)Q8K%5 M*V/!K"Y^/I0>6^U6IP,K_4#[@2YL311:,RRXJ0O/'Q)G0EB%8,]UB6ZM<'Y4 M'O.PP=7NHDUV:,K)CEO3XT'7:+7XFMS`(,[-V+R>/NT;[&=LIX[9J!A&[BZANG(7^%!Z.TJ*;,;7Z"@P MLK",V3%,;2I',DJK*2!%Q1EY1\1U/7^8T%M$:1%XFE8K/#V9.7TQ@ MAN/T_J:@];\/S_(9R>04W/TV%OU6%C\*#G_*H[^6>)2]MI.S/FN"K`%3]E(M^)'U? MJM8?.@WV!CXJ=Z>*'LOEE99[CBS/P"@N/[P50#^5!I_)/&8MEB:[$C;)QGPY MEFQ=EBRH,G%>-&4,IF64/S4F-@5/1J"[`TF[P(7Q7W67L5FYB+-R4Q1-CW4% M?\.&-93RO:Z]/2@AQO&_+X\O'FF\MFGQH^)R,8X6&G=M^H32Y,\N'OOM()&C,6.<2&;M<19E#DJS!SZWZCX6H+8'4XL.)N,2/:1V^ M[S9L%I(I>AOQ@2>(Q]?^,T%VHP?+81.-UL\//Y+^Q]MAR8G%O^/ED9'(?@+4 M')>UVR\D;9;#%V(*98@P+*&_3R4&XO;I>@EH%`H%`H%`8@*238`7)-!%"D2EFC`NUN3 M#XV'2@EH(UX*S-:Q/0FWRH,/.@R9)LAH*T"@CFE2-2S`D M#KT!8_V"YH)""00#8GT/RH,4Y$>(L,>3D*99+(AO%?F;^@H*P_<2R2 MK/&HB4KV&#+#.?VMP8@8Y#[V8G8+)8)?X\.5_C03X.)D1)/)+G=^(L6 MCB4+'#$$#)Q'$7XVL7#$_5:62,8W MU+%#&MRPN.$CN>O+CT*@6_&@MR&Q\;/N8I.>8I+SJI9%$"]`[>B]&/'YF]!C M1:TPS'($,113),JQ0A6#)GIKL=2)IL63(PDE5X.X().TZ M!70%>+%?X&]K4%S)GE,>$)$\SN?O&7BR0+(C.1Q-FD5F^GH0>H/ITH-/E0[= MQ/V\S%FSL2\.TXB:+]GDLT,JI&)+2I%_)Q8/T!-NE`DA&RV1U^)NVQS"N1*, M*\D4\[2&*0RN5[+=J+NE;1]/J7Z@010;EI,E(YL26/MSRB^-]HQY,"!W'!?@ M%978FW+TM\:#(TJ+"D.*9WFEQX0K2.Q/=N>LO%GD>Q8="3\?6@V4S<8V:Q-A M>P]30/<$C)RE#\>EV^'Q#4[J5L7/ MT*\'P=;AYPPE"-.LG')3]E(G!;&E3Z"L@;]*?2MGH.K!RI<$G(B$&3$[O"TB M+*BVD*PLX3\+%N)%A\101Z'8XL^/#B2N&S@CSO$\D<[@I,R.0R,XLDGT^OT] M%]0:#A-!Y3F[;RB7!SH-AA[=*>S^1!J MO>GW&S-]L5U\.R.4-?LLB40I*JYK(Q@>;BLAB*\?C8BU!]!Z;;096AQ,[!RX M]G@/#&T>S[JA)5!"F1GM:]@6/0?5TZ4&DW/N3X)J\R37Y&]AQ,NZ3L,.-\A@ MA:_[ACCF0&3@RF_6U!)XQEZ'=>.JFGVXEU$TBMIIXIF23MQ%2%Y]TSR?NHW/ MGQ)ZJ1;U#HWU$!::7'=\:3)99)Y82H+LC*1)_`F@AQ=<(]^,J7$[L\ M6$,<;AF4.ZM(7:'M*!;J`_*WX4&D]RO)\KQ[5P28.+!F[C8YF-K]#B9'+@V; MD.5#L5ZA(H^4C6L;`]10<'-+NL?R0:.;W*V,/EYPGV;038>(NH3AR8QO#V^X MJF-&8)W>7`7[5;S8N5"C<5 ME6(W5U^EA?I<4&^U[IA^69L0S)>[Y#CIL,'79`EM$^&JX^05N+(I#PDI>][F MW6@W\$$>%#%C8R)%"MPL8/$#H391\>M!HM]D92^4>.0*L;9#19TP')U!,:1* MP_*TI]?C;I0=*<1`P9/I/(LUB1=B.-S;\*#7:O9P[))<_!222$LL,,CGC%+& MMF[T/4@H>9^JPO:U!N+7'6@LEC+QE`2MP1<&Q%Q;I07(.*A;WL`+F@K08\RE M.Y,SL4`!XVO8*.M@!R-!XUXEY5XOYOY*,'2:K:ZN?$R-C'F;".:;&=(Y9#*T MP=25>.7*B*]N2Q5O1;7%!WFA\!BT_EV5NXIFE&3%P>7(>7)RY"506>>1ND2= MOZ8['J2>GI0=C0*!0*!0*"C*K*58!E868'J"#04CC6,646'R'3TH+J#49&+G M0Y+3QF%VG#1'DLGZ1@-@3:@LUF'#AX$&- M!",>.-`%@5BP2_4J&/KU/K09-`H%`H%`H%!;)'S1EN5)!`9?47^(H,;'AGA8 MJ9'F0]>?L6$* M-BA9B3]RO/Y$)DED'+&996E"HJQ]'=%%R"+?S4&?DYD%CMD?>H(D)97CXHZL"%0!E#,;'ITH,+/RH M<225I<;(&7D"./LXR/(DD2Y'%9"8HF56<,25)_3T/3K097W\V'MUU>,L4L/V MLF4(58IDF1IP!P#!8>V`S$_5RO;I09&1B?=XG21XY\HQID2QJ065&(*E>MEZ MD&@PCBKH=0V+!.N!C8UFEV.3PX'N7N_%FXEB_%2#Q%ST^5!3`RMKERXZI--% M"K+D3O)$.ZR2!B<:8,.$;*?U@ICQZC_`#'L\;&[IFR1$^SQVC+P M.[*0&YR@K?M*%=$]`03U-!%@09&0=CK=O,)\7`DC7&R)4C626'LHTLDAX*G( M\F1FC`%CTXF@E^Y5YH->^4S[/'X'^KMC1<"KLC&)23Q5IXSP`7UZGX4&PSI< M?8P9&'!//C%%1ILK'/!TZ\PH8@_5]'46]#^-!I\C:XVS@;^A3"63*A3)S`9) MX,J+%EB8P/`.V[K>15NMNEV/ZO4)<:;%V6%A;#"S3'/DPN,0&2\G*8B1_K(E M)5`OZ2I`Z>E!M8?ZEW9URY(QC)P:"55*,URQ<2/'0SNZ M2$DQPS=M8W$1;Z8B0!?BU[>G_ID,G.R'BPI)XH6R60?.&4YMD'(R\ALAH>PH/T(KGZ>ME7KZ4'/9V2OWFR^ZQ M-C`AP->4G3"L>2JO*TDV?C!4=8PR_P!G0#UH/(O8X8<_ MO%[@ILXDV$$5)C['*@3(U6'K)(, M$S804<)1&ZRH;2NZ]QT'R(]"0V7AGMUX1#AJ8_'`N.B2QP9^R3_ZPF,F2\LS MRCBI57<*\;7O8VLH%J#=97MWX+M\F38;#2*6?2Q:B$ZK'T,&9]LTN0J]R;,='ELK'D_%`%O02>:>`^-:>75>9>,:F M?X>*-2 M3[7?[B+,+Y6.7BD@Q\*Y&/N8-QG^2;391:]'^W7,?"3%89"`-)_RT$!;B/3D;7]*#KH97 M(^M>)/\`+<'XGY4%<>:"52865E#%25-P&4E6'3Y$6-!6=F"?3;E\+FP_C:@B MAC:-VF=F)D"W3D652!;Z`?2@R:!01Y3<<>1K\>*D\B;`6'K[$WD M>=_GR.?##K+]K&N)"L&24,?[S9,"6)%V*W;ZN1(N!T#V^@4"@4"@4$<+3EI! M(JJH:T9#7)6PZD6%NOYT$A]*".-90[EF!2PX`#J"+WZW^-!%!EI)E2XP93)$ MB.Z_$V/0E3T_$$&@O`L M+4"@4"@4"@4"@'T-!@8JXF/DY;"=WDF9))8Y)2ZQW0(O!&-HU;C>P]3<^M!* M^!A',3,:)/NU0Q).5',1L0Q0-ZVN`;4&%'MHIL:%S`\4F1*\"8N25BD;MNR. M0I)Y#BA<`>J]:#(BF+22Q0*$6`=LW!7ZN*E>-O50#08?=V$\]U+JS'N!;CH?6QZ"@PM/*V/.,1:1S`%(82RCN$A0_( M%F_.@W4^?'C1P)+>1Y3Q!'%38`LS\;^B@=;4$<2GMRYHE41RE9.X@8@P*+J" MK$@&U[D`4%[XJ9+XN8K76'E)$+"Q[B<0;GJ.AH-/D[G:8ZZ[&S8#AYF?E/!& M\`&4MHX7E#&_#AS6,V];&P^-!3;:]]QK3!M\1,F`GOG%B=TD';+O!P!"'NGZ M;AFXW_+J$.#$'AFP)\::""')#R+D%@\[,JY?5AU(/Z;T&7'!BY4F0N7@-CDR- M%%+<CR]DL\VPEVZ9(Q?M\1>P\"(2BQ=RP"<0"RAH.A\7V$&7A8^+!CQXF)'BP/A8ZN)3V>)4$-Z$+Q`Z$GYV-!T$:.L"HS0)GGRHLD)#QC$;<'OZ7*\BG+U^9H*:Y=B(H@9X,B-NTZ2(#8(2Q+J MUC&W)`M@H6W4^EJ#`UFLDQYL>7.P$DRI)I5B>-C)]G%*"TBER>*QD(@14`%_ MA\:#<8LF4^&V8D#HIC+Q:]XUCR+A>B.Q=EY$KT^'7K0)>W/A^F\B\BW.GRMG]_Y8 MLBY$&9BRK'&\TAF:S-"O'JUOJ/2@[6>:#1Q8TF7*N-CJA@P\(DR0//Q$AEEF M$32*_P!+#D>AZGJS4&AGWOB&1"V<_D4&(_-KRR1/`L<3.S3M$K]N1)7BEX-+ MSM<<@`:#<^,96CRTV&=XQE0['[J=?N)(\EYX(7C@5$4%\],Z:*X,?[DD42S$O$)2;_4[E1^FW2@P_#]UXKO MO>'99>BVR;A<;QW$QI,G'=,B'IF2M9YD/^+Z'C\1UH/2L/68F%$\>.&"/(\S M0\Y&Y,;R,QM<]!>P^%!Q6Q\6]L)4R/)G\5P1H\3T&@UL&MT>LQ\3#QV#Q01J%`;T,A8AF9[$_4>I^=`Q!8`4%DR,R65BIN#<6]`?3J#ZT&+G MQXN5BRZW**L,V*2%HF:Q=&6S@"X)^ENMJ#F_"M=YYJ6Q]1NSK)'%B[' M"[T$Y>(",)+CN9$ZH+\EOT@KT-OF:#*QTD6)#*%$Y4=WA?CSM M]7&_6U_G08&RQF&*&=Y)88G,LT00.\JK=@@M8W#6(X_*@F3&RN])(9N4;N&2 M,HHXKQL5#`W-V^JY_*@LAUW&?GVTC%@`R,U[1DB,6]+68W'^^@ER)GA7T`1> MKR,;*J@B]SZWZ]*"+-GFBAED"OVT0LYB!>0V]1&@!);Y4$>QPYI8QF8SN,O' M1SCA2+/R'Z&1B$-[="WH?C08:X&"-H,J>&$RY!C='^MY!DQH5-AUC0+&+`W^ M)^=!+A8TN1DM/FC&EV6$98H'A#CMI*W-`>=R&:+M\K?&_P`*#*>+*^U5LF/O M3F+C/!"PX,S`!^)DX]/6UR*##R\W^DKC(\)&#T@1U!D*OR6.'DU[JK7L25Z> MI(%!E9(&>(H)(R&C:*7(@Y6XD?6GUKZ\77X'K;Y4$.5CZW+/:R9(IL3)Y0OB MOP:.62(\K6/\T?`]!_'TH+9=/]YE+(GP))(8,@M]SC3R9>*L7$A6Y![.IZ'Y>E!MHQ'#$D4G!'"]%7 MZ5LH_E'R%!CXD,H+9,AB3N+RG$:^K#]+F2_4",6]*"NO3*X.[M%VV=VA$%RC M1LW)'8M_.1^JW2@JB:W;XL,QB$T*2=R$3QLK+)&Q4.JR`,K*;\6M^(H(8"^' M"QGR6:)YB0N,FSXQS(LDLB0LQ0B(EOI9@O0J!<-^5!+C3Q3G"D623': M>(S+AD*I8,JEA(+-U3D/1O7YT%=QJ8<_`DC[&-)E<2<=\N!9XUDM8,R$J3_! MA^=!/@:K68`;[+$@Q3);N=B-(^5O2_`"_K01YK;3OPIAK"8B_P#S#RLP*H+$ M\%4?4Q%QU(M022QXT4#2RQ\B60N40LQ8,`ILMR>)M^5!)CX^/$I$,:Q*69R$ M4*"S&[-8?$GU-!,WH:#%?`BGC*Y([PY!EY_RVM^FUK>E!!EX#3[-99"7Q1CO M"^,P5HG,CJ26!ZDA4M\K&@BR-9KH\)HLP\<=F8RGFT:LTMT/+@5_5SM;TO0; M'(0,G#D4)!`86N/Q%[B]!BXA$$$6.I:[A0JK?IZ#XT&1BP&( M$7/#^0'K8?*YZ_VT$]!9+W?I[=KW7UH'!.7*PY#T-!6@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4`@$6-`H%!0J#0.(M:@<1:WP MH*"-1Z"P/4@=.M!<`!Z4"PH*%%)N:`J*OH*"WLQVL%`!]1^?4T%4BC2_!0M_ M6PMZ=!04[$/=$W`=T`J)+?4%)N5OZVN/2@L@Q,;'5E@B2)7=I&6-0H+N>3L0 M`.K,;D_$T%8,3&QS(8(DB[KF67@H7G(WZG:P%V-NI-!+06M&C7Y`,#Z@]10$ MBC3]"A026('0$DW)/XDT!HHV;DR@L!:Y];&@"-`G`*.-K)8L5X6Y-QM>]^%^-_QM>@E"@>@H+91(>/!K6:["WJ+'I^%!`H`]*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0?_9 ` end EX-4.81 6 c64864_ex4-81.htm

Exhibit 4.81

Shaowu Power Supply Bureau
Grid Connection and Dispatching Agreement

Party A: Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

Party B: Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

15 December 2003


Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as “Agreement”) is entered into by and between:

 

 

(1)

Shaowu Power Supply Bureau (“Party A”), a corporate legal person or other economic organization and its successor which engages in the grid management and dispatch and legally exists, whose domicile or place of business is at No. 75 Xichun Road, Shaowu City;

 

 

(2)

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd. (“Party B”), a corporate legal person or other economic organization and its successor which engages in the production and sale of the electricity and legally exists, whose domicile or place of business is at Zhuangshang Village, Nakou Town, Shaowu City;

Whereas:

 

 

(1)

Party B owns a power station with an installed capacity of 3,000KW in Zhuangshang Village, Nakou Town, Shaowu City, which is known as Jinjiu Power Station (“Station”);

 

 

(2)

Party B has requested to connect its Station for operation with the grids owned or controlled by Party A (“Grid”);

 

 

(3)

Party A has agreed to have the Station connected with its Grid pursuant to the provisions of this Agreement.

In order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid, and keep both parties of this Agreement act properly during the process of the Grid connection and dispatch, in accordance with the laws and regulations of PRC, the practice and standards of the electricity industry, and relevant rules by the state electricity regulator, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, Party A and Party B have, after consultations, made agreement as follows:

 

 

1

Dispatching management and division of jurisdiction

 

 

1.1

Party A and Party B shall observe the Electricity Law, Regulations on Grid Dispatching Management and associated detailed rules for implementation of such regulations, as well as the relevant technical standards, guidance, regulation, rule and measures for the avoidance of accidents in the electricity industry; Party B shall also observe the Regulations on the Electricity System Dispatch in the Power Supplied Area of Shaowu, Fujian; the operational regulation of Party B shall not contravene the above technical standards, guidance, regulation, rule and measures for the avoidance of accidents. Party A shall, under the condition of ensuring the safe, good and economical operation of the Grid, conduct unified dispatch on Party B based on the principles of equality, fairness and openness. And Party B must obey the unified dispatch of the Grid, implement the relevant regulations or rules of the Grid dispatching management, and observe strictly the disciplines of dispatch.

 

 

1.2

The equipments of Party B to be directly dispatched by Shaowu Dispatch (“Shao Dispatch”) shall be:

 

 

 

1.2.1 the generator of Jinjiu Station;

 

 

 

1.2.1 the step-up transformer and the switches on its both sides of Jinjiu Station;

 

 

1.3

The equipments subject to Shao Dispatch shall be managed in accordance with Regulations on the Electricity System Dispatch in the Power Supplied Area of Shaowu, Fujian.

 

 

1.4

(none)

 

 

1.5

The on-duty personnel of the Station of Party B must obey the unified dispatch of Shao Dispatch, in order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid.

2



 

 

 

1.6

The on-duty personnel of the Station of Party B cannot take up the appointment until they complete the pre-job training by Party A (or the relevant authority) and obtain the relevant certificate, and a certified name list of the on-duty personnel shall be submitted to Shao Dispatch. Party B and Shao Dispatch shall timely submit to each other a certified copy of the name list of on-duty personnel.

 

 

1.7

The on-duty personnel of Party B shall not change at its own discretion the status of the equipments managed and permitted by Shao Dispatch.

 

 

1.8

Accident handling

 

 

 

If there is any abnormal situation or accident occurring on Party B such as trip accident of equipment, unit deration and voltage drop of the system which falls into the jurisdiction of Shao Dispatch, Party B must find out the reasons of the abnormal situation or trip accident of the equipment, report to Shao Dispatch the actual situation and follow the instructions of Shao Dispatch pursuant to the regulations of dispatch. Party B shall be responsible for all the consequences resulted from the failure to report timely or changing the status of the equipment without the consent of Shao Dispatch. Party B shall report to Shao Dispatch including but not limited to the following:

 

 

 

(1)

the switch has tripped;

 

 

 

 

(2)

the time of the trip;

 

 

 

 

(3)

the voltage drop has occurred in the system;

 

 

 

 

(4)

the unit shutdown has occurred.


 

 

2

The relay protection and the operative mode management

 

 

2.1

Party B must have the over voltage and under voltage (or high circle and low circle) protection etc. When the deviation value between the system voltage and the rated voltage is more than 15% of the rated voltage, the unit could be split from the system;

 

 

2.2

The repair of the equipment subject to the management of Shao Dispatch shall be reported by Party B to be incorporated into the dispatching plan of Party A, and Shao Dispatch shall collaborate and work in coordination in such repair;

 

 

2.3

The on-duty personnel of Party B shall be responsible for various operation statistics, and according to the demand of Party A for the dispatching operation statistics, submit timely the daily statistics data and the monthly operating report;

 

 

2.4

Party B shall be responsible for making the load forecast and generate the electricity in accordance with the forecasted load curve. And the load forecast shall be assessed in accordance with the Shao Gong Diao [2000] No.147 document;

 

 

2.5

The power factor of the Grid of Party B must conform to the relevant standards of the electricity industry. And Party B shall work in coordination with Party A to amend the power factor;

 

 

2.6

Party B shall timely provide Shao Dispatch with the amended system main wiring diagram, circuit value, main transformer parameters and unit parameters etc.

 

 

3

The dispatching management of communication

 

 

3.1

In order to ensure the safe dispatch of the Grid, Party B and Shao Dispatch shall have at least one independent contact phone specifically used for communication of dispatch, and procure the phone calls to be picked up at all times;

3



 

 

4

Default

 

 

4.1

Where Party B incurs any damage due to the carelessness, negligence and unreasonable dispatch etc. of Party A, Party B shall be entitled to claim compensation from Party A;

 

 

4.2

Party B shall be liable for all consequences such as the over voltage or under voltage of the Grid resulted from the failure of using the over voltage or under voltage protection in the Grid of Party B in accordance with the regulations or the malfunction of the devices;

 

 

4.3

If Party B makes Grid connection unilaterally, Party A may order it to shut down and split;

 

 

4.4

Where Party B fails to implement the dispatching instructions or delays to implement the instructions without justified reasons and results in damages to the Grid, Party B shall be liable for such damages.

 

 

4.5

When the generator units of Party B are required to be shut down and split due to the repair, change of operative mode, and accident handling etc., if there is no personnel of Party B on duty, Party A may have the Grid of Party B split. And Party B shall be liable for the consequences such as over speed and over voltage of the generator units etc.;

 

 

4.6

Where Party B violates the dispatching disciplines to change the status of the equipments without permission and result in the accident of the Grid or other unsafe factors, Party B shall be liable for the consequences and shall be assessed in accordance with the relevant regulations;

 

 

4.7

Where Party A has to change the operative mode of the Grid for the need of operation of the Grid due to the communication breakdown, Party A shall not be liable for the loss that Party B incurs.

 

 

5

Collaboration relationship

 

 

5.1

The dispatcher of Shao Dispatch shall be on-site to understand the features of the equipments and the generation of the hydroelectric station, and take such features into consideration in carrying out daily dispatch, especially handling the accident;

 

 

5.2

In the projects of relay electricity protection, automatic safety device, communication and tele-mechanical technical innovation proposed by Party A for the need of the safe and stable operation of the Grid, in principle, Party B shall bear the fees of the equipments settled at the place of Party B and the associated equipments of Party A;

 

 

5.3

Party B will sign the relevant economic agreement regarding the grid connection pursuant to the power sale contract and outgoing path following the consultations with the relevant authority, and then deliver a copy to Party A for filing.

 

 

6

Miscellaneous

 

 

6.1

Where the situation of the Grid changes and in order to ensure the safe operation of the Grid, Party A demands to install additional relevant equipments into the Grid of Party B, Party B shall install such equipments as required.

 

 

6.2

Within the term of this Agreement, where the national laws and regulations are amended or the policy of the state and/or Fujian Province changes (including but not limited to implementation of the policy of “competitive bidding in the generation-side electricity market”), both parties shall negotiate and amend the relevant clauses of this Agreement in accordance with the new policy or regulation. However, where the change of the policy of the state and/or Fujian Province (including but not limited to implementation of the policy of “competitive bidding in the generation-side electricity market”) is mandatory, both parties shall implement unconditionally.

 

 

6.3

Unless set out otherwise in this Agreement, all the reports or documents required or authorized by this Agreement shall be in writing. Upon delivery to the other party by registered mail,

4



 

 

 

express delivery or by hand with signature for acceptance, or delivered and received in legible form by way of fax, the document delivered with the notice under this Clause 6 shall be effective. The recorder phone tape, if necessary, may be deemed as the notice in non-writing form (if legible) and to be delivered to the other party.

 

 

6.4

The execution, effectiveness, construction and performance of this Agreement shall be governed by the PRC laws.

 

 

6.5

During the implementation of this Agreement, where any improper or uncovered matters are found, either party may raise such issue in writing, which can be settled by both parties through consultation with the signature of both parties for confirmation. Otherwise, in any event, any amendment or waiver in respect of this Agreement shall be invalid.

 

 

6.6

This Agreement shall be binding on both parties. Where either party transfers all or part of its rights to the third party, this Agreement can only be effective upon being resigned by both parties.

 

 

6.7

This Agreement constitutes the entire agreement by both parties about its subject matter and supersedes all previous discussions, negotiations, contracts and agreements on that subject matter.

 

 

6.8

Any provision of this Agreement which contravenes the PRC laws shall be deemed as invalid, and the effectiveness of remaining provisions contained in this Agreement which do not contravene the PRC laws will not be affected in any way.

 

 

6.9

Where any clause of this Agreement contravenes the relevant regulations of the superior authority, such regulations of the superior authority shall prevail.

 

 

6.10

This Agreement shall be effective until both parties resign the dispatching agreement.

 

 

6.11

This Agreement will be executed in two originals, which each party holds one copy, and in two duplicates, which each party holds one copy.

 

 

6.12

This Agreement shall be effective upon the date of signature and seal of both parties.


 

 

 

Party A: Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

 

Party B: Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

(Common Seal)

 

(Common Seal)

 

 

 

Person in Charge: (Signature and Seal)

 

Person in Charge: (Signature and Seal)


 

 

 

Date of Execution: 15 December 2003

5


(DIAGRAM)

6


GRAPHIC 7 c64864003_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864003_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@"NP'T`P$1``(1`0,1`?_$`)T``0`!!`,!```````` M```````&`P0%!P$("0(!`0`````````````````````0``$$`0,"`P,%!PP- M"@4%`0(``0,$!1$2!B$',2(3010(46$R(Q5QD4)CH[,W@;%20\-[;6,YQ^P-;)16:\02E&$K; M9#T)MLC$/5OF0=5?ZU_>[_;$'\#J_P"30/ZU_>[_`&Q!_`ZO^30/ZU_>[_;$ M'\#J_P"30/ZU_>[_`&Q!_`ZO^30/ZU_>[_;$'\#J_P"30/ZU_>[_`&Q!_`ZO M^30;G^&'O+S_`)[R;,4>37H[=:G2&>``@AAT-Y1'76,1=^C^U!V.0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M04;=7WF%XO5DAUT\\1;3;1]>CZ.@M*^&]&8)??K%K] M84'>A`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`06&,SV'RLUV+'7(K9XZ-G9 MM?-+$<8^']T3(/1!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!I?XNOT,W/WY4_.(.B:`@("`@()KV6L0 MU^[7$I9B8(VRE9G)_E*1A;P^=T'H^W@@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@TO\`%U^AFY^_*GYQ M!T30$!`0$!!G.#6CJC/M,'W"^C].CL@]1L7/)/C*D\KZRRPQF;^&I$#._1OG07*`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@(-;_$74BM=E^4QR-JP51F'5W;S131F+]/G%!YYH"`@("`@(/4?!_ZEQ_[V MA_-L@O4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`01GN9@VSO`<_BBLC3&U2E$K1L[@#".YW+1G?3R]=.J# MS3-F8G9GU9GT9_E0?*`@("`@(/2SM;>EO]MN+7)6TEGQ5,CT=WZ^@/M?J@E" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""C>NU:-.>Y;E""K6`I9YY"80",&W M$1$_1F9FU=!#./\`>C@&>O5*-*[-%9R`228T;56Q6&U'$SD9UY)0$)&9F_!= M!S0[T]N\@T)4[]B>.P[-!,&/OO$6KZ,[2>ALTU]NNB"1_P`Z^-_9^1R!9&`: M6'DEARE@C80KR0,SR!*[_1<=60\?6]%B8'D]/7=LW/INTTU07*`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@^)QW02"_7<)-IX^+(/+C)U9:F2MU9A<)8)I M(I`)MKL0$XNSM[.K(+5`0$!`0$'I'V<=G[4<0TZ__:*?YD4$Q0$!`0$!`0$% MGEX\M)C9PQ$T-?)./^;368RFA$M6^G&!QD3:?(3((JU/O0#L7VIQZ?1^L3T; MD6YOV[6I-O\`>N@H`/?892NNOCZ9>SI_9^9!P^5[S;]K<=P3MU\WVM9_P#8ZH/D.1]VXMP3\-H6 M"UZ25LPS!I]R6L!:_J($O+.ZD8.?\PXI&;Q"/,UW-V_N=\(#]\F0??\`/7GO M_P#GU_\`A^+_`/<(/B;N#RFE!8N97@V2J8^K#+8L6`MXR9Q"$7,O(-EG?HR# MXH]U+U^E7O4^$D.\A.I<`G%GT\HE"SGX^`ZH,SQ_FW%>0 MSV:^%R,5V>GM][BCW,4>[Z.]B87;71!=\BNX^C@K]S(URM4*\$DENM'$\Y'$ M(NYBT3,^_P`OX/M0:,S/(<)RSNOP)L;GJF>XT,D]NIA3;34ZS[&VLW ME8OI(-E]TG@X;R+CO,I,.&Y,T`,XOBK)-Z,NT6\*\VUVV^Q]/!!=]F MJ5G-6N^VJ'771Y=/5/Y>B#:"`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@^6/5R'1]19M>CZ/K\Z#SW[]\A_P`/.0>_V:XK,[ZO'4>OKMV_^7D*+V._ M[#Q]J#8J`@("`@("`@("`@("`@("",=T>G;3EK__`--D.O\`]+(@NN!121<% MXY%*+A+'BZ0&!-HXD-<&=G;YD&=0$!`0$!`9F9W=FZOXH""C%2I0RE-#7CCF M-M#D`!$B9O8[LVKH*38?%#<]\&E`UO75[#1!ZFO7KOTW>U!S)BL;)6GJR583 MJVG-[-.1Y.IN8.VA;OPM?%!\W,/B[N+DQ5NI#/C9H_1DIR`)0E%IIL<' M;;MT]B"Y@@AKPQP0@,<,0L$<8LS"(BV@BS-X,S(/M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0'ZLZ#K/\`%IPG%/QZ7.A'Z%NF44LLS,P-8.S,4>UW8="(!ZZ= M'=NKOT0=0T!`0$!`0>@'PP&!=D>.,),6UK0EH^NC^]R]'0;40$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`01#O#:]U[5$@_ZR"0<>8FP&-8M-S58-VGAKZ8^" M"_0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`007O7Q:GR3 MMMF\=:/8#PC+%(XD31R1$Q#)MC\Q./R>U!YV7*IU;4E>1VX7+M'RP6\2QL[??'1!+\?![O0K5_'T8@CU_:BS?VD%P@("`@("#!\CP MN9R%W$3X[+S8Z*A9::W6C8?3M!T;9*^F[:S:Z"SLSOX^"#.("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@HW(GEK'&VGF;30F8F?YG9V?Q\$'F_W7H2 MU.X6?$H?2C>_,P:.SB_5BZ:::="9]K]1\'ZL@B*`@("`@[Q?!UZ?]$);6T?[ M3M>I\Y;(O[6B#>2`@("`@("`@("`@("`@^998XHREE)@C!G(S)]&86;5W=W\ M&9!KSAO<[B-_D>;H%F!&:YD1;#16M\+3Q>YUO+5>5A$]3=RVAU\S%^$VH77> MZUBH^VF:JY";TQNQ-#"#;W.0]S%M`(_.?0=78?9\R"8XW*8W(5QFH68[$3@) M,49,6@FVHZMXMJWRH,/RCDD^*R_&Z$!0L^8R!5Y_6,1)H(ZLTQD#.[:OO`!_ M502)GU0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0=,OBZ MXE6Q&5Q.0KZ.-P[6\O383WG)ZQ"1,([V8C?;U?3]<.O"`@("`@[F_!.1/V[S M3.[NS98M&]C?YM"@[#H"`@("`@("`@("`@(""QST]6O@\A8N1'/4AK3268(Q M7B!4YSO#5**.O&8S#7" M`S)F:,2)Q/JSML< MI(OH^;7PZ:H*_8HNW,WV_;XK+5W?3]QZF4FOI>7Y$$1 M[YR8(N?48)[,6L]=PRUJ>O-/]F1QU;3Q3@47RC.)A?\`5VN@[%("`@("`@("`@("`@(" M`[,[:/X((KPCAE/CQ9EXZ5>K[[DK%JOZ`1CI!)M<1\HCHVYB?;[$%CWBXYCL MYPN2M;J16C:W1:N\@N[QE)=AC(A(=#'4"=GVOX()9C,-B,7#Z.,I04H79F>. MO&$8OMZ-KM9M4&NNXO;C&9_G_&+4E6R5:X]NOGSKF8125PIR>DUC;T;<1>EK MT=Q)QU03_CW&L#QS%QXK!THL?CH7(HZT+:"SF^XG^5W=_:Z#)("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ZY_&I1*3A&&LC#ZI5[Y.4NC MZQ1G'M?JWL(MK/K\R#IN@("`@(.V?P.V=TN\MHZ/YXZ<[%KT M;84HNVGROO9!VP0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0:+[OT.XG(;!A=D;C_`!.AE\75 MQPPR:VK\T]R"-[,A`8^G%'O?TQUW.3?<=@V;P2[S"2E8H\IJ;+U"5X`R4>T8 MK8,W240W.3.[>/33]75F"3H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("#3GQ68`\GVEOV@L>C]EE'9*/;N:5O4`=FO73QUU_M:H.AR`@ M("`@[*_!%,`\HY+$Y/O.C"0AH_5AE?5]=.FFYD';]`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!!ICXA8JV2/`XF6]:Q5MK]&7&S0MI'9DEO0P2`Q[F\]=C&79IJ_0A?RD@W#2 MKO6J00.6\HHQ`I.OF<6T=_,YEU^#Z]`BV,[A9K(X_&UXJU6',W[UW'#:E.1\<18\B8YH M"9F.5IF'=%'JS_2\WEZAR'H6*<-G,T\O7PC3US(*!S6XQF`SD/>47I MB6TP\S[]!;7`S=2"&W)5*]2GIRG+$<,<@Q2,;2!&8&)2#[' M9V?QZ()(@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""#][<>U_M M7R2J](L@Y4R(:P%M)R`F-C9VZ^3;NZ>.B#SD=!P@("`@W_\`!A?DB[EY&BP` M4=K%R&1DVIB\,L>FU_9KO?5!W50$!`0$!`0$!`0$!`0$!!QJSZZ/X(-&]RNX MF!MY6I@>35OL:]@N3XVS`UEQD"Q0&5R"Y%(S=&)F?XCY08M&=G=_8*"_XYQ`Z.#Y!6OX:,<-DYRL5.+1/'*\0/$#2AO<@B MWS2@\FUBVB[]"0."=NZ&'SD_(H\;'AY9:WN-3&Q2'*05O4:3=8D(C$I2<6\H M/M!NFI>*">H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@PO-0,^ M(YH`=V,J%EA<7!GU>(O!Y-0;]5!YC.@X0$!`0;G^$>:6/O-3`'=@EI6PE9GT MU%H]^C_+YA9!WM0$!`0$!`0$!`0$!`0$%EF\Q3P^,FR-QS:O!MW-&!2&1&3` M```L[N1F3"WSN@UKVA[K\:R=:AQNW)-2Y1<>Y\4I1D;A(]88)29I2#S-`4XAKN=A?[Z#9^ M.EQ\E.)\>41U!%@A>NXO$PAY=H;/+H.FFC((?D>XF(I]T:/&9\K!!&>-LS35 MS,!_SII8/2`R+P/TB,A'773J_L03D79V9V\'\$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%CG:L=K#7Z\KNT6,W;QVD#L_@@\NB;0 MG;Y'T0<("`@(-N?"KD(*?>K#C*^GO45JN#ZLS,90&0^/R[=$'?A`0$!`0$!` M0$!`0$!`01KN19@K<+R4MB@.1KL,;3US]"1BYY5]66*/=J1P&<^YA<=^C^G)X%]'Q09+O66$CY MTTA/D!B>!VY,=?W=P]S;'W.E=I-3]7WFW3P\Z#9G9P>#AP"A'P>:2?CD M93-6DFW>IO>4BD8]PB6K&3^Q!H_N#4X)/SK+19NSD:O!;=BQ'F[(>@P1Y)K, M'J>GKNL>B4T8[BV.^K>7RZN@[+\>''#@,:.,D>;&C5A:E,[ZN<#1CZ9.[LVN MH:.@OT!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%&$++6)RD/ M="3CZ`]/*S#H7L]KH*R"WR0;\=:#PW0R-K]T79!Y:R?NA?=?]=!\H"`@(-A_ M#Y^F?BG[\_\`TS0>B*`@("`@("`@("`@("`@X-M6TT9_E9_!!A^'X&3!<9QV M(E*,Y*4+1F43.,;EJ[OM9].G5!$N?X7BN1[B<)KY:E!9L7#O,(S1N;2A5K/( M('IY28"/O&SM'#$(@`L[ZOH(LS-U?5!`;O;G M#WNZY9B]A(+.+DQ.AR3"TD!WGL]7.`G<'D]+\)P_50;"BBBAB"*(!CBC%@CC M!F$1$6T9F9NC,S(/I`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$%&\SO2L,S[7>,]"TUT\K]=$'EI,S-*;,^NA.VOAKU0?"`@(""==C,C4Q M_=WBMJT>R!K\<;G\CRL\0_\`2-D'HT@("`@("`@("`@("`@("`@U_P`P`9>[ MO;UM-7@CS,^[V:>[11^.C]?.@V`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("`@("`@("`@("`@("#XG;6&1FU;47ZMX^'SH/+:^+C>L,[N[M*;.[NSO])_ M%VZ(+=`0$!!G^W_^_O&_Y5I?Q@$'IJ@("`@("`@("`@("`@("`Z#KMW%I]Q) M?B*X[0QMZ6M5NUY9,9D`:(O=:SM%[^&TP(2_<'=MWMD'KT0=B6\$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`04[!,T$C[G;02=W;J[ M=/8SH/+:\;'=L&).3%(;L1,S$[.3]79O:@H("`@(,UPJS'5YE@;4G[G!D:DI M_<"<"?\`60>G2`@("`@("`@("`@("`@("#2?)>\1V*WI$[OYO5#1]/:R#9+>"`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(*-P8RISC(SO&\9L;,V MK[=KZZ,@\M[;1C:F:)W*-I"8")M'<=7T=V^5!10$!`05:M@ZUF*P#,YPF,@, M3:MJ+L[:M\G1!ZA8.Y+=PU"[,S-+:K0S2,/06*2-B?377IJZ"]0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$&H.\7(N0W^6X+@&`DM0M;AERW():#@UQZ%C M-\CA8Q<.[-W,PU)Z\$>,^Q9(;WO4AP68C"U%L&Q9EG)M"E,I';5WT# MC7[1G\K[7U9VU]O37Q00+F/-.18WF6,PN-B`JM MAH'L&]>W,7UT_7S10R1MI#!+XE\KOIH@N,-RO(Q0Y^OLTU06A]T\S'4!Y<1$]RT4(4@@FDF#<#:H/E`0$!`0>D?9RU);[5<2GD^F6*J,[_`+2) MA_ZJ"8H"`@("`@("`@("`@("#2G+?L[F7?>MQ7/A'+QGB>)DS-FE9T]WFLS. MT8R2L[[7&$)-6W=/%!BC[28._D;7.<5Q^NW'HPB&G@0&5CR5('=K,QQ$0"SR M!M*L'AH#:MYT&2[57L?A.ZN;XI@;93\2S&*K\DPE=M2CK^L;!*,3LWD`MW02 M\-&9!NR,B?=J.UF?0>NNK?*@^7KURF:8H@>8=-LCBVYM&)FT?Q\#+[[H*,&+ MQE>*>*"G!#%:(CLQQQ@(RD;:&4C,VA.7MU\4')XO&2"0G4A(3UWB48.S[HVB M?75NNL;;/VO3P0?$.&P\`@,-&O$,3L\0A$`L+B[.SCHW33:WWD%9Z5-ZSU7@ MC>J[.SP;!]-V=]7;;IIXH/BSB\9:&0;-."<9B`Y1EC`V,H_H$6YGU<=.FO@@ MX#%8P!V!3@$=6?:T8,VK!Z;/HS>P'V_"PD55JD6/K1U&C*%JXPQM'Z M4C[C#8S;=I/U=O!T%:+&XZ*,(XJL,<<8QB`#&+"(PONB9F9NC`3ZC\GL04YL M-B)X#KST:\M>4=DD)Q`0$+$Y[2%VT=M[N7W>J"XAK5X&=H8@B8M-VP6'7:+" M.NGR"+,WS(*B`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@TE\7=WW?M,<03/ M'/8N0"$3/HY@V[U/#V;2ZH.C"`@("`@(/1+X?+,ECLQQ223Z0T_3;]K%(<8_ MV!0;"0$!`0$!`0$!`0$!`0$&JNZW`\J7(*7.N/40RERK6EQO(,`6@_:>+GUW MQ,[]'D#5]K%X_J:.&%I-9D>10QD!XF**Y#/&.OIMYVD81$B;0 M2%W\$&5[']J\AQNUEN5YR$:F;S^UH\4$A3A0J[GD]W:0R,B)S?4O,[=$&VD! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$'!.S-JZ#IW\6W M.8KV6;C]6S+($3Q2RPFR^$$8WC]P*>H6KZ[G"4BW-\FN]!M=`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$1IVV+NOE M:>CL\>#Q\FNK;78[=MNK::ZMM02Y`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`01WGO+J'%.,W,Q=&0X8`+480>0]6`C^BS/[!]O3Y>B# MSNY[RN?E?)[6>L:>\6QB]9V%@9RCC$.@#T%O+IH@CR`@("`@(.]7PA?H;K_O MZW_A,@W4@("`@("`@("`@(#NS(*;6JSZ:2AYA>0?,W4&TU)OFZ^*#[8P?1V= MGU;5ON(*-Z_2H4Y;EV<*]6`7.:>4F$!%O:[N@T1CN\]`.\.2RUW&V*?&;6.J M8R#+R">UBALV"&4V87$0(Y#%_-J.W7]EM#?D<@21C)&3&!LQ`8OJ+L[:L[.W MBR#Z0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0=4?BU[B M\DQ?()N*TY@#%WL;6.?5A>1B.:7+.X[P9PW:/IKX/X(-5+W#)37_`+0BGU*O MCWEF.+%QZ@TOI@TH=!T!V9V?IT<-CYFGBKF*LUUW+4=N MGCKKT01P*6*M\@S^*O58FPT6.QL;0$X-'Z;%9)G\NCAL=FTU?IIJR"6U:]>M M6BKUHQBKQ`(0Q`S"(@+:"(LW1F9D%1`0$!`0$!!CY\_B8[:4FQB:,2V%H1Z,^B"ZMW:M.N5FU*,,`:;I#=F9M7T;Q]KN^C,@L:?) M\#<:U[O;O>'DI-T'9%`0-4!`0$!`0$!`0$!`06&=PM+-8FUB[K$]:U&\GR]$&D\'VPYCD.?YG!9O.E8X32BHE8KAM::ZP";UJTF@L\ M<0,Y;QU?7IU_8AOF.,(XQC!F$`9A$6\&9FT9D'T@("`@("`Z#3F,Y)F./XKD M69ENT9 MK'6/(Z@%@F??Z_J^8FUTV:;=-703;A$&^WDRSPC)R]R(,EN8O3]V)[M_GU01:/+9+BM;(]NL<[MF9IV#ANXM7;'77(W-M7=]N-896?Y& M&-OPF0;-P6'I87#4L11%QJ480@A8GW$X@VFI%[2?Q=_:Z"^0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$%*V91U9I!UW`!$VUMQ:LSOT'VO\R#RWO3'/=L3R$1R2 MR&9F3:$[D3N[NS>#H*"`@("`@("#M=\#]ZHU3EE%Y/\`.B.I.T6CZ^FS2`Y: M^'TG9D&UN48KMU+F9SR5S,UKERR<+G3R60"%CC](3,8Z\[A$`G.`/J#>9_#V MH,:%#@$%.>P_*.3X>*M:KTI*-C(WHIAFN.WNXM%,YR_6;]6^;5W\'02@NU9, M825N8:KC93Z^S<5?5!4_F1SG_P#T#(_P+&?^W0?(<3[H1DVG/&DC M%^C2XBJY.W]T021MK\[,R#*/B>?:OIR*FS:]&?&._3^%,@JSU>>B,8ULCC#= MA9I3FI3LY%\K,%IF9!]5(N=B1>^6L7*#MY&AKV(G9_GX+-K/6Q):,_ECGLCJ^CZ-J4):==/8@^6O=P=&UPV,UZZLV2 MGTU]G_HD'W:RO,H2%HDY;RJ6QQRU#.[T!]W&Q2D=A:$M"(FF$6U9]=&U02&3EV1C-X MRXOER(=-SQC3(==.NA>\]4'U#R^V9NTO&\O`#,Y/(<5FW>\L>NFNNFNJ#D?L2UF<@1R.V]@-M283<&UTZ/I\R"\*:(1A$ M[C[-?6;KH@['9?M5QG*\B;/V3LC?>6*27TI&C"0("CD"$Q$6U#U80-W^F[MI MNV^5!S_1;QVQ#8;+'-E+%BVUXK4KA!(,S"`:A[J,`CN"(6-]-2]J"8LVC("` M@("`@("`@("`@QG).18KCV(GRN4E:*I`.K^TB+\$`;VD7L;^T@TCPSNQEL=S M;D6:Y/AY,7Q;.VZ@0WW;7W67W('K^\:$3L$D`L3EM9F?YD&RNYL/-YZF)L<4 M=Y!KV"L7:T>CO.PQ$]:,OK:S^D\^SU-LGA[";5D$6N<>[BVBRLLYY"L6Z66: M*"=YH;9G88JT-<6LUY(HXH#VD0'%U'S;D$L[>T>84[.2@Y'8FMM%#CHX9Y7U MB.>.H(VRAU=RVE+U=W9M7^^@FB`@("`@:(*SQKCEIA:SBJ<["[N+25XCT=^KNVX7\4'R'%N,QCMCQ%(& MTV^6O$WEUUTZ#X=4$6Y]QWMKB..6U!HW`X6GAN5Y*[S3A=3^;%FQ0K/#5!W^RCMQ.<121,?J");Q:34==>K[ M7\KAOJ/LSVQC9WAP%>`G_#B*6,F?PU8@,29_G9T%/^A3MQOWMCK`GIMW!D,@ M+NVKEH[C8;7J[N@K0=H."0&QPUKD9,^K$V3R6NNCM_I/R$Z"ZH]N,'1R\.4A MN94IJY.<5>7*7YJ[.X[='AEF,";YG9T$I0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!\6/ MW"3]J7ZR#RRL?^8E_;E^N@IH"`@("`@(.R/P1F#/3Q=W9F9!'['>KBU:*>:>&R$$)R MB$Y-`$<@1>MK(!G*(MO*I(("3L1.W1NJ">UIPL5XIX]7CF`9`=VT?:3:MT05 M$!`0$!`0$!`0$%.S)!%"M&%8!MY2- MO0Z5S&&6!W9Y#'TF$3^4M1=!NYGU9`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0?%C]P MD_:E^L@\LK'_`)B7]N7ZZ"F@("`@("`@WG\',\H=W#B$M`EQMEI&T;JPE&[? MV4'>%`0$!`0$!`0$!`0$!`08_-YK#XFH$V6L1UZMB0:S%-]`CEZ"+]'\>NOL M9M7?H@P'%G_9C).9-[`'I]%F03EGU;5`T0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!!\6/W"3]J7ZR#RRL?^8E_;E^N@IH"`@("`@(-M_"OD MWH]Z\*&FHW8[58M&;INKF;/U^>-D'?E`0$!`0$!`0$!`0$!!!.]F?CQ';?-[ M))PO6ZLT-)JK%ZV_TR,C%Q=MK``N1%KHS(*F-Y5V[Y_QW(T6N1VJU&,6S-6? M6&6H3,Y?7,;-Z91O&77P9V?J@U1VJQ?#&Y7;'D6>*[$&3,>'8R^!P0SC+'$( M6`&71IY"$0$1_!;1V;:X:!LB'N9QJOW+S&-NY-JM*#'TPAFL$X4RL#+:*9HY M2TBW[19GZ]=KM^"^@;%$A)F(7U9^K.R#E`0$!`0$!`0$!!A>4YXL-4ISCZ;> M\WZ=,O5?1MMJ<8B=NK>9F+5D&0R%"CDJ4U"_"-BI8!PFA-M1(7^5!IOL]VNP MU#E/*+-C(6,Q%A>YG9W!M--K;=-/GZZN@\M;'_F)?VY?KH*:`@("`@("#8' M8&Q+!WDXF<1;2>\,;OX^60"`FZ_*).R#T40$!`0$!`0$!`0$!`0:J^(8L?+Q M"/'V-D%JZ<@4LA*91A`[0D\H[A=MQ31.4;!KYM?F067:G/<.EQ7+0I<4GI2T M&D'D%D1>Q!E)(6D8R@F-]9_5;<3;F;7<@U_VVR?#:_)*%7DN&L7\A/ECL<4G MKV#R(T!:2.*,)!'TS`0^K^M)BW[?[AM0H#ZZ"':*A-#-2@F@9V@DC`XMS.+["%G'5B MZMT^5!70$!`0$!`0$!`0:3^(2*LV0P,CSPSS2RPUI,;:K2VXHX2L@97-(F/T M]KAM/RZF/1GZ.@DG;C%8O'$I7>6TK#\@K\9M8_)EZ5*H$M7[?AC"(1,AG]'>)-M(1^L+4R=]- M6=!*.^M2A+RG#//=K/)*'H^G:*?;CG:"V\=]_1&41%R+74V'K&W7;NVAL;MG MC;..XSZ%CDW\[3.S8E;,:B^YI9'/T_(<@^373H^GR,S=$$K0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$'Q8_<)/VI?K(/+*Q_YB7]N7ZZ"F@("`@("`@DO;7-1X3N!Q MW+2:^E3R%>230MF@^HS$^[0O!G^1!Z6Q$)1B0NSB3:L0OJSL_75G01CD=>]D M>48O%1Y&UCZ94[EJ9Z1M%(E$ M]->NFXZI%]]T'/\`-K/1QR-%RB\7NWE9P\4-"_-2%I,7.1&,.WS.[7!9G+=X:(+\H>]0$XA;XY,#.^V4Z M]Z,B;V.XC,;-]]!RQ]ZHA5S%G@^4JVN,VFKF5?6HF#/ M[S&PNPO.QZN_ATZ:H)M5R^2&L.[C]NNP"S#7$Z1;6;IM;;/MZ,@AG!KL.(@S M4E'BES?9S61]C6"YC[M9BD<7/9OEA& M-GV@3]2]B#/V+=6M$\UB8(8F<1>20F`=2=A%M2T;J3LS(*;Y/&L4XO:A8JKB M-H=XZQ.;,XM)U\NYG;35!<,8N^FO7QT]J#E`0$!`0:^[H<2KY7(AH69*I-]94D:0B`Q,3'IUVFS:CN?J@S?&NW'#.,\>M\>PV/:MA[SR/;JN< MDC2>M&T8!T\4&NNW/">#/EN5L#)D)P:2".J\8QO&( M^GO?1AUZ1YBU)5S15IX1::I!0MNPDY:N+Z3'' MN%V?0_ETT";\+PO">+XB#CW&2@@HQD9PU0G]8W*0G,WW$1F3_==!)$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!3G?6"73J^TFT;[B#RTM,XV9A=M'8R9V?QUU04D!` M0$!`0$%2O,\$\$UJ=J"3.$)C)Z;VHHY+(QNS M?4-)$+#[2^[Y4&[:-ZI?IPW*Q(P2._J:[_`$A(-SB["3,7734,=@N[V6I9Y#RBE7R MG(WXH&(R(1X^O5(II(YGK22C;F>+IHS;6Z]="?HS>8PFE?'=PN;<3P62FFK8 M_-XRQ)8KVH9=U.X!0G'7NQNT#()R@("`@(&B"SS6,BRN)N8V4RCBNPR0&< M9$!BT@N.X2%Q)G;775G0:A^'[A^7@CSN1Y#5CKV([]F@%("*2`SBEUGL[3..1A>_$QZ$`L7T==?F0;%0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$% M,*\48R,`LWJNY'\Y.VCN_P!Y!Y>YV+TLWD(M&;T[,PZ#KIY9';IKU06*`@(" M`@("`@]->)5:]K@F$K6(QEKS8NK'+$;,0&!5Q8A(7Z.SL_@@Q[8RB'/(Z`5X MAQXX`J[56$6C:+WD1:-H_#;MZ:::(+FUS+AF`RT'%RLQUKS59+HT88C)HJD3 M.1S2O&+A$'E?J3MJ_P`Z"SP_=_M[F*-*]0RX25\C?'$TV..6.0[ABQC%Z<@" M;:B3%N=M-';J@D.-Y'@\GD,CCL?=CLW<1($62AC=W>&207(1/V:NS(,;SOBE MKE.%;#QY2;%TYY1^TBK"+RSUFUWUV,OH-)TW/\G3VH->\,[.XNE=AS7%K#\> MOXO*Y"M8*`2G"W0&P0C7G&23S/H`^=]2;[V@;D8F86UZ(#$+L[L^K-XH.6=G M\'0$!`0:K[_8G+6\'C[59AMT(;M6&SB9)BK!-+/=KC!(\@L3?5NSCM+IY]S> M8607W#>']S\%Q+-4<_/(V[30B'Y_;H@B?:G" M]TXLG'33PC$W]`< MJRI8%A;,C9KARNQER!Z4K^[0D+TQB=S]I^GT;0-&+S(.P*`@U9E[)U\S;D#< MT@\HK,WFCGB/Q_!(4&XT$4YW4Q!CBY5_?EC\Z2#&H"`@("`@(" M#TZX3_N9@/Y.J?F`06NV`^XCR-)]?%B&%X>NNV2T[L7AIXQ_*@A?<7X?,3S; MEA\@GS%C'E/7BK68Z\<;R[86-F]&=_-$QM)I(.CL3(,52^%OCT4E&_;SN1L9 MVG=AN?:D1>[>6%@#TXX8G88G>.(1]07W=&=!,.V_:'#\!R^=N8FY9FK9LH#* MM9D*5PDB8_4D(R?4RD(]=7ZH)Z@C7`+$=C#W)HR8P+*Y1F,79V?;>F#Q;]J@ MM^6X;DUG.XC)8F43AIC*!U)#$(AEE.-VLF)!)ZFR,#!F'0O-T=!#+7;#.21V M;+5__N(2E/C_`$KFD/OK`6MN>.49!D&8W%W!]29A]J"9\7X[RJCRS.Y;,99K M]/)1UVI50WA'6>(I=P1Q.[L+;"#4M=2+5W]C,$M0$!!99?#X[+TVIY"!K%<9 M89VC)W9O4KRC-$7E=G\L@,Z"AR>+,R<>R`X:9X,MZ!O2D$0)_5%M19FD8@\S MMIU;VH(#V"S.8S/'+.1FEF^R2LV8Z<%N.,+'KO:FELF91A&S^:40T9M-PD@V M%C\)2H7\E>@8O7RLP3VW)]6WQQ!".UO9Y(V09!`0:BY3A.44N64J\*#9^!QYXW!X['2&TDE*K#7.0=6 M8GBC8'=M?EVH+Y`0$!`0$!`007F_-[6/M6:&/FCKG3CKO9L$`R2E/=,HZM2M M&9!&\LK@[D1OM`>KL[:Z!KKM/R[EN$Q6;/,^C;CH9.SD,C2@],G''W+4K37: MLH;7D:&Q'-O`AUVMY='=F0;_`&=G;5O!_!!!.[U#/9'CHT<=$$E>:>O).30V M+$PE6L1V0VQ0,_D+T=I._AJ@FM(K)U(BM"(6"%GE&-R<&)_';N82T^ZR"L@( M"`@C.;R_(OYR5,'A7JPR2U)[T]F['),&V*6*(8P"*2%]7>75W=T%TT7.-0UL MXQV86:32"PSN>O5Q^NZ-\W7[J!8;F[1_YL^,.35M&D]X`7;3KU'?[4%LY=R= MC.T>&]35]S;[6FG331]G]I!6J'SW>_OD.*7O)?]X\K^_+ M'YTD&-0$!`0$!`0$'IUPG_^5RE'=R(4:T$5VU;FE& M6"Q2EEL%%6%C$MNV:38S,[:"!?LD&XT!`0$$+[1#*/#B]5G8WRF7?K[6?)V- M'^\@FB`@("`@("#%I&3NPQQ@WM*0R81^=T$+[# M<@DR/"_=CPE3.&\+\@Y_CL'/9"W-EX,7COM*&666`:\]/?9]U'T9(QF$9*U5C:5IR/4A< MF)MR#>-&T%NE7M`SB%B,)1%_%F,6)F?[Z"L@("`@("`@U!FH*N0[EY^KF6(^ M$>E4BR3;8RB^U7A9@::0=9HH_=I0Z]&W>)-[0M.:4^+X'C&2/MS'7:6U#,6: MBH"$]<:,\8^\SRGNTB*.+ZR(1-MQ?@EJ^@;DIQ0Q5(8H'U@CC$8GUU\@LS#U M]O1!60$!`0$!!$I;D1=UZU3KZD6!L3$_LVR7(1;]76-T$M0$!`01_G.OV`XL M;`Y6Z(L[Z==;L/3JS^/@@D"`@("`@("`@("#R]Y+_O'E?WY8_.D@QJ`@("`@ M("`@].N$_P"YF`_DZI^8!!`,#SX;O>B[`QUSPV0ICC<;.$HE,]K'S6#DWQMU M8)':9A+^X_NF0;90$!!&.63Y$\UQ_%5;\V/AR$MEK,U9HO5=H:Y2`S/*$HLV M[Q\J"&]NI,OC,CQRC]L6;E#*!G#GJ6!@<&*K='TS`XXXR9_K"W:D^NOL0;90 M$!`0$!`08[/6>/0T"'/RU(\?,[1F-XHAA-W=G82:5]I=?8@A_98^(_S0JMA! MI17)&D*]%6:()]6FDV^N`>?4=WX7@@V"@(*%^L5JC8K#(43SQ'&TH/H0.8N. MX7^5M4&F[7'1M8['<>SF`K',&/:G:B#'23SD5*(!`:=IML#A,+F022&+QOT\ M?`,OQKLI#'C,6&;N//[K1BHR4AC#I7'>3U#F=RWQMZQ`Y"(F8ZB1.+NR#:8` M(`(`+"`LS"+-HS,W1F9D'*`@("`@(""(YC$V<=ELIE8G(L1F8(X\L$,_N]F& M:(?2"S!([@/[GH)^=G;:SCJ_1PB/$WNUT&I\5Q3EESOV_)[MG[/8<=ZHU&=Y#*C)(4 M,=*P+&40$Q"\NZ-R\R#="`@(""+=R7__`.7O)?]X\K^_+'YTD&-0$!`0$!`0$'IQP20).$<>D!]1+ M&TW%V^1X`08;`UN.MW$S[UX:C6XZ]$@<`B8V,O>?4<7%MVY_PD$U0$!!#N8Y M/&X_EW$I+UYW:.)M*VW0I"T`7??T9WZH(5VLO8C+Y3B4].W#)+2 MQN7O)9K`(`,@:MEJLTU#+UAZ"%NL>R3;U?RET)ONH)@@("`@("`@("` M@("#'&7L+@22N+!$\-:W,.K1CH(N#BWL0;70$!`06]_(TJ$'KVY@AC)$_L%NKH,/D+F:M13$!C@\5$+2RY29Q*=XF%RE<(C;9#M9F\\N MOM\B"+]N^><)R%S(@-BM3R\V2GI5QLD4=Z[%"6V*32P[2R;NNC#Y6\-&\$%< MN:<6@[IWH9\E!!Z&(AADFE+TX&E:U,[Q^L6D>]O:.[7[SH,QSWGN-XEAZ^0F M.*0[5FM!!"1N.^.:>.*607$3?2*.3?KIIX-[4$@I9+'7A(J5J&T(/H;PR#(S M._AKM=]$%R@((]S88GI8WU'9F;+8UQU9W\S6X]/!!(4!`0$!`0$!`0$'F%R\ M##EN;`Q8#&_:8@;1F9VF+5O+TZ?,@Q"`@("`@("`@[P02Y#+\)[6<#J6Y*%; MD.,CL9FU7,HI_<*%2(Y(8I!;RO,<@B_]SJ@FM[L5VREQ04J&&AQ%JNVM++4& M>"]!*WT91LB[2$3/U\Y/K[4%[VFY)D\YQ%OM>09\UBK=O$9.P#;1EL4)BA*5 MF9F9O4$1-V;IJZ"9("")]QL^^)QN/B'0#REX*(6'A>T43G')(Q1P,)^K(7I; M`'33<_7H@CO;6S7PW(OYEU6GGIPXP;\$]RH]2Y!I/Z1QS^2,9!E(M\9,W30A M]B#9R`@("`@((MW3XS8Y/V\S^!K/I:O5#"NW3K*.AQCU_9$+,@L^S_+J7)N! MXR6(]+U"".AE:I-LEAM5P:.0)(]&<=7'+7YR$=WWD&T4!`0$!`0$!`0$!`083FF=LX'BV1RM2N5NY6A=ZM4?&24O*` M_/YGU?3KIX(-=?#5E\_9X=/2RQSVPAL2V*>3FAEA]4;%B5YHW]5FW'',!.6G M@Q,WBSH)WRWG^"XSNO@@V,SL[:MX(""-\ ML=GR?&8W9W8LJS]'9M-E.P3>+_K(,W?Q]7(8^Q0MAZE6W"<$\>KMNCE%P)M6 M^5G00'B'9;`8K*OF\QOS&;@N6)\9=M2/(5>*28CCV[1C;U'$FWD3/U\.B#&V MNTW%LWSW.4/S+8C+84L9!+'"X2E'0FOP-&4D4C'^YG"QQOX]'\6=T$E[=<:[?\?\F'5WTRMYM7\7TLF@CR` M@("`@("`@[H\KI\HBX9VEI<-\O.H:F[%RR[/2&N&,9KGJM(Q!YMT;#JWTD%" M?*366TG+(23F]WU&U?0FL;V^YH@GR`@BG<7BL< MUBS-HY?1$8PZ[&UT?KH@G2`@("`@("#5W*75XQFM2>F)FPZ$XAU)V9VUTTU;Q0,1;HK68G?,9&*1YHK$X"T M<)NSM_F\#:A%H+Z,_4]/$G01C)\3^V<,]WAUX8:5V4K,V(G]0,?;+U'(M=K> MM7W2CN-XNA==1\VJ#+X?C9W>.T0S826LO5D:S%9R<<4LL-D#]0''TBTV1E]# MSN^GB[H*U7MQQ"I6*K6IE%5-S]6N,T_IR!(PB\<@N>AQL(,(@_E%FT%F9!)A M;1M$!!@.10139KC0R.6L=^26,6UT<@I6&9RT=O#<@S^G31!KC-ES^QW#JMA= M9R/(<;;EJ9?)2U9YSG; MWN'U:DQ2B?IR/KX%M86)A'1M&^4.>$=J`XCD_5H964L>+R/[L3%OE]6,0=IR MG$#MX.[L@GZ`@C'.7)RX[&S"[29JINW[GZ`,DG3:X]=0Z:]/F02 M=`0$!`0$!`0$!!YF]QOT@\G_`)6O?QDT$=0$!`0$!`0$'?7+SS7Z/3VH+CM+A,KB.#4XLO`-7*79;61NTPTVP27[ M,EEX6T9F^K:7:_SL@F"`@("`@("`@("`@A_=S!#F>`9B$9GK6JM>6Y3M,VKQ MRP1D6NGM8@W`3>T2=!D>!X"O@.(8K%PRE8>"O&\MJ33U)I"%B.0]/:1.@SZ` M@("`@("`@("`@(,!RT6-\.#Z:/E*KZ.+'KL.O.U:W@Y)X,@!OT#:92C+J[-K')$0F)?)]Q!A:?>W"WZC7,?2FMUGGGC>2. M2!_J8)X*XS,V[QF.Y'LC?1]-7?3VA>XCN=/;N8^ED,%9Q=Z_=&DU.8A>6%CK M360EF9F9F$FKD+;7)MWMZ()V@((;RVQ)'SS@L(D[!-;R&\=&=BVXZ9VU=^K: M/\B"9(#OHVJ")\+.O;S?*\I5VR4[F1"."T/5I7J58:\NU_:P31F&ORLZ#-VN M2^0L0SM4)GD'7 MW@F8FA\?W1V?Z/B@O$!!'>7UI)[''MFGU66AD-WU^B,,WR,_RH)$@("`@("` M@("`@\S>XWZ0>3_RM>_C)H(Z@("`@("`@(/3KA3,_"\"SMJWV;4Z/_W`(+N# M`8*"X5Z#&U8KI=2M!#&,K^SJ;#N_LH+]F9O!`0$!`0$!`0$!`0<,0N[LSL[M MXM\B#6/Q%?;LG;:Y4QTK+LC+3P%WZ.@EW`( ML_KE$6I0M+%!(<@>AUEB$W)A8B'U"Z[?;H@O[/#^,6)H)I< M96>2M,5F$FC$=)B(2(W8=&)W(!+K[19_%F0?%?AO'(+45N*KI9@G:U%*\LI$ MTHQ%`/4C?RC%(0B'T6UZ,@S:`@C>=BB/F?&#)V]2+WXHP?37K`(N3:_)KI^J M@DB"VR5:6UC[-:&P=26>,HPM1Z.<3FSLQCKTW#XL@C?`\QC98[W',7B+6+J\ M9,<:13/7<'D&,)&8'CEE(G>.03CEXN@V`@(,'R)V^U..#J[.^0+1V^:G8=_8Z#.("`@("`@( M"`@(/,WN-^D'D_\`*U[^,F@CJ`@("`@("`@].N$_[F8#^3JGY@$&:0$!`0$! M`0$!`0$'!$PBY.^C,VKN_LT0:6X[W>X]2Y?D[^5K6J%'EMZC7P%HV&49R]T@ M`-T<9&46\9A-G)O!^O5M$$L[S9ZK1XJ^,*O+EZ@U;U:W7`#:86W$\!GH6CBV MW>'3V(-?\@[3WGEP\M&KR$@AO//D(VO43(8/1D#ZEB,!8]QCM]C-N^9!<6.V M>/DKS^K!R^L`PF6\K],19Q'PUCE,F=]/%!C>'\2R4O$<'_\`=>70:8^N3!5V M-#YA'H)"3;^I]'_8H,B_&\C&TC#E><$;BXB1"1"S_*VV0=?D\?N=>J"5<&I9 MBCEI;62RN=R`S`T,-.[5**K&Y'^Z=2F+5F'35S\'ZZOX!L-`0:@[JMRJ+N'@ MKF+Y!)C*M:C9=HOLZ6W"$IF`.1R1Q3;GF!]&!]-NS7VH*%?(=T+$#S0\WI[6 MUZ28N2)^GCY3KL7]A!]97/\`<&G1K1OS/#P63-S.S:@>+>(Z>0`>N[:/^%[? MD^8(MQ;E'-:ESD4\/+..QR7,H4EB689MLL@58(]T6D6FW:#-]W5!*:/-N&>B)'[Y[M:]>?:( M/HT8!X%OVZ[O8@G"`@C_`".<8\]Q>,M=9K\PCIKXM1L%XZ/\GS()`@("`@(" M`@("`@\S>XWZ0N3_`,K7OXR:".H"`@("`@("#T[X6+CP[`B3:$V.J,[?.T`( M,R@("`@("`@("`@(.)')@)Q'<3,[B+.S:O\`)JZ#J]P2W?I\QR-NGPR#DEFU MDQ>[CH8BA^Q)2BKR.02V7DB'0R)G;0'<@W,[#T8-B_$40'Q['0R/'1%IFG?- MSE*`P;)H1*NQPD#L5@)"^D>FT"T\VCL&3[*W(9<=D8XN&%Q,0L,[3"S^CD&V M[1L@<@QS%N9M?./AIYG?5!J":UQZES7)S7>+ER>CD;<)5.)UY)I[&-G]28Y) M3IDQAKO$G/PV.>T=1)T'::$Q.(#$7!B%G8";:3:MKH[>QT'V@("`@("`@("` M@(+7*_ZMM>SZF3J_[1_E9T&/X5"T7$,)%U^KH51\S[GZ0CXO[4&:T9`0$!`0 M$!!'.&L._/&)F8GE[3MO9V9G$8P)@U_!8A?]75!(T'#"+:Z,W5]7^Z@Y0$$2 MY37&;F_#'(G;T)[\PLS-U)J1QZ.[^S21T$M0$!`0$!`0$!`?P0>;7=^'T>Z? M+(]-NW*V^G7VS$_M*K&^XX:=>,BU=]7"(6 M=]7^X@R2`@("`@("`@("`@/X((?2PG+<3FL]:QT6.L5LQ<"Z)3RSPS"[5X8" M`V"*47T:'ROK[4%/F-+FV8H?9M?$X\X6LT[+S2W9-']ULQV"!XWJO]+TMOC[ M4&4?(\W&8Q;!TBA;79(V1/5_D\KU6T^^@L>(83/0UD$N0$!`0$!`0$!`0:[YYPGG>:Y)!D\1FXZN/K4+M:+ M'/ZL+M/:@*)IO4B+S%N<=KDWDTZ,[N@IXWM[E"MX<[,8U*.*GOVX(([$KS!Z MQNU.KN#H\<;$\A:D_F86;IJ@N)IF7NS3[FB]31]F_;YMN[QTZH-7X&GW;BOXR+D4]B0VLSN<], MH"K/#[X9O[P(L&C%380C;3H[Z_203#M_B3JP& M^D-;U72U(SQM(8%O8Y7WD`[?!G=_9J%WSN]SB" MY@XN.4GFI2WJ_P!LV@>,C"MZP,<;1FXNPD#DY2-JXLWAUU8,%BKW.\C0*(K= MNO.%Q(`^4G9MSH,OP+-97.9#)Y![KS843>&K M4F8&GBE"4V(G8(H7`"CV[1(C?VZH)J@P&:&-^5<=(G=I!>YL;1GUU@Z]7ZM^ MH@SZ`@("`@("`@("#SA[V?II M[O%OT\-=C:Z(+Q`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!'NX@69.!< MBCK5CN6),;;CAJQ-N.0S@(1$6;75W=T&*P?/N)X_!T*'Y609.3N+PF(VCER\$>)O^L@X_G-QQ^C96F[OX,UB+7_``D&`[9,\E'.7)CCFMV]GZ7.7_RK:_..@A*`@("`@(" M`@]2<.+#B:0MT8:\3,WS,#(+M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!!B.2X>SDH:ATY`BO8^R-NF5BU,'9BU?JP3EJ=33]PC M_O1_Y$'/N=3_`.!'_>M_R(+2QQW`69'DL8RI-(_X%H$S.Q,SU87;47U9_H^QV09"K3JU(FAJPA!"VKM%$(@+.[ZN["+,W5!60 M$!`01K*2:=P>/QL6FN/RA.&OBS24^NGZJ"2H"`@("`@(/B>888WD)G=FTUVL MY/U?3P;J@^T!!YP][/TNI6*_U73_`.XC_P`! MD%T@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("". MVJT!]P<;9+5YH<5=&/S=&8[%7=Y?GVMU02)`0$!`0$!`=F=`0$'G#WL_2YR_ M^5;7YQT$)0$!`0$!`0$'J5BO]5T_^XC_`,!D%T@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#`3`;\[K'H6QL7.V[7RZO9A?33Y M>B#/H"`@("`@("`@(/.+O<)#W=YI56#T*L,&NOI`(:_+M9F054!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`01GWR8NX_N>WZF+#^LYZ_A2V]K,P MZ?)%XZH),@("`@("`@("`7@Z#SI[\P20=XN6A(6XGR$DC/X=)&8Q;]1BT00% M`0$!`0$!!'77UK7MTZ_?09]`0$!`0$!`0$!!YX_$1^FGE?[Z'\S&@UR@("`@(" M`@NL9_K*I_WT?^&R#U*0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`08+'3`7,LS#_V@4L>1?+H>/Q$?IIY7^^A_,QH-GC("` M@("#@]^UW!F*`VNG7Q0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`08NI MB)8>29++$;/'=K5*X1MKJSU3G)W?[OO']A!E$!`0$!`0$!`0$'GC\1'Z:>5_ MOH?S,:#7*`@("`@("#-<*_WRP/\`*-3\^"#TZ0$!!$^?Y3FF+JPW>/EC?=VD MA@LQY".KMJS((7S#NGF,)R+,5(+V"&/$^AZ.$MR2CE;WJPA*XUF`WU(W/9']47F M;J@DUGN%C!NE!$TL<=2[)2NS2P&\920U9;,D4)B3,YB,6YRZCIT\?`/FMW1X MY.4;-#>C"3W4GDDJR``17RV59C=_HQRGY6]K/XLS=4%>YW&X]2FMQW`M5PJ5 M[=L9I*YB$T5#3WEX-6U/T]?D\WB.K(*]?G.'EW!)'9K6!FJUVJSQ.$SE=?2! MV'5_*^A.[^QA+7P06G)N79'$7[]**M'+,6/BGPN[*6''M?&3S%X>5W05`[JX(XX M,AI8CQ4];WB`3JR^\3,=FO6CDB%G?4'.RPZ;=S^+=/$,A_2'@WB';!<.X\TU M>3'#7,K495A`YB.-M?*`2@6YG?7<.FKNS(/G.\KN'Q/'9CC7H'-F):,>/.\$ MGI,%Z0!8Y`!PDZ">NFK(+"IS'D-*_+AN1A2AR<4^/].U3&8Z]BOD9C@%AC)] M\4@G"0^8B'P?YF"_;N1QUBF"4+<$@1!/6CEK2`=J.248(RK@[;BW2F(,+LS] M6Z:=4"KW'P5FS#4B@N^_36I:3U"KD,@2UPBDF]1GZ"(!.+N6NC^S7H@^)>YO M&X&LO9"Y7]"*.S&,M:42G@FG&L,L(:;R;U3%M'9BZ^""OC.X&$R&1AQX0VX+ M$T\M/6Q7.,`M01O*=04;UZW5>G''?M5*MFB"O:[@4'`FA6O:KW:\K2"X49KH.PB[=""+?K[6U'H7@%Y2YMA MYJ<$IR$1R6JV/(@C(1>S:@CL!M9W=V!PF'J_@@C?/>X.3P?)PQ-?*X'$0-0& M\\F=.2,IB*4XWCAV21_1:/KT)^O@@RN,[EXN>C0EN5;-:>Q!4DOL,1G#4GN@ M)0P32Z#M(WD'3ITU;=MU09`.=\<.$)(YC,I*U:V$+1D\CAU!9?TH\3:"W8*69J]6$[02^D3M/!$8QR20,.KFPF8MX,[ZL[,[=4%QRGDV M5Q_%PRN-H%[S*<0$%N.5VK!(6AS3Q0-)*XQMU<0^^S:NP8?$]Q+Y5\*UR"KD MCRN2DQSW\/(4E80CK%8>4PD^LB)G!Q*,G=VTV,E M'94.$H9)*U^T-8+$;'H^W<[]'T+71G9M=4%R_<7#UHI?>GELR027"LO3KRFU M>M4LR5RFF;4G81>)V=V^D[$XMHW0+FOS_`6,O]F1^N[O:>@-ST2]U>UZ+6!B M&;Z+N43[A=NGLUUZ()(@H7QOE4D&A)%%;=F]*2<"EC9]6UW`!Q$_3Y"9!$,) MS7+MA:%S+0-D+^5"2:I0Q-<@,8H&UF(WL3N+L.H_A,[N[,S.Z"_Y-S:OCN(/ MG<6(WY[50[6*KD[@TS-`\^X^FX0&,=QOI\WB[(+"SSC*Q79)V@@?#TIJ=6\/ MG]X*2Y`$WJ1/NV,,?K`VUQ=RZ]6TZAB[?=')X:I#9S=:$PG"A<$*,4\LK5[[ M3,T(QLY%),)P,+$VC%N^B.B#,8SF>3:+#W\P%2'%9J"S8BFK&4HP;`:S!&Z2RPWJ\GNX20/#&$Q;G*88SUBE$Q&(B(F\&?1T&6QO+,=?#*3A% M-#2Q,AQ6+LPB,1E$.Z3TV8BD=@'35W%OF]J#`9/N18>*E#B\78CR%VW1A:*Z M$;;:MXCV6M@S#N%VA-MN]C$OI"R"SDXL;'ZDT,F MHOKIOKQEH_SMJ@UD@("`@("`@S7"O]\L#_*-3\^"#TZ0$!!8YG$P9:A[G.9! M'ZT$^X--=U><)Q;JS]'*-F?YD&/R7#J%^SE+$D\H'E8J<4S`XZ"U"4Y8W#47 MZD\K[M4%I@NWF'PN9/)5#)A8IC@K>E7%HRLFYR:RA&,TC:D^UC-]-?N:!F*> M!HU M&B#$R=GL)+8M3R7K)':AR%K*0Z-L*0GT9M$&6L<9FN< M]IYN6+TJ>,J%%&7J,7O$YZM&11Z>7W<))F9W?KZB"_S?%J&8R>'R-F20)<-. M4\(1NS!)N'39*SL^HL8A(VFGF%D&/A[=X:%[;QRS,]S+Q9HWU#RRPR#*,(^7 MI%O%RT\?,_5!1_HSQ'NF+K>]6-F)J04H"U#4@KVZ]L2/R_2,/5BFC>-_=`(M6WB[:CK]%PR`\(FD MX+B..'D9:ES%Q4MF2JM&9C/2V$QBTX2`3.0?A#X(/BMVZJCNL9#*7;G!"(0QQ11Q"1$^@BSZD[ZZH,'8[0UZ%8[F*GEMY:&*.*IZKU MZ[_56XK0RE+'`[G8$H=6.5B8WZ'T=T&2XEP6[7MEFFS,VNG735!0I=G,'5-Y/?;$DGHQUG/96`B"&W%<`I"CB` MI)'.!F.0W=RU?VH,_#PO'Q7PNC/*\@927,,+N.WUIJI5"#Z/T&`]6]NOM04L MIP6ED,E9LE/T;$E3;Z1$1`4@=(P$V`FW,S?/J%U_-.G_-Z M[@VLV(X;LEJ8K,1M'/&=R<[!%&8MT<#E\O3V==4&%+M9CI:AQ7,G-#T_1L35=GI$1$#R!TA!C8";`8.+)0Y!GE>6"]/D`! MR;9OL#H\;MI^Y@3,8#[";5!BJW:+`UZ5RC%8E"I9@>M"`1U@.*(I`DT]0(AD ME=GC9F>4B=F^?J@D_(<$V9I!`-VSCK$$HV*MVF8C+'*&K,^AC)&8NQ.Q"8N+ ML_@@PD';N$(XY9`+`Q50)O<[8W()28(1:23U0\Y2:[_:@OYNVM$FL-7R5N MH]X;4.2*+TG>>O+H(;6I< M%R^+K5L;?F$<1]5#-4EEBLQQVGV.+NS,;QS?LM-.FK/Y=6#-97A7%Q1KP%5JA)&)E#&4?I/Z1&Q$#[6;JW7H@L#XOQ"#,UF9SCFK!6<<9&9^[E MZ;%!5EDA'RNX,+B+^'1M?!M`N,=P+!42B*-[$Q02PR5RGG.5XPJL8P0@Y/\` MN<;2GH/S]=4%GG>-<)QW'+-7*N5?"3W@MM#OD<8[$LHEZ<`AJ0A))KK&/1]Q M-IH[H+ZS!@>8XR"2K=E].I9::&S4-X9HK$0NVCL0ZB^V3J)#X.@MK/;CCUFH M->62WNTLC8LC9D&:<;K"U@9C9VW-)Z8>&FFUM-&0?5_MUQZ_//+<*U-ZT)5P M`K$FD(2.#R-"^NZ/<\8^#Z-^#H@Q')>)<"H50+-V[<9WGLUY;+33E8MM:C%I MHS>)B-V].N/T6;01T\-=0SW'8N*2T;-/%3!;K7V*Y8CW>HQ#9(MUF>2"6O+#+8G.4P&IO]WB%R?]SC]4M&]NNKN[H,_7LU M[,335Y!FB=R9I`=B%W%W$FU;Y"9V05$!`0$!!T"^*3].'(/N5/XI$@U0@("` M@("`@S7"O]\L#_*-3\^"#TZ0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!!B.6X>QF./6\?6(1GE8#B:35HS**096CDT9WV2;-A='Z/X((AD ML?S;.9[WN7#?9,=6."&M,UJ&0YQ^T*EB?U/3?R;(ZY[&Z[F)]=K]'#%T^#3>5Q%M&07]?A/):UD&K MALK060&NWK,[C3BR5N<(^KN^T:\T;,/ZGL08VUQJ?C6&QLF1B(L:\.+'.5'L M&XV+<45@+!22.3@WG*$G(R$#VLSOKHR#,8;C^;R/;7CU+6>G<"U6M2&YL]B* M$+3R[F*P)[B:/3Z8ZO\`(@^^2<&OCL>G%8S@3A:*TTUH8)OM"4(8ZUPB'T0T M@"%P;8.H:[A%WU07YD$QX'A),)QT<8=4:CPV;3L`.)"8R6))!D%Q=^A" M;/H^C_,@D*`@("`@Z!_%+^G#D'[6I_%(D&IT!`0$!`0$&:X2+ES/`"S:N^1J M,S?.\X(/3ID!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0=`_BE_3AR#]K4_BD2#4Z`@("`@(""5=J69^Y_$ MF=M6^V*/3_Z@$'I4@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#H'\4OZ<.0?M:G\4B0:G0$!`0$!`02OM1 M^D_B7\L4?XP"#TI0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!T#^*7].'(/VM3^*1(-3H"`@("`@()7VH_ M2?Q+^6*/\8!!Z4H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@Z!_%+^G#D'[6I_%(D&IT!`0$!`0$$K[4?I M/XE_+%'^,`@]*4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0=#/BPJ-7[U961BW>\UZDSMIIM^H&/3_`*&J M#3R`@("`@(""5]J/TG\2_EBC_&`0>E*`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(.BGQ=?IFM_O*I^;0:6 M0$!`0$!`02[M##)-W3XE'&+D?VM3+1M7Z#.)/X?,R#TF9`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$'13X MNOTS6_WE4_-H-+("`@("`@()YV(_3#Q+^48O[:#T80$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0<'OVOLTW>S7P0=B/TP M\2_E&+^V@]&$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0=)/C-_2Q4_DBO^?G0:&0$!`0$!`03SL1^F'B7 M\HQ?VT'HP@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("#I)\9OZ6*G\D5_S\Z#0R`@("`@(""3]LN24.,\_P M6?R`R'2QML)[`PLQ2.`^.UB<6=_U4'?+C/?#M?R&*N5/D%2&Q9;='2LRQPV/ M'1A>-R^D_P"QUU09JUW%X#4D>*WR/&UI6=V<)[<,1,[::MH9,_35!1_I2[9_ M\68?^'UO\=!4B[D=OIFUAY+C)6\/J[D!]?D\I.@K3\\X3`3#-GL?&1"T@L5F M)M1)M6+J7@Z"YK'-*T+YW'>J0N0Q^]P;G$=&=]-_@VJ#[_G=Q/\`VU0_A4/^,@JW M^2<=QUUY-DDT8OL;Q+1R;I\Z#FIG<)@.V MFK%YNGC[4%:+*8R:-I(KD$D9>!C(!,^G3Q9T%5K-=W9FE!W+1Q;.U2FCL5S;1]L MD1L8OU9V\103++=S,=F:[ME\`-ZTQVI1L2W)_-+:-R::81VNL(M-U`/V).X/N?Y^B"]X[RK*8"Y[QC;%BKN%PE>M.4 M,A"0[3%C'PW>WIX()#3[L9>OR2/)DUFQCH)QGJ8Z>[8E*#T]?3:.&6/TK,L,TU,Y&]I;H="`G^4";[B#4O.N68W MDN7+(T,-'@VE%FLUX)I9@E-G=_4)Y7J"-("#Z*0S?4G=WT9NOS-HR# MAB)O!W9`U?Y4'(22`^H$XOT?H[MX/JW@@N9,OEI`()+LY@3:$)2F[.S^QV=T M%KN?Y70TL_G*!;Z60LU3\GFAF,'^K?4.HNWT7ZM\B#+5 M^Y?<2M')'#R;*!'+IZ@^^3NSZ>&NIH.;_""I5[P=TJM'W&ORK)QUF?5A:S)N;JY=#=]_B_R MH+^/OWWCCC&,>67]H,PMN,2?1OE=Q=W_`%4'U_3_`-Y?^++W]\'^*@?T_P#> M7_BR]_?!_BH/IOB#[S-'L_G7NK-IIKMUT^9!??UF^]__`!*?\&J? MY)!<4_BC[SP&1RYXK!,WU0G7J,#/[=XM#J73YV091OBX[L-3C'WR-[K&3R2O M!6])PZ;&:-HMS.W75]_7YD'+?%[W=$HS:>H;CKO`ZT?IEKK[!VFVCOTT-!6? MXR.[G32+%_/K6/Q_^:@G':'XA.Z?<#F%7C9G3J/,,DLUJ&HYC''$+D[Z%)]Q MONH-F]Q>].-X3EJ6$NYRN^7N21B8-CY)0K1&3-ZUC;9C?;IKHPZO\R")93XG MJE.O*<68KV9/4*&D(8:QMM.)G'ZD)^_N)1[H^K^/5NCH,=F/BXDPTE>&6J-R MV,[Q92E)3EI6*P,+.Q`SV;,4NNK_`/:"@HVOC(KQ&0UHH;0:$\J;$XQ@\PF;!NTW/N#HWZ MB#(M\8>&K5X7MUH+,\]6.RS4GG<8Y9-=U:;U0':4>C:F#DSZ^#(,;-\:LL4) M.7%H?>(S():KWS$Q879F+5ZVU]=?!GU0<0_&Y`58I9>,C'*SZ-7:V9$[=/`_ M08607(?&UB1JQS3\8DW2$3-%%=`B%A9NIL40Z:N_E05Q^-;CCN;OQZ=HP<6U M:R.XF+Q)M=OMUT07LOQG\&A(B^RKD\#DXQ/"0/(^GX1A(T3"S^S0B_404 M2^-K@FH[<#E';7S:^[MT_P#F/J@N*GQK=N9)F&QB,K!%H^LFRN>C^SRM*R"] M_KE]I?\`1LM_!H?\N@?UR^TO^C9;^#0_Y=`_KE]I?]&RW\&A_P`N@R#?%SV9 MT9WN76^9ZDB#Y+XN.S;NVV]<9OPO\TDU_405I/BS[+C1*R.1M22L[LU0:DOK M/I\FYAC^^:#%_P!QR(7%Y[$E>;6:6.Q&3[`?TQ],1=]NK_+J@U78R-ZY(9W+)SG(Y&/TQW.3%ZO7WP04T! M`0$!`0$!`0$!`0$!!6_])_XG_50>IR#IK\;(NW/\&^O1\4VC?)I8E0==F=V= MG9]';P=D'"`@("`@("`@("`@("`@(*U2G9N3C7K1E+,?T(Q;5W]O1!?/QCD( M:/+CK,(/+Z#G)#(+-*^F@/J/TO,W1!F^.]I^?\B"N>)P\]@+#GYV`]`$-OGD M?3RB6[R_+HZ"M+V6[L11#*7$\FX$+&SA7,W9BTT9V%G<2Z_1?J@Q)\!YL#.Y MX.Z##&4QN4)BP@#Z&YN[>7:[=6+J@RN&[.=RFKA\I/]Y_F06&8^'C/X:&P,F.R&6M5Q">5\>&\ M!C(Y(7CV,!E(;2Q=7`GT`F+:@K2]@L\?(QI?S=L8S&^D_O5R>R]R(#8'DW1R M5XQ<68.NDHM\[CJR"1%\*7)&Y!:_S:J.&-B&B1SRN\A#`3@;>D!F&\AWD!LV MG0=SZH/J;X=JF6GQ^"]+(XS.C4]2?(^YS-BA`7V#YK!O(SNP$FC=4'U+B8VZN( M^7J7S(,_Q?M)W%Y-D1HXS!6][D(R33Q'#%&QZZ%(9LS"/1T'8?MG\'&.@A&] MSVR5BYKY,73-AA#1R;ZR71WDU;:3;=NG@^J"\Y5\+?)\C%;^SN2/4`O3"ICQ M*3W4*XRE(\$<8M$,01ZBX,^[5VZNWB@AESX.N44L?4G*\V5F]ZCBGQU-AA-J MYR.)RC+.3QLXAM/P^;YT&L>5=A^ZO')7>YQZS+"4AC%)3'WL78`]1R^I]1Q% MA]I:>#H+RG\./=V[Q^CG*F%*6#(.WH5=XA9$2UT.2,]NP7VZZN_R?*@O,+\+ MG>3)9$Z?+8Z#WJ-WF9B$X@D*L1QBQ:&?X+LZ"?\M^&_N!7DRV,Q,F-+CMG0J[O)''< MD>%HB]0A>,=9#VDS`)B&OR,@A.+^%OG-A\A]K7L;@AJ[FI'=LQZ6G'1]PO&Y M[08>KD_WD%Q'\+N3+#%9/EV!'*MO9L<]L-KL):`[3L[MYVZZ.+:(,*/PY M$S?)X,9!T<(_M2L[EUT=M6+1G;Q0<2_#KS"&L]B7,IL>5KCM']D1.^W M1ONH,=5[*9F>L,S\CXU`1.3/!+F:@R#M=VZMN=NNG3J@JQ]D,GZ,LUCE7%JP MQ`1LQ9BL;EM_!9HGDZN@YM]E/=(!.;G/%&F,&,:XY/>3_P!SN",@9_ND@MQ[ M1P/5]4N<\6&;K_FSY`W+Q_9-"X?])!9GVP('%GY7QQ][NS:9$2TT9WZZ`^GA M[4"?MO0KC`TO,^/>K+J\@1V+$S1#TT M%Q?M6Q.S#_`&-+U^_807-+CW92'=)D>892T(]1@I8EHS)M/!CFL.+/ MK\J#FQ1["/(#U\OR4(VU]1I*-(R?Y-KM9#3Y^CH./L_LAIK]M4"9VK16PJP/H3.V[ZF8W9VZ.VK(-E4.]W:K%Y`+F-[7P0R MPSQ6(3^T9&\\#/Z3O'Z3AT=]WAU?J@D.0^,#WCI!PVM'&^CO$=LR'7_%059/C9R$C1$7$:SS@!,9O;/1S?1Q M<6]/HVHMJVK_`'606X_&OG@W[.*8\=Y.9Z32-N)VTK8V> MJ[^]N/U;:#H+S[1Z/[&ZH*=SXSNZ4I"]>EBJS-XLT,QZ_P!],Z"U_KB=VMV_ MTL5NTTW>ZGKIXZ:^J@-\8O=UG=]F+?5]='JGT^;I*@LB^+;O.Y&[7J8B6N@- M3BT'7Y-6=^GSZH/G^MGWJ_VE5_@<'^*@X?XLN]+Z:Y*J^CZMK3@\6_YJ"G)\ M5G>LY(C;+PQM'KJ`5*["6K:>;R/X>Q!CQ^)3O.$A''GAC(M==E.D/1WW.W2' M735!]!\3/>P`8`Y&X`+:"(U:;,S?,S0H!_$QWLD!P/D;F!="$JM-V=OG9X4% MK/\`$/WHFTW0A(7Y9?T)G9]#$7T?Y'8=6_ M4064O>;NQ*[.?+LMT\-+ EX-4.82 8 c64864_ex4-82.htm

Shaowu Power Supply Bureau
Grid Connection and Dispatching Agreement

Party A: Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

Party B: Shaowu City Jintang Hydroelectric Co., Ltd.

15 October 2004


Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as “Agreement”) is entered into by and between:

 

 

(1)

Shaowu Power Supply Bureau (“Party A”), a corporate legal person or other economic organization and its successor which engages in the grid management and dispatch and legally exists, whose domicile or place of business is at No. 75 Xichun Road, Shaowu City;

 

 

(2)

Shaowu City Jintang Hydroelectric Co., Ltd. (“Party B”), a corporate legal person or other economic organization and its successor which engages in the production and sale of the electricity and legally exists, whose domicile or place of business is at Fangshang Village, Wujiatang Town, Shaowu City;

 

 

Whereas:

 

 

(1)

Party B owns a power station with an installed capacity of 11,600KW in Fangshang Village, Wujiatang Town, Shaowu City, which is known as Jintang Power Station (“Station”);

 

 

(2)

Party B has requested to connect its Station for operation with the grids owned or controlled by Party A (“Grid”);

 

 

(3)

Party A has agreed to have the Station connected with its Grid pursuant to the provisions of this Agreement.

In order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid, and keep both parties of this Agreement act properly during the process of the Grid connection and dispatch, in accordance with the laws and regulations of PRC, the practice and standards of the electricity industry, and relevant rules by the state electricity regulator, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, Party A and Party B have, after consultations, made agreement as follows:

 

 

1

Dispatching management and division of jurisdiction

 

 

1.1

Party A and Party B shall observe the Electricity Law, Regulations on Grid Dispatching Management and associated detailed rules for implementation of such regulations, as well as the relevant technical standards, guidance, regulation, rule and measures for the avoidance of accidents in the electricity industry; Party B shall also observe the Regulations on the Electricity System Dispatch in the Power Supplied Area of Shaowu, Fujian; the operational regulation of Party B shall not contravene the above technical standards, guidance, regulation, rule and measures for the avoidance of accidents. Party A shall, under the condition of ensuring the safe, good and economical operation of the Grid, conduct unified dispatch on Party B based on the principles of equality, fairness and openness. And Party B must obey the unified dispatch of the Grid, implement the relevant regulations or rules of the Grid dispatching management, and observe strictly the disciplines of dispatch.

 

 

1.2

The equipments of Party B to be directly dispatched by Shaowu Dispatch (“Shao Dispatch”) shall be:

 

 

 

1.2.1 #1 and #2 generators of Jintang Station;

 

 

 

1.2.2 the step-up transformer and the switches on its both sides of Jintang Station;

 

 

1.3

The equipments subject to Shao Dispatch shall be managed in accordance with Regulations on the Electricity System Dispatch in the Power Supplied Area of Shaowu, Fujian.

 

 

1.4

(none)

 

 

1.5

The on-duty personnel of the Station of Party B must obey the unified dispatch of Shao Dispatch, in order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid.

2



 

 

 

1.6

The on-duty personnel of the Station of Party B cannot take up the appointment until they complete the pre-job training by Party A (or the relevant authority) and obtain the relevant certificate, and a certified name list of the on-duty personnel shall be submitted to Shao Dispatch. Party B and Shao Dispatch shall timely submit to each other a certified copy of the name list of on-duty personnel.

 

 

1.7

The on-duty personnel of Party B shall not change at its own discretion the status of the equipments managed and permitted by Shao Dispatch.

 

 

1.8

Accident handling

 

 

 

If there is any abnormal situation or accident occurring on Party B such as trip accident of equipment, unit deration and voltage drop of the system which falls into the jurisdiction of Shao Dispatch, Party B must find out the reasons of the abnormal situation or trip accident of the equipment, report to Shao Dispatch the actual situation and follow the instructions of Shao Dispatch pursuant to the regulations of dispatch. Party B shall be responsible for all the consequences resulted from the failure to report timely or changing the status of the equipment without the consent of Shao Dispatch. Party B shall report to Shao Dispatch including but not limited to the following:

 

 

 

 

(1)

the switch has tripped;

 

 

 

 

(2)

the time of the trip;

 

 

 

 

(3)

the voltage drop has occurred in the system;

 

 

 

 

(4)

the unit shutdown has occurred.


 

 

2

The relay protection and the operative mode management

 

 

2.1

Party B must have the over voltage, under voltage, high circle and low circle protection etc. When the deviation value between the system voltage and the rated voltage is more than 15% of the rated voltage, the unit could be split from the system;

 

 

2.2

The repair of the equipment subject to the management of Shao Dispatch shall be reported by Party B to be incorporated into the dispatching plan of Party A, and Shao Dispatch shall collaborate and work in coordination in such repair;

 

 

2.3

The on-duty personnel of Party B shall be responsible for various operation statistics, and according to the demand of Party A for the dispatching operation statistics, submit timely the daily statistics data and the monthly operating report;

 

 

2.4

Party B shall be responsible for making the load forecast and generate the electricity in accordance with the forecasted load curve. And the load forecast shall be assessed in accordance with the Shao Gong Diao [2000] No.147 document;

 

 

2.5

The power factor of the Grid of Party B must conform to the relevant standards of the electricity industry. And Party B shall work in coordination with Party A to amend the power factor;

 

 

2.6

Party B shall timely provide Shao Dispatch with the amended system main wiring diagram, circuit value, main transformer parameters and unit parameters etc. .

 

 

3

The dispatching management of communication and dispatch automation

 

 

3.1

In order to ensure the safe dispatch of the Grid, Party B and Shao Dispatch shall have at least two independent contact phones specifically used for communication of dispatch, and procure the phone calls to be picked up at all times;

3



 

 

3.2

Shao Dispatch will put the tele-mechanical and carrier communication equipments of Qianling Power Plant under centralised management.

 

 

4

Default

 

 

4.1

Where Party B incurs any damage due to the carelessness, negligence and unreasonable dispatch etc. of Party A, Party B shall be entitled to claim compensation from Party A;

 

 

4.2

Party B shall be liable for all consequences such as the over voltage or under voltage of the Grid resulted from the failure of using the over voltage or under voltage protection in the Grid of Party B in accordance with the regulations or the malfunction of the devices;

 

 

4.3

If Party B makes Grid connection unilaterally, Party A may order it to shut down and split;

 

 

4.4

Where Party B fails to implement the dispatching instructions or delays to implement the instructions without justified reasons and results in damages to the Grid, Party B shall be liable for such damages.

 

 

4.5

When the generator units of Party B are required to be shut down and split due to the repair, change of operative mode, and accident handling etc., if there is no personnel of Party B on duty, Party A may have the Grid of Party B split. And Party B shall be liable for the consequences such as over speed and over voltage of the generator units etc.;

 

 

4.6

Where Party B violates the dispatching disciplines to change the status of the equipments without permission and result in the accident of the Grid or other unsafe factors, Party B shall be liable for the consequences and shall be assessed in accordance with the relevant regulations;

 

 

4.7

Where Party A has to change the operative mode of the Grid for the need of operation of the Grid due to the communication breakdown, Party A shall not be liable for the loss that Party B incurs.

 

 

5

Collaboration relationship

 

 

5.1

The dispatcher of Shao Dispatch shall be on-site to understand the features of the equipments and the generation of the hydroelectric station, and take such features into consideration in carrying out daily dispatch, especially handling the accident;

 

 

5.2

In the projects of relay electricity protection, automatic safety device, communication and tele-mechanical technical innovation proposed by Party A for the need of the safe and stable operation of the Grid, in principle, Party B shall bear the fees of the equipments settled at the place of Party B and the associated equipments of Party A;

 

 

5.3

Party B will sign the relevant economic agreement regarding the grid connection pursuant to the power sale contract and outgoing path following the consultations with the relevant authority, and then deliver a copy to Party A for filing.

 

 

6

Miscellaneous

 

 

6.1

Where the situation of the Grid changes and in order to ensure the safe operation of the Grid, Party A demands to install additional relevant equipments into the Grid of Party B, Party B shall install such equipments as required.

 

 

6.2

Within the term of this Agreement, where the national laws and regulations are amended or the policy of the state and/or Fujian Province changes (including but not limited to implementation of the policy of “competitive bidding in the generation-side electricity market”), both parties shall negotiate and amend the relevant clauses of this Agreement in accordance with the new policy or regulation. However, where the change of the policy of the state and/or Fujian Province (including but not limited to implementation of the policy of “competitive bidding in the generation-side electricity market”) is mandatory, both parties shall implement unconditionally.

4



 

 

6.3

Unless set out otherwise in this Agreement, all the reports or documents required or authorized by this Agreement shall be in writing. Upon delivery to the other party by registered mail, express delivery or by hand with signature for acceptance, or delivered and received in legible form by way of fax, the document delivered with the notice under this Clause 6 shall be effective. The recorder phone tape, if necessary, may be deemed as the notice in non-writing form (if legible) and to be delivered to the other party.

 

 

6.4

The execution, effectiveness, construction and performance of this Agreement shall be governed by the PRC laws.

 

 

6.5

During the implementation of this Agreement, where any improper or uncovered matters are found, either party may raise such issue in writing, which can be settled by both parties through consultation with the signature of both parties for confirmation. Otherwise, in any event, any amendment or waiver in respect of this Agreement shall be invalid.

 

 

6.6

This Agreement shall be binding on both parties. Where either party transfers all or part of its rights to the third party, this Agreement can only be effective upon being resigned by both parties.

 

 

6.7

This Agreement constitutes the entire agreement by both parties about its subject matter and supersedes all previous discussions, negotiations, contracts and agreements on that subject matter.

 

 

6.8

Any provision of this Agreement which contravenes the PRC laws shall be deemed as invalid, and the effectiveness of remaining provisions contained in this Agreement which do not contravene the PRC laws will not be affected in any way.

 

 

6.9

Where any clause of this Agreement contravenes the relevant regulations of the superior authority, such regulations of the superior authority shall prevail.

 

 

6.10

This Agreement shall be effective until both parties resign the dispatching agreement.

 

 

6.11

This Agreement will be executed in two originals, which each party holds one copy, and in two duplicates, which each party holds one copy.

 

 

6.12

This Agreement shall be effective upon the date of signature and seal of both parties.


 

 

 

Party A: Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

 

Party B: Shaowu City Jintang Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

(Common Seal)

 

(Common Seal)

 

 

 

Person in Charge: (Signature and Seal)

 

Person in Charge: (Signature and Seal)

 

 

 

 

 

Date of Execution: 15 October 2004

5


(DIAGRAM)

6


GRAPHIC 9 c64864004_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864004_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@"J0'T`P$1``(1`0,1`?_$`+\``0`"`@,!```````` M```````%!@0'`0(#"`$!`0$!``````````````````(!`Q```0,#`@,$!00( M#PH+"`$%`0`"`Q$$!1(&(3$'05$B$V%Q,A05@2,6%Y&AL4)2TB0(P=%BCX:2U5Q@1 M`0$``@`%`@4$`@,````````!$0+P(3%!$H$#46%QD<&AL?$RX2+14A/_V@`, M`P$``A$#$0`_`/JE`0$'2?SO)>8`TS!I\L/)#2ZG#40":(.S=6D:J:J#53E7 MT(.4'E=7#;>WDF+'R")I>8XFE[W:16C6CBX]P0(/>"@]$$/O#(YC&;6RV1PULR\REG:RSV=K)73))&TN##I(/&G84$7TK MWLS>VQ<7N,:&SW<=+R*.H;'<,);*P`U/!P[4%L0$!`0162=*,SAPV1S&.EG$ MD8K1]('$!U.'`\>*"50$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$9EMS;>P\L465R-O92S@F%D\C6.>&T!+03Q`J@QO MIULS_7=E_P!/'^F@X.^]EBE^S&FCL]CFGN-W`/\`#0>C-W[3D;JCS5@]IY.;=0D?:<@[-W3M=[@UN7LG M./("YB)_OD'N,WA.8R%MQ[?.C_30/C>&/_7[;_IH_P!-!W=>XR>(M-Q#)%(" MUPUL9Y((^^8'9/&.U-:622G20275B<*--.'>@D$ M!`0$!`0$"J!4(%0@50*A`0*A`J$"H0*H.`]I)`/$<_E0?G+&V<1^% M%&3RIVA!Y?1K;?(XNSJ.7Y/%^*@#:VV?]467#D?=XOQ4'#MK;8=P=B+)WKMH MC_@H,:386QY?VS;^-=Z[2#\5!Y_5WL+LV[C1ZK6'\5!XLZ7].6.+V;:QS'.] MIS;:,$_8"#O]6NP/[/6'_0,_20!I^;-*D3#3Q[D$J.FNT`*""YH.7Y=??Y9!RSISM-C@YD-TUPY$7U[_ M`)9!V?T_P#M?SN0&LUX9&^%/UOSW!!B.Z8X%QK[_`)@>@9:^'_M4'N.GN-'+ M*9D=],I>?Y1!X/Z:X]S]8S>>C=0`EF5N^-.^KR@]OH!;T`^.YOA_]1F0#T_M MR2?CN;J13^D9D':38D;V:?CV:;2GB;?/!X?(@ZMV$P1Z!N#-^T':S?.+N'WM M2WD@]_H::$?'APJ>?L=B#'=L.4MH-SYQI_"%U&3]N$A!X_5Y=@@C= M^X.'9[S;D?;MT'I)L7(.:YK=W9QNKF1):5IZ/R?@@Q_J\R8D#_IKG]//1YMI M2O9_U9!E1[)R0:`[=N:>0`"XOM!6GJMD'E)L7,EY+=YYIC3R:/4 MNQ]RT)AWIE6N.AH6#)1V,N^,B+N8Z`UT=EY8>T M"C-1MP`Y]?"*U-#W()E^!S[F@0[JNVN[S!9/)%/W%!BR;7WL36+>MRSOK8V# MNW]S"#M%MG>[&T.\II#^$^PLZ_\`!:U!UFVUOYSAY6\BQM.(=C;9W'Y"U!S# MMWJ`SV]WLE_78R$?WLC4'=^!WZ01]+(VDD4(QL7#U5E*#GX)OYHHW=%NX][\ M:S_!F:@X;@]_??;I@IWC&,!^W,4'LS%;Z$;@=P6CGU\#CCZ"GZH"X^X@\9,5 MU'T_-[AQ^K]5C7T^U=!!Y,Q?5,/J[<.*I/9F,5_()_\ MZ0>+K'JIV9?##O/N%P:4_P#>>U![0VO4IG"7)8B6IY^YW+*#Y+AU4'26TZG5 M!CRF''#Q-=97//T'WE!T]TZK?ZTPHIS_`"*Z_P`Y0>C(.IX;1U]A7._"]UNA M]KSR@[,AZE@4-YAG'O\`=KH?^W0=VQ]1P?' M\^7'*I(YH*KU1Q^-R66V1C\A`VZM;G-D26\G&-X;8W+Z/;R<`6@T/:@SW] M'^F+WB1VVK'4"2#Y=.)Y\B@Z'HOTM((^CEIQ->`>./R.0=7]%>ESW:G;?@U= MK@^8'NYA]4'3ZD>F0E$K<.62C[]EU=M=]D2H.S>C'3UA!997+`#5K6W]\`TC MB"T">@(]"#J>B^Q@UC8VY"(,<7L\O)Y!M"X4-/G_`$H.WU/;1'`3Y8`<@,MD M/\L@\Y.C6UG&K+[-1?K,O??HRE!P[HY@32F9S["!0.;EKNOVWE!Y.Z+XD@@; MDW*UII4#+7'8*#G7D@[OZ06CI&/&ZMS-RM-Y;F- M>_(`_=B*`_I7<.]G>NY6<>R^C/W84$9?]-+N/,8R`;TW*6W'GM)-['5I;%4. M!\KF@DF=+\M''HCWWN/T.?/:O//]5;E!V'37-CEOS<'IJ^S/W;9!T9TXW6SV M>H6;/&OCCL'?=MD&2[9&\M0T[[R0;V@VN/)]''R`@\QL??7]O[_^1V'^20=3 ML;?G9U`OAQX_D5AR_P"B0<1[*ZD1@Z>H,[R1SEQED[C\@:@[#9W4H#^O\E>V MN+LZ?8J@Z_1'JF'-T[^86M-2'8>V)/H)$C?M(/5FV.J+9-3M[0.;P^;.(A`X M<^4U>/K0>?;_UE`^`=8-7];<:6_P"R75_G M*#P=@>MNHZ=V8@-[`<3)_G*!\!ZV@U^EF(([CB9/\Y0>_P`*ZSM93Z181SAV MG&7`K]BZ01^3VQUIOVL8=QX2%DH=J`).N#0-4&VI#VTEOV4_X#T`3];B/ M%9;:]`]YOO\`(H#KSK:V,4Q6WI)#S(O;QK1\AMR@\GWW76IT8C;FFO"M[>5I M_)T'5N3ZZLKYF"V]-4'2(\A=,H1WZK<\T',>9ZVZOG-LX33^IRDU?MVR#(^- M=8*?U7Q5?]JR?YJ@ZG.=8?[*XK_Q:3_-4''QSK#_`&4Q7_BS_P#-4''Q[K'1 MI^B6+J2`1\6=P'?_``9!W?N+JRS@-F64COPFY=H;7]E;`H.GTDZN\SLJR(X\ M/C#:^C_JZ#R.Y^LP%?H/8D@T(&89Q](K`@R#N?JL*?[D6S@[E3,1>$?JJP?< M0SXA85'_\`(@Z_33?_`/8"\_\`$,?_`)5!W@WCOR2:-DFQ+N*-[FM?*;^P M(:":%Q#9"30<>""Z(."#PI\J#E!!E@^FL3Z\3C)&@5/9<,)X((G>QC^E>Q?, M+6M^*W&G5VO^&W(:!Z>*"Y#D@("`@("`@("`@("`@AY!Q$Q[6-:]VMP`!>0`2>^@0=Z!`H$"@0$!`0$!`0$$ M`YTGT[B;Q\L8N0]M-1N&?H!!%;W:U^[-B-(U$9:X>!6E-.-NO%\E4%PED=&T M$,<^KFMHWB0":5]00>B`@(,#/SY.#"W\V*C$V3CMY'643AJ#I@TF-I%65JZG MWP053I=>]2+VWN[C=UWBKN!^CW%V+<7EC^/FLD(\'AX#M-:H+T@("`@("`@@ M\J9/I/@0TG1^5ZP!P_:FTJ@G$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M#R0=8VN:P-WL01>\*?2[9%0-/Q*ZXDTH[X=<4IW]J"WH"`@'D@^>([CX;YOBFD:U[8`\N000FP.K&$WQDLE9XJRO(H\8&&2\N(PR&0OJ-+# M4FH([1Q'%!=T!`0$!`0$!`0$!`0$'4:M9K33][W^E!V0$%?)>=_,\/@&*=5_ MI-RV@^T@C=Z@/W?L6.AU+5MQN# M)PV+9.$,3R732N_!BA8'2//ZUI0>NT]SV>Y\%;YNQ@N+>RNJNMA=1^5(^,&C M9-%20UW-M>Q!H8VN9O\`'=.+/"9)F+RUXW<]S@XFE>(.GEVH-I M[+Q/4+#YATV\-PVM[97,#+:QLV.\7O6HO+FN='#J)8#PXE!?04'-?0@50*H% M4!`00&5:T[PP!/,0WU/[F%!/H"`@("!5`0$"J`@50$!`0$!!K[?.^MPQ[@@V M5LJSBO-TW,'O=S>71/N6.M2[2)KC3XG.>00Q@YH(K+;7W=A,//G-P=4KRQ]U M8);JX]TLH[)C@.0A,;GEM>`;JJ?6@C&=4^HV)N[+:5]B[7-[JS48GVSEK=QM MK"ZMM.I\]U&\^;`Z)O%S`/%7@@S,=C=[9C(W6.FZILCW-CR'W^(QEG:>3;N< MW4UOES!T[XZ$5+CQ]""4V_O+>6#W/9;2W^RVGER@?\"W'8M=%;W,D8U.MYXG M'YJ?3XF@&CNQ!LD%`0<%X!H?6@Y!J*H%4"J!7[:`@I76?#Y7,=-LS88F$7&0 MD;$Z"/0Z1U8YF/)8QO%S@&U;Z4&L_P`VW&9K';KW%!D+:YB`M+=LD]WCSCY) M)Q-*Y[C5TAEKYE=3G5]"#Z!0$!`0$!`0$!`0$!!PX`BAY(.3R0>47O&J3S0P M-#OFBTDDLH/:J!0UJ@]4$0"WZ5@>&IL*@??4$W'Y.*"&W6V,[WV2YQH1=7VG MCS/N$G#F@Q>K]LR\V_CK&66:&WOYD@E?;O$4ERUKAYD9#A7EP0>3>B. MS&E_ESY>+S"2_1EK\5KP/^.]""0V[TIV1M^ZDOK&P\[*2`CXI?2/O+MHI0-9 M-<&1[0.YI05_!]!L)B\/;63\[G'R6[35UOD;JVB)J7>"!CRQ@X^R$&F&=',1 MN?ZM\-)ELC:-R-KD[N5[YG7#8W6\C'>7;LD=IB+JFM/L(-J;OZ>YC$9';-YM M=F7W'DK"^\^.')Y)S["-K('QET[I2YS#\YX2QCCPIVH)JVZ>;ZS+_?=W[PO+ M>=S2(L9MUWN%I#7OD<'S3._5.IZD$3E++.[&SN-L]O/W+NW*9)DK+:')7@?B M8:4!DNYO+U,T\V@<2@P=W8?>N(V]>;HWMO?(0WHI%8X7;.BU@=/*=,-O%YK) M))I)'$"KD$YMCIAO-V!LG[BWUGAF7PAU]':SV[862N%=#*P.)TPD#>-22/(%2@'8>^/*TMZ@Y(2]CS:8\BOZWR?T4'6+8O4*.M.H=Z^OX M>/Q[J>KYL(.SME]1J>'J#<@]FK&V!'VF-0(]H=4&"AW_`*_2[$VGZ#@@[C:G M4X?_`)X#_P#:;7\=`&U.I_;OMI_^T6W^40<2;8ZJZAY>]K8-:/OL/&23^JI. M/M40>4NU>KKI"YF^[5C#]X,-%PX=A,Y[4`;;ZQ@"F]<>3QK7##Y*4N1\J#CZ M-]92X5WKC@VO&F&XT^6Z0K<1UO,GBW)@PRG)N,N M":T]-T@K-SGNLUIOD;1O,YAK=^1MO>L%DGXZ;1<.B_A$(:+CPR1BCJ$FK34( M,/:6)ZC?3W>EN-P8VVW.9+&:\NGV#YHYK)UKIM_(C-PQT;8Y!)JXFKD$#GR*?K M_A?-9YV4DFQ<^`FC:7,&,C9=F_+7BK0*ENKOX(,'-V_3#XONZ_W#=3VF[!N" M6/"SX"V@#&0,AU/>RO8]NA![YVYZE7O36VAW?#%!GI,[C6;+DN&MCOG MRMN0627L4!?&QWEM)?Y9]G54(-BZ>O5>#MKTKW9#]-!V#^N['.)BVQ*T^PT/ MOV$>LEKT&D-XS;UN9\O+G9O=,T_+6MCNUFN=EG:X5[JV`M3'5YM+B6OG2`:] M7`T%4&[S-UN;!Y4%AMMK@`V.4W-Z6M[`='DU/]T@K>[NE^^,IM^_O\SN*[S^ M)EN^-LY+I(M+I8PVC7=J"__`!7KO3^K^WZ]WQ*Z_P`U0>9- MJ8670"[7'EI6@@"O`.M:H+!TYW=)O#9>*W)):>XOR,3I'6@?Y@86O=&0'T;7 MV*\D%E0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`01PM3\?;=Z!I%J8O,U"M3('4TTK\M4$'NJ M/7O39?'V+N]?I]5A*VM?V2#RZGD#%X85`<[.XH-![3[VPT^P$%R0$`\D&B=C M.C.KLJ@WM1`0<$>E!K#"1_6%OOZ2R.\W:&UIGV^W M8Z>"ZR3:LN+[]4R']KA/?J<$&T$!`0$$#E`3O#`GL$%]7[$*">0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!!5NHNS/I1M\V]K,;/-V,C;W!9)OMV][#XHW`_@N]AX[6DH*;88^ MYZ@X[';QP]V=L]0\+KQN3\/F1":%WY18WD)(\R$O&MA!J`:@H(7!W_5J7>.] M+&3;6$R-].,?'DG.O)&631[J?+K&^%\D@>T\1VVXC?-'P'%K20@F]N;&W1D-RVN[M]WL,^1LFO&'P5DT^XV!E& ME\FM_CFG+?#K-`.P(-AH"#REM+:75YL3'ZP`_4T&H!J`:CB*H/4"@H@(/.>V MM[A@9/$R5@<'!CVAPU--6FA!X@\0@16UO"Y[HHVL=([7(6@`N=2FIU.9X8Z%L6CMTM>75^RY!7=R,)WYLY]/"UV1!=QY MFUY?:0>74UH-OMPN<&M;N#&%Q<:?XZ@Y^FB"Y("#%RL-S/B[R"UG-MYA#7AO;I/&B#1G1?I=NZ3:^$S]WNE\=Y;1W#<,?=XKET%KR^HN4Q5QBKS>4;+:[:8KB>UQS8+GRG<'B.03N#'%O#5IX(+CA\1C\-B[ M3%8Z%MO8643(+:!@H&QL%&A!F("`@((B^B+MS8F0-)$<-Y5W&@U>2.]!+H"` M@("`@("`@("`@("`@(-R-)#F6\KFD3Z7OX\@TD_805'H^6'IGMYS/9=:AP_9..IQYZH!Q[.U!-("`@("`@("`@("`@("`@(, M3*VU]<8Z>"PN_<+R1M(;SRVS>6[\+RW^%WJ*#3'3JQZH'J+N%MYD'0M=<0/R M]U-9CR[@6[1%&VV^;A9XXQ1SFN=1!O(("`@("`@("`@("#&R88<==![=;##) MJ9SJ-!J*>E!1/S>WO=T:VJ7\_=7`#N`F>`/D'!!L1`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!!$L:T;H>?OGV+:>D-F=7[&H((?IA08W5FZ9 M8X?#Y28EEGC6YY_4@R#5Z$%V:0>(XU[D'*#I<-+H)&CF6. M`^4(*AT<88^E^VXW>TRS8UWK!(*"Y("`@("`@(!%4$->-;]+,6:^,6MX`V@H M1J@[4$R@("`@("`@("`@("`@("`@(%$!`0$!`0$!`0$!`08.=);A,@YI(<+: M8@C@0?+*"H]":?4_M+D:X^,D@4XFI/R]Z"^("`@("`@("`@("`@("`@((AK& MG=;G\-3+!K3RJ-W'^A9OP^.#GZ0@FD!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0< M.<&BKN`',H.4!`0$'621L;"]W`"G83S-.Q!V!J@("`@(,'/"N#R(';;3?O;D M%,Z`,?=0?T$'7J48FC:\DC->C<./T M\^!>7L!X?KD%R0$'G<@FWE`YEC@/L(*AT9X=+=M-/`MLF-SJ`J$&4@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@(,#/_`-!9'^*S?O;D%5Z'1MCZ1;1:VM/AL!X][FU/VR@O*`@("`@("`@( M"`@(!%12M/4@("`@B62,=NA\8C;KCL6.=+]]1\SJ-IW>`E!$[D?'].]G,+J2 M%^1&VM'?WP0>/4LQ^7MECP"7[AQP8#WA[G?:`J@N2`@Z3FD,AK2C3Q^1 M!4>CKB[ICMUQ-2;1IJ.WQ'C\J"XH"`@("`@(""%NV2'=^.L?460#Q^7AV'Q5%!;2'D@V.@("`@("`@((S< ML^<@P=Y-@XXILI'&76T6$CB?"SQ.-.312IX5"#MMVYR-U@L?YHX^MP07-`0> M=S_!I:?@.^X@UOLC-7V%Z&8>_L+/XCD;?&,?:X\.+73/U:0WPAYIXN-`@L6P M,YOC+6ET[=F!9A)X7M;;^7,)!,TMJXZ`7%FD\.)XH+4@("`@("`@A+A[?IC9 M1\=0L;EP'93S8@:H)M`0$!`0$!`0:]V)$T=3^H\E/$ZXQ;2[MH+$&GVT&PD! M`0$!`0$!`0`*("`@("`@("`@(""-W.:;/52-TEGMQC6EY.XL42UO M.C9]1^Q2J"[("#SN:>[RUY:'?<0?-@CRK\%LGX+<36N3CV?F'V-Q"V1\DXGLX-)06G\V.]W/[EG<7FKZZR$5@^V]VFO6W,<@=+&XRM:R[#90RH M!'"A[$&[D'&HZJ4X4K5!R@("#I+/#$W7*]L;?PGD-'V2@1SQ2-U1O:]OX32' M#[(05NZN8X^HEFQQT_Z(NGO<00V@N(0*N/A[4%E9+'(T/8X/8>3FD$?9"#L" M@("`@("`@UUL1SCU8ZD@O)#9,2`SL'Y&>/K0;%0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$$=N1H=M[*-+=0-I."WOK$[@@K?17_P!)=H_[*MOWL(+J@("`@("`@("` M@("`@("`@C(HXAN.>0E@E?:1-#:_.%K9'FM*^S5W<@@=S`_6+LLT\-,H"[LK M[LWA]I!X]3GEDNSR2&Q_2.R\QQX"GES4X_KJ(+GY\'_&-_N@@J6\^J^S]JR- ML[FX??YJ5I=;83',-S>R`"M?+9[#:<=3R!1!*[E!:*H'!`!!0*H(#?>Z1M?:M_FA`;J>W:UEI:"M9KF9[8H(O1KE>T504_$=& M[')AF;ZD2G(^$E!6HLGC\];XGJ#O\`@N=T MG*MDM[;;5B'LBL7^]QP"".UU-=,]O$R:R=1IP0;!PFRNFFY,:F^X[C<.(FN\G:LM-Q8^>7%9N&,ES& MW-J[Q>6:_M;P\/;Z'(+;5!7LGU`V=C&NG.E^*Y[5!-=6\-#+[C9-/FNX.'CDT@5Y(-G<:<4%`V-"QO4GJ M++_C'W6-:3VZ6V+2!ZO$4&P$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!%;KD,6U\Q( M#I++&Y<'=U(7&J"`Z+`CI+M&HH?A5KP]<8071`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!%L MCD^DKY/*\'N36^?3F?-<=%?1S00.Z#_YA[(;P)+LF:'G06@%1]D(+%G=O83/ MX]V.S-E%?V+W->ZWF;J;J8:M=ZP4%;^ICI;_`&;L_P"Y=^F@E,1L':&$M;J# M"8FVQIO&N9/-;QM;([4W3Q>:N-!WE!5[#H)TSQV`ML?)C'71L80WWE\]Q')( M6@^)_E2,''NI1!I_;'1K8FX,KTZCO;2:*.\P=UD+YL4\K3-);30B)KB7.+&C MSC[&E!L3G>.#\M97$TDUSE6XTM@M[5T=!Z7N)01F:VME]L9ZQ MMNGV"N+K)7T4C9,YE,C>3XVR:?:,L#Y9'2/-/"`/E00N^=CC#[>FRVZ-QY?< M6[\D]EIA[2UNY<=`^\F\,4%O;6KFAL;2=3W.J=()*#-R70O+1;$$5AN;-2;Q MM[4/%T_)7(@GN6T>Z)S-5&QO(+&D<0#5!7[S;>!R'32#?>$N\Y>W.)FM[Z]P MUYD;BYT/L;ECKR"2"1Q:9(6L?I]0*"0ZA;$PQZ793<>#W3G;B*YM1-9R.RD\ MT!93V_C3%!>1,\C&WENT%\,T,GL MM+Q'\ZP^R[GS04*QSL#<5@-ZWK766*R&7=F7,:'2>7;NR\+=.F+55_@J0!5! M=I=N;@ZB;GL=TXC$/V)80.$C]QR$PYF^B:?VLVK"&-B=WW&HTY!!G[2VS<;O MRF[=S8[<>4PN.R.5=!8#%R0LAF991QV[KKYR*349'QN%1PH$$Y+TAR%Q&8;S M?NYKBW>-,T0N;>+6S\'5%`QX]8-4'ID^C&W&[2NL#MC_`'=N[IT3I,W`'/OB MZ)[7E[I];97O=IYN?\B##Q'2'=&.Q%MCV=1L[6V9H#VMLRTBM>4L,KS^R>2@ ME-M]']KXK*?',F^XW'N,G^FLO9>29(C+'&&,+9FR-(D(/WO8@Y9TUW@QP=]8V;=3L=#CR#_`/VZ M"G]&]I;RQ'5C?;\IN9^6L89(&3Q2-&N>6>(20RR"@$9BB\%&<#Z@@W;#<03: MO*D9)H-':'!U#W&B#T0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`01>ZFZMLY=M-6JRN1I M[ZQ.X(*]T4_])-H_[*M?WL(+J@("`@("`@("`@("`@("`@CX?(^-W%`?/-O% MK-7:2W4_31I\'.O$<>_L05S7/$X.8[35KJ$=SFD%!IWIB1\=Z@FM107%K2B M#>"`@$@`DF@[T&L]FM9OC>-SOR4N?@\5YF-VC&\4:X@Z+R_:/^5SE5FH`H(B;I??8+>P?L/)1X2TN[6 M:XGQ-U![YCVS":,ZH(-<9@+CQ.@TXL7B\?BL=;8W'0,M;&TC;#;6\8TL9&P4:T!!E(" M`@("`@U)%%!%E>L,D]U);QR"W\R[C:]\D+!BV\6-C+7NT<2`TU00G0W`=(\3 MN5HVME[W([@FQ[G7NMQ%N6UCUA\;&Z&R-);P))X\R:H-[("`@("`@("`@("` M@("`@("`@((/?;Y(]D[@DC=H>S&WCFN[B+=Y!0171R-D?2G:+&&K1B;0@GTP MM)07%`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!$1./TJG;2H]QA-?#P/FR<#QUTTMF:1IWE82(>._DA9<1AKM7F&+S-',Z>)0 M;M'((*_,)!OZT.ND1Q=P!'WN%Q%4_806!`0$!`0$!`0:KQ6,ES&Z.K6(U:3> M^Y6\?BT`&7&AM=0#J5[Z?(@KG1OH[N;9V]F7]S8,L<;'936Q,%^^\9*Y[HW, M+VRB+01I--$8"#>Z`@("`@("`@X+0:>@U0VE#2O>@@=ST^M#9' M[CER/7Y,/H079`0*!!C26UM#;W+H8F1F4.?*6-#2YQ;34ZG,\.9053HQ_P"E M>V/XC'^B@NB`@("`@(-0]>\/O:ZQ;3B;Z[FQ%Y)#!>XFVB8XM6U0<7`'T\L MC05.,NN/;^WP()]`0$!`0$!`0:^Z?,/UA=1WNXN=D;%H)()TMQ\5!ZN)0;!H M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!`[_FD@V+N*:/VX\9>.;PKQ$#R."#!Z2V_ MNW3#:<(=K#<39^*M:UA:>?RH+8@("`@("`@("`@("#AQ`%3R'<@Y')`0$&#& MR(9B1U:RFW8#PY-#W'G7O/<@K>YV`]1MDO[0,H*>@VS/TD%R0$!!PYHA!XV&/LL?9PV5C`RVM(&AD$$8#6,:.QH'((/=`0$!`0$"B`@@;BOTZL> M'#X;=-.CLU>XMJ[Y>"#82`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@@M^0QS;(W!%("6/QMXUP'.A@?R01W2%TS^ENTG3 M"DAQ-GJ`_<6T^T@MR`@("`@("`@("`@("`@("".@F> M#4_(@KNYXZ]2MDR_@LRK?E=;QG_!07-`0$!`0$!`0$!`0$!!"3AOTTLW$'5\ M/N`TTX4\Z&O%!-H"`@("`@(""@[`9_O_`-17DZG.R-DVO@("`@("`@("`@("`@A)WGZ9V3*"A MQ]R0:<>$T(YH)M`0$!`0$!`04#8I(ZC]16"H:+O'.IV5=8,J?6:!!?T!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!![ZC9)LG<$<@)8_&W@27U[0YII\B M#,0$!`0$!`0$$7#[O])+FC7^\FTA,CS306>9)I`[=5:U00.YJ?6/LKOTY6G# M_N[.U!H74-YJ7OOK`%Q_!%A'I`]52@OJ`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@K^^[J2'9&XI8>,L.-NWM!'"H@>0@Q>E(ITRVI[7]$V?MFKN,#>9X(+4@(" M`@("`@("`@("`@("`@P&0,^-.N*G6;81AM>%!(75I\J"`W(1]/MFBG$NR1KZ M!:A!;D!`0$!`0$$!NG?FU-K"$9N_;;S7-?=K5C))[B73S,<$+7R.`[2&T0<[ M7WWM/=+9O@>09=2V]/>;9S7PW$5>7F02M9*VO>6H)Y`0$!!#22/^F%O&!X/A M\SBX]_G1@`<4$R@("#AY<&.+`"^AT@F@KV5*#B,N+`7@!]!J`-17MH4'9`0$ M%`V+J^LKJ**G1[UC"&]@/N+:_H(+^@("`@("`@("`@("`@("`@("`@((7>\; M9-F9^-WLOQMVUU.)H8'A!#]&II9NE&T99':GNQ-I4]](F@(+D@("`@("`@(" M`@("`305YH"`@((FW\SZ47@+WF/W.W(81X`?,EJ0>\]J"`W/"#U,V1-6A8S+ M,T]^JWC-?DTH+J@("`@("`>2#2\8W#;]0]XY2PNL/!N"&>*`/SIE`CQ1MV.M M!;.B]X\8UN4#1%=XF:60VKY'!D?OD4S0Z. M.1[M+9*TKV(-E7^8Q.-:QV1O8+)LA(C-Q*R(.(YZ=9%4&-%NO:\I(BS%C(1S MTW,+N?J<@S;N_LK*TDO+R>.WM(FZY;B5[61M:/OG/<0`$&OL%U-PFYNH\%GM MV&?)V$=A.)\PQ@CM&$2LXQR2:73#4-!,8(!(0;(KZ$!`0$!`0$!!KSI]&!U% MZDR$N,CLA8-\78UN/CT@<>7$H-AH"`@("`@("`@("`@("`@("`@(""O]0I)X M]A;CD@<&S,QEXZ-QXT(@>@PNDC86]+]IB!I9%\)L]+2:D5A:>?!!;4!`0$!` M0$!`0$!`0=9`\L.@T=V$\0@[#D@(""!97Z+@<7'X:_P#>'\:((W

`X(*ECL-B=OW^W-WW!NL9M[<?`^.:[ MCB>Q[',J06//:@VT@\C%*;ADGFN;&QK@8@&Z7%U*$FFKPTX<>U!ZH"`@("#7 MNPI2>IO4B$FFFZQKPP#AXK%HU5IS.G[2#82`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@@]]1LEV3N"-[2YK\;>`M;P)!@?P""(Z,SOFZ3[1D>[4\XJT!/#[V(#L]2"Y MH"`@("`@("`@("`@$@E`0$!!%0LMQN6X>"XW#K.$$:1I#&RR4\7.I)/! M!7MT"O4[8[NZ/+CGWP1=B"[("`@("`@'B$%)W)T\O;K7U!ZC.<\/ MD?D+$\^(9\/BTM^S5!?T`H.&MTM`J33M/$H.4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!7 M^H3I6["W&Z(@2-Q=X6ZN(J('\T$;T;B9%TIVBQA#FC$VAJ.'.)I/W4%R0$!` M0$!`0$!`0$!!XW@C-N_S&>8P"I8!4FG'@@]6^R/4@Y0$$,)0-W^5VG'ZSQ/( M3T]GEV\T$/NAP^G^R6D`UER1![019E!<4!`0$&N-_=<=L;5GNK"WBDS&7LVA MUW;0.9%!;:O9]ZNI"(HB>QM2X]R"EVG7?J)?VWOMKMJW-J=1:V.'*W(('*DT M5KY9'I;4()+;/YRF(GG?!N:P^&LA=IGR-G(ZZMXC6@-S$YD5U;@_A/BT^E!N M2UN[:[MHKJUE9/;3-#X9HW!S'L<*AS7#@04'J@("`@(()^KZ(Z<4$-U>U_1*$QG3(,KBM+NX_$(4%V0$!`0$!`0:ZV"W3U3ZE>.H-QBW>7 MW$V/.OI0;%0$!`0$!`0$!!P'M+BT'BWF/6@Y0$!`0$!`0$!`00^\HF2[0SD3 M_8DQ]TUWJ,+@4$%T4)/23:!)J?A5KQ_YL(+J@("`@("`@("`@("#I.=,3G>+ M@"?!Q=P'9Z4'9CM3&N%>(!X\T'*`@B6B?Z4//E_,"Q:!+I'MF9U6ZO:Y<:OO4.]VUA(,1B)G0YG,B0>?%1TL% MI&`)9(FG_&O<]L47ZMU>Q!X=*.A>'P5E;9?<-JR]ST@$[+2;YZWLG/\`%1@? M7S)^/SDSJN<>5`@VZ*V0"I;W ML=5I[0@U+TRS6[ZFV)GI6G%WER([8-&F**XN07VT]N/O+>[T.8Z,<(YA0 M<"$'T&@("`@((=Y/TOAX\/A\OAI_RT?'5^@@A.K/':]N._*XH=W_`,PA[T%S M0$!`0$'!>TE!R@X(K3GPXH.4$+Y;QO%KP[P M.QSFEO>1."#S[*GL01NZ`1O79CQP'O-\PNI7VK&1U/ETH+8@("#1.Z;>/-?G M!X^TN`'1VP6,M769R,4OF^_P`\CA*RT]YT2>1I M1P6EU97-AY/O,%TQ@(%PSS(G,?&Z2-XL]Z"VV_7'IF^WCE=EW-+ MV,<0;2[J-0KV1(,AO6CIHYP:,Q0GD#;70Y>N)!U?UKZ8L(#\XV,GEK@N6@\N MTQ#O0>3NNW2=I&K<,0J:5,5Q3[/EH/1G6_I2\@,W%;N+O9:&RDGMY:$$0>LW M3%V[H;D;AMO=S821"2D@!D,[#I]GN:4&!U,ZI=/,AMF*&TSUK+(W)8R1S075 MT1WT3WFA`]EK24%M/6/IGN?<-J6EWN[)%NHPXN M.L$8/(SW4ICAC!_7$^A!&XKK/!BL]+@.HUS8;?SL^F:RL(72OCCMG,+FF:[> M&Q/>2TCP4%>""POZR]*V.TNW5CJD:J"=IX'U((6ZZN7V-4Q'X,33ZT%7Y5%^F@H72KJ3M;-]8]^XW%W@NA> MFTNK&9@!BE%I`V".='$4[".2#=00$!`0$!`0$'5[]/&A/$#@*\^"#L@(" M`@("`@("`@((K=H!VKF014&QN:C_`)ER"!Z,2.DZ3[1>X4)Q5KR]$0""YH"` M@("`@("`@("`@Z3F01/,;!(\-):PG2'&G`5[*H.8B\QL+VZ'D`N8#6AIQ%>U M!V0$&#[F[XP+VATBW,-=1I4R!WL?HH*UO9MX_=6RH[26.&0Y"X>Y\L?FC0RR MFUM:-3*.Z\%9[PVC>XEMUY=OE(&F"]BH\--6R12M!\+@'!KJ=H09^(MLFS M$V]OF9X;V_;'INKB&+RHI'#[X1%S]-1V509K(V1CP-#1W`4^X@T9UQRS\]NO M%;0QFF>:+\GN6<]-UE1[NQM:<'16?GS.[A2J#><;&L8V-O!K``T>@<`@[T0< M%H/,5]:#AT4;A1S&D=Q`(0=6V\+7:A&T.'(AH!00C[9OTS@'EL\@8Z6C:-X/ M\]G&GJ01/56"W^C-M6)I'Q;%5\([;^&J"W^Y6?\`Q$?]PW])!WCACC&F-K6- MK72T`#[2",FVEMF?,_&YL7:RY?2&"_DB:^8-:"T`/<"0*$\D&6,3BP219P`G M@2(F M@P%Q+N6GR^'K02/P7#_]AM_^B9^D@USTXV?MG'=3M^W]AB[>UN8KFTA@FA8& MEC)K2.:9K`/"T/D.HT'%!M)`0$!`0$!`0$'2::.&)\TK@R*-I?(]QH&M:*DD M]P"#S;>V[[07D;Q);.C\YDC#J#HRW4'-(Y@CD@I5EU>QV0Q\&0QNW=P7UG=, M$MM/#CW:)&'DYI\,!;Y[!RNFQMT7B*1['1NK&XL<"U MU"*.:@FT!!BR93'17\..DN8F7]PQ\MO:N>!+(R.@>YK":D-J*T0,=E,=DK9M MUC[F*[MGES6S0/;(PEATN&II(J#P*#*01&\9/+VEFY`-19C[IP:.-:0N-."" M!Z*T^J7:-.(^%6O[V$%U0$!`0$!`0$!`0$!!YW#!)"]A>Z/6TM\QAHYM12K3 MWCL0=HVZ(VLJ7:0!J=Q)IVE!V0$$:7/&X8V>8=!M'DP\:5$K?%W=M$$#O)[8 M]U[(?4AQR=S&*`FH=CK@D>CV0@N`0$!!7-][*L-W81V/NG&&XB>+C'7C0"^" MY8"&24/!S>):]AX.:2"@TUM_>>]NE]_]&\[8MN<6T5L[(2")E2XDG%W4H;%) M&>8M97->P\&DBB#:./ZQ[%NK82S7%U83\T09W1SIAD\?='=.Y6/& M5D\Q]A!.X.N6NN>-Q=7A;X30$!`0$$&]@^G$+^%1C)0. M5?X1&@ANKI+=IP.`J6Y7%$`_[0A075`0$!`0$!!KW8CG?6AU';]Z+C%N'=4V M(!^X@V$@("`@("`@("#6W5$;X\]AQ[GG;OS`NFV]/,`TW/O?G=ODF/R_E086 MT8>L3]E89L$VW76#\5;B(R1WHD+3;MT:M+M/L\Z(++T=U#I=MAKB"YEA"PEO ML^`:>'HX(+7>-NG6LS;1S8[HQN$#Y`7,;)3P%S002`>:#X2_.`PG6^#,&[W\ M^6]QX=ILKRUXXX#L#&,`;&X_JP''TH-W_FY6W4N7I#B_@5[B+;'Z[GW87=M< M2S:O>'Z]99+&RE>5`@V,;#KGPIE]NB@(/Y%=_(?V]!RRQZY!PU93;I:*5I9W M@)[_`/'=J"@=7+;J.V3;3I;_``[]X?$HQMAF/MKAER7GA<:G22O;[N(J^=J; M2GIH@S-I0[P?O/=8Z<7%E!MCWAIOGY&.66R.9X^^?#FPNC<&W74KK_)[T:J_\[PH@C=P6O627`92&ZN-O>[R6MPR1T<5Z)/+=$X'3 MJDIJIWH)7HRX.Z4;2(`:/A5J*#T1`=B"YH"`@("`@("`@("`@QLD`;&<'5^U MOH6>T#I/L\1Q[N*#UMQ2",5+J-;XCS/#F>:#T0$$0Z=WTJB@#_![A(_RJ<*^ MSFC=.QFN:"'9:>E32A&-NB"$%Q"`@(%0@QLAC,=DK.2RR-K%>6

EK@04%3^IWI\WPP8^:UB'*"UO+RWB`/8V**9C&CT`()?`[$V=@ M)GW.(Q%M:WD@I)>!FJX>*4\4[]4KOE<@E+[)XS'6_O%_=PV=O6GG7$C8F5_7 M/("#I!G,)<6#LC!D+:7'LKKO&31NA;3G60'2/LH&.S>%R0<<;?VUZ&<7^[3, MEI7OT%U$&:@(""(?3Z70\!7W"7C]]^W1_:05_K"W5L^-M:$Y3%<3R'^D(4%W M0$!`0$!`0:]V(T_6?U'?4T-QBP!V<+$<1]E!L)`0$!`0$!`0$'66&*6-\4C0 M^.1I:]CA4%I%""#WH.D5I;06S+6&)L=O$P11PL&EK6-&D-:!R`'!!1!T,Z?M M:V.&&_@A941P0Y*^CC8#QHQC9@&CCV(.OU$;`I33D_\`Q7(?Y9!Z2=$-A36+ M["ZCO[NRE`;);7&2OI8W!O(%KIJ$(++M':."VE@X<'@K7'B2@F4!!X26%C)=Q7DEO&^[A:YD-PYC3(QK_::UY&IH=3C1!Q88W'X MZV;;6%M%:6S2YS886-C8'/)7"%Q0 M0'1AA9TGVBTD$_"K4^'B.,0*"YH"`@("`@("`@("`@QLEY'N%Q[Q00>6XRDU MH&`$N/#CR0>MNYCK>)T9K&6-+#W@C@@]$!!%2O#-R6K=))DLY_'V#1)%P^74 M@USOO?>(^MW9VTC,SW^"^9=%C0XO9YUI2#2.7%_D>J6X\C/M:7=QVZ+>VQ%@^YMHXK02VS9GS-@N"T.?.]Q`? M0^S0(-4P>5DM_P""NKC$LRS]Q37<^6.-[KA\>F&:!X=Y<;8RZ MCN)(07;J!UVW%@+C$Q6VW)\5'?\`G>9<9N-K6DQAFEL?D3\ZOXZR/0@J%]^= M%NFV@ED;!B9I(V&1L31(-?7)!M.7?/4+-PPVNV=HSX^YG8UTV3SS MF06EOJ'-L<3Y99SW``>DH*DVVRFU>JN/NL[+E=\9YV&GG#K.)C6VNNX;&[R; M4/BC9$X5;5QUI:":%W`#O[4'9`0$&N]B3`]5>I,-.+9L4_5^NLJ4_X*#8B`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@BMUC5M?,-[[&Y'#G^TN[T%?Z*<.DFT1_]*M?W ML(+J@("`@("`@("`@("#I,W5&YM:$@BM*_=0.H$RPU]%"$&NM^;"Q'UP[,WI,X/NYKMN.;;:&@5CM;F82EW'4X% MK:<.%$&W`$!`(J$%/R3=N;`Q^>W.6S37&1F%S>!\[3+/,&Z(H83.]C&AK>#& M5""I;8_./VYEWV%O-@\O;7%[:R70$5JZZC'E2^4\-,.I[VM<>+M-$&W&NU`& MA%17CP06V4S4.X<9D;G`[CAC\AV2L]#A/"#417,,C71S-:?9J* MCL*"M2]!K.[RD^XLCN'(3;Q<6FSW!;B&U?;!@TAK((F^4X.;X7ZP[4.""09T MC&1W#CL[N_-3;EN<.[S,5!+;V]M#%(>;W-A:#(:@$:C0'C1!?9;:&9NF:-LK M>Y[0X?;08WP/#$@^X6U12GS,?"AJ.SL*#.00KX8?IG#-H^?&.E8'Z1[/GQFF MKU]B"#ZP1F3:$48-"[*8H`GE_2$*"[("`@$`H"`@(-=;"C<.J?4F0NX&?%-# M.SA95KZ^*#8J`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@B-X2&/:>:D#=19873M-:5I M"XTX((#HG_Z2;0_V5:_O8079`0$!`0$!`0$!`0$'61Q:PD4J`:5X!!RPDM!/ M.G&G>@Y0$$3=2Z=R8Y@TUEMKD$GVJ-=$>''O0:RS>5S67ZL8H>>1@\+E8+>U MAC81'+--:7)E>][W>-S-):-+=(XC434(-QA`0$&/?X['Y&V=;7]K%>6SN+H) MXVRL)'>UX(05>3I#TT<#HVW96[W:OG;6/W:0:C5VF2$QO;4]Q06NUMHK:WBM MX6Z886-CC;4FC6B@%34GAWH/5`0$!`0$!!#//[>SL00?5V1 MT>TX9&T#F97%$$\J_$(4%U0$!`0$!`0:]V([_P`S^H[:'^$8LU[.-B/TD&PD M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!$;Q!.TLV`:$V%T`>?^)<@@>B?_`*2;0_V5 M:_O8075`0$!`0$!`0$!`0$'65K7,<'-#FD&K3R([D'$#BZ%CBSRR6@EG`Z>' M+@@[H""*N8K=^XK"1TA$\5O<^5&`:.#G1!Q+N7AH.""D9/:6/VUF\![A/=2, MS.XFW-S%[MS>2BM); MNHM;?Q232EO/RXHP^1U/0$&!#U9Z=28RYR7QZUBM;)S678F+H98W2>PUT,@; M+5WWHT\>Q![;=ZF;&W#?_#L5EHIK_27LM)&R02O8.;HV3-C<\#O;5!9T!`05 MZ6[LF;^MK9\S&W M_@@NB`@("`@X>[0PNH74XZ6\2?4@`U"#7^Q6M^LWJ,^GB-QC`33L%B*&-+G&C6BKB>P!!UBE9+&V1AU,>`YKAR( M(J"@[H"`@("`@X<*@BM*]J`T4:!6M.U!R@((6]ET;IQ3!SFM[MIY\FF)W9PY MH(K?OAO-HRCVFYV!H[OG+>=A^T4%O"`@("`@(!Y(-;[.ML;)U7WM3'3&361]]S05OJ#:6__P#T9T\>^UBE=-:W@#GQL<28 MVN).O+:3;,H.F8WSIFM9#&1XB)6U:]O: MVJ#/;F.L+2"_;6((/,,RDU1]FU0M>XBVS M<;#9M@:^]7UK*O;7@V`/CBBC-.;G505BSVE>[.ZKGZ+XP[AR-QA//O[_+ MWA;<.D==EKI!!*YI>V.OB+00":>LH.Z`@("`@("`@((/?4/G[*W!#K\ MOS,;=MU]U8'BO%!%=')C-TJVE*1IKB;04]431V^I!<4!`0$`BJ#@-H@Y0$!` M0$!!P\@-->`[3R0&TTBG*G#M0017P`"E!3M05W=/3[; MVX[NVR%TV:TRUD--IEK&9]M=QL)J6"5GM,)^]=4((67HAL2YCEDR,5UDLK*6 MN&?W1MW;MC[ M_GIFP<]?>XXK-6T^0I5MFXF&=S2*U9' M,(WN'I:$%G!J@("`@("`@(""#WU)Y>RL_)H\P,QMV2RM*@0/X5[$$1T8C,?2 M?:+'5J,3:;A(T'@1RU507(("`@("`@("`@("`@((!Y_P!_HA_]*DH. MW^$,03Z`@("`@("`@UUL.8'JMU)ATBK9L4_7VD.LJ4^32@V*@("`@("`@40$ M&F;+%-S4&].HN6BCO,KCY,C;;7AN&MGBL(<8U\;'1Q.JSS))HR][N?(((3*Y MHY)F"VMU$M;7,7^X(87X/R66U!,L'EN<#YL;M![0@M.TNM6 M"L\)%BMSY!UWNG&S7&.R,5A;S7CY)+.5T/O#FVS)-`E:T/X]Z"][8WQM3=$< MSL%DHKQULX-N81J9-$X\A)$\-D9\H03J!5`J@(%0@("""WXQK]C[A8\5:[&7 M@<#7EY#^[B@C.CTQGZ5;1E-:G$V?/T0M'Z""X("`@("`@("`@("`@\KIDC[> M5D5!(YC@PDD#4105+>/V$':%KFPL:^FH-`=2I%0.//B@[H""`RC6.W?@:M=J M;#?.:X&?*@G$!`0$!`0$!!KK8<('57J3 M-7BZ;%,I^MLJ_P"$@V*@("`@("`@(!0?/N;S6X-MY_?&T]N823=6W\D_WG(" M!TC!BILDPBYA?Y;)'2!S?G@V(:FUY(*@S=6-@N+41WN[&19&. M>T=(1#%)/+D(FNF`U>%L=`.X(-G[7W?LSIST\CAM+/*9*ULK?WNXRUM83OCO MYI?G)+@7%-!#W&NISJ!OJ00&7@W):6EMUJR-Y;Q9".XM!%B<5HFB=B)YA#); M23QBMW,_S0\'[US:-0;)DZO;>CD\LXS.%WHQ-[3M_P"305/-=<\J_=$N(V_B M'F"WM(KF:7(662;-YDLCV:!##`]S6^`>(\./H0>1ZP;\U$#&6M&@EQ./S@Y> MCW;L02.TNN)NILI8[DQEQ!D,?<1PL&.L.FEP]/)!'; MTZQ0XW-8'.8Y^4;BO>68[,X:XQUU"V2.[-&3PNDC://B>!1NKQ"H09VU^I5S MMO*YO:.[9;W+WV(N!)9Y:TM)KMTUG=5DA;<-MF/\J:,5:0X"HH0@L?UP[4_[ M+E__``G(?Y%!%;NZM;9FVEFXXK7*E[K"Y:T/Q=ZQM70N`JY\.D#O)X()OHVS M1TIVBSNQ-IS],32@N2`@("`@("`@("`@("`@(""O9:=[-W[?B::-FBO@]O?I M9&0:H,#J*[1]%W@$TW!8BE2/;\QGVM54%P"`@("`@("`@("`@(""`;%G!ZH]1X*.JR?%R5KX:/L@*`=_AXH-AH M"`@("`@("`@UGTQ$0P>\[",%V;AS65^)-_QKY9G%]N[C2H=`Z/1Z$%.Z8[(O MLAM/+8#-8S.X7`WN(CMKUV8O`^(7P://FM;:35)$`X:M1<&GN0=NB6]LK@]B M6N"O]M9?*8BV-PS#YW'VSKN"]M?/>&O,8.N*O8#P+4&1M'IWD`YH.=D;)QVTL9-:VLLEW=WMQ)>9/)7!!GN;F4 MU=)(0`.X`#@`@L2""WY&Z78^X8FDAS\9>-:1SJ8'\D$5T9D$G2C:+PT,!Q-H M-(Y<(FA!?L,ED^WIH@N`0$!`0$!`0*H%0@("`@(*^YA&_XWU<0< M4\:?O12Y9Q'I-4%@0$!`0$!`0$&NM@AYZI=29#P;[QBV!O'[VQ!U?+J0;%0$ M!`0$!`0$!!2-T=.)[S,R;EVQE9=N[GDC;%<74;6S6UVR,48R\MG^&33R:\4< M.]!&WW3;?.X(VV.[-XFZP;P!>XS&6;;`W([8Y9Q)))Y;OOFMI5!L*QL;2PLH M+*SA;;VEM&V*W@C%&,C8-+6M`[``@]Z!`0$!`0$!`00>^GLCV3N![P2QN-O" MX--"0('UH4$/T5`'27:`K7_1-KQ'[D$%T0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`05[+,)W MAMY_EN<&Q7[3(`-+*LB/$]A=3@@PM_#\IVH\G@S/6U17GJAF:/ME!;1R02#4N\=\7]]O&]V_!NBUV9@\.V./(Y>

\W-Y/'YK;>V%S\VUL43FN M>^A-2`@AMD]5<_:;@$60OW[AZ>7=U\/L-Z7<,5F6WH8YQ9X"QLT!T:1-H:-2 M#;^&W3MK-.>S#Y>RR3HP'2-M+B*8M:>1<(W.H$$I5`0$$"^OT\B[OARL0/D:@M8Y("`@("`@'D@^?M_YS+8'J%NCX#@[7<^.?:V>0W$W( M-8Z#%W&@Q>;X^,GF6T;7.C:012O:@U_CI[^?>6+PN7P\LFS[F23-8#9UF8G6 MV0N0"QWNXFDTQ0L)=*8GR4X'2.*"P[GRL][E\GN3'8RWV/E=A1QW-MA&0QQ9 M6^;)(QI$[H],3K1[26!K"_Q=H07;J%UTW7MMN*T;2FQ3;Z21LUUF7VXA:&,U M!L?D7'%Y)Y.<.'>@J]Q^^J0>`TB$\1VH,'?4;3=[4E<2!%G(*,'`.+X)V#[&JJ"V#D@("`@("`> M2#2>_+>##Y'>N$SCSCL%OZ%C['Z;;MMI(+O1[-=#7L)H#4A!6,5M MC&YN]VQ@-BY&.[R&VKVXRMYO*UL8X\=:>)*#8=ST MARVY,YC,MOS+6F5^#O;+96UA9"S#WM<'CWB5TDTKX]0KY8(:2@V55 M=P1W$1-3'*UKVU]3@0@Q#MO;II7%69TU#:P1<*\Z>%!(!K6M#6@!H%`!R`"" M`DAA._K>5S&F5F+F#)"/$T.N(]0'<#0((KJY(8]IP2``EF5Q1H>1_P!(0H+J M@("`@("`@UYL29IZH]1X/OVSXMY/H=9`#C^Q0;#0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$$7NJ-TNV,O&WVGV5RT>LPN""N]$W-=TDVB6\OA=L.'>(P#]L(+L@("` M@("`@("`@("`@("`@K^587;PP!#FC1#?N(/,@MB;0?*:H,'?E'7FTHM-7OSL M#F'L'EV\[S7]BTH+<$!`0$"H08<^:P\$ACGO[>*0V2-XJQ[2'-(/:"$'+F,>TAP#FNX$'B"$'6*&&)@9$QL;!Q#6@-'V`@[H"`@ M(()X_P!^8C0?T9)Q[?X0Q!"]8FN=LZ-K>9RF*I_XA`@NZ`@("`@("#7.P]7U ML=2OP?-Q/V?]K6ESC1K023 MZ`@,>U[&O::M<`6GO!0'K*"XA`0$$;N/<.*V[A+S-9:808^QC,L\G,T')K1]\YQX M-`YE!H"3,]3.K>8GM,I/3V>7-;1OC/8P,+ MYV8V,L]HZVN(F6>=M8F2W$#':H9X MG>'WBU*=P-#PR$/(]Z"ZH"`@("`@(-=;#>SZU>I+.&L38IQ_"H;*@^3@@V*@ M("`@%!K'JOUXVWL.6/$Q,.6W1?A]!/;P_.DV=8X^R;M*-VY,SDFCW:TC:]C8G.Y,G M\)?YG_)M:7>I!#VE[^=5F@Z_,`Q$$CF.@LFLL(2UE*N#FW)GEY_A$>H(/)W6 MKJUT^NFMZE[?==X5T@C;E[5C&O:T_?E\)?;N/Z@Z">Q!O7;>Y<)N7#6^9PMT MR\QUTW5%,RO/M:YIXM-,98\W.MHX>6/`6$^+5PXA!L/%S7$^,M)KE@BN988WSQ`$!KW-!9#O)%0@C-_/C.2VA%6DSL["YC0:<&VUP7 M5^0(+B.2`@(-$]?K[)9S=.W]D8Q^F1\D5P_@2/>KASHK9SAPX6\;)KCUL:@W M'MK;V,V[A+3#8R/RK.S8&,'-SCS=(]QXN>]U7.)YDH,+;N],=G,IE<2RVNK' M)X=[6W=I>1>4XQR%WE3Q$%S7Q2:#I<#ZT%@*#YZZGXEG3WJ+C-W8J,1V5S)+ M?S0,\(8^/2,E&T5IIN;9_FZ?^,CU=I0?0C'M>T/::M<`0?04'*`@(""`>/\` M?Z(U/]%2<.S^$L00W6.GT,;7_6>*_P#\A`@O"`2@P[#,XG(OGCL+R"[?:O\` M*NA!(R3RI"*Z'Z2=+J=A09B#'OLA8V%K)=WUQ':VD(U2W$SVQQM`[7.<0`@H MUGU6&XT=D;-/ZI!L$=O<07$+9K>1DT+ZZ9(W!S30T-"*CF@]$!!`;] MW5;[3V;E]Q3C4S&VSY6L_"D]F-O[)[@$&@>E^U+S`["S?6S.P1Y/>F0CER&- M%WJ\N.-SJ-<.1:Z7L(]EFD#M0;?VSU8M+B_@P6[;&3:NYYFCRK*\TV M=T/FYOUM0[T()#JSN:TVYT]S63N;>.[I`8(;29H?'+-.1%&Q[3[32YPJ.Y!\ MP]![*^V)U/VT<[9L=%O.U<_%S2-#C$V4$QR1EP'EO<8]+FC[U[4'V8@HG4[> M6/LK1NU[;&,W%N/.L='9;><`YCXSP=/='E';L^^Y,!9NN&W61MH'6C MH8[ILDK&F)]R:0->"?"9#[(/-!)5X508&4S^$Q)MQE+^WL77<5BB?4\'R?>MY ME!*H(_);@P>,FMXQ&VO-SJ<`@8_+8W(B70!S8C)3Q:`XN<&UY5*#( M0*\$&D/SHK+"7V`PL&1W"=OO;>%S)QK)=&YNAY$<8U2%I@C-]^')[.>?9&<8'?LK2X#?ME!<`@("#1F[9H<=^<+A[B\;ICN9+`Q2OY4 M?!>VC=-/^7E:WUN0;/ZBYK,X39.8RV%B;-DK.W,L#7M<]HH0'O+&^)WEL)?I M'.E$%/Q&RLEF-MY'.8/?,N1SVX([9D>Y6QQB&.WM7EP@@@A+!&TN>_5QUU*" MX;/VUF\&;MN0S4^6@G;`8([DF1T,C(],Y;(\EY;(_P`0:?904+\Y.XM(L!BC M.*D/OWAM1Q8W&7`<*>MS4$Y@]L=5V8W'A^]+<1MMHA(QV*B=)J\MO#5YK0:' MT(/:?:G5UT3?)WY`R8.+G5Q$!92O!M/-K2G/C5`EVIU@)U1[\MFG\#X/"6_O MU?MH#MM=9J>'>N/KVDXIXVN'WNY,;-:LO\>XQLQCV.)]] MA$9+CKS`@AI>F/4+$;R@.PN/=QJ:8<#AW?PA!K3IWL[JG8]5]]Q MVF\;9TS'VLN2==6;YF3ONHS+"60F5OEB)M6"DG+@@V:=O]9>/^]^+IW?"'?Y MT@@-H[YPG3_IQ@,3N1TK-Q:)6,P-O$Z6_ED\]Y&BV87.:'5J"Z@X\T$E8W/6 MW,98[)QG'W:SNX?B5_(.QTP;)%%%^M!)09D>W>LS:%^\L:\CL^#T!]=+ MFOV$%"ZZ[?ZG-Z69B3,[CLK_`!L'D2W<%MC3!(YC)F\=9GE``)!/@[$$WE[V MTN_S8186MB MEO"-O;NR,Q[UW/6\ML[. MX/CR=N"=,-L^E(C;@:3;CES%4&'UTCN;SK-TZLL7=1VF8:]TD$SXFS%@,[#J M*G.HN4&D\AM7>L&1M8KN.XDR&+W,Z\W3DA9.NXKQUV*8S(1PU;YD%L/ M`8@[YH\4&Z9-J]6)XGQ2;XMXF2-TF6WQ,;96UYEA?,]H=W$M*"$SO16.UP%Y M=[>N9;W?KO+?:;FS,QN;B)S9&NRM]Y45O8MQVJX9>SRDVTGO!?')#Y+B'.D+*LI1!)[#VSOV3=6?NL7DC@K)K M;:TR\\]H)F9+,V\8;=WUO#(8A'&_EK'MGC1!='[7ZKN?X=\6[&5[,1"33Y9B M@QLO@.IT.&R#Y]WVL\3;6?6PXEH)`C=R+9^?R(*[T?PG4";I?MB3';HM;6R. M/B=;VYQHE<`170^1TXU:>50`@MPVYU4(<';RM1P.ES<3'6O96LY%$&B[7:N[ M;&_P;;]EQ#=X;/W/TFO'6?OS9\A?$^XY?0=`E@T'0./S)XH-Y76S^I%U!)`_ M?;X&2C27VV,MHY&CMT/ MG%LK!$XAQEH--$&;LG:'4.;<^X;C'Y>3;T3&6=EE;U]E'+\3REK$&W-]%#+I M:R-]0W6WVZ507Q^UNHKZCZ<.95H!T8RU%#3VAJ+D&)/MG?[)&LEZC&(@%[F? M#K%KBTT.U-^21,DCW_-+&ZI;(W'V)#@?2&H/4;1Z@>+_?NX\1K_ M`$=94?-/M"HH@WCLR>*?9^#GA;HBEQ]J^-E2[2TPM(%3Q-$$P@((+(Q.=NW"O# M:MCM[W4:TIJ\D#AVH([?9:!R"V],NH-KNW$>54'GD)+G'@$'SK=W[NL/4RV@MA)]'K0,\MKF%NG&- MD;+-\Y"#EZ4%S0$!!UD>&,+S[+02:"O+T!!RQX>QKAR<`144Y^@H. M:("#7&QQ&.K_`%'#34GX07=M#[JX40;`OK7WNSGM?-D@\YCH_.@=HE9J%-3' M<=+AV%!!;1Z=[2VHV9V(L@+RY<7WF2G\G<>),L\A<]WJK1!9*("#`S^$L MR<_`Q>=+>@/NLO+(;FYNCV/DN'%SG>@` MT[@@P^KN:V)8['REEO'(,L\9D+>2W0SQ5?&^R:P:A(#W"G? MP0:VZ(8K/=0.I5SU7SD4T6+L(C8;@ M(.*(.0*(%$"B!0("#!S_`/0>1_BLW[VY!3N@0>.CFTP\`.]P;2E1P+G4Y^A! M?T"B`@(%$!!7=Q[5R68NXY[7<>2PT<;-!M[`VX8\UKK=YT,KJ]G-!4[K\WW9 M&1CD?FY;S,Y.>[9=W&6O)0;J1C*#W4N8UC1;N;4.C:T)]I[B MR6#MP6S;.YBE-W=0Q3.URF)TT;*T#('AK=6ASB=/M4<@S_SAU[-IX5LDS+E[;&W#KB-VMD MA$3?&UWWP=S!02Z`@@[Z4-W;B&DT\RUO`UM10D.A/+G6B"+WWJ^,[,H1I^-C M57^)7-/MH+@$!`0=7L:]KF/:',<"'-(J"#P((0:4W9T!N;?*-S.Q[SW*:(DP MXYTTEJ8-1)>+*\B#GPL)-?)>Q\7H"#'LKS\X^TC;:W$<\CP-#)GVF.NCP/`N ME9=VP-1]]Y8]2##N.EW5S>]\P[PO1;6$;P]GO3X9F,(Y&''6WY-J',.N))*= MR#<.S-C[?VCC766(A(=,[S;V\E<9+BYEIQDFD=Q<>[L'(`!!8$!`0$!!!O>[ MZ;Q,IX?ADAU4[?>&"E4$)UC8]VS&Z173D\6YWJ&0@J@NZ`@("`@(.'/TCD3R MY>E!KG8H`ZN]2>!!+L1Q/+^".Y(-CH"`@(""M;XZ<[0WOCA8[CL&W;&5\B<$ MLFB+A0F.1M'-KVCD>T(-86OYLV4Q(FM]M;^RN'L)'-;HOJU++ISF0.[M;2Z21_J=)3T(+]O+I3L3=^)AQF9 MQ<;H+5ACL9(!Y$MNTBFF%[*:6T^]]GT(-:6OYL.0P[W1[AP<&7#G,A-&@4>'/EE>#2M'24] M"#<]I9VUG;16MK$R"V@:(X88VAC&,:*!K6C@`!W(/9`0$!`0$!`08&?_`*"R M/\5F_>W(*CT'<'='MI$4`^'QCARJ*@H+Z@("`@(.`2:U%.[TH.2@BK[=>V+" M>2WOLO96D\30^6&:XBC>UI-`7-, M233QLMYRYD4VL1R$.[/E0;$Q<5Y%C[6*]>V2\CB8VXD:2X.D:T!S@2&DU/H0 M>\\8E@DB/`2-+21SXBB#1^P.D&X-L;]QE^_'1,QMD+H"_AO[B[D>V>,L`G9< M/C:'5I^UP_*@V%U)Z<8_>^,CLKRZEMHXA)P@9"7/$C-);KECDQF*+_,]PM8;;S.`U")@97AP[$$D@((')1R'=V$>VNEL%Z'FE:5$5/5R M01V^_+.5V<'N&KXVPL8>;B+.YY>KF@MX0$!!5MV;+PN5N'9F]R&0QDUK;.B= M=6-]/:-9"PF0N@%!1MS[[SK=R_1/9^*CRN=B@;KF8VKN3$X+?UKCK9^9-+>[Q5S),("7!K#:/#5!L MZXO;.U`-S/'`'>R97M8#ZM1"#P&=PAY9"V->5)H_TT&3/=VMO;ON9YF0V\;= M4DTC@UC6CC4N-``@UMA.I^$W)U/M[/;,,^5LV6,\5YEV`1V<8;*UVJ-TFGS_ M`!`,)CJ!4()OJT6_0R0DC^'8VE>_W^!!5I=07=M%:#K#%'#"R*)H9'&T-8P<@!P`"#N M@((J[D:W<..86$E\%S22M`*&,D4[:H(+?I(S>R?#4'-\7=WY#<_=07)`0$&- MD["+(8^XL97R1Q7,;HGOA>8I`'"A+'MXM/I"#46!PF/ZB9JZW=/E,=@,^RWGL*>*!MM+;W9M^#21&U M\;G\.)%4&M/@M@-SX*"VGNLAL;:[KAL^Z\#;SMFBAN/'$9YXFCY]K_#/)%JJ MSBZB"8N<59'*Y3;FP"&GAP<`T\.:#:UIT2VX[W$[@R&3W,W'L:V"URMR9;0.:`-7NS M`R,\N&JJ#ON+9/Q3J#B)+7(W.$M['$743/ADC;>1VN>&C*%CV^6T"M*?-!MI`0$!`0$!!K;89 M'UO=2@.!U8BO\C<@V2@("`@("`@("`@("`@(.&EQ'B%#W(((8(8X86".*)H9&QO` M-:T4`"#T0$'#N2#B*GEMH213F>?RH.R`@KV6C<=W[??5^ED5\/"?!5S(Z:_L M&B#`WT]@S&S&N]IV;&D>JRN24%P0$!`0$!`0<.8UX+7`%IY@\04'#(HV-T,: M&L_!``''T!!UBMX8M7E,;'J-7:0&U/>:(/0"B`@((:1O^^,#M/+'S`O]<\?! M!#]7`';$O&%NKS+BQ8/077T(!^1!<4!`0$!`0$&N]GFO6/J#X&BD&&&L"CC^ M3RFA0;$(J@Z0QF-F@O=)Q)U/-3Q->RG)!W0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!AY MG^B+W^+R_P!X4%&_-Y8UG1C:@;6AM7.-13BZ9Y/W4&Q4!`0$!`0$!`(J@("` M@$T%4'6*1LD;7M]EPJ*4/#Y$'9`01-W(!N3'1EP!?;W1#2.)TF+E]E!7]_1! MVX]B/=JI'FWFHI2IQ]T!5!=AR0$!`0$!`0$!`0$!`00DLVG>=K%IKKQ\[M7' MAIFB^3CJ01'5UA?L>X:':";S'`.[OR^!! MYC?:>?0T$H*'A>H=[N+J5C8\7A)[7#R6%TXY+*:K.2>%DL8=):VS@7N#9-(K M(&\#4()[J\]IZ?9`!P)=+9!IU`TGL075`0$!`0$!!KC9T?_`)T=0I"[ MC[OAFAI->'D2FJ#8Z`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@P\TTNP]\T'276\H#C MV58>*"C?F[D'HOM6G_97#_\`FD0;%0$!`0$!`0$!`0$!`0=8I(Y&!\9#F.]D MCD@[(""'O&5W-C']UO=@W_9[.OXL=M5L\<]C=20Q9"[;<-TDV]MJ>/FB=7B>TN[ M$$_N7,;KW]C7[6Q>V@Y>.;L_9H.SNA725SM1VW;U]#Y@/L!Z"1P_2OIWALBS)8W`6 MEO?Q-TQ7`9JW(*;T!+3T;VGI=J'N+>/I#W5'R% MCY_NT?GNU2\=;BT-KQ/8"4&0@((6_#3NC$'AJ;!=D#MH?*![4$7O=NO.[+9J M`=\9/IFD*#8J`@("`@("`@(" M`@(.'WPZG:SP)'%W;R09B`@AKN,?2K&O.GA:7;14^,U M?">`[1PXH(G><8=N79#]-2S+3$.[JXR[""WH*5M[<%Y>XG'RWF2G.0N[873X MH+>-S0USW-X>`_@]Z<=ORRWC#S9N>9^8EIEIOA,-D^61YMXQ()X[KW=PIY=: M5X,5GY3 M<%OBIC#?Y6ZA>(I)PXVK"UT<.GS"UPCHZFL4XE8N)SU[,^YBN\I M,Z=U_,RUA;6^4F\KS;F+)Q/MX_-9Y- MJZX:`W16IH#PK5!Y93>%L-O7U[CL^3?16LLUO`^*'5YC(W/8'-T=XY+)M*VZ MU9X+/)O@C>(["XACMWEC6.#9+:. M5P.@`'Q/*"<0$!!`N`^G41KQ^%R&()Y`0$!`0$!`0:YV-$YO5KJ0\G@Y MV(H.VGN;N/J0;&0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$&#G_`.@\C_%9OWMR"G=` MR3T=VEP`_(&[]1SVS2`2!EI*GN_T==(+4@T=E M\J^TVSM:T(U17U@^(&COFG%Q'FZF$.&DD'NX*]+C^)^67V?//RGS_"S;GR-G MCLTZW\YGO$F`I;PAS8S,8KIOF-;4M%37D7=JBW"IKGDA<4V2/I_N:*:.1LS6 MM!9,X&6)I#7!CQK=3G0'AJI4@+)O-NDY*V]KQ[I2]S4(WU#;Y&5\<-O?.HZ1 MCQ%H\MVD$N`@IZ0\N[VIXZSGF?3NCFQLQ)ES;W<6(,9O7YK(21"2@KH\LFCB MZ-K?`2:ZQ\JK_P!)I,V93?:\^^&:PQ,QFUY[8NGF?'D)92'R2O?+[A+S,GCU M&B3;-[$T\8@,&+Q^`W/(ZYE>UV&F-Q;W-O-"6N#9-&@22$']=I]'!=/=W\OA MZ81[>NLZ2SZY_+<]I_!8?W-OW`N3J@MO?UFW5_&K7^8PH+$@(""$+G?35K=) MTC&N)?V5,XX?:03:`@("`@("`@UQLYCF=:.H1!&A]OAGTU5.KR)1Q'9R0;'0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!P32G/B:<$'*#I/#'/"^&5NN*5I9(T]K7"A'V$ M&%M_`8G;V&M<-B+<6N-LF>7;6X0;2,B)\(XCRY!1PH2.//GS09*`@A+L'Z78TAI(%E=@N[!\Y!]U!#[ MV)^E>PZ4H/]%W?8@N:#4.'PN],ZY0+;B67 MJ2#=MZ"6/YES'M8:^.2&-X'+C7CRY%;I)?[W%B^UF8TQR!Q=`]_GU:7'0*T?2C6D'@IUS?GZNF]MYW]FW+3^"P_N M;?N!4YH+;W]9MU?QJU_F,*"Q("`@@1/`=].MP?GVXP/(J\%!Q\2E^L'7[ MA?[8@=0LG,_9>6:(=TA03)FMW'6_"S.>>)<8 MX":TYUUHS"&V;DYFMS=+"Y=7+W9X"/AQ;PXR(UY;KO1-F<(+BTFAA:,@9#,& MZ2WW&2H^;<]W+T(V*3M7,'(;8WE%))'+)98R6!KHB"`P1/(%6O-10BA+&D^E M7OKK,8^'/ZIUF\SY?'E]&Y[3^"P_N;?N!0U!;>_K-NK^-6O\QA06)`)H@ZMD M8ZND@Z31U#6A[B@J[0!U2>0&U=@VAQ!\9I=NTU%>7$H+4@("`@("`@(-=[.: MWZX>H+@"SYG#AP/)Q]WD\?V.'R(-B(.L44<3-$;0UM2:#O)J?MH.R`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@%!Y6\4<3`R(-:P$D!@H*DDG[: M#U0$$#?M=],L.[2TM]SO6EQ%2"70'@>RM$$=O1X&YMCMX^++3]3ILOD\YMO9-C>R8JTW`^ZERN1@?Y(<0T%!H##YJVQ$\]S@K>/'9O&"]O(WW;<,$Y=&#.V/2V M0.U:B$&W,?UIVL[><.4R=ED`VO M:@W'')'(QLD;@^-X#F/::@@\001S!0=D"H0*A`0$!`0:XV-)(_J]U(UFH9\( M:P=S?=''[I0;'0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0*A!CW&2Q]MJ%S= M0P%C=;O,D:RC1]\=1'!!'MWEM!SM+?=:@Q=ZM<[+X)K!J9W([0VMB93C\]D+Z6[LLZVHDL M(K&+7/)'I+=3Y&O#-)-"":H/G&ZV_G[;$[GM+/*W64CVY?&^S.'DB`M<@VVN MRV>ZD#9W/\+^)9I%1Q07S>V4QS\_@MS[SR=KO3:$^.`^&8YL=F^-T[P(-=LV M61UUI>?8U^`U-.""Z6>P^LLW1^+&6NY6V]T_'`6N*-H&74;"RL5H;WSF%KF, MHW7IK5!2ATEZGD,U8[(U#`UP%S%I)I[0KD.=4%PZ:]/NLF.NLK([-/P5M+%; M,MXKZ)N2,DL8?YCVM-U+Y0XBOB\7=P07O"WF]\?ORVP6;R]ME;&ZQD]XUT5G M[H]DT$\4?9++4%LJ"]H"`@(-;[+`'6;J(&>P8L.9.!_;/=Y`?^#1!LA`0$!` M0$!`0"0!4F@[R@(!/"O8@("`@("`@(%0@("`@(,'-9W#X3'R9'+WL-A8Q"LE MQ6%P/+]WP'EV=M)4:'#WAFJ5]7`^R13L02=[T,Z87V2DR- M_B/?+J727OGGGDJYC!&'>)]:Z6_9X\T%,GZ<]'W[^&T[;:$/N<=NP7V2BEFC MCCN'!TL-LX`EKGN;'KIJKVT06&[Z&V#/-?A,Y?8Z6;BZK@X5!JVCHO=Y10C\ M,H/&YRO5[9TOFWEM!N7;T<=7RQ.>Z]8YHXDD-:[2\\O`_3VNIQ06_:'47;>Z M8]-A/Y=Z&A\EC,6B4#O;I+F/`[V.-.VB"SH"`@X=V(,3$SB>RCE;4M<7T+@& MDT<16@KW(,Q`00M]0;IQ(//W>\T\*TXP]M."".W>'#/[,HX@?%I-31R/^CKO MF@M:"G[$NI8-F88/NK>(.MP6-D::TU']6%-VDZMDR>?/]/#<"Y@,8PY/FZ7: M*"ZH?OUOE,9,/'?>39<[.RT4-_:3/,#J,C!+CH>T.IXS[/;W*==];TK;K8M1 M-_'"9))X&1L;J>]S'```5))+U:4)@G6UC)=PPY>SGER%Y)=M92C@;@U:P`2< M?9X'M43W-;W5=*\=Q&]CW-MF26:!K62WCB\L<&M`LWDDU?RHK2\MYYFWEVEF MX69*R?(^PN`V-OM'5"[30>9]]3@HGN:WNJZ5;+.ON<%>?ELK3E[(5I0>WOZS M;J_C5K_,84%B05'J)LFZW+;8ZZQ5_P#"MQ82Y]\P^1+/,8V0M+)(I65&J*5A MTO""GS=,-ZYA\]ED!@MOXG*R>;N6?!12^^Y$$@NB=+*UGELD^^/$H+%C.GNR M,7U`]ZQ^#LK69N.:^,Q6T+!&\3D>8PANH/<#0GN`07P("`@I5UXNLF/Y>#`7 M1_NKN$?X*"ZH(_.;AP>!L),AF;Z#'V40)?/'O9"1F\TYUHVYABHZ;W&VIY\Q#..H@-0;/')!K;8H<>L/4ESN8^$ M-:3^#[HXT]52@V24&)BLMCLM81W^-N&75G-J$4\1U,=H<6.H?0YI"#+0$!`0 M$%(ZF[IS^-BQ6!VN(CN?<=R;6PEG&N*WBB89+BZ>P>T(F#@.TD(-6.AZ:X+< MF8Q&^[3,9EMM)!#D-Z9">XGM#//$V9K'L@VS9)F.++FSGJ^1K8].J1E2"*H+IA^C6&R,+Z1M?-<27$T%HP/%=%K;0.B8R/CPK4H*ON*:WZ8;BBBV9D[O(:8'WV9V3 M/)-?,;81#5+=0S2%[[61K:EK7.TR1Q]MD+*036=Y$R>WE;R='( MT.:X>L%!DH"`@X+VAP;4:CR;7B@Z3N+8GN'`M:2#SY!!\XXOKSU;N+G$1NV_ M&['7)M1>Y)T#R!%*^!K[BL;BQM?,=X".'+F"@^D13B@Y0$%/ZG=3MO=/\`[) MY1WFW,Q\O'8YA`EN)CR:VO)HKXG<@@UIM'I;N/J/=P[RZLM+H'N\[#;4! MS5H]*#Y\PN6VUM\9^$6]SO7"XVXBW#B+?&O$&.9"7-==7#8-7`VTQ)%2YO=2 MCD'TCMKWEM?!3B:=B#0>Y1/-M9VVL?NW#V MF5A+<]F=UND?+`X4/?\`*@U9FM_;@PF5R>5Q-_'>2W[877MK-&3!#*^WC8R) MERT!D0@=+J'F'Q>(.IX4$TSIIB]VX>PST4-WB-ZXMU/B8?(W>VW&M<0Q\&0\QHY.HV$BOJ*#G=3`VX\>IY6=,>LS^*LWMKUMX] M";2]M9]/Y6#?D<MO'H3:7MK/I_+<]I_!8?W-OW` MI$%M[^LVZOXU:_S&%!8D!`000=7?);Q\.,!'=XK@U_O4$Z@("#6V[\%D,MU4 MQ,=CF+K"2-PMV7W-DV`R/`NH/`[SXY6Z>->2#/\`J[W1_P#[`S?]QC_\U0,3 MT?VS;YD9[-2W.YLZW]IR&8>V?R:^0!KZE9AQIXB+>P%3ZO)*#6FPN MG74&+K'O6SDWS>MA@CM);Z^A9$;BY-PUSK8.;-')$SRF-(.EOJX(-K?5WN?M MZ@9O^XQ_^:H*?LS?=MLK:>.V5'9W6XMZVSKKS,)CM$LC`ZZD>Q]U,T^1;AS' M!WB/R(+';;RO_:+NY9)YCO0Q@:@S/JZW.!3 MZP,Y\K,?_FJ"D[6VYU0Z>Y*_P^+;=;UNLHR&6++Y25UM8636.D!C<]TDKGGQ M@Z(V`H+7#T^ZA9)KKG<&_+VVNY*%MI@XH+6TA_4M,S)Y9/6YWR((*3:>Z8.H MF/VX=^9Z2QNL9=9"1Q?:B3S()X8FM#A!0-I*:\$'?(81^R^INTLUD\SD,Q89 M)MWA?>LD^)_NUS=!DL&DQQQ!HE,)9Q[:(,6;1R[N:"Y;"Z7;K&Q\&V?>F;Q-]U"9M;!;XR[[/%0>\;GOI&6+_*=,T>ZVT1]W:/-?0O=6M&^M!:V=-]R@ M$'J!GB'&O$6%>_@?=D'1W3/XME;)<7P9YT>LM(\CW1EO6NGQ:G>I!.;*Z(;IV]+:RWW43-9*"VH7X_4&V M\@K5T;O-=,[2[EP(/I0?.V/FR&0Z@VE\S,S-Q[\JP/L)&WDD@9Y@CY\9&J7@'&A)J@^Y6B@0UYF[J7;]S=2OP,,%Z93!:O94S36CV4?:#5J>UK2YH`X\0@W_MZ9F1VU923W M\&9;=6S?.OX&M;!@=Z#5S=M[U@S;+[)6V7ECI`Z]RD%B#>W%O:S2745HS0YY;[;(GNDX$# M[(2?6#J.V^='C+-L\-IC8&768QTE8A+5869TEK'2,C.EO#4&5;&:5/H04[JGBL-E;BRMK*[MH=\QLFEP M=K*_1).&1N)8[3XFM!\;'GV7#UH)7I3O<[MVI#VX9, M7B@M=?;USGK^CGO)WBR9QTWFW!OOFY?HX&RFV?YG'WD`% MCGM9JKZ6\>5%'?DZ1`8EUY'LK=UN]KS:AL9C,K1#*QY:TN#X&LB:P'AI(:*] MJ;[;;7-L]+;^#QUUY:S$;S.`6NY$-C)H>?!3@:ZZ7W6!NL MFZXMY[!US);1.:+>-D3XWE[@^(C7+5U![3:5'?V=OYKN1#;&4T//@N.%-?XBZP-WM[<%Q;SV#KF3#2N:+>-D3XWED@? M$1KEJZ@]IM*CO[.WN:V?'CTB=<]6Z;3^"P_N;?N!<5(+;W]9MU?QJU_F,*"Q M(."]@<&EP#B*AM>-`@A\IO39^)O!8Y3-V%A>$!WN]S[WN'2'&:H%=5*\4%IQ&[-KYF4Q8C+V>0E#/,=%;3QR MO#*TU%K'$@502R`@I=U4]9,?5SM+[VGGTN)*"4H@(%`@4H@H=Z'?7?B36K? MH[>T'+"Y`U-!+7M#Y'5'8@\V[.ZF[6QUS9[?W%:Y3`QP/ M;:V>>AE?<6[`T^!MU`X.D:T>SK;5!!]*>F]YG]G;2R>[LM\5Q-C9VL^&V_!$ M(+*,MC'ER7%27W$C?U7A![$&Q.HN\AM/;U<7UP=,,8] M%?$[]2"@YZ>;/=MC`"WNYO?,U?2.OLYD'>U<7TP!E?\`K132P=C0$%G0$!!P MX5%.]!KV/H+TU8VW)&,#ZT#-0XL`TH-AA`0:9ZXR MW&Y\Y@>G5E)<0"^G9=7UW;U`:8CKBC+^RC&OD(_4A!L7:65V;);28';=[;3L MP5+*>TMWMT=O#B>]!KWKML/-7]C:[AP4W,> MG18M&F.1@(U20O!U\>-4%&Z.;?SN4M9H-J9"3!6UM;,;DXH;N=UO=7$A.FXA MC>"ZT?)'5SVEI(=R`YH-]8/;EZ,!+C-R3MRCYR]CY/%J-O7YN.27P/DYK10@05[=>SN,:Y^IIYZGO(H.7B>4&TP:H."@Q<8+46C!;'5 M$"ZCJ$5.HZCQ_5509:`@KV6?*W>&WV,:TQOAOA+(::A1D1`'K/-!QND-.3VN M2/$,J=)[OR&Z""Q(-=8/86WMS[-P$N5B,DEO::(7-T5:'.)):7-<0?2%-URZ M:>[MK,2IFXL89][.LG?M3L)Y9K1W#WFG'56JVR7E7/-8N[,!:XG9.X#!(]_O M,8>]KB-(+=+?"T`4J.::ZS68DP6V]5KR[A7@UA/+M6C5NP M;^ZS.9LKBWW[L\]\XNN%PWLXM MRN#<)1`6C('SW-UAE+&3QEOWP;SHI:I%ZUV2VQD9K&6!ON]C-//("U[I(A&] MC@(S;PEA<1^%5OI6?[=[?NN[RSE^S;]I_!8?W-OW`M0@MO?UFW5_&K7^8PH+ M$@U9N[Z9-ZQ8M^WH[.28X6Z:T9%TK(-`N(3(6F$.<7@EO`CD@C6%IU/W3 M]8,F#M'SL) M,;K>1@)<:&H=2B#Z8=9=:M7ARNWRWAQ-G=U]/^/0#-Q[DR5A<&"PDL(;;'V\L((EE9*7O,LDG+R^%$%W0$!`0:XV:7?7/ MU#%:-\C#'30<3[O)XJH-CH"`@("`@HE]_P"MN'].WK^O\KMD%[0$!!CY&GP^ MYK_Q4G]Z4&G^F&Y>K$73S;<5ELZTO;)EA`VWNW96.%TD0C&A[HS"[02.8J4% MCP>V]VYS?$>ZMYV-OCX<1;F#;^(@G][:R:;C/>22:(V^9I`8R@X"J#8J`@(" M`@("`:H/G;%[O,6\^I>]V/9+#MVU++,RAYB-S)5D<9%-==,31X3QUH-3XG(9 MV7<^.R6+RC;'/9>XD=;9F+Y^!\]P[5)#,]@9=1-UDCYR)S1W<*H)[ZR.I0R# M!M0>('+D@^C>EOT*O=.:#:FU=SXO$'A-OO:,66@Q#LM;/RES*((;.)_FRF0@G26QZM-`TDUY!!VW-L[";E%JW+, M?+#:O,C86O+6/K2K9`.8X>O[)05.ZL,;L[<$FYL_.\5G@[:V@D,D39&M MI$&L!;P9&X\.9UE135HX M]E4'EU-N[+<>P67EG=0VV2LS:Y6.!T@?)#Q:1YC(7%Y`$@-!SX(+]M[(29#" M6-[*W1-<01OF9STR%HUCY'5""0*#%Q\EO)&]T#BYHED:XN!!UAY#Q0@??(,I M!U\P:M-1KI735!!9-A?N_!.J0(X+XTJ14D0CB.U!Y;JDF;E]JM;^UORKA)PK MP%A=$?;""R(*ST\B:=DX^+>4DX^D<_:UY6VV\\<*"P6F+QMFYSK2T@MG.%'&&-C"0._2`@RD!`0$! M`0$&MMD&9W67J.Z1I#6LP[(SV%ONSS^B@V2@(*?U!ZDX?:-OY,VN7+7$+I+" MU:PN#G:VQ-+W<*,\V1H=QK1!"X+K[TUN,!87N2W!9P7\UK%+>6T?F.\N9\8= M)&UH:YQTNJ*(.DF\>H>\"(]DXOX)A9!4[HS<1:]S3]]:6%1(_AR=+I'H00O3 MSK3TUQNVH8`J@E+@TT]2#:0Y("`@J'4W);KQ6V[C(8 M+W1T5M%(Z_9=1R2/\O30&+3)$T:>)=K=2B"N]`KG=$^R<8R^%L,)9VS;3'.9 M$^.YE\BC/,:# M5?0&WQLMCN>2*2:Y<_*!EZV[B:TQSPP1M=$S\-C"!I<>)[>*"Y9?IOMV^S$> M>M&.Q.?C:Z/XK8:8YGQO:6NCD!:YCP0>&II(/$(-7W_YN67AGQWN>2L\<;(F-8P4:T``>I!K'=/YQ_3#`12 MN-Y-D98GF)T5G$7$2M<6%A=(8V@APXH-$=1^J'UGWDS6>/!U-MF2#Q2$Z6N,LU2 MXU]AIT#M0;40:7W)]*]R9#/XZXSCK.TMV7CK/$,MHWLNF6CM)8W0]D\E6N;K MHX'CPH.84RTVSGLK<0Y%]CF[\2V+;-PGGD%J#P(;$UL-PXQ,TNH'/[:H+Q@. ME>&PG3S(9"3%BRW%'C[IOOFI[I7M:PEKW1R.D8QTF@5;QI]I!?.FU\;W9UC< M$-:7F7PM(('SKB1PX<#P069R#$Q;+ED#A<%Q<9)"S70N#"\Z`2.?A09B#C2* MU[>]!`Y2X='NW`Q-+:3Q7K7--:D-;&X:?EYH.=RLU7^W#2NC)UKW?D=R/T4$ M\@KO3K^I&&_BX^Z4''_[%_\`L_\`\4@=1OZD9?\`.=>YB[DF@#1'#"^(RAVHD/=XX_,CB?2GWS2 M6IG6]#QWG6\?=8MR1MDW/MB-WLOEO&NH:&ALY!S"#%W+MS%8S:>XKBTC>)I< M9<1O>^1\GA;$\@#633B4;;E:K3^"P_N;?N!&(+;W]9MU?QJU_F,*"Q(/.?WC MRSY&GS.%-==//C6G'D@]$$5I;]*0[5XO<2-->SSAQT_HH)5`0$!`0$!!T`F\ MQVHM\OAH`'$=]4&NMEN+.M/42+FUT.&E]-3;R-_P4&R$!!";GV=@-R6;X,G: M,DE,9CANJ#SHB3J#F/YC2\!U.50@R,'@;3$XBPQK0V;W"WBMVW#V,#W^4P,U MNT@"KM/&B"2(J".]!%8':N$P>)M\58V[?=;4.$7F`/?1SB\U<14\7()41L!J M&@'E4#L"#E`0$'#V,D86/:'L<*.:X5!![""@XCABB8UD3&QL;[+6@`#U`(.R M`@("`@("`@P\S$^;$WL48+GR6\K&M!H27,('%!KCH98RXP;BQ]PT,NWW-K?2 M"@:YS;FTC`>]K:`$NB=V<>?:@VF@40$%:W)TYV5N,^9E<3!+=-.IEZQ@BN6N M'(MF9I?]M!JC=^V\-M*^O@USW3/=;W\$L<<8NYHB3%<1N#RUP::C3^$@WOT M$ZBW>Y]NG&YACH#'U[>/:@VD2.7:@UKBM\]. M9-T7%W?X^?";BB:YDLN0@>PM972YP>-<3-36#4>!(I7@@N>W]TX?.B?W&4NE MMW%LT#QI>!4AKP.3HWZ:L>TEI[T&'NC+6=UL7*W^-N!?3-C!LNPE9&8O>3-0X%U#QYH+.X5"#S@ M8YC`UTAD<"?&:`\^7#NY(/5`05S,._WUVXS@`8<@X\*DD,B'/L]I!Z;FED&-_F6[7%NAK&V\+FU=WN\/<4Q7()>T_@L/[FW[@006WO MZS;J_C5K_,84%B0$!!$%I^EC75X"P<"/7,$$N@("`@("`@(*1MC!Y>WZH[SS M-W;&*POX<9#CKBK2V5MO%().`-:M>^G%!=T!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`*#2FQ\T,7U\SVUKAA@,V-C]T)U_/-MI#)$:N-'%L,Y'#N([$&ZT!`0#R*#5 M.Y^G5YN;JLS(RS7EIB;2Q9!=N80R"XCD)+H6$<7.=R>?O6@<>*#:$5E:16K+ M2.)K+6-@B9``-`C:-(;IY4`X400MML':%IFX,W98V.RR-N'M8^V+H(R)6Z7Z MXHRV)Q(`XEM>2!OG)8FPVW='+7DN.LKJEH^_@#BZ$SG0V0EH.EH)XN/`(*%= M=.MZ0XG'VEME+;>0PRCWAKQ,P2?-FD3C$SF-7%!:,D_@D$!!`94AN[<#PC)= M%?-&O]L'@C-6#Y*.0=]Q1-??[>>30Q9+4WUFTN&_HH)Q!I*UW6VSPF#?C@^X MTXY\=S-"QD\;'PRO&B4.#A%I=4%_`=]:<'AKMUN#&W98LI:,L+V[;"]SG.PK MKD/+@YQDEOA+4:?![1X`>'T46>/+!E#ORGQ[;&=OYV2!]C:!ELYH:R/Y\,\W M5H#0YU6^&O8DUDX_Q%6<<6MF;GQL&0P-Q%.^9C(XS,/=GZ)"8VEP''PFO<>" MU.<"M,C>LQ+/)\RVC?=1>5'"=8>X![A&&:RX??46[7>_VSZIUVUO3 M'HM>X/ZU[6_=[O\`FCUBGOOG^I>>_P!GW7[RY!+VG\%A_/Q''GP=E!/S03"`@("`@("`@("`@("`@(`0$!`0$! M`0$!`0$'#FAU*]AJ$'*`@(-,]9=MSXG=V&ZDV%XRTDL`RROXY(W/CE!E#H`Y MS*F/428RZG:$&V\1E+3*XRVR-H[7;748DC/;0\P?2#P*#+0$`\D&+!D;*:ZG MM8KF*6YM]/G0,>UTD>H5'F-!JVO95!DD@<_4@B;SSJ M:NT@D!S@-+"ZA(!-2`2.2#2.;W_O6VW+=R3X60-RMHZVDP=PRX?!=!D1$LMN MZ5L;-<36ZC$0"YFKB>P.>F&_LEMRQ,4T$UYM:UD=!>>6PGX?('N`EBDU.BEM MGBE!&ZK3V?A!NN]L-N[IQ5NZX;'D,:YS;F!S7N\MQ:"`3I(J.)!:?E05NWU; MBW;%<-D/N-N!+Y8!!;;0R?DYKV>\SM,GI8QORA?0@%!AXRXCGBE?'*Z9HFE; MKU!F(""OY>X:W=VWX--72QWS@_2#30R/AJ/$5U=G-!SN M21S+_;C1RDR>D\>SW.Y/Z""?0:6N+?W?9N*GAL;26*3&/,Y=&T3%]7>(.JS4 M1P-"4\)>=1M[EG*9]*MN3N#!G'3UC!9@(R'3MJROO+>):*_)Z46B.FVOG M[:TM665M:6^G(VTC(63B5Y:Z(M$#GMH6DDAQ]2VV7FR:V-GEC9(2QWLN;I/9 MP(HLK6#CMOXO'W4EU:QN;/*QL3WN>]_@:2X"CB>TJ==)KT;;E&[@_K7M;]WN M_P":/5,>^^?ZEY[_`&?=?O+D$O:?P6']S;]P((+;W]9MU?QJU_F,*"Q("`@B M-!^ENL(R$/O%CD(GVUU'6GS+NG&3#7KF%L8CJ0V1TM2/'33*V@T.\7LNJ@WH'`\ MN([T!`0?/NU=YLQ&]4N M@9+V[CR3\K?&[FOXW.$?F-D9++3FUI`.FM#I06[=.VCN_'8K+8G*3XV]M`+W M$W46EH/G,'AD#V/.E[#I-.-">?)!J2''WEID;K"R3WV,O;N)MKF+&$NG?>C6 M]_FVT):V'S"T\=+@-/$5&I@"T8J*3#;>.WBZYN;[)R_Z4@C<-$7WLK!0&:@&EH[&,:`Q@[&@!!,( M!0>-MY@:X/<7G4ZA(#2`#P'!![(""OY9KOI;M]X%1HO6'C2E8V'EV^R@[[CA M,E_MY^J@BR6NG?6TN&_X2"=0:EBR^=M-K;<@QD;]+[+7)-'!Y[P[60UK&EI; M4_JB%>FN>_'W3M..(D^\&D.T-B%>-*`#NKV MJ.C9\T'CH7'9.Z;L2Q3MFBCK((W12Z:-T#2Y\I#>?-Q^13K=KUPO;QS_`*]/ MKEN1OLCU*DN4%@]]\_U+SW^S[K]Y<@E[3^"P_N;?N!!! M;>_K-NK^-6O\QA06)`0$$/H?]+]>OP?#R!'Z?/XE!,("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@405G?^P<-O3"'&Y'5%+&3)97L7"6"4@BK3VM<. M#V'@X<"@U[@-^9CI[-#MO>S`,>PB*PO(P7.:S@&^6W4YTT#>7#YR,>T"*%!M M_'9/'Y*SCO\NFNLV,LH_,%T#$YC8FZ=4@ M?IT\&U-4%2W#NC&Y[-V<&WK-UY>PM=Y&7BB!FTO\+F6CY!IC!%=5P\:&CV-; MC1!;-J[1AQ6FZN6L=D-#HXVQEQAMV/(<^.'5XB7N&J21WB>[B>P`++0("`4& M+82R2-DURLEX!M*Z\B!6H'_5;@]OJ03:#6FW\AG&;?P5GBX'7COA[97VK;B.TYR. M&OS',D<^E*:0.';S3EWX_6-D=[^3)Q9*Y?DXFRW7P9QE@F'F-$;K[@U_DZ=> MEA]H4KZ%LN+R2B+_`"N&^CV8QV%L8K2":UEFO3#(Z6,R1N8&%@:7-C+JG4': M:]E357[GGG.R=+K>C;S?9'J7-;E!7-P?UKVM^[W?\T>@]]\_U+SW^S[K]Y<@ ME[3^"P_N;?N!!!;>_K-NK^-6O\QA06)`0$$1K;]+?+^^%AJ^0S4_002Z`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#JQY<7`M(TFE3V^D(.R`@("`@(([.[>P MV=L38Y6U9=6Y(>T.X.8]OLR1O%',>WL.V;FZM)H3%/=0POMS(R1A:] MK/+-U$7\=(^<;7T((/&]3.CF+L+2F7W-BHY6M#7&:ZD:='X36&:-O+C1HJ@V M">O6QGVLMU9"[OH(P7!\436"0`Z3Y?GOB+N/#@@C+[JAF-Q0&UP6W?>FN<#I MN!+.0Z-VJ-SA;CR0-;0:^\(,N#8V^]QWKKO=F8\C&N:SR,/'%$YT;VG49.!= M#J/9K;+I[#5!?L-M_%8>!T-A#Y9D(=/,XE\TKA]]+(ZKWGUE!(H"`@ZO%6T[ M^[@4&+CGL<)@`-3)7-D#3HB)K MZZ(/7<;*W^WS6FG)5I2M?R2X%/1S03B#6F$VI+F-M[;F=#%+;QVK(Y2Z62"1 MC3)5[@8VDR>#V6Z@`>^JO6XEYIMLO+C]&1#MNXCS$^%:]FM^&F;`]Q>6M#[P MNC#W`MX3:V5N+DV_P!FTF^R/4L'*"NY\'Z5;6/_`"]W_-'H/??()V7GJ%P\4GFQV-LR6E/,;$P.IZP*H,QK0T``4 M`Y`<$'*`@("`@$(,+%Q>5'*P1B(":2C0*"A=4$4[^:#-0$%?RS=6[L!\V7%L M5\?,_!\$8[NVJ#PWKFL7B9-OW62N([2U=E&1NN)G!D;7/MIPW4X^%M30<4': M]ZF=/;*%LUQN/'"-TD<0++F*0ZY7AC.$;G&FH\^0[4$/,SHW96SY7W^-@MXP MYQ#;X-:.;B&M;+]H!!Y6IZ*74=OD8QU^US2/2#*0@X@?T@GRIQ,%]9RWS8!=&)EV]P\ESB MP.UB31[0Y5J@SV8;IL\@,FM7$\@+QQ)[?^-08%K;=(,@'7,4]G)[E/+;^;)< MO862QDQRAI>]I[Q5O`H/:7&])9HW02W6/DCD:6OB=?:@YI%""#+Q%$'5D/2< MY-F)CN;4WK[(RX.$FC@XTI6J"=P[=GXILL>,GM(?>7B2;3.U MSGO#0P$ESG$T:T!!)G*8P`$W<(!X`F1G'[:#P^D6W]9C^)VGF-&HL\^.H'?3 M4@[-SV#\DS+RW='\,8S4V1AXBX<>8*">.2 MQP%3=0T_=&_IH.AS.(#'/-];AC!5SO-90#O)J@Z_'<)0'XA;4(#@?.CX@\CS M0WA<1RXBH_*(N((K7VNY!Y-WAM/C_`*V@\CU`V$#0[DQ0(YCW MVW_'0/K!V#_:7%?RVW_'0/K"V#_:7%?RZV_'0/K"V#_:7%?RZV_'0/K"V#_: M7%?RZV_'0HG3\.#3N;%!SN0]^MOQT'6;J1T\A9KEW/BFM)`J;VWY MG]F@\Y.J/3:,$OW5B10T/Y;;\_[M!Q]:G3/^U>(_EMO^.@'JETT`J=U8GE7^ M&V_+^[0&]4^FCG!HW5B27`D#WV#D/V:#BXZJ],[=X9-NK%-<>0]\@/W'(,8= M9.E)-!NW%GU741_10=_K@Z6\?]Z\9P_[U'^F@\I>M72>)VE^ZL<#Z)VG[E4' M#>M?2=SM(W5CJUIQF`X^LH+!MO/X3.X[W_"Y&/*63I'L%U$X/;J!J65'X-:( M)5`00.3FC9N_!QN'CE@O@QU"::1"3]I!*W^,QV1MC:Y"UBO+5U"Z"XC;+&2. M1+7@A!$2=/-A2`-?MO&.`&D`V<'+^X0'=/-A.]K;>,/(<;.#L_8(./JZV!6O MT:Q=>_W.#\1!P.G'3X$$;:Q?#E^1P?B(/&3I9TUDU:]K8HZG:G?D<(J1V\&H M.IZ4=,G``[5Q5!R_)(?Q4`]*>F9!!VKBJ$4_@ MRG:U!%0=-NG;=YW%JW;&,;$,?#,`+6*FMT\C2:::G/E&+Z,XSRSS9[I#0\*?@H/%G27I@QFANU<6&TI3W2(\!^Q0<'I M'TO/_P"*XO@0?X+%V"GX*#T^JOIK6OT6Q8/>+2'\5!V/2_IP6AIVSC"!R'NL M/K_!0=V]->GC91*-M8SS`"`[W2$\#S^]0).FG3N1VJ3;.+<:4J;.#E_<(/,= M+>FH)(VMB@3S_(X.^OX*#N.F73H.U#;&+U5K7W.#\5!W^KCI]JU?1K%ZN_W. M#\1!S]76P*DC;>+J>?Y'!V?L$'8=/MA@$#;F,H>?Y'!^(@[,V'L=E-.WL:V@ MTBEG!RYT]A!V.QME%ND[?QI;W>Z0?B(.?H1LNH/P#&U'`'W2#E_<(.?H5LW_ M`%#CN/$_DD'XB!]"]G?ZBQW\D@_$0!_)8/Q$'4[(V60X'`8X MAWM#W2#C_P`!!P-C[+#=(P&-T_@^Z04_O$''T%V1JU?1_&ZN_P!S@_$0=F[( MV6TDMP&.!/,BT@_$0<#8VR0XN&W\;J/,^Z0=O[!!YNZ?;#<27;9YGT?QOF4IJ]T@K3^X0';(V6XU= M@,:2.TVD'XB#GZ$;+J#\`QU1R_)(/Q$'0["V,7:CMW&%QX5]S@_$0';%V.&\ M=OXV@X<;.#D?V"#LS8^RV-#6X#&AK10`6D'#_@(.6[(V6TU;@,<#WBT@_$0< M_0O9W^HL=_)(/Q$'9NSMHM:6MPF/#74U`6L(!IRKX4'$>TMH$N+,-CZ\6O+; M:"O'F#X4#Z&[0I3X'CZ4I_!8>7]R@]/HIM?@?@]EX?9_)H>%.'#PH`VKM<5I MA[(5%#2VAX@?L4'<;((_P`5!V&$PPY6 M%N/^9C[/D0=QBL6.5G!W_M;/TD!^+QI:1[I#Q_Y-A_008N!M([6&X8S3QN)' M/T`!NK@#0#@.7+L02B`@C,OMVPRLMM-GWQ_Z2#SEV2R3_YYF&#M#+UP^W2J#H=B<33< M.;:#R`O*T^RPH#MBEP`.XLUX>T78'V:,0/9,[)`[Z2YIS0*>6ZXB(]=?)U?;0=G[+>\4.X,P.9J+E@/'U M1H(2/8[_`*6W#/CV9#1CX3Y_O;=1)FE\-?+K0<_E02IV$\\MRYP>J[;^C&@Y MCV+*QY<-S9L]S774;@/LQ?=0>OT+F,98=Q9@D\W^\1AW.O9$!]I!T^@S](;] M(\U3F?RIE3\OEU0%VP_WT90=/J_FJ=6 MZ<\X'L]ZB'W(04'=NP9&\1N;.5K6INV'EZ#%1!RW8;QQ=N7..-*<;MH^7PQA M!S]!#_:+-_RP?B(.DG3YL@`=N+.BAKX;]S?LZ6A!R[I];FM,]G`"W309&;AZ M1Z4'D[IO"37Z2;@';09*7])!W;T\C`+?I%GB"*&N0>3]FE1\B#T;L"W#0TYS M-NIPJEN2G_1)0#T^B^]W!G65X&F0D=_?!R#T; ML5@I_I[-&G?>N_%0=F;&B;7_`$YF37E6^D-/5P0>4W3Z&5[G'/YQNJG!F0E: M!3N`"!'T^@8XN&>SCCV!V1F('9R*#VCV/"S53-9@APH0Z^D=]BO)`?LB)X(. M:S`!(<--](*$>KL]!X(.KMAV[G:CF\S6M:#(3`>J@*#K]`+321\9S7'C7XC< M5X?LD'+-A6K?_G.:=Z\C<'_"0<'8%J2#\:S?#_ZC@V-9@,'Q7+G1SKD+CQ?KO%Q0>C=F6+>60R?I_+[GCZ_&@Y^AUE_K#*?R M^Y_'0/H;9?ZPRG'_`+_<_CH'T.LN/^D,GQ_[_<_CH.)-F6#VZ77^3IZ+^Z'+ MCV/0/H98>48O?LGI<:U]_NJ^JNNJ#T=L_%.>YYFOBYW/\NNQ]H2T0<2[-P\K M0V22]+1V>_78[NZ4=R#P=L#;KZZC?$'C3XA??Y9!F;:QECC+*2RL;A]S!%-) M5TLKYI&O)\3'/D<]Q(/>4$N@("`@("`@("`@("`@("`@((F.)_TKGFT^`V,3 M`[TB:0D?;02R`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@Q,?&R,W#6EY/GO EX-4.83 10 c64864_ex4-83.htm

Exhibit 4.83

Shaowu Power Supply Bureau
Grid Connection and Dispatching Agreement

Party A: Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

Party B: Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd.

15 October 2004


Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as “Agreement”) is entered into by and between:

 

 

(1)

Shaowu Power Supply Bureau (“Party A”), a corporate legal person or other economic organization and its successor which engages in the grid management and dispatch and legally exists, whose domicile or place of business is at No. 75 Xichun Road, Shaowu City;

 

 

(2)

Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd. (“Party B”), a corporate legal person or other economic organization and its successor which engages in the production and sale of the electricity and legally exists, whose domicile or place of business is at Longdou Village, Shuibei Town, Shaowu City;

 

 

Whereas:

 

 

(1)

Party B owns a power station with an installed capacity of 10,000KW in Longdou Village, Shuibei Town, Shaowu City, which is known as Jinlong Power Station (“Station”);

 

 

(2)

Party B has requested to connect its Station for operation with the grids owned or controlled by Party A (“Grid”);

 

 

(3)

Party A has agreed to have the Station connected with its Grid pursuant to the provisions of this Agreement.

In order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid, and keep both parties of this Agreement act properly during the process of the Grid connection and dispatch, in accordance with the laws and regulations of PRC, the practice and standards of the electricity industry, and relevant rules by the state electricity regulator, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, Party A and Party B have, after consultations, made agreement as follows:

 

 

1

Dispatching management and division of jurisdiction

 

 

1.1

Party A and Party B shall observe the Electricity Law, Regulations on Grid Dispatching Management and associated detailed rules for implementation of such regulations, as well as the relevant technical standards, guidance, regulation, rule and measures for the avoidance of accidents in the electricity industry; Party B shall also observe the Regulations on the Electricity System Dispatch in the Power Supplied Area of Shaowu, Fujian; the operational regulation of Party B shall not contravene the above technical standards, guidance, regulation, rule and measures for the avoidance of accidents. Party A shall, under the condition of ensuring the safe, good and economical operation of the Grid, conduct unified dispatch on Party B based on the principles of equality, fairness and openness. And Party B must obey the unified dispatch of the Grid, implement the relevant regulations or rules of the Grid dispatching management, and observe strictly the disciplines of dispatch.

 

 

1.2

The equipments of Party B to be directly dispatched by Shaowu Dispatch (“Shao Dispatch”) shall be:

 

 

 

1.2.1 #1 and #2 generators of Jinlong Station;

 

 

 

1.2.2 the primary and secondary equipments which belong to the 35kV line intervals of Jinlong Station;

 

 

1.3

The equipments subject to Shao Dispatch shall be managed in accordance with Regulations on the Electricity System Dispatch in the Power Supplied Area of Shaowu, Fujian.

 

 

1.4

(none)

2



 

 

1.5

The on-duty personnel of the Station of Party B must obey the unified dispatch of Shao Dispatch, in order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid.

 

 

1.6

The on-duty personnel of the Station of Party B cannot take up the appointment until they complete the pre-job training by Party A (or the relevant authority) and obtain the relevant certificate, and a certified name list of the on-duty personnel shall be submitted to Shao Dispatch. Party B and Shao Dispatch shall timely submit to each other a certified copy of the name list of on-duty personnel.

 

 

1.7

The on-duty personnel of Party B shall not change at its own discretion the status of the equipments managed and permitted by Shao Dispatch.

 

 

1.8

Accident handling

 

 

 

If there is any abnormal situation or accident occurring on Party B such as trip accident of equipment, unit deration and voltage drop of the system which falls into the jurisdiction of Shao Dispatch, Party B must find out the reasons of the abnormal situation or trip accident of the equipment, report to Shao Dispatch the actual situation and follow the instructions of Shao Dispatch pursuant to the regulations of dispatch. Party B shall be responsible for all the consequences resulted from the failure to report timely or changing the status of the equipment without the consent of Shao Dispatch. Party B shall report to Shao Dispatch including but not limited to the following:


 

 

 

 

(1)

the switch has tripped;

 

 

 

 

(2)

the time of the trip;

 

 

 

 

(3)

the voltage drop has occurred in the system;

 

 

 

 

(4)

the unit shutdown has occurred.


 

 

2

The relay protection and the operative mode management

 

 

2.1

Party B must have the over voltage, under voltage, high circle and low circle protection etc. When the deviation value between the system voltage and the rated voltage is more than 15% of the rated voltage, the unit could be split from the system;

 

 

2.2

The repair of the equipment subject to the management of Shao Dispatch shall be reported by Party B to be incorporated into the dispatching plan of Party A, and Shao Dispatch shall collaborate and work in coordination in such repair;

 

 

2.3

The on-duty personnel of Party B shall be responsible for various operation statistics, and according to the demand of Party A for the dispatching operation statistics, submit timely the daily statistics data and the monthly operating report;

 

 

2.4

Party B shall be responsible for making the load forecast and generate the electricity in accordance with the forecasted load curve. And the load forecast shall be assessed in accordance with the Shao Gong Diao [2000] No.147 document;

 

 

2.5

The power factor of the Grid of Party B must conform to the relevant standards of the electricity industry. And Party B shall work in coordination with Party A to amend the power factor;

 

 

2.6

Party B shall timely provide Shao Dispatch with the amended system main wiring diagram, circuit value, main transformer parameters and unit parameters etc. .

3



 

 

3

The dispatching management of communication and dispatch automation

 

3.1

In order to ensure the safe dispatch of the Grid, Party B and Shao Dispatch shall have at least two independent contact phones specifically used for communication of dispatch, and procure the phone calls to be picked up at all times;

 

 

3.2

Shao Dispatch will put the tele-mechanical and carrier communication equipments of Qianling Power Plant under centralised management.

 

 

4

Default

 

 

4.1

Where Party B incurs any damage due to the carelessness, negligence and unreasonable dispatch etc. of Party A, Party B shall be entitled to claim compensation from Party A;

 

 

4.2

Party B shall be liable for all consequences such as the over voltage or under voltage of the Grid resulted from the failure of using the over voltage or under voltage protection in the Grid of Party B in accordance with the regulations or the malfunction of the devices;

 

 

4.3

If Party B makes Grid connection unilaterally, Party A may order it to shut down and split;

 

 

4.4

Where Party B fails to implement the dispatching instructions or delays to implement the instructions without justified reasons and results in damages to the Grid, Party B shall be liable for such damages.

 

 

4.5

When the generator units of Party B are required to be shut down and split due to the repair, change of operative mode, and accident handling etc., if there is no personnel of Party B on duty, Party A may have the Grid of Party B split. And Party B shall be liable for the consequences such as over speed and over voltage of the generator units etc.;

 

 

4.6

Where Party B violates the dispatching disciplines to change the status of the equipments without permission and result in the accident of the Grid or other unsafe factors, Party B shall be liable for the consequences and shall be assessed in accordance with the relevant regulations;

 

 

4.7

Where Party A has to change the operative mode of the Grid for the need of operation of the Grid due to the communication breakdown, Party A shall not be liable for the loss that Party B incurs.


 

 

5

Collaboration relationship

 

 

5.1

The dispatcher of Shao Dispatch shall be on-site to understand the features of the equipments and the generation of the hydroelectric station, and take such features into consideration in carrying out daily dispatch, especially handling the accident;

 

 

5.2

In the projects of relay electricity protection, automatic safety device, communication and tele-mechanical technical innovation proposed by Party A for the need of the safe and stable operation of the Grid, in principle, Party B shall bear the fees of the equipments settled at the place of Party B and the associated equipments of Party A;

 

 

5.3

Party B will sign the relevant economic agreement regarding the grid connection pursuant to the power sale contract and outgoing path following the consultations with the relevant authority, and then deliver a copy to Party A for filing.

 

 

6

Miscellaneous

 

 

6.1

Where the situation of the Grid changes and in order to ensure the safe operation of the Grid, Party A demands to install additional relevant equipments into the Grid of Party B, Party B shall install such equipments as required.

4



 

 

6.2

Within the term of this Agreement, where the national laws and regulations are amended or the policy of the state and/or Fujian Province changes (including but not limited to implementation of the policy of “competitive bidding in the generation-side electricity market”), both parties shall negotiate and amend the relevant clauses of this Agreement in accordance with the new policy or regulation. However, where the change of the policy of the state and/or Fujian Province (including but not limited to implementation of the policy of “competitive bidding in the generation-side electricity market”) is mandatory, both parties shall implement unconditionally.

 

 

6.3

Unless set out otherwise in this Agreement, all the reports or documents required or authorized by this Agreement shall be in writing. Upon delivery to the other party by registered mail, express delivery or by hand with signature for acceptance, or delivered and received in legible form by way of fax, the document delivered with the notice under this Clause 6 shall be effective. The recorder phone tape, if necessary, may be deemed as the notice in non-writing form (if legible) and to be delivered to the other party.

 

 

6.4

The execution, effectiveness, construction and performance of this Agreement shall be governed by the PRC laws.

 

 

6.5

During the implementation of this Agreement, where any improper or uncovered matters are found, either party may raise such issue in writing, which can be settled by both parties through consultation with the signature of both parties for confirmation. Otherwise, in any event, any amendment or waiver in respect of this Agreement shall be invalid.

 

 

6.6

This Agreement shall be binding on both parties. Where either party transfers all or part of its rights to the third party, this Agreement can only be effective upon being resigned by both parties.

 

 

6.7

This Agreement constitutes the entire agreement by both parties about its subject matter and supersedes all previous discussions, negotiations, contracts and agreements on that subject matter.

 

 

6.8

Any provision of this Agreement which contravenes the PRC laws shall be deemed as invalid, and the effectiveness of remaining provisions contained in this Agreement which do not contravene the PRC laws will not be affected in any way.

 

 

6.9

Where any clause of this Agreement contravenes the relevant regulations of the superior authority, such regulations of the superior authority shall prevail.

 

 

6.10

This Agreement shall be effective until both parties resign the dispatching agreement.

 

 

6.11

This Agreement will be executed in two originals, which each party holds one copy, and in two duplicates, which each party holds one copy.

 

 

6.12

This Agreement shall be effective upon the date of signature and seal of both parties.


 

 

 

Party A: Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

 

Party B: Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

(Common Seal)

 

(Common Seal)

 

 

 

Person in Charge: (Signature and Seal)

 

Person in Charge: (Signature and Seal)

 

 

 

 

 

Date of Execution: 15 October 2004

5


(DIAGRAM)

6


GRAPHIC 11 c64864005_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864005_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@"M`'T`P$1``(1`0,1`?_$`+H``0`#``,!`0`````` M```````%!@<"`P0!"`$!`0$!``````````````````$"`Q```0,#`@,$`P<, M"PL+!0`#`0`"`Q$$!1(&(3$'02(3%%%A,G&!D2,5%@BAL=%"4I(S&%)Q$!`0`! M`@()!0`#``````````$100(A,?!1<8&1L<$2`V&AT>$3\2(R_]H`#`,!``(1 M`Q$`/P#]4H"`@XR>)H<8P"\`Z030$TX5/%`A,IB890&REH\1K35H=3B`2!45 M]2#D@XO>&,+B"=()H!4\/0$'58WL5[:Q7,39&QRMU-;*QT3Q^V8\- M@ZKM\[+:5]NP23M8XQ1DT#G@5:#[I04?HSU'N=^;7FR%_;QV68LKN:RR>/CU M4ADC=P:0XEW%J"^H"`@((KV&MM0=)N&!P[H)[PX()5`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0>') M9W"8LQMR60MK(S5$(N)61%].>G616E>Q!T?.S:O^N;'^DP_OD`[MVJ.>9L17 M_P"YA_?(.4>Z-M25\/+63]/$Z;B(T'O.0/%^^0=D>;PL@U M1W]L\0$]@\5GV4'8+NS/$31FO;J'V4'+S-M_"L^^"# MDV2-PJUP6ZFM)E@(=)[-1,PTY'GV>M!(("`@(%4!`J$"H0*A`J$"J M!4(%4!`J$"H0*A!\+VMI4TJ:#W2@^H"`@("`@(%0@5"`@50$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$"J`@@KS'V\^[+.:>%DK18W#&ZVAU"9H3V@^A!)_).+_['!_FV?80 M?'8C$N%'64!'KB8?[B#@_`X22NO'VSJC2=4,9J*UIQ;R0>:7:&TY2#)A;!Y! MJ"ZUA/$=O%J#J&Q=D@4&W\:`.0%I`/\`$0?!L39%:_-_&U'(^4@_>(.3MD;- M<*.P=@1Z/+1?O4'EEZ:=/I:Z]O6!KSI;QCZP0<&]+NGK11F`LV"M:-CH*^\@ MZATGZ=B8S-P<#93]LTR-/U'!!V_JPV)_JEG^ MXCXG]K($'"3IGLZ1M#:SCUMO;QI^$3!!T#I1LP$'PKRH(()R-^>(-1SG0>// M],MN26C=,^3C/C0>SDL@01XK:BGC>CM[.:"29TXP<;0UEYE@T:C<.>9ZF MY*:GU:H.;.G[6-#1N/.FG(NOG./U6E!PEZ>ND'#<^>C(-0YEZ/12G&,@^^@[ M(MAW$;-(W3G'#TNN(''X3`@^G8UR0!\Z,WP_Y>#^005C:?9:!9$#X;=!Y7[(W*3W=[Y9H]'A8\_7MD'-FS]S ML`'STR3M-35T&/)/N_DZ#HDV3N]U2W?F38ZM12VQU/@\N@[8-H;LC[KM[9"1 MO#BZVQ^JO;Q\OVH.__P"@$'0[:&]J4^>UXZI%3Y.Q M:0`:U%(1Z*40>>YQF[L;;OFR>^9(F!SGM(L;*I:RI#&MT$N):.-.)/)!)8_& M[DN;9EQ!NQUU!*-4:;&=O#U$7)XH.4MOU&U_%7^(+ M/2^TN:_4N$'EDAZM5^+O,`1^RMKPG0@_#Q0=I?U0/*/!BG.LEV?\1!RU]3OX+" M?YV[_DT';')U#H/%@Q!/&NF:Z'NH]/B\7BBX<]5].`?;:]S]O%/$R1\8D9X$[BQY86DM[M:5[$'I?T=Z>/<'G&2`M) M(TWEXT`GG0-F`0<7=&>GQK^0W`U<>%_?"GN?'H.+^C.PWD.,%Z'CDX9&_K3T M?AN2#K/1;9GB-E9+E&2-]E[=:> M+Z>*`[I%AZ.#,YN"+5():LRUW4.''A5Q0?1TIM`*# M<"#Z_I9FC'&QF_\`<;3'6CO&M234U[U;?C[Z#FSIKN5CB6]0,Z1R`>+%W#W[ M=!R=T[W60=/4#,M/8?#L#_\`KH(W-[$W?;6<4GZP,P^MQ;L0DM;!U/^A"#DW8N_P`4KU"OB>W\AL*?Q:#Y\R>I M37DLZASZ>QK\98N]WB`U!W?-7J8U@#=\MO:@XG:_5+4=.^(@W MLKB("?XU!Q=M;JM]KOF#EPKB(>?^>0NMT@XNP76<-.C=>(>2*5?B9!0^D4NT',8GK-2,'<.% M):07GY,G[X]'\ZX>\@Y2V'68!OA9C`O-*.+[&Z;Q](I<.YH.J.PZX-+M>7V\ M\.]D>2NVZ?\`O!J@[/)]:AP&2V^?6;2\'_UT''RO6VO]H;=]WRM[R[?\L@^N MM>MGVN0VZ?=M;S^60=4MOUS%/"O=M$_;%UO>CX*2%!P$'7FG\\VS7\1?4_=H M.Z*/KDT_&3;:D]89?-_QB@X3Q];7CC%M>4@]T/\`//_=D'!N7ZVT: M7;=P?(ES1D[BH([*^5[4'(YWK)4#YJ8D^OY7D_\`"(.3,[U?:_O[1Q98>+BS M+NK7W[0(.#]R=8/M-E6'/D[,-Y>];(.H[DZT_P#!..Y_ZY[/Z,@YG=O5L`?[ M@PNX<:9FWY^CC$@[H]U]3Z?&;"`/['+6I^NT(.1W9U*_X#Z@^MWAU')=KV!,T--.[D[)Q/K`);P M0<3O?J%6@Z>7G.E3D,>.W\84'!^^>HS1PZ=7CC7O4R./^I\9Q0(M\]172&.3 MIW>,Y:7#(V!:>/&I\040<_GWOO2X_J]R/=-*>=Q]3V^FL>6]/*CT@^,@X#J)O$5U]/,P'``D-GQ[N9I0'S`Y(.[]8.ZO$T'8.9X`$N M$M@6T]1\QQ/J0[^4H.+NHN<;7_<7/'C3@VR/_[* M#C^LG.?\!Y_[RR_\2@EMM[MR.8O)+>YVUD\,QC-8N+\6XC<:@:&^%-*[5QKR M06-!\HZO93ZJ"%D9_OI;/K__`#9V@5Y_'Q'D@B.H#6.R^R@_3I&>8ZKC0:A9 M76FGKKR07(("`@("`@("`@("`@((7=M/DJ,&G&\L@*UI7S4?H032`@("`@(" M`@("`@("`@("`@(%`@(%`@4"`@4"!1`0$!`H$!`0$!`0$"B#J>RQ!V`A`H$"B!1`0$!`00,KW_`#YM8_M!C+AW MO^8A"")ZAL;)E]D-(+J9]C@!S[ME=&ON!!<)IA#&7N!+00*-%3Q-.00=B`@( M.JZDDCMY9(FZY&L:`3W1G;1[2^69DATN=5U&E!^BT!`0$!` M0$$+NO5Y&U#:ZC?60%/SAE4$T@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@(""A;JZW;$VME+[&9B:YBN[!L3GM9`]_B&8:FMBIQ?1O$FFGLK7@@N]E=P MWEG!>05,-S&R:(N:6NT/:'-JUP!!H>10=R`@("`@("`@("`@(!Y(/C"XM&H` M.[0.2#Z@K\CJ[]MFZ3PQ4Y+Z<.-Q%PJ@C.H&EV:V1&2=1SS7-`_86-T2@N?) M`J@\N3RV,Q=G)?9*[ALK.(5DN+A[8HVCUN<0$'AVON[`;IQ[\C@KGSE@V5T( MN0Q[&//#D@T'9)ZUC-6GSN\BW#MMY!=F%T9E=<]T1ENAK>Z3J0:+4(/M4"H0*H%4 M!`00.\!6SQXJ1_I.PJ0:?]8:@GD!`0$"J!5`0$"J`@(%4!`0$!!%;JW/A]KX M"\SN8F\#'V+-E!0\;>];=V,^4[9]ALK#RT?86MW; M'(9"2(U+77#?$BCBJ*=T5(0>2XWYO[9UUX=5.-$'9%OCJ-NL0W^W6X[:VU[IP;B\MG`9KJ_P!7L&&T;)#H M:_FW6[41V(.V_P`]UCV9$[(YV&PW=MZ!OB9"XQD3[/(01CVY&V[G21S-8.-& MN!H@T;"YC'9G%6F5QLPN;"^B;/;3MY.8\5!0>U`)H@5"`@50*H"`@_)/TB;7 M(0=1,U>3L@BL)+6W-L;AE[(9IFP%C-#X&Z(]#R2`Z1K:\2"@_4FV)I)MM8F: M3A))9V[WBI/%T32>))/U4$D@("`@("`@("`@("#Y3C7WD'&8R-B>Z-GB/#26 M1UTZB!P%3RJ@^:I?!UZ#XFFOAU'M4]FO)!&D#YU1G2*^0>`ZO'\,WA1!"[TC M#MT;)-2-.4F/J/\`H^X0<>K5QD(=G/&/O9\==7%Y86S;VU6N< M"!W7%!XATMRK7/,>_=RMUG[:XM7@<*<-5L?J(/EET7VT*#3RT6[&Q05_9.82@C-O\`2#=6-Q[K9N^LICXS28[(9[>V3SL-W<^!:82+%VKI;R4M)$`DB:SPZ_=$A!W7$O6C+P7&9 MR>2LNGN#M(W3"V;%'DKLQM;J+[F1Y$+-+?M6!!YNG]OUDW-MZ+-76\A8VEY( M]^,8[$VQFELJTAGE!<-#I6][3V"B"RMVOU9:2/GQ;O'87XB*OOZ9F\T'/YM= M6/\`C6T_](C_`)=`&W.K`/Z9VCO37$,Y>].@A-W8#JLZ&Q+]UX_POE"S#&-Q M1:=?CMT/)-RZNEW9VH)H8'JZQS:;MQLC023KQ+@3Z!W;D<$'&+#=9]'QVY\, M'_L,5,1]6[0=<>(ZXM=J=N/`O'W!Q=R!\(NZH.PX[K=3AG-OD^CY.NQ_^V4' M%EIUT:\ZLEMN1O9^27K3_'E!V>!UNK_/-M^YY>^_ED'WP.MM>-WMNGYO??RJ M`]G6QL9#9=MR2$\'%E\P#WM3J_"@ZYAUT+&^"=LAXKJU"_(=Z*>A!Q#NN[00 M6;9E(X@@W[*\N%*.I[J`Z;KMQI;;8/H/BW_[Q`$_79M-5IMF3AQTS7S./OQN M0<_-]<"PTQVW`^E`3=7I&KT\(>2#H??]>V2,#<3MN9G`OZ!6$H/KLG MUU`-,%M\FO#\ONAW?\QS01.\-]]8-J8AN9R."PLN-CGBCOI(+NZ)MXI2&&>2 ML(I&QQ&H@&@[$$#U`N>IF4N-IP[@Q^&BP=QG+=\#K6ZFGCFG$,DEFRX+HFTB M=,UM7-]7!![>IF[^N.`VR918XAMQ?W$5A;28M]S&M.D% MW/TH(O(V.QK?HBUVW+M]U@LYD;-N[WAI')!Y MK;`XO+X5]+.TE^)C!TEKLD/B;@-'VCN]ZT'HZ=97?>)M\_C=I;;M\U MMFTSN1CQ=S)D6VFB/Q:OA9&Z.7N,E+P#5!;OG5UCTBNP[357B!FHO9_S'-!5 MNH.\>HMQ%BL+EL0_9>(S%[':7VXH+Z.ZT1ME=P;5!X^E M6\^I]VW.Y*?;\N8NY5H+7:.\YY/?KJ07&ZR'6S- MR&VQ^*Q^T;;@),C>SMR5Q0\_!MX`R*OK>_WD%4LLQU6V=OF?!6^)R>^[*^$4 MUQG;J46T;)!"YSHH&EC+:)H/H/JYH*SO+?74"+/;NMI9[K;MO:8^VS$1==1W M8L;V&0-AM2;>OQ=_[/A>U7CR0:=C^H74R?'VD\G3B\$D\;7/'G[*/2X@5JQ[ MM3?4#Q0=KNH/45G>?TWO]`YZ+^P>[WF^($''']4;RZW1BML9[:.0PTN<;<&R MFNWVLT3C:Q^)('"*1].Z@T-@#6@`4`X`#L"#Z@("`@("`@("`@("`@("",-L M?G%%=:'$"TDB\0`:!65CM-:^T:>A!!;VB\3+OS=D6P+1]=O8WPKW><[">^*A]MC@X<*S4UR#L8/6@T MZ*-D<;8XVAD;`&L8T4``X``#T(.2`@(('>!/E<=_M2P_K#4$\@("`@("`@(" M`@("`@("#HO["TO[*>RO8FW%IC6Y; MB4PV\;;,IBK7;4>Q=N9]XEW)>W)AFR M-Z"`TMB@B,D4+R!1TCS7MI5!X-P[0S]MAL7MO=VUKC>FV\#.U^(R.%G;!=>" MQABCCN[.L.LB-VEQC=1WH033,IOO+8P;:V'M)^R<9I\-^8RT45N+>,\#Y6R@ M; MF4>()H("#-=_/?'U=Z:.CXN?)EXW@BO<-F"2/0>Z.*#2AR0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0>06TORF;G6?"\$1!E>&K7JK3W$%.RJ5T^=O*T/#^834J$ M'5U7B,NV[-M*CY8Q)=7D`+^$U*"YA`0?)->AWAT\2AT:N5>RM$'YSZ6[1ZKY MB.#*W]QC1'@TGCSXH)386SH=JX%MB9C>9&XD?=Y?)/'QEU>3'5+,_W3P:.QH`06-` M0$!!#;G9K@L!Q_M"S/#]C,#Z"@F4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%*ZH;2R>9Q]E MEL`]L.ZMNS^?PKW<&RN#=,MK(?X.X9W3ZZ%!3=R;QW!G,OLFQR.T\D]A+1R0;.*("`@("`@("`@("`@S7>$DC^MO3VWK\ M7';9F`R.M?[Y!I0Y("`@("`@("`@("`@("`@((PF,[B:!))K;9N)BK\ M71TK:.(^Z[I`00F[C7=FRV:RTG(7+J#MTV$_`]O:@Z>K1/S5@:&:W/RN):UI M%>)R$*"Z("`@IO2;2=I2.::M=D\H0?\`\^9!D M.,,3^[+D+5NII'%I?7AZ:T032`@("`@("`@("`@("`@("`0#S08=UIW#O?&; MAV\R2"P..ART5[AY&:_%EDA:YGEY3))&T.>)3[`*#8-OS9V;%0RYR""WR3ZN ME@M7/?&T$]T:GAKM6GVN'-!(H"`@("`@("`@("#,]Z/;'UNZ-/55!#; MN+QO+9+N47GKQKG'[HV$VD5]?%!U=6KEMKMFTNWN$<-MEL7)/*[@QD8OHM3G M<#P`*"Z!`0$%(Z-L?'LAK'C2]N0R=6^C\OG07=`0$!`0$!`(!!!Y%!![CA8R M'%,CTQL9D;72WD*:B-(`H@G$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!U3VEK<%AGB9+X9 MU1ZVAVEWI%1P*#M"`@("`@("`@("`@(,UW62_KEL.-P#FQV&8E97L=X<3*CW MC1!I0Y("`@("`@("`@("`@("`@((@M)W2QW&C;!X[:5=,WUT^U]"")W>-6Z= MEMJ`1D;AU/2!87'V4'KW]+@/FQ>8^3&91T>-E9&TO<77L@@CH!RH]X->S MF@ANE.=SL]C>[:S]I<,S&UWLL)\G(PB"^C`/@W$+S3471!I>.PE!>T!!3.DA M#MH.(-0@H)I`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`!!0$!`0$'P/:20""1P-.PH/J`@("`@S#>&L=>N MGVFM#8YG52G+PF'C7UH-/')`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!$!P&ZG-[H+K%I'/4 M:3&OJH*A!#;M!^>VR#V>R MI07,("`@HW1C]!F#M&0R8(]'^D)T%Y0$!`0$!`0$$'NJNG%<*_Z2M:CA]T?3 MZ$$X@("`@("#BX/+VD.HT5U-IS]"#D@:@"!7B>00$!`0$!`0$!`0$'P-:"2! M2O$H/J`@("#X&-!)``)XDCM*#Z@("`@(,WW.POZY[(.J@CQN8=3TU$+:?50: M0.2`@("`@("`@("`@("!QKSX>A`0$$9XC3N-L=7ZQ9EQ'^3H90!V>UP00N[8 MHW[MV6X@%S+^Z+:_F$]:<4'7U48U^WK%KB0#F,32G.OGX?2@N(0$!!2^D3B[ M:#W%H:XY+)EP'I\_,@NB`@("`@("`@@]TM>1B-#"^F3MBX#L`+JN]Y!.("`@ M("`@("#.>H[I?UA]-6QROB#LG>ZPVM'-%A(=+J>X@T9`0$!`0$!`0"@KF#W= M+E-S9G"28^2R.($);+*YI,S9B\!X#*A@/AG2"=1'&@06-`0$!`0$!`0$!`09 MKNASAUUV,!R=CLP'>YIA/UP@TH&_/W8G.OFLA3AP_F$E>*#[U58'83%$_:9S$NKZ/R MV,=+,C!C>FD^1N`XV]I=9:XE$8+WZ([Z=SM+>TT"#W]/NJ>(W MM+=16./O[)]JQLKC>0Z&%CR0T![2YH?PJ6'B$%T0$!`0$!`00NY'`28@$AI. M0AH3^U?P032`@("`@("`@SO?L#9>J'34.)HRZRD@`^Z;8.I7X4&B("`@("`@ M("`@X^&S67AH#C0%U.)IRJ4')`0$!`0$!`0$!`09MN-KG]=]FU/=CQ.6>T#G MJ+H&FOJH4&DH"`@("`@("`@("`@("`@((D.M/G0&:?RQMB3KU?Y(S`^484%X0$!!@%I MF,U8X+:5KCIPZ&]RFY17O(/J`@(%0@5"" MN;OE#+O;G$`ORT30"1QK#-Z?<[$%CJ$"H0$!`0$!`09WU`ED9U.Z:B.@+[O) MM<3]SY!U0/=0:(@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#-]P,:.O&T'U.HX?*M( M[*!\!0:0@("`@("`@("`@("`@("`@BH[;_>>6ZH[^91Q:N&CA*]U.?/CZ$$# MN^GS[V*WM-W?FGN6$B#CU5D>W%X-C>(FSV+8_E2GF6NXU];4%U"#QY;,8K$6 M,M_E+R&QLH072W-P]L<;0/2YQ`0=&V]RX; M&11M+WO=P`:T5))]0095C[KJ!U+UY3&Y:7:&RG.(QY5!4,IU"W7ON.UNB&;,P>V\CX.]P8Q@)>YQ`` M`[22@1R1R1MDC<'QO`R$\AX;*Z!ZWD!!9\3>75YC;:ZNK-^/N)XVR2V4KFNDBD65./'EWD&A("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@S?< M$I/7G:,5.#<-E7@]M3)`/[B#2$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$2'-^=0&IVL6!. MBIT4,W.G*J""WDXMWIL8<:.O[P&GYA-S]2"9W=M:UW-A_DVXN9[,MFAN;>\M M2ULT4UO()(WL+VO;4.;VA!`?JXSW_'F?^&Q_\*@ZH>C6WKC*0Y3`C[9EM$R*'5ZW,*"+VITKWQBMMVN.=OB]LIH'2$0VL-I+!'&Z5 MSFQQF:$R4#3]L4&,7/37<^=&Q8;+=UU#//E\U%9RO8R,6O@3RRRS1F`,(:>U!9K0]9]S7$=X9;39&(()BLGQ-R.2?7EXY<6P1>G2VI'*J#R;DSN=V'+ MC[W<>\9\JR\G\&SP=KB8/,7LM.$,3HS5IJ1Q)"#B^]ZS9BVN,U=W=AT_P=M$ MZ9MM<0MR5YH8-3I+EQ='%&`T5TMJ4$=M=_7W/;,;GX=PX^&XN6R38NRN,9I= M/;C5Y=\I$H\)TP`=0`Z04$6+CJSN_I9E,M#NFQ+7V5Y!DL0,5HN(IH8G-N+0 MN$[M,@<"VNGT&B"Q8F'J7<[8L\KMGH&>GW#T_(<4QQ''95K])&QQK[;)1;=24$P;GKY7^8[9/\`S]]_ M)H,]WIE^MT'5G80N<+C)V>);3K_M-P/%V#RC7#U"6$H-+0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0>%C3\LR/,E6^78!#H`+>^ZKM?M&OW/J05G>!C^?NQ`2=9N M[\M'9PL)*H+H@(!0*H,,V@*Y'IM6@:,KN8AM*5(-Q1WO(-S"`@XOABDYAJPN`):?2*\D&:[T#][[NM]AV\@.!QPCR.\'L-=;=5;7'NI_#%I?(/N!ZT M&DQ1LCB;&QH8Q@#6L:*``<``!Z$&9Y6+YA=0AG@=&U-XRQ6N99]I:Y4]RWNC M4T#+@?%R'[K24'CO=J;\V/!F8]GLMLMM&]CN;AF$N93;W-A-(UQ<+.1P?&Z$ MN.KPW4IR!01NT).H=[LC:T6W]I6=E?VN,MX+3+>>>^EMY637-O\%WMNUDTX!!M2`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@S+-ODD^D) MMF&E(X,!D9@?29)XF$>]0(--0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`01#)&C=6REQ-C M[BT#)8AYN%ES'`2^02Z&ND/LM.D$!!6.DV7Z@9V+$7<.TY7S;0R>3DG+IX[5 MDORDV77"/,:7!T+W]Z@/(=J#8?GGU*;IU]/IJ'GHREBXCC3B"6_708%_8.I_T@0<;K>^_F6TAAV%>NN2PFW:;RQ+"ZG=$A$M6\>=*\$'MZ M:[.N-M8%XR4HNMP96>3(YZ\;RDO)S5P;^PC%&,]006U!&[CP..W!A+W"Y*+Q M;&_A=!.WM`<*:FGL_=N[7N\#N#;62S4^-CGM8,[9&U='=VS M(W>%'K08%U"VC MN"UZG96\K=.@N,M':#]>("`@("`@(" M`@^-#@.\:GT\D'U`0$!`0$!`0$!!F&:[GTB=M/K7QMO9"/3]SIN(W5]_D@T\ M%CSNNY<7.+!8P@-^U!\60FGK/!!`[OJ>HFP MFUX>/DG$<>RQ<.SW4%V0$'1>V-K?6<]E=Q-FM;J-T-Q"\5:^.0%KFGU$&B"* MVULO`;:EOGX:!ULS(/BDG@UN=&'0Q"%GAM<3I[C`#3T((/HT][]CM<\ESCD, MF2X\S^7SH+P@("`@(""C]5]T[BV[MZ:\QF,AO[1\4D5W-)+*QT#I`&1N$<4, M[GMJ[OXZ*SL<9;Q65M<-DF,D[X&!CWF&:"!S&FE1Q*" MT;L_#X#B0/E6'@.WXF7F@GT!`0$!`0$!!GN]*OZM=.XZ@-9\L3>NK;1K/@[Z M#0J>M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$&9Y<.E^D-M]K6?@-NWTDK_V+[F)C M1ZN(0:8.2`@("`@("`@("`@("#@Z-AE;(?;:"&^X:5^L@YH"".9;@9V2XX!S M[9D9Y5.F1QX_;4&I!6]X,_W^V')P[MUD&U[>]82?O4%U0$!`01.UMMVFW,0, M7:2/EA;-/.'RTU:KF9\[AP`%`Z0@()9`0$!`0$'1?6-G?VDMG>P,N;2=I9/! M*T/8]AYMQAHY@QW4;R3[M4&FCD@("`@(" M`@("`@("`@^:16O:.10?4!!X(Y(SFY8Z.\1MLQVK[72Y[N`]=0@K6[_$^?\` ML0`TC\SD"X4YGR$FG^Z@NB`@("`@("`@("`@(""#W.S5-A.--.3B=V=D4OI0 M3B`@("`@("`@H.\0]_5;I\T`AC/E>0N]8M&M#?\`"J@OR`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@(,WR0\3Z0.%:WNF#;=Z]YI[0DNXF@`^HM0:0@("`@("`@("`@ M("`@("`@C6Q.&X'R`#0ZT:UQ[26RN(^N@@=W?IOL?\\OOZA*@N"`@("`@("` M@("`@(""$W-H\;"AP)KDHM-`#0B.0UXH)M`0$!`0$!`04'>3M'5/IZ\<2\Y: M(@FG`VC75'I/<07Y`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$&;9!D4?TA,/*ZFNXV MU>1LYU'AWD3CZN3D&DH"`@("`@(/CR0TEHJX#@.52@\N)O+B\Q\%Q<6[K6>1 MH,ML^NICN1::TY(/6@("`@("`@C6"7YP2.,X,/E&!MKJXAWB.K)H]?`5]2"O M[N<[Y\;&:/8-W?%WNBPEI]=!ZXL-01Q;SYH.:`@(*#O60LZH=.Z-#O$DRS"3V#R6JH^]0 M7Y`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0?'L:\4<*CT(,TRSO"^D-M\EH/F=N7T37 M=H,=S$\H-,"`@("`@("`@("`@("!4("`@C([F8[BEMBRD,=I'(Q^KFY\CVN& MGU!HXH*[O!TXZ@;#:WC`ZZR'BF@]H6#]/'X4%U0$!`0$!`08]U"R\V5WK/A, MBY*TQQGNK*; M('3CY;^SN;.&X=QHV*6>-C'./8*\4%VJ@(""N;PRF,Q\^!??W4-HR3),9%), M]C`7NAE:&C614N)T\/2@L:`@("!1`0$!!GV]?&=U8Z=1LH&-.7D>X\^%FUM` M/[Y!H*`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(,QRQ;-](C`1CNNM=N7TI]V!!S0$$&V5S=ZOB#1I? MC6O<[[:K)R`/<[Q01.[Z#?&QB33\LO@/=-A*@N2`@("`@(!Y(,8ZC-WA>]1K M@;"OHL/EL7A#+G\G<,\6W?#)*7VD'AZ75E'AR.#^QIIVH,>=/F,IN3:^]`UW=)Y5*#V9_+_`$B+?IWAKQC+1DSF MV)NY<9'<7.3\)\?QCI89(GLJ.?71DFF+)9DKT(-(V==_2&S.T\:;Q^(QD]RRL^3NXKAU\Q@>X:C9:8H@\MH0"ZGI""/WET MXGP$^W<]9S2[JWK-FK>!E[G)7.B#)(IB]C(XVNCMXQ0.[C*B@062^W'USQ]G M<7MSMS`R6]K#)/+X61N`XMC:7&FJW]`07[`Y,Y7!X[)F/PC?6T-R8JUT^-&' MZ:]M-2#TW$LS`WPHO%<7M:1J#:-)HYW'[D<:=J#M0$!`0$&?[T(6LQS=0X%!4+/IT_ M,V-OLW$[9OR@OL'1O:8N+ M66_GR67@LGMEM;')7]Q=VS)&>P_PI':7.;V:JH+T`@(%$$'N33\H;?J:'Y1[ MHIS/E9_@0=N\7.;M+-N;QXU\?:;:-8&\/3KK[R#0T!!\&O4:^SV(/J`@("`@(" M`@("`@("`@("`@(,LS1,GTCMM1M!!@V]?R2.IP+7SL:./NA!J8Y("`@("`@( M"`@("`@(.IWB>8;1X$9!!C[2?2/<0=J`@B.Z-U`<-3[`^FM&3#U4IWD$'O%K M/GML635207UXUH/(M=82ZO?X!!V.- MH':YSB`$%*'7+IA(XMM>+JGTX#`2R6;*LD`]'DJU/JX(-"0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!F.;: M^/Z1&VI/M)]OY"+[R>-Y^N$&G#D@("`@("`@("`@("`@ZWL:9XWEM2VM'5Y5 M'H[4'8@((8B([O:[4[QFX]P#>&@M=.VIKSJ"U!"[Q='\]MC1NK5U]>N;3E5M MA+SX>M!#VM MO[K'EW9[/W$5IM^%SH[20-\>WB%4&M8WH7T M\L[0036USD'FFNXN[NY<]QI3DQ[&-]QK0@JV]OHZV5S;/NMKWTL=]%\9;6&1 MFEG@#VTT^#;8`IL7;H_\LL_7_D&()Y`0$!`0$&=;\U.ZJ]-8VD@B?*O)]+6V M)!'U4&BH"`@("`@("`@^.8'4XD4(/`TY(/J`@("`@("`@("`@S/.$/\`I!;6 M:/:CP.2>X'[ETT+13WP@TP("`@("`@("`@("`@(.M\3'2L>6U='4M=Z"10_4 M0=B#Y5^KD-/U4$07D;N9'X3:28][O'T]X:)VC1J]!UUIZD$3N^C=V[*ETU/R MAM-XY*/?DNU_@F\5LT$+VLD;,QS6.BD:7CTM/I06B&YMYV:X9&RLK34QP<*^Z*H,:^ MD)M,$8_=-B[RU\'LL;FX:=/?!,V/F=0X(-4VKFAG-M8G-!AC&2 MLX+K0?M3-&UY'O502J`@50$$)N)U+[`C[K(`=O9;3E!V[MH=K9C\QN?XER#S M[`).Q=ND\SC+.O"G^09V()Q\C&-+WN#6-%7.<:`#TDE!7L7U$V=EMQS;=Q61 M9?Y2VC,ETVV:Z6*(-(!$D[`8FNX^SJJ@L=4'1?9"RL+66[OIX[6UA;JEN)G- MCC:T8[#L6WME$\0W&Z\EKML/`YS@P%KJ>+G!?RDGR MD;.7M.LN'.GH[$&A@H"`@("`@("`@!`0$!`0$!`0$!`0$&:9N*)OT@=L2G\( M_`Y)C?[V>$_6<4&ECD@("`@("`@("`@("`@ZY)X62Q1OD:U\I+8V$T+B!J(; MZ:`50=B`@BW1O.Y8I:-TBRD;6O>J96'E3EPYU00'4"ZCMZTU`XU)[`@N80$!!A/5:XAP_67;V2NG^';3'&2F1]?#:+>\EMI M7']JV^:?JH-BW0W+NVYE6X4ZVG=^;QGBB=]I'9 MS$EC&2-B<7"5\<38V&5U:%].2""Z\9BQL=L8Z&Y>&FXR=M+Q`6QQM.EK6EU`!P"">;T MHQX`IN'<((_\UN#7W:E`EZ4V;R"WWL=J':@Z9.D4$@-=V[G M!/:,F_A_@(#.DSV``;SW/0>G(@]OXM!%[@Z9^'>8AOSLW(3R[1PDC=X[@@;)86SA#%X!0>Z3IGFY--=^[B:T&I#9+-I/"G,6P0=3.BVW;N_AO-S9#);K=:G5 M:V^8G$MM&:UKY>-D43CZWM*#V]5L!=Y'IW?X?"V[O'D-JVVAM6M#F!ES&XNC M;[(T-!=RIP0=3NG&X37_`'^SXKZ/D_\`\*@RSJ-T@W)>=4=BZMZ7UVV2:9]N M^];&98#9-;<2>&;=L#290-/%M1Z2@_1@0$!`0$!`0$!!\8QK!1O`5)]\FIYH M/M0@`@H/@$-A$C"X^)(2`8QI-"`1QJ>"#N0$'C-V1E8[3P^#X M'RB;T:'M;I]_55!7-[]W/;+EIP;F',-!]W87(""WA`0$&?=9MAS[LVZTV$+9 M\MCW.?#`]V@7%O,WP[FU+N3?$CXL)Y/:TH*YTKZR8Q]C:;?W/>&"^A!MK++7 M8$#+GP>[X-S4_$7C.3XW^U[3204&Q,(<`X'4"*@CB"$$;N/<^!VWC)Y'.%]@0VG>R(!J`> M'EISPX\.2#NW;7YK9FG/R-S3_,N0>?8+FNV-MUS34'&6=#_S#$$\@("`@("" M@[UG,75#IV*`B67+1FO9^1:JC[U!?D!`0$!`0$!`01NXL_8X'$RY2^U^5A=$ MQYC;J=6:5L332HX:GBJ#- M-_MF`$!R#J@?LGJ'U7N`[Q,GC[7`PN;#(V[MF,E==OJ[2_P:ES'#C1!;6]&N MF3'F1N"B#B-+CXDW$?LN_P`>7:@R7K3ENC?3;\A^:7X'F@Y.ZQ[ M+N8'LBER43Y&N9'(,7?ZFN(H'`&`CA6HJ@SO&=6-Z/V_=W@N7WF0V#=UW/!+ M`+5N4Q,P<67#/&8PPW#&-U:.%2#Z0@T2RZW;`NF1OCFOA'(QLC9'XV_#=+A4 M'4(2$'<>LVP6L:]]S=L#CI`=CK\&O^805.#<^!W'U[V[=8F:26.#!Y&-[I() MH*N\:(Z0)V1UX&M6@H-C')`0$!`0$!`0$!`0$!!YII;AEW`QC-<4A<)7?<`- MJ#[YX(/2@((R25OSCMX^_J-I,^M>Y021CB/NN/!!`[_`=E=F#5I/R]&0"2`: M6=R:<$%Q"`@(""C;WZ1;>W/<2Y&-[\7F9HO!FO8&LDCN&#V67=M('17#1V:A M4=A""DX[I#U'P41L\-D[=MD'59';Y+(V$(_:VVF\9'^U8^GJ"#Y9_1\S&0S# M,KN+-Z)JUD=;OGO;RAX%D=]>DF$'TQ0M=ZT&M[:VQA-M8F+$X6U9:6452&-J M7.>[BY\CW5<][CQGXB;@@Y[K_1?,?F-S M_$N0>+IR:]/]M&E*XNSX?\PQ!8D!`0$!`09YOVIZH=-1HU_E.4-*@4I8.[WO M(-#0$!`0$!`0$!!PFACF862L:]AH2UP!'`U'`^M!7MN[)L-OYK(7N-TPV5Y! M;P1V#&D-C,,DTCGAQ))UNN"4$3NC#[]AWG#N+;,.-O&?)KL=-;9"::`M<9_& MUM,4Y+%^+W+M3;&2QLE*Q27MT=) MY:FDVY+7#L+:%!1NE?T<]R[,ZKV^ZM5C!@HV7+6V,5Q-<2Q>+$8VM:^2*+6* MFM3V(/T8@(.,K9'1/;&_1(6D,>1JTDC@:=M$&:LZ)63\798N^RDM]:OR+LON M=TL8$F7N:ZHVSN![L4;@/BQ44`"#2V-#6AH``'``<``@^H,XW#(W]>VT&5[P MP^6<13L+X!S]Y!HZ`@("`@("`@("`@("#QW,+W9"SD`;I89-1([PU-IW3]=! M[$!!%2Q`;FM9B\U-G/&&5X?A8G$T05KJ'>6_R[LVV;*/-1YR"9T(!KX;[:XB MK7E[3D%Z"`@'D@J&R.IV`W;=WUA:QW-CE,:]PNL=?1B*<,;(8_$:`7`L+A3G M4=H06JVO+2Z:]UM/'.V-YCD,;FO#7M]IKM)-'#M"#MH$!!GN]MX[@;NNSVCM MZYLL9 M[>QT^6P5C8MAFBM(@3/R,1T[K91WSP"#3+W?FU,?MVRW%?W[;?$Y!L M+K2=S7N+_,-U1-#&!SJN'91!$?KJZ9?ZY_[M=?R2"=^>>U/FY'N1V5MH\%+' MXT>0D>(XBST@OT^CES09Y?\`53(;ASFW(-L8B48B?+,B&X,HUUM:S@0RE[;2 M/\-(2P.TO+0VJ#2-UEOS7S'&OY#<\*_\BY!Y.GAKL+;AU!_^C+/O-X`_$,Y( M+`@("`@("#/M\N:WJCTWU$"L^5`KZ?('EZT&@H"`@("`@("`@("!0("`@4"` M@("`@("#-OVU0/9?@\FTGW)8#P0:4@("`@("`@("`@("`@\MS$YUW:O M#Y&B-SBYK*:'58122O8*U%.U!ZD!!#7FEVZ<8T%NMMK=N(-:Z=4(J.SGS08U MU1P>\9OI`[+OX+F8;=$UK[33Y>.X89B6-((U22,#O>](0;\$!`/)!FMSTMQN MX>H67SNX\):ML!:Q66.DAE>V>Y-2^:>X\(QT([K&`DF@06W9F"VO@,'#C-N, M@9CF.>6F`L=KD#J2.F&T\EM#*9.$V>>AOK2* MWQ+K5[2USY!XG&:$O)C,7M=O!!<[[Z.?3^XVW88BWCEL+JQ\`MRMLX^.Y\#= M))$ID8`^I)%/<01,WT:+*0@C<]ZT@NI\3!VCA6@')!:MK="NG&"L%&\$'MZC[0L-RR;;M;_4^PM\HV6>V!+6R`6TP M#7.:6N%#3D4$7N/HWTV@V[E9H<,&RQV=P]CO'N31S8G$TN80"6D\B.SX4'T"@0$!!FW4,:NJ73)H!<1=Y-U&\P!8NXGU( M-)0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!FF?)#2OJ0:6@( M"`@("`@("`@("`@X/\/6P./>KW!ZZ(.:`@B[K2-PXXN=0N@N6M;QXFL1^H`@ MHW4'=-A/O3:FW+9LD]W:9FUNK^1C3X4`?%*V)CW$4U/UU`::CMX(--"`@((G M=6&NLUM^^Q5M=BRDO(S";AT0G`8[@\&,N974VHYA!A6-^C-N;$7-I-8YFV>R MPDNWPQ12Y&P<]MR.#-<4\OA:'<1H;Q^VU(-\P,-_!A[*'(-8R]BA9'.V.1\[ M0YHIPED#7OY>TX5*#WH"`@("`@((?/D"\PM>V^%.-/\`(2_"@Y[M'^ZV8]/D M;FG^9<@\VP7L?L;;KHS5AQMF6D^CP&()Y`0$!`0$&?;X_P#=+IQ^.RW]0*#0 M4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`09CG@/_D-M4T-3@LD">SA-$@TY`0$!`0$ M!`0$!`0$!!UO#O%8:M#034$<34<*'L0=B`@AK^.=VY,0YC"Z)D5V974'=J(P MWCZR@S.XQ>:CW@/%!V("")O)WLW#C(O$+8Y8;JL M8=0.;GR& M[<_O;YH8'(/P>.QUK%?9[,11L?6FG8@JG4"^WQL M*\P5EB=U7%[;[FNVXV23,01WUNH>VL9)G M<'NR_P`Y?6#?'N\3E6V[K>[AC&J6./P8HW0R%H.@@\^:"RXKJ=L+)8^TO8]P M8Z,7<4X6Q M=>7>>M)&@AD<%K*VYGD>[V61PPE[W.=Z@@H>8ZA[RR6X=JS38ENTMKW.2^+O MLR1YN;1;2O(=;M>UD#'LJ&F1^JM.""^[JW=M1^U\PUF:L'.=97(:!9KVH*)O0-/4_ MIYJ<6D2Y4M`[3Y+E\""^H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@S'*.`^D7@P13 M5MJ]#2>1/FXS0>Y1!IPY("`@("#J?'(96/$A:QM=48`HZO*IY\/4@[1R0$!` M0$!`0<23J``K7F@Y(""#R;2=S8,C5I:R\)H>'%C!Q01W4)C'0;>#B0[Y=QQ8 M`*U(E)(^"J"VH"`@("`@X"5AD=[*%P]%>2"C;LP>[,=NR+>&U8(LD^2U% MAF\%+((#,R<#, MK=-=+>31T(MVBU,C8XW=KW.Y]B";S.9ZK;FQC\%8;7=MN6_88,AF;ZZMYX[> M%_=E-O'"7NFD+2=&H-':4%KQ?3K9./Q5IC8\)8RPVD,=NU\MM"][A&T-#GDM MXN-*D^E!Z#L79+O:V_C3_P#AP?O$'/'[+VACKH7>/P=A9W3?9N(+6&.0>XYK M00@A]_;?QF7RNTQD(&W4$&3>3;RM;)"_59SCXQCPX.Y<$$B>GFP32NVL7PY? MD5O^\03T44<43(HF!D4;0UC&@!K6@4``'(!!R0$!`0$!!G'4'5^M'IGI!/Y7 MDZT-.'D'<4&CH"`@("`@("`@(.$[)'Q/;&_PI'-(;)0.TD\C0\#1!S`(`!-3 MVE`0$!`0$!`0$!!F.>+O_D'M0<-/R%DZ#MKXL5:H-."`@("`@("`@("`@("# MKD$OBQZ"T1U/BAP.HBG#3[Z#L0$$/?R.;N/$-^+TR1W8)0$!`0$!`0$&>[Z_P#='IOQ`^/RO/M_(#P'K0:$@("` M@("`@^%@+@ZG>`(!]10?4%3Z@[TN=N6MA:XRS&2W#F[@66%Q[G^&Q\NDO?)* M_CIBB8-3R@SYV8W''N.3;V;ZGMQF\OBI8;*+'PQXKXT%T<#73MU3.+?^5#O4 M@NNR-X9Z7-WFTMW6\5ON6QA;=0W-J'"TO[1QT^8@#^\TL?W9&$]T^I!>*A`0 M$!`0$!`0$&8Y2-G_`,B\$\BA^;5[I(/$D74=0X>BAX(-.')`0$!`0$!`0$!` M0$!!YKB6%EW:L>&F21SA$7$`@AA)T@\^'H0>E`05_,QM=NO;C_"UN8;VDFH@ ML!@`/#M#N2".ZDRPML\#$]Y8^;/8QL=`XDN;:"XA`0$!`0$!`0 M$!`0$!!!;E:XY#;I;R;DN][GE9P@G4!`0$!`0$!!FO4<./5#IA05I?9(GW/( M.0:4@("`@("`@("#..H5];X3J'L?/9!@&*+[W%27CN#;>XOHV>`][B0UK7F( MLKZT%%WSEG7._=S8&.7;@Q6>CL&39/-W<$L4/EXGQR!EH'A[IFE_=J6@I!8-Z, MW%L*TLI\;OK(9'/7LS8K#`Y2*&]&0E)H8F,ACCFA;Z7M-&]J#1MB;N@W7MR# M+,@?:7&N2WO[&2A?;W5N\QSPN(YZ7M-#VBA035Y>6EE;275W/';6T+2^:>5P M8QC1S+G.H`$$'^L;I_\`\2XOC_\`>0=G'[M!SM=_[&N[B.WMMQ8V:XF(;%#' M=P.>]SN`#6AU237L03-Y<&VM9K@1OF\&-TGA1#5(_2"=+!VN-*!!4++JYM*[ MAVW/&^9MMN>62VL9WQZ60W40)=:W)K\5,7`M#>TA!=0@(,QSC3_\AMKNJ:?( M&1X=@^.BX_50:<.2`@("`@("`@("`@("#X6M)!(!(Y'T(/J`@@,OX0W7M\O< MX2%MZ(FBNDUB:37W@@B^I,,3H]MW#FDR6^>QYC(<6@>)+H=J[""'=J"YA`0$ M!`0$!`0$!`0$!!!;E>\9+;H`J'9&CCZ!Y6S:]4.G1X] MV;*GA3_L-.*"_H"`@("`@("`@SCJO9R;FRVW]@//AXK..GO,Y(*:W65@&.,# M"?9,LLC`7#B!R09ON/8.`VYN:?:N&PF8N-K&UANLI'C;FS M(+*]I06[*8'(]-=V7&^I@_<^"NF-BRN0OWM?E,7$.!?;R.T,?;&O?C:T.]U! MW=/MEWNY,;E-UOS&9P$6Y\C/DK/'64[;=K+9Q$<,CV.C>=7,);!:W]Y&ZWD<"'!DM831IIS""H#IKU*\,,^1Y```"!F M,?0@#NCCBCP"#IGZ0]1\G/86]Q8G'PQWEK/)D!E+2:6!D$H>]\3(\?`2^@[O M>I7U(-.O.GUW:VTUT[>6YI?`8^4LCGMGO<I:P6]"XTH."#*<=L/>%SM5^ M!FL[PWN_LL=YN$M(7MD\RY[&Q-;?2<#1H'>[.!0:T.F5_0#Y\;DX"G\ MYM?_``R#[^K._P#^-]R?TFU_\,@I]G@)L/\`2'PT4N6O\LZ3;EX_QLC)&]S: M7,8TQ^''$*=I%$&SCD@("`@("`@("`@("`@("`@K^:C#MT[Q/+GPO&'^X@N*`@("`@("`@("`@(""`W-)3*;;9H M+M>1/>IP;2TG/$^M!/H"`@("`@("#-^H@!ZH=,JDBEYDSP_,'<_4@TA`0$!` M0$!`0$%&ZE8;@("`@("`@("`@("`@("`@KF:8YV\ M-M.TU:T7U3QX$PMIRX?"@\?48%T>V@*\<_CSP]3W'^X@MX-4!`0$!`0$$%NS M>VV]J6<-UF[OP&W,@AM86,?-/-*?M(88PZ1Y]P((W;'539VXLD<5:7$]IEPS MQ&XW(V\UE[&GJKTX>?:$N6`X`_]1K_<0:$@("`@("`@("`0#S0<1'&'.<&@.=34 MZG$TX"I02#'=XG(LZQ">"^L+#)0X-K]OW&8C=)9M:+A_R@8RR2+3 M+I\*IK[*#,-U9B>ZS%S/N'(-SO4HFP_D^^W8,)D+6\ET2XC%^9;D0P]YS[=LA>)Q"WB_NMX(-1^7\ M,W#PYF6]A@Q=Q''-%>3/;%$63`&,ZWD`:M0H@\(W_L4F@W'BR:D4\Y;\QQ^[ M02L.1L9[(7T%S%+9%I>+ICVNB+1S<'@Z:>^@R_=/5S"7VX<#C-J6[]RWD.48 MV>>U<([&-SX9H]#KUX\(R4<7!C:DT0:R"4!`0$!`0$!!FW44N_6CTQH:?EN2 MK[GD'(-)0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!FV?C(Z][1DIP.%RK=7I(D@-/ MJH-)0$!`0$!`0$!`0$!`0*"H/:$!`00>38';HPC^UL=Y0T]+8^WL01O4$O\` M]V6M%=>>L:BE10:W>][*"VCD@^H"`@("`>2#&NHFU,3OGJ'>8C<;?'Q&V\%\ MHV&/8]\3I;JZD>UTQ8>]MK7-W=I- M!H+VFV\5C`RM0W133V((B'Z..Z&PZ)LEBYZN)(++]HH[VCPN.=4%MVK]'_;U MCM:PPNX;N[R[+8NDN++S=TS'/>Z1T@I:^)ITC5[)X%!*=1MEV.2Q6V=OV+1C M+!F9MI*63O*NCC@AF>1"Z+26.[O`A!Y\STNL,9@LE>6VX-PB:VM)I(M66NG` M.BC^%KG.)]))03*`@("`@( M,_WPUQZH=.=)`I-E2:]H\B>`0:`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#,\\'' MZ0.U#V#!Y/\`C84&F("`@("`@("`@("`@("`@(*WG`/GCMEQ-!2^:!4BI,#3 MR]Y!Y^H+W-ML#I`.K.8T.->0,W8@M@0$!`0$!`05+>>PW9V^L,SBLE)@]QXP M/9:9.%C)6OAD]NWN(7]V6)Q`-*\#Q""(@Z;;CRF6Q]UN_.0WN,Q$K;C'X+&V MODK1UQ&:QS7`,DKI-!XM;4-!XH+]#9VL3W2101QR/]M[&M:3[I`XH.Y`0$$' MN0$Y#;U*?VC7C^:S\D'HW7^B^8_,;G^)<@\'3>GZOMM4Y?)=G_$,06-`0$!` M0$&<=0BX=4.F6E^BMWDP?6/(.[OOH-'0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!F M^XF?_P#=MFO:`"<3E@]Q[6AT%`/?*#2`@("`@("`@("`@("`@("`@@LHRNZ< M$ZK.Y'>FCAWN+(Q5O]U!&]0323:K#72_/V@<*\#I9*\5]/%H*"WA`0$!!3-\ M=5ML;1D%GSL>4'JPGTE,6;KRVXL;Y.)I(FR./F\[#%Q-'30%D- MW"VG-SX:!!K^-R>/R=A!D,?T]K7-J"@]*`@("`@@]R5^ M4-OT;J_TCQ/H_)9^*#OW9^BV8_,;G^)<@\G3UK6["VXUH(`QEG0'@?P#$%@0 M$!`0$!!G6_X]?5'IIR[MUE'<33E8.0:*@("`@(""O[EW_LO;!:W/9FUL)'TT M022`S.KRTQ-U2'WFH(O%]9>F&4O66-GN*U-U+^"CFUP:SZ&F9L;2?4"@N8<" M`0:@\04%>W-U#V3MAS&9[-6MC-(0([=[]4SJ^B)FJ3_!01F,ZS]+\G=,M+7< M5L+B0TBCGUVVHUTT:9VQAQKV!!=0X$`@U!X@CM0$!`0$!`0$!`09KN!SCU]V MBPGN#"Y1P'K,D`)0:4@("`@("`@("`@("`4$-;[JP-YD66%KDX#>B6:-]H32 M5SKDG1R#,VT>[-WF6_;?GS-M878XW0?0MO,@*N,KW\XH7' M1&R@I5!NT%O#;Q-A@8V*)@TLC8T-:T#D`T4`05_=G3W:FZ6-=EK)KKR)I%KD MH:PW<)(]J*=E'CW*T](08CM^YSW1_?OR-D;@W.V[US72NX1POMYI!&,A%$#I MBFAF>UETQH#7-<'BG%!^DAR0$!`0$$#N9U,CMT5/>R79^:3GB@]6Z33;66-* MTLK@T/(_%.0>#IN2>GNVB>).+L^?XAB"QH"`@(!-$'QK@X5!!!Y$(,WZBO>:H-;0'FUB?P: MX`\-;N)!=P:!5!XM@_1IVR(OE#>F0?N3]CA-(]M>;G# MU-""S9WZ-G2C*V$EJW'SV+W`Z+FWNIW/:2*RCFK0ASW'P7\#4=YH;WF@(-:V!]&';5K:193=M]-G\ MW=:;BXDBGECM_$(J'->QPFE/>]MS^/8`@LN>^CETPRUD+=MG<64K"70W$-U/ M(6N((KHN'S1NY\BU!F>&W!O7H;N^WVYN&^=GM@7S]-K?-E%K M>,F*R['.]0\%P'PH-*')`0$!`0$`D`$GD$$4[=>UVN+79BQ:YIHYIN800>5/ M:0XD-(X8KB)[W'GP:UQ)0200$`\ MD'YYLKS;7_RG-O>078W$/'\K=EK(K1T)M6EC&MTM<]S6AX+^.H]M`@_0R`@A M,C4[HPHT@M$5XZIY@TB'#X4$3U"$AFVNVH\-V>L]3>-26ME<./J+04%Q"`@( M,*ZVVC\]U)VWM^>OR>YEM%*WARR%Z&3Z:CFZWM7L/J)0;@3!;0$N+8;>%M23 M1K&,:.WL``"#)L/U(Q,>]=PY2RW#<9C9%KCG7N3F=&9;6RNVRM8R*UF#6EXD M9J.ANJE*UXH+MM3J-MO=%RZUQQN&7'EVWD<=S`^'Q;9[S&)HRX:7LUBG`H*Q MU_P-MDMK8^XDCU26V1@@U`&O@Y`FRE:2.(:?'!]T!`V#UCV&=F81F9W+809: M.TB@OHIYV,E%Q$WPY-0<0:ZF%!-S]:.E$`>9-U8X"/VR)VN]'HK7F@^2=:^D ML=-6[<90@$$7##P/N%!VMZQ=*G-U#=F*H>WS40^N4')G5WI<\]S=6+=[EU$? M[J"&W!U4Z:S7^!=%N?&N$.0\24BYC[K?+3MU'CP&IP"#W[GZE=/G;:RK6;EQ MCGOLYPQHNX2271.```=VE!'[!ZE]/+/8VWK6ZW+C(;F'&6HFB?=PAS2R%H<' M`NJ"$'NR/6SIG:B-EMFHLM>3G3;X_%5OKF1Q[&Q0:S[YH$$'<]9KW"WD&0WK MBAM+:UYKBQS[UTDU_-.W21XD5N'QV[=))H]U4%NCZH]-Y&ZF[HQ9'I\Y#_=< M@B,FZ\W*W5#C,+2Y-.0=-,WXF%G[)[D%4WG'U!EVK?;FWUD/ MD;"6;6/?M3"SF)[XY)&QD7>2IXAX.J6Q!H]:"W8KJ;T;Q-A;XO'[GQ%O96<8 MBMX&7<1#&-X`5+B?A*#/NH?6+IN_JGT^+,S#/9XZ:[N;O(0/;+;Q"YMW6\0? M(TFG?]KT#B@U-_57IHPT=NG%`_GD/HK]UZD'7M7J%BMR[GS.+Q,UO?8_%P6D MK,A:S-F:]]R9=3#IJT:/"';VH+%E,QBL39OO0V-G'[=Q<2-BC'NN>0$%; M'6#I6>6[,4:G1CKV!YE MQM^X$"EO*>\Q_'\'(*^M!A5ALVWW]9]4]W7SS)EK3Q9<7.?\B^)TKZ-![#!` MR/CV$H-5Z)=6-GQ=+\!9Y[/V=IEK&$V=Q;W,[62CR[W1LJ'&O&-K2@FMQ=7\ M??2PX#I[<6^?W7D`1;"-^NTM(P!KN[M[.4;-7!HXN=P00>]NCV-M>CNZ[>]N M'93<-Y`[*Y#.77>EEO;9A>US0/P;&-U,8UO)I*#MZ*]5]GMZ4X)N=W#8VM_8 M6YM;IMQ8F.(>0[O,#2@NC>K_2QS7.&[,40WVCYN+A_A((C6FV[O\`O+#";H;*\^0@,QAA@\-LD8EN M90V-[W-=[3>Z>Q!%WG7F[AR&9AM+>RR=O@KB.]NY+&5TWBX"4Z'W4):2/'MW M_A6'LY(+NSJ_TN,3)/G3C0QX#FDW$8X.YM."B;8XS9E[8Y[FN+@QFK8XHVDGB@\ MNS.O6U,PY7+8W&8N*[=;X9LD^FZFAA[KYY6./=:]]?#%*Z>:"2R76S;#Y MVV&U8+G=^7>`6V>)9KC8"?:GN74AB;ZRY!&P=:[3!9XX+J++:8#+W1CDL+.` M3RQQP/8YVJ>\>&PO-6:26``'AQ01F3Z\329K+8K;,F-SL[+5N2P'@2//F(K: MAOK22A[MPV,.?$?9(]Q!;,9UOZ59&RAF;N.S89X&SN@EDTO8US=1:\$>TWD0 M@A9MR?1J)!D&W7&3O:O*0&IKVD1\ZH.L;J^C,XD-;MYVDT);8Q$`^Z(:(/98 M;T^CYCKEMYCY<+9W4-=%Q;VC(I&]ATN9$'=O8@FOUS=+O^([4<-7-_+[WGZD M$'NWZ1O3#;V+9?LOW975*V(VUDTF4!U>_23PVT%./%!T87Z3W1K+!K?EIUC( M14QWD$L9'JU!KF5]]!6\5EMZWO7R.=^+@=M2\EECM\LR%FN46MN\PO\`%(U] MWQ"PZ33TBO,-[0$%?S#I1NW;S64T.;>^)45-!&RE#V<4'@ZAMX;9<.!;G[$@ M^BNMI^$&B"WA`0$&%?2'COL1N/;>ZK*-TLD5(PRE6F:QG9?1,]&J2-D[6CM- M$&LWD>)WELZ:&&?Q,7GK%S([B,\3#=14#F^L!R#S[+PF:Q^UK?";B\C=/M&" MUC=9Q.9!+;1M#8R^&2H:X@=YHJWT()NUQN.LPT6EK%;AC!&P1,:P!@-0P:0. MZ">2#+OI#;KM,9@<=C`[7>W%RS(.C:ZA;;8T^8<\CT.E;'$WTN<$%MZ=;6M\ M9L7;MC?VD3KZTL8?'+XVES9G-#Y.+A6NMQ060XO&N:YKK2$M<[4YIC90NI2I MX'+@@]&X-N8`X3('Y,M-7E9@#X M,8/"-U..G@@C.G6`P4FPMN2R8VU=*_&6A>\P15),+:DG3VH+/:XG%6;BZTLX M+9QX%T,;(R??:`@\.XMF[6W(+9N?QD&3;:.+[9MRW6UCG4JYH/"O!!Z';;VZ M[B[%VCO=@B/^*@]%GCL=9LX*:9 MUO'>M8#,UH>6Z)&R#NNX&NBE"@]0VYMX5IB[05YT@B_>H,WZE;=P#NI'36,X MNT='-?WPF8ZWC+7".S<]FKN\2US0YOK0:.=L[P-N/@NKV"WM+_`#.3C%IB(/+&0M?!$QK9;IY\4UT]WEQ02F%Z-8^3(Q9S M>]_+O#/LXQR7K6ML;<\_R:R'Q3*>DU*"[?-W;^K5\F6FH<*^!%7]R@XG;6W" M:G%6=3Q)\O%^]083TCR;-E=<]X[!R#66\&9F\]A)"`S6.]*R,4X&L"?+?7>`4B!YLLX/8MX_P!J*^DH/SEE]TWO3C-=3=EW-N'MST;X M\0\@L&F"#YLGIMA MMJX^XQ<)%[CC92=QS5Y`_(-;&QNK&6QU,Q3*'N0.?WGD<7=J#068O&-@C@;:0B&(! ML<7AMTM:T4``IPH$'WY,QM`/*0T!J!X;.?P(,TW196$?7+8\`M8/`N,=EVOB M,;*5:(GUI3B>"#2CBL8[BZS@)I05C8>`[.2"N[WZ>XW=N,3:39J(`19%\+'3M#00`V M0C4*`H*GNCI#;;@RV9R(XW5*/=SIP077' MXC%8K&V]C96T=O96438K>)C11D<;:`#W`$%*RG6G9-I93R6D%_DKN,$0V-OC MKL/ED)TAC721,C%3VEU$$7)U8WI97-]%>].[N&+$QQW.6EAN89@(9O9-L&L_ M*)&BI>QO*GN(++B.K>Q&V9;-D9@K M+'Q>5>8)19Q0@QO;S8[PQW2/04&/W^*QUC]('%2.SNG(7>1FO(=OVP=):,B? M9&%\LO$^%=R.%7<*.:@WQ`00F2;$[=&%U5\1L5XYAXTY1M->SM01?4%U)-KL MJ/C,_9@@\S1DKN'WJ"WA`0$$#O?:5MNK;MSB993;3/T365XP5?;W4+@^"9M> MUCP.':*A!A^SM^[AZ8YIVTMPXV63'/)EBLK<:I(7N-9)<;J(\U:2.J_PF_&Q M$ENDA!KV/ZO],KZ#Q8]R6$)`/B0W4S;69A;[0?#/XMEXJSG. M%E&X[^-M?"L7-\K'7DZXO7?D\+/22ZOJ04'IWM/=G4'=?SRW4`<,7QS!V@QQ MW7EW^):VMHQXUBRAD^,<]P!F>`>00?HA`0$!`00FX@3?8$U``R`J#S/Y-/R0 M>G<[]&V\K)0'19W#J'D:1.01W3;_`-O=L_[+L_XAB"QH"`4'"-DC=6M^NKB6 MT%*-/(>NGI0Y=M218'JGMZ[L MLA$X0_*L3&@3<*B1T9(8:T]J-Y'J02>;^EGLIMG7;>,O\[D'N+([9L8A&JE> M-=9Z.=;.K4L^\MQOML)?01-;@J.V;VVR,1$?RI;QL8R5H'!Q8XLB/HK&^A]`0366^ECLMEK M&,%B\AELA<4;;6Q8R$.>ZM`3JD?S%.ZPH*WMGIWU&ZL[ILMV]3X#B]NX\^)B M]O`.C,@/'2Z(G4UIX:W/[SJ4H`@_2;&M:P-:`&M%&@<``.P(/J`@("`@("`@ MS+=<37]=]AN(J8\?F'#EP.B)O^,@TT3Q\ MV3E&2B/E+>(R/=\7(!5S2UT;*GO.!Y<*BJ#Q?1PM'VFV\U;/BDAD@R7AR13Q MP12AXMH2YSO+N>T@D]SB:-H*H*J)+;'_`$AX(SC(KJ2^R\@C^H8'B[5-*D9^ MTH.7..4$_`@MX0$!!7MS;QBP%U;138G)W\4\YAAOK>2&1DD9%:-E:R1C@?MFT]U!7G=!-F-E+[ M6ZR5JTNKX3;D3-`/VH\RR=U/?0>_&=%.GUE>Q7TUB_)74!U0.R$S[F.,UK5D M#CX#3ZPQ!>`&L``%`!P`Y`!`;(QS0YI#FGD0:@_`@-D8XN#2"6FC@"#0^M!R M!J@("""W)3Y0V]S_`+1X4%?^JS\T'LW'&V3;^3C/$/M)VD#G0Q.""-Z;"G3W M;0]&+L_XAJ"QH"`@("`4&;=11X?43ID]TAH,E?1_MB^PDI4CW$&DH"`@("`@ MZKFTM+J/P[J".>,&NB5H>VH[:.!0=5OBL9;2^+;6<$$M*>)'&QCJ'LJ`"@]2 M#IN;:UNHS#-008ILWZ65YG=PP M8FZVG(T/>Z"1MA/YNX=,W4?B8=#!(UH;WN]PYH+CLR3"9?K!F[X8"\Q]W\FV M=W$_)6[H)&2F6>*5\8+G`>(TBI'.B#6AR01NX=N87<6-?C,U:,OK"0@R6\E0 MTD&N(#:-U<0*-""3NH6OEMW&$S>' M*"WC0,X$:Z$\:(/2@((;(VWB;CPTW$>`R[/($5>QC>?8@B>H+W-EVJT`$/S] MH'$\Q2.5W#X*(+>@("#JNI1!;33Z7/\`"8Y^EC2YQT@FC6MXD^H(,!P7TB]X MP96>RW%@(*27AAMI=>C:WO$$`N>./#UH-VPN2DR6+MKZ2UEL MG7#-9MIRPR,X\*F-SV&O,%KB@]IY(,;ZK9@7^^+/;.29E9MLV5E'D,EC\+#- M+/>2SRR11,F?`6R,@9X1+J>TX@(,BSV>%C<19?9C+O:6UKF_^0;[#VLTGRC+ M&.]VK3:>*RKK"\FR%Z+9D]N^WN+6W9),P%[A M=2Q&(L:>6DFO8@\;?I2V+@2W!M=0T`%XZIXT'_5NU!8,)](/`9K;]I?XS#96 M_P`O=DL;AK.UEE:V[F]Y7OS?VV_+V\0P M6%+Y[QA='(6ON+J-KG//=HYD+*4)XH+GG.KNQG8:_8+BZ+S!,QC387HJ=#AV MP\O6@G^F]?U?;:K_`*LL_P"(:@L:`@("`@(,WZD.KU)Z91%M6G(W[Z^@LL)* M?ND&D("`@("`@("`@XLBC8YSFBA>=3CQXFE/[B#D@("`@("`@("`@(,NWFQS M^O/3NG^3L\R]QI7AX#&^]S0:B.2`@("`@("#A/;P3Q/AGC;+#(TMDC>`YKFG M@0X'@04'BL=N;>L)FS6.+M+29H+6RP011N#3S`'7#;QK6-KI.B-KB74]%."",ZAL+I]I.!(T;@M33L-8IAQ^%! M<4!`0$'5=6EM=V\EM=1,GMY6ELL,K0]CFGF'-<""$'.&**&)D,3!'%&T,CC: M`&M:T4``'(`(.2"G[OV5D[[-V.YMN9%N+W'80OMBZ:,S6MW:O.HV]S&US7:0 M\:FN::M*"DYOHON?=FX(=P9W(8W"92R=%-:RX6W?,9KFW),$MT;LT>(M1`:& MU(/M(/3NKIEO[?`L['=-WA[2VLGAS8.#`WV.@O,1:LBCALKAC98PV!H;'W7@BK0$$..C_2P%Q&U,7WS5WY M+%Z*<.[P]Y!9L;C,?C+"#'XZWCM+&V8([>VA:&1L8.36M'`!!$[HM8)KO;[I M(A*8,FR2.O)KA!,-7NBO!!)YB-\F)O8V&CGV\K6GUEA`00O3*0R=.MLOTZ:X MRTJT\Q2%H069`0$!`0$&<=1XI/UC],YV\6LR5_&YM:'OV$AK[@T&J#1T'!LT M9E,5?C&M#R*'D20./+L0 M4PAZZ]/.!<9[3,0T%*`>"Q]37]J@T\&`(W6\DC_$\2M27>*12B">0$!!Q<'5&DTX][W$')`00N2MS)N/"2 MA^GP!=.4@C@00P\D$)TP,9Z<[ M8,?L'%VA'OPM06=`0$!`0$&;]2=+NHO3*,@U^4[YX/9W+"3A]5!I"`@("#B^ M5K7L8:U?6E`2.`KQ/8@Y("`@("`@("`@("`@("`@(,QWAWNNW3T#AHL\R\U% M:CP8Q0'LYH-.')`0$!`0$!`0$!`0$!!T7+YFF+PHS)JD:V2A`TL/-W'G3T(. M]`00>3G\/=&#BT@B:.\%>%1I;&[@@B>H;:W6T'@TT;@MN'80Z"=O]U!<@@(" M`@("`@XRS111NDE>V.-HJY[B`T#UDH//997&7[7NL;N&[;&=,A@D9(>'03 M1!]@RF,GF,,%W#+,WG$R1KG"G[$$E!Z:U0$!!`[G#G7."T5X9.(D@5X>#+7D M@D\NTOQ5ZQOM.@E`]TL*"#Z821R=.=L/C&EAQEI1O*E(6A!9T!`0$!`09KU, M+6=1NF,QK7Y4O8@`/X2PD^P@TI`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$&7[Q>QO M7GIYJ&IS[/,M;^Q/@L-?J40:@$!`0$!`0$!`0$!`0$'5/`R71J%=#VO'$CBW MW$':@((+*1EVZ\$X'@R.])]]D8_NH(OJ(XBXVB*5!W!:U(Y#XF2#,-S8JUWGU0;MC..+]O87&QY,X@ES8[ZXN)G1A\P:1XD5N(_8/#4[B@I M_7?:FW,!+M.3;V-;AKK,Y6#$Y"XQCW6(ELI?PMO*+?2'>(.1/$=B"];CZ-=/ M(]N2?)6.@V]?8R)\^-S5D/`N+:2-I<)#*WO/;4=\/)#AS01^T^L&?O=LXR[O M-DY^ZNIK6&2>ZMK>#P)GN8*RQ:IF'0_VF\.102SNJF5:`3L+>1F@$5"*@^-0:?6@L73W&7>+V+@,=>Q&&\M+"WBN(20XLD;&`YI(YD%!84!` M0$!`09QU(TNZB],XZ`N^4[YX#N5&6$G'W>/!!HZ`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@(,OWHT.Z[=.=(`>RUS+W.-:EO@,;I%/=J@U!`0$!`0$!`0$!`0$!!U3 MRF,-(+6U>UO?-!WC2@]?H0=J`@A\BYK=QX<%I+G1W8#AR'=8>/P((7J)'*ZZ MV>6.HUNX+8O;2NH>!/PK[O%!C-SGRQ^[=V9++RVCA-B3"(K!EK<-XMN M&LMV@/E:?9+Z@>A!V7'2OWAMX([>!C8X86MCBC:*-:QHHUH'8``@[$!!!;FAAEO<`)6AVC)-?' M7L>VWFH0@G4!`0$!`0$!!G'4@.'4/IG(0#$,I>M(IWM;L?+IIZN!J@T=`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$&6[RG$?7OIXT@'Q;/,L!/9\2QW#[U!J0Y("`@ M("`@("`@("`@(/->LB>V,2"H\5A`TZ^\'`CA0TY<^Q!Z0@((3(FNYL,W34>% M>.U\.%&QBGIXZD$/U$G,5[LYHC<\2[@MV$CCI_)K@U/$<.""YH(C'[BM[N": M:4QVC8KJYM&B:0#4;:5T1<*TYZ:T[%,CY-N.W9E+*QC\.9EY'1&R3 M6"0*5\3DKDP^W6X(HKO&01".XCR4TD+9XY`6,\*!\Q)(!K^#HAAVY',-M,)= MY:,,N8+6WEN0(WU#Q$PN(:X`CCIHB/5;SRSV\4P8UHE8U^FIX:A6G)!Y.'**RS+W>YX+&_7<@U%`0$!`0$!`0$!`0$!!&YRXN;>"W M?!J+GW5O&X--#H?(&N]ZAXH)((""$R,D;=T88%I+Y(KQK7`\``(G&H]=$$1U M#C6FA9N"V)[*CR]Q5!B:R9!'BKF>`-N\CB\I=Y)CJT?,ZVMVNJ&N-!I8&T:>22 M8X&2*:W>%4<1Z7#@0I-LG[6YU\ ML.ZY<,KDL/92PZ(6>#8ON6]S5#/;L\:/QQ0:GAH^+]K@GMU)N,M>VN$M\E>, M@+FV&9F$+1[#8VV4#"UVH%A&GL/O*\-?PS9NO+\O=%``W`Y2Z+#-DY[J>Y`8 M8H@UF-N&-:&.)`;I'/MYJX)G56L9;:\/FS+:7+(68J::S'B3M8T>&_XQK7O: MQT1'#NM*U;-///HS)9S\OW6S8W^SK7\3'^Y"PVA6CN+MC M"8HG21,T"1U*-U:>"#1AR0$!`0$!`0$!`0$!`0>2_`+(ZL\2DT9#>'W0X\0> M7-!Z@@^H(')ZW;LP;6GNMAO7O%:<-,31]5R",Z@2,;>;/8XN!?G[<,H*@D6U MP>)[.`07%!BN;N<;DK*ZQKX)9[BQS64>Z(PQN;7QW.$@,Q8US6ZNS^XDNW7U M]&]MLXQ8+S$G+NV?&^XE$_R;?2120$P]\V\#*:7!O=.H\'CG[R<*QRY.ZUVU ME<5@MRSWK8V0RXV1D+&"-AULBEU.+(0&5.KVN93^>W;_`,X/Z;MW//CE5VV] MG>[UQP#3"]CK&.:[;(R)^KP6TC:\-;)1S>6EQX]TE:S,8_*W.$CN"Z=8,R-Q M%=^3FASDS67;A"][0ZRA::"X#HR3ZPKLV>[J\6=V=);V.]HR\6#V<_&L\U-+ M<3N9!=EMO2-UG<^)30QH:3[0))';R6;,4VO'B\<,1A-S.NYK>)UUBIHS''<1 MN^/=$\AFAKWU)!X.-"?0IN^;W<[GIV-W9CE)W-8QO]G6OXF/]R$90N`_2K=/ MX^T_JD:"Q("`@A,^USLIM\!Q:!>O<:#G2UFX%!-H"`@("`@("#-^IGANZ@=, MXS4R'+7;V\0!1EA+6H//F$&D("`@("`@("`@("`@("`@("`@(/@!XU->/#W$ M'U`0$!`0$!`0$!`0$!`0$'5UQ=I#JM#@7-H?NAPJ@[0$!!!Y M!P&Z\-5U-4%ZUK:>T?B7?4TH(7J/%,_(;*DC`/A;A@+ZF@TFUN&GLXGCP079 M!7=E%OD,CJ(_M7)<_P`[D0P^99S?GMM[B/YOD?K0(/;NQS3M;,T(_F-SV_\` M(N00>,V7CYF6&7;>SP7I9;W`?&8J@B%K='>83HH.15RF.+S8':N$OLUN+(7# M7B\&6>UTK)7LU:;6!HU-:0TT!IR3*O9E["WQUYM>RL"61P7%V(*DRN!\C<.K MWC5W>/I4%+LGP9_$;GO,@R66ZM\=))*V>-L8-Q#%((YM,>EM6@=T.!+?2K&./C]6MXW^SK7\3'^Y"BH7`?I5NG\?:?U2-!8D!`05SH_3(G@SY2OP>'VQQ\FG MC\*#1T'`2`RF/2[@T.UT[IJ:4KZ4'-`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$'58Y&7.$-Z M[6.31IB''W:H(W?[V"[VDUWM/SUN&#UBWN#]8(+>@J^SK"QEL\D^6WBD>GSRR M=TE]%AY)!#'GY;&X9C7/)H!YDMT@Q!:D!`0$!`0$!!G74;CU!Z:M+A0Y2\=X9[2W'RT/O((OJ'XGG]F::Z?G!!KH!2GE;FE:^M!V M3_,,C_M7)?UN1!\RWZ;;>_-\A]:!![=V?HKF?S&Y_B7(._`_V'COS6'^+""+ MVC_.]R?[7D_JT"#S[V_GV#[VCXV][X--/^CKCC7LHD&=[?AR;<)FG7-L'LCP MMR(IYHQ%,8Y6./BL<6_&M]+J\O2GMFF%SPY7IWMFQO\`9UK^)C_8R.RB:ZQBQNES9YB6N:-+FD>E!+, MSO47:FR=FYVXNL=9XBWEF.!Q%Y;SS7KHIHIO*03O8[7K=$X1M\)G`ENI!N?3 M[?UKNS;QR,]L_$9"TD?;9;%71#9K6XCH'->#0T-06D@5!019ZZ]-*:F9*:6/ M4YC98[.[>QQ82':'-B(=Q'8@D,'U9V)F\G#B[#(.\_<"3P()X)X"[PAJD`,K M&-JT<2*H+8V:)U"U[7`\J$&OP(.:`@("#->I'#J;TP<:T\_D17LJ;!]/?0:4 M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@Z;B\MK<%T\S(6@%Q,C@P:1S/&G` M(*ID.KFPK/SC8LD,C/8PNN+FWQS'WDC6,>(W?@0X`ZCR)]?)!6YOI`6#F,=C M]H[CO@_54QV)#1IYG5J(FM$%P05?9U_8PV>29+UI'Y7)V$H..5R6..]-O MN%U"6BWR%3XC:#A!ZT'LW7D\:[:^8:V[A)-CGUH(J_P&V,%MO<<]A>1^+P21AII$\@Z6TJ M[CS6MV^U(N^+<'8RTG[V M.G?:XJZOK*USMS'4/CQTUPUER01Q:"TZ7'T$H,KSW1W%R=0,IC+7;\%CL&:P M$K,P86^4M7/M7:KJ*X?,T>(V33PT.X>A!6<)BWW&T-K26>U,I'OJ"Y?+AMT6 M,<;H[T0LD=#+KN)-+FO`:9`]H[H)0;7L_HUC;W'W.7ZB8NQRF[LU,ZYRDC&D MQ1@M:R.W9Q]F-C![Z"'A^B_@[:/P+7+EELU[G11R6%G*YHPN.GEQ0 M>W$?1LVI;9BUO\K<-R]O:^*YEA):6\$3GRM#=3_!:TG32H'*J#T;OZ<[%VZ[ M;5[A3NT6S?VK4$!#UOZ=&ZBM[N]N,:9R&P2Y&RN[*% MY=R`EGBCCX^LH+VV1CVM/$-[>"# M[J0?4!`0>;)93'8NQFO\C^K^\PW2_$ MO;!#\7-N[*,=%9Q.JW\'$6ETKM-:`\>1I1!%Y_IMLW;-QB8[;%DVWL,<8V^/;6XALYM; M:@V\K0&2Z:4<6\B@]&]-Q?(.W[B\B8Z>_EI;XRT8*OFNYN[#&QO;WN)]#03V M((#I_D9(A=;+W+DFY7<^-;'<78F[WBPW3?$:^,/XO8QVJ/U4X]B#U;FV+T^C MQM[D+ZRCQL$44C[JZLR;=P86]^HCHUU1PH6FJ"EQX+>VR;:SNMH967.8&8%] MOAKQPDNG,+?$$<;)'LU:&M_R9:_TM=1!<.GG5?;^\O'M(P^QS=BXQWN-N&OC M<'M`+C$9&L+VBOH#AV@(+N$!`0>#,E[;34P--)8B=0U`-\1M2!0\0.2#W#M0 M?4$'DY&-W3@V$M#I([P-!YFC(SW4$9O]K3<;2<0#HSUL:^BL$[?[M$%O09O\ MX,CB,?(W'P,N)KG+Y;5&YI<=,=T[B`/VREF=6MN->GWCV6][E9\U@;S+0LM9 MC;9-[&L%:1:+?!,8U2XSP>2]W'E,I99VUMG0W%C;VUP^:?PS'^3/M M)`VE?\KX[:$OR:O9$KO%TD.3P$MN MUAGCGO'Q"3@S6W'W!;J/HJ.*TRJF9W9ELG@,M#9307;&8^EZT6TK"QSHW^:[ MQX`,9I+#VE9FV]?DU>R-+QG]G6OXF/\``7T+`>3:T063,6]M!D-MQQQ1Q10W;XH0UH&AOE)0&,I[(H*<.Q!8$!` M04?JO/!;VFV9[F1L-M%N+&NFF>YK6,:'NXN7O+Y\Y9/&YK&RVCHV%[@2UH<_N M\2@TSYY;/_UYC_Z5!^_0>#![\Q>9W=E-OV#H[AF-M+:[-]#,R6-_F72-+!HK M0L\+CQ[4%CN+JVMH'W%S*R"",5?+(X,8T>DN=0!!%#>FSCRSV.-144NX.7WZ M"/=U0Z?C/6V`;GK67+WA8+6TA?XKI#(7!NET8[(1KMI#2K6OX^M!6_HY6&+;+ELON.*N9A9:28:^R4XGDAPMU$9+*.)TGX/ M2UI#B.)*#0^IN_=LV6&CQ#+2'=&6SQ-KBMO1EDPNGN'%TGM!D+`:O>>78@@> MG&0FV#D[K96ZLA;6ECY2'*X22:XI#"R9QCN;&&6=P<^."8?%U-=+D&ALWSLJ M0EK-P8UQ;[0%W`:5_OT')^]=FL<&OSV.:X\@;N`$_P"&@^.WOLMM=6?QHT\Z MW<'#_#0=,_4+8T-K-<_+^.?'"QTCQ'=0/<0P$F@#^)XC65#1%N6 M"VD>"=%XV2V(IZ3(UK/JH*1URS^.R[\)E\#NJUM,3+9;'8C&763R,[+:QLXW37,\AHUK&BI*#\TS9BZZS90[@W-D3MCI# MB+IK+2*:46YO[@'N%SR0"2?O>3>]4H-]V+F-D9';\/S-FMI,-;%UO%':#0V- MT?M-+"&N#N-34<>:#..LV!Q\E_;8:3'W.4R6\7S6N,R=W>N%KC;J-@EB$,+F MNC94LJWNU<>%4'9TXWWNJ?Y@FD=$U].=`#Z M4%!Z9[9VKG]Z8O0N=+;.*9M"QSJ,>YL?M<*^A!1MEPY&ZW MU8QX66*.5C);VPCF9-FEP90GGQ*#7.H?32#W5V$UIR MH@DAV^A!]05G.LU;TVNZGLB_]/;"T(.O?@#G;;%=)^7+0CWFR$CX$%J08]N) MUA\GQ1WEY#9MER^88/'<61R#S1)87#D":#__`!5:VRZ+W9>\VMU>8?:D;KF1 MTKL+D2'6[6ZI`8(0&:9?$#J@TX\TEQ6-TS.IU;>BO&8?=8O'S/G&)H/'!U!G MA34`,C62^]32.SM4N^7E).[!MVXUSWY:%8-+MJVS12IL6`5I3C"/2'#ZBC2@ M=-0VWW!,;5L(C?;,;DI&232E]P',C:X:VTC-`!I:`V@]2W=MZ\].U/Z2Z?;' MHMF\6EV3P#10%T]X!6E*G'W'.H9N1D9)-,7W/ MA.8UPUMHPD``M;1M%N[;UYZ=J?TET^V/1L.-_LZU_$Q_N0L*A8W;]M?11S6LN MX,8R2&9H?&\&:FES75#@?04$M^KCI[_PQB?Z#;?O$'NQ6UMLX>1\F)Q-GCY) M!1[[6WBA<1Z"6-:4'FWQMAFZ-J9+;[YO+LR47@NF+0_2-0<>Z2*UI1!&Q='^ ME<0(9M+%"I!/Y)">(%.UJ#,^J?1[IO)OSI_%%A+:SBR.0FMKZ*V:((YHH;9] MPUCV1T:3K8./.G!!K/ZN.GO_``QB?Z#;_O$&>3F7![ZS#>FVV36>C/')'BF`VV M(@=S`9:M/QM/NIB[W$%H'3?IZ!0;8Q/]!M_WB"N[GZ-;;N)H,MM;'X[`[IM7 MQ&RRS;8EL+6..HM@B?#&Y]'GV@1Z:H.>)Z,;7;=,R.YIKC=^9;RO(>XROK01O679&R[3IEN*[ML!C8+J.VU1SQVD#'M<7M%6N:P$%!9,[T MTV?E=LWV)AP]C:/O;22WBN(K6%CXG21EK7M<&5!:35!G3,EN?>^S\%B\8ZTM M^HNR\K:OS.,R#GQM;):,DA\?0.^^.1KA(TMYH+)^KG;^+AFW5U+SASV0MXWN M?>Y$MBQ]H'`ZO*6GX)A'83J>@H'0?'[,SSMKG%U.2"0W-T]ML-U0N1Q+/)6](JM)FNWC1[%O'5_NT':@ ML&W.C_3O"8.QQ+W_*WCY;@GW0]VC_``4%!^DEM_$V.,VY@<3B+=F*?)=7,V,M(Q`7/C$48?$( M&^(^3XSV`1J[>003GT5[6WLMM9RQBM39/@OVF:V>Z^%II(V=K'-=Z0.% M>TH-O0":(/SWU9GR75#J/9=,\+>OM\+B96W&YYX#4ZF`/+74[Y MVCM/>+YLS#)\DP3W%CC+ZX8(LAC'B@E;D[:,"1_B1M:1<.U4;PX<:!L74"3; M^\ML''83+VEQG6NBR>";;W,)E=<6CQ*PQ][F::>/#CQX(*W'T\R5YO=EM>2R M8VS%Y9[MA;;!KVB_C8(KNWJX$-:]Y)JTU07+J!LC+;K,%N+FRCQUL[S-LRXM MYI)H[QK7L9,US)HFN:&R'NN:@KNW-B[VV-:WMQAVX[*/?"]\T#(Y8[N[G9&V M.U9XLLCF1QQ!OLCASIS095?[>S5MD\I!G9;=DUA:27^1=XQ!DR-V]M7ZX*/- MS)PCA#>$<8X@ZB@U[HYTRQV!QT&EKR0!J>6@ MGA4`H/9D^MFS,/GLKB10#'L;+#$ M.X\IC[7JCA<7:@]X,]P4#8,#F;3- M8>TREH:V]W&V1@K4M)]II];75!0>]!X\K*8[1Q#0\ET;6M=J()<\#CH!<@]8 M[4'U!"9,'YSX0Z21X=YWJ&@JR/F>Q!&;_C:^;:NINH-SUJZM::2(IJ'X>""W M(,HR]E)]UAY.UV[; MP0&WD^1\D?+Z7,TR&"`:0PN);Q[-7-9UXMRY0FU[5\N,W1=W-AR.> MZ#"YS713:F!\=&EOVVDBH]*Z?)]+GQ]4GQ^W1IUA&)-JV\9<&A]BQI<1J`K" M!4CM7)5$V/E;2RRUG9RYJTR$W@-L;6.*WN(Y!'J#@"YS'#A3A4@?`M7X[)G] MGNBS;V\(W^#$LC8HO%O?$E>*M8WY.N*N<#V`<5D4AMX,=MB_%YE+>[CFQ,EA M92BVN;>K7QN=$T221Z7:B:-XA;OQ63*>Z7@UG&_V=:_B8_W(6%0N`_2K=/X^ MT_JD:"Q((O*[FP^+O\=87D^F[RDXMK.%H+G.>6.>-0'LMI&[O'@@A]V[^^0< MQCL-;8:]S.2R<,]Q#!9>"-,=L6"0N,TD0_RHH@K^7WYNAV5Q).Q,N(X[EYC< MZ6Q#G.\O*-(:)SZ:\2@\F*^D-MR]WS9[*N,5>6F'#<>-IJY<7N']U!=4!`0$&:]2HP>I/3&0UHW)7 M[>=.+K!Y_P`5!I2`@("`@(*-UP:'=*=Q@C_JS3Z>(E8:^\@N\7X-G[4?605G M=?339VZ;F&\RMD1D[84MLI:R26MW&/0V>%S'T]1-$$59=$=A09&'(7<-WF)[ M8Z[9F6O+F_BC?6NML5P][-7KH@G-U[!VGNNWBASN/CNC;D.M;AI=%<0D=L,T M9;(S^]<@S2VZ1[/GZO7-AE8[O-65OA;6[ABRE[/>,\3S3+6D%@7@/CR#F0212M=4-DBF(&O))&OOXI8[JXA?/; M,MI9&^,\M=<04>)/NA\9QT@AOJ07X(/#B,WCLO#-+8R&1D$S[>6K7,+9(S1P MHX`T[0>1"#W$505_-;$VKF'L??8^%Y;=1WTCFQL:Z6:(48Z5P&I_(=O9Z$&= M=1LS%N#*W>'Q0RE[/8AS+R"*[-EBF,:"))+E\)9,0P@@ASV@TX5[0B>F73/+ M7N(R,D&1^1H8[P?)YH/2$!!6\XVN\-LGQ-('G MOBZ\'5@'UD'3OP$MV[3LSED3[E7H+4@JVS[UL5GDF&&9],KD>\R,N'\[D[0@ MXY6_:=Z;?=X$XI;Y#@8W5Y0(/9NK(-=M?,#P)Q6QN>)CYT@:YSQW(^Z*]TCO>\ MK9-$G:LO47),QUS@+E\I(JCX'P\AMS/-N= M;WVN)FN(=8W[CMPV=]<1V\US`V\-K)X%S:LCC=66*7 MT5:T$4KWB@X93:^5VCOK;^?LF9_=EE#:W]O=LDN&WLD#YA%X;F"9T.D.T$&A M0<-\;FR6X?DS&2[.W';VLT\K99XO+6\U'VLS"V)XGU-?1VJOJ08MLSZ.NY;; MJEA[N/%Y>WVH)7R7%W=R0VEY"T,<`"^VF/ER5W)8SLNK:.\R-W<1 M-FB.J-YCDD.3,XF/)Q8J2]@9DYV.EAL3(T3O8SVG-CKJ('::(*EUO_P#:GX\PVD#+B-CM1BD?%&U^AU*.`/$(-(AB9 M%$V*-H9&P!K&-%`UH%``!V!!R0$!`0$!`09#])?)WD&Q8L=9"MSDKED;#X@C M(XAC7<>#M,DC3I]2"H=6]B;UFO\`&6]AB[V3:V`Q,-J);-\4\8N6@N?*W'DA M\M`T-.FCO>09MBL!?VFW[++VD5U;9C+75S`RWQ4]O+'<6UM0N=-CKPO\.1KR M1X6H>YRJ%RZ%V^X,9N_)LP6,@OK/(R1C.V$_BXY]I%XKJS&TE!@\1FH#3'S; MRYH/U(!0(%4'Y"V'U>O]I=7[VSRD]Q+@\A/):WL102>7P.-RN-N\=^`;=&(^& M]X%.;VT/8@S3-;[RNT\C%MG`VF.-E$"Z&^R.1;WF_A)I)7:@6.JYW!YJX\O4 M$!C.NV1;=X[*9C*6AP]T^=LN/L+>269I8'!D;R6ENM[F\-,ONU'$!.19S&9[ M?VWMVXB.ZAAFCDL[D3M=$2&R-BHZ*A:ZOCM=KU<*>FJ#7T'FR,KXK5[XXV2R M5:&12.#&N)$GAPU,C"#P;]`\3:[W.` M#,[:UJ:`ETW=GZ*YG\ MQN?XER#GB21MRS()!%G$01S_``0]U!2-MW6?O,U;Q29"XGAMW-FFMY=>HL+M M.H$-M"6@GCJ#AZDLG#ACQ_?H;;C/&7/9P6+=['/RNWV-):YT]V`YOM`G'W'$ M>M!2L/8WUM@]QLGCE,46$N&1W,L7AN)+7N+7.TU>>WBY.-XVVM;Y=<=S5,;_ M`&=:_B8_W(1E"X#]*MT_C[3^J1H+$@%`H$$3F:#(88EVG\J<`/NJV\O!!+4" M`@("`@("`@S3J7&7]2^F!#@-.1OSI]/Y`\U^H@TM`01.Z\KD<5@KF^QU@[)7 MD1B;%9LK5WB2M8X\`X]QKBX^X@R+I[U(ZC7E_G[MVVKK.B::W>(H+F"WBLW> M6;JA;%5CI);JZ.IS7A@&AE&BG)!+[ MQR/4[=VSLC@?F'+CY,DUMN)I\C9O$=7M/B.:PU+6T[$&MQ`AC0>8`'U$')`0 M==Q`V>"2$N`[4'7LGIYA=GR9(XF>[?!DYA<2VUS+XL<<@%'&( M$`MU?;<>Q![-X9S.X;%B[P^$EST_B!DEK!(R)[(R#63O^WI/VK>*#\Y[IZX] M;LI/?6=CC6[Q2. MMRWQ;AH8R6ZM.#=(8\R!T>DU:S73TH/U59VMM:6L5K;1-AMH&B.&&,!K&,:* M-:T#D`$$#U#LIKW9^1MX=17>XLDB/M,-*CL%*H)C"]',]:2V7BW]K M;1V4XN(391MCT/)+GN8V.&#B=3F@/<0`>102O5<&'+[6O6`-,-R^.1S0TR>' M*^%C0T'C3Q2PFB#2$'DR=HV\M'VSB&ME+0XN&H4#@>51Z$'J:@^H*[FG/&[- MM@:J.-Z'$$!M/`!HX=O)!T[[C+HL`?N,U8N[/NR.WW4%H05[9/\`,,C_`+5R M7];D0?,M^FVWOS?(?6@0>W=GZ*YG\QN?XER#HCFOHMI6;K*V%W,;6!IB,@B[ MA8T/=J/#NMXH*WL7%7%EE7SW_A,;/;M9$UMQX@$GB!P91\DI<[A[3:!3W&.F M,+!N'](MK?GEQ_49U1Z-Y?HAG/\`9]U_$.02&-_LZU_$Q_N0@A/EY>=4$H@("`@("`@X/A#WL<7.!820`2`:BG$=J#..J#2-^=,I!PTY MBY87?M[&7A[]$&E("`@\EKB,=:7=Y>6UNR*ZR#V27LS11TKXVAC'/])#0`@] M:#@((1.9PQHF+A-M! MFY90PXNVEN8F4J]SK6>&Z(;3TMB((/9Q0:I;3QW%M%<1$.CF8V1CAQ!:\5'U MT'8@(!00F[,+B,EA[L7\#'&."1T5R6!TD+FL)$D;O:#FGB*(/S_:G,[RSN)A MVQ';?)^0#9,E<`M>X1V+7VY&@F M@N(\A;75NZPK-8"*)@:]\D$+&O!'>&DQ@:.%>=0_1FR-VV6Z=NPY6VTA^I\- MW"TU$=Q$=,C*]HKQ![11!X]^;FO<5!8VN)O,?#G;Z=C+.RR#RSS+>3HXJ%OQ MA)%*\$%9FZLYRS8;'*X6+'YJ&1D=P9+D&Q#RT2&-UT0UL;WQ5='[7K""S6_4 M?!7$=C';-DFR-YVZ1A<.Y&!J<]I(IQ%4$/U!%Q<[SVK:P>& M6-FK>-+GME=$^1A`C#>!H82YVK[4%!H:#IO!!X#G3MUQ-HXM#2XU!J.`X\T' M:$'U!6\VUYWEMDAKBUHORXBM`?!:`33AV]J#IWY4_-P"O'.6=?>UGC\""U(* M+@[ZVLX;IDC[QTMUE,HZ**VH12.[<'C>7Z(9S_9]U_$.02&-_LZU_$Q_N0@A/%+F*SBM[EM:T?"P M-K7]FVCO?07=`0$'BS5I->8B^M(-'C7%O+#%XE=&J1A:W53CIJ>-$$'T\V%B MMG8;REK!"R[N")+^:%NECI/N65[VAE:-KQ[3Q)06E!TSS6MI!-<3.;#!$UTL MTIHUH:T54DC>V9US%:71^+9+(SPI'QN:US&N='W27Q//HH>*"/Q M^TVQYN':.*R4V(N\7C;>XO+JRU/BDO`=)<62:M)T.K74->KO:J()_#P3Y3?1 MOW7GF;2SBK"W2P"L6NV9)72'5>\SN.GNTH@OR#PYEMP['R^7#W2MTN:R-S6N M=I<"6ASJ`5'!![6\D'U!`9@/^=&WRWQ:5O`\L'Q=#"#1Y[.(&E!T;X(;%@W' MF,S8AONND+3]0H+,@Q3-7\KXY8)[5T5M;9G+.9).Y_E[AIG)/X&KJBKF@'MX M^BN]FW=>7E+YL[I+TL\EA9$)+';9M-;I+G"Y%S71!HD<]]O``6AI:E MYK))R1FVL3G;3#[G=D(960Q8VX@C=?&!&IKJ M`%O(4'+ZN]_NUDC&R[+/]5QW#^D6UOSRX_J,ZPV]&\OT0SG^S[K^(<@D,;_9 MUK^)C_/#74]G\FFJ4$N@(" M`@("`@("`@("`@("#B9&"01U[Y&H#U!!R0$!`0$!`0$!`0$"@0$!!UW$$-Q! M)!,P20S-,P9\3TTZA3[`TGV@VG`H-PJ@("")W3N/&;72O$;&M'I<]X M''AZ4'JQ.4L\IC;;(VC]=K>1-F@=PXM>*CE5!$9WJ%L[!W-U:9/*P6U[:11S M26CW`2N;*2V,1M--9<10!J"MS9?3:=ZHU=U!C5W8;QM,)/#=2-EQF$R'EKC$27#I8VW>IAE>V9KF2""=I<6 MNN1VO'C,=G+IF0V]D;<7&(R<&L M-'#W"&A?=WY^ULL^>)3;..IT,36AD$%?^3C`J/NB4%@0>/+-D=82MCMA>/-`+8N#`[O M#FX\J8_P`?',G=Y59W8U;V2]> M'NFBN;&#;45RQ\5U;87(B9D;R)&O9!!4->2^C@>1J5KAHPAK"\AR%IF@&-@E MML9/<&6TMIX&S^);R,++F25C=99[5.T\1R2[9&K=UYW[Y:=@@#@L>#Q!M8:C M_FPC+U0VUM#7P8F1ZN>AH;7X%;NMYI-LG)![A_2+:WYY6)8]M&9S&F27%3M<8BX.;1UO(]IU!DO(D'@:.')!%]). MJ;"+:5C M:%H+(3&S1VM MKML$]B]K_,W$[07NLK2)@9$89'Z3(YW$`4=4#4@OVW;.[SF0DR]W;Q/L;9X; M"VW(,4KK<>;L'-]TRZ?K.*" MTH,PO,-F,KB9(<>)2QF8RKK@0&!KC^5/#6DST&D\:Z7`K6V36X,NZ[P3<2S% M6)8V.1^,R[[AD36/`D?#!KTT;'XG'[KB>TJ:E0NU/CL3NIYGD\6WQTT3XZZV MO:QDS&.+I`)-+J:V@#3QY\PK99SGWR<-+?">C5<#_8>._-8?XL+(]R"O[A_2 M+:WYYX5,=V\MY\S;3!!+H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("`@("`@(%$&?]0^F$.=G;F\,\6&Y(`TBX8YT0N/#XQ"1S.4D9_!R4.FI!JT MT00&V>M;L;DY-O;YMI["]@<8X\A+&&.>UK/$+IH6%Q`:W_+1UC=2O=Y(-7L, MC89"TBO+"XCNK28:HKB%[9(W`]K7-)!09UUERLMM<8""VDB%U'-)>M@NI8H+ M:=L)9&8II)00UKC,.(X@T0>79^UK1F>Q^6MMO6L4M3)-=VF;DO!$V45H^%[0 MQ[00`W3RX4Y(+[NG9VWMTX_R.;M&W4`J8S5S'LU,#P7.[,KD M+:XLY'M\(V5X)I*4F>T6RE5JR2:IBYK2\#_8>._-8? MXL+(]R"O[A_2+:WYYV.5I#V>\4&<#HKN#;\UQ=;/SLC9)/$>R*YD?;D//%HUIK\;X$1ETCB?9*"7EWUU8O7Q-QNV6PQ2M!=))% M<>(QQ=0M;Y@6D?!O'4X@(/K-E]2]P.<,_F9+*QE#FOMFR#7I=3_)V@AC#AV: MI7CU%!;=J=.]L;9M[:.P@?-+9Q^#;W5V\SS,9VACG>Q7MT@5[4%F``0$!`0> M++S-@LI9S4.C%6:022ZO=;PXT)X%!ZXZZ!7G050!<6ZB,W84XTH3(17ZJ"TH*+C=O/S&.N0VX;#X&6RA#9(_ M%87.NW@/T$M&IH!I6HXG@K+A+,QV/P-OC]U8JSC=JMKN/*2-AY!7MP_I%M;\\N/ZC.@].\OT0SG^S[K^( M<@]^-_LZU_$Q_N0@AL!^E6Z?Q]I_5(T%B0$!!!YZ2F;VZRGMW4W'CPI:RE!. M("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#XYM2#6E.STH/J`@("`@("`@(% M$"B`@("`@("#SY"*66SECA($CFT;6M/IE\;#$XO(.MY[BULLM93W@MHGSR-A8\ES_#C#GN#32M`@C+SK MMLBUMS,;?+R\`1&S%7H<030D:XV-XQ5] M0\:?P"#I_7=TO;>LM7B[B86%TES)C;ID41!`:QY,0<'.KW>[1!Z1UDZ3T!\^ M0UQH'&QNP.=.?@H.B+K7TJDEG:9IF"W?ICD=C[HME!:#KB+8G$MXZ>-.*#Y^ MN_I(:M\S*12I_P!'7M*'M/Q')!U_KVZ1FYMX([J23QW.8^1MA M:?KITNAF$4F8<">;O*W9:.-.+O"H$"+KKTLE#BW-'N\>-K=BH]7Q7%!&Y7K! MTXN8'^8N?Y-`BZP].I21' MEB=(JX^6N@`!3M,7K0>=G7#IBZH&8<"UQ86FUNZ@MXGAX-4#]>'2_O?Z9(TU MK6UNQRX&E8?6@Y-ZU],G`.;F#0\CY6[_`)%!W#K!TY()&8!`Y_$7/\F@^'K' MTY$+9OE4Z'4T_DUU4U-!P\*J#IDZT[`CH9+F\8TFFIV/O@*^[X*#K_7ETWJ` M;^Y!/``V%\./H_`H.9ZV].J$B^N"*T%+&]-:#F/B?>0?'=:>GS7`^9O2TC@] MN.ORT^_X*#Z[K5L)ND>+?G4:"F-O_P"10??UT;$J`)+\D\J8R_\`Y%!U?KNV M3V199Q%-0&)R!H2:`'XE!S_7/M'LM,Q_Z1D/Y%!\'6K9Y!<+7,4;P/+_1&0X_]"@^_KDVI2OD\S_Z1D/Y%!]_7'M7_`+%FO_2, MA_(H/CNLFU&&CK/,@]@.(R'\B@X_KHVAK+/*Y@O'-GR1D*\J_P`"@.ZU;.82 M'6V7%#0_Z)R'/T?@4'S]=6SZ5\MF*>GY(R'\B@^R=:-HQBK[3,M!Y5Q&0'K_ M`(%!Q?ULV:QNI]OEVM])Q.0[?^90`XN MMLP`SVZXC(5KF2/5B,A_( MH/CNM6SFMU.MLP&BM7?).0IPY_Y%!\;UMV8[V;?+N/JQ.0]W^!0!ULV:7M8+ M;,%S@2T?).0K0?\`,H.9ZS[1`J;7,"O+_1&0_D4'T=9=ID5%GF2.P_)&0X_] M"@^-ZS;4<*FRS3>/(XC(?#^!0?).LNW(WO:[%9[N!IU#$7I#M7*GQ:#K=UJV MZ"!\C;@+7<6.&'O*&G.G`;3B@T&)X>QKP"`X M`@'GQ%4')!7LU=B#=6WFOH(IFWK7/)#0"(FN'/TZ4$V+RR_AX_OV_90/.V?\ M/']^W[*`+RS_`(>/[]OV4#SEG_#Q_?M^R@>/[]OV4'T75J3PF83^V'V M4'/Q8ONV_"$#Q8ONV_"$`2Q$5#VD>D$(&J,<:@>NH0?=;/NA\*!K9]T/A0`6 MD5YA`JT>@((+-S.;N+;K6N&A\]SX@X=EJ\CZJ"=UL^Z'PH&IGW0^%!]X(/FI MOI"!K9]T/A0-;/NA\*!J;Z1\*#YXD9^V'PH/NMGW0^%`UL^Z'PH/AEB'$O:/ M?"#AYJUK^&9]\/LH'FK7^&9]\/LH/HN;;M?X9GWP^R@Y>/#_"-^$('CP`T\1M?VP0/, M0`5,C:>G4$''S5K_``S/OA]E!]%U;$5$K*'EW@@^^-#6GB-KZ*A!\\S;'*J#EYRS_AX_OV_90/.V?\`#Q_? MM^R@>=L_X>/[]OV4#SMG_#Q_?M^R@XG(6`-#%C=IDR%LQPYM=-&#]4H(W-YG;L^/FA? MDK9VIM!$)V'77AI+0X%P->2"=8*-`]`"#D@\F0P^)R3&,R%G!>-C)=&V>-D@ M:2*$C4#1!X?F9M#_`%)8?T:+]Z@XR;&V7(W2_!6#FUK0VT7/E]R@ZG]/-AO- M7;>QSB!2IM8>7WJ`>GFPRS0=O8XLK73Y6&E?O4'U_3_8KZZ]OXYU0`:VL/(< M!]J@X1].=@QT\/;N.90DC3;1"E>/W*#M^8>RZ4^0[*GXAGV$'"7I[L:4:9,% M9.'H,#/L(.H]-=@$U^;]B.%.$+0*>X`@'IIL`LT'`699STF(4J@^?JRZ?_Z@ MLO\`--0?'=,.GSFEIP%G0\#2,#ZH0!TQV"'-7+F@@\MTWV,W.8-C,)9-BDEG\5GA@:J6[R!\/%!*NZ7]/7` M@X"SX\.$8'UD'P=+NGH>UXP-H'-Y493GZ>/%!W,Z=;(87$8>"KN9()/(CM/K M0E/3LD$X&V)'`<'?OD'(=+.G8((V_9U`H#X:#Z.EW3ZM?D&U-*4U,)Y>Z4' M(],^GY__`(%E_FFH'ZLNGU"#M^Q(/,&%I^N@^-Z8=.F1B-NVL:&--0/+1E/35GL[9QS:<12WC'+WD';'TSZ>1DE MNW,=4^T3;1FO;QJ$'+]6_3__`(;QO]%A_>H.V+8.QXB#'@,>PM]DBVB%*BGW M*#Y)T^V+*`)-OXYP'(&UB[?[U!Q/3K8)=J.W<:7'F?*PU_?Y+#^]0?!TWZ?CEMS&CG_U6'MY_:H!Z;=/B..V\;Q_^UA_>H.MO2_IRW5I MVUC1J]K\FB_>H/K.F73YA);MZP!-*_$,[/>0<_U<;"(`.`L33E6!G8:^CTH/ MLW3G8G!))VSC:N()_)HNSWD';^KC8&G3\W< M?I]'EHJ>]W4':[8.R7"AP5D1P_R#.SEV(.!Z=[$)<3M^P)>:N_)X^)':>"#C M^KC8%*?-S&TYT\K#^]0?7=.-@.<7.VYC23S)M8?WJ#Z>G>PB`#MW'4'+\EA_ M>H.(Z;]/A7_=O&\>/\UA_>H.;.GNQ&/:]FWL'^"@[(]B[*CKX>! MQ[:DN-+:(<3PK[*#G\S-H4I\B6-/S:+]Z@?,S:'^I+#^C1?O4'WYF;0_U)8^ MC^;1?O4`;.VD#486QKZ?+1?O4'P[*V<34X.P)]/EH:_N4'8-I[7;)X@P]D'E MNC5Y>*NGE3V>2#F-L[;;[.*LQV<+>+M_O4'QVV-M.KJQ-F:\ZV\1_P`5!Y,G MM?:++"62;#6KHXAK(AMHS(-)K5H#:U'-!.14T"G*@I7T408]:#Z@("`@("`@("`@("`@XNK7@@Y(""*ROA?+&&UTU^+-X== M5:^`ZM*U!V-Y(/J#_V3\_ ` end EX-4.84 12 c64864_ex4-84.htm

Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

Exhibit 4.84

Fujian Province Nanping Electric Power Industry Bureau

and

Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd.

Jinwei Hydroelectric Station

Power Purchase and Sale Contract

Date: January 2007

1


Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

Content

 

 

 

1

Definition and Interpretation

3

 

 

 

2

Representations of Each Party

3

 

 

 

3

Obligations of Each Party

4

 

 

 

4

Power Measurement

5

 

 

 

5

Electric Quantity

6

 

 

 

6

Settled Tariff

6

 

 

 

7

Payment and Settlement of Electricity Fees

6

 

 

 

8

Force Majeure

7

 

 

 

9

Default liability

8

 

 

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

8

 

 

 

11

Applicable Law

9

 

 

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

9

 

 

 

13

Dispute Settlement

9

 

 

 

14

Miscellaneous

10

2


Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

This Power Purchase and Sale Contract (hereinafter the “Contract”) is entered into by the following two parties:

Party A (hereinafter referred to as the Buyer): Fujian Province Nanping Electric Power Industry Bureau, a state-owned enterprise registered with Nanping Administration for Industry and Commerce of Fujian Province, its legal address: No.211 Bayi Road, Nanping City, postal code: 353000, legal representative: She Jintao.

Party B (hereinafter referred to as the Seller): Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd., a joint-stock company registered with Shaowu Administration for Industry and Commerce of Fujian Province, its legal address: Gaofang Village, Weimin Town, Shaowu City, Fujian Province; postal code: 355400, legal representative: Wu Jiqing.

Whereas:

(1) The Seller owns, manages, operates and maintains the Jinwei Hydroelectric Station with total installed capacity of 16,000 KW at Gaofang Village, Weimin Town, Shaowu City (hereinafter the “Station”);

(2) The Station has been approved according to the documents Shao Ji [2003] No. 92 and Shao Ji [2005] No. 35 issued by Shao Wu Development and Planning Bureau and has been approved according to the document Min Jing Mao Neng Yuan [2005] No. 100 issued by the provincial economic and trading committee for connection to the provincial grid and will be directly connected to the power grid managed and operated by the Buyer for operation.

Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, Power Law, Power Grid Dispatching and Administration Regulations and other state laws and regulations, the two Parties have reached agreement and hereby enter into this Power Purchase and Sale Contract in the principle of equality, voluntariness and good faith.

 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, terms used in this Contract shall have the following meanings:

 

 

 

(1)

“Station” means the power generation facility with a total installed capacity of 16,000KW (2 generators, each having a capacity of 8000 KW) located at Gaofang Village, Weimin Town, Shaowu City, and owned, managed, operated and maintained by the Buyer.

 

 

 

 

(2)

“The Grid Connection and Dispatching Agreement” means the agreement in respect of connection of the Station to the power grid and power dispatching arrangement between the Buy and the Seller.

 

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

 

1.2.1

Headings in this Contract are for convenience only. They shall not be deemed as a part of the Contract and shall not in any event affect the interpretation of this Contract.

 

 

 

 

1.2.2

This Contract shall have binding effect on the assignee of either Party.

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

Each Party represents that:

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Contract.

3


Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

 

 

 

2.2

It has cleared all procedures (including procedures for the necessary approvals by the government and obtaining relevant licenses) necessary for the execution and performance of this Contract, which are legal and effective.

 

 

2.3

As of the date of execution of this Contract, no judgment, award or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the performance of this Contract, has been declared or taken by any court, arbitration centre or administrative authorities.

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorisations necessary for the valid execution of this Contract. The signatory of this Contract is the legal representative or entrusted representative of the Party. Once this Contract comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

3.1

The Buyer’s obligations shall include:

 

 

 

3.1.1

purchasing the power generated by the units of generators of the Seller in accordance with this Contract;

 

 

 

 

3.1.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by both Parties, operating and maintaining the power transmission and transformation facilities in accordance with the standards of the state and the power industry, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.1.3

performing power dispatch work and disclose information in an open, fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and providing information about the status of power load, back-up capacity, operation of transmission and transformation facilities and other relevant information;

 

 

 

 

3.1.4

providing the power required for the restart of the units of the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.1.5

compensating the Seller for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

3.2

The Seller’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1

selling power in compliance with the standards of the state and the power industry to the Buyer in accordance with the provisions of this Contract;

 

 

 

 

3.2.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by both Parties, submissive to the unified power dispatch, Station operation and maintenance in accordance with the standards of the state, the power industry and the dispatch regulations, ensuring that the operating capacity of the generators reach the technical standards and provisions formulated by the relevant state authorities, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.2.3

providing reliability indicators of the units of generators and operation of the equipment of the Station to the Buyer on a monthly basis; reporting any equipment defects in a timely manner, regularly submitting the generators checking and repairing plan, and strictly observing the generators checking and repairing schedule which has been deliberated and included in the Buyer’s overall arrangement, and agreed by both Parties.

 

 

 

 

3.2.4

compensating the Buyer for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.2.5

not supplying power directly to users without approval of relevant state authorities.

4


Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

 

 

 

4

Power Measurement

 

 

4.1

Establishment of metering points

 

 

 

In order to differentiate the on-grid and off-grid electric quantity, the gateway metering point shall be set at the property demarcation point between both Parties, i.e. switch #372 on the in-and-out line of the 35KV Fuwei Line at Fuwen transformer of the provincial grid (the Metering Point Diagram is attached as schedule).

 

 

4.2

Electric quantity measuring device

 

 

 

4.2.1

The electric quantity measuring devices shall be allocated in accordance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). Before the operation of the installed electric quantity measuring devices, both Parties to the Contract shall conduct the acceptance inspection in accordance with the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). The second return circuit connecting terminal and the testing terminal installed in the electric quantity measuring devices and the electric quantity measuring device container shall satisfy the conditions to meet the requirement for sealing up.

 

 

 

 

4.2.2

The electric quantity at each point where electricity is connected to or disconnected from the power grid of the Seller shall be measured by an electronic multi-functional kilowatt-hour meter which shall have the bi-directional active power (accuracy degree is 0.2S) and 4-motion-control reactive power (accuracy degree is 2.0) measuring functions. In addition, the kilowatt-hour meter must have the function required for the settlement of electricity fees. There shall be one kilowatt-hour meter. The Seller shall be responsible for purchasing and installing the electric quantity measuring devices. The ownership of such devices shall belong to the Seller. The Seller shall be responsible for daily operation and maintenance of the electric quantity measuring devices and ensure that such devices are not damaged, and the seals are in good condition.

 

 

 

4.3

Inspection and operation management of electric quantity measuring devices

 

 

 

4.3.1

The measuring devices shall be checked and tested by the qualified measurement inspector, and can be installed and operated only when they have passed such inspection. Relevant expenses shall be borne by the Seller.

 

 

 

 

4.3.2

Operation and management of regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be conducted by a qualified measurement inspector appointed jointly by the Buyer and the Seller. Costs incurred shall be borne by the Seller. The Seller shall assist with such operation and management.

 

 

 

 

4.3.3

The regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be managed in accordance with relevant standards, rules and regulations of the state and the power industry.

 

 

 

 

4.3.4

Electric quantity measuring devices must be sealed after inspection or on-spot inspection. Neither Party shall be allowed to break the seal, make changes to the measuring devices and mutual connections, or replace components of the measuring devices without obtaining the consent of the other Party. If a Party is found to have broken the seal, made changes to a measuring device and mutual connections, or replaced components of the measuring device which results in inaccuracy of the measurement, the breaching Party shall, apart from returning corresponding electricity fees, be liable for relevant consequence and liability.

 

 

 

 

4.3.5

Either Party may, at any time, request an inspection or testing of the electric quantity measuring devices in addition to the regular or on-spot regular inspections, and the requesting Party shall bear the costs for such inspection.

5


Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

 

 

 

4.4

Meter reading

 

 

 

4.4.1

The meter-reading time shall be zero hour of 28th each month. Electric quantity shall be determined by the figures shown in the meter. If the remote reading through the tariff calculation system can satisfy the requirement of the settlement of electricity fees, such reading can be used for the settlement of electricity fees. If the remote reading through the electricity fees calculation system is different from figures shown in the kilowatt-hour meter, the latter shall prevail. The above figures shall all be confirmed by the Buyer and the Seller.

 

 

 

4.5

Measurement discrepancy

 

 

 

4.5.1

If a Party is aware that any electric quantity measuring device is inaccurate, or breaks down, it shall promptly notify the other Party. The Parties shall discuss and find a solution as soon as possible. The Parties may determine the electric quantity of the period during which the device is inaccurate or breaks down by making reference to other reliable data. If there is no sufficient basis to determine the electric quantity, it shall be determined by the Parties through consultations.

 

 

 

5

Electric Quantity

 

 

5.1

Annual Basic On-grid Electric Quantity

 

 

 

Under the guidance of the annual power generation adjustment plan issued by the provincial economic and trade commission, the Buyer shall take into consideration the hydrological situation of the Station, the nationwide power supply and demand as well as the conditions for operational safety of power grid, and arrange the monthly power generation plan and adjustment plan of the Seller’s power station based on the principle of fairness, equality and openness.

 

 

5.2

Determination of Electric Quantity

 

 

 

The Seller and the Buyer agree that, the on-grid electric quantity measured at switch #372 on the in-and-out line of the 35KV Fuwei Line at Fuwen transformer of the provincial grid shall be the electric quantity sold by the Seller to the provincial gird, and the off-grid electric quantity measured shall be the supplied electric quantity purchased by the Seller from the provincial grid.

 

 

6

Settled Tariff

 

 

6.1

The on-grid tariff which shall not exceed 0.30 yuan/KWh (including 6% of VAT) as agreed by the Buyer and the Seller in relation to the power generated by the Station of the Seller shall be submitted by the Seller to competent administrative authorities of price for approval. The price approved by the competent administrative authorities of price shall be the final on-grid tariff.

 

 

7

Payment and Settlement of Electricity Fees

 

 

7.1

All fees between both Parties shall be denominated and paid in RMB.

 

 

7.2

Electricity Fees for On-grid Electric Quantity

 

 

 

7.2.1

The Buyer shall pay the Seller an amount which is calculated based on the monthly electric quantity measured according to Clause 5.2 and the on-grid tariff determined in Clause 6. The liquidated damages in the Grid Connection and Dispatching Agreement shall be confirmed monthly by the Buyer and the Seller.

 

 

 

 

7.2.2

The annual settlement of electricity fees for the year shall be completed by the Seller and the Buyer prior to February 10 of the next year.

 

 

 

7.3

Payment of Electricity Fees

6


Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

 

 

 

 

After reading the electric meter according to Clause 4.4, the Buyer shall accurately calculate the on-grid electric quantity and the electricity fees according to the on-grid electric quantity calculation formula in Clause 7.2, and send the Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List to the Seller for checking and confirmation at the earliest date. If the Seller has any disagreement, it shall notify the Buyer within 3 business days. After making any amendment by the both Parties through negotiation, the Seller shall send the revised Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List to the Buyer by fax. If the Buyer does not notify the Seller any disagreement within 3 business days after receiving the fax, such lists shall be deemed to be confirmed by the Parties.

 

 

 

The Seller shall issue a VAT invoice (dated that month) prior to the 10th day of each month according to the Electricity Fees Settlement List confirmed by the Buyer and deliver such invoice to the Buyer. The Buyer shall pay the tariff of such period to the Seller according to accurate Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List within 15 days after receiving the original VAT invoice.

 

 

7.4

Form of Payment

 

 

The Buyer shall pay the electricity fees to the Seller directly to the bank account as specified on the VAT invoice issued by the Seller (or any other account designated by the Seller in writing). The bank account must be an account opened by the Seller, otherwise the Buyer has the right to refuse to pay the electricity fees.

 

 

7.5

Settlement of Grid Supplied Electric Quantity

 

 

 

The Seller shall pay the Buyer an amount for the grid supplied electric quantity on a monthly basis according to the non-industrial and ordinary industrial tariff and the grid supplied electric quantity.

 

 

7.6

Data and Record

 

 

 

The Seller and the Buyer agree to keep the original data and records for checking the accuracy of the statements, recorded examinations or calculations to a reasonable extent according to this Contract.

 

 

8

Force Majeure

 

 

8.1

“Event of Force Majeure” means all events which are unforeseen, unavoidable and cannot be overcome. An Event of Force Majeure includes volcanic eruption, tornado, tsunami, snowstorm, mudslide, landslide, flood, fire, earthquake beyond the standard for earthquake resistant design, typhoon, thunder, fog-flashover, nuclear radiation, war, plague, riots, etc.

 

 

8.2

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Contract, such Party may suspend to perform its obligation, provided that:

 

 

 

(1)

the extent to and time period for the obligation suspension shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Contract which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(3)

once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume to perform this Contract as soon as possible.

 

 

 

8.3

If any Party is prevented to perform this Contract due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing as soon as possible, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to continue, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this

7


Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

 

 

 

 

Contract, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

The Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes).

 

 

8.4

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

8.5

If the Event of Force Majeure prevents a Party from performing its obligations for more than 60 days, the Parties shall negotiate the conditions to continue this Contract or terminate this Contract. If both Parties fail to reach an agreement on the conditions to continue this Contract or on the termination of this Contract within 1 year from the occurrence of the Event of Force Majeure, any Party has the right to notify the other Party to terminate this Contract, unless otherwise provided in this Contract.

 

 

9

Default liability

 

 

9.1

Principle to Deal with Breach

 

 

 

9.1.1

Any Party’s failure to perform its obligations under this Contract or perform its obligations according to this Contract shall be deemed as a breach of contract. The defaulting Party shall be liable to continue to perform or take any remedial steps or compensate any loss for the non-defaulting Party.

 

 

 

 

9.1.2

Where a Party breaches the Contract, the other Parties shall take any proper measure to prevent losses from aggravating. If such Party fails to take proper measures, resulting in the aggravation of losses, it shall not claim any compensation against the defaulting Party in respect of such aggravated losses.

 

 

 

9.2

If the Seller fails to provide settlement invoice and other settlement materials accurately and timely according to Clause 7.4, the Buyer may extend the electricity fees payment date accordingly.

 

 

9.3

In respect of any outstanding amount due and payable from one Party to the other Party under this Contract, the default interests for each delayed day shall be paid at the rate of 0.03% of the outstanding amount.

 

 

9.4

If any breach of one Party under this Contract results in losses of the other Party, it shall compensate such other Party accordingly.

 

 

9.5

Both Parties agree that any default liability uncovered by this Contract shall be handled according to the Grid connection and Dispatching Agreement.

 

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

 

 

10.1

This Contract shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals by both Parties and effectiveness of the Grid connection and Dispatching Agreement.

8


Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

 

 

 

10.2

The term of this Contract shall be from the date on which the generator units of the Station are initially connected to the grid to 31 December 2009.

 

 

10.3

Both Parties shall negotiate issues in respect of the renewal of this Contract 3 months prior to the expiry of this Contract. If both Parties agree that no further amendments are needed, the term of this Contract shall extend to the expiry of the operation term of the Station. During the extended period, if a Party gives the other Party any written disagreement, this Contract shall be terminated automatically and the Parties shall execute a separate Contract.

 

 

11

Applicable Law

 

 

11.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Contract shall be governed by PRC law.

 

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

 

12.1

No alteration, revision and supplementary to this Contract shall be effective unless it is in writing and signed by the authorized representatives of both Parties.

 

 

12.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Contract to a third party without a prior written consent of the other Party.

 

 

12.3

During the term of this Contract, both Parties agree to make adjustments to relevant clauses of this Contract in the event of:

 

 

 

(1)

any change of relevant state laws, regulations and rules;

 

 

 

 

(2)

any promulgation of rules, measures or regulations related to the electricity market by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

12.4

Termination of Contract

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Contract after providing a termination notice:

 

 

 

(1)

the Seller is unable to transmit electricity safely for a successive 60 days according to this Contract, or the Buyer is unable to accept electricity for a successive 60 days according to this Contract (unless it is caused by an Event of Force Majeure);

 

 

 

 

(2)

a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license is revoked;

 

 

 

 

(3)

a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Contract.

 

 

 

13

Dispute Settlement

 

 

13.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Contract shall be first settled by both Parties through negotiation. If no agreement can be reached within 30 days, it shall be submitted to Fujian electricity regulatory authority for mediation. If no agreement can be reached within 60 days through mediation, the Parties agree to submit such dispute to Fuzhou Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award shall be final and binding on the Parties. During the arbitration, except the dispute in question, the Parties shall continue to perform other parts of this Contract.

9


Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

 

 

14

Miscellaneous

 

 

14.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents, unless as otherwise required by law.

 

 

14.2

Entire Agreement

 

 

 

This Contract and its schedule constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Contract, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this power purchase project.

 

 

14.3

Notice

 

 

 

Any notice, document and standard bill in connection with this Contract shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices, documents and standard bills shall come into force when they have been delivered or received. All notices, bills, materials or documents shall sent to the legal address and address for communications provided below in this Contract, until any Party notifies the other Party any change of its address:


 

 

 

 

Party A:

Fujian Province Nanping Electric Power Industry Bureau

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-8843812

 

 

 

 

Fax:

0599-8843547

 

 

 

 

Postal Code:

353000

 

 

 

 

Address:

No.211 Bayi Road, Nanping City

 

 

 

 

Party B:

Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-6231599

 

 

 

 

Fax:

0599-6230568

 

 

 

 

Postal Code:

354000

 

 

 

 

Address:

Donghu Power Building (No.27 Chengdong Road), Shaowu City


 

 

14.4

Counterparts

 

 

 

This Contract may be executed in two original copies and seven duplicates. Each Party holds one original copy and three duplicates. One duplicate shall be submitted to the provincial electric power company for record.

10


Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

Party A: Fujian Province Nanping Electric Power Industry Bureau

Representative: She Jintao (signed)

Party B: Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd.

Representative: Wu Jiqing (signed)

Date and Place of Execution of the Contract: 19 January 2007, in Nanping City

11


Jinwei Hydroelectric Station Power Purchase Contract

Schedule: Metering Point Diagram

Jinwei Hydroelectric Station Connection Diagram

(DIAGRAM)

12


GRAPHIC 13 c64864006_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864006_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@`Z0)8`P$1``(1`0,1`?_$`(\``0`"`P$!`0`````` M```````%!@(#!`59F2\?]WW!V8LA8BL15\1(=B.3229GFA$AE/U=CW>[3U09>1XZ\ESFEV> M226QAL52GQ;M*X/5FF>9B*+1Q87+8#OJ@@..YS*9?&YSQWB<4$^/JQY+6U9N MS1V'+ZJP,84M0+O]@AB9S:5F;6M M8C&6"8"CEB-M1(#;0A=OD[.@AKG!>'7,!'QZSB*TF#A)CBQW;9H!(7=V=@;1 MNCOJ@SR7"N)Y.Y4NY'%5K=J@/;J2RQL3@#MIM;7U;]*#DQ?C3@6*EHRX[!U: MLF-DDFH'$&UX9)V892#KTWL+:H)ZA0I8^I%3I0C7JPMMBAC;01;771F_6@WH M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@K69YC>QUF6O!QG+Y+M$PM+4CK=LV= MM=0*6>+HWVL@C8_)60[FR?A/(H1TU8_IZTC:_+\*P:#<_DB1F=WXGR'1OE2! M_P#UJ#@_M6R3;B+@?)6C9WTD:M7T<&?H6CV!)NG71VU085/+\]VM#;I<)Y)8 MI6`&2O9"M6VG&;:B;,]ABT=OL0=[^2+KAK#PWD,DFO\`#>M7CZ?/=)8`?YT& M(^1LRY,S\%Y`+._5]E#I_);072(WDB"1Q(',6+8?0AU;71]->K(,D!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$')EV=\3=9O7L2Z:>OW'05[Q+_NOXGUW.V)I ML[_:T`ZM^I!;$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$&NT^E:9_P#` M+^A!4?#G^[#CG336F+]>GJ3H+D@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@TW>E.?KM_#/W?+VOU05CQ+I_9IQO3T^@AZZ..K[>KZ.[^OJ@MJ`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#5;B*:K-$+Z%)&0,[]=')G;X(*EX;.0 MO%_'!DT[D-08"=F86=X2>/71OGLU_I07)`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!!'9//XS'W*E"S.T-W(#+]`!L6V0H18B%CTV;M'U87?5^NGHZ"J> M*,[C@X3Q7'V+`MD\A3.:"LS.Y$($12'HS/M%M?5_T(+X@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@IWDF*;*T(>+UL..4L9?=I/9`GI5`B<=\\QBXEN' M=[`%V(G^S5!4?%'$N3>.I*^)S-&/*0Y$8X/ZQ5'*26(Q;\*K-$7N"O&VK`8O MIK]YF]4'KZ`@("`@("#`[$$<@1R2"$DNO;`B9G+3UVL_KZH!6(!UW2".WJ^I M,VFGJ@UMD*#C"368G&R^E=]XZ2/\@Z^[]2#9'-#+O[4@GVR<#VNS[2;U%]/1 MT&:`@("`@("`@("`@("`@("`@("#3;N5*5:2UYIQ"A!7L7,19Y?N@Q:/KT02#^>>*%H[,4T!E'8"0X9@$@U()&A+:3Z-T?KKT0:\ MAY%Q6.S60Q=RI;$J15(H98H))FL37!,PCA8!?<[-&_\`Y,@^V_)O$J<]Z&U- M/"]"&6Q(1UIV&2."08IBAU#\3MF8L^WY]-4&7]H_'-L0L%U[729JQQPL0,\D@3F,1`/5B=F0=5/GF` MN3T*U;ZB2U?*8`KM7EWQ%6(!F^H;;^#VWE#7?IZMH@L2`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@(-=FQ%6KRV)=>U"!22;1(RVBVKZ"+.1/HWHS:H*0W. M^5YP(+'#./MER MEZ6!H7J1@,%*%W-Y#>*,?<7P$2D=RT;[4%F0$!`0$!!XWYNAX_*U]X)JP(UJN(Q<,>;GO6:)R6,E'BK\>%^IQUY MII(3%@K=J0JW=.+VB+,Q:$^[5!TYCF.7H^0(;M(@XY*>$Q<7++,=`K'T>NQ-&8F[;P;WZD+/[G9O MMU#AQWCJE2K#7"Y*8C+C9=SB.NN+V;&Z-_SG;]W\R#X/C'`?5/-))-)&37@. M!R9A*.\VQ@?1F?2")R"+]UB=!S\<\68[!M!VK(D]:Q!/&\-2K5W#6CEC`9>Q M'&\AOWG%Q6>2CFGN2`+259RJ,(.+RU!F`2W_>T()W9V^Q! M`%X=QY6[5A\E+K9:V.K0P-)MN31SGW9F%I)B`H68",N@]/M0=_)?&E3.C<$[ MQ1#>M/:E$H()F'=7BK_A/(+E'(+0,02`[.+N_J@R/QV45B6YC,S9HY"2Q-,U MK9%,[1V88(98G&5B8M?I`-C?JQ?-NB#*GXUQ=.`*]:S,%>*_0R$0/M)V?'5X M:P1N3MU8QKLY/ZZNZ#DM^)U)"9.,4`@(;?IV9OYW=T%E0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`05/Q2+#X^PS,[O^'(_5]7ZS&Z M"V("`@("`@(,2CC(A(A8B'[KNS.[?H01O(LMB\%BK6;O1.4-0&>4HP8Y7$B$ M=!;IKJ[MT02`UJS/N&(&?3UVLSZ/U0;$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`08 M3$X0F3>HB[M^ID$/PG*7,OQ##Y2\X%.75HHM"$V$28MVWJXZH/F>\MX?&VLMC8:LT MV6Q]2Y9KPD\(C.=&/N2!HTG=!M.K%(`L3=17>-AD/RR:.8<@(.TM<2K MD;61K/:.JT0S/*\C`SMN8>WN]N_5!*2\_P"/@%QLEOAT>P=TZ/TO\3;N[P;=VNS7KNV]4'2'E?"VZ+S8VO8L2_3W;$S@T M$T=9J+#W7F..?83,\@:=HRW:]/L#>/D_"1SRQW*]NO5@*:&7)G$+57FK5?K) M0'0RE_@B1,^S3H[:Z]$$IQ_EU?,SW:_T%S'6:`0RSP78P`G"PQ%&0[#D%]6C M?7KT]'ZZL@B:?E3"V:45EL?D8CMQ5Y\75EA!IK@6B8(W@9I''[S^[N$.UO<_ MMZH-4GE/&A:V-4MR/I#"^/"$?JPMS6SI]HG>5H_;('71]-/-QB[N(XZOHY/J_\-OB@M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(*KE>59"WFI>.\7CCGR59MUO<73HX1-;PGQ22R%[.SWL]D"/O6RO6YSK32N^Y]:;'].T>[J M,>S1D'9+XAX5W'*C%:Q,3ON^EQENQ2K[OB;0P&$>Y_B^WJ@QJ7 MV(YL?<+9A^0!&\4;ENVA5N>XA&N^3C=CBBML3Q2L+ZE$ MY"[.&]O:Q]=OKHZ#SG$>/N4%!3LV,7CL01/R'9S5K%TLA3DE:"A=DNR"=.CH+$T-5XB!I3=G(R8M2]- M69!-Y'@.-O36V^NO5L?D2<\EBJ\H#6L$;,QN6H%*'<9O>T9CN^/JZ#BE\4\= MEMSSR6+A13/?<:G<`8@_-`(;6W;&QON[CN+F1./H.@]$';B^`X['90,A'=N2 M&SM+-#(431S6&B:$K$NR(#GH@CLQXOAL8R?'0V)K396Y4GRMVW,(2QQU&$7>`((@!G MDBC[3@VT="=_FSA:LIQZADK6/LSN8GC2F*N,;L(ZSP'7+N$MF,Z=6A4IV6*,I(FQC2C!(.^,@(IK-,Z9#+L82 M[?;D?H+L^OQ0<_!.*9_%'E;N:M//H=70V:H[QBVWN-_S@DY-[2U'H@D M*_C3`PVH;?>M2VHSBFDFDD%REFAM';[DF@-U.61]VW1M-&9F9D'=B^&8W&90 MY$1`\Z>C".P7?5]4$9P?"U,5QRJ,(2-/=$;M^68 MB.:6U.`E**\MD?:K&P=IZ\A$8D_JSO M\$'1/Y&Q\!%!+4F:^P67&HSB[O-!,,,4.[TWV-^^/_!U=!#%YKPSV_N9OAZ(+?QK/R9B&XT],Z%W'V2IW*IF$K M#(T82BXR!T(2CF%_YO@@ET!`0'=A9W=]&;J[OZ,R#S+EV3SO.:&3P'&HFK8% MXIX[W)K`#+7F[8Z/!3C8Q(R[G0I'9A;:^FKH.O$<4Y3FL33S$W-\K7L9"".R M4%2*E'6!Y08]L<:1A;7]J1W^U!HS_`"'GG`<86?SU@.58@-([E:C5"I:@ M=W9HY(1*0AF8G?0Q5@Y$>6FP&`LL7Y;B:0P_6#M+:Y7) MC:<-S[7?MB+;?B[H.DO#/&`8;%2]EJ>8$WE?,QY"P5@C)WG5O3 M1!ZUBLG3RF-K9&D?>'R+E/-;MNCQ*<,1Q^I*,5CDIAWI+3.S]QL>+MVG$?N]YR?0F^ZZ"J M9NCR3%:MJM;JPVJLHSUK`#+!-&[$!@; M;A(7;H[.SZL@VH.3+9;'8C'S9#(SC6IP#NDE-^GV,S>KD_HS-U=_1!1ZA^3^ M632V6FCXIQN4F&I"\7S1B)M>K,[()'(>.ICK.^,Y+F: M.3%V*"\=N6T(NS_MUI2[,@NW31Q0<]#*\AX?8"IS'*/F,5=,6K".LU>8W MV]BT$7L",GT[X5;W3.Q$,)#M,2VOJ&CLSN^B"TX'/7, MMC+A_2!6RM&>:G/5*5SA:Q%H[;9A!G>,F(7W;-='^[KT016%Y1E@\>W<_E6C MM9''MDSF"N+QQF]&Q.`B`NY$S;86;KU014_+L58I"V?3N)L,3]7;1W0::'F&*]D,?6K8>P860J?6N+3R%!)=?:PB\4$D) M#%ZR$WJS/Z(->4\NWL?A(\K)A!/NQV[<=2.S)+,].D[,*RP=E@T9@";0B[GJW1M.J"T MH"#CR>(HY,:PW`!Y"8'DHY2(89:I]F M:6#N5Y].Y%+VR'>#N+/H7Q9!G-Q#CL]_Z^6HQV_J(+G=W=K\D%FH8RC0QM?&58F"C5A"O##U)FB`6`1ZZN_M;X MH*/C,N'!.920]M:N+BV['S&?\-Q)B*)R+0F?:VFW1!T$\ MF9\LM&Y?5X?`XP9'C]8HAQT="TGF;7[WW!_P`+T07J",HH(XBD*4@%A>4]-Q.S:;BT9FU?XZ,@S05G MR:3CX^Y"XOH[4)]'_P"(Z"R1?P@_Q6_H09((3E/*Z?&J]>Y?K6I:$DCQV+56 M$K#5VVNXG+''NEV.[;=1%]/CT0=^'S6)S6/BR.)N0WZ$[.\-FN8R1EH^CZ$+ MNW1V0=B`@("`@("`@("`@("`@((27E$9O:[A/ M]XY';V@W735_1!-H"`_HZ"F>'2W>.,.75]6L/J3ZOULR^KH+F@CN0Y*]C,/9 MOTL?)E;%=F-J$!,,L@[FW]O7HY"&I,/[3MI\4'W`9[&9[%0Y3&RO+5G9]-PN M!@0OH02`6A`8DVA"_H@D$!`05/RID[-#@V1:J[A:R#PXNO,Q.#PR9*<*83ZC M[OPGGWZ-ZZ()SCV%JX3!T<14C"."E"$(C$+`&HM[B86]-Q:N@KOBB:2]QJ?. M2,(29R_;O%"#.S1_B=AAU+J_MA9]4'/YD*&OQ.ME)2:(<3E<;=DLL[L<4,=R M-IRCV^]R>$C':/4F=V;75!=Q*&Q`Q,S'#,.K,[='$F^+/\V04[P\6O`:8MHP M1V+T<0#T`(PNS"``WP$19F%O@R"Z(*'6K?G_`)3R99#22CQ2&J.-I%J0?5VP M*4K>G1NX(?ACKKIZMHZ"^("#5;J5K=:6K:B">M.!1S0R"Q`8$VA"0OT=G9!2 MN,XRE!8S7`;S2V<73&"QBX+!$9?E\S=`[S/N<8[$9@+$^YA9O5!82'W`XNQ1F6X3;W-\'Z,@Z,5Q[$8F**+'PO!'"T MC"+22%N>8V.0Y-Q%W#(FU(5)CEAQPENCDA&*4Y9HHXI1VR1PQ2D<<0F/M<8Q9G;H@W8 MSAO',9V7IU'$J\WU$4DDLTQM(T10-[Y3,M!B,A$7?1F?HR#5#P/B<%BI8AH- M')2$`@89)6!VB)SB[@,>R7MD3D#R,6U_31!C?\?\0OUH*MO'#)7KPRU@C:24 M&>"=]98I-ACW`)^NT]6UZH%OQ_Q*WW>]1?6:093()YXRWC"T&HD$@N.Z(6`V M'3>WWM4$KCL-B\;W6H5@K#-V^X$;:#^#$,,;,/H+#'&(LS?)!V("`@("`@(" M`@(*?RRQ]!SCA]Z4&*M.=W%ZM]\9[<<1%MV^FCH/2^/<3S(\GY-8:WS>P->@#QE5XUC9C^G?:[F[W M9=H%.6NUMC>QMO[6J"[UZU>M`%>M$$$$;;8XHQ8`%OD(CHS((&WF^7Q7I8J_ M&OJ*8'MCM?70@YA^\T9#JWZ'=!L'.R"K^4,URC^S_/ M_P#Z\00O3D$R>W!O9B;1R86W,[-K^]J@FHN1\W&/\3B$C[1;9VK]0M7^7N>/ M1!D_*>7.SM'PZYW'^Z\EN@(:_#<0S&3-^@7_`$()+CN1Y)>"=\YA@PY`XM`` M6QM]QG;WN^P(]NU_TZH(+D7%K6%J7\UP/'QQO5LJSO_)],@Q//^2-Q=OB-9P9]&<\J`N_V MZ#7/^E!JDY'Y1%_9PRK)Z]6S`-_360?&Y+Y/>/\`V*KM*Y:,WYO$X,/S=^QK M_(*#'^LWE3_P16_US'_V9!DW)?*&GNX578M'T9LQ&[:_#_JZ#H?/>17T<.)U MF;3JTF4!GU^/W:YMI^M!\_/?)/\`X4I_ZV_^E0;X\USQX7>3C,`S_`6R0N'K M\2[#/_R4&7YGS[_\!1_UD?\`V5!&YK*^6I*,\&)X_CJ]TQT@N2Y%Y8XW=VU) MXOIP65\K&^Z+C^*A#]R7)2D7\H5M$& M=;(>4RLPC9PV(CK.8M.87YR,8]?UV,?7JS.@XBL>;6'4:/&G=F?I]7?ZO_\`+(-\ M-SRWVQ[V+P;R/IO<+UIA;7U]:NO1!N>3RF3ZM7P<;?NO-;/_`)7:#^A!!.S2LU[%ONC:J2#8K$\9P[''OQ!N;=U'5!9>"0;-/.9#$\1HS!+E1R5#(W81+5Z]6E.-MY)=-=N M_LL`Z^KDWZ4$CY'Y1DN/X2.;$R4FR]B9HZ=:^U@VFT%R((PJC)*1]/EM;XNR M"G\3I>:>+\."*2GQXXJ\8SLR`3#"8[A(W'H^B"4X[R#S'R#`X M[,U:?':U7)UHK4+G8O2F`3`QBQ`T(,Y,S]6WH.OQZ>:'E/+H<^53\W*>G*XT MFD&(H?HXP$Q:7W_>$F?X:H+3R"GF+M!JF+N-0DF-AL7--TL<.C[WA9V<>X_1 MFOJ@KC<8Y[0CEQF+Y`UG&6=/_N&3W39&MNZ2=DA$8Y.G4-[>U_FR"XU8 M'KU88'E.9X@$'FE=BD/:S-N-V9M2?U?H@JN)M0W?)N>DK,YAC\?2H6I=KL(V M=\MEXMS^KM%/&3Z?-!;T!`0$!`0$!`0$'F_Y_P`KP^7Y59R>7;(XKC%,+ST8 MZD4,DXRP2R[.ZQ/HX]IM'TZ_%!W3^39J>?Q^&OXAXIK4E>&R\5@9W@DMDXPZ ML`:;?N[G,@?K[6+U0$G)[`,T#8W;W!`MK]WN=P7#HW1^NC]$'V'R MC*%XH,EA9*->"P-6[9^HCE[935/K8781;4V>+H?[I>FYNJ#EQ7F!LM3:2AAI M)K,TM6.G"\KA&8W=_;>28XQ$##MZR`+%HSMHY(/111<3DILGG>:V(\1RV_8FAAAO M,]:.&A%(PQUJ\LKM&;#();]'W.7JW1![&64Q@X_\Q*W`./V]SZQY`:'8_P"U MW-=NGVZH*GFO(\,TCXOAL#6XSD\9 M/.><4QGY-Q;/X_\`+F.S`$CMZ"[AZ,S?!!8N)<$ MK825\ED+DN;Y)*':LYRVPM*0=/8$8:11"VC-H`MKHV[5^J">RT(S8J["6K#) M!*!.WKH0.W1!6O$$@R>+N+N.W:.-KQML]-(P8/A\?;U0?.6X?,TLNW,N/0?F M&6K5&I6L09,#6J@RO,X0F_2.=B)W%R]I?=?3U03/&N68+DE+ZK%61E<=&LUB M]L\$CMJ\<\3^^,V^+$R"705OE?+3QPQ8W"PADN37]PX_'[]!9@=FDGG)ON0Q M;FWOZOT9NKH-W#N+E@<8GGJZ-#,\(FT;R"(L.YQUV]/1!\/@W&BJ0U6KR1A6K M1TZQQ3S121Q0FTD>R0#$Q(3%G8F?5!@/C[B@UC@&H3"<(0/(TTW=_"G.T$C2 M[][2M/*4G.4&C: MO#,30R0R5VFLV)FB^GW-#'$TIGLCCWEM`?;]B"?0$!!%\BXO@.1TAI9JF-NO M&;2Q,Y&!@;=&()(W`P?1W;VOZ=$%;_LKAK%LPW)L[A:3#LCQ]6U%)!'J^KN' MU<-D]7?K]Y!-87@W&L/<&_5K%)D1C>+ZZS++8FVGIOT*4CV;W;4MFB"O>*<; MC,EX\IO=JPW();=^Q$$X#*+;[T[L[,;.VNC^J"2A\3^/8.,/J[.[M.^YO1];,KZ_K07)`0$!`0$'FODL.2V,_1IX;/6 M:=Z6!RQ&)Q[B#G9$G>2SD3,)6^CC'8VUMKN^HL^I=`@+&2Y(/U7)K7(;HD.8 ML8&3&P&`X_LQ,<)2QPL'="5B!R8G-^J#SWCG*^?16,9F,IF\G]'QZA2_.`&P M4D,SQ7`DN36`?>Y!]+;C9STUZ?8@NLOD7-<4X_Q;/9K(R&_+LI^93!:,CAJ8 MVP3,-6,19GTAAM">KZ-^'J[?!![J)"8L0OJ)-J+MZ.SH--__`$"S_FC_`,ET M%5\."(^+N,L(L#?01>UNGJWZ707%!6L]X]XWF,E%EBCEH9J%MD>6Q\CUK3`^ MNX',/O"6Y]=S.@C_`.RRD>KS\CY',;]-[Y:S'HW^+"\8_P`R"2X=X\XEQ"*= ML'1:*Q;)Y+MZ0GEM6#(G-RFG-W,_<3^KH.KF7U;<3RY4[QXVS'4FDCO1B)G% ML!R3'8,1>O!)5EC!SM;=Q]Z1C]ABY.T1,[,W M7-9_.>2(L'QO+09J_`W*KL3U[_P"82']3&\G>VG4;2*DW;9^D)%Z;7Z.@ MZ+N?Y]4XUDL\65G.<,_8)JMFW,[P8XJD&6B`3C=]':&/;L;]]^J#]*<:QG?668@%F>0W?7J3]4$D@("`@("`@("`@("`@("`@("" MC^$G)_&.&*0_&F!DDW;Y8"D][ZEH-^+9W,MF;P60R78 M&J\]:U8K.\(&1B!=DPU9B-WZH,'\6\)+(RWBH.13D4LM=Y97KE,8=LYW@W=O MND+OK)INUZZZH-\'CGA,%:U6BQ40PWH3KVPW2/W(I&C$Q)W+7JT(-^I!ORG! M^+96Q)8R%%K$DM*3&'ODEV_23,S21,#$PMO9FU=FU^U!*8S&T\90@Q]('CJ5 M@:."-R(W$6]&W&Y$_P"MT&60_P!`L_YH_P#)=!5_$VL7B_C;NVYQQT+[1ZN_ MMUZ:(+<+[A8M';5M=']6_2@^H"`@XLWA<9G,59Q.4@^IQ]L>W9@.H[?HZY:R-'L?<.UY',O:_IUZ(.XH("E"8HQ M*6-G$)'9G(6+3[W>^/L]H2;G+=&.NT'U?]EF0 M=3<'XA]+)4+$5CJRGW)83C8P(VKM5U)BUU_`%H_\5!.,S,VC>C("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@(*3X=';P:)NFC7FB"STM?HX-?7MA_DL@W("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@(*EXH_V"QSZ,VX[1:"^K-K;E?1D%M0$!`0$!`0$!`0$!V9VT?J MS^K(*9X;$Q\8\?$QVDU9^G7T[A:>O7T07-`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!!2O#Q,7!XO:PZ7LDW3XZ7YNK_:@NJ`@("`@("`@J?EF$YO&/*8 M0=F.7&6@%R]-2B=FU0389?$U9J>,L7J\61G%A@J%(`RR.`,Y;(W?<6C=>C>B M"10$!`0$!!P9ZUDZF&MV<7!%:OPQN<%>>1XHS<>NA&PFX]/L04I_)>>GQ.%A MH8BO-R?*X[\WFIR6NS2K4]69C.R0:D[D8`PB.NK]=!ZH-V9YWS"D?'_I,'3M M#GNU69GO[7@NE&\+RRL![ZN MW\9A%_46]7T8)GDWD3D6,OW;-*A4GP&'LTJF4>660+9E=[3L=<6$H]H-8'H; ML_1T&WF7/]B,#CX[5R,`W'/:M2O%%!W'Z1[&VR/ZN[.@Z^!`MS.WR07-`0$!!\(P!M3)A M;YN^B#ZSL[:MU9_1T$=R#D.%X[B)\OFK84L;69GGLR:[1W$PCZ,[]2=F9!T8 M_)X[)T0O8ZU%1A=XC&+NB;OH.T!`CW.+,^B#UE_"7,R?W^4N0N M.CL3"\8OH_KH[?'[4'!-_=NNRL;EY'Y.YF^YR*V[ZOTTU;]#,@VQ?W>LY&(C M_:=RC:(NSL-MV;=\';J^C?8@W%_=TAG'6_SOE5J9M&"1\BXZ#\6TVOZH.&7^ M[)JSM%Y`Y-&S_![;EUZZ?+T06_QCXLM\(GORS\GR7(6NA%&`9$W-H6BL3BY%,)V#U)M@NVW1M?75!W8GAO)*V5P.%;&T: MG$^+6?J,;?BF=YYP"H4`C)6$`$9'DE(R/?IT^[U077D^+R&4P%^AC;OY;?M0 ME%!?V;WB]++/CPB$!AL22$X M1%].&N\3+U]SZH+'Q;CV8JXC-%D.S!E3\FBZL7LR.WJWH_2/X:H-W_\`-N"_\7@^QF_F085_[K7!H3%_SKD!Q"VC0 MOD'$=-/\$!?^=!`^3?[M&-;A.1'B/S.UDN2V;4AN)#C*1R0TF<=VO<$G?NZ[OW1_6@O/AYB'QUBHR' M8<+V8C'T]T=J4"_E+^-N.N@T@!]>GNC=P+^<4%R0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!!\,&,"!W=F)G9W%W9^O3H[>B"@\5[O!K=?B.18YL7D+4[\?RY&4LDAS&=@ MJUMS=S[PZDXR=6,6ZZ/ZA?T!`0$!`0$!!6O)K,_CKDS.^UGQEMG)_A^"75!/ MTNE.#3K^&'7_`(K(-R`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""N>/<;>QO%*U.] M$4-D)K9%&>FK-);E,/1WZ.),[(+&@("`@("`@("`@(#NS,[N^C-ZN@HWA!]? M%7'7UUUKF^OKK^,?5!>4!!32R%\Y`J1R.S_`(,; MPL923!T(Q]!;1G?5T$<4T,C;)H9HRVR12AUVF!-U;_@022`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("`@((C)X;,YF/$THK+V3QU?*G(46D4<%MM M86.373>6C]&^3H(N'R%8GYA=P0/B8@HV>P<,U\QR,@#`$YR1U&@)B]IOI^)U MT03D7-,!+:HU@E/N9""O9K.\9L/;MM(\+D6F@[NP3:/\=&^+(.6?R-Q:.M7L M13RVFMQ135(ZT,DIRM/W.V("+:N3M!(3M\&%W=!VX?E&.RYSE0D&>O'7@M1R M#O9W&?N,VYB$=NCQ.VFNK/KJS((.IY1Q+T:EBW!,UF['"<%*G%-;FNK=/U]$$B'D/BLE^I3BLG)]:T#PV1BD>!BMBQUXSEV[0.429Q$NO5 MOFR"R("`@("`@("`@("`@("`@("#X3NPN[-J[-T;TU04?P>[OXIXZ[MH[URU M;UT?O'T07E!4/*&3S-;CL6/P9;,QF[<.-J2L8@\;2NY32,Y,7W80/31M6?1! M8<'@\7@L36Q.+@:M1JCLAB9W?[7?\FC?B7,L?R>C! M*>/SUB+%9^G!HP//.0A4OFQ$P[HW#LEIU<3;UVL@X\GSCD=";D<;X,@L&(YO:NYBK7FQXPXS)R7(,7;&??* M1T#(9.]#L%HV/83AM,O3W:.Z#XUGDL?-8:PY,;E64Y3N8R.`!BJ4NT_8D*;3 MN]\YF'HY:$+EH+;=4'#G\SR":[G3IY&Q0KX$X((ZU*D%Z:>2:`)WEEC,2,H6 M[K#I&XO[2]WR#34\K/:S$%.IC);E%VK!/D8HK3"TEJM'9$V;L%",0C,&[N3B M;:_=?3J'*'EZ_%C89[V$&*[D*N/N8RM7FEM,09(I!%INU7>02C[)$31QGJVF MG5!VQ^3,@<#6),.U6""A9OY%[0N0AFUW07U`0$!`0$!`0$!`0$% M5\EY#&5>+2P7:39*7(21TL?0=V%Y;%RD>UD*239J'!79L)5ANY6.-SJ4[!.$4ICUV.3,^FYNC/\T'AEKBO)+.1 MMY.+@8.X_!G9!>?$_![O&,19^@BS-\$'!B/'=+&6:,\=R:0J,8Q@Q,#,3#1CHZOHW[L3%^E! MPX_Q'AJ.7H9&*82*H%1I>Y5JR2R24H@AB,;!QE+$SC$.X0)NK=-.NH7M`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0?"9W%V9]'=M&=O@@\:X!R?GO%.&X[CMO@&7NW<]A*=>Y)4.Y8L59HQ*_'V(W]A[M>YM^'H@]?E[G;/M,SRZ/L8G=A MW:=-7;7H@H<_&_*,%>/+4N116>0.>ZUBK0:8@HB?^#$P`T\;@VFV75W?XMUZ M!8^)T>2UZ,D_([@666"NVE6L/H,,&K,9"+>I%U)^O1!#>6'$^/4JD4C M#DK.5Q[8R%V=WEFBM!.0,S,^ND,4AO\`8*"?N<6X]=JV:ENC'-7MV0NV(SU= MBLQN!!+Z]"%XATT^2#5'POC$5ZW?BHC'SZ''A$4< MPV(SW&9-)'&40:$9$^T(Y"$`^Z+/T9D$X@("`@("`@("`@("#`X())(Y#C$Y M(7=P; M\6$=??#,^KQD/Z/5G06I!JM7*E2$IK4P01"SN1R$PLS,VK]7^Q!2.*U[?+O5! M"Q^3?(#[>[XRRP]&W.-N@6C_`!TUE'H@[Q\@UC869W]&$ MCL:%^I!7N(Y_GG'*-JA8X+=L26,C>O2%!>QA-$%VS)9`9/QV<=H2::OZH+9! MS?D$P1./$;N^8&D"/ZO&[G'YZ-9^"#.3E'-A9G'A=F35]-!O4=6^WK(R"$2TT]-#*7U#'5DJ60L1O4@^IE:6$HVDC?LNQMN9M6]$&YO+G`_R^/(? M7E]++`UJ,^Q-UA>O]4Q:;-?X/NT_X4%Q9V=F=O1^K("`@("`@("`@("`@("` M@(*[Y&AAFX%R&.:R=.,L?9W68I.R8Z1$[:2?#5^B#S7/5\->M<:@S$S6,!7X MI/:C*Q([UAMPM"T4['JS/.(N>CL6NFJ"L1Y_1! M3KG$.4XSQQ9XT%0;$>+MP2T[6.TCM6J8V&FD.,2=WCO"VOOU]Q^YG9!1Y5Q64:&2_*=(LD8EDG@N15:-PKDC$;O^"4W:8B=Q%M?@@U0>*"PUD'<1-PJLS.W[OS0?I5`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!!1?./^ZGD/^8#_`*8$'AWDC_!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$'__9 ` end EX-4.85 14 c64864_ex4-85.htm

Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Exhibit 4.85

Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

(As Buyer)

and

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

(As Seller)

Dongguan Hydroelectric Plant (Station)

Power Purchase and Sale Contract

Date: March 2007

1


Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Content

 

 

 

1

Definition and Interpretation

3

 

2

Representations of Each Party

3

 

3

Obligations of Each Party

4

 

4

Power Measurement

4

 

5

Electric Quantity Measurement

6

 

6

Tariff

6

 

7

Payment and Settlement of Tariff

6

 

8

Force Majeure

7

 

9

Default liability

8

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

8

 

11

Applicable Law

9

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

9

 

13

Dispute Settlement

9

 

14

Miscellaneous

10

2


Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

This Power Purchase and Sale Contract (hereinafter the “Contract”) is entered into by the following two parties:

Buyer: Shaowu Power Supply Bureau, a state-owned enterprise registered with Shaowu Administration for Industry and Commerce, its legal address: No.75 Xichun Road, Shaowu City, Fujian Province, postal code: 354000, legal representative: Zheng Sheng.

Seller: Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd., a limited liability company registered with Shaowu Administration for Industry and Commerce, its legal address: Zhuangshang Village, Nakou Town, Shaowu City, postal code: 354000, legal representative: Cai Ledun.

Whereas:

(1) The Seller owns, manages, operates and maintains the Dongguan Hydroelectric Station with total installed capacity of 4,800 KW at Chengguan of Shaowu City (hereinafter the “Station”);

(2) The Station has been approved according to the document Nan Zheng Ji [1998] Ji No. 195, and connected to the power grid managed and operated by the Buyer for operation.

Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, Power Law, Power Grid Dispatching and Administration Regulations and other state laws and regulations, the two Parties have reached agreement and hereby enter into this Power Purchase and Sale Contract in the principle of equality, voluntariness and good faith.

 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, terms used in this Contract shall have the following meanings:

 

 

 

(1)

“Station” means the power generation facility with a total installed capacity of 4800 KW (3 generators, each having a capacity of 1600 KW) located at Chengguan, Shaowu City, and owned, managed, operated and maintained by the Buyer and all auxiliary facilities within the property demarcation point.

 

 

 

 

(2)

“The Grid Connection and Dispatching Agreement” means the agreement in respect of connection of the Station to the power grid and power dispatching arrangement between the Buy and the Seller.

 

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

1.2.1

Headings in this Contract are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Contract.

 

 

 

 

1.2.2

This Contract shall have binding effect on the assignee of either Party.

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

Each Party represents that:

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Contract.

 

 

2.2

It has cleared all procedures (including procedures for the necessary approvals by the government and obtaining relevant licenses) necessary for the execution and performance of this Contract, which are legal and effective.

 

 

2.3

As of the date of execution of this Contract, no judgment, award or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the performance of this Contract, has been declared or taken by any court, arbitration centre or administrative authorities.

3


Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorisations necessary for the valid execution of this Contract. The signatory of this Contract is the legal representative or entrusted representative of the Party. Once this Contract comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

3.1

The Buyer’s obligations shall include:

 

 

 

3.1.1

purchasing the power generated by the units of generators of the Seller in accordance with this Contract;

 

 

 

 

3.1.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, operating and maintaining the power transmission and transformation facilities in accordance with the standards of the state and the power industry, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.1.3

performing power dispatch work and disclose information in an open, fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and providing information about the status of power load, back-up capacity, operation of transmission and transformation facilities and other relevant information;

 

 

 

 

3.1.4

providing the power required for the restart of the units of the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.1.5

compensating the Seller for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

3.2

The Seller’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1

selling power in compliance with the standards of the state and the power industry to the Buyer in accordance with the provisions of this Contract;

 

 

 

 

3.2.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, submissive to the unified power dispatch, Station operation and maintenance in accordance with the standards of the state, the power industry and the dispatch regulations, ensuring that the operating capacity of the generators reach the technical standards and provisions formulated by the relevant state authorities, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.2.3

providing reliability indicators of the units of generators and operation of the equipment of the Station to the Buyer on a monthly basis; reporting any equipment defects in a timely manner, regularly submitting the generators checking and repairing plan, and strictly observing the generators checking and repairing schedule which has been deliberated and included in the Buyer’s overall arrangement, and agreed by both Parties.

 

 

 

 

3.2.4

compensating the Buyer for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.2.5

not supplying power directly to users without approval of relevant state authorities.

 

 

 

4

Power Measurement

 

 

4.1

Principle for the establishment of metering points

 

 

 

Based on the property rights relations, the demarcation between the Station and the power grid is set at the No. 966 switch by the side of the line of the transformation station of Shuibei, at which the Seller shall install a set of high-pressure electricity metering box and a set of bi-

4


Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

directional kilowatt-hour meters with reverse current stopping device. (see the metering points diagram in the schedule)

 

 

4.2

Electric quantity measuring device

 

 

 

4.2.1

The electric quantity measuring devices shall be allocated in accordance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). Before the operation of the installed electric quantity measuring devices, both Parties to the Contract shall conduct the acceptance inspection in accordance with the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). The second return circuit connecting terminal and the testing terminal installed in the electric quantity measuring devices and the electric quantity measuring device container shall satisfy the conditions to meet the requirement for sealing up.

 

 

 

 

4.2.2

The electric quantity at each point where electricity is connected to or disconnected from the power grid of the Seller shall be measured by an electronic multi-functional kilowatt-hour meter which shall have the bi-directional active power (accuracy degree is 0.2S) and 4-motion-control reactive power (accuracy degree is 2.0) measuring functions. In addition, the kilowatt-hour meter must have the function required for the settlement of electricity fees. There shall be one kilowatt-hour meter. The Seller shall be responsible for purchasing and installing the electric quantity measuring devices. The ownership of such devices shall belong to the Seller. The Seller shall be responsible for daily operation and maintenance of the electric quantity measuring devices and ensure that such devices are not damaged, and the seals are in good condition.

 

 

 

4.3

Inspection and operation management of electric quantity measuring devices

 

 

 

4.3.1

The measuring devices shall be checked and tested by the qualified measurement inspector, and can be installed and operated only when they have passed such inspection. Relevant expenses shall be borne by the Seller.

 

 

 

 

4.3.2

Operation and management of regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be conducted by a qualified measurement inspector appointed jointly by the Buyer and the Seller. Costs incurred shall be borne by the Seller. The Seller shall assist with such operation and management.

 

 

 

 

4.3.3

The regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be managed in accordance with relevant standards, rules and regulations of the state and the power industry.

 

 

 

 

4.3.4

Electric quantity measuring devices must be sealed after inspection or on-spot inspection. Neither Party shall be allowed to break the seal, make changes to the measuring devices and mutual connections, or replace components of the measuring devices without obtaining the consent of the other Party. If a Party is found to have broken the seal, made changes to a measuring device and mutual connections, or replaced components of the measuring device which results in inaccuracy of the measurement, the breaching Party shall, apart from returning corresponding electricity fees, be liable for relevant consequence and liability.

 

 

 

 

4.3.5

Either Party may, at any time, request an inspection or testing of the electric quantity measuring devices in addition to the regular or on-spot regular inspections, and the requesting Party shall bear the costs for such inspection.

 

 

 

4.4

Meter reading

 

 

 

 

4.4.1

The meter-reading time shall be zero hour of 28th each month. Electric quantity shall be determined by the figures shown in the meter. If the remote reading through the tariff calculation system can satisfy the requirement of the settlement of electricity fees, such

5


Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

 

reading can be used for the settlement of electricity fees. If the remote reading through the electricity fees calculation system is different from figures shown in the kilowatt-hour meter, the latter shall prevail. The above figures shall all be confirmed by the Buyer and the Seller.

 

 

 

4.5

Measurement discrepancy

 

 

 

4.5.1

If a Party is aware that any electric quantity measuring device is inaccurate, or breaks down, it shall promptly notify the other Party. The Parties shall discuss and find a solution as soon as possible. The Parties may determine the electric quantity of the period during which the device is inaccurate or breaks down by making reference to other reliable data. If there is no sufficient basis to determine the electric quantity, it shall be determined by the Parties through consultations.

 

 

 

5

Electric Quantity Measurement

 

 

5.1

Annual Basic On-grid Electric Quantity

 

 

 

Under the guidance of the annual power generation adjustment plan issued by the provincial economic and trade commission, the Buyer shall take into consideration the hydrological situation of the Station, the nationwide power supply and demand as well as the conditions for operational safety of power grid, and arrange the monthly power generation plan and adjustment plan of the Seller’s power station based on the principle of fairness, equality and openness.

 

 

5.2

Calculation of Electric Quantity

 

 

 

The monthly on-grid electric quantity shall be determined according to Clause 4.4.1. The on-grid electric quantity from 0:00 am December 28 of the previous year to the present shall be the accumulative on-grid electric quantity.

 

 

6

Settled Tariff

 

 

6.1

The on-grid tariff which shall not exceed 0.28 yuan/KWh (including 6% of VAT) as agreed by the Buyer and the Seller in relation to the power generated by the Station of the Seller shall be submitted by the Seller to competent administrative authorities of price for approval. The price approved by the competent administrative authorities of price shall be the final on-grid tariff.

 

 

7

Payment and Settlement of Electricity Fees

 

 

7.1

All fees between both Parties shall be denominated and paid in RMB.

 

 

7.2

Monthly Electric Quantity Measurement

 

 

 

Detailed measurement of the electric quantity shall be conducted according to Clause 5.2.

 

 

7.3

Electricity Feesfor On-grid Electric Quantity

 

 

 

7.3.1

The Buyer shall pay the Seller an amount which is calculated based on the monthly electric quantity measured according to Clause 7.2 and the on-grid tariff determined in Clause 6. The liquidated damages in the Grid Connection and Dispatching Agreement shall be confirmed monthly by the Buyer and the Seller.

 

 

 

 

7.3.2

The annual settlement of electricity fees for the year shall be completed by the Seller and the Buyer prior to February 10 of the next year.

 

 

 

7.4

Payment of Electricity Fees

6


Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

After reading the electric meter, the Seller shall accurately calculate the on-grid electric quantity and the electricity fees without delay, and fill in Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List which, after confirmed by the electric power bureau, shall be faxed to the Buyer on that day or next business day.

 

 

 

The Buyer shall check and confirm the Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List after receiving them from the Seller as soon as possible. Where there is any disagreement, it shall notify the Seller within 3 business days after the receipt of the fax. After making any proper amendment to the lists by both Parties through negotiation, the Seller shall send the revised Electric Quantity Measurement List and the revised Electricity Fees Settlement List to the Buyer by fax while the original copies shall be sent by express mail or courier on the same day. If the Buyer does not notify the Seller any disagreement within 3 business days after receiving the fax, it shall be deemed that it has no disagreement.

 

 

The Seller shall issue a VAT invoice (dated that month) according to the Electricity Fees Settlement List confirmed by the Buyer and deliver such invoice to the Buyer. The Buyer shall pay the tariff of such period to the Seller within 30 days after receiving the accurate Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List.

 

 

7.5

Form of Payment

 

 

 

The Buyer shall pay the electricity fees to the Seller directly to the bank account as specified on the VAT invoice issued by the Seller (or any other account designated by the Seller in writing). The bank account must be an account opened by the Seller, otherwise the Buyer has the right to refuse to pay the electricity fees.

 

 

7.6

Settlement of Grid Supplied Electric Quantity

 

 

 

The Seller shall pay the Buyer an amount for the grid supplied electric quantity on a monthly basis according to the non-industrial and ordinary industrial tariff and the grid supplied electric quantity.

 

 

7.7

Data and Record

 

 

 

The Seller and the Buyer agree to keep the original data and records for checking the accuracy of the statements, recorded examinations or calculations to a reasonable extent according to this Contract.

 

 

8

Force Majeure

 

 

8.1

“Event of Force Majeure” means all events which are unforeseen, unavoidable and cannot be overcome. An Event of Force Majeure includes volcanic eruption, tornado, tsunami, snowstorm, mudslide, landslide, flood, fire, earthquake beyond the standard for earthquake resistant design, typhoon, thunder, fog-flashover, nuclear radiation, war, plague, riots, etc.

 

 

8.2

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Contract, such Party may suspend to perform its obligation, provided that:

 

 

 

(1)

the extent to and time period for the obligation suspension shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Contract which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(3)

once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume to perform this Contract as soon as possible.

 

 

 

8.3

If any Party is prevented to perform this Contract due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing as soon as possible, indicating the occurrence date of the

7


Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to continue, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Contract, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

The Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes).

 

 

8.4

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

8.5

If the Event of Force Majeure prevents a Party from performing its obligations for more than 60 days, the Parties shall negotiate the conditions to continue this Contract or terminate this Contract. If both Parties fail to reach an agreement on the conditions to continue this Contract or on the termination of this Contract within 1 year from the occurrence of the Event of Force Majeure, any Party has the right to notify the other Party to terminate this Contract, unless otherwise provided in this Contract.

 

 

9

Default liability

 

 

9.1

Principle to Deal with Breach

 

 

 

9.1.1

Any Party’s failure to perform its obligations under this Contract or perform its obligations according to this Contract shall be deemed as a breach of contract. The defaulting Party shall be liable to continue to perform or take any remedial steps or compensate any loss for the non-defaulting Party.

 

 

 

 

9.1.2

Where a Party breaches the Contract, the other Party shall take any proper measure to prevent losses from aggravating. If such Party fails to take proper measures, resulting in the aggravation of losses, it shall not claim any compensation against the defaulting Party in respect of such aggravated losses.

 

 

 

9.2

If the Seller fails to provide settlement invoice and other settlement materials accurately and timely according to Clause 7.4, the Buyer may extend the electricity fees payment date accordingly.

 

 

9.3

In respect of any outstanding amount due and payable from one Party to the other Party under this Contract, the default interests for each delayed day shall be paid at the rate of 0.02% of the outstanding amount.

 

 

9.4

If any breach of one Party under this Contract results in losses of the other Party, it shall compensate such other Party accordingly.

 

 

9.5

Both Parties agree that any default liability uncovered by this Contract shall be handled according to the Grid connection and Dispatching Agreement.

 

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

 

 

10.1

This Contract shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals by both Parties and effectiveness of the Grid connection and Dispatching Agreement.

8


Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

10.2

The term of this Contract shall be from the date on which the generator units of the Station are initially connected to the grid to 31 March 2009.

 

 

10.3

Both Parties shall negotiate issues in respect of the renewal of this Contract 3 months prior to the expiry of this Contract. If both Parties agree that no further amendments are needed, the term of this Contract shall extend to the expiry of the operation term of the Station. During the extended period, if a Party gives the other Party any written disagreement, this Contract shall be terminated automatically and the Parties shall execute a separate Contract.

 

 

11

Applicable Law

 

 

11.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Contract shall be governed by PRC law.

 

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

 

12.1

No alteration, revision and supplementary to this Contract shall be effective unless it is in writing and signed by the authorized representatives of both Parties.

 

 

12.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Contract to a third party without a prior written consent of the other Party.

 

 

12.3

During the term of this Contract, both Parties agree to make adjustments to relevant clauses of this Contract in the event of:

 

 

 

(1)

any change of relevant state laws, regulations and rules;

 

 

 

 

(2)

any promulgation of rules, measures or regulations related to the electricity market by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

12.4

Termination of Contract

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Contract after providing a termination notice:

 

 

 

(1)

the Seller is unable to transmit electricity safely for a successive 60 days according to this Contract, or the Buyer is unable to accept electricity for a successive 60 days according to this Contract (unless it is caused by an Event of Force Majeure);

 

 

 

 

(2)

a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license is revoked;

 

 

 

 

(3)

a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Contract.

 

 

 

13

Dispute Settlement

 

 

13.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Contract shall be first settled by both Parties through negotiation. If no agreement can be reached within 30 days, it shall be submitted to Fujian electricity regulatory authority for mediation. If no agreement can be reached within 60 days through mediation, the Parties agree to submit such dispute to Fuzhou Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award shall be final and binding on the Parties. During the arbitration, except the dispute in question, the Parties shall continue to perform other parts of this Contract.

9


Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

14

Miscellaneous

 

 

14.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents, unless as otherwise required by law.

 

 

14.2

Entire Agreement

 

 

 

This Contract and its schedule constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Contract, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this power purchase project.

 

 

14.3

Notice

 

 

 

Any notice, document and standard bill in connection with this Contract shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices, documents and standard bills shall come into force when they have been delivered or received. All notices, bills, materials or documents shall sent to the legal address and address for communications provided below in this Contract, until any Party notifies the other Party any change of its address:


 

 

 

 

Party A:

Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-6206601

 

 

 

 

Fax:

0599-6206625

 

 

 

 

Postal Code:

354000

 

 

 

 

Address:

No.75 Xichun Road, Shaowu City, Fujian Province

 

 

 

 

Party B:

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-6229338

 

 

 

 

Fax:

0599-6230568

 

 

 

 

Postal Code:

354000

 

 

 

 

Address:

No.27 Chengdong Road, Shaowu City


 

 

14.4

Counterparts

 

 

 

This Contract may be executed in two original copies and three duplicates. Each Party holds one original copy and one duplicate. The third duplicate shall be submitted to the provincial electric power company for record.

10


Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Party A: Fujian Shaowu City Power Supply Bureau

Representative: Zheng Sheng

Party B: Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

Representative: Wang Wangqin

Date and Place of Execution of the Contract: March 2007, in Shaowu City

11


Dongguan Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Schedule

Dongguan Power Station Connection and Metering Point Diagram

(DIAGRAM)

12


GRAPHIC 15 c64864007_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864007_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@""0&0`P$1``(1`0,1`?_$`(T``0`"`P$!`0`````` M```````&!P,$!0(!"`$!`0````````````````````$0``$$`0,"`P4'`@0" M!P0+``(``0,$!1$2!B$3,2('05$R%`AA<<(C%74W@4*14B06L3.AT6)R0S08 MDM)CE8.3TU24)355-E87$0$!`0$``````````````````1$Q_]H`#`,!``(1 M`Q$`/P#]4H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@(*3^KPG;TD9V=V?]3J=6Z?YT%V("`@("`@("#BKBX8<#IG.GVZ(-*AS;)`8R9_$AC<9-6EN0Y6M::]5&*`6,VL2!'&T1; M'W#IN%]'T)!(9LSBH&L/-;B!JM=K=C4V\EX'[9=?L=!P"]1\#%G<5A M9YHOF\Q-;BIO#)W`_P!(>S0W<0=C)^CCIY7U;5!\ROJ7Q>MA\W>QMVME;.#A M*:W2@G'%MG8/$SFT868I8#A,&<_P`O M<.]C%I/*^FCZ>*")'Z>YL:-.2Y@X,IB!O7[A<+::(8J[6VC:MVW/;7-X-DI. M&K"SREMUVMJ&:[A_42IQ_$<8BQ,ES"/%.^6>C<@CG&$IB>OC8I;)1$T<<+M' M)*WF<6T'37IE;'#RJ8N"+"9(JC1TZLPQS0US$=`B,8]\9`VFU]NO3P0 M0_C7";0S8BS52O:"6M?[P;1`*T.D3"):EW#`3_MTT=]`Q4/3 M;D+3U/G)8CB*&_Q& MW[G4_&@NQ`0$!`0$&"]?HT*IV[]F*I5CT[EB098)18XI0=B$A)M6(7;H[.R#V@("`@("`@("`@("`@(*3^KW^(V_L?(.3YG-5/3C%4\[1P<8] MZY9L'7:>P7_A0>5V?3_,6C()"%[UH>%C?$X$3<=7B>Y:U9]/AU:'1!!ZWU9\ M$K0_+YZM9I9JO8FJY"G#&\P1G`SZF,C="`B;:/M][:(.9_ZT>`__`+)E?_9A M_P#M$&__`.K/CW9:;_:>>[3]S23Y<-K]EMTG7=_8W4O<@]G]3-Z5Q^1]/^02 MB8M(#E6=M0=OB;37VH-W'^NW+LA6MV:_IWF&CI")S-*+1$[$^C=L3<2-_L%! MU']2O5"S#9;'^GEDK5$'=V$GT)R\S;2\1]O1!KUN;?4!.8L7`*58 M"E&+67(B[B!Z_FOL8O*/MTZ^Y!U<3G/7*[#W+7&\/C2W&/:GO3&6@OHQ?E1F MVA>+=?O0;%VQZX25)8ZE/C]>R0NT4YV+<@@7O<.T.[_%!HV(/J%LR@,=GCF/ MBWZG((6K!,.QFVL)-&WQLY:Z^W3V(!XCU_\`/LY#@WT&-X]:,K:F[_F,_P"9 MX,WP^]!O083UDK:,Q]PS9V0IF;:\TY2E9_+>-P(=NWM>_VZ[OZ(,$ MOT_9J:*&*7U"SI1$(#>#>+=UNO=8';K'O;1F\=$&1OIIX[9(Y9BTW>.B"S0^F+@@F)/EL^3,[.XOD3T?3V/H*#HU/IR]*89BDLXR3(L0Z%'= MGDF!SW._==G=OS-'V[O\K,R#^MQG'@6CMKV1?H1;G\=?:@EL$$,$(0P`,4 M,8L$<8,PB(LVC,S-X,R#V@("`@("`@("`@("`@(*3^KW^(V_;!UK"+-HS,R"1?I>,_^Z0__5A_U(,ORU;; MM[0;>O3:VGFZ/_C[4&1F9FT9M&;HR`@("`@("`@("`@("`@(*$Q7RO\`ZO2,+.Y/C;6C-U?7LD@AWTQ1TH_1W#C5@[#Z MR/9%Y"DQ!:J`@QV;$5:M+8E=VBA`I)'$2,MH-J^@BSD3Z- MX,VJ"'0>I83\H/"LA%--3S-::.N<4 M5W\'0=*;.8B%K#RVXA^4FBKV6W:O'-/L[49,W5B/NAM;VZL@TJO-^)6LE:QM M;*UY;U,3*Q`)ZNS1?\W3V%V_`]NNU_'1!LX+DF#S]4[>&N1WJL9]LIXM7#=M M8^A::%T)NK(.D@("`@("!JS-K[$'EI(W%R8F<6\79VT9!2EVD];ZJ<5>FE`X MLEA)SI=@!#:,0[#[YZ:R:[7<7UZ>""ZAGA*/NC(+QMUKZNSZ-H@]5K5:S$TM:8)XG?1I(R8QU;[1U9!D08[,W9KRS M:;NT!'I[]K:H(!B?5M\AZ92\Q?%/%D0VQCA.^Q.5B;8]:-IMC=)0FC/=LZ,_ MAT0=V+U#XQ%C<-9RU^OC;.9JP6H:LLC.XC.`EU+1M`9RV[R9F0>:_J-QF3-9 M_%S61JEQP8COV)GV1L,HL6NXF9O*Y,/CU?P09W]0>%MAAS)9>N.-.7Y8;#D[ M?G[7/M.+MO8W$=6%VU?^K(/,G/N,U:\EO(9*K6JO8^7JR=PGL-E@(2`': M5XSW,#;NFGM?1@R3<]X;#B*F7DS%9L;?)PIV&/5I"9W8A%FU+4-'W]/+IUT0 M;]?D&$L84LY!=BEQ`QR3O>`MT7:BUWGN;^T=C]4&GC><\/R4=V6CF*LT6/#N MW9&D%ACBT=^Z1%HW;Z/Y_AZ>*#%7YUQO(8N:_B,C5M15YX:\[G(4;`4\HQBQ M^0C%RW^34="?3KIU0>HN?<-ES'Z-'EZQ93N2P?*L?G[T#NTD7N[@['?9XZ-K MIH@]<+YAB^6X3]7QN[Y?OSUW$F=G8H)'#VLWQ,S%_5!W4!`0$%)_5[_$;?N= M3\:"[$!`0$!`0?"$3%Q-F(2;0A=M6=G]CH/D<4<48QQ`(1BV@@+,S,WV,R#T M@(""`W.'9T\1E>P$7Z@/(`SF-B.3:$P030RM&9L);.X,9#X=-4'%S_IYR/EK MG:RU=\8V2RU.6U3K6V:>O0J5)H')K$;,SRG),[Z!_:^FOB@WLIQ+FUSC.&CA M:O6Y'B#EQ96HB&.&7&V!^5EL``](R[;1SM'[##:W1!(^:<7._P"GU_C>)A'\ MRF-.I`1;!V#M%AW>SRL@T[_I9QD>/YG'X6I'1O92C/1&](4DY@,P;=NZ0C-@ M=]-PB[:H.?'Q3/\`(\D]C/XV#"5J^(LX<8JTXV"F.R<1=T7$088H7KL\3%YM M7\!TZA\X]P3D$>8H9++R0N]EGOY^*-W)CR<,A_*N'1M0".=V_P#HP0<#C7IC MRG'R4L?<:S/6PL=EJ=N3(B50REKRP1O#4&%I`(FF\[2'H/71RZ.@LGA&*M8C MA>`Q-L!CMX_'5*MD`=B%I88``V9V\6W"_5!VD!`0$!!!O3/@>8XP>:LY?*2Y M&WE+\UD'*20P"`GUBC83=V%PZMY=$$FK\=Q\.-N8]WFEKWRE*R\DID3O,VAL M):Z@VG@PZ:(.9AO3GBF'P^0Q%"O*%'*"X7`.Q/(1,XN'E,S(@\K_`-KL@KS) M8BAC?J%X-BJ<7;H5>.W:\,3NY:1CN%F\=Q[!8W'R8ZACZ]6C+N[M:*,1C/>VTMPLVA;FZ/ MJ@Y/#>*<5X[:S,>"D%CN6OF+M..07CKF0LPQA"/EB;1M=-.J"3(,-V(Y:<\0 M=3DC,19^G5Q=F055A?37D]4,#6E"$*%;#5BRD+2,3OF*-$J,+#TT<'"5B5]4'1 MS/IUR6Q^JT:C.%8OT>[C[<=KMF9K!9FG>M#?O#=G:"I5GB8R(`CB8F.5F$0UZ,SN_L8.R/#\P_*X,B<,95 M(N03Y/(:F!L/^;O=-/=U01FR-G@V>K9G(/3:2S0-H MDPDP;39QU9GT0:,W"N6:Q0I8DL?AXZ%&'N]Z&X;6*MIM^P&>.M_HV`1 M=G+SOY>GF#I7^+4B:39NT9RVZ[6U00F;F6 M9@P\#8G+VLI)%R#%TQIWH?D\H$5@A:2K<&6*%M#?5QDV=1]KZ()AC.?V9[]7 M&7\5\GDI,I+B;<06&FCB..B]\98Y&`'D`X]K=1%V=_LZAR\MS^6U#8:M'-2G MADSU.*0)1<.YBXB9IC!P\VYQW"VOE^U!XQ_JG:Q>`KV^68N2B!8=LI5M-/%, M5EH1B&4)!9HQAFOQ='9!XK>K=#)UKE5V@'(53H2[,5D8+H/!;NQU MFUGC#02$B_,CZP]>WOW?8@XV']7.)WL#!E[!SU&L3V8(:;UK4E@_E9'`C"$(NZ0,+B1$P M;1UVN^K(/5GU2P+Y/Y&E(,T4N%ESE?*.,Q5'BCUTW''&;;=!;N,+;G[GAMVN[Z>.J"V$!!"^$YCB%OE?,:&$QY5,I0NQ M-G;)"S-8GDCU$V+<3OH(Z>Q!-$!`0$!`0$'PXP-MIBQ-XZ$VK:M]Z#Z[,[.S MMJS]'9T!`0$!`0$!`04G]7O\1M^YU/QH+L0<;DG&*V;"I)\S-0R..E>QCLC6 MV=Z&0@*,M&D&0"$P-Q("%V=OZ.@Y`^FM*0@LW\E;OY1[]+(6,A+V1.0L<[O! M#VXXPB")MQ=!%GU)WU09_;G=Y+:F5/*Y*]F*P4'Q5$+91-\M6+9N[;PQQN4A%"#]P]Q>5OMU#8A]/`>I8@OY MBY?*>2J8R&-:%@&G8&R`C'7BBC&W>MU;ECM6J_1CAGQD@'!WS%MKS`8_YO'H@T8N%<_@@HTV[,E"G8R+% M7KY*S0>8;=KYBO9DF@A[KB`&8'`Q:._FW/TT#6Q/IERW&\=J8K2I-(_'NA:NSC_VD&]?X#RN2CF>.5QIGAN0VPNVEN;GS^2VL]K%9 MFY'=G(LK>JQ0[0A&0#HP,T<[_DZ@6\?8Q?#U"UT!`0$!`017@&9X5E8\S-Q6 M$(HHLC-#DR")X=]T&%I2=G9M?8VOM02I`0?FSZDWS>)]5^`7O,/FUZ]-R#JH"`@("`@(" M`@("`@("`@(""D_J]_B-OW.I^-!U\-RKU!`8,>,N/N9#*Y[,4X+-@;#1004R MF-M18W(M'BVB+.WET]SN@VQ]3LL/+ZF-(*5G&VLD6*,:@7#.$]LCA*=P@&H3 MN\.A1#U%WTW.XN@^<;]1.8VRX]9R6.I%3Y+#:>C7J22-/'-5B.<=Y2?EN,P1 MNVC:;'TZD@Y5CU$Y7EN$\G9YZ6*Y!5Q(MN M_3IH@W8.5\1N;]-1 M;1T&WD/4#E\1Y^U3IT)*&(RU7#5H92F&::6T=3\PC;R1B(7'_M=W=OZ.!N<< M[K3W1NU,9)!AT\+6QW,;EOT?3:@P4/5R[>J\8*O\[3M;G@D';XQRO MAF8S=Z+`/%8G.&&W/D:X"\4XR[A'28?B(=O5O8FB4H"`@("`@("`@("`@("` M@(""D_J]_B-OW.I^-!9M/@^"J9,CN6,A#&4QE%'/;C*.=P!WT$3WD3 MCX;GU0:4/I?Q6&]!;C:TWR=W]1H57M3O6KV"(RD*&!R[8M(\I[FT]KZ:(-V# M@O'(:V'K#";PX(9@QX%(3Z#8B*"1CZ^?4)';J@TJWICQB&O;@-[EH+=23',] MJW/8*&G+IO@@>0B>,7V#X=>C=>B#-E?3KC&4R,EVU'/_`*GMO?J1V)HZUMX& M9HGM0"3!+L86;S-U9F9]6Z(-J3A>!.&_$49[,ED(OE9OE@U9O'^J#6CX%@8LU^ MJQ%;!WG*V]`;4[4OFC=R*?Y9B[>]R=R?IIN\VF[J@Z6`P6.P.)@Q6.$@IUM_ M:$R/<3Q?,^3W,?9:;D M&6.M9R\&]G>$!C[<`[!Z"S["?KU=!+$&OD<;0R5*6CD*\=JG.+A-7E%C`A?V M.SH('CH2],898\GE2L\-L6HH,1',)R6:)V"VC"\G5Y(=S^75M1^Y!8B#Y)&$ M@$$@L8$VA"3:L[/['9T%.3TKV&]0,WCO3C&0PYF*L%Z['>LRMCI?FNNV.N#L MT9NGB@G_#^=XKD<4D&ATUB'5M$$E0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`04G]7O\`$;?N=3\:"[$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$$:P=[B9\RY!1QE;M9R$:TN:L-$X-(\@DT/G?3>XB'LZ()*@(.3R>E M#:Q)-(8PO"831VB,(W@,"U:42D$Q8A]FK(.LW@WM^U`0<&+,X$N:3XBO`QYJ M.F,]VR`"SA$Y:1!(?0GW=7%NO@Z#UR;AN%Y#&!6P*'(5V?Y+*5W[=JN3^V.1 MNOC_`&OY7]K((37N>H_I]7OW^2VY>8J0CTWF`[!E'3J6UM418 MN%S.-S>)JY;%SM9Q]V-IJTXL[,8%X/H[,Z*W4!`0$!`0$!`0$!`0$!!2?U>_ MQ&W[G4_&@NQ`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!PZLW%PYC>KP,+A[BK"1##J[^31BW=&0=Q`05O]0F0R%#TOR%BA%/+.,U=O\`3N_D%YAU M.1MI[HV_N9_'WH+`QTLTV/K2SMMF.("D'330G%G=M/9U0;"#0:1QS;Q#CB9I M(-TF49HV'4"9AA)]>X[]7=NFB#?0'9G9V=M6?Q9!X@KP5X0@KQC##&VV.*,6 M$19O8PMHS(/:`@C7J7D+F.X!G[U*>2M:KTI9(;$7_,`F'X@Z/YF]G1!$*Z38YLE:&Q:"N\1#8FK35>@3,4PR5B8>NU_:0^T-/,>NN`J$!U6J'7#'ULI M9:]?AH6'@MQ/-''5@D8BGF[;:N.HMU9MVKH/7*?4?DTF%Y58XUCH/E\)5&2+ M+6+.QR*>I%;C*.OV9-=H3==Y-UT][Z!V9^?7*3Y"E?Q@AF:GZ<-6I%/O"R63 M=H@[`[O;H@F:`@("`@I/ZO?XC;]SJ?C078@("`@("`@("`@ M("`@("`@("`@("`@("`@C\7%>USFQR@;#D]JC'0DJNS:#VI"D$Q+[=[ZZH)` M@@6+]0[.)R]?C?.(FQ^3NSR0X?)-M^5O")?E]1=VAE)G;R%X^Q!$O7WAG*.3 M9&A5XF-^+,%6,;5N.J"-R>GM0*N'#'9.[C+N%HCC*^0K/"\LE1A`7CE&:*6 M(M>T):[-1?X=$'%;TLDBS[#CK-&4T_^HGEL#+W@E?FN+WQ_I-ZWA(OE8*%B&B\3-+6K`X0CNFCE.,P!]K21D):>WHR M#/R]2.[3-V)X918FW"^HDWN=G\'00KCW M(LIQ3,!Q7EU@'IV3(>-9J0M&FCWZ1U)S+H]@1Z_]IOM06(@(-*23+MF(8XXH MGQ+P2//,[OWFG8A[8B/AM<=VO]$&Z@("`@@_-N5@1,/6Z/$XZE5E.K9FQF+H6,L]RR87;4E MBF%@AJ1#'+W)-A,7G(=Q%M;WH)!?]2.217;9T\+7LXFGEJ^'[I6BBGE.['`\ M,@`\1"(@=IFDW%KIX,Z#)9]1JF;S9X6GC<76^?R,^3KVCFGE"O'^DRQA))'K"T MI#*TFH,0"[=-4'4Q/.>29%OU6'!QGQF=[85;0VA&P/R;R,,MB.00CCBG*%V% MQ,G'5MS::[0C,WJUG,EA^25J(8\& MJ#9/U#Y3\[!@X\/5?D?ZB>,M@5HVICI0>_'8"7M=P@(-&<=FYGU;[4$FX9R* MQGL,5JW6&G>K6K5"[!&;RQM/2G.O(\9N(.0$4>X=19]$'<0$!!2?U>_Q&W[G M4_&@NQ`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!RY@R/^Y*YA$7R#UI&FE[C M[>YN'8/;]^FOF0=1`01GU+QN,R/!LO!DH:\U8:Y2Z6FD>(3C\PF_:_,9Q?P< M.K(.CQ.49>,8F43*03J0DQF1&3L\;=7(_,7WOU0=5!QLA6Y%+R3&2U;`Q8.$ M)GR$3;>Y)*^C1"^YG\C=7?;H^NGL0=E`0$!!&^2\"Q6?LR69;5RC+9K/1O/1 MF[/S-5]VD4W0M6%Y"<2'0FU?KH[L@UC]-,.S0!4OY&A"%>"I;BIV7A&W%5C: M*+ON([F)@;:YQ.!.W371F0;TO"<-(-H2*;2WDZ^8ET-O_,U>SVV;I\'^F#5O MOZH-?)^GN(O63N!:N4L@]Y\E%=JR",L4QUAJ2,&\##8<(;78A?WMHZ#SA/3C MC^&OU;U22T<].6_/&\\SRN4F3*,[+F1LYEJ43.VK]-70:TGI3QB4[$<\ER7% M3_,D&%*P34H9+HF-B2(!9C9S:8]&F&%"2Q-PG8O+H6NCMH[L@VL9P#"X^S4N#-:LWZUJ6_+=L2LH1SOM M9GTAT$1%A$=&T9!U,'@J6&KV8*;FX6K=F])W'W/W;DQ3R::,WEWF^C>Y!T4! M`04G]7O\1M^YU/QH+L0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0<6Y;S@?_2,OB,3Q_)W;4M5PJW*9P0@4DHZ-ME,]P[?[GV(._P`/ MJ7J?%,/4OQM%=@IP1V8A=R89!C9B%G=RUT?[4'700_E]K.P\NX?'1E,<=//F?,FL7,G(5`L'2S_`.B%1&*7 MYHX9+4=4)FF[CBT@'*S[.V[$/M9W0?,7SOE%B+!9VS\F^!Y)?+'U\:$4@VJX MGWNS*4[R.,I?D_F1]L=NKZ.^WJ',J\SYJ>$:3#?IE&MC.,4\X<,M>:1CED:= MRK@PS1]N-QKZ;M2_Q&W[G4_&@NQ`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!!R+6:M0\HQ^'&HYUKE:Q8DNZOI&4!1B(.VFGG[C^WV(.N@@'/.` M7Y"FY'P=X\7S3N12'9PF_XH.Z@(./F.1T,7E\/0GAD.QF9I*U:4!9Q!PB M*9]Y/X,[`@["`@("`@(""'8/TSP=++7,Q=A&WD9\G8R*.6;5I98H'-X8I)-Y;C`&)]7 MU?J@RP<-XU7JRU8:3#!/0CQ4H;Y'UI1,;!#JY:]&F/KX]?%!DI<5P5')QY.I M6>&Y'3CQS&,DNUZT+N\0''NV&X:OM(FM?SXS1X^P11- M=M>NGL0>,CZC8VMQ['9ZKC@S0-M&\7F(6+^B"/\TPG M(LQF^(W:%$';%V_GKOS$S#'&)1O$4>T'U.1NYJ+MY>GVH)P@("`@("`@("`@ M("`@("`@(*3^KW^(V_Y^J#Z@(/$S,\,C.^C.+ZNSZ:=/>I1!?1"X=OT]JR$T;;+-R('B%A M%QCLR`+OIXD[-U+VOU5(GJ`@("`@("`@("`@("`@("`@(""D_J]_B-OW.I^- M!=B`@("`@("`@("`@("`@(,13D-F.'M&3&)$\S,VP=NG0GU\7UZ(,J`@("`@ M("`@("`@C?+.0\APDL-JIAAR6&`"/)3C8"&:!A?5R&,VTD;;KTW,@]VV@YCQ MN*;"9J:E5N#N&Y4:,C<';0@=I1-A?V/TU9`X!PG&\)XM4XYC999ZE-S>.6=V M>1^X;F^NUA;Q)!(4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%)_5[_$;?N=3\:"[$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0>)Z\%B$X+$8S02BXR12"Q`0OT=B% M]6=G003*\>S'&.0-R+C$+S8><7;.<=@;1Y"=]?FJ[.^T9!;Q!F;=]Z43/$Y; M'Y;'Q7Z$S3U9FU`VZ.SMT<29^HD+]'9^K.@VT!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$%)_5[_$;?N=3\:"[$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!5/I1 MQ^YB/4/U``3D_2RNQ%7B$1"J,LL0S2.`[B+N?F>=]-'\?%!:R`@("`@("`@( M"`@("`@("`@(""D_J]_B-OW.I^-!=B`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("`@("`@KGA/(,C:]6.=X:>S/+5H/2DJP&P]B)I8&W;'TW;G=M7;P06,@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@I/ZO?XC;]SJ?C078@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("")QQVR[QW*$\IQ8MTUOC,D06@C,6W`=,)/@T/JXZZ?Y69!,L M?/0NTJMVHPE7EB&2J>W;I&8L[:,[,X]/8E&T@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@I/ZO?XC;]SJ?C078@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(*\QD4 M>-]:[]"FQ!5O8*"Y/$YF0=X;4D>X!(G$-1T9]K)18:`@("`@("`@("`@("`@ M("`@(""D_J]_B-OW.I^-!=B`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(,$ M]ZE7GKP3SQQ36B<*T9DPE(0CN<09_B=A;7H@T>3!Y8X`"O$ M<\I22OM`1CC8B?5_L00KB67FY)ZHW<_2I7JN%#"UZC37JTE9IIOF))?RVD9G M?:)]4%E("`@("`@("`@("`@("`@("`@(*3^KW^(V_O,S:-+#(W MF`V][((KQS.\EP&4FX_S8QM4^^(X'DI"(#98^HPSBVK!,'ANZ,7WH+!0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%)_5[_$;?N=3\:"[$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$&"]1IWZDE2Y"%BM,VV6&06(2;[6=!#.#YODT7),OQ3.30Y M!L>_?H9.+4)'K2OK'#8CVL/0 MSK5I;5,A9AE()C"0=LC.X`3=6?75DP=4/6G%8J"NW.,?9XK:L6Y*4?S(]Z!Y M`<7'2:'>.A!(+[GZ:Z]>B"PZ]B"S!'8KR#-!*+%'*#L0D+^#L[='9!D0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$%)_5[_$;?N=3\:"[$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0:^0O5J%"Q>M2##6K1E+-*;Z"(@VKN[O]R"LO3[B$G*^SSCG-4K> M6>>4\%4M"+1TZC2N4!!&+N+F8^;<77V)@M7P0VU8M2S6:XY"U8AM!%9E0:K;=2\KD^W3H@TN2\@SW%[K8['R9',18[D M=&.E2&3JW3BXS@\2.0N&) M.$31_#N"Z",^D_J(&5Y-+3L98KQ\CJEF*U0WD?Y*4)7$ MZ8,;-M8:TD+[6_N&1T%OH"`@("`@(*3^KW^(V_.O`#1PPBP1@W@(BVC,W]$&1`04[]1$<(3\!MB.VY'R6G'%8'H M8QGNWBQ-UT+1M6]J"XD!!YFBBFB.&4&DBD%PDC)M1(2;1V=G]CL@B]+TUXW7 MCG@F>U?JRU),=!5N3G-'6IS,(R5Z[='$28!;5W;H@5?3?`1TNV+YP2S9. MQ8(K@G4+?6>.46#M]DO,&UO'7775]0]U/3S!0!462'H$[QZ?\W9 MY')GZBS:^#(.=6]-^,U>-9+CE8)HL9E9I)KHC(^\FF)G*)B?72/8+1,/L#RH M.ME>/8[)V,98G8PGQ%EK=&2(MCB?;.(A?IU`XY"$A]J#I("`@("`@(*3^KW^ M(V_Y?8IG(V$+RF-F! M^W*$^S_E"TK..KH-3'\/]9LK"]W.K&/R.6]1^/?(R9OD%G<6`L@,$1 M8]BUBW&&FV=_B)]>OMZH+=P?)\M;"8,/`9`D6O6=R>5WVMYGZ:.@AOJ3Z02 M<9X57Y3QD#&WICQIC:87:C$VEE]TVFG3> M_OT02]`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!2?U>_Q&W[G4_&@NQ`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$&.S6KVJ\M:S&,U>87CEB-F(2$FT<29^CL[(*/X?F<] MZ6G]Z>5^+9=W=XH'D)Y!KS2D_D;1]HL6C-]R"[,?DK.W4?'Q0>T!`0$!`0$&*V5D: MLI50&2RP$\,GE8B9B=FU]NB#)&YO&+R,S'HV]F?5F?VZ/T0?4%)_5[ M_$;?N=3\:"[$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$&GE\-BLSCYL= ME:D5VC8%PFKS"Q@3/[V=!762]&\3@6RF;.TQ6;./M6R>G))'*8#NA9FU;1O#5!<6 M%P>(P>-AQF(J14@^H"`@("`@(" M`@(*3^KW^(V_C?&X)&TDABFCD;QT(+,HO\`]+(+ M%0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!2?U>_Q&W[G4_&@NQ`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`08[/\`Y>7_`+A?\$%/_2Y:M3<*S,9QTT?P?P4G!=BH("`@("`@("`@("`@("`@(""D_J]_B-OW.I^-!=B M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@^&+&!`_@3.S_NJ"^4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M4G]7O\1M^YU/QH+L0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!&.<^HW%^$04;'(II M*U:_.U:*P,;G&)NVOYA-\(Z>U!@C]7/3:4!DBY!5DC+J)@Y$+M[V)F=G0:$W MKEZ;14I[7ZD9M`4H]D()BE/M/IJ`;?,Q?V>]!PO_`%.^F7^3*_\`RZQ_U(-N MA]0W",BY_(4G<[6-G?;KX:ZLR#+=]=`]IL=*'E(F8B MU+IY1U+3VJ:(W)]1^;8R8/3?/$#.["6UFU;7H^FWHJ/L/U%\AFE&*+TSSQ2& M^@BS#U?_`-E!\SGK;ZKE2TP7I;E0O;Q\UX7*+9_=TBVEK[NJ"C_1SFOJY@,Q MRK(<8XB^:FR=O7*1,$I?+3`I/U-O`,W^P*3;WD'MN< MN]NW'W-7;?X%\(^\NB#H'GOJIEBUCXW@H7/:0ZV2=Q;3JSL1^*@^5\U]5L&NB#G_P"T?J1__O>*_P#E MH_\`4@^MQ'ZC]6UYWBM->NF-'P_P0>.*\@]0X?6J_P`1S66*]A:E`+=:0ZD, M!3E(.A.QQBWE`]6Z?U06\@("`@("`@("`@I/ZO?XC;]SJ?C078@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@(""FO6RK#/Z@>G@S@]Z"6[/#+B987M591.)V>0X-69R#V M$_P^*"W:>.H4JL52G6BK581V0P1`(``M[!$69F9!F[W'_E;_!! M]81;P9F^Y`0$!`04!]+)WGRGJ`)U`"BV8D>"\P,QR2/++W(R/^YHVVNS>S5! M?Z`@("`@(""L;`4JOU#5/S":SD,"9,!R$3.\4SM^6).[#H/5]OWH+.0$!`0$ M!`0$!`04G]7O\1M^YU/QH+L0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!4'KC8J5^6 M>GDMLF"!LOM=WE.%MQ1NP>>-B+XG\--'\'Z*BWU`0$!`0$!`0?G+Z4YYBY=Z ME0O(;PAD1((G)W`2*:QN=A\&=]&U=!^C4!`0$!`0$%49RU+%]27&X!`""Q@; M;2&3,YBP2$3;']FK]'^Q!:Z`@("`@("`@(""D_J]_B-OW.I^-!=B`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@(/SK]660K8K(\&S$].24,?D6GDL1NWP1D)E$PN3>8M MNK=/9XH/T-6G&Q6BG%G$9@&06?Q9B;7J@R("`@("`@.[,SN[Z,W5W0?F?TGY MUAL9Z^\[IV,Q0*CF)X1@M:-7:6>)MH1PLVH:MO<2Z^9^OM0?IA`0$!`0$!!^ M7_5;U$"C]0O%IYN,7Y;&)>2F`ET>V$INT-S%B>,OB%W;71_M9![0$!`0$!`0$!!2?U>_Q&W[G4_&@NQ`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0:U;)8^U-+#6LQ335WVSQ@;$0/[B%GU9-'YH^KCAO*LWF<,> M%GMY03C=BP$`E(T3AK_J`$6_N9]"U]S(+O\`226M)P'&%!DKF4?9I8L9%W>R M,S=)(C9V;9L?IM]B"8H"`@("#5REJS4QUBU6JE=GA!SCJ1D(G([-KM$B\NK_ M`&H-/#\CQN=Q!7<80V"V/W*A.PR!+MZPRB_P$S^5]4'YFQ/TY<[Q'+*W.OT3 M'Y`RO%:+B9V6;L,4CDQ-8)VB,@^(6\-?N0?JR`Y#@C.2-XI"%B.)W8G$G;5Q MU;H^GV(/:`@("`@KK!>HF?I\PR/&.:4`QL,3=S#9UBVU;D>OPN[OM&71_AU0 M8.<>@W%^;9W]=S61R#WHQ`<>4$_:"L(ON_*%FZ:^+O[^J"QG1KU'FDL/ M!&,;V)BW2GL9FW&7M)_%W09T!`0$!`0$!`04G]7O\1M^YU/QH+L0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$$(Y%P[(8_,S\NX95K?[BLM''DZMAWCBNP`_@YM\$HM\ M)Z?>@E6)R(WJPR'&T%P69K55R8CB/VB[MIK]C^U!N,(CX,S:]7T]Z#Z@("`@ M("""9[7;R]&87:/(01ON%GJ#JH"`@("`@Y?)>,X3DF)FQ69J!;IRM M\!MU$O88/XB0^QV003#\YY7QKDL/&>,9JD&^&4=7$([+-IVI'% MF)!9Z`@("`@("`@(""D_J]_B-OW.I^-!=B`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M(*\]6\7D*'',MR?CF2FPN>CBA[UV(!G"2*$G81FBD8A8!:0G>QB*4\YM)-+!&B">H"`@("`@((5ZFU6E?BT_36OGZ#MJSZ M^T6K,_71!EX3-W^(8:7;L8Z<+L+.[ MZ-L;1M7ZJT=I0$!`0$!`01C-10#SKCMJ2Y\N;07H(ZQ=`G>1HBVMU9MX[-6^ MS5!)T!`0$!`0$%+?4YRG%U>%!1BR5>+)PY*A-)7&=ALQB,PGO8&?=X==?<@L M+"^IG`E9FCKA*+F3Z>`L_BZ"3H"`@("`@("`@I/ZO?XC;]SJ M?C078@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(,5FU6JP'8LRA!!&SE)+(3"(B+:N[N M_1M&04IS7U0Y9S.I.NTYHK6>L[JU5G-WB<8#D8!E=FZ^/W(.=2 M]2?7+AE##X[,^GCV\;%LKG-C92M3-%&S,[[(M[,6WPW='2T6]Q7U!XMR>::K MC+;/D:H1G1SY0M8N7YS;Y&C&[D/^H<'<^YT9Q#3KJ@YEST5S.;R=/.KG&I[-[`\F_P!SP&+E^D9SRDVWJPPSQ-T( MO#S=$1+>!\XQ?,<&.2I@=>>,S@O4)FVS5[$3[9(I&^Q_;X.BI&@("`@KWE_* MKN;S,#Z!>FV*FMVK%`L MSD;^KV[^4-[,Q;VT-F=]-&+W(-OF'HKZ?\IGJW+=!Z62I.+U,ACR^6G#MNY" MVH-IHQ/KX(.5PW.\OP'/I>`\EMEEZ4U0KV"S\P]N:41-FDKS/HP'*&[7R_VZ M:H+/0$!`0$!`0$%)_5[_`!&W[G4_&@NQ`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`05E MZ@X:GSSF.-X98E-\3B1;+YR$&T8RW;*L!D_B$GYF\6]C)HL>E2IT:D5.E`%: MK`+!#!$+``"W@PBW1F09D%8>LN.+%4J?J'A*,4^8XT;V)B`WA*:G)TG`RCZR M#H^[:_BJ+&QE^'(8ZK?A?6&W$$T;L^OED%B;JWWJ#90$!!RN5YZK@.-9+-6B M(8*%>28R$7,O*/306ZOU01CTMP]#C'I_#DLA(T-S(`^6SE^P(QR/-8;NR/,7 M_P`/7:VOL9!WPO`MOB[/H@]/J$($;//-KM8G;X1Z>+H(7>XM#QWUHQ/(\2,=>KRB*>CF81=Q8[$ M<;SQS[6\FK]O:_M=T%HH"`@(*S])#P='B&6YE,35PRUJUDLA;G*(I!`"=M)) M8_[08.@EU%!RH_J);2+(6.&9J#C$I"[<@*)B@^7-]`L;6;?L?Q^Y!(_47U)# M$^G]_DO%[F/R%BH(R!'))O&0>CN`-&^YS=GZ,@K7U_SN=D],>'^H54)#O27\+C[TK,,ENM#.8CX,4D;$[-_BH- MU`0$!`0$!!2?U>_Q&W[G4_&@NQ`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`05!Z8C('K MAZIM(SCODQI1,6K;@^7=M1U\6U]R#0XWZ=<_Y+#F^09GD]O&9*Y=DFX\V/M3 M%7@BB+:#2UR?M$+D'4=OO0>:_J%ZZXVIFL1FN&R9G(U@^7Q&5HQN%:W([[7E ME9R;8&C[O*WV()7@<5>X3Z-O5R\;8F<2_3:NK/XL_:%!)$!`01GU-PN0S?`,[B<:`R7K=22.O&1;6 M(_%FW==-=$%<>I$&5YSZ-X%^-Q6+9S6J462HU3=_R0?9;AFT<=S1D.A?<@FO M+/2'BN?FQEZ!I,/FL,P#BLKCW:*:((]-H.WPR!HVFTV?VH-?(^E`\C.@/-B"(5O0[TPJ\HAY-4PH5LK7,987A.2.$3$=K.T`DT7A_V4'$]<..U.:7>*\& MF"P4%V\5[(R5=OY-2K$3.1N_PL4D@BW]4%HT:<-*E7IP,[05HPAB9WU=@C%A M'K]S(,R`@("`@(""D_J]_B-OW.I^-!=B`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@K# MGI6.'H0P3VL+/6_2^1A#YWKPL6^"VT;"Y$,;N7= MS-43/L#5+62OYXVB?O:;-XR/H_L06E2JQU*<%6/5XX(QB!W\=`9A;7_!!F0$ M!`057-!D_2RPY8?%WN0\=S60L7,D$+L5F?\`)C;3=&Y:OM9D$BI^LGI? M;K!/'R6B`G_9-*T4@NSZ.)@>TA=GZ.SL@X_(_6W#!'-2X37+F/(1C[HT,>[% M%&/^>:;X1;3V-J[H/7IKZ?9>KFK/.^5VRL\LS%88)JS"`PU(&=C"`-K:N0:: M.7M5HLA0$!`01/G?`0Y06-MU\E8P^6Q4S3U,A4VM(^C?\J35O-&[]7%^B"%! MZH>KV&GMU,]P"QDHJIG%!E<;(';L.+Z`;1$[D(GX^/1!O6/47U.SH2UN(\,F MH3,Y;,CGB&"NPB(NWDC"-O*$4?]O35_%TT3%`0$!`0$!`04G]7O\`$;?N=3\:"[$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!!\,`D`@,6,#9Q(2;5G9^CL[.@K/)>@G&SY$_(\#DLAQO M+2=9RQL@10R/H0N10[-FYV/3W?8@\Y+T.?-1#!R#F7(,A6C??%$%F.OH6FCN M[QQZOT?31!8&!P6,P.'J8C%PM7H4HQB@B%F\!;Q?3Q=_%W]KH-]`0$!`0$') MEXAQ2:Q\S+AJ,D[[M92K1.3N;ZD[NX]==$&QB\%A<4!!C*%>D)?&U>((]>NO M7:S:H-Y`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`04G]7O\`$;?N=3\:"[$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%)_5[_$;? MN=3\:"[$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!IW\SBL?8I5[UN*M-D9?EZ(2$PO+-M< M^V&OB6T7?1!D#(4CORT`F$KL$8335V?SC'*Y"!.WN)XRT^Y!L(->3(T([T-" M2Q&-VP!RP5G)NX<<3BQD(^.@N8ZO]J#80$!`0$!`0'=F;5_!D'+KK9&";#3[>S?`V*(G.1HA9B;WR/M^]!U$!!QL=S+BN2RLV)H96M9R5?=W:L< MC$?D?:>W_-L?H6W7:_B@[*`@("`@("#2RF:Q.)"O)D[<5,+<\=2L8?GBB>PU?7SO$Q,#GI[MSLR#80:F5R^,Q%"7(9 M.S'4I0LSRSRDPBVKZ,WVN[OHS-U=T#%9;&9>C'?QEJ.Y3FU[<\1,0N[/H[=/ M!V=M'9^K.@VT!`0$%)_5[_$;?N=3\:"[$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!77JO@ M:6?S?"\1<<@BLW[FR:-]LD4L>-L20S1O[#BD$3%_>R")'R;DK7N3C=*2AG<5 M6P6.Y!>KA\-8KUAK&0JMM+RG5D[K='V=6\103'@V$+L.\MI'M;QT8-R]AL75]5,-DH(&&_?I9%K=EW+.W@Z"&7LYS+'9C,XXWEEY1Q[CLL09$8][V:AW8^U?C'0F.5H&) MS#1_S0=M'9V02KB&>Q=;D]^+&.=P$&MR$^UY(^I M1;M!T;1AUZA+^67\%0H06LR\<4`6(_E[L\7=BJV'8FBGD=_+&($_QD[,VOBR M"/>DAZTL\PV(\E&66FF;/0,P07RFBBDDEB!G,!:,B[/D=Q=PU\=4$[0$!`04 MG]7O\1M^YU/QH+L0$&.8;#O'V3$&8F>3<.[4?:S=6T?[4&1`0$!`0$!`0$!` M0$&CFLYB\+1>[DIV@@WC$&@D9G)(^T(XXP8C,R?HPBSNZ#1P/,L-FK4M*!K% M7(PQM,="_6FJ6.RY;6E&.<0<@W=-PZZ/XH.VX"[L[LSN/47=NK>SH@;!8G+1 MMSLS.6G5V;P_XH/(UX!C&(8P:,7U$&%F%G9]=6;[^J#TXBY,3LVYO!_:VJ#7 MH9*C?:"#H8?,XS,XZ+(XR=K-.;C;M/'3 M7W(/HQ@.[:+#N?<6C::N_M=!H7Y<'AZQY*V$-6&%Q8[';;5G,F`?A;=U(F9! MT$!`0$!`(A$7(G9A9M7=^C,S((M6]2^*6+,$82V1J6Y!AIY62I8"A-*9;0". MV0-"6\N@ONT+V.^K()00"6FYF?:^HZMKH_O0-@;]^UM^FF[3KI[M4'AJ]=HW MC:(&C)]2#:VCN[ZZNR#V0B0N),Q"3:$+]6=G]CH-4,AC@R`XD)!&X,'S`UA9 MVT@8NWNZ-IINZ(-M`0$!!2?U>_Q&W[G4_&@NQ`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$3YS M!$I6=Q'S;7?3731!#\IEN8Y MN]F9N(W;MZG)A\C\M+8Q[4AJW2>+Y6&M/)%7GD)V:1WZNS.PN[^""+P8G)S8 M+/0XYY(\?-6JQ6:F/HY.E_JGOPZR/)=E.1[(Q;^X\;:Z:.1=&0=GD_'^$8V9#G^7*3XMVT-SDS='08.0071Y<,V/QDU*] MC<]CX8G"KD+%IL<-F*(Y&M[AJQ4SAU_*`2;3Q\VKL&>#"87'Y&Y6R&*LQ\-<>L9'DW'HLI3N'@H(\Y8 MQ->YWV>.N%VF^/:PQOKN$=Y0C+YF'3IJR"XT!`0$%>7;Q\=D@ ML8S/5:AW6#;6CK]@ACCFVG&<3F+2#H3%T]J"&9J+FMS"XN?-AW<'\]DRLOD< M=/I+$3Q_(37*..>&1G)NZ_G'3316,C1BP^1<&FCM M58M"R$;U1..60Y-T3UH\>]C`SXS'76@JX^_6J26*]\GL2 M116BEEEE&'3>3,SE[GT02/-U`EL9AX*>0+E\MF`^#VXHK7:CI=J#L=J06:&& M$'W_`#`2.+OYMS/JR"9>FN$CANGM03I`0$'*Y9C+65XMF,74-H[5ZE8K0&3NS-)+$0"[NW5FU?V(*]S7)?<]0Y-MM MR.*.CD@GGG*L[?ZRS8E*O(??T*,HF?5N@:`Z#;NX"A1P7$<6>'+L7J`VK]JW M7R%^.2^4,`$$E6L8.5LF'43F)F%A=FZN^@<['8K/%C\=?BI6AYA8XA-4HWY8 M9FL_-UY2&2)Y2W-'.T&K!O+J_@[^*#>RV-I6*F4BX;2R57C\U&K%DXWCN5W+ M(/DJ^UP&9AE><(.[WI`_[.YW=!=>*Q6.Q-"+'XZ`:M*!G:&`.@BQ$Y/I][N[ MH-I`04G]7O\`$;?N=3\:"[$!`0$!`0$!`0$!`0$!!H9W-TL)BY;^?Q]'+XO%3[_FLN\PU-HZCK7C[I[R_M\O@@VK5L(*L M\X@5AX(RD>"'0I"T'N4:\FZWCWB:Y"[.SQO-&T@, M_L?RNW@@U)>7\?CY17XO\T)YNS!)9:H'F<(HMNI2NWP;M[;6?Q0:E/GV#MYH M<9#':<)9I:E;)O`;4IK4&_NP1S^#F':/V;7<79G=V08L5ZC\=R60:I&UF&&8 M9I*.0GA*.I:&M_SG@E?H3`W7S::MU'5NJ#7B]5>-'0O7I8;U:O3H29:)[%8X MGM4869SGK,7QBVX>CZ%YFU;J@EPS1%MT)M39B$7?KH_5NG]$'MR%O%V\=/ZH M"`@T/UNE^O?H?G^>^5^=^'R=KN=KXO?N]B#YC,[0R17FKD3?I]J2E8[C;?S8 MA$RV^\=#;J@^Y/,U<;&T]D9/DVBEGGMBS%%%'`&\BD?77JWPZ,^J#8K7JEFC M%?BD9ZDT;3!*_1NV0[F)]?#H@X-/U%XE=P>1SM6YWL5C;)4IK,8$;23BX#M@ M86=Y=YRB(;6\S^&J#$/J/A&QMBW-6O5[=>Q'3/$2UR:Z5B=F*&,(F=Q/N"^Y MB8MNFNKMH^@>O_\`1<$^'#(!#]\X`N9P/#["$! M@[(RQDPZ$VI_"SOU\-?#[D'./D..BO5J-ESK6KL\M:E'*.CS%#&\I$&CEY=H MOH[Z(,?)^68'C&-?(9FT-:!R:.(?&260G9F",&\QEU]G@W5^B#5Y)SC$8&PU M:Q#:MV!A>W9BI0%8*"JSN+V)6'P#5G\-2?1]&?1T&OE_4CCF,F83:S:KA7BN M7;M2`IJ]6M/KVIK!C\(DP$_35V9MSLS=4'O(>H6!HY@L;+':D"&6&O=R,4!' M3K36MO8CFF;X2/NAX,[-N;<[:H.MC,YC\C':D@)Q&I:FI2O(VS\V`MIZ:^+: MMT=!T-6]Z`SL[:MU9_!T!!2?U>_Q&W[G4_&@NQ`0$!`0$!`0$!`0$!`01OU' MQF1R?"\G4QL/S%[;'-!7U87D*"8)NVSOHVI-'HVOM0.K6:M'8)R_,E[G=8')WTZMKH@FO">/_`*;R[DER7&-6FOA0..\T M0MW1CJ`$@]T?%QE%]6?[T&YE\+8+U$XWDZM3_2PU\FV0M`(LS23!6&+N/T=W M)HW9ON00_B?&^28>7"4H6RGZE7R-F',S6))'QQXUWG-BC!B[&I.<;@XCW-WQ M>U!C'CO(,MQSB_&OTVS2MX6K?@O6;`,,&[].L8Z/;(SZ2-,=@9!VZ^5NNCH/ M/(<9R#/<7CJU<);KV+X1UU;XD&WQ7CG(FS=>/ M+Q2?I\)OG^Y(3$WZC>C<)*VFK]*YO*?N\PZ>'0+%0$$1R@7,=Z@5LR]*Q:QU MC%G1.:K&\SQ31SM,/<`?/M,2?1V9^K=?%!$QX?D,QDL38RF',L7Y)%\P93E&!V8R9B?7H>UM-$&<,=F1Y#7Y2>* MLM3;D-FP]5H]UEJLN*;'C9>%GW-K+'KI\6PM=$'`S7#> M0`9_'Q=T$B0$%6V:N;B]/:Y1\44^5>[C9>/7=&[K-7JU6,ZQ:ZQ_F`;%IINTT?5D& M9N)6'Y;BLED,,]F.MR3)V8[!0A*\,-BMI!,WB0@\P`^YO!V9_9J@EWJ-B)#QM)^7\6Y!IVJ'*JE7E<5_%SY#*RD5*L0,PT'G)W^9<6)^X-N-S M#N.VX.@MT(D'B+C7-RV0R13,)@_%9I=[?_IL8L39/XOB+0Q_S:DR"V(((H(8 MX(0:.&(6".,>C"(MHS-]S(/:"D_J]_B-OW.I^-!=B`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""F?JR_BEOW*K^-! "_]D_ ` end EX-4.86 16 c64864_ex4-86.htm

Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

(As Buyer)

and

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

(As Seller)

Qianling Hydroelectric Plant (Station)

Power Purchase and Sale Contract

Date: March 2007

1


Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Content

 

 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

3

 

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

3

 

 

 

 

3

Obligations of Each Party

 

4

 

 

 

 

4

Power Measurement

 

4

 

 

 

 

5

Electric Quantity Measurement

 

6

 

 

 

 

6

Tariff

 

6

 

 

 

 

7

Payment and Settlement of Tariff

 

6

 

 

 

 

8

Force Majeure

 

7

 

 

 

 

9

Default liability

 

8

 

 

 

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

 

9

 

 

 

 

11

Applicable Law

 

9

 

 

 

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

9

 

 

 

 

13

Dispute Settlement

 

9

 

 

 

 

14

Miscellaneous

 

10

2


Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

This Power Purchase and Sale Contract (hereinafter the “Contract”) is entered into by the following two parties:

Buyer: Shaowu Power Supply Bureau, a state-owned enterprise registered with Shaowu Administration for Industry and Commerce, its legal address: No.75 Xichun Road, Shaowu City, Fujian Province, postal code: 354000, legal representative: Zheng Sheng.

Seller: Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd., a limited liability company registered with Shaowu Administration for Industry and Commerce, its legal address: Zhuangshang Village, Nakou Town, Shaowu City, postal code: 354000, legal representative: Cai Ledun.

Whereas:

(1) The Seller owns, manages, operates and maintains the Qianling Hydroelectric Station with total installed capacity of 10,000 KW at Zhuangshang Village, Nakou Town, Shaowu City (hereinafter the “Station”);

(2) The Station has been connected to the power grid managed and operated by the Buyer for operation in 2003.

Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, Power Law, Power Grid Dispatching and Administration Regulations and other state laws and regulations, the two Parties have reached agreement and hereby enter into this Power Purchase and Sale Contract in the principle of equality, voluntariness and good faith.

 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, terms used in this Contract shall have the following meanings:

 

 

 

 

(1)

“Station” means the power generation facility with a total installed capacity of 10,000 KW (8 generators, each having a capacity of 1250 KW) located at Zhuangshang Village, Nakou Town, Shaowu City, and owned, managed, operated and maintained by the Buyer and all auxiliary facilities within the property demarcation point.

 

 

 

 

(2)

“The Grid Connection and Dispatching Agreement” means the agreement in respect of connection of the Station to the power grid and power dispatching arrangement between the Buy and the Seller.

 

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

 

1.2.1

Headings in this Contract are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Contract.

 

 

 

 

1.2.2

This Contract shall have binding effect on the assignee of either Party.

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

 

Each Party represents that:

 

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Contract.

 

 

 

2.2

It has cleared all procedures (including procedures for the necessary approvals by the government and obtaining relevant licenses) necessary for the execution and performance of this Contract, which are legal and effective.

3


Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

2.3

As of the date of execution of this Contract, no judgment, award or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the performance of this Contract, has been declared or taken by any court, arbitration centre or administrative authorities.

 

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorisations necessary for the valid execution of this Contract. The signatory of this Contract is the legal representative or entrusted representative of the Party. Once this Contract comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

 

3.1

The Buyer’s obligations shall include:

 

 

 

 

3.1.1

purchasing the power generated by the units of generators of the Seller in accordance with this Contract;

 

 

 

 

3.1.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, operating and maintaining the power transmission and transformation facilities in accordance with the standards of the state and the power industry, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.1.3

performing power dispatch work and disclose information in an open, fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and providing information about the status of power load, back-up capacity, operation of transmission and transformation facilities and other relevant information;

 

 

 

 

3.1.4

providing the power required for the restart of the units of the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.1.5

compensating the Seller for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

3.2

The Seller’s obligations shall include:

 

 

 

 

3.2.1

selling power in compliance with the standards of the state and the power industry to the Buyer in accordance with the provisions of this Contract;

 

 

 

 

3.2.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, submissive to the unified power dispatch, Station operation and maintenance in accordance with the standards of the state, the power industry and the dispatch regulations, ensuring that the operating capacity of the generators reach the technical standards and provisions formulated by the relevant state authorities, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.2.3

providing reliability indicators of the units of generators and operation of the equipment of the Station to the Buyer on a monthly basis; reporting any equipment defects in a timely manner, regularly submitting the generators checking and repairing plan, and strictly observing the generators checking and repairing schedule which has been deliberated and included in the Buyer’s overall arrangement, and agreed by both Parties.

 

 

 

 

3.2.4

compensating the Buyer for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.2.5

not supplying power directly to users without approval of relevant state authorities.

 

 

 

4

Power Measurement

 

 

 

4.1

Principle for the establishment of metering points

4


Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

Based on the property rights relations, the demarcation between the Station and the power grid is set at the No. 381 and 382 switches by the side of the main transformer 35KV of the Seller, at which the Seller shall install a set of high-pressure electricity metering box and a set of bi-directional kilowatt-hour meters with reverse current stopping device. (see the metering points diagram in the schedule)

 

 

 

4.2

Electric quantity measuring device

 

 

 

 

4.2.1

The electric quantity measuring devices shall be allocated in accordance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). Before the operation of the installed electric quantity measuring devices, both Parties to the Contract shall conduct the acceptance inspection in accordance with the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). The second return circuit connecting terminal and the testing terminal installed in the electric quantity measuring devices and the electric quantity measuring device container shall satisfy the conditions to meet the requirement for sealing up.

 

 

 

 

4.2.2

The electric quantity at each point where electricity is connected to or disconnected from the power grid of the Seller shall be measured by an electronic multi-functional kilowatt-hour meter which shall have the bi-directional active power (accuracy degree is 0.2S) and 4-motion-control reactive power (accuracy degree is 2.0) measuring functions. In addition, the kilowatt-hour meter must have the function required for the settlement of electricity fees. There shall be one kilowatt-hour meter. The Seller shall be responsible for purchasing and installing the electric quantity measuring devices. The ownership of such devices shall belong to the Seller. The Seller shall be responsible for daily operation and maintenance of the electric quantity measuring devices and ensure that such devices are not damaged, and the seals are in good condition.

 

 

 

4.3

Inspection and operation management of electric quantity measuring devices

 

 

 

 

4.3.1

The measuring devices shall be checked and tested by the qualified measurement inspector, and can be installed and operated only when they have passed such inspection. Relevant expenses shall be borne by the Seller.

 

 

 

 

4.3.2

Operation and management of regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be conducted by a qualified measurement inspector appointed jointly by the Buyer and the Seller. Costs incurred shall be borne by the Seller. The Seller shall assist with such operation and management.

 

 

 

 

4.3.3

The regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be managed in accordance with relevant standards, rules and regulations of the state and the power industry.

 

 

 

 

4.3.4

Electric quantity measuring devices must be sealed after inspection or on-spot inspection. Neither Party shall be allowed to break the seal, make changes to the measuring devices and mutual connections, or replace components of the measuring devices without obtaining the consent of the other Party. If a Party is found to have broken the seal, made changes to a measuring device and mutual connections, or replaced components of the measuring device which results in inaccuracy of the measurement, the breaching Party shall, apart from returning corresponding electricity fees, be liable for relevant consequence and liability.

 

 

 

 

4.3.5

Either Party may, at any time, request an inspection or testing of the electric quantity measuring devices in addition to the regular or on-spot regular inspections, and the requesting Party shall bear the costs for such inspection.

 

 

 

4.4

Meter reading

5


Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

4.4.1

The meter-reading time shall be zero hour of 28th each month. Electric quantity shall be determined by the figures shown in the meter. If the remote reading through the tariff calculation system can satisfy the requirement of the settlement of electricity fees, such reading can be used for the settlement of electricity fees. If the remote reading through the electricity fees calculation system is different from figures shown in the kilowatt-hour meter, the latter shall prevail. The above figures shall all be confirmed by the Buyer and the Seller.

 

 

 

4.5

Measurement discrepancy

 

 

 

 

4.5.1

If a Party is aware that any electric quantity measuring device is inaccurate, or breaks down, it shall promptly notify the other Party. The Parties shall discuss and find a solution as soon as possible. The Parties may determine the electric quantity of the period during which the device is inaccurate or breaks down by making reference to other reliable data. If there is no sufficient basis to determine the electric quantity, it shall be determined by the Parties through consultations.

 

 

 

5

Electric Quantity Measurement

 

 

 

5.1

Annual Basic On-grid Electric Quantity

 

 

 

 

Under the guidance of the annual power generation adjustment plan issued by the provincial economic and trade commission, the Buyer shall take into consideration the hydrological situation of the Station, the nationwide power supply and demand as well as the conditions for operational safety of power grid, and arrange the monthly power generation plan and adjustment plan of the Seller’s power station based on the principle of fairness, equality and openness.

 

 

 

5.2

Calculation of the Electric Quantity

 

 

 

 

The monthly on-grid electric quantity shall be determined according to Clause 4.4.1. The on-grid electric quantity from 0:00 am December 28 of the previous year to the present shall be the accumulative on-grid electric quantity.

 

 

 

6

Settled Tariff

 

 

 

6.1

The on-grid tariff which shall not exceed 0.24 yuan/KWh (including 6% of VAT) as agreed by the Buyer and the Seller in relation to the power generated by the Station of the Seller shall be submitted by the Seller to competent administrative authorities of price for approval. The price approved by the competent administrative authorities of price shall be the final on-grid tariff.

 

 

 

7

Payment and Settlement of Electricity Fees

 

 

 

7.1

All fees between both Parties shall be denominated and paid in RMB.

 

 

 

7.2

Monthly Electric Quantity Measurement

 

 

 

 

Detailed measurement of the electric quantity shall be conducted according to Clause 5.2.

 

 

 

7.3

Electricity Fees for On-grid Electric Quantity

 

 

 

 

7.3.1

The Buyer shall pay the Seller an amount which is calculated based on the monthly electric quantity measured according to Clause 7.2 and the on-grid tariff determined in Clause 6. The liquidated damages in the Grid Connection and Dispatching Agreement shall be confirmed monthly by the Buyer and the Seller.

 

 

 

 

7.3.2

The annual settlement of electricity fees for the year shall be completed by the Seller and the Buyer prior to February 10 of the next year.

6


Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

7.4

Payment of Electricity Fees

 

 

 

 

After reading the electric meter, the Seller shall accurately calculate the on-grid electric quantity and the electricity fees without delay, and fill in Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List which, after confirmed by the electric power bureau, shall be faxed to the Buyer on that day or next business day.

 

 

 

 

The Buyer shall check and confirm the Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List after receiving them from the Seller as soon as possible. Where there is any disagreement, it shall notify the Seller within 3 business days after the receipt of the fax. After making any proper amendment to the lists by both Parties through negotiation, the Seller shall send the revised Electric Quantity Measurement List and the revised Electricity Fees Settlement List to the Buyer by fax while the original copies shall be sent by express mail or courier on the same day. If the Buyer does not notify the Seller any disagreement within 3 business days after receiving the fax, it shall be deemed that it has no disagreement.

 

 

 

 

The Seller shall issue a VAT invoice (dated that month) according to the Electricity Fees Settlement List confirmed by the Buyer and deliver such invoice to the Buyer. The Buyer shall pay the tariff of such period to the Seller within 30 days after receiving the accurate Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List.

 

 

 

7.5

Form of Payment

 

 

 

 

The Buyer shall pay the electricity fees to the Seller directly to the bank account as specified on the VAT invoice issued by the Seller (or any other account designated by the Seller in writing). The bank account must be an account opened by the Seller, otherwise the Buyer has the right to refuse to pay the electricity fees.

 

 

 

7.6

Settlement of Grid Supplied Electric Quantity

 

 

 

 

The Seller shall pay the Buyer an amount for the grid supplied electric quantity on a monthly basis according to the non-industrial and ordinary industrial tariff and the grid supplied electric quantity.

 

 

 

7.7

Data and Record

 

 

 

 

The Seller and the Buyer agree to keep the original data and records for checking the accuracy of the statements, recorded examinations or calculations to a reasonable extent according to this Contract.

 

 

 

8

Force Majeure

 

 

 

8.1

Event of Force Majeure” means all events which are unforeseen, unavoidable and cannot be overcome. An Event of Force Majeure includes volcanic eruption, tornado, tsunami, snowstorm, mudslide, landslide, flood, fire, earthquake beyond the standard for earthquake resistant design, typhoon, thunder, fog-flashover, nuclear radiation, war, plague, riots, etc.

 

 

 

8.2

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Contract, such Party may suspend to perform its obligation, provided that:

 

 

 

 

(1)

the extent to and time period for the obligation suspension shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Contract which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(3)

once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume to perform this Contract as soon as possible.

7


Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

8.3

If any Party is prevented to perform this Contract due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing as soon as possible, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to continue, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Contract, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

 

The Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes).

 

 

 

8.4

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

 

8.5

If the Event of Force Majeure prevents a Party from performing its obligations for more than 60 days, the Parties shall negotiate the conditions to continue this Contract or terminate this Contract. If both Parties fail to reach an agreement on the conditions to continue this Contract or on the termination of this Contract within 1 year from the occurrence of the Event of Force Majeure, any Party has the right to notify the other Party to terminate this Contract, unless otherwise provided in this Contract.

 

 

 

9

Default liability

 

 

 

9.1

Principle to Deal with Breach

 

 

 

 

9.1.1

Any Party’s failure to perform its obligations under this Contract or perform its obligations according to this Contract shall be deemed as a breach of contract. The defaulting Party shall be liable to continue to perform or take any remedial steps or compensate any loss for the non-defaulting Party.

 

 

 

 

9.1.2

Where a Party breaches the Contract, the other Party shall take any proper measure to prevent losses from aggravating. If such Party fails to take proper measures, resulting in the aggravation of losses, it shall not claim any compensation against the defaulting Party in respect of such aggravated losses.

 

 

 

9.2

If the Seller fails to provide settlement invoice and other settlement materials accurately and timely according to Clause 7.4, the Buyer may extend the electricity fees payment date accordingly.

 

 

 

9.3

In respect of any outstanding amount due and payable from one Party to the other Party under this Contract, the default interests for each delayed day shall be paid at the rate of 0.02% of the outstanding amount.

 

 

 

9.4

If any breach of one Party under this Contract results in losses of the other Party, it shall compensate such other Party accordingly.

 

 

 

9.5

Both Parties agree that any default liability uncovered by this Contract shall be handled according to the Grid connection and Dispatching Agreement.

8


Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

 

 

 

10.1

This Contract shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals by both Parties and effectiveness of the Grid connection and Dispatching Agreement.

 

 

 

10.2

The term of this Contract shall be from the date on which the generator units of the Station are initially connected to the grid to 31 March 2009.

 

 

 

10.3

Both Parties shall negotiate issues in respect of the renewal of this Contract 3 months prior to the expiry of this Contract. If both Parties agree that no further amendments are needed, the term of this Contract shall extend to the expiry of the operation term of the Station. During the extended period, if a Party gives the other Party any written disagreement, this Contract shall be terminated automatically and the Parties shall execute a separate Contract.

 

 

 

11

Applicable Law

 

 

 

11.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Contract shall be governed by PRC law.

 

 

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

 

 

12.1

No alteration, revision and supplementary to this Contract shall be effective unless it is in writing and signed by the authorized representatives of both Parties.

 

 

 

12.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Contract to a third party without a prior written consent of the other Party.

 

 

 

12.3

During the term of this Contract, both Parties agree to make adjustments to relevant clauses of this Contract in the event of:

 

 

 

 

(1)

any change of relevant state laws, regulations and rules;

 

 

 

 

(2)

any promulgation of rules, measures or regulations related to the electricity market by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

12.4

Termination of Contract

 

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Contract after providing a termination notice:

 

 

 

 

(1)

the Seller is unable to transmit electricity safely for a successive 60 days according to this Contract, or the Buyer is unable to accept electricity for a successive 60 days according to this Contract (unless it is caused by an Event of Force Majeure);

 

 

 

 

(2)

a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license is revoked;

 

 

 

 

(3)

a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Contract.

 

 

 

13

Dispute Settlement

 

 

 

13.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Contract shall be first settled by both Parties through negotiation. If no agreement can be reached within 30 days, it shall be submitted to Fujian electricity regulatory authority for mediation. If no agreement can be reached within 60 days through mediation, the Parties agree to submit such dispute to Fuzhou

9


Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award shall be final and binding on the Parties. During the arbitration, except the dispute in question, the Parties shall continue to perform other parts of this Contract.

 

 

 

14

Miscellaneous

 

 

 

14.1

Confidentiality

 

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents, unless as otherwise required by law.

 

 

 

14.2

Entire Agreement

 

 

 

 

This Contract and its schedule constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Contract, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this power purchase project.

 

 

 

14.3

Notice

 

 

 

 

Any notice, document and standard bill in connection with this Contract shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices, documents and standard bills shall come into force when they have been delivered or received. All notices, bills, materials or documents shall sent to the legal address and address for communications provided below in this Contract, until any Party notifies the other Party any change of its address:


 

 

 

 

Party A:

Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-6206601

 

 

 

 

Fax:

0599-6206625

 

 

 

 

Postal Code:

354000

 

 

 

 

Address:

No.75 Xichun Road, Shaowu City, Fujian Province

 

 

 

 

Party B:

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-6229338

 

 

 

 

Fax:

0599-6230568

 

 

 

 

Postal Code:

354000

 

 

 

 

Address:

No.27 Chengdong Road, Shaowu City


 

 

 

14.4

Counterparts

10


Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

This Contract may be executed in two original copies and three duplicates. Each Party holds one original copy and one duplicate. The third duplicate shall be submitted to the provincial electric power company for record.

 

 

 

 

Party A: Fujian Shaowu City Power Supply Bureau

 

 

 

 

Representative: Zheng Sheng

 

 

 

 

Party B: Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

 

Representative: Wang Wangqin

 

 

 

 

Date and Place of Execution of the Contract: March 2007, in Shaowu City

11


Qianling Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Schedule

Qianling Power Station Connection and Metering Point Diagram

(GRAPHIC)

12


GRAPHIC 17 c64864007a_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864007a_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!;P'"`P$1``(1`0,1`?_$`)4``0`"`P$!`0`````` M```````%!@$#!`('"`$!`````````````````````!```@$#`P($`P0$!PP% M"0D``0(#``0%$1(&(1,Q02('43(487$C%8%",PB1H5+2)!87L=%BG=KIK M]NE!F,L5&[YO/[Z#U0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0:I'EWH%35#\QUT('V4&NTDNW MW_41+%H["/:V_5!\I/0:$_"@Z:!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!I0-!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0<+9[!K?\`Y>V1 MM1?DA1:&:/O;CX#MZ[M?T4':S*JEF(55&K,>@`'F:#FM1(UW.P1=0-6.@U)T`Z_$F@Q#-%-$DL+K)$X#)(A#* MP/@01T(H/5`H%!PVF>P=[1M;FY34O!#-')(`/'55)(TH.MYH4DCC>15 MDE)$2$@%B!J=H\]!UH/$%]97`C,%Q%,)D,D1C=6WHI`++H>J@D#44'OOP=WM M=Q>[_H]PW>&OAX^%!ZWIO[>X;]-VS7KIX:Z4&:!0*!0<>0S6'QI09&^M[,RZ M]L7$J1;M.AV[R-?&@ZHY(Y(UDC8/&X#(ZD%2I&H((\0:#7'>V<@5HYXW5W:) M"KJ09$U#H-#\R[&U'EH:#89HA*L)=1*ZEDC)&XJI`8@>.@W#7[Z#U0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#P94#!6(#,=%!/CY]*#W0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!05C.8+,W.=N+_`!SI;R-AKFRMKLD:I=22(\9TT)T&W76@YK7C^7FP>;LK MJ!A:7RJEGC+FZ>1U':59M;E3(R]Q]2NA.GCYD4$+)PSDUY.PUI97IDOHX%3N0V]S].S+]/LBB4JR*BVLHZ[3ZP M0W5AI02O'L/SBTRN/3*3-=0023S7MZ)_PY.[;1HB+$3N],JL>H`'B/'H%XH% M!3\EQ_.&XSL]F-JWUW8S*DO74KXGQH.6UX;E\3<7#8Z("TL9[5 M,1;Q2!':Q6;ZFYB&I55W.Y7:QT(4=:",M<7SZ6.[C1ICX<)NE#.%C MD)0.51QX$#7IJ/(,P<3YE&\MT\$DD[A[:,FZ'=2Q^N681=)$4L86(`W^6A;3 MQ#?8<9Y[':I<3W4J9"%X4A9KEI52!9+C?K&OH<]IXM?3J=/B*"6]N_S!Y\I- M-'=1V;+:I!]5++*&F2-OJ'C[O50SGK]OB`>E!4X]HI,2L(6YO.Z M@\6O$>=+E+>]+R"UM'E86LLZ]V6"461>WWJ\ABW202R=)"-0`3HQH.ZUP/.+ M>6UG+S2-:RQ/D4^JW?72+*V^6$,P6->VWR-M'EIZ02%OXS;Y*WP-G#DR3?HG M](U?N^HDG3>?F^^@DZ!0<>9L;>^QES;7$"W*/&VD+J&!8#5>A\]?"@HMI:\H MQ&*Q%GB[66UVXZT9((84*29`D+L02@$8!W:KUW=2P`H)'GKYV[>*TQEC< M&>R:6[CN%4/#*OT%S&%\U+"=T7MMXZZZ::T$7D+_`)E:?1O-V%6%;4XS7:750J MGZP$;1Z@?\'2@O%`H%`H%`H%`H%`H%!S3X^TGF@FFC626UL2N$.HZ;`.OPH(W)\ZY/C[QK54BNIDC=&0P.FK_E[WJ3!59V,?=01>0/@ M#NH.NXY;R6SO3!.FH-!UVG)N<37%G"\ MENOU/T"2.+.313?6\LLC#67_`#+1J!K_`-*@Y&]PN:-')(F/BCE%GWDMW1CN MUL?J/J0H?NE!3:VWN,VOD?LH.,[SEO*L9;&TM@MQ=0?T;LRPRRRI&BH$OI7WDNL MS-\NOGXZJU!T7G*.:6K7;:P2QVR9"1%^EDU?\NDA5!J)/\^)6\!TTZ>=!J@Y MKS*ZN#;BTCM));N.W??'W#:A[KLZ.J2>HM%ZP7V_'0J:#Z.-=!J=3YF@4"@K M?-K666WQTD,UU$_YA9PR?2SSPZPRW"+*&$++J-OF?#[*"O9KF')<7;W31]O; M%->Q64DA15;<1HPT.A&H9M^7\XN[,W30Q6+O*T7TKVLK,@BQ@O2Q)=22\QV:$=! MT^:@U7//.901;3:1%M%E%R8RD9>2TAN([;:\@.K/*ZZJ2VBZ!2U!<>*9#+Y" MSNKK)!8V^KN88;98RG;C@F>)=68DN6"@[M!]U!-T$3RJ_O+'!7%S920Q78,: M0M<,$3=)(J;=Q!56;=HA;T[M->E!44YWE[.X$<_XB0"Y2Z@O5CCN1.K6BP1A M[7NPR:_5:ZQCKKIH&%!YE]RI M?8^UO44HEU#',JGQ`D4,`=/OH.B@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'F6**6-HI462-P5= M&`*D'Q!!\:#E.%PQMTMC86YMHPP2#M)L4.-'`730;AX_&@])B<4AB*64"F`D MP[8D&PDACMT'3J`>E`BQ6+A39#9P1IJ[;4C11ND&CG0#Q8=#\:#I1$1%1%"H MH"JJC0`#H``*#-`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/$\T<,3R MRL$BC!9W8@*J@:DDGH`*#B&>PQM8;L7T!M;AA'!<=U.V[L=%56UT))\J#U9Y MO$WLTL%G>07,]O\`MXHI%=X^NGK52=O4>=!TF>,>+J`#H3J/'X??0>A*FXJ" M"P\1J-1KX:T'S#WM3E;7_!VP-ZEDISL"3[PY5V93L$FP_)H&!'VT'U",,%&[ M3=H-VGAKYZ4'J@$Z4#44`D"@QN%!G6@HF:]QX,?[HX+AK1L$R=M//-<-&VP2 M+IV8TD\-3HV[]%!>Q0*!0*!K0-:##,JC4]`.I-!4/;3W%Q/.\?D%!=!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0<&?BFFPF0A@C[T\EM,D47I];M&0J M^KT]3\:#\]77M][E-BN(V<'$;2XM^.6AMY[6^N$,1NI&622\CCAD4$Q[-%)Z MG7PH+7P3AN6RV0Y+R&PDON&?FN26:/2WMTNIHHX51TECF23:O=#,-/'76@BL MY[6\DR.'Y#CIL9-*;_DK9"TN$N$#"RD0(\VTN-6T#;4Z`,0:#O\`:?@7*>.\ M_NI[NVN(\8D%["]S/-W3.);I&L=6+-O:.!2I_D^%!?O2ZUV)%<$AGU!7JH7SH*#_;G?9'DV>Q> M#GQ[P8V"]DL`T<]P\QL8@[RM+">RL3L2!UUH+CC^9\AG]MX^02VL'YF^,.2$ MAUCL0>R9@K,6:0`#H304;+>^/-;2UM;VSQ-G=6QP"9B_"M(3;R21ZJ9"#HB& M0A50^IAJ10?1_;'EN1Y/@[RYR44,5]C\A*1_3V$5_F;6SO\L)I9$BAAOI!'%'!H"[S,3T5A MI0;.+^]&5>]RUKRC$LALKV7'VC8:UO;U9'@($C.ZH44'>NG7XZT$'=?O&Y*T M6Y2XP"_4VJRWMQ;]UXWBL8X>\%D5UW+<[?%--OVT'W*UG6YM89U&BS1JX4^. MC#70_P`-!1O9FSEM,#EXIE19QG,IW2@'76Y8KKI_@D4%^H%`H%`H%!KFC66- MD<:JP(9?B"-"*"H^T,"V_MUA(4&B1Q2*@T(T`F<`:-UZ"@N5`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`(!\:#&U?A09T'CYT&-J_"@;5^%!3_M!`Y7V MIX#D;%[,XF*QCE")+)C];*5XT\(FDM^VYC^*ZZ&@FKKC6#NL"W'YK1&PSP"U M:R&JH8`-O;])!TT&E!$1>UO`8IC+%B(DW6ZV`P^"QZX_$VR6EHK,_;34ZNYU9V8ZLS'S).M!7LY__IW%?_T64_\`Z]!< M:!06YE: M:62:4ZN[.W4DT%8N?8;VYNKF>YN;6ZFN+FY:ZNII+N=GE+KL:*1BVK0E?3VS MZ=*#Z$B(B*B`*B@*JCH`!T`%!3_;+_4L[_\`',C_`-;07&@4"@4"@4&FZE$4 M$DNN@C5G;[E&M!!>W4=LO",,UMJ();5)DU)8_B_B'J>OZU!8Z!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"@\NSF5L,K<'%W\LLAM[I);1`LCP2+:F M2!Q;E%_##KN,Q*15EMK07&H= MAJK%B1K0?9^(7=Q><4PM[<2&6XN;"UFED;Q9Y(59F/VDG6@E)W"02.7$8568 MR-U5=!KN/4=!0?-+_E_);=[FRM[X7#P/)/!=!;?26W6U$B-W0O8VF74]H#N; M-.OG03>`Y??93F;6)WQ8UL<9X+>2UFA=I$E5&G+RJOI??HB@^`U\^@7.@4&& MUT.E!\GS?/\`'-R5>2Q8[(S8GBGYACLE=HE8J3(&T0I_)\Z#ZM#() M(8Y`"H=0P4^(U&NAH('FV0O[+$R38^]2VO8XY98(&[0,[1KKMW2AAM7YG"C< M1T!%!4I^=\A#W-S`^^UG9X[16C1.V%GMXMY1@)(MBRR,YF)4]"HTZ$+MQ2_N M;S%L;J5IKB"XGMY)F"Z,8I"NJLBQJXTZ;@BZ_P`D4$Q0*"M>X'(LM@<)%=8B MUBO*S9M7MIC,I6 M_E;1.JK\NR@^I4%-S/,,SB\C<64T,#&5%?'N$DZ[KJ.#8NK#ZF14F#LB;/5H MNIUW`.>W]P,BT]H)[:...6>"U>/8^^62:[:UD9#N(B,#*IDC?<=3MU\"0O5` MH%!\]]U>:.W:86^U88>XS!V]/RD^-![]H>13WN+N MN/7.)GQ%WQ3Z?'3PW$T<[-^`KJVZ+T_*107^@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@I^2Y7E+/D,ENT"+8K-%;02B)I5F:15/;:YC#W/Q-V\<-C:3,QFMEC)5-ICN.V.Z/4/2LLW9;S#`]#I0<[>YF M1/&;F_CQ>M_:6"7=VH=6ABFFA:>&/JT;NK*HU(\-0/CH%OPN8_,DNU>!K:XL M;AK6YA9EBK&3U-!]WXG97%AQ;#V%RNRXM+&V@F7X/%"J,/X102&72)N MNTJ3T#$T'1)[D(*6WJN@43J7774'II0;+CW' MQ,;V316UU/:7@E=;A89!K#'"9A-&I7\2-E!Z@_W106F&:*>&.:)M\4JAXV'@ M58:@_P`%![-!^=LME(+7@W../D2+G89#)-"UU$>Y&-NA7;J=U!^ MB(^B+]PH(#F.;ML5:VKW5G'YW"VMRBEUDF=8YBG4:*VW37S%!QCFO M$4V2WHB@O+Z,B8*JS!U2U^JT[\8*21]H^EM=&/0=>E!YQ_/\)N-I%93Q11K$ MMFD$+$2M)WB8XHPJMK&ELY;4#P/Z0[,%S;'97(36`BEMYEFGAMVD5@DPM]N] MD8JO72125\OT&@L5!3?=1Y8<#8WB6T]TECE;"ZGBM8VFE[44ZEV5%ZG:.IH* MI[:8>ZG(>0XJUO(\2V+M+6&YN[=X%E>*:0L8BWS+UH/KM!34N^$W%[D% M:R(A266"\OV*]F*:.3=(.DADMR94W;]B!F`8$G0T&R\R7M]B8UOC)`?H?J$T MBD#L'L=[S[H]VLDL3!M=07#$_::"0N.=<7@A$K7R,?P"\2D=Q%N7C1&920>A MF0MYC4=.HH)BRO;2^M8[JTF6>WE&LS>:LL]R+G>=QPE;&9#(6KV<\D;Q M"14LT1BH<#4;E\:#ZC0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#@NL[B[2_BL;B4I/ M-L"ZHYC!D)6-6D`V*SE2%#'4^5!HM.582Z^G,%P"LBL&!*Z$'4*=#I]U!&8GE6#RIC%G,_XT2W$'>BE@[L+$`2 M1]Y4WJ2Z]5^(^-!(BZM3*L(F0RN"4CW#<0IT8@:Z]#XT$='RG"R9)LTC-X"KF73Q=!HKLORLZ@:!B-10:8.*<:MW$D&-MXW4:*RH`0/J M/J]/]X/<_P`;K0:GX7Q5T5'QD#HB-$J,NJA&W=-#TZ=Q@O\`)!(&@H)2WL[6 MW>=X(EC>YD[UPRC0O)M5-S?;M11^B@W4%-YY_P"_^%__`!<__P`6:@N5!YEB MCFB>*1=T-0E3!%)$R2M.A61O2[W0O"1KKX2*`!X!?3X4'N#@N"A$2@W#Q MV\@H)VVMX[:VBMX@1%"BQH"=3M0:#K]PH M-E!`W%Y#_76RL@WXPQUQ,4_P.]"@/\-!/`:`"@X-&'756##R8'^&@AY/;CBDC1,;9U[,5O"@61P-MKM3UZE;J1#]A^P&@ZK'B>'L;J&YMTD$L$ MEQ+&7D=_5=!1+KN)+:[!XT$Q08(ZZT%0]H23[;X$DZ_T<_\`6-07"@JUWP*R MOWD_>#+.B-VHUN-ES&T;127`]4D2B0[$8=-%\=HH(Z#VFQL<3(^0N96D M51)(P3<7^DEMIY!TZ-.TYE?_``@/*@[[7@G8(0Y&1[8745^8.U&-;E)8IG8N M0S;6:#HH/34^/30)W"XJ/%V)M(Y&E4S7$^]@`=;F=YR.GP,FE!W4''E0HQMW MT_S,G_H&@B?;F,Q\#X_&=25Q]L-2-#^S'EUH+%0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*"`Y#Q^]RUY9L)88[>UECGCD*N9HWC;5PNC!'65/0=PZ#7QUZ!6K[VMN; MPVKK0R$DZ/ M!."+"V5"/I^^W=N]&)]7=G]?@--*"LXGVPR-E:V:K<6T,^/AMHT$7>9+F2TN M8;A))]Y.SK`0`@Z;SXZ`4$CAN"Y*PR5G>M_N[R]'*-[9\@Z>)7Z5A^@B72 M@WCW;SV@U]N^2@Z=1V;4_P#Y]!G^UK.?^'G)?_46O_;T`^[><`)/MYR70>/X M%M_V]!2.7^]9N,IQBXDX7R.V%GE-ZI-9JC3-V)$[<0W^I_7KI]E!8_\`Z@'_ M`.0.5_[@/Y]!)V'O987%OW+GB_([.34CL28R5FT^.J;A_'0=/]LF&_X#R#_N MNX_O4#^V3#?\!Y!_W7O_FT&MO?KBJG1L3G@ M?@<5<_S:#']OG$_^%9W_`+KN?YM!'P^Y7&[GGUIFS'D(+'\GFMG,V/NU99FN MHW5&`C/7:I-!:O[6.%?[1=?[A>_]C0:Y_>#@=O"TUQ>7$,*#5Y'LKQ5`^TF+ M2@Y9/?7VOC!:3,,BJ0&+6MT`"1J`=8OA0>Q[Y^U)8K_6&'HN[7MS:::Z?R*# M">^OM0\KQ#D,(9/$F.<+^@E-#0;/[;?:O_F*W_R9?YE`_MM]J_\`F*W_`,F7 M^905CVT]VO;C%<"P]ED<[!:W-M`5GBD$@*'>QZ^G[:"T6WO=[2W$@CCY5CPY MT($DHC\>H^<+0>$]\_:%[KZ5>68_O%MFAET74?X9&W^.@[O[6O;#_FO%?[W# M_.H']K7MA_S7BO\`>X?YU`_M:]L/^:\5_O*_WR'^=0<.>] MW?;6/!Y&6'DV,GECMIFCA6[A+.PC8A!ZO%CTH/''?=;VSBP&-C?D^*A=;6$- M$;N$%#VQJI&[R\*";QGN+P+*WL=AC.0X^]O9M1#;07,4DCZ`D[55B3H!K06* M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@'RH&E`H&M`!%`H*#[H0M-EN M#(K*I7D$$FK'0$)#*2/O/E07Z@4"@4&.M!F@:?;0.M`ZT'ET5U*L`RGQ!&H/ MZ#0>&M;=M=T2,"=3JH.I'2@\?E]A_LT7^0O]Z@?E]C_LT7^0O]Z@?E]A_LT7 M^0O]Z@?E]A_LT7^0O]Z@P^,QSHR/:0LK#1E:-2"/MZ4'%-Q+BL[;I\-82L`` M&>VA8Z#P'5:#S_4OAWA^18[_`'2#^90>?ZD\,_X!C?\`=(/YE`_J3PS_`(!C M?]T@_F4#^I/#/^`8W_=(/YE!5..\;XED.67_`$*#P_MM[>N=7XUBR>@U^C@\O^C0 M;\?P3A>-O([W'8*PM+R+4Q7$%M%'(I(T.UE4$=#03M`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(3E^9O,/@KB^LXXI;I&AC@CF)6,O-*L8W%=3H M-^O2@T,W.A9V^U,8U[N?ZO5IQ$%_4[?IW'[=:"1D?,_4HJ10?2ZC>^]@^FG7 M1=NFN[[:"@>XF?Y!C;O`9"^P$H.A^T:T&^@U27EI%<0VTD\: M7-QN-O"S*'D$8!?8I.K;0>NGA09M[JVN59K>9)E1VC=HV#`.AVNITUT92-"/ M*@]I(DB!XV#HW4,IU!_2*#"RQL[(K@NFF]002-?#4>6M!ZH..US6&N[F2UM+ M^WN+F+<)8(I4>12AVMN522-#T-!U=R/N=O<.YINV:C737373X4&5DC9F56!9 M--Z@]1J-1J*#S%-#*I:)UD569&*D$!E.C*=/,$:&@]T"@4"@4$%D.8XJQS46 M&DCNI;Z94D`@MY941)&**TDB`J@U!\309BY?CI+R]M!;7JRV*N\K-:S"-Q'X M]IRNV3[-OC0>;/FF)N<<^0,-Y!!'((BL]I.DA8KNU$97<1IYZ:4%']N^>7AN;@6]A*L%T3 M9W>Y9'U"@)VMS#T^*@B@S@?='A>>R:8O&7-R"[N?IIGQ M_;`AB/BFT4'2>%\KT>-9YA`EAM@7ZV7_71:A0['=J?Z1JVI^^@Z<##G/ZYP MBY%S(UNEY^979DE%N_<,7TR")@(]47<`0/(D:ZF@S;\$S*8/5KR092UGO9L? M;AHXXXUNKF1F"RQH)-TEO(5U9CM+:^(&@:HN*I(/1CT.W704$KP?CN5QKW\F63?=7T5J)KGNF0NT,7:8-UUU&T==. MNOQH)?C&*DQ=C<6SQK$K7EW-"B$:"*:=Y(_#_!84$O0*!0*!05^SML2.:9"X M2[#Y9[*V2YL1I^'"LDACD/GZR6'Z*"?(`TH(M^28C\PN\9%.)LM90"ZGQ\7J MG[)UVLJ=-=Q&@^V@H''^-Y;.G-Y^%;OC^4?+27>$ENH>U(T)MXHRMQ$=V^&4 MH00>H\5T-!U<]9(2QTU(!!Z$4'9? MWD$>;QEL\:-+<+.8I&/J01H"VT?;X&@E5TTZ4%:]P;3*7F#@ML9+/!=27UH! M-;EU90)E)+%.NSIZ]>FGCTH*I2-HG,<,GT5N8H(M()&,@W;H7D;<_CIKX`T&MN53/`4O[>SM@;8'ZR)\C);R22,%TB/8164C:.NX`@@`.J[P?(,CR[,2P M.]M!#+9-:7K37"LJI&KRI!$/P75]"K:GS.H-!&7_`";GHMUDM;:6>98&FF+6 MCCZ:]^CNF-JB@+W$21(]&.NNNFX[AH$_CY>1_P!;;>&]NKA[&`WL*MV0D4VZ M*UFB,FU=NJEY51AI\NGCKJ&.+SQW/)\A+:R7<=I"DD,D-X+C?<3"8;IP)@$2 M---D>WY@2=-H74+C0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!00G*),W'%9-B/VK7U MJMT`@DUM6E`G\2-/1^MY4$W0>7!(\-305.VANE!3>5<*A.NE!8305OF7&9XY_I\]C6[^-N0Q4,P'6";3YHI1Z6!^_RH.[CF+CO%3LS@F*\MCU,-PG M26)B0-=K=-?.@\\AXSCLW#$MRKQW%LXFM+R%C'-#(/!DOEJ-:"^KX4&:!0*!0:'L+&2 M[2\DMHGNXAMCN&13(H/DKD;AXT&^@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@A>3+EC#9#&[]_UUJ;CMZ`_3]S\777RV^-!-4#6@@'QH)X>`H(+G,69FXEE(<(9!EGA(LS$P5]^H^5CT!TH.7/<3>_P!F M3Q=TV+Y#!$4AOH]-LAV:".Y0@B6/=^D>1H.GC_)8[QCCKY?IU$GT8M" M9D0K)(98V;\1CT;;IZ=/`4$_08(U(^R@J7`(]G]8W+;B^+SS]6B9OEMKT^G0DG;&X&A'S'=07D."=/XZ#-`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*/D>7\BLLE-C&BAENI6@:R:*)V+QRL_<[,9D'?[ M2HI8[D\3TZ=0D,1RC)7U]@HI(8$M\ICY[J=D9F99X#`&1?(*IF8'74ZC^$+1 M0*!00O(I;]'QRV:2NTM]`DS1#4+#ZFD:3X)H-/X*":H(CDF4R&*Q[7UG9-D! M"0US;1G24PCYVB7]9E'7;YT'SV^FY7R/W$XWG^.W+7'"[=$FFN1'"2'N%>-T M@9O4RG:!/KU0^'6@^LT$-S"US5UQR_M\))VC`_K*>A%!$<8YK>+D M1QGE,0L>1IJ+68=+;)1H-3-:,=-7"]9(_%/NH+?%@2PL/VL1/S(K>EB/`T%.]C^2MR#&9^\ M"JL?YS=D`2"0AI"'9>@`V`GT-^L.M!]+-!!3Y.ZCY?8XI4UM+BRN;B23;J!) M%)$JC=Y:B0F@E+W'V=[:S6UU"D]M<*4FAD`9'4^3"@HM!-VMU;W5 MO%>O^%MH) MN@\NNH^V@I-C9_U=!> M!X4$+S"RN\AQR_L;*Z%E=SQ;8;LG;VVW`ZZ^5!+PJ5C4$ZG0:G[=*#WH*"+S M_&L1GK$V>0AWJ"'AF0[)89%(*R12#U(P(\1^GI0:\+QFUQ5_D,@MS/=7F3$` MNY9RG4VT9C0@1I&`2#ZOC03&E`TH%`H&E`H%!\SRRY0Y"\%B;W\KF:#ZQI5N M=(729C+WD)[DJR*0!V"H"@:]*#=B)[N;+8.UF:_M\I;I%)D;JX%P8GC".J6\ M8T[3&7I(Y;JO34[_``#Z-0*!00&#S4%]R+/V"61MY\5+;Q371"Z7`EA$J,&' M7T!MNAH)^@K'-^)/G(;6[Q\WT7(,4[7&(OM-560J4:.9=/7%(IVNOZ?$4&_A MN6MLIAQ%!XDAC=&5U#*P(92-001H010?-N28GEG$ M;>>3@V,EREE?F9KO$+-'&ML[H=);0RLNP;B/PU]/PTH+SQB*^AX[BX<@[27\ M=I`MV\GSF41@.6^W=XT$G0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"HWGMU97LU MU-;;NF,3*K1[]="/,T&J/VNP\,5Q'!5!(6W#$@NH)/KYFM;6[DO[:SVQA%FG:22;5MN M]@SS,1UZ#I02N#Q,.'Q%IC(7:2*TC$22/IN(7S.@`H.Z@B MVFNK$>`H(6UQO*[[F\.9NWL/ZO6D%Q'C#;2S/<2K==LAYE91&-!'TVGSH+CY M4$!SC%C*<H2$ON'D+*.>;(V5M'#"SQ!HIW8F3Z)+Y-=8AHI1]A M\3NZ@:4&A?<^\[=ZS8V,G%K<&^TF(U:!XXU"#:VT$S`N6^4`]*#HG]P[N#(0 MV#6]K-,)X+2[>WN&DC26[G:"+1MBCH5W,GS>(\M2'#C/U`R1VL$\B1>@GN-]1T4_`G73I03W'N8W>5R2026:06MP;U;9NX3*#8S M)$W=0J`NX2`Z`G0C2@M-`H%!0UYWD;.\FDR:#Z0_4/`L2*\$D%O(=TD%VDC@ MM'""\B2JK="%\*#CR/NV[8^>7&6!-U`ETVDSKV@T44\UOO*@MI-#`)AIY,!0 M2=]SG+$6YL(!(!"SX/*KE<3;Y` M1&$SJ=T+$,596*L-P\=&4Z&@[J"-QL5ZF0R+3V\,4#RH;6:+7?*G;4,TVOZP M8%1]FE!)4$9=Y_'PQWQB+W<^.V_56MLIDG4L`P`0=22IUH*[[4V^2AX]=39* MT>RN+[)7]XEM(G:=8IYV:,M'J=NJ^5!=3X4$%WLZ>9"'MD8`8\N9-!H;PSZ; M=?'41#6@G10*`0#XT&`1NV_9X4&:#Y%B#R:QX]AI\!:7GYO%8D<@6Z2Y4%SV MUW$3J>Y.A+.NU6\#XZZ$)J')>X,Z(YDEB1&@"%+8,98YL@(7>0R0Q'2WM5-NPBN$::PD$D@,$/55><*^Q.BG[=0D;7*<[N\A86F^Y@@N&C_-; MGZ5%^EF,5PTD$)>,J\:LD>DA#>7J.[0!Y_K/[@_\.?\`^7/KO]6D_P#>O^B^ M_P#^S\:#Z'0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!00?)/R\W.&2[LVNW.0C-H5.G9F M$-QX<=D_K!&TN*::V66-`22[3H M(O`CIW"NM!80-`!\*"KW@MXEAMXUBB77;&@"J-3J M=`/M-!LH(7!VBPY7-RC(&\-S=([6NH/TI$"+VNA/S;=_Z:":(UH*KS#&WEFQ MY/@K-;O/6<)C>VU*&[M==[6^[P#`^I"1X]/.@F<%F1H)%O"@B!;7AY.;K\P_H?T0B_*>G[7NEOJ=?'Y?102R^%!F@4& M`OJUH,T'S3`\IY>F"Q6;NN[<6V0M[=)Y+XVD<(NKN6)(I8OI1O2%=[E^YU^4 M#KK0=D?N%E)[MK:VM(#.&>-GDE;L$P+=EY(MJ;F63Z/TZGS^SJ$SP;D5]GH, MC=7/;6);E!9Q)\T<$MK!.JR']9M93UH+-0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!00&?RUK9YC!6*"91J()$A>3>W^,`5_303]`H*?E9I4]T<)'N M/:EQ5_HA`*[DE@)((ZZZ'SZ4%P'@*"O M:]0?\\O\'2@GJ!0*!0*!0*!0*!0*!05KB\.'3-\FFL;LW-U/?H=!/KX4&:!0*!0:S;6Y@-N8D-N5V&$J-F MW33;M\-*#"VEJH4+#&H10B`*!HH!4`=.@`)%!ZBMX(BQBC2,MH&*J!KM&BZZ M?`=!0>Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"N\BSM[C^0<4;2#T.Y?.@L5!!8VW(+NXM'QME;7$&-6VWEY$NVB;?*S>GTB(:;?C06T>%!"\K MM^03XU$P,B0Y`7%NQ>1BJ]A95,XZ`ZDQZ@"@FA0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*"N\7O,/=9/D+8^W[4\-_P!C(S?Z:>.&,;O'R31?T4%B/A00%US+#QC*K9][ M)W^%9%OL99)W;M3)H5VQ$KNU!U_0:#B]L(K^/B%N;ZTGLKF6:ZG-K=#29%EN M'=0X\CM84%L/A00-O/"W,KJW6R02I81/)D@/60TK!86.GEMW"@GAX4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%?S^2N[;.X"T@C5XKVYE6Y<@ M;ECC@9]5U^+:4$\7%!JN8H9HVCE0/'("CQN-58$:%2#XB@J7&TON/9X\2%L[ MX5X9;W$7BE=L$:2*KV17YM$W@HQ\CIY4%SW`=/.@IGNG>74&`L6M+J2TDDRV M.B:2+4,R/&O[')1\SP4(FRN/MWAO<=!9L'F,=E\5:Y+'R"6TNHP\3C^-3\"IZ$4':6!% M!!66?EGYCDL"8T6*QM+:Z$VOK8W+R*1M\-%[7\=!/B@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@C,UQS%9GZ;Z^-W-G+WK=HY'B*OIIXH5)&GD M:#F7AN$7*3Y,?4&ZN`ZR:W$QC`D&UML9?8O3PT'2@Y['V^X]9"<0&\_I,1@E M+WERYV-IKMW2':>GBO6@IUQ[=\:?W$BQ@ER"PC$/<;%R%T/5]2B:Z]S7PH+0 MOME@X\71F3#&- M[>-KR4I+)$XD22X4G25U8>+4%M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!2;;B7+,?< M<@?$9V"WAR]PU[9)-9B8VUQ(5[K,PD7NJ0G0=-/C0>I\)[GMC+>&#E-E'D4D MD:YO6QFY)(VT[:+%WQL*==3NZT&S(8?W(>QL([/DMG;WD$;#(7#XWN+/(3Z6 M2/O+V@!Y:F@I'M]Q_P!V#Q"SEQ7*L9!!*]Q(+>7%E]K-/(6T99Q^MY:4'T$V M7/OS.WD7*6'Y6JQBZ@-J_>9U4B0HXEV@,W501TH-?&^,9JTY/EL]E[VWNY\A M#;VL$=M"T(BAMR[#<6=RS,9>M!:A0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0#04\ZGW=1M.GY`_7_]XM!;P:#-`H/!G@$O:,BB7I^'N&[J M"1T\?!3_``4&F7)XV&S:^FNX8[)#H]T\BK$#NV:%R=OS^GQ\>E!L%W:FZ-H) MD-TJ"5K?<.X(V)4.4UW;25(UH/:R1LSHK!GC(#J""5)&HU'ETH./(9[!XV1( MLCD;:SDD&L:7$T<3,/\`!#D:^%!W*P90RG52-01X$&@4&I;JU>X>V69&N8E5 MY(`P+JK:[69==0#H=*#;0*!0*!0*!0-!0-!0:Y_V9(\@?#[C057VHMX8?;[" MB-0H:!G;QZL\C,S'7XDZT%NT'PH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`)TH*ISWD^4Q4%ECL%#'<\AS,WTV+CFW")-HW33R%0?1"GJ M(\_"@KDWLA97I_-,CGLK+RQH]KYR&YDMP&W;U"6R-VA&C>">'QH)[A.7S8NK MSC7(94NLUB!&YR,:B-+NVGU[4_;'1'U4JZCP/WT%PH%!3X^(Y63F,V6N9T;' M.\K"W[ET25,*PH-O?[/ZTA_9^?W:!YN>(7-QP-N/20Q$R78:2`$=OZE!$3\.Y6;V.^>-)II+>&TOFCFVR/%!.0H74H#NC"NP9M-6;QZ4&N MUX9SB6`KD+F1G6SE6/;>2=+H6L$<#:KL^6:-FUT^WSH+CF\5?WIP+1A6:POX MKF[+'3T+!*C$?$[I!05/+<2YDUKI8N_U4DU_.9A=/N662[WVC'>VU42W].BJ M2/EZ#4T&Z3B7)PC'N3N)Q=O=I'=%B[M?=VU&V5@I5;=BI4,O3TZ^%!HBX9R: M*>XO98%DDO#$;RVMKN6+N21V,<,W?,SWTLT\MQ(TC2[M\K&/JQ.FD>T M:#H*"9H%`H%`H%!2.2\SRLV9GXKQ&SCR'((8UDOI[EFCLK**4:*TS@:R.1U6 M-.OQT%!7,1?<[]M<#86_)8+3*\7L4[-SD\8LBW-L"X"220.3W(]6]17J/A0? M5;:YM[FWBN()%EAF4212H=596&H8'S!%!MH%!\[M>>7M_<7T<]U'BK.V#/\` M4QJ\TC`SF*.*%98(U:1^V=OS$[NBD^`=^9SW)\=A./75RT<%Y).'S$056#6T M4,DTR#77:P1-QV^8T\*")E]S,CC[C./.D=[!:N]Y:0#\)DQ\5I!,?4%8$MW@ M=SD#U:?"@E[;GMU)=L@LU:TBNH;>:9IOQ?Z7?S64>Q%C"^@PACJW@=.I'4.K M-WF6M>66<,61E2PDL;R]ELU2WT+6;6X5`[1LX5Q,V[KK\-*"+E]SYX!9F>PC M/U$=NTZQ3%NV][&\L";FC52=J>KS\P-*#8/<:^6%I+C'1Q);B&:]F$SRQQ6\ MT"SAF[<32=`Y#-LVC34D:T&C'\^R\(O6OHHKE;>[E[G;?81;-?R6$*6Z;-97 M4P[GW'S`!ZZ`-T7N'F96@VXRV"W`L676Z?4#)7$MM%KI#XHT.YOL/3K0:/[5 MI?4PQ+LL$2FY(=]O=:*20!).WL*#M:$DAO@O2@F?ZQ M'^C_`&/_`)U!::!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0#X4%/SA[/N'@KN>-ELTL M,A%]66':24]J3:P_5/;C8[C]U!@^Z7&39R7MK%?Y#&QJS')65E<7%L53YRLJ M)HP7S(H(OC_)L%R3W,BO\%=I?V46"(N+B'JBO+=CM(Y.FC_AOZ3U%!]%H-%[ M?V-C;FXO;B.VMUT#2S.J(">@]3$"@TR9O#1][N7T"?3(LMQNE0=N-_E=]3Z5 M/D30;ER%BRHRW$165>Y&0ZZ,AZ[AUZCKXT&1>6AZ"9-1_A"@V)(CJ&0AE/@1 M0>J!0*!0*!0*!0*!0*!08/E04GVSCMX\+D\Q-(/J,GDKVZOYWU73MRF%%;=I MM$<42C[!06:&]P^8LIA;74-]:RJT4IAD612&&UE)4GXT%9]E[F6X]M<&9-=8 M8I+====0D$KQ(.OP5!07>@4')=8C%78:ZZ21(W4*$UZ M@_J#;]W2@VC'V"Z[;:(:E6.B+\R,74^'B')8?;UH-CV\#N)'C5I%5D#LH)"O MIN74^3;1J*#FDPV'EECFDL;=Y8E$<4C1(65%^55)&H`\A09EQ&)E*F6R@D*, MKH6B1MK(-J,-1T*CH/A0>FQF->2*5K2%I(':2!S&I9'D.KLAT]+,>I(\:#T, M?8#;I;1#;L"Z(O01,6CTZ?J,Q*_`T'@XG%&19#9P&1$:-',2:JCZ[E!TZ*VI MU%!O[$'^C7Y=G@/D_D_=]E![H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`/A0?/O=?% M6G)DQ7#))4CFRDKWGKW'\*P42$:)IJ'=E1AK\I/G0=`RWN#8XQ,?'QJWFR,: M;([JVG2/&!NJJQ1R)U0#JR@$_"@@N'<;NN&^X[6\]W]=-S*VGO\`)L$6.-+V MS==.RBCI'VY]H!/EKXF@^K4'RG]X_B7(>4<(MK'#6DMZT5['/.Q,]I=<G44 M$YA?:CF%M<<>S:\:NK67$86X:^Q^]6>7+6S.MNXW.X%`H%`H%`H%`H M%`H%`H,-X4'PVXQ5A+S7/0Y47\OMV+QG>*'>;1LG)&IN5G$'XS0@Z:?J[]VO M2@V\OX_QJ6,8[VTQTEARZ<&&WRF+B>VM[2.4#>]V[*(NVR]-`&?7PTH+_P"U M#XW^H>'AQ\1@AM(?I)8&;<\<\#&.=7/F>X":"W$F@^21^^-[>7/*;?'8F-YN M-S[>Q+,ZR2VT3M'/<$)&Y"AUVKM#=?&@KT7[U%O>7UM8VW'[B.?)2);8WNS1 M+NN#VRW=V]P)'I-Z6&XGX"@S+^\AF/JI(K;C;SQPXMLS<2BZC';MHW:.34&+ M4D/&5&GV4%GX7[ZX_DN:P6--H;67/1WL]FO<#GLVC;8Y'7:".]M?;]U!]57J M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*`?"@H/N/=_D&:XYRY@WT- MC/)89B18^YVK.]`_&.FI58YHTW-\-=>E!=K6ZM;BW6X@FCF@D7?',C*R,I\P MPZ$4%+L)X^0^YOYI87'=Q?'+*6Q>:,;H9KN\D5G1)!Z28%@&[37JVAH+Y0*! MH*!H*!I0-*!0*!0*!0*!0*!0*!0*##4%/X!D%E?/8N5/I[[%Y2Y6:(`+JDY$ MT,H`TZ.C^/QUH+3)) MXHR@=@ID;8FOFVA.G\5![H%!&3:A(BQV[V(5_EUU M\*"$LLPLW&YTER#6DT,[0B]:=)!*`X`:.=H]!&Y;9O*>GKYC6@KN!YSRE[Z2 MQD5;F9K5?IY9@!`]W&+C2"-H]I9I^SN60Z*RKJ!J=M!+Y3EUY?\``[G/8]Q: M03W5M'CI]PB8VSW4,+N[R*ZQEM9!KM.BZ&@C;;W!R.,M,C'=-'<&U6Z>SFEF M$R2M#],8XHIT6(3?ZPVNB@@C;UVZT$_827MG8.DTDT=U"D]P6$AD=%M1$Q M`U$;,%\=&UZ$+=P3EV0Y-$]W)##;VB0P,$0L[F66,.QWZ[=@\!IK]]!:Z!0* M#E?*XQ&*/>0*ZG1E,B`@_`@F@?FV*_VR#_UJ?WZ`,MBR0!>0$GP'<3^_0;DN M+=_DD1M/Y+`_W*#WO3^4/X:#7+'#*I23:\;`JR-H5*L-""#X]*#Y!=>V/%3[ MJV^+AM)H\%<8F>\N<;!<316?U'U"KKVD8*-P8^D=/LH/K.,QEAC+**QQ]O': MV<"[8;>)0B*/'0`4'7K0*!0->M`UH`-`H,%@/&@!@:#.HH%!@,#0`P/A09UH M&M`U%!C<*`&!H,F@I/+."9"YSB2)"MM,95[EG>0*VX1W<:Z.VWKM M96!%!6L%C/<#W`Q]G>QN&2:&6[VN8S'WC6&W@01PQ(`JJBC154#P`%!O)H-7:_$WACIIIM\O'76@VT"@4 M"@:T"@4"@4"@4&"@.FO4#PH,T"@$`C0]0?$4'CL0;=G;79MV;=!IM_DZ?"@S MVXQIZ1TTTZ#R\*`T<;(4904/0J0"/X*#`MX`JH(U"IU10HT4_8/+QH,K'&I8 MJH!5M;98VC6%!&QU9`H`)^)%![557Y0!]U!F@4"@J-[[1^VU] M>37EWQZSGN[EVDGG=-6=V.K,3KXF@ALE^[[[0742F3CL2]E6"=J2:+7S]6QQ MN_305G@/[O\`[493B&)R>0PB2WUS`))9HY[E5+$GP`DZ4%G3]WSVKC_9XR>/ M_$OKU?'[IJ#+?N_^V!>%T/M&0OM?\`KJ#E/[N/MD3KV\D/L&3O?^UH*X_L M;P2#W$@Q4;91+-\7)<]M=95G5-3)W=PT4_+X4%I/L#P79M6YS">'AE;[_ M`,LM!Q7O[N?%)VUM\WG[0:ZE8\G<,/N];-0R6X7(8(25_"[J.1IX^HCSH--S['[<:D?VE2R;NNLF*LR?T>%!R9'AGOTLJ_EON%:O% MIZSH.:^Q?[P>$%O,'1 M,GQYX^V2[&"=?5U].FIZ:>=!4/;VV_>'7AV-_(KCCWY4R.;3OI.LFTR,>HT/ MGK06/L_O2_[1QG^"X_FT#L_O2_[1QG^"X_FT'9CI/WDX&8WL/&KU3\H$MS#I M_DHVM!LEY%[X19&#'/C.-B\N8WEAB^KN_4D14.?V7EO%![FRW[PJ/I'Q_CLR M_P`I;ZX'\31"@\+F?WB2P#<;X\H)`+&_GT`^/2.@]R9?]X=2-O'>/.#KJ1?W M`TZ_;%0?2+5KAK>(W`5;@HO>5#JH?3U!2?+6@VT"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4$=R2=K?CV3G1BCPVD\BLOB"L3$$?=01/M@Y?V[XW(WS/CK5F/Q) MB4D_IH+/0*!05%K5Y/=878ZQ6^$[4@U\'FNMR^G[HS06Z@4"@J'NT8Q[<\BW M@L&L95"@%B2PT&@'VT%GL5VVENNNND:#X>"@>`H.B@4#2@IW$0/Z[\WZ=?JK M$:_9]!'07&@4%7S$CGGO'H@[!/I;]RFT%20(AKN_58:T%I'A0-!0-!05 M?GLDB0X1$B$JRYBS216(7TAF;4:^8*@T%H'A0*!0:YP.R_\`BG^Y05/VC0+[ M<8'J23;`]23XNQH+A0*!I046\G7^V?%P-%OUP5V\!H/G&7Y'GGK]E!-^U%EEK'V]P=IETDAR M,%LD=Q;S(B-$R#;V@J$C:FFBG74CJ:"V4`^%!!\DS5WAVM+MH4DQ#2"+(RZM MW(1(0J2@`$%%/S_9UH*/QRVY@GO-FLA=07W]6[VV%MC[ETB[+-;Z/ZF1MRQC MN,(3IJWJU\J#ZH/"@4&F\-RMO*ULJOD,1X`F@^.^YG*>5YWVI MD;"6$D/(9IC89G!"(W,J$`]]"5/I"@=Q6_673XT'U;CW<.%L3(QD8V\1,A3M M%CL'^;_4^Z@DJ`?.@K.7Y'D,5R;'VM[#&F`R2F"+(:MOCOM=4BE_5"2K\A_E M=/A04[VG@Y6>8^ MD<23=AC&);F,F.`3#TEI>UO!\M-/.@^KKX4&:#BS&4M,5CY\C>,RVMLN^9U4 MN54>)VJ"3I]E!\X]S>;VT5SPE;-1>PY;)6UQCY(9HD270'3>)/4(]C[@P\]! MYT'U-?"@S0"0*"M5S]L7R%MC8YN]':#N2!X3MD7:=.J'JVOE00_ ML].YCA^A$0MYU5!(0_[;:/C^KU\*"^T`T$5E\_9XFYL8KW6.+(3 M"VBN#^S69AK&CGR,A&B_;0?-_P"M5S+^\9!A1!&/IL/*DDAE4$Q.ZS*RJ#N+ M[ET9".@ZT'UT=0#0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*`>M!4^?XFX M?%29S&L(<[@XY;O'W!7=N")K-`P\TG1=A^!T;Q%!-<:RARW'\;E3%V#D+6"Z M[.N[9WHUDV[NFNW=IK025`H/$\:2Q/&ZAT=2K(PU4@]""#XT%0XO+FK#D^6X MY)'W\+:QPWF-OVV4)5MWRD"@N0\*!08(U^Z@I7-P_';HU>0*LFNA'=A9]5_E#TT%TC;!&H^XT'J@4'!F\'C)8TDC9)%#HP(9&&H(/B"#XT%,XZEQQ[D?]5!^ M-AYK9[W"D*-;9(W"RVS.22XW2;D;R'I\*"ZKX4&:#Q+&KH58`JPT*D:@@]-" M#04&.QQG'\_:X6^QUO)@\G(4P%P\2/\`2W`)F:S.X'1&92\1\CZ?(4'T!!HH MU\?.@S088:B@^?VPR1QXP`R6J0G6(+(=_X>G3;U].G2@DZ!0<67Q-AE;&6ROX5 MN+:4>J-QJ-1U5A\"IZ@T%2X=<1KR"\P6;MH6Y3C5[\65$*![VQD_#CN-X4;7 MZ=N1`>FGVT%ZH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H('G\IBX+R*1 M2P*8V\(*'1AI`_4'XT'OA$2P\,P,*DE8\=:(I/CHL"`:T$W0*`W@:"H8M8C[ MEYYHYE9UQV.26W&NX'?.P<^74'2@M]`H%!2O>"8)P:Z39O[]S91;?'Y[N+KI MH?A070*!X?=09H%`H*5[=Q*N8YK*"=TF5!95UTZT&:!01_(51L'D0X!0VLX8-\NG;;776@C?;G_Y`XYY?^S;3I_\` M\=Y$4]46!@82>>CWM!S8#EV?XT^+X]S3&0XZ"80V&+S5E,9[*24*$CAE,BQO%(^W1=1H3 MX4'T84"@B.4<@M,!AKG*W2R2Q6Z^F"!=\LLC$+'%&OZSNQT`H*1BK/W$M7/AL>7RL=K&V+CGD^K%O;(Y4M,4"&3\0CMZ::_K4%VXOR?'XS(P.:QTF(S+1M-;HS++;7$:'UFWG73> M4!!8%01K06F@4$/R/DMG@K:.6=7GGN)!#96,(#3W$Q!(CB4D`G0$GKT`UH*1 MAI^>\6NLWELKA(;C#96^>_:+'S--?6XD5(]9(W6.-E1(]S[&U'EK0?1,5DK+ M)X^#(6,RW-E=(LMO<(=5=&&JLI^V@ZZ#1>W=O:6LUUTS7(]D@N&6UN)BTXE^HM8FU$B.BC;N9=:"] M\>Y!C\Y8M=VX&1M<=PS-7=S,D$:64X#2$`%S&P5="1J2?`>=!Q>V?)N/ M9CBF,BQ65M\C)9V=O%="%U+HZQ*"'1?E.M!;J!0>)9%C1G9@JJ"69CH``-22 M?A0?(+?W!PJ>YN0Y'%!=W?&9L9!8#D=M!++8QRPSR/*))--`J[AZE!ZF@^M6 M%]:7]G!>VYC/SK+MNA`MT]LB6T.FLK1I$ M.FOV>)H.WE7+\1SGCO)\;86S7&%Q^(-_/E&W0O#D(29H;8Q.JLDB=H,WF/"@ M^G8.YENL-874NG=GMH99-!H-SQACH/O-!W'PH/G7N+D9+7DN)F>-[B#$X_(9 MF"S5NVLUW:B..)7.AZ`3-]QZ^5!Z_M+R..Q?T>YVE3I^N#U7Q\*#HX8\T?.N7VG18F..O9K5="(+JYMR)E##3>&[0;70=:"] MT$;R3(MC,!DLD@W/96D]PJ_$Q1LX\?\`%H/F?&^X^63"Q);2Y?D M<;]YAD,F@NGDF@4%TB)D_::[1X>%`YERVTY%9P9SCA6Y;C.>Q\%CD8V!BNFN M'6*ZAC<'384F"LW4:T'UT>/_`)*#-!\IY]R+)6'/H9[*SBRD^*L(5QF/DG2V M3ZW*7+0"621@P4+'%I^F@[S[NVJSV&"N,=(G,[JXBM;CC[;@5W'\:=)BG;D@ MC35MXZ'PH.OVD6*UM.1X>W&EGB,Y>6]HNH.V-]L^SIX!6F('V4%\H*7[F/!- MCW@1KF2(`=?Q!#MZ>5!QXOW6P\=A)/R*W'&]8#>V$% MS*C=^S_S;1L-%[C>'9^84'-QUE7W5N+N"-K./D6"AR-Y82#1EGAF$2.VA*[C M&P#:?#K0?21X4%<]Q,I?8OAN4O,>VR_$:PVDFFNV6XD6%&T/\EI-:"%X!R+@ M]G(W#,--)'/B]8.YX5UT\Z"-3.82+W#Q64P'RO;5A')=8V,R1S*3Z3LV/&6'S?HH/IXH,&@^2X[.<2S/+Y,SR:^MNXN0 MNXN&Q=I%-GL&;;'\TQ=L][9M'L M26>U@(,\,L?3N0NNJDD':>HZT%[Q=[%?XZUOHOV5U#'-'Y^F10P_NT'4:"@> MZ.2MW;#X"\E:WQN2EGN89_!6"LN"N+>TSV,C?53 M#^8[^]$$;U*-\>X+^KKH*#Z/0*!0*!0*!0*!0"=!K0S3W%U$UK)"EO(( MXY7V[9@4#;TT).W4[>OF*#KH%`H%`H%`H%`H%`H%!AO`F@^<)=93A?([I+K& M/=\5R,TMU:96TC,L]E-<$/+!/$H+F.23JC(#]M!JS$L_-FN>.8&PFL<)=,AY M!GI83;=V,]7@MU``&@%![/A057G7'L MED8\?E,,T2YS#2M-:1W&O8GCD3MSV\NWKMD3P^#:&@BT]R&EM((OZKY4YXOM M.%,`#1'Y=[7.OTX33KN#ZZ>7E02_"^/W^/3(9++&,YS,W`N<@("QACV*(X88 MRW4B.)0"?,ZF@L^E!IN[>"YMI;:=.Y!.C1RQGJ&1@0P_2#0?*L%R/"<`MI>, M\T*V@A58[+,&!Y+:^LE++`CLJO\`C01Z(X<=?+44'9C)K+F63QMOQ[&_1\'P MUTE^][V?IH;VXC&Z!+6(!"420[I&90"0--:#Z"63&*KY7&W$=_81MIMDDA/JA8GII+&63]-!6I_ M<;VNGQ'T^?MXK*>P,:S<=OK7N7%O,O[.-(0CJQU'H:/4'XT$IPC&9:^S.3Y; MG+#\NO+T+9XNS=]TD6.A.].Z`2JR2.Q9@#\!07@>%!`\XPMQFN+W^,MG[=W, M@>T?R$\+B6+74'IO0:T%1PN)]MN4\=>PF!BN+*YFFO+66=X;W'WUQZ[A(Y=5 MDB]3GY#M/E0:L%:8O+U&69SYNWCK M0?41X4&&.FE!\CXGQ'CH=?*@_,L$S:&&+0!B%#L[NW4Z#<>E M!]1Q&/BQN+LL?$=8K.".",GQ(C0+J?X*#LH/G7N_B]MMC.0M:37]IB))TR]K M;?M6QMY;M#'B5OF`(^!`-!E8U4:``:>&G2@]4"@P54^/6@;5^%!D`#PH%` M/A0:C;0E]Y12_AO*C=I]_C0;`N@H,T`C44%;S_MSP?D-TMWF\):9"Z5.V)IH MP7V#KM)&FHZT$Y98^TL;>.UM(DM[6)0L4$:A451Y`"@Z*`1K05SE'!,)R)H; MBZ$MKE+37Z'+6;F&[@U.I$<@_5/FK:C[*#WAN%XO&7QR3R3Y#+-$(#D;Z3O3 M"(==B'0*@)ZG:!K06``#PH%!Y=`PTH*F_M-[68''9*'&75W''>S[.W`70.>[(L2#:6!ZE]?#P!H.G%9BTR?U7TP MD`LYS;2&12FKA$DU4'KMVR#K0=U!Q7.6M;?*V6,<.;B_2:2$@`J!;A"^XZ]/ MV@TH(VRYUQJ[MDF6\2*22-I5MIF1)0J!F]0+;5U6-F&I\!KY&@]0V]NDL MDWT\:[@^K;I"!Z`VFH+:`T%@H%!$7_*,=9-EEF64G#6L=[=[5!UBE$I4)U&K M?@-TZ>5`;EG'M952^AD>!Q',B.NJMW.T1U(U*R>D@:G7IXT&M^:<=EB+!UW^$A7Y5ZM09Q_+,??9&"QCBF1KJ`W-K*X39+&H0L5VLS M:#NJ-Q&TGY2:":H%!!-S3!QVEI>3NUO:WDUU`LTH54C-FLS2O(2VBII;/H?N MH%SS;C=ND+F[61)Y5@0Q^L]QY4A"E!ZQHT@U.FFGZ*#??" M2>:=%AAU[TFNJH`I26=O*7GC#$C8X0A&V/LD*A'V/Z7"D[3T.E!W4"@Y+C+8RW^K[]U% M']#&L]YN8#M1,&*N_P#)4[&Z_90=+RHBAF.BD@`_:QT%!K%[9M!%<+,A@GV] MF4,"K[_EVGSW>5!QP*89K:\M+W,K!C(7NKE8&,2-;S9))XV=Y&/5 M?Z3(8U('7S.E!KNN-\>FRAFCSD<=]D$BFM(PT3;A']+LD1=074G'C[]3024F M.XWE\U!EH\N9I59>U#;7C")C:JY(V1R!6V]_@A\[BDN+FRR27HL+RQ+QP3R*KQD7.U& M1D8KJ6*KMT;77^"@K$G$>(QV-U8C-I%'9F-[QFEA+1=N"2V)E)TV[C,6.NG7 MI0=MGBN-KC)L1^>));Y69;N`1SK%*R1[!(J/&RLR,86U(\`2/*@Q:<>L[?(8 MD0<@6>VA47%M87+"Y,TDK,[72.TNXLZDA#ZE7J5&NM!<(YH9"ZQR*YB;9(%( M)5M`=K:>!T(.E![H*WG>-V=Y?7);(?2+F+9;2_MSL+3P6_<;\(L048+,^X@' MI\/&@BIL1Q%ELK]L]"MM:W$XCD$L.QI9[U+]H]VOS`Q::#KMZT'5=87`7&)M M,#<9PH^'A6%S!<_3R`21?3Q&58W'7;(--?$G[=*#KL\1CFY#',N5%U/C%=(+ M3E![NN/X";/RW,6;C MCR5])'?06^Z)CM1K>165-0S(18^/VGX4'5=X?C&>OQD3EY)DE4J(K6^DCB9( M(W1P!#(H]/?U8CXT'7QJQX_B;2\GQ^0^HL;J=).Y).,]J.)(U=W?0:*NG M7S'V4%@H.3+XV+*8F]QLS,D5]!+;2.NFX+*A0D:^8#4%9FXGW@@P*=2--#I]M!MCX+C[>[OLE'D(GGGUDTN8;>2W427!G]:A48JP" MJ#N!Z:ZZT%BP.-BQ>.2U699.[)+."OICW3R-,5B35MJ+N](UZ"@DJ!05;*<3 MOKN\OUCGB6PRMS:7=TS;N]&UF8O1&`-K!Q;KU)&W4^-!#1>U\L=O;0"XMTC6 MV2"Y"QG221?J09"/`DBY'C\*"1S?`/SG'8FUN)H8#CK?L.J6\$Z$D1JVSOQ/ MM&Q6`TT\:#IXUP^;"Y%I5F0VR"Y"[-1)/]3.)U,X^7\#U)'M\C^KX4%HH%!4 M>1\7RU]<9M+,PFWS]C#8S2RNRM;]KO`N$"MW-5GZ#QEQ<11]@D>, MNL+1*R;&@\6;?U'0_P`83N$X_<6.4EN9W22.&TMK#'!-PV11`M*=K;MO"21@5.[?+)&2QZG34]106#D_#+S-W] MA)7CG#S[I75O\X`^L:Z@L1IJ*"+3`+-8O#AI4LMUHJWN0-^LJK`&G[JW$$9, M7K=I=KKT!W:;=NE!&9/B\F6O8Y[K*6V&@%M()H8[J%P(X;.(!G'ZT#]#(H(U MB"ZD!M*"SP6,ES=V=U]<7*=RT2"XF>WMWW>N1G31%?\`6;=U\R&KC?'I<=AOR\9&SOYWML?=6M]) M<1--'DHHT[%ON0#=;R;`8=H^4L-"#07OC=NEOC=C21RWC2229%HF#`74C;Y5 M)'\@MM&OD!02E!5.46UF>18F[)M'N+6&\:6VN)8XY)83;.`H#ZZIN/J/@!U- M!`6^-OKMFN)H(X>2SNS!+;()$+=VME6#M1PM^)%'$NIW]6&K;2#M`<&8XWD; MF'Z*3)6L,L-S=.,B+B*-YY+F_MI)-B'=L>!AMVL#ZM@\Z"7L,+=Q8^*PQ=[: M->6%Q=0V-^LZM+<6L;'918^UCL"K621(M MJT9#(8@H"%6&H(V^=!T4%$O(KBTS&=N,+'87=[=3V4<$331;X9A'())61B/Q M0"2BD@M\0*",/'8Y\3<6V%GCL+=[+9?9!K]9X_IS;21[;B)#VE)" MQEN,C;7=T]I:V4AM9LO9I.KA,C$BK;QJ>BL'[D;#4`^A.GJH+E0>9$5XV1M0 MK`AB"5.A'D1H10?,K],=#@[3&2VL$MO=RY-6R,=Q9LUO:M>L2L/=F0[WW*-Z MG\,CKZM!0+FS[=RTML(SC;;(M/E;::XLY#/.;S4+"^Y/!G8LDNAW!5'6@BK+ M"7,%Y^:MS,))[GMJTF_3?`)5["L=C,O34Z,H7?CM@D.4 MB$DL+8VU65.-LLJ/WHK@B:1D`)/X*:1+I^J/@:"VT"@J')XH8.1)?7$A8!O4-/M(H*D&Q3XZSR<;I'+<37 MZ4A#[0WQ"_903>*M;U;`06";,H!-B>02+.LIW-(2:TRR'>\4[7(7L74"$[%@1NUT'[-"X.I!)"]8RU%ICK: MU$S7'8C6,SNQ9G*C0NQ)/5CU-!TT%-Y"TMIG+,]Q[+%$N)-AU@B*Z,Z: M'3T]#I0<$<7,IFQ\>"GEMKW=;19.XNTN'A3*""\%T[H2-XZQ^'X>NSX4$_9) MDFL[>&P2]@3)Q?0Y7ZB1Y9K.X@D8SSO*QT_$C,H$BZ!F":>-!]`0*%`7Y0!I *Y]*#-`H%`H/_V3\_ ` end EX-4.87 18 c64864_ex4-87.htm

Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Exhibit 4.87

Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

(As Buyer)

and

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

(As Seller)

Jinjiu Hydroelectric Plant (Station)

Power Purchase and Sale Contract

Date: March 2007

1


Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Content

 

 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

3

 

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

3

 

 

 

 

3

Obligations of Each Party

 

4

 

 

 

 

4

Power Measurement

 

4

 

 

 

 

5

Electric Quantity Measurement

 

6

 

 

 

 

6

Tariff

 

6

 

 

 

 

7

Payment and Settlement of Tariff

 

6

 

 

 

 

8

Force Majeure

 

7

 

 

 

 

9

Default liability

 

8

 

 

 

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

 

9

 

 

 

 

11

Applicable Law

 

9

 

 

 

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

9

 

 

 

 

13

Dispute Settlement

 

9

 

 

 

 

14

Miscellaneous

 

10

2


Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

This Power Purchase and Sale Contract (hereinafter the “Contract”) is entered into by the following two parties:

 

 

 

 

Buyer: Shaowu Power Supply Bureau, a state-owned enterprise registered with Shaowu Administration for Industry and Commerce, its legal address: No.75 Xichun Road, Shaowu City, Fujian Province, postal code: 354000, legal representative: Zheng Sheng.

 

 

 

 

Seller: Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd., a limited liability company registered with Shaowu Administration for Industry and Commerce, its legal address: Zhuangshang Village, Nakou Town, Shaowu City, postal code: 354000, legal representative: Cai Ledun.

 

 

 

 

Whereas:

 

 

 

 

(1) The Seller owns, manages, operates and maintains the Jinjiu Hydroelectric Station with total installed capacity of 3,000 KW at Zhuangshang Village, Nakou Town,Shaowu City (hereinafter the “Station”);

 

 

 

 

(2) The Station has been approved according to the document Nan Jing Ji Gai [2002]No. 352, and connected to the power grid managed and operated by the Buyer for operation.

 

 

 

 

Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, Power Law, Power Grid Dispatching and Administration Regulations and other state laws and regulations, the two Parties have reached agreement and hereby enter into this Power Purchase and Sale Contract in the principle of equality, voluntariness and good faith.

 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, terms used in this Contract shall have the following meanings:

 

 

 

 

(1)

“Station” means the power generation facility with a total installed capacity of 3,000 KW (1 generator, having a capacity of 3000 KW) located at Zhuangshang Village, Nakou Town, Shaowu City, and owned, managed, operated and maintained by the Buyer and all auxiliary facilities within the property demarcation point.

 

 

 

 

(2)

“The Grid Connection and Dispatching Agreement” means the agreement in respect of connection of the Station to the power grid and power dispatching arrangement between the Buy and the Seller.

 

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

 

1.2.1

Headings in this Contract are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Contract.

 

 

 

 

1.2.2

This Contract shall have binding effect on the assignee of either Party.

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

 

Each Party represents that:

 

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Contract.

 

 

 

2.2

It has cleared all procedures (including procedures for the necessary approvals by the government and obtaining relevant licenses) necessary for the execution and performance of this Contract, which are legal and effective.

3


Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

2.3

As of the date of execution of this Contract, no judgment, award or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the performance of this Contract, has been declared or taken by any court, arbitration centre or administrative authorities.

 

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorisations necessary for the valid execution of this Contract. The signatory of this Contract is the legal representative or entrusted representative of the Party. Once this Contract comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

 

3.1

The Buyer’s obligations shall include:

 

 

 

 

3.1.1

purchasing the power generated by the units of generators of the Seller in accordance with this Contract;

 

 

 

 

3.1.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, operating and maintaining the power transmission and transformation facilities in accordance with the standards of the state and the power industry, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.1.3

performing power dispatch work and disclose information in an open, fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and providing information about the status of power load, back-up capacity, operation of transmission and transformation facilities and other relevant information;

 

 

 

 

3.1.4

providing the power required for the restart of the units of the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.1.5

compensating the Seller for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

3.2

The Seller’s obligations shall include:

 

 

 

 

3.2.1

selling power in compliance with the standards of the state and the power industry to the Buyer in accordance with the provisions of this Contract;

 

 

 

 

3.2.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, submissive to the unified power dispatch, Station operation and maintenance in accordance with the standards of the state, the power industry and the dispatch regulations, ensuring that the operating capacity of the generators reach the technical standards and provisions formulated by the relevant state authorities, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.2.3

providing reliability indicators of the units of generators and operation of the equipment of the Station to the Buyer on a monthly basis; reporting any equipment defects in a timely manner, regularly submitting the generators checking and repairing plan, and strictly observing the generators checking and repairing schedule which has been deliberated and included in the Buyer’s overall arrangement, and agreed by both Parties.

 

 

 

 

3.2.4

compensating the Buyer for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.2.5

not supplying power directly to users without approval of relevant state authorities.

 

 

 

4

Power Measurement

 

 

 

4.1

Principle for the establishment of metering points

4


Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

Based on the property rights relations, the demarcation between the Station and the power grid is set at the No. 389 switch by the side of the main transformer 35KV of the Seller, at which the Seller shall install a set of high-pressure electricity metering box and a set of bi-directional kilowatt-hour meters with reverse current stopping device. (see the metering points diagram in the schedule)

 

 

 

4.2

Electric quantity measuring device

 

 

 

 

4.2.1

The electric quantity measuring devices shall be allocated in accordance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448--2000). Before the operation of the installed electric quantity measuring devices, both Parties to the Contract shall conduct the acceptance inspection in accordance with the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448--2000). The second return circuit connecting terminal and the testing terminal installed in the electric quantity measuring devices and the electric quantity measuring device container shall satisfy the conditions to meet the requirement for sealing up.

 

 

 

 

4.2.2

The electric quantity at each point where electricity is connected to or disconnected from the power grid of the Seller shall be measured by an electronic multi-functional kilowatt-hour meter which shall have the bi-directional active power (accuracy degree is 0.2S) and 4-motion-control reactive power (accuracy degree is 2.0) measuring functions. In addition, the kilowatt-hour meter must have the function required for the settlement of electricity fees. There shall be one kilowatt-hour meter. The Seller shall be responsible for purchasing and installing the electric quantity measuring devices. The ownership of such devices shall belong to the Seller. The Seller shall be responsible for daily operation and maintenance of the electric quantity measuring devices and ensure that such devices are not damaged, and the seals are in good condition.

 

 

 

4.3

Inspection and operation management of electric quantity measuring devices

 

 

 

 

4.3.1

The measuring devices shall be checked and tested by the qualified measurement inspector, and can be installed and operated only when they have passed such inspection. Relevant expenses shall be borne by the Seller.

 

 

 

 

4.3.2

Operation and management of regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be conducted by a qualified measurement inspector appointed jointly by the Buyer and the Seller. Costs incurred shall be borne by the Seller. The Seller shall assist with such operation and management.

 

 

 

 

4.3.3

The regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be managed in accordance with relevant standards, rules and regulations of the state and the power industry.

 

 

 

 

4.3.4

Electric quantity measuring devices must be sealed after inspection or on-spot inspection. Neither Party shall be allowed to break the seal, make changes to the measuring devices and mutual connections, or replace components of the measuring devices without obtaining the consent of the other Party. If a Party is found to have broken the seal, made changes to a measuring device and mutual connections, or replaced components of the measuring device which results in inaccuracy of the measurement, the breaching Party shall, apart from returning corresponding electricity fees, be liable for relevant consequence and liability.

 

 

 

 

4.3.5

Either Party may, at any time, request an inspection or testing of the electric quantity measuring devices in addition to the regular or on-spot regular inspections, and the requesting Party shall bear the costs for such inspection.

 

 

 

4.4

Meter reading

5


Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

4.4.1

The meter-reading time shall be zero hour of 28th each month. Electric quantity shall be determined by the figures shown in the meter. If the remote reading through the tariff calculation system can satisfy the requirement of the settlement of electricity fees, such reading can be used for the settlement of electricity fees. If the remote reading through the electricity fees calculation system is different from figures shown in the kilowatt-hour meter, the latter shall prevail. The above figures shall all be confirmed by the Buyer and the Seller.

 

 

 

4.5

Measurement discrepancy

 

 

 

 

4.5.1

If a Party is aware that any electric quantity measuring device is inaccurate, or breaks down, it shall promptly notify the other Party. The Parties shall discuss and find a solution as soon as possible. The Parties may determine the electric quantity of the period during which the device is inaccurate or breaks down by making reference to other reliable data. If there is no sufficient basis to determine the electric quantity, it shall be determined by the Parties through consultations.

 

 

 

5

Electric Quantity Measurement

 

 

 

5.1

Annual Basic On-grid Electric Quantity

 

 

 

 

Under the guidance of the annual power generation adjustment plan issued by the provincial economic and trade commission, the Buyer shall take into consideration the hydrological situation of the Station, the nationwide power supply and demand as well as the conditions for operational safety of power grid, and arrange the monthly power generation plan and adjustment plan of the Seller’s power station based on the principle of fairness, equality and openness.

 

 

 

5.2

Calculation of the Electric Quantity

 

 

 

 

The monthly on-grid electric quantity shall be determined according to Clause 4.4.1. The on-grid electric quantity from 0:00 am December 28 of the previous year to the present shall be the accumulative on-grid electric quantity.

 

 

 

6

Settled Tariff

 

 

 

6.1

The on-grid tariff which shall not exceed 0.28 yuan/KWh (including 6% of VAT) as agreed by the Buyer and the Seller in relation to the power generated by the Station of the Seller shall be submitted by the Seller to competent administrative authorities of price for approval. The price approved by the competent administrative authorities of price shall be the final on-grid tariff.

 

 

 

7

Payment and Settlement of Electricity Fees

 

 

 

7.1

All fees between both Parties shall be denominated and paid in RMB.

 

 

 

7.2

Monthly Electric Quantity Measurement

 

 

 

 

Detailed measurement of the electric quantity shall be conducted according to Clause 5.2.

 

 

 

7.3

Electricity Feesfor On-grid Electric Quantity

 

 

 

 

7.3.1

The Buyer shall pay the Seller an amount which is calculated based on the monthly electric quantity measured according to Clause 7.2 and the on-grid tariff determined in Clause 6. The liquidated damages in the Grid Connection and Dispatching Agreement shall be confirmed monthly by the Buyer and the Seller.

 

 

 

 

7.3.2

The annual settlement of electricity fees for the year shall be completed by the Seller and the Buyer prior to February 10 of the next year.

6


Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

7.4

Payment of Electricity Fees

 

 

 

 

After reading the electric meter, the Seller shall accurately calculate the on-grid electric quantity and the electricity fees without delay, and fill in Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List which, after confirmed by the electric power bureau, shall be faxed to the Buyer on that day or next business day.

 

 

 

 

The Buyer shall check and confirm the Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List after receiving them from the Seller as soon as possible. Where there is any disagreement, it shall notify the Seller within 3 business days after the receipt of the fax. After making any proper amendment to the lists by both Parties through negotiation, the Seller shall send the revised Electric Quantity Measurement List and the revised Electricity Fees Settlement List to the Buyer by fax while the original copies shall be sent by express mail or courier on the same day. If the Buyer does not notify the Seller any disagreement within 3 business days after receiving the fax, it shall be deemed that it has no disagreement.

 

 

 

 

The Seller shall issue a VAT invoice (dated that month) according to the Electricity Fees Settlement List confirmed by the Buyer and deliver such invoice to the Buyer. The Buyer shall pay the tariff of such period to the Seller within 30 days after receiving the accurate Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List.

 

 

 

7.5

Form of Payment

 

 

 

 

The Buyer shall pay the electricity fees to the Seller directly to the bank account as specified on the VAT invoice issued by the Seller (or any other account designated by the Seller in writing). The bank account must be an account opened by the Seller, otherwise the Buyer has the right to refuse to pay the electricity fees.

 

 

 

7.6

Settlement of Grid Supplied Electric Quantity

 

 

 

 

The Seller shall pay the Buyer an amount for the grid supplied electric quantity on a monthly basis according to the non-industrial and ordinary industrial tariff and the grid supplied electric quantity.

 

 

 

7.7

Data and Record

 

 

 

 

The Seller and the Buyer agree to keep the original data and records for checking the accuracy of the statements, recorded examinations or calculations to a reasonable extent according to this Contract.

 

 

 

8

Force Majeure

 

 

 

8.1

Event of Force Majeure” means all events which are unforeseen, unavoidable and cannot be overcome. An Event of Force Majeure includes volcanic eruption, tornado, tsunami, snowstorm, mudslide, landslide, flood, fire, earthquake beyond the standard for earthquake resistant design, typhoon, thunder, fog-flashover, nuclear radiation, war, plague, riots, etc.

 

 

 

8.2

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Contract, such Party may suspend to perform its obligation, provided that:

 

 

 

 

(1)

the extent to and time period for the obligation suspension shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Contract which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(3)

once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume to perform this Contract as soon as possible.

7


Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

8.3

If any Party is prevented to perform this Contract due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing as soon as possible, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to continue, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Contract, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

 

The Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes).

 

 

 

8.4

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

 

8.5

If the Event of Force Majeure prevents a Party from performing its obligations for more than 60 days, the Parties shall negotiate the conditions to continue this Contract or terminate this Contract. If both Parties fail to reach an agreement on the conditions to continue this Contract or on the termination of this Contract within 1 year from the occurrence of the Event of Force Majeure, any Party has the right to notify the other Party to terminate this Contract, unless otherwise provided in this Contract.

 

 

 

9

Default liability

 

 

 

9.1

Principle to Deal with Breach

 

 

 

 

9.1.1

Any Party’s failure to perform its obligations under this Contract or perform its obligations according to this Contract shall be deemed as a breach of contract. The defaulting Party shall be liable to continue to perform or take any remedial steps or compensate any loss for the non-defaulting Party.

 

 

 

 

9.1.2

Where a Party breaches the Contract, the other Party shall take any proper measure to prevent losses from aggravating. If such Party fails to take proper measures, resulting in the aggravation of losses, it shall not claim any compensation against the defaulting Party in respect of such aggravated losses.

 

 

 

9.2

If the Seller fails to provide settlement invoice and other settlement materials accurately and timely according to Clause 7.4, the Buyer may extend the electricity fees payment date accordingly.

 

 

 

9.3

In respect of any outstanding amount due and payable from one Party to the other Party under this Contract, the default interests for each delayed day shall be paid at the rate of 0.02% of the outstanding amount.

 

 

 

9.4

If any breach of one Party under this Contract results in losses of the other Party, it shall compensate such other Party accordingly.

 

 

 

9.5

Both Parties agree that any default liability uncovered by this Contract shall be handled according to the Grid connection and Dispatching Agreement.

8


Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

 

 

 

10.1

This Contract shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals by both Parties and effectiveness of the Grid connection and Dispatching Agreement.

 

 

 

10.2

The term of this Contract shall be from the date on which the generator units of the Station are initially connected to the grid to 31 March 2009.

 

 

 

10.3

Both Parties shall negotiate issues in respect of the renewal of this Contract 3 months prior to the expiry of this Contract. If both Parties agree that no further amendments are needed, the term of this Contract shall extend to the expiry of the operation term of the Station. During the extended period, if a Party gives the other Party any written disagreement, this Contract shall be terminated automatically and the Parties shall execute a separate Contract.

 

 

 

11

Applicable Law

 

 

 

11.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Contract shall be governed by PRC law.

 

 

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

 

 

12.1

No alteration, revision and supplementary to this Contract shall be effective unless it is in writing and signed by the authorized representatives of both Parties.

 

 

 

12.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Contract to a third party without a prior written consent of the other Party.

 

 

 

12.3

During the term of this Contract, both Parties agree to make adjustments to relevant clauses of this Contract in the event of:

 

 

 

 

(1)

any change of relevant state laws, regulations and rules;

 

 

 

 

(2)

any promulgation of rules, measures or regulations related to the electricity market by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

12.4

Termination of Contract

 

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Contract after providing a termination notice:

 

 

 

 

(1)

the Seller is unable to transmit electricity safely for a successive 60 days according to this Contract, or the Buyer is unable to accept electricity for a successive 60 days according to this Contract (unless it is caused by an Event of Force Majeure);

 

 

 

 

(2)

a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license is revoked;

 

 

 

 

(3)

a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Contract.

 

 

 

13

Dispute Settlement

 

 

 

13.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Contract shall be first settled by both Parties through negotiation. If no agreement can be reached within 30 days, it shall be submitted to Fujian electricity regulatory authority for mediation. If no agreement can be reached within 60 days through mediation, the Parties agree to submit such dispute to Fuzhou

9


Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award shall be final and binding on the Parties. During the arbitration, except the dispute in question, the Parties shall continue to perform other parts of this Contract.

 

 

 

14

Miscellaneous

 

 

 

14.1

Confidentiality

 

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents, unless as otherwise required by law.

 

 

 

14.2

Entire Agreement

 

 

 

 

This Contract and its schedule constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Contract, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this power purchase project.

 

 

 

14.3

Notice

 

 

 

 

Any notice, document and standard bill in connection with this Contract shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices, documents and standard bills shall come into force when they have been delivered or received. All notices, bills, materials or documents shall sent to the legal address and address for communications provided below in this Contract, until any Party notifies the other Party any change of its address:


 

 

 

 

Party A:

Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-6206601

 

 

 

 

Fax:

0599-6206625

 

 

 

 

Postal Code:

354000

 

 

 

 

Address:

No.75 Xichun Road, Shaowu City, Fujian Province

 

 

 

 

Party B:

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-6229338

 

 

 

 

Fax:

0599-6230568

 

 

 

 

Postal Code:

354000

 

 

 

 

Address:

No.27 Chengdong Road, Shaowu City


 

 

 

14.4

Counterparts

10


Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

This Contract may be executed in two original copies and three duplicates. Each Party holds one original copy and one duplicate. The third duplicate shall be submitted to the provincial electric power company for record.

 

 

 

 

Party A: Fujian Shaowu City Power Supply Bureau

 

 

 

 

Representative: Zheng Sheng

 

 

 

 

Party B: Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

 

Representative: Wang Wangqin

 

 

 

 

Date and Place of Execution of the Contract: March 2007, in Shaowu City

11


Jinjiu Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Schedule

Jinjiu Power Station Connection and Metering Point Diagram

(GRAPHIC)

12


EX-4.88 19 c64864_ex4-88.htm

Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Exhibit 4.88

Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

(As Buyer)

and

Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd.

(As Seller)

Jinlong Hydroelectric Plant (Station)

Power Purchase and Sale Contract

Date: March 2007

1


Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Content

 

 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

3

 

2

Representations of Each Party

 

3

 

3

Obligations of Each Party

 

4

 

4

Power Measurement

 

4

 

5

Electric Quantity Measurement

 

6

 

6

Tariff

 

6

 

7

Payment and Settlement of Tariff

 

6

 

8

Force Majeure

 

7

 

9

Default liability

 

8

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

 

9

 

11

Applicable Law

 

9

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

9

 

13

Dispute Settlement

 

9

 

14

Miscellaneous

 

10

2


Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

This Power Purchase and Sale Contract (hereinafter the “Contract”) is entered into by the following two parties:

Buyer: Shaowu Power Supply Bureau, a state-owned enterprise registered with Shaowu Administration for Industry and Commerce, its legal address: No.75 Xichun Road, Shaowu City, Fujian Province, postal code: 354000, legal representative: Zheng Sheng.

Seller: Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd., a limited liability company registered with Shaowu Administration for Industry and Commerce, its legal address: Longdou Village, Shuibei Town, Shaowu City, postal code: 354000, legal representative: Wang Wangqin.

Whereas:

(1) The Seller owns, manages, operates and maintains the Jinlong Hydroelectric Station with total installed capacity of 10,000 KW at Longdou Village, Shuibei Town, Shaowu City (hereinafter the “Station”);

(2) The Station has been approved according to the document Shao Ji [2003] No. 88 and Shao Ji [2005] No. 36 to launch, and approved according to the document Min Jing Mao Neng Yuan [2005] No.100 of foreign economy and trade committee of the province to be connected to the power grid managed and operated by the Buyer for operation.

Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, Power Law, Power Grid Dispatching and Administration Regulations and other state laws and regulations, the two Parties have reached agreement and hereby enter into this Power Purchase and Sale Contract in the principle of equality, voluntariness and good faith.

 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, terms used in this Contract shall have the following meanings:

 

 

 

(1)

“Station” means the power generation facility with a total installed capacity of 10,000 KW (2 generators, each having a capacity of 5,000 KW) located at Longdou Village, Shuibei Town, Shaowu City, and owned, managed, operated and maintained by the Buyer and all auxiliary facilities within the property demarcation point.

 

 

 

 

(2)

“The Grid Connection and Dispatching Agreement” means the agreement in respect of connection of the Station to the power grid and power dispatching arrangement between the Buy and the Seller.

 

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

1.2.1

Headings in this Contract are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Contract.

 

 

 

 

1.2.2

This Contract shall have binding effect on the assignee of either Party.

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

Each Party represents that:

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Contract.

 

 

2.2

It has cleared all procedures (including procedures for the necessary approvals by the government and obtaining relevant licenses) necessary for the execution and performance of this Contract, which are legal and effective.

3


Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

2.3

As of the date of execution of this Contract, no judgment, award or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the performance of this Contract, has been declared or taken by any court, arbitration centre or administrative authorities.

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorisations necessary for the valid execution of this Contract. The signatory of this Contract is the legal representative or entrusted representative of the Party. Once this Contract comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

3.1

The Buyer’s obligations shall include:

 

 

 

3.1.1

purchasing the power generated by the units of generators of the Seller in accordance with this Contract;

 

 

 

 

3.1.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, operating and maintaining the power transmission and transformation facilities in accordance with the standards of the state and the power industry, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.1.3

performing power dispatch work and disclose information in an open, fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and providing information about the status of power load, back-up capacity, operation of transmission and transformation facilities and other relevant information;

 

 

 

 

3.1.4

providing the power required for the restart of the units of the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.1.5

compensating the Seller for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

3.2

The Seller’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1

selling power in compliance with the standards of the state and the power industry to the Buyer in accordance with the provisions of this Contract;

 

 

 

 

3.2.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, submissive to the unified power dispatch, Station operation and maintenance in accordance with the standards of the state, the power industry and the dispatch regulations, ensuring that the operating capacity of the generators reach the technical standards and provisions formulated by the relevant state authorities, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.2.3

providing reliability indicators of the units of generators and operation of the equipment of the Station to the Buyer on a monthly basis; reporting any equipment defects in a timely manner, regularly submitting the generators checking and repairing plan, and strictly observing the generators checking and repairing schedule which has been deliberated and included in the Buyer’s overall arrangement, and agreed by both Parties.

 

 

 

 

3.2.4

compensating the Buyer for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.2.5

not supplying power directly to users without approval of relevant state authorities.

 

 

 

4

Power Measurement

 

 

4.1

Principle for the establishment of metering points

4


Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

Based on the property rights relations, the demarcation between the Station and the power grid is set at the No. 30A switch by the side of the step up transformer 35KV of the Seller, at which the Seller shall install a set of high-pressure electricity metering box and a set of bi-directional kilowatt-hour meters with reverse current stopping device. (see the metering points diagram in the schedule)

 

 

4.2

Electric quantity measuring device

 

 

 

4.2.1

The electric quantity measuring devices shall be allocated in accordance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). Before the operation of the installed electric quantity measuring devices, both Parties to the Contract shall conduct the acceptance inspection in accordance with the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). The second return circuit connecting terminal and the testing terminal installed in the electric quantity measuring devices and the electric quantity measuring device container shall satisfy the conditions to meet the requirement for sealing up.

 

 

 

 

4.2.2

The electric quantity at each point where electricity is connected to or disconnected from the power grid of the Seller shall be measured by an electronic multi-functional kilowatt-hour meter which shall have the bi-directional active power (accuracy degree is 0.2S) and 4-motion-control reactive power (accuracy degree is 2.0) measuring functions. In addition, the kilowatt-hour meter must have the function required for the settlement of electricity fees. There shall be one kilowatt-hour meter. The Seller shall be responsible for purchasing and installing the electric quantity measuring devices. The ownership of such devices shall belong to the Seller. The Seller shall be responsible for daily operation and maintenance of the electric quantity measuring devices and ensure that such devices are not damaged, and the seals are in good condition.

 

 

 

4.3

Inspection and operation management of electric quantity measuring devices

 

 

 

4.3.1

The measuring devices shall be checked and tested by the qualified measurement inspector, and can be installed and operated only when they have passed such inspection. Relevant expenses shall be borne by the Seller.

 

 

 

 

4.3.2

Operation and management of regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be conducted by a qualified measurement inspector appointed jointly by the Buyer and the Seller. Costs incurred shall be borne by the Seller. The Seller shall assist with such operation and management.

 

 

 

 

4.3.3

The regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be managed in accordance with relevant standards, rules and regulations of the state and the power industry.

 

 

 

 

4.3.4

Electric quantity measuring devices must be sealed after inspection or on-spot inspection. Neither Party shall be allowed to break the seal, make changes to the measuring devices and mutual connections, or replace components of the measuring devices without obtaining the consent of the other Party. If a Party is found to have broken the seal, made changes to a measuring device and mutual connections, or replaced components of the measuring device which results in inaccuracy of the measurement, the breaching Party shall, apart from returning corresponding electricity fees, be liable for relevant consequence and liability.

 

 

 

 

4.3.5

Either Party may, at any time, request an inspection or testing of the electric quantity measuring devices in addition to the regular or on-spot regular inspections, and the requesting Party shall bear the costs for such inspection.

 

 

 

4.4

Meter reading

5


Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

4.4.1

The meter-reading time shall be zero hour of 28th each month. Electric quantity shall be determined by the figures shown in the meter. If the remote reading through the tariff calculation system can satisfy the requirement of the settlement of electricity fees, such reading can be used for the settlement of electricity fees. If the remote reading through the electricity fees calculation system is different from figures shown in the kilowatt-hour meter, the latter shall prevail. The above figures shall all be confirmed by the Buyer and the Seller.

 

 

 

4.5

Measurement discrepancy

 

 

 

4.5.1

If a Party is aware that any electric quantity measuring device is inaccurate, or breaks down, it shall promptly notify the other Party. The Parties shall discuss and find a solution as soon as possible. The Parties may determine the electric quantity of the period during which the device is inaccurate or breaks down by making reference to other reliable data. If there is no sufficient basis to determine the electric quantity, it shall be determined by the Parties through consultations.

 

 

 

5

Electric Quantity Measurement

 

 

 

5.1

Annual Basic On-grid Electric Quantity

 

 

 

Under the guidance of the annual power generation adjustment plan issued by the provincial economic and trade commission, the Buyer shall take into consideration the hydrological situation of the Station, the nationwide power supply and demand as well as the conditions for operational safety of power grid, and arrange the monthly power generation plan and adjustment plan of the Seller’s power station based on the principle of fairness, equality and openness.

 

 

5.2

Calculation of the Electric Quantity

 

 

 

The monthly on-grid electric quantity shall be determined according to Clause 4.4.1. The on-grid electric quantity from 0:00 am December 28 of the previous year to the present shall be the accumulative on-grid electric quantity.

 

 

6

Settled Tariff

 

 

6.1

The on-grid tariff which shall not exceed 0.3 yuan/KWh (including 6% of VAT) as agreed by the Buyer and the Seller in relation to the power generated by the Station of the Seller shall be submitted by the Seller to competent administrative authorities of price for approval. The price approved by the competent administrative authorities of price shall be the final on-grid tariff.

 

 

7

Payment and Settlement of Electricity Fees

 

 

7.1

All fees between both Parties shall be denominated and paid in RMB.

 

 

7.2

Monthly Electric Quantity Measurement

 

 

 

Detailed measurement of the electric quantity shall be conducted according to Clause 5.2.

 

 

7.3

Electricity Feesfor On-grid Electric Quantity

 

 

 

7.3.1

The Buyer shall pay the Seller an amount which is calculated based on the monthly electric quantity measured according to Clause 7.2 and the on-grid tariff determined in Clause 6. The liquidated damages in the Grid Connection and Dispatching Agreement shall be confirmed monthly by the Buyer and the Seller.

 

 

 

 

7.3.2

The annual settlement of electricity fees for the year shall be completed by the Seller and the Buyer prior to February 10 of the next year.

6


Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

7.4

Payment of Electricity Fees

 

 

 

After reading the electric meter, the Seller shall accurately calculate the on-grid electric quantity and the electricity fees without delay, and fill in Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List which, after confirmed by the electric power bureau, shall be faxed to the Buyer on that day or next business day.

 

 

 

The Buyer shall check and confirm the Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List after receiving them from the Seller as soon as possible. Where there is any disagreement, it shall notify the Seller within 3 business days after the receipt of the fax. After making any proper amendment to the lists by both Parties through negotiation, the Seller shall send the revised Electric Quantity Measurement List and the revised Electricity Fees Settlement List to the Buyer by fax while the original copies shall be sent by express mail or courier on the same day. If the Buyer does not notify the Seller any disagreement within 3 business days after receiving the fax, it shall be deemed that it has no disagreement.

 

 

 

The Seller shall issue a VAT invoice (dated that month) according to the Electricity Fees Settlement List confirmed by the Buyer and deliver such invoice to the Buyer. The Buyer shall pay the tariff of such period to the Seller within 30 days after receiving the accurate Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List.

 

 

7.5

Form of Payment

 

 

 

The Buyer shall pay the electricity fees to the Seller directly to the bank account as specified on the VAT invoice issued by the Seller (or any other account designated by the Seller in writing). The bank account must be an account opened by the Seller, otherwise the Buyer has the right to refuse to pay the electricity fees.

 

 

7.6

Settlement of Grid Supplied Electric Quantity

 

 

 

The Seller shall pay the Buyer an amount for the grid supplied electric quantity on a monthly basis according to the non-industrial and ordinary industrial tariff and the grid supplied electric quantity.

 

 

7.7

Data and Record

 

 

 

The Seller and the Buyer agree to keep the original data and records for checking the accuracy of the statements, recorded examinations or calculations to a reasonable extent according to this Contract.

 

 

8

Force Majeure

 

 

8.1

Event of Force Majeure” means all events which are unforeseen, unavoidable and cannot be overcome. An Event of Force Majeure includes volcanic eruption, tornado, tsunami, snowstorm, mudslide, landslide, flood, fire, earthquake beyond the standard for earthquake resistant design, typhoon, thunder, fog-flashover, nuclear radiation, war, plague, riots, etc.

 

 

8.2

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Contract, such Party may suspend to perform its obligation, provided that:

 

 

 

(1)

the extent to and time period for the obligation suspension shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Contract which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(3)

once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume to perform this Contract as soon as possible.

7


Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

8.3

If any Party is prevented to perform this Contract due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing as soon as possible, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to continue, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Contract, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

The Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes).

 

 

8.4

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

8.5

If the Event of Force Majeure prevents a Party from performing its obligations for more than 60 days, the Parties shall negotiate the conditions to continue this Contract or terminate this Contract. If both Parties fail to reach an agreement on the conditions to continue this Contract or on the termination of this Contract within 1 year from the occurrence of the Event of Force Majeure, any Party has the right to notify the other Party to terminate this Contract, unless otherwise provided in this Contract.

 

 

9

Default liability

 

 

9.1

Principle to Deal with Breach

 

 

 

9.1.1

Any Party’s failure to perform its obligations under this Contract or perform its obligations according to this Contract shall be deemed as a breach of contract. The defaulting Party shall be liable to continue to perform or take any remedial steps or compensate any loss for the non-defaulting Party.

 

 

 

 

9.1.2

Where a Party breaches the Contract, the other Party shall take any proper measure to prevent losses from aggravating. If such Party fails to take proper measures, resulting in the aggravation of losses, it shall not claim any compensation against the defaulting Party in respect of such aggravated losses.

 

 

 

9.2

If the Seller fails to provide settlement invoice and other settlement materials accurately and timely according to Clause 7.4, the Buyer may extend the electricity fees payment date accordingly.

 

 

9.3

In respect of any outstanding amount due and payable from one Party to the other Party under this Contract, the default interests for each delayed day shall be paid at the rate of 0.02% of the outstanding amount.

 

 

9.4

If any breach of one Party under this Contract results in losses of the other Party, it shall compensate such other Party accordingly.

 

 

9.5

Both Parties agree that any default liability uncovered by this Contract shall be handled according to the Grid connection and Dispatching Agreement.

8


Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

 

 

10.1

This Contract shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals by both Parties and effectiveness of the Grid connection and Dispatching Agreement.

 

 

10.2

The term of this Contract shall be from the date on which the generator units of the Station are initially connected to the grid to 31 March 2009.

 

 

10.3

Both Parties shall negotiate issues in respect of the renewal of this Contract 3 months prior to the expiry of this Contract. If both Parties agree that no further amendments are needed, the term of this Contract shall extend to the expiry of the operation term of the Station. During the extended period, if a Party gives the other Party any written disagreement, this Contract shall be terminated automatically and the Parties shall execute a separate Contract.

 

 

11

Applicable Law

 

 

11.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Contract shall be governed by PRC law.

 

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

 

12.1

No alteration, revision and supplementary to this Contract shall be effective unless it is in writing and signed by the authorized representatives of both Parties.

 

 

12.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Contract to a third party without a prior written consent of the other Party.

 

 

12.3

During the term of this Contract, both Parties agree to make adjustments to relevant clauses of this Contract in the event of:

 

 

 

(1)

any change of relevant state laws, regulations and rules;

 

 

 

 

(2)

any promulgation of rules, measures or regulations related to the electricity market by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

12.4

Termination of Contract

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Contract after providing a termination notice:

 

 

 

(1)

the Seller is unable to transmit electricity safely for a successive 60 days according to this Contract, or the Buyer is unable to accept electricity for a successive 60 days according to this Contract (unless it is caused by an Event of Force Majeure);

 

 

 

 

(2)

a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license is revoked;

 

 

 

 

(3)

a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Contract.

 

 

 

13

Dispute Settlement

 

 

13.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Contract shall be first settled by both Parties through negotiation. If no agreement can be reached within 30 days, it shall be submitted to Fujian electricity regulatory authority for mediation. If no agreement can be reached within 60 days through mediation, the Parties agree to submit such dispute to Fuzhou

9


Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award shall be final and binding on the Parties. During the arbitration, except the dispute in question, the Parties shall continue to perform other parts of this Contract.

 

 

14

Miscellaneous

 

 

14.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents, unless as otherwise required by law.

 

 

14.2

Entire Agreement

 

 

 

This Contract and its schedule constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Contract, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this power purchase project.

 

 

14.3

Notice

 

 

 

Any notice, document and standard bill in connection with this Contract shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices, documents and standard bills shall come into force when they have been delivered or received. All notices, bills, materials or documents shall sent to the legal address and address for communications provided below in this Contract, until any Party notifies the other Party any change of its address:

 

 

 

Party A:

Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-6206601

 

 

 

 

Fax:

0599-6206625

 

 

 

 

Postal Code:

354000

 

 

 

 

Address:

No.75 Xichun Road, Shaowu City, Fujian Province

 

 

 

 

Party B:

Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-6229338

 

 

 

 

Fax:

0599-6230568

 

 

 

 

Postal Code:

354000

 

 

 

 

Address:

No.27 Chengdong Road, Shaowu City

 

 

 

14.4

Counterparts

10


Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

This Contract may be executed in two original copies and three duplicates. Each Party holds one original copy and one duplicate. The third duplicate shall be submitted to the provincial electric power company for record.

 

 

 

Party A: Fujian Shaowu City Power Supply Bureau

 

 

 

Representative: Zheng Sheng

 

 

 

Party B: Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

Representative: Wang Wangqin

 

 

 

Date and Place of Execution of the Contract: March 2007, in Shaowu City

11


Jinlong Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Schedule

Jinlong Power Station Connection and Metering Point Diagram

(DIAGRAM)

12


GRAPHIC 20 c64864009_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864009_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!-`)8`P$1``(1`0,1`?_$`),``0`"`P$!`0`````` M```````%!@(#!`$'"`$!`````````````````````!```00!`P(#!0,'!P8' M$0```0`"`P0%$1(&(1,Q00=182(R%'$C%8&1H;%"4A;!8I*RTB07T7*",U/3 M0Y.S-%0EE?"BPF-S@Z-$=(24M%4V5B<($0$`````````````````````_]H` M#`,!``(1`Q$`/P#]4H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@QDDCC87R.#&-ZN2DWXIV1OTU8T'[/,!\RKI!B*]K%1V*\D4- MN4ND?:E9-)0>(7"79OC+/A`WZ:(+'Z@X#D]_E\MS'M=8Q%;&U'93#M86_B<< M=JP7U6V=1M+6.W]O_A#M:[1I*"2EQC[-]N,HU9&<=Y&ZOD9M871LA9`UOU$$ MC"&F,SAD+=A'F_V(+\@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(-1N5`)29XP(/]>=S M?@Z:_'U^'I[4"*W4E@$\4T.GS`Z>*#+OP=WL]QO>TU[>HW:>W3 MQ\D&0>QQT.:0YKAJUPZ@A!Z@("`@("`@%!YM&NNG4]-4 M'H0$!`0$!`0$&'?@[W8[C>_M[G:W#?LUTW;?'37S085[M.RUSJ\\L>KA\0Z?+[?F"#/>W=LU&_37;KUT]NB#U`0$!`0$ M!`0$!!X&@:Z#Q0>H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@:A`0$!`0$!`0? M$\C@8+>2Y"ZI@KU''W*[(?D>V`-A:=>FB"D,^IIY.]=X;QF3%XN"FPV16Q-G M'7@Z&Q7>^%Q>]L5U[XQ+IVX2=.@>=W4-7,>2QF/$>1M8?Z.![) M^ZR*+Z:QRSU*]3*SW*MC(V-[(7""6N^ MC(^DR*=['Q/^]V[6]='#1P\`0A>+5^?Y:48V[D\[7Q9MRRQWQ'8J3NB-'<&= MRW$)=GU(.FYK>O0#3Q#>S.\J&;XZ[*WRG9KT;5BN7,$K';YX8WQ1[2X: M[W#3Q05['T.Y'2`,\4E-T;9V9/[8VL]X MW/ZEHZ.0='ICB/P[!YFG2ISQXLPL%>2UC8L5;DL=M[)V.ABB@[C6:,#9'-)) M)^)VFJ",X3P_+QXO\'Y+%);O97$UG8O.]AT?T0KQ1EM!S-7=AU>5K96'IW#J M7?$U!>N)0W[<]O/92LZKD+38ZC()!HZ.&KJ'::]='SND>/:W:@LB`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@\.[=Y:?I0>H"`@("`@("`@ M("`@B\SQ;C>;FJS9?&5K\M%_H7'JF6=CGM MMR-BE%>UD(:L\E*"=Q:!%-9:TQM=J]H/7X=?BT03CLIC6L[CK<+8]LC]YD8! MM@.DKM=?",]'>SS0D*]PZ5)OJ(MDQW!GW;MVC_B(;T\T&5GD M?'JMF:K:RE2"S79W;$$L\3)(XPTOWO:YP+6[6EVI\@@UP\MXI/5;;AS5"6H^ M45F6&6871NF=U;$'AVTO.O1OB@E4!`0$!!4/5>=\'";;F>+YJL9\^C[,;2@M MX0$!`0$!`0$!`0:;MVI1J2W+DK8*T#2^65YT:UH\R@K-CU.XK!6QUISK3ZN1 MKQW&SQU9WL@K3'2.:TYK3V6./3X_?["@FLSR/#89U-F0L"&7(6(ZM*+0N?)+ M*X,`:UNIT!<-SO`>:#F;S+!ON148Y))+LUF:HRLR-SG[JSMDTC@/EB8?&0]/ M`>)`0<4'J1Q:?C^.STHG':<,KFT)Z>1DMP@_"YT?8$3G#W;CH@M:`@("`@("`@ M("`@K]GG?&8+.6K&RZ6?"L@=?9#&^0A]I[HX8F;`>Y*Y[-NQNIU(!\4$AA,Y M2S-`7*S980'%DU>S&Z">)X`)9+$\!S':$'KY'7P005GU0XI%09>A=9NUWS6( M0:=::P[;3>&6)R(VN/9C)'Q^!U&FJ#M9SKCDLT4$$[I[$]GZ2M!$QSWR.$;) M72,`'^J9'*USI/E'MU0*CC<_(>]+^'5K;J$ND3^[]0V<5]HCTW$;CKK M^[\7@@M"`@("`@("`@("#PH."AFZ-[(9&A7>76,7)'%;&F@:^6,2M`/G\+@@ MD`@("`@("`@("`@(/G>;X/S&P7XO'78*^'DO2Y"#(QV[U2[7=8D=+*PQ5BV. MTW=([;W)&M\-6G1!PY'TYYI9@GILFQHJ5VY)F./W0'%AO1?(QX_)09./'2NM5W(]S MF@:L;M*#9)Z)/K5-[I/IXF1=QY)<[8T-W$G4DG1!T("`@(*CZI2AG%FMTU[MZC M%U.@&^U&-22@LXOT?^D1>[XV_P"5!M$T1\'M/Y0@R!!\#K]B`@%!YU0>A`0< MTF0I1W(JS9L5W368W>UE>??"T-!#3MW'YNG0A:\WBLEE<=%"\0PSQ7Z]A MI#G.:8*UQDPZ[0=[HX^HTTW=-=.J"NXSTYMX?D=GDN+EBCRF0OSORS'OD,5K M'S2;HXSJ'=N6#YF%HTUW-/S:@.&IZ6Y:"G5J_55S#5&/G9$.X`+L,T'UDFNG MROAJC9T^9SM=$'TM`0$&.X;MH/Q(,D!`0$!!0.35;MOU2P4%2\^BZ/%7Y#(Q MK'DZRP-ZAX*"7_AOF&NO\62Z>SZ.N@WSXCEQ8&PHT_)($&F+'>H390Y^;HR,\ MX_HG-_2)4'@J^I>X_P#6.)VZ]/[K/KI_QR#IBBYX&D2V<83IT0M[4$;Z55P:U_Q&71H_=:0$'=0]-KV.Y%9Y7CW5Z^?LVVFQ$U\IK38 MUT4,;ZKAM&TQNB+XG-9X@:]'.0<4GI7FG8V:@+5;LRQ2RF/5^GU[I7MCF)V? M**LFT^>X!!]/0#X(/GU7GG(K'(+<)PEQE.@YT7T#&P.LS:]&S.+YF;6>;=H/ MO*"=BY;?=J7<AZ!S:YU'MZ3%!L;RN=S&N_`\F-WD8H]1]NDB#4_FFUSF MG!Y8D#RK:CI["':(/9.;5XF,?+B@@("`@(!UTZ=$!`0$!`0?-Z>2%O+VY;+CLE5RDM!F`#X3`(F3]N*%U4M M[DDD\6V02;MWQZCX1H@@*WJ?S3#\8INOPU\A:O4:,^.L1,EED9]3)V7.MM,D M8E.H#AL=&"3M_G(.V/U2YE8HLOP4Z,%>C3;K'(Z63>V,XA]2Q)>@K5'OE;:JNJ6656S72'EHBW/[DFC&[ M6Z#K\R#II>J>3@CR$>7LXF26C'E.WVO/+CX:DL;6!\CSJ?JG![`XD:=# MXH(V]ZS\@@S4\$-:C-1%6[V==S)&VZ5!UMP<3-OS8X"$`?OE!>N%YWD5Z MSD\?GFT_K:!KO;+0$K8C':B[C6ELKGNW,.H+M='>.@\$%H0$!!4/4]E>7!4: M]B(30V,KCXGQD`M(=99\P/D@[I>`<*F.LF$J.(\-8F_:@\G]/N&3@-EQ,+@/ M`?$/#['(-C>#\58YSF8YC2_3<0YXUT&@_:0>2<%XL^-[/H0`_P`=))0?R:/Z M(,/X`XP6L:ZM(1'T9K/-T&NO[Z#0[TWXV7$ZW!KY"Y8`_-O0>GT]Q&@;%=R< M#1X-CO3M']9!Z.!U61/CBRV6BWD;GB]*YWY-VY!%\@].+&6-:G^)714C/T_"8&Z;6O_GZ]/84%X@B[4$<6]TG;:&[WG5SMHTUJ#NCAY^`WNV<4]PUW[8+#03Y::RNT09,9SS< M>Y)B]OEMCL:_I>@]UYSI\F,Z>)W6/[*#7+)ZA@_GPTS7-"?/-._^7B075!IN7*U*G/PZU!DKS(>RZ)@!._LR2O@=H[4-E:TGKYA!/NR== MPO,J?WNWC^D]6,@/[AC$K(]7%K0Y[7-TU.G5!!XWU!PV3+'462RPZP16)G;( MQ!8L2",59`]P/?C\9&#JW[2$!WJ;P!L%NP<[5$-&1D-E^_HU\I(C`Z?%O+2& MENH)Z!!.XO*X[+8^#(XVPRW1LMWP6(CN8YOAT/VC0H.I`0$!!\^=R>NWF=E^ M2X6ZG8QEPNW;6L:1J#["@IENUZ:NYAG)9\O<(EQPMRYG6J(8&Y%S6QQ0.;#W M[+WL`#6R=UK6?`!XA!8L++Z18'#T,?+?IWX9R3%2WI*C[-F=T,;9#6@!AD[CWL!^[:2US''5K3 MX:%!(4>;\%E?4EIWH.]EY/IZP8QS99I(2UFQS=H>-G<;\PZ`Z^""RH"`@JGJ M'7CL5L'')J6C-X]V@.G5LNH_4@M80$&JS;K5:\EFS*V&O$"Z6:0AK&M'B7./ M0!!$-YWPISMK<]CRX^`%F+7^L@F*UJO:A9/6E;-!(-T<-.AV2-+7:'VZ%!0 M+GI-E,M>FN9O+UIK3:,V/JWZM(P6WLEB=&UUMYFDCDV;BX-8Q@+D%CPG'>1T M*^:L6((0?'O1N_C[H@DT!`0$%=S?$?Q.;.2?5"(9G$MQ.TLW=O0S_`'GS#=_SGY>GAX]4 M%>SOI7;''')H7'[HNW'YM.B!DO2 MB2UB:E*._!W*>-J8Z-UBLZ2,NJ/<_NZ1302L)W=#'(US3^UXA!MB],LG6KUY M*^=,F7I-I.IWK M;5=:F,`:'30Y&;(RO:P.T:V1\Y:UG[('BY![F?2VOEJEJK/>+(K=C(V'F./: M\'(,#0`X/!^[(!U_:]R#SA7IC_#F2BR4EUEBWMLML=ME@->9Q7:PAUFQ==>F@""]H"`@J7J"R227C#&/V#\[3]""VA`U05?U.#'<"S8D MTV.KZ'7IT+FA!)/PF&=C@'T*[VMA\'1,/@SWA!$>DT`@]/,)&-`T0NV@>&AE M>1^M!;4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0"4%/J]E_JOD7M<#)#AJK'M\P'V)G#] M2"X("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`2@J-_U3X?2REO&2RV9+=%_:M-@J69F ML?M#]I?'&YNNUP\T'=QKG7'>26+=;%RRNL4A&ZS#/#+7>ULNNQVV5K"0=I06 M!`0$`Z:H*;Z9.;+2ST^NKY9V]FZ M4#3=O0=U_D?/<9E<35.1OW8*^1L4C$VL&V+L;+6UCWO;4DKR:0NT+0^#]\./ M@@CZ?\1\9J215,CE8K5R:_>H[*++)R>4-Z:+L6Y&USM9V88B.K.CBX.T:``G MIYO4&6LV<9N_7EL#.67Q1UJ[FQ?A\X93@9NA<=KQXEVKGCP(01O(N1>I.-H2 MQQW;4U=]FK-:R+HVP25V6:9E,,;HJ5W2(6!M&L#W#Y2[KJ@NGI[:Y;D;ER[R M"S,QT4-2)N-$0CK"26I#++*"^*.8N[A(T)`;J1MU\`O"`@("`@("`@("`@(* M-ZH.R[9^*NQ-=ENXW,,>VM++V&.#*\SOB?M?X:>Q!W,S?J%L&[C-??I\6V^P MC7W:L"#7-R'U%9TCXC'*?:,C"T:?E;J@K_J#GN63\0LULAQAU:O9=!'8G%VO M(V(&>/J6@ASA]G5!]&O`MQ]@#IMA?I[/D*#YMP#E')<=P3"0,XGD+C8ZL8$T MN\-,@.AUU064?9J-=QQ[M/T.0;+/J9BZS0Z M;$YEH)TZ8^=W]4%!JL^K/&:SXV35!&-MN`T]NV,Z(-L?`I(C)]798`="U]&X"/R=I!E#ZQ>G4S)'MRX:(3ME,D%A MFTGR.Z,(,V^KWIP]P:W.0%QZ`;9?["`SU?\`31TKHOXBIMD9\S7/+"/Z0"#H MB]4?3N5^QG(\?N_G3L;^EQ"#H_Q!X,&%YY!CPP>+OJ8M!^7<@Z&\SX@YH.P/9DZCFN&H<)XR"/:#N0;(LQ MB93I%=KR:>.V5COU%!M^OI?](B_IM_RH/'7*9\)XQKTUWM_RH/S=Q?%^J[O_ M`.C,MC;'(+)PM-L=FY;/;/=H$E]6#730;G/+>GO0?I@GS0 M-4'FI0>H'5`U0$!`0$!`0$!`0$!`0>:M/GK[4%1X!VWW.631NW!^3\*B:-629*8 MO\>FVG,1^M!;P.B#W0>*"F^K<3).#7`_<(FS57RN8PR.:R.S&]SMK=2=`WR0 M<68]6>!SXO(UJ^4=]0ZM,(_[O9;J[MD#1QC`\4$]Z>QRQ\%X_',TLE;CJP>Q MW1P=VFZZ@H+#H$!`0$!`0-`@:#V(,##"=08VD'QZ#J@\^EK?[%G]$(-;L;CW M'5U6%Q]IC:?Y$&N3"X>5NV6C7>WQT=$PC7\H08G`X,QF,XZL8R=2PPQZ$_9H M@U_PUQS_`.E4_P#B(O[*#FDX-PN5Y?)@<>]Y\7.JPD_I:@T2>G'`)7;I..8Y MSB--35B\/9\J#T^G7`]=1Q_'@Z:?#6B'0?8U!A8]-N`6(^W-Q^BYGL[+!^H( M.8>DGIH#J.-T=?;V@@IN&]+."S>HW**TF(::E>MCS"P23`-<]LA=IH_[$%K9 MZ0<"8TMCISQL=UV,NVVM'V`2Z!!E7])>&5Y#)#'=8XC3I?N_[U!B[TGXRYY/ MU>6&IU(;D[H'YNZ@'TIP(),62S,$A&G<9D[>X#_2>X?H08_X5X_33\?Y!_VG M,@Z1Z>QM8UC>19QH80=?K=20/(DL*!'P&:(/:SD^<(?^]9C<1K["8D',WTYR MD;0R/FF=`&OS2UGGK[W0(,V\#Y!%UBYKE]3IKW15D&GN'9&B#(\-Y4)&O9S. M^`UVI:Z"JYI'L/W80>'A_,Q*9&H'_P";R?\` M9U;_`"H-[L#Z@!K6Q\LC)&GQ/QT1)T\==)`@R&']16C0H.B"+U4:W[ZSA)'>UL5IO\`X90:9'^KX>1&W`%@\"XV MP3^E!K-CUDC<-:F!L-/B&2VHR/Z0?J@S^M]6&S@?A6&=!K\3A:G:[P\@8SYH M-'I']8[$9N>\R.*[8S=Y]F*!Q?$UX8011M/%T>4B#3]FZ/5!LCY3Z@:$ M3<,1KO:?REK4&IW,>?-<1_`EEP_>%^GI_60:IN=<]B4RR_P`;\-A:W6-T]U[S[-E1P']9!;@@("`@:("`@("` M@("`@("`1J@:!`T"!H$#1`0$'-D[#Z^/LV&:%\,,DC0?#5C2X:_F04KBT'J# MFN-X[+2\D97GOUX[!@;2AP$$%J"7X!;GRG)N69C MZ2W5I6Y:;:?UL+Z[W"*L&OVL?UT#]4%[0$!!X]P:"X^`ZD^X=4%,]'FG^`:3 M_%DT]R6,^UC[H_$:X MTV/AR4A^UD48']9!<$'FAW:Z]-/!!Z@("`@("`@K?J->RU'A>3L8BS]'DPR. M.I:VM?VY)961AVUX-M?BF.8T%TF3C$6L6X- M>]O8<_0[?WO`D!!H'JWR<.KW[&-97H8^OE)P>?CH-0D,/ZG\GR@JTVX>*ODI;,L,[[`N581#'7%GN1-M5H9W.VZMT,8& M[KKH@UT_5+/P5ZURWC89\'$VK!;MBQC([VYL+8F1$;G[#\0\=0/)!8N M'\LY#E;E^GF:5*I+!3J7Z[J5EUIIBN][:V3='%M;F(,?3K.GFV-K_1RUF-EV&1_Q.D!`CZ^.FH360]2>24)+<%NA M7=E\3#9^IIUK!=3GD_N;H-)I(6R-^&WH[H-I\G`A!V8GE_-;G,L=B+E:A5AA M?D8,PR":64/=7BJS0R0.?%&?EMM#@[3]KV!!]"0$!`0!W5T4;(W$>&K6@?R(-Z`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@(-=AP;!*3X!CB?R!!5/22/M^G6%;KJ#'(X'VATSW#]!06 M]`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0"=$%0S,D;O4SC$!`0$!`0$!`0:;M*G>K/JW(63UWZ%\4@#FG:X.;J#['`%!QNXSQYQ>78VL[ MNNG?*#$TASK>@L%P(Z]W0;]?%!S5.#\.IUZM:KAJ<,%-\LE:-D+`&/G88I7# MI^W&[:[7Q'1!GBN'<5Q$,4.,Q-6G%`Z22)L,36!KYF[)'#0>+F_"?=T0;/X8 MP3*WT\%**NT.CDC=&QH+)88A!%(W4$;HXVAK=1X!!"\!].FB"-I\)XA3HQT*F'J04H@\,@9$UK`)7,?)T`_:=$PG[![$'6[CV#=>C MONHPF[#,^S%9V#N-FDB$#WAWCJZ)H8?<$$@@("`@("",QF&=1R&4M]]TOXE, MR;8[PCV1MCVM_HZH)-`0$#7W("!J@:H&J`@("`@("#QH<"=3KKX(/4!`0$!` M0$!`0$!!SY%P;0LDG1HAD)/^B4%>]+('0>GF`C)#B*C#N'@0[4C]:"TH"`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`3H$%.OO@?ZK8F,C6:+#79&G0Z[7V(&]/S(+@TZ MM!TT]Q\4'J`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@$Z!!%9OE."P<+9M@/Q?&T?4/8[]"#)O-,S&]WU MG%,G!$T:F6/L6/S-BD+OT(.S!RW_S4H:XCWC4 M()X.U*#U`0YX`B=M:_20_L_"]IZ^U!OKV:]AAD@D M;*QKWQN;7-(/O0 M1XY;QN[HWK]B#M.2QXBJRFQ&([KFLIO+A MI*Y[2]H9^\2UI(T\D'2@Y,KEL9B:,F0REJ*E2AT[MF=XCC;N(:W5SM!U<0`@ M]L93&UWB.>U%%(>WHQ[P#]]((HNA_?D.UOM/1!U((W.'QO`SMN01/ID- M/3SCG0C_`*NK=#X_ZL(+*@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(/'>'3Q05&:-CO M5BJ[4[XL'-H/(B2TS^P@MX0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!"\RY!^`<>L MY%D7U%EI9%3K:Z=VQ,\1Q1Z^6Y[AK[D'%QCAL..E=ELK*2F`.P_[ M*LT](HF^0;X^)06.26*(:R/:P>1<0/UH/(YX9.L4C7_YI#OU%!$T. MCET'@\?*_P!X061`0?,.5>G^?R?\5VZV1R5=UN=CZ6)KS5VU+36U:["9&OC< M_P")S'-=]XWP05/U`^HH6'U>&'SM2_V)H?JV989?=.Y\1+[XEH_=%[F-/;<\M+&CH3 MN0<-K#=A'<8YI,)W-NV*\4T/UV*EJ- MM1=XQES'07BV"2&38"XZZ@M'3J@I,W"O4>7DN$DFC%:DRM3B'&050_CFUOU_F75[6(R+KUZ/*6\=1AR#(757R6*PIVI MG,G;&6Q'J0TOV==&N0?;*C)V5866'B2PUC6S2`:!SP`'.T]Y0;4!`0$!`0$! M!#\QF=#Q/-2M.CF4++F_:(G(-?!6%G"<`UPVN&.J:M/D>PQ!.("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@P[$/=[NQO=V[>YI\6W7737V(,T!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`05+U0CE9Q1V3C/7"6:^5>SI\;*DHDD;UT_8!T]Z",J6^5\ZKPY" MA>?QSBM@"2K)`&NR5N,^#]SM[*['>0`+_L0=L?I)P4N[EZC)E)R"U\^0GFLN M.OCJ'NV_H0>_X1>G<9,E7#LHR]-):DDM=PT\".V]HU0:I<-S7CC7VL'D).04 M6_$_#9-S>_M'E6MM`.[3P;("/>$$KPWFN)Y77M6,:R9C:4QJ6F3LV/CL,:#) M$1J?BC)VN]Z"Q>:`@HF0J\L;SZ"O%RFW%BY:MC(NQPK4"P"O-`P0"1T!EV.; M,[4[MWL*"`R/JOE:]/"Y6[QJM,Z>&"_,R*:6>:I4N/$43]XK&-CW?%KO>QIT MT!)UT"3_`,3>2MBM3'C\4S)(K\F&97M/EFF=CKC:D@FB[(+-W<;(T1[W:`C3 M70$(AOJ?RZYEGS+&W'&%OT#8SMK/[(,AE[[--[6;>N[J.H;I?4O M/X^U(,SA((*E2>2M>EK6W3O#S1=D(>TPPQAX[3=LFKFZ.^7<.J#CP'JYG,T: MU6M@F1Y&Y9BCA%AURM7[$U>:P']RQ4A>Y[!6(<&,ZXVI]_!!`]T8UE8X=H2$CRW=$%BJ\PR^:X!:RU"*/%9IKG56-N-DB MB$[9!'K']6RJ\[]WW7=8W5Q`(00<'*N98^Y0QTEWZV3\4ABR;]1'.;P+D3FG1S<=:((\CV7(._C/_VYBO\`V.O_`,DU M!)("`@("`@("`@(//BW#V>:#T("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@(!04WU/V2X_#8^P-V/R.7IUKP/1KHBXO#'?S7O8UI'GJ@VS<4RN*L6+ MO$[3*IG<9)<-:W.HR//B6;?C@8\EQJZUP&IEI.BM1G3V: M.8_\[4&!YY9D)94XQF9I=-0V2NR!G]-[P$&J6ESKD`V7)6<;Q;A\<%5XGOR` M^+73:=N(:?N:N]X03>"Q''L*Z3'8J*&M*X">Q"PCN/U^`2R#7<2[3YCXH)=` M0:'T*<'R)I&]A:M@XZ%M: MEW(P>W"SY&-]S"-6Z_*>H0=5GB/&;-3Z2QC8):VR>,1/8"W9:D$LXT/[\C0X M^\:H-,/!>'PX\XZ/$511=`ZJZN8P6.A>_N.:X'775_Q:GKKU09U.%\4J4!CZ MN+KPTA7EJ=AC`&F"=P=*P^WN.`+M>I*#KDP.&EG,\E.)\KIFV7/+=29F0_3M M>?>(?@^Q!R8GA7$\06G&8JO4)',`/EO8UWVC5!G7XQQZO@S M@H<=`W#EAC=0+`Z)S7'5VYIUW:GJ2?-!Q4O3_A5*@RA5P]:*I'89<;&&?^L1 M?)(7'XBYO@-3X=/!!II>FG`:+)&4\%4KME?#+)VV;27UY.]"=1U^[?U9[/+H M@ZF\&X>W)4\FW$51?Q[!%3L]L;XV#7:&G^;N.T^7D@[J.#Q%!\+Z=2.!]>NV MG"Y@T+:\9U;$/YH*#N0$!`0$!`05GU.G['IYR28M#PW'6?A/@=8R.J"4PT5B M/'8UC-@K,JQ-@]J"K.92G/?SV>,;^19ES766Q$NCK5XQI#5B_:-1)7?^3KX( M-AY+@FS31ONQ,97K0W9;#G!L`@L/>R-_>/P:.=$[S0=#LOBFSPUW78!/9`-> M(RL#Y`X%PV-UU=J`2-$&4&3QL]F6I!;AEM0$B:!DC'2,(TU#F@ZMTW#Q]J"# M_P`1>+#(S4GS31MA,S#>DKSLI.DK!QFBCMN8('OC$;]S0[]D^Q!)5N4<=LUJ MMF+)5NW=K_65=TK&N?7V[S(&D@[6MZD^7F@TT.8\;O8\Y&"]$,=VH9_K9'". M$LL#6/[Q^C=>FA'D>B#O=E<6VW'3=<@%N7K%6,C!(X:;OA9KN/3J@ZD!`0"@ MTV*L-B)T,\;)87C1\4C0YKA[VD$%!\LY_P"GW&(\_P`2;3BFQWUF4,4IHV)J MXT%>5X+6L=M:=6^(""Q2>D'%9R/KK.4R#!X16LC:>S^B'A!9,)QG`8.#L8?' MP48C\XAC:USM/-[OF=^4H),!`0$!`)`\4#5`0$!`0$!`0$#J@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(.'-_C0QLKL(*[L MDTL=#';+VPO#7@O8Y[`YS-S-0'!IVGKH?!!0(_3#*6I*3\O'1L1_406[]4ET ML6YMZY=DC:'L&]K/K&!I22-0.NB"N1^D/*9[W/B>'/D`T M.S9^T@[:WI?R*M2H/_#\1VGN1PX]X=-%$YS2]C-I#R[A,#FZA]ZQ(#[#'5?IT_TD%FQ.:QF7I"[C9VV:Q<^/N-UT#XGECVD M'0@M=-QD/LUT\D&Y`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$'!>P^.NWJ-ZS#OLXY[Y*@O:`@("`@(,=IW:Z_#^[[T&2`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@(.;)2-CQ]J1W0,AD<3[@PE!7/3^E1O>GG'19A;/&:M M>RP2MW:2`"1K^NOQ!W75!;$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0"0/$^*`@("`@("`@("`@("`@("`@(&H]J`@("` M@("!J$!`U"".Y'.(./Y.$%3_P`)^.AH;%>R\+1Y1Y*T-?SO*#;!Z8XN`N=#E4;3LY=<#OV2:]0@?D[?5`''>;>?+7G_W&K_D M0O1QQD!.GL^S"^"`0=L53U9C9\=_ M"3NT_P"BV8^OY)G(/-OJ\)!J_`NBU&X!EMKB/=\3@@QEF]8&SN[57!20$?!N MEML<#[_@<"@\-_U?BZNQ&%L@^4=VQ&1_3@<@Q.:]68W!SN,8V9G[38LFYKOR M;ZX"!)R;U*A899>'UQ$QI=(YN4C)``U/0Q#5!KQ'.>8Y?"T\O0XBZ6K>B;/` M#?KL?L>-02'``=/>@D8^2\RV;I.(3M?UU:V[3=^G>$'([FW,`=!P7(D#S%FC M_OD%CP&4LY/'BW8Q]C%R.<6FI:#!*-O34['/;U^U!(H"`@("`@("`@("`@(" M`@:==4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!@)8^X(BX"0@N#->N@Z:_I09H"`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@(""I>HTQ96P+`PO[V;Q[.GEI+NU_[U!;0@("`@("` M@("`@("`@C\_+V,%DIR-PBJS/VCIKMC<4$;Z=AHX%QT,&C?PZJ0#[XFE!8NJ M#S:@]`T0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!K^GA[PG+& MF8`M$F@W!IZD:^Q!L0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$#RS%7`G<1IT]J#U`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!"\KY11X[CFVK,:004J-9N^>Q.[ MJV.)GF>FI/@!U005/B>5Y'+!D^;!FD+^[3X]"\NJ0GQ:ZP>GU$H]_P``\AYH M+JUC0``-`.@'AH$&2`@("`@("`@("`@PEABEC?'*P/CD!:]CAJ""-"""@J7( M.;0X^VWCG':@RW(M@V4(CM@JQ^#9+0^8^00;^*<2M4;4FD()T^%M&<'3\Z"X@#R'@@]0$!`0$!`0$!`0$!!7^?W[./X5G+E:]K9+,QU=+-*X#=)+(?B>XGS<4$T M@("`@("`@\=NT^'Q0>H"`@("`@("`@Q+VAP:3H7=&CV^:#)`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$'C@XZ:'3VH/4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%+YB'NYSP; M3JT6KKG?_!/`/Z4%S"#U`0$!`0$'A.A`T\?-!Z@("`@(*AZMM<[TXST;2`Z2 MN&-).@W/D:T=?M*"UUFEM:)I\0QH/Y`@V("`@("`@("`@("`@("`@("#`AY< MPM.C03N&GB$&3=W74:(/4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0>$^2"H=F+VH+:P:,:/8`@]0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!! M!\GYCAN.UV.NN?+;GU%+'5VF6U8>/V88F_$[[?`>900466]6,JQEBEA\=A*\ M@W-BRDLL]K3RWQU]&,/NWE!%Y"EZKU^08_D%RCC,O#BH;$?T&.DEKSO%D,!< MP6-S"YNSP+AJ@N/&^7XG/1/%825KT'2YC+3>U:@=[)(B2?L(U!]J".*\7=3D=FLRUD_*K\;1D M+327-C&G^HK[ODB;[!XGJ4%FVA![H@K',>*NR+8\KB7MI< M?MPR'HX'P\1U03."O6[^(J6[E-^/MS1AUBE)H712>#FZCQZ^!]B#N0$!!XUP M<-0@]0$!`0$&$LC8F.D>0UC`2]SCH`!XDD^00?/X+>8]0)Y9*=F;%<)C>Z%M MF'6.WDG,.CG1R>,5;4:!S?B?[0$%LPW$N-8>`1XW&P5]1\4@8'2.U_>D=J]W MY2@SRW%N-Y>NZ#)8RM;C<--)8FDC[':;A^0H*E8JY;@!%ZG/8R/#F:?78ZA'YSUY#J]\3/VXW:D#J$%\JVH+4$=BN]LM>9HDAE8=6N8X:@@CQ!"#:@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`0"@:("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("!H$&FW/'6JS67AQ9"QTC@P;G$-&IT'F>B"L2>IO&8\'CQ!)9_F&&P3:8O/D=/D'B*G5KQNFFD.@+BV-@+B& M@_$?)!C1YEQV_%E7Q6VM&#D=#EA(#&:[XVB1V\.\MAUU013?5K@XHFX;KV5V MU(\AN,$W6K+)VHY@-OR.=YH+'3S>/MWK%&O(7V:C8W6&%C@&B9NYFKB-I)'7 M0%!WH"!H!X("`@("`@UV(HI8GQ3-#X9&ELC'C5KFN&A!!\B$&$,-:"&.&!C8 MH8VAD4;`&M:T#H&@=-`$&\>`0$&+XHY&.C>T.8\%KFGJ""-""$'/B\50Q5"& MACX17IUV[886ZD-;KKH-=>G5!U("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@\^+7W( M/4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0:+\4LM&Q%"0)9(G MLC+O`.,;('_6Q,>7TB'Z-:PG<6R:CY>B#'(>E&=RF`XK0?(RC)6QC\ M-R-D;@2ZJ6-<&PO;TU[T3=/<2@NWI[Q_+8;CD$6;E;8SD^DF2G9U:Z1K1&T` MGR:QK0@M*`@("`@("`@KGJ#;X_4XO;GY!)*S$MV]]L+GL?(==6Q@Q_'\9Z=$ M'QBO;Y5+6XWB,!:FR>.>^0R6HB9&0BU;U%<32R1O>*]>-[=W7]*#Z#ZFONG, M866OD@8:5B'ZKC\4TE>S9$\HC;(Q\3@7"/J=CF[2-4%*EYGR_#8_E6#@N/FL MY$7\AQO*/<9&5*T,DD=ECGG7K`8P6`GQ<$''R7)\HPU+&""_D;;=*"R>L5=P`B:UI`V[ MFC=I[T%C0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!C(QKQHYH`?$!Q&X(-)P^*,+H?HX>R_= MOC[;-KMYU=J-/VCU/M09,QF/8R.-M6)L<+#%"T,;HV-_1S6C3H#YA!TQL;&T M,8T,8T`-:T:``>6@09("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#%VFX(,D!`0$!`0$!`0$!`0$ B!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!__V3\_ ` end EX-4.89 21 c64864_ex4-89.htm

Sanming Banzhu Power Station Power Purchase and Sale Contract

Exhibit 4.89

Fujian Province Electric Power Co., Ltd.

(as Buyer)

and

Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd.

(as Seller)

Sanming Banzhu Power Station

Power Purchase and Sale Contract

Date: 18 August 2008


Content

 

 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

4

 

2

Representations of Each Party

 

5

 

3

Obligations of Each Party

 

5

 

4

Purchase and Sale of Electric Quantity

 

6

 

5

On-grid Tariff

 

6

 

6

Power Measurement

 

6

 

7

Electric Quantity Measurement

 

8

 

8

Electricity Fees and Payment Settlement

 

8

 

9

Force Majeure

 

10

 

10

Default Liability

 

10

 

11

Effectiveness and Term of the Contract

 

11

 

12

Applicable Law

 

11

 

13

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

11

 

14

Dispute Settlement

 

12

 

15

Miscellaneous

 

12

2


Power Purchase and Sale Contract

This Power Purchase and Sale Contract, (hereinafter the “Contract”) is entered into by and between the following two parties:

The Buyer: Fujian Province Electric Power Co., Ltd., a power grid operation enterprise registered with Fujian Provincial Administration for Industry and Commerce. Its tax registration No. is 350103158142631; its domicile address is No.257 Wusi Road, Fuzhou City, Fujian Province; its legal representative is Li Weidong.

The Seller: Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd., a power generation enterprise with legal person status, which is registered with Sanming Administration for Industry and Commerce of Fujian Province. Its tax registration No. is 350402611108395; its domicile address is Building 160, Qianlong New Village, Sanming City, Fujian Province; its legal representative is Yao Zhengxiang.

The two Parties have provided the following contact addresses and the bank account information:

Buyer: Fujian Province Electric Power Co., Ltd.

Address: No.257 Wusi Road, Fuzhou City, Fujian Province

Postal Code: 350003

Attention: General Manager Office

Fax: 0591-87555121

Tel: 0591-87076116 (General Manager Office), 87076575 (trading center)

Seller: Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd.

Address: Building 160, Qianlong New Village, Sanming City

Postal Code: 365000

Attention: General Department

Tel: 0598-8202030

Fax: 0598-8202031

Name in the Bank Account: Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd.

Account Bank: China Power Finance Co., Ltd.

Account No.: 2121-05-01012

Whereas

 

 

(1)

The Seller owns, manages and operates the Saming Banzhu Power Station with total installed capacity of 45 MW in Sanming City, Fujian Province (hereinafter the “Station”);

 

 

(2)

The Station has been connected to the power grid managed and operated by the Buyer for operation.

 

 

 

Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, Power Law of the People’s Republic of China, Regulations for the Administration of Power Grid Dispatching and other state

3



 

 

 

 

laws and regulations, the two Parties have agreed to enter into this Contract in the principle of equality, voluntariness, honesty and good faith.

 

 

1

Definition and Interpretation

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, terms used in this Contract shall have the following meanings:

 

 

 

1.1.1

“Sanming Banzhu Station” means the power generation facility with a total installed capacity of 45 MW (unit capacity is 15 MW; installed number of generators is 3, i.e., #1 unit, #2 unit and #3 unit) located at Sanming City, Fujian Province, and is owned, operated and managed by the Seller and all auxiliary facilities stretching to the property demarcation point.

 

 

 

 

1.1.2

“Grid Connection and Dispatching Agreement” means the agreement in respect of connection of the power station to the power grid and power dispatching arrangement between the Buyer and the Seller.

 

 

 

 

1.1.3

“Buyer’s Reason” refers to the Buyer’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Buyer’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

 

1.1.4

“Seller’s Reason” refers to the Seller’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Seller’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

 

1.1.5

“Emergency” means accidents occurred to the power grid, or material accidents occurred to the power generation and supply equipments; or power grid frequency or voltage exceeds the stipulated range; or the load for transmission or transformation exceeds stipulated value; or the capacity value of the trunk line exceeds the stipulated stability limit, or other events that may threaten safe operation of the power grid, jeopardize the stability of power grid, resulting in the collapse of the power grid, or power outage in a large area.

 

 

 

 

1.1.6

“Business Day” means a calendar day other than the statutory public holidays. If a day agreed for payment is not a business day, then the immediate next business day of that date shall be the date of payment.

 

 

 

 

1.1.7

“Force Majeure” means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, tidal wave, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, typhoon, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

 

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

1.2.1

Headings in this Contract are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Contract.

 

 

 

 

1.2.2

The appendices to this Contract and the Contract itself shall have the same legal effect.

 

 

 

 

1.2.3

This Contract shall have binding effect on the legal assignee of either Party.

 

 

 

 

 

In the event specified in this clause, relevant obligator shall perform necessary notification obligation and carry out all legal procedures according to law.

 

 

 

1.2.4

“Including” in this Contract means including but not limited to.

4



 

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

Each Party represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Contract.

 

 

2.2

It has completed all procedures (including procedures for obtaining the requisite approvals, business license and permits, etc., from the government) necessary for the execution and performance of this Contract, which are legal and effective.

 

 

2.3

As of the date of execution of this Contract, no judgment, award, decision or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the ability to perform this Contract, has been declared or taken by any court, arbitration organ, administrative authorities or regulatory agencies.

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorizations necessary for the valid execution of this Contract. The signatory of this Contract shall be its legal representative or entrusted agent. Once this Contract comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

3.1

The Buyer’s obligations shall include:

 

 

 

3.1.1

purchasing the power generated by the units of generators of the Seller in accordance with this Contract;

 

 

 

 

3.1.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, operating and maintaining the power transmission and transformation facilities, ensuring safety of the power system and operating in an efficient and economical manner in accordance with the standards of the state and the power industry;

 

 

 

 

3.1.3

performing power dispatching work and disclosing information in an open, fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and providing information about the power load, back-up capacity, operation of transmission and transformation facilities, etc.;

 

 

 

 

3.1.4

providing the power required for the restart of the units of generators of the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions or agreement between the Parties;

 

 

 

 

3.1.5

compensating the Seller for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

3.2

The Seller’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1

selling power conforming to the standards of the state and the power industry to the Buyer;

 

 

 

 

3.2.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, submitting to the unified power dispatching, operating and maintaining the Station in accordance with the standards of the state, the power industry and the dispatching regulations, ensuring that the operating capacity of the generators reach the technical standards and provisions formulated by the relevant state authorities, maintaining safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

5



 

 

 

 

3.2.3

providing reliability indicator of the set of generators and operation of the equipment of the Station to the Buyer on a monthly basis; reporting any equipment defects in a timely manner, regularly submitting the generators checking and repairing plan, and strictly observing the generators checking and repairing plan which has been uniformly arranged and balanced by the Buyer and agreed by both Parties;

 

 

 

 

3.2.4

compensating the Buyer for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.2.5

not supplying power directly to users without approval of relevant state authorities.

 

 

 

4

Purchase and Sale of Electric Quantity

 

 

4.1

The total on-grid electric quantity shall be composed of the basic on-grid electric quantity and the on-grid electric quantity acquired by other ways of transaction.

 

 

 

 

4.1.1

Basic on-grid electric quantity

 

 

 

 

 

The basic on-grid electric quantity refers to the electric quantity generated in accordance with the annual power generation adjustment plan and the moderation plan of the power administrative department at the provincial level, actual situation of the power grid and water volume from the power plant of the reservoir, and by following the principle of full utility of renewable energy.

 

 

 

 

4.1.2

On-grid electric quantity acquired by other ways of transaction

 

 

 

 

 

The on-grid electric quantity acquired by other ways of transaction refers to the on-grid electric quantity determined by other transaction entered into by the Seller in accordance with relevant provisions of the state or Fujian Province.

 

 

 

5

On-grid Tariff

 

 

5.1

The on-grid tariff of the basic on-grid electric quantity shall be the tariff determined by the department that has the power to determine the tariff and in accordance with relevant provisions.

 

 

5.2

The on-grid tariff of the on-grid electric quantity acquired by other ways of transaction shall be the tariff determined in accordance with relevant regulations.

 

 

6

Power Measurement

 

 

 

6.1

Metering Point

 

 

 

The on-grid and off-grid electric quantity metering points are located at the property demarcation points between the Station and the grid, i.e. the switch 301 and the switch 302 in Liexi transformer station. The diagram indicating the metering points at the gateways is attached as Schedule 1.

 

 

6.2

Electric Quantity Measuring Devices

 

 

 

6.2.1

The electric quantity measuring devices shall be allocated in accordance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000) and the Technical Regulations of Fujian Province Electric Power Co., Ltd. for the Gateway Electric Quantity Measuring Devices (Trial). The electric quantity measuring devices, before their operation, shall undergo the acceptance inspection conducted by both Parties in accordance with Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000) and the Technical Regulations of Fujian Province Electric Power Co., Ltd. for the Gateway Electric Quantity Measuring Devices (Trial). The electric quantity measuring devices failing to pass the acceptance inspection shall not be put into use. The second return

6



 

 

 

 

 

circuit connecting terminal, the testing terminal and the kilowatt-hour meter container, etc., shall have the conditions to meet the requirement for sealing up.

 

 

 

 

6.2.2

The measurement of electric quantity at the gateway shall be measured by the electronic multi-functional kilowatt-hour meter which shall have the bi-directional active power (accuracy degree is 0.2S) and 4-motion-control inactive power (accuracy degree is 2.0) measuring functions. the kilowatt-hour meter shall have functions for the settlement of tariff.

 

 

 

 

6.2.3

For gateway electric quantity measuring devices which have not been inspected according to relevant requirements, a qualified electric quantity measuring agency shall be appointed to check such devices. If an electric quantity measuring device fails to meet the technical specifications set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000) and the Technical Regulations of Fujian Province Electric Power Co., Ltd. for the Gateway Electric Quantity Measuring Devices due to historical reasons, technical measures shall be taken to renovate it. Once renovated, a written application, together with the diagram of the renovated gateway electric quantity measuring device, shall be filed for conducting an acceptance inspection. The Parties agree that the electric quantity at the gateway, before the electric quantity measuring device has been renovated, shall be subject to error calibration in accordance with the relevant state measurement regulations and relevant provisions. The electric quantity shall be calculated in retrospect from the date of the execution of the Contract.

 

 

 

 

 

Details in respect of existing problems with and the renovation of the gateway electric quantity measuring device are set out in Schedule 2 (not including problems with the gate mutual inductor; whether the gate mutual inductor is qualified or not shall be determined by testing).

 

 

 

 

6.2.4

The Seller shall establish electric quantity checking points, which shall in principle be deployed at the bus of the same voltage at the place where the gate electric quantity measuring device is located. The configuration of the electric quantity measuring device for the checking purpose shall follow the technical requirements of the gate electric quantity measuring device.

 

 

 

6.3

Inspection and operation management of electric quantity measuring devices

 

 

 

6.3.1

The electric quantity measuring devices shall be inspected and tested by a qualified electric quantity measurement agency, and be installed and put into use only when they have passed such inspection and testing. Costs incurred shall be borne by the Seller.

 

 

 

 

6.3.2

The periodic inspection (by turn) and periodic on-spot inspection of electric quantity measuring devices shall be conducted by a qualified electric quantity measurement agency appointed jointly by the Seller and the Buyer. Costs incurred shall be borne by the Seller. The Seller shall render assistance to the operation and management work.

 

 

 

 

6.3.3

The periodic inspection (by turn) and periodic on-spot inspection of electric quantity measuring devices shall be conducted in accordance with relevant standards, rules and regulations of the state and the power industry.

 

 

 

 

6.3.4

The electric quantity measuring devices shall be sealed up and affixed with official seals after the inspection and testing. Without the other Party’s consent, no Party shall be allowed to willfully break the seal, make changes to the electric quantity measuring devices or interconnecting lines, or replace its components. If a Party has been found to have broken the seal, made changes to the electric quantity measuring devices or interconnecting lines, or replaced its components, which results in inaccurate measurement of electric quantity, the breaching Party shall, apart from returning relevant tariff, bear relevant consequences and liabilities.

7



 

 

 

 

6.3.5

To prevent inaccurate measurement of electric quantity caused by severance of PT/CT, the Seller shall ensure electric quantity balance of the bus at the place where the electric quantity measuring device is located on a monthly basis.

 

 

 

 

6.3.6

Either Party may, at any time, request an additional inspection or test of an electric quantity measuring device apart from the periodic or periodic on-spot inspections. The costs incurred shall be borne by the Party requesting the additional inspection or test.

 

 

 

6.4

Measurement error

 

 

 

If a Party is aware that the measurement of an electric quantity measuring device is inaccurate, or occurs breakdown, it shall promptly notify the other Party. The Parties shall consult each other and find a solution as soon as possible. The Parties may determine the electric quantity of the period of breakdown or inaccurate measurement according to any reference data. If there is no sufficient basis to determine the electric quantity occurred during the period of breakdown or inaccurate measurement, it shall be separately determined by the Parties through consultations.

 

 

7

Electric Quantity Measurement

 

 

7.1

Electric Quantity Measurement

 

 

 

on-grid electric quantity = electric quantity transmitted to the grid by the Liexi electric transformation station (301 + 302)

 

 

 

grid supply electric quantity = electric quantity transmitted from the grid of Liexi electric transformation station (301 + 302) to the Banzhu Hydroelectric Station

 

 

8

Electricity Fees and Payment Settlement

 

 

8.1

Electricity Fees Calculation

 

 

 

8.1.1

All fees between both Parties shall be denominated and paid in RMB.

 

 

 

 

8.1.2

On-grid electricity fees

 

 

 

 

 

The on-grid electricity feesshall be calculated according to the formula below:

 

 

 

 

 

On-grid electricity fees = On-grid electric quantity × corresponding on-grid tariff

 

 

 

 

 

On-grid electric quantity and corresponding on-grid tariff shall be determined according to Clause 7 and Clause 5 of this Contract.

 

 

 

8.2

Settlement Procedures of On-grid Electric Quantity and Electricity Fees

 

 

 

8.2.1

Meter Reading and Confirmation

 

 

 

 

 

The meter-reading time shall be zero hour of 28th each month. The electric quantity at all metering points set out in Clause 6.1 shall be recorded when the meter-reading is conducted. Electric quantity shall be determined by the figures shown in the meter. If the remote reading through the tariff calculation system can satisfy the requirement of tariff settlement, such reading can be used for tariff settlement, provided that on-site meter reading shall be conducted every three months for the purpose of checking. If the remote reading through the tariff calculation system is different from figures shown in the kilowatt-hour meter, the latter shall prevail. The above figures shall be subject to the signing confirmation and archival filing of the Seller and the electric power industry bureau to which the Buyer A belongs.

 

 

 

 

 

After meter reading, the Seller shall fill in the Pre-settlement List of Electric Quantity and Fees and fax it to the Buyer A with its official seal affixed in the next day of the meter

8



 

 

 

 

 

reading. The Buyer A shall confirm the on-grid electric quantity with the Seller prior to the 5th of the following month, and complete differentiation and verification of the purchased electric quantity with the Buyer B.

 

 

 

 

8.2.2

Calculation, Checking, Adjustment and Confirmation of Electricity Fees

 

 

 

 

 

After the confirmation of the on-grid electric quantity, the Seller and the Buyer shall calculate, check, adjust and confirm the on-grid electricity fees. The Buyer A and B shall complete the work in relation to the calculation, checking, adjustment and confirmation of the on-grid electricity fees with the Seller within 5 Business Days from the date on which the purchased electric quantity is confirmed.

 

 

 

 

8.2.3

Payment of Electricity Fees

 

 

 

 

 

Given the relevant taxation regulations and requirements regarding financial cost, after the meter reading on 28th of every month, the Seller shall issue a VAT invoice (issue date shall be in the month in which the meter reading is conducted) according to the Pre-settlement List of Electric Quantity and Fees filled in by it, and send such invoice to the Buyer A and B prior to 5th of next month. The Buyer A and B, after receiving the original copy of the VAT invoice, shall pay 50% of the on-grid electricity fees within 5 Business Days of the on-grid electricity fees confirmation date, and pay off the on-grid electricity fees of the period within 15 Business Days of the on-grid electricity fees confirmation date. If there is any difference between the electricity fees indicated on the VAT invoice issued by the Seller for that month and the electricity fees confirmed by the Buyer for that month, both the Buyer and the Seller shall settle any difference during the electricity fees settlement next month. The Seller and the Buyer shall complete the annual electricity fees settlement work prior to February 10 of the following year.

 

 

 

8.3

Form of Payment

 

 

 

The Buyer may elect any of the following methods to pay the electricity fees:

 

 

 

(1)

By cheque and remittance settlement method. The Buyer shall directly remit the fees to the bank account indicated on the Seller’s VAT invoice. In case of any change of the Seller’s account number, the Seller shall promptly notify the Buyer in writing, otherwise the losses caused therefrom shall be borne by the Seller;

 

 

 

 

(2)

By commercial bill (bank acceptance bill and commercial acceptance bill). In case of such payment form, the issue date of the commercial acceptance bill shall meet the requirements related to the payment time as agreed in the contract. Any interests or service fees arising therefrom shall be borne by the Buyer (which means the Buyer shall pay the interests). The Buyer shall designate a discount bank (a closed-end discount).

 

 

 

8.4

Confirmation and Clearance of Liquidated Damages

 

 

 

8.4.1

The Buyer and the Seller shall confirm the liquidated damages specified in the Grid Connection and Dispatching Agreement.

 

 

 

 

8.4.2

The electric quantity for assessment specified in the Grid Connection and Dispatching Agreement shall be calculated together with tariff.

 

 

 

8.5

Payment of the Fees for Grid Supply Electric Quantity

 

 

 

The Seller shall sign a power supply and use agreement with Ningde Electric Power Industry Bureau to which the Buyer belongs, and pay the fees according to the grid supply electric quantity and the regulated tariff on monthly basis.

 

 

8.6

Data and Record

9



 

 

 

 

The Seller and the Buyer agree to respectively keep the original data and records for checking the accuracy of the statements, recorded examinations or calculations to a reasonable extent according to this Contract.

 

 

9

Force Majeure

 

 

9.1

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Contract, such Party may suspend performing its obligations, provided that:

 

 

 

(1)

the extent to and time period for the obligation suspension shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the impact caused by the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Contract which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(3)

once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume the performance of this Contract as soon as possible.

 

 

 

9.2

If any Party is prevented from performing this Contract due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing as soon as possible, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to last, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Contract, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

The Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes).

 

 

9.3

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

9.4

If the Event of Force Majeure prevents a Party from performing its obligations for more than 60 days, the Parties shall negotiate the conditions to continue this Contract or terminate this Contract. If both Parties fail to reach an agreement on the conditions to continue this Contract or on the termination of this Contract within 1 year from the occurrence of the Event of Force Majeure, any Party has the right to notify the other Party to terminate this Contract, unless otherwise provided in this Contract.

 

 

10

Default Liability

 

 

10.1

Any Party’s failure to perform its obligations under this Contract or perform its obligations according to this Contract shall be deemed as a breach of contract. The defaulting Party shall be liable to continue to perform or take any remedial steps or compensate any loss for the non-defaulting Party.

 

 

10.2

Where a Party breaches the Contract, the other Party shall take any proper measure to prevent losses from aggravating. If such Party fails to take proper measures, resulting in the aggravation of losses, it shall not claim any compensation against the defaulting Party in respect of such aggravated losses.

10



 

 

 

10.3

If the Seller fails to provide settlement invoice and other settlement materials accurately and timely according to Clause 8, the Buyer may extend the electricity fees payment date accordingly.

 

 

10.4

If the payment payable by a Party to the other Party as prescribed in this Contract is not paid, the liquidated damages shall be paid to the other Party at a rate of 0.02% of the unpaid amount for each day elapsed.

 

 

10.5

If any Party breaches the confidentiality obligations as agreed in Clause 15 of this Contract, resulting in any losses to the other Party, it shall compensate the other Party for such losses.

 

 

10.6

The Buyer has the right to suspend or terminate this Power Purchase and Sale Contract and will not bear any default liability in the event that:

 

 

 

(1)

there is any defect in the administrative approval procedures in respect of the power plant of the Seller;

 

 

 

 

(2)

the Seller fails to perform any legal obligation, as a result of which the government requires the Buyer to cease the electricity purchase;

 

 

 

 

(3)

the Buyer implements detailed administrative acts of the government.

 

 

 

11

Effectiveness and Term of the Contract

 

 

11.1

This Contract shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals by both Parties and effectiveness of the Grid Connection and Dispatching Agreement.

 

 

11.2

The term of this Contract shall be from the effective date to 31 December 2010.

 

 

11.3

Both Parties shall negotiate issues in respect of the renewal of this Contract 3 months prior to the expiry of this Contract. If no negotiation for renewal has been conducted by both Parties upon the expiry of this Contract and neither Party expresses any disagreement in writing in respect of the Contract (i.e. request for renewal), the Contract shall extend three year automatically. During the extended period, if a Party gives the other Party any disagreement (i.e. request for renewal), this Contract shall be automatically terminated from the date on which the written disagreement (i.e. request for renewal) is served to the other Party and the Parties shall execute a separate contract.

 

 

12

Applicable Law

 

 

12.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Contract shall be governed by PRC law.

 

 

13

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

 

13.1

Any alteration, revision and supplementary to this Contract shall be in writing and the conditions for effectiveness shall the same as Clause 11.1.

 

 

13.2

The Seller and the Buyer expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Contract to a third party without prior written consent of the other Party.

 

 

13.3

During the term of this Contract, both Parties agree to make adjustments to relevant clauses of this Contract in the event of:

 

 

 

(1)

any change of relevant state laws, regulations, rules and policies;

11



 

 

 

 

(2)

any promulgation of rules, measures or regulations related to the electricity market by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

13.4

Termination of Contract

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Contract within 10 days after sending a termination notice:

 

 

 

(1)

a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license is revoked;

 

 

 

 

(2)

a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Contract;

 

 

 

 

(3)

the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by both Parties is terminated;

 

 

 

 

(4)

the Seller is unable to transmit electricity safely for a successive 60 days according to this Contract, or the Buyer is unable to accept electricity for a successive 60 days according to this Contract (unless it is caused by Force Majeure).

 

 

 

14

Dispute Settlement

 

 

14.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Contract shall be first settled by both Parties through negotiation. If no agreement can be reached within 30 days, either Party may submit the dispute to the relevant authorities of Fujian Province for mediation. It may be submitted to electricity regulatory authority or relevant Fujian authority for mediation. If no agreement can be reached within 60 days through mediation, the Parties agree to submit such dispute to Fuzhou Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award shall be final and binding on the Parties.

 

 

14.2

During the arbitration, except the dispute in question, the Parties shall continue to perform other parts of this Contract.

 

 

15

Miscellaneous

 

 

15.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents to any third party, unless as otherwise required by the state.

 

 

15.2

Schedules of Contract

 

 

 

Schedule 1: Power Station Metering Point Diagram

 

 

 

The schedules to this Contract constitute integral parts of this Contract, and have the equal legal effect with this Contract.

 

 

15.3

Entire Agreement

 

 

 

This Contract and its schedules constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Contract, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this Contract.

 

 

15.4

Notice and Delivery

12



 

 

 

Any notice, document and standard bill in connection with this Contract shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices, documents and standard bills shall come into force when they have been delivered or received. All notices, bills, materials or documents shall be sent to the addresses provided below in this Contract, or to the revised address where one Party notify the other Party of any change of its address.

 

 

15.5

Counterparts

 

 

 

This Contract shall be executed in 12 original copies. The Buyer will hold 6 copies and the Seller will hold 4 copies. The remaining 2 copies shall be submitted to the competent electric regulatory authority for record.


 

 

 

 

Buyer: Fujian Province Electric Power Co., Ltd.

(seal)

Seller: Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd.

(seal)

 

 

 

 

Representative: Xu Xinsheng

(seal)

Representative:

(seal)

 

 

 

 

Date and Place of Execution of the Contract: 18 August 2008, in Fuzhou City

13


Schedule 1

(DIAGRAM)

14


Schedule 2

Problems with Electric Quantity Measuring Device at Gateways and
Improvement Requirements of Banzhu Hydroelectric Station

 

 

 

1

Installation and Removal of Kilowatt-hour Meters at Gateway

 

 

 

The gateway metering points of Banzhu power station are located at switches 301 and 302 of Liexi transformer. The accuracy degree of the kilowatt-hour meters is 0.5S which is not in compliance with the requirements of the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). Such meters shall be replaced by the multi-functional kilowatt-hour meters with the accuracy degree of 0.2S and necessary functions which can meet settlement requirements.

 

 

2

Installation and Removal of Mutual Inductor

 

 

 

 

(1)

The degree of the metering winding of the current mutual inductor is 0.2 which is not in compliance with the requirements of the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). It shall be replaced in order to have a degree of 0.2S.

 

 

 

3

Measuring Form and Line Connection

 

 

 

Systems at 301 and 302 are a kind of neutral point insulation system at which the three-phase three-line measuring method is currently used, but the simple three-line connection method is used between the current mutual inductors and the kilowatt-hour meters, which is not in compliance with the requirements of the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). Such connection method shall be replaced by four-line connection method.

 

 

4

Sealed-off of the Second Return Circuit

 

 

 

(1)

All contact points of the second return circuit at the gateway metering points are exposed and cannot be sealed off.

 

 

 

 

(2)

A cabinet which can be sealed shall be installed in the mutual inductor’s on-site terminal box in order to seal off the contact points of the second return circuit at the metering points. The secondary cable of the return circuit at the metering points shall be directly connected to the screen of the kilowatt-hour meter.

 

 

 

 

(3)

The screen of the kilowatt-hour meter shall be replaced by electric quantity metering screen which can be sealed off. The front and back cabinet doors of the electric quantity metering screen at all gateway metering points shall be installed with a pair of lead seal poles.

15


GRAPHIC 22 c64864010_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864010_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@"7@)$`P$1``(1`0,1`?_$`)8``0$!``,!`0$````` M```````!`@,$!08'"`$!`0$!``````````````````$"`Q```0,#`P("!@8) M`@0$`PD``0`"`Q$$!2$Q$D$&41-A<2(R%!6!D;'14P>AP>%"4G*2(S.B-&*" M)!;PLD,7\<(UTF.3HT14E"4F$0$!`0`#`0$!`0```````````1$Q`A(A03(B M_]H`#`,!``(1`Q$`/P#^A235=FF7/]KV4&:E`J7;H+4\4%XE!*D^SX(+0H(X M%!*E`JY`!*".)04UT02A\4`@^*"ZT0*ENGB@AT%-ZH)[3-COT0!O6NJ#7K00 MTIN@@J:UW04$TI5!:FGAZ$`&@01SO15()7T44H5*R+4H.)Q/F-1OKPX82>;O M6A>':83JM1E=3U51:D((35`!*"U*#S.XBXX._H[B1`_7;H@[6+D<_&VCW>\Z M",N]?`(.Q4H+4H!)H@@)06I09J4"I0*E`)/$HG9\UC97CO?+L,M6?#6SJ5]T M^T`$:O#Z0$D`G0!$:H-J[H"!4<4"I07D@CB?^52BU*Q0J?>2"5*V+4MUJJ', M^LH*3X[H(*E!JM-"@`GIL@-)U0#6B".!%*(#C]:"`FJ#=3100;JB?O(,^T@? MN^T@-]Y`=R0:UH$%]>W1!3L@X_5OU0:&Q090$!`0`-T!`*">M!7<:BB`02=$ M%`(WV0-..B`$$ZH!KT07IJ@GJ2"&O52B%9&0@R[_`",^E&^O#B@W?_,A>':! MH%J,A).RJ&O5`0`@T4'E=T#EV]D6[5@?K]"#M8UQ=CK2G6"(_P"@(.U0C=`K M3Z4!`04[(,<4&@UH%/%!DBC@$%.Q1.SY3"T_[W[@!;0F*UH?11R-7A]5Q/7? MJB-!OLH'\R"(+[2!Q0.2E#WEBA^ZD!;#J/4J"`@HW'M(*6BNNW5`XCIL@HW0 M4[H`%2@FE""@$-!%$%Z(*=T&4&/::U`XH-H""ANE?%!&[()[0T\4`-0!N4`[ M(,Z]$&N(#==T$\$$-*Z(**=4$''6B`@HI71!2@.W09)H"@5K3U(""H(@H5@R M5F@LB%!QGW@C&CQJ*+%Y)R[6)#FXZT:[WFP1@CPHP*Q+R[7T56FJ?H1#5!H;((6FNNR"4` MU""$N)01K=T`^Z:[]$J5\O@S3OG/^R[B8;4Z[5XO"G5KOP^JI33P52'0>M!I MVR#-$!KD&G.094H+%#DD!;#J/4J&G5`]E!0-0@V@40!U0#L@S5PW0"*ZH*10 MA!>B"/\`>03D@.0.2")0.535`+M4!SJH,E`)]KZ$`; MH(?:/J0:!H*(#4%.H00"A05VI09WU0$!`0-:&B!I0>*`>B012B.]TK(RW9!A M_OM1OKPXK7WG?S(=N':"U&5510@(%:(`=J@\GNF0L[>R,@%:0/T^A8O).7:Q MG_TVUTI_8BT_Y`K$O+N#<+354HB(%4$Y:E!6NT0*H')J".2I7RV'/_\`N<]X M^1:\:[?OU4ZM=^'U7)JJ00.2`UR#+N2#370;4HQ^M8H%("V`V5"O_`!(* MUR"\FH*@J!R01`""GC^[]*"('1!:MJ@S^I!EWI0-4&?:0:UW0&ER`/>0:]I! MD[A!H[(,@(!W0-3[1^A`J/I0"[;P04"NI^A!ES==-NJ#3=-4`^*`$$XU*!3H M@W1W<=3X&V(%!Y,?_`)`K!V/WEH<@ M%0@AW02A01P(%2@`BB`:((>-0@KM=?!5*^5PI8WOG/M:VA,-L33J2'']2QUY M:["#2"<:(*@ M(`>`:`(,N]I`Z(-'4^SH@G'J@409W/)`W0$"B!IOUZE`]9TZ(""A!26T09&Z M#3FU%$&`*&B"CJ*50*-^GP0$`@DZ()Q(-2@IW"`3KJ@&A""`ZT05`H.J![(0 M-.B0"I1D=5D":(.&0GFT^!1OKPQ!N\^+D+P[71:C*A5$*`@HUT0*CJ@\KNEH M=V_D!7C_`&'T=]"Q>1V\6NW#ZBJU4BH""<4$:@U5!G]Y2C2Q M0JD#T>"V&JH;(%0@(*'-06K4%0-.J""HW^A`'4H!-4$Z(-'=!7`(,N`0905! MI!GB@B#1V"`X5;0H)LT`:A!$#7P0`=4#P]:!2J!Q(0$"IZ(%3MN`@?H0*D[C MZ4`4IJ@4;T0":(+4$(%`@`I!DJ41RR,D.II]*#+_`'VHWUX<=O\`O>M#MP[# M5J,A\"JBA`00C2J"U\4'C]V2-9V[D2?=$#Z_518O*N[C!3'6@VI!%I_R!6#M M$T]2T'(HBC5!*E!4!`J$!!EP*SV)R^6PS:]]9XM=[(@M01_Q>VIU7L^KIX?0 MMLJ-T$11!*.\4&FH,M\.BE%H>FBQ10K`6@T5&V[((0*%!&T\$%+=$%``;Z4$ MY'H@:;G=!4!`J@G$(&^J`Y!4$]/5!4&:'P02I0:))/T((-T M%.R#*"Z=$$I3Z4!!HG9!EJ`-D#;6E4#E7I]*!4(+4>""4IZD#?5`.Q0":%`J MD`J49%%D4`>*#BO909!U M35P)%0=AU&OK&Q>Z\N9(W1\+=CIN+M_:+`0WZ5FCNX[N3$FT MB9+-\&^.)H?#=`PN]AHY<>5*_0K!W<+F;'+VIN;)QD@Y.8'D%H)::&E=UH>A M6OK/1$0[[T0*T06J@R=T$`(UHFC0-4T=/)92PL(P^ZG;$':,9NYYV]D#4J4C MY*QSMG;=R93(RV]W!:W,5N&3/MY0"6!PU]G;8J=5[/>M>[\'=9:/%VUR+BXE M9Y@?&"Z,`?\`$-%LQ[?Z]D%1!`J$$J=NB#2E#EUZK%"H5@'?U;K0*C;4$*`U M!4$T._Z$`"C/2@M.O5!":!`'NGQ09V06IH@V2*[H(@M1X((@J#.PY('(H#B> MB#-"=R@VU!`-4`ZZ=$$((Z:()N-$`5IN@HU*";.&FB"BFO1!26TV^E!DUZ(* M`0VB#(!#M0@NVIV0$!`ZH!W0'$:)!#U4HS0K((.)_OM1OKPXX/WO6A>'9;LM M1D-:Z:JHZM_D;7'P_$74@B8"&M<[J[4@?319JO+P_>>*RK)WL/P\4;8W-,Y# M2YLC>0(KTU4'+;=UX.XNG6L=VWDUWEAY#FQ.>&AQ:Q_NN(JK,/KS^Y>X8N-K MC;*\CBFR4A@=<+15:@]VWR5G-,Z!D@$S0"^-P+"`>M':JH[>FM13B@5J@: MK-,>'?\`>&(M9GP"3S)XR[DP5XCRRT.!=M7VE&YUW+FRR$WS^\GB? M<3N>VQB>YH,,#74:WB3N=UE75=W#DW=TY;%V;A=O,$#K)C@#%"'-=SD>>HKT M09L8K;M+.P0W=R7_`#F.22X>_B&BYC`)*"-H*>)04[H+0(`02IJ@J`"*H)U06HIL@4!*"H,T<@TW70[H,DDZ=?%`Z M\4%;IN@@(H17J@4""H""':B`*TUV'1!D$5/1!:>*"<:[;H+2@:#J4$`I^Z@( M"`#4H.Q;VDER7"(BK*5Y&FZEN#F^3WGBSZS]RGJ)J##7E=V?6?N3U%U?DUWX ML^L_ M/W)I>WQS?)+SQ9]9^Y6=DT^27M?>9]9^Y7U#7GYKLM^6LC:W+AQ#A(PM<11[ M0:';TJ7L:\3M[\K),:ZY;=-M;J)PA9;.*,V=^ MV+&RO$3;6Y!>Z(OK3R3O0>"N#T,'C[O&8&X>Z0-N9I))VRN;[1:_K*!^_3=6 M#VKFQAN[81SL;(Y[0.9T]K<'Q&JIC6.N_.MBYX`?&3%*T&HY,-''U=41V@17 M0H-%M:C:NZS37Q^5_+ZVN+SXNVG+'N7[$[=R M,09\,VV?&\.9-"UK7`^JFH3RS>U=B/L[M^.S9;-LXBUC.+)'-!>#2G*OBGD] MU\%;PVL%M'VQ906T7)KP;?63SA3;V=$Q7UEAV9CRX&($S)KIC2V%TK_`&`(@2[44J[P M6BOK(I)I+ZZMY&#R8V1\6\='O135>D+JV->,S#3>C@?UIHGQ-H0"9F`'8EP^]-&_B[;;S65TTY#K2GVIH MOQ$5"?,;1NYY#3]/I61E]Q`!4RL%!4U<-D$%]9T]J>,.\"]M?M0;^(M]#YK- M=1[00!>V9:US9HR'U#2'-U(WIJMCE!V0:IX[((6GH@TWP0-*H(&[FNG@@J": M_2.J"TZH"":TVZH*=3IH@J">8/!!6D4KU0*"E4&>M>J"T09ZG1!6[(&^VB"@ MA!#N@NR!0$5ZH(\&@00?4@.VIU\4``TW01`0`#7P0>I@_>F]3?UK'=*]"\N! M;6D]R1R$$;I"VM*\&EU*_0L(^/PGYGV&7P>!R<-E)%-E[Z/&W5C(X"6SG?"^ M8B33VO98"W;DUP<@][#=W=M9JYFML5D(KN>`/,C?\^/<]DL;9@"TM+XSQ?3;IT0=.[_,VWAP?;N29CWR7&>N M8;62R\P-=;%T@AN'/=Q(=Y$K@PT&IIL@].X_,'M1DE];0Y*W?>V,-Q*Z-[GQ MQ$VK2Z9HFX.:?+X_W.'(MZA!R1]^=INRC,2"P&A=T0<>=[^[?P6?ML/DY3;ON+*YR+KIS7>3'#:%@>7O`(%0\GT4UW%0 M2?F-V3$+4EY((X'%PC>X1.-2)`UP(!X\CH@]6'OWM5T\]I-DK>.]M(GRWD00SG.ULA:T2&(5YAOM-_>`0<,GYF=B1013R9B%D,[#+"]P>`Z)K_`"W2BK?\ M0=O)[O6M$'89W[V>^TN[MF4A=!8R,BN".1<'R?XPUE.3_,_(WT:T$C@]P:^ONG>B#W$'P7!>=LBSO+;,7-S9OIH'-HZ$.8SD/`EH!*&LXR,MM'X.P1Y7%W$KKA@`NX7'F9@="XAQ#:MWT0V=!*YCFPLA='$5337L.[)QCA1T,+M.)Y1UJVGN M[[)IKC_[#Q'+E\/!R_B\H5337/\`]G8_C3A%Z/[8V337#%V%AHBPLMX6F,\F M4C'LDFI(5]FO1&$?2GG"G2C:?K3V:OR5_P"*/Z?VI[-3Y(^O^8?T_M3V:DF) M='&YYE!X@FE/`>M/1KS:BM5M6JH%-J[]$!!`"*U05!>B#+2*H*'`('$;H(WP M0:KTZ((@M0@AV0&H(X`^OI1!`#6OZ$%/VH*02-$`#1!GD:`%!.OH00FAH@M4 M%!(*"5!.VJ!2J#U,)[TWA1OZUCNE=W)6[[G'75M&0'SPR1L+MJO:0*_6L(_. MK[\J?==KW]W^661[8@L M;;$W5Q8W-E:VT=P^YA:96.:U[YW11O<7%W)[BRM:G4H/,G_+G+/RN2N!/`;) M]U97&(MRYX,(-[!>Y+E[-*RR6X+*?31!XN6_+#O?)2O-S/XN6]NI M!*W(VD\%OPM"SR+5L7FL#VQUK2M?$/?;V#EQ;74?F6_.?N'&YAIY._V]DRS; M(TGC[_\`TK^(VVU"#L?F)V=FL_*'8XVY9-BLEBIVW#W,XF],#XY`&LDY@.MN M+AIH:]*(/-_,3L/N[N&;*064\+["^LH[>S9+>7-K';2QEQD,EM;L,=SYM6\7 M2.]BGNGJ';9V%EO)M6%]L'1]R7V:EY?/)?0W4<4[E31HKH'JY; ML/*7<%ZR)UN'3]KR8&(N+A2X>"*FC32/;7?T(//S_P"6>:OLHS)V\L?*S9BW M6]LRZN+(RNLH;R"9AN+<"2&K;T%CFUU%"*(/5[3['O,3F;/)2QPPM9:Y!EQ$ MRXN;QXGOKJ&>OGW7*22K8?;<>/M;-H@^W0?/9.OQTOK%/Z0NG7AJ.DUCW!S9 M"U[230=*>!6AYT6$-H96V%PZ!CR2UCJ/8"[4T!VU1*76$;>,XWLSY*T(XD-` M(<'5H/4@[MG*+B%SVTUI!U+_%"ZF\V.4VT@;0 M7$1I)J1IL00C3A=AKB5ICDR-PYC@0_W6\@13<"J#H6#;;"7L&%@C<;6\$KXB M_P!HL>RA=R)U<'+"/TVW`$$8&@X-H!MLL,MH/D.\^^9^VL]A();5LF%O&7$F M7O:GG:1QO@BCFIL8Q)<`2?PM]K8%!B+\Q((KC)6UY;2S7<&4FQV.LK&)TUQ. MR""&9\G&M!P\[VG$@;#39 MV2ZL));2TO([?#1V$4D]Q<0R,<6O>/=;R\IS@X\6AM*FJ#ED_-7MN.+X]\TK M;!MNZ26W^&E-RR5M\VPW^Y;#.,N_AXY[>XL9OA[RT MNHS#-%)P;(WDT]'1O:YI!H04'JH..Y_VTO\`([[%8/G*!=6EI]?1!"*$&NG5 M`(U'1`U&H.J"T&YW0*BB"ANJ#-?0@5-:=$#]Y`&NZ"@:%!!O_P`/1!4!!.C> MIUJ4%01X-`@"M-T#VNB`2:4)J4&1J=-T!W(D()U0:W*`11`&_P!J#U,+3E-3 MP;^M8[I7J+""`@("#Q^\'9MG;E^_#7,5G?,A>YMU-&91&UK27.9&"T.>*>SR M-*[UV0?'9"ZOI_R_P6X,5-D99,MD\C<1X"Z<09(H9K^XLGB/3:U;:.D'A4(.QVYWKF\1VZ; MK)7,N1FR?;^/RV%$YY.?>/ACM9K<'3W[E\+_`%RE!P=X][W7:MUB,=4`?O<.B#]?CDCEC;)&X/C>`YCVFH((J""@T M@("`@(/G2\#1U10^&@73KPU'6;MKOU]:T!Z*C$\ACC>\-J6M+N(W=3H ML4?/=DYGYC;7-;22U$4LA+'@AM7./NU]*AVX=BV/_P#J;C3VA:-]NNI]OP19 MP]P$4W6HD1RH4*:%`FAI331!PQ.N`YWFAE`?9XUK3I6J#F*"(/CS>SDV5EZZ$NJ2:4`@((IK5!\E@_RKR?;[63XG-B3(6U[=S6/X. M\CAB^&F#)8GO=$VUCXR!X)XZC4H/JNU>W[C`8Z#&BY;>31Q8UCG2'BP-T\2@YI\(9>Z+/.>=06EG1[.GK0>=D?RI$D) MALKN`6K);%\=A>6[KBUDCL;5UJ(KF-LL1E:>0D&HH]HJ"@Z5K^34T%MY'S6. M@5?)Y;#=!ZZ#CNO]M+_([[%8/G`2>BZM*=!5!DGH>J"U'7H@5""H)3 M3Z4&M`=2@FZ`@(+[-*H%4&>M=O0@J!UH@AT*!4>OT(`J-MCT05!#1`K0>*"` M^T"!IU0"==$$%*>'H044"`2"@GB@]3!^]-ZF_K6.Z5ZJP@@("`@X[JWBN;:6 MVF%8IV.CD`-*M>.)U'H*#YF^_+;`74F*D9/?6;\+:?`8YUI=RPF."C6GW3JX MM8T%V]`@[#^PL!)DX,C*;F2>(P221NN9C#--:M#8)YXN7"25G`4\EIR;W27/77DYYI7W:Z(-'L;MHV^`@=;%T?;) M8<15[ZQ^5'Y3`XU]L``&CJ^T`=P$'?ML%C+>7)2MBYOR\GFWYD)?YA$380W7 M9@C8`&[?6@Y,1B[3$XNTQEGR%I91,@MVO<7N$<8XL!:&&,RRO#(VD+OK*Y#X[=[6R->X MO94$@KI2O0JQ(&E13Z%0+ MFUW61DD5W]*?05T8;&6E]#7D:^/VIHW1W\2H?^"@\'(WUBSN*S!<*PQS>:[D M`UE0-22=UG!^CVQ#K>(MU:6-(/HHN;+D0?E^7[L[QQG>.>M[:>VN+>2\P=AC M;:XCEX0&_+V22.+9/:I[U`!734(.R[\Q<[#W/9X][;:\L)LC\HN)K>UNF,9. MV*1SGMNY7"%SA+$0Z!C7<=C(2$'5L_S$[[.(LKR;'V-S=9C#G*X^TM?-:Z.1 MDMO&Z-_F/_O59=`J2'(.IF^[,SDK'#7#[^(06&3NCG+:UAO[&XE9 M96$MZR)\+Y8)X'EK*^6YSVN]DU6DS)3>">^BD M<8JES&L$3H]RRI'0(/M$'%=?[:7^1WV*P?.C0:KJT$@BE=T$->H01!H#J@J" M<=-^J"N!)01NB"H,AV_H0:`-?0@M?0@E"@@]D404@U'J02M-$$I0ZH-((X#H M$%&K=4`@<2@R-D$KK5`K5`J@M2=*(%*:E!8Y)6U,;G-KO0D*#?Q-R!7S7_U% M,#XJX-*2OTW]HI@"YN>LS_ZBF`;FXI_F?_44P7XBXK_E?_44P#<7/XS_`.HJ MR09=L@;FZ_&>/^8H.,W=SS`$T@!Z/3R*N(?$W'XK_ZBF"&Y MN?Q7_P!13`^*N?Q7_P!13`^*N/QG_P!13!ASG.<7.)+@"6U'K&J#S\-AA93RRN)+G#@T^;(_^V#5H(<@U=XB62[== MV]W+:3/`;((^+FN`-1HYI0<\YBZ/+9O&*@_P!*#C^1Y73_`/N[DBM2WA%K3T\4'(,+D(WM M>W,718"2YE(R#7I[G13`.#R+F-8R7D5 MU'*7OFX@M+=6TX@*CW0`@\:?MG'RWPG,(>PN=))5[_?T-6MK1!^@0?X8_P"4 M?8N-9;0>1=]I=O7>4.4N+0/OG.MWNEYR-#GV;S);OVOR\A[IM!/#$W/WD\F2L;L\R>[;>.N!=WL7P\;Y_B`9W^;"_BU\E6\>M`@UE<;^4O;#G8_(Q1VK MKRV=<"%QN9BVTQSVW+A'0R>3#$X!XC9Q;IH-"@][(X[L]M]$R\C8;O/7D$\0 M!D<9[FPC$T+QP)`\IEN'5T;IKOJ'2BPWY?\`G6J#1W09.B"4TH M@M34"NO5!6D(%4"J#)W0:09);5!"X;\=4`$5]:#6G5!DGZD%!;39`)%-$$UZ M[('%`!UU070Z!`(IN@@)ZZ(*-J(&R"=$"A0:J$&3T2"$T4H$U61DH.)QI(TH MWUX8M]2_^9"WX[+331:C+EMH1/.V'EQY5UI7852U'H_(Q^-_I_:L^TT^1C\; M_3^U/9J?(A^-_I_:GLU?D8_&_P!/[4]FGR3_`.^_T_M3V:?(Q^-_I_:GLT^1 M#\;_`$_M3V:GR(?C?Z?VI[-!@@/_`%O]/[4]F@P0_&_T_M3V:OR,?C?Z?VI[ M-8?V^U]*SD4(.@IM]*>S6S@P37SO]/[4]FGR(?C?Z?VI[-=*_P`>+1['\R_D M"*#0"GTK77MJQU>0IIMT6A\CE,[9-[TLK4M)DMV/;QJT5,H&H!-32G10?7@_ M2@@C8WF1R)>:T)K31!]1!_AC_E'V+C66T!!\EF<*P?F#V[E+:R'F%MZV_OF1 MZ\?(:V)LL@&U:\03ZD'Q.8N)N\X#LYOB+::WD>V":Z==/,4 MK6R!D3+EK>9;2M:'1`P.#SN3S6(O.X!T[CTCNKB M5[FGJ"U!V<#!W'CHKV^O[&YNINR\=+B,)&8G%U[,3R^(C`%7>9#';,Y#][S/ M2@Y.RNW.\>U.X\6W),M[JRR5B;"_N+!DQ(O('/NF7-R7\O\`*99F\M!4M'@@ M_3T!!QW7^VE_D=]BL'SXIQTT75I$$0$`;U_0@I)H@S4<:_O(-$ZH,N-31`K0 M::H'IZH&^^B"H""5T`"![2#)J$"J"BB"N.B#(V0$!!K2E$&:&A*!TJ@5H@U7 M6A08UKZ$%:15!204&2/!!:FB!4H&M4@CO%2@LB%!PR>\WUHUU8M???ZT*[(& MJU&7:QG^_B^G_P`I4[<%?0KFR\/)9R[MN\,)AHVL-KDK:_GG>X'F'6AMPP-( M-*'SW5J/!!U,EWQC\9D+ZTN/,N)XI;:VM+*&-K999KB)\P8Q\DK6.]B-SB7< M`T#4H.KZ\MGB-]@`UQ_ZISC[#-GZEI(0>QC MQLO\`=#2[4A[:^A!\GB^\^X["T[BS M'0).-?:H@P/S1P`NY8I[:]MK2*YO;(Y*6%O MPSKG'-D?/&TM>Z0GA`]S3PH:4KRT0>?F?S+OY>VH"YO;NRM;1]S##) M$8KYX#+AG"YCCE''3@)@X.IS#4'>?^:?;\$$MQ)CF M;Q(;4GI4(/J4'DYW_P!$=/:_4M]%CR2WP6U>%D+2SE[IQDDL;73QQ3&.0MJ: MBE*E![[1U0*U!0?117=J(F`S,!#14&-EU5$!`""-ZH M*3X(+TV00[H%!3TH``.O7P09H_GRKI_"@T@("#-"@M4#4C5!"*((@>UUU\$% M!-*((@(&OB@:@:H+T01`!ZE`%*H%!5`0$"HTJ0*Z"J!4(%4`U(2B#98$*#C( MJX>M&NKB@]]U/%"NR-UJ,NWB_P#?1^L_^4J=N"OH%S9?.=R=LY;(9K%9C%9* M''WF,BNH0+BU-U'(R[\KE[+9K/&^;=6+;"UBLHX MLD]_*&\;%"0T_#BK6,=6M3S7M?X-ZC=!YO=WY4,[AR MF0O3D60-R#;;FZ2TCN+F$VKFN#+>X>X&*&3@"]@;4FI#A5!Z)_+YAAMHVY&2 M)UMF+_,MFC8T/#K]MT.#22X`Q_&5#B#7CMJ@\_#_`)51V$DLS[Z(2RW-A;,O.#@%\[$VGD-\R"6_ MAFAY23<_[S(6W4GEMXMZ M%2?/]WT;H.'N7\LK3-Y.;)OGA-V9X+BVCO+2.\MVF*!]N]DL+W-\QKVR5T+2 M"!0H.]V[V-%ALK;Y!EPQSH,>ZP,$-M%:Q$ON3+&"KN(;3TEQ-2@^H0 M>5G-X?\`F_4M]%CRJ+:O&N9^'=./CH7%\,P-*:`4-:(/:Y5*"$:Z;((-:?I0 M5!4&N0T]*E&2L44$JBU*UHI%=>BHA`'K044'K05`0$`[(,G9!0.B`&TKJ@(- M5T08)%3Z$#VD&@4$`J0/%`0$$J$"H0`T[H*@RXUT0"@E4#Q]&B"A!.J"T/A] M*"`FJ!Z4!``TH@A+6D,BN'127+`\%W+70<*"6N!IKH0=#L=.A5C+L6L_D3LEIRXU/';<45L'H_/6_@G^K]BSX3#Y MX/P3_5^Q/!A\\;^"?ZOV)X,0YYH_]$_U?L3P8ISK!3^UN*CVA]R>#$.>:*_V M#IO[7[$\&+\\;I2$G_FZ>.R>#`YUH-/)->OM?L3P8'.C\$U_F_8GA#YZVG^$ MU_F_8G@7YXVG^$U\.7[$\+B?/&_@G^K]B>##YZW\$_U?L3P8?/6_@G^K]B># M'3O[[XHQT9P#*UUK6M%9,61UJA:'AWOL=TXQU-'0W#:BFFQ0>V`:ZH%0@@-" M@4"#0)0#U_0I0Y)EO/ M%"YO(R]>@%::_2@QG+VXM;%\UJ&NE:#QC<">9&M!2J#PLSW!E86-^`N8I'O< MQT['-YRPA[@'>R*4#!Z5-'N8*XO;C&137L?EW#BZM*CDT$\74.Q+4T=^O[5+ M1'$C?3JH.K<%\L3A;R-$CFD,>?:#7=*CK1&NKY9O8T%Q'>"XFY2W;'Q3<11O M]P@R.`Z$T1;'N8?%Q8ECC-.'E[8X07>R.,0XLZ[TW5C#V`6FI!K5:"AJ@I.E M$`N"#J91IDL9&A^@>E!ZYY(`-#Z4&J!!$% M&B#)J312C0]*P#O/4;;%!"`@B"@:("!5`0`@("`15!:@ZH(4% MJ@$H.(V\#GASV!Q&Q(U\4')Q:"-*TU0<8BC#G.#`'/-7&E*GTK-&QZ37P]2@ MC@/U(.O-96\TK9'M)DHUU9MQ0N/6J-URR6T,U/ M-8U_$AS>0K0K4K[2!05J@M4$0:`J@P=#52C55BB]%0J@5VT"V+4 M:A!E!H:>OJ@HU00[(('BB#2!6FJ#!ZH*`*5&Z"ZT06M31!H4!J@A-4&:%!=4 M$H4%03?9!*4U04N0904@T09H@T!H@:H""("`-0@I""(*10H)4("`@:Z44'!= MR2L?'QI0NHZI`^U-'-6NQT4Y!,$E4%0`2$`BJE!8HUT"HE4!;%IN4$ M0:Y('5!4$#=*(*?'P00D%!G=`Z(+33=!KC1U4%033Q0/'T((2X(*!5!*ZH`U M]""H,\4`5KN@I)&@V090#ON@%`0$!`&U$#5`%=Z(*XU0*"FFZ"50-P4%&FG7 M92C#G`%G-M23I05^E9%;4`ZU!)(5@5JM"&FBS1PVKY)(>4P;S+G"K*TH#0;] M5`D%'M"-]>''![S_`%H7AV&[K49;*J'6GB@A(^W7U('*@/@/UH**"M-`1]:# MABEA!-D!`UI]*#D) MU0*H,@`H-!P-=-T&204&@:(,G0DH#3Z$%%:T09+M#H@SKX(*0:H(#57`J"I@ MM4"J!H@50*H+L4#4!,$U0*Z()6NJE`_IZ*:,.?,9VB@$36GD3^\3X):-.(H* M'4;*#HX^^\^2X:!R:'D-<.E-.)5E'>VTW5T1SO8)&X4M'GX.:UFM7"T!#&22 M!X-?>J2=U!R37L+;N*$GVWBH1OKPY+<`N=KJ7:`HEOQV&$%I(-0M1%"J'/B? MLZ[J:.G!>RRWEU`0`R/B(Z&H(._Z4T8FR3X;N*V:&N>\\GBM"&DT&A]2#OD4 MK^D%4<<4+(W2.8:^:X/<#X@409%U'\2;<&LH`M!SE`J@I.B#(*#1.B#(\ M4%0$!%0;H*@AU0:T09VV05`0"*K.LZ*&J-0BB"]*+8B#7)`J@5'B@M0@AV]* M"5/3=`)]D#P01`Z(+0T0:.Z`@'5!D&B"4"#:"%!FIJ@UKJ@R[<(!=H@5""4H MXC=-$'70_4FBH)J@%I"!0ZG2@W*"@A!"^NH%4%!=X)H$DU%-DT3;]B"MI0Z^ MI2@-J].JR(&@5K]!KN@'B1H4'%'%#&7F-@87&KR!2I/J0;&NOUH)RUH*U(I^ MA!P6MN;6,MY!U7/?5K0T`.).P]:#,C6>8UQ`Y@:'=&NJ6\E'/&E.1HA79AC: MP$,:&BM3Z^NZU&7)R]%%1.?@:'I19HR`RI(TKOX^)4&3#%)1SF`T/LGTT/TK M4&R=!H'$_;_\%16.=QJ^E3[E-B$&2QC92\-%30.=U0;UT%*5\4%!!TK0^""5 MU/HW06H(T0.E$$K31!4!!SQV%Y*QLDFFH,9?\`X7^IOWK7J&J,9??A_I'WIZAH<9>@$F.@'6H^ M]/4-=;CZ5H2@J$&M!J@>%=T%J$$+FD:(,H!0:J:;H*=T%H@AT03B@R@W]J#D MM0'W,37"K7.`(]"E'M?+[+\%JY^JSI\OL_PFIZII\NLOP6IZII\OLOP6IZIJ M?+;#\%J;33Y;8_@M333Y;8_@M_2FFGRRP_!;^E/5-3Y98?@M_2FTU?EEA^"W M]*>J:?+;#\%J>J:?+;'\%OZ4]4T^66'X#4VFGRVQ_!:FFNGE;2VAMVNBC#7% MX!(\*%:Z\K'D.(IOZB%TQ7E6UW?NN[N)S^;6.K&"6AK0>7O4UIHL]ECHX_/9 M)L<;+UD+KE]\;,B(D-X&A:X5][0K*X[.*RUQ/F+FVF+_`(?B7PD,:T`-=P(+ MA76O1$L>KP:V$.,K@R+VG$]0/%$?+3=S92*TOYFNA<8KZ*WLRX%H,,K@-S2O MO:(LCTK'(9&;*9"UFX/A@8'VYC:X:\G`M`)0Z M@_>]KJ[VMD,8Q6>RT^1?;2M;+&UTI,[(W-BX>4'Q`'^>M4,9P^3RN?5[&N$K9#[`?2K7#745U1+PXHN[, MMPDCD9$ZXB\TN>UI\L^7QX-:2?:)JK*DCWL/D,C=22,OK/X5S6M>T%W)I#C[ MN@T*NKCK1R.?GVM8][!'S]A@/ED4!U)ZU3-,=;*=QWMOD6VL#FNBFX#FQA=Y M9\UH?S-=/9RZ MBAGRULR\LK*:1C;A\4C`^HCY$F@.O&J#K8WOKM+(8N3*P92V;CX[J6Q=G\VQ7QS;#XR#X]X+FVGF,\XM`#B1'7E2A!V09 MDS6&CR+<9)?V[,D]I>RR=*P3EH%2X1D\R*=:(.OV]W/A.X,2,MBKJ.XL2Z1A MF:YI`=$XM=R()`VKZD&X^Y.W9;*6_BREF^QA:'3739XC$QI):"YX=Q`JTC4] M$'6=WGVR,MBL6S(02W6:BFGQHCD8]LL=OQYEK@[7WM*;T/@@[MKG,)=_[3(6 MUQ_=-O\`VIHW_P!X`N,7LD^V`TGCN@YI+^PB8'RW,4;#S`&%I/(M&]-D':@N(+B/S()&2 MQU9:L=I_"\`H/B;_NZXR/<.&[VCB,K\3:7]K%9`D!UW!BIKN]C+ M?$3AD1]+"@[62SG?N0Q$$-W?2V,5Q^9)K_(Q0&/'1W&4LQ#,+!L,0L&3B-\9%R;M\_.!KGL=% M3B30`#D0^JCS66Q7Y;NSF7R;9L@ZS;=&[^&!CCDF8TM8R"-T9>UKW4;R>">K MNJ#X:3N'O')9&;!WF2GLI\7FL(X3/99?%<+WS"^"=MLZ:WH#&'-`-:'6J#[3 MO'.YV+.?*\=D(<1%;8NXRTEW/$V43.@>U@B/,@-C97E*6^UJ*$(/C[[\S.Z& M8^QRMM=>8RVBPKRXY1B",-;IR)U""8[/]X64 MCL/97EU?7&3S>>=\3''8NGBCL;@!D$3;J6VA/+GR-22&@AH&X#UO_<#NRUL[ MY' M%7A;\-83YN&)EO:^4VS+Y&V;KJ:YFC_MS-@)XPL,E3N-$'MVO>6?G[BM,`7L M9>9">UR,#_+!#<0^V\V<>MMQ$Z'D=?;;U0?H2#S\X:6C/YQ]A6NJQX9(KX#Q M6]5.$0+^36UD`YZ;T\4T9?#$6,:6-<(R"T4T!;H#ZQ1!MH8*D``]2:?3JI1Q MMN;=\LD+'`OCIYC1TKT*@QT$`MU!%>H0:#&,):N+0*$D=:(.M:9"WN9IQ$`#"_C6F[J5._@@[#61,Y!H:UKR2YOI08+6"4N: M`'.]]P`!('C0:HU.'5L_AGR/4*H.#%?EOW1!<6\% M]!>OCF^3S"2UN,='!;FPMK>.2.5\L,MVUT9MCT.[[[NR.Y;8.^'@ M[@LLBV:%UC#:NLX2P.D=1OQDMR&@M>'NX\?=KH$'=OL+?6/Y.9K%7=L;"6V% MV7C22.:'XATW(?#>8_RYHSQ=5O("M6H/G;2.\[BR.8^VD>9L?\1&9(A[YHSP=0`.>P_+OO!MLR%UF;::9WSR=KH@\.[PV?[3+6-]VQ;WLUL^XN[CX1MG)`Y MMH&QB25A>TMC:0!K4@%!^M]LX6/!]OV&)C//X.%D;Y/XY*5DD/I>\EQ]:#T9 M/\;O4?L0?-MV79HK6H02B"C9`*"`U*!N#5!DD]=4%K[*"C?5!HZFJ"?I00^U MKL$%0$'+9_[N&G\84O`^A7)EPW-G:70C%S"R<0R-FB$C0[A)&:L>VNSFG8H. M&+#8B)\;XK&"-\,LL\3FQ,!;+<5\Z1M!HZ3F[F=S4U0=2'L_M.&SNK*'#6,= MG?$.O;=EO$V.8@\@9&AM'4.HJ@Y'=L=MNOYLB[%6AO[B,PW%V8(S+)&YO$L> M_CR<"W0@]$'=DL;*2S=8R01OLG1^2ZV.E$'FQ]G=I16;[* M/"V++.41B2W;;Q"-WD.+XN30VA\MQ);X'9!T.\>P;#NB>UFN;J6!UJU\88(X M)XRV0@ES8[F.9L2UMX[.&>>&.6400@!C#( M\%Q#>(ZH.:[[4[7O(KB*[Q%G<176VC(G@!T;-/9:0T5`TT0=2^[8[;R#[>2^Q5I=/M6&*V=-! M'(8XW"A8SDT\6D=`@X;+M>TML_+FC*Z6;X9MC8P%L;(K6U!#G11!C6GVWM#G M%Q.P`H`@]E!X_=,=[)CV"SF9#*)6GE)'Y@(XG2@+5KJL?*NMNYJ>SD+>I%/] MJ=/_`,Q:Q1MMW*0/,R4&FFEL?UR)BQ'67=!:>&0MZ_N!UO0'Z?,3RNLFS[GX MGED;=II0@6I(^OS$Q+06'AV'PM/_ M`)U<64^7]SG1V4@`&Q%OL:_SIBZX1B,ZR1[XLK$'R:O_`.E&I'J>I37+%8=P M`E$'A?]H60DDD;>7H,KN3AYYIKX M"B*O_:5C0@W-X0:__J']?4AHWL_'@U%Q=@:Z?$/ZH:X_^S;`./\`U5[_`/R' MH:H[-QH(/Q-X2#76X>IBZV>T\?2C;B[:[^(7#Z_:F'I']HV+AK=7G_X[U/*, M'L^PXD?%WM-=/B'IY1]UVY:,M,+:V\;GO;&TT=*XO>:N)U<=]UBI7I*(("`@ M("`@C(V1M#6-#&C9K10?4$%0$!!',8X@N:"6FK21L=JA!4&9/\;O4?L0?--= M4!=FC8U04$5W00D"`= M$#1!RVG^[A_G"EX'T*Y,B`@("`@("`@("`@("#S\U_M6?SC["M=>5CQ?6NBL MT#B@T6BB!QZU-=D#6E*_2@$4`09`!!J@E"%FA3Z5!AX'-OZD;Z\.&VT+B/%" M\.TTU!T`*U&5&BJ''6OUH#@$$%"4`5/W M30H*=`4$)*`4$(U0&ZFB#1&J##A^A!]%B?\`Z=#ZC]I7*\I7;400$!`0$!`0 M$!`0$!!F3_&_U'[$'S#>B[--5W0-$%-/#5`!-4$(%!Z$$J*TH@M*()STV0:. MZ!K5!`031`J@E:BNR`11Q*#EMGMCFCD=LT@FGH4H]7YQ:?\`']7[5CS4Q1E[ M0]'_`%?M3S3#YO:>#_J_:GFF)\YM/!_U?M3S3#YS9_\`']7[4\TP^#_J_:GFF'SBT M\'_5^U/-,/G-GX/^K]J>:8?.;/P?]7[4\TP^:8ZN1OX+B`,CY M<@X'44TH5>LPD><-%M2@0$!`.X0.M$`T`08`JLV@110<;_>:C?7BN*V_?_F0 MO#M`:+4955%"!7I1!&@5J@PTGS7MYUJT4CIMZ:^E!R`:#7ZD$)`-/I00`R=4`^Z4&AL@A%4%00H""#3%.2O_P`4_4/N3R8#(W]-9C]0^Y/)A\QOOQG?4/N3R8OS M*^_&/U#[D\F'S&^_&/U#[D\F!R5]^*1]`^Y,AA\QOOQC]0^Y9P#D;_C7S3]0 M^Y,,!D[T_P#JGZA]RN&*W(WIK64_4/N5\PP^8WOXI^H?B#9W0.)K6J`W0U*#+^1 MV0!0C5!3XH(T]>A02A0:)H*=`@S]B!45H@=4#=`KH4`%`I5`Z^E!-:T06B`: M=4$](077J@("`4%02M"@I2#+A52@#T\%D1R#C?[S4;Z\.&`4Y?S(7AVFFH6H MRJJ%4`5K5!*]$$`<9B>0X\1[(&OK*#00.B"4V]""TT(\4%%?J00'5!:A!$!! M#Z$%0"?#Z4"H0*H"`@(-502BE"BQ1:Z45&0$%(-%L!L@:H`&J"@@FB`137=` M!/71!>(W00DG0(,TUU.J"H%-$&SH=4"I01R#(WH"@`4%4%Y&B""H0!N@T15! MD:>E!="4&36J"ZH)KK5!:4H@H"`.I\$#=!`3U0#0H)Q])06FM4!`05PI1!.B M`@NJ00U4H@"R,DH,.]YJ-]>'%`*\_P"9#MP[+=EJ,M`551..J"E!*(,@-$Q< M`WF0!7=Q'I0:UIJ@#45^I`((]?AXH*@H.Z#!&M1N@H:2*E!:(!""()J@#3Z4 M$H4&J(""#5!JB`@*4%@*@[*A33TH&JV`]8075!$!HZH-^'Z4$ M-=MT"@VZH(1H@=$%UJ@;1&^O#BM]W_S(7AV0M1EH*HG5!7409KI5!UPPB_=)Y0#3$!YW5Q! M]WZ$':/_`,/4@K339!QL:6.=[1<'$.`/2G@@V@(%$#=!*H%4!`U0$%075!E` M&B#56H&B"*4%@542NM4%JMB:>I`J/2@'9!6Z%!I!".J"504&J"H(=D#V:(#G M$()R00ZH"!I38('0_H0/#T("`!X(`0*!`H:(&VJ!OJ@'5`K04Z(+L1Z4$K5` MI5`ZH!04^""("`@&B`!H:"J"@&FHH4@R0>JE!9&7=$&'FCFHU.''!N_UHUVG M^79:-%J.:J@@'9!D:Z(-4'W("!7J4"FM4&@VJ#*!]B!7P0*((@()1!1L@505 M`IH@B"T0*(!T4H+%#HJ(@JV'Z4%WT06@V*!0#5!*FHIL@NO5!"!1`!H@E1 MOM_+L`K46`>TT5)]!0:W&B!L@AZ40:)H=$$0$$.Z!5`0$ M!`0$%02J`@H!*`@'52B$GHL46O14*("V""^'I0:0#L@R*50;.J#(UJ@4"`0* M((-T&^B#!W03K5`<@$CE0((20@UR01!:H,D!!`[8(-$`H""%HH@#4(*/2@A( MKH@5H@!U2@J"BB"%!*H!-$$YCJ$&N6E.J";H+KT00.KHD`J41RR(*=4'&[WA M7Q1J<..`T>_UK.M]OY=ENZVY`=[7']*U!I*(4#H@@=0Z#7Q075`J@$D:H+R0 M2J!5`0$!!:((@(#B!1!.2"H"`-$"J`LZ*``H%$$!-"@56P#C779!4&@35`\4 M$+:!`&AJ@H\>B`3IH@E=-4$Y:Z(-UT08<""@M#XH([IZ4%:4$<`@E7(""AO5 M`&J`4$05`0``@#=`]:`@B`@I"#(]Y!JB#-=4%I5`.FZ!I31`.J`D&22I0)JL M@*:`[H,/KR'K1J<.&'_([UK+?;^7:;U6W)0M0*I004(&V@01!!L@J!0'UH*! M1!$!`09)-4&@=$!`(\"@A%=T%J$!!:(,U]"#7LH%%@2J!KT-4!!0!1;`BNVR M`@"M4&MM4%J"W5!*:5""5UU07V4&:T*"FA0*Z(!))02B`=?H02IY405P*`@4 M00>A!3^E`W*"N`%$$'I0"0@=*H&E-T$))0"=0$%H@40-T$ZH*-T$(\$`5\4` MZ[ZH"`@)!"`I1"*461.M>J#,A-6^M%_'%#[[O6LM]K_EV6KHYQ500$#7Z$"M M4"H0-.B"&J"C]*"DFJ"(`ZH`V02@^M!4!!*!!4#B$!`)(:@J!1`4P9=HL!0Z M*BK6!4T5!I-$&NOT(%2@5)0!4=4#4E!:#H@M$$X@H'$!!FNB"G=!$$J@I`K4 M(*22@B"MI37=!/5OX((TT.O5!JH00FHU04@4""40.B#''V@[;T(*.J"@5*"H M"`@:()L/2@`U*"E`H`$$0$!((%*!61D=4&'U+F^M5?QQPDM8:[?R[#3JN MD*LU'CM]J"H(=P@J"]/ M2@GH0*H*@*40K%"IX@]58(-0M#1`X^E4*!`0.)\=$`;E!>*"TIJ@HT"!4$`C MZ4$.R`[1!*:(&Y\$$ZH%$`:;(""Z5I5!"$%&K0@A;IKT0`-$`[(!`KZD"I0$ M$.IKU039!?UH*"@("!2J`=33]*!2B!2J`04"B!1`*EHE`IH4\=5!"`$'#(2' M-]:+^..#1[_6LM=OY=D;KI'.<-%54K3H@H-4"FE4&&M:'$@"KJ5/71!MVNZ! M3TH*`@<4`#H@E!1`V02C-:@:H)4C2NV@07=M.B"DUWZH`H!1`0$"NM4!`0*F MM>B!52B.6*+32BHE"/2KHM5H5`T078!`&Z#54$_=04;(,;'1`U07.J@%!`@XWCVV^`*+^.*(4D=ZUEKM_+M!=(YSA5 M5$$-4"GB@N@"`#5`H$%&R`@#J@B`@E`@4""H""4""H($!R#5`@B"$$B@V052 M@5@354:0`-%L1!:(*-4%(%$$&Z"D:400$UIT06@0!K5`(`U0.6B#.P*`@B`@ MM"@5]"!0C7H@#9`0*^A`.B#-3X(*$%.W@@A-*(&OT("!_P"*(&Z`'&OB$%+J M]$$05H02A!0$!!0?%!"/%0*)@4ZGHI1FG4*#C?[S:^*-3AQQ4Y.IXJ-]OY=E MNRW'**J"`@("#)TV04&HIU045"`@503J@I0$!`0$!`03J@I05!$%&B"*458H MC2514$"V*@(*`*;H'TH*T!`.R";=4`$U0:H@A`H@G1`*#*`@G[R"M)04G1`( M-!KT01I05!*E`00G5!4`U(032E#N@J`@(""]$$0*T0*GH@5)TZH%>B`@(%4$ M*"5*S0"@XI/?'K1J<.*#WW>M1OM_+M`E:CDTM`@(""@=3L@>6/&J#/'7P05` M07H@B`=D$&R"H)0H%3X((":H%2@T@()0H*@("E`K%#]U4$!;%U\$"@\4#3TH M""@FJ#2"$"B#*"U*`#3=!*^S]*"G=!$!!$!`Y!!JI01!$%(T09KT\$%00[(* M-D"FJ"#J@M:_0@("`@GM$^"!0]:(*@(.6&TN)@3$SD&FAU`^U2T*"H"`$%0 M9*`=T%0$'KX/_'+_`##[%CNE>FL(("`@("`@("`@\G.>]#ZG?J6^BQY:VJ'0 M:=-:(.O'=/\`C)(I"UK>#71-ZFM>2#L^'5`02I05`02IKL@J#))J@5*"C9!4 M$&Z#C$K_`#S'Q(TJ'_N[H.4;H+4;((@()R""J43]Y8HJH(`6Q4!`0*E!179` M+:((@?8@(*VM4&^B#!W<@B`@S5R#2!2B!R/@@("`@((@!!4$<*A`::!!2.J" M(%:(`WKT05`*":H&M4'KX/\`QR_S#[%CNE>FL(("`@("`@("`@\C/$\H?4ZO MZ%OHL>230?8MJC@74I])V0=*"E`&Y0`@()0(,FM=$&AL@J`@\^7)8UV0%J;KC>,J/):?$5U&VRR. M[S!TW)].J@M11;%XNX[H%3X(+0((W3=2BK%!40^Z@K==UL71!1N@M$&6D\MD M&MM4%!!""$>T@<=4`=4`DTU032FZ`=R@B`@((@K?^)`0/1X(""(*@R:UT0-? MO04(*@%!$!!#L@J`@-V03J@J#U\$*12C_B'V+'=*]-800$!`0$!`0$!!Y&>] MZ'U._4M]%CR5M4<`6GTZ(/E+L,;W*'NE<&M>'A[@7-VVV]"#LW%OD_GZ$GE,$K9X6FC6.=[KGDFKD'U0I0?I M0$&AL@J`@(,G4T01!H;(,Z_L0?&YK#Y"?NF"ZMX'1LYM9-<,&ACXFIK_`!5- M%@:DPO<#[J\EC:;:&2!\<0=*7D$/)K'3]YX\=D'>Q&(RL.3@O99"(?($5S#* MXN=S#!21@!(U.]5L?1(-H)^Z@JE!8H*@@-XK8M$!!2#0(*U!4"B#-#R0:00= M>B`=M3H@E640#[SD$0$!`U0/2@("`@'=!$%=MIN@S[2"A!2@B"E!`@$5"!1` M0*T00&J`4'L8/_%+_,/L6.Z5Z:P@@("`@("`@("#R,][T/J=^I;Z+'DUJMJA M^S4`(/.N;2Y$XC$H^&T/!G^4DG6E>B#TO=)+=24#@WZ]T&@``@J`!N@R@HV6 M:*H"L!:@R@HV0=:XENHYF&$"1C6DF(C5W0<7=*%!SZ]=#UH@V@("`@+`('[J M`@+8!VJ"CUU05`0`@J`4$0$!!"@$T*!3J@J#U\'_CE_F'V+'=*]-8 M00$!`0$!`0$!!Y&>U="/0[]2WT6/*KI2M%M6:^#37:HZU00-:YY<6EKFGC[6 MZ#9>-32I\!_\4$CJYO(@C78TK^A!7;M%-T"OT(,N=**<`#5P#JUJ`4$+GM:U MM'OZ.H-:#UH.&RO!"L!:@'E33>OZ M$&FZFB#+'GS2PAP#:4?T-3L@W1`01NZ"H(Y!5@3D@J`@+8J`-B@%M0"@("`@ M(&O7Z$`H*>B!T0#N@B`Y`0$$07J@40$$00M\-T%&VNZ`@(`07Z:>E!EI#FAS M35OB@NO1!/:ZH*@(([9!&H-(/7P?^.7^8?8L=TKTUA!!X_TMY;J5[F1NE=1D+7F@8PFJ#L8;/8S,61O+*1QC9(Z&9DK'PRQ2L- M'QRQR!KV/;X."#T"0-R@Z]]D;.QL[F\N9`V"TB?-.1[1#(VESCQ%2:`(.2WN M(KB".>)U8Y6M>P[:.`(T/H*#D0$!!X^?]^#U._4M]%CRSLMJ@0:"#V;3&6J:?)[' M^`_U%/5-7Y19?PG^HIZII\HL?X3_`%%/5-3Y-8?P'^HJ>C3Y/8_P'^HIII\G ML?X#_44TT^36%2>!UT]XIJ!Q-B&Z,.@_B*:/!Y+HTJHG%!EO*J#:"H,N:I1G MBL#350=N@JV*@(*-T%.R#.B`*4UV045Z;((=T"E=$"E-$%Z(!W_B01WO("![ M2`@(`0$!`]6R#.VOB@J`@A:@IW""#J@>T@IW"`@("`@((4'L8+_%+_,/L6.Z M5Z:P@@^"_,^SO9,GVM>0#),M[*\N7W5SB(?/N8FR6ZO,1Q,S=]I7DV5Q5Q)G;7MBPML:Z:KIHK^VDNR?)<#I,P^7[;=:4H:%!W/[7N;;(06]]:8:>+&.9\1=2VSXY+V>[8SB[G4QP@NT%7'5PXAV[ MKM&\PSN>&Q$PM(['!W-W!;M]J:XL<@)+AU"1YEP(!J3[3M!KH@^P[%^/ENNY M+ZZLI[&*^R@FLH[IO"1\`LK:,2<:GC5S':'4==4'U2`@\G.>]#ZG?J6^BQY: MVH@(/H[#_90_RAZ(I>W6=MW'E9!]_))\,X@17;(+.>8VLI M/NME\OCR_=-#T0>%C/S&R&0S.0=AA\6"[@9;Y#&WDN/OF1.+XC+#Q/.)S@UW!['M=J* MC;H@^>[V9DX,Q:NQF9NW9^]N+=N(P\3@VV9;QO9\9)<1`>W%Y?(NDDV):UE' M4J'#^:.:S&*SG:]Q87FWX[$/R;'QM=ZM;:TOH7VDCY&&&\,K0Q_-K#S8ZW=4C0@C9!].@S([C&YW@"?J"#Y&UF M%Q;0S`<1(QL@:>G(5HNK3F5!`0$!!5*"Q1GVE14$]I;&N5=$!`0$%#=4%+*C M1!FCAH@%!0[2B"(+T0#[R#AN&W@#/A1&3S:9/,KJSJ!3J@Y4!S?=0$!!$!!4 M`H,\4%00[>*"@Z>/ZD$&Q044`UZH`)Z;()75!4!!"@I]Y!"@O[J#UL#_`(I? MYA]BQW2M=SY2;$]M9;*0M:Z:PL[BZC:\$L+H8G/`<`0:5;K181XEC^9&*F#& M75I>64Y?9,UQB\YCF#C5Q+74;0$H%I^:.+^&D-W:W1FLX;/XV:" M'E";N^AAD@MH/;YR22FY:&@`T_>(0=G_`-R<1P\D65ZUW/S.)K0$NT0=)OYH8TY)[F`S8N6PLI\>R-A%W-=WES>7)O#E4(/.9^;%J,G>6\F*O9+7S[*VQ$L,32^ZDO;0W3&ACY&.8>+3[[6T_ M>H@[G_N3CH8G!UO=Y"[\^_!M+.VK-'!CY_)GD>PRN!$;B&U#JO/NLZ(/KK:X MAN;:*YA)=#.QLD;B"TEKQR!HX`C0]4'FYWWH?4[]2WT6/).ZVJMV05!]'8?[ M*'^4+E>6:YU!TKNRQEWD;)\Y:Z]Q[G75JP/HYI?&^!SRP'4<9'-UT0>/-^77 M:,DV3G;9N@N,M=17]W<02RPR"[A9Y;)XGL)CAC ML!+$R(S/<#-(_P`V2X<'R2SE[G&60N%>;ZD:T0>+G.TNT[3)WG=F1R5UBI91 M"+V[&1GM(.$'LQ,>!(R,-J?=V))ZE![E_@L/E;FTOKJ(3R6L*#R?_;/LX6-K91VCXH;*TBL;-T4\S)(HK>9L\3F2-<'B1DK`[S* M\J]4$_\`;+M#X6ZMG6TLD=\Z=]VZ2XG>^1]W;"TG>Y[GEQ<^%H!-?3N@]NWP MN.M\I/E(HRV]N+>&TEDY.(,5LZ1T3>)-!0S/U0=Y!'@%C@=B""@^3ABCAB9% M&*1QM#&#P#10+LTU[2!Q05`03B@>TI15BBJP`M`6ZJAH@HV01`0:!T09#MT& MP:BB#'&AKT0!QUH@H03H@IW01`0*!`0$#1`0$`[H""("`@#=`=J@!M`@4J@A M)I3P00;H-()^\@OTT03UFJ#V,%3RI:?Q#[%CNEQ8RV#R.*,GDB_MIK4S` M2QRUS:Q2Y"[OL7;XJVM(O+C+)8))9(;DR2/ M8T!DDP<>HXU`<=$'7/Y97T6,M[?'9DV-Y)BCB,%\?ES>=- M(_D>0]K5NU`[C?RXC9BKRS9D7LN)KBPO+2[;&*P3XV"WBB=P+B'M=RY; MD@T07(_D_C[V&)K[F`OMX+&.VC=8P?"B:QGN)N3[5G")T<@O'-,8`IORY:H. MS;?EO=V#;.ZQ.1M<;F+4749EML=%%9F&],9D8VTB?'0L,$;F/=(YU1[7(:(. M2+\N)H\S9WSLO)<06EQ9WCFW$?F7$L]G9RV1?)/S:#YK)0X^QHX>!H`R?RZO M[6YDOL1FO@=,[G*_@T-Y2//O.=2I/4H/-SWOP>IWZEOHL>7U6U4(*@^CL/]E#_ M`"AW-EDINWH8K*2*:1HY#)-;*8HR?++V,D!/L MZ5J@ZW=F=R&)[C=96&2O(I,3>XN"**[O[B6::">:#SY&6C8RR:`LF*#5QW+GV8.:YL\O?2]T.QV7E[GQ[GO++!\-K,^%S(2.-L8[AL;(>-/,:>7 MM;H.WW0S/X^+-NLLYE&OQ/;MEDK-QN)'\KZ6XN2^20.J)-(P/+/L4TXZ"@R7<^*BR>7N+FVML2^\8+:69D$[Q?R1PNE+H[=TW&`!I+F!K_`'J'0H/U M%`.J#I_*;#\/_4[[UKU5U?E5C^'_`*G?>GJFGRJQ_#_U.^]/5-/E5C^'_J=] MZ>J:?*K'\/\`U.^]/5-/E-C6OEZ_S.^]/5-/E5C^&?ZG?>IZII\JL?PS_4[[ MTTT^4V-*>6?ZG?>FFGRJQ_#_`-1^]/5-=3)65M!;A\;>)+@":DZ4/BM=:2O. M!;1;4*"=4%.R"`&J"G;3=!12FNZ!OH@RQM"@.0-:(-'=!C]Y`0:XA!F@0$!` MH$!!3N/6@A(Y:(&J"()KU^A!4!!3Z$`U\4#H@B`@H!0#3Z4$0>O@_P#'+_,/ ML6.Z5Z:P@@Z6VK(Y+JVMY98(YI!%$Z1C"YC7R.(:QI<*%Q.B#\U MA[M[MREUA;.2_CLR;23RH]:$5&B M#Z5GNADRDL,KXN-KC;6XDW(^:C6B0!K02:G'_-&PRGW^W/SE8;1[&U]L?#2GD'4]E!PX7\U8,GGW8XXUT%D%L\K;@LCNXA(8W:N8[9\;O\`B8\%I](0 M>@@("`@^2_-:?(P]B9`XV]EQU[)):0PWT!I)$9KR&(O;Z@\Z==D'R\WYCY:U MOV"ZC!S6+LKBSR>)$AC@??OO+*WMI]0:0RMN/,8ZA(8XC<$(/LNV,]E[K*Y7 M"9F*W&2Q3;:9UQ9\Q!+%=AY80R0N>QS70N#AR/0]:`.G^9\^=MNW!=8O(?+V MP7-J;HQLY32L?=1,\MCR:1M<''D>)--!3=!U_P`W),T.W;&##7LMAD+O*65O M%<0O,9J^71CB*>P\@!PZA!\W<=\WV1[O[?S=K>.ML%#:SLNK1\QBM9+AV,DO MY?B"`X?].&Q#D0>)+M$'9Q_YEYF\R;<;?VK/:DQ=Q;W,,=]8M,5[>FV>SC9CHYH9`',>QXHYKFG0@@T(0>';=@=GVUL+:#&1LC$\5TUW)YD$UN3Y+A(7% M_P#;J0UO*@!(I0H,0?ESV/`^1\6'MVNECG@=HX@0W+>,T+031L3Q^XVC?0@Y MINQNU)[#X"7'L?;^9',*ND\P211-@9(V7EY@<(F!G(.J1N@[$?:G;<5O);18 MZ&.WELQCGQ,;Q8;0>QHL)+NXLF" M:*?S;7RN1="\/:UPFCFC M7-S.XMXN(B>V[]M<=G;6PDA;*^3'W/;TDAZY==XJ6[=>8R6:0R7#?B0)+ADI+6C_<)#CQ\KE]"#JY+LKM;)9 M*XR5]CHI[V[LCC+F9W*LEJ9!+Y;@"`>+V\FN]YO0A!O&=I87&-<+-L[99)F7 M-Q9\;>#/.FDD=)(UK=`Q[BWT(.?N&WPTV&NAFBT8N)HN+ISW%C6MM MW"8.+FD$!I8"@R^WPW<5A8W;V.GM630W]F7B2%PEA=RB>6.X/%#T7\I9+'8>V\^6 MVXIYHU<>7+B/>J@]5!T,U_M&_P`X^PK77E8\4;+HH-D%`%4%)T090:Y-X^"# M/6G7P04:'5!:^"!4H-4T00D508J@$D('IZH"!IZ4"I0$`.-:=$&B11!E`0$$ MH@J`@("`@(!*"AVB"=4!!Z^$_P`9Z;'6?GR3B.VA%'D\0`*TJ20L6&/*_[]S8H^33^\UKJ%3#';QO>S[V=UJ7/MKL`D6\S6MRW[E<7 M'A7??F0%S\-BX9Z%XN9X"V<202D%KF\2'-/4$!+(8]]89?$?F)C;>?,]J7T] MO+,+*]N`R6%LSO+DFLY6Q%PAV!E#!R=IX[H/S[+X;(6W:N#L&V^0%U<8,WDE MW(,I>32Y1T#:QMBMY81'<@L!#YG!K=FCWD'>M<;W%<6=[GKD9(YNVN>W'63B M^Y:`)(+%M\1""&.#O,E$U6GK79!T)\3DKFR[LQ4MI?Y)EWC[]US<3LOX+ADS M)0^WCN(G/EM9WNVBDMG#V![O$H/>NK*]M<]/;019)O<4.5LF8![/BW6;<,QU MN)6EX)MO+\H3>;YAYE_IXH./!=HRW+.UHK]N1,60DRDN<#Y[IA?0.;;LF(5CQ1LNBB`@(%2@M--0@5'*HWV0#0BOZ$!I" M"E!K6FZ#!!WZH)0O[2&ZL[=]@^]D> M?,`93C#&#Q,C^5*-"@O<]DV;$.N+5S1=6;?B+6>M.)C]HFK=P6@BB#]"QM6_J6^BOCN[+^>RP-Q-`0V M<@10EHJ0Z4\0==CKNK5;XS M%)JRXMI-7,+A4!P.A]DU41Q=E,-GGKS%11\+"UGCDM0"3Q\YA<]H!)HWELE* M_25ED0<5W.^WM)IV0ON'Q1N>VWBIYDA:"0QG(M;R=L*D(/C)OS"R]E<28[)X M1D.:D9:28ZSAN_.CD^-G-NQDTQB9Y3F/:2^C7#B"6EU*(.M>?FM-87N,L;[# M^76++CE':^7'%()V.,;3-&X7,1U#"`37:B#FS?YHMQG<.1QHQIFL< M4RVDO<@)N/%LT\4=P1'P=46\=PR1WM:ZC2B#WKKNJ"VS]UC7Q4M,=CCDLG?E M]&PASRV*,MIJ7MBE>==`WTH,=D]V'N7$ONYK)V-O8)3#=6$C^;HR6MEB)=1O M^2"5C]M*TZ(/H$!!T,T/^E;_`#C["M=>5CQ5T51L@AW07Z$"A0:&R"/`TXH) M0H%"@`FNJ#513=`.Z#"`$"@Y("`@(&E$"@0$!!$`(*4$""T"!L@("#/5!4!` MT0`1T0>QA/\`'+_,/L7/LE>DLH("`@("`@("`@\C/&CH?4[]2WT6/))T6U$! M!\[G'#&9*#,RM)LVL-O>!C`YX#S[#_'BT[A9JO/;B\Q)?7U_9WMI/;W^K3.' M2GR:?X]#0!0<-T+R+#1=M6UXVZR,Y,0=`*,AMG'V^6].+#0(/UW&PMAQUK"S M5L<,;&D[T:T`+##L("`@\GN%H++=U`7-A6NJQ\KW!BVY/#W-F1Q<] ME8CI_D;[32?I"U5>!WV7;77QIR-Y$(;G(3"4Q5JYD; M6TC:[T@*5*_0EED0<%^;X6-P;`1.OO+?\*V"]?>XN[L\XZ+DT37-]<":9S`X?X^-6-KK0!!PP?EUGI>T+W#Y*^BF MR.:N869N_B=(QSL?!PA$<3N/+S'VT(!KIS>\H/8[>[*GP'<][?V=[-R87EKA7]UOI0?5H"#H9JOPK?YQ]A6NO*QXI710` M^*"C=!I!"11`J*(*"*("`@AU""4%$&CN@QZ4%H$$ZH%?0@('AZD$05!$%H$" MA0$`[(,U/@@`FNJ"U"`@("``0$!!!L@K=D'L83_'+_,/L6.R5Z2P@@("`@(" M`@("#R,\!RA]3OU+?18\DK:HW9!:A!EP:?>`<.H.WU=5FJ^([H[9TTI]6J8.*-]Y'J+NY=32CI7'K7K]28* M);T$UNISR<'&LCMQT]`/4)@Y#-,__+*^05K1SN0KZ/!608]8WW"4>/W!@<1D M;:22ZMVODC8XLDJ6.!`_B90J-2O,[*P6*CQ-GDQ:M;>RQ`N>XN>==*CD3NC- M?76L[8+F.20$AAJ::G]*#V/G]MR`\M]3M[OWJ>4P&?MOPI!]`^]/%,:^>6WX M;_T?>GDP^>6VOL/T]7WIY,3Y[;?AO_1]Z>3%^=VW\#_T?>GDP^=VW\#_`-'W MIY,7YW;?P/\`T?>IAB?.[;^!_P"C[TPP^=VW\#_T?>F&.O?Y&&YA#&->M*%!6^G=!3L@R@(*W4H+71!*U0"00@=$&B15!BNM.B!4H%2@ M('5`01!1L@B"`E!:E`0$!`K1!.5>B"H""'39!031`0$!!Z^#_P`IWZEOHL>205M40.M$$<$G)>'P'?\`-W!'W+VX MRP;RM_B-0[1AE-11W_(LWDG#VLIF;^WR\=C%`Z0-CCD#8B"YYXF3\KF62$Q&Z$C&>PT-;(&QTJV0'136OCZW`Y"YN[FXCDFY M1B&VD9$YO%S2]I+QRZ^*U&:]VM:5K5VRJ!U""#9!5%^/*[G%Y\BOO@A6[\EW MDUVJ=UFM3'RG;5_W/#V#:3RM:+ETL4<$A!)^'=(UIY`5Z50^.W>=R9>VN(S% M;W#H_)FBBCEC#A+.'`1NJ-@>75#X\J3.9ZWQL-I?7S[//0RD3-$1DYB35M'` M%H:"2J/TB(.\I@<>3N(Y.\334K<8K="H""T*#2"5"E%6*"H-0%L5`0-4#VD! M!:%`H0@&G1!$%H@O'1!#N@GLH"`@B"H!!Z()UH@UH@FB"("`@(""4U06B`@4 M0$!`0#IN@50>O@_\\!KA45+00MM,'N_#LC=(_S MV1MU7? M^E6)W%F([F^Q4L4%V8K2[;+('M<;AKV; M5MY>0!_Y5;"=5;W/C'MY>7/QUHXVTAUTW]GT+.->!G=>*\!I--NGB@\2 M7NBS9*6?"W5&FA>VW>YI]1`U4,<%[W1;.MY8V6EXXN8?+I;R4).FM0LUJ=8\ M[M;N2V@[;Q['6UV^2"+RY"RW>?;8:.Z="DAY>E_W;:^[\!?$$:?]._JKB>8[ M'_<5E\,VZDMIF-?,RW#9H^!Y/-`1RU3&M>T-%J,4J4!!M`0*!2@L4%00`MBH M%4`#5!HH)2B#2".V00'2B"(`.NJ#?(409.Z`&U-4$0#H@=$"J!J@M/K02B"( M(2`*H*T@T(06J"('K06K>B`@E:('((!(02H04UZ()J3KL@M`@]?!?XI?YA]B MQW2O36$$!`0$!`0$!`0>'W/;6URV".XB;,RI/!X#AH1K0KIT:CRF1,C:&L:& ML:*-#:``#;0!6J^6_,;(92P[8N9;&W\\O!CG][V(G`\G4;18:Z\O4[2O;B^[ M>L+FZ9YV+QTI])")Z9+&EU3IXT5)->5W M)=Y&RPUU<8^`W-TQH$H)W2, MWE[('LCQ!J*JHM:ZH`&HJ2*'<((6BG7ZU".CEY9X,7=3VX+KB*)[H8_>Y.`T MT]:S6X^8_*[(Y6^P;`\-(IA)(V12A[PTEPI4@ M=%CLE>E\1;_BL_J"SB'Q%O\`BL_J"8'Q%O\`BL_J"F!\3;_BL_J"!\3;_BL_ MJ"!\3;_BL_J"!\5;#_UF?U!!!=VIVF9_4/O0Q?B;;\5G]03`^)M_Q6?U!7!Y M.;DC>Z'@X.H'5H0?#P6^C4>60K5?%_F7W9;X/$&W?"^5^0:^%CF4'"HI77?U M+-:ZQ[/;N8MKO`VE]0V\)C#2)J-XEGL[[*QGM-KT(LE83-!CN(W=?>&U:+26 M.:UO+6ZB,MO(V6,.+2]IJ.3="*HF.4HF/$[JS\&%QA!F,9/)Y<5PQTE7`M.AJT@'> MGBJ8[+)X9"\,>UQC-'@&M#N@VB!V4'E=R9>'$8>ZR$L;I66[.1C;N14"@/TK M-;CP/RTST>1PAA;;/MFVI-"\Z.;*XO;Q^@[K4J7J^EN,WBK?R_.N6,\XUPMU*P3-XO=)'5S'`/$@UKU"L27ZX9OR_ MO'7S[F/)NH7QNCCD8'!GE/+F-;M[-#0A:2/J<'C78ZVEB+FN$LKYN+&\6@R& MI`",UWD1\WWYA+_+8=L-AQ-S#-'.P/-`3&:T6*U''A6>0:SCT)WJJ:]W`X MR;'V(AFC2FB(A-%"O`[UQ5UE^W;S'VQ:)YFC@7F@T< M#]@6:UT?-_ESVYDF]K36][(UD-Y&8H/+/M,:VK*UW!T%$6UZ!_+NW=,P.NI# M;^5Y,C"7%U"UHJUQK35J&OH\-BCCV73'.#V37#YHB-"UKFM`!IU]E:9>C_XT M51M!FA03I1!K]VB"J4'&CA056`5!`6Q4#7J@4UT0$%&Z#1V09I35!:A`J$`[ M('$T00[H+4(,G1`0-:40/6@;Z^"`@E24%J@$H(@("`@(%4!`0`4$IJ@J"5H= M4%0$$Z^A!4!9H%08H0@$T0<3S0@^E%_'%$ZKG>M&^T_R[(.BLZYR3HG,\B)AD(.AXNIH*J1DL_C8IG8]KWRWI%'10, M+WQ\AHYU-OK6:UF./`Y"VCL;.RGD='=,C;'QG:8W/JRO7X\;M#+08_"66.RHE MLKHB#C.Z`@'5`0$`E`"`=D$"! M1`H@("`@40$$IJ@J`@5*`@`H)35`W<@IT0$!`6:%5!DE!"$&'TJ/6C4X<,(H M\^M&^W\NR%8Y"T"#Q^Z\G-CL!?7=NWE/%&3$#L''2I]&JQ6H^/PW_=&'P'S* M2."&&,&>[L`PF5[:U<\R]7'<*]2O9[PN[&;MDY%EPV">DNLL5=W3&\GPQ.>!Z0#0 MA9I.7RG;%GW'!V_%?-EA;=O!FEB(#Q<$U/*27WM6[44;KULK/C3RP]\S(R0UA-=&"E%![LF6QV0[3DERA$<3 MFOCO(6^T^.5OLG@S?ER&BU&G8['O+B[[:M))ZE[`Z/F[WG,C>6M<1XD!5FOH M$00"@M$$0;02KE*+UHL42H5%0%L5`0:%!0H&M#T\$$%.NZ"DBB"#=!>0J@E= M*(+R""U%$&235`J4$0$!!=$$"`@OL^*"(""4*`13T^E`&Z"]:(+1!#2B"("` M@((-J(*@E#5`H4%Z("`LT1R@R@$!!Q/'M-IXHU.&(0>3O6C7:_Y=@*RN<%H# MMIN@ZF0Q]O?VXZ%I^& MN(B!(UK=1&]AH-.A66K=>=;8"WR,LD\6+?CI3,72S3N!<0YI+C$QI??`#B`YKM]U%>;\FAR]^Z>#"28R9[RZ?)7!:TM(_>8QKB'/])5BZ^T ML+.VLK6*UMV^7#$.+0-21KN3N54KM(@@(+Q*"(-H"E$ZU6*)Q*HT@=%L6J`@ M#?T(-5!090$%""'4Z[(&G0^A`07H@'=!$#K1`0$!`0$`TTT0$!!`[6E$%*"4 M*"]/2@:H""40$"B!IU0*#H@("`@("`LT0BH4$I0((4'&?>'K1?QB$^VX>E&N MW\N<:A'."W%$H:F@&QW"#Y+N?,YVPR=C;8V(3,N"/.!B=(6MY`.=R#VC8K-: MCO8#(7-W?WS)9"^*)S1"[R^,8:"02"=2XD:A:B5[P^W5*BH!JB5\WW==YNW% MB<7')(XRN,KHHQ*0T,TJTEOZ5BK'8[?NYKE\CI+WXCB.+HW,X<7AQK3ZJ;[K M4X6O;Y;[DTKLJC1J#3P00BJ"4T]2J/`[RO,Y9XOSL/"Z>[$C&\&QB31QH="1 MLL5J&*N0JF`0H.,^\/K1?QQ0_Y''Q*FKVOQV6T`H5J1F<+2NRU!"*(/ M+[CR;"RU9"7PQR,=R?(&@\6O!`J.0T\%E9'7L.^;V>;S6V\3< M='%"ZYN2:`2O7UXI339$$1P7MS\/:33AG,Q,<\#QXBJICXC/=[W=C96=^Z=D#)+<22Q& M$O!DE:XQMYAPX[+.+(\UOYD9>6'&26L47+X:1^5$C".$L;2[R_$>RWDFKCU, M3WOD1I12B=*K%!42J#50MATJ@=$"J`-T`[Z(%2@((T4*`*[=*Z(*@5T04C5!.M M4#K5`02B""I05!4"J`@S2IU&B"@4!\$$Y(`-4&@$#K1!#MJ@E`"@H-4!`ZT0 M*ZT038U05`&J!1`H4#7J@5/UH,!G$;K-"J@P[WAZ=$:G#BAU>[T%92\.R!5= M(GXH%%1';H.I?X^VOHQ%@F MF`'(M;[H^A597;%4'!=V=O=Q^5<,$D1U+'"HJ""#^A3#7'=X?&7H'Q5M'-2H M;YC0ZE:5^P:IAK#P6?%!''*& M"(/:T`^6W4,]00UV32N@HBH@XYH631NCD'*-X+7,K0$'U(:Z+NW,(Z-D;K*) M[(V\&![>1XBM!4[TJ4-:_P"W\.7O=\)'5]2YW$5)+.!K_P`NBF)KGM\386[H MW0P1QN@88K=S13@PT/`>@D)AZ=H-U55I!*(*@E4%0%*%-*+%!4-$$`:30;^" MV->"`-]=D%(;X:H)KX("`@('5`'71`^A!=*((00@("`@((1X(%$%06H00>*" MDZ(("$$%*^M`(ZA!?2@5U0"@@%-T$`06NM$#K5!*:U04H`VIU0!H$"J"U0*D M[J:(=$T9K52T2B@R?>:C4X<,!]MWK4Q+P[+5N)^-*B$50*()Q0.)5TPI0*"Z M`(#@$U,6BNF)2I*BX#;TH8G%`H4#B43#C^Q#%"NKBIIB54%0$$Y(+5J!0H"E M$-1U6!51:((&@+8M2@#=!7#5!#2B!6@07CI5!*50*D;(`K0H%?2@O1`=J@B` M@(`U0$"NM$!!=/%!#XH(#5`(`0*`406J!75`J$"J`"@5T09IK5!1J$`H("@J M!]%4#7Z$`!`-5FB4*@A%$$J@P3[0/@C4X<<(]IWK1+PYP=58GXW6JT"`@`H" M"$50#J@IU0$`H"`=$$J@J"504;>M`00C5!JB"(,\4&J!!:E!%*!U6*"HK33= M`6QESG!S`&U#JU=79!JIJ@GM5V05!=]$&CM1!GB4`MJ@`5"`6T03EIMU04[H M(@'3TH`U04"B"(+45J@E0@4"`=D$`H@CWM!`)IRT'K07P]"`@;A`XD(`078H M'1!#H@-&B"5UH@OJ0-4#6J`:CTH`*`LT%!"*H(0@XG#5%_&8O?(]*B]I\A!4!`0$!!:H(@'1`0$!2@L4%00 M5;`@?>@NA"!4[((@(+R0.107D@@-$%Y!!*"GTH!W01`;Z4%`H@@%>J"T01`J M4"J`@%!DL;4$#9!4!`""H`Z%`06FJ".`V02FB``@4]*"`FJ"C0H%4!`6:"@A M-$"M4'$_WA]2+^..+WR?2C7;^78!HK'.<-5JM*'4("`@(`0$"B"'1!4!`J@( M""$ZH*@()3TH+T0$`ZH"`@*4!JL`J""U6P0!H@:H"!KX(&E*H"`$%H@FE:(+ M33=`.Z"((>7A1!=/%`(J@40$!`H@(!0*&E4$J$`H`J@M4#P'@@("!36J`@(, MDUT04(%$"B`@*8"F";J!2B#B?[S?6B_CCB&I/I1OM/\`+L`55CG%`HM"H)N? M!`""H"`@H00H'J0$!`0$$(U06M2@(""?NH*@:^"`@("E`ZK`*@@M%L$!`-1U M0$#VD#H@(+^A``/B@AW0*:(*=T!!=4&=$%0$$0$%0/I03Z4%UIOH@S[*`4"A MIN@@04$\B*:#8^*"H"`@(#AIN@G1`""C9`*`$$*01X&FM%*``\5D4H.&3WAJ MC4X8BW/A51OM_+L-VW6HY*M"Z4W09(%-"@J"'?=`%4%^E!4$0$!`0$#5`0!O MN@&J`@G[R"E!/:05`0%`6*`5!!I;$04;H(=_U(`J@:U]""H&GB@$"FZ"#UH! (WW06@IN@_]D_ ` end EX-4.90 23 c64864_ex4-90.htm

 

 

 

Exhibit 4.90

 

 

 

                                                                     Agreement No: 200812


 

 

Grid Connection Economic Agreement

 

 

Party A (Purchaser):

Lishui Electric Power Industry Bureau

 

 

Party B (Seller):

Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd.

- 1 -


Name of Power Purchaser:          Lishui Electric Power Industry Bureau

Contact Person: Wu Jianping

Telephone Number: 2100401     Fax:_______  Zip Code: 323000

Mail Address: No.699, Zhongdong Road, Lishui City

Bank of Deposit:     Lishui City Chuzhou Sub-branch, Industrial and Commercial Bank of China

Bank Account: 1210200009021000949

Tax Registration Number: 331100848862337

Business License Number: 3325001001125 (1/1)

Name of Power Seller:          Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd.

Contact Person: Zha Guoqiang              E-mail: cgq1946@sohu.com

Telephone Number: 13645783722        Fax: 0578-2291172

Mail Address: Lingxia Village, Zhenbu Township, Qingtian County  Zip Code: ____________

Name of Bank Account: Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd.

Bank of Deposit: Lishui City Branch, Agricultural Bank of China

Bank Account: 850101040007707

Tax Registration Number: Zhe Shui Lian Zi No.331121734505956

Business License Number: 331121000002434

- 2 -


For the purpose of coordinating the relationship between the Power Seller and the Power Purchaser, specifying the rights and obligations of both Parties, establishing the normal relationship among power generation, power purchase and power supply, and smoothly carrying out sale and purchase of power, in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Electric Power Law of the People’s Republic of China, the Interim Measures on the Mediation of Power Disputes, the Regulation on the Supply and Use of Power, the Administration Regulation on Grid Dispatching, and other relevant laws and regulations, on the principle of equality and willingness, the Power Seller and the Power Purchaser, after consultations, have entered into the following agreement to be jointly observed and strictly implemented(“this Agreement”):

 

 

1.

Definition and Interpretation

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terminologies of this Agreement shall be defined as follows:


 

 

1.1.1

Power Plant” refers to the power generation facilities with the total installed capacity of 42,000 kw (14,000 kw per unit, the total number of generators is three, specifically, No.1, 2 and 3) owned, constructed, operated and managed by the Power Seller and all auxiliary facilities stretching to the Division Point of Property, which are located within Qingtian County.

 

 

1.1.2

Annual Actual On-grid Electricity Output” refers to the electricity output transmitted to the Power Purchaser at the Metering Point each year. The metering unit for electricity output is kwh.

 

 

1.1.3

Power Purchaser’s Cause” refers to the requirements raised by or liabilities assumed by the Power Purchaser, including the liabilities assumed by the Power Purchaser due to the failure to implement relevant State provisions and standards, etc., which results in the enlargement of the scope of accidents.

 

 

1.1.4

Power Seller’s Cause” refers to the requirements raised by or liabilities assumed by the Power Seller, including the liabilities assumed by the Power Seller due to the failure to implement relevant State provisions and standards, etc., which results in the enlargement of the scope of accidents.

 

 

1.1.5

Metering Point” refers to the points on which the electric energy metering devices are installed as indicated on Appendix II hereto. Metering points are generally located at the division point of property of both Parties. In the event that the electric energy metering devices cannot be installed at the division point of property of both Parties, then the installation point shall be determined by both Parties through consultation.

 

 

1.1.6

Grid Connection” refers to the transmission of the power generated by the Power

- 3 -



 

 

 

Seller to the Power Purchaser’s grid.

 

 

1.1.7

Method of Grid Connection” refers to the method for the connection between the Power Plant of the Power Seller and the grid of the Power Purchaser.

 

 

1.1.8

Division Point of Property” refers to the division point of the assets of the Power Seller and the assets of the Power Purchaser.

 

 

1.1.9

Regulations” refers to all laws, administrative regulations, rules, provisions, policies, decrees, orders, instructions, notices, requirements, interpretations, etc. promulgated by the State, government and government departments.

 

 

1.1.10

On-grid Output” refers to the electricity output transmitted to the Power Purchaser’s grid by the Power Plant of the Power Seller.

 

 

1.1.11

Grid Supply Output” refers to the electricity output transmitted to the Power Plant of the Power Seller from the grid of the Power Purchaser.

 

 

1.1.12

CT” refers to current transformer.

 

 

1.1.13

PT” refers to potential transformer.

 

 

1.1.14

Power Factor” refers to the factor of power.

 

 

 

Average Monthly Power Factor” refers to the monthly average of the factor of power, which may be calculated in accordance with the following formula:

 

 

 

Average Monthly Power Factor = active component of current month/

 

 

 

(EQUATION)

 

 

1.1.15

On-grid Tariff” refers to the tariff executed for the purchase of power by the Power Purchaser from the Power Seller.

 

 

1.1.16

Grid Supply Tariff” refers to the tariff executed for the purchase of power by the Power Seller from the Power Purchaser.

 

 

1.1.17

On-grid Electricity Fees” refers to the fees paid to the Power Seller for the purchase of On-grid Output by the Power Purchaser.

 

 

1.1.18

Grid Supply Electricity Fees” refers to the fees paid to the Power Purchaser for the purchase of Grid Supply Output by the Power Seller.

 

 

1.1.19

Peak Period” refers to 8:00 to 22:00

- 4 -



 

 

 

Valley Period” refers to 22:00 to 8:00 of the next day

 

 

1.1.20

Force Majeure” refers to the objective events which cannot be predicted, avoided or overcome, including eruption of volcano, tornado, tsunami, snowstorm, mudslide, landslide, flood, fire, failure of water to reach the designed standard, earthquake, typhoon, thunder and lightening, and fog flash beyond the designed standard, nuclear radiation, war, plague, turbulence etc.

 

 

1.2     Interpretation

 

 

1.2.1

This Agreement shall be binding on the legal successor or assignee of any Party, unless otherwise agreed by the Parties. When the circumstance provided in this paragraph occurs, relevant obligors shall perform necessary notification obligation and perfect legal procedures in accordance with law.

 

 

1.2.2

Unless the context otherwise requires, the day, month and year referred to in this Agreement shall refer to the day, month and year of the Gregorian calendar.

 

 

1.2.3

The word “include” in this Agreement refers to including, without limitation.

 

 

2.     Obligations of both Parties

 

 

2.1     The obligations of the Power Purchaser shall include the following:

 

 

2.1.1

To purchase the electricity generated by the Power Plant owned by the Power Seller in accordance with the plan of generation output made by relevant governmental authority.

 

 

2.1.2

To comply with the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by and between both Parties, operate and maintain relevant transmission and transformation facilities in accordance with the standards of the State and power industry, and maintain the safety, high grade and economic operation of power system.

 

 

2.1.3

To implement power dispatching and information disclosure publicly, impartially and fairly in accordance with relevant State provisions and to furnish relevant information concerning electricity utilization load, reserve capacity, operational status of transmission and transformation facilities, etc. so as to perform this Agreement.

 

 

2.1.4

To provide the Power Seller with the power needed for the re-start of generator units of the Power Plant in accordance with relevant State provisions or agreements of both Parties.

- 5 -



 

 

2.1.5

To strictly execute the Administration Regulation on Grid Dispatching, the Rules on the Power System Dispatching of Zhejiang Province, and administration systems of power production and operation.

 

 

2.1.6

To comply with the unified administration of power grid and to execute the Notice concerning Administration Regulations on the Operation of the Connection of Power Plants of Zhejiang Province, Local Grids and Zhejiang Grid (Trial).

 

 

2.2     The obligations of the Power Seller shall include the following:

 

 

2.2.1

To sell the electricity which is in compliance with the standards of the State and power industry to the Power Purchaser in accordance with this Agreement.

 

 

2.2.2

To observe the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by and between both Parties, to follow the uniform power dispatching, and to strictly execute the Administration Regulation on Grid Dispatching, the Rules on the Power System Dispatching of Zhejiang Province, and administration systems of power production and operation; to operate and maintain the Power Plant in accordance with the standards of the State and power industry and dispatching rules so as to ensure the operational capacity of generator units to reach the requirements of technical standards and rules issued by relevant government departments of the State, and maintain the safety, high grade and economic operation of power system.

 

 

2.2.3

To provide the Power Purchaser with production report forms, reliability index of generator units of the Power Plant and the operational status of the facilities every month.

 

 

2.2.4

To disburse reasonable cost incurred by the Power Purchaser for the provision of auxiliary service with consideration as required in accordance with relevant State provisions.

 

 

2.2.5

Not to carry out power supply business directly with the customers.

 

 

2.2.6

To install electric power load control device and information collection device of the Power Plant in accordance with the State provisions, to be responsible for the protection and monitoring of the normal operation of the devices mentioned above; and in case of abnormity, to notify the Power Purchaser in a timely fashion. In the event that the aforesaid devices are damaged due to the Power Seller’s Cause, the Power Seller shall be liable for compensation. The Power Purchaser shall be responsible for the maintenance and management of the electric energy metering device, electric power load control device and information collection device of the Power Plant which have been installed.

- 6 -



 

 

2.2.7

To strictly execute the active curve, voltage curve and power factor curve ordered by the Power Purchaser for grid connection.

 

 

2.2.8

To formulate the on-site operational manuals and security measures for the safe operation of the Power Plant which shall be filed with the Power Purchaser for record and which shall not be in conflict with the aforesaid provisions and the terms of this Agreement.


 

 

3.

Method and Capacity of Grid Connection

 

 

3.1

Method of Grid Connection: the grid connection voltage level of the Power Seller is 110 kv. The power generated by Party B can be connected to 220kv Fengshu Substation by means of 110kv Wufeng Line 1217.

 

 

3.2

Capacity of Grid Connection: 42,000kw, including three generator units with a unit capacity of 14,000kw.

 

 

4.

Division of Property and Maintenance & Management

 

 

4.1

The Division Point of Property shall be set at the connection point of the down lead of No.1 standard bar at the side of 110kv Wufeng Line 1217 outside of wall of, 220kv Fengshu Substation.

 

 

4.2

Scope for the liability of maintenance and management of the facilities: Party A shall be responsible for the section beside the substation where the Division Point of Property is located and Party B shall be responsible for the rest.

 

 

5.

Metering of Electric Power

 

 

5.1

The Metering Point of On-grid Output and Grid Supply Output of the Power Plant shall be set at the following point:

 

 

 

the interval of 110kv Wufeng Line 1217of 220kv Fengshu Substation, the no-load voltage ratio of CT shall be 600/5=120, the comprehensive no-load voltage ratio=120×1,100=132,000.

 

 

5.2

The electric energy metering devices shall include kilowatt-hour meter, potential voltage transformer for metering, current transformer, secondary circuit and electric energy metering tank/case, etc. The metering checking department of the Power Purchaser (the metering institute authorized by the State) shall be responsible for the checking, installation, replacement and sealing of the electric energy metering devices and both Parties may supervise it on the spot. The Power Seller may, when necessary, install self-equipped electric energy metering devices on the non-metering points so as to verify the accuracy of the metering devices of the Power Purchaser, (provided that the quality of

- 7 -



 

 

 

such devices shall be subject to the examination of the legal or authorized metering checking institute of the State). In case of any default to the metering devices of the Power Purchaser, the data on the metering devices of the Power Seller may be used for reference.

 

 

5.3

The Power Purchaser shall enseal the kilowatt-hour meter, the front and back door of the electric energy metering screen (tank/case) (including marshal panel and rosette of CT circuit terminal), PT terminal tank (including PT metering circuit fuse) and the knife of differential pressure transmitter, all of which shall not be unsealed by the Power Seller without permission except under emergency circumstances. In the event that the Power Seller must unseal such devices mentioned above under emergency circumstances, it shall report to the Power Purchaser within twelve (12) hours after unsealing and provide the Power Purchaser with relevant evidential documents or records regarding the occurrence of the emergency.

 

 

5.4

Treatment of metering abnormality. In the event that any Party finds any abnormality or default to the electric energy metering devices which affects the metering of electric energy, such Party shall notify the other Party and the metering examination institute recognized by both Parities immediately so as to jointly find out the problems and to restore the normal metering as soon as possible.

 

 

 

Under normal circumstances, the settlement electricity output shall be determined based on the data indicated on the main meter of trade settlement metering point. In the event that the main meter appears abnormal, then the data indicated on the sub-meter shall prevail. In the event that both the main meter and sub-meter of trade settlement metering point appear abnormal, the data indicated on the main meter of the counterparty shall prevail. In case that the main meter of the counterparty appears abnormal, then the data indicated on the sub-meter of the counterparty shall prevail. As for other abnormal circumstances, on the basis of full consultations between both Parties, the electricity output within the abnormal period shall be determined in accordance with the information provided by the no-voltage records and no-voltage time metering devices, etc.

 

 

6.

Purchase and Sale of Electricity Output

 

 

6.1

Purchase and sale of On-grid Output

 

 

6.2

The Power Purchaser shall approve the On-grid Output plan of the Power Seller within different period of time each month in accordance with the requirements of safe operation of the grid. The Power Seller shall strictly generate power in accordance with the On-grid Output plan index approved by the Power Purchaser.

 

 

6.3

On-site excerption of date of the settlement electricity output. Prior to the startup operation of distant terminal of electric energy output of the Power Purchaser, the recorded data shall be the data at 24:00 indicated in the clause (3) by using the frozen

- 8 -



 

 

 

function of the kilowatt-hour meter and shall be written down on the spot the next day as agreed by the staff of both Parties.

 

 

6.4

In the event that the On-grid Output exceeds the index of the monthly plan arranged by the Power Purchaser due to the Power Seller’s Cause, the Power Purchaser will not purchase the portion of the On-grid Output exceeding 3‰ of the planned index; in the event that the On-grid Output exceeds the index of the monthly plan arranged by the Power Purchaser due to the Power Purchaser’s Cause, the Power Purchaser shall purchase the exceeding portion. However, the total On-grid Output of the year of the Power Seller shall not exceed the planned index arranged by the Power Purchaser.

 

 

6.5

In the event that the On-grid Output is below the index of the monthly plan due to the Power Purchaser’s Cause, as for the difference between the On-grid Output and the index of the monthly plan, the Power Purchaser agrees to transfer such difference for the usage of next month. In the event that the On-grid Output is below the index of the monthly plan arranged by the Power Purchaser due to the Power Seller’s Cause, such difference of current month shall be cancelled.

 

 

6.6

The Power Seller shall generate power in strict compliance with the active curve, and power factor curve of daily power generation instructed by the Power Purchaser and transmit the qualified on-grid electric power to the Power Purchaser. The permitted deviation of power generation active curve is ±3% and the Power Purchaser will not pay fees for the portion above 3% of the power generation active curve, and deduct the deficiency electricity portion below 3% of the power generation active curve correspondingly from the index of current month electricity.

 

 

 

The permitted deviation of power factor curve is ±0.01 and the active electricity output generated during the period over the permitted deviation shall be calculated on 0.8 times.

 

 

 

In the event that the operation of the Power Seller is over the ±3% of active curve and ±0.01 of power factor curve in accordance with the requirements of the Power Purchaser, then the On-grid Output shall be settled in accordance with the actual output.

 

 

6.7

The Power Purchaser will purchase the electricity from the Power Seller on the principle of competitive bidding for grid connection when the timing is ripe.

 

 

7.

Tariff, Electricity Fees and Settlement

 

 

7.1

Both the Power Purchaser and the Power Seller shall strictly execute the tariff approved by the price regulatory authority.

 

 

7.2

The peak On-grid Tariff for the power transmitted from the Power Seller to the Power Purchaser shall be RMB0.535/kwh and the valley On-grid Tariff shall be RMB0.268/kwh. The power transmitted from Power Purchaser to the Power Seller shall execute the

- 9 -



 

 

 

uniform non-industrial tariff of Zhejiang Province.

 

 

7.3

In the event that the tariff is adjusted during the valid period of this Agreement, then the adjusted tariff shall apply.

 

 

7.4

The aforesaid tariff shall include taxes.

 

 

7.5

The Power Purchaser shall issue the clearance list of the previous month prior to the 10th of each month and the Power Seller shall issue invoice to the Power Purchaser at the same time and settle the electricity fees with the Power Purchaser on the third month. The payment shall be delayed accordingly upon statutory holiday and vacation.

 

 

7.6

As for the Grid Supply Electricity Fees transmitted from the Power Purchaser to the Power Seller, the Power Purchaser shall issue electricity fee invoice to the Power Seller prior to the 10th of the next month and the Power Seller shall pay off such fees prior to the 10th of each month. The payment shall be delayed accordingly upon statutory holiday and vacation.

 

 

7.7

The Grid Supply Electricity Fees transmitted from the Power Purchaser to the Power Seller shall be calculated in accordance with the following formula:

 

 

 

The Grid Supply Electricity Fees=Grid Supply Electric Energy Fee (1±Adjusted Value of Power Factor)

 

 

 

Among which, Grid Supply Electric Energy Fee=Grid Supply Output×Grid Supply Tariff

 

 

 

Grid Supply Output=(End Degree of the Grid Supply of this month indicated in the interval of 110 kv Wufeng Line 1217 of 220 kv Fengshu Substation - Start Degree of the Grid Supply of this month indicated in the interval of 110 kv Wufeng Line 1217 of 220 kv Fengshu Substation)×132,000

 

 

7.8

The On-grid Electricity Fees shall be calculated in accordance with the following formula when all indexes are in compliance:

 

 

 

On-grid Electricity Fees=On-grid Peak Output×Peak Tariff + On-grid Valley Output × Valley Tariff

 

 

 

Among which, On-grid Peak Output=(End Degree for the On-grid Peak this month indicated in the interval of 110 kv Wufeng Line 1217 of 220 kv Fengshu Substation - Start Degree for the On-grid Peak this month indicated in the interval of 110 kv Wufeng Line 1217 of 220 kv Fengshu Substation)×132,000;

 

 

 

On-grid Valley Output=(End Degree for the On-grid Valley this month indicated in the interval of 110 kv Wufeng Line 1217 of 220 kv Fengshu Substation - Start Degree for the

- 10 -



 

 

 

On-grid Valley this month indicated in the interval of 110 kv Wufeng Line 1217 of 220 kv Fengshu Substation)×132,000

 

 

7.9

In the event that both Parties cannot reach agreement on the metering of electric energy or electricity fees, both Parties shall firstly pay off electricity fees on the basis of settlement list (invoice), thereafter, both Parties shall negotiate on the refund or further payment of electricity fees in accordance with the provisions of Regulations regarding electric power and metering.

 

 

 

Both Parties agree to keep original materials and records respectively for the examination of statements and records or double-check of the accuracy of the calculation within the reasonable scope in accordance with this Agreement.

 

 

8.

Force Majeure

 

 

8.1

Both Parties affected by the Force Majeure shall take reasonable measures so as to mitigate the losses incurred by one Party or both Parties due to the Force Majeure. Both Parties shall consult, formulate and carry out the remedies and reasonable replacement measures in a timely fashion so as to mitigate or eliminate the impact caused by the Force Majeure.

 

 

 

In the event that the Party affected by the Force Majeure fails to make efforts to take reasonable measures to mitigate the impact caused by the Force Majeure, then such Party shall be liable for the expanded losses caused by such failure.

 

 

8.2

In the event that the Force Majeure impedes any Party to fulfill its obligations over thirty (30) days, both Parties shall negotiate and determine whether to continue to perform this Agreement or to terminate this Agreement. In the event that both Parties fail to reach agreement on the conditions for the continued performance of this Agreement or the termination of this Agreement sixty (60) days after the occurrence of the Force Majeure, then any Party shall have the right to notify the other Party to rescind this Agreement, unless otherwise provided herein.

 

 

8.3

In the event that the Power Seller or Power Purchaser is unable to fulfill its obligations of the sale or purchase of power under this Agreement due to governmental acts, change of law, or substantial change of power market, then both Parties shall, on the principle of fairness and reasonableness, consult with each other to resolve it as soon as possible, or make proper amendments to this Agreement if necessary.

 

 

8.4

In the event that the occurrence of the Force Majeure impedes any Party to fulfill its obligations under this Agreement, then such Party may suspend its performance under the following circumstances:


 

 

 

 

8.4.1

the scale and time of the suspension of performance does not exceed the scale

- 11 -



 

 

 

 

 

and time affected by the Force Majeure.

 

 

 

 

8.4.2

the Party affected by the Force Majeure continues to perform its other obligations which are not affected by the Force Majeure.


 

 

8.5

In the event that any Party is unable to fulfill its obligations under this Agreement due to the Force Majeure, such Party shall immediately notify the other Party. The aforesaid notice shall describe the nature of the Force Majeure event, the estimated enduring period, and the actions already taken by the affecting Party for the mitigation of impact.

 

 

9.

Liability for Breach of Contract and Compensation

 

 

9.1

In case of breach of contract, the breaching Party shall assume liabilities in accordance with relevant provisions of the Contract Law of the PRC, the Electric Power Law of the PRC, the Regulation on the Supply and Use of Power, the Administration Regulation on Grid Dispatching, the Rules on the Operation of Power Supply, and other relevant laws and regulations concerning electric power. The breaching Party shall also be liable for the losses incurred by the other Party.

 

 

9.2

With respect to the dispatching contact, both Parties shall enter into a separate dispatching agreement. In case that the Power Seller does not follow the dispatching instruction by the Power Purchaser, the Power Purchaser shall have the right to restrict the on-grid load of the Power Seller, or even to pull brake for disconnection. All consequences thereof shall be assumed by the Power Seller itself.

 

 

9.3

In the event that the Power Seller violates Article 5.3 of this Agreement and unseals the seal privately, unseals privately the electric power load control device and power plant information collection device, disconnecting the work power, or take other actions which make the devices function abnormally, in accordance with Article 100 of the Rules on the Operation of Power Supply, the Power Seller shall pay RMB5,000 each time to the Power Purchaser as electricity fees for defaulting usage.

 

 

9.4

In the event that the Power Seller supplies or resupplies in private the power to the power equipments which have nothing do with the power use of the Power Plant, or introduce other power source in private, then the Power Seller shall be ordered to remove the connection line, deliver written statement, and pay RMB500 per kilowatt (kilovar) to the Power Purchaser as electricity fees for defaulting usage in accordance with the capacity supplied, resupplied or introduced.

 

 

9.5

The Power Seller shall assume full liability if any accident occurs to the system of the Power Purchaser due to the Power Seller’s Cause.

 

 

9.6

If any Party incurs any loss due to any of the following events, the other Party shall not assume any liability:

- 12 -



 

 

 

 

(1)

Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

Any Party’s own fault;

 

 

 

 

(3)

Any third party’s fault.

 

 

 

10.

Dispute Resolution

 

 

 

 

In case of any dispute arising out of the performance of this Agreement, both Parties shall resolve it through consultation in accordance with the principles of this Agreement. In the event that such dispute cannot be resolved through consultation, then both Parties may jointly apply to the electric regulatory agency for mediation. In case that such dispute cannot be resolved by mediation, then any Party may bring lawsuit to the people’s court of the signing place of this Agreement.

 

 

11.

Miscellaneous


 

 

11.1

This Agreement shall come into effect after having been signed and sealed by both Parties. In the event that any Party proposes to amend this Agreement after the effectiveness of this Agreement, such amendment shall be done in written form and subject to the agreement reached by both Parties through consultation. In case of changes of national policies, both Parties shall amend or supplement this Agreement in accordance with the adjusted policies. The amended or supplementary agreement shall have the same legal effect as this Agreement.

 

 

11.2

Any Party shall not transfer its rights or obligations under this Agreement without the prior written consent of the other Party.

 

 

11.3

In the event that any Party fails to perform its obligations within the agreed time limit, then the other Party shall have the right to notify such Party in writing to rescind this Agreement.

 

 

11.4

The valid term of this Agreement shall be three (3) years, commencing from October 1, 2008 to September 30, 2011. In the event that both Parties do not propose to amend or require to rescind this Agreement prior to the expiration date of this Agreement, then the valid term of this Agreement shall be extended for another two (2) years. Thereafter, it may be deduced by analogy.

 

 

11.5

This Agreement shall be signed in two (2) originals and each Party shall hold one (1). This Agreement shall also be signed in four (4) duplicates and each Party shall hold two (2). The duplicates shall have the same legal effect as the originals.

- 13 -


The Power Purchaser:          Lishui Electric Power Industry Bureau

                             (seal)

Address: No.699, Zhongdong Road, Lishui City

Legal Representative: Du Xiaoping

(Authorized Representative)

The Power Seller: Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd.

                             (seal)

Address: Lingxia Village, Zhenbu Township, Qingtian County

Legal Representative: John Douglas Kuhns

(Authorized Representative)

October 2008

- 14 -


GRAPHIC 24 c64864011_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864011_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@`&`(F`P$1``(1`0,1`?_$`'8```(#`0$!```````` M```````%`P0&`@$(`0$`````````````````````$``!!`$"`P<#`P0`!04` M```"`0,$!1$2!@`A$S$BTI16!Q=!,A1A(Q51<3,6D<%"4D.!H6(T)1$!```` M`````````````````/_:``P#`0`"$0,1`#\`^J>`PU%MG;M](N[NYK8LYR39 M2&V'I+0N*,>%IB"(J:+@=3!%RY<\\`W3V\V$J93;]>J+V+^,UX>`]^.]A^GJ M_P`LUX>`@F;(]MH,8I4VFJXL8%%#?>99;`5(D$K_ M`"S7AX`^.]A^GJ_RS7AX`^.]A^GJ_P`LUX>`/CO8?IZO\LUX>`/CO8?IZO\` M+->'@#X[V'Z>K_+->'@#X[V'Z>K_`"S7AX`^.]A^GJ_RS7AX`^.]A^GJ_P`L MUX>`/CO8?IZO\LUX>`/CO8?IZO\`+->'@#X[V'Z>K_+->'@#X[V'Z>K_`"S7 MAX`^.]A>GZ_RS7AX"K"VA[7SC?"%55,DXQ($@&6F#5LE3*(:"BZ55.:9X"U\ M=[#]/5_EFO#P!\=[#]/5_EFO#P!\=[#]/5_EFO#P!\=[#]/5_EFO#P!\=[#] M/5_EFO#P!\=[#]/5_EFO#P!\=[#]/5_EFO#P!\=[#]/5_EFO#P!\=[#]/5_E MFO#P!\=[#]/5_EFO#P$$S9'MM!CG)FTU7%C-_>^\RRV`Y7"9(D1$X"5?;[8" M(BK05R(2HB*L=KFJ]GTX!3N?;6R:.!^<&S8]BRWDY7XT>*A-,BF3M4^ M@#DE^G`-T]N]A*F?]>K_`"S7AX#WX[V'Z>K_`"S7AX#PO;W8(XU4%E%TDF4RB\^`G^.]A^GJ_P`L MUX>`/CO8?IZO\LUX>`/CO8?IZO\`+->'@#X[V'Z>K_+->'@#X[V'Z>K_`"S7 MAX`^.]A^GJ_RS7AX`^.]A^GJ_P`LUX>`/CO8?IZO\LUX>`/CO8?IZO\`+->' M@#X[V'Z>K_+->'@#X[V'Z>K_`"S7AX`^.]A^GJ_RS7AX`^.]A^GJ_P`LUX>` MJ2MH>U\20Q'E553'?E$C<9IUI@"<->P00D125<\#!NHK:K^.C1.X'JCW\+C'+@+T+=-W;O2'Z6-'=@ MU]LY53F7R4'E".:-R)`&BZ$Z9946U'O(GW(J\!E1WINB'L:^N[`8=PL.^?@( MPZV;`"PW9?AHJ)J>UJ*:5$5Q^I*O`:61NRZ@[TL:.-L^ MF^TYES21-$;:X%$U(?TQP%.;O7=@_P`E!JJL+6[HTC#/CM"C;,A]YD7S::<- MY.@B`::2-#RO`:/=6YF=O[;>NGV5/0K#8,91/W9+H,-B1)E$36ZFI4SRX!7; M;IOZ-SHV<:,[^?-A0*.4RI`+CLQ21Q'VB5P@Z&C.4)=?TT\`FW7[EWNW(FZF M'(,:7:;>@,6\9Q"<98DQ'B,"R.'B!QLV233J5"Y+E.>`GF;OWNW?VE$U'K1D MMU87-;)-7R;%OJ$T;#X(HD1:@Y&*BF%[.7,*]5[B;KW!+JHE/!@Q2N=NMWT9 M^6X\ZC;AFV!-.-MBWD#[G7EI)VQ&@UT:.[>E:19GY#KA?C3*K6#@B@ M@/4;ZC:X7**J?1.`DH_ M`7,;[W3<0]E26#CUK]E`1/;NW:YM<=S0HT):N53.VS"N*:N,. M"T,AEET4,>LCK:DBD"CH5.PDX"M(]P[]N35"S%B.C9[:DWHM&KC:C(C)'7IJ MXG4_;+\G_LRF.`KI[A;U&AVMPKA*?=(3TDG+"IR M_JO`7IF]-W!_(5D"M:LMQTL>.[-8CHJ1WWY`F8LM&XZV3*$()@S0D15[.7`+ M+OW/W;"8WA):JX;;>T6XDQYAUUQQUZ._&_(=;R""`.B.415-MRNC15; MN8DYYN9(-Q5;=AHVN":!!R"]9.P\K^G;P""H]RMSR(NU[";!A-P[BS>HI[+1 MNDZ,MDY#?79(L#TE.(O<)-6%^[@+Q>Y$O_7H6[6X[3FW)=@$$VD0TE-LNR_P MFY.K*@7[JBI-Z>0K]V4QP"]KW-W0C34Z37P@@M;E+;O81E05M!B1I`+J4S3D3J\].<\ M\IV(&U@W,ZSW3;;,OXD?21SDGW?VX#<6EK$J(" MRYG7-D%$"6/'>E.JI+A%Z48'#7]50<)P&;V?[@P+J3(ADDU9*S93497*VR?(!;.*XP3G72(CQO*:.CT>DAY)5U(N M,\!6VS[CSK]FGA-L,Q+FS"T,S,3-@!J921#)&U5MQ5=,Q5!4D44SE>7,/9%[ MO5=V;,@2EC5JV+%@Y;0&T62*NQ$;QH>0VNZHN9%-/)>W/`4)._=SL;3W'=PZ M^"P]M^Y?C6;`BZ^)PXY-]>0*BK!$Z+1JXN4YZS*+A>`7U>ZKJY%NSJ8T=VF"RDU\QMTB!\&8CKD=R2)Y4 M5PZU_BTY45SJSRX!WK^8Q#!H4-)+`37%9BO$65`]1J"&" M"FG5VECF"QSW.W<$";9E70$BU6XOX&;&1UXG'&W'V8[;K3BB(B0D^A%J!A*8MO-2)'X@LNHYJ47`?444TY*)9PF,N-YW MU+:OU,N-&DRGJF7:U3[:N,M$<%01^.\B]8DPCP*)I]W/NICF"B+[JV\9NIL+ MJ%'"KN-NR+]H8I&KS)0F67WFC4UTDA@_W<(F,<\\`QD[TWDQ$L)W\(!U[-2[ M919;I(P`R&AU_BN8-\W$,,D+H"BY8Y9X!#?\`N/N& MKJ-[RP9B.O;5E1@C(H.(#S,AAAY1-$4W69:O"8X$$0#16.7W)_R!/1>YFXY='47-A!BM-7DIRLA1(I. M.NC*:??`C57%:$V^E&)4'D6?[\@L3]^;TK8L%9M&RT]+O8]0VX\[TD>C2L(W M*;:!7R;75D2`RY8RF<\`MMM][P-J37(Y$A6E9N>MIY4AEIQQEZ-.5AT2$2<$ M@70_I/O+G"XQGD&RW_N.RVQL>VOXC#,V75Q2DDRZ1,MFC::CQI1PDY9PG_O] M>`1O[OWO_L$ZB:CUHR"J1N*R2:OD``CG2<9?!%%3+5A1(%%,?3ES"7;?N#.W M0U5LUC#,.?-I(UY(_)0G6VTEDH-,B@$V19)L\EGDB)R7/(*,#W.O+:1M>/`K MH\=R_2S8E+)<<)8TRJ4FW101$>HWU`7!:D54_IP%2LWYNJZL-FB+D:`LZ=;P M+F,+1N@;U4CS:DV2N`2`1-:A1>:93*KCF"W;FX;/;#5Q)B18Q4KN]I%?-:[R M/(D^4TP#C.G`#TW'44D5%U)_3@-9/G2*WW+CT<-U8T?<]7,DHHBA(S.A&T/Y M`B61R;W'`8?W,I9M'>M3*6.O\`&;S;8VS=1F4$1:=<+IPY>E>[@6B<9/\`11_I MP&ZW#MPG[BEOX((MA1D\V+/(4=B2@0'V47DB%D`,,\LCA>W*`ONO:ZBN)%L^ M]+GQQNW(DB9'8>$6TDP5;5E\$4#5#1&014RHKC[<\^`FC^VM'&W,_?1)<^,L MQQ),^K:DD,"1)04'\AUA$YN*@IJPJ(6.\B\!'-]L*>547%0D^>Q!NIW\D^VV MXTO2>)Y)!HSU&CTB;PZU1<_T3"V:JSFU$Z<).S*5XI$)Y%TKK-HFBU MZ<(0DA94>S*(OTX!3;^V]+8[E_V$)<^NG.@VU8A`DG'9FMLYZ82@'.O2BJB* M.DL`Z/8D<[IVX.TG+,>K$IR_P#K:$80E/6@ M]'_)K)2SV?ICEP&5J]C6%/OBFAUZV0453M\ZABY4HI+JZ[;K;1HH]Y$:;QJZ M7;]<\!K&-@4,*172:M7JV761SAM2(Y"I.1W#ZAMO(Z+@N(KG?R2:D+*HO-ZC;AF1ZE55U)SY]O`*2]F]OK7,1 MALK-F9$FR["%;L/@Q-8=GFKDH0<:;`%;=)>\!@J?\$X!P>Q("VM)9A.F!(H6 MWVXJ*XVXCJRA07C?)UMQPS/2G/4G`487M931*JOKV[">JU=F[<0I:N-(^,B0 M3I/BJBT($VY^0XBHHYP7)4PF`?[@VW6WL6.S,U@Y#?;EP93):7F)#6=#C9*B MIG!**HJ*BHJHJ*B\`OMMB5EI2W%6_)DME?M]&UGM*TDEUOI]+3E6R;%.GR32 M"8YJG-<\`Z@UXQ:UJ`XZ M3/DU+[;C$>HERC>B167443;C-KA0%4)43*JJ)R143@((_M/2,C"__1LG7JZO MD5,.0X^!$$22@"3:ITT`M`M"@J0KV97*\^`LN>V]<=!MZD_DIPQ]M/1Y%<\B MQ^J10QT,(ZJLJ)((\N0IGZ\!W>^W--;;@:OQF6%99(V$>8Y722C#+8;)2!J2 M(HNL14EPJ8),]O`5K+VMI[!OY!6UL>DYU"@7[^Z8LB5/N7*]JK&,\3`1R;:,C`BTM`0KU'",R%?[#V)P%[9V MVV=M[=B5#;G6-KJ.R9"II5V0^X3S[F/IK=<)193DJ`J2?;;:\C9D;:!MO)5PA:_"=%XQDLN,$A-/-OHNL M7`),H7_+@&FW-OM4=>D09LNQ=5!3")V((HG`**_P!MJ.NW M')NH,J?':F/%+D4P222N*6:Y.0L?'WDJ:E[VG//&>`L5NPJ.N:8BL*\57$E+ M.@UAD)1X[ZD1HK7=0](F:D($2B*]B)A,`L=]J:MRML*];6Q1BSM1O))(4;6D MH'0>1!7H81OJ-`NG'T[>W@$_N1L&6Y4[AF4_Y]G;;B@G"+(\] M7/.43@.CV9#=C.A)FRI,MR$Y6A8.DT4AN,[C6(*C:!J+2.HB!57"9X!:Q[6T M@%1H],F2H]#7/5$:*^K!-.Q)(`VZ#Z"R*DJ@T`Y14[/U7(>5/M;45E-/IV;2 MU>@S(YPHX2I7Y'X<9P="M14=$D%-/)%-"+'UX"6/[:5+4JH?V:"/MZCATT:1(E1H+8LQW)1HXZC0)I M`%(1!%0!1!3E_?*\^`7UFPJ.N:8BL*\57$E+.@5AD)1X[ZD1HK7=0](F:D`$ M2B*]B)A,!-2;18J+RXN&Y\J0_=N`],8?5E6A-IL6F^F@-`0Z6P0>9+^O/@*5 MQ[<4MEN4=Q!+GUU@XVVS8)7R2CM36FE56PE`*=]`U*B*."QRSC@(;WVMV]1MDRCB(-O)W5,30`$.1:51$Y9Y\`Q@;.C0=R3K]F?+* M7816(3S3A-&VC<77T2'+?4UHKIJJD:YSSX!6'M3MW_3@VH_)F2(+$DIL*63H MMRXTA7B?1UAY@&M)"X9**X^N.SEP$K_MO`?JZV`];63KE;.9LAGO/-O27I$= M5LDP2(3@N)DD[5T\!0_T2/_`#?\ MRMI.69_&?P_/\;1T-6O7IZ/^37WL]GZ8YIK*:/0T(DVZKI M933J3Z$G`U-4[7RH)6M@C4NX&_<)"C:DF`Z+Z(G[&.GU&Q+2J?3MX!HQM G]Z3O-=R31T?A1#K:ME512T/."Y(?+')%<5IL13Z(//[L(&BX#__9 ` end EX-4.91 25 c64864_ex4-91.htm

 

 

 

Exhibit 4.91

 

 

 

Agreement No: 200813


 

 

Grid Connection Economic Agreement

 

 

Party A (Purchaser):

Lishui Electric Power Industry Bureau

 

 

Party B (Seller):

Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd. (Yingchuan Power Plant)

- 1 -


Name of Power Purchaser: Lishui Electric Power Industry Bureau

Contact Person: Wu Jianping

Telephone Number: 2100401     Fax: _______ Zip Code: 323000

Mail Address: No.699, Zhongdong Road, Lishui City

Bank of Deposit: Lishui City Chuzhou Sub-branch, Industrial and Commercial Bank of China

Bank Account: 1210200009021000949

Tax Registration Number: 331100848862337

Business License Number: 3325001001125 (1/1)

Name of Power Seller: Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd.

Contact Person: Zha Guoqiang       E-mail:cgq1946@sohu.com

Telephone Number: 13645783722     Fax:0578-2291172

Mail Address: Huangyangkou Village, Yingchuan Town, Jingning She Ethnic Autonomous County

Zip Code: 323500

Name of Bank Account: Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd.

Bank of Deposit: Jingning She Ethnic Autonomous County Sub-branch, Agricultural Bank of China

Bank Account: 830101040002257

Tax Registration Number: 331127704795331

Business License Number: 331100400000390

- 2 -


For the purpose of coordinating the relationship between the Power Seller and the Power Purchaser, specifying the rights and obligations of both Parties, establishing the normal relationship among power generation, power purchase and power supply, and smoothly carrying out sale and purchase of power, in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Electric Power Law of the People’s Republic of China, the Interim Measures on the Mediation of Power Disputes, the Regulation on the Supply and Use of Power, the Administration Regulation on Grid Dispatching, and other relevant laws and regulations, on the principle of equality and willingness, the Power Seller and the Power Purchaser, after consultations, have entered into the following agreement to be jointly observed and strictly implemented (“this Agreement”):

 

 

1.

Definition and Interpretation

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terminologies of this Agreement shall be defined as follows:


 

 

1.1.1

Power Plant” refers to the power generation facilities with the total installed capacity of 40,000 kw (with the capacity of 20,000 kw per unit, the total number of generators is two, specifically, No.1 and 2) owned, constructed, operated and managed by the Power Seller and all auxiliary facilities stretching to the Division Point of Property, which are located within Jingning County.

 

 

1.1.2

Annual Actual On-grid Electricity Output” refers to the electricity output transmitted to the Power Purchaser at the Metering Point each year. The metering unit for electricity output is kwh.

 

 

1.1.3

Power Purchaser’s Cause” refers to the requirements raised by or liabilities assumed by the Power Purchaser, including the liabilities assumed by the Power Purchaser due to the failure to implement relevant State provisions and standards, etc., which results in the enlargement of the scope of accidents.

 

 

1.1.4

Power Seller’s Cause” refers to the requirements raised by or liabilities assumed by the Power Seller, including the liabilities assumed by the Power Seller due to the failure to implement relevant State provisions and standards, etc., which results in the enlargement of the scope of accidents.

 

 

1.1.5

Metering Point” refers to the points on which the electric energy metering devices are installed as indicated on Appendix II hereto. Metering points are generally located at the division point of property of both Parties. In the event that the electric energy metering devices cannot be installed at the division point of property of both Parties, then the installation point shall be determined by both Parties through consultation.

 

 

1.1.6

Grid Connection” refers to the transmission of the power generated by the Power

- 3 -



 

 

 

Seller to the Power Purchaser’s grid.

 

 

1.1.7

Method of Grid Connection” refers to the method for the connection between the Power Plant of the Power Seller and the grid of the Power Purchaser.

 

 

1.1.8

Division Point of Property” refers to the division point of the assets of the Power Seller and the assets of the Power Purchaser.

 

 

1.1.9

Regulations” refers to all laws, administrative regulations, rules, provisions, policies, decrees, orders, instructions, notices, requirements, interpretations, etc. promulgated by the State, government and government departments.

 

 

1.1.10

On-grid Output” refers to the electricity output transmitted to the Power Purchaser’s grid by the Power Plant of the Power Seller.

 

 

1.1.11

Grid Supply Output” refers to the electricity output transmitted to the Power Plant of the Power Seller from the grid of the Power Purchaser.

 

 

1.1.12

CT” refers to current transformer.

 

 

1.1.13

PT” refers to potential transformer.

 

 

1.1.14

Power Factor” refers to the factor of power.

 

 

 

Average Monthly Power Factor” refers to the monthly average of the factor of power, which may be calculated in accordance with the following formula:

 

 

 

Average Monthly Power Factor =active component of current month/

 

 

(EQUATION)

 

 

1.1.15

On-grid Tariff” refers to the tariff executed for the purchase of power by the Power Purchaser from the Power Seller.

 

 

1.1.16

Grid Supply Tariff” refers to the tariff executed for the purchase of power by the Power Seller from the Power Purchaser.

 

 

1.1.17

On-grid Electricity Fees” refers to the fees paid to the Power Seller for the purchase of On-grid Output by the Power Purchaser.

 

 

1.1.18

Grid Supply Electricity Fees” refers to the fees paid to the Power Purchaser for the purchase of Grid Supply Output by the Power Seller.

 

 

1.1.19

Peak Period” refers to 8:00 to 22:00

- 4 -



 

 

 

Valley Period” refers to 22:00 to 8:00 of the next day

 

 

1.1.20

Force Majeure” refers to the objective events which cannot be predicted, avoided or overcome, including eruption of volcano, tornado, tsunami, snowstorm, mudslide, landslide, flood, fire, failure of water to reach the designed standard, earthquake, typhoon, thunder and lightening and fog flash beyond the designed standard, nuclear radiation, war, plague, turbulence etc.

 

 

1.2     Interpretation

 

 

1.2.1

This Agreement shall be binding on the legal successor or assignee of any Party, unless otherwise agreed by the Parties. When the circumstance provided in this paragraph occurs, relevant obligors shall perform necessary notification obligation and perfect legal procedures in accordance with law.

 

 

1.2.2

Unless the context otherwise requires, the day, month and year referred to in this Agreement shall refer to the day, month and year of the Gregorian calendar.

 

 

1.2.3

The word “include” in this Agreement refers to including, without limitation.

 

 

2.     Obligations of both Parties

 

 

2.1

The obligations of the Power Purchaser shall include the following:

 

 

2.1.1

To purchase the electricity generated by the Power Plant owned by the Power Seller in accordance with the plan of generation output made by relevant governmental authority.

 

 

2.1.2

To comply with the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by and between both Parties, operate and maintain relevant transmission and transformation facilities in accordance with the standards of the State and power industry, and maintain the safe, high grade and economic operation of power system.

 

 

2.1.3

To implement power dispatching and information disclosure publicly, impartially and fairly in accordance with relevant State provisions and to furnish relevant information concerning electricity utilization load, reserve capacity, operational status of transmission and transformation facilities, etc. so as to perform this Agreement.

 

 

2.1.4

To provide the Power Seller with the power needed for the re-start of generator units of the Power Plant in accordance with relevant State provisions or agreements of both Parties.

- 5 -



 

 

2.1.5

To strictly execute the Administration Regulation on Grid Dispatching, the Rules on the Power System Dispatching of Zhejiang Province, and administration systems of power production and operation.

 

 

2.1.6

To comply with the unified administration of power grid and to execute the Notice concerning Administration Regulations on the Operation of the Connection of Power Plants of Zhejiang Province, Local Grids and Zhejiang Grid (Trial).

 

 

2.2

The obligations of the Power Seller shall include the following:

 

 

2.2.1

To sell the electricity which is in compliance with the standards of the State and power industry to the Power Purchaser in accordance with this Agreement.

 

 

2.2.2

To observe the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by and between both Parties, to follow the uniform power dispatching, and to strictly execute the Administration Regulation on Grid Dispatching, the Rules on the Power System Dispatching of Zhejiang Province, and administration systems of power production and operation; to operate and maintain the Power Plant in accordance with the standards of the State and power industry and dispatching rules so as to ensure the operational capacity of generator units to reach the requirements of technical standards and rules issued by relevant government departments of the State, and maintain the safety, high grade and economic operation of power system.

 

 

2.2.3

To provide the Power Purchaser with production report forms, reliability index of generator units of the Power Plant and the operational status of the facilities every month.

 

 

2.2.4

To disburse reasonable cost incurred by the Power Purchaser for the provision of auxiliary service with consideration as required in accordance with relevant State provisions.

 

 

2.2.5

Not to carry out power supply business directly with the customers.

 

 

2.2.6

To install electric power load control device and information collection device of the Power Plant in accordance with the State provisions, to be responsible for the protection and monitoring of the normal operation of the devices mentioned above; and in case of abnormity, to notify the Power Purchaser in a timely fashion. In the event that the aforesaid devices are damaged due to the Power Seller’s Cause, the Power Seller shall be liable for compensation. The Power Purchaser shall be responsible for the maintenance and management of the electric energy metering device, electric power load control device and information collection device of the Power Plant which have been installed.

- 6 -



 

 

2.2.7

To strictly execute the active curve, voltage curve and power factor curve ordered by the Power Purchaser for grid connection.

 

 

2.2.8

To formulate the on-site operational manuals and security measures for the safe operation of the Power Plant which shall be filed with the Power Purchaser for record and which shall not be in conflict with the aforesaid provisions and the terms of this Agreement.


 

 

3.

Method and Capacity of Grid Connection

 

 

3.1

Method of Grid Connection: the grid connection voltage level of the Power Seller is 110 kv. The power generated by Party B can be transmitted to 110kv Jingning Substation of Jingning power grid through 110kv Chuanning 1085 Line.

 

 

3.2

Capacity of Grid Connection: 40,000kw, including two generator units with a unit capacity of 20,000kw, specifically, No.1 and No.2 generator units.

 

 

4.

Division of Property and Maintenance & Management

 

 

4.1

The Division Point of Property shall be set at the connection point of the down lead of No.1 standard bar at the side line of 110kv Chuanning 1085 Line outside of wall of 110kv Jingning Substation.

 

 

4.2

Scope for the liability of maintenance and management of the facilities: Party A shall be responsible for the section beside the substation where the Division Point of Property is located and Party B shall be responsible for the rest.

 

 

5.

Metering of Electric Power

 

 

5.1

The Metering Point of On-grid Output and Grid Supply Output of the Power Plant shall be set at the following point:


 

 

 

 

(1)

side 110kv of No. 1 major transformer of Yingchuan Power Plant Step-up Substation, the no-load voltage ratio of CT shall be 400/5=80, the comprehensive no-load voltage ratio=80×1,100=88,000.

 

 

 

 

(2)

side 10kv of No. 2 major transformer of Yingchuan Power Plant Step-up Substation, the no-load voltage ratio of CT shall be 1,250/5=250, the comprehensive no-load voltage ratio=250×100=25,000.

 

 

 

 

(3)

Yingchuan Power Plant shall assume the line loss of the On-grid (Grid Supply) Output of 110kv Chuanning Line 1085 which is calculated as 2%.


 

 

5.2

The electric energy metering devices shall include kilowatt-hour meter, potential voltage

- 7 -



 

 

 

transformer for metering, current transformer, secondary circuit and electric energy metering tank/case, etc. The metering checking department of the Power Purchaser (the metering institute authorized by the State) shall be responsible for the checking, installation, replacement and sealing of the electric energy metering devices and both Parties may supervise it on the spot. The Power Seller may, when necessary, install self-equipped electric energy metering devices on the non-metering points so as to verify the accuracy of the metering devices of the Power Purchaser, (provided that the quality of such devices shall be subject to the examination of the legal or authorized metering checking institute of the State). In case of any default to the metering devices of the Power Purchaser, the data on the metering devices of the Power Seller may be used for reference.

 

 

5.3

The Power Purchaser shall enseal the kilowatt-hour meter, the front and back door of the electric energy metering screen (tank/case) (including marshal panel and rosette of CT circuit terminal), PT terminal tank (including PT metering circuit fuse) and the knife of differential pressure transmitter, all of which shall not be unsealed by the Power Seller without permission except under emergency circumstances. In the event that the Power Seller must unseal such devices mentioned above under emergency circumstances, it shall report to the Power Purchaser within twelve (12) hours after the unsealing and provide the Power Purchaser with relevant evidential documents or records regarding the occurrence of the emergency.

 

 

5.4

Treatment of metering abnormality. In the event that any Party finds any abnormality or default to the electric energy metering devices which affects the metering of electric energy, such Party shall notify the other Party and the metering examination institute recognized by both Parities immediately so as to jointly find out the problems and to restore the normal metering as soon as possible.

 

 

 

Under normal circumstances, the settlement electricity output shall be determined based on the data indicated on the main meter of trade settlement metering point. In the event that the main meter appears abnormal, then the data indicated on the sub-meter shall prevail. In the event that both the main meter and sub-meter of trade settlement metering point appear abnormal, the data indicated on the main meter of the counterparty shall prevail. In case that the main meter of the counterparty appears abnormal, then the data indicated on the sub-meter of the counterparty shall prevail. As for other abnormal circumstances, on the basis of fully consultations between both Parties, the electricity output within the abnormal period shall be determined in accordance with the information provided by the no-voltage records and no-voltage time metering devices, etc.

 

 

6.

Purchase and Sale of Electricity Output

 

 

6.1

Purchase and sale of On-grid Output

 

 

6.2

The Power Purchaser shall approve the On-grid Output plan of the Power Seller within

- 8 -



 

 

 

different period of time each month in accordance with the requirements of safe operation of the grid. The Power Seller shall strictly generate power in accordance with the On-grid Output plan index approved by the Power Purchaser.

 

 

6.3

On-site excerption date of the settlement electricity output. Prior to the startup operation of distant terminal of electric energy output of the Power Purchaser, the recorded data shall be the data at 24:00 indicated in the clause (3) by using the frozen function of the kilowatt-hour meter and shall be written down on the spot the next day as agreed by the staff of both Parties.

 

 

6.4

In the event that the On-grid Output exceeds the index of the monthly plan arranged by the Power Purchaser due to the Power Seller’s Cause, the Power Purchaser will not purchase the portion of the On-grid Output exceeding 3‰ of the planned index; in the event that the On-grid Output exceeds the index of the monthly plan arranged by the Power Purchaser due to the Power Purchaser’s Cause, the Power Purchaser shall purchase the exceeding portion. However, the total On-grid Output of the year of the Power Seller shall not exceed the planned index arranged by the Power Purchaser.

 

 

6.5

In the event that the On-grid Output is below the index of the monthly plan due to the Power Purchaser’s Cause, as for the difference between the On-grid Output and the index of the monthly plan, the Power Purchaser agrees to transfer such difference for the usage of next month. In the event that the On-grid Output is below the index of the monthly plan arranged by the Power Purchaser due to the Power Seller’s Cause, such difference of current month shall be cancelled.

 

 

6.6

The Power Seller shall generate power in strict compliance with the active curve, and power factor curve of daily power generation instructed by the Power Purchaser and transmit the qualified on-grid electric power to the Power Purchaser. The permitted deviation of power generation active curve is ±3% and the Power Purchaser will not pay fees for the portion above 3% of the power generation active curve, and deduct the deficiency electricity portion below 3% of the power generation active curve correspondingly from the index of current month electricity.

 

 

 

The permitted deviation of power factor curve is ±0.01and the active electricity output generated during the period over the permitted deviation shall be calculated on 0.8 times.

 

 

 

In the event that the operation of the Power Seller is over the ±3% of active curve and ±0.01 of power factor curve in accordance with the requirements of the Power Purchaser, then the On-grid Output shall be settled in accordance with the actual output.

 

 

6.7

The Power Purchaser will purchase the electricity from the Power Seller on the principle of competitive bidding for grid connection when the timing is ripe.

 

 

7.

Tariff, Electricity Fees and Settlement

- 9 -



 

 

7.1

Both the Power Purchaser and the Power Seller shall strictly execute the tariff approved by the price regulatory authority.

 

 

7.2

The peak On-grid Tariff for the power transmitted from the Power Seller to the Power Purchaser shall be RMB0.535/kwh and the valley On-grid Tariff shall be RMB0.268/kwh. The power transmitted from Power Purchaser to the Power Seller shall execute the uniform non-industrial tariff of Zhejiang Province.

 

 

7.3

In the event that the tariff is adjusted during the valid period of this Agreement, then the adjusted tariff shall apply.

 

 

7.4

The aforesaid tariff shall include taxes.

 

 

7.5

The Power Purchaser shall issue the clearance list of the previous month prior to the 10th of each month and the Power Seller shall issue invoice to the Power Purchaser at the same time and settle the electricity fees with the Power Purchaser on the third month. The payment shall be delayed accordingly upon statutory holiday and vacation.

 

 

7.6

As for the Grid Supply Electricity Fees transmitted from the Power Purchaser to the Power Seller, the Power Purchaser shall issue electricity fee invoice to the Power Seller prior to the 10th of the next month and the Power Seller shall pay off such fees prior to the 10th of each month. The payment shall be delayed accordingly upon statutory holiday and vacation.

 

 

7.7

The Grid Supply Electricity Fees transmitted from the Power Purchaser to the Power Seller shall be calculated in accordance with the following formula:

 

 

 

The Grid Supply Electricity Fees=Grid Supply Electric Energy Fee (1±Adjusted Value of Power Factor)

 

 

 

Among which, Grid Supply Electric Energy Fee=Grid Supply Output×Grid Supply Tariff

 

 

 

Grid Supply Output=(End Degree for the Grid Supply of this Month indicated in Yingchuan Power Plant Step-up Substation No.1 Major Transformer 110kv Side - Start Degree for the Grid Supply of this Month indicated in Yingchuan Power Plant Step-up Substation No.1 Major Transformer 110kv Side)×88,000/(1-2%)+(End Degree for the Grid Supply of this Month indicated in Yingchuan Power Plant Step-up Substation No.2 Major Transformer 10kv Side - Start Degree for the Grid Supply of this Month indicated in Yingchuan Power Plant Step-up Substation No.2 Major Transformer 10kv Side)×25,000/(1-2%).

 

 

7.8

The On-grid Electricity Fees shall be calculated in accordance with the following formula when all indexes are in compliance:

- 10 -



 

 

 

On-grid Electricity Fees=On-grid Peak Output×Peak Tariff + On-grid Valley Output × Valley Tariff

 

 

 

Among which, On-grid Peak Output=(End Degree for the On-grid Peak of this month indicated in Yingchuan Power Plant Step-up Substation No.1 Major Transformer 110kv Side - Start Degree for On-grid Peak of this month indicated in Yingchuan Power Plant Step-up Substation No.1 Major Transformer 110kv Side)×88,000×(1-2%);

 

 

 

On-grid Valley Output=(End Degree for the On-grid Valley of this month indicated in Yingchuan Power Plant Step-up Substation No.1 Major Transformer 110kv Side- Start Degree for On-grid Valley of this month indicated in Yingchuan Power Plant Step-up Substation No.1 Major Transformer 110kv Side)×88,000×(1-2%)

 

 

7.9

In the event that both Parties cannot reach agreement on the metering of electric energy or electricity fees, both Parties shall firstly pay off electricity fees on the basis of settlement list (invoice), thereafter, both Parties shall negotiate on the refund or further payment of electricity fees in accordance with the provisions of Regulations regarding electric power and metering.

 

 

 

Both Parties agree to keep original materials and records respectively for the examination of statements and records or double-check of the accuracy of the calculation within the reasonable scope in accordance with this Agreement.

 

 

8.

Force Majeure

 

 

8.1

Both Parties affected by the Force Majeure shall take reasonable measures so as to mitigate the losses incurred by one Party or both Parties due to the Force Majeure. Both Parties shall consult, formulate and carry out the remedies and reasonable replacement measures in a timely fashion so as to mitigate or eliminate the impact caused by the Force Majeure.

 

 

 

In the event that the Party affected by the Force Majeure fails to make efforts to take reasonable measures to mitigate the impact caused by the Force Majeure, then such Party shall be liable for the expanded losses caused by such failure.

 

 

8.2

In the event that the Force Majeure impedes any Party to fulfill its obligations over thirty (30) days, both Parties shall negotiate and determine whether to continue to perform this Agreement or to terminate this Agreement. In the event that both Parties fail to reach agreement on the conditions for the continued performance of this Agreement or the termination of this Agreement sixty (60) days after the occurrence of the Force Majeure, then any Party shall have the right to notify the other Party to rescind this Agreement, unless otherwise provided herein.

 

 

8.3

In the event that the Power Seller or Power Purchaser is unable to fulfill its obligations of

- 11 -



 

 

 

 

the sale or purchase of power under this Agreement due to governmental acts, change of law, or substantial change of power market, then both Parties shall, on the principle of fairness and reasonableness, consult with each other to resolve it as soon as possible, or make proper amendments to this Agreement if necessary.

 

 

8.4

In the event that the occurrence of the Force Majeure impedes any Party to fulfill its obligations under this Agreement, then such Party may suspend its performance under the following circumstances:

 

 

 

 

8.4.1

the scale and time of the suspension of performance does not exceed the scale and time affected by the Force Majeure.

 

 

 

 

8.4.2

the Party affected by the Force Majeure continues to perform its other obligations which are not affected by the Force Majeure.

 

 

8.5

In the event that any Party is unable to fulfill its obligations under this Agreement due to the Force Majeure, such Party shall immediately notify the other Party. The aforesaid notice shall describe the nature of the Force Majeure event, the estimated enduring period, and the actions already taken by the affecting Party for the mitigation of impact.

 

 

9.

Liability for Breach of Contract and Compensation

 

 

9.1

In case of breach of contract, the breaching Party shall assume liabilities in accordance with relevant provisions of the Contract Law of the PRC, the Electric Power Law of the PRC, the Regulation on the Supply and Use of Power, the Administration Regulation on Grid Dispatching, the Rules on the Operation of Power Supply, and other relevant laws and regulations concerning electric power. The breaching Party shall also be liable for the losses incurred by the other Party.

 

 

9.2

With respect to the dispatching contact, both Parties shall enter into a separate dispatching agreement. In case that the Power Seller does not follow the dispatching instruction by the Power Purchaser, the Power Purchaser shall have the right to restrict the on-grid load of the Power Seller, or even to pull brake for disconnection. All consequences thereof shall be assumed by the Power Seller itself.

 

 

9.3

In the event that the Power Seller violates Article 5.3 of this Agreement and unseals the seal privately, unseals privately the electric power load control device and power plant information collection device, disconnecting the work power, or take other actions which make the devices function abnormally, in accordance with Article 100 of the Rules on the Operation of Power Supply, the Power Seller shall pay RMB5,000 each time to the Power Purchaser as electricity fees for defaulting usage.

 

 

9.4

In the event that the Power Seller supplies or resupplies in private the power to the power equipments which have nothing do with the power use of the Power Plant, or introduce

- 12 -



 

 

 

 

other power source in private, then the Power Seller shall be ordered to remove the connection line, deliver written statement, and pay RMB500 per kilowatt (kilovar) to the Power Purchaser as electricity fees for defaulting usage in accordance with the capacity supplied, resupplied or introduced.

 

 

9.5

The Power Seller shall assume full liability if any accident occurs to the system of the Power Purchaser due to the Power Seller’s Cause.

 

 

9.6

If any Party incurs any loss due to any of the following events, the other Party shall not assume any liability:

 

 

 

 

(1)

Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

Any Party’s own fault;

 

 

 

 

(3)

Any third party’s fault.

 

 

10.

Dispute Resolution

 

 

 

In case of any dispute arising out of the performance of this Agreement, both Parties shall resolve it through consultation in accordance with the principles of this Agreement. In the event that such dispute cannot be resolved through consultation, then both Parties may jointly apply to the electric regulatory agency for mediation. In case that such dispute cannot be resolved by mediation, then any Party may bring lawsuit to the people’s court of the signing place of this Agreement.

 

 

11.

Miscellaneous


 

 

11.1

This Agreement shall come into effect after having been signed and sealed by both Parties. In the event that any Party proposes to amend this Agreement after the effectiveness of this Agreement, such amendment shall be done in written form and subject to the agreement reached by both Parties through consultation. In case of changes of national policies, both Parties shall amend or supplement this Agreement in accordance with the adjusted policies. The amended or supplementary agreement shall have the same legal effect as this Agreement.

 

 

11.2

Any Party shall not transfer its rights or obligations under this Agreement without the prior written consent of the other Party.

 

 

11.3

In the event that any Party fails to perform its obligations within the agreed time limit, then the other Party shall have the right to notify such Party in writing to rescind this Agreement.

 

 

11.4

The valid term of this Agreement shall be three (3) years, commencing from October 1,

- 13 -



 

 

 

2008 to September 30, 2011. In the event that both Parties do not propose to amend or require to rescind this Agreement prior to the expiration date of this Agreement, then the valid term of this Agreement shall be extended for another two (2) years. Thereafter, it may be deduced by analogy.

 

 

11.5

This Agreement shall be signed in two (2) originals and each Party shall hold one (1). This Agreement shall also be signed in four (4) duplicates and each Party shall hold two (2). The duplicates shall have the same legal effect as the originals.

- 14 -


The Power Purchaser: Lishui Electric Power Industry Bureau

                          (seal)

Address: No.699, Zhongdong Road, Lishui City

Legal Representative: Du Xiaoping

(Authorized Representative)

 

 

The Power Seller:

Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd.

                           (seal)

Address: Huang Yang Kou Village, Yingchuan Town, Jingning She Ethnic Autonomous County

Legal Representative: John Douglas Kuhns

(Authorized Representative)

October 2008

- 15 -


GRAPHIC 26 c64864011a_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864011a_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@`&`(F`P$1``(1`0,1`?_$`'4```(#`0$!`0`````` M```````%`P0&`@$'"`$!`````````````````````!```00!`@,'`P0"``8# M`````@$#!`4&$1(`(1,QTA24%E8'05$B83(C%7%"@9&A8C,74I)#$0$````` M````````````````_]H`#`,!``(1`Q$`/P#]4\!A\;Q[&[@+B^MZV%..;92U M;DRF&75&/$/PC:;S0OQVQMW;]>`=I@N#*B*F/5BHO8O@X_3C]S@#T)@_MVL\G'[G`'H3!_;M9Y./W.`/0F#^W M:SRA,']NUGDX_3C]S@#T)@_MVL\G' M[G`'H3!_;M9Y./W.`/0F#^W:SRA,']NUGDX_]"8 M/[=K/)Q^YP!Z$P?V[6>3C]S@#T)@_MVL\G'[G`'H3!_;M9Y./W.`/0F#^W:S MRA,']NUGDX_3C]S@#T)@_MVL\G'[G M`'H3!_;M9Y./W.`J66,_&E9'218U%-#8(Q:%U^-%;%7#7:`(I"FI$O)$X"RY MA&!MHBN4%6"*J"BE$CIJ1+HBA,']NUGDX_A M,']NUGDX_3C]S@#T)@_MVL\G'[G`'H3!_;M9Y./W.`/0F#^W:SR< M?N<`>A,']NUGDX_3C]S@#T)@_MVL\G'[G`' MH3!_;M9Y./W.`/0F#^W:SRA,']NUGDX_3C]S@#T)@_MVL\G'[G`'H3!_;M9Y./W.`/0F#^W:SRA,']NUGD MX_3C]S@#T)@_MVL\G'[G`'H3!_;M9Y./W.` M/0F#^WJSR6S)-T"V,FCAJ@M&.JBFO^R+P%Z#D^07+LJ3 M2M15A5MNY53H\E2%PFHSB-R'P<%5$2%=2`%'\D3M37D&69S+,*S![Z]??C6K MT._D04;D-$T(QPLO!_B@$6JH*BHIR[.:KP&EE93>P,WL*2><<8+]8MACQ@R? M4<=:IK%5.JA:<_V>)@61$2:W?R,N:EKV:2VLK%HL2%$BN7A6L.?UU=< M\/,JMX.*V@]/J-*XVNFJHJI]N`DH_DJZLXM?7K$#U!(.V:D'&!#91:>6D,W& MVGGF55'",2V]344^_;P$H9EGZVF+U$VL@U=C>1[!9@N.%(Z#\':H&*,GM)MP M3$]N_.DW,2WBM-*;3CU43C&X%(T-`)6U(1UY M:\]=.`W649&54_30&!%9MY-2#&-Q%5MO1ER0XX2(J*6C;!:#JFI*G`8K-@0;TZK1-Z_R(0JBIV<^`62?D#)0DU`L-0S2TQB3>=-P710)49(R[=X MD7\1>)7EMUY)SX"#U[G84&)71L59-95)K&!81)`E'&>PKAJJ[B1Q1).7[>7+ MGV\!2ZXTV^X(&]($XZ=)Y-JDA\_TX"CD7 MR/F->F;O1HM?X?#@C2Q!SK&F%V$Z/#:K')-FS5-4_)>`NQ_D.T.HQ?)289.CR>5&BI&`221&&>JC%<4 M]RBY^2@C@[4TUU1>7,%S/R3EXQV["5%@)#9RA<;FL-(\3A-G*2(V^VX1"@J) MDBD*@NY/_CP"3-9U[.Q[/0L)83&*R_JXU>PK2-],>M7/"B&A'RU>)%_'7Z_I MP&\IK>?<9#E&)9`Q&?:KVHCS3C`&`.1IXNZ`8F;B[VR8+\D5->2Z)P"G"O[G M+\,KW'[N9!F5,R9!DR(X1C*2<"2Y&!USQ++Z:J+2%J.GY+K]N`W-K:,5,%9; M[4E]L%$5"+'>EO+KRUZ3`N&OZKIP&9PS/F;F3(B.QK+K+-E-,.O5LN.R#39E ML$W3:!L204T_)==>7;P'%+83;;Y`RQ"VD./!$@5;)JNP79$?Q3SI:(O,^HV& MO:@C^J\`FQ_Y)RF9CU%<3XT/=D;Y0(4*()JXW(:*01N*;SK8&"M1OQ#\5W?7 M@'+62YNW";"TKXU=(GT4-5[2_;P%/%_D6 MSOVJ:OZ;,.XLPM3=?4#)D!J9:0R462(#W.D8EM4_Q37FO`$FWS?U=A<&;(C0 M')S%B=O!CBK[).Q$;VJ#A*V>U1=U1%3\5[=>`H2OD++6*&SN5:@1X]%D)UMW MM;==1*X3:!R2"[VUZC0N[RU33:B_;@-'=Y;/J25XD"5'L+%BKJ&FVT$T<,55 MTC,W1!SF!(*?CS337GP##%;#*)23V[^O&&4=_;`?$FT61'($5'":!Q]6B$MP M*BFNNFJ=NB`MJW[E$UWD'4'8FFJZ+RY@L/ MY)S4*V?:%%K>A4Y(E#+BIUU)YER0S&%QMU51&S$I"$NH$BZ?3@.KKY(S&G:R MEAR/7S)N/2JM&W!1YAIR-:F((*BI/%U&B7]V[0DYZ)V.=;$J'+./*D$+8C(9 M1#6.H-//FZ+C6I`:(.BIS[>`F?S/*@M;2G?\(RX>/%>U`9S.-1BGX^D;> MS-W($ER2WUNFA@NK0]/1$/:7Y?31.8(,@^1,FK*;.I;*0W7\6E1@A*33FQUF M1'8?(741W]R==40A5.SLX!F_DV;R`EDYK\@09E/"GU,2,5I0+9V;9?,HT;\3'@VE?EL;'YS\=DB:D,E(9T,`-PB;0VWAW#O7ZIKP&S^0 MLAML9P2VOH#;$J=5Q3D[)&\&CZ0[CY!J7-$71-?^/`(W\JSKU)-H6OZP'7*@ M;FNE$T^8M(+JM.,/-HZ*NZKHHF)!IS_%>`[QCY`L\I;JH\!MF!/F446]E$\) M/M@LLB!MD!$FE5-S1[BU[-/OR!?2_)&57]E35\*)"@.6D"R%/&UA"TKH$[#9=0MI*8ELW MMJHI_A5UTX!?0Y%<-E!56ID`VA&0"&A!O)J1M+45UVCKV<`\:Q6 M6&-O4I7DUQUU44+,@A^(;1"$M`%&$8_U7\E;4N:KKKHJ!\_^1JF90Y,!5,2Z\`NF_%F.S)4N24BFQG)CB2)U:S*<"!(D"B"C[T9%VDYH M*:KV+IJJ*O`13?C"CE5-O4^,G,0;F=_926FWA7IOJ\D@^CO`]@F\.\D^_9HG M+@'EEC559S*F;.!7I=*\LB"_KM)'":)HMVW:BH2'JH]FJ(OTX!3;_&U!99(. M1=>=`L#`&9Z0)3D9J:TUKTVY0`NCB#JJ)V+IRUTX!MD>,TV1TP0%S\M M!!.>OW7@/)OQY7S)MW,?L9RNY!`"KGHA,(*1VT-!Z:='\2_FB:DUL MJN%RLDU47^OB.Q%$5\&NB^'-#%P3!%!"3JZKN[>?;P"ASX;QIRM8B>.LFY42;*L8-JQ)1B:P M].-7)2-NL@W^#I$NX2%4_P"2<`X/!*U;6DL@F3&Y%"V^U$3JBXCGBD1'S?)T M'#<,]J:JI=O`4:[XKHJ]JK!F;/5VGFRK"'(5X$BL M9U9*`1.M*.Q116NH;/5W1!V,(X2M*AH`\NSG]=>`]L_C: M@G9-ZC1^="G/"VW8MPI3D=B:#2:-C+:!41S:G+Z+IR7ERX"*T^,*:R3)A?G3 MA;RMMIFT;;-D11MD.D(L_P`2J'\?XKS77_//@&<7#X$?(&;X),I9X06ZY_5Q M$;?:9(C:)YL1$5,"SLX#R9A\63E+63).EL6#$)VN:!I6NDC+Q"X:[ M3;-5+>V)(JK]/MJG`*Z[XMIZ^-CD:/83^EBSKKU9N-DE57A-LT=7I?FFQTA^ MG;]].`856!T58W'CQ^JM="D%+KJUPD*/&>)275E-N]$%7"4!(E$?]431.`6' M\4TY0'(2V5ATG+A,@(M[&[QJ/(^B_P#ATV=5$+9II_PX"6Y^+Z2T6X0YL^,U M>2(TR>S'>!&UD1.GL<`3`]JEX=O=]]O^=0N-XO\`U5U;Y)`=DSK>V8CQG8SY MM#'7PNY&2_%L%!!ZIJ6BKKJO)5TX"YB&-L8WCL2H:<5XF=[DB0J:*Z^^X3S[ MFGTWNN$6GTX!QP%2NK(U>#X,*2I(?=E.;EU_D>)3+3]-5Y<`G;QUV!EMA=0O M_#?,,,V2#M0VWXHF#,@-VHEJV>PDT_U'MY\`O#XHQGT8SB3[TQ^OB/\`BH$D MGD;EQG^H3HN,OLBT0D!F2HOZZ=G+@+!_'%2<.J9.?8G,IY*S(UJKB.;44E7GJG; MP'-9@U3!@WD$W7YL3(7Y$FQ9E*V0JCH$*%OUUUX"[CF/1Z*O2(W+ESW%7<[-L'RDR7 M%[$WN%]D[$1$3@%,#XVQ^OR23>0GIL?QCQ2Y-4W*<&N.4?,I"QD79U"5-5^F MO/37GP%BMP.AK@:CQT=6MBREG0JPR0H\=\B(]S0[=R(AFI""DHBO[43EP"QW MXJIW*VPKUL[%&+*U&[DJCC"%XL'`>3:O1Y!U&@+;^G^=03?)'Q_)6NBEI]> M`9-_']6EV%P_,ER9`U:TIM.FUTCB$6XMP@V"[U)-5)%3_EP#3&.^ M1$>YH=NY$0S4A!2417]J)HG`2XWB,:@E6LF/-ER2N)13I822:(4?,!;4@V-M MJ*;&Q3373EP%*Y^-Z&SR0,AZ\Z!8JV#,[P$IR,W,9;55;;E`"IU$'N"E.2VXU\TRU:0F'U;8<*.@BV[M1-PN(`"&J+IHB`HI\6XT6#Q<-D M'*D5D#IE7R#=V2XYLKN9<:?:%LA-M?VEV_?5.`Z_];5BM4PG9V3SU)+_`+!F M6_(%]]Z1TR9W/FZ!J2(VX0H([4Y\!&OQ;1K`LXA39Q?V=H%X3Q M&]'FG"$!0VSZI:ZIK]EX#EWXJIW8$J"5E8=&7;C?.JAL;DF`Z+R*/\/[.H`E MM_3@&<>@>D9B6231V+#B'6U;*J*D@.N"Y(?+;R175:;04^B#_P!VB!H>`__9 ` end EX-4.92 27 c64864_ex4-92.htm

Exhibit 4.92

 

 

(This Agreement is prepared with reference to the “Model Form” issued by the State Electricity Regulatory Commission)

No. 2008-012

Grid Connection and Dispatching Agreement

For

Yunhe Shapulong Power Station

Executed in November 2008

1


CONTENTS

 

 

 

 

CHAPTER I

Definitions and Interpretations

 

4

CHAPTER II

Representations by the Parties

 

7

CHAPTER III

Obligations of the Parties

 

8

CHAPTER IV

Conditions for Grid Connection

 

10

CHAPTER V

Application and Acceptance for Grid Connection

 

12

CHAPTER VI

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

 

15

CHAPTER VII

OPERATION UNDER DISPATCHING

 

17

CHAPTER VIII

Power Generation Schedule

 

19

CHAPTER IX

EQUIPMENT OVERHAUL AND MAINTENANCE

 

20

CHAPTER X

Relay Protection and Automatic Safety Devices

 

23

CHAPTER XI

Dispatching Automation

 

26

CHAPTER XII

Dispatching Communication

 

28

CHAPTER XIII

Accident Disposal and Investigation

 

30

CHAPTER XIV

Force Majeure

 

32

CHAPTER XV

Liabilities for Breach of contract

 

33

CHAPTER XVI

Effectiveness and Valid Term

 

37

CHAPTER XVII

Alteration, Assignment and Termination of this Agreement

 

37

CHAPTER XVIII

Dispute Resolution

 

38

CHAPTER XIX

Applicable Law

 

39

CHAPTER XX

Miscellaneous

 

39

SPECIAL PROVISIONS

 

43

APPENDIX I:

Diagram for Grid Connection Points

 

45

APPENDIX II:

Technical Parameters for the Power Plant

 

45

APPENDIX III:

Division of Dispatching Scope of Power Plant Equipments

 

46

2


(Agreement Number: 2008-012)

Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as this “Agreement”) is executed by and between the following two Parties:

Party A: Lishui Electric Power Industry Bureau, a power grid operation enterprise registered and established with the Administration for Industrial and Commercial of Zhejiang Province, which has procured the Power Transmission Permit [3] (Permit No.: Zhe Bing 010) issued by the Electricity Regulatory Commission/Bureau [2] for power supply business, with the tax registration number of 332501848862337, its registered address at No. 699, Zhongdong Road, Lishui City, and the legal representative of which is Du Xiao Ping.

Party B: Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd., a power generation enterprise with the status of legal entity, which was registered and established with the Administration for Industry and Commerce of Lishui City, with the permit number of 331100400000365, the tax registration number of 331125704765490, the registered address at No.422, Huayuan Road, Lishui County, and the legal representative of which is John D. Kuhns.

WHEREAS:

 

 

(1)

Party A is currently operating and managing a power grid which is suitable for the operation of power plants, and agrees that the Power Plant of Party B could be connected to the power grid pursuant to the provisions of this Agreement;

 

 

(2)

Party B is owning/constructing and managing and operating/will manage and operate a Hydropower Generation Plant (hereinafter referred to as the “Power Plant”) with a total installed capacity of 2×12.5 MW in Shapu, Yunhe County, and agrees to connect the Power Plant to the power grid of Party A pursuant to the provisions of this Agreement.

3


In order to ensure the safety, high quality and economic operation of the electric power system, regulate the dispatching of power grid and grid-connected operations, and protect the legal rights and interests of both Parties, on the principle of equality, free will and good faith, both Parties hereto have entered into this Agreement through consultations in accordance with the Electric Power Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China, the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

CHAPTER I Definitions and Interpretations

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, the following terms used in this Agreement shall have the meanings set forth as follows:

 

 

1.1.1

Power Dispatching Agency” refers to Lishui Electric Power Dispatch & Communication Center, an agency in charge of organizing, commanding, instructing and coordinating the operation of the electric power system pursuant to applicable laws, which is subordinate to Party A.

 

 

1.1.2

Power Plant” refers to the power generation facilities with all auxiliary facilities stretching to the property demarcation point with the total installed capacity of 25 MW (there are two (2) units, each with the capacity of 12.5 MW, respectively No. 1 Unit of 12.5 MW and No. 2 Unit of 12.5 MW, the detailed technical parameters please refer to Appendix II) [5], which is owned/constructed, managed and operated/ will be managed and operated by Party B and located in Yunhe County.

 

 

1.1.3

Connection Points” refer to the interconnection points between the Power Plant and the power grid (please refer to Appendix I).

 

 

1.1.4

Initial Connection Date” refers to the first day on which the Power Plant (units) is (are) connected to the power grid.

 

 

1.1.5

Connection Application” refers to the written application document submitted by Party B to Party A requesting for connecting its Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.6

Connection Method” refers to one systematic way of connecting the Power Plant (units) to the power grid.

4



 

 

1.1.7

AGC” refers to Automatic Generation Control.

 

 

1.1.8

AVC” refers to Automatic Voltage Control.

 

 

1.1.9

RTU” refers to Remote Terminal Unit.

 

 

1.1.10

Disconnection” specially refers to under this Agreement the interruption of electric connection between the power grid and the power generation equipments which are connected to the power grid for operation.

 

 

1.1.11

Special Operation Mode” refers to the operation arrangement of taking unusual connection mode for the Power Plant or the power grid due to certain needs.

 

 

1.1.12

Unit Available Capacity” refers to the output of the units modified at any time due to the restrictions of equipment conditions [6].

 

 

1.1.13

Planned Outage” refers to the status of the units of Power Plant during the planned overhaul and reserve periods, including the general overhaul, the maintenance, the general service system planned overhaul, and the holiday repairing, the elimination of defects during off-break period and the shutdown reserve required by the Power Dispatching Agency, etc.

 

 

1.1.14

Unplanned Outage” refers to the unavailable status of the units of the Power Plant other than Planned Outage. Based on the urgency of the needs of outage, the Unplanned Outage can be classified into five categories: (1) immediate outage; (2) the outage which could be delayed for a short while but the units must exit within six hours; (3) the outage which could be postponed over six hours but the units must exit within seventy-two hours; (4) the outage which could be deferred over seventy-two hours but the units must exit before the next Planned Outage; and (5) the prolonged outage which is beyond the period of the Planned Outage.

 

 

1.1.15

Forced Outage” refers to the Categories 1, 2 and 3 of Unplanned Outage set forth in Clause 1.1.14.

 

 

1.1.16

Equivalent Unit Derated Hours” refers to the outage hours which are converted from derated hours and calculated by the maximum capacity on the nameplate

 

 

1.1.17

Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the sum of Unplanned Outage hours and unplanned Equivalent Unit Derated Hours.

 

 

1.1.18

Annual Allowable Planned Outage Hours” refers to the annual allowable hours for

5



 

 

 

Planned Outage [8] within any given year for the units classified by the same type on the same grid [7] which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s generation units after being connected to the power grid. The Annual Allowable Planned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Planned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Planned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.19

Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the annual allowable hours for equivalent Unplanned Outage [9] within any given year for the units classified by the same type on the same grid which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s generation units after being connected to the power grid. In this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage caused by Party B’s Reason. The Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.20

Daily Power Generation Dispatching Plan Curve” refers to the curve worked out by the Power Dispatching Agency on a daily basis to determine the power generation output of the Power Plant for each period of time of the next day.

 

 

1.1.21

Emergencies” refer to the major accidents occurred to the power generation or power supply facilities within the electric power system, including the grid frequency or electric voltage exceeds the prescribed limit, the loading of the transmission and transformation facilities is over the regulated value, the power of trunk circuit exceeds the specified stability limitation and other operating conditions which threaten the grid operation safety, may destroy the grid stability and eventually lead to the grid collapse or even vast area power cut.

 

 

1.1.22

Dispatching Code for Electric Power System” [10] refers to the code formulated in accordance with the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids, the national standards and the electric power industry standards, which regulates the dispatching and operation of the electric power system within local area.

 

 

1.1.23

Party A’s Reason” refers to the requirements of Party A or liabilities attributed to Party A, including the liabilities which should be born by Party A for the enlargement

6



 

 

 

of accident range due to Party A’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.24

Party B’s Reason” refers to the requirements of Party B or liabilities attributed to Party B, including the liabilities which should be born by Party B for the enlargement of accident range due to Party B’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.25

Power Purchase and Sale Contract” refers to the contract entered into by and between Party A and Party B regarding the purchase and sale of the electricity output generated by the Power Plant and other relevant commercial issues.

 

 

1.1.26

Force Majeure” refers to the objective events which are unforeseen, unavoidable and insurmountable, including volcano eruptions, tornados, tsunamis, snowstorms, mudslide, landslide, flood, fire, water inflows failing to meet the designed standards, earthquakes, typhoons, thunder and lightening and fog flash, etc. which exceed the designed standards, and nuclear radiation, wars, plagues and riots, etc. [11]

 

 

1.2

Interpretations

 

 

1.2.1

All headings hereof are only for the convenience of reading and shall not affect the interpretations of this Agreement in any way.

 

 

1.2.2

The Appendices hereto shall have the same legal effect as this Agreement.

 

 

1.2.3

Unless otherwise agreed by the Parties, this Agreement shall have binding force on the lawful successors or assignees of any Party.

 

 

1.2.4

Unless otherwise required by the context, the year, month and day mentioned in this Agreement shall be the year, month and day in Gregorian calendar.

 

 

1.2.5

The words “Include”, “Includes” or “Including” herein shall mean “including without limitation”.

 

 

1.2.6

All numbers and terms mentioned in this Agreement shall include the given number.

CHAPTER II Representations by the Parties

Any Party hereby represents to the other Party that:

7



 

 

2.1

It is an enterprise that has been duly established and validly and legally in existence in accordance with law, and has the full right to enter into and the ability to perform this Agreement.

 

 

2.2

All procedures required for entering into and performing this Agreement (including procuring requisite governmental approvals, business license and power business permit, etc.) have been accomplished and are legal and valid.

 

 

2.3

When entering into this Agreement, no judgments, verdicts, awards or specific administrative acts have been carried out by any courts, arbitration institutes, administrative organs or other regulatory bodies that will have material adverse effect on its performance of this Agreement.

 

 

2.4

All internal authorization procedures required for executing this Agreement have been accomplished and this Agreement is signed by its legal representative or authorized proxy. This Agreement shall have the binding force on both Parties to this Agreement after it comes into effect.

CHAPTER III Obligations of the Parties

 

 

 

3.1

The obligations of Party A shall include the following:

 

 

 

3.1.1

Abiding by the national laws and regulations, the national standards and electric power industry standards, for the purpose of maintaining the safety, high quality and economic operation of the electric power system, and according to the Power Plant’s technical characteristics and codes and specifications of the electric power system, to carry out unified dispatching of Power Plants (the dispatching scope please refer to Appendix III) on the principle of publicity, fairness and justice.

 

 

 

3.1.2

Responsible for the operational management, overhaul and maintenance and technological transformation for relevant equipments and facilities of the power grid, to meet the needs of normal operations of the Power Plant.

 

 

 

3.1.3

Based on the anticipated objective of electricity generation output issued by relevant authorities, according to the regulations of the Power Purchase and Sale Contract, and considering the actual operating conditions of the power grid, to work out and deliver to Party B the monthly power generation plan, the Daily Power Generation

8



 

 

 

 

Dispatching Plan Curve and the reactive output curve (or voltage curve) on schedule.

 

 

 

3.1.4

To reasonably arrange the overhaul for the facilities of the Power Plant.

 

 

 

3.1.5

To support and cooperate with Party B to carry out technological transformations or parameter adjustments of relevant facilities; to instruct and coordinate the dispatching and operation management of Party B related to the power grid; to provide Party B with instruction and coordination and requisite technical support for relevant professions and operations in connection with the grid operation safety, such as electric facilities, relay protection and automatic safety devices, excitation system (including PSS), AGC and speed governor system, electric power metering system, electric power dispatching communication and dispatching automation, etc.

 

 

 

3.1.6

According to relevant regulations, to inform Party B of the information related to Party B concerning the major defects of facilities of the power grid and the power transmission ability relating to the Power Plant in a timely fashion, and to regularly disclose to Party B with the electric power dispatching information related to Party B.

 

 

 

3.1.7

In accordance with the operation requirements of the electric power system and the characteristics of the facilities of Party B, to modify relevant codes and specifications pursuant to procedures in a timely fashion.

 

 

 

3.1.8

To take measures to prevent the accidents which could affect the safe operation of the electric power system; to regularly carry out special and professional safety inspections concerning the grid safety, and formulate counter measures against accidents subject to the needs. Subject to the authorization by the power regulatory agency, the Power Dispatch Agency shall formulate a plan for the grid-plant joint anti-accident exercise and be responsible for implementing such plan.

 

 

 

3.1.9

To assist Party B in respect of investigations on accidents.

 

 

 

3.2

The obligations of Party B shall include the following:

 

 

 

3.2.1

Abiding by the national laws and regulations, the national standards and electric power industry standards, to comply with the unified dispatching by the Power Dispatching Agency, and reasonably organize the operation of the Power Plant for the purpose of maintaining the safety, high quality and economic operation of the electric power system.

 

 

 

3.2.2

To organize the real time operation of the Power Plant according to the dispatching

9



 

 

 

 

instructions of the Power Dispatching Agency, and participate in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and backup of the electric power system.

 

 

 

3.2.3

According to the requirements of the Power Dispatching Agency, to provide proposals concerning the equipment overhaul plans for the Power Plant and to implement the approved overhaul plans and organize the overhaul and maintenance of facilities.

 

 

 

3.2.4

To accept the professional instructions and coordination provided by Party A pursuant to Clause 3.1.5; and to assign relevant technical and overhaul management staff to assist Party A.

 

 

 

3.2.5

To carry out technological transformations or parameter adjustments for the facilities according to the needs in a timely fashion, and file such transformations or adjustments with Party A (in case of involving grid safety, the consent from Party A must be procured).

 

 

 

3.2.6

According to relevant regulations, to provide to Party A with the operating conditions for the facilities of the Power Plant and the production information, including fuel and water resources, etc in a timely, accurate, objective and complete fashion.

 

 

 

3.2.7

To formulate field operation codes consistent with the electric power system codes and specifications of Party A, and file such codes with Party A.

 

 

 

3.2.8

To take measures to prevent accidents that may affect the operation safety of the electric power system; to assist Party A in carrying out regular special and professional safety inspections relating to the grid safety, and implement the precautionary measures proposed during the inspections; in case of any specific counter measures against accidents or other safety requirements for the electric power system raised by the Power Dispatching Agency, to implement and maintain the operations according to the requirements; to file relevant documents of safety measures with the Power Dispatching Agency; and to participate in the joint anti-accident exercise organized by the Power Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.9

To assist Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

CHAPTER IV Conditions for Grid Connection

 

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national and

10



 

 

 

 

electric power industry standards, and other relevant regulations[12], shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State; the normal operation mode for grid connection has been defined, relevant parameters have been adjusted as compatible, equipment settings have been set as required, and all conditions for being connected to the power grid of Party A and available for the unified dispatching of the Power Dispatching Agency are ready.

 

 

 

4.2

The relay protection and automatic safety devices (including the excitation system and speed regulation system) of the Power Plant shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter X hereof.

 

 

 

4.3

The dispatching automation facilities of the Power Plant [13] shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter XI hereof.

 

 

 

4.4

The power dispatching communication facilities of the Power Plant shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter XII hereof.

 

 

 

4.5

The energy metering devices of the Power Plant shall be configured according to the Technical Administration Code of Electric Power Metering Devices (DL / T448-2000), and pass the testing and acceptance jointly organized by both Parties [14].

 

 

 

4.6

According to the requirements of the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade

11



 

 

 

 

Commission) and relevant regulations, the secondary system of the Power Plant shall be protected by safety precautionary measures, and approved by the Power Dispatching Agency to be qualified for operation.

 

 

 

4.7

All operation and maintenance codes for the Power Plant have been formulated and relevant management regulations are complete, and those related to the grid safety shall be consistent with the safety management regulations of the power grid to which the Power Plant is connected.

 

 

 

4.8

The Power Plant’s on-duty operators which are authorized to take dispatching instructions shall receive strict training pursuant to the provisions of the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant regulations, and procure relevant qualification certificates before being assigned to the posts.

 

 

 

4.9

The primary and secondary equipments of Party A to be operated in correspondence with the operation of Party B shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, with relevant parameters reasonably compatible, the settings of such equipments being set as required and the systems readily available for the Power Plant to be connected.

 

 

 

4.10

Both Parties have worked out relevant counter measures against accidents against possible Emergencies after the grid connection of the Power Plant, and such measures shall be filed with the Power Dispatching Agency.

 

 

 

CHAPTER V Application and Acceptance for Grid Connection

 

 

 

5.1

Party B shall apply to Party A for the grid connection of its Power Plant, and shall be connected in a method as required upon the acceptance of Party A.

 

 

 

5.2

Application for Grid Connection

 

 

 

 

Party B shall submit the Connection Application to Party A 60 days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant (units), which shall include basic information and

12



 

 

 

 

the acceptance results of the facilities to be connected, the commissioning schedule and plan for the Power Plant (units), etc., and shall be attached with all documents set out in Clause 5.5 hereof.

 

 

 

5.3

Acceptance of Connection Application

 

 

 

 

Upon the receipt of the Connection Application from Party B, Party A shall carefully review the application according to the provisions of Chapter IV hereof and other relevant regulations concerning the grid connection, and shall reply in time to Party B without any unreasonable delay.

 

 

 

5.3.1

In the event that the materials provided in the Connection Application conform to relevant requirements, Party A shall confirm it within 30 days after the receipt of such application from Party B, and send a written confirmation notice to Party B 15 days prior to the Initial Connection Date of the units.

 

 

 

5.3.2

In the event that the materials provided in the Connection Application do not conform to relevant requirements, Party A shall be entitled to refuse such confirmation, but shall notify Party B in written form of the reasons for such refusal within 30 days after the receipt of such application.

 

 

 

5.4

The Parties hereto shall make arrangements for detailed issues relating to the grid connection of the Power Plant when the Connection Application is confirmed.

 

 

 

5.4.1

Party A shall, within 30 days prior to the agreed Initial Connection Date, provide to Party B with the electric power system data, equipment parameters and system diagrams in respect of the Power Plant, including the relay protection settings (or limits) for the power grid related to the Power Plant and the settings (or limits) for the relay protection and automatic safety devices of Power Plant related to the power grid.

 

 

 

5.4.2

Party A shall provide to Party B with the list of contact persons (including the staff authorized to issue dispatching instructions, staff in charge of operation modes, relay protection staff, automation staff and communication staff) and the details of contact.

 

 

 

5.4.3

Party B shall, within 15 days after the receipt of the confirmation notice, submit the commissioning items and plans for grid connection to Party A according to its requirements, and negotiate with the Power Dispatching Agency to determine the specific timing and procedures for the initial connection.

13



 

 

 

5.4.4

Party A shall make a written confirmation on the commissioning items and plans for grid connection of the units submitted by Party B seven days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant.

 

 

 

5.5

When submitting the Connection Application, Party B shall provide to Party A with accurate materials in Chinese [15] (the parameters needed to be actually measured during the startup process of the grid connection may be submitted within 20 days after the grid connection of the units), including:

 

 

 

 

(1)

The technical specifications, technical parameters and measured parameters (including the zero sequence impedance parameters for the main transformers) for the main equipments such as power generators (including speed governors and excitation system) and main transformers which are required for calculating the tidal current, stability and relay protection settings.

 

 

 

 

(2)

The drawings (including the drawings for a complete set of protections for generators and transformers) and instruction manuals of the relay protection and automatic safety devices which are related to the grid operation; and the installation and commissioning reports for the relay protection and automatic safety devices within the scope of power dispatching.

 

 

 

 

(3)

Documents such as the technical instructions, technical parameters and equipment acceptance reports for the dispatching automatic equipments of the Power Plant which are related to Party A, the tele-control information form for the Power Plant (including the no-load voltage ratio and tele-metering full scale values of current transformers and voltage transformers), the completion acceptance report of the energy metering system of the Power Plant, and relevant plans and technical documents in respect of the safety protection for the computer system of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

Documents such as drawings, equipment technical specifications and equipment acceptance reports for the communication projects which are interconnected with or related to the communication network of Party A.

 

 

 

 

(5)

The technical instructions and drawings for the unit excitation system and PSS devices (design and measured parameters), under-excitation limitation, loss of excitation, loss of step protection and dynamic monitoring systems.

14



 

 

 

 

(6)

The technical specifications, technical parameters and measured parameters of other main equipments related to the grid operation.

 

 

 

 

(7)

Field operation codes.

 

 

 

 

(8)

Primary electric wiring diagrams.

 

 

 

 

(9)

The startup and shutdown curves and the load increasing and decreasing rate of the units, relevant parameters and materials concerning AGC, AVC and inherent frequency modulation of the units.

 

 

 

 

(10)

Measures to ensure the electric power utility of the Power Plant.

 

 

 

 

(11)

The unit commissioning plans, and commissioning schemes for the step-up substation and the startup of units.

 

 

 

 

(12)

Name list of the on-duty operators of the Power Plant who are authorized to take dispatching instructions, and the photocopies of their qualification certificates and contact details.

 

 

 

 

(13)

Name list and contact details for the professional staff in the fields of operation mode, relay protection, automation and communication.

 

 

 

 

(14)

Relevant hydrological materials of the hydropower station.

 

 

 

CHAPTER VI Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

 

 

 

6.1

In accordance with the commissioning items and plans confirmed by Party A, Party B may carry out the commissioning for the grid-connected operation of the Power Plant.

 

 

 

6.1.1

The commissioning units of the Power Plant shall be regarded as the operating equipments connected to the grid, which shall be incorporated into the unified operation and management of the electric power system, abiding by the operational codes and specifications of the electric power system and complying with the unified dispatching.

 

 

 

6.1.2

The Power Plant shall, according to the commissioning items and plans which have been confirmed, prepare a detailed commissioning scheme for the connection of units and report to the Power Dispatching Agency item by item [16] in accordance

15



 

 

 

 

with the commissioning schedule.

 

 

 

6.1.3

The specific commissioning operations for grid connection shall be performed in strict accordance with the dispatching instructions.

 

 

 

6.1.4

In case of any operation of the equipments only managed by the Power Plant itself, which may bring about impact on the power grid, Party B shall inform the Power Dispatching Agency in advance to make preparations and accident forecasts, and implement in strict accordance with the commissioning scheme.

 

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in the grid-connected commissioning.

 

 

 

6.2.1

The Power Plant during the grid-connected commissioning period shall be incorporated into the formal dispatching scope, and shall be managed and dispatched in accordance with relevant codes and specifications of the electric power system.

 

 

 

6.2.2

According to the requirements of the Power Plant and the conditions of the power grid, Party A shall formulate special commissioning dispatching schemes (including emergency treatment measures), and reasonably arrange the dispatching items and dispatching plans for the Power Plant. The commissioning dispatching scheme and specific commissioning plan shall be notified to the Power Plant three (3) days prior to the start of commissioning.

 

 

 

6.2.3

Through consultations and agreed by the Power Plant, rolling adjustments may be made to the commissioning plan according to the commissioning progress of the units and the grid operating conditions.

 

 

 

6.2.4

The Power Dispatching Agency may send relevant staff as required for field dispatching, and provide necessary technical guidance or support.

 

 

 

6.3

Party A must prepare an emergency plan for any possible Emergencies during the commissioning period of Party B, defining the principles of settlements and the specific measures to handle Emergencies, so as to ensure the safety of the electric power system and equipments.

16



 

 

 

CHAPTER VII OPERATION UNDER DISPATCHING

 

 

 

7.1

During the operation period, the on-duty operators of the Power Plant shall strictly follow the dispatching instructions given by the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

7.1.1

The Power Plant must implement the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency in a prompt and accurate manner, and shall not refuse or delay such implementation with any excuse. In case that implementing a dispatching instruction may endanger the personnel or equipments, the on-duty operators in the Power Plant shall immediately report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency and clarify the reasons, and the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency shall decide whether to continue such implementation or not [17].

 

 

 

7.1.2

As for those equipments within the scope of direct dispatching by the Power Dispatching Agency, the Power Plant must strictly follow the relevant operation rules of dispatching and carry out operations according to the dispatching instructions, and shall honestly report the field conditions and answer the inquiries from the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

7.1.3

As for those equipments within the licensing dispatching range of the Power Dispatching Agency, the on-duty operators of the Power Plant shall make a report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency prior to the operations, and only upon an approval, such operations may be carried out according to the Dispatching Code for Electric Power System and the field operation regulations of the Power Plant.

 

 

 

7.2

The Power Dispatching Agency shall reasonably arrange the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve of the Power Plant according to relevant requirements. During the operation period, the on-duty dispatchers may make appropriate adjustments to the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve according to the actual operating conditions, and such adjustments shall be notified to the on-duty operators of the Power Plant fifteen (15) minutes in advance.

 

 

 

7.3

In case of any abnormal condition of the operating equipments of the Power Plant, Party B shall, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power

17



 

 

 

 

System, bring forth an overhaul application to the Power Dispatching Agency in advance. The Power Dispatching Agency shall, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the actual conditions of the power grid, approve such overhaul application at appropriate time upon going through specified procedures. In the event that the equipments need an urgent outage, the Power Dispatching Agency shall make a prompt reply judging from the actual conditions. Party B shall follow the final approval from the Power Dispatching Agency [18].

 

 

 

7.4

The Power Dispatching Agency shall, on the principle of the units on the same grid, of the same type and with the same technical conditions shall be modulated to a basically same magnitude, and considering both the power grid structure and the electric technical conditions of the Power Plant, arrange the Power Plant to involve in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and reserve operation of the electric power system in a safety, high quality and economic manner.

 

 

 

7.5

In case of any Special Operation Mode of Party A due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the Power Plant, the Power Dispatching Agency shall notify the Power Plant of relevant plans seven (7) days in advance and implement the plan which has been determined through consultation.

 

 

 

7.6

In case of any Special Operation Mode of Party B due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the power grid, Party B shall notify the Power Dispatching Agency of relevant amended plans seven (7) days in advance and implement the plan which has been made through consultation.

 

 

 

7.7

The Power Dispatching Agency shall consult with the Power Plant connected to the power grid to convene grid-plant joint meetings on a regular basis and invite Party B to participate, during which, the operating conditions of the power grid will be analyzed, the system tendency will be predicted, the implementations of relevant grid safety and technical measures will be demonstrated, and the disposal of major issues concerning the operation of the electric power system will be discussed. Party B shall participate in such joint meetings, and report the operating conditions of the Power Plant and the implementations of relevant safety and technical measures of the Power Plant.

18



 

 

 

7.8

Both Parties shall exchange the name lists of on-duty staff in written form and notify any alteration thereof promptly.

 

 

 

CHAPTER VIII Power Generation Schedule

 

 

 

8.1

Party B shall, pursuant to the signed Power Purchase and Sale Contract and the actual operating conditions of the Power Plant, submit the proposals for power generation schedules of the Power Plant for the year, the month, the holiday or Special Operation Mode pursuant to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the subsequent year to Party A thirty (30) days before the Initial Connection Date and before November 15 of each following year.

 

 

 

 

(2)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the subsequent month to Party A before the 20th of each month.

 

 

 

 

(3)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the holiday or the Special Operation Mode period to Party A ten (10) days before the statutory national holidays (including the New Year’s Day, the Spring Festival, the Labors’ Day and the National Day, etc.) or the occurrence of Special Operation Mode.

 

 

 

8.2

According to the Power Purchase and Sale Contract, and considering the power generation schedule proposals submitted by Party B [19], Party A shall notify Party B of the annual month-specific power generation schedule for the subsequent year before December 25 of each year.

 

 

 

8.3

According to the annual month-specific power generation schedule formulated pursuant to Clause 8.2 hereof, and considering the progress of power generation output fulfilled by the Power Plant and the recent load conditions of the power grid, Party A shall notify Party B of the power generation schedules for the subsequent month, the holiday or the Special Operation Mode before the end of each month or five (5) days before the statutory national holidays or the occurrence of Special Operation Mode.

 

 

 

8.4

According to the monthly power generation schedule formulated pursuant to Clause

19



 

 

 

 

8.3 hereof, the actual conditions of the power grid and the data provided by the Power Plant (the Power Plant must report to the Power Dispatching Agency before 9:00 every day the maximum available capacity or the variation of available capacity of the power generation units, and the defects and malfunctions that affect the capability of its power generation equipments and the operating conditions of the AGC of the units), the Power Dispatching Agency shall prepare the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve of the Power Plant for the next day, and release such curve to the Power Plant before 17:00 every day.

 

 

 

8.5

The Power Plant shall strictly implement the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve (including the curve temporarily modified by the on-duty dispatchers) and the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency, timely adjust the active output of the units and arrange the generation and operation of the Power Plant accordingly.

 

 

 

CHAPTER IX EQUIPMENT OVERHAUL AND MAINTENANCE

 

 

 

9.1

The overhaul and maintenance for the grid-connected facilities of the Power Plant shall be carried out on schedule.

 

 

 

9.1.1

Party B shall, while submitting the power generation schedule proposals for the year, the month, the holidays and the Special Operation Mode to Party A as provided herein, submit the equipment overhaul and maintenance schedule proposals for the year, the month, the holidays and the Special Operation Mode to the Power Dispatching Agency.

 

 

 

9.1.2

Through consultations of the both Parties, the Power Dispatching Agency shall incorporate the equipment overhaul and maintenance schedules of the Power Plant into the overhaul and maintenance schedule of the electric power system for the year, the month, the holidays and the Special Operation Mode

 

 

 

 

(1)

Before December 25 of each year, the approved equipment overhaul and maintenance schedule of the Power Plant for the subsequent year shall be notified to the Power Plant.

 

 

 

 

(2)

Before the end of each month, the approved equipment overhaul and maintenance schedule of the Power Plant for the subsequent month shall be

20



 

 

 

 

 

notified to the Power Plant.

 

 

 

 

(3)

Three days prior to a statutory national holiday or three days prior to the occurrence of Special Operation Mode, the equipment overhaul and maintenance schedule for such holiday or Special Operation Mode shall be notified to the Power Plant.

 

 

 

9.2

In the event that the Power Plant needs to eliminate the defects during load valley period (from 22:00 to 7:00 of the subsequent day), an application shall be made to the Power Dispatching Agency before 9:00 of the current day. The Power Dispatching Agency shall arrange such eliminations as far as possible according to the grid conditions, and modify the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve in a timely manner.

 

 

 

9.3

Overhaul Application and Approval

 

 

 

 

Before the start of actual overhaul of equipments, the Power Plant shall submit an overhaul application to the Power Dispatching Agency, and only upon being approved, the overhaul may be started.

 

 

 

9.3.1

The overhaul application shall be submitted to the Power Dispatching Agency seven days prior to the start of actual overhauls.

 

 

 

9.3.2

The overhaul application shall include the names of equipments to be overhauled, the overhaul descriptions, the isolation measures and the requirements for the system, etc.

 

 

 

9.3.3

The Power Dispatching Agency shall inform the Power Plant of the approval concerning the overhaul application one or two days before the start of actual overhaul, and indicate the safety measures that should be taken by the Power Plant and other relevant requirements, in the meanwhile, an emergency plan for accidents shall be prepared.

 

 

 

9.4

Party B shall strictly implement the approved overhaul schedule and complete the overhaul on schedule.

 

 

 

9.4.1

In the event that the Power Plant fails to carry out overhauls according to the approved schedule due to its own reasons, an application for modifying the overhaul schedule may be submitted to the Power Dispatching Agency one day before the planned commencement date which has been approved. The Power Dispatching

21



 

 

 

 

Agency shall make reasonable adjustments to the overhaul schedule according to the grid operating conditions. If such adjustment is practicable, the adjusted overhaul schedule shall be notified to the Power Plant one day in advance; if impracticable, the Power Plant shall try all possible means to implement the originally approved schedule, otherwise, the Power Dispatching Agency shall not arrange other overhauls for the current year in principle.

 

 

 

9.4.2

In case of any necessity of extending the overhaul period, the Power Plant shall apply to the Power Dispatching Agency for the extension of such period before half of the approved overhaul period has elapsed.

 

 

 

9.4.3

In the event that the Power Plant fails to carry out overhauls of the units as scheduled due to the needs of operating the electric power system, the Power Dispatching Agency shall consult with the Power Plant in advance, and make relevant adjustments to the overhaul schedule and notify the Power Plant. If the units must operate over the prescribed time limit, both Parties shall consult with each other to decide the emergency measures for possible Emergencies which might occur during the overtime-operating period as well as the procedures of switching to the overhaul status, and handle the matters according to relevant provisions.

 

 

 

9.5

In the event that the overhaul of primary equipments of the power grid affects the output of the Power Plant, such overhaul shall be arranged in coordination with the overhauls for the equipments of the Power Plant (or shutdown reserve) as far as possible.

 

 

 

9.6

The Power Dispatching Agency shall make reasonable arrangement for the overhaul of the secondary equipments, such as the relay protection and automatic safety devices, the power dispatching automation and the power dispatching communication system, etc. of the power grid and the Power Plant within the dispatching range. The overhaul of secondary equipments shall not affect the normal operation of primary equipments in principle; otherwise, it shall be arranged coordinating with the overhaul of primary equipments as far as possible.

 

 

 

9.7

After completing the overhaul of equipments, the Power Plant shall promptly report to the Power Dispatching Agency and restore the operation of equipments according to specified procedures.

22


CHAPTER X Relay Protection and Automatic Safety Devices

 

 

 

10.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices, take charge of operation management of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

To take charge of calculation of settings and the operation of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and to make analysis and assessment of the operation of the devices.

 

 

 

 

(2)

To be responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices within its dispatching range in order to make such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements of the Power Dispatching Agency, and to keep complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(3)

Once the relay protection and automatic safety devices of the power grid have started running, Party A shall immediately analyze the reasons and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching Agency. In case the Power Plant is concerned, Party A shall cooperate with the Power Plant to make analysis and treatment of the accidents.

 

 

 

 

(4)

In case of any malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the power grid, Party A shall immediately take measures in accordance with the codes, analyze the causes and promptly take precautionary measures. In case the Power Plant is concerned, Party A shall inform the Power Plant of relevant information in written form.

 

 

 

 

(5)

To provide instructions and assistance to the Power Plant in respect of the setting and operation of relevant relay protection and automatic safety devices, and to provide necessary technical support.

 

 

 

 

(6)

To strictly implement the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

 

(7)

Before the 25th of each month, to finish the analysis report on the operation of relay protection and automatic safety devices for the previous month, and to

23



 

 

 

 

 

provide a copy to Party B.

 

 

 

10.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices, take charge of operation management of relay protection and automatic safety devices under its control, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

To take charge of calculation of settings and the operation of the relay protection and automatic safety devices belonging to the Power Plant (the settings for relay protection and automatic safety devices which belong to the Power Plant but within the scope of dispatching shall be released by the Power Dispatching Agency, and the settings for other relay protection and automatic safety devices shall be calculated and set by the Power Plant itself and filed with the Power Dispatching Agency), and to make analysis and assessment of the operation of the devices.

 

 

 

 

(2)

To be responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices under its control in order to make such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements, and to keep complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(3)

The relay protection and automatic safety devices related to the grid operation must be matched up with the relay protection and automatic safety devices of the power grid and the type selection of relevant equipments shall be subject to the approval of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(4)

In case of any change of the operation status of the relay protection and automatic safety devices of Party A, the Power Plant shall timely modify the settings and operation status of the relay protection and automatic safety devices under its control according to the requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(5)

Once the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant have started running, Party B shall immediately report to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency and analyze the reasons and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching Agency upon request. In case the power grid is concerned, Party B shall cooperate with the Power Dispatching Agency to make analysis and treatment of the accidents.

24



 

 

 

 

(6)

In case of any malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant, Party B shall immediately report to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency, take measures in accordance with the codes, analyze the causes and promptly take precautionary measures. In case the power grid is concerned, Party B shall report to the Power Dispatching Agency with relevant written materials.

 

 

 

 

(7)

To strictly implement the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

 

(8)

Before the 5th of each month, to finish the analysis report on the operation of the relay protection (including line protection, transformer protection, generator protection and busbar protection) and automatic safety devices of the Power Plant for the previous month, and to provide a copy to the Power Dispatching Agency.

 

 

 

10.3

In order to improve the stability of the electric power system, both Parties shall upgrade and transform the equipments in a timely manner.

 

 

 

10.3.1

Both Parties’ upgrading and transformation for the relay protection and automatic safety devices shall be coordinating with each other, so as to ensure the compatibility and consistency between the equipments of both Parties [20].

 

 

 

10.3.2

The equipments after transformation shall not be put into operation through specific procedures until having been commissioned and passed the acceptance and confirmed as qualified [21].

 

 

 

10.4

The relay protection and automatic safety devices of Party B shall reach the following main operation standards (excluding the malfunction and missing operation caused by Party A’s Reason):

 

 

 

 

(1)

The service factor for the main protection of relay protections [22] ≥99.0%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy rate for the running of protections with 220kV and above ≥98.5%.

 

 

 

 

(3)

The availability for fault recording [23] ≥98.5%.

 

 

 

 

(4)

The operation rate of automatic safety devices ≥100%.

 

 

 

 

(5)

The accuracy rate for the running of automatic safety devices ≥100%.

 

 

 

10.5

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the maintenance for

25



 

 

 

 

the operation of relay protection and automatic safety devices, and ensure the normal operation.

 

 

 

CHAPTER XI Dispatching Automation

 

 

 

11.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, take charge of operation and maintenance for the dispatching automation system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching automation system, being responsible for monitoring the operating condition of the dispatching automation system and coordinating the major problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Taking measures to facilitate the connection of automation signals of the Power Plant according to the design requirements.

 

 

 

 

(3)

Timely and accurately transmitting relevant signals of the system to the dispatching automation system of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(5)

Providing instruction and assistance to Party B in the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party B in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

 

(6)

The computer monitoring and control system shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

11.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, take charge of operation and maintenance for the dispatching automation system at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

(1)

The tele-control data from the Power Plant RTU, the computer monitoring and

26



 

 

 

 

 

control system or the energy acquisition and transmission devices and the electric energy metering data shall be transmitted to the dispatching automation system and the electric energy metering system of the Power Dispatching Agency according to the transmission protocols in line with the national or industry standards. The electric energy metering system shall pass the testing by a qualified testing agency approved by both Parties, so as to ensure the accuracy of data transmission. The quantity and accuracy of the real time messages concerning the operating equipments of the Power Plant shall satisfy the relevant regulations of the State and the operation requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system under its control and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

 

(4)

The computer monitoring and control system of the Power Plant shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

 

(5)

When the Power Plant (units) equipped with AGC participates in the power generation control of the power grid, the AGC instruction signals released by the Power Dispatching Agency shall be able to be transmitted accurately to the AGC system of the Power Plant via the RTU or the computer monitoring and control system of the Power Plant. When the Power Plant (units) equipped with AVC participates in the voltage control of the power grid, the AVC instruction signals released by the Power Dispatching Agency shall be able to be transmitted accurately to the AVC system of the Power Plant via the RTU or the computer monitoring and control system of the Power Plant.

 

 

 

11.3

Both Parties shall operate and maintain the automation equipments in accordance with the Dispatching Code for Electric Power System and relevant codes concerning the dispatching automation system, and shall not withdraw or shut down the equipments at random.

27



 

 

 

11.4

The RTU, the computer monitoring and control system, the electric energy acquisition and transmission devices of the Power Plant shall reach the following main operation standards:

 

 

 

 

(1)

The availability of RTU or the tele-control station of the computer monitoring and control system (monthly) ≥ 98.0%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy error of telemeter ≤0.5.

 

 

 

 

(3)

The availability of unit AGC [24] ≥98.0%.

 

 

 

 

(4)

The availability of unit AVC ≥98.0%.

 

 

 

11.5

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the operation and maintenance of the dispatching automation systems under their respective control, and ensure the normal operation.

 

 

 

CHAPTER XII Dispatching Communication

 

 

 

12.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, take charge of the operation and maintenance for the dispatching communication system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching communication system, taking charge of the monitoring and dispatching commanding of the operating conditions of the dispatching communication system and coordinating material problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Taking charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system and the communication lines, and ensuring the reliable operation.

 

 

 

 

(3)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(4)

Providing instructions and assistance to Party B in respect of the operation and maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with

28



 

 

 

 

 

Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

12.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, take charge of the operation maintenance for the dispatching communication system at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Taking charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system at the Power Plant end and ensuring the reliable operation.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in respect of the operation and maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

12.3

The types and configurations for the communication equipments of Party B which will be connected to the power communication network of Party A shall be compatible and consistent with each other, and shall be approved by Party A.

 

 

 

12.4

In case of using any carrier-frequency and radio-frequency relating to Party A’s power communication network, Party B shall submit an application to Party A, and shall not use the frequencies without the written confirmation of Party A.

 

 

 

12.5

Both Parties shall prepare a standby communication system so as to ensure the communication uninterrupted by any Emergencies occurred to the power grid or the Power Plant.

 

 

 

12.6

The dispatching communication system of Party B shall reach the following main operation standards:

 

 

 

 

Service factor of communication circuit:

 

 

 

 

(1)

Service factor of microwave circuit ≥99.95%.

 

 

 

 

(2)

Service factor of optical communication circuit ≥99.98%.

 

 

 

 

Service factor of communication equipment:

 

 

 

 

(1)

Service factor of microwave equipment ≥99.99%.

29



 

 

 

 

(2)

Service factor of optical communication equipment ≥99.99%.

 

 

 

 

(3)

Service factor of dispatching exchange equipment ≥99.85%.

 

 

 

12.7

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system under their respective control, and ensure the normal operation.

 

 

 

CHAPTER XIII Accident Disposal and Investigation

 

 

 

13.1

The Power Dispatching Agency and the Power Plant shall, in accordance with their respective controlled range and relevant regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the Power Plant field operation codes, handle the accidents in a correct and prompt manner and timely inform each other of treatment situation.

 

 

 

13.2

The accidents of equipments within the dispatching range of the Power Dispatching Agency shall be handled strictly following the instructions of the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency (excluding those that can be handled without dispatching instructions as clearly specified in the field codes).

 

 

 

13.3

The Power Dispatching Agency shall, according to the Guide on Safety and Stability for Power System (DL 755-2001), the Dispatching Code for Electric Power System and other relevant regulations, and considering the grid structure, the operation characteristics and the specific conditions of the Power Plant, formulate principles for accident disposal and specific counter measures against accidents, and raise specific requirements on the necessary measures to be taken by the Power Plant.

 

 

 

13.3.1

In case of any Emergencies that threaten the security of the power grid, the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency may take necessary measures to ensure and restore the safe operation of the power grid, including adjusting the power generation output of the Power Plant, issuing instructions to start or shut down units, or disconnecting the Power Plant, etc.

 

 

 

13.3.2

In case that the Power Plant or any of the units has to be disconnected, the Power Dispatching Agency shall, after the termination or remedy of the Emergencies, restore the connection and operation of the Power Plant or the unit.

30



 

 

 

13.3.3

The Power Dispatching Agency shall explain to Party B the reasons for disconnecting the Power Plant or the unit after the accident.

 

 

 

13.4

The Party or Parties suffering from accident(s) shall carry out accident investigation according to the Codes of Investigation on Electric Power Production Accidents. The conclusions of the investigation shall include causes of accident, responsible party for the accident and the responsibilities, and the counter measures against accidents to prevent similar accidents. The responsible party for the accident shall take the responsibilities according to the investigation conclusion, and implement the counter measures against accidents in a timely fashion.

 

 

 

13.4.1

During the grid accident investigation carried out by Party A, Party B shall be invited to participate when it is involved. Party B shall provide support to the work of Party A and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as the fault recording diagrams, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

 

13.4.2

During the grid accident investigation carried out by Party B, Party A shall be invited to participate when it is involved. Party A shall provide support to the work of Party B and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as fault recording diagram, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

 

13.4.3

As for the accidents involving both the Power Plant and the power grid, if the Parties cannot reach agreement within a short period of time concerning the cause of accident, a special investigation panel shall be set up according to relevant regulations of the State to carry out the investigations.

 

 

 

13.4.4

The investigation report on the accident involving one Party or both Parties shall be published, which shall cover causes of the accident, treatment progress of the accident, responsible party for the accident and the liabilities, the rectification plan and accident preventive measures, etc.

 

 

 

13.4.5

The responsible party for the accident shall timely correct the errors and implement the rectification plan and accident preventive measures. In case the other Party is involved in such rectification plan and preventive measures, the consent of the other Party shall be obtained.

31



 

 

 

CHAPTER XIV Force Majeure

 

 

 

14.1

If the occurrence of any Force Majeure event completely or partially impedes one Party from fulfilling any obligation under this Agreement, such Party may be exempted from or postpone to perform its contractual obligations, provided that:

 

 

 

 

(1)

the scope and duration of the exempted or postponed performance shall not extend beyond the reasonable needs of eliminating the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

(2)

the Party affected by Force Majeure shall continue to perform its other obligations hereunder which have not been affected by the Force Majeure.

 

 

 

 

(3)

In case the events of Force Majeure come to an end, the Party claiming Force Majeure shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

 

14.2

In the event that any Party is unable to perform this Agreement due to Force Majeure, such Party shall promptly inform the other Party, and shall send a written notice to the other Party within three (3) days thereafter. Such written notice shall indicate the date of the occurrence of Force Majeure, the anticipated duration, the nature of the events, the impact on its performance of this Agreement and the measures it has taken to mitigate the impact of such Force Majeure events.

 

 

 

 

Upon the other Party’s request, the Party affected by the Force Majeure shall furnish the other Party with an evidential document issued by the competent local notary public where the Force Majeure event occurs within thirty (30) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs (in the event of communication interruption, from the restoration date of the communication).

 

 

 

14.3

The Parties affected by the Force Majeure shall take reasonable measures to mitigate the losses incurred by either or both Parties caused by Force Majeure. The Parties shall immediately consult with each other to formulate and implement a remedy plan and reasonable alternative measures to minimize or eliminate the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

In the event that the Party affected by the Force Majeure fails to use all endeavors to take reasonable measures to mitigate the impact of Force Majeure, that Party shall be responsible for the enlarged losses arising therefrom.

 

 

 

14.4

In the event that the Force Majeure has prevented a Party from performing its

32



 

 

 

 

obligations under this Agreement for a continuous period of over sixty (60) days, the Parties hereto shall consult with each other to determine the conditions for continuing the performance of this Agreement or to terminate this Agreement. If the Parties hereto fail to reach agreement concerning the conditions for continuing the performance of this Agreement or the termination of this Agreement within ninety (90) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs, any Party shall be entitled to terminate this Agreement with a notice to the other Party, unless otherwise provided herein.

 

 

 

CHAPTER XV Liabilities for Breach of contract

 

 

 

15.1

Either Party’s violation of the provisions of this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the breaching Party to assume the liabilities for breach of contract.

 

 

 

15.2

Party A, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party B in the manner provided in Clause 15.3 hereof:

 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(2)

Violation of the provisions of Clause 4.9, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or normally or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Clauses 5.3 and 5.4, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(4)

Violation of the provisions of Clause 6.2, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(5)

Violation of the Dispatching Code for Electric Power System, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(6)

Requiring the Power Plant (units) by the Power Dispatching Agency to conduct peak regulation, frequency modulation or voltage regulation beyond its

33



 

 

 

 

 

operation capacity or the provisions of this Agreement, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(7)

Setting or commanding error of the primary and secondary equipments of the power grid due to Party A’s Reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(8)

Occurrence of the events provided in Clause 9.4.3 hereof due to the responsibilities attributable to Party A, causing direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(9)

Due to the inappropriate treatment by Party A, the implementation of provisions of Clause 13.3.1 has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(10)

Malfunctions of the relay protection and automatic safety devices, dispatching automation system and dispatching communication system caused by Party A’s Reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(11)

Other improper performance of Party A which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

15.3

For each time of breach of contract, Party A shall assume the liabilities for breach of contract in the following manners:

 

 

 

 

(1)

Party A shall Pay to Party B the liquidated damages in the lump sum of RMB50,000 [27].

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic loss of Party B which cannot be fully compensated by the lump-sum liquidated damages provided in Item (1) above, the direct expenses of Party B for repairing equipments and restoring normal operations shall be compensated.

 

 

 

 

(3)

In case of any loss of the electricity output of Party B, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.4

Party B, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party A in the manner provided in Clause 15.5:

 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party A.

34



 

 

 

 

(2)

Failure to complete the preparations for grid connection according to the provisions of Chapter IV hereof, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Clauses 5.2 and 5.4, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(4)

Violation of the provisions of Clauses 6.1 and 7.1.1.

 

 

 

 

(5)

Abnormity or malfunction of the primary and secondary equipments of the Power Plant related to the grid operation due to Party B’s Reason, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(6)

Failure to participate in the peak regulation, frequency modulation and voltage regulation or standby of the electric power system pursuant to provisions of Clause 7.4.

 

 

 

 

(7)

Alteration of the maintenance duration due to Party B’s Reason, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(8)

Failure to report to the Power Dispatching Agency real conditions of the equipments of the Power Plant (such as generators, turbines, boilers and electric equipments) and relevant facilities.

 

 

 

 

(9)

Failure of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 10.4, or malfunctions or incorrect running of relay protection and automatic safety devices of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(10)

Failure of the power dispatching automation system of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 11.4, or malfunctions of the power dispatching automation system of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(11)

Failure of the dispatching communication system of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 12.6, or malfunctions of the dispatching communication system of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct

35



 

 

 

 

 

economic losses to Party A.

 

 

 

15.5

For each time of breach of contract, Party B shall assume the liabilities for breach of contract in the following manners:

 

 

 

 

(1)

Paying to Party A the liquidated damages in the lump sum of RMB50,000.

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic loss of Party A which cannot be fully compensated by the lump-sum liquidated damages provided in Item (1) above, the direct expenses of Party A for repairing equipments and restoring normal operations shall be compensated.

 

 

 

 

(3)

In case of any loss of the electricity output of Party A, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.6

In case of any of the following serious breach of contract of Party B, Party A may take enforcement measures to the extent of disconnecting the Power Plant (units), and Party B shall not be entitled to claim for compensations from Party A for any loss caused by such disconnection:

 

 

 

 

(1)

The Power Plant arbitrarily starts up for grid connection or shuts down for disconnection without being approved by the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

In case of Emergencies, the Power Plant violates the provisions of Clauses 6.1 and 7.1.1.

 

 

 

 

(3)

In case of Emergencies, the Power Plant fails to report to the Power Dispatching Agency the real conditions of the equipments of the Power Plant (such as generators, turbines, boilers and electric equipments) and relevant facilities.

 

 

 

15.7

Unless otherwise provided in this Agreement, in case of any breach of contract, the non-defaulting Party shall immediately notify the defaulting Party to stop breaching the contract, and shall furnish a written notice as quickly as possible to the breaching Party, demanding it to correct the breach of contract and assume the liabilities therefrom pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

 

15.8

The breaching Party shall immediately take measures to correct as well as confirm its breach of contract, and assume the liabilities therefrom pursuant to the provisions of this Agreement.

36



 

 

 

 

(1)

The lump-sum liquidated damages shall be paid within 15 days after the confirmation of the breach of contract.

 

 

 

 

(2)

The portion of direct economic losses exceeding the lump-sum liquidated damages shall be paid within 30 days after confirmation of the losses.

 

 

 

 

(3)

In case of breach of contract concerning the electricity output, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.9

In the event that either Party explicitly expresses or indicates by its own actions that it will not perform its obligations hereunder prior to the expiration of the performance time limit specified herein, the other Party may require it to assume the liabilities for breach of contract.

 

 

 

CHAPTER XVI Effectiveness and Valid Term

 

 

 

16.1

This Agreement shall come in effect upon being signed by the legal representatives or authorized agents of both Parties and affixed with their official seals.

 

 

 

16.2

The valid term of this Agreement shall be one (1) year.

 

 

 

16.3

Within one (1) month before the expiration of this Agreement, both Parties shall negotiate with each other about the renewal of this Agreement. Without any objection, this Agreement shall be renewed and the valid term shall still be one year, otherwise the Parties shall execute a new grid connection and dispatching agreement, and this Agreement shall be terminated.

 

 

 

CHAPTER XVII Alteration, Assignment and Termination of this Agreement

 

 

 

17.1

Any modification, amendment or supplement to this Agreement must be conducted in written form, and the conditions for effectiveness shall be the same as those specified in Clause 16.1.

37



 

 

 

17.2

Both Parties explicitly express that neither Party shall be entitled to assign all or part of its rights or obligations hereunder to any third party without the written consent of the other Party.

 

 

 

17.3

Within the valid term of this Agreement, both Parties agree to adjust or amend this Agreement if any of the following events occurs:

 

 

 

 

(1)

Alteration of relevant laws and regulations, rules and policies of the State;

 

 

 

 

(2)

Any clause of this Agreement conflicting with any relevant compulsory rules, measures and regulations issued by the State electric power regulatory authority or local governmental authority.

 

 

 

17.4

Termination of Agreement

 

 

 

 

In the event that any of the following events occurred to either Party, the other Party shall be entitled to terminate this Agreement within fifteen (15) days after serving a notice of termination:

 

 

 

 

(1)

Either Party goes bankrupt or is subject to liquidation, or the business license of either Party or the Power Plant is revoked.

 

 

 

 

(2)

One Party is merged with the other Party and all or majority parts of its assets have been transferred to another entity, and the surviving enterprise cannot reasonably perform its obligations under this Agreement.

 

 

 

CHAPTER XVIII Dispute Resolution

 

 

 

18.1

Any dispute arising out of performance of this Agreement or any dispute in relation to this Agreement shall be firstly resolved by the Parties through consultations, or submitted to the power regulatory agency for mediation. If the disputes cannot be resolved through consultation or mediation, the Parties shall select Item (1) from the following two methods to resolve the disputes [28]:

 

 

 

 

(1)

Both Parties agree to submit the dispute to Lishui Arbitration Committee for arbitration in accordance with its prevailing arbitration rules. The arbitration award shall be final and binding on the Parties to this Agreement.

 

 

 

 

(2)

Either party may submit the dispute to the People’s Court for settlement through

38



 

 

 

 

 

litigation procedures.

 

 

 

CHAPTER XIX Applicable Law

 

 

 

19.1

The formation, effectiveness, interpretation, performance and dispute resolution of this Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

 

 

 

CHAPTER XX Miscellaneous

 

 

 

20.1

Confidentiality

 

 

 

 

Both Parties warrant to maintain confidential all information and documents which are procured from the other Party and could not be procured from public channels. Without the prior approval from the original provider of such information and documents, the other Party shall not disclose to any third party all or part of the information and documents, unless otherwise provided by the regulations of the State.

 

 

 

20.2

Appendices to this Agreement [29]

 

 

 

 

Appendix I: Diagram for the Grid Connection Points

 

 

 

 

Appendix II: Technical Parameters of the Power Plant

 

 

 

 

Appendix III: Division of Dispatching Scope for the Power Plant’s Equipments

 

 

 

 

The Appendices to this Agreement (including the Special Provisions) shall constitute an integral part of this Agreement, and shall have the same legal effect as this Agreement. In case of any discrepancies between this Agreement and its appendices, according to the nature of discrepancy, the content most related to and dealing more deeply with the point of dispute shall prevail. In case that the discrepancy and contradiction still exist after applying the aforesaid principle, the Parties shall, on the principle of good faith, consult with each other to make determinations according to the purpose of this Agreement.

39



 

 

 

20.3

Entire Agreement

 

 

 

 

This Agreement (including the Special Provisions) and the appendices hereto constitute the entire agreement between the Parties pertaining the subject matter of this Agreement, and shall replace all previous discussions, negotiations, contracts and agreements conducted by both Parties in respect of this Agreement.

 

 

 

20.4

Notification and Service

 

 

 

 

Any notification and document pertaining to this Agreement shall be conducted in written form. A notification shall be deemed as having been served upon the confirmation with signature by the recipient when delivered by way of registered mail, express mail or in person, or upon confirmation as being received when sent via fax. All notifications and documents shall come into effect upon service and receipt. All notifications shall be delivered to the following addresses as provided in this Agreement or to a modified address when either Party has notified the other Party with a written notice.

 

 

 

 

Party A: Lishui Electric Power Dispatch & Communication Center


 

 

 

 

Attention:

Lin Li Hong

 

 

 

 

Telephone Number:

0578-2101979

 

 

 

 

Facsimile Number:

0578-2101978

 

 

 

 

Zip Code:

323000

 

 

 

 

E-mail:

lin_li hong@ls.zpepc.com.cn

 

 

 

 

Mail Address:

No. 699, Zhongdong Road, Lishui City

 

 

 

 

Party B: Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd.

 

 

 

 

Attention:

Zhang Hong

 

 

 

 

Telephone Number:

13506503353

 

 

 

 

Facsimile Number:

________

 

 

 

 

Zip Code:

323000

 

 

 

 

E-mail:

________

 

 

 

 

Mail Address:

No.422, Huayuan Road, Lishui City

40



 

 

 

20.5

Waiver

 

 

 

 

Either Party’s failure to waive any of its rights under this Agreement through written statement shall not be deemed as a waiver thereof. Either Party’s failure to exercise any of its rights under this Agreement shall not operate as having waived or will waive any of its rights under this Agreement in the future.

 

 

 

20.6

Continuing Effect

 

 

 

 

The provisions with respect to arbitration and confidentiality of this Agreement shall remain effective after the termination of this Agreement.

 

 

 

20.7

Text

 

 

 

 

This Agreement comprises_____ pages, and shall be signed in six (6) counterparts. Each Party shall hold two counterparts, and two counterparts_shall be filed with State Electricity Regulatory Commission, East China Electricity Regulatory Bureau, Hangzhou Office.

41



 

 

Party A (Stamp):

Party B (Stamp):

 

 

Lishui Electric Power Industry Bureau

Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd.

 

 

 

Legal Representative: John D. Kuhns

 

 

Legal Representative: Du Xiao Ping

 

 

 

 

or

or

 

 

 

 

Authorized Agent:

 

 

Authorized Agent:

 

 

 

 

Signing Date: November 21, 2008

 

 

Signing Date: 2008

 

 

 

 

Signing Place: Lishui City, Zhejiang Province

 

 

Signing Place: Lishui City, Zhejiang Province

 

42


SPECIAL PROVISIONS

 

 

 

Dispatching for the Reservoir of the Power Plant [31]

 

 

 

1.1

Characteristics and Basic Parameters of Reservoir

 

 

 

1.1.1

The regulating characteristic of the Power Plant’s reservoir is: runoff reservoir/ daily regulating reservoir/ weekly regulating reservoir/ seasonal regulating reservoir/ annual regulating reservoir/ multi-year regulating reservoir.

 

 

 

1.1.2

Basic Parameters

 

 

 

 

(1)

Control drainage area: 58.2 square kilometers (km2).

 

 

 

 

(2)

Normal storage level and corresponding reservoir capacity: 803.5m, 6,950,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(3)

Dead water level and corresponding reservoir capacity: 772m, 670,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(4)

Designed flood level and corresponding reservoir capacity: 804.75m, 8,069,300 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(5)

Check flood level and corresponding reservoir capacity: ___m, ___ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(6)

Top level of flood control: ___m.

 

 

 

 

(7)

Beginning water level in flood season: ___m.

 

 

 

1.1.3

Reservoir Capacity

 

 

 

 

(1)

Total reservoir capacity: 8,450,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(2)

Flood control capacity: ____ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(3)

Usable storage: _____cubic meters (m3).

 

 

 

 

(4)

Other parameters: ____________.

 

 

 

1.1.4

Flow

 

 

 

 

(1)

Designed Flood: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(2)

Check Flood: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(3)

Designed Maximum Discharged Flow: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(4)

Designed Minimum Discharged Flow: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(5)

Maximum Power Generation Flow: _____cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

1.1.5

Reservoir water level variation range during the power generation period is: 803 m to 772 m.

 

 

 

1.2

Reservoir Dispatching Range

 

 

 

 

The specific dispatching range shall be determined by both Parties hereto according to the actual conditions of the Power Plant operation and the reservoir.

 

 

 

1.3

Principles of Reservoir Dispatching

 

 

 

 

(1)

According to relevant laws and regulations and the reservoir dispatching codes, carrying out proper dispatching of the reservoir and ensuring the safe operation of the reservoir.

 

 

 

 

(2)

Carrying out dispatching in strict accordance with the project designed flood control principle, ensuring the safety of the complex project and meeting the upstream and downstream flood control standards.

 

 

 

 

(3)

Making full use of water resources and developing the comprehensive utilization effect of the reservoir.

 

 

 

1.4

Basic Requirements for Reservoir Dispatching

 

 

 

 

(1)

Party B shall provide the design documents, operation statistic data and operation summary of the Power Plant according to the requirements of Party A.

 

 

 

 

(2)

The Power Plant shall provide the annual scheme for passing the flood season to the Power Dispatching Agency before April 20 of each year, pay close attention to the meteorological changes in the drainage area during the flood season, timely provide the water conditions and relevant conditions concerning flood control, and make proper short-term flood prediction. In case of material flood or disastrous climate, Party B shall notify Party A in a timely manner.

 

 

 

 

(3)

Party B shall transmit real time operation information of the reservoir and the units according to the requirements of Party A.

43



 

 

 

 

(4)

The water level of the reservoir shall be controlled according to the designed dispatching diagram or the reservoir water level fluctuation plan determined by both Parties through consultations, to ensure that the power plant shall not operate when the water level falls below the designed dead water level. Generally, the reservoir water level at the end of flood season of each year should reach the normal storage level.

 

 

 

 

(5)

On the premise of ensuring the dam safety of the Power Plant and the equipment safety of the Power Plant, the comprehensive effectiveness of the Power Plant and its frequency modulation, peak regulation and the standby for accident functions on the power grid should be brought into full play.

 

 

 

 

(6)

Both Parties shall cooperate with each other and take joint endeavors to make full use of water resources and generate more power with less water wasted. In case of contradictions between the reservoir safety and utilization, the former shall be given the priority.

44



 

 

APPENDIX I: Diagram for Grid Connection Points

 

 

1.

The equipments and units installed at the metering points, the property right owners, the operation maintenance Party and the dispatching Party are indicated (omitted)

 

 

2.

Zones and equipments owned by Party A in the diagram (omitted)

 

 

3.

Zones and equipments owned by Party B in the diagram (omitted)

 

 

APPENDIX II: Technical Parameters for the Power Plant

 

 

1.

Nameplate Parameters for the Generator Units of the Power Plant


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit No.

 

Generator Type

 

Rated Capacity
(MVA)

 

Active Power
(MW)

 

Rated Power
Factor

 

Rated Speed
(r/min)


 


 


 


 


 


1

 

Sf2-j12.5-8/2840

 

15.625

 

12.5

 

0.8

 

750

2

 

Sf2-j12.5-8/2840

 

15.625

 

12.5

 

0.8

 

750


 

 

 

2.

Connection lines between the Power Plant and the power grid of Party A

 

 

 

 

(1)

Name of the line: Shahe No.1067 Line.

 

 

 

 

(2)

Voltage level: 110 kV.

 

 

 

3.

Other technical parameters for the Power Plant which will be provided by Party B according to the design parameters for the equipments and the connection commissioning results [32].

 

 

 

3.1.

Normal Operation Output Range

 

 

 

 

The maximum output for the normal operation if the two units of the Power Plant shall be 120% of the rated capacity, and the minimum output for the normal operation shall be 35% of the rated capacity.

 

 

 

 

Or the operation output range of the units shall be: from 35% to 120% of the rated capacity; _____% to _____% of the rated capacity; and _____% to _____% of the rated capacity.

 

 

 

3.2.

Under the special condition of ________ of the power grid, the minimum output of the ________ units of the Power Plant is _____% of the rated capacity;

 

 

 

3.3.

Power regulation rate of units during normal operation

 

 

 

 

           Unit _________ is 8 MW/min.

 

 

 

 

           Unit _________ is _____MW/min.

 

 

 

3.4.

The shortest duration for the units from receiving a dispatching instruction to reaching the output for connection or from zero output to the rated output is:

 

 

 

 

           Fossil-fired units:

 

 

 

 

           Cold startup (boiler in cold standby)_____h.

 

 

 

 

           Cold startup (boiler in hot standby)_____h.

 

 

 

 

           Warm startup (the unit is disconnected from the grid within _____h)_____h.

 

 

 

 

           Hot startup (the unit is disconnected from the grid within _____h)_____h.

 

 

 

 

           Hydropower and pumped storage units: _____h.

 

 

 

 

           Other types of units: _____h.

 

 

 

3.5.

The shortest shutdown duration from full load output to zero load after receiving a dispatching instruction: 0.5h.

 

 

 

3.6.

The shortest shutdown duration from disconnection of units to reconnection with the grid: 0.5h.

 

 

 

3.7.

The shortest shutdown time for the Power Plant’s units to operate at the lowest or above operation level after it has reached the lowest or above operation level: _____h.

 

 

 

3.8.

The under-excitation degree for the three units is ≤0.95.

45



 

 

 

3.9.

Other technical parameters necessary to be specified as deemed by both Parties [33]: __________.

 

 

 

4.

The Operation modes restricted or not recommended by the equipment manufacturers:

 

 

 

 

(1)

Unit ___ should not operate in phase modulation under _____ condition.

 

 

 

 

(2)

Unit ___ should not operate in frequency regulation under _____ condition.

 

 

 

 

          Other inappropriate operation modes: ________________________.

 

 

 

5.

When the Power Plant has been put into commercial operation, if Party B finds any change in the operation parameters of the units which fail to meet the technical indicators as set out in Item 3 above and need modifications, explanations shall be made to the Power Dispatching Agency and a testing report confirmed by a qualified agency shall be submitted.

 

 

 

APPENDIX III: Division of Dispatching Scope of Power Plant Equipments

 

 

 

1.

The scope of direct dispatching by the Power Dispatching Agency after the connection of the Power Plant

 

 

 

 

(1)

#1 - #2 generator units

 

 

 

 

(2)

Output and line maintenance for the primary equipments of #1 - #2 units

 

 

 

 

(3)

Relay protection and automatic safety devices related to the operation of the grid of Party A

 

 

 

 

(4)

Dispatching automation and communication facilities related to the dispatching operations of Party A

 

 

 

 

(5)

Other facilities deemed by Power Dispatching Agency as related to the safety of the grid

 

 

 

 

(6)

_________________________________.

 

 

 

2.

The licensing dispatching scope of the Power Dispatching Agency after the connection of the Power Plant


 

 

 

 

(1)

#1 and #2 main transformers and the main transformer tap changer positions’ main transformers 110kV neutral point grounding knife-switch.

 

 

 

 

(2)

110KV busbar and above equipments.

 

 

 

 

(3)

Operation and outage rate of units.

 

 

 



 

 

[1]

In formal text of this Agreement, all numbers, percentages and periods shall be definitive so as to avoid any dispute arising therefrom.

 

 

[2]

In the “Model Form”, the symbol “/” means both Parties concerned should make selection of the content on the wavy lines in accordance with the actual situation (except for calculation formulas).

 

 

[3]

The statement on procuring the Power Transmission Permit is applicable to areas where the regulations of Power Transmission Permit have been implemented. The same as below.

 

 

[4]

The statement on procuring Power Generation Permit is applicable to areas where the regulations of Power Generation Permit have been implemented. The same as below.

 

 

[5]

In case the verified capacity of the units does not conform to the nameplate capacity, the verified capacity approved by the relevant authority of the State shall prevail. The same as below.

 

 

[6]

For a hydropower station, it should include water conditions and navigation, etc. restricting on the unit output.

 

 

[7]

It means the grid operated and managed by Party A.

 

 

[8]

It shall be determined as 70%~80% of the average of Actual Planned Outage Hours for the previous three years of the units of the same type on the same grid.

 

 

[9]

It shall be determined as 70%~80% of the average of Actual Equivalent Unplanned Outage Hours for the previous three years of the units of the same type on the same grid.

 

 

[10]

It is also called as the Grid Dispatching Code.

 

 

[11]

Some typical events of Force Majeure are listed here, and both Parties may select according to the actual local conditions.

 

 

[12]

These refer to the counter measures against accidents to prevent equipment flashover, electric misoperation and malfunction or missing operation of relay protection and automatic safety devices. The same as below.

 

 

[13]

The Units equipped with AGC shall include AGC and the units equipped with AVC shall include AVC.

46



 

 

[14]

The energy metering devices already in operation shall be technically certified on their technical performance and management conditions by an energy metering testing agency recognized by the national metering administration authority and confirmed by both Parties; for items not meeting the specification, renovation shall be made within specified time agreed by both Parties through consultations.

 

 

[15]

Any special requirements on the timing of providing documents may be separately agreed by the Parties.

 

 

[16]

Subject to the approval by the Power Dispatching Agency, complete filing is acceptable.

 

 

[17]

If otherwise provided by the Electric Power System Dispatching Codes, such provisions shall be complied with.

 

 

[18]

In the event that the Power Dispatching Agency cannot arrange such overhaul within a short time considering the needs of grid operation, both Parties shall negotiate with each other to determine the measures to prevent accidents and procedures to handle accidents according to the provisions of the Electric Power System Dispatching Codes.

 

 

[19]

If Party B is a hydropower plant, the Power Dispatching Agency shall take into account the incoming water to the reservoir.

 

 

[20]

Any discrepancy between the Parties during the coordination shall be handled on the principle of partial interests following the overall interests.

 

 

[21]

In case the other Party is involved, the confirmation of both Parties must be procured.

 

 

[22]

Operation ratio of main protection = duration for main protection devices in operation / statistic period duration for main protection devices. The same as below.

 

 

[23]

The availability for fault recording = times of available fault recording /times to be assessed. The same as below.

 

 

[24]

The standards for transmission and operation of AGC or AVC signals between the Power Plant and the Power Dispatching Agency shall be determined by both Parties through consultation or according to the general rule of the local area/ province (autonomous region or municipality).

 

 

[25]

Service factor of communication circuit = {1 – ∑[number of interrupted circuits ×duration of circuit malfunction (min)]/ [actual number of circuits × calendar time of the whole month (min)]}×100%.

 

 

[26]

Equipment service factor = {1 – ∑[number of interrupted circuits ×duration of equipment malfunction at local end (min)]/ [number of circuits configured × calendar time of the whole month (min)]}×100%.

 

 

[27]

Upon agreement by both Parties, a variety of forms may be selected such as electricity output compensation. The same as below.

 

 

[28]

Only one option may be selected.

 

 

[29]

When executing the formal agreement, the appendices shall be complete, accurate and clear and without omission.

 

 

[30]

It refers to the corresponding branch of the national electric power regulatory authority in the area where the Power Plant (units) is located.

 

 

[31]

In case of a hydropower plant, provisions on reservoir dispatching shall be added in the Agreement, and necessary special provisions can be added as required for other types of power plants such as those of pumped storage, nuclear power, cogeneration of heat and power and multi-resources power plants.

 

 

[32]

For a power plant with different types of units, the technical parameters of different units shall be indicated respectively as per the contents listed in this article in the actual application of the agreement.

 

 

[33]

Other technical parameters shall include the voltage level in normal operation mode, voltage level under Emergencies, frequency, rated power factor of the generator, range of operation power factor and maximum number of startups of the unit, etc. For any of the above parameters requiring adjustment according to the change of operation mode, the successive modifications may be included as appendices to the Agreement in the course of performance.

47


EX-4.93 28 c64864_ex4-93.htm

 

Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

Exhibit 4.93

Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

(As Buyer)

and

Shaowu City Jintang Hydroelectric Co., Ltd.

(As Seller)

Jintang Hydroelectric Plant (Station)

Power Purchase and Sale Contract

Date: December 2008

1


Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Content

 

 

 

1

Definition and Interpretation

3

 

 

 

2

Representations of Each Party

3

 

 

 

3

Obligations of Each Party

4

 

 

 

4

Power Measurement

4

 

 

 

5

Electric Quantity Measurement

6

 

 

 

6

Tariff

6

 

 

 

7

Payment and Settlement of Tariff

6

 

 

 

8

Force Majeure

7

 

 

 

9

Default liability

8

 

 

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

9

 

 

 

11

Applicable Law

9

 

 

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

9

 

 

 

13

Dispute Settlement

9

 

 

 

14

Miscellaneous

10

2


Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

This Power Purchase and Sale Contract (hereinafter the “Contract”) is entered into by the following two parties:

Buyer: Shaowu Power Supply Bureau, a state-owned enterprise registered with Shaowu Administration for Industry and Commerce, its legal address: No.75 Xichun Road, Shaowu City, Fujian Province, postal code: 354000, legal representative: Chen Yan.

Seller: Shaowu City Jintang Hydroelectric Co., Ltd., a limited liability company registered with Shaowu Administration for Industry and Commerce, its legal address: Fangshang Village, Wujiatang Town, Shaowu City, postal code: 354000, legal representative: Lin Zhonghui.

Whereas:

(1) The Seller owns, manages, operates and maintains the Jintang Hydroelectric Station with total installed capacity of 11,600 KW at Fangshang Village, Wujiatang Town, Shaowu City (hereinafter the “Station”);

(2) The Station has been approved according to the document Shao Ji [2005] No. 34 to launch, and approved according to the document Min Jing Mao Neng Yuan [2005] No.100 of foreign economy and trade committee of the Fujian province to be connected to the power grid managed and operated by the Buyer for operation.

Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, Power Law, Power Grid Dispatching and Administration Regulations and other state laws and regulations, the two Parties have reached agreement and hereby enter into this Power Purchase and Sale Contract in the principle of equality, voluntariness and good faith.

 

 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

 

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, terms used in this Contract shall have the following meanings:

 

 

 

 

 

(1)

“Station” means the power generation facility with a total installed capacity of 11,600 KW (2 generators, each having a capacity of 5,800 KW) located at Fangshang Village, Wujiatang Town, Shaowu City, and owned, managed, operated and maintained by the Buyer and all auxiliary facilities within the property demarcation point.

 

 

 

 

 

(2)

“The Grid Connection and Dispatching Agreement” means the agreement in respect of connection of the Station to the power grid and power dispatching arrangement between the Buy and the Seller.

 

 

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

 

 

1.2.1

Headings in this Contract are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Contract.

 

 

 

 

 

1.2.2

This Contract shall have binding effect on the assignee of either Party.

 

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

 

 

Each Party represents that:

 

 

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Contract.

 

 

 

 

2.2

It has cleared all procedures (including procedures for the necessary approvals by the government and obtaining relevant licenses) necessary for the execution and performance of this Contract, which are legal and effective.

3


Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

2.3

As of the date of execution of this Contract, no judgment, award or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the performance of this Contract, has been declared or taken by any court, arbitration centre or administrative authorities.

 

 

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorisations necessary for the valid execution of this Contract. The signatory of this Contract is the legal representative or entrusted representative of the Party. Once this Contract comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

 

 

3.1

The Buyer’s obligations shall include:

 

 

 

 

 

3.1.1

purchasing the power generated by the units of generators of the Seller in accordance with this Contract;

 

 

 

 

 

3.1.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, operating and maintaining the power transmission and transformation facilities in accordance with the standards of the state and the power industry, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

 

3.1.3

performing power dispatch work and disclose information in an open, fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and providing information about the status of power load, back-up capacity, operation of transmission and transformation facilities and other relevant information;

 

 

 

 

 

3.1.4

providing the power required for the restart of the units of the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

 

3.1.5

compensating the Seller for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.2

The Seller’s obligations shall include:

 

 

 

 

 

3.2.1

selling power in compliance with the standards of the state and the power industry to the Buyer in accordance with the provisions of this Contract;

 

 

 

 

 

3.2.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, submissive to the unified power dispatch, Station operation and maintenance in accordance with the standards of the state, the power industry and the dispatch regulations, ensuring that the operating capacity of the generators reach the technical standards and provisions formulated by the relevant state authorities, protecting the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

 

3.2.3

providing reliability indicators of the units of generators and operation of the equipment of the Station to the Buyer on a monthly basis; reporting any equipment defects in a timely manner, regularly submitting the generators checking and repairing plan, and strictly observing the generators checking and repairing schedule which has been deliberated and included in the Buyer’s overall arrangement, and agreed by both Parties.

 

 

 

 

 

3.2.4

compensating the Buyer for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

 

3.2.5

not supplying power directly to users without approval of relevant state authorities.

 

 

 

 

4

Power Measurement

 

 

 

 

4.1

Principle for the establishment of metering points

4


Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

 

Based on the property rights relations, the demarcation between the Station and the power grid is set at the point of 3 meters from the strain clamp by the side of the Wujin Line Tower #1 of Wudong transformer 35KV. And the metering point is set at the side of the set up transformer 35KV of the Station (see the metering points diagram in the schedule)

 

 

 

 

4.2

Electric quantity measuring device

 

 

 

 

 

4.2.1

The electric quantity measuring devices shall be allocated in accordance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). Before the operation of the installed electric quantity measuring devices, both Parties to the Contract shall conduct the acceptance inspection in accordance with the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). The second return circuit connecting terminal and the testing terminal installed in the electric quantity measuring devices and the electric quantity measuring device container shall satisfy the conditions to meet the requirement for sealing up.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.2.2

The electric quantity at each point where electricity is connected to or disconnected from the power grid of the Seller shall be measured by an electronic multi-functional kilowatt-hour meter which shall have the bi-directional active power (accuracy degree is 0.2S) and 4-motion-control reactive power (accuracy degree is 2.0) measuring functions. In addition, the kilowatt-hour meter must have the function required for the settlement of electricity fees. There shall be one kilowatt-hour meter. The Seller shall be responsible for purchasing and installing the electric quantity measuring devices. The ownership of such devices shall belong to the Seller. The Seller shall be responsible for daily operation and maintenance of the electric quantity measuring devices and ensure that such devices are not damaged, and the seals are in good condition.

 

 

 

 

4.3

Inspection and operation management of electric quantity measuring devices

 

 

 

 

 

4.3.1

The measuring devices shall be checked and tested by the qualified measurement inspector, and can be installed and operated only when they have passed such inspection. Relevant expenses shall be borne by the Seller.

 

 

 

 

 

4.3.2

Operation and management of regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be conducted by a qualified measurement inspector appointed jointly by the Buyer and the Seller. Costs incurred shall be borne by the Seller. The Seller shall assist with such operation and management.

 

 

 

 

 

4.3.3

The regular inspections (by turn) and regular on-spot inspections of electric quantity measuring devices shall be managed in accordance with relevant standards, rules and regulations of the state and the power industry.

 

 

 

 

 

4.3.4

Electric quantity measuring devices must be sealed after inspection or on-spot inspection. Neither Party shall be allowed to break the seal, make changes to the measuring devices and mutual connections, or replace components of the measuring devices without obtaining the consent of the other Party. If a Party is found to have broken the seal, made changes to a measuring device and mutual connections, or replaced components of the measuring device which results in inaccuracy of the measurement, the breaching Party shall, apart from returning corresponding electricity fees, be liable for relevant consequence and liability.

 

 

 

 

 

4.3.5

Either Party may, at any time, request an inspection or testing of the electric quantity measuring devices in addition to the regular or on-spot regular inspections, and the requesting Party shall bear the costs for such inspection.

 

 

 

 

4.4

Meter reading

5


Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

 

4.4.1

The meter-reading time shall be zero hour of 28th each month. Electric quantity shall be determined by the figures shown in the meter. If the remote reading through the tariff calculation system can satisfy the requirement of the settlement of electricity fees, such reading can be used for the settlement of electricity fees. If the remote reading through the electricity fees calculation system is different from figures shown in the kilowatt-hour meter, the latter shall prevail. The above figures shall all be confirmed by the Buyer and the Seller.

 

 

 

 

4.5

Measurement discrepancy

 

 

 

 

 

4.5.1

If a Party is aware that any electric quantity measuring device is inaccurate, or breaks down, it shall promptly notify the other Party. The Parties shall discuss and find a solution as soon as possible. The Parties may determine the electric quantity of the period during which the device is inaccurate or breaks down by making reference to other reliable data. If there is no sufficient basis to determine the electric quantity, it shall be determined by the Parties through consultations.

 

 

 

 

5

Electric Quantity Measurement

 

 

 

 

5.1

Annual Basic On-grid Electric Quantity

 

 

 

 

 

Under the guidance of the annual power generation adjustment plan issued by the provincial economic and trade commission, the Buyer shall take into consideration the hydrological situation of the Station, the nationwide power supply and demand as well as the conditions for operational safety of power grid, and arrange the monthly power generation plan and adjustment plan of the Seller’s power station based on the principle of fairness, equality and openness.

 

 

 

 

5.2

Calculation of the Electric Quantity

 

 

 

 

 

The monthly on-grid electric quantity shall be determined according to Clause 4.4.1. The on-grid electric quantity from 0:00 am December 28 of the previous year to the present shall be the accumulative on-grid electric quantity.

 

 

 

 

6

Settled Tariff

 

 

 

 

6.1

The on-grid tariff which shall not exceed 0.3 yuan/KWh (including 6% of VAT) as agreed by the Buyer and the Seller in relation to the power generated by the Station of the Seller shall be submitted by the Seller to competent administrative authorities of price for approval. The price approved by the competent administrative authorities of price shall be the final on-grid tariff.

 

 

 

 

7

Payment and Settlement of Electricity Fees

 

 

 

 

7.1

All fees between both Parties shall be denominated and paid in RMB.

 

 

 

 

7.2

Monthly Electric Quantity Measurement

 

 

 

 

 

Detailed measurement of the electric quantity shall be conducted according to Clause 5.2.

 

 

 

 

7.3

Electricity Feesfor On-grid Electric Quantity

 

 

 

 

 

7.3.1

The Buyer shall pay the Seller an amount which is calculated based on the monthly electric quantity measured according to Clause 7.2 and the on-grid tariff determined in Clause 6. The liquidated damages in the Grid Connection and Dispatching Agreement shall be confirmed monthly by the Buyer and the Seller.

 

 

 

 

 

7.3.2

The annual settlement of electricity fees for the year shall be completed by the Seller and the Buyer prior to February 10 of the next year.

6


Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

7.4

Payment of Electricity Fees

 

 

 

 

 

After reading the electric meter, the Seller shall accurately calculate the on-grid electric quantity and the electricity fees without delay, and fill in Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List which, after confirmed by the electric power bureau, shall be faxed to the Buyer on that day or next business day.

 

 

 

 

 

The Buyer shall check and confirm the Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List after receiving them from the Seller as soon as possible. Where there is any disagreement, it shall notify the Seller within 3 business days after the receipt of the fax. After making any proper amendment to the lists by both Parties through negotiation, the Seller shall send the revised Electric Quantity Measurement List and the revised Electricity Fees Settlement List to the Buyer by fax while the original copies shall be sent by express mail or courier on the same day. If the Buyer does not notify the Seller any disagreement within 3 business days after receiving the fax, it shall be deemed that it has no disagreement.

 

 

 

 

 

The Seller shall issue a VAT invoice (dated that month) according to the Electricity Fees Settlement List confirmed by the Buyer and deliver such invoice to the Buyer. The Buyer shall pay the tariff of such period to the Seller within 30 days after receiving the accurate Electric Quantity Measurement List and the Electricity Fees Settlement List.

 

 

 

 

7.5

Form of Payment

 

 

 

 

 

The Buyer shall pay the electricity fees to the Seller directly to the bank account as specified on the VAT invoice issued by the Seller (or any other account designated by the Seller in writing). The bank account must be an account opened by the Seller, otherwise the Buyer has the right to refuse to pay the electricity fees.

 

 

 

 

7.6

Settlement of Grid Supplied Electric Quantity

 

 

 

 

 

The Seller shall pay the Buyer an amount for the grid supplied electric quantity on a monthly basis according to the non-industrial and ordinary industrial tariff and the grid supplied electric quantity.

 

 

 

 

7.7

Data and Record

 

 

 

 

 

The Seller and the Buyer agree to keep the original data and records for checking the accuracy of the statements, recorded examinations or calculations to a reasonable extent according to this Contract.

 

 

 

 

8

Force Majeure

 

 

 

 

8.1

Event of Force Majeure” means all events which are unforeseen, unavoidable and cannot be overcome. An Event of Force Majeure includes volcanic eruption, tornado, tsunami, snowstorm, mudslide, landslide, flood, fire, earthquake beyond the standard for earthquake resistant design, typhoon, thunder, fog-flashover, nuclear radiation, war, plague, riots, etc.

 

 

 

 

8.2

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Contract, such Party may suspend to perform its obligation, provided that:

 

 

 

 

 

(1)

the extent to and time period for the obligation suspension shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

 

(2)

the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Contract which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

 

(3)

once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume to perform this Contract as soon as possible.

7


Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

8.3

If any Party is prevented to perform this Contract due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing as soon as possible, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to continue, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Contract, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

 

 

The Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes).

 

 

 

 

8.4

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

 

 

8.5

If the Event of Force Majeure prevents a Party from performing its obligations for more than 60 days, the Parties shall negotiate the conditions to continue this Contract or terminate this Contract. If both Parties fail to reach an agreement on the conditions to continue this Contract or on the termination of this Contract within 1 year from the occurrence of the Event of Force Majeure, any Party has the right to notify the other Party to terminate this Contract, unless otherwise provided in this Contract.

 

 

 

 

9

Default liability

 

 

 

 

9.1

Principle to Deal with Breach

 

 

 

 

 

9.1.1

Any Party’s failure to perform its obligations under this Contract or perform its obligations according to this Contract shall be deemed as a breach of contract. The defaulting Party shall be liable to continue to perform or take any remedial steps or compensate any loss for the non-defaulting Party.

 

 

 

 

 

9.1.2

Where a Party breaches the Contract, the other Party shall take any proper measure to prevent losses from aggravating. If such Party fails to take proper measures, resulting in the aggravation of losses, it shall not claim any compensation against the defaulting Party in respect of such aggravated losses.

 

 

 

 

9.2

If the Seller fails to provide settlement invoice and other settlement materials accurately and timely according to Clause 7.4, the Buyer may extend the electricity fees payment date accordingly.

 

 

 

 

9.3

In respect of any outstanding amount due and payable from one Party to the other Party under this Contract, the default interests for each delayed day shall be paid at the rate of 0.02% of the outstanding amount.

 

 

 

 

9.4

If any breach of one Party under this Contract results in losses of the other Party, it shall compensate such other Party accordingly.

 

 

 

 

9.5

Both Parties agree that any default liability uncovered by this Contract shall be handled according to the Grid connection and Dispatching Agreement.

8


Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

10

Effectiveness and Term of the Contract

 

 

 

 

10.1

This Contract shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals by both Parties and effectiveness of the Grid connection and Dispatching Agreement.

 

 

 

 

10.2

The term of this Contract shall be from the date on which the generator units of the Station are initially connected to the grid to 30 November 2011.

 

 

 

 

10.3

Both Parties shall negotiate issues in respect of the renewal of this Contract 3 months prior to the expiry of this Contract. If both Parties agree that no further amendments are needed, the term of this Contract shall extend to the expiry of the operation term of the Station. During the extended period, if a Party gives the other Party any written disagreement, this Contract shall be terminated automatically and the Parties shall execute a separate Contract.

 

 

 

 

11

Applicable Law

 

 

 

 

11.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Contract shall be governed by PRC law.

 

 

 

 

12

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

 

 

 

12.1

No alteration, revision and supplementary to this Contract shall be effective unless it is in writing and signed by the authorized representatives of both Parties.

 

 

 

 

12.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Contract to a third party without a prior written consent of the other Party.

 

 

 

 

12.3

During the term of this Contract, both Parties agree to make adjustments to relevant clauses of this Contract in the event of:

 

 

 

 

 

(1)

any change of relevant state laws, regulations and rules;

 

 

 

 

 

(2)

any promulgation of rules, measures or regulations related to the electricity market by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

 

12.4

Termination of Contract

 

 

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Contract after providing a termination notice:

 

 

 

 

 

(1)

the Seller is unable to transmit electricity safely for a successive 60 days according to this Contract, or the Buyer is unable to accept electricity for a successive 60 days according to this Contract (unless it is caused by an Event of Force Majeure);

 

 

 

 

 

(2)

a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license is revoked;

 

 

 

 

 

(3)

a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Contract.

 

 

 

 

13

Dispute Settlement

 

 

 

 

13.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Contract shall be first settled by both Parties through negotiation. If no agreement can be reached within 30 days, it shall be submitted to Fujian electricity regulatory authority for mediation. If no agreement can be reached within 60 days through mediation, the Parties agree to submit such dispute to Fuzhou

9


Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

 

 

 

 

 

Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award shall be final and binding on the Parties. During the arbitration, except the dispute in question, the Parties shall continue to perform other parts of this Contract.

 

 

 

 

14

Miscellaneous

 

 

 

 

14.1

Confidentiality

 

 

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents, unless as otherwise required by law.

 

 

 

 

14.2

Entire Agreement

 

 

 

 

 

This Contract and its schedule constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Contract, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this power purchase project.

 

 

 

 

14.3

Notice

 

 

 

Any notice, document and standard bill in connection with this Contract shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices, documents and standard bills shall come into force when they have been delivered or received. All notices, bills, materials or documents shall sent to the legal address and address for communications provided below in this Contract, until any Party notifies the other Party any change of its address:


 

 

 

 

Party A:

Fujian Province Shaowu Power Supply Bureau

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-6206601

 

 

 

 

Fax:

0599-6206625

 

 

 

 

Postal Code:

354000

 

 

 

 

Address:

No.75 Xichun Road, Shaowu City, Fujian Province

 

 

 

 

Party B:

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

 

Attention:

Office

 

 

 

 

Tel:

0599-6229338

 

 

 

 

Fax:

0599-6230568

 

 

 

 

Postal Code:

354000

 

 

 

 

Address:

No.27 Chengdong Road, Shaowu City

 

 

 

14.4

Counterparts

10


Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

This Contract may be executed in two original copies and three duplicates. Each Party holds one original copy and one duplicate. The third duplicate shall be submitted to the provincial electric power company for record.

Party A: Fujian Shaowu City Power Supply Bureau

Representative: Zheng Sheng

Party B: Shaowu City Jintang Hydroelectric Co., Ltd.

Representative: Wang Wangqin

Date and Place of Execution of the Contract: December 2008, in Shaowu City

11


Jintang Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Schedule

Jintang Power Station Connection and Metering Point Diagram

(DIAGRAM)

12


GRAPHIC 29 c64864012_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864012_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@`VP&0`P$1``(1`0,1`?_$`((``0`"`P$!`0`````` M```````%!@$#!`('"`$!`````````````````````!```00!`P,"`P4$"`0$ M!P```0`"`P01$@4&(3$300=1(A1A<3(C%8%"4A:1H;'18C,D%_!RDD/!\8)3 MHK*31)15)Q$!`````````````````````/_:``P#`0`"$0,1`#\`_5*`@("` M@("`@("`@XMTW.OM[('S`D3SQUV8]'2NTM0=@090$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0"@A=_P"2P[-+6%B(NALMF/E#@`UT M,1D#3G^/&!]J#@V3GE7<9*D4M9]2:Q$TRL>03':+L.K.Q^\T=2>R#1/[G\:C MN58(YG30SM>^6X&N;#&&1>4@O(P78_='5!M'N5Q0R0Q.GFCFD<6OB?#*U\(# M]&J=I&8VY]7=$$AM'+]CW?<9J%&9[K$##+\S'-;)$'Z/)&XC#V:NF6H)L=D! M!6^<.<*^T@?O;K2'?'_>""QA!E`05#>^>R[/N=NE9VYSFPU)KE5[9HR^9L#2 M3^4/F8'$:6D^J#`]PJU?AYY)N#(XX8YA%9;%*V1L+3(&%SW#MI!RX(/>V>X% M:Y'#=EJOK;1=KRV]MO/<,2Q0@N)R!L#'RR/+'Z>C&`E!+#D=5]G:(JX-B'>&R/KV&D!H;''Y0X@ M]]0^""/=[A\W/XF'^(=$$X@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("`@((W?^1;/L%+Z[=;`K50<.F<"0/OQV0<%NOQ_F&SU97/,M!L\=J%[28B7 M0/#@#V.EQ&#\0@T6."[-*;3H9YZUFY=&XNGAE+9&S`8.CKT:X=P@A9>!<(KW MJ&TS7;&J>*3Z3;OJ'D.O[O88]$'+P_A=W9M[N[E_R_%!J_P!NM@+[#Y#+*^V6NLE[R=;FS>?K][T'3Q7A6S\9 M;.S;0X1RZ0QKCG1&W\+!\?VH+"@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@((WDNW3[GL&X[=7<&3VZ\D,3W=@Y[2`3A!5.2<$W+<)-TMU#5DN6VU((3 M8:7`5X0/.S!Z#6TN]5:+#=MQ2;I&^M&RU&^5A;4B@$,L+7`ZFB3[$ M&NA[3;S'389W4W6:T;XH(])`?"Z?R.KRO;UT2M^5Y[D()"E[7W'N#]Q?!(TR M0.CJ,+S'7@;8$LU>+/:/1\@'_@@Y-T]I-R=MD=2A:CBCTL^LK`OTV2R74W7D M]F,Z#^CL@MG"N(R[";4EJ46K4[88Q9GP0$#[4&,#L1T/1!G("#&$&1T[]T#_ M`(^"#.4#*`@QJ09S_0@90$!`0$'#O6Z#:]KM;@Z%]AM6-TAAC'S.TC.!_>@A M]HYU0M4GV+[8Z;F,DE`CF99C='"W4][9(OE^7'4=P@YX?=#BSHK;[$SJSJDC MXM#VDF0LD\7Y6!\Y+OW1U0>G>YO&F?7NE\[(*'TY?/X7EKVV8A*US,#LUI^; MX(/-;W-XY/-=:'/9#2<6&5S2/,0<-\#>\@>?PX[H.JM[A\5LW:M.&WJGMZ1& M-#@&N><-9(2,,<7?+I/7*"R("`@("`@("`@("`@(!^Q!C"!IQV08TG&`>GH$ M&<'XH&"@8.?L]$&4%5]R#;&R5#3\?U?ZC2\'FU&/7YVXUZ>N$'0_^?\`1EAV MK7T`:18QGX]"@T-_W-<[#CLP`/?%HY'_`%(-DS/<7/Y+MH(QV>VSW_84&(F> MXY=F:3:&M^#&V2?ZR@\Z/<[`_,V;/K\MK^]!F1GN3B/Q/VY'J[9^W08L]_Z4'C_P#IH'?9G$^N+0Q_6@VX]P=`.O:1(.A&+.G^U!J' M^YIQD[,.O4XL]OZ4&7M]RLD,?L^G'0N;:[_L<@\QM]S,?FS;-D#!TLL]_CU< M@P(_<[+TZ,?.'QSYS]F'(%>+W'.?J;.T]>C?''8Z?TN0= M7&=WW*W-N5/<1&ZWMTXA=+`"UCVO:'MP'=>F<%!.ZD&S<*4M M2222)LHP)(7%DC#W#FN;U!""K3^U^W6(WF?<+CK=@O%ZV'Z7SQO9XS&\-^7` M;\!E!ZD]L=IDBM1.MV71SB3P1O<'L@,SM4I8UV0=6*(0Y(=D9+!C[/1!U-]L-F8#X[5ICF-C^D>)#J@DBZMD8?CD M9ZH.RCP+:J;7:99Y)9)X+<\LCR723UY!('N^USA\R"RH"`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@K7/03ME`#_P#9T<^O3SM060#M]B#.$#'1`P@8"!@H&$#J@(,8 M09P@=4#"`@(,8*"&W!G,/U%GZ>_;QMN6ZQ8;,9_\6DM.A!7]ACY-_-_(?IW4 MV[:;L/G:\2>8M\`SH+3IS]Z"P58^7_6O-M]#Z++O$V)LWEQ^YDN./O0?.?<3 MW:Y+[>S;8>0':I(MTM-K0M@\XDCBS\]B0$_A;\`@O]:7ECZ<\CIMLDGE8U^W M&,2B,Y[^3+LD'TTH)R"1_@9YRP38`ET'Y=6.N,]@V@@]D!`0$#*`@("`@ M("`@("`@("`@("`@("`@("`@KO.7Z-MI'IUW&D.OVSM06(("`@("`@("`@(" M`@("`@(,.[=\(*WQF4OY%R=I(.BU"`!Z?D-067T04SW$V?;+IV.6W3K6'#^]FV01/O[OLVXO.X[-'5==JQVC"_:ZC"'>:I` MTAIDE'H1U0?,N9S? MN?7]Q.*G=Q"*UN"9\%NJ/W"#\CO_`%-ZH+Z@("!E!';=R/8=RLS5:%^"U8K_ M`.?%$]KG,P<=0$$CD?%`R$'D2Q&0QA[3(T9X,L''G\*E@D`W.`7&O8R70_6/#,`\1W:[7W3>:<%W=(8V,L6CAK9BSL96-^5^#U:'#H@T6_;#VXMMM.L[3 M5E^KD?+:>X]7/D=J<2[/J4%K@%>"O'%$6MAC`9&,C`#1@!!L,L8`)>`#V.1A M`\L8P2\`'MDA!KL-K31O@F#)(W@A\3\$$$=B"@K?MLVN.-1F)D3"Z:;+8FM; MT;(0`0/4!!:T!`0>7YP<=3@X0?-:WMINL>T5]=^9VXQO:V..-[*P@BDDS.(Y M8`R0ZHR0,N01V_<;YQ6ED=!]7)7??A;(Z*_(#;JOL`11,;J_TWB8?GDZ9"#< MWA_N5^KTIQN%B*E$S\B!MICQ7;JR8)W2:GSDM^7R`Y0:I^,\BXZ_]0I">;>[ MM>E698=9DL"6P<1SLE:XG#0,O#^P0?4]OJBI2KU0]T@@C:P2/.ISM(QDG[4' M2@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#X[[SQ[YN3Y:>U\'R")U M2F=ONP.;)7O5'NCF;(SJU[G`_F=>^O.4&KA>V[?)+<-RI!^O[;.^O;N1QAGE M+AELP`_#Y6')`Z()>EPCBU&662IML4#YV/BE+!C4Q_XFG[T'BOP/B=>IWL1WRK&(8!J<-+!V`&4&+?#^/V;K;\]75YL?S'U<@[X> M<\UAJLOWH*CJH%=\L4,4YETVX@\=,G_*+NOJ4''LWN9S#<:]M\-:M-]`RQ,] M[8Y3]2R.,OC9$`1@GL5V,.Z.M11P M[O3+FQOD="W2RQ%^[KQT+?4(/'\^V[K[%/9]BO3[K7TLFAM,^FBC=(W4W7*[ MIC'7H@EN+;/9VRC)];(V;<[LKK-^9@PPR2'):T?PL[!!-X0$!`0,("#CWBB^ M_M5NE'/)5?8B?&VS"=,D9<,!['#L0@HGL;PCDW$N*SUN2WI;NZV[J#Z.@8"!A`P$!`0,(&`@8"`@8"`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@:1\$#`0,!!@@`=.G]B"L\=.KEG*B0[I-4`SVZ5AV06?2$! M`01?(]_J[#M4NYVQFO"YHD.=(:'.#=1)^&4$70]QN+WK%UD%R-T%,9^J:[5& M\"'S/P1_`WN$'.[W3XN-R=4\KS$R-KQ9:TECWOF\+8V#&7$N]0@W2^Y?#XH; M$DFX!HKN#<%I!DU.T@Q`_C;JZ9"#P_W,XK$_-BXR&N]\;*\Y(08^4-/?*"6XUR.GR';/U&G'+'%Y M9(2R9NAVJ%Y8[H?3(Z()8("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@UR.F#V! M@!:3AY/<#[$&Q`0$!`0$!`0$!!AV?1!7=@,7\T\F8S.L353)\.M9J"QH"`@X MMXVBKNM(T[)=X7.8\AIPX:LZBRJP,$46 MG`#96MTOSZ%!YJ>W6UP;I'N'U=J0URT4Z[W_`)<+&R^81L&/PZOCZ=$'%;]H MN/6H6QS3SR?3%HVOR%DC:<37:O%$Q[7,UVQ[76OPQ6+$AW*.2*V]S@"X2NU.(#0UK>_H$%BV79H M=IJ/JPRR21.FDF;Y""6^5Y=H!Q^%N@K MVQR._FODD9:&M#ZA:1ZYKA!8D!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0,A`R$#(0,A`R$#(0$#(0,A`0$!!@_P!B"N;$'_S=R8G\&JGH M_P#QQE!9,H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@Y=P MNP;?1L79\B"LQTLN!J.E@R[`]2@A]LYMLUYDKI&S[<88A.]E^/ZQC@7,,I`9J&>G=!J_FOCOGJ5V;A"^ M:]*ZO5#'!VN5C=9;TSUP@F!V0<]Z]3HUGV;DS(*S/QRO.&C]J",BYGQ24.,> MZUW:!EVEX.`@@=JYCQ=O*=^<=TKM8\5G-<7XSIA`/<8062#D_'9YXH(=P@DF MF($3`\9<3VQ]J"50$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$'#O6WG'AAMPOB\A&0W6TC.!C*"C;O[8[IOM&-N\[G%+>J"*.EX(Y( M:^B)X?IF:'^1VHCT>,>B#IH^U.UU6PZQ!+X'0N;JA\AQ%7$&@.D+W$9ZC)01 M,WLS//N->Q8W2.2K7A=`R$P=7-?%XBU^#IG3*"1O^V5R63VL.UWMKM5)8&&@(&N9X&AK_'`('N&,8>X=B@O0[(*S M[AEHX^W6UCF_5U=39,:"/,W\6>F$$A#1XO'DQUZ+/5VED(Z]\]`@P^OQB1FF M2.B]A.7-+82,C[T$/R>+:(G;**D-83.W2II$0C#L>0:G#3UZ!!;AG'VH,H"` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(&`@8"!@(&`@8"`@80, M!`P$#`0$'/?HU+U9U:Y!'9KOQKBE:'L.#D=#T01$7!.'Q9T;15!>=3_RP@KFU\(XG-RWD5>;:JSZS!3,<)C;I:3$"=(],GOA!:Z_$N-5IXK$&V5XYX#J MAD$;=3"/5IQT02X0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$`H*ULNC^<^1X=\^*F6_#\D(++A`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`01F\V.@0R#HBY-L,CIFLOP.=!$+$P#Q\D M3AD//V80:3S#CH(MD=I;AWQSZ(/.Z\SXSM,6;`'S@W8O'5;JL3:AH8=6G0XY_%]B#5O7+J&U_0`0 M3WW[D7_2LI,;*7-C9Y'.ZN:-.GUR@UT.><9NU6VFVQ!"]\<3'3_EYDE8'M:, M_8>J#;>YKQ>D)38W*`&"6."8-=J+))GB-@7.<0T=.P]4'.SW#XGBS]3=;2=3DBALMM#QELLS M`]K.ON7YMOK;A!+W1`O@Y-YYE6H\?_7:-:3=Z(!>XT\$B-HR7=<=O@@Q%SK8 MXX7?JLK=KN11B6Q2G.9(F/.&E^D'\2# MKMC1\WW((^7W/XBW<*=6.XV6*W7EMFXW/A9#$=.2['=S_E`[H.Z;G7$861/D MW6NULT8FC.2+?CZX0<)]K:[(XW5K,<=J*229LQ@8=3W6?J6ZQTR`[H@X]K]HOI]].Z M7MQ;=`D8_P`+H6X=XY-;2_)(U?\`*`@D]I]NF[?M&[[4VVUU;=:T5?(B#7,= M'!X2>G0M/<#"#BWWVVA@AE=QNO#2M68X*S7P-9`(71RAYM$AIU.`Z:?5!R6/ M;O9K$Y?#NM2/:(9)?%"(X7.$EAA:Z.24GYFC5\K"@][O[9;7N%C<8)=TAAK` MSV88(FQQRPOLY+_.]I#G0C/RMZ8^*#DE]H]JGVFO''N4`,7^H:&EYK/<79>[ M'E\FGX?F=$'9#[6UG59H]NW&`T)FLD@<8([#Q/&S0/SG:G&+I^'.?3.$'5<] MJX96UY(+4<=NJYTT>J!KX7RNL>?5-'^^/3N@E;O`=OW&+8H=R=,6@-`[@!!#UU=L4?@L1LLQR/E\I@80][K'U`+P,:M)07IK2,?9\$&4!!`\IXO)OD4+6 M7#6,1.J-\4-B%X/\4S-;%?J\D9#6BW,.ILD$+XH)/J?+.UAT.+WM=G&K/VH+`/Y2AXWO''9=Y8Y M[(YG[O8RT/8;+B9'Z6M#1\SOPM'3L@YMXJ\7W:9T=?D'TES?G5K=9T):#(RJ MP,#>HSI=CL3W0<6V<%X=1I5MG&\>8VG5)X"\1.=((H!7CZ%I80\?$=4'NOP? M8:,,5=W()!>CL""G*_QN$=SS>>-C&/:YO0]-"";V[VYH4GF4VY)II)X+=A[F MQC7-#*)B[2UH#=3QG#0`$'#NOM#L]Z*B!8?%+MT0AK.#(RS3V?J9I`.H(+)Q MGBU'CU>>O2)\,T@D#2&@-P,!HT@=$$R`@%!6MH#?YUW\C\1CJ9_^F$%E0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!IN,D?5E9'G6YC@W!`.*NYE1ULRN@\>I^(A$^/7_`-QS=8'5I"#NL\/Y"^9[';0U MUBO)-9OVVN!%^O+DLI:W`O?I!#>2W4E+]!O/EG\KF2M#?RAU_Q=>J#W%P3D MOF>U\-5D6Z68;]Z1LAS4?#*)?!"-/SM=C\61@]<(,[%[<;WL^T6-NBG;9,T, M-R*S._5-%N=<@L8'X^:`.;EH_=[#H@V;C[<;]NM>JR7@("`4%:VQ\ M7\\;TQO^88*SG]/\.`@LJ`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(!&4&,?9U M0-*!C^]`Q_Q\4&4!`0,H&0@("`@90$#*`@`@H&4!`R$#(0,A`0"@J^VM'8^4U*WS?:@M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`4%:W/=>1R M1`'^X@.'/VI MW7_VYQT^'^84&91[@%GY4FUL?_BCG(_JD"#IV#<=XGN7:6ZM@%BIXSKK!P81 M(S5V>YQ03:`@(.7<*+;M9]=TLD(?WDA=H>,?!P01^XQ[7M51UV_>DKUHH?`^ M224XQZ.QZO/H1U0053>.1W3#8V?8K!K5VZ*]C<+7TXF8[]]T6E[CT_"3U01E M?E+I-T?M4NT[I)N%1I'^AG^JK')SB2?$;0\?#!024_)I(SKWC9MTV^NW/^J8 M1+&-??7H((Q]R"V;7T>*9KM06=)VZ,AF>G^;W00G)>1E$V?<[;7 M,;HU_@B:Y[)6ZO7\*#JXIR:S+*-NW69TLSWOBAGD8V*42L&7P3M&&B1O=I;T M<.J">WWD.V;'7@FON.M$UC=3G22N#6@#X=>J"#9NU':.4;_`&]RF\%, MMI@2$.UP#K3W:6N+7@$Z&]1]J"6YG:NQ[7#3I/,5K'&2A2C)A-Z)Y^ M6WN=MIU-QV?&TY)06KCFY[/P^]:V'=+(AL21C)C3H:T_M M/=!--]RN#F40C=6F7ID>.7K^W1A!&V-YI=^EP0FQNTE/;&QS/B;$98Y)&/PTY#M8=JU9_>)R@V\1GO MU;U_CMZ=]MVV%CJ=Q^2]]:4:F-D/J]GX<^J"TH"`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@(*V^W2K\UF-B:.`NV]N'2.:W/YOH7'T0>-EJ<>VC<-WO#_!7VO8W^1TDFB(V9AT:XM+C@D]P.B"Y;++6L\NWN:*1L M\?CK!KF.#V9#!GMGKE!91'&,X:/FZNZ#J@SXV=?E'7OT[H,@`=@@(*QR&O>V MW>8.1T*YLQLB-;=:T>/(^OG4V2,8^9T;O3/4=$&G>[-3DO'6V=AMPS7*LD=R MB"_0?-"[4V.0'!9JQI.0@E..\FV[?(9#7>&6Z[C'>I.^0AK0!\24%4V^>+E'(H]SB:)-DVD/CIRN;EMFQ(-,CV`] M/&QO0'XH+7]'4SGP1Y^.D?W(#:M5K_(V%@>>[@T`_P!.$&P@(.4;91%^6^(@ M;4L8BDD/4EC>H'5!O$40[,;VP.@[?!!7N1;3NT=RKO.PACK]1OAFI2.\<5FN MXY+-0'RN:>K3CN@\GE>[R0AL/';_`-8XZ1'*(V0AV.[IV6R(\^.(-&ED4>>N&MZ9]4$\@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@X;^Q;-N#P^]1@M/:-+731M>0,YP-0*#0.*<8&#^DTR0,`F" M,G`^]J!_*G&?)Y/TFGK_`(O!'G^Q!ZDXOQN0@R;33>1V+J\1_M:@Z:.U;90# MQ1J0U6R'4\0L;&''XD-`0=2`@("!@9R@A+_"N+7YW3V-NC\SSF22(NA<\]\O M,19J/WH.0^V_#V@NKT35G)U.M5Y9HYG$=M@<2@]MX!QXOS:;/>;D' MQVK$TL?3XQEV@_M""P0P10Q,BA8V.*,!K(V`-:T#L`!T"#V@("!A`P$#`0,! M`P$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$`H`0$ >!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$'__9 ` end EX-4.94 30 c64864_ex4-94.htm

 

Employment Agreement


Exhibit 4.94

Agreement Number: _________

Employment Agreement

The Employer (Party A): Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.

The Employee (Party B): Hong Zhang

1



 

Employment Agreement


Employment Agreement

The Employer (Party A): Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.
Registered Address: 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng
District, Beijing
Legal Representative: Lin You Su

The Employee (Party B): Hong Zhang
Address: No.28, Building 51, Courtyard 41, Shunhe Road, Jinshui District, Zhengzhou City,
Henan Province
ID Card Number: 410105196109140519
Technical Title:

In order to specify the rights and obligations of Party A and Party B, on the principles of equality, freewill and consensus and after full and friendly consultations, Party A and Party B have entered into this Employment Agreement for mutually abiding by the articles hereunder.

Article 1 Position

Party A employs Party B to assume the position of General Manager of Zhejiang Regional Headquarter of China Hydroelectric Corporation.

Article 2 Duties and Job Objectives

(Please refer to the Operation Goals Responsibility Letter separately concluded by Party A and Party B.)

Article 3 Party A’s Authorization to Party B

(Please refer to the Authorization Document issued by Party A to Party B.)

Article 4 Agreement Term

The term of this Agreement shall commence from October 1, 2008 to September 30, 2013.

Working Hours: Party A agrees Party B to implement flexible working hours, but Party B shall report to the designated personnel of Party A once or twice every week. In the event that Party A’s rules and regulations otherwise require or the laws and regulations concerning this position otherwise require, relevant requirements shall be followed.

Article 5 Salary and Remuneration

2


 

Employment Agreement


Both Parties confirm that, the pre-tax monthly salary of Party B shall be RMB 30,000, and Party A shall withhold and pay the individual tax and other fees which shall be born by the individual. Party A shall, taking the work performance of Party B into account, give an annual reward besides the agreed remuneration.

Other treatment shall be the same with that applicable to the employees who have entered into formal labor contracts with Party A on the same level positions. Detailed information please refer to the regulations of Party A.

Business travel expenses and allowances shall be reimbursed according to the regulations of Party A.

The aforesaid allowances shall be implemented according to the regulations of the current year carried out by Party A.

Article 6 Vacation

During the term of this Agreement, Party B shall be entitled to enjoy marriage leave, maternity leave and paid annual leave. The paid annual leave for Party B shall be implemented according to the annual leave system of the company.

In case of illness or private affairs, Party B shall go through relevant procedures for sick leave or personal leave according to relevant regulations of Party A.

In the event that the one-way distance between the working place and the habitual place of Party B is over 600 km, or Party B and his spouse live in separate places with a one-way distance of more than 600 km, Party B shall enjoy three (3) paid family leaves (three (3) round-trips) for each year, with seven (7) days for each leave. The total amount for the traveling expenses for paid family leaves shall be RMB 12,000 each year, in case of any excess, the excessive part shall be born by Party B himself, and in case of any surplus, Party B shall provide official invoices with the equal value to the surplus for setting off it.

Article 7 Miscellaneous

 

 

1.

Party A shall keep high confidentiality of the personal life, work and archive materials, health condition, remuneration and other information of Party B.

 

 

2.

Party B shall strictly abide by the management systems and regulations of Party A, faithfully implement duties, observe position responsibilities, devote and dedicate to the job and fulfill the job objective and protect the interest of Party A.

 

 

3.

The remuneration for Party B in case of suffering from occupational disease or work-related injuries, the funeral expense, once-off pension cost and life subsidy for

3



 

Employment Agreement



 

 

 

feeding immediate relatives, etc. shall be implemented with reference to the provisions applicable to the employees who have entered into formal labor contracts with Party A according to relevant laws, regulations, rules and policies of China.

 

 

4.

The medical period and remuneration of Party B in case of sickness or injuries, etc. shall be implemented with reference to the provisions applicable to the employees who have entered into formal labor contracts with Party A according to relevant laws, regulations, rules and policies of China and the regulations stipulated by Party A according to law.

 

 

5.

Party A shall not take out basic social insurances for Party B.

 

 

6.

In the event Party B violates the management system of Party A, Party A shall be entitled to punish Party B according to the provisions of management system.

 

 

7.

In case of dimission, Party B shall return all relevant materials under his custody to Party A and abide by the provisions of the confidentiality system of Party A.

 

 

8.

_______________________________________________________________

Article 8 Termination of the Agreement

In case this Agreement is terminated due to Party A’s reason, Party A shall, based on the standard of the average monthly salary for that position (office) within the year of terminating this Agreement, pay Party B the economic compensation equal to one month’s average salary for every full year.

In case Party B proposes to terminate this Agreement, Party A shall pay Party B the deserved salary according to the actual working time of Party B.

Article 9 Liabilities for Breach of Agreement

 

 

(1)

In case Party A withholds the salary deserved by Party B without cause, Party B shall be entitled to claim against Party A.

 

 

(2)

In the event Party B refuses to return relevant materials under his custody to Party A when he leaves his office, or Party B fails to abide by the regulations of the confidentiality system of Party A, which have caused losses to Party A, Party A shall be entitled to claim against Party B.

Article 10 Dispute Resolution

In case of any dispute between Party A and Party B during the process of performing this Agreement, the Parties shall try their best to hold friendly consultations. In case such dispute cannot be resolved through consultations, the Parties may submit such dispute to the court for

4



 

Employment Agreement


settlement.

Article 11 Supplementary Provisions

 

 

1.

This Agreement shall come into effect after being signed by the authorized representative of Party A or affixed with the stamp of Party A, and signed by Party B.

 

 

2.

This Agreement shall be signed in two (2) counterparts and Party A and Party B shall each hold one (1).

Party A (Stamp):                                                               Party B (Signature):

Legal Representative or Authorized Representative
(Signature):

Signing Date: October 1, 2008

5


EX-4.95 31 c64864_ex4-95.htm

 


Exhibit 4.95

 

 

(This Agreement is prepared with reference to the “Model Form” issued by the State Electricity Regulatory Commission)

No. 2009-001

Grid Connection and Dispatching Agreement

FOR

Zhougongyuan Cascade I

Hydropower Station

Executed in 2009

1


 


CONTENTS

 

 

 

 

 

CHAPTER I

 

DEFINITIONS AND INTERPRETATIONS

 

4

CHAPTER II

 

REPRESENTATIONS BY THE PARTIES

 

9

CHAPTER III

 

OBLIGATIONS OF THE PARTIES

 

10

CHAPTER IV

 

CONDITIONS FOR GRID CONNECTION

 

13

CHAPTER V

 

APPLICATION AND ACCEPTANCE FOR GRID CONNECTION

 

15

CHAPTER VI

 

GRID CONNECTION AND DISPATCHING DURING THE COMMISSIONING PERIOD

 

19

CHAPTER VII

 

OPERATION UNDER DISPATCHING

 

21

CHAPTER VIII

 

POWER GENERATION SCHEDULE

 

23

CHAPTER IX

 

EQUIPMENT OVERHAUL AND MAINTENANCE

 

25

CHAPTER X

 

RELAY PROTECTION AND AUTOMATIC SAFETY DEVICES

 

28

CHAPTER XI

 

DISPATCHING AUTOMATION

 

31

CHAPTER XII

 

DISPATCHING COMMUNICATION

 

34

CHAPTER XIII

 

ACCIDENT DISPOSAL AND INVESTIGATION

 

36

CHAPTER XIV

 

FORCE MAJEURE

 

38

CHAPTER XV

 

LIABILITIES FOR BREACH OF CONTRACT

 

40

CHAPTER XVI

 

EFFECTIVENESS AND VALID TERM

 

44

CHAPTER XVII

 

ALTERATION, ASSIGNMENT AND TERMINATION OF THIS AGREEMENT

 

45

CHAPTER XVIII

 

DISPUTE RESOLUTION

 

46

CHAPTER XIX

 

APPLICABLE LAW

 

46

CHAPTER XX

 

MISCELLANEOUS

 

46

SPECIAL PROVISIONS

 

51

APPENDIX I:

 

DIAGRAM FOR GRID CONNECTION POINTS

 

54

APPENDIX II:

 

TECHNICAL PARAMETERS FOR THE POWER PLANT

 

54

APPENDIX III:

 

DIVISION OF DISPATCHING RANGE OF POWER PLANT EQUIPMENTS

 

56

2


 


(Agreement Number: 2009-001)

Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as this “Agreement”) is executed by and between the following two Parties:

Party A: Lishui Electric Power Industry Bureau, a power grid operation enterprise registered and established with the Administration for Industrial and Commercial of Zhejiang Province, which has procured the Power Transmission Permit [3] ( Permit No.: Zhe Bing 010) issued by the Electricity Regulatory Commission/Bureau [2] for power Transmission business, with the tax registration number of 332501848862337, its registered address at No. 699, Zhongdong Road, Lishui City, and the legal representative of which is Du Xiao Ping.

Party B: Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd., a power generation enterprise with the legal entity status, which was registered and established with the Administration for Industrial and Commercial of Suichang County, with the permit number of 331123000001318, the tax registration number of 331123733830933, its registered address at Huangshayao Township, Suichang County, and the legal representative of which is John D. Kuhns.

WHEREAS:

 

 

(1)

Party A is currently operating and managing a power grid which is suitable for the operation of power plants, and agrees that the Power Plant of Party B could be connected to the power grid pursuant to the provisions of this Agreement;

 

 

(2)

Party B is owning/constructing, managing and operating/will manage and operate a Hydropower Generation Plant (hereinafter referred to as the “Power Plant”) with a total installed capacity of 25 MW and the installed capacity for Cascade I Hydropower Station

3



 



 

 

 

of 2×12.5 MW in Zhougongyuan Cascade I Hydropower Station, and agrees to connect the Power Plant to the power grid of Party A pursuant to the provisions of this Agreement.

In order to ensure the safety, high quality and economic operation of the electric power system, regulate the dispatching of power grids and grid-connected operations, and protect the legal rights and interests of both Parties, on the principle of equality, free will and good faith, both Parties hereto have entered into this Agreement through consultations in accordance with the Electric Power Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China, the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

CHAPTER I DEFINITIONS AND INTERPRETATIONS

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, the following terms used in this Agreement shall have the meanings set forth as follows:

 

 

1.1.1

Power Dispatching Agency” refers to Lishui Electric Power Dispatch & Communication Center, an agency in charge of organizing, commanding, instructing and coordinating the operation of the electric power system pursuant to applicable laws, which is subordinate to Party A.

 

 

1.1.2

Power Plant” refers to the power generation facilities with all auxiliary facilities stretching to the property demarcation point of the Hydropower Generation Plant with the total installed capacity of 25 MW, and the installed capacity for Cascade I Hydropower Station of 2×12.5 MW (there are two (2) units, respectively with the capacity of 12.5 MW for No. 1 unit and 12.5 MW for No. 2 unit, the detailed technical parameters please refer to Appendix II) [5], which is owned/constructed, managed and operated/ will be managed and operated by Party B and located in Huangshayao Township, Suichang County.

4



 



 

 

1.1.3

Connection Points” refer to the interconnection points between the Power Plant and the power grid (please refer to Appendix I).

 

 

1.1.4

Initial Connection Date” refers to the first day on which the Power Plant (units) is (are) connected to the power grid.

 

 

1.1.5

Connection Application” refers to the written application document submitted by Party B to Party A requesting for connecting its Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.6

Connection Method” refers to the connection way of connecting the primary system of the Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.7

AGC” refers to Automatic Generation Control.

 

 

1.1.8

AVC” refers to Automatic Voltage Control.

 

 

1.1.9

RTU” refers to Remote Terminal Unit.

 

 

1.1.10

Disconnection” specially refers to under this Agreement the interruption of electric connection between the power grid and the power generation equipments which are connected to the power grid for operating.

 

 

1.1.11

Special Operation Mode” refers to the operation arrangement of taking unusual connection mode for the Power Plant or the power grid due to certain needs.

5



 



 

 

1.1.12

Unit Available Capacity” refers to the output of the units modified at any time due to the restrictions of equipment conditions [6].

 

 

1.1.13

Planned Outage” refers to the status of the units of Power Plant during the planned overhaul and reserve periods, including the general overhaul, the maintenance, the general service system planned overhaul, and the holiday repairing, the elimination of defects during off-break period and the shutdown reserve required by the Power Dispatching Agency, etc.

 

 

1.1.14

Unplanned Outage” refers to the unavailable status of the units of the Power Plant other than Planned Outage. Based on the urgency of the needs of outage, the Unplanned Outage can be classified into five categories: (1) immediate outage; (2) the outage which could be delayed for a short while but the units must exit within six hours; (3) the outage which could be postponed over six hours but the units must exit within seventy-two hours; (4) the outage which could be deferred over seventy-two hours but the units must exit before the next Planned Outage; and (5) the prolonged outage which is beyond the period of the Planned Outage.

 

 

1.1.15

Forced Outage” refers to the Categories 1, 2 and 3 of Unplanned Outage set forth in Clause 1.1.14.

 

 

1.1.16

Equivalent Unit Derated Hours” refers to the outage hours which are converted from derated hours and calculated by the maximum capacity on the nameplate.

 

 

1.1.17

Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the sum of Unplanned Outage hours and unplanned Equivalent Unit Derated Hours.

 

 

1.1.18

Annual Allowable Planned Outage Hours” refers to the annual allowable hours for Planned Outage [8] within any given year for the units classified by the same type on the same grid [7] which have been determined by both Parties according to the

6



 



 

 

 

recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s generation units after being connected to the power grid. The Annual Allowable Planned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Planned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Planned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.19

Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the annual allowable hours for equivalent Unplanned Outage [9] within any given year for the units classified by the same type on the same grid which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s generation units after being connected to the power grid. In this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage caused by Party B’s Reason. The Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.20

Daily Power Generation Dispatching Plan Curve” refers to the curve worked out by the Power Dispatching Agency on a daily basis to determine the power generation output of the Power Plant for each period of time of the next day.

 

 

1.1.21

Emergencies” refer to the major accidents occurred to the power generation or power supply facilities within the electric power system, including the grid frequency or electric voltage exceeds the prescribed limit, the loading of the transmission and transformation facilities is over the regulated value, the power of trunk circuit exceeds the specified stability limitation and other operating conditions which threaten the grid operation safety, may destroy the grid stability and eventually lead to the grid collapse or even vast area power cut.

 

 

1.1.22

Dispatching Code for Electric Power System” [10] refers to the code formulated in accordance with the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids,

7



 



 

 

 

the national standards and the electric power industry standards, which regulates the dispatching and operation of the electric power system within local area.

 

 

1.1.23

Party A’s Reason” refers to the requirements of Party A or liabilities attributed to Party A, including the liabilities which should be born by Party A for the enlargement of accident range due to Party A’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.24

Party B’s Reason” refers to the requirements of Party B or liabilities attributed to Party B, including the liabilities which should be born by Party B for the enlargement of accident range due to Party B’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.25

Power Purchase and Sale Contract” refers to the contract entered into by and between Party A and Party B regarding the purchase and sale of the electricity output generated by the Power Plant and other relevant commercial issues.

 

 

1.1.26

Force Majeure” refers to the objective events which are unforeseen, unavoidable and insurmountable, including volcano eruptions, tornados, tsunamis, snowstorms, mudslide, landslide, flood, fire, water inflows failing to meet the designed standards, earthquakes, typhoons, thunder and lightening and fog flash, etc. which exceed the designed standards, and nuclear radiation, wars, plagues and riots, etc. [11]

 

 

1.2

Interpretations

 

 

1.2.1

All headings hereof are only for the convenience of reading and shall not affect the interpretations of this Agreement in any way.

 

 

1.2.2

The Appendices hereto shall have the same legal effect as this Agreement.

8



 



 

 

1.2.3

Unless otherwise agreed by the Parties, this Agreement shall have binding force on the lawful successors or assignees of any Party.

 

 

1.2.4

Unless otherwise required by the context, the year, month and day mentioned in this Agreement shall be the year, month and day in Gregorian calendar.

 

 

1.2.5

The words “Include”, “Includes” or “Including” herein shall mean “including without limitation”.

 

 

1.2.6

All numbers and terms mentioned in this Agreement shall include the given number.

 

 

CHAPTER II REPRESENTATIONS BY THE PARTIES

 

 

Any Party hereby represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise that has been duly established and validly and legally in existence in accordance with law, and has the full right to enter into and the ability to perform this Agreement.

 

 

2.2

All procedures required for entering into and performing this Agreement (including procuring requisite governmental approvals, business license and power business permit, etc.) have been accomplished and are legal and valid.

 

 

2.3

When entering into this Agreement, no judgments, verdicts, awards or specific administrative acts have been carried out by any courts, arbitration institutes, administrative organs or other regulatory bodies that will have material adverse effect

9



 



 

 

 

on its performance of this Agreement.

 

 

2.4

All internal authorization procedures required for executing this Agreement have been accomplished and this Agreement is signed by its legal representative or authorized proxy. This Agreement shall have binding force on both Parties to this Agreement after it comes into effect.

 

 

CHAPTER III OBLIGATIONS OF THE PARTIES

 

 

3.1

The obligations of Party A shall include the following:

 

 

3.1.1

Abiding by the national laws and regulations, the national standards and electric power industry standards, for the purpose of maintaining the safety, high quality and economic operation of the electric power system, and according to the Power Plant’s technical characteristics and codes and specifications of the electric power system, to carry out unified dispatching of Power Plant (the dispatching range please refer to Appendix III) on the principle of publicity, fairness and justice.

 

 

3.1.2

Responsible for the operation management, overhaul and maintenance and technological transformation for relevant equipments and facilities of the power grid, to meet the needs of normal operations of the Power Plant.

 

 

3.1.3

Based on the anticipated objective of electricity generation output released by relevant authorities, according to the regulations of the Power Purchase and Sale Contract, and considering the actual operating conditions of the power grid, to timely work out and deliver to Party B the monthly power generation plan, the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve and the reactive output curve (or voltage curve) on schedule.

10



 



 

 

3.1.4

To reasonably arrange the overhaul for the facilities of the Power Plant.

 

 

3.1.5

To support and cooperate with Party B to carry out technological transformations or parameter adjustments of relevant facilities; to instruct and coordinate the dispatching and operation management of Party B related to the power grid; to provide Party B with instruction and coordination and requisite technical support for relevant professions and operations in connection with the grid operation safety, such as electric facilities, relay protection and automatic safety devices, excitation system (including PSS), AGC and speed governor system, electric power metering system, electric power dispatching communication and dispatching automation, etc.

 

 

3.1.6

According to relevant regulations, to inform Party B of the information related to Party B concerning the major defects of facilities of the power grid and the power transmission ability relating to the Power Plant in a timely fashion, and to regularly disclose to Party B with the electric power dispatching information related to Party B.

 

 

3.1.7

In accordance with the operation requirements of the electric power system and the characteristics of the facilities of Party B, to modify relevant codes and specifications pursuant to procedures in a timely fashion.

 

 

3.1.8

To take measures to prevent the accidents which could affect the safety operation of the electric power system; to regularly carry out special and professional safety inspections concerning the grid safety, and formulate counter measures against accidents subject to the needs. Subject to the authorization by the power regulatory agency, the Power Dispatching Agency shall formulate a plan for the grid-plant joint anti-accident exercise and be responsible for implementing such plan.

 

 

3.1.9

To assist Party B in respect of investigations on accidents.

 

 

3.2

The obligations of Party B shall include the following:

11



 



 

 

3.2.1

Abiding by the national laws and regulations, the national standards and electric power industry standards, to comply with the unified dispatching by the Power Dispatching Agency, and reasonably organize the operation of the Power Plant for the purpose of maintaining the safety, high quality and economic operation of the electric power system.

 

 

3.2.2

To organize the real time operation of the Power Plant according to the dispatching instructions of the Power Dispatching Agency, and participate in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and backup of the electric power system.

 

 

3.2.3

According to the requirements of the Power Dispatching Agency, to provide proposals concerning the equipment overhaul plans for the Power Plant and to implement the approved overhaul plans and organize the overhaul and maintenance of facilities.

 

 

3.2.4

To accept the professional instructions and coordination provided by Party A pursuant to Clause 3.1.5; and to assign relevant technical and overhaul management staff to assist Party A.

 

 

3.2.5

To carry out technological transformations or parameter adjustments for the facilities according to the needs in a timely fashion, and file such transformations or adjustments with Party A (in case of involving grid safety, the consent from Party A must be procured).

 

 

3.2.6

According to relevant regulations, to provide to Party A with the operating conditions for the facilities of the Power Plant and the production information, including fuel and water resources, etc in a timely, accurate, objective and complete fashion.

 

 

3.2.7

To formulate field operation codes consistent with the electric power system codes

12



 



 

 

 

and specifications of Party A, and file such codes with Party A.

 

 

3.2.8

To take measures to prevent accidents that may affect the operation safety of the electric power system; to assist Party A in carrying out regular special and professional safety inspections relating to the grid safety, and implement the precautionary measures proposed during the inspections; in case of any specific counter measures against accidents or other safety requirements for the electric power system raised by the Power Dispatching Agency, to implement and maintain the operations according to the requirements; to file relevant documents of safety measures with the Power Dispatching Agency; and to participate in the joint anti-accident exercise organized by the Power Dispatching Agency..

 

 

3.2.9

To assist Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

CHAPTER IV CONDITIONS FOR GRID CONNECTION

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national and electric power industry standards, and other relevant regulations[12], shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State; the normal operation mode for grid connection has been defined, relevant parameters have been adjusted as compatible, equipment settings have been set as required, and all conditions for being connected to the power grid of Party A and available for the unified dispatching of the Power Dispatching Agency are ready.

 

 

4.2

The relay protection and automatic safety devices (including the excitation system and speed regulation system) of the Power Plant shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the

13



 



 

 

 

organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter X hereof.

 

 

4.3

The dispatching automation facilities of the Power Plant [13] shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter XI hereof.

 

 

4.4

The power dispatching communication facilities of the Power Plant shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter XII hereof.

 

 

4.5

The energy metering devices of the Power Plant shall be configured according to the Technical Administration Code of Electric Power Metering Devices (DL / T448-2000), and pass the testing and acceptance jointly organized by both Parties [14].

 

 

4.6

According to the requirements of the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission) and relevant regulations, the secondary system of the Power Plant shall be protected by safety precautionary measures, and approved by the Power Dispatching Agency to be qualified for operation.

 

 

4.7

All operation and maintenance codes for the Power Plant have been formulated and relevant management regulations are complete, and those related to the grid safety

14



 



 

 

 

shall be consistent with the safety management regulations of the power grid to which the Power Plant is connected.

 

 

4.8

The Power Plant’s on-duty operators which are authorized to take dispatching instructions shall receive strict training pursuant to the provisions of the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant regulations, and procure relevant qualification certificates before being assigned to the posts.

 

 

4.9

The primary and secondary equipments of Party A to be operated in correspondence with the operation of Party B shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, with relevant parameters reasonably compatible, the settings of such equipments being set as required and the systems readily available for the Power Plant to be connected.

 

 

4.10

Both Parties have worked out relevant accident counter measures against possible Emergencies after the grid connection of the Power Plant, and such measures shall be filed with the Power Dispatching Agency.

 

 

CHAPTER V APPLICATION AND ACCEPTANCE FOR GRID CONNECTION

 

 

5.1

Party B shall apply to Party A for the grid connection of its Power Plant, and shall be connected in a method as required upon the acceptance of Party A.

 

 

5.2

Application for Grid Connection

15



 



 

 

 

Party B shall submit the Connection Application to Party A 60 days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant (units), which shall include basic information and the acceptance results of the facilities to be connected, the commissioning schedule and plan for the Power Plant (units), etc., and shall be attached with all documents set out in Clause 5.5 hereof.

 

 

5.3

Acceptance of Connection Application

 

 

 

Upon the receipt of the Connection Application from Party B, Party A shall carefully review the application according to the provisions of Chapter IV hereof and other relevant regulations concerning the grid connection, and shall reply in time to Party B without any unreasonable delay.

 

 

5.3.1

In the event that the materials provided in the Connection Application conform to relevant requirements, Party A shall confirm it within thirty (30) days after the receipt of such application from Party B, and send a written confirmation notice to Party B fifteen (15) days prior to the Initial Connection Date of the units.

 

 

5.3.2

In the event that the materials provided in the Connection Application do not conform to relevant requirements, Party A shall be entitled to refuse such confirmation, but shall notify Party B in written form of the reasons for such refusal within thirty (30) days after the receipt of such application.

 

 

5.4

The Parties hereto shall make arrangements for detailed issues relating to the grid connection of the Power Plant when the Connection Application is confirmed.

 

 

5.4.1

Party A shall, within thirty (30) days prior to the agreed Initial Connection Date, provide to Party B with the electric power system data, equipment parameters and system diagrams in respect of the Power Plant, including the relay protection settings (or limits) for the power grid related to the Power Plant and the settings (or limits) for the relay protection and automatic safety devices of Power Plant related to the power

16



 



 

 

 

grid.

 

 

5.4.2

Party A shall provide to Party B with the list of contact persons (including the staff authorized to issue dispatching instructions, staff in charge of operation modes, relay protection staff, automation staff and communication staff) and the details of contact.

 

 

5.4.3

Party B shall, within fifteen (15) days after the receipt of the confirmation notice, submit the commissioning items and plans for grid connection to Party A according to its requirements, and negotiate with the Power Dispatching Agency to determine the specific timing and procedures for the initial connection.

 

 

5.4.4

Party A shall make a written confirmation on the commissioning items and plans for grid connection of the units submitted by Party B seven (7) days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant.

 

 

5.5

When submitting the Connection Application, Party B shall provide to Party A with accurate materials in Chinese [15] (the parameters to be actually measured during the startup process of the grid connection may be submitted within twenty (20) days after the grid connection of the units), including:


 

 

 

 

(1)

The technical specifications, technical parameters and measured parameters (including the zero sequence impedance parameters for the main transformers) for the main equipments such as power generators (including speed governors and excitation system) and main transformers which are required for calculating the tidal current, stability and relay protection settings.

 

 

 

 

(2)

The drawings (including the drawings for a complete set of protections for generators and transformers) and instruction manuals of the relay protection and automatic safety devices which are related to the grid operation; and the installation and commissioning reports for the relay protection and automatic

17



 



 

 

 

 

 

safety devices within the range of power dispatching.

 

 

 

 

(3)

Documents such as the technical instructions, technical parameters and equipment acceptance reports for the dispatching automatic equipments of the Power Plant which are related to Party A, the telecontrol information form for the Power Plant (including the no-load voltage ratio and telemetering full scale values of current transformers and voltage transformers), the completion acceptance report of the energy metering system of the Power Plant, and relevant plans and technical documents in respect of the safety protection for the computer system of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

Documents such as drawings, equipment technical specifications and equipment acceptance reports for the communication projects which are interconnected with or related to the communication network of Party A.

 

 

 

 

(5)

The technical instructions and drawings for the unit excitation system and PSS devices (design and measured parameters), underexcitation limitation, loss of excitation, loss of step protection and dynamic monitoring systems.

 

 

 

 

(6)

The technical specifications, technical parameters and measured parameters of other main equipments related to the grid operation.

 

 

 

 

(7)

Field operation codes.

 

 

 

 

(8)

Primary electric wiring diagrams.

 

 

 

 

(9)

The startup and shutdown curves and the load increasing and decreasing rate of the units, relevant parameters and materials concerning AGC, AVC and inherent frequency modulation of the units.

18



 



 

 

 

 

(10)

Measures to ensure the electric power utility of the Power Plant.

 

 

 

 

(11)

The units commissioning plans, and startup commissioning schemes for the step-up substation and the units.

 

 

 

 

(12)

Name list of the on-duty operators of the Power Plant who are authorized to take dispatching instructions and the photocopies of their qualification certificates and contact details.

 

 

 

 

(13)

Name list and contact details for the professional staff in the fields of operation mode, relay protection, automation and communication.

 

 

 

 

(14)

Relevant hydrological materials of the hydropower station.


 

 

CHAPTER VI GRID CONNECTION AND DISPATCHING DURING THE COMMISSIONING PERIOD

 

 

6.1

In accordance with the commissioning items and plans confirmed by Party A, Party B may carry out the commissioning for the grid-connected operation of the Power Plant.

 

 

6.1.1

The commissioning units of the Power Plant shall be regarded as the operating equipments connected to the grid, which shall be incorporated into the unified operation and management of the electric power system, abiding by the operational codes and specifications of the electric power system and complying with the unified dispatching.

19



 



 

 

6.1.2

The Power Plant shall, according to the commissioning items and plans which have been confirmed, prepare a detailed commissioning scheme for the connection of units and report to the Power Dispatching Agency item by item [16] in accordance with the commissioning schedule.

 

 

6.1.3

The specific commissioning operations for grid connection shall be performed in strict accordance with the dispatching instructions.

 

 

6.1.4

In case of any operation of the equipments only managed by the Power Plant itself, which may bring about impact on the power grid, Party B shall inform the Power Dispatching Agency in advance to make preparations and accident forecasts, and implement in strict accordance with the commissioning scheme.

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in the grid-connected commissioning.

 

 

6.2.1

The Power Plant during the grid-connected commissioning period shall be incorporated into the formal dispatching range, and shall be managed and dispatched in accordance with relevant codes and specifications of the electric power system.

 

 

6.2.2

According to the requirements of the Power Plant and the conditions of the power grid, Party A shall formulate special commissioning dispatching schemes (including emergency treatment measures), and reasonably arrange the dispatching items and dispatching plans for the Power Plant. The commissioning dispatching scheme and specific commissioning plan shall be notified to the Power Plant three (3) days prior to the start of commissioning.

 

 

6.2.3

Through consultations and agreement with the Power Plant, rolling adjustments may be made to the commissioning plan according to the commissioning progress of the units and the grid operating conditions.

20





 

 

6.2.4

The Power Dispatching Agency may send relevant staff as required for field dispatching, and provide necessary technical guidance or support.

 

 

6.3

Party A must prepare an emergency plan for any possible Emergencies during the commissioning period of Party B, defining the principles of settlements and the specific measures to handle Emergencies, so as to ensure the safety of the electric power system and equipments.

 

 

CHAPTER VII OPERATION UNDER DISPATCHING

 

 

7.1

During the operation period, the on-duty operators of the Power Plant shall strictly follow the dispatching instructions given by the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

7.1.1

The Power Plant must implement the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency in a prompt and accurate manner, and shall not refuse or delay the implementation with any excuse. In case that implementing a dispatching instruction may endanger the personnel or equipments, the on-duty operators of the Power Plant shall immediately report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency and clarify the reasons, and the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency shall decide whether to continue such implementation or not [17].

 

 

7.1.2

As for those equipments within the range of direct dispatching by the Power Dispatching Agency, the Power Plant must strictly follow the relevant operation rules of dispatching and carry out operations according to the dispatching instructions, and shall honestly report the field conditions and answer the inquiries from the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

21





 

 

7.1.3

As for those equipments within the licensing dispatching range of the Power Dispatching Agency, the on-duty operators of the Power Plant shall make a report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency prior to the operations, and only upon an approval, such operations may be carried out according to the Dispatching Code for Electric Power System and the field operation regulations of the Power Plant.

 

 

7.2

The Power Dispatching Agency shall reasonably arrange the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve of the Power Plant according to relevant requirements. During the operation period, the on-duty dispatchers may make appropriate adjustment to the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve according to the actual operating conditions, and such adjustment shall be notified to the on-duty operators of the Power Plant fifteen (15) minutes in advance.

 

 

7.3

In case of any abnormal condition of the operating equipments of the Power Plant, Party B shall, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System, bring forth an overhaul application to the Power Dispatching Agency in advance. The Power Dispatching Agency shall, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the actual conditions of the power grid, approve such overhaul application at appropriate time upon going through specified procedures. In the event that the equipments need an urgent outage, the Power Dispatching Agency shall make a prompt reply judging from the actual conditions. Party B shall follow the final approval from the Power Dispatching Agency [18].

 

 

7.4

The Power Dispatching Agency shall, on the principle of the units on the same grid, of the same type and with the same technical conditions shall be modulated to a basically same magnitude, and considering both the power grid structure and the electric technical conditions of the Power Plant, arrange the Power Plant to be involved in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and reserve of the electric power system in a safety, high quality and economic manner.

22





 

 

7.5

In case of any Special Operation Mode of Party A due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the Power Plant, the Power Dispatching Agency shall notify the Power Plant of relevant plans seven (7) days in advance and implement the plan which has been determined through consultation.

 

 

7.6

In case of any Special Operation Mode of Party B due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the power grid, Party B shall notify the Power Dispatching Agency of relevant amended plans seven (7) days in advance and implement the plan which has been made through consultation.

 

 

7.7

The Power Dispatching Agency shall consult with the grid-connected Power Plant to convene grid-plants joint meetings on a regular basis and invite Party B to participate, during which, the operating conditions of the power grid will be analyzed, the system tendency will be predicted, the implementations of relevant grid safety and technical measures will be demonstrated, and the disposal of major issues concerning the operation of the electric power system will be discussed. Party B shall participate in such joint meetings, and report the operating conditions of the Power Plant and the implementations of relevant safety and technical measures of the Power Plant.

 

 

7.8

Both Parties shall exchange the name lists of on-duty staff in written form and notify any alteration thereof promptly.

 

 

CHAPTER VIII POWER GENERATION SCHEDULE

 

 

8.1

Party B shall, pursuant to the signed Power Purchase and Sale Contract and the actual operating conditions of the Power Plant, submit the proposals for power generation schedules of the Power Plant for the year, the month, the holiday or Special Operation Mode pursuant to the following requirements:

23





 

 

 

 

(1)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the subsequent year to Party A thirty (30) days before the Initial Connection Date and before November 15 of each following year.

 

 

 

 

(2)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the subsequent month to Party A before the 20th day of each month.

 

 

 

 

(3)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the holiday or the Special Operation Mode period to Party A ten (10) days before the statutory national holidays (including the New Year’s Day, the Spring Festival, the Labors’ Day and the National Day, etc.) or the occurrence of Special Operation Mode.


 

 

 

8.2

According to the Power Purchase and Sale Contract, and considering the power generation schedule proposals submitted by Party B [19], Party A shall notify Party B of the annual month-specific power generation schedule for the subsequent year before December 25 of each year.

 

 

 

8.3

According to the annual month-specific power generation schedule formulated pursuant to Clause 8.2 hereof, and considering the progress of power generation output fulfilled by the Power Plant and the recent load conditions of the power grid, Party A shall notify Party B of the power generation schedules for the subsequent month, the holiday or the Special Operation Mode before the end of each month or five (5) days before the statutory national holiday or the occurrence of Special Operation Mode.

 

 

 

8.4

According to the monthly power generation schedule formulated pursuant to Clause 8.3 hereof, the actual conditions of the power grid and the data provided by the Power Plant (the Power Plant must report to the Power Dispatching Agency before 9:00 every day the maximum available capacity or the variation of available capacity of the power generation units, and the defects and malfunctions that affect the capability of its power generation equipments and the operating conditions of the AGC of the units), the Power Dispatching Agency shall prepare the Daily Power

24





 

 

 

 

Generation Dispatching Plan Curve of the Power Plant for the next day, and release such curve to the Power Plant before 17:00 every day.

 

 

 

8.5

The Power Plant shall strictly implement the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve (including the curve temporarily modified by the on-duty dispatchers) and the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency, timely adjust the active output of the units and arrange the generation and operation of the Power Plant accordingly.

 

 

 

CHAPTER IX EQUIPMENT OVERHAUL AND MAINTENANCE

 

 

 

9.1

The overhaul and maintenance for the grid-connected facilities of the Power Plant shall be carried out on schedule.

 

 

 

9.1.1

Party B shall, while submitting the power generation schedule proposals for the year, the month, the holidays and the Special Operation Mode to Party A as provided herein, submit the equipment overhaul and maintenance schedule proposals for the year, the month, the holidays and the Special Operation Mode to the Power Dispatching Agency.

 

 

 

9.1.2

Through consultations of the both Parties, the Power Dispatching Agency shall incorporate the equipment overhaul and maintenance schedules of the Power Plant into the overhaul and maintenance schedule of the electric power system for the year, the month, the holidays and the Special Operation Mode

 

 

 

 

(1)

Before December 25 of each year, the approved equipment overhaul and maintenance schedule of the Power Plant for the subsequent year shall be notified to the Power Plant.

 

 

 

 

(2)

Before the end of each month, the approved equipment overhaul and maintenance schedule of the Power Plant for the subsequent month shall be

25





 

 

 

 

 

notified to the Power Plant.

 

 

 

 

(3)

Three (3) days prior to a statutory national holiday or three (3) days prior to the occurrence of Special Operation Mode, the equipment overhaul and maintenance schedule for such holiday or Special Operation Mode shall be notified to the Power Plant.

 

 

 

9.2

In the event that the Power Plant needs to eliminate the defects during load valley period (from 22:00 to 7:00 of the subsequent day), an application shall be made to the Power Dispatching Agency before 9:00 of the current day. The Power Dispatching Agency shall arrange such eliminations as far as possible according to the grid conditions, and modify the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve in a timely manner.

 

 

 

9.3

Overhaul Application and Approval

 

 

 

 

Before the start of actual overhaul of equipments, the Power Plant shall submit an overhaul application to the Power Dispatching Agency, and only upon being approved, the overhaul may be started.

 

 

 

9.3.1

The overhaul application shall be submitted to the Power Dispatching Agency seven (7) days prior to the start of actual overhauls.

 

 

 

9.3.2

The overhaul application shall include the names of equipments to be overhauled, the overhaul descriptions, the isolation measures and the requirements for the system, etc.

 

 

 

9.3.3

The Power Dispatching Agency shall inform the Power Plant of the approval concerning the overhaul application one (1) or two (2) days before the start of actual overhaul, and indicate the safety measures that should be taken by the Power Plant and other relevant requirements, in the meanwhile, an emergency plan for accidents shall be prepared.

26





 

 

 

9.4

Party B shall strictly implement the approved overhaul schedule and complete the overhaul on schedule.

 

 

 

9.4.1

In the event that the Power Plant fails to carry out overhauls according to the approved schedule due to its own reasons, an application for modifying the overhaul schedule may be submitted to the Power Dispatching Agency one (1) day before the planned commencement date which has been approved. The Power Dispatching Agency shall make reasonable adjustments to the overhaul schedule according to the grid operating conditions. If such adjustment is practicable, the adjusted overhaul schedule shall be notified to the Power Plant one day in advance; if impracticable, the Power Plant shall try all possible means to implement the originally approved schedule, otherwise, the Power Dispatching Agency shall not arrange other overhauls for the current year in principle.

 

 

 

9.4.2

In case of any necessity of extending the overhaul period, the Power Plant shall apply to the Power Dispatching Agency for the extension of such period before half of the approved overhaul period has elapsed.

 

 

 

9.4.3

In the event that the Power Plant fails to carry out overhauls of the units as scheduled due to the needs of operating the electric power system, the Power Dispatching Agency shall consult with the Power Plant in advance, and make relevant adjustments to the overhaul schedule and notify the Power Plant. If the units must operate over the prescribed time limit, both Parties shall consult with each other to decide the emergency measures for possible Emergencies which might occur during the overtime-operating period as well as the procedures of switching to the overhaul status, and handle the matters according to relevant provisions.

 

 

 

9.5

In the event that the overhaul of primary equipments of the power grid affects the output of the Power Plant, such overhaul shall be arranged in coordination with the overhauls for the equipments of the Power Plant (or shutdown reserve) as far as

27





 

 

 

 

possible.

 

 

9.6

The Power Dispatching Agency shall make reasonable arrangement for the overhaul of the secondary equipments, such as the relay protection and automatic safety devices, the power dispatching automation and the power dispatching communication system, etc. of the power grid and the Power Plant within the dispatching range. The overhaul of secondary equipments shall not affect the normal operation of primary equipments in principle; otherwise, it shall be arranged in coordination with the overhaul of primary equipments as far as possible.

 

 

 

9.7

After completing the overhaul of equipments, the Power Plant shall promptly report to the Power Dispatching Agency and restore the operation of equipments according to specified procedures.

 

 

 

CHAPTER X RELAY PROTECTION AND AUTOMATIC SAFETY DEVICES

 

 

 

10.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices, take charge of operation management of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

To take charge of calculation of settings and the operation of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and to make analysis and assessment of the operation of the devices.

 

 

 

 

(2)

To be responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices within its dispatching range in order to make such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements of the Power Dispatching Agency, and to keep complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(3)

Once the relay protection and automatic safety devices of the power grid have

28





 

 

 

 

 

started running, Party A shall immediately analyze the reasons and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching Agency. In case the Power Plant is concerned, Party A shall cooperate with the Power Plant to make analysis and treatment of the accidents.

 

 

 

 

(4)

In case of any malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the power grid, Party A shall immediately take measures in accordance with the codes, analyze the causes and promptly take precautionary measures. In case the Power Plant is concerned, Party A shall inform the Power Plant of relevant information in written form.

 

 

 

 

(5)

To provide instructions and assistance to the Power Plant in respect of the setting and operation of relevant relay protection and automatic safety devices, and to provide necessary technical support.

 

 

 

 

(6)

To strictly implement the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

 

(7)

Before the 25th of each month, to finish the analysis report on the operation of relay protection and automatic safety devices for the previous month, and to provide a copy to Party B.


 

 

 

10.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices, take charge of operation management of relay protection and automatic safety devices under its control, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

To take charge of calculation of settings and the operation of the relay protection and automatic safety devices belonging to the Power Plant (the settings for relay protection and automatic safety devices which belong to the Power Plant but within the range of dispatching shall be released by the Power Dispatching Agency, and the settings for other relay protection and automatic safety devices shall be calculated and set by the Power Plant itself and filed with the Power Dispatching Agency), and to make analysis and assessment of the operation of the devices.

 

 

 

 

(2)

To be responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of

29





 

 

 

 

 

the relay protection and automatic safety devices under its control in order to make such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements, and to keep complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(3)

The relay protection and automatic safety devices related to the grid operation must be matched up with the relay protection and automatic safety devices of the power grid and the type selection of relevant equipments shall be subject to the approval of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(4)

In case of any change of the operation status of the relay protection and automatic safety devices of Party A, the Power Plant shall timely modify the settings and operation status of the relay protection and automatic safety devices under its control according to the requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(5)

Once the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant have started running, Party B shall immediately report to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency and analyze the reasons and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching Agency upon request. In case the power grid is concerned, Party B shall cooperate with the Power Dispatching Agency to make analysis and treatment of the accidents.

 

 

 

 

(6)

In case of any malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant, Party B shall immediately report to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency, take measures in accordance with the codes, analyze the causes and promptly take precautionary measures. In case the power grid is concerned, Party B shall report to the Power Dispatching Agency with relevant written materials.

 

 

 

 

(7)

To strictly implement the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

 

(8)

Before the 5th day of each month, to finish the analysis report on the operation of the relay protection (including line protection, transformer protection, generator protection and busbar protection) and automatic safety devices of the Power Plant for the previous month, and to provide a copy to the Power Dispatching Agency.

30





 

 

 

10.3

In order to improve the stability of the electric power system, both Parties shall upgrade and transform the equipments in a timely manner.

 

 

 

10.3.1

Both Parties’ upgrading and transformation for the relay protection and automatic safety devices shall be coordinated with each other, so as to ensure the compatibility and consistency between the equipments of both Parties [20].

 

 

 

10.3.2

The equipments after transformation shall not be put into operation through specific procedures until having been commissioned and passed the acceptance and confirmed as qualified [21].

 

 

 

10.4

The relay protection and automatic safety devices of Party B shall reach the following main operation standards (excluding the malfunction and missing operation caused by Party A’s Reason):

 

 

 

 

(1)

The service factor for the main protection of relay protections [22] ≥99.0%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy rate for the running of protections with 220kv and above ≥98.5%.

 

 

 

 

(3)

The availability for fault recording [23] ≥98.5%.

 

 

 

 

(4)

The operation rate of automatic safety devices ≥100%.

 

 

 

 

(5)

The accuracy rate for the running of automatic safety devices ≥100%.

 

 

 

10.5

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the maintenance for the operation of relay protection and automatic safety devices, and ensure the normal operation.

 

 

 

CHAPTER XI DISPATCHING AUTOMATION

 

11.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design,

31





 

 

 

 

operation and management of the dispatching automation system, take charge of operation and maintenance for the dispatching automation system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching automation system, being responsible for monitoring the operating condition of the dispatching automation system and coordinating the major problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Taking measures to facilitate the connection of automation signals of the Power Plant according to the design requirements.

 

 

 

 

(3)

Timely and accurately transmitting relevant signals of the system to the dispatching automation system of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(5)

Providing instruction and assistance to Party B in the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

 

(6)

The computer monitoring and control system shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

11.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, take charge of operation and maintenance for the dispatching automation system at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

The tele-control data from the Power Plant RTU, the computer monitoring and control system or the energy acquisition and transmission devices and the electric energy metering data shall be transmitted to the dispatching automation system and the electric energy metering system of the Power Dispatching Agency according to the transmission protocols in line with the national or industry standards. The electric energy metering system shall pass the testing by a qualified testing agency approved by both Parties, so as to ensure the

32





 

 

 

 

 

accuracy of data transmission. The quantity and accuracy of the real time messages concerning the operating equipments of the Power Plant shall satisfy the relevant regulations of the State and the operation requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system under its control and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

 

(4)

The computer monitoring and control system of the Power Plant shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

 

(5)

When the Power Plant (units) equipped with AGC participates in the power generation control of the power grid, the AGC instruction signals released by the Power Dispatching Agency shall be capable of being transmitted accurately to the AGC system of the Power Plant via the RTU or the computer monitoring and control system of the Power Plant. When the Power Plant (units) equipped with AVC participates in the voltage control of the power grid, the AVC instruction signals released by the Power Dispatching Agency shall be capable of being transmitted accurately to the AVC system of the Power Plant via the RTU or the computer monitoring and control system of the Power Plant.

 

 

 

11.3

Both Parties shall operate and maintain the automation equipments in accordance with the Dispatching Code for Electric Power System and relevant codes concerning the dispatching automation system, and shall not withdraw or shut down the equipments at random.

 

 

 

11.4

The RTU, the computer monitoring and control system, the electric energy acquisition and transmission devices of the Power Plant shall reach the following main operation standards:

33





 

 

 

 

(1)

The availability of RTU or the tele-control station of the computer monitoring and control system (monthly) ≥ 98.0%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy error of telemeter ≤0.5.

 

 

 

 

(3)

The availability of unit AGC [24] ≥98.0%.

 

 

 

 

(4)

The availability of unit AVC ≥98.0%.

 

 

 

11.5

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the operation and maintenance of the dispatching automation systems under their respective control, and ensure the normal operation.

 

 

 

CHAPTER XII DISPATCHING COMMUNICATION

 

 

 

12.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, take charge of operation and maintenance for the dispatching communication system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching communication system, taking charge of the monitoring and dispatching commanding of the operating conditions of the dispatching communication system and coordinating material problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Taking charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system and the communication lines, and ensuring the reliable operation.

 

 

 

 

(3)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(4)

Providing instructions and assistance to Party B in respect of the operation and maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with Party B in respect of the investigation on accidents.

34





 

 

 

12.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, take charge of the operation maintenance for the dispatching communication system at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Taking charge of the operation maintenance for the dispatching communication system at the Power Plant end and ensuring the reliable operation.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in respect of the operation and maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

12.3

The types and configurations for the communication equipments of Party B which will be connected to the power communication network of Party A shall be compatible and consistent with those of Party A, and shall be approved by Party A.

 

 

 

12.4

In case of using any carrier-frequency and radio-frequency related to Party A’s electric power communication network, Party B shall submit an application to Party A, and shall not use the relevant frequency without the written confirmation of Party A.

 

 

 

12.5

Both Parties shall prepare a standby communication system so as to ensure the communication uninterrupted by any Emergencies occurred to the power grid or the Power Plant.

 

 

 

12.6

The dispatching communication system of Party B shall reach the following main operation standards:

 

 

 

 

Service factor of communication circuit:

 

 

 

 

 

Service factor of optical communication circuit ≥99.98%.

35





 

 

 

 

Service factor of communication equipment:

 

 

 

 

 

Service factor of optical communication equipment ≥99.99%.

 

 

 

12.7

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the operation maintenance of the dispatching communication system under their respective control, and ensure the normal operation.

 

 

 

CHAPTER XIII ACCIDENT DISPOSAL AND INVESTIGATION

 

 

 

13.1

The Power Dispatching Agency and the Power Plant shall, in accordance with their respective controlled range and relevant regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the Power Plant field operation codes, handle the accidents in a correct and prompt manner and timely inform each other of treatment situation.

 

 

 

13.2

The accidents of equipments within the dispatching range of the Power Dispatching Agency shall be handled strictly following the instructions of the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency (excluding those that can be handled without dispatching instructions as clearly specified in the field codes).

 

 

 

13.3

The Power Dispatching Agency shall, according to the Guide on Safety and Stability for Power System (DL 755-2001), the Dispatching Code for Electric Power System and other relevant regulations, and considering the grid structure, the operation characteristics and the specific conditions of the Power Plant, formulate principles for accident disposal and specific counter measures against accidents, and raise specific requirements on the necessary measures to be taken by the Power Plant.

 

 

 

13.3.1

In case of any Emergencies that threaten the security of the power grid, the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency may take necessary measures to

36





 

 

 

 

ensure and restore the safe operation of the power grid, including adjusting the power generation output of the Power Plant, issuing instructions to start or shut down units, or disconnecting the Power Plant, etc.

 

 

 

13.3.2

In case that the Power Plant or any of the units has to be disconnected, the Power Dispatching Agency shall, after the termination or remedy of the Emergencies, restore the connection and operation of the Power Plant or the unit.

 

 

 

13.3.3

The Power Dispatching Agency shall explain to Party B the reasons for disconnecting the Power Plant or the unit after the accident.

 

 

 

13.4

The Party or Parties suffering from accident(s) shall carry out accident investigation according to the Codes of Investigation on Electric Power Production Accidents. The conclusions of the investigation shall include causes of accident, responsible party for the accident and the responsibilities, and the counter measures against accidents to prevent similar accidents. The responsible party for the accident shall take the responsibilities according to the investigation conclusion, and implement the counter measures against accidents in a timely fashion.

 

 

 

13.4.1

During the grid accident investigation carried out by Party A, Party B shall be invited to participate when it is involved. Party B shall provide support to the work of Party A and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as the fault recording diagrams, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

 

13.4.2

During the Power Plant accident investigation carried out by Party B, Party A shall be invited to participate when it is involved. Party A shall provide support to the work of Party B and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as fault recording diagram, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

37





 

 

 

13.4.3

As for the accidents involving both the Power Plant and the power grid, if the Parties cannot reach agreement within a short period of time on the cause of accident, a special investigation panel shall be set up according to relevant regulations of the State to carry out accident investigation.

 

 

 

13.4.4

The investigation report on the accident involving one Party or both Parties shall be published, which shall cover causes of the accident, treatment progress of the accident, responsible party for the accident and the liabilities, the rectification plan and accident preventive measures, etc.

 

 

 

13.4.5

The responsible party for the accident shall timely correct the errors and implement the rectification plan and accident preventive measures. In case the other Party is involved in such rectification plan and preventive measures, the consent of the other Party shall be obtained.

 

 

 

CHAPTER XIV FORCE MAJEURE

 

 

 

14.1

If the occurrence of any Force Majeure event completely or partially impedes one Party from fulfilling any obligation under this Agreement, such Party may be exempted from or postpone to perform its contractual obligations, provided that:

 

 

 

 

(1)

the scope and duration of the exempted or postponed performance shall not extend beyond the reasonable needs of eliminating the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

(2)

the Party affected by Force Majeure shall continue to perform its other obligations hereunder which have not been affected by the Force Majeure.

 

 

 

 

(3)

In case the events of Force Majeure come to an end, the Party claiming Force Majeure shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

38





 

 

 

14.2

In the event that any Party is unable to perform this Agreement due to Force Majeure, such Party shall promptly inform the other Party, and shall send a written notice to the other Party within three (3) days thereafter. Such written notice shall indicate the date of the occurrence of Force Majeure, the anticipated duration, the nature of the events, the impact on its performance of this Agreement and the measures it has taken to mitigate the impact of such Force Majeure events.

 

 

 

 

Upon the other Party’s request, the Party affected by the Force Majeure shall furnish the other Party with an evidential document issued by the competent local notary public where the Force Majeure event occurs within thirty (30) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs (in the event of communication interruption, from the restoration date of the communication).

 

 

 

14.3

The Parties affected by the Force Majeure shall take reasonable measures to mitigate the losses incurred by either or both Parties caused by Force Majeure. The Parties shall immediately consult with each other to formulate and implement a remedy plan and reasonable alternative measures to minimize or eliminate the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

In the event that the Party affected by the Force Majeure fails to use all endeavors to take reasonable measures to mitigate the impact of Force Majeure, that Party shall be responsible for the enlarged losses arising therefrom.

 

 

 

14.4

In the event that the Force Majeure has prevented a Party from performing its obligations under this Agreement for a continuous period of over sixty (60) days, the Parties hereto shall consult with each other to determine the conditions for continuing the performance of this Agreement or to terminate this Agreement. If the Parties hereto fail to reach agreement concerning the conditions for continuing the performance of this Agreement or the termination of this Agreement within ninety (90) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs, any Party shall be entitled to terminate this Agreement with a notice to the other Party, unless otherwise provided herein.

39





 

 

 

CHAPTER XV LIABILITIES FOR BREACH OF CONTRACT

 

 

 

15.1

Either Party’s violation of the provisions of this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the breaching Party to assume the liabilities for breach of contract.

 

 

 

15.2

Party A, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party B in the manner provided in Clause 15.3 hereof:

 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(2)

Violation of the provisions of Clause 4.9, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or normally or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Clauses 5.3 and 5.4, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(4)

Violation of the provisions of Clause 6.2, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(5)

Violation of the Dispatching Code for Electric Power System, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(6)

Requiring the Power Plant (units) by the Power Dispatching Agency to conduct peak regulation, frequency modulation or voltage regulation beyond its operation capacity or the provisions of this Agreement, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(7)

Setting or commanding error of the primary and secondary equipments of the power grid due to Party A’s Reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(8)

Occurrence of the events provided in Clause 9.4.3 hereof due to the responsibilities attributable to Party A, causing direct economic losses to Party B.

40





 

 

 

 

(9)

Due to the inappropriate treatment by Party A, the implementation of provisions of Clause 13.3.1 has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(10)

Malfunctions of the relay protection and automatic safety devices, dispatching automation system and dispatching communication system caused by Party A’s Reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(11)

Other improper performance of Party A which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

15.3

For each time of breach of contract, Party A shall assume the liabilities for breach of contract in the following manners:

 

 

 

 

(1)

Party A shall pay to Party B the liquidated damages in the lump sum of RMB50,000 [27].

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic loss of Party B which cannot be fully compensated by the lump-sum liquidated damages provided in Item (1) above, the direct expenses of Party B for repairing equipments and restoring normal operations shall be compensated.

 

 

 

 

(3)

In case of any loss of the electricity output of Party B, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.4

Party B, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party A in the manner provided in Clause 15.5:

 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(2)

Failure to complete the preparations for grid connection according to the provisions of Chapter IV hereof, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Clauses 5.2 and 5.4, which has caused direct

41



 



 

 

 

 

 

economic losses to Party A.

 

 

 

 

(4)

Violation of the provisions of Clauses 6.1 and 7.1.1.

 

 

 

 

(5)

Abnormity or malfunction of the primary and secondary equipments of the Power Plant related to the grid operation due to Party B’s Reason, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(6)

Failure to participate in the peak regulation, frequency modulation and voltage regulation or reserve of the electric power system pursuant to provisions of Clause 7.4.

 

 

 

 

(7)

Alteration of the maintenance duration due to Party B’s Reason, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(8)

Failure to report to the Power Dispatching Agency the real conditions of the equipments of the Power Plant (such as generators, turbines, boilers and electric equipments) and relevant facilities.

 

 

 

 

(9)

Failure of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 10.4, or malfunctions or incorrect running of relay protection and automatic safety devices of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(10)

Failure of the power dispatching automation system of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 11.4, or malfunctions of the power dispatching automation system of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(11)

Failure of the dispatching communication system of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 12.6, or malfunctions of the dispatching communication system of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

15.5

For each time of breach of contract, Party B shall assume the liabilities for breach of contract in the following manners:

42



 



 

 

 

 

(1)

Paying to Party A the liquidated damages in the lump sum of RMB50,000.

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic loss of Party A which cannot be fully compensated by the lump-sum liquidated damages provided in Item (1) above, the direct expenses of Party A for repairing equipments and restoring normal operations shall be compensated.

 

 

 

 

(3)

In case of any loss of the electricity output of Party A, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.6

In case of any of the following serious breach of contract of Party B, Party A may take enforcement measures to the extent of disconnecting the Power Plant (units), and Party B shall not be entitled to claim for compensations from Party A for any loss caused by such disconnection.

 

 

 

 

(1)

The Power Plant arbitrarily starts up for grid connection or shut down for disconnection without being approved by the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

In case of Emergencies, the Power Plant violates the provisions of Clauses 6.1 and 7.1.1.

 

 

 

 

(3)

In case of Emergencies, the Power Plant fails to report to the Power Dispatching Agency the real conditions of the equipments of the Power Plant (such as generators, turbines, boilers and electric equipments) and relevant facilities.

 

 

 

15.7

Unless otherwise provided in this Agreement, in case of any breach of contract, the non-defaulting Party shall immediately notify the defaulting Party to stop breaching the contract, and shall furnish a written notice as quickly as possible to the breaching Party, demanding it to correct the breach of contract and assume the liabilities therefrom pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

 

15.8

The breaching Party shall immediately take measures to correct as well as confirm its breach of contract, and assume the liabilities therefrom pursuant to the provisions of

43



 



 

 

 

 

this Agreement.

 

 

 

 

(1)

The lump-sum liquidated damages shall be paid within fifteen (15) days after the breach of contract has been confirmed.

 

 

 

 

(2)

The portion of direct economic losses exceeding the lump-sum liquidated damages shall be paid within thirty (30) days after the confirmation of the losses.

 

 

 

 

(3)

In case of breach of contract concerning the electricity output, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.9

In the event that either Party explicitly expresses or indicates by its own actions that it will not perform its obligations hereunder prior to the expiration of the performance time limit specified herein, the other Party may require it to assume the liabilities for breach of contract.

CHAPTER XVI EFFECTIVENESS AND VALID TERM

 

 

16.1

This Agreement shall come in effect upon being signed by the legal representatives or authorized agents of both Parties and affixed with their official seals.

 

 

16.2

The valid term of this Agreement shall be one (1) year.

 

 

16.3

Within one (1) month before the expiration of this Agreement, both Parties shall negotiate with each other about the renewal of this Agreement. Without any objection, this Agreement shall be renewed and the valid term shall still be one (1) year, otherwise the Parties shall execute a new grid connection and dispatching agreement, and this Agreement shall be terminated.

44



 


CHAPTER XVII ALTERATION, ASSIGNMENT AND TERMINATION
OF THIS AGREEMENT

 

 

 

17.1

Any modification, amendment or supplement to this Agreement must be conducted in written form, and the conditions for effectiveness shall be the same as those specified in Clause 16.1.

 

 

 

17.2

Both Parties explicitly express that neither Party shall be entitled to assign all or part of its rights or obligations hereunder to any third party without the written consent of the other Party.

 

 

 

17.3

Within the valid term of this Agreement, both Parties agree to adjust or amend this Agreement if any of the following events occurs:

 

 

 

 

(1)

Alteration of relevant laws and regulations, rules and policies of the State;

 

 

 

 

(2)

Any clause of this Agreement conflicting with any relevant compulsory rules, measures and regulations issued by the State electric power regulatory authority or local governmental authority.

 

 

 

17.4

Termination of Agreement

 

 

 

 

In the event that any of the following events occurred to either Party, the other Party shall be entitled to terminate this Agreement after serving a notice of termination:

 

 

 

 

(1)

Either Party goes bankrupt or is subject to liquidation, or the business license of either Party or the Power Plant is revoked.

 

 

 

 

(2)

One Party is merged with the other Party and all or majority parts of its assets have been transferred to another entity, and the surviving enterprise cannot reasonably perform its obligations under this Agreement.

45



 


CHAPTER XVIII DISPUTE RESOLUTION

 

 

 

18.1

Any dispute arising out of performance of this Agreement or any dispute in relation to this Agreement shall be firstly resolved by the Parties through consultations, or submitted to the power regulatory agency for mediation. If the disputes cannot be resolved through consultation or mediation, the Parties shall select Item (1) from the following two methods to resolve the disputes [28]:

 

 

 

(1)

Both Parties agree to submit the dispute to Lishui Arbitration Committee for arbitration in accordance with its prevailing arbitration rules. The arbitration award shall be final and binding on the Parties to this Agreement.

 

 

 

 

(2)

Either party may submit the dispute to the People’s Court for settlement through litigation procedures.

CHAPTER XIX APPLICABLE LAW

 

 

19.1

The formation, effectiveness, interpretation, performance and dispute resolution of this Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

CHAPTER XX MISCELLANEOUS

 

 

20.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties warrant to maintain confidential all information and documents which are procured from the other Party and could not be procured from public channels. Without the prior approval from the original provider of such information and documents, the other Party shall not disclose to any third party all or part of the information and documents, unless otherwise provided by the regulations of the State.

46



 



 

 

20.2

Appendices to this Agreement [29]

 

 

 

Appendix I: Diagram for the Grid Connection Points

 

 

 

Appendix II: Technical Parameters of the Power Plant

 

 

 

Appendix III: Division of Dispatching Range for the Power Plant’s Equipments

 

 

 

The Appendices to this Agreement (including the Special Provisions) shall constitute an integral part of this Agreement, and shall have the same legal effect as this Agreement. In case of any discrepancy between this Agreement and its appendices, according to the nature of discrepancy, the content most related to and dealing more deeply with the point of dispute shall prevail. In case that the discrepancy and contradiction still exist after applying the aforesaid principle, the Parties shall, on the principle of good faith, consult with each other to make determinations according to the purpose of this Agreement.

 

 

20.3

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement (including the Special Provisions) and the appendices hereto constitute the entire agreement between the Parties pertaining the subject matter of this Agreement, and shall replace all discussions, negotiations, contracts and agreements conducted by both Parties in respect of this Agreement.

 

 

20.4

Notification and Service

 

 

 

Any notification and document pertaining to this Agreement shall be conducted in written form. A notification shall be deemed as having been served upon the confirmation with signature by the recipient when delivered by way of registered mail, express mail or in person, or upon confirmation as being received when sent via fax. All notifications and documents shall come into effect upon service and receipt. All notifications shall be delivered to the following addresses as provided in this

47



 



 

 

 

Agreement or to a modified address when either Party has notified the other Party with a written notice.


 

 

 

 

Party A: Lishui Electric Power Dispatch & Communication Center

 

 

 

Attention:

Lin Li Hong

 

 

 

 

Telephone Number:

0578-2101979

 

 

 

 

Facsimile Number:

0578-2101978

 

 

 

 

Zip Code:

323000

 

 

 

 

E-mail:

lin_li hong@ls.zpepc.com.cn

 

 

 

 

Mail address:

No. 699, Zhongdong Road, Lishui City

 

 

 

 

Party B: Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

Attention:

Zhang Hong

 

 

 

 

Telephone Number:

13506503353

 

 

 

 

Facsimile Number:

 

 

 

 

 

Zip Code:

323000

 

 

 

 

E-mail:

 

 

 

 

 

Mail address:

No.157-1, Liqing Road, Lishui City


 

 

20.5

Waiver

 

 

 

Either Party’s failure to waive any of its rights under this Agreement through written statement shall not be deemed as a waiver thereof. Either Party’s failure to exercise any of its rights under this Agreement shall not operate as having waived or will waive any of its rights under this Agreement in the future.

 

 

20.6

Continuing Effect

 

 

 

The provisions with respect to arbitration and confidentiality of this Agreement shall

48



 



 

 

 

remain effective after the termination of this Agreement.

 

 

20.7

Text

 

 

 

This Agreement comprises___ pages, and shall be signed in six (6) counterparts. Each Party shall hold two (2) counterparts, and two (2) counterparts_shall be filed with State Electricity Regulatory Commission, East China Electricity Regulatory Bureau, Hangzhou Office.

49



 



 

 

 

Party A (Stamp):

 

Party B (Stamp):

 

 

 

Lishui Electric Power Industry Bureau

 

Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

Legal representative: Du Xiao Ping

 

Legal representative: John D. Kuhns

 

 

 

or

 

or

 

 

 

Authorized Agent:

 

Authorized Agent:

 

 

 

Signing Date: 2009

 

Signing Date: April 21, 2009

 

 

 

Signing Place: Lishui City, Zhejiang Province

 

Signing Place: Lishui City, Zhejiang Province

50



 


SPECIAL PROVISIONS

Dispatching for the Reservoir of the Power Plant [31]

Cascade I Hydropower Station

 

 

 

1.1

Characteristics and Basic Parameters of Reservoir

 

 

 

1.1.1

The regulating characteristic of the Power Plant’s reservoir is: runoff reservoir/ daily regulating reservoir/ weekly regulating reservoir/ seasonal regulating reservoir/ annual regulating reservoir/ multi-year regulating reservoir.

 

 

 

1.1.2

Basic Parameters

 

 

 

 

(1)

Control drainage area: 162 square kilometers (km2).

 

 

 

 

(2)

Normal water storage level and corresponding reservoir capacity: 472 m, 19,640,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(3)

Dead water level and corresponding reservoir capacity: 451 m, 5,110,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(4)

Designed flood level and corresponding reservoir capacity: 472.51 m, ____ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(5)

Check flood level and corresponding reservoir capacity: 473.75 m, 21,470,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(6)

Top level of flood control: ___m.

 

 

 

 

(7)

Beginning water level in flood season: ___m.

 

 

 

1.1.3

Reservoir Capacity

 

 

 

 

(1)

Total reservoir capacity: 21,470,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(2)

Flood control capacity: ____ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(3)

Usable storage: ____ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(4)

Other parameters: ____________.

 

 

 

1.1.4

Flow

51



 



 

 

 

 

(1)

Designed Flood: 998 cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(2)

Check Flood: 1288 cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(3)

Designed Maximum Discharged Flow: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(4)

Designed Maximum Discharged Flow: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(5)

Maximum. Power Generation Flow: 26.2 cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

1.1.5

Reservoir water level variation range of Suichang Jiulongshan Cascade I hydro complex during the power generation period is: 451.0 m to 472.0 m.

 

 

 

1.2

Reservoir Dispatching Range

 

 

 

 

The specific dispatching range shall be determined by both Parties hereto according to the actual conditions of the Power Plant operation and the reservoir.

 

 

 

1.3

Principles of Reservoir Dispatching

 

 

 

 

(1)

According to relevant laws and regulations and the reservoir dispatching codes, carrying out proper dispatching of the reservoir and ensuring the safety operation of the reservoir.

 

 

 

 

(2)

Carrying out dispatching in strict accordance with the project designed flood control principle, ensuring the safety of the complex project and meeting the upstream and downstream flood control standards.

 

 

 

 

(3)

Making full use of water energy resources and developing the comprehensive utilization effect of the reservoir.

 

 

 

1.4

Basic Requirements for Reservoir Dispatching

 

 

 

 

(1)

Party B shall provide the design documents, operation statistic data and operation summary of the Power Plant according to the requirements of Party A.

 

 

 

 

(2)

The Power Plant shall provide the annual scheme for passing the flood season to the Power Dispatching Agency before April 20 of each year, pay close attention to the meteorological changes in the drainage area during the flood season, timely provide information on the water conditions and relevant conditions concerning flood control, and make proper short-term flood prediction. In case of material flood or disastrous climate, Party B shall notify

52



 



 

 

 

 

 

Party A in a timely manner.

 

 

 

 

(3)

Party B shall transmit real time operation information of the reservoir and the unit according to the requirements of Party A.

 

 

 

 

(4)

The water level of the reservoir shall be controlled according to the designed dispatching diagram or the reservoir water level fluctuation plan determined by both Parties through consultations, to ensure that the Power Plant shall not operate when the water level falls below the designed dead water level. Generally, the reservoir water level at the end of flood season of each year should reach the normal storage level.

 

 

 

 

(5)

On the premise of ensuring the dam safety of the Power Plant and the equipment safety of the Power Plant, the comprehensive effectiveness of the Power Plant and its frequency modulation, peak regulation and the standby for accident functions on the power grid should be brought into full play.

 

 

 

 

(6)

Both Parties shall cooperate with each other and take joint endeavors to make full use of water resources and generate more power with less water wasted. In case of contradictions between the reservoir safety and utilization, the former shall be given the priority.

53



 


APPENDIX I: DIAGRAM FOR GRID CONNECTION POINTS

 

 

1.

The equipments and units installed at the metering points, the property right owners, the operation maintenance Party and the dispatching Party are indicated (omitted)

 

 

2.

Zones and equipments owned by Party A in the diagram (omitted)

 

 

3.

Zones and equipments owned by Party B in the diagram (omitted)

APPENDIX II: TECHNICAL PARAMETERS FOR THE POWER PLANT

 

 

1.

Nameplate Parameters for the Generator Units of the Power Plant


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit No.

 

Generator Type

 

Rated Capacity
(MVA)

 

Active Power
(MW)

 

Rated Power
Factor

 

Rated Speed
(r/min)

 


 


 


 


 


 


 

1

 

SF12.5-10/3000

 

15.625

 

12.5

 

0.8

 

600

 

2

 

SF12.5-10/3000

 

15.625

 

12.5

 

0.8

 

600


 

 

 

2.

Connection lines between the Power Plant and the power grid of Party A

 

 

 

 

(1)

Name of the line: Zhouyi No.1243 Line.

 

 

 

 

(2)

Voltage level: 110 kv.

 

 

 

3.

Other technical parameters for the Power Plant will be provided by Party B accurately according to the design parameters for the equipments and the connection commissioning results [32].

 

 

 

3.1.

Normal Operation Output Range

 

 

 

 

The maximum output for the normal operation if two (2) units of the Power Plant shall be 120% of the rated capacity, and the minimum output for the normal operation shall be 35% of the rated capacity.

 

 

 

 

Or the operation output range of the units shall be: from 35% to 120% of the rated capacity; _____% to _____% of the rated capacity; and _____% to _____% of the

54



 



 

 

 

 

rated capacity.

 

 

 

3.2.

Under the special condition of ________ of the power grid, the minimum output of the ________ units of the Power Plant is _____% of the rated capacity;

 

 

 

3.3.

Power regulation rate of units during normal operation

 

 

 

 

 

Unit _________ is ____ MW/min.

 

 

 

 

 

Unit _________ is _____MW/min.

 

 

 

3.4.

The shortest duration for the units from receiving a dispatching instruction to reaching the output for connection or from zero output to the rated output is:

 

 

 

 

 

Fossil-fired units:

 

 

 

 

 

Cold startup (boiler in cold standby)_____h.

 

 

 

 

 

Cold startup (boiler in hot standby)_____h.

 

 

 

 

 

Warm startup (the unit is disconnected from the grid within _____h)_____h.

 

 

 

 

 

Hot startup (the unit is disconnected from the grid within _____h)_____h.

 

 

 

 

 

Hydropower and pumped storage units: ____ h.

 

 

 

 

 

Other types of units: _____h.

 

 

 

3.5.

The shortest shutdown duration from full load output to zero load after receiving a dispatching instruction: 0.5h.

 

 

 

3.6.

The shortest shutdown duration from disconnection of units to reconnection with the grid: 0.5h.

 

 

 

3.7.

The shortest shutdown time for the Power Plant’s units to operate at the lowest or above operation level after it has reached the lowest or above operation level: _____h.

 

 

 

3.8.

The under-excitation degree for the two (2) units is cos<0.95.

 

 

 

3.9.

Other technical parameters necessary to be specified as deemed by both Parties [33]: __________.

 

 

 

4.

The Operation modes restricted or not recommended by the equipment manufacturers:

 

 

 

 

(1)

Unit ___ should not operate in phase modulation under _____ condition.

55



 



 

 

 

 

(2)

Unit ___ should not operate in frequency regulation under _____ condition.

 

 

 

 

 

Other inappropriate operation modes: ________________________.

 

 

 

5.

When the Power Plant has been put into commercial operation, if Party B finds any change in the operation parameters of the units which fail to meet the technical indicators as set out in Item 3 above and need modifications, explanations shall be made to the Power Dispatching Agency and a testing report confirmed by a qualified agency shall be submitted.

APPENDIX III: DIVISION OF DISPATCHING RANGE OF POWER PLANT EQUIPMENTS

 

 

 

1.

The range of direct dispatching by the Power Dispatching Agency after the connection of the Power Plant

 

 

 

 

(1)

#1 - #2 generator units

 

 

 

 

(2)

Output and line maintenance for the primary equipments of #1 - #2 units

 

 

 

 

(3)

Relay protection and automatic safety devices related to the operation of the grid of Party A

 

 

 

 

(4)

Dispatching automation and communication facilities related to the dispatching operations of Party A

 

 

 

 

(5)

Other facilities deemed by Power Dispatching Agency as related to the safety of the grid.

 

 

 

2.

The licensing dispatching range of the Power Dispatching Agency after the connection of the Power Plant


 

 

 

 

 

 

(1)

#1 and #2 main transformers and the main transformer tap changer positions’ main transformers 110kv neutral point grounding knife-switch.

 

 

 

 

 

 

(2)

110KV busbar and above equipments

 

 

 

 

 

 

(3)

Operation and outage rate of units.

56



 




 



 

 

[1]

In formal text of this Agreement, all numerals, percentages and periods shall be definitive so as to avoid any dispute arising therefrom.

 

 

[2]

In the “Model Form”, the symbol “/” means both Parties concerned should make selection of the content on the wavy lines in accordance with the actual situation (except for calculation formulas).

 

 

[3]

The statement on procuring the Power Transmission Permit is applicable to the areas where the regulations of Power Transmission Permit have been implemented. The same as below.

 

 

[4]

The statement on procuring Power Generation Permit is applicable to the areas where the regulations of Power Generation Permit have been implemented. The same as below.

 

 

[5]

In case the verified capacity of the units does not conform to the nameplate capacity, the verified capacity approved by the relevant authority of the State shall prevail. The same as below.

 

 

[6]

For a hydropower station, it should include water conditions and navigation, etc. restricting on the unit output.

 

 

[7]

It means the grid operated and managed by Party A.

 

 

[8]

It shall be determined as 70%~80% of the average of Actual Planned Outage Hours for the previous three years of the units of the same type on the same grid.

 

 

[9]

It shall be determined as 70%~80% of the average of Actual Equivalent Unplanned Outage Hours for the previous three years of the units of the same type on the same grid.

 

 

[10]

It is also called as the Grid Dispatching Code.

 

 

[11]

Some typical events of Force Majeure are listed here, and both Parties may select according to the actual local conditions.

 

 

[12]

These refer to the counter measures against accidents to prevent equipment flashover, electric mis-operation and malfunction or missing operation of relay protection and automatic safety devices. The same as below.

57



 



 

 

[13]

The Units equipped with AGC shall include AGC and the units equipped with AVC shall include AVC.

 

 

[14]

The energy metering devices already in operation shall be technically certified on their technical performance and management conditions by an energy metering testing agency recognized by the national metering administration authority and confirmed by both Parties; for items not meeting the specification, renovation shall be made within specified time agreed by both Parties through consultations.

 

 

[15]

Any special requirements on the timing of providing documents may be separately agreed by the Parties.

 

 

[16]

Subject to the approval by the Power Dispatching Agency, complete filing is acceptable.

 

 

[17]

If otherwise provided by the Dispatching Code for Electric Power System, such provisions shall be complied with.

 

 

[18]

In the event that the Power Dispatching Agency cannot arrange such overhaul within a short time considering the needs of grid operation, both Parties shall negotiate with each other to determine the measures to prevent accidents and procedures to handle accidents according to the provisions of the Dispatching Code for Electric Power System.

 

 

[19]

If Party B is a hydropower plant, the Power Dispatching Agency shall take into account the incoming water to the reservoir.

 

 

[20]

Any discrepancy between the Parties during the coordination shall be handled on the principle of partial interests following the overall interests.

 

 

[21]

In case the other Party is involved, the confirmation of both Parties must be procured.

 

 

[22]

Operation ratio of main protection = duration for main protection devices in operation / statistic period duration for main protection devices. The same as below.

 

 

[23]

The availability for fault recording = times of available fault recording /times to be assessed. The same as below.

 

 

[24]

The standards for transmission and operation of AGC or AVC signals between the Power Plant and the Power Dispatching Agency shall be determined by both Parties through consultation or according to the general rule of the local area/ province (autonomous region or municipality).

58



 



 

 

[25]

Service factor of communication circuit = {1 – ∑[number of interrupted circuits × duration of circuit malfunction (min)]/ [actual number of circuits × calendar time of the whole month (min)]}×100%.

 

 

[26]

Equipment service factor = {1 – ∑[number of interrupted circuits × duration of equipment malfunction at local end (min)]/ [number of circuits configured × calendar time of the whole month (min)]}×100%.

 

 

[27]

Upon agreement by both Parties, a variety of forms may be selected such as electricity output compensation. The same as below.

 

 

[28]

Only one option may be selected.

 

 

[29]

When executing the formal agreement, the appendices shall be complete, accurate and clear and without omission.

 

 

[30]

It refers to the corresponding branch of the national electric power regulatory authority in the area where the Power Plant (units) is located.

 

 

[31]

In case of a hydropower plant, provisions on reservoir dispatching shall be added in the Agreement, and necessary special provisions can be added as required for other types of power plants such as those of pumped storage, nuclear power, cogeneration of heat and power and multi-resources power plants.

 

 

[32]

For a power plant with different types of units, the technical parameters of different units shall be indicated respectively as per the contents listed in this article in the actual application of the agreement.

 

 

[33]

Other technical parameters shall include the voltage level in normal operation mode, voltage level under Emergencies, frequency, rated power factor of the generator, range of operation power factor and maximum number of startups of the unit, etc. For any of the above parameters requiring adjustment according to the change of operation mode, the successive modifications may be included as appendices to the Agreement in the course of performance.

59



 


(DIAGRAM)

60



 


(DIAGRAM)

61



 

 

 

1# Unit 6.3 KV busbar contactor
1# Unit 6.3 KV breaker
1# Unit 6.3 KV busbar contactor
1# Unit 6.3 KV arrestor

2# Unit 6.3 KV busbar contactor
2# Unit 6.3 KV breaker
2# Unit 6.3 KV busbar contactor
2# Unit 6.3 KV arrestor

6.3 KV busbar PT contactor
6.3 KV busbar PT high-voltage fuse
6.3 KV busbar PT

 

 


(DIAGRAM)

62


GRAPHIC 32 c64864012a_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864012a_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!U`*\`P$1``(1`0,1`?_$`+(``0`"`P$!`0`````` M```````%!@,$!P(!"`$!`0$!``````````````````$"`Q```0,#`@,$`@T) M!`8#"PL%`@$#!``1!1(&(1,',4$B%%$R89%"4M(CE*055F87*'&!P[1U%H8W M2*%B,R2QP=%RTS2"DPCADD-3@Z.$U"4U)J*RPF-SLT1456489'1%-D81`0$` M`@,!`0$``@,````````!$0(A,1)A05%Q`R)"$__:``P#`0`"$0,1`#\`[#TZ MZ=;`E[`VW*E;;QC\I_%PW'WW8;!F9FP"D9$0*JD2K=56@L7W7]-OJKB?D,?X M%`^Z_IM]5<3\AC_`H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5<3\AC_`H'W7]-OJKB?D, M?X%`^Z_IM]5<3\AC_`H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5<3\AC_``*!]U_3;ZJX MGY#'^!0/NOZ;?57$_(8_P*!]U_3;ZJXGY#'^!0/NOZ;?57$_(8_P*!]U_3;Z MJXGY#'^!0/NOZ;?57$_(8_P*!]U_3;ZJXGY#'^!0/NOZ;?57$_(8_P`"@?=? MTV^JN)^0Q_@4#[K^FWU5Q/R&/\"@?=?TV^JN)^0Q_@4#[K^FWU5Q/R&/\"@? M=?TV^JN)^0Q_@4#[K^FWU5Q/R&/\"@?=?TV^JN)^0Q_@4#[K^FWU5Q/R&/\` M`H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5<3\AC_`H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5<3\A MC_`H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5<3\AC_`H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5<3 M\AC_``*!]U_3;ZJXGY#'^!0/NOZ;?57$_(8_P*!]U_3;ZJXGY#'^!0/NOZ;? M57$_(8_P*!]U_3;ZJXGY#'^!0/NOZ;?57$_(8_P*!]U_3;ZJXGY#'^!0/NOZ M;?57$_(8_P`"@?=?TV^JN)^0Q_@4#[K^FWU5Q/R&/\"@?=?TV^JN)^0Q_@4# M[K^FWU5Q/R&/\"@?=?TV^JN)^0Q_@4#[K^FWU5Q/R&/\"@?=?TV^JN)^0Q_@ M4#[K^FWU5Q/R&/\``H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5<3\AC_`H'W7]-OJKB?D M,?X%`^Z_IM]5<3\AC_`H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5<3\AC_`H'W7]-OJKB M?D,?X%`^Z_IM]5<3\AC_``*!]U_3;ZJXGY#'^!0/NOZ;?57$_(8_P*!]U_3; MZJXGY#'^!0/NOZ;?57$_(8_P*!]U_3;ZJXGY#'^!0/NOZ;?57$_(8_P*!]U_ M3;ZJXGY#'^!0/NOZ;?57$_(8_P`"@?=?TV^JN)^0Q_@4#[K^FWU5Q/R&/\"@ M?=?TV^JN)^0Q_@4#[K^FWU5Q/R&/\"@?=?TV^JN)^0Q_@4#[K^FWU5Q/R&/\ M"@?=?TV^JN)^0Q_@4#[K^FWU5Q/R&/\``H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5<3\ MAC_`H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5<3\AC_`H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5< M3\AC_`H'W7]-OJKB?D,?X%`^Z_IM]5<3\AC_``*!]U_3;ZJXGY#'^!0/NOZ; M?57$_(8_P*!]U_3;ZJXGY#'^!0/NOZ;?57$_(8_P*!]U_3;ZJXGY#'^!0/NO MZ;?57$_(8_P*#D?[E[/_`/Y,_0WT)`^B/H#G_1WEFO+\WF6YG*TZ-5N^UZ#K MG3#^6VU?V1!_5PH+-0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#BW]6'\.?I*#H?3#^6VU?V1!_5PH+-0*!0* M!0*!0*#ANV]]]1(^`VKN_+9MG)XS<.8'$S,.4-IA6`?E.QFW6'VE0B)M6Q(A M)%NE^R@D\5_VC<)DHV7E,XMSR\+&S% M!O-]<"!N:UD-MRHF5!,8N)QR/L.E,^F7":B#S!70R6L%UZE\*<;K09'NLTQH M68*[:>7H1\#]ZB4&S*ZX2,68L60C)#+Q"/"W&Z=E!O9KK&[C]XN;8:PPOO.+(8Q\@9TL^4;Q.%SFZ&UC,/[8EYZ=%BHTXVYR7F`: M,%5-8DXCWA;U62_B5;7H)>=UJDXG'Y8LYMF1`S6+9@S!Q*267E?BY&4D1LVW M@\"&#BJA@5N/?;C06?8^]7]QN9B)-Q9XC*8.6D.;#-T)`W-H'VS%UNPJA-N) MP[EH.;;3WSU%9P>S-UY?-,Y7';IRC>*E8DH;4FP%RBRFYDB8XY*AQ'T:BRC97E1T\3QZ1X(((-DXE>@F< M[UH/'SIZ0]O2)V(QZ0/K76#(O8 M[.Y(-MJU!Q&0:><>DDFH4%BQDJW3CI%+HM!-!UID2I&#Q^,VU(EYG*RLC`F8\I+ M+2PY&)-L92..%=LQ$7-0D*\>'"Z\`V]Y;XW5B]^P\!CX3)8M_"9#)/S2<1'0 M=BJ(B2`J+<0(QN/NM7;X5N%=VWUZ?C;5;E[NQ+[$IG;D;<`RVC9-)S9DVP9" MV&E&2-]P=(DOJK=;=E!=.G'4>+O1G(B,1(26 MX4&NY_VAY3$%R;)VC*;89QL+.ND,R,=L7-+0+UDX\Q"[&NU4XJJ=E!9)/5MJ M-U"B[2>QBAP\9 MCLAB6\*XY*ENJRV#1*@H:$9#K(N`I^6@DL5U?DRMA(S!S345T("0]R29&.0FB1Y<"X+:*KJA MK'795'3Z>-Z#9F=1AQ\?/BX[S#+A28>3E#$:<%P?`#@.%8 M@+_OJ#WC>MLA[+,0,EMI_'-_3![?GR_-,/`Q.Y*R&Q%`\3@$T-R*R:5X<:"/ MQ7_:/PV1QN8GM8EQ&X&,?S,$1DLN$_&CD@D#R-ZO+/+J$D`K^'OX6H/FX^M> MYV<)FD@[<\CGL5(Q">7F26G&RB9A_EM.ZF_"AJJ*"C[E5U7)$M06/;'59,UN M]_;,C&#C)</5-S`97(08.#D M9AO!00RFX9#3S3*18KFM14!<6[SFEDST);@G;?A0:73_`'CNWT\":W'M/$UOX!LJ^);4 '729^[,65O#&/1W/W=/<"9- MLF326W&(`?TL-VY1*;@Z$7M1>.F@E)?6N1BX.37.;;?QN7@1X4]K&E):=1Z' M/EC#!Q'FT41-MPO&"I^15[:#-E(^(@QQ?;:&0X_!\^ M;A&:6:!II%OZRJO90:T/K--R,>"QB]LR).X)\K)1V\02\_B=NR:OLQSCQQD/1I#9`=]3K1QR MX"JH7I3O"0W#UJ7&2LFL+;\C(8G#N8^/D+M^81(G#LH-&%UU*;BH[T7;SD MC*/YQ=O>09ELDWYA8JRP=;DJ@@;2BB76R6X]O>%CQ/4AK(=.QJN`ZTC@>$D4F5L2)01VS9?4=R'B]R9G-P)^+RT!9TK$!'&,4=7 M&4>:"&^IKS$&^DU>7^]=*"+@=>VY..SK[F`<\WA6X;ZQXDIJ4$G''.61>,KH/O5* M@C,[U>SKF^8/&L0#B*[%7(0'>>U(YD<7$;5'Q:_Y=[QB7+*_!>WMH)?9VX\MD]V[ MVQTQP3B86?&CX\$`14&W833Q(JHER\9JO&@YUM?K3N7*XG8++K$UO)9?*C%R M^1>QZM0)#*A(50COJG+U*K86T<>"^S061SKQCF,0WD).)>;-B#DIV:B"Z).0 MBQLE(7(7PHAF])70'J\$4NR@C'>LF[,3DMT/YW`.LAB6,)Y7`-O,..J]E)#C M!$$D$TG?P<"MQ14X=M!+3.M,N`/QSD@G)>+B8Y[FB(2AR+:NONAX5L,,!+F=M[=U!$Q?^TK@Y,3*S M&<4X<:'"E9''J,EHC?:A&@&+S8(113-%UMB=]0^SPH+GD]S;P/IM-SL/#MXW MHQ5%0=7:NF]!S5SJUOS$[:U$(MN-&MB5=5T3B%OR/6.7"W6UMIS!@LN3KCQB#(1 MG2\Z,0I2-.M-ZB:;504$<.R]^BU!";-/$Y+"SCQT^$;H/HC@M@Z)`ZW82 M$@='NH+/0*!0*!0*!0*!0<6_JP_AS])0=#Z8?RVVK^R(/ZN%!9J!0*!0*!0* M!04;`=&MG869#D,E/E-XUTY.,@S)K[\2,^XI*KK,FDR3"NR'7%(G/BBTV7@G"@UF^CNR6\9%QHLO\`E8<3)P&4YQZD8S)*8(O.*8H7?00&Z>B.5R^ZO-1)D: M+A7WL<_++F3$DDN-5M14V!<\H\Z0M:$=,4417L54O07*9TMVG+PQ8HPD-L_2 MCF;9?9D.M2&9[KINDZTZ"B0>)TK>PM!AA](MEPVF&F&9"-QFLDPR)/N&HMY@ MD*6FHE4BU$-T5554H)+;^PMNX&;&FXYMP'XF*C8-E3<(T2'#(B9%47M)%-;E MWT&G-Z6;1F,S@<;D-O3LDN:66Q(=9D,SE:%GG1W6U$V_BPTV1;4&;$]-MIXF M3AI,&.XV]@TF>3,GG#(CR.E93KY&I$ZXX0(JD2WO0;6=V1@LWEX67F(^,Z"Q M(BM.,/.-(;$L4%UIT15!<%=*$B%WI>@C/NEV049F*]#-^,QA4VX++KIJ*X\3 M!Q!6RHNM";%4/M2@FMM;9B;?A'$C2ILQ'#YA/9&6_,=O9$1$-XC411$[$H/. M#VEAL)MAO;4`#'%-MNLB!FIGH>(B/QKQ[7%H(T^F.U#@82`K3WE]OPI&-QJ( MZ2*,>5'2*ZA+[I>4G!5[%XT&I)Z/;)DP'H+K+ZQW\/%V^XB/&B^1A%K9&_OT M7M+M6@R-])=G-[B3/M!*;FC/7*@T,I[RPS#;5IUT8ZDK2$Z!6-=/&@B-W=(F MLEL/%;!PQ,Q=NQWVEEO22=*Z(8II[--Y&5)=C2LJQE\3*:F21GL/-1!CF; MDK4CBFXNN_B7@7M!GS/13;B[0>PV"$HLIG'Y>#BG)#SCC;:YKB^KE]1&FM$M M>ZI0;./Z+[/9PK^/E#)DNS0@A,D.RGWC0<:>:3<1?&E99XL^70K>\Y:VT=E!JQ>D6T(N'RF%96=]#Y2.<,\<:99)\Y3T+Z2D M+&===)2<5UG5I/6J^+5VT&]%Z5;+CQX47RAO18&)>P+3#SA&!09"@3C9I[I5 MY:>+MH-9CHWL=O$9/&/,RIK66::C2I$R7(D2$8C%KCM-/.&1M@R?B!!7MXK> M@A=P]%(B8ET-M.DF6>R#&3>F9.7.-XGV&58Y@2V7$D-.*!64DU(J733Z`R[< MZ)8F-M6!C7+0I4V:UDL9(DQ'&"R#JF\RR\A\Y6E%4`M9*I6NO&@FRZ2[ M(\I)ALPSCQ)6'3;YL-.&(I`$SITE4^U>^@I^\>B&3SFY3?A2HL/"2 MRQY351R8,A?HXFU%28%SRK[FEK0+ABBB*]BJB+06?"=.W1W]N3=V:2(ZYEHX MXZ'&C"Y9(8\"-]7%XO.B+8EI2R("4&HST#Z=M1GHQ,S7FG8*8P4?FR75:BMO MA)9;94S56T9=:%6]-K4$ICND^TH#K+K22G'68A',<)UY%U>Y(C7A05V!T7V%#>4 MO+293`1WX4.%+ER9$>)'E@K;[45IPR%E#!=/AXVX)9*#YCNC6S\?'E,QG(Y)^D)7/%N&9'&Y;VO6WRM6D4%433P5*#X?178Q8UF&(36I#,B1+^E6I ML@)YO3!0)).2A-'#YP`(FBK941/10?)W1'8$IP2&-)BMBQ#C+&BRWVF2''$A M0R<;0]+ALV\)&B^W09W>D&RG-P#G.5*"0,],L,493R1$G65#?2-JY6MU%\:Z M>/MT$EM/8."VJ;OT0Y-&,8\MB"_,D/QH[:$I(W'9<,@;&Z]R>QV4&]BMM8K% MY/+Y*()C*SCSI$I(3C3(L"HHOJ^`$H(R'TVVO#Q&W\2RTZD/;,I)V*%72 M4A>%'!13)>)I9\N"T$'M?I0PV[O"7NEJ'+D;R=M.B1$=&,$4`T"`JXO,UF2D MX9);QKP[*#9B]%]EL,S6R6=)/(K`*9(E3'Y#QKBWN=%NXZ1%X"X63N2U!NYC MI7LW+YX\U-CO*^^;#L^*W(>;B2W(MECG*C"2-/$UI33J3N2][4$-M[HYC(VX MLGGP^:P>GN95IF/)GS)TF1+%F,ZC[#;3[AD38MNIK%![^V]!ZB]' M-F1&,=Z3 M#C0I>+9C2GW'P2%.("=8\:JNA.4*`E_"G90>(O1S9;$-^,HS))2'(;ARI4M^ M3(0,<\C\5D772,A:;,;H"?GH+'AMM8O#R\K*A"8O9F6LZ<07!7E."^UHLMR MUIV=P2>^=Y9/;V-QRJV3B$; M*Z@9S&;WE8W,0H+A;O]-!J1^N>QI&3PN/;-]'LVU$=84Q;'E+/51C@Z"N MYI.XQ?R3.2 MF/-/RT8R$MIATF406T<8!P6R!!2VE1M:@^M]*ME-P6801'!9CPHN.C*C[R&V MS!>61&)LT)"%QITM0N(NKV:#%/Z0['G06X3\:0@`W+9>="7)!Z0$\AYK@"9:U7BB4&-.EV-EYO<^2S!!):W%#;Q7EF!-GEP@!1/4YK(B==32A&. MG@`\.%!9LQM_%Y?'MX^#C8K;OH(1OIAM1,[ MDLRZ$F2]EU(LE#DRGGH3^H4!.9$,B8+2*(@W'P]U!IO=%.F[D,H08KRL8Y+\ MIP(CST74LM$%]HE8-N[+@(@JTOAMPM02NYM@[?W$&.&9YF,6*U^0=Q\I^$XT MC@(V0B<@\1>G6V(\R--1M]V9%D,3&Y#TAYUPGXT,H+9F1D2FO(- M475VKQ7C0><5TUVKB9,"1C6Y$4X##44!:E/B#K3"DK(R`0]+W+YA:=:+VT%H MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%!Q;^K#^'/TE!T/IA_+;:O[(@_JX4%FH%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%Z!0:LS)PX;L5J0:BR@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@XM_5A_#GZ2@Z'TP_EMM7]D0? MU<*"S4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'A/6+\U![ MH*WND!+*;<1=-TR2+QO?@PZO#VJU.FI>%D3LK,9*!0*!0*!0*!:@4"@4"@4! M+]]`H%`H%`H%`5$5++V+0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0<6_JP_AS])0=#Z8?RVVK^R(/ZN%!9J!0*!0*!0*!0?%H'?VT'V@4"@ M4"@(6@;26,=XY!E9MEEL MFSYA%V]J62ZKP15H/6.Z@[?DE.:EO)!?Q[DIN0#VK3IAGH=(7-*`5KBJB*JJ M72@W6]X[:%++VJJ)WWH,F2W"$'.8G$K$?=7*&XVDL11 M&&E;9<>L9JO$B1E4011?2MN\(F)OJ1YF?&RF&?Q[T9EN3$91QN0Z^V\9--`H MMJO+>,PX`JK_`+W`K`+?4@3V\X6*,86>",J/K(9YC;LH=2-@S?6[R[W<(;(( M\4OQL$^SE!=S,O&(VJ%%88D*[?@22"=%!1/[O(_MH(K&;]VU-.-'68V$V0+: M\H=9MB3S:O-CSE`0N3:*0WLJT$AC=Q8?*,O.X]_GHP*&8Z3!5`D50,4-!4@. MRZ33PEW+04_#=4,MEA%F+@F',A(A_2$*,UDF71)D3;$T?,0NP:(\BBA"J%94 MOPH)>#O3(%L\=R9/$I!%WRYL10DB^I,R2;$#(T`$%4YO$?8[:#=7?6TT?88^ MD!4Y*"3*H#BBH&\L<'-:#I0#='2)JNE>Y>*4$="ZDXI_(.Q705IIB.RZ<@$> M=0W9#C@-LL"+5W5TLD1:>*>A;$J!//[APS&*;RQRA6`]RT9>!"4R;;?B-0'2X2NI8.W\ZI0>AZB[;7+A`)Y0:=9:=:E$#B M#S'9!Q>4X*A=HA=;TKS-/%43MH+10*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*#BW]6'\.?I*#H?3#^6VU?V1!_5PH+-0*!0*!0*!0*`M`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`NE`H*[N]"\QMZW8F69O_`-4[6HLJQ)V5E(4"@4"@ M4"@4"@4%)WEBH1[BA95[=_[ORV(YLQ(SGD2#QE\8\V,MMQ4,DL"D/N4MWK<, M[FP,-/BHVFO$\V3=^=,-'#+PCI16W!112WY;T'B;TU8F!+-[+2TFY) MJ0QDY0BPBO-2FF6B!`Y:@&D(K:"HI?M[;T!-ELGE\OD\DZD5N;+@G#`7$5!\ MH^TZBW(102E/-!K%+]B<;T%CR.-C2IN+DO.JVY`D&]'!%1$,SCNLJ*W[?`Z1 M?(%U6&WF9:(0ZW'H@LO:D;-003*R#P1+4&P MQLK!1VL'B(^F/[D M^E(&)`34ENQ:#$WT[QH1W8_FY!,FPQ$9$ ME!>5'BRCDLMBJC=4#7RTOQTHG?QH-9_I;A78PM$^X9M*P;!.@R\(G'\Q92;< M`@/4,QP514]%K+QH-Q[I[@5Q"8YE$:-6FV5?5MD]8M$AH)LD"L**D/%$!/8M M08'.F6%=A-1794LU:C)$YRN)S%1'N:AW5.!#I/3G'/.O&,R0RC MSCSRB'+\+CC[,EL@N*VY+L8%%.Q>PKT&9=B,.K)-!9Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0<6_J MP_AS])0=#Z8?RVVK^R(/ZN%!9J!0*!0*`M^Z@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4'RRWX]G=0?56R4%>WLEA3M* MP:883>\%N8_ATEL'/D95THI&UH;;<>%R.K0$J@#I#JTK[Y?%PM8/-J.LQ\EY'7]2 MV:8>>%J(<&:"1HSN/;-PB$G MXA/&X^Z1(IJH<`511;JI*&TU@,YY+:$:1MT4R\!K&JYD&$CE'`8I)S&7G3T2 M6N4W&Q?45EF-(-V4$MIR$R,9QQORJ-+#M((VAX+\>MU7M14\/?<)G84?> M`PIR9\WW"-EI!;?%!7S.D_,*V7.?N"KIM;2'O4H([973(X,.)+S:Q94@,8,- M,>8&R*"2K9.*VXT$O"Q4_#=-6(F)Q_(RS>/8$XL7E,N< M]&@!Q=6D@UI9>-E5;<.-J"K,X_J8_CYX&YD&"8C9,L5I>1#)T_+^2UJ9N&:B MA/:4<)?[W8E!)S,=OYG>%OG>9NJ*;2KZO' M1>@C1Q>_78T.4#4[Z1AI/9@R''K*JOQVE$W6G7'-'C!P01PC1#LM]"I8)O"P M=U/9V&KQY%C;S3LEUEN4\GF%06HW+&2J$1D*O<]1$E[.WA9*"^4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@XM_5A_#GZ2@Z'TP_EMM7]D0?U<*"S4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@^=]!]H%`H%`H%`H%`H%`H%!6-^2'H[6$ M=98*4X.5CZ8[:B)GX'.`J:B/MK5U&7]YL2H*<5H-.-U'E0?/#F(1N-M2I[$*4PK:XS.Q<6;*FL"X!BGDFH[^D'$LAE!,9K*9F)N+`16$83%Y!] MYB81:B?4ABO/`@(E@$45E+JJJJ]EN^@JQ[XR^#7)OYK)0ID!":CQ9HLE%BLY M!TS0HW-4W.:VT`ZG#[45%3UO"(>`GH,1AI\&&A#6:^4GR7!4S5+: MO)#I]GV%6@^S>IP0C*)(Q3Z947C;6$!=\; MIRC,+`.XA^3"#+&1F3&./(24;\NKHCY8?$/'UEMPH-!974F4FVBT MR(2TMW[$XJBV2@V,AU'B18;4EN"[)Y_G.2V!`*DL.>S`5+DJ(FLY"$E^Q$XT M&AF.I,UO%9%(.,),OCV);DMLG&U;8\J2-ZT)=/-12)"04MPO>RV10SQ^HI#* M>CE!=D,1I"-RYNIH$;%_)OX]I!;15(])L77^[Q];A026W=Y_3.1;C)CW(T>3 M$6?!E&XV2.L(XC:*H"NH"74A67N]FZ($#M[JA)GXF.8P"FSCF!C#5"&,*RC% MUU?"YXD:!MM/';Q7\-[4&"1U+G/283\1LF,:3@.Y+F(VKC+#<)^4\VVB:M9* ML945?8\/;=`L&"ZA8W(@7FF'<>^I-C':>$T1[FCJ!&R(0N7"Q)V(O>J<:#3A M]3XKT0I#V.>8,5,%BZQ5\759YS#)M%H,''M)`-TMJ3@I(MZ#7G]1I1S@3#1D MDLF<-MKFD(-.`_-9BNN`:7/4!.D"(J6NBK0>I/4'+26L3(Q>,5&LG+9&(CKS M-Y,5UMY=5D5296[0DMQ7@MO6NB!;<#EV\QAXF3;:-@93:'R7+*0+V$*J*JBV M5+<*#?H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!Q;^K#^'/TE!T/IA_+;:O[(@_JX4 M%FH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!\416UTO9;I0?:!0*!0*!0*!0*!0* M!05K?,HHL;$R0C.S#:R3"C'8T#;/? MW<7:2+AAE[[>AQG94K;^38CL#K==,&;"/>O!U>R]7ROE:P)#%"3L)$5/SUEE M]5$H,,IY6(SCX@KI-BI\L?6*W&R>S2$06P3?)415 M1$X:%%4]BK5L62HA0<_ZDM=/HLEO+;GP$K(F$=&RR$:,^\C;(FJBV9LJEO&: MZ1[U7A03F,B[(R;#S$>+',8KDII^,Z*(0J9*W)U`?&QD-E5>V@^EM78DK&-L M+#B/P$1YT5NAB8N(@/D1W53$D1$/4JHMDOV)0>1P6`AO9"?)TS7,K(C:A016 MR0W!",`B/;R#\2DO&_Y+4&]D\IMYK.8C&S3`LM(<=Q*"M;/D=-,4YDW,'"/$>78Y\@WF)$<78J$5GF4=3QMJ:+Q!.W\J7#VK M_3E(2V3:VC-S$B%/ MA@_-Y;22C<;N*-NL2@!3->&GE<\?^E[-!FG8C9LYHY$MN(ZV^^*D^IBB$^(( MPB:T5/%H'0HWXIP6@\;DS&%P98QR1CY$N1K-K&L0(QR'0LTNO2#:>$4;2U!$ MRNH>V'I>*<3&9*"^E-#C8ZQ<$N(\46@D=R[&@[@R<6 M9*?(`CHVAL"#:ZD:=1X+&J:Q\8I?BO#LLO&@WI&T=LR&8[+^-8<:B*2L`H\! M1PM9C[(D7$A7@J]U!\79VUUE/2EQK"R)"J3QZ>U2'UB; M?*4*K^1]PG/RK01FV]BP<'EI64!\I$F0!,B1`VWI:)U751>6@H1*:]MD_)=5 M50D6=K;>9>9?:Q[(.QT!&#$;*/*5Q6[?[O/]D;7U$3@/=0?'-I[;-I&5QS*-H"-B(CIL(O M)(%!TVM9Y-?#W7&@1MI;:C25DQ\XHT;<$'"$P^SVM=- MM:DQWOC7#5HL?DDNB\"@OJBI^85J>6?*"VCGL!@\23#&&R,8G'GG71#'R$4E M)TE%273Q70J=M+,K9:S!U'4-^RG@_\V_N+%[NS64Q.5Q)0#Q4 M9D9+&/R8R`))A+<7S1KM5L%L`DGA*Y=NFV'-IR^E[\EIXO,1V)?<%P6SXB1@BMH)HJ\1H/$WISGGF1!C/9B/.BRHH-N)&8"8U';U,(F ME2)/*ZBNB(1&J]W$,G[DSQ=QMQ-N8U!.6NL/"/OE6@][QZ>S,_-G/MRFF@EL(P@.`16M"G15 M5;=UYXK^05H-+-]+'Y89C.N$H0+&TR(NQ&(QG9JWC%8]T1$XB2I=.V M@G\WLB-EQP;$I][RN)U)2`D+V*U.G23A=$[*Q6%3W5B2F;@P!RI3[>.!_4C# M):!68W\9'(U1%X6$DM?C6]6YTMJ=E985GJ1&61LW)6>)E&6T><4758U-MDA. M-DXG8A@BC5G:ZU/0!;&&PC9$3:-CRR,M1*-DMU!1NDFX8:WF%]XUE MD7AVT%(Z@YK#8QF`V:ISUGQGS;:!7#T-O(ID2#?2B:^U:Z:1TTEJUXZ3CY<1 MJ1$)MUAT!-LV[*BB2(H_V5C:L[.=]60VI/S&.P^9BOMH;2O2LNU'FNDW&UVY M$$1- M`O0;.2SFYWLCD,6C2/MXJ5$)X^3='6YL]@HVE$[V&$=UJG>B$M!/[AA22W1M MB8T])5IJ4^V_';(DCZ"@R%YCH"G%=>E!4ELG=Q6@H&&DNOEF7]G07'E MPGW)$>4;:$XKT]79Z"TCSG``0"U(*ZE[$$0V6A=)C9+KV.R$?:9?)`RAQB%258K+S3.AIB0BH3KC@\ M`15TZ=2%Q4)K>>X<[C\=CW`>7'$]%D/RY#4I441]6U^-`+ M>>]ACM,OPW6Q(/^8"RH17%?#0>V\_O5C1'R$IT(Y^ M46/YV2K+V+\LO+1E,<4 ME'$D*G`U>'B*E_=LBHJJ&E,RV]H&:W,U#:<9BNR2/$2.24E'7N7$%Q#1430# M8*1-H*V-=?%--E##GTW5DB=Q3-77XLR1';D$V MC1.L@?Q9J*(@W45[12RT$Q0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#BW]6'\.? MI*#H?3#^6VU?V1!_5PH+-0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0.^@+05G*ME^_.#<151/*3@5>%NUE:W.F]>EC0VT3UDX>S6+&<*YO-X3A M8SE&BWR<&^DA1=*OHB]]:BR+,G9666*3%C2F'(\EH7V'14'6G$0@(5[4(5X* ME!D`1`4`!01%+"*<$1$[$2@^T&&2TCL=ULNPP(5_(26JSM9VJ/3>6L\Y+Z8T1C"Z`@,%%;37SD0M:ZEOW5=VMUTK+#RX*D*CQ2Z6NG;0?G3>G1#=0 MY%IV.Z4Z$ZX;;A0A$)*B9+RR>U^&PW\7'NO7:;2NO^NNF=*]@YC:[4E[)RF3 M>F-LHL2*&AD#`?$O8ER]REN%JQOME-]LI/?F?W9B2A#M]J!*DS3Y$:!+5]'G MGUX^!6KB+8`BDX9(74G'B4YO+,NQ#AOS&0>%LR9>\DZC9"TOK$: MZA\-N*K9+V6@WAWYA-$GG!(COPF)4F9%=:5'6AA`TXZA(BJEU"2V0V54)%H- M3][-N0A-8#?(E3):^:0FBOS$E,1'#=T\;DKX]++V)02N6SDZ%G\+CFX7, MAY-UUI^<3@BC9!'=?$1;2Y$I6-\YUV'M?*>4A_1F;"*,I1==)P'I5D)& MS1OE(#2K_P"$)%/U4L5D4)'.;T:P^8Q1&#= M+]O%/108)'5';$9E3E<^.^CG+\H\`M/6Y0O\RQD(Z>6X*]M^.FVKA08-XY_: MJN;>7*18^1Q^5YIP'##F.FX38JRW'"US)_7IT]Z=O"]!FE]1<.P,IAEMY@XI MO,-NO,$C!.17!;>;!06Y:-?=P]'8M!J0>JN+;%5S8+`==E26V6%0=3<:/)** M+SMS75J<;+U$5>WA9-5!/9#>>#A9.%C2<)^3.4D:1A$-$T$(%=;I>RN#<1N2 M)QM;C0:[^_<$,,W6G#5]&6W18)LE-%=5P4$A3O;5DE<1.(HGY*"$QFZMM%D' MLF6#=^F2<5MMV-'YKTAL8K+SL@!'Q((@\`K?Q*FD>*V2@F=N;VCY6<[CWH[L M:3SYS44R`D9>"#)5@E`BXZD%04D5$XJMKV6@LU`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H.+?U8?PY^DH.A],/Y;;5_9$']7"@LU`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H"U*(W+X/$Y56AR,-N6+*JK2FG$%7MM MV+QK2Y:J[(VDHV7%1[?[E,T]5`;GVEMB"QCY<;&,L/LY.`K;C0HA760`_P"N MM3;+6MRO:5A@H%`H%J#R#0`JZ40;JJK9$2ZKVK0>J!0?+)>@^I05S/;%QV9S M#>7AD`-*0H#>.(38NJJOC4P13M9%LB=U!/2 M\;%ER84AY%5V`Z3\94541#-HV5543M\#I4%>Q/33;./COQ'D?RT)\U=*'E7/ M/,BZI$1.B#R$B&JFMR[:#W'Z;[5C#CFHS+K$3&MLMM06GG&XSB1CYC)/LBJ- MN$#GCNJ<5[;T&]F-H83+R#D36S)UQM&B43(4TBU(93@B^\F.^VGHH,$W8>`E MR#E$+S4HR$O,-.D!H@LBPHHJ=@DV"(2>E+]O&@V,OM#!99B,Q-8(VX;1LQD0 MR101P1'4)7U(8Z$43O=%XI0:\C8>WI#*-/-NF/-D/JO,)%5R62&\JJGI)/S4 M!W8>WS>;>07FC`G5-6WC#F"](*43;EEXCS7"5/1>W8JI0>\KL?;N3Y8OQU;9 M`M;D=@E::=74)W<;&PDNH$75ZWLVH/I[)VX<\4IPS0S]::VC;ZHE[ M)J$?S<;=M!K'T\V\2*@+)97@@FU(<`A%6&X[@"0K=!=;9#6GI1"X%QH-^!M7 M#0'XST9L@.(4HF$4R5$6'HH)>@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4'%OZL/X<_24'0^F'\MMJ_LB#^KA06:@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@<*!05[>X:L1&6]E'(0"1?R2VZUJU%@ M4A$5(E1!3BJKP1$2LLL'TCC^4T[YEKE/!S67-8Z3#AXQ6_$?&/%/2E!L4"@Q MQY$>2R+\=T'F3X@XV2$*]W!4X4'M#!3($)%,;*0HO%$7LNGLVH/M`H,$.="F ML)(AOMR6%4A1UHD,%(%4234*JG!4LM!GH%`H,`9"`X$!'FP1UQM234+:JJ(9 M)VH*J*\?8H/3+S3[(/,F+C+HH;;@*A"0DET(53@J*E![H/`R&"?-@7!5]L1- MQI%13$3N@J0]J(6A;?D6@]T'@7V">-D7!)YM!)QM%12%#OI4D[40M*V_)0>Z M#P$A@W7&@<$G6;`5+AW<:#-0*!0*#`L^",I(BR&DE+:T=3'F M+J$B3PWOQ%LE_,OHH,]!C.1'!YM@W0%YU"5II21")`MJ41[5TW2]`D2(\=DG MI#@LLAZ[CA((I=;<57AVT'F--ARE>2,^V^L=Q67^62'H=&VH"LJV)+\46@S4 M'EQQMMLG'"0&P12,R6R(B)=555[DH/C+[#X(XRX+H*B*A`J$EE1"3BGI146@ M,2&'P4V'!=!"(%("0DU-DH&-T[Q(514[EH/=`H%`H%`H%`H%`H%`H%!Q;^K# M^'/TE!T/IA_+;:O[(@_JX4%F1:!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*#XG;0?:"#WB9-X=LALO\`G(2+?CP64VG^NKJJ2RN/BY''2(,I MD9$=\%%Q@^(FG;I).]+]J5$(&(8,8_'8^))1]^:)";)(X\B# M&DM-*@\@!]7CJ]C@%SW)@<[/S9R(TB6W%#Z,%D&)1L!I28XL]5`3&ZK&)$NJ M?[OB2@@I6&ZA!*QS<49)-PWV5&04M33RX9(U=%Q%?;U+Y'2EW`=4NSPDBJH9 M,-MS?3+T>7+?E>89DP$1M9:DUY9%))FII#Y97$N-T5>":>*4&UE-J9E[>TB9 M'&2UCYS^/.9(8EDR)L1F9(.-*(N":?&$TJH(\4[^V@BH6"ZCR,B?F_.18,AR M&4H!FJJHK6-OUVW=5D\0$BK0:^%VKO/&0L3!8"4V46/C0CN#,O&C@TB? M2#3[1.*KI.+J0%TFG$=*@@T&W'VENOR>/1V7D$D-1,0DG_/N763YHERA$O,L M2JP5O1;U.-J#$6`Z@!E8(MR9206'-,YB@`3WB59!'(;UH<16A34VZO!4\ M)<5"T;7P+[>TF<=G>;)E26U7)C*>*0I&?K#J4B33;AI'PT$1C=FOL1ME.%"! MN=A4)F2ZBA>.P4)]K2%EM;F&"6#V.Y*#ST]P&9@3`.=C$Q80<7%Q2JCC)I+= MCF9%('E*2Z/%<>98KDMT3O"+VOT\S$*+(QV919\;.XU(TJ::M<_'.-"HA&;T MV18]BU-Z+J+B*17U70+)MK$9U<9DY^;9%O/9,>2ZT)"8BW&;5EI$)%4;.%K> MMW03Q,)H$D15&^A$ MO<,$+"=2VH,@9A2I+KI,#,`7]"&:&2NNL*,O7H5+)I$V.%O#P5%!A-M]2F9\ M&?,,M?DF(LT%>%3*0VY,Y$AQP7%5T&!=;UMK?7JU7(ALH;.W=M[[5S'MY>3, M\J,ED\D"R%;4E;BR$=,3"2^X39R"9\*$*+;_``Q2]PE,UA-P'O)V?`9D`+R8 MP69K0Z4L7V-8JYJ9/2/@+BO#3:]!#GBNHC\!MAX)S2Q84..\X$ILB MD/LON*^8H+[)D)AHNJNMF2=Z6LH>H>!WPWDQF^5D,Y%T(!./C.18NF.RHR6G M@(R(S<3PH9`?B5%OX;J'C;^WM_.SF`RRS(^,65$??:\Z6JP1)8R!4QD/N*!2 M%854$D$NU!1+T$SN?&[O=W4S*Q:/N0E9%L@Y_+CA_B(X5A=;77XAX&TXA62R MA95H*^>V.H3JP"TR$S$0'29R3LH#B-:\0Y'9'D:UNX$H_$2!WJ6I46R!-XN) MNW'[-W`(KB]..W,34GC+TH*=E!![?C[@S>2ER,/) MG,X>.X\L$I,\I#:/^1C\G48.O(ZV,C62AK)+WO[V@EL5"WK"D190Q9YP678_ MF\?(F-OR''/+R6Y+H&;JARB=<9+0IIZJD@IV*&KC=N=1&XL20Y*DCEP*,V7- MEJZP+:8OEO$;>I0/_.>)5TJ2JETX4&@FUM](YD9$"/.AO28B-:Y$X'7BD!CI MC>H7.8:H/FGFU#CP7Q6%.P,NZOI?`*^W+F34P[CCY8]L9Y-R#>6"TH$DAQP2 MTA(%U>4I\26X@2):@D\[@]WY#'[5F05<65!A$65`C1I][6VPKD<7242:<>T$ MG,3L7MM>Z!XG;=WO_F'X;TM7I1Y'F`5SENNY)YY77>9(!%!R,3=D4'?=>%"6ZA-[EQV_', MCCI,5Q92L&6IF*918JHKC:CST60+FI`0DU?&"J<.7WT&)[";_57HJ27"A"+K M+3B/HCI-Q1)R(>J^K6^;NAV_<"7[:"+C[8W=$)U?*SW&WS)Z2$6>C!N2SA16 MV7N8KO`&G6GD-+6NHEH-$H)[:6W,WB\DV^\KP-2',NYD&5D*XSJ?GH]$(&U7 M2-VR-;@*=OBXT%TH%`H%`H%`H%`H%`H%`H.+?U8?PY^DH.A],/Y;;5_9$']7 M"@LU`H%`H%`H%`OQH%`O0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#R5D)%X_ MF_UT'J@J?4'.8B'CF8<:UQ)#J*XSQXH:H"HI);C9%2_IJ#EN?ZJ;DQ[NWH;+\#G3\;"DRS?& M4CA/2S;%20&8K[8H@HX2)K]/H2X7K/[OGXW++`BXP98-I!YKY2$9\61DG%:$ M1Y9WTFWJ-;IX5X77@H1KO4[DG"%W'BA//,QIH`\3A,F_.*`BCH:45'FAJ175 M;U#ZMU140,6#ZCRY)1FW(!.12>B1GYQO@CO-G*:-V9!H15!440EN/!>%Z#:G M[SSD/=>G0XIXP6$D&49R0X\2LC M+&0]&1D7`9(>+C'AYB@I(2:1);I0:&U>H>7/#0'LK&&29K";R,L7@$A?R8"Z MP++`M-ZVA%X$)56ZF7&QTM4\XEQ#*OK'CC_`(/$ MA)$)SN1.Q27@H!ZFN>=8AKB'2=%1'(JTKCH,J=@9_.3Y8!D<@&1#(8N+EQ0&FVT MB'(,Q*.BM\2!--A4[E<2NJ]P0F!WIO/.P)3@$6/R$#'-S(..>9;YF31"0G)* M*FI!:-6R9``L0ZM1VU`E!;L-N&3EV\QEHCR%AFVQ:Q2H*>,VVE<>>O:Z^-Q& M[=R@OIH(7"=0\T[%P427C6W)1:\)_P"3/XL15.*6 M*U[!Z@=5%FP?,AB7&5D#&=QR/J\V+SW,/BG)PY!R&R< MX4%!DJ`JXG+U:/%:_AYA6_*OIH-:/M;;49U78^*B,NJ2'K!EL2U"?,%;HGN3 M34GH6@]IMS`)+:F)CHR2F%(F7T:#6*F9.$J%:]U,R+\JJO?0!VY@!D1Y(XV, M,B(VC,5U&@0FVQ11$`6WA%$541$[*#,.'Q(@#8PV1!L&6VQ1L400C%K8%$MP M1HN()W+V4&)S;N!.@-!'!N.V`Q+^5$01$:N*@NCAX?"2IP[J# M#C,%A,6?!& M6T0W!55$EX=J*JV_*M!E:V[@&0`&L;&;!I0)L09`4%6B(VU%$3AH)PU2W9J7 MTT"%MW`P-/DL=&C:'5?#E-`&EU05O6FE$LN@U'\BVH)"@+0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0<6_JP_AS])0=#Z8?RVVK^R(/ZN%! M9J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"M;\B1GL.P M3[8.($Z#9#!#[9;:=Z<*NE6+((B(H(H@BG!$3@B)41]H%`H*E(ZI[,BP79TR M8L2,W.^C1.0"L\QZS9*0(>E5;074+5[U%5+I:X36.W+A9^`C9]J4VWBI38.M MR7B%L$%Q40=1$MD556W;VT!G=&VGVW76%U MH,9;LV\.API\<8;C2/-SE?91@D(U;04+7=5U);LMW7OPH,T_<.&@X-[.ORFU MQ3+*R"EMDA@K:)?4*C="OW6H/#NZ]L,BX3V7AMBRHB\IR&A0"<15!"N7!21% M5+]U!E7<&!264-4B&V^[Y=@Q?;5#>X?%@J%XBXIP2@^9?<./Q4K'Q9*.D_DWTC1A:;(T0E M]TX2>$!3TDOL)01KV_L.,:6[&CRYCD6:&-;C-,Z79$DVQ<06$=5H5'25]9*@ MV15O;C0;K>ZL:YML=P"#R0U%%)H@TO`7,Y1-D"KP(#N))?NH->'O;$S)S+$= MM\XLJ2Y"B9+2*17GV6B=,6SU:B%.68H:#I4A5$5:#?Q^>Q\W'/Y(3Y$".X^V M?;?E1E_2L/RI.*P+_/;Y:NIV@A:K:O8H M&6W-@L3CY4^=-:;CPQ<)]=8J2*RWS3!!1;J2`E]/;0>#W;M8&W'#R\,`9TF-Y:&<2.HH_(%]I6P4_50B0K)J[O30>'=U8!@C63.CQXX@TXW*=? M9%IQ'A,QT+KNOA;5>*<4[+\;!EQFXL/DYT^%!D@_(QI-#+$%1=//;1UM45.U M"`NV@@.J^8R^*V>[(Q&18Q<]R1'9;E23;:%4<<1#;!UX'66G3"XMFZ*@A6O0 MD8EI@VCCF:'H7_,)X2O[J][)03<+J[DUGQH MY1(QQ5D,XPVU>)<@LAS&C/\`-Y9"Q\O"BQ M7'L1C4>"U/8Q\]ILKO'/# M'2I<^*@D*ZA8-IMM+652OQX64/4KK)GX^VL7D`AXR;/SCS`P6(,DWTCMR(KD MM!EBJ-JCFEI0&Q6+MX6LH=.P&2D9/!P,C)BE!D2X[;ST,R$U:,Q0B#6/A+2J MVNG;0;]`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!Q;^K#^'/TE!T/IA_+;:O[(@_JX4%FH% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(O<37-Q:A:ZH] M'/T^J^!?ZJNO:Z]I2]1"@4"@IN=Z=+E0EBF8EP%DSW,@)PS-@A(X8Q0`E`DU M(!`A_P!E!+O;6C%MV+@P?<./$M])B26Y6C4)(7'4BBJ4&ICNEGE9,60[DO,%'E%,) M":5=1%.#5QT< MVWK<;=U!%3^G:;RHL.2IDJ9)(&2%"\VTC1"*@ZVXFBW#QV7L)%H/C73 M!@,0UCCF`YH=%UQPHXDCB#B/HK20$2HJ*GCX_P"[[-!X3IDZ[".-,RIN(;4M ME$$#)&TE#'04!7W7W"$%BW47#*^I1X#9*#,YTZ=DR\C/FSVSGY2)-BR%:CZ& M@68S&8$FP)PR30$1-5R74J]J(B)0?9O32++"2T%"X(M!JET^Y&(GXC&3O(P2>;F8%L6D/Z-D`6M4934B$SK2Z-\-**0HNE41 M`EINUXKVSI&V(Q\B*[`/'MN*.M1`VE:U*ETU+QNOIH(#.=,1R61D3VIR,G(( MDY*@ZC:-.16(QBJ,/1R);1D5+KILJBHK0>9W3)Z3SXXY1&\1J=`Y6 M/6`5W.8B$(IXT32B]UZ#-,Z?Y"0PZ@946'Y,YV?+)MD@$E?C#'(14'0='3IN MGQG'U2NE!)[1VFNW,8[#23YM7`C`A:.7_P`K"9AI[HO6\OJ]B]J"N[?Z=9AG M%821,F,,9K$Q8+49H8R*P'E6G14'P%WXTO\`,FFH"%$5$44[;A(8?ILSCLC$ MF+-YRQB1Q05E!17.7+`U&Q6`5*>2BB>JB6X]M!);.VDYMQIQA):26#8AM(G+ MY9(<2*W%(KZB328LB2);@M^*T$[+B1)D9R++9;D1GDTNL.BAMF*]Q"2*BI^6 M@U"VYMXHK$0L7$*)%0ABQU8:5MI#%1)&PTZ1U"2HMNZ@\CMO;C;0,ABH8M-J M1-MI':014V^42HFFR:F_`O\`=X=E!E'#89):2Q@1TEBUY<9"--\Q&>SE(=M6 MC^[V4&6-CL?%)"C16F"%H&$)L!!49:ORV_"B>`-2Z1[$H,3&#PL>1*DQ\?&9 MDS?^<>;9;$WK_P#C21+G_P!*@0L'A(",C!Q\:(D=#2.C#+;:-HZJ*X@:433K MTIJMVVH,@XO&"HJ,1@5%XI0V;!+/G?4\G#_$+4MR[>-!J_NQMKRC\/Z)A>4E M'S9,;R[7+<@4"@4&K&RN+E2I$2-,9?EQ+)*CMN";C5U5$UBBJHW45[?10;5`H M%`H-/+Y$,;CI$XQ)P6`4D:#UC+W(#_>,K"E6+$3)BZ\460SYDZVTV,DX*JC; M+9`FO2MK:U%>\E[:O^&O\-R=DXT1DY@S6^6(H9MDXWIT"MS,554M8?9M4PSA MLMYK$&`F$^.8$B*)(ZVJ*B]BIQJ5'I,QB;V\['OZ.:'^V@^RIBICY#\)6WWF MVC)D5-$!3$544(KV1+]M!SG!;CW;D\M$@M9*4XP?D79[Q0FVC:YT6:Z\`J3> MGE$]':`35%]"$JK>@S8_<^]6SB/RPEO1D\J6<$H*BL5YPR%YAA!#6ZT"*BJ0 MZU1$1=5BH/6,S'4*1RYCRR&Q;+&IY$X@`CJ2ISS,E7%4.8/+CZ"\*IIM2U">DY`(39/MNNQ7S>9:9!HD(4>9#5X"($7BO&Z!FRV0W?D=C;/R M^+:\YG'"9EOJH:!\>.D]W<9DGV%DS8CYRH ML6"_!!-4=,0K[3IAR@<4RE#H5%\-U4--[4&H\>^,*[,+&H^I3\ADWSE/,*9F MZV\(0V%1J*^2M$U=1OHNG!'!1*"P[PS>]HC,9V+%./I<=U,Q!64>WHX.*'%1XKQH.@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@+05R?(DS9&11IU"9Q2(+D$_"+QJWS?&5D446Z(B\4[>%;C<>H+$ M1)S2R-D):"?;>ZH29>ZCG2)\)V# MAH$K'18K(E'=R)8]]);+!JV?,09"MKI`KZD3NNE!#XG-=6VY>.\RYEG6_,;8 M*2CL+PJ$IDAS0G9D?"TJ"I>\*@WIF4ZN%L?)9$W9K&XVYL>.N,8@F2MZ;#3Q>*U_=<:U>F_Q:-HR@ MF3\^;<%8D49O(!20$1Q6&Q:<70*K9+CW]J*E2QG:85E=[M[7QDPVMMQX1IF/ M(>3B/0V4Y0LM/JXX3SD8%99DS6'VQD1`C,^-&%AMS"-Q7'!'_#=1>[WO M%>T,N[=P8'R^*7(8M,KAIS4B<3Y@!BRW&C+(1SEN6)2(."62]!]>ZC8''E%C M2HDF"CS:*RV8-#I^)-X&T`7%);MM+91%11?"JHO"@\.=4L`U#&2_&F,$9L"$ M=X&FS49+)/LFI&XC0H8-E9"-"U)IMJLE!Y:Z@NCF,K$?QT@VHKO*@L1VQ-]U MMJ,U(D2"574%!#S+:(-D+BEM2K80S_>3AS(O*0YLUI7488>8;;T/&L3SR\M3 MVVH827FY#/.)GRK+Z-,D\$ADGVW`5UP`$5;`EL9"5 MTM:]D4);!;MQN;`;EK4N6XBKX;)Z:"('JIMS MR"3'FI,4'&XST5N0+;1/MS%-&2!3<0!OR3OS"&UK]EJ#;A]0MOS(_F(W.<#5 M#;2P)Z\]Y6&AOJMP<%4);V]%TH-+"=2XL_%A+?QDN.\,./-E-HC1`VDHB!D. M9S$'Q:%6ZV$4XDHT$AMK>4;<$UU(06A!&!U"*W,1Y),B,\V6DC!4$HW!1547 MN54H->-U(P\AME0AS4DS`9/A/R!+(LXY_4K3:MHZKB$Z0J>H='*6X&@G_ M`':#Y#ZK[9GM@6/"1-<>=8:CLL(T9N))0U:-+.:0%49*Z.*)#[I$O07.@4!> M^@Y7O27)=W0^K126(["M0G68[C3;3[K@G4RNI&P74G%5XUTUZ==>GS M;\<<*N^UY&2D[0>C-')!+\#(45>VL_KG^J[AH1IOW),(](6 M+$4IK3)Q2;91R8FES3*)?C?5OI1.%:MX;O2>P^)R,/,YF4^ZT4.>\T[$9;%4 M,-+0MN*X7NE)1J6IM=$A"(V;+2(2%?\`PWC%?3?TT'J%L+;$-L&X\4@!MCRH(KKBV:\N$73Q M)?\`P+0C?\_;0;,_:6#GP(D"0T:QH31QV!!PP7E.,K',"45120FRMQ_+VT&I M.Z?;7G3"ER([A.DH$0H\Z(*;3*QQ-1$D34C2Z/\`N\:#)*V-MZ0!"3;S>MME MDB:?=;56V&R:`%TDEQT.$BHO;^6U!Y=V%MDVD;;8WC0;+&T)MD0;=8DQ)"3XMPA+TWXT$AC,'C<83Y0FE;63 MR^;+O1;+=*#X6P]N+)CR%:>YD98Y)_F'[.'$=5Y@WDU_&$!DJW._;QH,8]/=L M!`=@BPZC#J1T3XYU2!(;A.1T`E*X\HC73['#LH-[";6PN%5PLJ7,<*Z\MQM2+42ZB)'SU*O%56Z\:#+`VE M@X,:1$CLFD65&:AOL$XX0$TPUR`X*7`N585).*V2@U<5L';6+E-2XK+OF65% M0<<>=<6[;+D<.!$J<&GB'_NT&5O9.WVB@JRVZT,!AB*V#;[H";,5=3`/(A)S M4;)55-5^_P!-!B#8.VQ=-[E/$^3C+@O&^Z9@D.WF)4&=D M&W"8F!#=;-0$3!]L14A;>;)%1P46]N]+\%K4K>M:^U-KJ,7$SYDHG_+L`Y"@ MMM@Q&8)QJQ*("FHBL2IU2$524WFL'BS9E1V M,WA6D!IMC3RY&A20`$D<4FG+73T5KMJW-9WX&YLXTY%R+DM>F3+[03YB9'!U MWRSB.M:B3CH-$2Z4'K<.==Q0P08AG.DY"0L6.R!@VB$C#K^HS-41!TL+00#/ M4V.[!23]&N,F\W#D0VGWF`1QF>#ALD1:BTE\0:*"(2]GIX!K1>J`2N6]!Q\B M:,UEJ1%CJK+*MME#\V6LR-;KIX?[WL<:"ZXR>QD<;$R$="1B8RW(:0TL6AT4 M,;IQXV6@A]W[GE8#R#S<1)45XI"S50T$P:CQ'9/Q:+P4EY-N-!&'U+88FX^) M,QQQW9W*$A1YEPVCD`3C2$`$JV40\1=RKPU=M!@^],!QH3'<-):-UF)+!LC; M41C36W7&W'7`4Q;MYET);@(M$ MFI5[^"(M!A7JG%2$P^YC)#3LT8KN.8,@)7&YC;KH$:M*YRU$8SFI++W>G@$M MMK>`Y^9(:CP'X\:.RRXY(D*(%S'VQ<1KE7UHHB7B5>'HO06*@H?3O>6?8;DL$)9%UM]QH/+HI(GEVU;0#.ZJI$G!!LI!:]M[CLJ^B@L!$@BI+V(E_:H*5C>IGFRAD[AI$9B6,!WFD MZP6AK*J01241)5NK@*ABGJIQXT&O]ZL-\R1N.XTK!LN&@$R^CC#[4DQ36!Z1 M*\,D+2I6X<5OP"P[8W3].+);Y4[Z" M=H%!!;Y^FTVGDRPA@&3!@S8YHH8EI2Y#951/$-T2M:]M:]L/3],_^Z6,7.DV MN0-D#46AT(`**:`6RJBD(]J^FIMV;=K'49*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0<6_JP_AS])0=#Z8?RVVK^R(/ZN%!9J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*",W)#>F823%8,6WG4%&G#'6(EK%4)1N-T1>Z]7 M7M8P-P-UV\>6C>PHPE_UO4.'HH&Y[>'*L(M^-XG=_P!;3@X:N1EY?$K#>ESF MWV9$IJ,33<545>:6E.*.%IMZ:LF5DRGG'6F63>=)`:;%3,R6R"(I=55?0B5E ME7F)6PLE`*:#\)V+.;7(NF3@CJ!]E(Y/&A*BCJ:)`55_)03(9C#*XPP$V.KD MD4**T+H:G!)%45;%%\2*B+:U!%YC<>U`6C0BA?^)X:?>T$G'R6W84+DLS(K$/ M'Z8I"CH(#*@.D6B52\*HB=BT'G-1-N9`XT#+\AQQPB.)'=-!,U5LFST#="*[ M;A"2)W+QH(*4WT_*9BY4F*TF1R)QO)QU5%=0D!19=)H35/``J',X\/#>U!)- M;=V9DF$2.Q'D-Q1:B"Y'8=N*+9 M5H)&`YM'&-2G83T.*TV0,S#!UL1`V01L`-;V$A`;66@F45%2Z<46@AX6SML0 M9$F3#QS4=^6Z#\AQM%%2<;/FBO!>"5*E8O'LQ)$ MQ=4AQL;*7%2LGO1U*JZ1LE^-!*4$>&`PP.0G`B-BYCR=.$:)8FE?NCNE?0>K MQ)V+^9*#-C<5CL7&6-CXX18Y../$VVFD5<>-7'"_*1DJT&TJ(J*B\47@J4$8 M&V-O@V#8P6D;;",V`VX($$E*,/Y&E)=-!JQ]B[2CCI:QC2)I`..HK`T+@M@F MI5L("\:"/8**J)02$([BH>(KV4##]*S@0D8V@SXGIR M_'RN,R,U^*:XQ6&VX\>.K39MQ8TF.VXHD1V=59=[]B(-D]-!Y@=,&HD:*T+S M"'&C8B/S0802U8N8L*WH(&+TJFL,P(?GV%BQSCOO/\A4E(;$)82BP[KL`*/C&Z+9;IWT$ MOM'8K^!@3F"E`;\J.U$;=%'G!0(X&`&02'74NO,OH&P]W&@C=O\`3";`RD>? M.G,RN2]$>5E&BT_Y2)*BIIU$HC?S8DFD40=-D]-!X7I00L8=AN6VC<&!'Q\H M$1YH22.YS>X1 M$1;KW\`Z)0*!0*!0*!0*!0*!0*#X=K<>R@UVYL)0%?,-*BIP76/'^VK5KUYZ M%_\`F&O^_'_;41C^E\5XO\ZQX?6^,#A^7C5P8K:`P,$,"0@)+B2+=%1?14'V M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'%OZL/X<_24'0^F'\MMJ_LB#^KA06:@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@C-S73`3U3M1DE3\ MW&KKVL2=1"@T,QA8F6CM,23>`&7VY`*PZ;):V2U"BD"HJC?M3OJRK*W[5$*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#P]_AE^1?]%((O!P,8YAX3B16 M50V0*_+'O%/8JU=NVV[CL:#9FD1A%$57_##N2_HJ(H'3L\Q&VUEI.X<9$*>R M;TV/$BL-,J4=W4XV/HN6GOK>T=-IATS40H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H.+?U8?PY^DH.A],/Y;;5_9$ M']7"@LU`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!&;F3 M_P"'LC[$=Q5_,*K5U[6)(50A0D[%2Z5$>)+*OQW64<-E7!44=:5$,;I;4*JB MHBIW<*#B>;QN_3V[M['X@,P2-QY(2>2_&;+6[(6*"O%-:==(N4^2ZM79XNZ] M!VR,AI&:1RZ&@"AZE%2O;C=11!O^3A05#?>2W=%DK]!N&VVQCI$O2$9'T=DM MO,"TT2JBK8@,[B-B7N5+4%?W%NK?N,BRH\5)4J9$=FK$?2&BI)%A&C9`]#9H MNI#-+-B&I$OK2RW#8+*[V9*8["$V(\5UUX(@Q+I(5S,OM*A$J*5EC()^"R\= M=[=H=+H*+O-_!EZ4#,YR.2*^8(R4=DA8 MCOHHES33PH&K3ZZ*BW"W[5?SD,Q(Y-"V+;#+I`VHK9"/6-EU M*O'NH-C=HY4MK9=,0A+E5AR$@H"V)7N67+TJEK+JM:@INPB9@[>RD,XTIV"\ MZZD(F(LV$\__`)9#?%MF0X3C1"0D*'K%#/\`O\5"4Z9--,Q,JU#8>9Q'G->- M5UJ1&#EDT"$N[P()BNI5X$:DJ6[*"P[F%X]MY461(GBAR$:$+ZE)6BTH- MN-[]EJ#G>-Q>YFXLY[,-./[MA)$RL"8PCWE'HD>R^28%;\LA17&G`+Q&I(YW MV$+QLYF26.?RLL7&Y69?.<3+R*)M-&B!':4%]108`-0^^U4&UNF3DHNV\G)Q M:*N1:C.G#L'-^-0%4/`GK>+NH*A)RV^<<].,GY$]B.[-CL@D("(@;AC(9>1& MT;UESE5M+$@DG#UN-!$QMP[[E/$HM.HZRZY'AY%R(IFK#SV,77_A1P)-+[_% M`1%T=^E5H+_M.3EG\?)#*$3DB-,E1FWS;1HG66GB%IQ1%!'Q!;B*(B]J4$U0 M*!0*#P]_AE_NK_HH(O:+RN[9Q;BI;5';7^RK5V[2S@H39"27$D5%3V%J(I^P M6I+K>3D22EJXKRQ&1G1DC:6&+BT@"G$QTEQ)5XK73=TW3NV<;D,;@XD+(2`D MRF!43>:%0!4U*HH@JJVL-DK%N6+I)M7,*/:D*0J?EY958L2<5;QFE](#_HJ5*C=UYTL# MM^9EQBG-6((DD9M1$CU&@\%*R<-5Z"+F=1L-$@29ST68,6*\^PXZK0H*E$4A MD*)$:)9L@5.VY+ZB%0"ZE;=%R0A!*2.P+ZI+Y)*TX45E)#@-VN1%RBU)X;+Q M2]TM0:3W4MA9^.5F(Z.*D1I$F1)(1=)2;>:C-,L\IPA(G'7Q1"'4*W1.]5$- MJ1U+P4?G"]&FB]#8D2<@SR44XP14%7.;8K75'`T("EJU(J<*#T74K;[)R$FM M2H`1>>,AV2UI`'(S22#;51(O%R21Q+<%3A?5PH/>-ZB8+)R8D6$V^_)ENNLJ MTV+;B,JR+9F3I@9-H*`^!7$E[;=O"@VI.&C*3;T.9%\4`@-AAH'2D74A1!TN70/77W(K MQL&;)=0HC$66_`Q\S(#&=%@'6V]++KGF&X[H-NDJ#J;)SL*VJRZ;V6P>GNH^ M`9!QPFI2MI?RC@LW25HD!%/R_'Q:7G0'Q6O?4EQXT%F9<5QD'%`FE,4)6SMJ M&Z7TE952Z=]EH/=`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!&9O,L0&Q:`2D3Y**,2$WQ<< M*UO^B">Z->"59%D1NSYA182RK4J*(( M9CXF7A(;@\P:<"`_;3LI2]MO,8R#E,7)Q\Y%6)(;4'M)*"HG;J0D5%%4[46H MBJR]O]/F+S!7B)(!$JIV(G!4H)<-C[>1AI MH6W4!HG7&R%YP20GV>0:H0JA(NCLLO!>*4&%GIYMAMEQM67#)X74>>)T^81O M.-.D[J%1LXAQFU$DM;3PH/D796UWXTO2CTCSC4B%.D..N*ZZCAH+VLB5%U:F MD%%[D2R<*#-,VCM:;)D,RFD>=D..RY$=7"NJR8_DS)11;H)-AI3V4NG&@V,? MM3%093$L%?>EQ^<@R'WC<->>C8GJU+;U601.'"WLK08<%AQWE-%6M;5;ME=*PR4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@XM_5A_#GZ2@Z'T MP_EMM7]D0?U<*"S4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4%-Z@0,66(GR3XLY"MDNLD1;N+I'@-N';VUK1=4CM"+` M:@H[BYB/XMT0Y,5M4)E@Q2QBUWB-_<>YILNR>?88D,N,/MBZRZBBXT:(0D*\ M%0A7@J+667(\]T=R^9QV$B&F,:^CF7F75DQ$F*B/RQ/XM>8S9!84K);MX=]T M"S;QV7ELJ^!PS0?+8[R\50>-!L.['W0QE(KL%!6+$G/.0FW)!JRS'YZ%'CQH;+8(.KR;P23;2`\LYY\Y"-HEG%=9<;%4_N:5\)*M!Y>Z:YPL M:V`+IFC#E?&)*>1?//2VW6W=2+>XM`HH7N>Q.%!]R?3_`'63_*@R":QS;\M8 M$=J0@K'YQMFR^A.@[;18^`^(>[@2T$ZYM#(+LO<.-1!/+Y<\@7,-T[&C[[JQ MD)SBH(+1B/A3P]U!%_N)N"0^;@*F,80,@6,C))<>2%(>8CMQW>'`[.M.NV[! MU<.*K0:/[B[P3"^304-MV1J.*])$D;M'5OFCRP:;\3JZEU(2\-=M=!]C[!W\ M(RGSR"+,F06XVI7B3D2QQL=@Y@F@W,W7&3:)215050AMXD4)7;>RLO'R.,?R M"%Y&(C";K(4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@XM_5A_#GZ2@Z'TP_EM MM7]D0?U<*"S4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M%?W1*@Q)F%DS709C-RR0W7%1`%2CNBFI5X<5X5TTG%75\V;+CRXV0?C$VY%+ M(2>0ZR2$!C=/$BIP[?16=EV3L@9!,.C',6WU%4:<,5,1)4X*HHH:D3T72LLN M,9W?N^(6WL`$*)/R+04_([PW"&XGL7!BPU92<&,9>?<=0N:>.\_S"$! M7PH@J&E%NO;=*"#F=7'S:B*U&:1J=&'F"VX?-9?>QIST^,4$;\*"@V2ZV5"X M>K02^V]\Y6=DX<61%9&#+??A,.BZ1O\`,C1Q?5QRXB-B34ED]A>^R!=WE<1H MU;MS$%=&J]M5N%[=U!SC%=1372*"VV)\!TKX4 M]8N'A3C0?<;U0R\YD)008R18YQVYZ\T]9$_E'L8JLH@JB(BLJBVZ**V2FL:VH2OVBHCWANP^I&9FR,9$C MQ81/Y=8KK+@O&;;#,II]SEO6&ZO`D;L2R%=>RW$,H=>K@*<44?9H.D!KT#KMKLFK3V7[[7H.;+NC+CU/=B299-8]F6,!G'!(90 MB;.",GGG$)E72;UZKO(\EK6TV0J"0FY\6]_XUN)GEDLRWEBRL0+C!`V)1%>: M46$#G+J6SBOW?G3?@RYKN(F'"DEMI55HAGN-NF!R7# M1%2[2H"(QP5`+4M[^`+9LW/RMR2967`R;Q;;3,1J)PLDL1YDQ2X7U-F:,]O` M@*@V]^9*7C-JS9T-T6)#*LJ#KA(`)J?`5UDJ%I%4545;=E!7)'5!^&QD4DLQ M5D8]B28.-NKR)#D=UH+,DJ75/CT0DXJA(J<:#6RG43+'+?A-K%@OM9!AJ*9N M*K;C"3QBN*XZ*&W9=2:A11,571;W5!ED=59+*PKQHYZGVH\U&W'#0N=D"QXN MLGH$$;(@5P-2JI)PLEM5!;-G9C(YK;\;*SFF6#F(KC+3!$:"VO`4(B1+EZ;) M:@FJ!0*!00^XY3#,9`GP_-8EU%2.Z$AR='<=$G#-T)(>,=($T!`.E=?;P"0SN\\K#ZFX2'&ST1[!SY`0 M96(;!DW&C>BN/LF9(2R%-XA16R$>6@(NKBJ+01F^^H>Z\7OB;@HSJPL%IQ'G M-P*TTXUBPF/2&S,A/B1R#!ML5-%!OB1>R&Y#WENH]\'L8IB%E&,P4QR1RF[_ M`+N^720%T04&Y/&D77:_:O;00'5/J%OO";QS`8J>Y'Q&%A09;@(UCSCCSC=Y MQ24D$,PQT-<$C:B_/:@LQ=7Y'TB_";Q;;S[61R\!ME)"-FX.+A>;`[F*"'.5 M4#Q+8;WO01375K<^3"5EE#M;GV8ODQ:G0[RETQ!1115)'--K>Y7F MI;C;Q\.V@PR>H>SV&B<3(MOZ'V8QBQ\80G(?2.*J@^Y1S@2]UE3MX4&=-S[/ M)9;R3XBE"(7)1W%5$BNR)7]TJK=M%&_'P^Q01S6[.GCLN59R)JA,QM"(8KP7O MH):@U?HK%^76&@DNI6(;67BJK0>PQ\`!40C-"*VN*`*(NDM8 M]W<2W3V:#XWCL>T9FU%:`W'.V@-8^`RI$U&:;(G%>) M0`15752RN+9/65%[>V@])!A(EDCM(B(@HF@;6$M2)V=Q$.'A3@G!*#.VVVT`MM@@-BEA`41$ M1/81*#U0*!0*"/R^+*8#9L/E&F,76.^/%$5>T3#L,2[%2K+A943MG$2E()V1 M&.RXPKC<.!"11BLCJ42-$5!U.'QNMN'9[-6W\-NUFK*%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H.+?U8?PY^DH.A],/Y;;5_9$']7"@LU!HOX'!R,FSE9&/C.Y M2.!-,3S9;)]ML[Z@!U4UB*W6Z(M!BC[6VS&EQ9D?$PV9D%A(L*2$=H7&6$2R M--&@Z@!$]RG"@S2L)AI:2TE08[Z9!H6)R.M`?/:#5I;=U(NL1UE9"]*T'IK$ M8IF=Y]J&PW.Y`Q?-"V*.^7!=0M:T35H0EN@WM0:.2V9L_*9)O*9+!P)V2904 M:FR(S+KPH"W'2X8J2:5[.-!E/:NV',B[DCQ$(LB^BB],*.TKQH0*T2$XHZB1 M6UTK=>SA0:Z[&V4L`,4+AII(T#3I0E'@JV[*#.>U-K'-" M<>'A%-;$`;E+':YHBV*B`B>G4B"*JB)?LH)"+%C1(S46*T#$9@!:88:%```! M-(B(I9$1$2R(E!EH%`H%`H%`H%`O0+I0+I0+I0?-24'VZ4"]`NE`NE`NE!\U M#Z:!J'TT#4E!]NE`NE!";@Q#;S1Y*.7ELI$:-6)8(FI11%+E.>^;)>T?:LM6 M4C!L['*&-9RLAPG\CDF67Y#AJJZ$($)&6D7B+87X)Z>*U;6K4CN##,YK$/XY MUPF4=4"!X+*0.-."ZV5B146Q@BV7M[*RRK[VP'Y#C[DK,..KDD:#,(C#8H\# M#Q/-`S;BR@\PA5?$JIWZO%0"Z>,H$3DY`VW80(C1JT*BI#D&\@A$-TOXV4%4 MOV>S0:3/2S1,*<>9?>F`+*17G`UZ3C2?--&:$:H7BN)".D;>J@K0;W[ARQFC MD`S)KD`)E\'W&&R'S+0R&R-6Q4$Y9M2S'0EE3@NJ]!O[4VE&VZ4M69#DA9:- M*X3@BGC!"U%X;)XR-2M:R=B4%ANE`O0+T"@4'Q21.V@:D1+JM`U(O8M!]NE` MO0+T"]`O0+T'S6-[72_HH/NI/30?-0^E*`I@G:J)^>@

1%6W;9*O"YC"4?J-9=,[$W[KQ)/_'IP<#;?49!LX_AR+WPLR13 MVE<+_33@X?'&NI*JG+D8=$]U=F3_`,1:O"\/0M]1=2:I&(TVXV9D]O\`UE.# M@(.HM_"_B+=UVI/_`!*G"<`M=1K^*5B+>Q'D_P#&IF(QFQU-U*H3,-I[D6-* M_P!//IP/J,=3.^;AO9M&E?\`'IP/J1^I%N.0Q"+[$23_`.L4X7,?4C=1+<AB]0/=9+&?FAO_`.N13,7,?0A[]TKKRN.U=VF$[;^V15S# MAY^C]_*2*N9@"G>B07+?VR*9APV/H_=R^MF(H_[L%;__`"GUJ9B9C$6)WFJK MIW`P-^S_`-GBOZ:F3+0BP]\OS)TQY*,G^I M:9G\,_'M,)N>_'%PF[EO;$]5[U&/"']"M7/PS\> M?W.W$I7+>64MZ!:@)_ICK4RF?C[^YN?X_P#QCEN/]R!_ZM5RN?CZ6S,P;2M. M;MRIB0J)>&$ET5++V1Z9/7QYB;(RT6.W';W9E>4T*`VBC#6PBED3_E_13)EM M_NOE[6_>?)?ETP_^!4RF7G]UCVM.)$_P#B+)I;WI1T M_0U?7Q<_'E-H2M2*NX\LMNU.:Q9?_,T]?#/P/9SYK==Q9=+=POM(G]C5/7PS M\/W-/W6>S!)__WL37$_P!")3)EX_<:/_\`K&8^7O4RN0]C,$EBS69_ M*D]U/]%,IE\'8D5!%/IC,>'L7S[U_P`_&F3T\'T^AFOBS.:]/_O&0G^A:9/3 MZG3[')=5RF8/V%R,GX5/1Z86=GQF\J['3(Y-8_EQ/2L^2JZU,K^[]BKGA<\- MQS8V,<#0GE.GV"LJGW[LMJHJK:=Q_\`W";_`,:KZ7U7W[LMGWNK$I5[.,^= M_P`:IE,L9]*=D&MUAOW7W7G9E_;YU7W5]5\#I-L(;_\`LXR)>TBDRE5?RJKM M/5/5>BZ4;!)+%B[I_P#;R/\`B4]4]5D7I?L1105Q($B=FIQXO])U/53U7P>E MVP16Z85C\ZFO^DJ>J>J^GTPV`8:%P<;3>_JK_MJ^JOJO0]-=ABEAP,/T<6D7 M_34R9>PZ<[&'_P#P4/\`ZH:9J9K*&P]F!ZF%B)_Y(:9IFM+"[*VDYC5:-+]E7;:EN4BUL?9S2ZF\+#%52R_$!_K2IFH^_N7M'_P#187>G M_+M=_;W4]5?5>RVAM0Q02PT)43@B+':^#3U3U4G'CL1V088;%IEM$%ML$01$ M4[$1$[$J(R4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'%OZL/X<_24'0^F'\MMJ_LB#^ MKA06:@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@+089!5X+WVK5BX7`5NEZRC[0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0>'G0::-TUL`"I$O%>")? ML2@JC.?DEF#E*(B),"H8>XK.\NAW\TH7U(/B]14O^?A6\<-XX6EUQ[RANQ@1 MU[EJ3+9JK8D5KBA%8E%%7M6W"L,.>Y3JM,Q3334B"S+DNOO,-2(\AEJ,Z+:` M&MOS+C1JB/O(T5D5/"2HO=07;-94\?'C.@"'YB7&BJA+:R2'A:4N'>FJ@@W^ MH46%.GQID-\AAR'6U=CB)B$=D(RF\[J(%2Q3$X"A+9."4$A@MS%E,I.@I%,& MX8`:2U44!Q2??944'4III6/VKVT&JQNYY[=SV'1D`ALO+#5XT>0CD)&&58#T M'S34.3% M=;U'P42*$DVI!`XVP\EA;%$&2 M;H!K-PP;#C'*ZF2)V)>ZHE!XC]0HB'.&;#>9;C.2!CR$TX)*1\>Q(54:)U]TQ;Y;6E]V/H(A,M1*Y'.VC4EN-Z" MQ4$9M\E6&]=+6ERD1/\`RYU:)(S$`(R6PBBD2^PG&H*EL'?R;L&2X+#+#0`T M_%1MUPW"8?0M"N"XTPB+X?6;4PO=$*XK0;NV=R9')9+)X[(PF89 M:'3=Q6&2(R);(JII2ZZM(64MS*I9XV8Z.1<*TBH_KX.O\E9!MIP6R"!-^+TD MOHH,&$WY@\HS#34Y'ES``QBNM.MFFM@I"*FL!N"@!:2[%M;MX4&ID.IF`;Q4 M^;CU?4$;=%O2K`R0`G-"H!$T8E9>/'T\*#UZ"FX+JCG''0\/-FA"'(CY/*'(CMMW%"9DN!&U-/6*X#I758 MNRU!:,1N:6FUFL[N)AB!SQ:<;9AN.R[C(T(R"7:9,G3-Q!TB"\;65:#VF^MN M\QELG'@)S0CNN.\*,*ZZ3#:254$Y.MT"`==KV]'&@TDZE[?>;BG!;E2EE/16 MFQ2.\VO*EN$V#Z(X(ZFT(%153_6E!LKO_;2&\TKKZ/M\KEQUCOHZ\CY$#2L` MH:G4(FRXCZ+]G&@Q,=0\*[(E-& MW&@DG102PHGMUAS1&\,S/PNVLAE8$-)TF&PX^+!N(T% MFP4R(R6ZZ40?4;;;.)-U'SB-E-5^(((LE#,E1LGQ>L+;1> MXO?NXCJ"2RF[)<,-U$##9KM^(,F/=5^,(F#>TG;L2X6X4&";U&Q;23&P;?9= MC>8$)#[*JPX<-T6I`AI+46A33T7[NQ:#Y+WZ\ULZ5GDQYL2&YKF.CQ7KGJ=2 M:L)L[,(Z9(I\5$4U=R=RT&UA,_F\MM(I\=N*N9%7&2:-)#+(.M.*!*@T2W\[%V*FY,@TTVXQ+;BSA;1TA05G#%-P6E'GB2@6L6R'6 MBV%>-!ZQ&^)LQK$95]AAC!9MUYN,YK57F4%I7&/,>X$SY3B&'N"TBO&]![>W MID6=OX7+GCR<+,3`:;ALHI.I&DW4#S9":=UN^@CF^I4.8SCY.*A29D>7+**38`*O*B17 M9`D"(>E%^*L0N*)#V$B+PH,[W4O;+1Q-2O*Q-:1V/)Y=@+4R3X@@DHN*6AM> MP=*+X55%X4&\6[X(X2#E2BRD^DS!N!!5L?,NFXBF"(&K2-VQ4_$263MM0:Y; M^PP.H)L2VVD4&WI#C!`#4AUI'@CNZK&+J@0\--D5415NJ4&HQU)@RI.-8BXZ M8OGWF@E-/Z-2J0DDV@W6D19@ MG/&,NN=-Q4;(N.ATW+EIX77NH-EG$;+M[#Q<@YD6&-,MS5E-:BB*7?> M@^Y';V&R/F?.QA>68TTQ(55)%(&#)UJRHJ:5`W"(2&RHO&_909(^(QL?(RLD MRP(3IH--RI'%2,6$5&T6Z^YU+08,EMK"9.:Q-G1N=)CCH;+68HH:Q0<>(B\FD@%QU!'B"W:%#LT5V0\067PIZ*#>Q&V\+B#=74ID2JJN/F2KZ5H,N:FN0L7)EM\OF,MJ0\XM#:*G>9=R)5D614NG^XY M$U]^`3PR-)NO/&XT<)U'#<4BY<=RZFRJEX3O=.PDK6T7:+RHH0J))=%X*B\4 MM6&5/VI@-J,R)(X/-NSG8)-1'&QE-2%B,,*1!!L@JH-I=>!>/^]PH-C9V-VT MU*FR\5FG,X^&F$ZZ[+"6L9MHB(8R*'%-*FJ^.YKWDM!E@[1VUB9,$67%9=8Q MY8]62,;2HC5O\<%3XSE*=T)+:=:]Q4'C!0MH1=H2,=C\B$C#-M.^;G%(!PD! M\%<(W'DX?X9HJ$ON;=U!A'I]AV([+I9&=SX@AR/3JXT M'K.=.-MS(,AS,3I)-JC[D^8^XSX@=9!DU/4WRPT--"@F`B0\>/B*X3V.VWCX M$"9"8)Q69Q&;RF2*5S;%I=*HB6\()09XF&@1,2.+CAHC"RD?A9"44#1=51$\ M5N^@A-QN[*Q>#A8+.9=C%,:64Q[DB2W'>U0B;)MQLG%1%)LQ`NRU^U+4$*\U MTV'+CCY.Z0/)R38&;!=GL*[--'?,1Q=;7Q>N[X1:T(HJ@VTV2@F7ME;=@18K M[DMZ*UC&8S+4DW0%!"(]SFU-3'3Q);%?NH-*+TQVM!G"K$R2UDR`#BNHXRCX M)&<(D='XOXPA60HF;B&I(7BO0;@[*PHSD!G)RV\HTC4D'.>#D@%%LXRO_&@X MI*T$F]( M88$2><%L2(6Q(U044S)!`4OWD2HB)0>FW`<`3;)#`DN)"MT5/85*#[0*!0<6 M_JP_AS])0=#Z8?RVVK^R(/ZN%!9J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0>22Z4(H." M@X^..UYD:,PW,E.N!)D,BB$XBLNJMRXEZR=]='6K^/97-R1^XBPPX'()FG@C MXDX[C)Q21WS*/CV^NB^'V*#%PLE*-^=":=,424SRC>5M15$`[D!.H"]JJJ M\56@D,LUMG-8Z(CTE1CM34""_&=-E1F,&;*"!A;B)H0V[*#']W^VN;'<%IX/ M+HQX!?=072BO%(9-Y-7QA"Z9%1\>6TX MRV*.ZM2B+;YBFJ_;QO0:L;8.Q-!.3=MXR9C(N.<1P&H*ME"=:<('63:'0!@XBZD+2JI[**MZ#0#I_MD#!0 M:=1H4%5C\]U6C=!OE`^8*2H;J!PUKQ[%[41:#([L7;KA-$K3@DR,=L%%UP5T M1FG6`%;+V*U)<$O3?\E!IQNF6UHHWCC):D)RD;E!)=%X$8!QH$;-"32G+?,% MMVHO'CQH,I].]LKK1L)#`N7$A9D/-IRS:;9=:N)7T.@PWK2_%11>WC03.*PV M/Q3;S4%KE-ONJ^8(JJB&0H/A1>Q+"ED2@W:!0*!0*!0*!0*!0*`O904:7EL8 MD:9!=>;"9],MZ(VH2=-$EM+J%M%U6M6\-^5MS..:R>(FXYXU::FQW8[C@VU" M+H*"DE^'"]884UO9D:6HY%8:J:K[ M&D;!D7IW&C0X[+&3:C/08S(./*PVO@;"6V3I`I615282HI71%'C?C088/3(H M#ARURC+CDAQ>>LB,KS6AYN*TJ-H^\ZJ.7ACI(B)/%;2O"@].]/X\5I7).78: M@$X!N.FP(&A-N.K'0'B/C;3J6@M\!J#AL9C\<3S38M-MQ(^K2US M"`$%$`;]JZ;Z4H-IZ7$80U>>;:1H.8XID@Z0XIJ*Z\$X=M!]&5&(0(70(7"4 M&R0D5")+W$?2OA6@]@X!HJ@2$B*HJJ+>RBME3AWHM!]H/(NMD9`)HIA;6**B MJ-^*73NO0>J!089NA(SI&"."($6@N*+I2]E3\U!3NGF6D3W9:36F?,*1RFG& M@)"$7W2U`I&I=X]U;WF#"ZN@1M&`EI(A5$).Y53MK`YYTWV_NG;X*Q.B/FR$ M>+!)7I$=]3=:4TZD$KL['9MK.Y.?.Q:8F._'C1@C M\UAY-<97.$?D(.F.B.>'F(AW5>"4&/J'LS*;GD0&HDPH4=EB6D@D0";=(U9) MJ/(!?$<=PFOC1"RD*:;\:#6D[;SF1F0'#QX08679C!N:&CC9"RN//FM@&E;. M"]=65M[BUT3LH+IDV''\;+8:2[CK+@`B]BD0*B=M!SW;F#WIB6L080Y@PX(1 M6YF+=`C=5OE8RP\X\4-EV>IR M(Y^6`0(W!DMJ0E(UFGQI:>W0NJPA;-FXK,Q5R$O-&\4V4ZURTB2#J M(BBV2ZD'NH-C'[6#&9O"##9OB\5B7\>#ID)&A)"*WH(_"X#<.51_.0UF!I1QO$NG-)346\JZX`D>M4=; M\OP'4I#I6R*O;06[.X?>4B9"*/+$V9+A1,FL93BHU"4P=1T!)QU5>1&S:U"J M+\9>WAH(5K;6\GI;"2A>(0D-N95UV4CC,D@R++S3L5O6O)%J.!\-(+Q0;%:] M!'0-L[^@C@8T&,_#8QB0FG266KHN8O*)_S#_\`FDDJQ>0QR2(U:,FU<:+2B(HCZJAU;;4;)QL# M!8RCI/SVVD20ZXJ$:E_>(>"JB<%6Z_E7MH)*@XM_5A_#GZ2@Z'TP_EMM7]D0 M?U<*"S4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ULA)=BPW7VHYRG&QU#':44,_8'4J)> MD(HT2;LJ-N"3D(,,)$]P(PPHS`)YCG'SA-!:)1Y2^_5;>S6\<-WIT$%N-_[* MPPB-X85,UMC*8T66GI$B*\$1'D11%\FB%LKJBZ50E];NH*9D.ET^=U&C[H-< M8,=AZ*XO,@B[*5(K"BGQ_,%=1..+9=/#2*]U!);GV]NEZ;G&,7&C2(.YHK46 M1*>?)HXBBV;)GRD;/FIH-%%$)/%P7AQH-'(;#W"KDJ1!<1N7+/)\YSS#B*3< MB2#L0?0B``KP3U>[M6@VW=D3_P!R)^$BLMQ9'TH[D&!:>)D7VTR/G0'G-HIL MD;?Q>I$N*\:#=PD#=V,VV41(C3\J[DB/'D37'N6)/Z@B+)("=(A:OI=)%L5D MXHEZ#5;VAG7]@O81]SRDV5,22BL/J;K#9S1DE_FB'4X\(ZEYBCQ+VZ#`ULW< MF,P#>.Q?ESE[?E*[MJ8Z6E78[PD#@2["J\P0>-"/CS%037Q*M!)9[:!KM3%8 M7'QQF-8U^(;C#KBL\YN.5W+F*+XC[5OP)>W@M!7SZ?;H.%+)7T&23,1N(TCY M'HCA,??D0Q-T2&RL&VSK(?'IL7"@Q3=C[W*/C&HY"I0U;=9>6Y[Y+`$3`FN7\8#R* M0^(M0FMM*T%EV=M+(XS)'.RCBR'A@Q8L9TWE>(%`WB='U6Q['&QU(*:M/L4% MPH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!YU!17\ZT&Z8J/0->;.$ M\###0(0.KSF[.@^J6Y:6NJJMT]%ZZ2<.GGA;9+A2,*^7E@R!N1S_`,H)#RWR M4%^*0S\.DU\-RX5SXN7#LXT& MJ.V]UM34=;DODT\^_P"8`Y1*VC(Y",<9&VU+2W:*+R>"R\;+W4&K(V=FOW/V M]`!AY7<2K@RH2/,NN'J9=9$QW+@F-;=R M#3(,^<;)@&P=$6C54%Q%-(QN!8^6HN6%-*<;H&#>.S_FKZ*"%;VMN[Z0E-M%)AP7Y[STLPFJ@O,/Y%M\>0($A,*, M='4.VE5U6N7<&)<#U(`\F)OO2&WGK"@OD"$RLE2`F522!"0,6`A16;_WE2ZA MKPMJ=3&@?D>:T39./:CD?-122:U'4/,N&))S4X M5O?5U4E/06BVNRZ=79?NO:N3FYMM7J!DFL)"'+&U+R4! M+>WA$>R81)@0&7,#'<,!<)UUEP!6.!<7")\4&R7 M\7"@PY;?^88;FB]&:"+JR#41QAXA?OC9(,J1JHJ*:D;#=3(9PHC MS3CL9S+)(8>+2$GDHXU)5EMLFU54!'B:2W?XDO0:C.Y\V/389\5X\GE(V39A MMFCC5Y`_2;;*-))01:-":+ED\@I?BMD6@\0-UY&'C(VX\O/<18LQ^+NW&D(" MW"<YL7MG;KS\QMC+3\DRDU91(#(>:1 MUQ8Y*B>JU=`%$XKI3CQO0?(_4TC9#F,1PD&>.;;;YRZ74FSG8;CC2JB*8(C* MF"HG%%XT$:QU&S.17&:'(6/F%-$7FGG2\LK#\&2\VA.BA`YXV?"39^*UUT]E M![D=7GP."X$)GDRVVD<84SYK;ST,Y8W-1$+)H3@EU45U<.R@L$G=67C;9PTY M]J(&0S#K+2&1FD1CS#9.B3AJFI401T=VHE3LO012=3)9&+HLPG(XN,QC::?, MWG7'HR2/,1[@&N.-[:E3B@D7#390UV^H.XW)>*"2D&$#AQI,VQ&8%&EX^5)% MI")$43`XGK(G'AP[4H,>/ZKY&:^4$&(34HS85N:\XXU$!M^,])1'-2(Y>T91 M%51-5]5DM90^1^I.<$L@KCF.,1:U`2BGA12 MTKV4%MVAN+(YWZ0D/QVXT./(\O%:125_@V)DKR+817XRVE/106&@4"@4"@4" M@4"]`NE`O0?"1"%15+HJ65/3059S"/,Y)K%Q9!LX:0#CSD8!2X(!`G(:<[6V MSU<1]JU:EX;EX3DY(<'#2%4RA1(TJH-U44"ZE;NO05-W=&Z6W@3(WE1;+>UT14H)K:N2R\G<&29FO*D86`.)$)LTTVERFC-' M#55*XMA=.[A;A:@T4RF69Z@2`F..I#!PA:9$W4;"$,)'?,&VH62V'+`P5!;5-=;[8D^\$=V(\CT0/BN23BDX(*!*X2:; MIIMZWA*@F-C;FW-G)ICD&VX\:*R2G9AP"?<\W)8`Q(CTB/*C@=D1;ZKHMK4% MFSF*#+8QZ`;A,H\B:7F[*0$*H0DB$BBME3L5+59<++A0MK=#\3M_*C/9R+[Y M&\,F6!MM#S76UU-KJ%$4$$N.E*WMOEO;?+I2J@BI$MD3BJKPLE,-')-TV5X:N6X@$ET6U!DV_*P.9+)8MS;Z8]8 MYMR)$.4S&47.?J5MXA9)T4->6JJ)V-.%TXI08(_4S"/X_P`]$BR'X,=AA_(O MMH"A$1]05&W5U6Y@-NR[:-.&F%:%V4X*)I4B;)[E! M=>)BV@DO=XDH/&&W=MW+Q(TF%/9<22B:&T$>4W(>QHJ4UEHD,VUTJ6DD3L)4[EH*W M#ZCRY+6E-M9!N>Y$'(PX).P=;\52`3<`QD*V.CF#<3(5X\+\:"=VKGW\]AF< MHYC7\6W)$78S4DV#,V7`$P<^(<>%$5"[%6_L4$O0*!0*!0*!0*!0*#BW]6'\ M.?I*#H?3#^6VU?V1!_5PH+-0*!0*!0*!0*!0*!0%H*YFM^8#%Q"?)TI)(?+% ME@")2/6@*B%;3P7MNM6:VM36UK0NH>/D91K&NQ'XS[XN&TI(ABJ,V4KJWJMZ MU7PMT1X=461R$F.[%56<>\VSD3`74,4E+_E7&@,!)Q"3UQ1-2=ME2K=2ZK"] MO#!,"*O./!K-&P18LFY$78B?%]JUG#.'A=Z8?4HHU-6RVND&79?S\NF#!A,O M%R6;R)QP>$6V(PESVG&5OJ>7@+@BJI[-"])ZHB)W9FV<'MZ=DWH3V0:C,F9Q M&!0R,1%5)%U*@B-D\2DMK4$/.W]B(>Z&,$F.F.SGRCBDEN'()A"E7M\>C2MV M%MHE5=5O"J=RV#9RV?QC1YR3(QPR'MKQTE@X2`IEK9)VS1$BJ"V"UZ#S+W?M M%$ELMN1WI4/G*ZRX*MAJ;<$)`\P@4543,=>FZ]EZ#$_O3;S&TLAGPBJ,,)+T M5YAX!C(F38:Q[#T8VE`35 MM01]+-HUPNMT143M'5X:#Y&W;BAV2SG78;<2`TX#)Q];2L-:)21E#GDZ!.*#!"V(D1*\%B$415L5!J/;RV`/E MY)R&35MEHX[@QS<)MM]WDLBBBV2@IO!H$."ZDM:Z4'MW.["!N7'>6,#+.M^4 M#C"BV1HJ"XJ:@07'!(T$T&Y(JV7C08G]W;+^E1"0TB.G#63YQV*:)RP?\NC* MJ0:^9S5THW;5?A:ZT&_'W%M7*FUBF76Y:R6B-(:M&0HVV1-DCH$%F])MJ.D[ M>)+=M!*K`@J\+ZQVE>`%:!U0'4C:]H(5KH/L4`H,(M.J.TNE04;@*V5OU%3A M[B_A]%!C3#XA(Y1T@QTCG9291H-"Z54DN-K<"6]![=QN.>)3=BLN$1BX1&V) M*IMI8"553UA3L7NH,P-MAJT`@ZU4BTHB7)>U5MWT'J@4"@4"@4"@KV:W8[!C MY(XN+E3CQXEJ5H0Y:F+:.:;J:%V$E^%619%:QW5.=+R$*(.*<=64[RS%H"0A M1!557XQ1'@J=ZUKPUX;&0WKFH^3DM>5=9C1FQE)S0;53(O`,%=!FO-=]9NWY M^%6:'A/93=S6+QY3YN/E-L`@JX5FD0=5DXJ3@]E^-8\IY9@STYUH76,-*<$N M*>..-T[45%5VRHOIIA/,:L>=/D[FA^9QSL$4BR=)..-'==;/"S9%W5?Q?Q.9 M&?&QV.DY"4JC&B-&^\HI=4!L5(K(G;P2LLH`]]QF7D9E8R=&=;Y931<%G_+- MON\EEQQ1<)"$SO\`X>JUEO:U!J!U(9?6$4?%RD:E&!$;RL!:*XS(<1\;.%?C M$)-*V7OH,F-ZE8O)'RH4&8_)!PQ?8:1EQ6VVQ9-7M0.J!AIE-_X9$7;PX+08 M\=U(CO16WIN-DQN.B48JTXTR;CA@P!$)W)74;3U15$U)>U!9L/DOI/%QL@D= MV*,H$=!A_1S$`N(J7+(Q2XV6UZ#%!4 M-J]/W=NFBQ\D+@M-,08PI&;:TP(Q$0M'RR'6ZNO_`!5_[WMN&]MO:LS%9*;D M9V4+)293;;"'R&X_Q;2DHD\C7!UY==BZ98G!,MQ8)H$!Z"L', MPA:$6II6LD@Q%?`]XB0B2^M%LOJC8)'#[23'[8D85V8%!J.=)!6&4-O+N,LG`&`Z3;*"3JC#2&AO"A\IQ$04-$)O7?AKT^&@V,ST MUF99B6DC-F#^1\P.0-IE6VS%^.W&'2`.BJ*VVRGKD0JJK@\;:V-MO;F-\GB($:&XXP#$F4PR#1NZ`T MZC44NO>MKT$EA,8.*PL#%BXKHP(S,9'532I(RV@:E1.R^F]!NT"@4"@4"@4" M@4"@XM_5A_#GZ2@Z'TP_EMM7]D0?U<*"S4"@4"@4"@4"@4"@4&.0^TPR;SI: M&FQ4W#7L012ZJM!5MC3<5G=K"V7^::YKZ.LR&E%5%7W"!5;-.(JB>%:UMVU> M*G8>`PL-])$.!'COH.CF--@!:5M=+HG9PJ>JGJL3.V<(U)&2$0?,`ZY(%PE( MEYSJ6)SBJ^*W!%[D[+4]%JF]5\9-R$_#$Q/.$.)&1E-($H\QR.@"`\.U?C.% M;T;_`-;H;*D30*7:HHJW]-JYN;0804W#+[B**PJ^E;&[_MJWI;TDTJ(U,QC& MLKB)V,>,FVIT=V,X86U"+P*"J-T5+HA4$`_TUVU(W0WN5\7G,DTXVZ"\]T00 MF6D:;^+$D"P\5[.]:#WGMC-9:=)?')RX,;)--Q\Q"C\E6Y336I!$B<;-QM5$ MU`E;)+C[=!XR'3W&36B;.2^"$0C/BC:.QWBE>(FT'XN+=A,YF8#SY&^_.%& M!>*6XZCRO\&]':FGEZ="CP5%H/K6R,>FW7,))?5=3OEE45T"X6I5'B MB:BM9%H)'.;:CY/#LXMI]R"Q')HFD8MITL^JT8*BH3=NT:"(Q/3/$XR*,9F5 M(-L7(;HJ?+1;P9CLUM/"`IXC?42X=G9:@\_=AA4EY&0#JAY_S!6Y$4B`I;G- M>N9M$3@J5[`XJI953CPL'QOIG";:C"WD9(N1A7EN(C:H+B2@F-$`$*B`M.M^ M%M/#IX4$G@-GQ,/D)&0"2](ERVU&4X[H1#<)YQ\G+"(H-R=LB)P1$3\M!/T" M@4"@4"@4"@4"@4'EQUMILG'"00!%(R7L1$2ZJM!0=B=1,!FL]EH+#R(X_(5^ M'J<;)'`1ML+"B+J0ETZM*]U;L;VU=`[4_+6&&%(D9"4D:#41HX1:4OK1+:OR MVH*QU+Q.$RFWVH6;(`QCDMI9#KBH(@@H2HJJ7#M2W&M:M:IO;@B.W\:(VTC% M91+6M9`3T<*E2]DLD'.X]%6VIF2B>RMVE_U4_#\;4]820)*SD!82-'YI'$N" MM:5UZD7M33>]1%.;^ZR.S'E'RH_EGB0$E<]M_FMBDBSS;VET](B)@CB+;PZ> MZ@E,AB-C,QGHLV,T+&,B!(>;5#5&XC2/H*K;M&Q/(H\;HJHJ66@)M/9`-HJ1 M&SLZ#QEK=<<4W$!H5=741D)(T"$A^'PI?U:#5?A=.HL6)F5:;./)0SB.LH\^ MCB.(X\1"VWKU(`N.$BZ?`BK;2E!-2LW@,+&AM//(Q&,$&-I`S`6@TBA$0(2` MV.L4UFJ#Q3C0>LGN;!XMPVITI&76Q:-6])D2^8<5IE`$453(S!1$1NOL4'N/ MG\1(2(K4A"6:ZZQ&'22$3D?7S1452XZ.42+JMQX>B@SGD\<#[DD0);":K?@*WX+0)F;P\-MTY M,UEI&6"EN(ICJ1@$U$[IOJTHB=M!\C9S#26V39FL&C["2VDY@W)A4NCJ)>^C MV:#:CR8TED7XSH/LG?2ZV2&*V6RV(;IP5+4&2@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@XM_5A_#GZ2@Z'TP_EMM7]D0?U<*"S4"@4"@4"@4"@4"@4$#O; M&Y/);=DP\<`O/.II.,;BLBZVO`VU=%%4+HM[I5U^KJY[T;Z9;RVGD)3^7=:% MB22N"++Q.D(\?B2%40+:BU(J=GYZWMM+&]MI78+5S0-O_`,$RNK_R MKG"K^+^)5.RHA0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#5RD%)V/D0U- M6T?!04T2]K^QWT'*]K]!?H3W&L,%!#[NQ$W+X"3CX3[4>0]IT.OLC(;322%XFRX+V5K6\M:WE) MQ6S;C-MFJ*8BB$HCI%51.-A[D]BLU*B9:: M>609N,&1DLEIS0NEA0$1\(I9.Q.(6'V@2&X-M9G*XAK%^<95 MD=('(=%PGK@@*$E%`@170,2+22**\+]EE#7W'L,LIN1O2D?+8^,VWB'B0 MR%IX''"<5P$(1,'FW>626U(-]*HM!OXO:Q0]QS,L;PDPZ)%#B"*V8=D:2F%J M5>/-)D"3AP\7IH*OG>EF5RV4G2G,A'%B2DT0;Y*I<)K2!I,14171H2ZK=3]C MLH)',=.EEE,>BO-,OO91K)L@*&T*@U""&C#AM*)V32IBH]BVX4&DUTKDLO-@ MS-9:BK$6-*)&W#-R\4XVG2\XZ-DYEQ-%0]*:%NE!XD=+\E)AN1')41L7Q1UQ M\&2YPOCC_(^]!?\`'0FH,"/#:$0;CMBV(MB@CX4MP%.R M@V*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#BW]6'\.?I*#H?3#^6VU?V1! M_5PH+-0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0+5`JBB^1W8755QXIHC@$@@XC2"%R1"(> M2MTU7YBZ]5_8K>?^+?\`U7I*PP4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"U!2=T;>FR]^;=G-3W6(PB^,A@2)%^+%'!Y5N`Z[:7+]HUJ7AJ7 MA=JRR4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'%O MZL/X<_24'0^F'\MMJ_LB#^KA06:@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@HY[BR(]4 M/HWZ)?2!Y+E?27+)4(U-'$5"1-/+3B*_WJUCAO\`%X3LK+!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"E;L?W:WO?;"8N*T_B[R/.D9B)^(+ M%:_'P!XDMVKPJSIJ=+K>HR4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4'%OZL/X<_24'0^F'\MMJ_LB#^KA06:@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4&MD,E"Q\8I4QX66!LBF7I7L1$2ZJOL)05G]XF3SZ3VA>3)HI0 MQG;:D=0D1!)!);HJK=$KQ>?Q.1=<8B2!.0RB*]'6X.A?WX$B$E8P MQA(T"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4&KDG9#&S86&<1J*;W.&6ZW'-1<:TBH"G-[U]U: MM8:PDV-Q"CZ,3X;^.(E0&W'T%63)>"(+H*0\5[-5E6I@\IA%NE1DH%J!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#BW]6'\.?I*#H?3#^ M6VU?V1!_5PH+-0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0%LB+?LH*QMS'KD93FXYSQ2''C M,<6RO!J/'0E$=`^_-$N1KQ[DX5;QPMXX66Z+^:@B,]AF\I'4H[OELE'\<.6W MZ[;@\10D]T"]XEP6DI+RV\'.*?BHLLT0776T5X4[!<3@8_F)%2EF"S%;U1"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'Q:E%?PZCD2 M@BME0.2/QQBGI)PE2_H2MWAJ\)PI$<'`:)P!<4Y:\QG M'9!I_'R1!\%%.>P7%40O554[4[."TZY3KEJ[9.4,)V'*-77H+[D?F*JDI`BZ MFU55XJO+(46M;-;)>LLE`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%!Q;^K#^'/TE!T/IA_+;:O[(@_JX4%FH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M/#S8NLFT5])BHE9;+94MP6A$)M!YMO$CC2,5D8LBB.AV+9HE$#T]MC%$5%[Z MUM%O-8Y.TC=DE.:RLQC)*1*,H"$A1LO_``7))%;4$3LX7OQIZ7TS0X6(VOBY M#[L@E%25^;.DGK==<7A'L03D&3JB MB?W==J4M2M1"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'PJ)5V*&O+5?$VX!>%P%] M"]G=6IMB87+P:;T;1&VRQ[^I519!H\VHHG8JMHIZE_(25,Q>&.)MF4_+9FYZ M8.1?CKKC1@:1J,TXONQ;N2D2=B$:\*92W^+"B6J(4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@UI^.ASV%9E-HXW="'N423L(53B))W*E)<+E%C@ MA#707MWJY,LK.VV5DA)GRG\@ZVJ$V+ZBC0&G80- M`@C=.Y5NM7TOI,(EJRR4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@XM_5A_#GZ2@Z'TP_EMM7]D0?U<*"S4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@XM_5A_#GZ2@Z M'TP_EMM7]D0?U<*"S4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'/=X0V?MC+,Y(I,21H3)*$<(P@ MKHJW*,B:,AT:TT_EH)_(/=0'LJ>)>D2YA1,A+9A948H-.HV_MXWP42;;1I-$ MMQ6P*W]U55:"^],SEGT^V\LQZ1(F)`8&4Y,!6Y'-$$1P7!(6RN!(HW5+K:]U M[5"S4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%)ZP/XUG9CA9"-/G M,D^T(P,:L@2?-572#Y11-X8_NG-*=B=Z\%#EF*@]07]T[4APY.6R6!AMXUMV M>\T$<3!K5+?4TEH,E!0VFA^,\=KIQ51N%IZH2\M`S&[8S0^VL\2EB0*;*$+!_'MEJ/2EN_A0>Y.4ZB,Y:2VK\AW%IDI6)''>3`FTBA@_ M,@^CR!S2_P`V.A"U:5OIXK0;O1_]X1R>43,/3D1['85Z)"D-*W';%<>VCW)7 M0*"HO(8D&JZ*G%+\:#J%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H.+?U8?PY^DH.@],##[MMJ^)/\`W1![_P#^G"@L^L/?)[=`UA[Y M/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=!\U![Y/;H/NL/?)[=`UA[Y/;H/FL/?)[=!] MUA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=` MUA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=` MUA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=` MUA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H/FL??)[= M!]UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[ M=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[ M=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[ M=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[ M=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[ M=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H&L/?)[=`UA[Y/;H.+:A__E?>Z6_=SMO_`/64 M$O\`AH[OW6MW6\G;^R@?AI^R_P`SH'X:?LO\SH'X:?LO\SH'X:?LO\SH'X:? MLO\`,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_`#.@?AI^R_S.@?AI^R_S M.@?AI^R_S.@?AI^R_P`SH'X:?LO\SH'X:?LO\SH'X:?LO\SH'X:?LO\`,Z!^ M&G[+_,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_`#.@?AI^R_S.@?AI^R_S.@?AI^R_ MS.@?AI^R_P`SH'X:?LO\SH'X:?LO\SH'X:?LO\SH'X:?LO\`,Z!^&G[+_,Z! M^&G[+_,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_`#.@?AI^R_S.@?AI^R_S.@?AI^R_S.@?AI^R M_P`SH'X:?LO\SH'X:?LO\SH'X:?LO\SH'X:?LO\`,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_,Z M!^&G[+_,Z!^&G[+_`#.@?AI^R_S.@?AI^R_S.@?AI^R_S.@?AI^R_P`SH'X: M?LO\SH'X:?LO\SH'X:?LO\SH'X:?LO\`,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_, MZ!^&G[+_`#.@?AI^R_S.@?AI^R_S.@?AI^R_S.@?AI^R_P`SH'X:?LO\SH'X M:?LO\SH'X:?LO\SH'X:?LO\`,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_ M`#.@?AI^R_S.@?AI^R_S.@?AI^R_S.@?AI^R_P`SH'X:?LO\SH'X:?LO\SH' MX:?LO\SH'X:?LO\`,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_,Z!^&G[+_`#.@?AI^ MR_S.@?AI^R_S.@?AI^R_S.@?AI^R_P`SH'X:?LO\SH/GX9M7_P#RNO\`]"U? $[:#_V3\_ ` end GRAPHIC 33 c64864013_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864013_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!S0*\`P$1``(1`0,1`?_$`+,``0`"`P$!`0`````` M```````%!@(#!`AU_7:.KT].G7H\ MNJU[4'H?;#^6VU?V1!_5PH+-0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#S/^I'^$OWC06;MA_+;:O[(@_JX4 M%FH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%!YG_4C_"7[QH+-VP_EMM7]D0?U<*"S4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@\S_`*D?X2_> M-!9NV'\MMJ_LB#^KA06:@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'C3?5B2X,-_".-L+ M+ODR4(C@:'B:,3(53@Y=%146@TXKO?A\I,9@#B5A9`@`*\C^DA32 MCA-H&KAJH*Q@.^+TK$X#-YV)]#0,A%S,V:TK:/79Q>A1-IP'KCP/396U4B3@ M@I:X3+W>W"P\7DYF4P^3QLO&,Q)9XN0VSZEV)/?2.R^RC;K@$G4*Q#J0A7@J M7H+'L_>T33$=?)T&#UF\\#HZFK&FD5XW2@[U[Y0\5M2)G(/R=3AV!%T-*1*ERTIRH);+]Y,+C\Q(@#B\C, MC1)T/%2$B+19.5[V2@P#O)#>:S3T7;V5D,82]T91.ZWA'Y,K^ZI:O"]TH+)LSN-BMUSI\*+#EPGX3,66(S``.M%G M"11WV]!N6$T`O*=B3Q2@IFW.]&=D27PKI:LT]@]L8:$VTLQ]V(AE(ZCIR M>E\F+>HR70(^"E03@=Z<)(?P,6!B!F6$I#<%`Z). M7)454LG"]TN'S>?I$$K)JN M0VX76@X,+WWP_P#EMW(;A@3,;,A8F#EGP-H$&4W.5&0.**.FJ"ZL1DID!IR-+Q;IQIT)\FC)IX6T<3SQW'FC$A)%0@-4^_0>6[([ M]Y^:N-E9*7BLW#E8F;E(D=^"U-=>:CZ([6444A/N:7B\KI%;2-S3CJ%*"0D]XL+$W1+V[,QLV-)89F MOQGG/3Z)`X]OJ/:`%XG@11XMDZ`H7A0<^*[W8.9"CSYN)R.(@3<;+R\"3.!D M!?CP0;==T(#IK=6W4,+VNB+0.X_<7+838>&W#C6PQS^6EP&'!R##DE8S4WB: MFQ&,3-QM%]T"7CP2@Y\/W2>B[<#(Y*1_F29/R0XO$Q,5C9.-==?)OJ=/I9%U M/=%"-7%)!1/AH._!]X\%EY,:,&/G17I'TJBMR1:$FRPI-A(%Q!<*RJKR:?N+ M>U!%/=\L7.-)[WIQ M++(MNX3)CF$RK>$=P:A']6$I^.4IA55'NBK;K870D<:)#6Z*.O4*HJ*B+0:)?>UPW,&..V_-(YF:E83,Q M'NBDB([#85]P4$'5!PE"QBHDJ**%^-I10LFP.Y6*WNR_(QD5UJ*T(&#SCL5S M4AWL)A'>><9<33YFW1$DH.25W3G`;;]$WD7D'1&)5< M1V^HQ!3T:$)412H.;M1O/>.\]MY?+Y&(SBS*9*BX5I6]2`,]NN8QF?#Q&3G"4&7E);49MDBBPX M[;L6SOT=D'X$>)#G9K(,MM$SCFL@".,>HNX)DN@M1=(3TCQ6@VQ^\F%>W(.% M7%Y!MD\L[@1RQ`SZ19[0*Z+:*CJN+K`55"0+>VU!QQ^^F&E&QZ7!Y5V//9R$ MC#RNFR+"\N-!VN]YMM(<98\>3*CR&\.XDEI&]`K MG7NE%`KFBZD1-9VY#\-!MG=V<;'@9>6QBYLSZ&RKN&DMMK&;3JLLB\;JN/O- M-`UI-$12)%4N%J"(F?\`F`VPS#:G1\5DYL$L5'SLB0PTS:/!D.FRINH;H+J; M)I=0CJ5?"Z(M!.=R]^'M/$X3*M:"A3LM"AS7":=>)(DC4KAMMM>=3L/EL*_< M6@@L#WL@9#4$CIN()/CTP5`\4]MZ#JE= MZL84)D\5BSV4C-C]'Q6I$8W[KJ<)U+JTHB*"2JOX:#K>[Y82)CY_;$1HS:BR99%+9@0A;6.VDE]Z&$XT M!Q]UIL199<'6ID/FX)=:#9C.\V!S&5P&/PV.R&17/Q$GM/LMM].,PCZQG2DZ MG!4.DX.DM.KX+T$9W0[D;MVQGDCQ0AX[#A#&2SD\E%F2(TN2KA"40I,94;A: M0%%ZCR*G'V)0=4;NY.7.;GB.X!]^!@8V/?8D0G8[R/'.!#LAFZV&CS7$UL.D M2(E3@E!RL]\!R<_:[6$P[[T7.25MQ!7SJ0&J*">6Y M+:@RQ_>^$&W,5-DXZ=E93N(:SF:=QT=L&X<-Q23KNMN/DJ7Z9JC8$X5A5:#M MR7>[;D'+2(:8^?*@Q',9_U(_P`)?O&@LW;#^6VU?V1!_5PH+-0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*#SZ-V7PK4XC?S&4EXDLFYF?H%UUA(/K''UDZB%MD'3$75U(!.*E[7O0=N- M[4X'&[AG9B'+EMAD'),A[&W86,,B8B]9T%5KKHI*JD@]72B\DH.3[$]GGCX6 M/DG*DQ8.$+;S8&X**4976GD=4@`51X7(X*)#9$]E!FSV=P6@G)F2R.1R+L_' MY&1E);K1R'"Q3G4BLKI:!M&A6]T$$5;JM[\:#:QVCVXQ+:E!(EJXSE,EF113 M;MZC+-&R^*^3W!%U="<[\U6@YOL5VQ]#R<5ZJ;T)6`C[9,];6M(D53('$^3M MU5ZJW6VG_9H/K?9C;C6YPW"W.GH^WD`RP1%<:6.DH6/3D5E:ZBH;?"RG8?Q= M-!A%[(;2:@Q<>_(FS<=#:R<:/$D.-J`QLN@H^RA`V!Z0T7;75J15YKPL'W[% M=ONX[(19^3R>2DY$(;#F2F/-N26XV/D#)8CMJC0@@(X-R\NHO%;T%HPNU8&( MR^*KQH*OMOLOA,*[BDE9+&Y68YZUQ$- MW'JTI&<%(]B?<%E`N+Z!R)1U)06V;VAV_*Q?H1FS8Y#FG]PLRFC:ZKV_&@YHG9':L7')CVY4U8XXK)X05-QLC2-EW_4/DI*W=7! M+W"7PYWH)[;>P\3M_*OY*&\^X^_`@XPQ=(%%&<<)BT2:1%=9(XNKC;V(E!%O M]HMOG%5GHF3CN-C)C2YNI'D:4FR;5LA-1T&!<.=!TX+M?MW"3\ M/.ANR2D8=N>`&ZX+A2',FX#LE^02CJ-PC;O=%1/@M:P;MR=O,5GLT&7?ERXL MGZ.EXA\(Y@C;T28EC!P3`^(%8Q453BG&Z<*",F]F=I3HQ1I;DIUDL+$P&GJ" M*HQ`>Z[#R*@)\L+B(5_=X>[03^V=I1L#AWL:,R1.]01F]+DHP+JZTTVM':8; M1$3E8*#1`V%AH6PO\DLF]]&?1Y8M7U4/4*R;2M*2D@H.O27/3:_A01^7[4;? MRD./$?D2@;C8.3MQM6R;15BRP:`S6X+\JB,#9>7/A0:I?:';DH\F9R98KEEQ M"R-)M^7Z#-#C:+MK[ZI\I>]_"U!QL]CMKLY=W)!.R"JX>2<;C$XTK3?TNV02 MD'Y+6MU/4*F1*ED2^GA0<^\NU3V8QFS-K0VVUV_@'8_KBL86V MV]+GJF_*XJD*(G@M!;=Z[,A[LQ<:#(F2<>4.8Q/BRX2MB\V_&+4V2=4'0X+[ M1H(B5VN"=BVX>3W)F)TN+,;R&-RSCD4)<1]H5#Y$FHX-Z2$R0A,"1;T% M-P,EY9C,#$X9LI#J`B0L;D`F*YK;;0D>MJL2<+VX)SH)^'VBP##\:6[.GS$"#CWG)4F'!8R\5& MG##Y1O..=22AJ`"MQ7_#4;6^&@VP^T&%CXAK&/9*?,:9GPLBT\\L87$/'.(X MPW\BPT*A:G3XLHLX[N(),=UL7`DOLI'=;%5;).D3 M5QY:N/`J#HVEVRQ.W,[+SPSYV3RLN.,-9,]QHS&.!JX@7:;:5Q=2^^YJ/_:H M-,CM+MU_<)Y=94X(KT]O+R,&+PICW<@SIT23;T=34B@)**'I4D15&@D<7L/' MXO9\O:\&9+9C2UFJLT#$9393W7'G";-`0142>70NGAPH*W&[(0&MM.[7=W+F M).WSBC#;QKBPA;;`#!P2#IQ6RUHH88P-@(Z@MSX4'9-Q3N&@%BFI./=%EQZ$X(BXP[J!Q%$U; M0KI8D+BBI09X3M)M7%0IT"[\R'D<1#P4MB08J)1(+3C0<0$%0R%XM2W^Y:@K M>Y^QPO[;F1,=DIN2S$HL;&"?E)**XQCX,UN2K##C38:;()$A64B*URH)S[', M`L)X2R62+,NY`;^D!E-M>G;(21I&=(L?)Z%;TJ/-+\:#(>S.T4:P8D MI=<$W9?R@C(LD-X1>:=N M;8#IL>H53F-^-!MA=F-O0DQY1LCD0?QN1EY1F1U6E<,\@&B4TZJM*A-N^/!" M]BI0:'>QNV5QL''L9')PV8V-;PDU8SX-K.Q[2DHL2ODU1??+S-Z"L2I>U!(9 M#M'MB:WF&>I(CL9ES%N/-,D`BU]#Z/3`RB@5A7I"A7O\%J"[4"@4"@4"@4"@ M4"@4'F?]2/\`"7[QH+-VP_EMM7]D0?U<*"S4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@\S_J1_A+]XT%F[8? MRVVK^R(/ZN%!9J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0>9_P!2/\)?O&@LW;#^6VU?V1!_5PH+-0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#SWN_F=R8^+BH^V./`@JQ'>"25D(G' MC?1>DS'!"-PA]MN:BE!'0>XFY,5N>3B7QC4_'XI,HTHLN]:1BQE$X$=M MLA,3=$E7Y1+:D046U!LQ_>:2^$$I6(:97*#B9<%6I?6%(67FI#%7RZ0(V\VJ MZE!-0KR0N"T'TN\KWD$,4!G/?E0L&B2.$J5$ROT:;:KT_+Y"!^Z7\NK^[>@G ML-N#<&5V-.R6/5DLNW)R+$8IB_(IZ6:\P)'T0!500:N@HEUY*7,J"HEO+?4O M#;#F0,Q$')9F'"DR<2482.6KBMK,>=<4A2/'::-5102^M4'C=$4.>#W;G[AS M.ZX6-SD#%1V68/T`;PMFZ'4E.QGB,7B:'K/$`=(#)!'4&KFM!,L;\SY]FH>Y MCD,IFNO%C37P`4;0_I,(U%\`BLGWKR\$_0#MHYN<:F3XK\.&Z](; M)O'`PZ9-&$=34G!E@@H8"*+?42)0>J,.]5EMW20=04+0::2'4E[$G@J>-!G0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0>9_U(_PE^\:"S=L/Y;;5_9$']7"@LU`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(;/[,VCN(V3S^%A94XZ$+!3([;Z@AJBD@]02M?2E M[4&V+M7;,4&FXV*B,`PXT\R+;+8H#D=OHLF*(G`FVTT"O@G!*#4.R]H!#FP@ MPD`8>2)',A'2,TC;YHNI"=%!L:HO%+^-!R%L#;WTMAYS+218V"-]_'XN.VRU M$&3)0A.0H"VAZ]+A6\VGC>U^-!.19;4B!MQ"1=0B1DJ(O*]!B]MS;[^$^@GL;%%*$I"S"%Z.VXBR5%!5Y=0KYU$412YVH)9$1$L MG!$Y)0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0>,;AW%BG^]4?&,[U?Q+>/)AS+8UR>V MTS(D."B1H$6*2(1*?`WBNO-!3B7`(_:7=7>D/9\!,F[$EOOXG%SF\I(!U$CC M.G%#=>G+U/E!:%.J2CH]B\/-0=V1[WYG'8Q^5*^C^F.-S3N/GHAC&R$S&266 M8Q1;N+J;?!PBT"1+P\I*B7H-F=[Q;HQV6W9!::@O.8G'S)F*89!9!*40&W/S MDFI"N-K9PM0&R'AI,J"6QO<9_-[UQ\6$^Q(Q/TW,Q[,B*X2MO,M84)B$2B:@ MXJ/.$GLX)X\:#JS>5SD+N/D(\O/>BP9[:F38Z(T*-PC8>8!9)ZE+K&.LBXV2 MW"W-5#SF5W#W`QVHR\O;^>G9AJ2_)2V_+)ID6T.,!L1H\4A20K[2ZG7W%]U% MT+QX"'?![@XR-N7>V"R.<8#*M34'"XM]\0?5M<9'=066U5#5%=4U\OC>@@L! MW3W>18A#:B/8Q3P4*0V0O%,=/*XT9)FCQ.J-P<5+:@74B\51>*A8^T/<'<6\ MH\V1E8D6.TV##C/IG62<:-[6IQGV@?D.";6E/,XC:K=?(-J#T2@4!4145%Y+ M0$1$1$3DE`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!YG_4C_``E^\:"S M=L/Y;;5_9$']7"@LU`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`O0+U,A>J%Z!> M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4&DH<,G.J3#:N7OK41U73QO:@S1AA M$LC8HFG19$3W?[OW*#X4>.0"!-`H!P`5%%1$M;@GAPX4'U&64,C0!UFB"162 MZHG)%6@!'8"VAL!T\1L*);A;A;X.%!]-IH[ZP$KHHK=$6XKS3CX4&(1HS8$V M#0"V7O`(HB+]U$H`Q8PN]8601U>;B"FKC\/.@^%$BD[U29!7?_:**:O9SM>@ MR1AA+6;%+*BIP3F*63\%!]!IL-2@"#K74>E$2ZKXK;QH,J!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0>9_U(_P`)?O&@LW;#^6VU?V1!_5PH+-0* M!0*!0*!0*!0*"(W3DY..Q!RHKP-2!(19;-DI)/&:Z09;;%UA5-PE1!\UD\>% M!7&^X.1Q1/L;GA(A14;;?F043H^I6%ZPFA`W"<7W2$2Y)Q'7'0'I\41K MR`AHC6HT)%4$5$X MK0=8;OR[6WLS*E-,EDL1*&,HHVXT!B725'.D1F0HJ.KI76NI$0N%[('=G-W_ M`$7F6\8W#=FR9`,^G8:Z8*IO==4NXX8BB6C+X?AH-&%[BXG+YAK&Q8[Z*Z`J MCQ"FD7"CA)5LT155+-N)YN6KA0E>/---!,;/R&8R.$:G91V.X\^I*`QF39$1$E"RZW7E)?+>_ M"@@R[R]NTSN1PAY=MJ9BR%N8KB$+8N$JIH0K64A4>-:FM:FKG3OCVS]<40LR MR"`3@+)/4C"FT@D8HY;3P$[\:U_56K]5;8_>GML]/6$F;9!Q",$,M2-D3>G4 M@';27OIRJ?U4_JKBWOW3V:NTLV&/SK"SU@2O3(TIZ^HC):=*HG!;UK72KKI5 MOVHZ^_MC$O.$I..0XYF9+J4E)H5NJ^U:QORQOSX3" M%2;5?]Y$I@=O&@4"@^$I:5TI2T'6]N1$P>6R M<<.LN,Z_R1HK6I6`UZ57S\T\42@SDYF;%RI-R8[8XKH*Z,M'%UBXA``@8$(B MG44U0+%^+0<6`W1D\NWA9C<%I,?E8RO/&#RFXP:#JXIH02#5Y+ZKW\+4&QG< M[J8[+3);8-!CYQPVU;0G-0B8`)D/EXKKXHG*@UIW`P2BY8)).@JH+`,D;KB" M;X$H`&I2LL1WASX?"E!\R^Z,G$W"SBX<%)@NMQW$T]1#09#QM$96$@$&D#66 MI4NE[<>8=^W\GDIZ2REM,MA'D.QA5HB55)DU!55"3DO.@EZ!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0>9_U(_PE^\:"S=L/Y;;5_9$']7"@LU!#YK\W'9?85A1ZCBJEE`W0=70(J9J(*B"BK0:(6_=I2\7])#DV&HR:$%!4/2J*2$FD54KHH*G*@ATWYC"Q<3*MQ)IX^5J4Y'1T(P(O(Q=Y#(2 M15-?<%%.WXM!MD;SQK99,6&)$L\4X#4KHB"#J(%,E1QPVV]+:"J&1$B(J:>? M"@[6MPX]US%@WU%^F&2?ADHZ?(`"XNM"L0KI-.%J#%-T8#US<`Y[#C1=7J'A,5`$%-2J17LB:>- M^5J"$R66[=YUF.,Z;"EMLFY(CZG416R9;LZ:*BHHZ` M*KYE-&D+BOXM_P`7@'3AY^RXLD'"EM)DLI+*8TLDV4?-Y\!832+=D2S>AI.% M_!;JO$-V4E[%S&-RS[_I\JQ`;![)-LDCAHD13=:OI5.(D)J''GRH/HS]@@F/ MBN/0T-%)F`R\0F>HTZ!@FI255^6Z9<>9:>=!&P\WVX*'D,&C3$;%B+)34<)M M&#.4"F`:D,E,D;;NJIP$4Y\.`3)PMFX=R#U1CQW2-!QY.EJ-2N2IH(E(N"OE M]S5\-!K0]D8XARL=(@/`TTVTXV;8KTS'2U;40BFH&U1%7\4;N2;58NVTS:V69) M^-C0AY_'`$++MO-`$EMSIB2HJCP(3LBH2<%IOF-[VIS?K;";(W`IB*)]&R[J MJ)_[$JQK;EC6W+9L1T7=EX%U%NAX^*5_NLC3;DWY3M99+I0?$5?'[U!]H%`H M%`H%`H%`H%`H%`M0*!0*!0*!0%H*?O7;_^I5%>7#3=/NUJ6?EJ6?E#;AA=]H[#:XG(XG(JADIAZ8XIJ*-EIN1.NCQ*W* MK.JZ]?RA!WKWHE/SH,#&8R1,Q#OI):`;GG?**CH%YUT@*&5EXUJ:SETFFO*W MLYCNN@MH[MS&F2HG4<3(D"(MN/EZ!?VUBR,6:^W/LA[-.[\W067@QX4I6("J M,=Y7T5-#B(JFK;2^%:OZQBZ_E?>--^%!L:C;1EQLH\<#0TU,<9FH^2`+DA3#6:: MG-'F+3YN"KRH-B8OM\H&Z@P2!MP%-SJ"J`X+KIAYM7E7J.._A+X:"4DN[?@Y M,IDI]B-/<8Z:N.N"!*PVI':Q*B:1\R_AH-<.9MB`+@Q949E)+BR7$1X?.;QH M*N<2_',D3[J_#0=#6=PCQZ&LA&<.REI%T%6PHJJMD7P05_!03Q[CZQFI+3DE`ZG0`Q4U!4 M14+3?E8DX_"E!Q0=U8*7"C2DEM,)+;!QME\P!Q$,4-$(=7.QI>@Q+=>)2**EN:4'-*WCM]C M%NY()0R&6@=-!9NV'\MMJ_LB#^KA06:@@)VVL@_ MN1O-,Y0FD::%AN(;#;H`&K4[TR6Q"3WE0E_V4H.!>W<5LH;T.>]&EP(S,.,^ M@MG8&1?`E4"%153&47W%1/AN'*]VU:C1G@Q\DWFAC/QX6/?40:$I#+3!&3P@ M;G!&!).'!;_!8+!MW;;6%;L+YR'38CLO.&B)K-A"U.K;\9PG"(OAH(X]D/#] M&-QLJXW$QSSLCTAM-NMNNNOJ\CA7LNIO4J!X)SMJ1%0(N=@MJ;<]5&7.GC"R MB,B+4Y[U36AK4WHT2NHBB:N\>/.U!+)MIJ1"P;F$RQ,IAVC8BRM(24<;($:+ M5JLBKY.:4'W_`")`(GR2U^!)[0[YFU\'`?=E3=P]!UMV-,S>OH`CII+]3' M4A5+M"3C:@*#[R?#QH-[FQ<.;6/6)EC8?*&S!@2`Z)]1EIEX24!)%`E-I\BO MX61>5[ATL[`Q!-O-C*=,2Z+;GNW3T\@)%N">)-HBT')A-HSX&(S;6>FM-PY& M/;QS1MDBHQ#C-O"AJXK;/(7OQD7EQ6@ZHG;K$,0FXL:2ZD)MH68;::%1IA)# M0:;QT?)F4J(#;J642(67&%C><$MP4=SJ*\RMW?=$?DW"\S*V;1/)8?:*\+!JF]O<%^>R7 M)#K224>UK<=`(Z8D.D;?^J\XA[$,J#1(V/CUBSG_`*9<:Q\EI]O($B,*"LB[ M(=%%,A+1T5DN(2IS1./C<+-BL3'@.S7F7%/Z0>"05[6%0CM1T0;>&EA%H*QW M8V[G<_ML(>(7JJW)9>F8]=*!,C@5W(Y$2BEB3C95LO):WIAO7#P7<&T,FYFX M;:XL=O`_&?8ZC\#'0FI9MD*MQ4;)UR,JHOFZAJB\/+>NO^'2ZR\/0O\`R\,* MSF=TM*0RU86*T>0`61%#$%0HP^E(XZBU:Z:5\:S]MX3[>'J&_&NKLK/-WMKQ M\E/_`-D7M1:YZ%7 M:3/*[29Y61,YW"44_P#I:.A>*+DPM_H96IB>V<07,]QE3AMF&B^Q-[D[XY5O'2I.'QL46W`<+$K*EB M$J0V"D)20BZ.+8*"KI4M1(BVKI-,.T^O'*J;6W^W!WLT]A]P?39YZ?%;RK"E M%=&4KH(WUH[3*`]'5L44K%=-//C6]I,+M)A^CDX\4K@X857$F2=RMP-W\JP( M!_?U/#72_K'2_K%KU#>U^-7S(1NDOFO;PH,/LXPZ,*R,F2"*T+) M*)`ET&,Y$4U'1HZA-.JBEIOP3V4'8.WL>&#R^.]>?0R!/>JDJK6II76T;-$\ MJ`ED3\9*#8N)8?S#ZOY1Q_Y%M%QJ*R'3%%%1-";$7T0C"_OV5:#FP>WX6+D8 MZ+#R[KL>%$Z<;'N$PXI-UJ'6XDJ742T\$2@TGMO'2(>48',FL.5**5\7W);[A`2J@F$W@O&X9S=D MX$U<]7+<1;#)34;8Z'&FFF%?3R\M#((J+Y?@H.9GMMA'V^JWD9+T:0JNB0$R MJ$CC;X(HF(',.DNWL-9?JOI"3U%<5XD5&;*9.N/*O^'RUO%0-M;4 M/&Y5Z6W+ZK`MI%:3Y(^#;;3*EY6P(7%6./4\RHJHG#@E@XV.V^(=Q;>.9RTE MV)$&1&!!)@U!7@1I\;Z%LNH5*W@2KX<$#M>[?0WD/7/D:B0U$M+"Z7#FK.0] M)-D*Z7%TZ211T\TOQH.PME87\V5D3CG&>:D`;2Z5ULH@H@HG!L5$=)""(*IP MM05$%M/]@43PO08N=OX!,SF&YLE MIC(,FR^VG2)+F;A(X*DV2B0H\0\%LJ5!2R$XMO@H.Z@4"@4"@4"@4"@\S_J1_A+]XT%F[8?RVVK^R(/ZN%!9J M!0*!0*!05K<4'<4O-P"8BL2\+$TODPAIE`\RB\/4%==U]EZ":V9A<[%1Z=FG$.3DHD8Y M;"$1($K6^X^(BO`0$7@`;+^+01\K:>;CXAO#X^'"N!OZ";:> M$&R$>%N2:-THX$*QS932:-N7TZDYBE^=!PS-D MYN7D7,@<@0?%UMZ%9YU>BOK`>'.@T,]OLZ+<9'I@ORH")Z>:3KHFXXD MMI[KN"(H*.=$";6W#P1$%=*!QRNV6X5AW8DM),=)E9JBZ0*^K456`,G#:=\S M3BZP\GPW142@FLYM+3_`#=1(83*N.HH=$K1;DB+R;=?EJ>!P_OWYK035!'YS&XO(8]QK)0FY\844UC.M"_J44OY0)%N M7LJZW#6MPJ?:G>&(W%CYHXO;\C;\;'R'(P1WHXL`YTRT*0Z$0-2$EB'F-:VB M[96G<>/?R6!R$!B0D1Z5'<9"20ZT;UBHJ2BJI>R+4UN*FMQ59[,3I:N\\M?9KBKS6'-\);4'FG;%=N3][;TR M^(?C*GJFXBQHIHO%L=3LAP173K>=5>/.PUTWXCIOQ'IE,*-CH..@09$5UV?UFW$`(Z#J2&P+(F MVJZ=*:W%X*M;N\PWMO,/:*X.*@2<.F1[G91&3Q(N.AEM3WJFD%X4:9U`2B6KJZ=.E%KIK,QN68>F MN$X49PFFT<<4%5MIQ="$JIP$EL6F_CP6N3FH1;/W-Z)MP&V`S1N/RID\9!MJ M4EV&[':1O2W<6F%,!!/[B>V]PD2V]N\WR?/(<4>4B:%YP0=!7B(>")\FK;)] M-1'@2I?G:@YEVSOI8G37)H3O10+^H>14=*&Y'->H(C<$>)MT;AJNB\5X4$HY MAL\_MC.X^40/2YWJ1A(;I&"`\V@@A&07%$*_!!6U!]D8;)2LXY)2'&BB,=66 MLBCBFZ2.]-7A-H0;7S=)!0NKP1+VX\`Y-KT'`]-R9;CRRX)G( MG(;0X[S;_5073-YO7(824K45`BMZD:TDG455_%2ZASX8LVH;.-X,HWE`CQ1R M+,GKDA-*!@ZKA@11^HA6-WJ^9?*@V6@DI>9GL?YH@@W*=R/JNKCFB8DDVK'I MH_\`AN(/3MJU\!/G>@X)&?[AL0''E:)SKD!$21B`HK7J7VRTH@/*XO3!I>(% MS4K6Y!T;@RN[0QFW9XH]%GFP^DM]=8]VFS:LA"ANV3SIPY<%XH'-D- MP=R8_0=",BK)D24Z"L&H-*RZ+;#"DTV\1`Z*F2N<.7!4\0Y\CN+N'(R,QK'P M7G18?%R$T\T['%":D&VK9N""`0$U8[:R0N'F%%X!OE;F[@K-E-0XQ=!(XK$< M=C.ZR$F&R&0H(V@]17C(2:5Q+6]VZ74)_&E0J'TYW"5(+H1I/K8L9YP,8D9X62_\/0FW''EOJ(G MR).FJWNB):_%0L36XMR!L[UTPNC(68$=)?1-7$BF\(=;H&VRIN:26R(WQYZ5 MY4$1B=U;VG8Q)YNF,$B9:*6S!(B%HW'DDC#;IW.S)V[ELQRM&XNYV)/;>4T8_,`\L1]`4L9-$4+IE95)6D1$OXUF: M^>4FOGQ4SVM%![<[:0433]&1>*<+KTAO4WY9WY6JLLOBI>BHS"[8P&$.8>)@ M,P2R#Q29JL@@]1XN9E;QJY,I2HA0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0>9 M=RL;N%-\[.RL/.O8W&A**+(C("%')QT?)U$N-^I902_*MZ\.FO#TQ.:UBN:@ MR6)*:BMM2<5C#D298-"+CIR3Z+0&ZGF(0`#5!K4_5O_E?T2LL%!YYW M*/=;NY-I0L9A5R.*^D$D3I'5T-MFT!:.L.DET(JZD7VI6],8HOKSFB*ZX:$N MD%(A:12/@EU0$3BJ^RU8'G0/[E8C,Y1@,CZ]UQ^3]'.!,>:CLC">2/&,27SF M1B"N+_[1>'(:"6DYW?*O*;&/TQT=D5$K.*OMM=.'"@PW0>0%K&K!ZVIF_DT^]?A M05[*NYQ86XRP:9-R08J+3;PN@0.-HY=R*4A`%4<+2*"UY41-7-:";Q1FYN?( MF)SP:1H`HZ)R. MF9*EU\[;2Z^D@ZBMR\UJ#DR>9WT=FE@.NJR41T#C,OL(XZV_'5T;W+Y)QMQR M^OEIL5K+0=J[@W@;Q(S&(8XG$`3=A2.H;<@V4-ZR:1%0$W=8*MQTHJ\.8784 M5!1%6ZVXKRO04[+9O=K$M\6,6LI&)*^CT`YH=;],^HHI7#22.@`DI7#S)9;K MY0Y*\0WKNK>$;6:P-$8$,E5R+)$45?7+J(U4E0;L1_ M_>?"E@M.U.;S;YM`3[2$+3JBBF*';4@ES3 M59+T&R@4"@4"@4"@4"@4')F)3L3$3I35D=CQW76U)+IJ`%)+I]U*"DAW";R> M-B^IPH28,IL3G-R303`/5-Q50XQME\IU'-?3)4L*<[\*#E#N+D\>Z[J@(]`L MVQC(;"%J3I,&^\3G19A28B8YG%N8Y]&'8D91)E"-EN0A`H@VG$7TOY>=^?.@GJ!0.5!6>X&< M;Q>WWF_3ORI&10X45B,'4<)UULD'A=*WI/+>D\HKLSDG']CP,;(C/PY^$:;Q M\^/)#08O--BI<+KP\R4V-XO=88*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!04KN9V_R.\(<-F'F7<4L1Y'G&A36R_IL0(X***^4DNBHM;TWPLN'5'A]RV] M*.Y+$NHB>;\U?%>'LL]4MURN=7/AARS7<:<.1>8=)[%,$WT&R;MH?-%OJ([^ M]5LG5;)US%SK#!0*#GR+KC./E/-$@N-LN&!$ET0A%5153A05&!W(9.!BGGF. MJLYD7''6S05$D>BQG$)LK$)=68BH/]U.?*@T_:!)%YE_1JAK&CN-LZFD=>?E MG);%LR72VV@K%\I(O%>'CP";F;R89],+<*0KLDC:;%YLV!ZZ")`UK(=*]0BT MB:*H*O!"O9%#AC=P&)L=76(Y``R(C*GK'BDUQH621"1/*?45%\4TK0LD"=$T%9KD==""N@R$FI%D<1.!(O#A06O#91K*XN-D&A4` MD!J0%5%5%O94NG!>*4';0*!0*!0*!0*!0*!0*#6Q&C1PZ<=H&0NJZ&Q04NO- M;):@V4"@^.-@X!-N"A@:*)`27147FBHM!\:9:9;%ID!;;!+"`(@BB?`B4&5` MH%`H%!YG_4C_``E^\:"S=L/Y;;5_9$']7"@LU`H%`H%`H%`H(+<&X,EC,ACH ML2`U.^D'19`/4*T\G&[IHWTG!4&F_.1*:>SFJ7#CQO<;;\S'-2E20V^Z+1)" M2.^;Q=8#,5:`0U.CI9<\X);RK0=J;WVR4=9(3-<="4>J`&0^5L'26Z#[J-O" M2KRM]Q:#J@YZ%.>G-Q55WT"Z7-*%J4D4Q)$11%%\S:HEE6]!#N;UEIA8N7#$ M.)&=<-N4TX\V+S9#(],+8`.OJO&7($5$\-5[7!)WTB%FDAP5>;PW25V2\Z+# M)@8FKCB$J&6AM6B#@*ZBY<.-!)AG8\H,0"QR5K-LDX@.:?(/1ZNDQ34BW1;+ M9:",'2T&M_/[*G; M;RF08AL3X>-:]8_%L^*28 M;FJ,L;1K,T-N[*_*!IO92U)IO>@V?YLV<<%HFG[A8" M-S0BH?/@O+C01<3=_;R5C8V7DQ([9O=52M&1X@-P=1HFP<=:^3)1,A%'-.C3J&Z<+7H))+VXT"@4%,[EA MD6HN'RD*"[D$Q.0;ERH["BCG0$#0R'6HHNF][7K>E;TK#MD_-FM9C-R(+V.8 MS4Q)D*/)T=3HJPV(FN@C3S6NE-C9=JPP4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4'Q>:4P/,,1-W)*R,7=SF1:Z,J>>$^C$C(B"P$UQF_6UJ2G<+\K5 MU^'68X>GHMW&@TX;<\&2.("'CGV(&585Z(\@-BVVJ"KBMN`):@73 MXZ=-^%[T'2QN:,Y$R$EQM8S>/EE",GB$1(Q(1U(HJ5A)32U^-!]+=^V18=?+ M),"RPMG3(K(/F,;\?!%9.Z_[)>Q:#Y)W5BH>1E0YSB11C,MOI)<5.F8N"Z:V M5.2B,*^%!VXW-8K)ZUQ\D)0MZ=9M+J%-8H8^ M9.'$"0ON+0=M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/,_ZD?X2_>-!8>W4EJ-VNVS(= MU=-K#0C/0!.%9(P<@!"(E^!$H)3$[LP&5?*/"DJ4@%<$V7&G630F5`7$471! M;BKHI]^@ED,%540D5472J(O)>=J#!V0RT&LB\NH1\J*2W)41.`W7QH.:5F\1 M$F-PI,MIF6XRY)!@R1"Z+-NHY;P$=275:#E9W;MUZ"LT9HC'%YJ,2N";1(\^ MHHT&AP1.[G4'3PXHJ*G"@WPL_B)LF3&C2$<>AWZXZ2'@A$"D*DB(8H8$*D-T M145.=!TQ9T.5%:E,/"Y'?$3:<1;(2&B*//VHM!MZK5KZQM?3>Z>]>UONWH*^ M]@\9D8RDIA]L%B&C+HBT@QGBZ@:3`K7<14.UM5D]B4&J;M#;4>,CZO/0 MUQT9H`E,O$+K+$0'D145+K[DAQ"X--]]AMIX4'5)<4W#(#$T5;J0B7-$543FM!@QL3:\,Y# MN+$L4[.Z-W8+BLK\@AZ$!$\MK.E=+*B_>2@^RL+@78N$A1I;^-6,FC$^G)6W M=/0)%%4<$U_PQ5?,E^'MH-K6SMO@DAZQ.#*('9!DY<35J2Y+15\+*Z\2K\'" M@U0-E;:Q^%G8=C4$'(-$V^G4021G1TT$2%!5$`5X%[WM55H,EV/MXV)+4E') M:S&G69;K[JF;HOJ!$I+PXHC((-N2)01TO8VS8,>/D)3SC;./47.OU$1")N0D M@2)`%$2SH\@1$5."W2@R#MMLMZ*U':9-ML%4FPO8D5!Z3I(+@\%=$1UDB76R M%SXT%FQ<"%!C$S#_`,$G77K:M7F><5P[+[-1+:@ZZ!0*#AS8:\1.'G>.ZGX6 MUJSPLKSG8V$[G.[+P#S&Z(C#9PHY=(\<+BB"M#I'5U1NHIXUTVL=-K$QM+<& M]6-UR=K;F]+/=!HIL?*0DZ6F/J1ML9#*J6DS*^G27)*S9,,W68ROE88*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0?%3BE##S:/M+,0]VL8H,VH[;9>/.! M")EI'5D'+-U6>LOFZ:&>KE?PKI+XRZR^,O11>:4M"&*DO%!14O7/#FVWH@E! MKD@)QW0)PFA("170720HJ6U"O@J>%!2H^(V9*:C8!C)25],)1H\5%T$/7BNH M6J[8^H)H=DX(5N@N(0N*ZR6OBT1N]=Q`X<$-Q5(D_!:@TIV]VX MC2MH+J7:!@C1Q4)6P8.,B$J>\O2>(=1<;>/!*#K9VYC5Q62Q8N2/3Y`W4E&2 MJAHKH(!Z"(>6E."\:#%_%XLTGT9"B*\BLDX.J[:B0Z^K=%54OX%EOXWH,!V9MD,H$9)$A,CI]4T/4L2 M-B^\1JGETJ)'-<$D7P)/8BT$IEMIXC*./G*1S\X81AP0.R6$7``D3C8@1\[+ M\/P)0<`[7VU+F9"(#[Q/BD;U[".*B(0MBC9JEK*KC38H7XJVY7H/C?;G`MB\ MC3LIOK(SJ47;+JC"V,64<7C1_+/*ZVVXNK4 MXTP($@63A9ME%LM!*T&B#.B3HPRHCB.L&I")HBIQ`E`DLJ(O`A5*#?08N."V M!&5](I==**2_>0455H-3A`XBRHX-N/-66X@ZI("\K>96R_!0;Z!0*# M1.G1($4Y4MQ&H[=M;BHJHFHD%.5_%:#:VX)CJ&]KJGF117@MEX*B+X4&5`H% M`H%`H/,_ZD?X2_>-!,;,:R[W:#;[6'>:CY-S"PABOOHI-@2QP34J)[$Y?#0< MOV=RY(1?4A#8/'Q7(\'IJX^H.'(9D>H5QP0+JJ3)*1GQB:1]]L4(B1%CQQ;\RCBCS3[J$TO447FT5L@!I6VQ'@(KXW5:"? MQ^!RC>?GY28^TOJ&?3-BRCB:P$U)LC$R(0)L2TV#@7$E\$0*[ANUSL9F$W+< MB`,-&Q1N(T0@KC,1V.,JQJORZDZA*7^RG%5XT$%S6W$.^7VPR+@3M&0%PILM)QMO)J34+SI^GN8.)T% M%U"TJ"V<12LNJ@E<5L)(.$R\)7FW)N3BC$2<0JKB`,,(R"9*NI10P4D2_C01 M)=N,T&.>8B/P8KDIF3$=8:;<&,TU)8895QH46_44HVHK\%U?!<@^O=MLDLF4 MX!8]Z,Y/2<$"2T3C3A6D:E=-45SCZA+"1&B6NED72@<[_:C*/2!ZL^.ZP,9( MA.$TJ..M+';94'+<21":OYC+A9.%N(63M&V];9 M6;:5":7@UI3@)#S$DY*%;+M/D%CA&]='!1C*U](HV7JQ4H/H^B!WMT$5-=E] MJ_=4)0]HSX&QW\<`),D^J"8L%O23!BCX.%'TET`5HA%=0H(IQ7AX*$9B.W$I M<6CTAF$WD#5EP8#@:F4::DOOK&=-B,ZTO3BB[ MZ)GX^#DG)F/9Q:SIOJ&8+`B`-@D9AGW!(Q'43)+SH+70*!0^VL)QH25]QIMO2VEU/Y,0\15.*W6K;,+;,/0ZYN90*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!04C/;9P.;[@Q0S$)JA8B*]$Q<2,^^4EYED`=D.+J)PD%$(E7A>ZUBUEV4&#Z/*RXC"B+RBO24T4@ M0K>74B*BJE^?&@I+NPLL[BFH93(Y2$*0_)F$V9./RY49U@WR\R6L3J*(I[HB M@IR2P;)/;V5(=5]S(H3Z.N."2@JHX+I.K9Y-7F)L7R`%2WEX4&L^W,XHO17) MH2]$6O.VI#J6$Y#<-+EK34CB%HU*EQX6O063;V(DXQF6W(>%Y9$DY`*`D*") MH*:;$1>(JOWZ#+(8R8]EXD]AQL4BQY+/3<$BU&_TU!>"IP%6N*>-Z"&_R=D9 M'T<_,FM-S(4Y)[R1F=++I>;5='%-P3/592U'):"&9[>SFVHH>N:7T\)J-[CNE'FT4'3$4=0%%\"\Z&)+JLMZ#2SVYS#) M2.GE@1'XK,4"5HU)M6`40<$M>I%7W2L27"Z<.=!.;9VJ6'G2Y)&V8R&8[338 M(XO35I"ZB"3IN%I(B2R7X(B4&_=.W"S;,=L7A:Z).W4A4N#S!LJ0V4;$'4U" MOM2@@R[=S1D/.L93IH2F3!=-5,2*4Y*0CN6ARW7(=)#94]B\@PF=N)CS+P,9 M(8ZN&9(0MEXN/N@XMC3Y4"D6U)X#^`+/M[$%BX+C#BMFZY(D/DXV*BBH\\;H MBMU5?()H/WJ",W+M2;E9+S\::D?K1?3$V8J8*J'K`^:**BOB"I?QOPL$9([= MSWGW'"R+9"ZK8R`4'160`')74\;3K9=2TI-)(O`@1?@0+RB6&W.R4'G>'V%E MW1ZLM\8KA!(%71$^N!/,(RV27<,-;)"AZ[^=>//C0=LCMY*<=%]N,TK MR"KG^(IQ%+GR,O'BH9%L+,QVY#S-!9NV'\MMJ_LB#^KA06:@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'%FV'I&%GL,CK>>C M/-M`BVN1-J@I=?AH*-#QO<46(C)4$'8$AD+KQ(Q<;9, MVHSPR&3:+08D*\4U)?RDG`DJ2X96.-&9C1VX[(H#+(H#8"ED012R(GW$J4;: M#FRC9.XR6V(J9&RX(@/,E4%2R,9MUIIB(>0!ES6;+\U'P!E41.?79;;X\?/\%!*R,OFGME92?'<;AY6*DU M$<,>N`'%<2J$4WO3,N8"+.=RG3R+60EM.P^@D?KM,SNDJ`W)`731 MII4!`#29*J<;I:@F,SO3)8S=LG'`C,F.C4/HPE/3*4Y'70C:!!53$>DBG=>" M7^^'$7=9""(^RU%*(91TFOH]K5OK1VWC$&Q\YD*NV70A*/B/'@'/$[FY)J(\ MU(])(D]5QMA]'%L!)+=9%N2@B(MFH-ZAN2(J(O'AQ"7P&]LEGMNY3+MQVH3, M:&V['L:NN(\[!;EKJN*!I#K(*>VU!P0^Y&:=CQ'EQ[0(@B>09?<49+2+):C: M"$!($=7J]7GIM9$54750<+W<3<,!Z1,=;"3$>)MF&R1"`-:&#?<5US2'G=4= M(<;)[.'$+!G=_O8WT!E!6-&?<1)3LI414!1!;L-MJ3CW^)95`5LJ@YY/ M<"?IF1TQZMR(C;I/N(?EO%14E:"4%3R&32#=..N_A01I]Q,Z$3(1GG(`3(P3 ME1WJ*#AD#\MID8[2B:&;*11ZB%[?#Q"W;1S.2R41]O)-M!-B$T#A,$I`:.QV MGT+S"*HORMEX>%!/4"@4&B?%&5#>CD9@+H**FV2@:73F)#946@@MBX*-`PD. M29N2LC(C-C)GR#)U]Q$N2(1DJK9%);)6][YPWO?.%D2L,%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`\:"#W#%AR)..4O_\`)17TDP;(MUT^5T;IX$V2 MHMZLSAK65-I4K#[12@P?YT?TB2$@JEV$D(ANV%0*&Y+%1-`(%15 M9)OG=%YHE!(.[I-S;&>RD4Q!W&>I1LG%!P$)EI'!OIT>5;IP5;_#0;'L[(9W M"XP$R/*C#&UN8YM-4EMTE;Z16`C,A)#)2\GE&R_=".VONG)99=OO'/AZI\+K MY#&Z>FZBJ*J+K2$?4XF-M*C;3=;\*#%O?7'&20R9;:21<1L1%E]\&P M<1!722HR*)_>Y^%E#&3W`<=.*<1I&D$@<>9=-$%YAZ$\^"@[I(4^4:TI9;W2 MRHEZ#?$[BLR\BW!9A6<>>99;5QU`MUDD^\FE50P*&0D*7XKSYT&F9OX\;FL_ M#D(#XX]Z,D=HC1DNF^U'14%=)(:BX_J*ZHJ(J>V@TR=_ORU9:@:8[C[L9EPE MJ$NE"X*BIP1;T$G!WXW+Q!9!O'ON(H*['Z2BZVX"("\7 M6U)MMSSVZ9+JNBHB+PN&,3?GJLE'A-0KI+T+'>ZA:2%UMM]HENVBCK:5Y41? M%HDH.+&=QU?\M^5!);+W.[ETD MQ))`[*B(KBO@HV-LY@4"@4"@4"@4"@4"@4"@\S_J1_A+] MXT%F[8?RVVK^R(/ZN%!9J!0*!0*#1Z"#UE?],UUENJNZ!U+?GYK7H-BL,J0F MK8J8*I"5DNBKP547X:#1*Q6/E(V+S**+;PR$$5415T%U"1H*HAV+S6*Z7X\T MH.G2-E&R:5O=/!;\Z#7Z2)UTD=%OKIR=TIK3A;WK7Y4&1,,DHJ38JH%K!51% ML2_C)\/&@^JTTKB.*`JX/`3LFI$7V+08>EBH@HC(6$M8II2R%_>3ASX\Z#ZL M6,J$BM`J&J$::4XJG)5]MJ#)&VQ14041%YHB)9>%J!T6KJN@;K:ZV3C:UO[* M#$X\R(E^=OP4'V@4"@4$7MF6W+P,"2 MWP!QD51/9;A_JJ[-815Z3S,E2'P4@Z:I=/OK6M>*U+X2R5E@HI0?"$2%1)$452RHO M%%1:#2F/@(BHD9JR\TT#[+>R@V=!BQ)TQL5M7!..GE?[EJ!Z=BRITPLME7RI MX1D$>%-(N(*:D3V(MKVH,E8975=L5UJA'P3BJ7X/"@+&CJ:&K0*:+J0M*7U>V_MH/APXADI&PV1*MU(A%5OROQ2@^)"AHJ M*C#:*BHJ*@#=%1;HO+X:#-&64!6T;%&RNI`B)9=2W6Z?#09(`)R%.'+A[.%! M@D:,@B*-`@C91%!2R**W2WW%H#4>.TJDTT#:ES411%7Q\/NT&R@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@\S_`*D?X2_>-!9NV'\MMJ_LB#^KA06:@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@K/;9?\`Z*QGL0'!_P":Z:5K?EK?E9JRR4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@JV>=<#?.UQ$K`X,\33V_)`J?V5K3]:+2 ME9"@4"@4"@4"@4"@72@72@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@\S_J1_A+ M]XT%F[8?RVVK^R(/ZN%!9J!0*`M!#YK<;>*>;:+'3YJN"I(4*,3XC9;6(AY+ M\%,&$!;)MC-G_NQF[?Z74IA.K!-^SE*P[2SB^-U9CHG^E]*8.K8WO3*&B_\` MTEF1_P!X8:?_`#-,&&"[VS5__P!'9BWM_,O[$DK5Z_*]?E@_OK.M@A#LS,.* MOXHK$O\`_'IUGM>L]M)=P<^BBG^1\V2$MKIZ/A]V[Z4ZSVG6>V7^>]SJY9-C M9;I7XFKL%%M[=/J*=9[.L]LRWON6Z(WLC+%?Q)V`/_S*U.L]G6>V)[VW8B>3 M8V3)?AD0$_[>F(F(^CO+>1?_`/#SA_WI<%/^U6KB>UQ/9_G/>"*NO8\]$Y(H MRH)7^]U:=9[.L]M@[TW&H\=EY5#\4ZD"WX?4I3K/:]9[8AO;'^3,DJ\5\KT M)4X?#UJ=9[7K/;6QOG<)A=W968;+^ZA02_\`F$IUGM.L]MP;SSI)_P#H[+"O ML(H"?V25IB>S$]LO\V[A\-HY'GXNPD_[>F)[,3V@]DY7=6'VW&@2]I9!#8)V MZ@[#550W3,>'6]A5;);RUM);RG!W?G51;[1RB+[-<+\O3I/9TGML#=.=(45= MJ9$;\+*Y!O\`?_.*G6>TNL]M9;LW&B^7:&05/:KT%/\`MZ8GM,3V#NO<97_^ MD9X^R[T/_4]3$]F)[$W5N95LFT9R?"LB$G_;4Q/9B>VUO<.Z#)4+:LD!\"65 M#_L1RF)[,3VTN[MW,P:"]L_(&*\BCOPG4^_=X*8GLQ/;8.\'F; MBI?[GYQ3"8;DWEE%2Z;3S'WTAI_;)ICY7'RU.;WS(E8=GY@D]OYFG_S%7K\G M6>VD]\[G(K1]D90T3FKKL)I/O7?6G7Y.ORY(/<7=601]86RI;J1GSC/ZIL(- M+K=M0\7/"],'5WINK?*I?_),A/@]?"O_`->F)[,3V+NG??ALI[[^0A?&6F)[ M,3VR;W-OHB-"V:X""MA5WARIB>S$]L7=U;W"Z)LM]Q4YJ,Z';[RJ2? MV4Q/9UGMFWNS=::NOLZ:");3TY,)R]^?_K1M:G6>UZSVWO;OR#*>;;&6)?8V M,4_]*/TZ_*=)[RD MD%"M]X7%6G4ZOGVL;?#3ZG'YF*A>\3N+EZ13VDH@24Z4Z5T+W4V.-UP7FU7_`$%4PF':+C9+820EYV146@K.Y`3_`#?M1S\9'I8I]PHZ MJO\`96]/UHM"5S_(Q)UH4N1B*)[51*HYRRF-%;%+8%?8K@)_KI@Q6)9;%"ER MFL(B\E5T$_UTP25\7-8=.X*_P#25*8,/A;_ M`"1$4-LYT[^"0T2W_.<2KA<,F]\37/UFL]LCW)N-#00VM+)%5+D4 MB(*(GM_Q5J])[.L]MGTYN;IH7^6W=:\P]5'X??O4ZSV=9[:ESV[[(J;7)5NE MT];'X)[:=9[3$]MB9G=ZN:?\N"+?]\IS2+^!`*I=9[3$3D4Y!L`4AI&7E1%- MH2UH*^Q"L-_P5DK;1"@4"@4"@4"@4"@4"@4'F?\`4C_"7[QH+-VP_EMM7]D0 M?U<*"S4"@4"@4"@K69@,9/X:7NO%:FQ]B^62LN M90*!0*!9+W\?;0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0?%3A05C8Y$ MI;B%57R9J6B7]BBVO^NM;-[?C_"T5EA\+5I73;5;RWY7^&@\MSG<#>&/Q6,! MH8[^3ERL@P^Z#$I0_-YA0VD;!EJ3;SN-KYBNMK>-!;,]NS)P,NW`AX]J2)#$ MUO.R"9L57&9(P3FZ/, MUTU32W:]U7BBJ-!8]O;LF97(/1G(3<=I1E%#<%Y7"-(DLHA]0>F&C40H264N M"T$#`[D9A<,S)E0XA2%:AAJ!]W2[*EL]=0`19,D$`1;_`/(EZ#9&[H2Y,)G( MLXD%@R&@5G5*$75?F- MUQH1GNR'6BZ[CL<7``!CJB(@\26UENBH&]CN7D9C(O0\2TK9NMQF^K*4;NE! M.<9>5HTZ:`WI$D]ZZ+9$H(G([\Q4EIIS(;6CRY+B=?28H^G06,S)3Y16%^54 M9*#I)$&Z*NNU7-7-34/;F`S6'G31VSB([XN26,>KC`.W2.Z;*&\@MMJ-R;5= M`ER_&J]JO:JC-V[A2QV-R3N(@*DO;C^3HE!P41I.NOD3\-.] M.]9R]J;:A[9RDYC%LYF=BLE'B09`D@E)!UR,A"BZQ9$U]036I+)=+K4[4[5I M8QFWX^'BY;(8N))*4LJ')QJ-D!1^2B26$D2F:F:E=Q M;?VSMX\='DX3&307'29.3%S2P3IQ2CB2QTTGJ,NJ6EO@B^VG:G:N%T.W<1NT M'9F,=D`!&XV2`JMH,IR.NH4;-Q?\%2T@*E\'!5J]JO:MT?);-;.<;NW\,_C@ M-PL>Z`-H:($1F2'4:1A31LNM9#XE=1\O%*=Z=ZF-GS-OY[(K##:V-C)&!Y9K MNAM50VI#D=!;!6154)6M2ZM*IRM4[4[5&X3GH^]',7Q;BJ2, MLO2.MI!ESY,Q9TMJGO+=>%J9J9KH3N!D(TEJ3!A@.'L0!#%$0R>?=8;9UHRP M:BTVCRJNFY7]M1$[+[ANA@(V2CXMY7WD;)QI[6#0"2FA*+J-FKJCT[Z&Q4[< M5%++8/H=Q&W93<-B)U7WT'H.`Y\F7607F%0E!%\\;6[Q'AH5*".P_DANFA$3:`3ZG-N(II%43FE!,;(W3D\M>+DV`"2,9N6V^ MT>I'&G7GFDUAH#IE=B]D4N?.@M=`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!YG M_4C_``E^\:"S=L/Y;;5_9$']7"@LU`H%`H.6:YD!04AM-.$M]2NN$")[/=$U M6K%CG0]Q7XLP[?`Z[^3IB'APY&/N`\K!D1F81*RV\CJN..(0J:"B:;!Q1;<: MU,8:EF'R4UO(3,X#>-;4VW%,BZNHGT%$9U*B)<>>KQJ>#PW35W@IFD%((`@E MTR>5TE4M8:55!1.'3UW^&U/!X:\0&]TW!DUR[D`\`NCZ)",+HRA7\;K*2J"_ M>J7#-PGUY+QM\-1%"C;TS)XC$2VU;ERYF#GY!8P"EWI,5&5;0$%;V57"142@ MW2=TY=O;4IV'EF!9`7&7GB5MELP0=;:L/Z6B0N/FU%RH.O,9K,8;)8IE26>#D- M]9+5@`WGP>B@*MZ0]_2\:H"614^Y0<47N.G`S;E M,@+;VM36&ZVV8`NA$5TT=U`'BB%QX4'&[W01E%ZD)H3%DGW!*3I4>FT\X8V5 MOFBQU'[Z4&IWN%(3<+@)I"!H!MJ,;@-N(Z+\ILR/4V1)J]./EOR5%^Z'2QW+ M:><@M)&91Z:\VT(K*!$^5;C.^55%+D(2[JED]U43BJ)0?" M$K#D9ITQ9\AM-ZP;)!+42$YK5"XV7APY!IG;ZDOBK,,FX[Q/0XYDCH'9'IS\ M1U6D5OW_`,WN.JZ<4X<.(2&+WP[,PWK@QSKUP,V#;<9,"Z;8GI><%1!EU2)0 M4"Y$E!BSOM]Z9%8;@?)34:5AY2<%$20"JTIB3:*-W&W`5/"R+XT'%"[B/&OG M99Z3Q-MQ777T$>J92D4774;0$0EBZ&_+Q)41>-!)[1W0[DILW&23%Y^,5:V_#6W$2M99?"+2*E95LE[(EUX>Q*"CS>XF(AXJ%/< MPDM793\QMJ($=77&SBOF!*:M"X(DX\`\+\ROX4%DSN9P>(;:E9/R]8M+2BR; MQJK(&_[K8F7D`#/X.-!$.;HV$C*3W&PZ>I(QOE#HJMW!I0?$A(O*H MEPH.N'NW;*Y%J`)(W.=,FAT,N]-",W;"KW3$!)PF#6RKQ5/'Q#7F:4O4-L-AI;`]3A.O#I2UZ#![=VRX[KL)P5!YE0'TOHWM9J MZJQQZ0(W=SC\GY47V*>SG0=8[PVFV"#('I2$(`5H8SQH;^H8I`P723K*VX:,EH3R\EM08,[KV M).>:BH`FBN-JVKL-T6D--;;+FLVT`4NR8`=^8V2@ZX&]=K2CCQX3Q&Y,=4&& M0CO(I*8]7J*.C@V8EKZB^5?;0=62R,7'3<5#]"3B37"B-O`((VP*-*Y8E6RV M+I(B"*?Z$H*\F\X+.($86!(&F7)Q'CBZ3/39QCJ(\X@BA!K4B$@#VKQ5*"2W M=NG;>U\8SF,H#80)4EM'I*BG`^D1MN*EE(R^2$1\;VM0]=G89PV6D;8-E6!<7IK':1AV0VP3HND(MFVT3XJ6E:#<]N[ M9$5PNN0,$RPKID<9P=#:,G(Z9+H\I]%3/I>]I5>'&@Z10)@T5%3RJ/&U!I_P`];:1^$2MN#%G,'(:F%&>%!%HVV=1HK=P;M(3Y0K#; MQH![DV.,DF":'U4:0PV#/HW>HKRZVV":'IZB1.B8B8\$MSM02L[+8/$3(49Y M.G+GJK,1IEDW#(6U12X-B2H`*Y=57@EZ",?[A8)EV&T1J2R7%;>=$7.BP*,O M/*3CQ`((NB.JZ55%MQY4$QAL[C,S'-^`X1BT?3=`P-HQ)10T0@<022X$A)PX MHM!JW'NC`;;QZ9#-S`A12-&@,D(B-PD54``!",RL*K847@E`Q6ZMN9;H_1N1 M8E]>,,YGI&A:HQ$H([_NZQ4?NHJ4&<[<>$@O.,298#(9826XP*$XZC!'TT"(EN- M!"[:WUM+$$$E30VHB2J2)I3BX/!5O0;T&\\7MB,#LQ4ZCHF3`&73`E"U]3BHHC[WCX5K72UO32UYYM[ M_P`Q^V,OEVXC(&,8VQX+PY M4&4O>34;"3)[\0&_HR8S$GMF:],.KTB5P3$"4D$)`E[OM2@VKNB3'/&.28;# M<+*]?I2FY'4%#`%=CBMFT15?:$EX%P5+)JNE!NF;E6!.A1\E'%H)$97W76R) MU&G4=:9T>X/EU2$\_#[EJ#4QOG;TI&PC.*K[X@45MT";UDZUU@2ZIS4>=N// MAP6@PQ^^L(_$@E($H\F7T!*/TS)`=DM@X`ZM*70^JB"OC]Y;!HSVX<<6'Q&5 M9C]:+,?$8Q/..Q;"ZR9B=A`R)#0=.E1\:#KPN=GS9<>,N+"$R<-B-OO$%"R@3-[0&I+;338.,FZZCTDT,&VP8!DBU7&ZD8R!T62R^V@VNYW9SY19CKX MH\YH9&.2JVXB.DN@76%4;(IM^74/%?=O>@^O;TP'2EFB&CL1HWWA<9*XBVKP MD1(B*5A*,:%9+\O:E!DF[,:XW+%F,XLJ*Y(:1HFULI1U(.H1`AZ&B,5%#5*" M0P&9C9C'!):!6SL'J&214T..-`]IXHFKRNHMZ"21$3DG+E0?$`$2R"B)]S[] M`0`%;H*(J\U1*#[0*!0*!0*!0*!0*#X7*@HN)W/N`\SN-B/AG?=B]4FW$5R1)28ZB7O M>[@\O[O"@ELGC,-F68RONH;3/4)@FG$1%1]ER*2W3FB@\2)\-!`Y/8FRYC+C MDB08LM6!\A>&R?(,L(*W0M):([=E&Q?#8E10[(&$VHXK,N.Z7RDAF4PIFH:W M$0WF]*&@JJ*DI>"?<\*#MRF*PDZ:.0??7J8X4ZHM.)9$:>;DIU!2Z^5Q@5_# M01$'9>S1R#>89D&3[[HR&-;J)+==9L-@RBIK4]0QW776TLE]5S> M-/AY4'#M[`['P[8S<;(%6X9R1$A,/+T!Z3S>EL1U])&[&I6R%-2?[KB\%H(Z=L?"RVE;(GVM;LEUPVG%`C&:6J2T2V_ MPW.%TY\$LJ4$GD,/!G^D22&H83R2&`3@.L0)M+IXII<7A01T;9.#CKBM`ND. M%-TLS2W]YMOATQ+W=(VY4'5GMNP\T,?KO/L'%(R:=C.=,TZC9-& MBK9;HH&J?Z4XT$7,[;[6E10C$P0-MO&\TJ:24.HV+1@/4$T05!L4Y72UT5%H M-3G:_:;LQZ2^RX\CY*1L.$A-*A/M22!14;D*N,#[RK9/*EAX4'USMEMAUQQQ MP7C-Z-Z1XR,2,QZ/IT,G%%7-:,^7WK+S5%7C03^8Q,?*P"A2#<;;4VG1<9+0 MX)L."ZV0E\!@E!"CV]P8OL/B[*0VB%URSRIUGP-UQ'G51$57-<@UNBIS^!+! MJC]M-O,"(MN2415<60(N(`OB\39.`Z`"(:2Z`7THGC_>*X;<=V[V]`GI-9ZR MOBZ#PZS140FR=(;V1%*RR3XE(>"^SQ1*"2 MV[MO'8"$42"A=,SZAD2`BJNE!3@V(#P$43E]WC00GN$=Q"RUZT%#;[/;^*.RZ"H@ ML*#H#;C>@F,3V4'3D&TN\I.-<)T%7F@\D6@PS MW:'.Y?Z')F%"PL*(4H7,+C)?2:CE(>:="6P\Y"=1'11LD5&VFU2_E-$O0>RH MED1+W^&@4"@4"@4"@4"@4'F?]2/\)?O&@LW;#^6VU?V1!_5PH+-0*!0%H(') M[=ES-SXK,MS`98QP/`[%6.#AN]9$3@\2ZFK:?Q>=:FWC#7;QA/5EDH.;(XO' M9.*<3(1FY49Q%0VGA0Q5%2R\%JRX66Q"P>WVTX4M)34!LW6P1N,CJ(X+((2% MI:0D\B:D1:U=[6K]EJQHE88"Y+>_WN?^B@JD,]BA$Q;C0Z88XV4Y`5WK*VD# MY-9*&CBJEK*%T/C0;%>VDF$'0RYZ()S`N-@CPNC+5QM65=LJ.7U$VOF6UK>% M!K@IL]IN)BFH+C<:=*?F0F7FW>EUXSG7(V^HJBVFM.HVB60DXBEKT';)F;0'&5(#151%+J$T2`2:)J;*WMH.R@4"@4"@4"@4"@4&+AB`$9J@B*7(EX(B) MS55I!2.WV1QDK.;O2'(;?0LHCJ$VX!H0E&:34.A2X7X7K6_$;WXCAWQ,S3W< M;:6*'!S)N$;<#6XB[Y^$[/P&1A-:NK M)C/--Z%02U&"BEE7@G/QK#"A8KMY*G1)\G*LQ<4]+66D:,RTV@LJ^U#;U((. M.`/_`'(D,1/B)>!"'46F7<55>"C\/`-C/:P M1/6]*:>(&$:8(F;JVX(0@1P;DME_,+\/[WP4'S9^TLQ%GY=R9%:A,OPQ@1W4 M%OJO*+S[G7=5LW-:JCR7(M*JM^"4"+VJ;9AM0W)3?><3_`'D3\6@YR[:R$F276WH72DD_97(J MDXR+LAZ0)L*AB@.*LE0,O%!%:">VGMAC;[+S+!M]%\(^EMH$;&[$<&".R+9= M>B]!.`^R;:.@X)-%[IHJ**\;<%3X:#Z+S1&0"8D8>^**BJGW4\*#Z)@6G22+ MJ34-EYI[4_#0?:`JHBHBK95X)\/C0*!0*!0*!0*!0*!0*!>H%ZH4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4'F?]2/\)?O&@LW;#^6VU?V1!_5PH+-0*!0*!:B8**4"@4"@ M+>RVX+[:"K,;&A^@Q^/?F$_%B8V5BS'2(J\S+1M#*Z>ZJ(TEK4&4O:./D823 M`D2T<;R,MJ5.?=05%XFE;3IV111$(&!#AQ^_09-[9CNXMC%RLL[+6'*21`DJ M0)(;!HE^14^/41&B)HB+S**K=;\:#IS.W\9FI<1QV1;IL.M=$%%>HPXXRX2H MOO)8XX>8>7X+!%QNW./B:#2<\*,*P39II`@","@@ZAM=##RGJNB^SE8/K';V M"@PW&YSA>G6.X)(+:B?I>AT"LB>`QA1;+QNO^S8->7V<@;6P^!9D@C,!1:*2 MX+:$3?0-A4T$HBNL'+'8DX7M0;?\E8QPB9?G(KKKLHGV&T`449CC;S@"/$A4 M39%0+FB4&E_MG&I3(.W M1;H)M@?!77WK*2\5\TLT^Y;[M!RIV]E,38/1DB[&CDV9JXT"HJL!&$!,+CY; MPA.XK?5X6H)#*[%2?D,E+3(.-#E!:;D,=,3#2R@:+(2^\BMWO\/P)8,1V$*. M*?KRXNL/*B-"G^!,>F(-T6Z7*2H_`B>V@VX_8.+B8I8!.&]<#:5RZM(X!`+2 M*^TTH-O&C8"FLTU<+I:@R9V)`;E0Y12Y#C\1&?.:B2N$R)-J3BJER5QLA`K\ MT$?'C0H%`H%`H%`H%`H%!&[E;%S;V2;*^DH MSJ+;BMM"UK7EK3E`[8R6U)69!K!NQ7'&(2C+&(C::20V^#FA.!?`M+%L7"U9 M8?"%"!155LJ654547C\*4'E>:[>;DDXS%XO'M]&)%E9$W1*6^'R4J<735>FY MY[Q7C5=5UYIS6@M6X<-N.;FFW8DN4Q!`80*W'?1H517G4F*J>\J]$@LO/^[Y MDH*S.Q?=)PF6VNNNB$<=\R?9)MU2@N")$BN"*.>JT7^27VZ[+I0+1MO&;ECY M)Y[)2'W&)(R^HVX\)@!>L-8O2%%\GYL2>[\%^-!6X.W=[0]OMQF_7=1MN%#% MGU:*0--M?G#@V>;U$3R)QZHEI\>8J&Z-A>XZP&9$F9+')DR#$EMMYE0%/HO2 MX8-JJ-]3UZ(J+?[Z"M!I9VWNU7&LK)8E^J".U#?!F6B27(HRGG#1LG'C1ITA M5I2^65=*:>HJT'3'P'B$A'KA=1X\`4;6"X8K#33PD^- MEW7GY$YZ6KHD\5D:-TT9!I0).F'1T\!7[O&]!7'-EY5<5BA:8T3V-M2,3(57 M?*#Q-QD;:1-2BFHFS12%/NKRH-LC;&8E;1RT+'Q2PSL_)1Y./BBD?7$:;=C* M9H(DXQJ167'4&ZIQ]O"@XV=G;AAXQB-"CBWD0.3BY^1$Q0I<2:HF>2)2)35\ M21#(2XZ]6GRVH)3=N"S*3,66WV7VQA0I,6,<9UMH&72.-Z?K"X0J;(HR6H1O MP3DO"@CW\-W%;EX\V9;ZMF\\Y+NXCF@UEHH:A5YD>CZ5-*"B';^[J\U!P.83 MNA*==<3J,$#X26!?>;<451J6W(;9'M5>*T'V@4"@4"@4"@4!>5!`[EEY'JX_%P'%C/9)QP2F(@KT@:;4RTH7,R MX(GWU\*UJWHJ.*@;H*3DW6I[L(L,ILO./3#F!(>$1>0G&2`1$%;/2J\"]E;\ M->/#T+%3!FXR),%+#):!Y$X\C%"\?NUSVY<]N7540H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M/,_ZD?X2_>-!9NV'\MMJ_LB#^KA06:@4"@4"@4"@4"@4!>2\+_![:"A1=HY[ MZ(P\+2,21&PD_&O21<1>B_(1E&B'3Q)$5I5X!%K&R+[4H-S3K3S0.M&CC3@H;9BMQ(22Z*BIS14H,J#%IUMUH'6B0VS M1"`TXHJ+Q14H`.M.:NF8GI)1+2J+8DYHMO%*#*@TOS8<=UAE]\&G91JW';,D M0G#1%)1!%YJ@I?A0;J!0*#G3(X]1`DDM*+CI1VU0QL3PJ2$VG'B::"N//@M! MKB9G$3$DK$FL/I#)0EJVX)=(AYH=E\MK>-!BWG<*[*;B-SXYRG@!QI@7`4R! MP2,"046ZH0MD0^U$5?"@ZF),>0)DPZ+HMF31J"H2(8+I,5MXBJ65*#908JZV MCB-*:=4D4A"Z:E%%1%5$]B72@^/2&&$%7G!;0S%L%-42YFMA%+^*KR2@SH,> MJWU>EJ3J:=6CQTWM>@"ZT1F`F)&W;6**BJ-TNET\+T&5`H/A$(BI$J(*)=57 MDB)081Y,>2VCD=P76UM8P5"1;HA)94]J*BT&Q:"D]THY2L7!A-F\P^_)O'DQ MC1EX7&VC,6FWE0NF3]NFA?#73Z^73Z^7F^`VKDLBA,OY1QO&PFC?G+&D*Q(B MR`;30QDB4$ M7GVY=M1DH%`H%`H%`H%`H%`H%`H/,_ZD?X2_>-!9NV'\MMJ_LB#^KA06:@4" M@4"@4"@4"@4`K(BW6R>*^R@H$7<6YG,1AW63.1D96#GR28)M$ZLYE&>AJ1!' M2JD1II2U^/#A0;I>9SX;9E26G77'FLE&9QCI69.2P1L(8FJ@J")$;H*6G@B7 M\+T'UC,9$X.-RT)^=*!J6[#S..=:$70C?!]IQ+H^^+T5`\PH*"YH)U1OPLB\.'`.&'O?/2M##^-)I M7?3M.FR#FMLY#:ZK"=K]-U%0E2ZCXC:ZH&&,WIGVH^)CR8:R%>6*T_+4'!4D M<%@'C7A839<>+7]SDG&P=I[QRX;3Q>86$)S,@(N'%`7;`/35PP5;70DTJG'Q M\*#G3?681LWEA-N-A'?D*+8/*2"S+]+?DMTT_*K9+Z45$3QH,WMW[DU,-#`` M7"6(9NM";[)MNN"+J"2](@)=::-0VMQNMEL'3MS=F6RT^*R]&988DL/2=2=9 M31&B;#IDABWI-"<)"3C[J_>"V4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@5,CFR&2Q\"* M"WWMKK9)R3D`8CN32]))?$VF7`4`LK;I MB($E[\EKIM+X=-];X7%F0P^V+K+@NM&EP/#CSH)+/;)G2\3CL?#?1L<;`? MC,DVX[&1)&AH8SB"VI*FA6U5+JNGPH(W(;'W3ZZ&F/?;;@PYOJ8RK(=0VVEF M"\;=B%RZ&RA`B);G95T\*#MVOLS-XZ;#G3I/5E-&`2#1]XT*...;84-)6%?S MIM7.7P\Z#BD;"S@SHAN@4"TEU4:;^DBD&'E%L5_-#Z7N6_%]V@TQNW6X_3IU76@D1 M4E)`>60Z;Z>H;;$^H^`-7ZO3)-:`A(BW745!T+L#.OMW<<&.*:?21`E/D,9L MIC;KC0FB"I78`Q1;<-6E/+0:9';SW>E[0>/`8C#MNZVXTEI[)DIFVKXW(Y"JH M<5ZKAZE%>"T%:+M_O8G'47*KRMP9*>DZ<#+;KYN@\C< M4AY%<9.`TVC`LHF@&^M=U.?^)SL=%;2F%M4Z@@X(J+3PW44(-5Q2@ M[VMI;P9L,=668TAUI?2>K>)(;+4QM]0;)07JZVQ-/Q42^GW:#5]G^X&<4Q&! MP92*S&^D(CDN0`/RA9>:==5VQF-C<:-+)YM/@J)09M[!W%TXZG+%'H;;"0U% M]Y!;<;.,I$@HB(OD9,4NG);D&^JR9+;CZO M2$;>04!30P5=%Q\$);4%QR&.A9&(Y$FLB_&=2SC1I=%\:2X)<*9MK:&#+)9R M.\C\IF'.;%B-)?<=;;1&&G!L)%QXDOO7K=VKI=JO8HB"B(ED3DE8<\OM`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H/,_ZD?X2_>-!9NV'\MMJ_LB#^KA06:@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@5!1]&,SFXG(VU"=>1H@; M4;IJ>8!''&Q^=V]A)>8GX1EN)$;5QPW,@TVG#D-R"UU\* MQKKESFLK!K?.?-<&'F6-D]R!Q<>&:/Q)(*\NL6$?3H!$-R-2^4>:$M&K)+ MOLF(HGD/R\=-!,Y3+;^;VO#D#'%J M:HLD^<8'77W%4"5P.@L9WHW5!\R@7L5`]Y`S>R6^W)11FXAMQ7$LCYM@IAU@ M20ET%5%>D+9L+;F9"M!&8R;O:--1I\YXQW7Q=TI#1\4,F8>B*EQ!`8L3^H]: M:23B:+Y2";[>M[EC06HF8!(,5YLI#:";;QDZ+K.JR*6D0!?-- M!9NV'\MMJ_LB#^KA06:@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'-DBR( MP'UQH-.3]"^F"01`RI^'4(!,D'VV2@\(R_?+=T';&UC1899;,0G9$R01=,>H M4GTC6AGI.V$3-#Y\4%?OA;.Y7<[+[1WIA1U`NVRQTJ9EVM"$:EU&X\90.VI/ MEWP'X;T$5M[O+N6!M+&2-Q1F,EEUER6,RC)K'=9;;RGT1/"1W7I1LN3Y$5I7)#PL,QWU!%$=2`&KQO81O0:\;WI?R$W'JU@].* MFGB&G))2DZP'FXW791&>GI)&RL)KU$YW3V4$9.[N;LR^&ZNY8V<*5U,@HMK,< MQOTEPO&U=(0$A4[7O:P\>`:\-WM7,9;'Q8.WY;L.3$A2)LL4=-(QSXJRFT-0 M9)GI@-A,R=%;KP%41:"Y;$W%/W)M3'9Z9";QZY-EN4Q%;>60HLN@AAK-6VO- MQXHB+]V@GEHCSC<^.W'E-U36MI3F\<;+#;>?<(5%7W"\S#;;J(735IV/$R>&W!DL;N.99KY45!^&U!J<[C]&=%A/X[2\RTB$R4`ACR=#/K%='4KY06YUE:0 M4L/3U:$4DA=!]40FVY91(XZ>F1*XX8\43[UU ML-!]@=RG)A,Z,20M(K8SB5Y!5HW9KT!$`3`%/Y5BZZM'E7V\*"/=[FY-QZ`Z M,$(S")(+)0C,O4B8I'&,VO4;:$$,I8D1\1LEQ(AXJ$F/<*:;S[#>(0WH9M,2 MT22.E)#TQ80`V73\XZDU*2H-D\+\*#G+N@ZW'!7L.8R9!-A$9!TGD(E-\'-: MLM.&*"40[:0*Z*/+B@A/[1%7 M5S\*",QFXMRO!B"E!$M(R60@9#I(Y?\`-BDHTC*%_P#PZ:B+G_=2_`.?%[LS M9X3+3)#K#[S.(:S$4FVU$&BD-ODD<_.6OIJPG'@JWH./#[^S+\3Z:RB-XZ#' MEM1\IBG0M)AQW65Z,D%%;:;-'U0Q36;+3^DBT=)$0' MTXHXJW3W;66@WS.X$]O->EBP&I$4G%B`JOZ#63Z[T?&P&B-I927Q\+4'R'W# M/(9UC&1XR-`4EM.OJ)P'8YC*'4"J+:7ZD7F"F-OQK\@V3>XR1)\J,>.4@;DN M08KB/A=R2'1X."J?)-KZ@?.JK:W+B-PU'W$E>J"*QC.K.,G(YQ5?$&A>C^K5 MU4>T*I#^9+I73XI=$XT'=!WH\YB5=)JR!XX`'6TA:>HVI*1"*H/XM^%! MD7<]PBFA'PLAXXQFVSI1[2:LR$C/*J]%5L)^9$:1PE'C9%X4&A_NHY'>>)<> MDR,:B[`.(3KJG'&&Q)>(M#1^9%D(@:>R(SGF36.X`B(*K2*.FRK M9!%='WJZ;7,=-]LSA>T7A7-S+I0+I0*!0*!0*!0*!0*!0*!0>9_U(_PE^\:" MS=L/Y;;5_9$']7"@LU`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!%L;6V MW'&,+&,C-C#04B(+0HC2"YU10+)Y;.>;AX\:#/)[8YT^AK?;% MQ>EU0>T7)%\O5:`[>T47PH..7L39`>SPH-<'96 MT(`&W"PL*,!OMRS%IAL$5]@M;3GE1/,V7$?9X4!-E;01R.T*"`-@FD1$4X(B(EDH-RT%1?>D[>W-+E&P^_A5Q`3AJ3A>KYQA?Y8PF]LMS;&?B1&&4@X.))!`<1LK'(D*-U45 M=)!%+_BC6;XF&;XF%AW!@H>=PTO$3#="+,;5ITX[A,NHBK?R.!917A69<,RX M;L?C8T#'1\>TIFQ&;!IM7B5TU$$LBF9W(E^%:B.N@IF4WE@HK63>FX=Y?2Y$ M(3H^FZQND48#*0HMBXJ`D9PJX2%E% M%0$N)KQ1%H/O^8^WL\OHYQ@'1>,62:>@NHTJK()I$)3:T:4E:@NJVZB^U:#K MQV\MGF;3./<^4EO-LLM,QG45U2;7IN"@AYF^DPMG/;K0'74`43672)#%;_=6@A8V_=N99C*R(N%;F1,8UZ;/O?)*C0M/J'IU%15 M7>FWK>(?=%.'O*J(%OAY")DY$Y%CB3.,D*P$@[$A.(TG54$MPT]16U7_`'DH M(")N'MQ,=4V8K9&]&Z*N%CW1UQO3]8&M1,I<#8%2`/QD1;(MJ#XUN+M^UZ4V M8K`-L*81@"&:/M/^H;;5H&!:UB1.F"\.-[+\-!W.2MI8[$-[C@XUMQJ4ZPH. MQ8J(\1RGD:$U%!0[H3RJ5^*<:#AAY+MX,EYX6$-S.R"8=E/PW5%XG#%GIDZ; M=NF3@H(HJZ57E09Q-U=O49AE%:`156V<>V$%T3476W#!6&^DA*VK?5\PIIMJ M^&@PA[HVB^_DV`Q3D9..V;1&M121N1\+K MSO>P2N)W+A>4A[PW>Y$PPS M5,VBMKJ35Y>=ZZ;<1TVXB<S9V]8NX7E2)X^ZO2\/;QH M)0X.$D,P8C9-@U#=!V$PR0BB+&X(@B/XH7LJ)05R?L_8LUJ+C79:_P#=5%@! M?%5.-$;*.XO%"'RC(L1>\*\45*"1A;/VS'.S#A$<@6G!3JHJD+#_`*D"'VIU M/]%!(Y;;L#*2XDJ23@N0_<%LM(DG5:>L:66]G(X+]Z@C6>WNWVLL[E$ZRRG7 M5>6YI9"62W+5."7+Y9H5\RJMO*GELB!@_P!M]N/N";G75`:DL@'42PI+1U'5 M0M.M+I(/RZM/)5151%H.@=C81)?J5)\M+G6CL$XJMLFKX27%:&W#J.M"I75? M%$LBK09!LC!`>I!<5=0FJ*?"XS5R">'_`+WVW<-(8>@MF!1G5=C MC<40$Z1LH'E$=0B#I<2N7M5:"<5P6VA5\^HK;#.KI,AP2P!K*U[KQXK0:(>R\'$>:=8`T4&7XKH MJ5Q>9D.$\3;PVL:"9DH?W;K[5N';AL'`Q&'9Q,-#]*P"@*N$IN%J52(C,N)$ M2DJJJT$8[L'`.P5A$CR,JVVWP<5"TLQBB!Q3_P"R<7[JT&N#V[V]#<9<;ZQ. M,O>I$E,43J*XVZJZ0$11-;`^441/9029;=@+A0PXDXW%;4#;,2^4$FW4>`D) M47BABB\4H(Q[MYM]V1!?+K(6/Z?01#2WR,CU(7N*JEG.>E4U)P*]DL"9V[V_ M*QC>--7ABML1XNE#1=3,43%L2U"27LZ7FMJ1>(JB\:#<[L;".24?N^%W.I(; M%Q=#Z(]Z@`=1452$'54DXWXJBW152@R8V1@V1C"".VBA#;:N=_+`>-]F_#CY MW%O[:#A3M?M034Q9,=3"QSLHZB16E9UJ>G7J1LM/`K?!>@G<[A(N:QIX^49@ MPXJ*73T\;>!"8F!)\!"J??H(=>W.WD%!9*2PGD1SIO+=QML6A%MPBU$0IZ8% MYWY\;*J4'=M_:&%P#TIW'-JWZI>(J@(@"A$6D=(B2IJ->)JJ_#:@FJ"OXW4. M\LT-_*4>&=OALX/^JNNU_A/]M?A/UQC*E9<2#><:.IQ.KD"9=BH\Z(R!"+=7 MA;:4=9(267@OW:[ZS^+MKM_%)L1WH^^GW&L<:19D$3D9--&A7VG-(-\]>K0O MLM6,YU<\_P`5CK#)0*!0*!0*!0*!0*!0>9_U(_PE^\:"S=L/Y;;5_9$']7"@ MLU`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H"\ MJ"K[:-%W3NL+W49,9?\`G10KIOQ'3;B+17-S?%J(\H[6XK#0]ZYQR!'>9GNB MZ.90FS;:%])*DU921$53:5"X>%>C[G?[.'K"5P<7GN)[6O1LCZN?+CRP5UAT MF4CZ0(XX2Q%Q0U*`DJS$7RCPT^/.@,]J!:?QBA+#H0X<:*^UH,14XS9BI`C9 MA87E=57$5>/PWH-7V532QC,0Y[`*R+P-=-E4T-FY&=!L34NH0J<2QZU55$[7 MX<0GMI[*#!2RENNA(?**W&`M*W;TR)$AQ`(U(D!5DHFG_9^\@6F@4"@*J)SH M%`H%`H%_"@4"Z?@YT"@4"@4"@4"Z4"@4"@*J)SY4%*@[GQ*;SR#A=0(3[<>( MSDR%4B.2`4U)H'E72I6-/@7E>MX\-X\+JBHJ7\*PPYW,?`\@FJ:A1?&U7(Z+5`H%`H%`H%`H%`H%`H%!YG_`%(_PE^\:"S=L/Y; M;5_9$']7"@LU`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H.7*RWHF/?DL1CF/-C=N,TJ(1E>R(BDJ(GPK5DRLF7EVU-RR6]UYD MVLC'S&8EFR>6P41-`,J((`>CDG87^FV/RB>*\K5TNN8ZW7P];1:Y.):@A<-M M6!BLMERK=K5MM32)PJ(\TW5M?=91LP MUA`?(Y66":V92R;4@;@-JBH9"\NGU32"(61$^Y07["0G8.&@PG5N[%CM,FNM M7+JV""OG404N7/2E!4(\'?HSO5.2Y9@CP.I%58Z-**Y!QLF^`ZM/HE%>?.R^ M]01#`=TGH<:DOBP\\HJX;".+TE)01$7R6\+^V@K<_&[J'>$V1".:D%Y6G](.-(R?1B MF(,BKB$H:GT37PX\/"]!#X]CNC(:D(^]-C`VW(D1%7T_4-Y(\HZ MR*:,9-(+H11Z*O^Y]_\6U!G(A]S8P2EA2I$ MEQ>JVSZCTZHC:L1W-8Z1#Y3K$^`7X]!*[SQ3V4VU.AL(X3Y-J3(-.$TI&/$14A4;I?FBK M9?&@A,9A\FWOAZ8<,P7K27'\HJCH>BNM-C'814766@Q]U4L.E5_&XAW]P,1F M\MB(D7"R2A34G1S2<(`ZK`"2ZW4;-1$M*>"T%;C;6S00(4&-CB@A/:7$[B$7 M=8Z&G5=*8+ADIN)(`GAU+Y[N#JY+0>CFBBR2-)94%4!$XZ)?Q2]`QD7N'(%MN4:+)$*J\GG552"J+[R?\Z@CW,1O^:$.0^,MR9BGY3L=YU6!5 MPSC("'T%UM@0DI(UYR'4MT5!H)-(O:@QG0^XL6*ZD25*E`1F+JN*RKHQVIIB"LZ!%>H<70I>*\_>H)[9 MK&ZNI*?W`^Z3FB,W':5&Q;X1VR=-!"_G5U20KE;V<*"PS&NK&>;T(ZA@0])5 MTH5T]U5\+T'G+>ULS_F25%*#9+63[EHB*(B)[ M/;7)R?:!0*#SC[3%]8;I>I>)EE>H!N-B MK'2AL705)\A>UBI"ETMY.*J(7':>5GY;"MY":#31OFYTFFM5A;`U`=2DO$ET MW6W"@F*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#SEK!X1IY_(RT:3-)F%1)74 M5'U:*0B@WQ)5T\?=Y5V_^/1GS_IZ,G*N+SE`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/,_ZD M?X2_>-!9NV'\MMJ_LB#^KA06:@4"@C(` M4RTBEUTB(KR&0Q^)R`2YF,/1,:$3'2NH@N*D(BX*&!#J M!5'4BI>]!R2.Y6RF&0=/)(0FU,DH+;3SAHQCC)N4Z8`!$(-FV0ZB2RKP&]!* MQ=Q867D6\=&E"]+=AAD6VP0E18KA:`=U6TV,KZ4O=;+[*"'P?=#8^;R:XS'9 M%3F?+*V+L>2P#GIB47NDZ\VVV[TU3S:"7VT%C.;#`",WVQ`$%2(C%$1#]U55 M5_&\*#FC9W$2?X`,LF0@[=_A>@P>[@;> M86($EI]@IDE8:@ZV(JV\CR,:335QNX0^YJX+=;)QH,\)OC$9:5&C--/=60@: M9'25&%>*,$KIH:\=71<0N*?!SX4&ION#`1R4T_!E-%$.8AJ@@0=*&]T5=4M2 M(@F?NW^_9$5:#[$[C[?EE&1AN282$#6X+6L&5E),=&;FR9OI'!MRQ6U&X2:=*JBHM[VXT&O[3=N#$*2Z,B/Q;%EI\! M:)TG2<#2"F0A<38<0M1(GEOR5%4)3![JQN<5\L:+KT=D&C]5H06C5YH7A`"5 M452T."J\+)003O<'(#CAF?18M$PD]_(QW7_,W'Q\KTQZ"`#$W2]ZU]/"VKQH M.C<&_?HS=4;;#$5'\E/;CN0C<-6V?E7'A<5US20AH!BX#Q)PETBG-4#LQNZG MIF0C8Y8J!,ZLP,@"'=&&XA((NG5JM;5XIQH`=T-K.L3'6'''TAJ.H0Z=S$C)M#12,1 M%-8*GRBBO+AQ&X:F.Z6VS/($9JD>$W'DHX/-8\MAEQ@W$+3H5UR1TP%>:HJ\ M$O8)3";TP^:E-QL>CKQ$PLAUQ!%6VD1UQC09H2CJZC)IY;\K\N-!/4"@4"@4 M"@4"@Q<4D`E&R$B+92Y7^&@\W=R&(/=[!R\$);D]&ZXU'%H3!Y1=!0?"5IZ: M#POB0G778C3CNCJF*$?274%UYZ2\4^&N=1EQGX<.( MYC<.D=#1TX[TQR8KDG6B"CB*:!8%5."K?C:@XMG]H\EMG,IDF9#,D09W5 M%><=-MV-(DNR(:QM0^0F4=T$'`20B7FB*H3':O8&3VE#FCEIC<^:XK4*$^WJ M\F+@`K4%HM2)YQ$B([<-14%)V[V0W9$GEZN1"C1$8R\U:Z]G?M^'J[`:&@'2@Z11-*+=$LEK( MM<7G9T"@4%&SD_MA)8R3N95@H[>2&-,*5<`*:44&/)U%%"TQW$15#A:Z\TH) M:6YLF;BX$J8]&9@S8A-0.HZ+`E'EBWJ`$0A3BB!RY4'*_B>WF^%T2RV6@Z,#&V2V[%CXQQ@98($MB(DA#>'\U".) MJ&LUMZ?0/L\?&]!Q*UVWG+D1*6QK==D-S!.439"Y'?1Q]013%0T/MZU4;(B\ M?&@Z(&/[?,*RS%E1B/(:'(XK,5PW]$ER4!`I.$1_G!N%=.:W3PH(W1VO8E,0 MQ>;F/949B$_ZHG_DV6VED$Z\3JJ*-BTTB+>X\+6XK02$:+V[BBVZ$V*JR`;? M&0Y-UF\+,GK`ZKAN*KEGT]Y5_P!GEPH/CD/MS(@.N^LBI%C])3E-S-/14W'' MFB1T7$5M2)XU%;I=%MRH)C#AMV&4F+C'F>H"-NRVA>ZABG1!MLCN1$-VFQLJ M\^=!5Y<_M]*@PI:LR78;C\UW6TD@$0$EIZQR0*$"K'63I51-%1>"H-DH)'=$ MK9J3Y$'*M./Y&=3KO%&1A`5%0VG`<)1/6JXW6!]056P(VJ:57Q51Y\*#CQ$#8,F6](AN`4MF8>MER M29&S)]49$@M&XO2ZL@"+2B(A\.'*@YY^.[;0H[QN2`1&D^D!98F.:VP!30C8 M`'+MM_*GJT6'BM!N:P/;3HQ&6G(NB8"1X6F4JD\+8-,(#9(YJ/1Z9NUEX$*+ M[W&@D<8.S\9$M;V=P8AY%5J1J1."J@G_R4ZTZT?S^*8#6Z\J#>UT;<+BOP"*TPF&A-V8% M4_[P7W%9>1?P*%6:VK-;7Q=VX%`$^NYI/W5Z#_&W_!3I5Z5\_P`WX*U^H];X M(LE?^SITI_77,F_MN+?24LK>R#,_UM4ZTZ5J<[C;>!+]+($G+RX^8O\`V53J MG6N8^Z6W0/2L/*JOP8R8J?\`PZO4ZUL:[EX1Y51J!EBM_P#ZV6G]K:4ZTZUM M+N#C!;4_HW+E;F*8V7?_`.'3J=0=_P`,ANF'S/'DGT=(^+3J=1-]M+RP>9M[ M?0N?\M.J]/EM#>C1`IEALL")X%"E,1F+WM?Z.D(GX5&KU.K2_W#BM/.,_0>;<)OF3>/>45O[%\:=3J MTN=RXK=M6WL]9?%,B]'4G<:$J73!YU?_P`KE)_:-9PSAJ/NCC`OJPF=33[W_AC:QW* MQ3RHB8K,"J\M>.D#_P"C3JO3Y?4[C8XG"`<3F245M?Z-DHGX5%*=4ZM@;^CF M*$F$S7'P7'O(M.OR=?EL'>[9WTX3,38J3F"RPB*7\L87%7[B-F:TZ_)U^6([XA$-TQ>7O[%QTE%_T@E.IU"W MS#$5(L5ED1.?Y@_P_P"C3J=6E>XF*%;+C+FI>"I:M6>.6[QC*93? M+JI<=M9M?@],VG_6=2L]6.KZ6])UKCM?,K\'3BI_;(I@PP7>F3X6VGF5_P"& M)_\`U%.OR=?ED>])[?O[7S%O#0W&/^Q_A3K\G7Y5#P^Y8HSI233* M+'$5`AA)#02)I^Y(FG7]WA3J=7;E)N$S$>-"+1)%L%, MC5"6XHUX\[TZG5RSXF*DY<)@/98&@F!.**F+F:>HW*23PL@#YE'2JF)>T=/& M[J=&W!.[5P1Q>H]/1R&Z$B[N.D@JH&/"!950%X:6]?\`HIUITKAEYG8(OY-T MMSK#=R`$+)N1)#2M"Y*642*:H"EG6ITJ0Q6T=O3(",QMRL3&6A<&*D< MLU4`=1Z0(ETV4E]MU6H8:)G;**\PRC,XV7XQ(;#@B0BA=:2XNI&7&35%28:> M4T]OM2B)W:VV8NWHLB-'-7&WW&W$N-M*-1F8R#S6_!B_WZ"-G;#20RK+<\FF MWRG!-16D)7(V0E>J<:%=2:"%?*)\>%^'*P;<[L6%E,Y]/B\L7-,1V6,;.$$) MR,3+KKA**JOF!Y'M#K?(A_T!V8[;$>%N&=F1>,UF"B-Q;(C;)'I]08>-WE;; M4OA'X:"&3MXZDGU(Y*ST>0[)QWYN.ELI$U)KB/(ABKR:D04XC9/AH.0NU5XJ M1@RQM@4-8DRV93N6+7ZH)LE ML&5!LWFY(2$4`%Q$%%Z0@NO7[4L2JJAT3L'BL9MG%8US+,0#PYM/1),'&1MT@LH8C#&;<0]*J(:`12`;*JW\R( MJI3I5Z5W(YLUF='F/9EU]J#()Z&RWCY"J/5E>K=%PA`U<57432O#2GM7C3I4 MZ5:A[F;7._2]<[;GHQ\S_6TE3"=6S[0<-:XQ,D?P#CY5_P#X=,+U?0W[CC2X MXW++_P#E\GXE,)U?2WS%1+IB,P7W,>__`*Q2F#`F]VE3AA,POP>A<3^U4IA> MORB)V\C_`,PXPV\'E_*Q*0F_26(A+I>[3ZC=-NYA? M@5AI/[74J=?E.OR^_P";IJB2CMK+7%+HBA&2_P!R[].OR=?E]+=.30$(=M9, MEY:?S5%_^/3K\G7Y=.*SF1FRB:D867CVT'4C\@F%%5_NV;<-;_>J83"9J(4" M@4"@4"@4"@4"@\S_`*D?X2_>-!9NV'\MMJ_LB#^KA06:@4"@4'RRT"RT'VU` MM0*#YQJ8#C51]HI0*!0*!0+4"@4"@5!Y_NC=.$@]R]L19,EL'.E-9>)>31R! M;Z`N&G`%=4%04)>-=->&Y/"_HJ7^&L,/M!H2;#46B20VHO(A,KK&QHJH**/' MCQ,4X>U*#(I48=>IX$Z9"#ER1-)';2)<>"EJ2U!DXZTW97#$-5T'4J)>R*2\ M_@15H!NM!IUF(:R00U*B:B7BB)?FM!J8R&/?60+$IIU8I*$I`<$E:)$NHN67 MRK\"T&(Y/&G(;CC*9*0Z(N-,HX*F0$BJ)"-[JBH!*B_`M!L27$5+H\VJ*XK/ M`A_Q$544.?O);ESH-UJ#!'6U=5I#'JB*$K=TU(*JJ(MN=E5%H,Z!0*#X)"0H M0JA"270D6Z*BT#4.I1NFI$NHWXV7QH%J!:@6H%J#[0+4"U`H/BW\*@^$"%P) M$)/8O&KEZ9)936,TA6_W MD%%J]J=JX`[4=OF]72PS;6KGTS=!/^B:4[5>]:T[5[9;<4XCN2AHO'IQLC+; M!%^`>I:KWIWKH3M_#\*[;(RUU-N(5Q74XO#A732YRZ?7YRFW^WVW3:(GWI^A M/,:GD9B"B)Q55^52N-JG:G:LXW;WMY%E*H8:"4I;%\L`O.<;V5.KK7CI7\%.U3M5ACPH<8-$9 MAM@/[K8""?@%$J93-:W"HMO% M*#.@K^7D"SNK`"M[R$F-#_[L#_\`0JSAJ<)].51DM0@! M..`*$[>W3155+G=+:>=!TVH/ANM`0"9B).+I;151%(K*5AOS6PJM!SM97%O, M.2&IC#C#*:G7@<`@!/:1(MDY>-!U4&).M"X#9&(N.7Z8*J(I:4NMD\;4&5!B M+K1F8`8D;:HC@HJ*HJJ71"3PX+>@RH%!QR,SAX\UJ!(G1V9SUE9BN.@+IH2J MB:054);JG@E!A`S^"R+YQ\?DHLQ]M%)QJ.\VZ8HBV52$"54XK0=]!YG_`%(_ MPE^\:"S=L/Y;;5_9$']7"@LU`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!\/W5^ MYX5%>+9+`[Q8W#`Q4#T6/QN66:18>0R,M9:,-H0N9"02JX2D2^7IKY*]-PZS M#TO9,.1$V]%C2(;V/=9U`L1]_P!4H65>`.W)5#^Y?BB5QVY<]N4W)C,28[D= M\$<8>%0=;7D0DEE1?@5*RR\UC=ML\N1VLZXZPS$PD2"P\UJD*J%&UF:`+;[3 M5M8,VN"_#>UE"PY/"9IS*S66(S;D')RX,LYBN(/12&32N`3:IJ)21CR:>''C M:W$(*1L;=;V"-#E%&F-%8E)5$5-UCW;)PO;A06O)X)9J M8!](XC(Q& MXD9J+&ANKCVHL`H0VF.N`J)#1MO@1'8O4 M#JU(":45%N2W1`[5VCN))A36H;X,NM,MOQ%R;IOE'9??-8W74DTJO7`T5"Y" MH:[+06/9N#ST!R3(SG47-:"ST"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4'E7<7/J&4AM9N:6&Q<6;'/&)%969-D2A5=+C@"AHU'2] MN*7+VI776>G;68X7#&9;(Y;;V1)Z%&GO!UF8[+;H+'F(@J@HJEKZ:&OE,31= M/PUC;7#E=<*=D.WFYLTD%UX&H#JONR,HVX;BB3CKC"$K01)#0:$8:($0KDJ< MUN5ZRCU9.5!YV>TMTNQ(L$02*N*9DL,3F9&@GTDOMKJ;T6-JS(%JOQU<$NG& M@V,[/W$.7AO2#.3`Q\\'HC9RG"(&1>FHBJI%AT' MFV([=9B&S/CON#(7*LD:3'"%7H,J/(5Z(VRJ"-XZ$HF@\Q-%5=6O@%QVKC9L M+%JYD1`S3V31]UHD%II":Z1- MH+BWU#JO92\RV":V/M[<,!TW\Z^X\ZVP,>,*R7'@$4D/FMQ5=*ETB:34J*O" MUZ#5O'/XK&[EVZY,>Z8,O/>H<05(&0>;Z0&\2(J-BIJ@W+VUO67%;UGBKF*H MHHJ+=%XHJ5AA]5+HJ+XT'GN1V1DFL84/'P8[C1_2T9IA3$!9#).(34A+BM]" M#YD3S<>%Z#T!H%!H`4E-1%$4UYJJ)S6@K>_-JRMRP84!B8[``)).2)41Q;BHK[H%;PH+S05/?F"R^3/&NXUHW3BK)U=.44,Q)YE0:-##BJ"=E)/]"\ MJ"*D8'?;L>5#=><,`2403&)73-]7Y+#S8B"IY$!L'`TJ0\](D*+J0.6'M;?; M,QR4@@U-=:$C>":_T"1N"K",&VI&>LGM!=6Y$EEL7!+A([.VSNB-DFW\T\\L M2.L@XK"RG#TD\,9`UCK-"TJ+UD(B0=7!:"]4%7R.SW,IN&;*ER7&\9(8AMK% M:Z-GBC..N*CA$V3HHBF-M!C02.%Q3L+)YR2X`"&0F`_'4;74$B,,KJ]GG:*@ MEZ#S/^I'^$OWC06;MA_+;:O[(@_JX4%FH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%!XYO+&0;AQKO)XCM/P] M9Q;QO8V(\:W-QALR7VJ0(JUPO+C6Z2T;L=QIMTF#,5$7@05,%5+:AU(0W3PN MBT'ET9SN`Y/VC';7(K#&'!7*NDC5B<52=?ZY.D#FJT9$+A^-;\:@L>5G9)K* MY''"LOKS)N/G4NI0<89MK\2^$;!9,Q]*NP=MR8DJ2JI,AE,%H='6:<2Q MJ^.G6(I?4J<./.@B=M.YLG,KU2G*^D-Y9Z/=;0,[K.Z$C=3RI\E;_"\MM/C0 M1.WSWE'Q)3LX4US/P6X.11IA7BC/X\&]+L=MLN%6WT$ETFX1A=>/#W+BMP[W-V;['(0&4@V%QK5)`F'+*_U70D-"0B=DCB MV.@M2(:+JY%P"Y[:=R;V`Q[^4/5D'V&W9/R?1TFX*$H=.ZJ.B^GCQ]M!)4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'F?<#&=;),83;^(:$,FZ-UH]$".9S&B($CN+CGV/6J3^AT"U+^;]%KS:R1$+GR14 MK##G3.[[!K%S)IO*FAN8^Q'@G85U$B*J<*!B=W;T?F3667$1 MMZ$[J>TM.DX^;J:1%6G@%M`_&3VZQ5`]*QH2P@,#,>Z\K0BO.H"-H1+Q7R)? M30=-`H%`H%`H%`H/(>YK&,@;HQ3L[(S(T?(R%5]F&S^;@'1(.M,L)(\BD@C9 MSRV\*ZZWP[Z;7#U>"RD>(Q'14+I-B"$(H`KI2W`4X)]RN3C7S(O2FB-= M>6TRX<=A>&MP150#_B+A1%!3=>[^C&5HCD:M1-N+C'VO42$5K\S(27Y(4UG\ MJMDX?[!:@UGG-]].%)E$\+?7:DNM1X1J6A5E-^F(;^9"5ME;\%NO-$5+!ACM MX[V>:3U39QV4DDC)Q/3L.M,*R*-JB&XXZ&M.":+:K\:!!W'OB*VS'/ MK2I#9&*`[#U.C8&O3-""C_?3VZDH+[M\LD>$A.9-SJSW60D)&Z",O*IEK).FBZD0?'APH(K;G<;,93'!FI,=F%C MFGH;$^"\!MRVFI32?G9ZBT@T3CH$"67Y-"52U7$0F7=UYAO`XS)A#!Y[*SA: MCQ/\,O3/D:L*I&5D-6T$B7[O"@Q;[D8]['C,8@R7E-Q60C@@DZ3@P2FJ(BB\ M5L"APYKRX4'/&[C*[-:586K&JRPLMYMP"*,\]+62_);8"YMZ.DXPY(1[7>Q)TV2]V_&UE5.-!UY#>[<27,93 M'O/,1'0B))$V10YCB-*#*"9B2(OJ`\ZI;G]\.:/W#%^;Z,<6^CC)ML3B4VM+ M#[S[L8`]ZYHKK'O#X*B^U*"/B=VHH18AY/'N,NO0O5/*P8/`+PQAE$Q=%X*H M%Y=2HOM1$\U!VKOS)AE2@.X4@>(&&X[/794RE/./HH*2*H""-QE/4O'PM?A0 M2>V=W,[@>?2+$=:C1VV2-]T@XN/-HYTT$5);@A<5Y>R]!/T"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4%)WJYEL9E(NY\4Q&G+$8/'R8KSRLE^=/LZ2$A!Q/*H\46U=-)GP8 M3>%8FX_;@PEZ.8Q$>$!MPI3 MDUYX(LPS](V^P!---O`R9N$@DZ_P74J$(ZDX*E06W.;CE0#S8MBTJ8W%#D&% M._F<)9"*A65/+\B/+VT'"N_E)YQE,>ZW9]R/&>,FU%XX\P8;R60M0)U#2REX M<;<+4'0>YLR6S\3FPALMRIR03F,..$HM!*-L3T**+K).IY4NGPKX*#%;CRDG M$8&P)'6EQSX,*KAJ:B75UJ7`$T\.=!`8?N+GLG!G3TB-1@Q33 M+TB$ZVXDB2RKOR\IA-5D91H'$:7S*1BM[):X3C^[,@F`FYJ*PW(82>U&Q;8K MQ>862U%(U)20;F:N*"\$TZ5XT'+)[EL1Q/7C'T)KIM/HI@J!*=DNQ`8\JDI? M*1S531+:?AX4&J;W1B`RPL>$ZARHYN`3MDZ3_2><`'FT\R(OIRXK:_!1NG%` MRB=U,;(7&H,*0?T@B&A""HHM*^D9'";LI#\K>X%8A%./'RT%EV[F#S&+;R"Q M2B-O*70;<(2(FT6R&NA51-7LO025`H/*.\:X\\K@8S^7"`,AX6YC9-$ZH,)K M/K$HJB`.I-*D7"NWU6^?#T?3;B^'J<=YIYAMUDQ=:<%";RVXKX)0469O+--U&H;$R,F5D2`LX\VK6+<049!;LKK<0TN=N%E\ MM!>&G.HT#EE'6*%I7FETOQH*[OK=4O;6/B3(T!W)$]()DHC`J3I(D9YY%&WN MHA-(I%9;#>R*MJ".7=V:9;8C&<.9.RD:([A9,87$C/./N:'[7,B(&1(7>:*H M4%UH*]NK+$/UK4A)!R&Q(0-`CLJZI"ID(^'+Q^#G0K5LU4[?B&FO@*<+^*H'9@-^CFL@U!8QKS;VI])9&0H+0L"R6KC8CU^I M"UA]OWPM=!3\WN3<;&Z',9C&4?!EF(ZD?TCSO460ZZ+FN4+@-,((-734*_?Y M4'?MN9N&1E-!9NV'\MMJ_LB#^KA06:@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@7H%!\7QJ# MS;=N"=P^8Q<;!2CQS.Y)Q1I0B'5&,XK1NE)B"7E9>-`45+EQO:]==:[:WQ5Y MP6`QN#@C"Q[73915-PE52-QPO><<)>)$7BJUBW+GMMFY=LE\8\=Q\@,T:%24 M&Q4S*R7L(C=55?!*C*EQ=X[2::?R4:,Y``(IKT&WEZ30$;8DV.D7G M+HA<$0OOA)9%_;BY.5D).,%[(8F1$B))4`4]4E6^D0JO]Q9'CRXVH(Z9N7MP MSB'90,L2H41E6C:;8)2Z",2"06FU!.H)`+PIIX>\GMH)K)Y3$0&<(T<-QYF7 M)88@Z6E46"(51LW%.W3LGE_O<>7.@C=O97;CBY4HF(2"C[*SS5!:3UDUJRX33;C3;:&7FTZ@TI>W&@CB MF]K7I+3G1B/.DVQ&9<",3B*V_'7HMBH@H\8Y+P\`Y\*#)F1VQ%8@F M[HT'N&"MF/+D0+I7VIPY4#_)NU?3^G^BHW1T=+1TQ]WJ=6W_`+SS7]O&@D(> M.Q\)"2'';CH:`A(T*`BHV"-@ED_N@*"GP4'10*!0*!0*!0*!0*!0*!0*`M!Y M'W!QKL'(RYTB8>VH,UUM3S4-OU,9U&E0T]?'-+`XA!8'!7CP1:[:5VTDPF-G MXR$S#J]`S`]14DJKF0R(:%$NN!:6P$Q72VUP1$YUG>QG>P#=&SL)%9: M*+;CX71%M[:"OEN':+4?'3I4,(T>8,J8#Y@-FE;>!UTBTW74;RB7E MYE0;&-R;.!K'8>*TAPI#K4>)&:9/2VXAO*(N-***TC9Q"3S(EB2@GF<1B(DV M3DV(;34V0/YS);;3J&B<>.E+KR3[M!52W/MQB'"R+.#<1&F)J&*MM-.Q8,=\ M69*F)$BZ5-!+IIQ6W*Z4%J/"8<\4.(.$R6+``;"$H#T4!JR@*!:UATI:@I<+ M=6RID"2S!PZ/8F'T8>7=;%KI1B21I!D[%=2:5TGCT^XBW7S+:@G3E0:M5+2-N%ZSMI+7O14C#W]MF9DFX M+,FZOBV49Y0-&W"=<>:T75/(2'&,;':Z\$NM!VY#,[=9<4ITAD',>ZJJKG-I MSTY.JJ73A\@1G?F..-NBH**&PMQ+J: MA3@O&@E'-^[2;B.2G)Z`RT9`ZA-NH8Z&T>(B;4-:`C2H>NVG3QO0?7W-G[DE M+`D-L9%Z'J<%MUM21+6!Q6R(=):=2">E5M?27.U!"XS)=N\M#DY>1`CPUFFK M<@I3*`Z8$:J!N7%%'J>EU_\`"BKQH.AMSMF'II218K:S&RCLF<4@56;(R740 MFT4&U0T#6=A\UK^:@L.-V_A,86O'P68IJBHIM`@DNI`0KJG%;](+_<2@[Z#6 M,:.#[D@6Q1]T1!UU$\Q"W=015]@ZUM]V@-18[+CSC38@Y(-''R%$13-`$$(O M:N@!3[B4&R@\S_J1_A+]XT%F[8?RVVK^R(/ZN%!9J!>@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@>V@J$[*;XFS%JU;JW;IA\ST;NHNYIKS3SA8T66 MD::A*X-YBK\B3'571H3_`/>-7E4?AI.IKUPDMY;OWYL_9CVX=XE0=`"**G$E1$XUF26L22U(8+-]PL[@X67@IAD8G,B\VCB2[HA)Q14XR[D#H#F$!1AB^A*KD9U$OU"5*LQBX77&+AZ97-S*HJ MS7;;;`3<7--MUZ1B&6&(9F:\!C(XC:D@H**MWE5?A1*#OF;5B2LF4U9,AMMY MQA^5"`@Z+SL51)DSU`3B:=`W0#1"LE[T'"[VZP3L%B&3DCI1XXQ6R0QU:`:D M,HJKH][3-/[]OOA,S,.Q-8A-277#6$\S(!SRH1N,<14[#IXKSLB4'#C-GX[' M^J0'WWAD,^D:1T@7H1]1DC32B`KI0G5XGJ7EQX4'*WV]P;./E8^,X_&B2XK$ M5UMDQ%$9BLK=1<8D/`R\V8\"!QLU$A)%X+>LW2QBZ5M+?NQQ6Q;AQJ+ MR_[VQX_\=3%3K4'OO=FT9&T\C':S<$WC`4;`)+1$I(8JED0EK>DN6_KULO"X M2(JR\8Y&"0Y&)]E6QE,**.MJ8VUMJ2&.H;W151:Q>6+RK2]K]NOLX]K(&_/^ MC+I$)U6V["3K;RH2,@TA7-I%(E34MUNO&HBV&\RV38&8B;JJ+0JJ(I$@J2H* M+S72*K05S_(.*5.F!YQ&U0$-;DVB>54TEZMP5\;6LMTO066@KT[9&,EL@RLB0TW M>2+XMD'RS,U[KOL.:@+R$:?BV)$X7XK06&@KD386"BJ2,(X#;T9Z'-:11T26 MGC)SY84'B39.'H)+*FI>=!+87$QL1BHV-C$XXU''3U7BUNN$JJ1N.%9-1F2J M1+[5H.',;3A97(MS7Y$AO2V++T9H@1IYL'4>07$("+WQ3W21;Q^T$@ M-9*#EP"4+W3Q\HCZC(O1.@T9*K8'9&_1CJ-44!6^I%3A0=+.W]M8/'='<&4U M3&^A.G&2H@FH3G7V_+I74AORE;LG$N"(B4'8>W-CS3:=8/HM3F7,/%C1_DFT M..9N'TVT'RO-$R7%>6FRT&R-LO!RD=DM9&4]+*0JR9PFV+I/L.D)WTMB(KS; M\@I9$X67C006;[:1L;B)2XK)^BZS;HY*9(T(21CC#&<419:$%\H"17'41)?6 M*WN%GP.QL%@\J]DH=T>D(X.E191$5XT<=TF((Z6LQO8C5$\+4$=E=J;:QC3$ MZ5D)<>+&)AOI-Z7$<>`G`851!HW"*\E4L/!>%TX4$`6![9-?1B.39#KANNI' M_-$<0U4Q)R/TABJVPHE'U*+8`:>95YJM!ZG0*!0*!0>9_P!2/\)?O&@LW;#^ M6VU?V1!_5PH+,M`M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0<>7R36,QDO(.B9MQ6C=,&T MU&2"E["GMJR>5D\OS?V]_P#,)E%[B9J#EXB%$FN]5QIHFE)D@0&D1I1)>LMK M7%%5>===M':Z2^(_3:<4^[7'#@^V2@I/>"*Y(V++_-VI49AUB3.CO'&8= M%QT=3BB-U$>%UK?UWRW]=\I+MVT0;,QA*`MH\!/@T!BX(`\9.`"&"J*Z1)$X M4WN:;W-1?2)4C11OH'WS)>`@"+S5:NLR MLF7F/8'N3@L_!GX,E%G(++FRP8-UD^JT]((UTB*ZETZTO<>/A6_LGIT^R>GI M#FPMDN.H\>"@DZA]1'/3MZD+VHJ)>L]JQVK3N+8.WMP2XDR>TYUX(FD)6S4! M:-Q+=803R]04]TE3AX4F])O7%D=G;6V_L[(#CL8PVL6*\\+W3%QXG1!2ZA&2 M$1&JI=56KKMY77:Y4OL)MV?!QV4QN?%J:X)L3&#-MHE1N:!.IQ0!7C[*Z?9B M<.GV7"^;RP&(#:.72-CHP.>F-4T,MBMQ34G(?@K'UV]G+M4K/@RIVV7X45]8 MLJ3#)IF0ET5LS;TH7ELJ65?#C6-N653_`,BYLGHIM-Q(+;9`K#3,F2XD#1(1 MUPXVL$1PGP\A)9L4^%+W@TM=M,E%CX]8RQ3F1&FE(WC>44F>BDQ7I`K;5J(G MFUX64D'FBHE!KQ/;S<4-Q@GRC2&&Y!NLQ#?=$(RN)&7KM*PU'0G!)AWRH()Y M^?$KAK:[99YF(D2.Y%CH#1M1Y3;KPFRWTG6U8`!`1Z;YN(Z:WX%?@2H*T'HV M-@QX$!B'';%IE@$``#DEN?\`IH.B@4"@4"@4"@4"@4!414LO%%YI04O);(R1 MPSCP'HS:/?24=P7!-`"-DS0E5M`_':0$L/)?:E!]W+L!S*YR'FXLI&)V(BB& M()Q3(!D@YJU/-HJ`X!!<%NFH4)5&Q<:"0QNUG8VYI&6==!8I"3D2&**O2E24 M!)9ZEM=#Z(J/#F1^V@@B[>98\JV3DHU7M4O:HA0>VXJCZ@21A=8BZ M+J")=-";X@B*HK>U7NLW>QUA@H-*"JD<2)[BBM@NE!'@B5K;;+6VV4WO5U6MGYMU% M1%"#(-%7E<6B6IIRFLS7T)3;NSPDO-O2`2O.)6%WC,B8YK",3(,)U]YV3"UE$"*CQLM(R/J8SQD(LDX2D-AU:E1.51 M%QW6F5"5E&X\65(^E<4,."<<5(`E(3Z+K)%1&N#P+K*R<.=TM03L#"-..SBR<9,>0TMYWTA*=U=%]MQ]LH"-DJ MJ)=-E"3R^[Q1;7XA7,%MK=XL/_2J/O9%Q@G\!*36#<,HLKK#$>#42:GE$"5U M??&X<$$44+.V6X(^T9V6"/)#-91Y):Q$TD]';<,&P;TJ+R79CBFM!`O,A6%5 MH(G'N]RI42.4I^5%=$XS#B"Q'12;G+R$T@*IH#UEYVNND$V5W'8?>."$L$ERNL8/@ M+J-$<.+T615MET59ZG61RVGS)[X7XA=]K_3)8]UW+N.%+=E2=+1B`(VR+Y@R M((`BNE6A$KDJJM[WH)>@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'F?]2/\)?O&@LW; M#^6VU?V1!_5PH+-0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0%Y4'FO?'.X;$8K M;SV2?!I/IW'F`F".*J-N:C)!7D@CS6NGUQT^N>7HL9UMUEMQLD)LQ0A(5U"J M*ET5%\4K%8L;:B%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%J!0 M4WNYA).;[>9J'&F.0'TC./`\VJCJZ0*2MFJ<=!HFDK>%:TY:TY;^UN-=@;!P MC3TUV@K'5EPBNRK&<8[:8%,P\RZX,1OTY,ZDL MPHHK:.:^9HG-:N_);FKTBH:71?*OC6$9(BI0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*#S/^I'^$OWC06;MA_+;:O[(@_JX4%E1+4'V@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%.W1DUMVP\T4N)Z=W'Y/'=,9V-DH*.M=0= M3:W!2$@)$X$*UC;7";:X3]99*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*#S/^I'^$OWC06;MA_+;:O[(@_JX4%FH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H*8"CA.X\DGK)"W,P"L/%S2;#'2K**O@XRNH4]HE6^8WS'?N3`9W+R&D M@;CDX:((Z9#$1IDG'%5>:.N"9!P]B5-;)$ULD\L,/LG&P)39-7))E_>1L MU1L/^*KMXB[7$7=$1$M6&"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@*B4'GO>FU;TX%DR$^+ M@X:RT;D3"54%(T1HG7'#+V"/"_PDJ?=J\M=4068WQ,?%W%;=6,RY93?RLD&" M'^\*-,]%7,DPW-IC%<.[B;QV]]K93'.Z,MD)"XV=%`45),'23AD?L]. M2:A7X;4FMI-7H(K=$^%*Y7ERO+*@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@\S_J1_A+]XT%F[8?RVVK^R(/ZN%!9J!>@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@7H%`H%`H(K<>V\1N+'%C\HRKS&L7042)LP<#B#C9@HD)#X*BU9<++A75VCO M/&"O^7=S.*U9$&'FFTG-I;^Z\"M/)]\BK68WF,VMG;IR*ZMQ[C=Z2DI%C\./ MH6%1?`G4U22^'SI2[3\1+9^(M&(Q./Q&-8QN/91B'&'0RTEULG/BJ\555XJJ MUFW+-N7940H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!7]Y;8;S^ M*?B^H*/(4-45Y%_PY#9(;#J7\0-/P5O3;`KD+=.\L0V$?<>V)#]T^7RF(,9C M)$B6(S8^3>#5SLB%6J[>FU[N%*-HQP&$R.6+22@V,8XME2R()')%D0_`M+K$ MNL8;6VOGIVY7]T[G99BS4CC$QF-9)7ABLDNMU3<5!$G7%][2EO"K=I)X:N\D M\+^V*B*(JW5/&N5<:RJ(4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@\ MS_J1_A+]XT%F[8?RVVK^R(/ZN%!9J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*" MN;_WF&S]MOYHL?(R2,JB=".B)9%XJ;KB^5ML43B2_<1%5:"->[H8T=_-;-9A M2G99.`TY*Z,@6@)6'7S74K6A4`6V^.NR]1/8M!GDNXS4(<\JP"<^@\IC\42( MXB=55=.CUG+C?3\-!JF]WMHM1\LL9UQV1BF)SY"\S(89<^C'>C*$' MU:(3Z3BHA:$)4NBVH)C:>\8FY',P$>+(C?0\]W'.K(;($<-E$53;4D1%%=7_ M`"\Z"?H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!\417FEZ&7+EI MC\#%RI<>([/?CM$XS"8THZ\0I<6P4U$;DO#BM!YK+[\1@QU3A2YR/J2CTT MB$P*@H$*% MHX"@BDJ<:#HVYW-QV;W!&PC4-Y'Y$.1.24`N'&08\PX:@KA-M^92:5>*(GAQ MH+G0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#S/^I'^$OWC06;MA_+; M:O[(@_JX4%FH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(S<^WH6X\!.PG==!0([AT@N@&*% MI34BT'/+[0;;E07H3DB6C3S>8;,D-O5;//C(E6^3YB8?)^Q.=Z"Q8';43"2, MJ[%?>,,M+*>ZPZH*#;S@"+G241$K'H150B7CRM02]`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!Q9O&%EU.V6 M&!CQRD,QP;Q#3;0F*H(8)]9$5+D*JNHR^455X^%J#HP';K$8/*1,C!DRD=BQ MY40FS)L@=;ERBF+U/D[W!TUT**IPYWH+50*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*#S/\`J1_A+]XT'WM\YW('8FW4@1\.Y!3&Q$BF^_*!TFN@.A7` M!DQ$E&UT0E2_C06#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@= M;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;N MM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^ MB8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8 M+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+Y MS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS, M_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_( M4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4# MK=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K= MUOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UO MT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3 M!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!? M.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9 MGY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY M"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@ M=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=; MNM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM M^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B M8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+YS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@=;NM^B8+ MYS,_(4#K=UOT3!?.9GY"@Q!1$]U?53%O\`=3TZ6H/O6[K?HF"^ GRAPHIC 34 c64864014_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864014_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!Q`*\`P$1``(1`0,1`?_$`,$``0`"`P$!`0`````` M```````%!@(#!`$'"`$!``,!``````````````````$"`P00``$#`P(#!`0% M#0@+#`D#!0(!`P0`$042!B$Q$T$B%`=183(5<2.4%A>!D<%"M'6EQ5:&-RA( MH;'14M(STR1B7WE)Y93]A[:D M2W6@G_H7\I_R4QOR<*!]"_E/^2F-^3A0/H7\I_R4QOR<*!]"_E/^2F-^3A0/ MH7\I_P`E,;\G"@?0OY3_`)*8WY.%`^A?RG_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%`^A?R MG_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%`^A?RG_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%`^A?RG_`"4Q MOR<*!]"_E/\`DIC?DX4#Z%_*?\E,;\G"@?0OY3_DIC?DX4#Z%_*?\E,;\G"@ M?0OY3_DIC?DX4#Z%_*?\E,;\G"@?0OY3_DIC?DX4#Z%_*?\`)3&_)PH'T+^4 M_P"2F-^3A0/H7\I_R4QOR<*!]"_E/^2F-^3A0/H7\I_R4QOR<*!]"_E/^2F- M^3A0/H7\I_R4QOR<*!]"_E/^2F-^3A0/H7\I_P`E,;\G"@?0OY3_`)*8WY.% M`^A?RG_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%`^A?RG_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%`^A?RG M_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%`^A?RG_`"4QOR<*!]"_E/\`DIC?DX4#Z%_*?\E, M;\G"@?0OY3_DIC?DX4#Z%_*?\E,;\G"@?0OY3_DIC?DX4#Z%_*?\E,;\G"@? M0OY3_DIC?DX4#Z%_*?\`)3&_)PH'T+^4_P"2F-^3A0/H7\I_R4QOR<*!]"_E M/^2F-^3A0/H7\I_R4QOR<*!]"_E/^2F-^3A0/H7\I_R4QOR<*!]"_E/^2F-^ M3A0/H7\I_P`E,;\G"@?0OY3_`)*8WY.%`^A?RG_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%` M^A?RG_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%`^A?RG_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%`^A?RG_ M`"4QOR<*!]"_E/\`DIC?DX4#Z%_*?\E,;\G"@?0OY3_DIC?DX4#Z%_*?\E,; M\G"@?0OY3_DIC?DX4#Z%_*?\E,;\G"@?0OY3_DIC?DX4#Z%_*?\`)3&_)PH' MT+^4_P"2F-^3A0/H7\I_R4QOR<*!]"_E/^2F-^3A0/H7\I_R4QOR<*!]"_E/ M^2F-^3A0/H7\I_R4QOR<*!]"_E/^2F-^3A0/H7\I_P`E,;\G"@?0OY3_`)*8 MWY.%`^A?RG_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%`^A?RG_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%`^ MA?RG_)3&_)PH'T+^4_Y*8WY.%`^A?RG_`"4QOR<*!]"_E/\`DIC?DX4%`^C' MR^^GCW)\WX/NCYM>,\#T1Z7B/'=/JZ>6O1W;^B@^F^6'Z-MJ_>B#]SA06:@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4%#W!YM1L/G,QC!V_E,BQ@&6).9R$(8QM,-2`)P2T&\ MV\=@`E5`!>5!86M\;.=EXZ$&:A^-R[`2L9$)\!>?9='4!MMDJ&J$/%.%!["W MML^=EEP\+-PI&63J7@-R&R?3H$H._%HNKN$*H7#A:@UQM_;'E1\A)BY_'OQ\ M3_K-UJ2T8QT1;7=4272E^U:#"'YB;"FR(\:)N+&R)$IXHL9IJ4R9./A[38(A M7(DOR2@YFO,W9P8U)^5R47#M&]+9;2;)CCK\"^L=TA('#%4UVX7NET0D1>%! M(2-[;.C9"#C7\W!:GY,0)\`)VPH:MVXI>@G2 M\QMJ1HV0E9>?'Q$7'Y!S%D_,D1P`WVQ$UTJ+A6NA^R5B]*(E!U9+?NR,8L=, MCG\?$64QXN*CLEH.K'M?JA;,@OYR"S,Q[9/3X[DAH38; M!!4C=%210%$<'BOI2@YR\RO+X<8QE"W)C1QLE7!8F+*:1HR91%<$3U64@U)= M.=!WXG=>V,Q+?B8G+0\A*C`#DAB,^VZ8`ZEP(A!55$).2T%>@>;VSIFXMQ8? MQ"1V=K"/O;+2'6&X@&2H*MHJN=2XDNE54$'4BI>]!+O^8.Q8^*BY9_<&/;Q< MU22).*2TC+J@ER0#U:54;<4H,,UO[;&'W%B=O3I8AE9NS]VXEJ?CL@P#JQ1G2H#KS/B8K)I?5(`#+1;MNM!,X+>B]36'Q3SC@7Z!Z5,$1;4$TUYF[.DRX36/R4;(19?B>I.C28YLL>$8&2Y MU/C$/^;-%[HK;F5DH-K7F;Y=.Z>EN?%GJ=;CCIF,+=UU+M@G>]HDY)0=H;RV MD>==P`9F$6;9%3=QB/MK($1'42JU?5P'BO#EQH-.(W[LG,R1BXG.P9\@Q,Q: MCR&W"46Q$C6PJOLBX*KZ+T'-N3S!PN&VDUN>,)YG'R78[,-,>31J^4MX6&NF M1FVVJ*9IQ4J!"WTTWC)F3W/CGMHPHA`*OYAZ&`'KNG=-A]\>?#O*G/A0=\#> M.U,B488&7B2UFF\W$Z+P.=4XR(3XMZ574K:+D%&#CKU_P`X%M2CI[+WX4'0/F!L8L7[U'<&/+&(^L19R26NBCZ( MI=)7-6E"L*K:_*@SQF^MEY22$7&YV!,DN,>+!EB2TX:QT6RNZ1)5TIVK08QM M_;'E8U[*1L_CWL;'>&-(F-R6B9;>,D$`,T+2*DJI:_.@CY/FSY?,O81L,U%D MCN&4Y"QK\=UMQHGFAN:$8EI&Q*(?VQ"G;03.&W;MC-R)$;#Y6)D)$6WB&HSP M.D"*JHBJ@JO!514ORH/']W;6CYQO`OY>&UFW1UMXTWVQD$-KW1I5U:.W-XPDBD3C8M&X:#9+IK$55+*B4'-MKS;PN; M!)+V.GXC%/0G,I"RT\&AB/PV;=1WJM..HTHHNI0=TE;C:@F,WOK;^*@R)226 MI;D9J+(9#<&/+$N.K'">DEKHJ\(*XK?4U:=:`*E;G:@S M>W[LEG'P,B]GL>W`RBJ..E'):%M]1]I&B4K%I[;`PFU1W,;A3<:] MT$A+#TN+(*68@PC2J0AWR-+$1(/;>@U83?V,G1W2R<:1MZ6Q,;Q[D+*(VT:R M'T161:<;-QEWJZDTJV:W7ASH.;-^:NR\-E8,&;D&0:ENS8[T]76ACQ7L>V#C MS4@R(=)V<%$&U[T$I-WQLV#X+QF<@QTR(BY!)R0T*/`:H@F"J5E$E6R%RH(M M/-KR]&?G(4G-189[>?;C9(Y3K;("ZX-T05(DU66X+_9(J=E![.\U=DQ-K"2JJ(E!VQM_;1=+$,2,K$AY+- M1VI,#&OR&$D&+XH0((B9(=[V11547L5:#>UO;9SN93!MYN"694W&DQR2&_$= M1KBX'2OJN/:EJ":H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/F?[2/YI?C&@LW MEA^C;:OWH@_`0T>&9!EH@;9$FW57I(8ZB'2JJG%*#K;\E\J10.I(BLDWF\]DIDEA31[P^89 MD,M=-="7=!'PU(JHG=X*MDH(QWR2WE,V_+Q\N1B8S\;;9[8Q"PD>`'P,VS\1 M,4@N"IT4L`(=E(EO02D_R;RCN?R^1C'!::FYC;N2BBFH2!C#`V+X+I;X$>@M M")P]-J#/&>4&79G8M^8["?:@?.76"ZRXYR2CL=10@^T;N+GP\+T$%(\D_,)S M%X3%KD<<<+%P\*VH:WVE%_%.";PIH:3KB[;N$[[')`XWH+#'\K=S-YCJ%(A> M[FMW.;G8<$G4?)B0P\#K1CHTHX!NCIL5E2ZK;E00;/D9NU<,WAGYF,"-A<1E M\5A9D<7@D2RRK)-"<^XJ@(%]1("GJ/O<.5!>-F[!F8#=4G*JL883V%QF+%EC M4A=:!U4<)1TB.E4<%!6]_4E!5R\K=^RHF5VQ*?Q;.U,KGGLS)F-.2')ZL'-2 M:D<6E:!H"5005/J+9.Q:#9E/*S?!%D$QL^"#&1SV0R$D@WT M6T)"UGUR;T*FI-5!]7G>66X>AOJ1C'X+&9W+,COXZ6ZWU%&.RS'`V'E)L]&I M63LHH6FZ$G&@A=O^2VY8F;BY#)/P7FV\KE*<>'LH$QY9^5>7VIE,%+E.Q"#&[:3"2QC*=SE>+20K@Z@"X6OQ7C?LH M->9\ILY+D9^;&D0DDRMPP=PXMA]'"8=\%'::Z$M$%%1",")%'59;+ZJ#3B_) M_,>]L1E,N>/=,,_.S^6Q[(FL9M94+PK349##OJ!B+A$:#:=!P4T!K;NV6K4J+Q]=!YV4GJQ*63*=BLG,< M=L3##I=)HNDX@D0-HO.@X6?)O+,;5>: M)02KWE=O>3YAQMP3)T%[&09;`>7>R-LX5FV\HKBPPFX^.ZY'T2V2BY%UYY``6Q1I[J(3EE4@2U[4 M%]\P_+D\SY;L;0P345&H9P$CQII&$7PFXMPDY%F-OQXKC.156E=CH(D>@;:FTY$GVR4$=N/R?W3@O+:8RJLY%]G M;N/PB1XHNOFX^SERE&:-Z!4F^F\E^W@O9QH+6OE#N:=E2S.31&8L%(D"ZJ&+ M[:("J"$@`(JB7TJ5J"3/RGW&QN)-[T'#DO*;<2N`VTWX:+EHV.Q[4R%DF` MDQ'>@V'6B205#[AZ5%2#O"O%.5!78GDWNZ-M^6U%>QL"2.8QV9P^`8=E.8N, MN.-#-L77!ZH^(7B>AM$3A9*#7&\H_,*)E8F>!W"R\K'S.9S#D60LCPI)E6&6 M@;%>F1BK?3+O67A;TK8,'_)'>,'#8&#M_(0XV2Q\#P4G-H],C/-J6>_P`MQYB;AIF-3'93)1,FX+Q/,R3Z4(8CK2N- M-FK*(0(X)M%J+B-Q3C0<6#\E]UXG'X:*$G'O%$P&6P$\R)X;).>)]AYA=!*M METB8ER15LI4&H_(_=7@7L.$S&EC^>:[F)U-?46$L=6>CJT7ZEUY>S;MH/JE`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!\S_:1_-+\8T%F\L/T;;5^]$'[G"@LU`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH/F?[2/YI?C&@LWEA^C;:OWH@_^D2)$5>7 M&@C$WMLQ8#&13/8_W?)>\+&E^*9Z+C][=('-6DCO]JBWH.UO.85S+.X=N?'/ M+L-H\]CA=!9`-%R,FD76@KZ52@[:!0:)TZ%`BG+G2&XL5NW4?>,6P'4J"ER) M41+JJ)0^S$Q3&77 M/8],5)>LIGH..WMTP=U:"*ZADGRDLH$=V]NF\2 ME9LK_:EQH.[WIC-<0/%LZ\@BE`'J#=]!#J*K7'OH@=[N]G&@ZJ#3,F1(45V9 M,?;C1(X*X_(=)`;`!2Y$1$J(B(G:M!RKN'`)EFL.N2BIEGVNNSCU>;\0;2?X M06KZU'UHE!KG[JVQCX\F3/R\.)'A/#&F//R&FP:>,4(6G"(D034314%>-EH) M)MQMQL7&R0VS1"`Q5%%15+HJ*G-%H,J"-:W/MMY_(,,Y6&X_B44LHT#[9'&1 M$555\4*[=D1?:M092MPX&)C7LG*R,9C&QC5N1-<>`&6S$^FHFX2H(JA]WBO/ MA0;6P9MHNH1+L54XT&Y)D19:PT>#Q:-H M\L?4G41M244/3STZD5+T&V@4"@T39T*!&.5-D-Q8P**&^\8M@BD2"-R)43B2 MHB>N@Q/*8UN8,$Y3(S344",IBCBJ8F0V"]^(LFJ>H5]%!QR=U[7BCD3DY>&R M.'4$RQ./MBD57416^O@[WYL-B&%W+N M`0)HOWD5.:4$_C6.H\$OP=330;HFYL#,S,_"Q9K;N4Q8-. M9"**KJ9%\=32DMK=X>/.@ZPGQ#FNPA/^LLM@\X&DD1`=4A!=2II6Z@O!%H.A M%14NG%%Y+0*#ERN5QN)QTC)9.2W$@105R1)=)!`!3M55H(-KS-V`ZUBG0SL5 M0SCA,XM==E><`T;(+*EQ435`75;O*B'$ M5TDIJO#NEW5MR+@O&@D\)G,1G<6QE<1*"9CY**K,AM;BNDE$DXV5%$D5%1>* M+0=U`H%!%2MU[;B2YL.3DH[,G&QDG9!LS1%8C+=$==7D`]U>=!R1O,#9(T;1LD5$)#4S1-*I?C0236E!BGC7H^$+,(JN#(5_/J8,^%2ZAH:-OO:^:+P5+4$ M1C_.3>TW#[@%!]; MV\YFW<'!=SK;+.8<8`I[,;5T0>)+F`:U(K"O#BM!TSY\''0GYT]\(L.,!.R) M#I(```IS>U^R@8 M7?6S\VQD'\5EXTMC%*J9%QLTTLH**JD2K;N6%;%[*V6R\*"4QF2@Y/'1LC`> M&1!F-`_%?"^DVW!0@)+]BHMZ"K;^V>>:RFULI$B@].P^6CR''R)!5J(B%UE! M"6UU73>R76@^>2?*G=CCF7ZF*;+P?BG,=*C2V6G\B_)S(91AY>HTZ`%&`-.E M\2$BX>SQH.:/Y1[^C,;=;%D'7&/C)']8:Z;)EF?>:MS10`\0TVW;0C`I\;?A MI5%0/OU`H/G6Z_+N7D=W97)XUEN.N8VUD<3*R)'WO%/DP,;4EU/2`-DO=2R? M"M!\_P`UY1[TR>`DNM8-O'92>\[&;@1IL5&XD=W&,0'''.HPZTX#SD9'"Z:" MZ(VTKJ5;!=\5LSQPN$@B#P.#D#/Q;<`("V`W&]#@:]:W&UN"KPH(0/+ MG?D7:E`[(QRRX,)R&U%>1IS0Q%1^2C2IJ;"PCQ6Y4'W?', MBQCXS(L^'%IH`%A2UJV@BB:-7'5IY7H.B@I^Z-H+/WOM/<46(!R,5)?&;+(D M0PB.0Y#:"*$O)7G1N@IQ[>5!\OB^4N\V,6ZKF(%)N);Q\6`D*9&!R:[#DR77 M,A>0R\QJ)J7IZ;X*J][BEAN%KVMY6Y'"N^7,AYEI_([=C2(F7G(=U!ER*\C; M3:EI4@%UVW=%+\U3AP#ZK057S1VH.ZMAYG#C%"9+>BO+CV7"00\5TB1DENJ# MW3*Z:N"+Q[*"K97;6YY._H3[&VV6X,%H'F,^+L74>1&&;#;TH-2239CB>@6P M]I5556R)05MCR^\Q<+@[QSC^XFPVTU@5F:86.D-R6ACK`.>+TE7`AO,OF\^BDZYK+3PT(E[JH3@^6 M&<<\F0VA.!N3D)DR/)R+2..$*`[D&Y4H5Q'EIYBP5 MRF1FPFY^2R<*+#FHW*Z).-1)_3$0-MUDM7@&@*Q."*JJB2\TH.W'^7WF4>,@ M0\@Y(3ILP8THAGKU$;8SIR'41T30_P#5ZB.KFJ=WG0?1_+[#97#8!W'9%37H MSIW@4<>5\AA'*<*(/4(C)=+*BB(2W3E066@4%.\UMGENC:;D.-%"5DV'F'\> MCA(*`X#P*1IJ5!U(WJLJ_4H*M`\M=UKYQO;ME.-#B!D/O,"KTLS44C@PR*!X ME6Q_G7E3XO2G'AWDL%:WSY-[US.:W>["9;]W[E=D%(!76T5T8N.97&W15X?U MX31;\DX\J"0SNQ_,Z5F,F[!BG&:>QLZ`VZS/7IO=2`VW#56S=5`()`%?2`(* MK=-5U*@L&(V5N^-OH^W;4'=]JU!0U\O-Y.0MLP6(6,Q\?'R6)DY]9[VF

$>D*33D%1G2HY./M9!V8DA MEP&U7'Z&Y!`+30FVIW(D7FH?2_+C:LC:FR<7@)+XR),,#Z[H*2BINNF\2"1] MXA%7-**7%43C062@4$.[N_;C6Y0VT-C64D3'!$K"VJ&2+RX]UI5LGJ]-!PXOS6V-E)&WX M\&>KKVZ&7Y&''I.)U&XJ*KJGU!-?.?`DL96IK3[,HGA;DLF+C* M+'!7'=;@JH#I$5O=:#MAY"!-`SA26I0-DK9DR8N()IQ45456R\>5!OH%`H%` MH%`H%!\6RGEAO?<3>8:RT'$P3EOQ@@/LNE(::Q\>7U_##%5A@0(D4C4\SZ*,7LIUR,\XU+AR,D0BK31`,P),H11-6I;:T%5MJ[;4%=Q7D] MOB%#G',+&Y:?E6(#>5&21*#_`(2<^X:)K9=!%\*K(BIMFET5%'DM!OQ/DYN@ M<=CX&5[26LG"@LE!$;M8S+^W)S6%CQ)66)O M^I,Y"_A>JA(HD[836P>TB6YI]6@^5GY2;RE,0]3<**[.;6-N$SEN2747WD&1 M.:RXD=E''7B$D)M1`1[MEL-J#1)\D]\.,[DQ[65!O&37'96.`I;Y(Z^>4#), MZFU;M"T()-$3*EK4M:I=$2@^G>7N%SV&VPS!SDGQ,Y'GW?YXY2M-.O$XVR4E MT6W'R;`D%7#%%*@LE`H%!1,OLO(L[ISF?PL#'.GD<*D0(TE-#;\]'SFX[,;D.N..F*(M[@8HBJ2K MPMV4%LH-,R)'FPWX%E6@M%!&;FPT?-8&=C'V&I"2&3%MN0*&WU;* MK9*BH7LG8D6W#G0?.&_*S=(3<`WU(18]N)@<X1N=9IW;[AO(,84#2X+Y.: M54B'2G&RWM01F&\C]SMQ\RT[/C8YF8W%@QH.N3E(YPH;SSR,DCY1W&FC5X11 MH3+2**BJ6I:#Z9Y>X/*8#8^"PF5=:>R&-A,QI#C"*C=V@040=2W6R);5POSL MG*@T;HW%+Q>ZMJ01?!B!E'YC<[J(*(0LPS=;1"+V>^*8N5P94OF9PI*Q7` M<4VFVQ(R12%`,^"+JLO"@O-`H*OOW/SL*S@W8KPLC,S,*%+,T%45A\U1Q+E[ M-[*IPY7XT$6? MG9DQD0H#>VGI>3ZDP,I'AFZ^+8P9_@#)@P877J--:=5&TMP5;K0?5J!05;)[ MDD0O,+%8AV2VQC)>+G2G1`O'PH*E/\V2(D)'`(^)B1Y*H*ML&JZ^NJ#>ZWYE;D$GM[S9?SN[6\1$P4E<82-`]D[. M*C3KL()P]2S?10-+HA_.ZM7VNGC0?0Z"M>8>=G8/;@3X3HLN^/QTD876P;<>;G18HCU$`R%?ZRO M;;TIVH$5D?.O+PG/`)MHYF:9F3XTF)#=>?!6\<+!D3)A'4R)P98:4,`%%OJ) M.%!](RD67DL0XQ#FOXF3(`5;F-`T3S*W0N`/"ZW>W=74*T'RG86]]XLXW;1Y M/)CF/?T&;E\E,R"-,#$CX\V@,&!B,AJUH]?OWM;ZE!GB_.G<>5)@F)?FWO`(34J/BH!>*EYIF*#C[P M_$X-'M9N*@+WG5CV$4Y7YT&B1YW[@:QZWP;!9.1+A,PP;><<91J?CRR(=4E! MLM8B"M\."KQ]5!;=D;VSVY,WDH\C&-8V#C6(1.`;BN2?$38C4I6UTIT]+?44 M=2+WN%!#;V>W9!W_``$A[FF1\5)@3\DYB@9A*U?&)'LTCAL&[H>ZI:^]?^*J M4'(YYQ9N+&VP[,B8Y7\TWCI4V"R^^KS,?+20CQU!2;1M5'6JE<.Y_#RGBPT-SJ1,A*Q0!*4")<;DAQYB\KH@":T=0Q02XVT\U2@AY7G%NAV M;C,PRK*8B%B(EN*W)=5T8V8FE`!$%6M*N`X&M>];3PY\:#R/YW;EF1IDB+MX!:6;'A M8QU]T@%3?R28Y0D60B$DOU.Z-N8\TNH?7X_7Z#?B-/B-(];IWT:[=[3?C:_* M]!\V_:1_-+\8T%F\L/T;;5^]$'[G"@LU`H%`H*UYFSYN.\N]RSX+Q1ID7&RG MH\AM;&!@R1"0KV*BI05#<6^(&/<;D,8XYA.XRT\05F+':R,%R6J/))E,AW7&>F)D\" M+J3A?NJ'UW;L^;DD,-."\V!F"$2`X"J)C=>"HO%*"0H%!4 M=U;*D9?.-9.(ZS'(,7D\>YK;0U-V>+`M.$A"8$(=#BAHO#LH(38_E!\U=J[@ MP[4X9$C-,JP+O18:`!&+X9J_0::(E[2NJ^GFI*00&%\A,MBYD64SEV%=@@3< M'J,JZ#(.8IZ*ZB-EW3$ILDWE$N"CP6@RA^2&X`B2@>GPFW92S#48X."V!R\- M[K[J*B<$,4<6R)PX(E!=/+_8*[4EY)P"82/-CXYH&8X=-$<@Q>@X:I9$^,5+ M_OT%RH%`H%`H%!'[@Q+66P\F`Z_)C`Z**KT)]R*^.A4)-#S2B8\4XV7BG"@^ M0;`RNZ,7B=MZ:.]9V; MQ$,S8C-9K#L209C1E=>8D/X\I!.NBXXV8M@\G=,1,+=TK$M!R;8WKO3#XO;. M/>F+,E2(.)E"Q,9??E99S*O*LU&WR<+I>";*Z\%1.9((V2@Z)/F#YF)@8>0: ME1!?F-;@F(V4(R$&L,I)':X.HJD]H[Q>O@E!KS/FEYC8Z(ZS:$KPSFFURKC* ML1FFG\8U/:9-''=*7><5I#4[JB<$UK07S8^=W7F,_GTRQ,,0<:<6-'A,MJJ] M5Z#'E.GXA2[XBX\0C84X4$[O&3)B[1S M'YI8^9MK:DC!YB/E9PO,MYA&7U<47/=4J1I?1HD]IV/Q$O1Z4H(A?.;?$?`A M)E1\>Y*EL8.6$MMM6H\1K,L/N'UTD26@+IG&TB1/-BJFE_6'UO:65R&6VSC, MED6&HTZ7'!V0RPZ#[2&2<>FX!&)"O-+$O#MH):@4"@^>P=^XF!YF[DP.:S;$ M9QTL:&$QTEX0(B>876C`$J*6MRU[=M!5,%YI;Q\%BR%(APF86WWYZ2!?=DNK MFI[L)Q`>5WN]-`0T4A+T?`%E\L?,7X)=LUX]E!"[V\QY.WLRHPV$R3"8X9#<870;;-YW)1H*?&:#)%'Q%^=O5VT$ M3+\[=!5?-7)3<9Y<;CR,%\XLN+!>=9D-KI)LA&^I%[+4%4WCYKX_HP\IM M+)Q,NS&B9AY]6'E=9Z\+'+):!U&C1%XHBV7ZEJ"+S?F[OC$,R8;K&.DA*\E^:#J[M!]>P\N3,Q,*7*9&/*D,-.OL`: M.B#A@A$`N#W3056R$G.@Y\]M?;>X6&H^>Q43*L,EU&6IC+;X@:I;4*.(2(MN M%!Y$VKMF'T/"8J)'\,0G'Z;#8=,@9\,)!9$TJC'Q:6^UXUFI4*6UB M(82L:TC&/?&.VCC#2(J(VT6FX"EUL@T$K0*"&RVRMGYC(LY/+82#/R,=!2/, MDQVG7FT`M8H!F*D.DENEEYT&SYJ;847!]TP]+H]-Q.@W8@1XI.E>'%.N9.?V MRJO.@W0]OX*%D962AXZ-&R,W_3)C3(`\]V_&&*(1?56@[Z!0<.:P6$SD%8&9 M@1\E!(A,HLMH'FE(>(KH-"&Z=E!RP]F[1A,-QX>%@QF&4`6FFH[0"*-/+(;0 M4$41-#ZJX/H+CSH,Y&TMK228*1B(;Q1GW)<+6XZ%Q[IF?>(DXJO M&@E:!01&?V=M/<2LKG\-"RRQD)(ZS8[3_30[:M'4$M-]*7M0;$VQMQ%)4Q<5 M%+JZE1EOCX@!;>OP_P`(#8B7I1$1:#UC;&W(^1:R;&+B-9%EE(S,P&&Q>!D1 MTBV+B)J04'@B7Y4$E0[PKWU0435SX4$M08W";9W`_$C!B)A![GG$RR`0VWHKDI';GIZ(]-E473QOP MM0SW0C^.P;F+BO8V?FX+DR.R"%$:-$E$@(I$!NMO(Z0DB*HEWN-TH++ MC"FN.P)SA0XZLP3>G^#=8D%K43ZDM.\+.N_MKPXT$IL[=FS,YE9 M&(Q>(\%X".\&/=DNHRVAN M.M%J;<,M-R("2XJO%%H.^@^9_M(_FE^,:"S>6'Z-MJ_>B#]SA06:@4"@4`A$ MA421%%>"HO%%H-8QHX)86@%/0@HG-+?O4'JLLJ*BH"HDB(2*B65$Y7H,Z#%U ML7&S;*^DT42LJBME2W!4XI0?$,;A,S@,ID$P,O(QWY.Z&\(U)F/R\B#.+.$W M(,FVI;CK=T>1;.JETY7MPH/>X6,8;I-,LNK"&5CU;*/(8R;$319 M$LX)L/$YQ-25+%W$6U!EG]_^9.(C"/7624'+SH3JM05\5-985DH_2;T*P2J+ MIBH(;9'9%$N!4'.SF=Z8;(9^4]E)<>)D-P9!ES*O1')J1F8;`%!CLL"BB(/D M:CJ0>.FR=XD6@DTW;YJ2T>>U M>%!Q_/SS8AXF:^MLE*7'RW6!\$K71]UMKR1SD>6[&>Q(RHY(C<>&D]]Q)"+TU)M@D0F^>ON^N@G-U>:V MV=LXS"9C)&K>&S0&X$PETJV`Q"E!W+*IFYI0!%.-UH.=SS3\`WKSV(/%J>$D M9YD%?!Y2",X@G&[B(/60'&BL*JG>LBK:]!=,=(D2:4&L(T8/8:`>W@*)ZOLT'JLLJ*BK8J)(@J M-DLJ)R3X*#-$1$LG*@4"@4&!1V"<1PFP)Q.1J**O#EQH/>BTB60!MP3DGVJW M3ZU!Z(`)$0BB$7$E1+*J\N-![0<>8PN(S6/*P\)_IR#FAU8[9VDN*BF\FH5[Y*B7+MH)>@\(1(5$D0A7@J+Q1:#`8T< M4L+0"BWNB"B)Q2RT&1,M$BH0"J%;4BHBWMRO094"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4%-R^Q\].WO&W*UN#HQX;*LQ,6Y#:?!K6*HXXVX1(HFXJI MJ)$OI33RO00<3R=S+.'\,[NMUS+,SER4/-!"C@^+[K#D>03Z*IH^KK3RCQ&VGH[S460`O"^,6.<=L'4+NK_.:U6W-.5!$3 MO)B%.P&'PDG+2'(N$FFY#<445U<8[<3QCAJO?;5M4;4^>D4H/HW*@4"@B=UX MC(YG;\W%X[)N8:7+#ICDF01QQH55-:@BJ/>4;C>_"]TXT%.:\J]P-EML1W,V M,3;BZFH(XR.,=P^HI(XC2'I!P6OBP/BH\23O+02FS/+2+MC-2LB&1>FMJTY% MQ<5T&Q&'%>DE+<:0A34Y=T_:/B@HB>N@Y]O^4V,V_E8>5QF?-$2W);4$AY>^7L#94"9$BR7)?BY"N`ZZB(3<6'Z-MJ_>B#]SA06:@4"@4'/.R$*!&. M3-?"/'#B;KI(`"GK);)20:<3G,1F(RR<7+:F1T)15UDD)$).Q;9LB M+Y;$B=!A9YJ M`T.V,AFQPS$DG522#1J;`R7VM-FM4M`!&R74@DA%9>%!:]F[B>W%A?>ZQTCQ M9$B0./L2DKD5ITFV7BNB6ZHAK1/0J4$Y0<^1EG#Q\F6$=V6<=HW1BL(A.NJ` MJ2-MHJHBD5K)=>=!\ZD>W4QK[,8CD1H>4,@T/2X3;;DICI(O4#IB\EB M+@JH7HXAH9\V(4S=SVT<=!65GH\UUB1'ZP`+4-AIIPYKI*BJ(J3Z``(BD2^J MZH'5MCS)C;A?P<>+!<;D92++ESFC-+P?!O)&<;@L^1V-M^>6 M"%]G5%V^I^"AJ@FRHG&.)I<$T*Z"VXMN/.@A'O)[;LC$[>Q4J7,D1MLR_$8Y M7'`4U80KC">+1\9'1$`=*\50!NM!>B(0%2)4012ZDO!$1*"KQ?,S:$O/-X2) M,Z\MPNF)MBJM=6RETU+TV2_*WKJ_\[C(M-9Y!%J0H%`H%!YJ]5![2C%'`4B% M%15'VD1>*7X\:#*@\4D1;4'M11@#S1F8"2$3:V,45%455+V7ZBU(QDRXT5HG MI+H,,@ES=<)`!$]9%9*#)IUMUL7&R0VS1"`Q5%147DJ*E*/5"VY+2B1<=%MLG M#X`**1+Z$3BM(,(TEF3':D,$ALO"AMFG)1)+HM+,7`VT$1E=V[H$7-W/@8#D@)\UF'X5&U?-\T;`4=OH M[Q63CI6K<;C(T1=[[0E@X<3,PGP:1"=)M]LD$572BK9>5UM4<:):5+C18YR9 M+H,QVTU..N$@B*>E2542H@CMN[JP&XH[LG"S`F,,N*TZ8732:=BH2(O'L7MJ M;,#OG38\&&],DEHCL`KCIVO812ZK9*B""F^9&PH4LXW/FE;:?J,/\`[=,//PVT9"Y$R5[(R5D, M`ZHJ^K8`+6HT12YD"VXU7:#Z#N[)O8_$MR&7.D92HK2DJ?:NR``D^JA6IZ]< MT3=T143TUF/:!05G=6P<7N7(X[(2YN0B2<5K6&4"4Y&05=LADNCFJBFF_HNG M;01Y>4>V7)>;?D21B.37585PR`A=;!%30XUTAZ1#Q"W"@DP\O]N# MM(]JJ#SF,>)7)!N.FY(>=)[Q!NNO&I&9F[WB5>=!JR/EMM>?%W#$?:=2)N>:A.$'AFI,H&VY,AL1`30WA9'5>RF`C,>!RTYF&D]MUML7G1:4Q0 M?C-&I4OI%:MK+G,'P;;^R-MXKS3BY]-S09L0-,@992$`Q1L1:!GHW)%-5-.. MJUE7NWKKVMNO;J/N;>\]HF`F.;@*)(A(OB6>2\?XU<=UOA+EV%D4R&)ER1D^ M*:7(S09>0^HBMA((102NO!$3A5_9KBH62LPH%!X:*H\.?90?F63F_,U?,R$Y MD4?-IMYE"1\BCJPIR"'1&;'I]43!+JFD_65=&^NLZ3L/TW7-1!815^<&X0O> MS\=43T(48*TV[03B\JH/S+O!SS0;\UVO&]8XB2F_`6)1TL^(^+\$`6UGH2[G M/A?59*Z+-?H/TWV5S45_;RI[_P!RI:RI+9X_#$:6K[=H/E_GYM??F1G1LGAI M+@8V'TW",37IQT'5UW#:2^JXV[R`7U*Z/_\`/9CY'T/RKBY&+L3$LY`2&4C9 M$:DFFZ&9$*B*\0%15+"O*LO?CE1)Y83^<&")$[J.24)?ACE_!5=?UHF2)$^Q M5!^8MU>3>ZP\P84Y'TDQI4OXMUHDN\J/%(497%O1H"_%=7!.'&NG;>6=!^FP M,3!%`D(5Y$*W3Z]//7 M6MN-8,[I2DWD^@@O/_8.Z M\\364@/%X2(C!(G%2C"TI*^YTQN1W0D5="7X5:68P/I/E;CLACMAXB%/$ADL M-$)(0=(E%3)04F[KH515%M66U&6]<,F7F86$LR3!ZCTA/$0W.D\B>&.Z(=EX M>FD%-PG_`-O"U?7V8^@^C[8P2X+ M#M8U9LC(=(W#25++6\J..$=B+MTZK)6>US1*U`4$%O3#RLWMF?BXDA(TB0"" MCA*HII0D4A)1XBABBC=*G4?)?)G8&Y=L[ODID)"G"@C(:*.1:FHZRB%UD(YW M[^H>*V$4]/>K3:=!]OR":H,A$[6C3_>K6<$?L^_S4P]TLO@H]T3_`)(:GV_M M1+F8BB75$NMDOVKZ*J/S?O;RDW+\\&\C$GE(29(<#JMDV9F\Z\KK;;XFK?3$ M&T)$*Y\N")PKJ]>TSD?HB#(;>BMFV0N#;3K;74-QX+9?J5S;RRB@9OR\VGO+ M>><:W%`&:VS&QZ1R4B`AXODJ(0*G->=:YQ=BB"MM-NN M.N(V*DAKT]1+H523BHU6>RC/S.V@6X=NMXYF0RP+!*H1Y):8[EVB;!#6QI<" M5"&XKQ2K>K;%O05/R`VK*VI'RC.1FH9R70C`+Q@CAO1%,'5;$2*X)>R*JW7G MP2GLU'T?>+D9W:>6;-6S!R*Z)`2HJ$BBJ*E4UUN<"*9\G_+5JC2#>TDR@K8T)IKVD*IQ,9@L"\JH*RU MN/<4IV2L#!@_&8D/1@>C8>FIFFM[46$;VX\ZS'M`H%`H%`H%!\S_:1_-+\8T% MF\L/T;;5^]$'[G"@LU`H%!XJ4'S^3Y&[!=42",\TO7.0\HR'OC%=-'#$KDO= M4D[+5K_:XZC;]"7EXF3">$!QOIM=$8P2'Q9TW5;Z4.]^/IJDWL'+NWR_VEC, M7'F0H"A(9G05;+KODB7EM)Q$S(5Y]J5IZM[;_@^C*B?6Y5B%`H"K:@K[N_MI MM/.LG.3J,&K;J"V\:(0K94N(*BV7T5?^>P)OW:FC7XPD!.*DK#Z(B>E;MU'" MB>9=;>:!ULD)MP4,"3DHDET6JV8&5`H%`H%`H%`H%!#93/28N4:QL3'NSI#C M!2%4#;;$0$T#BIJG&Y5>:],Y&CWYN*__`-/N(GI65'3[-3PU\CLP.9=R34E7 MHAPWHKY1W&C,'+J(B6H2!52UBJ-],=A*(MZH..=A\5/=:=FPV9+C*&+)O-B: M@CB6-!U(MM2^I`%H4LMT6Z+:Z<42K?TV\B&R[N' MA92)@,3AX^F]'=DGA@& M(R7AVI#8MH"F7>)1M>]7Y0=3.&W3`BMED=WJB"JHXX4:,(JI*NE-3B7IF>!Y MLAPDRFXU=R2911D1[SK-"*IX4%LG1[EAJ=^TZ"VB8."BBJ$!)="1;HJ>I4K, M4V=L//S)[\T]T26W$D.O8U`8CJD876NETQ4A)51./&KW>>!XS@LSA\:V.4WK M(9$54>NZ,(052)5$=;[1%]:B/A(%L'""SK:+IUZ%15 M3O>RM92V=1$#Y7;,TOB<'JH\JK-+J9*2(I*27XKPJM]FVPY]DR-LQ\GN5W$.L#BV5BFX\!W;'3'[ MRD9+V(GIJ?9+B9%O58N3QA=%[7%F-*@/LGS!P;:@,?4O!4K+L*J?E/MIQ8Z. MOSW66&$CDVH*"HW,M6I5L2WXUK_6X&8^6FV8LB7/"]S3'9,D5D)I.1)>1`\.O%$>51^S6FW+CNA-.HD>>0RTII342'=> M'"K?UV'!FL)Y89>"0V*&;= MG6EN!7!17A5)<"#'RKV5U)!N05=606M>H\Z6@N]Q#O=W^<*K_P!MAQO[+\N- MJX@79410B`8@!J3[KBFXND11`52557AP2EWVVHT;)E;;C9['S6+S6-8R>+D#*@R1UL/A?20^E+HBUC9@ M<&;V3MC-F3F3@-R'B2RO+<3M94MJ%47DMJMIOMKVHX7?*_8;DZ/-7#1Q>BH2 M-"`Z0[RW)2!.!QL?*0<.\XH MY"M')ED_^:]OK?[6:EOA:!?L5&O:CHR^X MF<=-CP4B29LJ2!N@W%$"5`;44)2U$%N)I:IUTS,B'QVYX.,VQ(S,R/*!DI[R M''%KJO@3TE0%";;4^TN/&M-]/RQ\":W%QP[B\KFPOK_G@K/US\A*U4*!0*!0 M*!0*#YG^TC^:7XQH+-Y8?HVVK]Z(/W.%!9J!0*!0*#1/E>%A/RNF;W0;-SI- MI:K;A2=;@?*9KV[_,BTY'@_U08PQVI"2&T<>0-:$ MK()21>O?C\6*+IMVI M6&,:BS50*!00.RU3W'9$L@RI:6_[RY6GMG7_``0F3D9R?#S\SQ,B+`:58T2* MWT4/@'3=-S6)**:UU<_9XUIKK)B#O)?NQ51/AD)?]ZKY_$1^ MXL>>4W=AX8-%8$[KKN6 MLDX(M:=+IB^16'I61D;)BMNSRQ>1S6430Y!/IFTIR%<>:(W$7V!`T)>VM<3G M\2#Z2TBH")=2LEKES7UK7,,J!0*!:@JFZL:`W7W"9D1&`!M@67&T;9<0&A113I&B MFOJ6M+UNN!==MQ&>B.XI'7";9405/&B"JVIZD*XJVII;TVK7UW\;Y$,Y"&+M?=D20PDE]V0 M;$II`$64:<$4;>Z;8H@B+!(1\.8U?O8+YB6HK.+AM1%18C;+8QU1+(K:"B"M MO@K#;N./=B3EV[/\":MR$:5=2"AEH3^<04+NZE"]K]M6]>,]17(V(Q\+\(\#;(&Z8MC?K$("JZFEOPMQ2M>5QM!U^7D7%(F:R$-I&9>1R#KT] MFQ(8'9$`30K=[18EMZ:I[*(`CH:`*RD!28,NT MN1#I]=:>OM1"3&#A8K>H(!S<@[P?(KN@L=YOXI>D2H*"TT1(2)STUIWL\"Z8 M!F"S@\>UCT1((1FDBZ1T)TM":.[V<*PO<2%0(+?$9Z1M/*MM/=`DCF?44^DE M@[Q"KETTH0BHJOKJ_JN-ID0,;W866VID([R.8=R(;4%$>(P;>%O4)ZU*QHK> MH%5;UK=KC:#NV(;;DC/.FSTYIY!PI)H(("ZA3IB)`JZ]+>FZKVK5?;>D%MK$ M<61S6(QNCWA,8B=6_3Z[@MZK<[:E2]JF2T<:;TVDO++Q%XVX/`O%?@6IX4=V M.S&+R0.'CY34H&BT.*T2'I*U[+;DMEJ+K9W'74"@^&Q\K*;OP\>H^@5SA04[S`>QD23MV;DW42&.2:85HW5;#JO<&7>"I MJ)MP4MZE6M?5>EP.*8<7%3MUCK1W+2HX.QRDOH.MAP306A0R041HM=K5>7./ M`L^TWH;VV<6Y";-J(49KP[;B(AH""B#J1%).*<>=8^W]A+U4>*ETH/G$-K#/ M;5W%`C/(^YAI[I97O$JO]*SB@^MT5=;/<7CV5T6XVGS!,,YK%R-ZXUF.;:<*Z9?RUOF":B9.')WE#"/TY,;P!C$..\VX+-B M%7%L[+-:)'+#?6?@77<[FC"/E:]B:_Z8*Q]4_(2Z50*!0*!0*!0*#YG M^TC^:7XQH+-Y8?HVVK]Z(/W.%!9J!0*!0*`J7H/E^)-`HHJE8$/2MEY5OK9=O\%GVWMS.0\]D,KDG8J>-`46/!ZPM MDZB]YYP72)->E!%%3L2J;;2ZX@M-9A0%H(+9S0MX70G%$DRUNO.ZR7%JWLO7 M_!I]RSHJ;ED29+-;FXT!DOI4A15K.]QT5`4"@@51?GX"]BXLOW)`U;Z M#MGX&!.RF/R;_4\5C%<*+H<,`NZ.@M8"ND^'IJ.5DL%9A[5C9>=N%),V:VRY MD"%R,Q()IHA5AFZ*`IQU=MZUNUF/L+JTV+8(`I811$%$[$2LVIFU@KS>W8&5W1N)91R$%?"` MH,R'F14>AQU"V0HMZTYV:P6Z.PVPRVRTFEIH4!L>=A%+(G&LALH(W+;=PV6D M09&1B!)>QCWB8#A716GD2VL;*G[M3-K.PBAV[BLAG=;'3T4 MYB!"BWOVU?G9(+*TT#30-`FD&Q013T(B62LZ-.1Q\3(P7X,QM'8LD":?:551 M"`DLJ72RTEP*MF=M8UMS;.'C=:)!C.NM,#'>=:,0&,:H/4$M=N':M;:;VS:B MPXC"P\4TZW%ZBH^XKSINN&Z9&J(*JI&I+R%*RVVM$A4#CR&(QF1*.4Z*U)*& MZDB*3H(:M.CP1P+IP)+\ZF6SL*\S@L3D=VY_Q\4)'JLQE08/L,OLFR\`NLNBH.-FB$)"265%1 M>"HM,BL[AQF.\?MF"L5KP02G0"-H%&Q%(KMD$;62WJK7UVXM%@A8Z!!;)N'' M:C-F6LQ:!`12Y76W->%97:WN.F@KV0!LM[XE#%"58,RR*E^1LU>7\1.^&CIQ MZ0?W*?P53-$1BD;'/YH`%!LL8B1$MQ5I4[/@J^U_&";J@T.QV!ZSPM@CS@:3 M<04U$B(MD5>:VJ9]!![+P^*8P&+D-PF&I/AP57@:`3N0]Y=2)?CVU?V6\K!8 MZS"@U2(D62(C(9;>$"0P1P4)$,>(DET6RIZ:"N%B<9/WID/'08\K1!B],WFP M<5-3CR*B:D7APK3E9I!9FVFVFQ;;!``$00`41$1$X(B(E9C*@4$5N..U\W=6TOY0=&/BQ6HS)M,MMDK8HI`*"MK)Z$J+:(_ M+W^<6`XJGQDE%1.2_P!7+G4ZS\:)NJ9$%M-55K)W3EDYB)_E*OO]!NW4*+@9 M*7MQ:6_P.@M3Z?V$O5`H%`H%`H%`H/F?[2/YI?C&@LWEA^C;:OWH@_6J"J;0RCLG*Y<7(JQPENI.BFK@'U&K)'OI#B*Z MF%X+6_LG2?\`@6NL0H%!@\Z#31NFM@;%2)?4*76@JGEUEVY\7)*C+\<\WD9\+DA?!D!U(X'NMY&.]=50 MNIUK\$X5M[-9-9\?_P!%UK$*!04/?V2R$;+X^1&>:;#%(,PVC:ZA.]9X89"A M:AT(@O7K?USI?D7M%X5@'&RT%)S,[*AO_'O,])8$-&X3[1"75)%[7Y5;US.T@Y-CI-:PI09CPR'L:^[#20(=/J"R5A)015 MTJJ+RO4^RYN?(L%4"@*M(/GV!RN:>\P\@XU$ M<=1$)1;D."VXHHO"^@EM5_5/R&>TI4F3M^(6)F\HH*#85(4LE:^WZ"9WBJ)MN:JK9$1M57X'!JOI_8354"@4"@ M4"@4"@^9_M(_FE^,:"S>6'Z-MJ_>B#]SA06:@4"@4"@7J!0/-N0]#B8Z>D9^ M3&9*6R\D=OJ$)RXCD=BZ<."NN"-_76WIG47'`L/L8/',/CH?:BL@Z'H,6Q0D M^HM9WN.ZH"@4$3MH=,%Y/3+EJGP+(-?LU?V=_P#(/=S"2X=TQ:-]63:>Z;:( M1JC3HFNE%5+K8:>N]1IV>ZX_@PE$R<<93K\AEMQ-)])YXG&U).Q5$D6U1OW$ MW50H,74NV2<[HJ?72D[BE^7!3G$E%)ANQ!C1XD!>J@IJ?B(X+VE!(ETHI)9> MVM?=.T%FW".K`9(?3%?3Z[95GIW@RP*6P>.3G:*SQ_YL:G;O1W54*!05U]$3 MS!B+;VL5(2_P2&5J_P#S_H[LGN?;^,DC%GSV8\DQZ@LF7?4%6VK2G&UTYU2: MVP5?R\1V1D,C(!^,]!@?^712CJ9*8J:R=9J:#941[39*W]O22?Z+Y6`4"@X\ MA)A"PZR_(;85P"%.H8A[26[5]=)W%3\LPR!-SGI+8--QQC8QI6W4>0U@`39N M:D1.!*7"MO=1>*Q"@4"@4$9E-R87%/-,3Y/1>>$C:;0#,E$51%6P"7!%5*F: MVBJ[/3Q>[%&.3()19;MJ5!4E[RH*6$4 M55XK4ZZW;I!1=QRAS.X,1'QTHF`EGX>8CT-Y"T,%XL>FX:-H):FM/&_.MM-; MK+:/H*5SP*D1.7W$QCI3,3PLF9)?`W1:BMHX2`"H*D5R&R7)*F:YF16=FQ"/ M=^6>(9;$>(*N18LMMMM1+).$\^J*%U)-30VNO"MM]OQ@OE8!01VX,[#P>*>R M4Q")EI1'0&G61&2`(CJ44NI$G;5M->5P*/N)R7FMR81EW'Y+%QY+RQI3Q+&1 MIUH160(*HDZ:?&-#RK?622]H\\] M,3Q4EV0J$X3SGMJ5N[S3DE1[NFU@L-9A00.X-T>[)\+&QX3F1R$X77&HS3C+ M9:&413+XT@O[795]=,S(K.T\>\6_,.BI6OT M43B5:;XX0?1.RL`H,'GFF6B==-&VP12,R6PHB:J1*M9[W-HT M9M$3-8$KU'"NX\MD,I/@X2)'DQ\>0-2),AUQL2=)%U@&ELD M+1:Q<:<))+1I\N\:,&)DP)I&W_'O`X(NN/@(MV0``G$0D`47@/95O=MFP2F\ MDOMC()_Q?_"2H]/[":'DE9A0*!0*!0*!0?,_VD?S2_&-!9O+#]&VU?O1!^YP MH+-0*!0*!05KS&R60QNSDT7=-X=-E4FT74B7[*T]4EVZ MBE;CVYM;&[5A3/%D_/ZN/=%XIKYMNKXAJ[HMN.DFE>*\EK77:YH^JQI<62"N M1G@>!%LIMDAI=.RXJMBK[6\L2"R;0 MG0I6W,9X9\'M,1A"T$)*GQ:<"LJVK/V2RT3-4"@+5:(/:ZE_YJA7LF1DZ;^L MD7[-;;_3[#NSG^I?<,$.G"8\;WM&92_P-I4[=Z.ZJA0*"O2 MU)-^X]/M5QLKCZ^LS6F/P_T1#,X,5O7<4O(^,-@(;#[$E6C6,+'%"9`D323@ MN76W.RU-ZZR0;\/N`&,SD5EP9\5G(S61B.OQR%M2-D&TXI[-R&W&FTZ07&LH M%!X2JB<$O4#YOC9>`7=>[G-QFU)<@''0B?C(K+48Q^(0%)M;DJDHGWEXI71M MVG$=VPMRX`7IV,;?1MR3DI)X]CHN-(396--&H!'E>H]LSU%[OQM6(4"@4"@J M$I78.^W9S\.5(BEC3-O("B*Q&Z17<8]I.+MD-+CS3G6F,ZX^HY(6YI4?-S1CXZ<$0&I!@S9%N0*1B+I$B7<'LJ_#,DSU%ZKG"I%-R/7QF]I67;QZ0<7*E!B):G+>!61"Y1C'2FMP554ZB M7X5.NDQUO<63%9!O(X]F:VV;0/(J]-Q$0Q5%451;*J;=9)20&P5-5C#G9;>FM9'93&QHTK(1)3$F. MS,)187IEW]=A._<5;);G5_7MQM$7DBW?EN\Z)N$L>Q)8& MU1$3K5>22=?JG"P[6S$K+8=N9+:!F2KCS3K;1*8(3+I-*HD2"JIW/16>^G&X M0EC,0%5);"G-5Y56"FOYW#9'S`P34"?'EFW&G]0&70<4>#7\55K62S2BVS9T M2#%=E3'18C,CJ=><5!$4]*JM9"L[7RV/R>Z]P/P)`R8Z-04UA>R%I=NG&U7V MGXP6U414LO%%YI5!3<6SG\%!]UA&ACXC(/-8Q4<-12*0DX*NV!%UC;3;CP[: MWMF]S?I!T[; M@JF:QV7C[KB9V$RPY`;A2&LHIE9[N)K8Z267MU(O%.=:Z;3CQOD0#.7WHW'< MWL]$QW@7\?')(P//*XC2&KB\5!!U6<^"K\-?TGD?2074*%V*B+]>N<>T&B=% M;E0WHS@"XV\!`0%[*H2*EEI.E%3B)NN+@\?MZ2L$LT_%?%Q\>KX<0:L`_P!F MJZ7$O6W2WD)3`S,NUD#PV1&.I18C+H/1U4X-_1>,[Q_U$-EHV>P:9W*PYC/0GNQEA1E9X,.F0,NN$NI M->J][<*M+-L3P$6+GMOY.&+^2;GQLM/<&0WX9&2$G&B/4)"9Z__*>36U_BO^$E1ZKC:"<'@*)ZJH/:!0*!0*!0*#YG^TC^:7XQH+-Y8?HV MVK]Z(/W.%!9J!0*!0*#GR..A9&$]!G,!)AR05N1'=1"`P+@HDB\TJ9<"D8K` M8&1OW.17,;'?AXV%C6(H&R!ML6%U>FWJ14%=.E;)ZJUNUXP2NQ&X8/;C&"T+ M40J;_`$R+55`H%!$[;U>"?0ENJ2Y2>G_# M%5_;WGV'(]B\.SE\9CV(,<&`"5(\.#0(`J6A%/2B:44B+GVTEN,C="9AL[ED M-1&`9%N(WU^D"`FLW"4472B<=(U%MQU$W506@K>YY^;3)XK%XM#:68X1RI@H MW8&&Q52$>I=%-55.%N5ZTTUF+:,MED\4&6XZ;CPN39)M2'!$5<#7I0K"B):X MK:I]W2P0N[\GE')N9862]C\/C<:IN$WT-;[[UT!!0Q,M*IW4M;O5/KU[7Y%P MPK3S.'@M/(J/-QV@=1;70A!$*]O766W>CLJ`H''MH(22-]XP"_\`89/_`$C5 M:S]+]QIWV\P&V93+BH*RE;CMJ2H(H3AHB$I+P1!YJM5]4S1CNF:R+N&ADZVV M7.B-L MBG-5%Y'"5;=@@!*M;>N7/^#+<)=3/[M\6IEIO800M2KZ$J_KF=AQ;BEQ&<'AF6SO"DR(H^+TDH"RW9SJ*MN M&K0@I?M6K>N7E1;*Q'ACYJ<*7,9;SCD9.+@"V*""$/%4)P6]2) MZ%K7?6](.O91@6V8"BZ#JD)$X32(@H9&1&%D[0)=*_!5-YC:B+946],"H;6ER2;SKKC+O MO0)CKKL4ATHG<'P[8$JHA:FQ%;^E:W]GTQV3ET>7#FO:L?4A^(%Q])BN`K:^ M)5XB?1!7L1Q53ZE5]W[(2.[6Y3FVLF,5XH\CPSA-O`.HDTBJK8>-[HEJKZ_V M@IFS'<*>1VN4.(]%C>ZC3&]5@P,S5`ZW4,@"V@0MWN=ZU]F<43_F2H-[>&0\ M4KPD>5&J]1[MR:T_NG/MN"ZW-1(RHVXVJ M#X5!)&2UNM]?_P!/D7YDA)H"%%$2%%$5X*B*G;7/1G0*"M/OOKO^*R\P MXC`X]XH;PZ5;(U<#K:^.I%%-&GAQNM:3]1GBGGBWCF0DL&#@,QO"N\%;*-W^ M2HM]75UW14Y6J-OU@L54"@A)!.INZ)UA+H%%=")ILJ=34).D?HL*"@U?_D:\ M%-OU@Z,U;WCA5Y_UPD^O&=J-+TH MXM]]4<,TZK:/0V93#DUE2TD;8N)I$5541/C-*K?LO4^KO_@]W([(:S6WS5OJ MQ"EDV8BJ(J/&T73-;_:@*'R[;5.F,4=6[^.U\G?C\0?*JZ=Q,![`_`E5MZCV M@4"@4"@4"@^9_M(_FE^,:"S>6'Z-MJ_>B#]SA06:@4"@4"@B<]NS;>`%DLSD M68`R%465?+2A*EKV^O4S6WL/GV.WUL/'[[S$EK<(#`FQ6'W&B<4FEEJX8&0W M2Z%TVPX)PK>Z[76=!OV1O?8V).;>,C1&W&P,U;[M])/&:\>V MJ[RT6A?-#8"*J+FF$5.SO_R:K_+;P-GTD;'LJIF&%1.:IJ7[%1_/;P,A\PMF M'?3E6BMSLAK_`,&HX416W=_;1;CR1/)@JE,E$*(+A=U725.0U?V:VV?8:YN[ MMHN;EQ.0CY1!(T?:?TH[I<;!M2$"33;NDNI*G77;C@>Q]U[09W._/9R)]*7& MN^B"^31.@0B)6TJFI&QMPI=-KKC`FTWYM-4%4R`JAZV1$:>7C]0*<*(O,[@V;EG\>XYD9;18^0DIL8P26Q<)!4=#J(WWP5"XC5 MI+!Q;.WKM>*&4C@_)1EO(/@PWT);J`VB#I$4Z:Z!3^+V5;VZ6]1HW'/V%*DY M'.2I&0<=.#X16%8G)''0>MHA;1I!1SJVL5ZG3E,03.!WIB8F"QT9YC)*^S&9 M!U"@33-#1M$+42M<5OS6J;:6T=@^8&%(E%(N2X^.;<45@Y,D2W>''RK+?X6TIPHAY6\H:[J@N^[LF M@MPY2?Z"_=;FSR33>M)K^%@PW=NW'3MIY5IS%930Y&=%4<@/(B=U>*ZDJNNE ME[C9GLVS-Q\)D,+DGNC(BOV6`9(@,NB16NG!;#PIKTM$P&\FB;4_`,)&"R2J#\<@-Z(0Z%ZX(JH2%=+HJIPK7U=*EGF,NYDLKA'_FYE2]VR^N MCI1M&@5;,%YGZ5'A4:R8O7N)J-OQF3)E1F\-E4?B**/"L9$LICJ'[?M'C5+Z ML?6(36)RA9!IPRA2H6@M.F6`MD7"]Q02/A5+,#NJ`H-$YR6W%<.1;7!4[&:OK)+.HKS,[=<_#P MMNKAV!?.!'E`^LU%`@8-I%141JZ:JULUEMR+*63WRME#!Q;K[2+/7A]9A:RL MU\CSQ^_=*JF&@H7VJ+/RC':@VJ>6LVO6B;\5O90 M3_R_'H?VR++>5/\`H*I^/D>B[O9235$QHCV_UA]5_P"AI^/D1F-+>"9++JU' MQNLI#:G=Y[L8;MR92K[<<3K1GAX&^,9CFXC3&,-!-UPB5Y].+KI.<+-?V=1M M=;>]'>)[Z5>+&,3_`)V0O_5I5<:^1SY)=[+CY2&WC$!67-5CD*OL+_8I4SB( M5K%[UR^QH./`<8TV]#B:7".02H@"V:71!3^+Z:MKMK+GJ+`7S\T)8<5KOQ[T MFW][59Q^N1@9>8*CC5]^.)W&W%X7S!QT1QEF=BC5Q]^06J/( MMJ?<)Q42SJ<$4JC?;6CJ"/YDDJ:Y^(%.U$AR5_?D)5O(XSK M*$U&B2(\B(J@"E<5D*J\/0M7ULXT3!0?,5;(F7Q@JGM+X%[]R\BJ_B.-C;6^ M&LI+R29J"DF6TRR2I`Q4QY)_P#N M*K^/@1>>Q^]QD8="S40M4X$14@%P7I.%6TX]>@ZW=M;URW_`/F1I/1;'A]EVHSKX&/N3?%^.YV^ M7!$QS?/ZKBU&=?`U.X'?"MGJW.VJ:5X)CFD[/2KBU>;:^!7=N;1W/E-A08#V MX^G"E019)@8+5Q%1TV0E*_UZMMO)MG`L@;>WJB)?=9:4X(G@(U_LU3EKX&Q, M%O"]EW07J_J,=*CEKX&"[G^IQ?Y-6YZ^!%O[\9Y7](PD_>92IY3P..9 MM^;[W@*NZ9RJ02!1R\3N]T5NGQ5N-JF;=+T'2UME&Y)2EW7.*038LD:G$NH` MJDB<&?22U'/X2Y,GAGDF8LUW7--!DJME*)9$)EQ.8M)Z>VK:7OT^B&O=6)(\ M%(1K=$LW%)I-"NQ+?SH>EKLIZ[U["2/;C;QLF]N>:ZK!HZU\;%2QHBC?@UZ" M6J3;'T'#N;"$WMW(D>Z)[@HP=Q(XBHO#_D4JWKOY=AEC8KCDF>W(W5+Z;#H" MQ\=$1=!,@2WLTGVQ+4;?9+J]W8ZY:MW3%5>"IXN,ENWL;JN;X0GL*W':AHVQ M//(@A+>2ZZ+Q77L4A1$X5%$A4!0*!0*#YG^TC^:7XQH+-Y8?HVVK]Z(/W.%! M9J!0*!0*"E^:KTIO:[J,8US("KC2GTR;%6]+P*BKK(56Z^BM?1C/<1,C*YO& M;AF9R;MB2F/LB7O6EQC$HM@Y7+<03;LD41$X]:( MG[SJUCCY&*YK.I?_`.6Y*V]GXZ)Q_P`Y3$\CPB\B-]@UJ,3R(_"Y?.HS)$,"ZJ)+DW7Q,?BJNJO\:M-Y.G7Z#= M*E;D=GPY`X,M$=7%-%DQ[KK#2EN/IJLQCN-C>X[B543;:IZRG,)_>H5+!&XB1OJ"604]NLGXN8[);TSVTL!H*(A?%\^[5K MBSN.?>.8W>6V9R.[?::%1!%,IS9(EW!3DC:WJWKUF>XF2R>^U7N8*'I])9`O ML1ZKQT\C(LEOC3W<)#4NV\\D3[GJ>.GG_P!`.0WRO/"P1]-YY_8C5&-?/_H> MG.WW9=&'Q]^Q5GN_8BU&-1%NRM^+N&$1X[&@:QI`H*3'EX*;2JO\PGHJTDP- M^59\PY^/E0DAXIL)#9M:EE2%5$)+7X,56364=;3OF"*()0\4MD1-229'H_Y& MF-1DKV_[\(>*4?1XF1=?\S4XU^0-[?MTZ/\`,3)X]R%TL0T+A-JIH_*541MP3X?%?V-6TLERF.BWF8*D MHM854O=$)V6J_P!YPI>%[Y+7%C0WVF;S!@.*ZQE&5P5.0J(B,V3[6KWAB=T) MO:&3S&2@/R,HW&;="0\P"15,A5&'%;52U]JJ-ZSWUDO03M4"@T369#T5QN,_ MX9\DL#Z")Z%].DN"U,$(6`W.;1MN[C,A-%%;1(Z+94MZ*ORG@0H;=W`SN6)& M9S[PBUC#`'O#1E5!!YI$&VFK\Y=;T^HVY;';RB3,8V&Z'R;FR?#NVAQ.`](S M1?8X<02JZXN>G82B;8IGX&$;:3\=]]XX,DGP&PG_ M`%-,_`UN[/>=;)MS/Y50-%$DZS*71>"I_,U'+X&MC9!QXK45C/Y5ME@!;:%' M6>Z(II%/YGL2K<_B#9\T)/305W#EKI]OUFKK_FK5/]/B##YEO=NXLQ\H;3_J MJC^GQ!DFS7$1$]_Y=;=JR0^PW47?X@C8.T4/+Y4%S>5[AL+9)6GFRGH!/15] MO9TG2"0^9#>K4N:S"_V/C31/W$JG.^(-B;,C(EERF5+X9SZ?O*E.8UN[!Q#K MS3SDO)&\RAHTXN0E:AZB(A6[_:B4F]&1;$Q)(.J5DBT]OO"7Q^&SE.=\!\PL M)?B]/)/XJSY=E_SE3_2_`S#8V"`=(%,04[/'3/Z6G.C$]A;><1$<266E=0J4 MV6JHO*Z7=I/98/4V)M]%1425P2UO&2K?])3^E!-@[90M71?4O7+E?TM1=Z/2 MV%M1$3T6UT_KMY&]K8^UVOYN`(_[MU?WRI_7;R,TV9MI/_006_I(U_?*H M_IL//F7MGBJ0&U54LMU->']U3^FP?,O;&L7%QS2N`BH)+JNB+:]EOZJG^FWD M1$;`;89R^=S-I';5AH1:;HEV&^%^?9 M4S>^1DFS]J:=/N:#;_L[7\FG.^17=\[9VX$/'*&*A@JY*&*J+#:70WQ%4X)V MIP6KZ;7K]A8OFAM11TKAH.F][>':_DUG-KY&7S3VO_L>%Q_]G:_DTY41>Z]K M[9';.35,1"ND9Q?]':3D-^:#5_7M>4ZC'";:VV4W)WQ,/NNLV_J[2\X[:_Q: M;[W'<;\=M[;J9?)@F*AH@$R26CM217>@+D=7$$@5Q+**W)"3X*T]-Q1I\R2@_-N%-DSRBX MB/,BG,7K(TC[)."`HKB]J$HFG'C:ITVQ;T%U!0(4450A5+H5[W3TUB,K4"U` MM016WUNU.X)PG24_SBUIO]/L)6U9P0#$I2W)EC05;:C1F&S=-4MK%3<]F^K3 MI)%OVUK=?Q@XMB2]P2P>?SK\9V:XTP?3BMNM((EK45(7-7M);DM1[-9!;+)5 M`J`H*MYAY!MC!K`$$=F9)QMB*RJH**O4"Y$2^R*73CZZT]?2Y&\Y.;=WLQ&8 ME`F(CPBR467J^ MH3-JO/UHF:S"I"@4"@4#CQ_25KOVE&[RYR&.E[>48(D(1),B*Z1-DTIN-.JA.6-!5=?M*M/;/R%H MK(*!0*"MGD(A;^9B`[JD-XY[J-#QTW>:)-5N5TXI>M)/P_T9;GR41C)[>C.. MH#\B>G2;5>)(C+B+P]%R2GKG2_86)*R@5(4"@4"@4"@4"@4"@+04ES-NHWN^ M?&581Q[1X[[B"XJ2&6M(JK*+J[Q$.E%]I*Z)I^L%FV^.4'"04RKJ/Y/H-^,= M$.FA.J**?<3V>/96.V,]!(54*!0*!0*!0*!0*!0*!0*`M!09IA\%T#8RM\2FM$MSX5OKUL\06S;KD9S!P#BLFQ&5AOP[;J"AHW MI33JTJ275./.LM^_4255"@4%5\P$+P>*+584RL"X^E5D`E7T^OV%JJ@4$1N\ M4+:V714U(L1ZZ)Z-"U;U_M!Q[55TY.5?<(4)QYE.B-U($!@!%5542^L;$E3[ M.PVX%R2[F,VY($&R%]MI&AU*ND`[AW5$1=8DB\.5-_U@GJH%`H%`H%!\S_:1 M_-+\8T%F\L/T;;5^]$'[G"@LU`H%`H%!HFP8B@ M]H(/:ID095"^URR*(EU55 MJFLMZ04?*9=).XIZ0#8E'1$D&RV2J^[:T6RL@H"K:@H>_F92,+L M5@&(TEX0?50)1(F@5.!`-^-:Z:W(X<9-%G=`;@S$@T564B*,;'SHS)NNF``X MZ3I$)*EM(W'A>KV6S$2^E5SH*!00\Y53=.*3L*/+O]16JO/UHF*H%`H%`H%` MJ!@C#(D1("(I+J)?2MK7^M4Y&2"B=B4'M`H%`H*VY'R[.^V9$>`A8F7!)O(9 M!'02SS1W9%6K:R[I$FI.%7Y3C@>[F'*!E-Z:7$L%C2LPJ0H%`H%`H%`H%`H%`7E04G(XG+Y#.YN)".$$)]N,LE MN0TX3G4T*@N"39!Q32EO@K?7:22T6S%PBA8V+#)TGBCM`T3QJJD:@*(I*I*J MW7GQ6L;>HZJ@*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"*S1Y+K0(\*2D8I#Q"ZXK:.*H`T1V M1%LB*JCSJVN,7(C4V;*7(2)[N3ZLF2+8N$Y%C%9&D5!TW%53VEJ_])C&!U;> M?GIDLMCY3$HG:J%`H*MY@HON[&62__F^. MOZOZR%7T^OV%IJ@4$5NQ"7:^7TVU>#?TWY7Z15;3]H-6"PC<21)R@R7W7,FW M')QAP]3+:LM("=$;)IU)SXTVVO8=$3!LQ8)2;7)RD M$E117@HHO!41:G>8&G>^2@0CV^$IX6BDYB,TPA+;4:H:V2I]4[_86:]9"%B3 MHB[KR$1'P60D:,:QT)-:)J=2^F]ZO9^,$VG*J0%OV5(\6]!6=@Y;'9/&SWH# MXR&F\G.;(PO9"1\ELM_4M:>V8O\`@V[]GQ(6VWG),@(PJ]&$3<)!15\0VMDO MZD6J^N6["=C2HTI@)$9T7F'4U-O-DA`2+VB2<%JHVT"@A,S(&)FIO"&I*B8_)V1;76#(3ZO$: MG^?S!ZF[8Y"A!C'XR9@L6&ST3*^(1EI]AV*:`\S):)EQ%(4(5TEQLJ+P6L]M<"2JH4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4%)WOELW#W7LV-`:UPY4YX=#9EQU4F7AU`I M(HKZT45XHJ+S2L,8'10*"M[[;0\9!O\`:Y3'DGU)05;6]Q9*J%!&[F15VWE4 M1+JL1^R?\V56T[P=.,_U=%_Y%O\`O4J-NXZ:@*!0*!0*!0?,_P!I'\TOQC06 M;RP_1MM7[T0?N<*"S4"@4"@X%W!@DB^+]XQO"*ZXQXCJAT^JSJZ@:KVU!TSU M)V67T4'K^=PK#\"._/CM/Y2Z8UHW0$I"B.LNB*K<["M^[V4&6,S&)RK+CV,F ML3F673CNN1W!=$7FUL;9**K8A7FG90;HTV))5Y([P/+'<5E]`)"T."B*H%;D M2(2<*#=0*"`\=$^??@NJ'BDQBN*Q]OH5^R%\%6Q>/^C=MN^K+(HV_P#,7[>M M+`MZ;_05[S.PK>1E;7>=0E&%EV7&T$@'XU?8U:U2X\%O;C6GIVDR)O>4O(Q< M2+L%MT[NB,@H_!X6EO=0[I655LE[<$XU3UR6]1\#Q[GF`]D69#3$IO#'DS*+ MEGR(Y"KU7!^,5EM3%7"(@4T1>Z*<$KMLUP/T/ML\@>):6<1&]@E*I!X271:D4+RAP[.*PV488)5`LI)5U%<%RSPJ@O: M=/(5,55$YUM[]LV?8?.O-,?,%W,Q0QT*4>3&1)_K1.GT"C*/LQVQ%`%4"W>$ MM?M5OZK).@G?)6#O*,Y'6:4@&.I,'*,$A)%%S5=.DAJHJO5N@JUPT\ZI[\7K M]1]FKE"@4"@4"@4"H"@6I@+4P(O=#*N[=R30IQ..XB?W-6T[B2;]@?@2H&5` MO0*!>@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%SI!,54*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*"(S6$6?.Q4D0;)8$GJF3AN"J`HK?2@<"75I6Q\*OIMC(Z*5&FUU%&Q?D;LO&YJ/DXT15DL'UBDND+BF:JJE<2%;W M*Q75>%N%6OLR/H$&$S"BA':OH"]E);DJJJDJJOI55K.C?0*"$W>T+F*;4O\` M!S8)C\*3&OX:F";J`H-L@@-`"<$$41/@1*F]Q MG4!0*!0*!0*#YG^TC^:7XQH+-Y8?HVVK]Z(/W.%!9J!0*#7*C,2HST5\=;#X M$TZ%U2X&FDDNEE3@O90?",_Y+[OF;8QN"QC;$&+"G9IU&>L\#;;$Z80QM(QY M#`]V+(,K*BJFG3]LJ*%F\S_+_=64+:\K;P-'D-L19;L1PCT@DT0C^&1$=,ST MN*R8KJ-;(O%>V@J4GREW_B]JR<%A(NLEG9"9"FM35CNMO.,QTC/V%P`74;;M MU)"(5M9$156@F]P>7.^LI.RIJ3Z1G??[\`6YQ,JC\IB$F-5>FX/L/,.JB+P% M>/;0?7L8$H,;$"8NJ6++8R"5;JKB`B&MTY]Z@Z:"$+!XQ=W#FU$UR?@EBH5T MT(RCFKBG.^HJO-KQP)9B.TRKG3%!5TU<AT/9,;WL27X+2#HM4#5X2-U$>D(:^UH9BH-_[%":-43X56@\]R9B]_G!,^#I0OZ"@R]S9C_;\ MK_(P_P"@H,1PF8&__P`P2ROZ6H?V&$H/?SL,)S)EB1D7CXU@B?G,)I<1!=%7`,D1-2.:O9+2JUMT'W_&G*."R)0%UN/(D"BHE^_T&W="<>962@Z\7N/"Y/'MY"+)1(SK:NCUQ..X@"M ME(VGT;<"W]D*4'9XV'J;'KMZG=*M)K&Y(5].GCQO9;4'%FMS8'"XR;D\G-;C MPL>B+,=NIJWJ5$%%`-1:B54L*)=:#JCY*!(9%UMX=*M"^HGW#%LTU"1@5B#A M_&1*#T]K&/&UU7M[-*T&SQ4:[2=8+O\6.\G?2U^Y_&X<>%`9DQ MW]71=!W0MCT$A67G9;4'BQ8RR4E=(?$B"MH]9-:`JZE'5SM=+VH.'#27'GLF M)EJ1F8;8<>0HVV5O]]4[S&!)WJ`O0+T"@4"]`O0*!>@+RH(7%7^<&<[]TUQE M0/XOQ"?OU;;M!-52!4BI^:66QV)V5.G9'+R,+#;)I'9D)1&22$X*=%DSX`;W ML:_M;WNEKT'R$=Z>8+DO:.)QV8W/DS$@L909S9E*>";-=B]<)!/"I*VC:*MFC1%]HDNE! MTX?S-WL&.A/@L4X46/B'IK<@'W9#RY3*OP'!!XGNYH!L312$N/#E0?;N-`J* M*+$W'BLQM+=CF-<)U(3V08>U"HV<$5)4&_-*VVU_*"ZQ%O%97TMC^\E9#;0* M!05S)HY\^L":?S?@LB)?"I1E3^]6IG86.JP*D*!0*!0*!0*!0*!0*#`V67%% M3`34%0@4D1;*G)4OR6@S5$7G4#G:QV/:E'+:C--RG4LX^("CA)Z")$NM3FCH MJ`J0H%1D*D*!0*!0*!0*!0*!4!4A0*!0*"M;_1%PT15[,KBU_P#?V:F"RU`4 M'+E+^[):ISZ+G]XM3KW@QPQ*6(@DO-8[2K]4$J=N]'950H%`H%`H%!\S_:1_ M-+\8T%F\L/T;;5^]$'[G"@LU`H*_O_;LO0^B@J^=\LLE+R.Z\G$#&O3,]*QQL^-:1S^J0VF!>8,C:>0%,F5(50#1%L MMK\@KL'R)RS6,::DO0')\.)#C8Z3\8JL'%S+V0(FE)O4W=AT6TT]J6]F@V2/ M)#,O'NAE#QP8_-D)LQG$5]5<3(#,ZAN&PCH)HU)TU<=34MT44X4&_*>3&:ER MLUX=Z!'"8&9\/D`1P9.8V*:+(CZ/6MR+CJH.&!Y'YAB?MQZ1+9>C8@XJW!P6R!%;]E$U*/"@O_`)<[03:FUV<6X$?QBNOO3'XPV%UQ MYXW$(E41(E0"0;KZ+*TDR*Y@MR8%N7 MD@*6K3?6V0:\UN1R9G5V]BY"QEA])_.Y3NH M$9HEU!'$CX*Z^*=GLCQ]%1KKTS1*AO+;)O*R,X=:<-6DT"_J<4="_7I_/;P) M=E]A]L763%ULTN)@J$*IZE2J7H,Z!0+4"R?6H%`H/"2XJG*]!"XD;;CSJV7O M+%6__,V^Q5MNT$W513M][[S.V)F,8B;;?S+64>")'?9DQF$26YK4&5%XA+B+ M:KJ]F@S+S/V8F.D3)*19+PLR6D)7VM3;1B?1Z9=0@N(HEU6RI0 M;FO,?8A95,6WDVO%HMDLVZC5_#>,1.OHZ-UCEU$37Q&]N2T$7E?-_;#&/QDW M%M2,LN6R+&+B`VP\U\8^'5%PE=;%>GT^^)(BH79PNJ!W_2CY>^$DR_>@+'B* MT)FC+RZDD/=%DV41N[S9O)H%QK4*EVT&F9YM>7D-^1&D9%6GXW4%]HHDNXDP M`O.A9&?;;;<0S%.(CQ7@BT'?)\QMDQICD-[*-H\TPLHU0'";Z8L+*6SHBK:G MX=.KTT+7H[UK4$OALSCLUC6,GCG"=A21UL.FVXUK&_`D%T0+2O-%M94XIPH* M!M&)C6-I[R8B$`@LK()(TBX(JYH5#<+6(]X^:Z>%;[7\M:/HL(A6&PJ+=%;! M45/0HI6&W<1^-W`&1R\^%%9(XN/TMNY"Z=(I"WULAVJK:6U+V*MJM=<02]ZJ M%0*QN2="@;CP4N:ZC$=!F-*^?`$(P!4%5]>BM-9F6#K3>VT^29-E;>M5^Q4? MSV&![]V@%]63:2W/@?\`)J>%\#Q-_P"SU1%3)MK?E87%_P"#3^>W@>_/S:=T M3QU[I=+-/+^\%1PHVM;RVZ]?I22.W.S+W9_N*<://GIMY;6=>5%XHJ19*I^X MW3C1L3=F$4=2&_;_`++)_HZCC1I7>VWA?/7!6NGBU3U0I:_O-4XT>#O7"$2B@S+BBDMX,Q$LGK5I*32C MP-[X(Q$D26B%Q2\.4B_65NK7U4>EO;!H*JB2RTVN@PI2KQ_YNJ\*/'-\80+W M:G+;CW^R-3P^8-B;H:)$5,;D4OV+$<3[%3_/Y@]7/'_1U^R5/Y_,'I[D45M[JR*_`Q?_`(5/Y_,'B;FO MRQ61^K'M^^51P^8,5W.[QMA?. M*?V8#(+QM_Z,GU?Y^HXCPMQY%#44V_D%MR*\:R_YZIX3R";BR"D0^X<@FE." MKX>R_!\;4\/D;`SV0)/]1SD7UK'3_K:CA\C M%EIR+PQ,HOJL?TE3QGE#P^\LLJ\,0];TJZPG_ M``ZGC/(]]XYA5M[I<1/3UF?Y2U'&>1B>1S2>SB#)?^793[-.,\@F1S:K9<20 MIZ>NU_#4\9Y'OC\UI3_RI;]OQ[5.,\BO;VG9PL0P)8BPID<18%R&XD\9'7RK8/99T-2F:(2,`7>1IN_`4'M7FM6 MVW^D&O=&5(49PT!&WU(343$@!6[IJ7$BD6(N][/!!X5KOM1?Q<84U8114Q%"5KA= M!7@BV]'"N?J(B1##$2FYL$49AONH$^,/`/C5TH\*NM)/.@RQWE-B8/04)TDB8GL9(25&_YR/BDQ0C;2J:5:37_;>K MA0<^$\F,+B@C"$^0XD;*-986T!AAGJ,QW(Z`+##;;0(8O*3B@**1<:!&\F<. MRU':=R1NV?&2Y*/%>=!\$\IQXCCHGX%,? MUVGS:5YLNBB=T30=79Q5*"ZHL;`X2,PFIUN(TU&C@ENHX0B@`*(EDU%:IUUS M<"$S&&S60P(($!Q6FA[BV1QU$ZCB^GBB>JKS:2]!7MR2;?5.J+I%W&$)20B[+(JU?63:]1*;,V\^_MF M(PKS^*Q8#IC8N,:@^"7[RRW[:S?(KJYILE_35=]L;";';V M2F`I@*!0>63T4P%J8'M`H/+4P/:8"U`LE2%`H/.%![PH(/>3?4PS:(O*=CR^ MM-96D$Y0*!0*!0*!0*!0*!0?,_VD?S2_&-!9O+#]&VU?O1!^YPH+-0*!0*!0 M*#CS)/!B)IL$H/C'=5HTYH:`NE4^!:G69L$-C=IM+"CN.Y3*&Z;0$9%.?XDH MHJ\$*R5-O4F_"]7FUFO:#HRNRXLG M$R(GC)YHX/!#F/%>RWMQ+MM4:>SK]!N^;F/1CJ))G2$<%41@ICY">I+*&E2M M:G+JEQ[3\O\`&8`IM\C9F<+)D92'D6)CT4F5%DVV%04-LC MU&CET*_)-/HXU&NTQ@2F0CK(AG'14NY9+KV65%O\-4TZ7(P=QJN+?QJ-O[RG+X@Q+;Q*EO>D]/6CR7Y_VM.?P-./P+Y1 M!\1E)[KB$:*76TJJ:UM[(CV5;>]>D'3\WV5!169-X]OB7;_71:KR&";8B_\` MKDY5]/BWOY53SHP+:D,EN4S(?`DV0G[QI47^14X@YV)V;>0E2"R"`9`MWU7V5Y_S?;5KK(./)AF7":BE->NTS%<(RZ^H5U-C9!TE;CJY)VTTD MR,=N[9D08#1Y:6F1R4Z4$J;*%E`$E$?BFA'O:6VK)HNOKYTN_6B>AMJ,C(`! M:0-Q"33V$3::E3UWXU6WL/<4[.*.@S&])@FG6I(1';D1(B#I54XVJ-Y((\V< MR&6FGBW(W3E[#8H[S[#QWU0?_E548F.]]/8"IQ=Q*+_P`G)5/[]*=`1K?_`-M(Q7U&)/\`2U'0>HUOS5QD MXO3Z$8D7^OUJGH,(X[U=DO-.S\<5=2+SU/A;E2XP.KP>[/]JP_ MD+G_`(FH'O@]U?[4B?(C_P#$T'BPMV+RRL1/^XG_`.)H,4@;N[ZO]J1$_P"Y'_XF@P*!NY>67B)_W$O_`!-! MK+&[R5>&EO]?QO MA]W_`/\`D4S/`)BMZ7O[_CJGH]W_`/\`?IF>!L3$[H+BYGM)>AF(T(V^`R=+ M_?4S/`S3$[A_VZY\F8_DU`\]S[A_V^[\FC_R:##W+N/\HGODT7^108E@MRKR MW+('X(L3[+:T'H8/<@WON-\[^F-$X?6;2@UKM[K@-R?E/)^30_P"BID>C@=Q( MO'R/UXG_AZ!\WYW^W+_`.'H![9!PE,\ED-:VU*,HP151+7TAI%/J)08 MKM5G_:62^6._PT&!;/A$39.S,@^+;C;J-.S'C;4FC1P-0JMEL0HM!/)>W&@4 M"@4"@4"@4"@4"@^9_M(_FE^,:"S>6'Z-MJ_>B#]SA06:@4"@4"@4$-O'*M8G M:F8R;H*XW#AOOFV/!20&U6R7]-3Z_P!H/=G9EG-;5Q.69`FFIL1EX6CMJ'4" M<%MZ*G?O1OFXV/_`%E1_P`B1JHBV\9/;R;TOK@<=;)& MB*-A:3_"$A)Q4C^M6G+I@5E;*"-"J$*")\^%6VG3%&K(9O=34UR&W"C M:&Y4,0DF^2W9DGI*[:!>XJB_;4FL_P#0LT9E\%(GW>H9+>R)I$4MR1/LK6=$ M-/WWMC'F83)?1,)2PM)@8J3R-BXJ!=.\FEP>\G"ZU`[\CN/`8QX6,CD8\1XA MZ@MO.@!*%U358E3AP7ZU!S2MW[:9%_7DXP^'4@?-70TMF.E-)\>"JIHB>FGU M%/\`*W>AALN$]NS*-+.E2IB,R3<%0-L560-W$L":6B3][G6GLF*+HN[=KH:` MN5B(:NHP@J\"+U2LJ!95Y\:S'*6_]H#,&+[T8[S*OJ_U!Z*"CO21%CG&;<1&G%1"F&H,HA(-ENH\5 MY#VVH,8.Z<3,BS932NBS`%7'5-LA4FD%2%UM%]L#0%TJG.U!HC[XV]): M-R,(*XU($"5MY!,6BZ!)PU:"0EYW"PY80Y35SM5M1;:H(/:6D&,BQK-UQB>^#KSB MJI&2JAZN/*PF@\.'"M?9]/L.S-Q#?B(ZRXC,J(O7CNJ*DB$"+="%.*B0JHK: MJZT4N!FVYKKV1W-HPV6=9-C#PI:J#333H>VCJH@F;O!3[13N^FM;KCMU@X)V MXT&P\NO2X]#E-"(:6^UIQ$)$2W/G.^F1;&-V,3I$IK`(F5>4 MP07&U_JS>IH5U..VM;ML-UK*^OI+1.8R&Y%C:'G.M(-5;-T>F@HJJB"V5RM:@[,GN[;^,>;8GRE8><;1X05MTE0"0E15T"2)P;- M;+V"J]BT'.]OS:S3SK)3+FPYT7A%MPB1Q51!$00=9ZU+NJ"*BT&Z7O#`Q7H3 M;KQJ.08\3$=;:<<`P4VFQ1%`2[QE(#2G;0:`\P-H&:@F1%"0C`T)MT="MVU= M15!-"=\;*5D6Z6O>@T,^9&U7I:L"^XC/19?"833B,D+ZFB651U6'IJIDJ((H MJ77C01^[=[;2E[;R49,@HD[$<)LNDZB<2W)%NFFGLN=J."9O9AG=<9^1 MCY3#,=B1%F*:,J32N.1C;.P.%J11+B(W,>T4M2?J)P]^8:-@GLSD1=QT2,\V MQ*\1T[M=9`)LR4#,=)`\!<%5>-K7X54=,+=,24\S'\.^S*><%L8[B!K038\0 MCJZ2)-&A+7O[7"@UY/WCCPZ9$*5TQG MR44),R=#,V%5%1IIMP4%NZ<%5+JJKZ5J)9V^!94Y5F*+E'?+/*34DSW^L\W+ MZJ(2/(B.@C;74MI1.DGAA%7%[E[I>]!G,S.QG3E;@]-L'%05)F0 MB7)!T6$9+B$2*J(JC?LH(^/C_+'$YB6XLY]+FDVR#+1,'U'R<(&3:`54K:50R_C"M[+=*O MMMFC/#KY6/2I#[$]]R=EA!QV*\3I2$26J*`(WI4T+XT>'%114OPM5186_+3; M;31@V4ELS,CZH/*)#K0Q,01$01$@<(51$[;^UQH.T=D8`6NB#1BWH)L10UX" M22$LGU)CG[GHH/,!L;;V"EG*QS*MNFKG:ED%U1(AX(BJEQX:E5?702,O"P93 MSKSJ$IO#'$[%;A%=5YK_`'Y+>@Y(6U,5$ASH@*Z;&0!6G4<-2T,J)"++?\4` M0RTIZZ#7'V3M^.4;H,DTU$D>*C1P)1:`]"`J""61`4A%Q1Y:TUD^PF:S&B7$:DQW&3%%%P2'BB+;4EK\:2 MXHIT+#)G-H0\.DPHLO#FVQ,:%%Z9NQ>ZK0? M8UC'`2TI]2H]ES@3E9A0*!0*!05[&8K(L;QR\YP#3'2&6$BF3HD/4LO606D1 M"#V1YKQK2[?C(+#684"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@^9_M(_FE^,:"S>6'Z-MJ_>B#]SA01FXFGV_B'`!$3C?X*"/P['EDWE998^.0R(*NRYKIK)3HE%('+J#JW_PN MH=(VX+0=3N=\OU""2(>O&-HW#;)N4TC2)I-MMW4(H)'T!)M'>)6N-Z#GV_'\ MM_&KC<1#?U26SD..D,Q!08I,J*J;JHO%="MJ/!=/"@YH;GE,3`,Q&W2!#Z9B M`3E+4KA(K;RHEU%PC52`^!)Q5%1.`8SMP>4N0PTB."KD(ST1YLXL89!FXPTR M#9@-KD9"W=%4)TD(37VD7@O&_.IR)B'MK"Q(0P MFHZK'%X)""XXXZ75;TZ"4W"(ETZ!1$5;(B(G*H"!MW"8]]F1$CHT['86&P6H MUT,*>M&Q0E5-*%R]"<$X4$BI!VJGUZ8$1C20MQ9FQ:A08J6OR702K]BK[=H, M]R/ML0X[CFKIC+C:D$5-;=5.P45:CUS-'3#R\*5)VJB>R([`P$N,S(:<8D1?ZVQT@ENZ$+42DI-H:=Y(YK8EY"O9>@C1?\`*UC* M9%UIDSFOF3,_0,MQPB>.R`#2:E)'#?+3TTMSH.G+Q/+N-'C2I41UR#FWO'(X MTDDVE,15]"-L%[J&IJNC3WB7E>@U0Y'E=`R)K'!QN;'>;!T5"82MN-HB"X8J MBH*"B(BN+PX65>%!(AYG;8\8$=X@N!J&@10%,EL!FMDL@C=: M#J/S"VJ!*/B721-7?"-),%05-%(3%M14?B7%NBVL)+V4&[%[YVOE9RP<;-27 M)%QQHA:!PD16D[Q*2#I0>Q"O95X)09SMT1X31_62!T&"$!OJ%>JXB)K1+IQY4$GE]V8#$2?#Y&2L< MT:ZYF3;BM`W8U13=05;&_2.R*5UMPH.(O,/:Y8LF0Y0!(:?:1R,DD`,FU(!15[Z*GI'C5 MM;@7FJ"&V_!S4:9F',CX?HRIBO0/#J:ET>F`)U=:60[A]KPJ^UZ03-5"@@\W MMK'2G7,D!/0LB+2HLR(X3+AB"*HBYIX&(]B$BU;3;J,<)MW'M.,Y5PWYF0<: M%1D2G3=4$-+ETQ5=`7O]JE-]NN!VX_\`UGD^\J]]I;6M;XI.2]M3>T$C>J!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0?,_VD?S2_&-!9O+#]&VU?O1!^YPH*YO;-[/PBRG,K@R<6+); M2.X#P-FXY*1Z29B2N`HHI"XBI>ZWM:U!(9$MCX.>&O$OE()!G*<<3<`%+JO( MBKKTHB=!PT%.[W?3:@C8^6\N8KV2AXO'.H_+5R%)\,BFZZLC2V/1U$0:27@E MU33;E:@ZWVMC0SPX!AGI3,^)UXL@=1J6MQIIM'1,T4G/ZUW2/V$O94H/(6[- M@.R=4>!(5QD3B.F#1&(-$C8")Z")#%WJ`@HFKGV4'#@MQ;!ANFUC\(\QCA:9 MF%)XN%J17$<5P%,U1(XAW[E?O605H-B3?+9&H[;F%EA%9`C9-P'%::;?`44_ MYPM*(RZA#PN(KW;H1`(B1*PG2'JFVA%U4N@CI7OK09'OQ(VWWL MO/@&*QI#,=Z-%4Y1*D@6G`5O0V).+H?'NH/.Z7MQH*_N+?;CV4VMC"@-.%E< MBPKC:.]9M8CL=7!?$Q%$)$-=/HU)SY5KZYW%Z+;V"+VL?'7X6Q_@K.;4XXEW!CQW\&`52\>6-679![B-H]H]KTJO92:_AGY$5+W!Y>2Y:O2XB MOR6GE?4W8KI**`HLK*XBMFA*.(*YR[M4'I;KV?EI\9DH;TF7/-N&1=%Q`1%: M>U?&$@"0-H\8DJ`;4D'>HK@L22%59,UZC:V45`7&21- M/"Z63FEPD)&>V*_C8H/,N$SCW@8C1$9?1UM]!419Z:)JU);3I7MH(AK,>6D. M2X[%QQHS/!YV9*5I]!N*"XZT@JBW-.IQ`4[J\*#NQ[/EQ-DCC6,>Z,B8Z?55 MQJ2!(^*.D3;KI<1/0VYW2+B'#V51*#7'W/Y?O8X'PAJ@/-.W06G2:#1U0,#< M!%$?C)#C?]L2HE!AM;=GE\W.(6V4PTXUD.(W(4Q$6U=T74B^+:ZO30Q!.SUK M02X;LV3D%=D..64S%@R=;X:ZD^%/301$3=NRXF.RJ1\9)`' M1==E,HR\8NAT!<)=5EZ;7QR-I?2B$JV2@LN)@;:R3;>2C0M)-RB?1'0-MQN4 MR"QB)6RMI-!'2O#CP7T+0=\_!XC(*?C8H2.H(@XAI=%$->E%3U=4OKT'`NQ] MK*H*L%")MM&A(G'5+2BDJ*JJ=U)-:]]>]ZZ#--F;8'(M9%,>"3&`;;:=N?=% MG2C?=OIN*`/&U^"4$U0*!055_-Y.=NF=@\3D8K#V.CLO267H[CQW?4K+J1QH M;6%.%:<9-9:.B7C]X%%>0LQ$LK9(J)").STJ^O[U1+KD2F#U>Y8&I=1>&9U% MZ5T)QJNW>B"+'X^=D,]+GQ1`HBHVVX;A(N@&$+J*B*B"G'A6F>DD$OMB2,K; MN,D"XCJ.Q6BZ@EJ0K@G'5QO6>\QM1*5`4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@^9_M(_FE^,:"S>6' MZ-MJ_>B#]SA01N5\PMI1);HS<;)-_P`0K#9#&!XGRCFZT9MH)$2HTK1^TB+_ M`!46]!G,WQMU^9'$,8Y/\2U=QQ!9UCJ,F&FU%PQ55-73&W8BK?FM!AM?+;*R M>>D0\3AV&)$HV39`8$TIH2%U55%U72W*@MQ8G%D48BB,JL,=$1 M5`?BA[O!OAW4[@\O0E!0X6[O+]B&:P\%X9LVFY#H>'CB*,NJWX=UQ`-;B9D" M(@W,>T41+T'3CJXEG$)!ZD8TLJ(M[<+4'&SD_+:.@*SMX&YL*7T&H01XR/-RC7O"%CZ=]32 M(I"6GEQH,AWUM7'L,1X6&6/C`5R0ZB-,@CHX* M$:N$2DJJO:ERYIL!1$1!7JE?MX\Z#H9V=M=A]E]K&,"\P@BTX@]Y-!*: M+?M+4M]2\:`NSMKJ\3RXR/U3'21:$XHJ67Z_;0:_F;A/G(SN!&R&:P)HV`JB M-:W=>MU11+J:HZ275>V@Z4VOMX0P@/"(NB@)8D"R"BIZM*4&R+@,+%EC M,C0VV9(@K0N`EET*JE;APYJO&@UL[8V\SKZ>/83J.$^:J"$JN%IN5RO_`!!^ MLE!J>V=M9XT-W&1S).U03M%`_O13ZR>A*"48C,1Q(66Q;$S)PT%+7,UU$2^M M56]!LH%`H%`H%0*9B6H2>9V=,'6SFK"C+(!'+N`V2V;'I_:IW"6_;=*VVOX0 M6Z5QC/(G/07[RUE/H.7`*ON/':O:\,SJ^'II>IV[T1^8B!*C;@B@5G),+IEI M(=5R:<%%[W!.'*]7GT&KRW@LP=BX.(PMV&8C8L]\7.Y:XHI!W25!M=4X7J/; M?RHLE4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4'S/]I'\TOQC06;RP_1MM7[T0?N<*""?WEBG),R')P# M;)5R+(B,-J? M!ILR>/[8G2<=7NCWD'CQO02<3>FW(.2R34?"+#]Q%;Z*$M[)VT&18/"$Z3Q8^,KICH) MQ66]2@BWTJMKV]5!H/:^#/.,9PHJ>\HPF##J*2(/4OK)`1=.I=97*U^-!RY5 M5'];IZK:>U*OKCC1T8T'4S>3)XEU+T4;#AHZ M2(NDO3JNI(M_13;]8(G#[GS.0E8UKPS9QY'765*;X"/2=>;%$%5+_$IV]M4' M&7F='$37P8J:(2M@DA%4B%4[O`.%^/\`^N0=>'WXQ.RC,#HHBR7"`7%=%2'_ M`$A130B>B-Z>V@YV_,5T6E*1``3!YMEP`?NJ=4R2]B;2VD0NMUH-4CS*5S#O MR8T4>9UM&;J&RAJTTZ@F0C<>Z]VHB72UZ#<]YA'$$FW(75)EMTW'S<1G4C M!:'$TZ2TN72ZAV(H\>-!@OF>Q*?:VX<;T$%`\S$*!')]MIU\Q-'2%U&R0P<;:15: M(5LAJ\A#WE11X^J@W8S?TAV:@NLH^S(5?#MLD).(VU':>.R6U.O+UT^*!.27 MH.S([\*&1JF,><;;=5ISB2&B=T]6E`+_``*F:I>Z:%%>*T&IO?CH9(X*D0IVWH)+9NXG,UCB-]`\3'4!>)M>Z2FV+ MB$B?:^U:W[M!/T"@4"@U#%BA(.0+(#(=1!<>040R$?90BYJB=E,BH/8['S)6 M?RF7BO%'C'HC&KAHO3::07-`-GW4UHJ\N/.M9>T@LN!:-K#06C#03;#8*&I# MM843VDYUGO\`M1L;Q.-;FRIH1@27-`&Y;UN\X#:*@"7I1$5:C(W1HL:*PW'C M-`Q':%!:9;%!`13D@BED1*#;0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0?,_VD?S2_&-!9O+#]&VU?O1 M!^YPH+)TV[WT)?E>R=M`Z+5Q+0.H.(K9+HJI;A]2@(VVA$2"B$=M9(B76W!+ MT'A,LDMR;%5YW5$7DMT_=H,D$1Y(B?!ZJ#V@4"@4"@4'',P^+FR8DJ7%;?D0 M'%=A.N"A$TX2:5(%7DMN%,C4PA)GY:_:+'9M\*$Y5[^L^XD4MV5052-+W4_. MB`V/]427+&8Z\TH%T6Y)HSIX"END"66W&]Z#9N;<&=QL[I8_'^*:Z'50T9>< MNYI>73J;33S;!+<^]\%!&ENW=!.@0XDP$S41U1Y*ITRL M8TGBJL&Z0(B:N.L0"_KY4&2XH*!D"(ICW2OP6Z<^R@D<)N+<.0R3+4G' MI#BN=;6ALR$,.EHTBIF(-_&:]0J*JG9S1:#=G'%!PPI.?D.P#:=G^%GMFS)\0PVT[%D,.]0C).FG=<;U-BO$>`V5=6J@D MMT9;+8]G^H0RDH;+RJ38&9BX`ZF^`<;%94X76]N%!$P=P;H/<"LNP7`ARG0$ M5=9>Z;`A=#;$P`D4B1-6LET<+7XI0=6Z]SY7%30BX^(,@SC./HG2?=N8H6@/ MB15!4R%$&_M5!?T5%1%3BBT"@B8>(EM9/*R)$D7H6 M0Z:LPT;T])1;Z9JIZEUZ_@2K7;I/@;=O6]RPD3@(M"(IZ$'@BM$C50 MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%!\S_:1_-+\8T%F\L/T;;5^]$'[G"@UY1S=CDN=!CF-P[IB99]F+CBD0FG`1LACO$I`OA]2H:%H5 M?C7?[GX:#@+5W;'R\MF-&Z ML)$(HQ>',_9;8TIK$Q1=3CCO/CW:#G@;DWB\8^(Q2BEVNH",/`J"I"+FDC72 M2IKOS1+"M!SXO*[W9BL`Y&-TWG&O$/R&'5(1><:$W!;0ATH&IQ.G]KIU?.K>^@?_*E4C1$(_"24%JZ-7-1U*1HA&?='CP]5!*R)6Y)6WG'+.,Y7Q1C& M:8;)FX,O$@(:N"_876POJ5$'CV4'/D/G2SA\LY'<=DRSG-'C207&_BB>;0FE M;T.&``.H2-+W'O)08P_?\@X#@%D&V)@NQI[1$XA0! M70;((",N@2BZ&I714BZ:H*DFH5)%'2M^-DH(.&>ZLCNEMN>T_$ZD:-'E/--O MM7'I./$ZA`2`.IWN?V/*K\L077;U%H-36[LV&25L5>%%$7%1-2(O-$7G09T"@P=99=THZV+B`2$.I$6Q)R M5+]M!G0*`M!5,9F\CCX,#Q\5EK'NN=!)8O*2CJ(D`B!0%$1;)?O<*TNG6^1: MTK,*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0?,_P!I'\TOQC06;RP_1MM7[T0?N<*"S4"@4"@4"@4" M@4"@4"@CD55SCPWLJQ0LJ<_YPTO4_P#/^C+"8P\9C&()RG9I,(J+)?T]0[DI M=[0@CVVX)3;;-R.^Z>FH"@*J)S6U`H%`H`D)(BBJ*B\E3BE`H%!BKS*6N8I< MM*<4XEZ/AH,KI]?E0>(8JB*BHJ+R5%YT'M`H%`H%`H%`J**D\UE7MO8B+$A# M-9>E-#DD)T6]$87%(SL7M\11-*5O;)O1;:P"I"@4"@4"Z4"Z4"Z4"Z4"Z4"] M`H%TH%TH%Z!=*!=*!>@4"Z5&8%ZG(4"@72HR%3D*!0*!0*#Q#`D11)%1>2HM M[T'MZ`BHO+LYT"@7H/$(22XK=%Y*G&@]H/%(1M=42ZV2_IH/$=:6]C%;+I7B MG!?10$=:6]C%;+9;*G/T4'NH;VO0>T"@4"@4"@4"@4'S/]I'\TOQC06;RP_1 MMM7[T0?N<*#=(V[D7\J,I9Q,QFYJ2T8`C76",M!H+BB)WFB6W%.]09;BQ>XY MDAL\5/&(V+9"0$1(BN+?27=$N5!%-X;>#DE76LTPZ0'=P1)>ZB&:]-;"2V0E MM95[+4$SGL?/F3('@I_A#9(C>91P@5QK6WK72-[V%%'BG#5V4$,WA]WM/Z'< M^TI&NEL2);ZM74TZ%3CPX<[Z:#*+M3=$<$!O*HV!.N.NB!&JGU%54N9"I71; M+?M]GD*4&H\!OLA)!SS8"`DCEB550])J)*2@MD34-QMZZ"R9."]/Q`Q8KZ"K MB-Z9.I25$2Q(8K9=2\+^OTISH/<-B5Q[+G8K'FQ.FG,5"$Q>>=-TD3HMHY0V3O54`<;N)]EOJH3R.2'2-0$W%!!,P=TZ4,;I: MQVL7"@MNWX4J'C18ERBF2];A/OD9'K4CK.2& M5LYIZ+K>E."\"5Q$).%QO946@U8/;$N'E$ER/#MQ@;ZC$*-J1MJ6\`A(4$5$ MLW9KN=O?*]!9:!0*!0*!0*!00T:!GHC*1XTB*K`*735QIQ3L1*7>L:)PO5K9 M;D'86Z72%4RD>.-N\+<536_PFY]BF=?`\]V;FU(OOL;)S'PC?'_?TS/`\DXG M<;I-DUG28T%`]RYU>>?D?48BI_P!7 M3E/`S:PV6!54\W)<2UK*W'3ZO!M*!Z.+DHBHN1DE?M7I?8"G+X M&/N:0J*BY.9Q[=32?]73E\#),3)3_P")R_KL_P!'4E,DV_OZ)LW!#R!]/\`O4C^DJ?ZT82=GX@H[J--...JV0MMNRY*-D2H MJ(AJADME[>%5Y44S!^3\B+FL5DGW684>#J-_%PWY9QR<-7%)6D4F``.^/=Z: M^SQ4EXTR.F9Y;9E4<./E#.8[J5&WYLQ&])*>O2@E<;:F]*HG=MZUO/*AM_RR MRT1Z._DLBLAYHF">`)$CIN(((#ZN`NE#4]/!22G.CERGE9EFX607'SABN.2' M'8[KLV:@,LDX^\I<%5$)%<;NBHHV&UZ'RA$BFCDOJ2Y2@6O M6CFE$XZ=*B@"A"*+QM4IS+CPJ>5#)>4^:<;`(&6=;3JZG>I)?(E!%+2@F:.Z=.JZII[UK+PISH[Y MOE>G23<(@)7-8FWJ$_92P]--/"Z(0\Z`.[U!%I21 M%3MLO&K2YUN1/I6<"@4"@4"@4"@4'S/]I'\TOQC06;RP_1MM7[T0?N<*#1\S M,B]DYTR3DS1M]TSC,#K40$E%40KF@JEA4533>RJE^5!A\P)(/@XSG)0(%D2] MR/@>O5JUHFKFEU'E08CL"6RI'&RQ@6HG`;02`-9.*XOLN<+JJI>U[4&:;'R# MN,QK#^5(9<)B2PX\(*NM92HNJZFA#T]**-EX+;LX4&#WE](=&Y9=SJ#U.DZ@ M%J$75:N"%U=2#9FRV5.=!VY#922Q<'WI,!#%$$E<4S%4(E4D(N/LFHI]3M2@ MUN;')9ARF\B8D9#<"#4*M"G\VO?1?:532RI8NSTA+;=PQ8?&!!60LD6U[AJ. MG2-D1!1+EP2U!)T"@4"@J;&\,4]YAOX`>F,1$0Y!-DC"GJZG3$^2EIXUKM MZKPR+8G*LA\[E;*SZ0%9B;A+Q3H)'?)^5*)"/2PAZ/C%4#ZC;A)9/M[;/R[DMUI11P4<>1LQ5MY';M*734C<<;+4J7[M!$.^7VY8N+8C0,T MD0FI0$CI/RM(L@2*`@BGIN1*6H53CJY\.(;1!OP1>5!L;V%GE;>9#-&W&'6,467Y(\4%P&C)$.P=-" M$.F'=[B+SY!E,V%N3Q$=8.X),>*W(%YUE7WB)1%QQ4[[O5]EH@'1R*UUX\:# M?(VGDYF/P1X_*H3T)HT>R/7?,C)XVC-T"$U1RZM$F@U4>/JH(][R^WD(RQC[ MA=(7XS++8.OOZ1,4;ZJW3OHJF!F)Z_M]*C:@\#R\WD$=EL=R.:O$-R9)-D32 MJ2"2.(*H)HJ*:]7O#"/';2[CSI(`"E[<2)41*#('V#/0#@D=KZ45%6W!;V^J ME!G05?.[8G9;(.RHV4>CH+:--MLOO-B!BV[Q(&S$57JFT?%/M;_=H(>'Y=Y>;BGX>2SBSU5PF'FQDR'&19U.D;!CK M342$;?$DO8;*S+JLHJ(C;4B4FKXYHG'553N).M`8Z![H:N[ M0<[^P-V(_'*/N20U&9%5<;5]U5ZBL@!.*9]0B12!>Y=$35=.-!TY3%NSEQ4? M#[B::18;C,9%EO$X9BEB?;T.HLA>"B6M5T^TG&@X)&R0#,;B9AW03G%$%=.@4T M=W5SY!V[NVY@T"@4"@4"@4"@^9_M(_FE^,:"S>6'Z-MJ_>B#]SA06:@4"@4"@4"@4"@4 M"@4$*,ASYTN-=`495@0Z^KO*XG?MIM:VDN=ZTOZ":3E68I$[RTBRLQ`G^-\. MQCYST\8K+8()*ZXV[8KHOV[7%4]*T$WN3"^_XC<=F8<9&3=4B:)P%ZB-&V'% ML@7XMPQ/GS2@K'S#RLC),38&X43%MBX##0*Z:JV3ZN""GU50D;X(BT%HV_B6 MMNXIYI^8KD=M>L3SQF2`@,`CJJ3I&ME,#<7CPU4%4D^7C.!`3,=)CHJ,6,V3X$2,LJT!$G5TVCFX&A`1.'M<: M#/(>6D]Q`2#G9$1H74<=;1UY=0B;BAWB,E'IHYW;=J"])ZDE".2$ MFCQGW-)&2(BJ0CPN'3%\SG#\L,AO5R-%==Q[;YNPHLEPVT5@K*V M;CS##C9I]LA-<*#FA>;PY".UFH$`'MIO9EC"M917]+J]8E8*43.CN-)))ML4 M,D(A779$M<)5-_RCV3F-U1L0[,9@NRQQT2.2N.RV8KJLH\B("J*&0$5D$ET< M>/*@A,5YY[=7;(9G-E'CJY*=B,MXV1[P!SH-(\X:+H8=#I@JZP=;$DMP1;C< M)N9YI;?;;R!P&)F4#'Q#EN28L=PXRD,9)@LK(MH%PV2$DOPXHG/A0<>,\W<3 M)A^)DPY#3KHP/"8UEMQ^8X]/C%*%I&T%$N+8$5T*VE+K:@WKYP[*63$9;=DN MA+;B.^);C.DTT$]\XK'7*WQ2K(:5M4+BA<^V@U[P\S3V[N0<,F.22BLXU[KJ M[H_UCDQQUM.@OYO7KY\>7#G01/FAYSN;(SX8M(4-\/=_O(CES'(IN(CIM]&. M(1Y`FYW.&LA3CSH+4OF'MUMSI/DZR\,QO'N@H*6B0[!]X(-PU(J(QS4;\>%! M!GYSX-_&XC*8F%+GPLIDAQJ:631U=<5V4#C(()]74C2):Z:;]ZUK4$FWYI[3 M<>=,;/:4)"!7;#J)$^!:"8V_L;(0G($V5FG)S\46- M+RDZ@N"+9B[<5<(2ZNL5NM_9H/,ULAZ1E,I/CSPCN9-!1D%ZMD=)MEI5-!<0 M5NU'(16W#4OU0C7/+C*1\*C3NXC2::-M',<46';S[D* M7//H-*3KR]4E0C-D1)PO;$!OI3@(T%DVWMI[$XV5&D35GR).E%?D*3O=%D6A M$A,N\***KV7O01>&V--@96+D%ELB39NN/HRCZ=UTC/H@AND"MJ3BE.) MAY#9(Q"R0$N1=;=?RC8]-'9#DD3)6Q5>[J--`)V<*#/#8_;3$V).Q\UI]MI) M$57"-'7'9,QQN0I*Y?B2H"K9.Q>'"@Z\_#DOY?#FT8@TCRB\A:D54'2^FC3V MW9LM^%EJ^EZ43RKVM/'ERK2R\!/UF M/E\G8^T#@A#BYN/'=D*L`W4;:/KN-^':<;(5)-1=1G4MENAFO;S">P.P\9B< MA'F%/\5/BJ*(\X@H[H!IX"#5=202ZVLD](I013OE?B7H;4*)E0C$$EN0+S3# M:$0BB$R`$A)94TJMQ7[8N'&@2?+3;66&,I(NSP(#(Q;;Z;:*)/(X(&YWN^\/640/@NE!'LO0

=C,JC4)B0KZMQ[MLDK3[J*7Q9M+J#5TP.]D0>2IR"4F[&Q3^/Q,1 MN1MM353-LC>`M2=)U39]OCS6@@LMY:X''Q9LAW->$CO,1X;FIM7 M`%6Q;0D5I#TJA]'7[.H54BU6O0:V]@[=>CN-#N!]T,7)99._,=-W/"2#"F28T+QNVVH;C..P$-W-1RR&9>D3&'HL"._$<`(*`;O5BS;.M/:'@LUJ+4JII*U!+9OS6E MM8/=VA!LLP"E%0FU/J7U#I/2BZ:"QX_<,V1OO,X`P;2'CH$"6RXB+U%. M6Y)$T);VLB1QMP]-!\LVMY[;G5A[);CAM+C$Q.0RK0-094`R6`HETHS\EUUF M9J;55500=-K\J"Y[E\XL;@QFD>,DOA!FMP7WD)IMD%47&P,JP32@+DO'M3&@>17%(M1&2:P32G=]: MT&J#YTQYKK<.-@Y+F2>GL0&8HOQ3`DE179;3R/@X32CTXY:K*MEY7H/I-`H% M`H*=(\J]MR,MD,F[(R"OSFWVVP2:\@1"EJ*R'(B(2*R;A-BJJB]G"R7H.AGR MWV\WM#(;6,Y+\++=8LG*?>5R4^Y(_G'7'21;DMD3E:R6M0>9+RTVU/#<+3B/ MM1]S-M!DX[1H#:.L#H"2T.GXM[2(7).>D>'"@D'=GX5S:;>UD%UK%M1VXS/1 M=-IX!9T],Q=;430Q4$+4G;05Q?)C:I1TZLF>_D_%+,/,OOH],-PF4CJA$X!- MJ/1%`TZ.%KIWN-!*?1U@TR,R6V_,:CY%L@R&,:?4(;YE&2(KKC0HESZ(H//3 M=$*VI+T'$SY2;<9BBVU+GA+:6(4;(B^*26C@QRBLF!(&F_0<("U"J$B\J#8U MY3;198-AD'VVG&]>@[,_Y>;?SN73+3E? M\4C<1I.F:".F!-2>SP45_P`,/>]*<*#EW=Y8XC<^47(R@XH_DKM6.VJL2L@U-6:WDO>+;XA(\0PPY&:*XMH"Z6WRNJBJE] MNI4&UKR9V>Q-QLI@IC2XOPBLM(^I`;D%TWFG'-:$I$INFI\40M5U2]E0+3MS M`P-OX.'A8&OP<%M&F.H6H]*+?O+9+\Z"1H%`H*3N;RU'_"5DHJ1>BC0`0M-"+??74BD@Z%0;IPOSH+`6W ML'.VP&)B2V%A/20G02$6S;%/$I-;%MM%0=*(EAMV<:"OR_+S;4*2F8GY5E,- M$B@#L0VFT:-J/TM2N*B_&)K:OQ%5N2\Z#:'E?B5-Y\\H)JYIZ74:`M+H,*R1 M&KA$1*0EWQN*:>[;MH.ICRUP&@$?DM2'5-50^FVB71&U1ML;KH!M`+0"+W1* M@U8_RNPT7)C-+(+(8,FG&HSG%O1'(31H1U]/I!H32.CN\>/&@F-TXB#E'([\ MK)LQX30+9HQ`T(GQ)@5U*2(H'U]*BHKJX(BC=;AKG;!8T35^8Z MAJRWTV7O$.-!8]3;8H.BR'W1[:#=B]LQ8F0ARCR*R5B->'1LD`=;H(0,NGI_ MP@1W";_LKWH.+>^'W'-SVW7L7FBQL-N2HS8XM"?4'017$EXB6E%'ZM:^NS%% MR2L@H%`H%`H%`H%!\S_:1_-+\8T%F\L/T;;5^]$'[G"@LU`H%Z!0*!0*!0*! M0*!05[YMX+Y[>_/`L^]5A]-9FE.I9#MS^#A?G6G.\/\`18:S%5F^76%FY>'D MY#CJNP93DR.V*H((;A`=E1$XHA-#0:Y_EMAY3\J4#BQYLDG#66#;2N"3A.DO M$A6_!]1X]B6H./&^4V(ABPIRG)#D>ZLF8-_%FLEN3J;X=U45K2EOM5H.G+>6 MF-R#N5>20K#V4(5)P66E4$U"3@W5+KU%#BO/ZU!Q#Y088(D=EJ6X#[)"92^F MVKID#A&)DMN)BAJ(JMT1.R@WQ_*G",RV74>)6&2:<2.K32(1-FV2B9(-R;7I M)\7R0KESH-4WRAV\_`2*VX4=4$$)QL`'J:`8'XW1H4Q58VI4O[1*M!,)LN&S MMQ_"0Y"L-23,GW2;;=5P7.!":&BZN[P1>?!*#0GE]CEB9:([(,X^6;%EX1`& MU4$)2(G%;0>JX6I45PN];Z]!T0MDP8C^/)N0XL?&J8QHRZ=/1OJCLDMKD,95 M7I]OIO06.@4"Z4"@72@4"Z4%5^B_R^UY8_^,0G.JNGO?%W=3J M+T]/?[WM<:#O8V9M9C;H;=9@-AA0(32(*G93!U'T,CU:R+JCK4E*ZKSH-61V M%L_)1\S&FXUMZ/N`FCS#*D:`^;*"C9D(DB"2(`]X;*MDORH.[,;=P>8PYX;) MPVY.,<$16*26%$;5%!1TV45!11145NG901#7EEL5G'QH#.,1EB(ZY(8-IU\' MD=>1$=(GQ-'CZB"B'J-=2(E[V2@Z)'E]LZ1.G3GL8!OY)IUB-P6Q<3@6A$O0;4\J]AC`<@)C52,Z[UWK2).LW%92.JF[U>H2$T" M`0J5B3G>@W)Y;['3++E4Q#/C5TW6Y]+N1TB@O1U=*X,)TQ73P2]N:T'F(\MM MD8A]A['8P67HSC3S)JZ\:B;#+D=I>^9>PR\8"G)!X=B6"S4"@4"@LW_``TX MT>+GL&B77(QD3G=7F_X:<:/!S^")+CD8I)Z4>;7_`(5.-'@[BV^:*HY.(2"M ME5'VULOH]JF*-,W,;>EQ'XI92,*2&R:4A>;NB&*C=./KIBBE9+8.QY,(X<;- M1X(O"K;W16+WQ5$3BGI'BHKV*OPI3%$IBJCCQFSJ('@$% M;(DXZ4T:D3TTXT03^QMCNP(4,-Q,LA#-#,VEC"3B@+0!=4Y:181/@5:8HVR] MJ^7'B6'/?<2-';0A\,)1T`D)![EE[NG4.NUKZN-^=W&C9&V[Y=MOF3V;B2>K MP;;)8R)H1UMSB@IWS+I:3<7B2+QIQHYW]F>7!2H[P9QID8XZ.B#C8`JZ!#J( M(J*=3N#RK>H2Z:W]O3[0 M]U>%/Y[>!P)M?R\`5,\[&263HO\`75(Z(BA==``J:1:U]Y`3@EDJ+I8.1K:. MP`9?;=W.S(20CR/*X,9Q$1YL056T(21LOBT4B'VN*.FR5/\]O`G,CO+:STJ`K6485&9&IWO6L* MMFEUNGIJ^NEQ1W+OO:`W0LJPEN=R5$X?4JD]6W@;/GKM1>65CK\!I2^NP8CO MC:1>SDV2YIP55Y?`E/Y[>![\]=K\DR`*OJ$U_>&G\]O`D,=E(6285^$YU64) M1UZ2%+IS]I$6JV6=QUU`4"@4'S/]I'\TOQC06;RP_1MM7[T0?N<*"S+>RVY] ME!`JF^E5;%BQ2ZV73(7A?AVIV5/XB,AY'?\`)RN1@B6*;2`;2$XKKLM#D6^Z*=!S9:9O;'M1C65CG/$268RHD9]+=8].K^>+E5M9K1 M(A'W?9=$W-V9&-Z[Q2_I:KRU\`43&9+]T)4=!%X8M]S\>U+=R4%M7-2*`PS6R@9#S\0O\`%K3>:RX':F.WNJW] M]1$2Z=U8)+P[?\/5/Q\#>,#=EUU9>,OJ2$O]/3.O@>>[=U6*^;:NOLVA#P_S MJTS/`U+B-VKRW`*+V_U)K^73.O@:UP>\U7_ZF%/@@,_9*F=?`]]R;PM9=R\5 M[?`L?RJC.O@1^#A[QRF(8F'N4FG'%-"T0H]NXX0?;:OXM6MG@2";?W3]MN=] M?@BQ4_X"U'*>!ZFWMQI?5N>4M_1'B)_U2TY3P.0<7NLLH]$38P6XXN)FRF]T3E>CL..MW9AVN`* M5K(RGHJVFTSV&6*P6X)6+BR7=SSE9[#J/;&9 M(U)-S9`!5$L*!$LEO^9JO.>!D&V,P(V^QRJ"KZ=1_P`JK?TV'$_LS;(YB(*8]O0;3VM%4ENHJ&GFO9=:M-[@ M=OS(VBG'W3&5;HMU!%XIRYU7GL(?#;5V@_ELZQ[MB.HS):3IZ!+1JCMK:WVO M&ZU;:[203([(V>):APT-"]/1#^"J_P!-O(Q?V9L[I&KF'@H*"JD1,-HB);FJ MVJ9[-O(B=D;:V?)VGC'&\9`D#T4%749:.Y"JHO>LO:E6]FVTO<3GS/VI_L:% M\G:_DU3GMY'J;3VLBHJ8>%=.7]7:_DU'.CAP6V]N.8Y"+%0R5'7QNK#1+87S M3GI]53MM1)CMS;X^SC(B?`PTG_!J.6WD>IM_!(B"F-BH*<41&&[?WM1ROD>/ MX?"MQW56%&$4`E5>DVB6MQ[*MKM?(Y-NQ,1*P$!YN.PXVY';74@`J+<4]"5/ MLMFUF1))B\:@Z$B,H/\`%1L+?6M5.5&(X?$![,&./;P:!/L5.:(S-+@(F]6USU$FC+-O8'ZR5 M2#SP['^+'^Y2F:/49:3D`_62F1[TP_BI]9*9HYLH]$BXV5(DN`Q'::,G7C5! M$105NJDO*IF/ING&I]DLVN1)Z!]% M5'NE%YU`\5!1%5;(B<56@@MFYC$Y7%O.8Z6U+!F7):<-HD)!)'SX+;U5I[)U M$]:L\#VU2%`H%`H/F?[2/YI?C&@LWEA^C;:OWH@_$W55L-`JXVGLHZ**0^BM=M9QG47RL@H*9YM2=P,[/?3!P M6YTEQQKJ(\XC3;;8&AJ2KVJI"@HGKK3U8R+7`*]V M]D]-6TQGJ/-HKEOFYCTRO1\:C((:Q]2-J.E-*HAV5%T\Z>S&>@F*J%!IFMR' M(CS<9U&)!@0LO*FI`-4L):>VR\;4^HK7EMCLUC]N#'RV5]\.(\]T)2M(R:!U M"11-$4KV)%XUI[KU%KK,*!0*!0<^02:4*0D$FQFJV:12=NK:.V70IHG'2A<[ M4%7\K86XH>U@8S^7T*7"V9B(\J<62<& M,V0RR1$4@(4(![O!=(KIOVVI[+G:BPU0*!0*!0*!04)K;4%OS<=S)9:2612"B=[X5O6V;P%Z3E6(5(4"@4"@4"@C9?#.XY;\VI*6]/\VOV*MK^M M$DO*JBB[)PNT8.\MUO8<-&05$+"Q-CX\,1&&)%/69QQ0T0 M7%)4+@YWDY5I[\\NHM]9#5*95Z.ZR)DTK@$".AP(=26U"OI3LH*MY;;2B[9P M\F)%ERI3+TM]U?%N*Z2&CB@2H2_Q].I4]-:>W;-@MU9A0<>8QL7)XN5CY:$4 M:4T33PB2@JB2<4U)Q2])W$5L'"8W#;6A1,)!U*2HE^R] M7]W[T6&J!04W?L#:,B=@G,]'!YX9:!#,Q,R;5;*I@H^Q8T"Y5MZ;MBX%RK$* M!04[S$P^TL@N'+<+"/\`3F@,-5ZG<,N)'\7RMI3B7!*U]6>N!<4Y5D%`H%!' M[A9QKV#GMY1D7\6'Z-MJ_ M>B#]SA06:@4%)VUG7Y/F5N_%'%5IN&WCS;?75\8AM%=>5OW:TVGXP7:LPH(+ M?)*.U,B2)?0V)6_M3%:MZ_V$[50H*/YKLRG<1CU8:==1N:"B+"JA(^0D$8EL MH\!?(5]5;>FS-R+N&K0.KVK)?X:QH]H(W;*$IBR:V%%4M-N]I0>-] M-^56U[CFV8XXYMJ`9]11(%5A7D5'%8UKT5)"1%OTM//C3V=Q-U4*#GR`.N0) M+;*JCQM&+:HMEU**H-E^&D[BL>5\,HFV>FK#L85D.:67E1211L+B\".R*Z)K M:]:^^_D+?6,"I"@4"@UR!<)AQ&ULXH$@+Z"5.'[M)>HJOE@VZWMA$('6VUD. M],7S4W%5%TNEQ4N!/":IQK;W8ST%NK$%J!38F-F-^9'+CJYUOG_P">/D7)*P@J?2)/,554VD:\)UO: M7J]0K-:+\@R$1/A$5^Q5YVHD MEY544O:R0AWGG],QAYZXHPPVOQB-F2NNZTU+[+IZ>2>NM_9+QG072L!R96LB,]M9A6Y3,I[42RCCDA`CBKP M3@J_::5K3WYY=1:JR"@J'EC@HJ<44!XUMZ<]1<45%1%3BB\4K$*!05+S!]WE'Q[< MO)M8Q2DC8G5%-;=TZJ"A*-U1/K5MZ<]1;`(2%"%;B2714[46L1[0*!01NXW< M>W@IY9%[PT'H&,B1RT`264KI>UKU;7N(WR_F8R7M>*]C9OO!@E<5R6EE0W5) M2&2""D2V04NJ^I*"I^7N;PF5ASUQF1'(HS+<%PQ3 M@V*$J-!R3D`UK[I>@MM9!0*!0*!0?,_VD?S2_&-!9O+#]&VU?O1!^YPH+-0+ MT%7P^1AGOG/Q!?;)Y&(2])#13[HN(7=O?AVU>S\8+1=*H%!5_,[+QVSD)RJ!0:I31/1G61<) MHG`(!=#V@4DLA#?M3G49%6\M,/E\9A'V\KE''>T MZE]*K6WOVEO2"W+94M604"@4"@TS&#?BO,MNDPXZ!`#X>T"DED(;]J'-Y4\K(*7(%HR`&T!MMT@3N@B)EGBBB"X.$73T!<55;]JVK3]M;TUM;^`NM9!00&=WSMK!SV8CHV9*8(:`JHHII]HD3BM6UTNW85'[IQ6;VRWF7XLYM@^LK# M;[;S)!Q11)`7D25KIZ]IHM&IMT6Q/1?3J0"4;^BM9O>.!=:S"@ M4"@4"@4"@C,@\RWF,4+C@@;A/"V):*E(/E>W\ID-G[.CL;6V1*R32RI'5;C.QVTX.D/4XD9+[*(B::Z-Y MRO6BWXK=6XIM%9\K'R,>F7>Z^1#J#(RIE$7M"!#@;<@1(C(,,--(@M-HB"GIY5;V9Y7(F* MH%`7E4406T\=CX,><,-EIE'9TEPT:1!0E5Q;*MK<;5M[;;C/@3M9!0*!0*!0 M?,_VD?S2_&-!9O+#]&VU?O1!^YPH+-05??K&>D0X<;%/NQ0>?09LAELG"%NR MJET`@<05+@2BMTK3U62]1\0A0=W.9.)J?1W'>(=\*U8TDN.7?$5 M$24K:=5=N>@^^;.#)C@64R(.MO:CZ82"UOBSK7IHZ2*MS0>= M9$.1-V/EXT:#[R?<8^+@(*'UB0D7195'G;TU?U7&PE-NQ7(F!QT9P%`V(S+9 M@2645$$145$5>51[+G:B1NE5%>WTCR[?+PXB;Z28BMB:J(J226U34J(2HGU* MT]4ZB'DY+S@3<'AVL/B_<:V_KHR#-Y.[?^;+I?;<*G6:?43VV9.[GTD_.*%% MAJ"@D18CI.ZQ4+FIZD32J%P2J;2?02TG_1G?[0OWEJL^@HC>Y-[0MOX-,+M8 MLF#L9OJNE*9;0!01LME556Z<:WVUUNUS18,9F=SOY-N-,PBL0S0R*>CP*@J( MBHCTN)W)55/J53;76=J+!68\543MM4"BR)/F2U#>7;<'%R169)0/%OO-KT^L M?>L(JE[^NM]IK]1UP)WFB64@MS,9CQQI:$R3POEU`51)35D4NA(A:435QJ-I MICIW%P2L@H%`H,'E=1DU91">05Z:$MA4K<$54[+T%.\J=@-8^0U MD);3;32FJ*@O%K)=?9K4D%?16GMDE%TK,%I12T;WC]*2E=I-N)`U*YH36MRL MC2+?5K1SO*MK:>'.M>G#_1=*R"@UN1V'45'&Q-%115"1%X+S3C01>X$?Q^!R M$K$0&7Y[4K:]:(KRGR$_(>7V%ES8XQG'(X])L%+^:3@V M2H:(2*J<;5;VR=DL^HC(.S_,QI7O%[ MV603A?$N)"9#IC9>&A.Z5_75OZ:8_43F.BRHV=QS4Z5XR<`05N[R M$(BJ)JU#QOV<*TUWLE$Q.W3@H;@-NRD-QPS:1M@3D&AM(BN"HLH:HHH27OZ: MI-+162BM;JRF?:@Y;(8P2CQ6>K'$HQB2H[WD%YM"^K6F>,@UQ?*A^/`2)\Z\ MT1W(CEH_\>>KL(E0DTI;@B)4WW?`O#[#QPG&&7E:>)M0:?5$)1/383LO!;+Q MK&=Q4_*2-GF-HVSNS% MS92)426VW*=BK'Z3VH@54U:2328)?OJG>11Y73A6WK]O$5#!>5:*_(;!'L5$ M=C(R\\^ZKTA20B$$:-'B)"!LSU%?0JDBH/"M-O=)\CZW&&-'CM,`XB@R`M@I M$BK84LEU[5X5RWR-O69_Q@_72@\)Q@A45<&RI;FG;2=!%[8PT+;^%8Q3$HI# M3"FHNO*&M=9J?'0@CPU6Y5;;;-R)87&R6PDBKZ$5*J.3(YK&8\@"7)!IQP'7 M&FE7ON"P&MS0/,M(\5M4S7(K.7SV/SC$"(VUDHP2)<8@D)'>C\-2$GQBHFE% MK772ZYO3L-+_`)38A[.2)\Q510=(D7(>[RK/??E1*5`B-T,];%(UU'&D.1&17&B4 M#1.N%[$G%*OZ^X@9'E?!>SAYW'T$] MMS;K>$9?:;FS)J/FAWFO*\H:00-+=_9'NWMZ:KOMD2]5"@T3XC4R$_$=OTI# M9-'9;+8TLO+X:2XH@O+K"!AMGX^"CZR"`2)Q^VE#,B555!^U3U)5_9<["R50 M*#PK66_+MJ**EY?;;AX-O-!&)21_)R#1%^T"]P!/[75SK7V[VX^PMU9A0*!0 M*!0?,_VD?S2_&-!9O+#]&VU?O1!^YPH-F[`S92,86)22KP/H1]%01A0N.M'D M(P^TOINA)S2R$HD@0C$+?X[4CQ\>\;>7&8MI>0U$1,=(M1N@KLC3\9P%$-13 MNEIMW:#IV[@I[6;\4["..TC7B?$OJT2Z@MRJ>5Q@ M1<-[S,B)':AQ77@.4"3)&2)"-4MWT%L7'=`<[F!Z>6D13@L#-)OFB3PR5CFJ M]$D*,K+(-BZ.M34=+Y*Y;4@MZE1#MQMSH)G;TG?;TX#RS8!`)'&T;5H6W;"` M$T\:BZYI(U4A($X(M!/8$9XX3'CD-7CTC-)+UJBEU4!-=U3A?5>@@MY*X[/Q M4/WB[C&7DEJZZ)Z&W+,$(@?!=5E+7:Z>S6OJG2WN()=L8AC8>-F.061R#)07 M%?&_>-)+2=2Y*7$T[W'TU-V_*P?2*Q"@T3Y$>/"??DN"S':;(WG36PB"(JJ2 MJO8E)W$9LK(P\AM/$RH;P/QSBM(+K:HHJH@@DET]"I5_9TVHFJH.7*7]VRK& M;?Q1_&-K8Q[J]X5]*[YZE;X7*]E4T[Z\ M$YUKMMB=.B4IMAIIF`\PR"-M-3)8`")9$%)!VM6?LMO6H3%5"@4"@4'A$@BI M*J(B<55>2)4"L>7^?@9G&SW(CJFC&1F-&A)943KD0JB?Q2%;BO;6OLEEZBT5 MF%!37MW8X/--G;I+:0>-)4+4-E=5P7$;TWU7Z:*5[6J\GXBY5G`J0H.#.SUQ M^&G319.049AQU([:*1FH"JH`HEUNM3KUHKWE)EY.4\OL/)E1#A2!9Z)LFA#_ M`#:Z4(=2"NDDXI6GNF-A<*R"@4"@4"@^=YN-BPW4^$A78N5GY#'G!)"0@?1A MLD14%Q""PIU-8I9>5=.LZ3[46DQ;9W5!!L41'(4KBB(GLN,KV(GIK*7\;]X) MNLQ#R$MNR$O\:%)1?\JRM6GZB8JH4"@4"@4"@4%-WGE-U1-R;=8Q.*;G0Y#Y M(_))WI]$E$A)5&RZD1M2+X4K7UR67(CH<4&MZQXC\,X4]9TV>,UK4+4IHV01 M1NFD5OW$(2NOF-#7X;*\E9W]8)DS!L",R0`%%(B);(B) MQ555:H-?6ZL578A`ZI@I,%JNV2JEQ74-^ZOI2I%2\JV-QL;:>;SILG(\=+)E M6%U(@$^2J*JB#R/5;U<^-7]N,]!:PI=>2<:#Y8Y MYG3/#;;>

.@M3%D#N&8]"ENQXI,3AAB!*TWJC&YQ*TA$T+82[:";\QO,#& M[1W&SA`PL-]Z?!%Z`XXUH:"2Y+&,ARG1$A9C-]1",UX]B<5H-F2W6]C02V7V1'TT'T7W+A__4(_^2#^"@Y9 M..Q\?(8QQB*RRYX@TUMMB*V6,[VHE!%;V>?A=+).0QF8Z-'EC(33J)LG&N!K M_86'27PUKZNO3ZC-H`B[3PC3#W7;$X`B]?7J%7`XH7'ZE1;^5%HK,*!05?S$ MGY:%@&W<9`]X/K,B@3.M0L*OCW[HB\$*U_56GJG46@;V2_!>U/7684"@4&F8 M5114=A/;C:DE1;91&FK&P\*'' M%'$4"'K=1+F"75%$135Z=-!I=9\W-45J*:@R@.BZ\\<,W$0@-`5Q!!!Z@GI4 M5"XJ/M<;W"4W"SYAKFH[6$; M`2U&+/0XBL/JA$U%-Q'=;J-IQ5E$71TM'!4OJU=E!H;A^;H267!D"(/$+DL' M%COBA^&9#0/\SH#6#BKI1>^M^(T%]QK4IG'QFY;Q2)0MBC[QH"$1V[RJC:`' M/T)00WF%%;?V5FU)H7G&84EUA#`7-+@LEI)!)%2_&K>NV45W!27Y7DSA)$E5 M)\X>/5Q532MQ=:^ULEN7HK7'_P!!]$K`*#7(::>8<9=%#:<$@<$N2B265%^I M240VQHL"+M#$1X`"W$:C`+0!Q%$1.RWKJWLN:)VJCQ4NEEJ!1MG%*:\P-XPD M95C'-+"..`MHVWJ-E=2C9$U7MQ6M_9^L%GP**C,NZ_\`IDI4^JZ2UEL).H"@ M4"@4'AB)"HDB$)(J$*I=%1>Q:"N[(Q>,Q\+(-P(K45LLA+N+(("%9U43EZ$X M)6GLMO<6.LH%2(LTC_.)I-`*[X4RUZ44D3J"B=ZU7_Y$I6<"I$3NMF2_@)L: M*KXR)+?0:CT)O'&V$;^KL.B M;)M(HDKI:R(U)"4KV7E6EQ,7`AL8[F<5L.#FI6Y58C,--*X#S,<&;=1`42/3 MJX_#5]L7?&!]*`P,$,%0A)$423BBHO%%2N<>T"@4"@4'SWS/^Z:6JZ_K?N)7LJHA9KHM[ MJQVHD$2BRD55X<4-E>=7GZT2HRXA<$>;5?42?PU3`>+B_P".;_ND_AI@/%Q? M\^*BWMU@OZ-2?PT M#Q<3_'-_W2?PTP/%G0DYR&T^$Q_AJ<#@G2XKD[&"V\V9+(*PB0JO!D_0M3.U M%%WT,@N4-7/GGDT5?B_!1%%/7U M'D6HOZP2>6:)[&2V10%5QEP$1SV.\*IWO5Z:C7N*K@\1CI>57IFQ+P[,"&./ M%DS1&K(2<$$D&QHE^"5KMTG^B*\%MS$;&SN8.*?_`)>YDG-31&KB*+KB]SO# MQO4W:W:"W8_(-9+9S.0:4E;EX\7A4_:L;-^]SXUCM,6CJ>RF.Q.!]Y9*0$2# M%CBY(D.KI``04XJM0(MK(;)\P-M2V&WPR6'>/PTL+N,&#H*)B)(O2>:<%=)# MR)."I01LSRR\M(<.,[,BHU$PH.23)V5(TD'5\4XY,U.?UE.L/457]7>XT$E) MQ.R]Q2ITF0T,PG\:F/F&?41DX,SXX115TMEKYZAXIZ4H-C>R-J-9C#94H_4R MV"BE!QDIUUQQT&'!TJ)*1+U"417O'=>?'BM!TY3>&V\5/2!D)P1YB@PXC)": MKIE2$B,KW15.^^2!_P#TH.K(?Z;C/^T']S/4$'YJK'^CG<22'ACM%!>%7C]E M%(;#?X5X5?U?O!&;5FQ7_+#;3\5T766VX`BXB*@JK;@-E:_]DE:6?_2B^U@% M`H*QYB;A:P.W/'.1GY8>*BM$U&!32U;2XHJ^.PN*FM^%JMI, MT5?R;DXOYD0,?!63IA@HVF(7442,E$A);H0+]JJ+:M/=KBB]5B/%J!1]L;1W M-CM_[ASD^>CV)R-O`Q$6^GV;*O=144;*G%5]5;>SV2Z2"Q[>-2">BK[,Z2*? MW=_LU3?Z"6JH4"@4"@\.ZBJ(ME5."T%%V]N+)08YX4,=(RDZ%+?CE)`"::=! MM=9.D\XB-=0M7L(7.MM]<]1/XC=3.2RLC&>!FQ),9D'W5E,$VW8R44$'+J!D MFGCI6J77`G%K,5#,29V)W8LJ'$DY,\A#-3B,]*P>%(4"Q.&&E%5PN"OD=+VX=U0V(?B=O'*>D/--/+!>`P:%U;$X:.:#TM_;<*KQGTHLU4'/D(+, M^#(A/ZNC);-IS0JB6DTTK94Y+QI.^1\^\H\JZ[D]YX-PC>3"91&&Y;IH3C@* MR(BAV$$[J-]B5M[9VHA-XL1)G_V_D,K6L41$GD;6QJ+!#5]-L434S4WN'#"G%%9E`JKZA;5/WJC6_C1-)5!Q9'"XG)=/WA#9EH MTJJTCP">E22RVU(MKU:;6=AR,[.VHS;I8>&%N"68;_@ISV\C:NV-NV5/=D6R M\TZ(?P4Y[>1J79^U%6ZX:$J^E8[7\FIY[>:,OFCM;_8\*W_9VOY-1RV\T8KL M[::\5PT*_/\`T=K^33E1ZFT-J(MTPT)%]/AV_P"34_TOD!VCM42U#AX2%_&2 M.U?Z^FG/;S1E\U-L:M7NB'J]/AVK_P![4<]AOC8+"17D>BP([#PWTN-M`!)= M++941%I;1![D\NL%G]T83<7TK3EC: M"6P4.3#V)&BR6?#/LP-+L:PITR1KB'=4A[J\."U3V7.UL'NYL)(SFR).)CMQ M77I<4`!J>)G&/V5TN(T0.(BVMJ%;BO>3E51\PG>3.^" M.>]*;;CNQ$CH*9";%DNF3;EW`ULKI1;"2+9:"9>\I[$<:,N@J((.NHZW=I454XHB\:#&/Y*YAKPK[\B++RJ!F`R# MO`0)+*T"H/'VO0G&@O60_P!-QG_:#^YGJ#7N3;^/W#@IN%R(D4*VH.WMC1<)C!+P<%V*+`FMRTI*`EX_5J^NV=LBX5F%`H/F_ MG!N&?`:@8V)*2'X[J.DXH"2&K!`6@C,VQ;X%J157O*FGMK?T29R+7LC.N9S; M$+)N.(\3R&BO(VK.OIF0:U:)55M2TW45Y5E[)BB=JH4"@Q,1(5$D0A+@0KQ1 M47LJ+13MO[=FG$58^7/`AM71[-YGL)O"0, M_$DS2RF2'(1W%;\$/1%DVT$+.:U'@2F7&LM]I>TP)BJCQ>51138N#ES,WET; MG.0H`3P)R*P(@3BI%;TJ+HKJ"Q+>WJK;GT["8Q^'S,7,>)=S+LO&HPK0P7FV MT5'=:$CBN`@J2H*6XU3:S'83:54*!0*!0?,_VD?S2_&-!9O+#]&VU?O1!^YP MH+-0*!0*!0*!0:9LZ%!C'*G2&HL5NW4?>,6VQNMDN1*B)QH.::[AYA)BI$AH MGI375"+U!1TVA5+F(WU**+VI27`S9S.'?C/RF9T=V+%4ADO@Z!-M$W[:.$BV M%1[;\J#L145$5%NB\EH(#?&'=R^W7X;3;CIJ;3B--.=%PNFXAJ@.?:E9."U? MU;8V$/Y;[9G8]0CQ[]TXV&]+-*9?D1"0)3+;@F;1*ET%P155%53TT'1 M0*!05[=>?W%BRCAA\"[F.L#I..`Z#8M$VB*"$A=Y==UY>BKZ:R][@5[%;X\R M).7\'*V.ZW#5"5)Z2FP#NHBIW74`N*K:IVTUQW$]LE]Y^-E''V"C/+DY/48( MA/27=X(0\%2I]OT^PF\B7.HN.-P+=604"@^7>6`;E:W[OA^<,*0U6?'0<@J)CUZH6?54NB,\?C.''NWJHZ1DQRD' M&%T%D-B)N,H2*8B:J@DH\T0E%;+ZJ#90*!0*!00F4T_.3!KV_P!;1/JM(OV* MG7M1-I50J0H%`H%`H%`H%`H%!77,ACHV^>A(DM,R)]:JCYWC=KOQ?-V1O`LU M&]RYN.#6-C]<=3[F@.#2)9#1$"_!5K6[SC@6C;60@0(&9D39#42,UEIB&^^8 MM@BD]PN1JB<56J;_`$$OD\CC^C(@^):\:Y%<>"+K'JDT@JFM`OJ4;\+VM51R M1]V;68Q,:4_F8+48K,"^T>=!\;\\]VY.%NQ/=NX5Q\;W M`$W&B&4=A`](5][2<=EII]N:X0B-FR447AWN-!:V/-3,+N8,"XC#[SPGCD?=`2+2JRD4%)$MP44152@JT?S:W/DX6)?F9:'B7V,XW&FY`& MM6-1E_&R7=)FU*PD<7Y=EC\A#F#G\HZD11O'-Y.DZ@B0V>&W> MOJNJU7;VYF,07%.59`M**+,VLWN.3N:$>5R$`7);`J4&1TE%!CLEPX+;5VUI MRQ(,,?Y208C$=CW[EG!CHB(:R$$SLZCOQIB**?$;<>RK7WVS&(+ZE8A0*!0* M#YG^TC^:7XQH+-Y8?HVVK]Z(/W.%!9J!0*!0*!0*"H^:&)=RFV%C-X-<_P#' M"I16W(P/M(H&/B&$F"4:(E!\WPGEMO&'G\`]/PK1%#9QCK^3C MNM%X=B!C7HC^-!3-'E5UQP?9[BW55+A08PO+:9E?+O><-[:#N"RN19!<=AP= MC-Q%.,PXU#;;\,^2.D%]3AOVUFJ+:PI8/ND82".T!)8A`4)/6B4&R@4"@4'P MO<7EYN?(;@W%+@;6:B,/LZ9(D_%)O)Z,HQ-TLD/3\5P1=(BNFZJ& MI_8F86+@H,G93CC#LZ7.??C%!)[%PWLFLV-`85QX`;7V5=-J^D4TA>]T"V>7 M6WY,??6>R\C:KNW@ZG:JA]-H% M`H%J#Q:"/P^,.`4]2)"27+C MJ_%-O)+'RP32%@AZ96E,(YU?%)P-4!%T7H-;NQ,PL7`09>RG'6#F2ILF1&*" M3^,B.Y,IL;'L*X^V+=NZKILWTBFD+WN@6WR^VKOC%^8NY,QN!F*;.8B1E*?& MD..B;S3\C0T#;@`38M,.`-N7!%N2D5@^F4"@4"@4$7G\MMS"Q1R^=F1L?&C% MI";*,6@`G>[9")42Y39$BJB$O903T.9%FQ&)D1T7XL MEL7H[X+J`VS1"$A5.:*BW2@W4"@4"@4"@4"@+>]!\S\U=JY3,YK"NXS;K>0E M,/176\T3L<4C^&E@^34@'41Y&"$5/5'+6I(@KW56[(J$+8.ZL4&>D/;1;S#@ M1SC>%-R,H9F6YECG,3'45P;@PV2*2/*)*MP3AQH.8_+'>#4_:DW$X9Q&(L=M MHX>0;QAC%DIE2F277@UNHRTX!J37@RUBH@*\$H/IOF?MT9^UW(76,42$G207"([HB(B(@?-!QT/BG19'GZ*#ZHSK-ELWFT;>4 M15QM%UZ2M=10K)>R]M!L1$1+)P3T4'#D/]-QG_:#^YGJ#NH,'F6GFU;=!'&R M]H"1%1>WBBU&1G4A0*!0*!0*!0%2]!K8CLL`H,@@`I$2H*6[Q+J)?JJM3;D; M*@*!0:FHL=IQUUIL0(4LID@H**7I[J(E,C;40*D*!0*!0?,_P!I'\TO MQC06;RP_1MM7[T0?N<*"S4"@4"@4"@4%;WMGI^'#!K#T7R&8AP)&L=7Q,@E0 M]/%+%PX+00V[O,65M_,A@TBOY/(.0A7JJA6LHI?A01:>>0 M*_C8H;>F/S7^JN3CQ4>.,@5EHT=^-:(N]TTT)>^KNT'U&@4"@4"@H M0[WR@[&WCG'U'Q&!E9AJ+TP3^;@&8M70E5"*P\?30<,CSG;@SYC<_#NABX3N M0C+D6W@,S>QL))[EF-(J@FUJ1%U>TEN7&@LFPMZ/;JQS\I_$R<2ZPX(=.0#J M`X)MBX)M&ZTP1I8])=S@2+:Z650L]`H%`H%`H%`H%`H%`H%!\^/?>5:\N=T; MB>4?%8>5EFH_3!/YN#*=9:[I*J*N@$O?G0<\WSG:QV2R#4_#NABX#V3B^\&W M@,W'<5$\8Y9C2*H)MZD%=7M);EQH+'L/>3^Z<:_*?Q4C$NQW4;5J0#H@X)-B MX+C1O-,$8V/2O<]I%YIQ4+-0*!0*!05;S'Q>8R6WECXK&Q\I(5RQQWWUB.BV M;9MDY%DH#G1?'7P+3[.I.V@H.(\K]Y0,OBO%1H$N'%&!.ERFG.FJO8_$N8U8 M#;!-VZ3I&BZ]2(@ZKCV4'&7EYO?(;?D/3=N-1,ZN1BR^C`RR005F-&=C1VXK MD=@N@$47!L*\3XKJY#0?8-L0\O"VYC(F9E).RT>*RW/F"EA=?$$1PTX)S+U4 M$G0*!0*!0*!0*!05Q[/3@\Q(N`10]WO8B1/.Z=_K-26&AL5_9TNEPH*AD/-_ M(8QS)MAB2RBP7JJJ7VJ(J*H2V\\]/Q#NWAB:+9/,1X M$G6.KXEUMTBT\4L5VTXT%>WIYARL-EH.Z@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'S/]I'\TOQC06;RP_1MM7[T0?N<*"S4"@4"@4" M@4$;N#;6!W%CEQN<@M9""IBXL=\=0:PXB5O2E!PP?+_94%F.S#PT9EJ)TO#` M(<`\.^4IK3_:/FKB>M:#8YL;:#CT5X\1&)Z"\[(B.:$U`Z^ZK[I(O]FZNM4Y M:N-!.4"@4"@4%7/RN\O3RLS+'@(A9'((\,V4H=]U)(J#VOT]025"H)/YJ;:Z MO57&QU/K/2;J"+=Z0UT'C5%X*KC7<+TI0;<'M["8&&L+#PVH,535Q664L.I4 M1+_61$H)"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@JR^5OEXN1FY)&?(Z?>>23_/( M?IU]M!*+M3;9/*\6-CDXKS\E2($6[TIOHOFJ+P57&UTEZ4H-N#V_A<%"\%AX M;<*(I*XK+26'4MD5?K(B4$A0*!0*!053S"W%*P3>WWVI00X\O,Q8DYUS0@+' M=%Q3%2/@-U%./.@@-S^9DW';G2)AD8R;$IO#LQ-3XI&ZN3GR(A.=1IMP^YTD MOQ5/4B\PC(_G;G'YN(@L[=\1*?$RRHL.D0BC>2D&KTVH-D7:FVXF7/,QLF.SL!K(P4<%U([XZAZ@7TE;TI>@BSV'LW' M8AQJ#B(S#<5L#CB`<`*(KCK"I_R;CQD/K5:#9"V-M!6<4^N(C=?')U83FA$) MLG3ZQJB^MTE.R_;<>=!8Z!0*!0*#AR'^FXS_`+0?W,]0=U`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H/F?[2/YI?C&@H>U/\`\AOFOB/<5_CJU=Z^BU[T$K^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/ M5^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!Z MOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5 M^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZO MP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5^ M"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP50/UH/5^"J!^M!ZOP501.Z/IS]U+\ZO=_N MG6-_>GN3P_4^T_G^YJ]%!P8WZ5_#Q?=GN7PWQ'@?#>X-'\^?A^EHX?Z1KZ>G M[?5;C>@V/_2_U<;U_='5\0[[HU^X=7B>HO6\-?CU.K?7HXZN?&@G1_\`RJLN MOI:K#IT^[+7^VO?L]%!L_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X M*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT'J_! M5`_6@]7X*H-4O_\`)KPKW7MT>F75M[JOITKJY>J@]C__`).>':Z5NEH'1?W5 M[-N%!L_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H.>3_`/DOUXG6 M_G.J7A[>ZO;Z1WO_`+C50='ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT' MJ_!5`_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@] M7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H'ZT'J M_!5`_6@]7X*H'ZT'J_!5`_6@]7X*H*M__-GTG_X3YZ^Y_P#_`%O1]V>)_P`G 'KZ_U;4'_V3\_ ` end EX-4.96 35 c64864_ex4-96.htm

 

 

 

 

 

Exhibit 4.96

 

 

 

(This Agreement is prepared with reference to the “Model Form” issued by the State Electricity Regulatory Commission)

 

No. 2009-003

Grid Connection and Dispatching Agreement

For

Zhougongyuan Cascade II

Hydropower Station

Executed in 2009

1


CONTENTS

 

 

 

 

 

CHAPTER I

 

DEFINITIONS AND INTERPRETATIONS

 

4

CHAPTER II

 

REPRESENTATIONS BY THE PARTIES

 

9

CHAPTER III

 

OBLIGATIONS OF THE PARTIES

 

10

CHAPTER IV

 

CONDITIONS FOR GRID CONNECTION

 

13

CHAPTER V

 

APPLICATION AND ACCEPTANCE FOR GRID CONNECTION

 

15

CHAPTER VI

 

GRID CONNECTION AND DISPATCHING DURING THE COMMISSIONING PERIOD

 

19

CHAPTER VII

 

OPERATION UNDER DISPATCHING

 

21

CHAPTER VIII

 

POWER GENERATION SCHEDULE

 

23

CHAPTER IX

 

EQUIPMENT OVERHAUL AND MAINTENANCE

 

25

CHAPTER X

 

RELAY PROTECTION AND AUTOMATIC SAFETY DEVICES

 

28

CHAPTER XI

 

DISPATCHING AUTOMATION

 

32

CHAPTER XII

 

DISPATCHING COMMUNICATION

 

34

CHAPTER XIII

 

ACCIDENT DISPOSAL AND INVESTIGATION

 

36

CHAPTER XIV

 

FORCE MAJEURE

 

38

CHAPTER XV

 

LIABILITIES FOR BREACH OF CONTRACT

 

40

CHAPTER XVI

 

EFFECTIVENESS AND VALID TERM

 

44

CHAPTER XVII

 

ALTERATION, ASSIGNMENT AND TERMINATION OF THIS AGREEMENT

 

45

CHAPTER XVIII

 

DISPUTE RESOLUTION

 

46

CHAPTER XIX

 

APPLICABLE LAW

 

46

CHAPTER XX

 

MISCELLANEOUS

 

46

SPECIAL PROVISIONS

 

51

APPENDIX I:

 

DIAGRAM FOR GRID CONNECTION POINTS

 

54

APPENDIX II:

 

TECHNICAL PARAMETERS FOR THE POWER PLANT

 

54

APPENDIX III:

 

DIVISION OF DISPATCHING RANGE OF POWER PLANT EQUIPMENTS

 

56

2


(Agreement Number: 2009-003)

Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as this “Agreement”) is executed by and between the following two Parties:

Party A: Lishui Electric Power Industry Bureau, a power grid operation enterprise registered and established with the Administration for Industrial and Commercial of Zhejiang Province, which has procured the Power Transmission Permit [3] ( Permit No.: Zhe Bing 010) issued by the Electricity Regulatory Commission/Bureau [2] for power Transmission business, with the tax registration number of 332501848862337, its registered address at No. 699, Zhongdong Road, Lishui City, and the legal representative of which is Du Xiao Ping.

Party B: Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd., a power generation enterprise with the legal entity status, which was registered and established with the Administration for Industrial and Commercial of Suichang County, with the permit number of 331123000001318, the tax registration number of 331123733830933, its registered address at Huangshayao Township, Suichang County, and the legal representative of which is John D. Kuhns.

WHEREAS:

 

 

(1)

Party A is currently operating and managing a power grid which is suitable for the operation of power plants, and agrees that the Power Plant of Party B could be connected to the power grid pursuant to the provisions of this Agreement;

3



 

 

(2)

Party B is owning/constructing, managing and operating/will manage and operate a Hydropower Generation Plant (hereinafter referred to as the “Power Plant”) with a total installed capacity of 12.6 MW and the installed capacity for Cascade II Hydropower Station of 2×6.3 MW in Zhougongyuan Cascade II Hydropower Station, and agrees to connect the Power Plant to the power grid of Party A pursuant to the provisions of this Agreement.

In order to ensure the safety, high quality and economic operation of the electric power system, regulate the dispatching of power grids and grid-connected operations, and protect the legal rights and interests of both Parties, on the principle of equality, free will and good faith, both Parties hereto have entered into this Agreement through consultations in accordance with the Electric Power Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China, the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

CHAPTER I DEFINITIONS AND INTERPRETATIONS

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, the following terms used in this Agreement shall have the meanings set forth as follows:

 

 

1.1.1

Power Dispatching Agency” refers to Lishui Electric Power Dispatch & Communication Center, an agency in charge of organizing, commanding, instructing and coordinating the operation of the electric power system pursuant to applicable laws, which is subordinate to Party A.

 

 

1.1.2

Power Plant” refers to the power generation facilities with all auxiliary facilities stretching to the property demarcation point of the Hydropower Generation Plant with the total installed capacity of 12.6 MW, and the installed capacity for Cascade II Hydropower Station of 2×6.3 MW (there are two (2) units, respectively with the capacity of 6.3 MW for No. 1 unit and 6.3 MW for No. 2 unit, the detailed technical

4



 

 

 

parameters please refer to Appendix II) [5], which is owned/constructed, managed and operated/ will be managed and operated by Party B and located in Huangshayao Township, Suichang County.

 

 

1.1.3

Connection Points” refer to the interconnection points between the Power Plant and the power grid (please refer to Appendix I).

 

 

1.1.4

Initial Connection Date” refers to the first day on which the Power Plant (units) is (are) connected to the power grid.

 

 

1.1.5

Connection Application” refers to the written application document submitted by Party B to Party A requesting for connecting its Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.6

Connection Method” refers to the connection way of connecting the primary system of the Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.7

AGC” refers to Automatic Generation Control.

 

 

1.1.8

AVC” refers to Automatic Voltage Control.

 

 

1.1.9

RTU” refers to Remote Terminal Unit.

 

 

1.1.10

Disconnection” specially refers to under this Agreement the interruption of electric connection between the power grid and the power generation equipments which are connected to the power grid for operating.

 

 

1.1.11

Special Operation Mode” refers to the operation arrangement of taking unusual

5



 

 

 

connection mode for the Power Plant or the power grid due to certain needs.

 

 

1.1.12

Unit Available Capacity” refers to the output of the units modified at any time due to the restrictions of equipment conditions [6].

 

 

1.1.13

Planned Outage” refers to the status of the units of Power Plant during the planned overhaul and reserve periods, including the general overhaul, the maintenance, the general service system planned overhaul, and the holiday repairing, the elimination of defects during off-break period and the shutdown reserve required by the Power Dispatching Agency, etc.

 

 

1.1.14

Unplanned Outage” refers to the unavailable status of the units of the Power Plant other than Planned Outage. Based on the urgency of the needs of outage, the Unplanned Outage can be classified into five categories: (1) immediate outage; (2) the outage which could be delayed for a short while but the units must exit within six hours; (3) the outage which could be postponed over six hours but the units must exit within seventy-two hours; (4) the outage which could be deferred over seventy-two hours but the units must exit before the next Planned Outage; and (5) the prolonged outage which is beyond the period of the Planned Outage.

 

 

1.1.15

Forced Outage” refers to the Categories 1, 2 and 3 of Unplanned Outage set forth in Clause 1.1.14.

 

 

1.1.16

Equivalent Unit Derated Hours” refers to the outage hours which are converted from derated hours and calculated by the maximum capacity on the nameplate.

 

 

1.1.17

Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the sum of Unplanned Outage hours and unplanned Equivalent Unit Derated Hours.

6



 

 

1.1.18

Annual Allowable Planned Outage Hours” refers to the annual allowable hours for Planned Outage [8] within any given year for the units classified by the same type on the same grid [7] which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s generation units after being connected to the power grid. The Annual Allowable Planned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Planned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Planned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.19

Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the annual allowable hours for equivalent Unplanned Outage [9] within any given year for the units classified by the same type on the same grid which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s generation units after being connected to the power grid. In this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage caused by Party B’s Reason. The Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.20

Daily Power Generation Dispatching Plan Curve” refers to the curve worked out by the Power Dispatching Agency on a daily basis to determine the power generation output of the Power Plant for each period of time of the next day.

 

 

1.1.21

Emergencies” refer to the major accidents occurred to the power generation or power supply facilities within the electric power system, including the grid frequency or electric voltage exceeds the prescribed limit, the loading of the transmission and transformation facilities is over the regulated value, the power of trunk circuit exceeds the specified stability limitation and other operating conditions which threaten the grid operation safety, may destroy the grid stability and eventually lead to the grid collapse or even vast area power cut.

7



 

 

1.1.22

Dispatching Code for Electric Power System” [10] refers to the code formulated in accordance with the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids, the national standards and the electric power industry standards, which regulates the dispatching and operation of the electric power system within local area.

 

 

1.1.23

Party A’s Reason” refers to the requirements of Party A or liabilities attributed to Party A, including the liabilities which should be born by Party A for the enlargement of accident range due to Party A’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.24

Party B’s Reason” refers to the requirements of Party B or liabilities attributed to Party B, including the liabilities which should be born by Party B for the enlargement of accident range due to Party B’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.25

Power Purchase and Sale Contract” refers to the contract entered into by and between Party A and Party B regarding the purchase and sale of the electricity output generated by the Power Plant and other relevant commercial issues.

 

 

1.1.26

Force Majeure” refers to the objective events which are unforeseen, unavoidable and insurmountable, including volcano eruptions, tornados, tsunamis, snowstorms, mudslide, landslide, flood, fire, water inflows failing to meet the designed standards, earthquakes, typhoons, thunder and lightening and fog flash, etc. which exceed the designed standards, and nuclear radiation, wars, plagues and riots, etc. [11]

 

 

1.2

Interpretations

 

 

1.2.1

All headings hereof are only for the convenience of reading and shall not affect the interpretations of this Agreement in any way.

8



 

 

1.2.2

The Appendices hereto shall have the same legal effect as this Agreement.

 

 

1.2.3

Unless otherwise agreed by the Parties, this Agreement shall have binding force on the lawful successors or assignees of any Party.

 

 

1.2.4

Unless otherwise required by the context, the year, month and day mentioned in this Agreement shall be the year, month and day in Gregorian calendar.

 

 

1.2.5

The words “Include”, “Includes” or “Including” herein shall mean “including without limitation”.

 

 

1.2.6

All numbers and terms mentioned in this Agreement shall include the given number.

 

 

CHAPTER II REPRESENTATIONS BY THE PARTIES

 

 

Any Party hereby represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise that has been duly established and validly and legally in existence in accordance with law, and has the full right to enter into and the ability to perform this Agreement.

 

 

2.2

All procedures required for entering into and performing this Agreement (including procuring requisite governmental approvals, business license and power business permit, etc.) have been accomplished and are legal and valid.

9



 

 

2.3

When entering into this Agreement, no judgments, verdicts, awards or specific administrative acts have been carried out by any courts, arbitration institutes, administrative organs or other regulatory bodies that will have material adverse effect on its performance of this Agreement.

 

 

2.4

All internal authorization procedures required for executing this Agreement have been accomplished and this Agreement is signed by its legal representative or authorized proxy. This Agreement shall have binding force on both Parties to this Agreement after it comes into effect.

 

 

CHAPTER III OBLIGATIONS OF THE PARTIES

 

 

3.1

The obligations of Party A shall include the following:

 

 

3.1.1

Abiding by the national laws and regulations, the national standards and electric power industry standards, for the purpose of maintaining the safety, high quality and economic operation of the electric power system, and according to the Power Plant’s technical characteristics and codes and specifications of the electric power system, to carry out unified dispatching of Power Plant (the dispatching range please refer to Appendix III) on the principle of publicity, fairness and justice.

 

 

3.1.2

Responsible for the operation management, overhaul and maintenance and technological transformation for relevant equipments and facilities of the power grid, to meet the needs of normal operations of the Power Plant.

 

 

3.1.3

Based on the anticipated objective of electricity generation output released by relevant authorities, according to the regulations of the Power Purchase and Sale Contract, and considering the actual operating conditions of the power grid, to timely work out and deliver to Party B the monthly power generation plan, the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve and the reactive output curve (or voltage curve)

10



 

 

 

on schedule.

 

 

3.1.4

To reasonably arrange the overhaul for the facilities of the Power Plant.

 

 

3.1.5

To support and cooperate with Party B to carry out technological transformations or parameter adjustments of relevant facilities; to instruct and coordinate the dispatching and operation management of Party B related to the power grid; to provide Party B with instruction and coordination and requisite technical support for relevant professions and operations in connection with the grid operation safety, such as electric facilities, relay protection and automatic safety devices, excitation system (including PSS), AGC and speed governor system, electric power metering system, electric power dispatching communication and dispatching automation, etc.

 

 

3.1.6

According to relevant regulations, to inform Party B of the information related to Party B concerning the major defects of facilities of the power grid and the power transmission ability relating to the Power Plant in a timely fashion, and to regularly disclose to Party B with the electric power dispatching information related to Party B.

 

 

3.1.7

In accordance with the operation requirements of the electric power system and the characteristics of the facilities of Party B, to modify relevant codes and specifications pursuant to procedures in a timely fashion.

 

 

3.1.8

To take measures to prevent the accidents which could affect the safety operation of the electric power system; to regularly carry out special and professional safety inspections concerning the grid safety, and formulate counter measures against accidents subject to the needs. Subject to the authorization by the power regulatory agency, the Power Dispatching Agency shall formulate a plan for the grid-plant joint anti-accident exercise and be responsible for implementing such plan.

 

 

3.1.9

To assist Party B in respect of investigations on accidents.

11



 

 

3.2

The obligations of Party B shall include the following:

 

 

3.2.1

Abiding by the national laws and regulations, the national standards and electric power industry standards, to comply with the unified dispatching by the Power Dispatching Agency, and reasonably organize the operation of the Power Plant for the purpose of maintaining the safety, high quality and economic operation of the electric power system.

 

 

3.2.2

To organize the real time operation of the Power Plant according to the dispatching instructions of the Power Dispatching Agency, and participate in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and backup of the electric power system.

 

 

3.2.3

According to the requirements of the Power Dispatching Agency, to provide proposals concerning the equipment overhaul plans for the Power Plant and to implement the approved overhaul plans and organize the overhaul and maintenance of facilities.

 

 

3.2.4

To accept the professional instructions and coordination provided by Party A pursuant to Clause 3.1.5; and to assign relevant technical and overhaul management staff to assist Party A.

 

 

3.2.5

To carry out technological transformations or parameter adjustments for the facilities according to the needs in a timely fashion, and file such transformations or adjustments with Party A (in case of involving grid safety, the consent from Party A must be procured).

 

 

3.2.6

According to relevant regulations, to provide to Party A with the operating conditions for the facilities of the Power Plant and the production information, including fuel and water resources, etc in a timely, accurate, objective and complete fashion.

12



 

 

3.2.7

To formulate field operation codes consistent with the electric power system codes and specifications of Party A, and file such codes with Party A.

 

 

3.2.8

To take measures to prevent accidents that may affect the operation safety of the electric power system; to assist Party A in carrying out regular special and professional safety inspections relating to the grid safety, and implement the precautionary measures proposed during the inspections; in case of any specific counter measures against accidents or other safety requirements for the electric power system raised by the Power Dispatching Agency, to implement and maintain the operations according to the requirements; to file relevant documents of safety measures with the Power Dispatching Agency; and to participate in the joint anti-accident exercise organized by the Power Dispatching Agency..

 

 

3.2.9

To assist Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

CHAPTER IV CONDITIONS FOR GRID CONNECTION

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national and electric power industry standards, and other relevant regulations[12], shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State; the normal operation mode for grid connection has been defined, relevant parameters have been adjusted as compatible, equipment settings have been set as required, and all conditions for being connected to the power grid of Party A and available for the unified dispatching of the Power Dispatching Agency are ready.

 

 

4.2

The relay protection and automatic safety devices (including the excitation system

13



 

 

 

and speed regulation system) of the Power Plant shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter X hereof.

 

 

4.3

The dispatching automation facilities of the Power Plant [13] shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter XI hereof.

 

 

4.4

The power dispatching communication facilities of the Power Plant shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter XII hereof.

 

 

4.5

The energy metering devices of the Power Plant shall be configured according to the Technical Administration Code of Electric Power Metering Devices (DL / T448-2000), and pass the testing and acceptance jointly organized by both Parties [14].

 

 

4.6

According to the requirements of the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission) and relevant regulations, the secondary system of the Power Plant shall be protected by safety precautionary measures, and approved by the Power Dispatching Agency to be qualified for operation.

14



 

 

4.7

All operation and maintenance codes for the Power Plant have been formulated and relevant management regulations are complete, and those related to the grid safety shall be consistent with the safety management regulations of the power grid to which the Power Plant is connected.

 

 

4.8

The Power Plant’s on-duty operators which are authorized to take dispatching instructions shall receive strict training pursuant to the provisions of the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant regulations, and procure relevant qualification certificates before being assigned to the posts.

 

 

4.9

The primary and secondary equipments of Party A to be operated in correspondence with the operation of Party B shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, with relevant parameters reasonably compatible, the settings of such equipments being set as required and the systems readily available for the Power Plant to be connected.

 

 

4.10

Both Parties have worked out relevant accident counter measures against possible Emergencies after the grid connection of the Power Plant, and such measures shall be filed with the Power Dispatching Agency.

 

CHAPTER V APPLICATION AND ACCEPTANCE FOR GRID CONNECTION

 

 

5.1

Party B shall apply to Party A for the grid connection of its Power Plant, and shall be connected in a method as required upon the acceptance of Party A.

15



 

 

5.2

Application for Grid Connection

 

 

 

Party B shall submit the Connection Application to Party A 60 days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant (units), which shall include basic information and the acceptance results of the facilities to be connected, the commissioning schedule and plan for the Power Plant (units), etc., and shall be attached with all documents set out in Clause 5.5 hereof.

 

 

5.3

Acceptance of Connection Application

 

 

 

Upon the receipt of the Connection Application from Party B, Party A shall carefully review the application according to the provisions of Chapter IV hereof and other relevant regulations concerning the grid connection, and shall reply in time to Party B without any unreasonable delay.

 

 

5.3.1

In the event that the materials provided in the Connection Application conform to relevant requirements, Party A shall confirm it within thirty (30) days after the receipt of such application from Party B, and send a written confirmation notice to Party B fifteen (15) days prior to the Initial Connection Date of the units.

 

 

5.3.2

In the event that the materials provided in the Connection Application do not conform to relevant requirements, Party A shall be entitled to refuse such confirmation, but shall notify Party B in written form of the reasons for such refusal within thirty (30) days after the receipt of such application.

 

 

5.4

The Parties hereto shall make arrangements for detailed issues relating to the grid connection of the Power Plant when the Connection Application is confirmed.

 

 

5.4.1

Party A shall, within thirty (30) days prior to the agreed Initial Connection Date, provide to Party B with the electric power system data, equipment parameters and

16



 

 

 

 

system diagrams in respect of the Power Plant, including the relay protection settings (or limits) for the power grid related to the Power Plant and the settings (or limits) for the relay protection and automatic safety devices of Power Plant related to the power grid.

 

 

 

5.4.2

Party A shall provide to Party B with the list of contact persons (including the staff authorized to issue dispatching instructions, staff in charge of operation modes, relay protection staff, automation staff and communication staff) and the details of contact.

 

 

 

5.4.3

Party B shall, within fifteen (15) days after the receipt of the confirmation notice, submit the commissioning items and plans for grid connection to Party A according to its requirements, and negotiate with the Power Dispatching Agency to determine the specific timing and procedures for the initial connection.

 

 

 

5.4.4

Party A shall make a written confirmation on the commissioning items and plans for grid connection of the units submitted by Party B seven (7) days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant.

 

 

 

5.5

When submitting the Connection Application, Party B shall provide to Party A with accurate materials in Chinese [15] (the parameters to be actually measured during the startup process of the grid connection may be submitted within twenty (20) days after the grid connection of the units), including:

 

 

 

 

(1)

The technical specifications, technical parameters and measured parameters (including the zero sequence impedance parameters for the main transformers) for the main equipments such as power generators (including speed governors and excitation system) and main transformers which are required for calculating the tidal current, stability and relay protection settings.

 

 

 

 

(2)

The drawings (including the drawings for a complete set of protections for

17



 

 

 

 

 

generators and transformers) and instruction manuals of the relay protection and automatic safety devices which are related to the grid operation; and the installation and commissioning reports for the relay protection and automatic safety devices within the range of power dispatching.

 

 

 

 

(3)

Documents such as the technical instructions, technical parameters and equipment acceptance reports for the dispatching automatic equipments of the Power Plant which are related to Party A, the tele-control information form for the Power Plant (including the no-load voltage ratio and tele-metering full scale values of current transformers and voltage transformers), the completion acceptance report of the energy metering system of the Power Plant, and relevant plans and technical documents in respect of the safety protection for the computer system of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

Documents such as drawings, equipment technical specifications and equipment acceptance reports for the communication projects which are interconnected with or related to the communication network of Party A.

 

 

 

 

(5)

The technical instructions and drawings for the unit excitation system and PSS devices (design and measured parameters), underexcitation limitation, loss of excitation, loss of step protection and dynamic monitoring systems.

 

 

 

 

(6)

The technical specifications, technical parameters and measured parameters of other main equipments related to the grid operation.

 

 

 

 

(7)

Field operation codes.

 

 

 

 

(8)

Primary electric wiring diagrams.

18



 

 

 

 

(9)

The startup and shutdown curves and the load increasing and decreasing rate of the units, relevant parameters and materials concerning AGC, AVC and inherent frequency modulation of the units.

 

 

 

 

(10)

Measures to ensure the electric power utility of the Power Plant.

 

 

 

 

(11)

The units commissioning plans, and startup commissioning schemes for the step-up substation and the units.

 

 

 

 

(12)

Name list of the on-duty operators of the Power Plant who are authorized to take dispatching instructions and the photocopies of their qualification certificates and contact details.

 

 

 

 

(13)

Name list and contact details for the professional staff in the fields of operation mode, relay protection, automation and communication.

 

 

 

 

(14)

Relevant hydrological materials of the hydropower station.

 

 

 

CHAPTER VI GRID CONNECTION AND DISPATCHING DURING THE COMMISSIONING PERIOD

 

 

 

6.1

In accordance with the commissioning items and plans confirmed by Party A, Party B may carry out the commissioning for the grid-connected operation of the Power Plant.

 

 

 

6.1.1

The commissioning units of the Power Plant shall be regarded as the operating equipments connected to the grid, which shall be incorporated into the unified operation and management of the electric power system, abiding by the operational codes and specifications of the electric power system and complying with the unified

19



 

 

 

dispatching.

 

 

6.1.2

The Power Plant shall, according to the commissioning items and plans which have been confirmed, prepare a detailed commissioning scheme for the connection of units and report to the Power Dispatching Agency item by item [16] in accordance with the commissioning schedule.

 

 

6.1.3

The specific commissioning operations for grid connection shall be performed in strict accordance with the dispatching instructions.

 

 

6.1.4

In case of any operation of the equipments only managed by the Power Plant itself, which may bring about impact on the power grid, Party B shall inform the Power Dispatching Agency in advance to make preparations and accident forecasts, and implement in strict accordance with the commissioning scheme.

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in the grid-connected commissioning.

 

 

6.2.1

The Power Plant during the grid-connected commissioning period shall be incorporated into the formal dispatching range, and shall be managed and dispatched in accordance with relevant codes and specifications of the electric power system.

 

 

6.2.2

According to the requirements of the Power Plant and the conditions of the power grid, Party A shall formulate special commissioning dispatching schemes (including emergency treatment measures), and reasonably arrange the dispatching items and dispatching plans for the Power Plant. The commissioning dispatching scheme and specific commissioning plan shall be notified to the Power Plant three (3) days prior to the start of commissioning.

 

 

6.2.3

Through consultations and agreement with the Power Plant, rolling adjustments may

20



 

 

 

be made to the commissioning plan according to the commissioning progress of the units and the grid operating conditions.

 

 

6.2.4

The Power Dispatching Agency may send relevant staff as required for field dispatching, and provide necessary technical guidance or support.

 

 

6.3

Party A must prepare an emergency plan for any possible Emergencies during the commissioning period of Party B, defining the principles of settlements and the specific measures to handle Emergencies, so as to ensure the safety of the electric power system and equipments.

 

 

CHAPTER VII OPERATION UNDER DISPATCHING

 

 

7.1

During the operation period, the on-duty operators of the Power Plant shall strictly follow the dispatching instructions given by the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

7.1.1

The Power Plant must implement the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency in a prompt and accurate manner, and shall not refuse or delay the implementation with any excuse. In case that implementing a dispatching instruction may endanger the personnel or equipments, the on-duty operators of the Power Plant shall immediately report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency and clarify the reasons, and the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency shall decide whether to continue such implementation or not [17].

 

 

7.1.2

As for those equipments within the range of direct dispatching by the Power Dispatching Agency, the Power Plant must strictly follow the relevant operation rules of dispatching and carry out operations according to the dispatching instructions, and

21



 

 

 

shall honestly report the field conditions and answer the inquiries from the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

7.1.3

As for those equipments within the licensing dispatching range of the Power Dispatching Agency, the on-duty operators of the Power Plant shall make a report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency prior to the operations, and only upon an approval, such operations may be carried out according to the Dispatching Code for Electric Power System and the field operation regulations of the Power Plant.

 

 

7.2

The Power Dispatching Agency shall reasonably arrange the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve of the Power Plant according to relevant requirements. During the operation period, the on-duty dispatchers may make appropriate adjustment to the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve according to the actual operating conditions, and such adjustment shall be notified to the on-duty operators of the Power Plant fifteen (15) minutes in advance.

 

 

7.3

In case of any abnormal condition of the operating equipments of the Power Plant, Party B shall, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System, bring forth an overhaul application to the Power Dispatching Agency in advance. The Power Dispatching Agency shall, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the actual conditions of the power grid, approve such overhaul application at appropriate time upon going through specified procedures. In the event that the equipments need an urgent outage, the Power Dispatching Agency shall make a prompt reply judging from the actual conditions. Party B shall follow the final approval from the Power Dispatching Agency [18].

 

 

7.4

The Power Dispatching Agency shall, on the principle of the units on the same grid, of the same type and with the same technical conditions shall be modulated to a basically same magnitude, and considering both the power grid structure and the

22



 

 

 

electric technical conditions of the Power Plant, arrange the Power Plant to be involved in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and reserve of the electric power system in a safety, high quality and economic manner.

 

 

7.5

In case of any Special Operation Mode of Party A due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the Power Plant, the Power Dispatching Agency shall notify the Power Plant of relevant plans seven (7) days in advance and implement the plan which has been determined through consultation.

 

 

7.6

In case of any Special Operation Mode of Party B due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the power grid, Party B shall notify the Power Dispatching Agency of relevant amended plans seven (7) days in advance and implement the plan which has been made through consultation.

 

 

7.7

The Power Dispatching Agency shall consult with the grid-connected Power Plant to convene grid-plants joint meetings on a regular basis and invite Party B to participate, during which, the operating conditions of the power grid will be analyzed, the system tendency will be predicted, the implementations of relevant grid safety and technical measures will be demonstrated, and the disposal of major issues concerning the operation of the electric power system will be discussed. Party B shall participate in such joint meetings, and report the operating conditions of the Power Plant and the implementations of relevant safety and technical measures of the Power Plant.

 

 

7.8

Both Parties shall exchange the name lists of on-duty staff in written form and notify any alteration thereof promptly.

 

 

CHAPTER VIII POWER GENERATION SCHEDULE

 

 

8.1

Party B shall, pursuant to the signed Power Purchase and Sale Contract and the

23



 

 

 

 

actual operating conditions of the Power Plant, submit the proposals for power generation schedules of the Power Plant for the year, the month, the holiday or Special Operation Mode pursuant to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the subsequent year to Party A thirty (30) days before the Initial Connection Date and before November 15 of each following year.

 

 

 

 

(2)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the subsequent month to Party A before the 20th day of each month.

 

 

 

 

(3)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the holiday or the Special Operation Mode period to Party A ten (10) days before the statutory national holidays (including the New Year’s Day, the Spring Festival, the Labors’ Day and the National Day, etc.) or the occurrence of Special Operation Mode.

 

 

 

8.2

According to the Power Purchase and Sale Contract, and considering the power generation schedule proposals submitted by Party B [19], Party A shall notify Party B of the annual month-specific power generation schedule for the subsequent year before December 25 of each year.

 

 

 

8.3

According to the annual month-specific power generation schedule formulated pursuant to Clause 8.2 hereof, and considering the progress of power generation output fulfilled by the Power Plant and the recent load conditions of the power grid, Party A shall notify Party B of the power generation schedules for the subsequent month, the holiday or the Special Operation Mode before the end of each month or five (5) days before the statutory national holiday or the occurrence of Special Operation Mode.

 

 

 

8.4

According to the monthly power generation schedule formulated pursuant to Clause 8.3 hereof, the actual conditions of the power grid and the data provided by the Power Plant (the Power Plant must report to the Power Dispatching Agency before 9:00 every day the maximum available capacity or the variation of available capacity

24



 

 

 

 

of the power generation units, and the defects and malfunctions that affect the capability of its power generation equipments and the operating conditions of the AGC of the units), the Power Dispatching Agency shall prepare the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve of the Power Plant for the next day, and release such curve to the Power Plant before 17:00 every day.

 

 

 

8.5

The Power Plant shall strictly implement the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve (including the curve temporarily modified by the on-duty dispatchers) and the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency, timely adjust the active output of the units and arrange the generation and operation of the Power Plant accordingly.

 

 

 

CHAPTER IX EQUIPMENT OVERHAUL AND MAINTENANCE

 

 

 

9.1

The overhaul and maintenance for the grid-connected facilities of the Power Plant shall be carried out on schedule.

 

 

 

9.1.1

Party B shall, while submitting the power generation schedule proposals for the year, the month, the holidays and the Special Operation Mode to Party A as provided herein, submit the equipment overhaul and maintenance schedule proposals for the year, the month, the holidays and the Special Operation Mode to the Power Dispatching Agency.

 

 

 

9.1.2

Through consultations of the both Parties, the Power Dispatching Agency shall incorporate the equipment overhaul and maintenance schedules of the Power Plant into the overhaul and maintenance schedule of the electric power system for the year, the month, the holidays and the Special Operation Mode

 

 

 

 

(1)

Before December 25 of each year, the approved equipment overhaul and maintenance schedule of the Power Plant for the subsequent year shall be

25



 

 

 

 

 

notified to the Power Plant.

 

 

 

 

(2)

Before the end of each month, the approved equipment overhaul and maintenance schedule of the Power Plant for the subsequent month shall be notified to the Power Plant.

 

 

 

 

(3)

Three (3) days prior to a statutory national holiday or three (3) days prior to the occurrence of Special Operation Mode, the equipment overhaul and maintenance schedule for such holiday or Special Operation Mode shall be notified to the Power Plant.

 

 

 

9.2

In the event that the Power Plant needs to eliminate the defects during load valley period (from 22:00 to 7:00 of the subsequent day), an application shall be made to the Power Dispatching Agency before 9:00 of the current day. The Power Dispatching Agency shall arrange such eliminations as far as possible according to the grid conditions, and modify the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve in a timely manner.

 

 

 

9.3

Overhaul Application and Approval

 

 

 

 

Before the start of actual overhaul of equipments, the Power Plant shall submit an overhaul application to the Power Dispatching Agency, and only upon being approved, the overhaul may be started.

 

 

 

9.3.1

The overhaul application shall be submitted to the Power Dispatching Agency seven (7) days prior to the start of actual overhauls.

 

 

 

9.3.2

The overhaul application shall include the names of equipments to be overhauled, the overhaul descriptions, the isolation measures and the requirements for the system, etc.

 

 

 

9.3.3

The Power Dispatching Agency shall inform the Power Plant of the approval

26



 

 

 

concerning the overhaul application one (1) or two (2) days before the start of actual overhaul, and indicate the safety measures that should be taken by the Power Plant and other relevant requirements, in the meanwhile, an emergency plan for accidents shall be prepared.

 

 

9.4

Party B shall strictly implement the approved overhaul schedule and complete the overhaul on schedule.

 

 

9.4.1

In the event that the Power Plant fails to carry out overhauls according to the approved schedule due to its own reasons, an application for modifying the overhaul schedule may be submitted to the Power Dispatching Agency one (1) day before the planned commencement date which has been approved. The Power Dispatching Agency shall make reasonable adjustments to the overhaul schedule according to the grid operating conditions. If such adjustment is practicable, the adjusted overhaul schedule shall be notified to the Power Plant one day in advance; if impracticable, the Power Plant shall try all possible means to implement the originally approved schedule, otherwise, the Power Dispatching Agency shall not arrange other overhauls for the current year in principle.

 

 

9.4.2

In case of any necessity of extending the overhaul period, the Power Plant shall apply to the Power Dispatching Agency for the extension of such period before half of the approved overhaul period has elapsed.

 

 

9.4.3

In the event that the Power Plant fails to carry out overhauls of the units as scheduled due to the needs of operating the electric power system, the Power Dispatching Agency shall consult with the Power Plant in advance, and make relevant adjustments to the overhaul schedule and notify the Power Plant. If the units must operate over the prescribed time limit, both Parties shall consult with each other to decide the emergency measures for possible Emergencies which might occur during the overtime-operating period as well as the procedures of switching to the overhaul status, and handle the matters according to relevant provisions.

27



 

 

 

9.5

In the event that the overhaul of primary equipments of the power grid affects the output of the Power Plant, such overhaul shall be arranged in coordination with the overhauls for the equipments of the Power Plant (or shutdown reserve) as far as possible.

 

 

 

9.6

The Power Dispatching Agency shall make reasonable arrangement for the overhaul of the secondary equipments, such as the relay protection and automatic safety devices, the power dispatching automation and the power dispatching communication system, etc. of the power grid and the Power Plant within the dispatching range. The overhaul of secondary equipments shall not affect the normal operation of primary equipments in principle; otherwise, it shall be arranged in coordination with the overhaul of primary equipments as far as possible.

 

 

 

9.7

After completing the overhaul of equipments, the Power Plant shall promptly report to the Power Dispatching Agency and restore the operation of equipments according to specified procedures.

 

 

 

CHAPTER X RELAY PROTECTION AND AUTOMATIC SAFETY DEVICES

 

 

 

10.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices, take charge of operation management of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and conform to the following requirements:

 

 

 

(1)

To take charge of calculation of settings and the operation of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and to make analysis and assessment of the operation of the devices.

 

 

 

 

(2)

To be responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices within its dispatching range in

28



 

 

 

 

 

order to make such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements of the Power Dispatching Agency, and to keep complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(3)

Once the relay protection and automatic safety devices of the power grid have started running, Party A shall immediately analyze the reasons and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching Agency. In case the Power Plant is concerned, Party A shall cooperate with the Power Plant to make analysis and treatment of the accidents.

 

 

 

 

(4)

In case of any malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the power grid, Party A shall immediately take measures in accordance with the codes, analyze the causes and promptly take precautionary measures. In case the Power Plant is concerned, Party A shall inform the Power Plant of relevant information in written form.

 

 

 

 

(5)

To provide instructions and assistance to the Power Plant in respect of the setting and operation of relevant relay protection and automatic safety devices, and to provide necessary technical support.

 

 

 

 

(6)

To strictly implement the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

 

(7)

Before the 25th of each month, to finish the analysis report on the operation of relay protection and automatic safety devices for the previous month, and to provide a copy to Party B.

 

 

 

10.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices, take charge of operation management of relay protection and automatic safety devices under its control, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

To take charge of calculation of settings and the operation of the relay protection and automatic safety devices belonging to the Power Plant (the settings for relay protection and automatic safety devices which belong to the Power Plant but within the range of dispatching shall be released by the Power Dispatching Agency, and the settings for other relay protection and automatic safety devices

29



 

 

 

 

 

shall be calculated and set by the Power Plant itself and filed with the Power Dispatching Agency), and to make analysis and assessment of the operation of the devices.

 

 

 

 

(2)

To be responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices under its control in order to make such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements, and to keep complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(3)

The relay protection and automatic safety devices related to the grid operation must be matched up with the relay protection and automatic safety devices of the power grid and the type selection of relevant equipments shall be subject to the approval of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(4)

In case of any change of the operation status of the relay protection and automatic safety devices of Party A, the Power Plant shall timely modify the settings and operation status of the relay protection and automatic safety devices under its control according to the requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(5)

Once the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant have started running, Party B shall immediately report to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency and analyze the reasons and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching Agency upon request. In case the power grid is concerned, Party B shall cooperate with the Power Dispatching Agency to make analysis and treatment of the accidents.

 

 

 

 

(6)

In case of any malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant, Party B shall immediately report to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency, take measures in accordance with the codes, analyze the causes and promptly take precautionary measures. In case the power grid is concerned, Party B shall report to the Power Dispatching Agency with relevant written materials.

 

 

 

 

(7)

To strictly implement the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

 

(8)

Before the 5th day of each month, to finish the analysis report on the operation of the relay protection (including line protection, transformer protection, generator

30



 

 

 

 

protection and busbar protection) and automatic safety devices of the Power Plant for the previous month, and to provide a copy to the Power Dispatching Agency.

 

 

 

10.3

In order to improve the stability of the electric power system, both Parties shall upgrade and transform the equipments in a timely manner.

 

 

 

10.3.1

Both Parties’ upgrading and transformation for the relay protection and automatic safety devices shall be coordinated with each other, so as to ensure the compatibility and consistency between the equipments of both Parties [20].

 

 

 

10.3.2

The equipments after transformation shall not be put into operation through specific procedures until having been commissioned and passed the acceptance and confirmed as qualified [21].

 

 

 

10.4

The relay protection and automatic safety devices of Party B shall reach the following main operation standards (excluding the malfunction and missing operation caused by Party A’s Reason):

 

 

 

 

(1)

The service factor for the main protection of relay protections [22] ≥99.0%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy rate for the running of protections with 220kv and above ≥98.5%.

 

 

 

 

(3)

The availability for fault recording [23] ≥98.5%.

 

 

 

 

(4)

The operation rate of automatic safety devices ≥100%.

 

 

 

 

(5)

The accuracy rate for the running of automatic safety devices ≥100%.

 

 

 

10.5

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the maintenance for the operation of relay protection and automatic safety devices, and ensure the normal operation.

31


CHAPTER XI DISPATCHING AUTOMATION

 

 

 

11.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, take charge of operation and maintenance for the dispatching automation system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching automation system, being responsible for monitoring the operating condition of the dispatching automation system and coordinating the major problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Taking measures to facilitate the connection of automation signals of the Power Plant according to the design requirements.

 

 

 

 

(3)

Timely and accurately transmitting relevant signals of the system to the dispatching automation system of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(5)

Providing instruction and assistance to Party B in the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

 

(6)

The computer monitoring and control system shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

11.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, take charge of operation and maintenance for the dispatching automation system at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

The telecontrol data from the Power Plant RTU, the computer monitoring and control system or the energy acquisition and transmission devices and the electric energy metering data shall be transmitted to the dispatching automation

32



 

 

 

 

 

system and the electric energy metering system of the Power Dispatching Agency according to the transmission protocols in line with the national or industry standards. The electric energy metering system shall pass the testing by a qualified testing agency approved by both Parties, so as to ensure the accuracy of data transmission. The quantity and accuracy of the real time messages concerning the operating equipments of the Power Plant shall satisfy the relevant regulations of the State and the operation requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system under its control and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

 

(4)

The computer monitoring and control system of the Power Plant shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

 

(5)

When the Power Plant (units) equipped with AGC participates in the power generation control of the power grid, the AGC instruction signals released by the Power Dispatching Agency shall be capable of being transmitted accurately to the AGC system of the Power Plant via the RTU or the computer monitoring and control system of the Power Plant. When the Power Plant (units) equipped with AVC participates in the voltage control of the power grid, the AVC instruction signals released by the Power Dispatching Agency shall be capable of being transmitted accurately to the AVC system of the Power Plant via the RTU or the computer monitoring and control system of the Power Plant.

 

 

 

11.3

Both Parties shall operate and maintain the automation equipments in accordance with the Dispatching Code for Electric Power System and relevant codes concerning the dispatching automation system, and shall not withdraw or shut down the equipments at random.

33



 

 

 

11.4

The RTU, the computer monitoring and control system, the electric energy acquisition and transmission devices of the Power Plant shall reach the following main operation standards:

 

 

 

 

(1)

The availability of RTU or the tele-control station of the computer monitoring and control system (monthly) ≥ 98.0%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy error of telemeter ≤0.5.

 

 

 

 

(3)

The availability of unit AGC [24] ≥98.0%.

 

 

 

 

(4)

The availability of unit AVC ≥98.0%.

 

 

 

11.5

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the operation and maintenance of the dispatching automation systems under their respective control, and ensure the normal operation.

 

 

 

CHAPTER XII DISPATCHING COMMUNICATION

 

 

 

12.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, take charge of operation and maintenance for the dispatching communication system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching communication system, taking charge of the monitoring and dispatching commanding of the operating conditions of the dispatching communication system and coordinating material problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Taking charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system and the communication lines, and ensuring the reliable operation.

 

 

 

 

(3)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

34



 

 

 

 

(4)

Providing instructions and assistance to Party B in respect of the operation and maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

12.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, take charge of the operation maintenance for the dispatching communication system at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Taking charge of the operation maintenance for the dispatching communication system at the Power Plant end and ensuring the reliable operation.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in respect of the operation and maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

12.3

The types and configurations for the communication equipments of Party B which will be connected to the power communication network of Party A shall be compatible and consistent with those of Party A, and shall be approved by Party A.

 

 

 

12.4

In case of using any carrier-frequency and radio-frequency related to Party A’s electric power communication network, Party B shall submit an application to Party A, and shall not use the relevant frequency without the written confirmation of Party A.

 

 

 

12.5

Both Parties shall prepare a standby communication system so as to ensure the communication uninterrupted by any Emergencies occurred to the power grid or the Power Plant.

 

 

 

12.6

The dispatching communication system of Party B shall reach the following main

35



 

 

 

operation standards:

 

 

 

Service factor of communication circuit:

 

 

 

Service factor of optical communication circuit ≥99.98%.

 

 

 

Service factor of communication equipment:

 

 

 

Service factor of optical communication equipment ≥99.99%.

 

 

12.7

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the operation maintenance of the dispatching communication system under their respective control, and ensure the normal operation.

 

 

CHAPTER XIII ACCIDENT DISPOSAL AND INVESTIGATION

 

 

13.1

The Power Dispatching Agency and the Power Plant shall, in accordance with their respective controlled range and relevant regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the Power Plant field operation codes, handle the accidents in a correct and prompt manner and timely inform each other of treatment situation.

 

 

13.2

The accidents of equipments within the dispatching range of the Power Dispatching Agency shall be handled strictly following the instructions of the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency (excluding those that can be handled without dispatching instructions as clearly specified in the field codes).

 

 

13.3

The Power Dispatching Agency shall, according to the Guide on Safety and Stability for Power System (DL 755-2001), the Dispatching Code for Electric Power System and other relevant regulations, and considering the grid structure, the operation characteristics and the specific conditions of the Power Plant, formulate principles for accident disposal and specific counter measures against accidents, and raise specific

36



 

 

 

requirements on the necessary measures to be taken by the Power Plant.

 

 

13.3.1

In case of any Emergencies that threaten the security of the power grid, the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency may take necessary measures to ensure and restore the safe operation of the power grid, including adjusting the power generation output of the Power Plant, issuing instructions to start or shut down units, or disconnecting the Power Plant, etc.

 

 

13.3.2

In case that the Power Plant or any of the units has to be disconnected, the Power Dispatching Agency shall, after the termination or remedy of the Emergencies, restore the connection and operation of the Power Plant or the unit.

 

 

13.3.3

The Power Dispatching Agency shall explain to Party B the reasons for disconnecting the Power Plant or the unit after the accident.

 

 

13.4

The Party or Parties suffering from accident(s) shall carry out accident investigation according to the Codes of Investigation on Electric Power Production Accidents. The conclusions of the investigation shall include causes of accident, responsible party for the accident and the responsibilities, and the counter measures against accidents to prevent similar accidents. The responsible party for the accident shall take the responsibilities according to the investigation conclusion, and implement the counter measures against accidents in a timely fashion.

 

 

13.4.1

During the grid accident investigation carried out by Party A, Party B shall be invited to participate when it is involved. Party B shall provide support to the work of Party A and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as the fault recording diagrams, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

13.4.2

During the Power Plant accident investigation carried out by Party B, Party A shall be

37



 

 

 

 

invited to participate when it is involved. Party A shall provide support to the work of Party B and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as fault recording diagram, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

 

13.4.3

As for the accidents involving both the Power Plant and the power grid, if the Parties cannot reach agreement within a short period of time on the cause of accident, a special investigation panel shall be set up according to relevant regulations of the State to carry out accident investigation.

 

 

 

13.4.4

The investigation report on the accident involving one Party or both Parties shall be published, which shall cover causes of the accident, treatment progress of the accident, responsible party for the accident and the liabilities, the rectification plan and accident preventive measures, etc.

 

 

 

13.4.5

The responsible party for the accident shall timely correct the errors and implement the rectification plan and accident preventive measures. In case the other Party is involved in such rectification plan and preventive measures, the consent of the other Party shall be obtained.

 

 

 

CHAPTER XIV FORCE MAJEURE

 

 

 

14.1

If the occurrence of any Force Majeure event completely or partially impedes one Party from fulfilling any obligation under this Agreement, such Party may be exempted from or postpone to perform its contractual obligations, provided that:

 

 

 

 

(1)

the scope and duration of the exempted or postponed performance shall not extend beyond the reasonable needs of eliminating the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

(2)

the Party affected by Force Majeure shall continue to perform its other obligations hereunder which have not been affected by the Force Majeure.

38



 

 

 

 

(3)

In case the events of Force Majeure come to an end, the Party claiming Force Majeure shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

 

14.2

In the event that any Party is unable to perform this Agreement due to Force Majeure, such Party shall promptly inform the other Party, and shall send a written notice to the other Party within three (3) days thereafter. Such written notice shall indicate the date of the occurrence of Force Majeure, the anticipated duration, the nature of the events, the impact on its performance of this Agreement and the measures it has taken to mitigate the impact of such Force Majeure events.

 

 

 

 

Upon the other Party’s request, the Party affected by the Force Majeure shall furnish the other Party with an evidential document issued by the competent local notary public where the Force Majeure event occurs within thirty (30) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs (in the event of communication interruption, from the restoration date of the communication).

 

 

 

14.3

The Parties affected by the Force Majeure shall take reasonable measures to mitigate the losses incurred by either or both Parties caused by Force Majeure. The Parties shall immediately consult with each other to formulate and implement a remedy plan and reasonable alternative measures to minimize or eliminate the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

In the event that the Party affected by the Force Majeure fails to use all endeavors to take reasonable measures to mitigate the impact of Force Majeure, that Party shall be responsible for the enlarged losses arising therefrom.

 

 

 

14.4

In the event that the Force Majeure has prevented a Party from performing its obligations under this Agreement for a continuous period of over sixty (60) days, the Parties hereto shall consult with each other to determine the conditions for continuing the performance of this Agreement or to terminate this Agreement. If the Parties hereto fail to reach agreement concerning the conditions for continuing the performance of this Agreement or the termination of this Agreement within ninety (90) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs, any Party

39



 

 

 

 

shall be entitled to terminate this Agreement with a notice to the other Party, unless otherwise provided herein.

CHAPTER XV LIABILITIES FOR BREACH OF CONTRACT

 

 

 

15.1

Either Party’s violation of the provisions of this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the breaching Party to assume the liabilities for breach of contract.

 

 

 

15.2

Party A, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party B in the manner provided in Clause 15.3 hereof:

 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(2)

Violation of the provisions of Clause 4.9, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or normally or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Clauses 5.3 and 5.4, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(4)

Violation of the provisions of Clause 6.2, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(5)

Violation of the Dispatching Code for Electric Power System, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(6)

Requiring the Power Plant (units) by the Power Dispatching Agency to conduct peak regulation, frequency modulation or voltage regulation beyond its operation capacity or the provisions of this Agreement, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(7)

Setting or commanding error of the primary and secondary equipments of the

40



 

 

 

 

 

power grid due to Party A’s Reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(8)

Occurrence of the events provided in Clause 9.4.3 hereof due to the responsibilities attributable to Party A, causing direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(9)

Due to the inappropriate treatment by Party A, the implementation of provisions of Clause 13.3.1 has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(10)

Malfunctions of the relay protection and automatic safety devices, dispatching automation system and dispatching communication system caused by Party A’s Reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(11)

Other improper performance of Party A which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

15.3

For each time of breach of contract, Party A shall assume the liabilities for breach of contract in the following manners:

 

 

 

 

(1)

Party A shall pay to Party B the liquidated damages in the lump sum of RMB50,000 [27].

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic loss of Party B which cannot be fully compensated by the lump-sum liquidated damages provided in Item (1) above, the direct expenses of Party B for repairing equipments and restoring normal operations shall be compensated.

 

 

 

 

(3)

In case of any loss of the electricity output of Party B, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.4

Party B, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party A in the manner provided in Clause 15.5:

 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party A.

41



 

 

 

 

(2)

Failure to complete the preparations for grid connection according to the provisions of Chapter IV hereof, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Clauses 5.2 and 5.4, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(4)

Violation of the provisions of Clauses 6.1 and 7.1.1.

 

 

 

 

(5)

Abnormity or malfunction of the primary and secondary equipments of the Power Plant related to the grid operation due to Party B’s Reason, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(6)

Failure to participate in the peak regulation, frequency modulation and voltage regulation or reserve of the electric power system pursuant to provisions of Clause 7.4.

 

 

 

 

(7)

Alteration of the maintenance duration due to Party B’s Reason, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(8)

Failure to report to the Power Dispatching Agency the real conditions of the equipments of the Power Plant (such as generators, turbines, boilers and electric equipments) and relevant facilities.

 

 

 

 

(9)

Failure of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 10.4, or malfunctions or incorrect running of relay protection and automatic safety devices of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(10)

Failure of the power dispatching automation system of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 11.4, or malfunctions of the power dispatching automation system of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(11)

Failure of the dispatching communication system of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 12.6, or malfunctions of the dispatching communication system of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct

42



 

 

 

 

 

economic losses to Party A.

 

 

 

15.5

For each time of breach of contract, Party B shall assume the liabilities for breach of contract in the following manners:

 

 

 

 

(1)

Paying to Party A the liquidated damages in the lump sum of RMB50,000.

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic loss of Party A which cannot be fully compensated by the lump-sum liquidated damages provided in Item (1) above, the direct expenses of Party A for repairing equipments and restoring normal operations shall be compensated.

 

 

 

 

(3)

In case of any loss of the electricity output of Party A, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.6

In case of any of the following serious breach of contract of Party B, Party A may take enforcement measures to the extent of disconnecting the Power Plant (units), and Party B shall not be entitled to claim for compensations from Party A for any loss caused by such disconnection.

 

 

 

 

(1)

The Power Plant arbitrarily starts up for grid connection or shut down for disconnection without being approved by the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

In case of Emergencies, the Power Plant violates the provisions of Clauses 6.1 and 7.1.1.

 

 

 

 

(3)

In case of Emergencies, the Power Plant fails to report to the Power Dispatching Agency the real conditions of the equipments of the Power Plant (such as generators, turbines, boilers and electric equipments) and relevant facilities.

 

 

 

15.7

Unless otherwise provided in this Agreement, in case of any breach of contract, the non-defaulting Party shall immediately notify the defaulting Party to stop breaching the contract, and shall furnish a written notice as quickly as possible to the breaching Party, demanding it to correct the breach of contract and assume the liabilities

43



 

 

 

 

therefrom pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

 

15.8

The breaching Party shall immediately take measures to correct as well as confirm its breach of contract, and assume the liabilities therefrom pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

 

 

(1)

The lump-sum liquidated damages shall be paid within fifteen (15) days after the breach of contract has been confirmed.

 

 

 

 

(2)

The portion of direct economic losses exceeding the lump-sum liquidated damages shall be paid within thirty (30) days after the confirmation of the losses.

 

 

 

 

(3)

In case of breach of contract concerning the electricity output, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.9

In the event that either Party explicitly expresses or indicates by its own actions that it will not perform its obligations hereunder prior to the expiration of the performance time limit specified herein, the other Party may require it to assume the liabilities for breach of contract.

CHAPTER XVI EFFECTIVENESS AND VALID TERM

 

 

16.1

This Agreement shall come in effect upon being signed by the legal representatives or authorized agents of both Parties and affixed with their official seals.

 

 

16.2

The valid term of this Agreement shall be one (1) year.

 

 

16.3

Within one (1) month before the expiration of this Agreement, both Parties shall negotiate with each other about the renewal of this Agreement. Without any objection,

44



 

 

 

 

this Agreement shall be renewed and the valid term shall still be one (1) year, otherwise the Parties shall execute a new grid connection and dispatching agreement, and this Agreement shall be terminated.

CHAPTER XVII ALTERATION, ASSIGNMENT AND TERMINATION OF THIS AGREEMENT

 

 

 

17.1

Any modification, amendment or supplement to this Agreement must be conducted in written form, and the conditions for effectiveness shall be the same as those specified in Clause 16.1.

 

 

 

17.2

Both Parties explicitly express that neither Party shall be entitled to assign all or part of its rights or obligations hereunder to any third party without the written consent of the other Party.

 

 

 

17.3

Within the valid term of this Agreement, both Parties agree to adjust or amend this Agreement if any of the following events occurs:

 

 

 

 

(1)

Alteration of relevant laws and regulations, rules and policies of the State;

 

 

 

 

(2)

Any clause of this Agreement conflicting with any relevant compulsory rules, measures and regulations issued by the State electric power regulatory authority or local governmental authority.

 

 

 

17.4

Termination of Agreement

 

 

 

 

In the event that any of the following events occurred to either Party, the other Party shall be entitled to terminate this Agreement after serving a notice of termination:

 

 

 

 

(1)

Either Party goes bankrupt or is subject to liquidation, or the business license of either Party or the Power Plant is revoked.

 

 

 

 

(2)

One Party is merged with the other Party and all or majority parts of its assets

45



 

 

 

 

 

have been transferred to another entity, and the surviving enterprise cannot reasonably perform its obligations under this Agreement.

CHAPTER XVIII DISPUTE RESOLUTION

 

 

 

18.1

Any dispute arising out of performance of this Agreement or any dispute in relation to this Agreement shall be firstly resolved by the Parties through consultations, or submitted to the power regulatory agency for mediation. If the disputes cannot be resolved through consultation or mediation, the Parties shall select Item (1) from the following two methods to resolve the disputes [28]:

 

 

 

(1)

Both Parties agree to submit the dispute to Lishui Arbitration Committee for arbitration in accordance with its prevailing arbitration rules. The arbitration award shall be final and binding on the Parties to this Agreement.

 

 

 

 

(2)

Either party may submit the dispute to the People’s Court for settlement through litigation procedures.

CHAPTER XIX APPLICABLE LAW

 

 

19.1

The formation, effectiveness, interpretation, performance and dispute resolution of this Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

CHAPTER XX MISCELLANEOUS

 

 

20.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties warrant to maintain confidential all information and documents which are procured from the other Party and could not be procured from public channels.

46



 

 

 

Without the prior approval from the original provider of such information and documents, the other Party shall not disclose to any third party all or part of the information and documents, unless otherwise provided by the regulations of the State.

 

 

20.2

Appendices to this Agreement [29]

 

 

 

Appendix I: Diagram for the Grid Connection Points

 

 

 

Appendix II: Technical Parameters of the Power Plant

 

 

 

Appendix III: Division of Dispatching Range for the Power Plant’s Equipments

 

 

 

The Appendices to this Agreement (including the Special Provisions) shall constitute an integral part of this Agreement, and shall have the same legal effect as this Agreement. In case of any discrepancy between this Agreement and its appendices, according to the nature of discrepancy, the content most related to and dealing more deeply with the point of dispute shall prevail. In case that the discrepancy and contradiction still exist after applying the aforesaid principle, the Parties shall, on the principle of good faith, consult with each other to make determinations according to the purpose of this Agreement.

 

 

20.3

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement (including the Special Provisions) and the appendices hereto constitute the entire agreement between the Parties pertaining the subject matter of this Agreement, and shall replace all discussions, negotiations, contracts and agreements conducted by both Parties in respect of this Agreement.

 

 

20.4

Notification and Service

 

 

 

Any notification and document pertaining to this Agreement shall be conducted in written form. A notification shall be deemed as having been served upon the

47



 

 

 

confirmation with signature by the recipient when delivered by way of registered mail, express mail or in person, or upon confirmation as being received when sent via fax. All notifications and documents shall come into effect upon service and receipt. All notifications shall be delivered to the following addresses as provided in this Agreement or to a modified address when either Party has notified the other Party with a written notice.


 

 

 

 

Party A: Lishui Electric Power Dispatch & Communication Center

 

 

 

Attention:

Lin Li Hong

 

 

 

 

Telephone Number:

0578-2101979

 

 

 

 

Facsimile Number:

0578-2101978

 

 

 

 

Zip Code:

323000

 

 

 

 

E-mail:

lin_li hong@ls.zpepc.com.cn

 

 

 

 

Mail address:

No. 699, Zhongdong Road, Lishui City

 

 

 

 

Party B: Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

Attention:

Zhang Hong

 

 

 

 

Telephone Number:

13506503353

 

 

 

 

Facsimile Number:

 

 

 

 

 

Zip Code:

323000

 

 

 

 

E-mail:

 

 

 

 

 

Mail address:

No.157-1, Liqing Road, Lishui City


 

 

20.5

Waiver

 

 

 

Either Party’s failure to waive any of its rights under this Agreement through written statement shall not be deemed as a waiver thereof. Either Party’s failure to exercise any of its rights under this Agreement shall not operate as having waived or will waive any of its rights under this Agreement in the future.

48



 

 

20.6

Continuing Effect

 

 

 

The provisions with respect to arbitration and confidentiality of this Agreement shall remain effective after the termination of this Agreement.

 

 

20.7

Text

 

 

 

This Agreement comprises____ pages, and shall be signed in six (6) counterparts. Each Party shall hold two (2) counterparts, and two (2) counterparts shall be filed with State Electricity Regulatory Commission, East China Electricity Regulatory Bureau, Hangzhou Office.

49



 

 

 

Party A (Stamp):

 

Party B (Stamp):

 

 

 

Lishui Electric Power Industry

 

Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

Bureau

 

 

 

 

 

Legal representative: Du Xiao Ping

 

Legal representative: John D. Kuhns

 

 

 

or

 

or

 

 

 

Authorized Agent:

 

Authorized Agent:

 

 

 

Signing Date: 2009

 

Signing Date: April 21, 2009

 

 

 

Signing Place: Lishui City, Zhejiang Province

 

Signing Place: Lishui City, Zhejiang Province

50


SPECIAL PROVISIONS

Dispatching for the Reservoir of the Power Plant [31]

 

 

 

1.1

Characteristics and Basic Parameters of Reservoir

 

 

 

1.1.1

The regulating characteristic of the Power Plant’s reservoir is: runoff reservoir/ daily regulating reservoir/ weekly regulating reservoir/ seasonal regulating reservoir/ annual regulating reservoir/ multi-year regulating reservoir.

 

 

 

1.1.2

Basic Parameters

 

 

 

 

(1)

Control drainage area: 269 square kilometers (km2).

 

 

 

 

(2)

Normal storage level and corresponding reservoir capacity: 340 m, 850,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(3)

Dead water level and corresponding reservoir capacity: 338 m, 400,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(4)

Designed flood level and corresponding reservoir capacity: 340.96 m, ____ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(5)

Check flood level and corresponding reservoir capacity: 343.25 m, 158 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(6)

Top level of flood control: ___m.

 

 

 

 

(7)

Beginning water level in flood season: ___m.

 

 

 

1.1.3

Reservoir Capacity

 

 

 

 

(1)

Total reservoir capacity: 1,580,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(2)

Flood control capacity: ____ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(3)

Usable storage: ____ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(4)

Other parameters: ____________.

 

 

 

1.1.4

Flow

 

 

 

 

(1)

Designed Flood: ______ cubic meters/s (m3/s).

51



 

 

 

 

(2)

Check Flood: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(3)

Designed Maximum Discharged Flow: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(4)

Designed Maximum Discharged Flow: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(5)

Maximum. Power Generation Flow: 34.86 cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

1.1.5

Reservoir water level variation range of Suichang Jiulongshan cascade II hydro complex during the power generation period is: 338.0 m to 340.0 m.

 

 

 

1.2

Reservoir Dispatching Range

 

 

 

 

The specific dispatching range shall be determined by both Parties hereto according to the actual conditions of the Power Plant operation and the reservoir.

 

 

 

1.3

Principles of Reservoir Dispatching

 

 

 

 

(1)

According to relevant laws and regulations and the reservoir dispatching codes, carrying out proper dispatching of the reservoir and ensuring the safety operation of the reservoir.

 

 

 

 

(2)

Carrying out dispatching in strict accordance with the project designed flood control principle, ensuring the safety of the complex project and meeting the upstream and downstream flood control standards.

 

 

 

 

(3)

Making full use of water energy resources and developing the comprehensive utilization effect of the reservoir.

 

 

 

1.4

Basic Requirements for Reservoir Dispatching

 

 

 

 

(1)

Party B shall provide the design documents, operation statistic data and operation summary of the Power Plant according to the requirements of Party A.

 

 

 

 

(2)

The Power Plant shall provide the annual scheme for passing the flood season to the Power Dispatching Agency before April 20 of each year, pay close attention to the meteorological changes in the drainage area during the flood season, timely provide information on the water conditions and relevant conditions concerning flood control, and make proper short-term flood prediction. In case of material flood or disastrous climate, Party B shall notify Party A in a timely manner.

52



 

 

 

 

(3)

Party B shall transmit real time operation information of the reservoir and the unit according to the requirements of Party A.

 

 

 

 

(4)

The water level of the reservoir shall be controlled according to the designed dispatching diagram or the reservoir water level fluctuation plan determined by both Parties through consultations, to ensure that the Power Plant shall not operate when the water level falls below the designed dead water level. Generally, the reservoir water level at the end of flood season of each year should reach the normal storage level.

 

 

 

 

(5)

On the premise of ensuring the dam safety of the Power Plant and the equipment safety of the Power Plant, the comprehensive effectiveness of the Power Plant and its frequency modulation, peak regulation and the standby for accident functions on the power grid should be brought into full play.

 

 

 

 

(6)

Both Parties shall cooperate with each other and take joint endeavors to make full use of water resources and generate more power with less water wasted. In case of contradictions between the reservoir safety and utilization, the former shall be given the priority.

53


APPENDIX I: DIAGRAM FOR GRID CONNECTION POINTS

 

 

1.

The equipments and units installed at the metering points, the property right owners, the operation maintenance Party and the dispatching Party are indicated (omitted)

 

 

2.

Zones and equipments owned by Party A in the diagram (omitted)

 

 

3.

Zones and equipments owned by Party B in the diagram (omitted)

APPENDIX II: TECHNICAL PARAMETERS FOR THE POWER PLANT

 

 

1.

Nameplate Parameters for the Generator Units of the Power Plant


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit No.

 

Generator Type

 

Rated Capacity
(MVA)

 

Active Power
(MW)

 

Rated Power
Factor

 

Rated Speed
(r/min)

 


 


 


 


 


 


 

1

 

SF6300-16/2950

 

7.875

 

6.3

 

0.8

 

375

 

2

 

SF6300-16/2950

 

7.875

 

6.3

 

0.8

 

375


 

 

 

2.

Connection lines between the Power Plant and the power grid of Party A

 

 

 

 

(1)

Name of the line: Zhouyi 1243 Zhougongyuang Cascade II T connection line.

 

 

 

 

(2)

Voltage level: 110 kv.

 

 

 

3.

Other technical parameters for the Power Plant will be provided by Party B accurately according to the design parameters for the equipments and the connection commissioning results [32].

 

 

 

3.1.

Normal Operation Output Range

 

 

 

 

The Cascade I Hydropower Station has two (2) units, the Cascade II Hydropower Station has two (2) units, and the Cascade III Hydropower Station has two (2) units. The maximum output for the normal operation of the units shall be 120% of the rated capacity, and the minimum output for the normal operation shall be 35% of the rated capacity.

54



 

 

 

 

Or the operation output range of the units shall be: from 35% to 120% of the rated capacity; _____% to _____% of the rated capacity; and _____% to _____% of the rated capacity.

 

 

 

3.2.

Under the special condition of ________ of the power grid, the minimum output of the ________ units of the Power Plant is _____% of the rated capacity;

 

 

 

3.3.

Power regulation rate of units during normal operation

 

 

 

 

 

Unit _________ is ____ MW/min.

 

 

 

 

 

Unit _________ is _____MW/min.

 

 

 

3.4.

The shortest duration for the units from receiving a dispatching instruction to reaching the output for connection or from zero output to the rated output is:

 

 

 

 

 

Fossil-fired units:

 

 

 

 

 

Cold startup (boiler in cold standby)_____h.

 

 

 

 

 

Cold startup (boiler in hot standby)_____h.

 

 

 

 

 

Warm startup (the unit is disconnected from the grid within _____h)_____h.

 

 

 

 

 

Hot startup (the unit is disconnected from the grid within _____h)_____h.

 

 

 

 

 

Hydropower and pumped storage units: ____ h.

 

 

 

 

 

Other types of units: _____h.

 

 

 

3.5.

The shortest shutdown duration from full load output to zero load after receiving a dispatching instruction: 0.5h.

 

 

 

3.6.

The shortest shutdown duration from disconnection of units to reconnection with the grid: 0.5h.

 

 

 

3.7.

The shortest shutdown time for the Power Plant’s units to operate at the lowest or above operation level after it has reached the lowest or above operation level: _____h.

 

 

 

3.8.

The under-excitation degree for the two (2) units is cos<0.95.

 

 

 

3.9.

Other technical parameters necessary to be specified as deemed by both Parties [33]: __________.

 

 

 

4.

The Operation modes restricted or not recommended by the equipment manufacturers:

55



 

 

 

 

(1)

Unit ___ should not operate in phase modulation under _____ condition.

 

 

 

 

(2)

Unit ___ should not operate in frequency regulation under _____ condition.

 

 

 

 

 

Other inappropriate operation modes: ________________________.

 

 

 

5.

When the Power Plant has been put into commercial operation, if Party B finds any change in the operation parameters of the units which fail to meet the technical indicators as set out in Item 3 above and need modifications, explanations shall be made to the Power Dispatching Agency and a testing report confirmed by a qualified agency shall be submitted.

APPENDIX III: DIVISION OF DISPATCHING RANGE OF POWER PLANT EQUIPMENTS

 

 

 

1.

The range of direct dispatching by the Power Dispatching Agency after the connection of the Power Plant

 

 

 

 

(1)

#1 - #2 generator units

 

 

 

 

(2)

Output and line maintenance for the primary equipments of #1 - #2 units

 

 

 

 

(3)

Relay protection and automatic safety devices related to the operation of the grid of Party A

 

 

 

 

(4)

Dispatching automation and communication facilities related to the dispatching operations of Party A

 

 

 

 

(5)

Other facilities deemed by Power Dispatching Agency as related to the safety of the grid.

 

 

 

2.

The licensing dispatching range of the Power Dispatching Agency after the connection of the Power Plant


 

 

 

 

 

 

(1)

#1 main transformer and the main transformer tap changer positions’ main transformer 110kv neutral point grounding knife-switch.

 

 

 

 

 

 

(2)

110KV busbar and above equipments

 

 

 

 

 

 

(3)

Operation and outage rate of units.

56



 

 


[1]

In formal text of this Agreement, all numerals, percentages and periods shall be definitive so as to avoid any dispute arising therefrom.

 

 

[2]

In the “Model Form”, the symbol “/” means both Parties concerned should make selection of the content on the wavy lines in accordance with the actual situation (except for calculation formulas).

 

 

[3]

The statement on procuring the Power Transmission Permit is applicable to the areas where the regulations of Power Transmission Permit have been implemented. The same as below.

 

 

[4]

The statement on procuring Power Generation Permit is applicable to the areas where the regulations of Power Generation Permit have been implemented. The same as below.

 

 

[5]

In case the verified capacity of the units does not conform to the nameplate capacity, the verified capacity approved by the relevant authority of the State shall prevail. The same as below.

 

 

[6]

For a hydropower station, it should include water conditions and navigation, etc. restricting on the unit output.

 

 

[7]

It means the grid operated and managed by Party A.

 

 

[8]

It shall be determined as 70%~80% of the average of Actual Planned Outage Hours for the previous three years of the units of the same type on the same grid.

 

 

[9]

It shall be determined as 70%~80% of the average of Actual Equivalent Unplanned Outage Hours for the previous three years of the units of the same type on the same grid.

 

 

[10]

It is also called as the Grid Dispatching Code.

 

 

[11]

Some typical events of Force Majeure are listed here, and both Parties may select according to the actual local conditions.

 

 

[12]

These refer to the counter measures against accidents to prevent equipment flashover, electric misoperation and malfunction or missing operation of relay protection and

57



 

 

 

automatic safety devices. The same as below.

 

 

[13]

The Units equipped with AGC shall include AGC and the units equipped with AVC shall include AVC.

 

 

[14]

The energy metering devices already in operation shall be technically certified on their technical performance and management conditions by an energy metering testing agency recognized by the national metering administration authority and confirmed by both Parties; for items not meeting the specification, renovation shall be made within specified time agreed by both Parties through consultations.

 

 

[15]

Any special requirements on the timing of providing documents may be separately agreed by the Parties.

 

 

[16]

Subject to the approval by the Power Dispatching Agency, complete filing is acceptable.

 

 

[17]

If otherwise provided by the Dispatching Code for Electric Power System, such provisions shall be complied with.

 

 

[18]

In the event that the Power Dispatching Agency cannot arrange such overhaul within a short time considering the needs of grid operation, both Parties shall negotiate with each other to determine the measures to prevent accidents and procedures to handle accidents according to the provisions of the Dispatching Code for Electric Power System.

 

 

[19]

If Party B is a hydropower plant, the Power Dispatching Agency shall take into account the incoming water to the reservoir.

 

 

[20]

Any discrepancy between the Parties during the coordination shall be handled on the principle of partial interests following the overall interests.

 

 

[21]

In case the other Party is involved, the confirmation of both Parties must be procured.

 

 

[22]

Operation ratio of main protection = duration for main protection devices in operation / statistic period duration for main protection devices. The same as below.

 

 

[23]

The availability for fault recording = times of available fault recording /times to be assessed. The same as below.

 

 

[24]

The standards for transmission and operation of AGC or AVC signals between the Power Plant and the Power Dispatching Agency shall be determined by both Parties through consultation or according to the general rule of the local area/ province

58



 

 

 

(autonomous region or municipality).

 

 

[25]

Service factor of communication circuit = {1 – ∑[number of interrupted circuits ×duration of circuit malfunction (min)]/ [actual number of circuits × calendar time of the whole month (min)]}×100%.

 

 

[26]

Equipment service factor = {1 – ∑[number of interrupted circuits ×duration of equipment malfunction at local end (min)]/ [number of circuits configured × calendar time of the whole month (min)]}×100%.

 

 

[27]

Upon agreement by both Parties, a variety of forms may be selected such as electricity output compensation. The same as below.

 

 

[28]

Only one option may be selected.

 

 

[29]

When executing the formal agreement, the appendices shall be complete, accurate and clear and without omission.

 

 

[30]

It refers to the corresponding branch of the national electric power regulatory authority in the area where the Power Plant (units) is located.

 

 

[31]

In case of a hydropower plant, provisions on reservoir dispatching shall be added in the Agreement, and necessary special provisions can be added as required for other types of power plants such as those of pumped storage, nuclear power, cogeneration of heat and power and multi-resources power plants.

 

 

[32]

For a power plant with different types of units, the technical parameters of different units shall be indicated respectively as per the contents listed in this article in the actual application of the agreement.

 

 

[33]

Other technical parameters shall include the voltage level in normal operation mode, voltage level under Emergencies, frequency, rated power factor of the generator, range of operation power factor and maximum number of startups of the unit, etc. For any of the above parameters requiring adjustment according to the change of operation mode, the successive modifications may be included as appendices to the Agreement in the course of performance.

59


(DIAGRAM)

60


(DIAGRAM)

61


(DIAGRAM)

62


GRAPHIC 36 c64864015_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864015_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!HP**`P$1``(1`0,1`?_$`,(``0`"`P$!`0`````` M```````%!@(#!`'"8X.SPX1%9565I388$0$` M`@$"!`0%!`("`P```````0(1(0,Q05$28;$B!/!Q@9$3H>$R4L%"T3/Q8B/_ MV@`,`P$``A$#$0`_`/:-@;`V))V)MR3)VYBWY#V+AN//.0XYF9E'!2(B(%55 M55NJK03_`.&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[> M?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW M[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/ MPW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^! M0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#& M^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY M#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKX MGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZ MKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_; MSZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^& M_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*! M^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP M*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8 MWP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_ M(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5? M$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>? M5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[ M>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/P MW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0 M/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^ M!0/PW[>?5?$_(8WP*!^&_;SZKXGY#&^!0/PW[>?5?$_(8WP*#P3^&=N?_P!* MB?S/^;_\!O\`Z'_ZMR_P?_L_9]R@][[;_P`O-K_NF#^S!06*@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'YU_JS0>T=M_Y M>;7_`'3!_9@H+%0*"/RVX,3B'(+>1?2.N2D)#B$2%I)Y0-Q!(D32%Q;*RDJ) M?AS6@[FW6W!UMFAC^L*HJ?G2@RH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!^=?ZLT'M';?^7FU_W3!_9@H+%0*#SSO;'R$K;<*+ M!P,'//.RR46LE$!W8P*W"BPF!ER M@8&!"DRS*YF#:<./+ERX4%WH%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!^=?ZLT'M';?^7FU_W3!_9@H+%0 M*#SOO=MF;G]M1(\*+/E/MRBN&-&*;J,OQGH[ZVENL`-VGB$3$M0DJ*BU1MMY1L:#>P/`O#UT'I>VBZ7O:_+WN-!S1\O`D9"1CV3(Y,9MMUWP'HTNJ8AI<5 M-!+=LKH)*J>GFE!$R>XFRHQ9I'LLPG\.BT69)%(DCK(54:`E%%13)1MH&Y7L MEKJE!@GT=M_Y>;7_`'3!_9@H M+%0*#QWO-N%^5D_X;^8X>5@PAQ[SSDR9)B$,O+278$,@&,B$;;9BI.W)/"O# MC06GLVL9O9[D%K&Q<8]C9[[Q6_,EO6!(#`LYK:V($),*"LY MN*CN0]#\D3;(WEB&\INQZ"U%W?.W!"F[6QL8SFZW#@!CWH[CC;8:45G61 M*J(/AYT%^[?=OI>T\_,T:"Q28;$XZ,\A>-Q^&4DI#ACZ%,GT*_I55H.6=M/= M.(S&]LOMG&077LK#QK>%BND#;*RF#?5]QX$&R:2?1S^\OJYT%.S?9_?FX.WK MF/)(^+RB%D),S'2G$R29*?+:$1FN20\H#+HW,6TZ9"WPLGA&P6O*;1[@Y'=. MUG9#0G-"(;;K$E]XEL;;FI%%X:"LSNT&7RNYWI67@19>(>R>9G%'>< M0Q49V.B,1K@J654>8+WK(5!&P^S>]ES6V)>2/S"0<=AHSLMJ4R#\!_&)>1TS M=CR'"!XN?2,-?$3X66@]ZH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!^=?ZLT'M';?^7FU_P!TP?V8*"Q4"@\N[EM=F%W* MR6_\*BOG';!C.RXKQ0M&L]+)2F[M@0K=;';GSH+ML[%[1QN!9C[2;BMX0B)U MCR1HXP2FMR(2%21;K[M!6^U(VF[[7AQW1,6W_P"GCU;"_P!ZYR%4+U,A>F0O M5$7'W+BI64/&PS*4^SJ\RXR*FRR2)=!==3P(2^@;WKKMF(S(E$5%KG(5,CP[ M_O#XV;ELUM3%Q\<9>9E((99H'3,#\2K'\(.-V(4UKJ1?9KV>UG$3.?H-'=OL M9OS=$.-&@;E=R<%I`UP4]RLMB M5W2YB=R[RG;7P0XY)20XP-Q0FV,P>0)ZBXZ9BFE"8;TE945+WX!9^U,3;T39 ML=K;N%E8/#]5U8D6<)@^X*E_T@A=(W$ZOM)KXV]"4%7V'MF=.R^^);&=R&,! MS<'/T5W;2(%A@91W;DJ7A3R,_=>8>>23'B*+2O MQV'1$41]P189;;UB2HI67U(M==L6B)_C`^YUO?3&#R.7?SD?%N1HSDAN)'CM MN,M])M2TN/R>)W5/:T@GN5*]LS$1"M(X'=\J%`F.9,=^;FQ)P!) M#;<@MD1^E+$MN-ZUIN4KIP\<9\T9P]L;I/+L/J8X:.TC@O.Q)\B<;PD%A!6I M;/2&Q^+4G'A;TUU;?K,3_M](CR'W`X7)9R'YK)[BF3\ M-R.(N+P'C8TKG=M%)Q%8S]U6W&8K&XN"U!QT5J'#92S<=D$`!]*\$]*^E:\U MIFTYE$&S&W^N1R;GGH#<%7_^RX[L=QPT91L>+C@/-\W-7#36L?CTS$_TJ^G^FIZ,\\"L;OC]POGG:R/3<2:KE56,*1I(IU!A2% MN:]8N&E%X)Z:]%)V\3B)X"T=+N5T&_\`,897[_&?$2D"W]WXU5KS3V^(V"UW M"\V.J3B5B+[=F)*.)P]'QVE>-)[/$9.M[_1Y.B_BB9MQUM24*_Y'%2IBHQDC MW#U?Y4L1ILG^*DF]_3[*TG"M(#W/U)K/":/2@A+O^?53%1O83N"AKU_FD@]" M!YD5_.NJIH-=NY*OJM\,C%N`VE*>KW[HEOR4T&LU[GW5`'"(GH,BEKQ_V4%/ M_*KJ8KXHR>+N:+(JRWA7'OTT)R6V/OI8#6I$5YY5\!SN=H\(5?7Y^2B*OR1:DQ3K M/V_G?7^H^1]D;J%/\QOK*NEZQ M8QS:?F\L5)O7H,AV/N5!6^^,NI>OI8Y$_-Y6IWQT&[^#ZIC_]'E*1>.D#+^$X:-WY0?0NIN`7_NR58W:_P!8_7_D=,;;^?:; MT.;FF/%?@9,0D6WJX,5Q:T3PC`UN[>W42JK6Z9`<>2Q(9@^#M MK?"*JEO%TD]">0AI_P#5J9CH,EVWO2ZZ=WNV5>&J#$6WYA2K,QT'T-N;U%4O MNYP_7J@1?]2)4S'0;&\)O4.>Y6W.*>WCV^7I1=#@5_P`B56,_!`;<$/&F7]J2QKJ9ITG[_L,9>(W\:!Y7<4-E M1]O7C5/5P_\`:1LE2)KS@[C+I"$_!2V>&AQR++8/W;B#[H_VU)QR&6CN MUZ7,!_P)OPZF@^H/=GTG@?R!,^%0?=/=:WM8*]_U9G+_`(5-!\1.[&M4+YAT M>A4\Y?\`-_\`330;F/Q-1"5],*2Z5T""RQ35Z+DJ%P_)30?7B[E63HLX95MQ MUNRTLOY&^-=1V\\C:VYO]/\`$C8DO]E^2-E_*R5ZLQ3K/Q]1A(?[BH**Q!Q! M%Z0.7)'_`,9(Z_Z*YQ7Q&L9?LC%9WXBQB,MOX]'OT6DR1K[UR\K:KV[>>,_8RD\+?H+FE8A0*!0*!0*!0*!0*#\Z_U M9H/:.V_\O-K_`+I@_LP4%BH%!YOW7V'M_ST#`P]E-AA,HUEX;T MF2^W\IN#:>1P^+R/S7.EMZ&9O3%U!6Z*J$!(J*))P6NJ M3B8"VKSB)XCT`B"**O)*DXSH.UX#-HP`U;,D M5!<1$5154X$B*BIP]VH('8N"W#A,&D+/9?YZF(ZX82>D#2"T1*H-V!!U63FJ M_P"BN]VT6G,1@6&N`H%!"[EVT.<&"23I&/E8Z1YN)*B]/4+G3-JQ"Z#@$*BZ M5T5*ZK;`BRC[DVX+C[+^2W;(F*VTU$=6&P#)#J4G2<06$`2OQX%RX)76EO`: MUP__3-8X1D2VR\)F,)MN'C, MOECS4^..EW(.`@$:>A+)?ERNO&INVBTYB,"-99HW':4Q+QOFJ!RYK^6M_=?SGZ>4"E MY#N-NK:`8!W,9%O,3$AY*9N3'MN,@#;O4ADS&;<`"XQFY2HGZ_,EXI6`M.0[ MP>5FO1_FHD;:F#%-]UW0#8+E!Q9./+H5`NI]9M%]H/2E!\Q7=/(Y:%"?'%)% M8RN&=RT.6CRF"%&)0DLD7241)O4V0J7`M7+@M!NR>\,B.S=CYF+,\N>:F89N M7U>DX3K,[1U0(M`#JL7$@$?<1*"/F[ZR..RF\SA9L<\U`9!(V-CLM2'X$M$= M5U3:C(COEP1&TNY==>KBB7H-FT-YYK+YO:9!-69#G8:^=BATM;&06.Q);LEEGN&Y.R?5+$9&1&P[)FR!"+>/:DHTVNA;E MU#/B0E[O!*",B=^!9U,R<64@(\'S/6;D"(O*"J/I2]K<$ M"S;FWRD+87\1/"Y'DD\C..A17FG"G/N.*U%9:=1#31()1*Z>(1Y\EH*@7<#< M6U+Q4$S([U=(`-<. M3;9R(S1N/.],6@E.3&4ZJZ%0'0*#<@]1CQ]8&.\F0?QC649VZX]$3%-Y>6++ MW4<%MS'^=TMH@6+XRS'%4*_BTZ:#5D>^"P[I9QMJ5/7;R_,\&4Q&F/H^1N@+LQV(X8M@V2.*TC8. MD@DO@/G<5H,,KW@+$[BEX3(0&&W(2.D\[YI132UB_G%3LK=]%T)K5^7W*"+D M]_@88CO_`#0)-F3=D8F5.:4@=-Z/D`E=2 M.T*CXT`HVDC2RZE1.%!=]M;H/=FU?G@6W,7'<$'V'&WFC4VE:![BMBT*)$K; M@DB*BBOHM05/%;PW8UV#:WDP^YEMP/XQB22F`N"#A*@O/"TT(71L55Q0_NVH M+'G=V#MJ)%E-2G,VU.^*$B-I&FU:C/RR>-UH.'6%C0*6MJTVM05F9WX\L_E@ M+#(@X^)+ELBY(T.FL3&1LFK3C:MKTU4973YE8AY4$CC>\?G93,,,01RSD3&7 M`9?`A483K`.=$C1OJ.:)*.:."V%;7X4$=G.[^3^9L;D83$9J!E<7E)07@E^`9[L[AY&5VCF;GQKOS//8R(P=39MO(BLY88#RB3@: M2%P!(DN/"_N4'7W`[G-;8FMN1%3(-1<9DYC\8'VP`W8*131MQ>DX6I0D>%1) M+7XHO"P;,)W97*Y:)BF\7:4](F,/*,@%;084WR;AM$:-]32EG2&VI!Y7H/0J M!0*!006]H;,W;LB(^T+[#[L9MYHT11("DMZD)%YI;T5U3.1S#VQ[>#[.W,DP_I%QM$4=:Z25/02# M<+?MZ1N"1C0=ST*/C\BI$AQHKY2FD%%\*HZ3;"JJIS\-!(H*)R1$]*VJ#[5% M.3N]V^^<7,<>1=9F-M2)!-/PIK/Q,,"GC0$JJ(:)O3;$P<*<> M>)CN%HY&'72X/7::;1TR34*:;`J+X[4$TK@)>Y(EDNO'T>N@X<1G<3F(I2L= M)%]@'GHQ&B$/QL=TF71L:"OA<`A_T4'=K"RKJ2R+9>/)?50-8(.I233^M?AZ MJ!K"]M271414OZ5Y)0$,%M8DXJJ)Q]*8 M*ET)/RW2W#G_HH,D5%2Z<47DM`H%`H%!5^WK0N[/BB^`N?'S%L2(J?],>M MP6MO7:MQX:!MQY^BL1L5EE4)%;%4.VNZ)QMROZZ#G:Q<1J M6])'6JO`+2LD9*R(I=5T-*N@-=_%9/%9+T&\HT8@$":!0#V!445!]Y/10`C1 MP4U!H!5S_$411-7OVYT&0,M`2D`")*B(JHB(JH/).'JH-?D86I3\NWJ6]RT# M=;\^-O3>@^A$B`:&#+8FG(D%$5.%N=O50?2C1B;%HF@5L/9!132EO4E!AY&# M9$\NU9.2:!X<;^J@V*RRJ$*@*B:ZB2R65?6ON\*"'+9>VBSP9Y8+?SHVHDW( MTIJ%1;5I-)6U(FA;:473Z;7H)98D1=-V6UTI8;BG!+WLG"@@8/;_`&M`GK/A M15C2B<5UUQDR;5VY$:B_H5.L.LM7QFKC06`F&#/6;8D=K:E%%6W%.?Y:#$H< M0O:8;+WQ1?\`509FTVXB(X"&B+=$)$6RIZ>-!\)ADE52;%5+VE5$6]^''\U` M5EDE55`5541%542]D6Z)^1:`C#***HV**/`5LG#T\*#ZC32`0(`H!7U#9++J MYW3W:`VTVT"`V"`"3T4!8L96^DK(*W>^C2FF_KM08^1A:=/EV]*7 MLF@;<>?HH,@C1PTZ&@'2JD-A1+*J654H-E`H%`H('>U_F,>*HBS("$H\[+,: MO6FU.OTGR6$]6:%`H%!7]]XW+Y+;!PKF(N*G`. M'"M=FT5MF?$=^/S`39TN(VVNJ#TPE.B2$VCYCK)E%YJ0"HJO#])*SFN!(U`H M%`H%!^=?ZLT'M';?^7FU_P!TP?V8*"Q4"@4"@4!;V6W%?50>,0=O=R<@FZ9& M?VT'S]N*!-@,Y3YPCN,0XRLN)$AQVD36(*:BKA?I&JDO!$1`CU[-;CA1GX^. M@1UQ9L;?>GX19'39R+^/1])[+I>*RN:VEU$FD]*(7"@W#VV[A8^%BI&/@Q77 M&_G]D,,LS2WCHV91ORK+;Q`J.!'Z2ZD$?TK#P2@I61VWD<3F\-M_(0`R.X+; M5;B/H3ZOQ&H'EPF1V!1M6G&=31NF8N:>*ZO$@T%PD]I=['/RA-1(S&Q\?^&/GW`Y5J7Y ME`-J+BF&8SC'04;D:=#5?594]V@@7.T/<9]=U.EC84.1FL3-A*,.0`-/S#G- MOLO*FD7.+6I$-TS-%NGA2R4'INR]D2=NY#>3$2*W#P>3D,O86*T?@3_(MM/E MH_04WQ)5]?.@I&"[,RL1!VRXF'6><*7I<'27" M_HH)39W9C.,3\>_EH<>'\W060D.?,R92(CC=]*GTF'%L1)_;05W/= MN-TX/86=>?QC&,;'%8_&2XT24Y(^=,@&08(\BXHB)`I#J34MW/$M_92@GU[4 M[H1%EEM^$]@?G9Z8G;]9B>51LX(1A=1U0Z2GUP)[0HZ4U7]J@YWNS/<*/'Q2 M,2FI,F%!C3Y!J\7BS6(5WYN:UG8C:T/BT1ES1M%6@RR'93=:Y';B@1/QHT"* MU(DL2&6GX.1&6*M6(K:2\-!Z'VWV*NWYFYLI,BMM9;-9B= M)24)=0CA./DY&%>/A1$-5T^A5H/.)/:+?TR)D<.$&)CL>[`RC#[233DXR1(E M-GY8X,-\7'("]=1.V[UI3[<=LYD%L3=(0 M%5*6UP125$OI15K3:K,VQ'256%N3'$;*! M08HX!+9"153FB*BK01FYFRD27KO:IW6B! MEMS"MX;$LP4<)]T5)R3)-;F\^X2FZX2^E2-5_)4O?NG(DZY"@4"@4'YU_JS0 M>T=M_P"7FU_W3!_9@H+%0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!05?MJJKL^,J\_,34X<>4U[UUKOSZ_MY"T*J)607H%^-,B%W:_/;Q M2!CVWCF/N"RRXRCBBTIWN\[TO&H-ITMA]-!7H>0W5CYS\6,Q,GP#($"5 M,;<)T`!J&V3J7TZKZWS5M$15(5MZJ#<>X=[,MD[+@MM=(5=<`6U4304C$C3; MA.(G40)YUQUXL:\W($37R[MU;-R.EU5"5`40>= MOS]B@ZP=S[;F6D20DG,C/NGC6&14H[D7IV9&UQ$BNMR120]7]VU!S!N'>J-! MU\6HH2`CDAIHW.FJD0$2LJ0&?BTK85]E55;6XASY?+[VD,9"*U!>CC,?"HT&$T,T6S\BXR4],BW+E+$$5=1]0640LZ4]H@Z*II]%J"0GLY0YOJTF+00-]`"0;#R"`*_(`=0HI$2$VRTJDGL MZ[KPY!]=S&\7#C/^3(3'PDB<46@^CN'>R M/,=7&:67$`G1%EPR$U<8%UI5$E2P(X[8^1(-T]T.B=-R\7([B5IF7(58S7S6 MWTWC85T67"-`4-*)]4=-IG&W$G"!M\X[Z"V*.N@V1HBJ M1H2"WJ5.6K5RY!(9K(Y]C-PGH;#IXUESRT]L6R-2\PVJB\(H-R%DQ"ZB7)3] M24$>WGM]$PT2P11QP8FM2C/"+9R&2-S4*&1$C;HBV5O9U77E0?9>FUUVU$&B<$DZK"-O#9>JNELW%4-/%16U^"J$]MZ7F9+"^Y02U`H%!P9Q_$1<7)FY<6UQ\-LI$@GA0Q$6T4E*RHO% M$Y4C.=!!=OL7,&#)S^29*/EL^X,M^,::2C,"*!%BV]'2:1-2?KJ5:;MLXB.$ M"V5F(G<,UOYNR$%CX_)E!?>8@@J=5Q$%132BJG,U0>?-:[I76)Y9$5M_86T6 M<3!,\#%8E=!I7A-D>H+FA-2$JZENB^[76[N3-IU$9OW:6U(&W9.1C86$,UI^ M*;;_`$`UH7FFD14*U^%ZZ]O>>^/CD+]6`4"@4"@4'YU_JS0>T=M_Y>;7_=,' M]F"@L5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!YOM:/ MW#GX5H<=D,?B<;YB6@.DPY,EDB2W45?$;+(7]":2KU[_`&1;7.=/(=.XMB[\ MR>%FQ!WB\XZ\UI99\K%CM$2*BJCA@VXYI*UO#65-RL6B<#SS)?Q M$F+CHD-PEG->:,E>`K3W-UL$S$=:/ M!HG5%'7)#C@"+I():6P(;&OB7V>25S:U9C@CT]*Q@*HQ-MMQ$1P$-!5"%"1% ML0K=%2_I2@RH%`H%`H,6V6FD5&P$$)5(D%$2Y+S5;>F@&RRX0$X`F3:Z@4D1 M5%?6E^5`;;;:`6VQ0&Q2P@*(B(GJ1$H,J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0< MF8R3>,Q4S(N-FZW#92 MI:M]K;C.8GE*O0TKRPA5%7WX$B'!:W)!9%Z?@B60H*JHIPRLDQOWU:34-_TA M2M=JB*12VLBPGNC!;CQ)T@(J M2FIHO*!N(2I=M6VU5/#Z%KC\<3PD6JLPH%`H%!^=?ZLT'M';?^7FU_W3!_9@ MH+%0*!0<>7RC>+Q[LYQEU]IE-3@LH*D@HER+QD"61.?&@C(V^MM.LO./2DAN M1M/F8\E.DZVIHED(%XW\2(J)RH._^(,'X/\`/L?&(:@NL;*C:*IJB\O"@K0' ML_C6L*[F2<(H#(&X3C8JX2BVJHND0U*7+T4')+WAB892O-B^RU%CE+ZYM%H< M;;0-:,JEU,D5X!LB<56R76]!T0=PP9F3=QS8NA(:9"0G4!1$VG."$*^J_#C: M_HO9:#@F[[PV/R#L+(@_"1HA!93P)T%UH:@NL2*VI&B5-2)PH.]-S;>5YYA, M@PKL>_6%#3PV`G%_,`$J^JU!J/>.U0)T3RL9"941=3J)P4[Z?_)+WK+?DM!\ M/>6U0%XSRL81CN=%Y5<2PGXD5%][IE=?[J^I:#I3<.#7E.9]A'?;3V%/IH7_ M``UM[]!SCO':Q.MM#E(ZNNO+'`-:75T5%%&W_P!Z'_"3UI0;LEGHD"4W%)E^ M0\8]0PC-$ZK;6K3U#0>.G5ZKKSX<%H,`W7MLY'E@R+!2.MY;I(:*75YZ;<_R M\J#%O=^UW%90,I'7KF3;*]1$0B!+DB*O#EQ3U^B@UXW>FV*R>M:#K/.X\,P.))2\X2`J)I739P7C'Q>]&.@U_P`0-?Q! M\R>4D]?I=?S.@>AT^5]>J_M>'V>=!\RLK(2YHGQ8JJ*OOII7ASX4&@-][4,G[9!M`CZ>JZMT"Y"V8H*K[5Q?'V;T' M?`SV%R$EZ+!FLR9$=$5YMLT)11>2\*#4]N;#,0PF2)",1C<=:1UVP(A,F0%S M_O!9*#9#W#@YLAN-$G,OONM)(;;`D52;7])/S\N=!(4"@4$".],6YK5J-/>9 M!5M(:@R3:.RV50,05"3W4K:=B8XS'W&H]]8Y%L./RQHGZ0XR8J7]7^'4G:GK M'W%3V+OQY=NQHN.P.6RLCJRUZP1AC,)>6[82>DDP%T3GIO6F_3U9S\8@6AO< M&]7$U?PHK2?JNSXZ%_XB.#;_`'U916O48GN+>XJEMHD2:K%;(1>7ZR7MP_MJ M]E?[?I('N3>8NJ`[/D$"7^,2="LOY%<1:Y[8ZC7_`!-OJQ+_``8[=$N"+D(? M%?4OBX5UV5_MYC(MQ;[2]MH*J);_`/<8UUOZN%OSJE3LK_;S$GM[,Y'(+)9R M6.7&38I`CD?K!(11<'4)(8(B>A>%2],8F-8D=&=S+6'QYSGF'I#+?^(,=!(A M2RKJL1!ZK<.-ZX'&UO;;!M/&[.;C%'/I2&7UZ;C9ZB&Q"ONME^9?50=A;BP0 MFH+/80D`W+:T]AM30R]Y%9/_`(*T&#^X\6SB&M&OY%H.9O>FU'%TAE8ZET5D6UI=&T MO=5_X!<.?!?50=#NXL4.+;R3+OFXSY(W&\NG4)UQ24$`$]>I%3CR]-J#06[] MOM"'G)8P7B:)]8TOXET0!50M0%Z?"O+GS2Z4&;N[=M,HXKF18'I-`^XBEQ%M MRVE53GQUCPY\4]=!IX<9 MCDCE(-5&4BDR3::T)$T\;I_MI08Y'/MP5K>F@TM[YV MLXZ3;<]LD!L7CR_*)M'D9`T4E!40 MD7\Q(M!\>W+AV(Q2I#Z,1@>>CF\[8!$X^OJ755Y)TBH,H>X\#,D,QHLYEU]] MM766A)-1`BJBV3UII7ASX+ZJ"-E;[Q4>9+B+'E.NQ.HB],!+J*R(DZC?C1?` M)W75;W+T$=F?8'!/`]BL?N7'NC!GD@=<7T5=;1-EK!")E4,+\T0O56NWI MZHY"WQFR;CMMD6L@%!4[(FI42U[)P2]92*KW,FSX^#9:@0TFRW9+3P-&ZC`( M,)?.N*I*)\PCJ*);FM:;.,JLF(R`9+$PLB`*V$UAJ0+9<5%'00T%;>E-59S& M$==!$[KVSCMS[?G8')*XD'(-=)]635MQ$NBW$DY<4][UU8G$Y&6V-O0-N8&# M@X"NE#@-(RR3YJZXHIQN1KS6_P"3U<*6MFC"VZ#Z''4$52;6XH2."X)#JL5E M3FB4$>]LG&NHV:R90RVC<=;F@X(O"Z]H1QQ+#HN2-V]FUE6@X9/;;$+'\M%= M=9C*3(]`C(P;9;=!TP9XBHJXK=B4E7@JIRX4%A'#PQQ;V,1"2*^+PFE_%:0I M$=E]\UM01,S8>&G.RUGNR93$L`#RKCB(#2-"@@K)"(N!IXK;7:ZJMKT';C=M M0,?.\XR;QF+"160=/6+32:;B%TU<5;%?$JV]%KK0<@;*@]=UUV;+?%V0[+Z3 MAMZ1=>`VE5"%L36S;B@*$2V1$3T4'.[VYP3C9-H_+;%!,&-#J)T0>0D?%JXK M;K:U4[W]RU!QQNV449W$.3&;:QDDL>X(%')WB:I&<5Y7`#B-K^9+G?DGOT&\.W^./S!27WD*]K(JI0?<;VXV[CU=5CKJ3RHKA&:*JZ29).0I M_P"JMW7FO&]U6]!+Y+`QI\IN2K\B,\(])PHSG3ZK6K5TS6RK:_I&Q)QLO%:" M#;[8;:!Y7D61J)\)!*KB756R(A'5IU?IK;/, M2F\G%-M/.N/"*C(/XBX&HZ",QBV+@HHGH2]!/XV%M+!Y)J%'DBS+99)MN*;M MU%J0Z))P7UF"(-Z"+?393$QF-+S#C@%(6;$`G&U9:,D"_\`MKU:[LYMGY"TI684 M"@4!:"`Q#P%NW<#:.(1`,+4VG,;MFMU]^MKSZ*Q\PW8.+=3&MS\@_C]4K5%< M84$0GFVC,4/J`X*V054;I[5K<;5B*WDT[?$T,KYS>??`SBH_$=$W5\,L$>OB%QQF%@-++G19+KY90!7S*N(=FO$ M3:-$B_.Z4&Z9L*^4CRH,Q6(PDT:CXN7+<>D,N+(\^'@=203I/*X-]2)XC7G=%3@M!PRNW&!ERAER7I3TE& ME:5UUP7%52!P"-=8ES1XO#[']V@+VWP7DB@B_+&(:M&;/50@)UH0!'"$Q)") M0:$51?"GH1%H-1]KMM%%;B*;>OC082NVNUI4TYR<'$SQ9QD"\\2N$1%I)%-TC4CNHZT6SA#9"M;T7 MXT'6UMO#M%D#".(OY-7/-R$04=)'!05'7;5:R<$H*GW@.3B.W+\K%8U_)3\0 MK#V,"/XGF7F506WT2RJ2!^FB)Q%5K78GU"W;<@OVZ MK1&E]!V]*5G-<3@075!Y9W/WB2GY1O&S MI^VL/,:'=TF">@A!QO4#+>@D=<0",#?0+6&R7XK7HVMO[SP%=V%OO;@[@'); M6P$[#[&='RN2ED&B(DMQT&XY=!57HJ):A<(+IXO&B+QKNVU,UUF)MQ'9WKR& M/:W=B(LW!KF5?9%N*HIJ5EUQ7^:*J"*$C=]?/PUEM1FN1['"2T1E+W5&PX_[ MU*Q&Z@4"@4'YU_JS0>T=M_Y>;7_=,']F"@L5`H%!QY?)M8R`[-=:=>:934XC M(H1(*)=25%4>`ISH(Z-O?;+S#SKDT(A1D!9+,KXEUKJ(FE#`[*GM(E!W_/F& MN*>>8\:&H?&#Q1M%4U3C^B@K>@Q>SV,9PSN9-V^/9`W#=`5<72VJHJB((2ER M]%!R2MX8:(4KS2O,-Q(Y2R?-DT;-MM`U](K?&*/5!+#S5;)=;T'3"W!`F9%W M'M(Z,AIH)"=1L@$VCY$!+S1%X>_RH."9OG!P,@["R/6@](A%9+[>EA=>M07J M(JHB$C1*E[[=K@3HGE8H MDR0"ZBO!<55BB,=SHO*KH6!SQ>$N//P%^9?4M M!T)G<,O*A0)+49P'GGG!ZA!':-Y6V]6GJ.("+8;_\`AP6@Q#<^W3?Z M`9*.3ZO>61I'!4NK^I:][T&+>ZMM.$T(92*2O&;;5G0\1MIHP(DNOQ!\W:DNJVMQO?B&T=N;<3^KWD#O/%=O')$F8.2; M`IZ/9"3H?!!6,[7R575D1((#O5-XW&R;3K:'E! M%<$A5'/,![''T71;T$LSMO8V4RD@84H7'F(ZQWX<5X;`+A*>M=/COJ6Z7*R+ MQM?C0=0B>`S<1QD&.HJ"@I;0`\DX>]06>@4$)O>)#E[1R\>8P_*CE%=4 MV(B:I"J(J0JRET^,$D10X\ZZIQ@1O:O=\S=FRL?F)D&3`DN-HV\,H.FKAMII M)T!NJZ#)+I>KN5B)T%L,=0J/%$7@JIP6N!YSB-JPHVY&-O85Q_Y@PCWSIENO M(??(L@[XHT<2<);`.I7S%.&K1ZZVM,]O=/,>CIRK$*!0*!4%$W7@,<>5+'X2 M.W"SVYU'YZR;**+Z8Z.HH^2FG'40V:#U*5TY5OMS,QF>%?,2V](6$3&1)>3C M2'F,4\DF.L1-1LN`T8`[Q6_@0O#_`'KJ*/GD.@4#IQ769#J-&VK M;VH0<`D14N;2W]Q%H,XVT^WL/&O8IJ2T".`9=34QU!:;\)631H(0\JJ*IBOL MK>_&@2MO;'CX-,Z^4A83<8/\PAN/&K8@#8K8=:D5F^?K55]-!JZ.T<._,61* MR#+&,4)QM/"71=-DA;%QI$;U.J.@&N'.R6NMR4+/@YN,`CP41'1+$-,M:7@( M;M64&R0E1-2+TUX^FU^5J#E=WS@XTYZ'/ZL!67!:5^4'394C$S&SEU'B+1%Q M]%E]-!WIN/`*X\VF1CJY'4A?#JC<%`",KI?]$0)5]Y?50:UW7MD3,%RD5";= M1AP5="Z.E>P+QY^`OS+ZJ#%=X;51M75RT1&T=\NI=4+([^ISYT'3\_875I\\ MQ?2!VZ@^RZ0BVO/](G!1/?2@T,[KVR^\PPSE(QO23)MAL714C(51%1$O_>3\ MZ>M*#9-SL.).;A$#SKQH).=!HW4:!PE`#=4472)$*HGO*O)%6@Q:W1MQUX66 MLE&-TW"9$!<%55P$12&U_0A)^=/708M[LVPYTE;RL4D?0R:5'0L2-(JFJ+?T M(*K[U`QNZMOY(F@ASFG#?)T6`U(A'T24#447BJ:@+\R^J@W?/N.^=DQ6LO.+ M^AI6WL=3VN7LT&MK/LN9QW#I%DB^R`NF^3=F-!ZD%4MH0A'CQX>B]^%!BN\=J(BJN6B)I:\P5W02S5[:U MX\$H-G\4[>4D1M%(0)$0 MEX%<717A0=\'-X>?(?C0IK,E^*MI#31B9`JJJ>)$7UHM!S%NK!-PFIK\H8\1 MTG0%YY4;34RYTB1=5OT^">N@Z8FWD8#,YMIUEM M\=8`\.AQ!7DJC=;73C4'4B516NX0:\`RE[6R6,6_O3V*TVN/TD66LPH"T'D? MSN_P#B':+:))R3^CJR5?-]'"BE(4S%$>34KFFZ_P"S>NK7 MB*Q;&+?&HMW(4)]!RCCR.J;L+BJM!TS`5XJO`^''\_FI? M$8%^`4`4%$L*(B(GJ1*X'V@4"@4'YU_JS0>T=M_Y>;7_`'3!_9@H+%0*!01^ M($8Y+T40=![4QT[DK:W$31T'0(=5ELH\T2@CGMDX]U6W?-R@FM../-S M0)M'4=>T(X=NGT[DC=O8MQ7ARL'!)[:XM8R18C[S4929'HF>H6F&W1=Q8ZDBOB\)\?$B2"(CLMO[ZVH(F;L/$SW):SY$ MJ2Q*`&QC$X(@RC0H(=$VQ!T;<2MK5+JJJG*P=V-VS!Q\_P`ZTZ\X8L)%9!TT M,6VDT^$5MK*Z@B^,EMQTVNMPY$V5#5]UQ^=+D"[(=E])Q6;"ZZV;2V(6A<5! M;UD6U!]QO;;;V/5U63D&3RBKA&8W723!)[(#=?\H%U7BO&]U6 M]!+Y+`LS9;-44D+6J<%*@2.V&`E#$"6_+D-01%N.TXX"B+3=N MFVE@1104&UQ5")/:5:#=$[=81C+,Y8WI$K(-.*Z;\A6C)PKW'59M-.A>6C3[ MMZ"7+S'0\M:_AT:]? M+UWH(Z=M*#,>E$Y)E!&FZBDPFW$!DW";Z746PZ[Z43AJTW2^F_&@Y/P^PA-N MBZ[(>.E4'BBV5:`C&RI&:=:+-R0R\8VE\T;K0D,AU$910( MF^F3AA&L0V5$3T)>@G<7CMIX/(M0XTL6I;#)--Q''14A;?<$D\*^+B0(B4$9 M):V%K+09;9QVPDW,])Q$P M7\HC:F3>ILM2.@!*Z!:=9)H(1726E/5>]!=:!0%J"K9+N=L;&Y.1C)>24)D1 M4&2`,2'1;)40D$C;;,$*RIPO>M:[5IC,#G_%[MY8E^=5\'-/+2K_`)$Z5U_) M3\5N`^]IY#<[9D?*H:NNY21+EO/JBB3A')<$25"1"2P`(HB\D2U-Z?5CH+A6 M84"@J^=W-N)C<083!XAG(O>42:^](E^5``)PFA%$1IXB6X+6E:1,9F1@F6[E M**K_``YCDMR%PY#R$6&Z^^;32)H41(S=%S6I>#4GHX!)0LOLA[;Z8- MK)@,!T"Q[1N.B!N:B-E4;);:EN*\;4'+D<7LG)LY23.RSF1BOR6F)"`^%HKS MJ^7:$#8$'`$>NMD(E%+J7NT'4SE=DX>3D,K\[B\8-"DE%=%U6640G!2PIU%3 MU:]2HED3APH-6,Q&VLA$D&F8?ELV=ER&GSCB;"S&'`,G%!L#1>DZ2>,ETVMZ M*#G1&.4&7-&4!SIN-R&OBV'!=5UH+BO@))!JNJY)Z%2R4$1"B;0Z4R9 M/W"A,?&L18["HT01&4<)^-I/61BHOKJT\>'A*@EY6Q,=E(D5_`9/IQ7&QBOR M`)'NI$;<(B;!4\*+K]KWO19;AW,]N\>;/^:DO(\;:-3`'%LI(@D9<045XJE[4$!'[4[99)%1R25W4= M42NG#;<064?5$^.%-.K4BBA(BDH:N.F]!SCV_P:-$V1R#) MR0DQYTC'4;_%2,K"B>)2551$1/5:@TGVTVX4UZ:BO#)>77U$5O4#R.(X+P$H M*2$)(EDOIX<16@WN[$Q[KRR"G34F7U!*1QOJ"9-"RX0W;4;N`-BNEN*VMPL' M;A=JXK#&"P4,1;;<:;`BU"(..J\J)POP)>'N4'&UL7'"K".2Y3S464LR(R9- M(+1J^DA1%0;$E'J)^DJK;TT&6&V)@L/E2R<,3\R3?353T%QTB"EJT]2ZBV*6 MU:?V,,VYD'@CBDG)Z_-RD$>LJ."@**.6U:404LBT$C%CMQHS,9N_39 M`6POQ72"62_YJ#905[?1`F#;U\EGXY$OZUG,HE:;4^KZ2JPUEE"J%!BXTVZ! M-N"AMDEB`D145%]"HM!@Q%C1VA9CM`RR'`&VQ0!1/<%+)0;:!0*!0*!0?G7^ MK-![1VW_`)>;7_=,']F"@L5`H%`H.+(9G&X]^*Q+>Z3DTC".BH2HJMMDZ=U1 M%040`5;E0<^(W3@,OC7LG`F-NP(ZJCTE5T@.D$,E52M9$$D55H/H[KVR;2NC MEHA-(0@IH^VJ(3E](JM^:Z5_,OJH-D+<&%FR5B1IK+DP4(BBHX*NH(KI55!% MU6H-*[LVT+\F.>2CMOQ#-N0VX:`0DV($?`K7THZ/%/709+NK;*=3_M6)\4`N MN6?;72#FG02\>1:QM[Z>N@TL;SVP\_(83(L`<9UQD^H8MH1,@CCNC4J:A`2\ M1)PH-S&ZMLOO"PSE8CCQ^RT+[:DMQ4O9O?V15:#=#SF&FN-M1)S$AQT"=;!I MP3(@$M)$B(O)"X7H.=W=6":ENQ#D+UV9#$-P4;<6S\K_``@N@V6_I5.">F@V MXO<&-R:2%BD:I'5%+6V;>H"OI<#4B:@+2NDDX+:@XXF]MMRQ$V)2DP;9.C(T M&C2]-M'G`UJFG6#:W(>:<4YHM!URMQX:&D!9DD8J9);1%?NWJ)1UZ5U6TE;T M+09!N+`&:@.2C*:(XJHCP<$954<]/Z"BNKU67U4&IK=6W7>HH9!A6VP1TG=8 MZ%!;W5#O9=.E=7J]-!UP\KC)KAMPY;,@P`'#%HQ-1!Q+@2Z56R$G%*#BB;MV MY*Z(AD&0**12T,>DB" MMEN=[<%X4'&_NW;K!,BY/90Y+K;$84-%5PG4!1T(BW4;.BJKR2@AX^U-G2&I MV5BS-42:[(DS7VW@5E776G6''"*RHB@T\0WOR1+\J"-D8/MG)\O)0P.P691RI&3"(+K)15:\RVV'%PO%J M7XPB%QLM.HU05%;(BHM!QOXKMQUGL>F35CR`VDJ#X(#2.+)T@9DBBBBIFB)> MZ:13ES";P\3:_P`ZLO1\LD_)NWFCJ>9,W1<8!GJZ&T%-*@">REJ"ST"@X,YF MH6&QY9":IC%;-L'3`5/0CAHVA$B8<*4TNE57@33XK6F[ M&N1>JS"@Y\@,TH,@8!@W-5LTBN.BI-B[I70IBBBJCJM=+T@5G9#T7.*.ZW1= MCYMR,.+RD`G+MQWHCIJZV@>@NH2K?TCI6N[YC3D+:I"G-;>BN!7=O*2[GW2I M*EDE11!+\D2$TO\`I5:[MI$#E[E1.O@A=1]R,C).([(99*08,NLN-NKH'^X2 M\T_,O&N!%KB.WDR&X#V5)F,PI1YL9YYME4<-V00=43%#`@5U3DN+\4V@C^EZD]%!'8G%;;DV)*J^A435JXT'>[B]JR\(YD2+(OM177TD^!4D(X:`CJN`H"O! M&T55H-&(@]LU3)S`E(P;BH[+:EJ,=UA7[N7(3%MSQ%)O9W4EUM[E!U?PQL&% M%C%)R2*W"15!YZ2V*:4=U<432&E"?$;(B(B**4&MZ\TLB!9Y0=#FX<"V($YD8P"ZH(VJN@B$KBD@6X_I*!6]Y:#'^),$4.3,9FM M2(\0NF^3!(\HN*J(@:6]2J:JJ(@IQ5:#!G=&$,6NM)2&\[KTQIG^7>^*NI^! MS2MD1+WY6XT&?\3;=L*_.<5$-I9`?'!Q:%;*:\LJ==O_`!N/Q?/VN"\* M#8>Y-OMHJN9*,""]Y95)X$L]_P`GQ7VO&V93##[6281N4*G&4W!!7! M1M'5(4)46R`2*M!TLY_#R&(K\66W)8F/>7CO,$CH$X@D2CJ"Z<@6@P_B3`I( M.*>0CMR6T<)Q@W0$T%HB$R456^E-"\?%ZXBD3$S'(7&Z5E`72KD+I4R%4*!0*!0*!0?G7^K-! M[1VW_EYM?]TP?V8*"Q4"@4"@XLIB8V2%@7R,4CF3C:MEI74;+C*\;?JNK^6@ MXH&T,-`P,C!Q1<"#*1P7;F1G\:FE;$>KD/!*"/R_;C!Y03%]V0".JXKB`3=E MZKC[I<#`T]J6=EYIPM0=F*V7B<9):DQS>5QIUU\=9"J*3[8ME>PIPT@EJ#"? MLG&S7ISSK\@2G**F@JW8-)-'84("NA$P.I"NB\:#B#MEM]O%ACFW9`M-BH@: MJT1)X6!OXFU&Z)$"W#AQ]RP9R>V^%DL.1W),M6'P1N4"N"2NZ+],C(P(]0$: MDBHJ77VKT'1/V%@IZO\`F%>(9)$3PH:(BZW>J2&VW#Q*2$9>>=ZXBV*NJ*]-EO5TV@TB'A#J%;59Z'4%>BH) MK;>!6W6SUB?A(%MX;*GH6@BI/;3;TB2,A2>!T8QQ4(5;U()=6Q"2@I"0^9.V ME41?2BT'.WVGVP##[:$^I214'G;MHJCUUDBFD6T"POKK1--O1RNBA8,!MZ!@ MXIQH>K0:B1:M"<1`6[H@"`I=`OP3G01"=MMN^2>A&K[D>0(-NB1C=1;$Q1+H M*>AU;T'=&V?BX^W'L""DL61K5UQ09U*3A:B+2C:-<_[E!&KVSP9-(T4F839H MV$H2=$E?!E`T"X1`I616[^!17CZK(@QD3B'DC&0K)-,P3>916F7T?"P"HZ^*RSLI*O&WH2U!S% M@]B0LFPV_ESZA*TL-HW6ND`,=:8((2`GAL3AJIE>UN/*@^[:@83^+S/%YEE^ M-'`WPQXD).$Y);:U/:OT@T(*7!=/HLBW50OM`H-(@'C;TUKN4Q.>H ML6X,<>3P60QH*(G-C.QQ4[Z45P%'Q:>-N/HK.LXF)%=[:!D),+(9Z>##+^8D MZDC1R,P;&&`PD36=E)2\OJY)SK3=TG'3_P`BY5D%`6@\^P[F[(O>#.11P/0V MO/B,22S*.KTW)30].Z-Z;=4D5`-+^R"+6DS';XP)3>&-Q65S^W,;E8S,R*Z[ M*XJ@\E5+KSKO:MBENN@V)VN[=BJDFW8"*2HI*C(HJJG)5]=9?E MMCB(MZ'AH>UT1ER5`QN+R4HT9QK+;XAT'G;(XT3;R:`5-:<.!6JWG,CX>-V- M-$Y99LXTF,3K$AYQUEET#E.O*Z+C;H6$G%=<'B/+V>5ZX&;^T-L@^V#&4%`% MUI\V7GFUZ<:(\^\XVUI02TF;CH.*:EX-2>B@E76]MP-K0)CDIQO%8G3)CR?; M/@!-BJH(EJ_Q.2#SH(-S&;+A:SRN0GN2L$I2UR#_`%63,4<1#LK`,MR/CK75 M!(M5D]24$G&PF(F,3L!'GS6Y#4D)LUTFFP5TB\*+I-GH&V1->+2'B)%5;W55 M",?;VB&2)J;D9T#)QY!.)DI(`P/F'Q'QB9M)'74,+@EK6OPXI08SMI;?`33" M9UN/.QZJVPV\\T;<94`5>X:=>I6V%5=>I$\7!/0'1`V]LB&#++FUD!"JKX5+W!0)69L;9DTS;?R[IH>@T9Z\>PLF1*T(CH]G5*\)+X MN*6+CQ#OBP]DJPL*-EFB+(BTQ'4)+2N*<(U)LF;@7D%'2,`-W0R0,@JD0HB((K;C>RK08QMM;-&.L"/N$R"2OEW M&DDQS5QYDE,4LH+;IHYIZ8V#2J(HT'*QLSMV<5B(SFTX$JCV#3<WV.?23"SC<9X4*5U`D147RKB^("506[2 MJOMEXO45!]+:VQG(I-EFU*.Y&!V2GF(]G8S*(C#AKHX`THHJ$-KK[5TX4'0K MNS#C/-Q,\D5(:)P'"%X+D(#X>,@ULJ<_H2VLB<5H)W&G@ERR6-9<5EV;&=8!Q%TV5P%%.-BLG'CPJTMBV1Y M">]\SOUC(;5VZRD*'"9")D(T%61F-N".EUH'91-LM@!BHB0-.:D2]QO7I_'V M3W9$$P&?SV0/8>;S^3/,E3PHEZ MM,5S/@/9DV9+THG\3YKA==76C7_MCUY>_P`%5+:8)F=Q[BQK.^\C,#'OM##: M9?AJ2-*PV3BJJ,%KLZ:I>W#E6MZXK$XXBZ-[6GMFVJ;CRA(VMR$UB$A);D7^ M7K+N\!T;9D*Y%E,E-$1UT3C5LB8KD*!0*!0*#\ MZ_U9H/:.V_\`+S:_[I@_LP4%BH%`H%`H%`H%`H%`H%!QY;+X[$PCG9!Y&(P* M(J:HI>(R011$%%5;JM!IQ^Y<%D:93(QNI(5$C"KH7>U"))TN/C MX&GL^N@^R=P82+D$QTJ&[9B!"H@:H)D*"I"+P*0WNFI*"J.8G8H9+(`DM])$R M6\60;!%(1DRD.%K<\"].Z2>F"JMELG/2M!]R&T=D+#'*RY;K<2#))HY#NA6T M)9'3<`D<;4=*O6133E;@7.@WO;>V*].-\/`43@BW"6Q. M.VV&4:E,Y89N1>===$E=84G7!9!EVP-"">$11504X4%GH%`5+U)&IB)%CDZ3 M#(-$\:N/*`H*F:\R*R<2XO3P\A=KI6`4"@^+PXU!YC-S>[MP9N'N';N M"9EX?`/S6V2?F(P_.72LAE',B#L5 M\7`=R7G3@T9' M8F/RASUR4R7);FKJ`.HC*L6`@%&G&1;9- M;E&W&0$T0B5W6R:N`2KK1]45?:2W`Z#YE^VH MNBP&*F%%16PB3#<0358HFKBB":;:B)>/)>7%.-PZ8W;J'TT.1*>;D$^\\\D8 MA0"!R0V^VRBF)$@L]!L1TJBV2@SQ7;;!XVRM/2'"ZC+RD:M)8[3;>9 M+4DF6JDYU'2U-"1IH%M04P;$[$+8H=EN7IO0;I7;+$37(QS9LN249OI-ZE8' MPH!MC[#0VL#BIX;7X7O:@WP.WF'B9IG,D\])R#1&9NO(RNMPS=/4NEL=.E9! MVT:?=O02O\/0OGM,QK<\TGZ-TT?X?3Y6O[/NT'4,!DFHX^,AU>HA MITE4'D<1P704FU6XJ*>'V5MQ1>-!O=V#"=>60L^6DNZD$A.AJ$B:%EPD%6M' MC`;+<;)?A;A8.W!;2Q6$,2A*XB`VXT`&2$B`XZKR^B_`ELG'E0<;>Q(2*P+T MZ2^Q$E+,ALGT4%LUD))4;BV)$.M$]I56WIH,L)L+"8;++DXBN+()OIVR,@8XI,RG4\S,TAUM+H("B+FG5IL*61:"2B M1PC168S:JK;`"V"ESL"(*7_-01V[!RI;8RPXC_YH41](275%ZJMKILJ6XWY> M[5KC,9'ENX<#M3.0]N'$R,;"8>#ABF13ELL&W839;$9*NZ3L**0D@N"6KTUZ MM:Q.>/<.6'F0?VU\TXG;K6+GLS8?\/YG'-DS`FS5>15)A7Q:?)$:%SK*J$FC M5XBKF(UXZ8U'M[BV;);72RW3\E>6!^<>P&ZLA,WR6.E8UF/'\NX<.4#B$Z5H MT050A1$X:&P7W%6U?0]SM^F9Z#](U\\5DG7LMO`8XI_V7@@1UXK?XD]\?BQ1 M4_Y%E5(D]9IZJUQBOS%FK,*!0*!0*#\Z_P!6:#VCMO\`R\VO^Z8/[,%!8J!0 M*!0*!0*!0*!0*!0L5 MT7G0,=VTP6/Z71=?7HB`!J5OD#[+Z>R`_I1AY>B]!+9+;,/(91K(NO.@ZTVK M:`"B@KX7!$KJ*DA"CYVLM!"8_M;@(3+K0OR'.L31N$?1XJT0$G!&T'Q=)-7# MC09AVSQ(0PC)-EW`%:1W4VJHT:/";8B3:@(D$DQ1$3P\--J#K_@+"=`6!)T0 M!M6@XBJH*I)'FH\_\Z?]GNW#7A^W6!Q.4')12=ZX/&\"%H6W4%U"%20$(DO( M-4NM!,Y'"QI[XO.F8D$>1%1`5$31*T:UXHO%.FEJ#BQFTH./R03FWWG%::Z3 M+#B@H`JMM-&:6%"U&$<+W*W.R<:#06Q,-YG(R6B=9=RW5^<2;4$ZRN6Z9%X> M),*/Q1B3<@=!.]1AP71<76)`1*87*X\>-!"N] ML-O.QF&#-XD8?*0I%TR4R<;;;<0D4--CZ2+P3AZ+)PH,(O:S`,9$,CYB2Y+: M=)YEPB;11,N"K<01250N"J5[HJT'=MC86%VX^+T`G%,6C837T^(%T[7T`-U$ M6!2Z_EH)G+9;'8C'/Y+)2`BP8HZY$AQ;"(\KK5B)F<0(%GN?LAY+MY%21.:^ M7DI_I;KNNU:>$#6?=;8(K8LI9;V_Z/)Y_P#FZYFDC$>ZVRB!7/,2T!..I\\(52_XX[?;@EY?-;ER$AW;T5U(<7%R(\L8;;;!(CDF0VC: M"2N.?\K[(VX<:ZM2:UC"->TI?9#<<-O%95C#.YI]QYEAB7#;B238-]Q(@L=9 MMHR3HJ/3T?DJ6M:)S`OO;6;-D[8`9)*ZW#?D0H4Q>*R8L9TFF'^/I,!2Z^E> M/*N=[^4SU%JK,*"I]RURO\.MI"60,19D9,R4)324F/ZB>85CI_&:K6U:/%HU M6XUW2(F1^7<\FR?XJ.?MYG<,/ML[TSR[N/5THPW)Q'3T'=6E4NFH774B:ELG M"O96+5B.'`>^;*Q\5S:&Y8&VD-_9CL;I[821UE0E;9$4`&I"("(- MT7BMBX5WNVS6(\9'L%!,;@F:!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!4P/+.X/:S:D6+,W9B&%QN?B(3K,AG2XTAO."KI^6?%YC47-20$6_&O5L[DV MGMGA(M^&V%AL=E!S#[TO*YAL2!K(9%\WS;$_;Z(>%IK5Z>F">KE6$[DS&.0L M9)<53UI:N('FW;_LQ%VCO'/;C#(')^='B.'#Z;;0,-GQ(24$37ZDY)9.5^-; M7W9F,#TE;V6L15MB[1S6W`R@Y///YU9\PY3!/M-M*R!_H>!/$7K+EP2R)6E[ M]PM5"DHHJV2@[Y&5QD9IIV3+9CMOVZ)NN"VAJJ71!U* MEZ#46?PB:;3F#4P!P!!P")6W"0`<1!55T*1)XN5!DF:Q!8Y[)A-9V M8T$Y[N4BI$!IU]71=`T5MA%5TA0552T6XZ:#8.X\"32.+D(X#=`)''0`A-1U MZ"$E11/3QTKQH,F]P8%QM76\E%-M"`%,7VU%"<]@;H7,K<$]-!O'(P"8>D!) M:-B,IC(=$Q(6R;]M"5%X*/I1>5!')O';A,HZW+ZJ+'8EB#;;AN$U*+0PJ`(J M2JX2V$;:O'PBJ^*U!C$W%B)?3Z M+Q:G7DC@V;;@'U%9\PB*!B))\3X[JG*@WNYG$,O/,.SH[;\8.K(:)T!-L.'C M,56XCXDXKZZ#7+SV$AL@]*G,--&;;8&3@V4W2`01./I5T/SI08EN3`(@:@ZKH:'%,B$4`KZ255!4LE!G&S>(DXWYS9F M,ECDUHLO6B-)TS4#N2V1+$*I08KN#`H>A.C]+U5)$+N0W,RSD-O1F`\ZRD20GG4,8SK:O(>H":53515I4]P MK7X5I6>W%A9:S%([BYK.0DC-XF)&E.1;Y![S;SK(V80E`01H#4E517GP]^O3 ML4S$JMV/DE+@1I1#H)]H'5!%OI4Q0K7]R]>:T8E'BV^L?D)>7R>NMM(B=9P.Q%[6M27T(-9S:8XCU7M]):+ ME,MHB`C\(NB:A;]$E#4GO^NL[<19:Y"@^&*$*HJ71>"I[BT%";V)O"-CG-OP MMR-L[:,299%82%/9CE=%8;D=5&^`KI$R:4D]_C6L[L3/=C47>%#CPX4>'''I MQXS8,LA=5T@V*"*77U(E93,S.9&4>)&C"0QV09$R)PQ;%!13);D2HEN*KS6@ MVT"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4$'OC3_"650B04*.0ZBY M(J\$Y>[6FS&;P)Q*R@*H4"@4"@4"@4"@4'YU_JS0>T=M_P"7FU_W3!_9@H+% M0*!0*!0*"+R&Z=NXZ0_'G9!F,[%9&3(%PM.AHST`1*O!-1<$3FM!"9O`[1ST M-&@[ M\*WLP<'(A0M"$ M2T%[0(265>*4&[^%=DO.RI"YIMT!9D@J=:,HLL2>J#EU1/0<@[$?O>^&V;VZ MVIF'W5&8INLN$XZVT31"'7@Y/FS;ZX&--:R+\>-%:CPF)9A8VW(TD>FI MMN-W0T>%!)"'\U!@]!V/E\!#PS[WF\9`RFL7'451,.%TN MBVH)&)B=.2#K6A+-LB)7LNH4\A>WI\7Y`Y7-J[/8:\&=Z;$9I598;..2`4 M9&"=,0$%(E088:A]''AQH.A[M]MF+EL7,?R1LO1TC,X]APV0UK&Z*"`W%"75 MT`N(^E5]:6#+<6)VYF,J_-R&99:Q9Q@BN@#C*)U8[CM]3Y(6A062/A0DNOM( MJ4'V'L_;,Q)LE,DLQQI9$?(2/B4$'G`/JJJ""`!"+_H_W:#J?B[7>VT6'^?& MAB$?F!D(\Q=!*5U01?T2#7X/=YRN"PD7YXR M\AF%'9465F/J@HB/&@H&K^\5N'KKNE9G2!)HJ*B*G%%XHM<#SCO+'VX.!"QMK[1`=?=#CX530GOUI,S6, M3^ZK?*E8/;.$?FRW`@XN$!/27R1;"BJI&X>E%5555NJUYYF9G,HZ2R^.&8W# M5Y/,O("MMV*ZHX+ACZ+<18-?R5!&.;YVJU'SDAV>C;>V[_/:&VZ)1TZ?515! M1U$)!Q%1147T4$BYEH(8GYT(C\DK0OH0M.$>@D147I"*N7X\M-Z#M541+^A* M"&QN[\#DLD_C8;KIS8JMC*9*.^WTE>:Z[:&I@*#K;\277^V@F:#%QQMMLG'" M0&P12,E6R(B)=55:#CPN;QF:Q[>0QCROPW?\)[08(:U;%XD;(Y[N4460UCP+](6W'R3\ZMC_`**ZC\7_`+?H M.IAW+^8TR&&!9TW1QIPB75?DHD`^CW:SMV\LJ[D6HA0*!0*!0*!0*#\Z_P!6 M:#VCMO\`R\VO^Z8/[,%!8J!0*!0*!006?VAC\XZXDLO> M;D"+/$&A1O2BHRK-T\/"XDM_7_I"P8+;,'#$X48B576Q;/4@I?2\\]J\*)Q4 MI)4$$_VNQ3T!J&4Q]`;>1[6@M7)!:!H!7P6\`M#9??\`70;%[9XI)$5]F4^R MY%5I1)M&Q)4:555-2#=.I>Q^A4]'J#9#[E#%&D,E M5!U%JZ`615\/H]%@TR>UV#?AA&1UUOIHVK9B@)XFFXS8J6D4U)_DQ54]U?6ZK\UPQ#XXS?\PXA`B:-)EX5&WLT'R'L MR#%E8]\9#QAC4<".R:BHJTJJK#9K;421]1(WQOQXWH&X-E8K.NON3"<19#3; M!JWI$D!M'Q\)64DOYHK^\GNT$4':W&`RC037P;("1\!%K2;BI(07.(JJ*/G# MX7X\+^Z&4_MABIKT9UV6^*QDY-J)G)L$ MW7^E$CM/M2`$15QP739-!$B%5#_`XD*H7JH(Z-VRQ#4AA]R2\\<<@T(8M(.A MD0!H%%`1%TBVERYK^:@^)C]OQMLY7"-91I!D:XR+*,&=#R-"QI5;#=%)N_)? M2G%.%!#8G;V`="5`F9MI,^LA'9I-"T@`Y(.4`M(CK0@2F+[J(FF_#4B>L)-= M@[<"<<9[)D3A,FW&A.$PIMM/)(!5%%'67BF'8BOZ$]=PYUVCM")DVVI.7^,< M)I8L9WHHFEA7I:`I:$U\#<(E);Z?[0SVUA,@N\N%#F,]&6PW)9U"72=`3'4"H0KI)%2XJETID;DJ0-$ MJ#"EHVDJ.W(1DT=:1T!/0X/LF.I%L2>A4JYD;Z#X1"(J1*@BG%57@B(E!!;/ MS>+RF/=\C+8DG'D2`D@RZ#JMEUW+(>E2M>W"]:[U<6^D>0RWQ@I>X-H9C!Q' M6V'\G$=B`\ZA*`=8%!25!XK9%Y5D(J+V];3>;>ZI+Z+*`4LP#;6E"2,#`_&* MWU;)\:OM>E/501VZ.V4W-.Y^6Q,;ARL[B)6'DM(A$RYK,EAR'>1:XXO.I9.> MI./"@BMQ=I-TY-T"B*EF" M=/S2ISUI^6@WY'M!.>F8N1%EQV$A1L>W(&SMW'XL\),)+0FB(7C:5N4BJ!QNV3J'XN/B*Z\:"2H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%!4>Z6YV-O[/G27&R==>!68X#I$=9)_P`8Z:BVV-OTC)$]'.R5WM5[K"?P M>8BYG$L9.*+@,214A!YLFG!LJHJ$!(BI94_W.%7[M[B0L;OT,>FXW MHV5:F1HS&WO!T)#+YQA,B56B+5I=<7VTY5[J;$32,QQC/FKUY+VX_P!E?/1] MJA0*!0*!0*!0?G7^K-![1VW_`)>;7_=,']F"@L5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%!4I';?$/RYDDGG;SWW94AM4`A5UV.]&0AU(NG2W(6R)ZD7UW M#G?[585Y6E.0\2MO$Z6I!5"$S(S%41$])<%7E0=V\;/;Q:JYUYKP.O&*(>B*2QV M&;HB7%EMM`'\_-5K;>MF8^0N-8A0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0>>=[\;!G[2:CR4BME(E-16I\]-4>)YFX%((%(1)1&Z#J M7@JUO[>9BV18.W917=BX1^+$&`Q)AM/C#;4B;:5X>H0AJ55TZB6R>BL]R9[I MR/-=Z[*W?EN]>)5K&H>UG!;E2C;WHB MGC&@]M1*\@4"@4"@*MDH%`H%!^=?ZLT'M';?^7FU_P!TP?V8*"Q4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@U2O,>7<\MI\QI+H]2^C7; MPZK<;7YVJ"D=H6-YAA94C$;H/*Z\ZSW,9TX M#NE;@PT7+PL,_,:;RN1%PX4)5^-<%D=3A(*>@4]*UP.;![SVMG9TZ#B,FQ-E MXXM$QEHKJ"ZE"_\`>'6!#J&Z714YT&IS?FT6^FA9-K6]D#Q#+8H9&ZB%\;+UFVK(C;5J0FC1;IP MLMZ#DW!W-V+MW)KC,SE@AS1;!]QLFW20&G%5!-PP`@`5T+Q)4Y4%E;<;<;%Q MLD-LT0@,5145%2Z*BIS1:#ES&8QN&Q.8G)H%U1=C(U'$E7QFB%>R>B@KG:C8.Z\#G(SF8C-1HF#Q#N$C M2`>%U9JN3EDI(01XMB@"G`_%J)?1Q4(S#]L=X8+>+N]HC93)[F>R2.XAU]I6 M4PN1>U*]%U+I:?0D%TN*$27!?102^![:YR'W4ESY&C^#8]L=%Q8A%S&/G,QI$R3&>E/2GY".,H$EOI&;.E25?, MAK#PB*JE!]?[9[V/'Y&.QMQAC"Y'(Q7/X=@LFV=R9D^UK6=%UO*Y%J,^ZDE\D;!X67'$0R)H;+X`OX M1X^Y7GW(Q8=,/?;\K?SVUPC-(RP!$Y(ZEW+@T#B^"WIZP_F6N!C&[DQW$1Q_ M&OQHJM]9)#CK&G03#K[:KX^&H8Y\^7"_/@&N/W*"2B)'QC[DE3-E8BJ#9(XV MCI$JFX0>'0S?B-^-!V9#>[C#V+*+CRE1,K%"0R74!MQ#>>89:!1);6_S%R6_ M"WIH.$NZD)9#\:/CGY#[2ZFT`VD!QE&Y#BN"9$@KPAN)P5?1QYV!DNXYMNDU M#AJ'1D-]D;%S7CQ\-!L>[ELLN.,GBI'F8[:NR6A< M8)`%58Z5C0])*?FPYO@'<]O5US;T[+0H+B"P^W%B=6RJZ;KH,ZU;%4(4`G.(DHKP]'.@^3=S M9@-H_.L46',@TKZ/QR`D4SBJX+C;;74]K4UXOC"04NJ:[)<.3<._)L'+XR!# M8:*/E([+WSFZAK&C(ZZ@(;Y"HKI/4@MI9+FJ744NM!)X?<<^=F"Q3C30R(2R M/G510O`B.(,30BKPZ[:]3CZ$6@B\;W,9LA'3JC\%NJ*GJ6] M@R_$_'N2EC18+\@G.CY,D(!%U77FF%125;"H&^.I+JJ<;\4M0=6X>X./P>1. M$_&=>Z;#CSCC2@MC;CNR4;5%7@I-L%;4J>CT<:#FE=RFH;O2EXJ2#B.N-*#: MB\MHX@3Y)T]7L=843];C0:Y7[SL$IM[>*9N;Y5G'O,=-I7)3CRH"-EU#;$1$K&>KIJM]-ORT%CH%`H%`H% M`H%`H*QNG9+^>FLRVMQYC#*R'35C&2`::/BJZC`VW+EQM>M*;G;RB16OP:S. MHE3N-NE+KJ1/-,X^2#P_-QO1)*6=9<>B$*I>_IC^M*Z M_/TB##J3MAN6W\Q-P_\`^/\`_A:R[HZ#`NV&ZKW#N/GT7W1QZI^S)3(?AENS MA;N/G^'.X8];_P#5J#;^&VZ]6I>XF=NG)$;QJ)^;RM)GP%CVOM_)8>,\U/SL MW.FZ:&#TX8XDVB);0/EVV4MZ>*5,Y$W0*!0*!0*#\Z_U9H/:.V_\O-K_`+I@ M_LP4%BH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H-'SA`T(?F6M"F3:%K&VL%43&]^8JBHJ4 M&^@^&8`!&9(("BD1*MD1$XJJK0?:#X)@=])(5E45LM[*G-*#[0:O-1?->4ZP M>:T=7H:DZG3OIUZ>>F_"]!MH%!JERXD...VEW'G20`%+VXD2HB4&I[ M*XMD8YO3&&PEJ@Q"-P!1TB2XHVJKXE7T6H-K\N+'44?>;:4D)1UD@W0$U$J7 M7]$4NM!J8RN+?9;?8F,NLNFC;3@.`0D:I=!%46RDJ>B@Z$=:5TFD,5=!$(VT M5-2"2J@JJ<[+I6WO4&5!@+[).FR+@DZV@JXVBHI"A7TJ2YO,Z?'B/O_>2Q&X)^PT+"X\\LZV\@2<< MVSUR-IVPJ:"BB=P5+W'C^2]/:[D5S$\Q==A8853S$-QL00%> MN9M$TA."EE-1TW6LMZW=>9%@"-'!TG0:`73]IQ!1"7ES7G^BE9C0N(Q2M]-8 M3"MZ4#0K06TH)`@VMRTF0^\J^N@QC8/"Q1$8V/C,H*JHHVT`V54455+)ZB5/ MRT&98O&&4-GH M-:%<1-.M1TVU66UZ`[MG;CO4ZN*AN=8T<=U,-%J-$5$(KCQ5$)>/NT&P<%A! MDE*''QDDF2&;Z,MH:DA(2*I6O="!%]]*#[)P>%E25E28$9^2H]-7W&@,]"HH MZ=1(JVTDJ6]2K092,/B9*(DB$P\@N]<>HT!6=_Y3BGM>[SH,!P&"%24<=&13 M<5XK,MI=TA(5->'M*)DBKZE7UT&V%C,;!%`A168PH.A$9;%M-**I6\*)PU$J M^^M!TT"@4"@4'G._]R]P,?NG%X7:TK&2)>6(5:Q[!C2180WXF4E#$8DCTW7$1!<-.H!*ACZJ# M>]W@Q?G"@0\3/R&03)3\:,2,+*F28L0*5(17'&PZ8HZ*(E]1*MD2@XF>^^W7 MH,?)-XR>>,2)"FY><(LJWCVLBMH_717$,U7VCZ0EI'BM!T+WKP+68D09F-G1 M(,>7D8!9++1$*Z+>CG0:H_>[&EQF8+)8X!8Q\PRDI' M33#RDI8K,CXMUSP"MB<3VA3T<*#K+O!A4>GCY&5TH47,3@?^+T/,X-X6)!-^ M/]-PE0+\]*\N%!\/O#AFL[@L4]CY38[@&+Y26IQE$7)K2NM`3*/+(M9-)&C> ME%]-!LV7W:QFZL,J23*-K)=!X"Z;.GJ_%BK9:K<52]!]R?> M;"8S<<_!S,;-ZT./+DM.,^7?5](+:.NB#+3QO`JBO@Z@#JH,H_>#%RL+"G0< M:_/G9.86/QN-A/PI!ON@RL@U1T'U9`0:`E+J&*I:UN5!GF.[N,Q$O",S\3/C M#F?+(I/>6:Z#;;L-AVR M.MJZR2.1G'FB0A3BB'<5145$6@D>W>X9NX]BX'/3@;;F9.$S*D`RBBVAN@A* M@(2DJ)[ZT%AH%`H/SK_5F@]H[;_R\VO^Z8/[,%!8J!0*!0*!0539_<;$;LR. M1BXR._T,>2BDTU95I[2X;):1!PW0\;9:4=`5(?$ETH-VT]\Q-QS\I`#'S,=* MQ1-=9J:``I-OZE:-$`W-"DC:KTSTFB651XI05R/WSV[,P\G+8['S9T/&P1R. M:-E&5\F!KP:=^,\3W3U.$`7TBG'BJ(H6AO>F-=>SX,M.NL;=:;SR.%)BO8=L(L::#TIR*ZT3,QU&6+N17G MQ;<)PD'IN:2]R@L;V^=GL2VXCN7C!)=?.*#2N)JZS3B-&"IZ-+A('']+ASH. M#$]SMG9`9Z'/:AR,8Y+"9&DF`N`$*049QU415\&L47UV(;VO0=T7?6T);L!F M-EH[SV3ZGD&@*YN]$^F[I%./Q9^$K^RO.@G51%2R\EH/.\AVL>E.XT6WXT:' MCYDN2D<65)-$B62C;1(HE=`%YKBA)['IL MBT$_MO;.0Q63D2WI75;E`YUPZCIW=*4XZV5CX)I9<0.'JMR1*"'>V#EAD91Z M(XPWYHWSC!UGQ%2E2D>=,Q1%$3)J[=[$GN*BJ-!HC=O-Q!"%'LDI31$F.J$F M0/\`EUCOMHVA:;)XW&RU:/T?<1*`WV]SHH,AUV,])Z+$=]A'GV0>;8.6H`XZ MV.KXOS+1(H@B*0>R*6H-A=NLP8-D[DE>E(ID_)5^0"N&K\8@)4%;)9EET;)^ MO[JK0:9';[=I//=#,*#*Q9,:,B/.)TA<%X&F_8(U%.HV2EK144?39*"S[BVV MEY%]E]IKJN-(8LK_`(:O`AN!P7@276]!'Y+:^L0%M4(-8>)I;(:(ER3E0;M];*/=*8]KS2Q6H9NNFHW761-*+8F M%M+K6NRN-EP-."T&4#;.13/,Y.83`1]`RGH;"DHID^BD8W04A'XOH)8;\;\: M#EW1M#,Y+-O3X#[4978C4=N5UGFW6B;60I(C8)H,7.N(JJK<>*I=;4$>_L+< MSE3$W$-37Q%Q%>-PY87;C=S`2"^>1%Y MZ(Y$;TFXO253?)EU"T`JDV#HLI=+(-U1$5$N%@VGM/(8R2$G(R/,&U'5E@.L M;B-*3[KA(/@9!4T&`HNB_"W*@E=VSD@;9RDQ6$DBQ&=,HZD8(8H*ZAU-BX0W M3TH*UU2N;1`\][%Y*S&D-PV#`BDRWO./.&J:&160!$T@MQFVQ0$4B_2 M*U[5Z?=5CC\?&1ZPO*O(%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!3< MIVLPD_]'`@CCI;#2*V04NJV3A=57TT&YKMAM$'8SA M1W'4BR5!#-=L.V(8J5%64XZU)-Q295E]/"V*WU<[T'%N+LJTD"*WM9\8TMF=+GO29\B<;QG/; M$)/^98>;>LYH13$KH7NR.YH.&W`P>2A/3LOBV,%%%[SLB.S$:-Q5-5?><=U"+OQ0"2".E.?%:" MV2.S.SY>"Q&(E>:T8G'N8I'X\AV,;\:0`C(!_I$.L7B!#)%_2H-H=GMEAEXV M5`)028KD*0V"2GD95_'-(Q'=-K5H(T9%`553E02&![=[9P3^+?Q[;HN8>+)A M0E-PCLS,>%]Y"O[2J8)9?10161V1VVR>[7D=EVRS[C4[(X%F>;;4AYC2K4B3 M!!Q$,AT#XE&RV2]Z#-GM)L@\J]F8ZRT>D.S7TZ,Z0+0.9$5"63*`:=,G"\2J M%E0DX+Z*#0G;#M^S&3'E,DCDI>0\XUDRR#J9,IS,=6[MR-:.:QC(HJ*?H7NG MIH-KW978AO17&V93'E68;(-M2WQ`TQ[W7BFZ*DJ.FVXJJBG?FMZ#)KLSL5N: MY(6/(=9-N:P./=DO'$;9R:?YMIE@BT-BXMRL-N/Y*"=VYM#&X'&/8Z*_,DL/ M70BFR79)H.G0@"3JEI$1Y(E!U[>P6/P&#@X3'"00,T=M_Y>;7_=,']F"@L5`H%`H%`H*#MKM%C]MYB3D\1DGV#> M)089Z491:C.R_.2&-2-H;O4.XH;BJ0#P%:"5VGL,#3'4E( MR*BPP1DV)=$&^JXG55%=T@N"`HOSE+;F.KX43V7&K#[B\:"Z4"@4"@4"@4"ZWH%`H%`H"K M0$5%H%`H%`H%00FT8[$;$DTS'&*WYN8HM"*"G&4YXK)Z2YUMO3FVL\H\A-:D MNB>E>25D/M`H'&WNT"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'@H[$WQ MX)!.S/F[^.UGK@?*LH*1ER:N>=ZZ#U]&CXR^JU!HAGW%RF(W'&QF2GSDVFHX M1B1#DH;\]MR>$J4^VYJTE*;QG3:%574AJ=EO09[>VENV3.&,R.X<1A\GNJ1) MER7'G&9Y8Y,,VC)2'A(CTD^T@7)=7H7Q4'S*EW/A%G)KSF8C3(L?/O9N:\]; M$>2&.^6,7'BA6%T%Z*W;%#2QZ_10,,/PO=R1C8[6/D9B+"S$N9B8ARWC6=!QCSC#\: M;)\2DCK?1D-H1+KTF*$MZ#3F(_>2;MW%91],M"/*2YS^6@1%>*5#(66H^/%& MV'6G.E=DW5$2T:C1314H+UL?![O7?.5R.XI^1=9AP<8S"`C)F`^^Y#1)KR1A M(@U]44X7\*T%/7:F<:[DZH>WY@C(SSLV:4EEAV&##XD#F0B95OH26G%;7A') M2L7AM:RT%:8Q/<[#[+P6(PF*W##R&*8-Q70>>)HI83;O-JR+@@0=!+@KFL"0 ME0`U76@L^%VOO+%YHVL7#GLO)N?.S%D2R<=BDU)@2E@/:B(DZ9.FWK_O<^-! MQ,P^[);;RH04W$P\6-QX35GO:Y2YKSS7FG,>J$=F48UZM%FU2VE/:H/4.V\# M/XYWS#8B5DY?\`#+C,1M77!`<@A*B>JZK5VZ1:T5ZB14N]BBFD-M77FJE/ MM_Y-<:()^-]DU)MG5?C99]K>KE30?7_QK+3Y<=M-6]I#6>Y?WK(W:I&`%>]: M&VJ_Q2>A:L1'$?'U[QGJ1@-NM77P&93G M+)?TB@MW_.E([1J)GO8ED&9MM;\U6-.2WO?'K>KZ/$;"9[QJ*6F;=0UYWC35 M1/\`G^/]E/1XB+A;#[GO`K&3WUY2*KCKJM8?'LL.*KSA.*BO22E+82+A8>56 M;USP$9B=C[BR&?S\(NX.X!:Q;[#36AV'JN[&!XM:>75.9\.'*K:8B(G'$3J= ML^I"@I^3_HM)M'0:/PBR MQ*2N=PMSEKX%:5'#GZM#"6_)4[HZ*V%VHRRM&'\?[F34B())(C(HV]WR]UJ] MT=$7C&PSA8^-$.0[+..T#12I"H3KJ@*)K<5$%%(N:\*XD=-`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!SP,;CL=&2+CXK,.,BD2,1VQ:!");DND$1+JO%:# MHH,'V&)##D>0V+S#PDVZTX*$!@26(2%;HJ*BV5%H/K33330--`+;38H+;8H@ MB(BED1$3@B(E!E0*!0*!0*!0*!0*!0*!0?G7^K-![1VW_EYM?]TP?V8*"Q4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4!;VXGQST(*F2,MN(KKQ" M-U%MM%\9KP&M=FLS,_(6QMP'&Q<`D,#1"$A6Z*B\45%2LAE0*!0*"N=Q4)=D MYDD,&^G&)PC<]A!;5#)2]RP\:TV;8O$C?_'.RN'T@QO'E_G&./\`X]9]LB-S MG=?8.'99=?S$>3YAQ6FFX1C)-205);BTI:404NJK5BDR(%G_`+Q';%[(NXUN M:^4Y@5-UA([BJ@HFI21411)$'Q+I5>%=QM6G@+K@MW;9SYRF\+DXV1.":-RQ MCN"XK9+>R%;E>RV7TUS:DUXP)>N0H.)^5!3*18QN`DUQMTV&5)-:@.E#)!YJ MB72NXB>V>@[:X"@4&+AH`J1V._L-G-_P"Z@A-$@90X\J*XBB7@ MC1P8-'Q!25AQ5'4(.651]WA7HW=O%8SR'K"5YH"J%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!^=?ZLT'M';?^7FU M_P!TP?V8*"Q4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4!5M0>9=XL7CY+N+D.PWIDJ/U9"M M-2SA)Y:'I??76WQ,[>P)+INOHKU>USF?C4>CP618AL,@1&+;8@)';4J(EDU6 M1$O[R5YIG,Y&ZH%`H%!4^Z"IZ%KBT6B<2-&:V M'MC,)'\Q#%ER(XKL=^+_`)=P"(%;+Q-Z;HHDJ*BU(M(AU[,[`)Q]XX3IR90= M.5)\P\+KK=K=-PA(=0VX6KJ-VT1B!9L1MO`X8I)8J`Q".8YU91,-B"N&JJMS M5.*\UM4M>UN(DJY!:DBDR-N,%OUZ>)O$_(:9<>5&6UC@+2HC(D>I'.HJMFJ+ MR2_Y_36^-K'+Y_'@J[)7FA"J%!\(1)+%Q1>"I[]!X?V6G8[(=RMYQ2QL2+)P MTA1@HS&!HX[)$L?I(X*JJH81P)4LG'CZ:]GN-*5US(]Q2O%`50H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/SK_5F M@]H[;_R\VO\`NF#^S!06*@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@(E!YEWEF=!W!#)Q#. M3@><;)2>ZP=-Y3$0$":0^HKB%;HD/C]"UZO;1QUP/2(:O+%95]45[0/5414$ MU6XV%5)1X^B]>:>(VU`H%`543\M!1N\D3`R-F2%S)O@TRJNQ1C*X+AOBV>D; MM)U-.G4I65.'-;5Z?:3:+Z<^(F-@P]O1-L1PVZ\X_B#-YR,3Q&9(I.EK"[B: M[">I/%QK+=SW:\18:S"@4"@5!19>2C!W'1LFY2&VPTT:MO@D,E<5>B3S*JCG M534X@H**BIZ>'#TUK/XU7I*\T(50H,7-6GP\_1?UT'DG:K';T:WUN1S+SW78 MT=U6ID=XFR'S!MM$STG`$3>!&+>)S3IY(*KJ*O7OVKVQ@>NI7D"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'YU_ MJS0>T=M_Y>;7_=,']F"@L5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(3=&C3C$,Q!%R46 MVKTJA*J(GNK:M-N./R$VG*LPH%`H%N-Z"C]X8^1/9STB!#6<]"5Q\F!-L%TK M'=:UW<41\"N(JIZ4KT^UMB_QU$EVWQF3QNSX47*,>6G:Y#ST=#%S1UY#CHCJ M'PK833E7'N+1-YF.`LU8A0*!0*#E=@PSFM2R8`I38D#&(6\HK3ZO<>.M%;Z?#WM5:1V]D])`W&13%UMM'6Q5$(R!4MQ6UJUTO$1'&.'B/2$KSA5"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@_.O]6:#VCMO_+S:_P"Z8/[,%!8J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!04[N3M?%9^ M'C&IT='2;R,8$-.!HR\X@2&]2<=#C=Q-/36^Q>:S/R%O;$0`0!$$!2PBB61$ M3@B(E8#*@4"@P?5Q&C)H4)U!56Q5;(I6X(J^_4'YGWWF7<3AFLYCMR91KNG, M81K(X]AHWCT@]*\:^C6LZU[8[>4DK+VNFL$]C9V& MW%.SNX\G.%K<\.7UM###32]43:=4U8Z)<6SU>,E5$NB\.-RDQF)C$& M`JA0*!05G)[78D[KA9)9+PH0(LB+U74`RBDAL$`B:"%B->HEO'P0N5:UOBDB MS)604"@I?=2!,G8C&1X$Q<9DSR<<8&8T"XD1TD,>H0'X2UBJM(GZQI6VS/'Y M"A[H[9;A8Q!R,EG76832MKDF69LVT MT_P/;FQ010432B(B(/J1/17DYC*J%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!^=?ZLT'M';?^7FU_P!TP?V8*"Q4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@\X[TNRV\9B%BY:+C3#)1B1N09-JXZ3@@RXA`0 MEI8,NJ8\B0;+PKT>WC6=!Z%%)Q8[74,''=*=0V_84K>)1Y\+UYQMH%`H/B\[ M4%7S&!SD?_)*E[YB(CA`L% M)FRX[)29$=AQ MUF./$G#`%(01/62I:K6,SB11MNL9+&L-95K;K>62:RV],S+$41L2)4%OK<$Y)6VY.9Q$X\%;<=.8C[ZQQXR#+@M9QF0$_'/CT!%(R=09OE M[KH53+I*5DU:DYVJVCTSG7',70\QB&\DWBW)T<,FZ*N-02=!'R!+KJ%I5UJG MA7C:O.C:WD(#DQV"W):.:P(F_%$Q5T!/V2,$74*%Z+I0:'\[A([:.2,A&9;4 MG`0W'FQ128OU1NJIQ;TKJ3T6XT'2DN*KQ,(\'6`$=-K4FH6R54$U&]T%5%;+ M[E!S8O/X++(XN*R,7((RJ(\L5YM[0J\D+ID5KV]-!W4&N/)CR6`D1G0?8=1" M;=;)#`A7DHD-T5*#901*;NVFK,EY,U`5F&HC,=24SI9(BTBCA:K`JEP35Z:# MLQN6Q64CK)QDQB='0E!7HSH/`ACS'4"DETORH.#=F0F0\8(P5T3IKS4*,^27 M!HWR0>J7!?82ZI?FMD]-=TKF=>0BHK&WXL%^=D8TUCI"O4R&1(R?437BHF!& M3:7]`Z;>JM9F_P#&LQ\H5T[4RCSLZ;CB=` M38847@C])PK@[J:)>=!#8&;W5 MQK&WL9;=9)7(TH]>M6R=%P)`LCXG/\`>Z5O0=^.#N>[D\`N M9E91V-&R&,D2W6V&6E5)6,>24VZ#38H3+4S0)<+AJ6Z\$40[=][*>7>4O<>( MQ\AS)-8'(RXLALWB;^=V%8&#\5KZ1.:4+2"C8N-T6@Y\ME.ZL++8^)"3)RFV MXB>>D.1HQL/./0Y#BF/29%0-N4C+>E3_`-ZJ*I4'#D M`DA,]9WK8_J2&!)MAP&Q"6EKDT5O9(D3Q4&R7#[@8[,YS+QTRS092>*/&PRQ M,D---8QDXK3#9@3?1\XXXVZ0HOLIQ2Y%02+9=W)3HK+E2H#K^4Q\20U$8C&R MQ$+&MNS7F3<:<4D\XIAK)21.24$,>6[Z!@V5)912'VL6_.DK#;1V.;\>3YMM MEIIEQ20'VV$).F1#J7T+<0O^R/XT=RF6>W')<5MI(;,*.+(,QB4H3#DEYNX] M9;R5<&Q'X>*6H+A0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0?G7^K-![1VW_EYM?\`=,']F"@L5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!\ M5+U!6OX1G0B>7`YE_'MR'5<*(\`RXS>I54^B#FDFKJ2E9#TW]%N%:QN1_M`[ M<1MB+CY[V3::BN-A$!@V.HRZ4@Q+JH]ITWOSM7(W87:>?#NF M]N1W#PL9!*(^R_*9>1UV24A6#%5!&P(705E0<(C(5$1T^F@AL-VJSD;<AJD@;ZE4A]`6H)_MOL_<>+P>1>W&3; MVX9K;<'JMGK%8D!CR\:Y>MQ=;Q>HG%H/.]F]K.Y.'QYFW#\G+C0L7'03F1>J M^<":8NIDMQ12MJN%G8VGW/7,8'(&3@JS-E/3XSD\SC- MQW\D\^B*+9-$1I%<$!]L%L@*(HEZ")V]V][E8O;0XL8Q-L#&@1)4+YU>7J., MN.$_)C$!-HRG3)L.GJ$2LO!=*:@N7:_:V[\8])F[KDO29Q0\?%94Y9OMH3,1 ML)1:+Z-1O@JJ>G4OY5H(?8_99K%8=^5F-,S,R(,F$,`VXOE6@>?5]$NVT!/+ MK`%0WB-1]%!>=@[?_A_9>$Q)QFHLJ)!C-36V$%!60VR`.E<41"52'VO302F4 MQS&2@NPGU)&GDLI`NDQ5%0A("]!"2(J+ZZL6Q.1PMQ]TM%TUE19+2K_TEQLV MW41;_H`J@2IP]*5W_P#.8SB8G]%;<%A"QOFW7Y1S9LY[KRI)H@75!0!``'@( M``H@I^=56N;WSPTA$I7(4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@_.O]6:#VCMO_`"\VO^Z8/[,%!8J! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!05_=V]<5M<<=YUM]YW)RV(49J.VIV)]X&=;A>PV`*Z M-U)?<2Z\*"/QO=+;>2WH]M*&CSN0CF\#KNA4:18[;9N<5MR5Y!]_\EPS8[D8 MET(I^6?$96:EX`5+1X7H775QTO%_AKY4K>GBG"@V!W,V;)C!(QV3CSF5?CL. M$TZ*:$EH1-'8K*2$(+ITWU65$XI026TMTXG=6WH>?Q)&4"<'49ZHJ!HB*J*A M"O)45*"7H%`H%`H%`H%`H*YNC?..VY,AL384YYB438O3X[&N-&Z[P1VE?<4A M]MUP4000B]-K<:#EV[W/VGN)[*M8A]97S0V3LHPT**B+KK7@5"6^KRZDG]U1 M7TT&3/[0:I_=?94)J M/(*:CT.4C:LR6$1T55V4D/2H"O432ZJH=QX65.?"@N%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/SK_5F M@]H[;_R\VO\`NF#^S!06*@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4$3N;;T?/XYN"^\;(-RX MDQ#;M=2AR6Y(#XD5+$32(ON4$)M_M=@,+NN;N=EQ][)3"?)5==-0!9+JN'8; MV]G0"73D">F@YVNU4)O.+/\`G::6-"=*RT;"JC'0:GS6W&WGD-&T>)/CW"$" M/2A+08Q.TF)C'BS&?(+YJ9PT=I%1NQ#@U>5E2\/_`!GF%UV]7"@L6S]MM[9V MW!P+,IR7'QS?0C//(".=(57IB6A!1=(V&]N-!,T"@4"@4"@4"@4%6W1LJ7G< MYBN@4"@4" M@4"@4'YU_JS0>T=M_P"7FU_W3!_9@H+%0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#\Z_U9H/:.V_\O-K_`+I@_LP4%BH% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!^= M?ZLT'M';?^7FU_W3!_9@H+%0*!0*!0*!05K>.]/X9F1RTNL&B$ M0W#VE424=/&]J"1/?VRF\VW@CS<,%'2-QM'6Q0;_I@:$/K]%!\# M?^R3EY*&WG(9RL.VX_DV1>!28;92[I&B+R;_`$_U?30<\#N?V[R$IB)"W'CY M$J4]Y:.RW(`B-[2A(`I?FJ+X?7Z*#F9[L[$''19F3RT7%+,ZBLLRGV=2BU(* M,I(0$8*G4#T+P]-J#OE]P=DQ,G*Q3^:BCDX3!R9,)'!5T6FF^L:Z$XJHM^-1 M3C;CRH([!=U]H9F.S.CR19QCV+^>"G2'&FA;81Y62%T5/6*@8JA+;3?A>]!U MGW/[>ABF,L>X8(XV2;C;$E7AT$XR.IQO_;$>*CSH,]S;ZQF%VNQN*,V>8B2W M8C,$()-$KY3G0985LS,&[$3B<5*UJ".@]TL:^3L67CI6,R\6?"QLW%S"C@ZT M616T9U#%TVG`/C;0:DJHJ6O02;7<;8;JY-&\_!+YG$CR:]<+,"!:"(UOR0_" MJ_K<.=!H/NGVY#')DCW%!&`K_E4DJ\/3ZZM(]TM7Z_3)"T\Z#'$RFFI4B=DH\&$Q(&,S+>>:Z;Y%%;F(K>DB5+M.HNDD0OY&P7XTZ4SN&`[&QK;;TYX)#9"TV]_AD2HO(UX)[O#G08.]S>WS43'RW-P0 MAC953'&N=4;/DV8MF+?ZQ"9H*CS1:"3Q^Y]OY%Z*Q`GLR79L1,C%!LD)7(A$ M@H\-OT%(D2]!6]N]S'<_EW8<+;TU(#,V3`94=;:V^+ MH.]KNEVZ>*4+.XH#I0A4Y:`\)=,1=!A2*U_#U71"_K6@Z,COG`0IK,3S`.FL MTL?+47&Q\N\$0IBHXAD*K\2&JPHJV6]K7H-,7N;V]E0)>0C[A@.P8/1\Y(%\ M%!I)!(+*FM^"&161>5Z#/%]R-@Y62W%QVX($J0ZTX^#3;X*2ML*J.E:_#19= M5^2<>5!BUW+[?NXLLLWN""6-!](IRT>#IB^2*0MJ5^"D*7'UIRH.-_N]V\9F MXF,N98)O-1Y$N%-$Q\MT8JV<4W55!'CJ2W]U;VM06'"[@PV;BE+Q,MN6PV:M M.&VJ^$Q1%421;**V5%LJ4%8SO>;MYBL!ELRWEF,DWAU$)4:"XVZ[U'#Z;8BF MI$\1\-5]//CPH.[-[X?QNUHNXVL+)FQ'HZ3)0-OPVEBL]+JJ;IOOM-JB)^H1 M4$-AN]VTYC\!C+`[MQ[)08^0B!E2:94PEONL,A9#+Q%T=?JTD/IH+0>]-I!G MBV^67B)FP!3+'=4>LB(.M?!>]]'BT\[<>5!B.^MG*P,CYXBBP4'YV1TG!$/( MZM/F=2V3IZEM>@YA[E[`/$OY<<_"7&17&V7Y76'0+KHH8-_[9"5]/.@3>YG; MZ",0Y>X8#(3F@?AF;X(+K3IJV#@%>RBIHJ7]'IH-\S?NS(>:3!RLU$:S"DT" M0"='K:W_`/#'0G'47-$YVXT'P]_[+"-$DEF8J1YS`RHCG432XP;K;`N#_=5U MX`]];4&.4[A[&Q3;SF2SD.($>44%Y771'3)`!=-I;_I"V8D7J1>-!]?[@;(8 MR[.'>SD)O*2":!B(3P(X92!0V=*7X]05\/K]%!ANG>L?!SH.+CX^5F,WDA== MB8R"C745F/IZKIF^;+38#K%+D7%51$H-0=RMH-1\6>5FIA)>73_*XW*6BRT) M#Z:B;1KX?'X;^ROH5:#N;WIM-S)2L:&6C+-A"XSQY4')N[NUL;;. M('(248>&/&E2I\YMULH\48;C31B\6JXJI/I;A;@O'A02(]R=@$6-%-P0=672^,3 MK@G736K:*''DIBHBOI7@E!OC;\V9*SAX&/FHCF9;)T'(".CUD-C_`!14+WU! MS5/5QY4&O']Q-BY$3.!G84H6Y+,(U9>$T1^0?39#PJO^(?A!>2KRH,SW[LL& M%D'FH@L(,HU=)T4%!@N"U)557A\4X8B7NJE!I/N1L((N.EEGH21LN9-8QWK# M9]P#%L@;]9"9BBCS2@X]W]R\?MO,L89,;-RN2=B.9`XT)&=8Q6C0#,4>=95T M]2\&FM1KZJ#!CO!V_-_+M/Y0(7S(;#4XI:*Q8Y+:.-@(G8E+CI4;70D5+<*# M7D^\6R(5!CM_?6SMQ2'8V"S,3)2&6Q>=9CNB9"V M:V0U1%O:_#W%X4$[0*!0*!0*!0*!0?G7^K-![1VW_EYM?]TP?V8*"Q4"@4"@ M4"@4%2WSM3/9C(;?RN"FQ8>0P,EZ2VDUEQ]EQ'XSD8A46G&2X(ZJIXJ"G93L M3-E1HDDJJ*B+JO>@[P[,(Q M(,HLUEF.F7P63CM(R:]-G!L,L]!")PB\?172JJNF_IH.)>QN0*">+MKY`AZ5'T M\[T'2/:'/GO"%FYFX!E0<>^Z[%B$RZA@U(QY02:%>MT40%+6)(UJ7](EX4'& MUV-R;N&BX^=FV5=A82'AHS[,54'7C9XS(KSC9N&ABJ-`+@7\7&UJ"5Q?:G*- M[EA[ERF3CRZR9,FY`DA)'4T)B6DE;M[=!@O:O,S)CN8R^78?SDS*XC(RR MCQS:BC'PSBFU'9;)UT[EK-5,C7B7*R4%4SO9+=01\EE9.8+/9%(JLPVVF+/F M;628R+!F,B1T"LK.DV@Z8JG+Q4$CL;M]N;)3PW%N-H8+X[E>SJ0W6`;)UL\6 M,%/B0=D"RJ.W--1D5DNO%:##.=BMQYB3E7INY&Y"SHN2A1S<8>4P:R+S;P:D M5\FOBNEHLV`(J<5XT%B<[5/EN,\N,]L1+ETENC;..6#Y?5JYJI:]7Y+ M4&W>7:Q=S9;.2W*2./= M1SI&3A$:HJ70;JJ#?E0?#[6/ENM MY[M!!PNR.=QV+B1\;GVXLR'@X6&&0+!HAE#G%+<(M#H&(/">A=!(:U.^:7,T\@"R8J9YAYEY%%7''2%6^D0W4E547GSH,NS6SI^'' M,93(1'H*2Y!1<%`E=/KQ<0RZX\PR:-DX(KU9+JVU+X=-!S;8[19+";BDSU#` M2&)4^=,/(+CG$S`MSW'#)L)B/611%W0BZ/9H*T793=1S6MNR,@TYB(^VG<3C M,PS$1M&28R$61&&2"NDKKAHSX].D>"VLJT%@D=IMQ=.;DIN38G9-[*R,X;4: M.3`&3F'/&I';$W7%'Q$BH2DO"@BL'V5W%D=IP?GS(L1\BF'PN,8B!%T)'8Q\ MIF>ZW(LZ:.O*;:MZATBG.W%:"5E]C2FR)7F,H(QIN4SN1?1II1<1K-PBAHV) M*2IJ:U:M2I9>5J!A>R!R6+R^6+(#D'#5MII7T:BM&TC2M1RE/2G[<%/Q.+95X(B4%/<[$Y> M1AEQTO.QS6#BF,%A7&8:LZ8;$MB4IRK.GU72\J(^'2*<5M=:"V]S-F;BW4QB MXN.GQ&,=%D>:R6.GL.OL35;LK#;J-.L$K8&FL@O8E0;\$LH0>X>T^X=R,YM[ M+Y2$.2S.&8PY.18K@LME'F.R4<$''7#LHN".G5S2_N4'0YVCEN;A-TLLW_#Q MYHMRK#2.J3?/$TK73\UU-/0NNJW3U6\-]-!5IO8[<<7;DII_*!EB@X%G"8F) M"BBRZHPIKDB.#J!"Y):@Z-L;`WSEW)^YIY-8;<'SZWF,6$N( M/1/1C1@.(_$:D.*`EJ/0O6U\$)>=!V+V&>'%9*".7;-S)8.9B7'BCZ4&3/G. M3G7@`3L#2&[86TY(B<:",R6R=Y?B&S"@P72P)[C@[CD3G66.FA1XPM/*,I)" MN:5Z:(#2L:KJOBT\PVX#M)D\I@MU"\+N#+(2VPVNS,;;== MG\;N;;^09Q^=QS$B%:6P4F,_&E$!F#@`XR8D)M"0D)>XM[T%4WAV@WCN2%&B M3-W>9`88,S5?BJ".26I7F4>`([K+:(7!O2X)Z1%%3Q76@SR797(9',9\SS00 M,)G6)S4F#CV7FE>.>&GJ2`.0Y'(VB\6MMH"-?:6@ZYG;G?<_&@W*W+$;F++; M=?&)`.+' MJUR5W7>WN4#=?:'#[EW#F\QE&8/)H4,G-32R'3+4EDL*76@X' M>P&;=Q'S,YGHI8^)AYF#Q5H1`Z+$J0R^)R#1U4=,>CI6R"B\^:K06+=_:.5F M\GE2A9-F#B-QQX43.13C=5X6L>9&WY)U'`%E20]*Z@*WM#QH(/&=J,_FLIF1 MSU!VL]E%1%++9/$M!QA_W>`3&Y:$N8LD MJ/`#&D+1(D>3%=:DRW2TN"1)+DQ@,T$A5/0M^-!.[<[2EB\OM_*OR(QR,6[D MY4X&FY!"_)R0-!U1*4_*<0@%CQ*IKJ]R@Z>Y/;C)[M?!6)D!8BQBC.0QTATI++Q2'B@P1@N M"^^R^P:BX+8N^!175P55&@XV>Q&4C[?3#LYMA0JW MAOIH-^P^U;^UY^`E'.:D)AL$]A7!!I6U=-V4W)ZR+J6R?%JFGUK>]!Z'0*!0 M*!0*!0*!0?G7^K-![1VW_EYM?]TP?V8*"Q4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@_.O]6:#VCMO_+S:_[I@_LP4%BH M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!^ M=?ZLT%KV1_%_\&8#H?Q3T/FZ)TO+_P`,]'1T`T]+K_':+>SU/%;VN-!-?3;[ M7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@? M3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?= M.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[ M7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@? M3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?= M.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[ M7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@? M3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?= M.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[ M7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@? M3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?= M.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@?3;[7?=.@\6_[ 6;_\`YG^8O_\`$_\`2O\`XS_JU!__V3\_ ` end GRAPHIC 37 c64864016_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864016_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!L0**`P$1``(1`0,1`?_$`+X``0`"`@,!```````` M```````$!0,&`0('"`$!``,!`0````````````````$"`P0%$``!`P,"!`," M"0@'!`8'!@<"`0,$`!$%$@8A,1,'02(4415A,M(CDU245A=Q@=%"M'4WUY%2 M,],DU!9R-%65H;%BLD,(\,&"DE-S)>&BL\,UA6.C1'3$1281`0$``@$"`P0) M`P0#```````!$0(#(3%!41)AD1,$\'&!H;'1(C)2P>'Q8G*B(T(S%/_:``P# M`0`"$0,1`#\`]G[?]OMARMA["3U MB`G!5Y"TJU9>/&@LQ[^;5/+9?'!&?+W8UD7&7D..22#Q(D4IM&Q<)UKXA=,G M0%#LMJ#M&[WXUUEX7<'D8^3)<OJ$.E$XT'2 M=WRQ\:.QTL#D)&2(LFU.Q@E&%V*]AP;=E"X9.HT2=-U"`@)=26MSH.H]Z&,B MTQZ&!*Q[CLO!=)9C;3G7@9U_ILO"+;WDU()7U+J'GI7E03<-WDQ^2RK4$L+. MBLR_>8X^:XL=6Y#N'<5N4V"([J'XMQ(T%%Y>%!2?CT].=@QL/@'#FGF8>+R# M#LB*X@-367'VS:=8><:(U%DD5-7E5%OX4%A#[PDD(0'%R\YE%:#HHP"YIH'( M9*!."\MU=02L"Z?&@G[SSF\AWK@=M;V^\.0G"V[D(8HZQB,A,G0HNA!*3CLCZ!Q69#[S8B!J*D*&G)>)\. M(3<9WOQF4B0TQ^%FR\O+GR<:F*8.*9(<)H'Y#J/]9(YMBTX*HHGYE6R4'.`[ MU0\Y*ALP,!D'&I&+3-2)%XXA&CD4@!%W6Z'G(XJBB)[>*HB+01H/?B!.`&8N M!FR,J>1#%CCF7H3MW7HCDQHA?!Y8ZBK;2H7G\JT%ML+NYB]XSV(D;&38"3,= M[U@/2D9TO,"]Z=VR-N.$*@]Y?,B:DXIPH*'%]W-RKG=PL3\,3S36:]P;:Q<3 MH^HDR&6%D/FX^X^C8B+*=15(11$5$126Z(%SC^\$/)Y7"8S&X2?)E9=)*R0^ M8!8/H)0Q)?J=3B?V3A?J:K^%[T%3O[NQN;!9#=\*#BF^CM[&X^=&R#A"X+CD MV0K2@30F)^81)`MXBNK@HT$C)=^,-C&'6IV)EQ)?>AM$A-1PEJXL M@WDCH*L.BJ?.74ETVH)F^.Y*Q>U\;>6WGVF&9YX]6),UDW`:9FR6FC-QD"`E M5L'%510N:4%#@N\^;;C=.;C3W* M'"@EO][?=K+Z2,5*RL@9.=TA$%AGI1L$\(O*?5?L5FSNBHMR5/BI>U!/C=ZL M=*QV3EM868V[`"`^U'D.PX_6C902.,_U7'Q:;%4`M0F6I/908H'>V+EO,W5*%K&1W58]V M0LH[))1TMK/UJW&)$55ZHBVI'X)PH-%V5W2W+E)K\W,9`&,5#>R2RHK6"G]) M(^/-X;IE%=*-JTLH2^7GY>=!:)WWA-Q9$B9M[(P1:Q\3+QP>*,I/1)TL8K!C MTW3TK<]1"5E3E03\OW2:9S*0(S)@D/.+AYRD`N=6V+/(W;7J!T^`HFI47CPM MQN@5P=_<4.%=RDW`Y&&BXV+F8$=STY'+A2GVHVMK0Z0B0./C<345LJ+XT$F# MWNQCF02)D<)/Q8-S)>,FRGUC&TQ,AQBF$TO1=<(]4<->H45/"@BX[_S![;GX MB7D(^,EFY&/'].$V<5UUUG*/I'CF*M/&`GK7SM&0D/CSH.B][9KV:Q4*-MR4 MC9OY:-G(Y$T1`X(JB^V@U>=WT87!3KC)V4VR_*5D6,BUCQ MN\2(#BN-H(JCFEQ!(@Y<>%!;!N/=`]J(FY,ODH.!RB11G9&8_%5^,VT5RTBP MW)15(A44&SJJJ^%UM0:I#[G=SL0UMYS_`-,A.BXV=-Q#,&#D\ODFA:$(,7)#KC$Z!N"X M9:?,8MB6D>-!,;[N819,9IR*\TW(RF4Q*O$H*(+B&G7GGELJJH$+"Z;<:"LC M]]\1Z=R3D,)D; MQKFW<@FY%GAC'<'KBJZ#KT1R8P?51[H$TXTTOF0^"WORH([O?C#EAX^3@83( MST+%R,UD&&T8`XD6*X;!J[U'10BZS1BB-ZN"*7*@LV>[>,=EA!''R/>#LZ'" M9BW;U$W-A^N&4BWMT@9!S5XW!4H(\3O/B9<*%)9QLDEG8%=Q--*<<%1E'VV$ M:(W7&VQ+4ZBZE+39%XT$2)WS@3H6//'8&=-R,^5/@#CV7(JJ+^-:1YWYY749 M)M06XF)\:";N;N@+';7%;WPK1+%R3^,5&GFB==2/-DM-.BC32J1.H#A:4&_F MY7H*_%]YAD;AS`.P9"8.+/P^.CN.QG8A%*@G_C1 M$BEE&YN(F&U@XL)S(9!A&E9.5D&6'(\9@"<1PG'3DH*<+)XJB4'=SO((/M8Q M=N9!=RE.]VNX)#B]4'BAE-:/K=7H$T;(*NI#X<;\J#&??/#.8^/-QV&R.0M! M>RF6CM"P#D&)&>.,^3J..@AF+K+@H#:DI:55/"X'N_&U6)C4=Z/(!MQV8!2/ M(K8,Q(@36I!<;H$EIX.EXW6RT"/WVVZYN7'X!^#)C2YBPF)"F<>\>7D6!?98 M-GJ=8["X(FX`*`DJ(JT%OM3N')W3M/(;@Q^$D1&V`>]VC.<8;&6XSK%=)`9Z M`ZK>G4=O;RH//A[U[WQVW\S+R4.)*S,&%'F)AW(LK%R6''I`,/`3.R36,B@#CCLG)3'(C`LN=:UGB0-(FB:4 M6Y%S1`NG.\+0BQ$3;T\MP.9(L._@T.+UFI21%FA=U7>@39LHA(:'_P!5!M6S MMTP=U;9@;@@MNLQIX*0LOHB.`0&K9@2"I)<3!4X+07-`H%`H%`H%`H%`H%`H M%!\Y_P`V:#VGMM_#O:_[I@_LP4&QT"@4"@4"@4"@4&EM]H]I#FGGK MEBQKLQ\H'KE/J(_Z74C:D)HA)=+(M!G#M?M9MW,*UZMN-G&Y34V`,M](J+.O MZEQIC5TP-Q255)$Y\K4'67VIV=*%SJL/=0X\",V\#[C;K28M36(ZRX"B;;K: MNEYT6Z^-!U:[3;,;9C-BP^I1F\@VKQON&ZZ66`0F.ON$I$XXX@)YB7AX4'9G MM3L]E8VAE[_"-XEIF[QK8<$:N0K^W21+J_K>-!P?:C9;D:/%=C..QXR900:) MX[$.;4EFB5E150]:V_J^%!$B]EME1F[-K.5[KPI22CFR#?%['";<L$VX88]<4#+;SHZ6%DA M,U:D+5U?4-HYU%75?GSH*;<'9EH8$<=KOHQD&LBYDW960D3C>-U^.,=]1E,/ M-OCU0;3J#=1+X."H%CM7L]MS$;93#3M60T,7.CSV$ENRX\EF:+TF4Z^9/QXSD1LC)Q25;,/*-N7+V4$S; M';?:^VI$!_%-.@YC<>>*BJXZ3B)&&0^3BFI*;CCH(1&2WO>@P[A[:;7S\Z?-GA(ZN3AM0)X-/N-MNLQWNNRI- MBNG6V:KI*U[*J4&+*]J]IY.7+G.C*8R$N8F06=%DNQWVW_3#$)6G&U$@$V`0 M2'DM!<93:N(RF&C8B8CKD.([%?:NZ:N=2$Z#S*DX2J9>=L56Z\?&@RY3;N,R MF0Q60EB12<*^Q<@CC3LHL%QR0X MYB')SQP#]61D\)1E7IJ)$Z2VMSH*6-V*V\SEIP&X](VW.PS6(6#(DR'I#:L2 ME?:Z3QFI-MM)I1L17@J4%NWVCVO&B.A%62@;4& MP+VSVD4MR4<, MB))88?F/OBRL!T78S;/4(M#8$">5.:<%H.SG:K:)SO7H$EN7Z^7DU=:DO-$K MT]L6I(W;(5Z;@MCY?@H)NU=AX';+TV3`62_-R/2&7-G27I;Y@PA(RVKCQ$NE MM#*R?#05<;LYL6,W.:;CR%8F1)6/;CG)?<:B19W^\M0VS(ACHYS70GY.'"@L M-R=ODF+4\&VWP0G%5;*C(V]BW]M!&=[-[%=""T4>0D>%%B0 M'(X27@9EQH'^ZMS&P(0D(UX:T_+PX4'=.T6S@SY9UIM])OJ94UIDY#SD0)$Y MDV9)I%(NE\\+BJ:6XK0:ML_L2D.3/3ZK0;AC>U^U<>_$E`,F1/BSO>:SY4EV1(=DI'*()/.N$1&@,. M*`CR2@T[>/8A9N/AXS;,EG'0VX4O&R')!S%?5B:\3YW)AYH7P%QQ2%IT5&_C M:Z*&Q8KMH3&_V]S376'8^-Q36'Q##8$CJ@B>=^22KI5SB8!I'@)+08&NPO;Q MMAUA&9A-.14@M"?&@E!V_VV&U<;M86G/=&).*Y#;ZA:T*$Z M+S-SYK8P2_MH*O?';A,SB]QM8@V8V2W4$>/DY4OJ.@#48%`'&6P(-+K:%J#C M;4B7H.Y]462]&)Z#I1.@_P!(A1T-2:[%^M^5:">7 M;;:3D/,PWXI/1L\,8T&P\P_D7ID!=649AQY2 M-F38].`8FR((-M/Q!$K:C2'&@Z3;C[` M$C;A`%A2ZUDVNQ'ZN$Z3S!Q7R5U#;D$1.@:E\9"ZA4&OM= ME]CC"FPW@FS&YD-,:)RYLE\X\-#%P6(Q.&2M")M@7EXW%+\J#+![0;-A9IO, MM#,.8U(.8B.RWW&ED/1UBONDV9*"F\V7SA6NJT'2)V9V-'QYX]69+\4H3.-` M7I3QDW'BR"E1Q:-2U@K+IW;(5N-D]E!-QG;/:V/."ZT$AV5`G.91)DB0Z^^] M+=CE%)U]QQ2)Q>B6E$7@G"U!;[9VWB]MX2-A<6)A`BZ^B+AJX2=5PG2N1<5\ MQK06E`H%`H%`H%`H%`H%`H%!\Y_S9H/:>VW\.]K_`+I@_LP4&QT"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@^<_P";-![3 MVV_AWM?]TP?V8*#8Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0?.?\V:#VGMM_#O:_[I@_LP4&QT"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@^<_YLT'M/;;^'>U_P!T MP?V8*#8Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0?.?\`-F@]I[;?P[VO^Z8/[,%!L=`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/G/^;-![3VV_AWM?]TP?V8*#8Z! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0><9[NKF\-G\UCG=N"_#PN.DY:3.9G"2C M'9`B9ZK71^;.00*@!J5;(IZVT1A]YNSV([DCU1O,MNDSK8:<=0B"![S50THNI/2>=%3GR MYT&:+OS"S=QL82"?7<=ZR&^FM!0FF&)-@70H'\W+!5\R6O;BM[!"?W_.7*;A MQ<#`2I,W!M1'&0=<:CC*]6ZZUK`C7R,M]%2)PN:7L*\+A#@=VH4MK:J#C7AE M[E>)LV4,3"*V/61'B=%%$P=-A>BJ6Z@^9."+03-M=PG\M%W"G@8\41>1%027-^P6,!M_-2FNA'SK8O:%(B)H5@N3B1-` M%K4095/U;_\`0H5Y=Y]@!C2R#LQYEH7&VD:=C/MO%UF/5`8M&"&H*Q=S5:UD M]O"@W.)+C3(C,N*X+T:2V+K#P+<3;-$(21?8J+>@RT"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4&F[[WQG-MY#$Q,?@@S"Y=X8L<$F#'?5XE52065:I$$>=!@Q7 M=_;$EJ>L]'L<[`YX:]0Q&;U3)#%1;5^1%\`J2[BSGG=QQL?M^2_+P#T=D&GW6HJ/C(155\BC/MO`;;(R3(FB!#0!8<%S5:VE4\>%!N3+S3[(/,FCC3HH;9BMT(22 MZ*B^Q4H.]`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/G/^;-![3VV_AWM? M]TP?V8*#8Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0:*YV?P3DS-2#RN75K33^HW86^/ELGLH)F1[8;;G2)$I7)<:9*>)YR5&?)IQ$8=BEU8>/5TE@"\,'W<)DQX_X M;2"I?P]M[AUV3VQQ6VL?A&U>.5D,.$M$E)0D\I`JFMA1L`;N2V%$2@F M[C[?87/#E_4O2XYYN-&ASG(KRM$K,1QQP`%;+IU*\2'_`%DX4$,NTNSGGL5* MFM/3LCB'&W&,E(=(I+G0ZG2%XQTH8AUETI;A03,!V\P&#CY)F, MF27)+J1VA,&F`-Q246VD=+2GP\56@K8/:+`QLEKRII'HR23\R>R@[S.T.T92(1)(!\%C*R^+B*;:Q(RQ`TZQ(?,R2H5Q6_/ M@MJ#5RF/R$:,L1DH$I6`1HCZAIITEQ,D'4J<]*>R@QGVIVDXPK+@2##3.055 MXD(2R,T,@ZX)#94,)+(DVJ?%M019W9S:;D2"*Z)=2<9%4]E!BW M!VXP6;;S(2'Y7<>)93AHR3`&Z:60R;`_(NGA9*"1@^W&'Q&U9^V`F3YF*R#3K#@RW^J8- MO@0.(V>D=.K6I*O/4MZ"'^$>!VW\.]K_NF#^S!0;'0*!0*!0*!0*!0*!0:[N7=C^$D67'%+C!&>EONM.@C M@-1P(W"5HD^+P$46_$B2@X<[@[9:`C==>:1M#Z^MAY.D3:FG3<\OD,ND>D5Y MVX@T535PVU5/+\5"9.Z\N'PI02\KFPQTS'1BC/ M/+D7C8;<;0=`$#)O>=24?C(TJ#;Q^"@J&]^Q4DPX,F&ZSD9R&!]UO*9.*TZV(B*LQ9SS#-M/!;-MIQ\:MMW[836T55!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0?.?\V:#VGMM_#O:_[I@_LP M4&QT"@4%+G]QN8B1&;]`Y+;?0E(VG&A(!;12<)0,A)1`4NJ_D3FJ4$=K?^V3 M8;>-]UI#%"<%QAX5:U(FGK>3YO7J1`4OC_JWH,\O>6WXPOZY-W&$2[>DT55( M=:(GEX^7BOL\:";E,NSCCA@XRZ[ZV0$8";%%$".]B<552P\+>V]!4-[YA]5J M/)A2(TQZ8$(8Q=,B3J(!=0E`R%!%'10^-T)4'Q2@FXWWDS(R7I M;D@GY#2L2;+/!EV.V#MU4`TLFT@B[Y[*//C>@ZS9';%T).2^I\6_C>@ MP3<7L'#2<7C9L(2(1>?QKCZN27`].@H8MDX3CMA!TCLGE1$(EH(3VZ]B0L0L M!IE][&Y,E9FJXCZ$+;K*JX[)-^SP@,8+H2K\72@^%!G]1VU/%ADS=63'D(4! M''7)+[ZH:N-$TJ&1O MCGPDN@284+&X;'25,6(2MM@+B ME-YKN1LU_=<3MN/EWUN8F3+3MF;9[/9S/.1)^UBQV4?>DR<3'G0G(82H2.MO"@BMFW M.FK8KTS\PI^K:]3\7;67VQ;;7#TI.UG;5.";7Q:)_P#VC/R:Q]545O9J-$B; M2EQ(C0,1HV:S+3+#2((-@&3?00$4X(B#:R5&PWJH"@4&H;EW5E<=D9#>/*>/A0 M<-9W>9^[>HW%BC,G+$U2(KH&;?IR?Z@M)(56U0FB"Q$M_C<.5!N5`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H/G/\`FS0>T]MOX=[7_=,']F"@V.@4"@JLCMG%Y">DZ0KZ M/]+TY(U(>:`FKJ2@38&($BJ7&ZV9MMY[JNQ-2KIZ@=1Q`<0!$01P M$+2:!H11U(MEXIQH(P[!P*2F'-!E'8:D-HRXXXX1'+`&G#)TS(U^:;042_"@ MOI4*-*1I'PUHRX+S?%4LX"W$N'LH*%S9FVH4`"]W+D"@.>JB))=5]X'!)'/F MWI)^2YCJ7SHBKQ6@J<#N39S$>3$=CR<;ZME'W?6$;W49(70;L^)OI96HY*V. MI+C\5*#+&#MV+`$LAQY(R*P)2799N-(;+[:MEU54PLV+UQ+XO'DM!;;:B;99 M>R+N%#2@/*S)TDX0:Q\Y(`$JHGF-572G%>/&@U3#Q-N@?KY<:=+AY1Y^&VY) M%&6H@(Z^P3*M*[J1%57%70-A'S*@\5H,T>/L/(%C_P#Z;,-G*O2882'WG!5Q MUDI`$3P&]U7"5.JHFHJHB7'3?@%KF,'LQ9,]R;#<4H#:3I2HZZ#9^I)]-2B) MH)$EW?C)Y=7"@I,XG;K(-1B;RRXT$<&*Z0B^!NLW(M%S051I55;GQ;]M[)8- MHW,6U2R,)C-A_B'&7RANW)%00)I74#0NN]K*MD^*A7X7H--E" MMB9#MM'AQY##)-JI)U$9LCFFYIPU>V@WO'A$;@1@A66 M�#&45U)TD%$"RK>Z:;4'G^_P#M?D\_NN+N'&S@9,87N^6RXY(CN(V+W7`X MTF,0NM$JJHFG(AY\JOKMA?7?#P?.=MMZPF8<.8A18$?).P)12U7I ME'>:,8N@AT=3KBBZM6O5>M^.ZV]>WT^SWK[8W%9&2 MPRB(TVXC:(8!;AI%>"5AR8]5QV96Y>?[UQ^:?[O[;/`9!C'9,\+DP?>DQ_5@ MK`/Q50>FCC)(NL[H6JIFWZ4-C3%]T?O#B5__`&I__/5F./=7=+C_`/\`18GB MED_^E/<%]O\`OU6EGB->F[OW9M/>V#QVZLQ"F8;-`\V;[..?BHP^*@,=%>ZL M@+O.'ITE:MIK-M;9,8'IUP[&;,$%AD20NDB)P):[=^37;&,? MDMKMAQV[Q(,=TL:4-]=P-,ORSD/!'B,!'ZK!:9KZQ&&=#Q?V:-/JI?.+9$KF MV+L^C*S5>2=N\OOIJ)G(N(P4.;`C[@RX#)>R"L.*ISG7#NV,=VVG7P\U;[:: M^-P-M#-]S%5$/:T$?:J9553]EJOIT\P][=T3?40VYC&V;7UNY5VZK[+!#*JV M:^%&78F\Y.XDR\;(1&8&6PD\\?,BQY(RP51;;=%P306BLHNHEB%+*BI46>0B M[FR)8_,/RV<1!GC%C]>6^HVE`EM#8ZU!1U.+P$=7Q455^&H.[VVXCRK)Q;H' MJ.#)<-M@M#YJX1QB5#)2U=(R54N"^VZT'=O=6U#RBXWW=I,T2(+A-,H#@K*] M,K07*YB+BZB1$LB<^-!G9W3$>VOEMCDA.$FD2%N073%+NHNH40B\J77FE!AE;DPF%",V&'14D14E M]"&VR.D2:=<<7SJT-D;:+X5Y>-!D@;UVQ);ST7T1W"U:K6\;K:@[ M%W)PY,L.1(LJ6LH#=8;;1H24&R-"5>HX")P;5>/_`%T$5[NA!!]3""^>.Z)O M-24T:WNFK@D+;>JZ6)E4\^G^CC06<'>\.9D6("0I+3SCI1GB/HZ69`(\O3/2 MX2K=(I^8$4>7&@@1^YF.-K6<*06A]]B236C0TD9T&W#7J$V:BG6!?**WOY;T M$>!W2C.9%(LR"\T+SK;45QE.M<%:8,WG4'^S!#E@*)Q7FM!9.]P\$W-=CZ7B M::;!X92"/3<`]/%M%)#-!(Q%50>"K017.Y<'U+?0A//P3#5ZA%`5Y&@Z0(DU M:W0Z?A9>?#C066+W;ZS,'C'X#T1RY"T9JT0J;33+KC9=,SL8]?PN*^V_"@V" M@4"@4"@4"@4'SG_-F@]I[;?P[VO^Z8/[,%!L=`H%!0YC>$/$3UBS(DE&D!'5 MF`C1M("F+=U$7.JGG<04^;XK>U[4&5G>.VGW6F6IX$X^($TEB2_441$;JEM= MS2X?&3FJ4&0=TX$S:;:E@XX\]T&P'FI^6_.W+J#_`$T&3(9V+"FMPC9?>DNL M/26P9:(T(6-.H$+@.LM7E&]Z"FR.X<)F8*8A]B;U<@W)0X;/D?'TAJ+@$XV> MA%,FU$;'8^/A>@@K&V:[MA<],25(A.*".O/.FZ]<''8P^8#)"T%(/2H$O@HW MX4$5\>V[+;DAK(]&0K>@I#YR'05V2T\G5?`E03<0'G5/5Q%/C61.`66'SFR, M$;6%@RE)WJ-PW+ZB+JL,=,-6KB2F,>R*"+J)%\;T&)AOM_DLC'9C32D.:Y;( MP0<=-ESKFK\GJ-+<"`U<^,OE5%THMN%!T<;[>X*9Z8@.`&/D*ZD<%7\R4%@;&T=PY>4#4XWY21P9FQ6'W!:<9\VG4(J@GI5U>(\ ME7C05DF%VU-T'3)5*"?ID>$W>!1BT*R/ZSER!$.C4B+?2O'@5!#FQ.V@SWX%T*S9()6Y>-EH.!@]M)N&*&CK9QE1`=?U&+Y`;H6$G%1#5LS?'2GQ5U(J> M"T&(\CVO'1.95'79CC;0])'M1*;S!B1(6G2"ETBU%9%3E>_$.(+O;2-&=-J8 MXC,71U&2=DF(GTB84A!%)#/0BHX07M:Z^V@W7&###&Q!@JA0A9;2*J*JHK2" MFCBO%?+:@DT&A]YIV[\?M(,AMK)AB3B2XYY"6Z&@;LQ$"7W8V/(SLD+HBR$ED51CJC:_S*EK$5^.2C;XJUKKB:T>CUD%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H-%:@-2CZI=9I/\<\AV151V6; MG_NUKRS&!Z+604'F':O(8_-;WWWF6H#L24W.#%B11B8;5B&A+?6J#U'7'73< M._%$4:WYN/TR=?I^7E1<;G=AP-7(,EUV,P2B\Z3A.135")5(M!FMK@O]:ZT'8,I ML$\F6,]SM"ZHI%0BC,"!BLOTZMA==1B+JZBTC9/'CPH)(>8O*/&W"@C2,IM/!M1F1P0(+\3U*1XC#2J(&TZ;J+JZ8Z4:;._'CRMQH`; MEVA+Q^YCQT$A]-&>.>\#7ITD"VCC9:711572H$/%+^-E2@KH>6V'`Q#>+8Q) MR8$CHF+TEEHVWCD$;[2%QOJ4=;B)H1!Y>5>%!GVYO'9*9Q61>;ZLIX MVFE;'4@]-MR0*6UJR\"^SS:45:"0SN/M[>1)=QC<15=6-(<>C,B:JTHM_.(* MD8H@.:DUHGDNO*@B,9;;TG=Z)B9!E%&$+?2LI.%*1\E;4A42;$#4^/F4 MN"$5J"]VS.P.>9=/W2$:2VVWUFG6VUU-/W-ENG%*"Y]Q836T? MH(^M@^JR72"X&@B&H5MP72`I?X$]E!W/$8HY3DLX;!2GA0'7R;!3(15%02)4 MNJ)I3^A*#J[@\*ZB"[`CF*(HHA-`J65"%4XIR5'33_VE]M!WBXG%Q$;2+#98 M1FZ-(VV(:;B@KILB6N((GYJ"50*!0*!0*!0*#YS_`)LT'M/;;^'>U_W3!_9@ MH-CH%`H*1W:4%W)R)[DF42RC:<>C*[\RI,:5;L-KH@J%[(MKW]JT$<]@X`G" M-.N"J2O`(/&B!(54_P`0"7X.H@H.KV4"!L;%1,BLNY&+;49F*"D>H4C.D]J, MU(M9&X?%;)P%$\*"UR>&BY%$5TW6G1:>8;>8<)MP!D"@FH$/%"\J67PH*IK8 M&W`*,\K3AS8K1,,S^HH2$;("!$ZC>CX@FJ#[*"=_IG&^Y2Q&IY(YFKIO(X2/ M*ZKO75SJ)9=2N>;A00'NWNVGXH1W63<07_4JX9J9DZ0:'")2O=7$5=?PK?@M M!C#MMM49JS>BXLA'>NT:N$JMN7<(3#V$*O'9>=!,PFS<#A'^MCV5:).H()J\ MH@YI\B(EN`]-+7XT&25M3#225)=ZZO"Z2$#B$AB06Y*) M)=%6Z^'*R4$2-B=E[6S3)HJQI;\4M#CI*2$+"--F1$5R4].B_P`"*OM6@HEF M[-9SPY9_*K-A3WE2!$9$D9:.0JD\XXJFJ(*HT1D2B*6X\55*"Q3`=OQQD?)> MN=6&3H-`^LAU5=)LPZ3!I\8ND4<;"J732M_UJ#O.Q&P6Q;?*68Z5CMFVS()% M<%G2#(.`BW)`6+=$]J+[;4%/E$V&]AHJ8S+ECG"%":E6=<<9;F`;Y7'4V0J0 M&M^/"Z(J<:#T;&1X\;&Q(T<^I'99;;9>,QL7&Q=[25C0V@ M88ZL&$9]-L4$=1J%R6RW4RNEU4*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#S[>VR MM]9/?&`W)@90\_#5QK7EULQ]7 M]:/1*R"@(B)>R6OQ6@TC=!8Z!FWYQ[?C9!1C^HFRQ<)'T$1Z8:VNDH$IJF@$ MUW6R_P!6@ZO9W83LDG)6)5'G>I#D..Q@72\Z3A.1G%15^<*SA+:Z6_6X\0Y" M9V\/)EBTQ38O(*1O,P`BJ%+Z&D+JA%9[BI"G#VWX4$R-F<".T\K,Q6+%W'Q& MUUP&Q!I'02,!:50M((G3)!\>"?FH*[,9G`8&3F9DO"QPZ["FKR.MZI9D@B#3 MPF@@VKJ"NFY+Y0)5M:@F19&+BSLO+9PC#8.02FNRV'!/K@@#87A$=(=44\G$ ME41XVX)05S&XM@X^!<\(Y#1IH>M'-@+M+)LTVRJD5KNB_P"5$6VE5O;C0<2= M_P#;Z`4@6H:(,T&3F&K*`#C+RM@NI+*JD/J0N!(E]7Y:":WN'8\G(NX]K%J] M,"8`&V,<%O)53$RU7TW:+6AJJ^VUTH.KNZ-JX7+R!]TJU*BBK".16A(^BT!N M$2_$00%M@O&_!$]E!WQV;[?RH>9Q+N5Q,8T;5UF$+33*"ZZ1(G0$$N@JBB[=+EPXWMQH.['<7!O-@Z#$OH$B&K MJLV$6]#1FX7FU(+?J&T/A>Z\+V6PZ^;:8^6HJ38Q!$$5U]'1:-L@!51$$D>3B1)\-O`)\3> MV+FB^4-E]P&XSLMIXPT-.BR@=00)>.H"<$2NG.@@AW-P3D1B2#3Y-2(Z2&WT M"[-C1[0*G\;SK&<1/+X<;72@XQ'<["3):PYH%C9&I_\`MB%0!MEQP!)UQ+"" MN"R1^Q.":KJB4$P>X&W>K)!PW&1BO+'<<,405)"0;V15)!6ZD*DB7%%)/+QH M(X=Q8!S5C!`ENZD'TZM`)$Z9(I=,04A75TQ)SV:4YWX4%EM_=$7,O26`8=CO MQ552!U.!M]9UD7`7V*3!<%1%3_IH+J@4"@^<_P";-![3VV_AWM?]TP?V8*#8 MZ!0*!0*!0*!0*!0*"MSV=8PL+UC\>1(91;&D8$<(;\O+<56Z\$1+JJ\*".WO M/;!MNF>1985AY8[[;QHV8.H9AI(26Z<6R_H7V4$M<_A$-06SLD]U1-Z%A8T8II"(0',HTPY&"(A( M/3*.(J7EX\UKH^)9)))V7NO9]!USJ%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H-9[F9O*8/8>:RV*,6LA$CZXSA@CB"2D@W4%X+:_C5M=;;B"AV!AYFU] MWY?;)9<\I%D,+G51YMEMP),Z6]U[=(1\A$-T1>7A6NTEX\^W'XCT2L`H%!HV MZ"Q<#.OS'L$W.O']3.DMOGU$`!Z8*Y'TZ"U*B`'FNO&R>5:#A[*]NWY).2L< MJ//(Y&?-R.2:7G2<5QASP1Y?G"_)?CQXAV;<[<.9(L8./'U#8(Q96E1$UR^C MY;K?5U^*F*?GH)D;*;<9VGE9.+QO6QD5M4=@LB+:N@D8%4=+F@43I*@\^2?F MH*[,9+;>&E9J3.PH(,AA72)70/UA*@@(&T:Z&R=M8%7F($JV0:"5&Z.U<26+Z0FB=4([BO$THBC+RL!J34 MG--;.H;(I<.=N`6D'/;"#+N1H4,ER34AIHFVVE(D?1";6W&PJW8D<7A[>/.@ MV5_;F!?>@LN//(8NF0HJDC@D!HO\`M"X2+^6@Y:V_A6FY;34-L&YU_5`B M60[WOP\/C*O#Q6_.@P)M#;%F$]VL6C&+C/EXH8J*H2K^LMP%>/BE^=!TF;1P MS^&>Q#+:PXKQBZJL(.I#`A(53J"X/#0B)PX)RM0K&QS#3G4ZJ$(\4/RHBI[+(`HGLLE!&QVR<)`RDO(,@2E+9],L=_!T^ M'_:+VK0=9>U=N2U)9&/9<4_C+ILO,5\+?U$_]+T$N'BL;#<5R)&;8,@1M5`4 M'R(9N(/#PUNDOYZ"50*!0?.?\V:#VGMM_#O:_P"Z8/[,%!+R^Z\9B981YH2` M0P-U)`LF;*"V!.&I&**B:1#C^;VT&<-R;><5M`R<4E=;)YI$>;74V"JA$G'D MBBJ+^1?90=W'P+[*!/S>-@28T64ZH/ MR^HL<$`S4D9;5UQ?*BVL(KSY\DH(;&\,&[Z<5<=:?DNN,-Q7670>ZC+2OFA- MJ.I+-V+BGBBZ*3XZO=9(W3ZH:NL2*J-VO?585X?`M!TW((NK)R+`JQ97P0Q(@3JHRI$**JH@N M+95\*"MSLG;626(Z>X1@K"'US:L/15$@)$$7C%\'A41U>4K<%7\E!%RFTMJ` MXRY)R#L61)%UI@T>;`W0=-YUX!0ALNOU1HMDX<+67C053V)V0DSI-9D01AV+ M+E-ONBHL1VGG7@8%4T:.JY)(21Q25054]E!M$Z%MW'[5]T3IHQ<2\P4)'WG@ M;)0=!1X.%8=6FZT%/D,3L?)OSPR6<]6D\G%].4ID.B4<"`D9-I&W11D2/RJ: MHEU54O>@L80;4QF;@HXL/ MMQ(-YUS+]9F0;[3?J)#8-JDHI0.LLK8-0J;SR\U7EQLE!DB=OMC3S2/$GE)= MQA*$AMAR/<'"4TNX+;:=,N)#Y4'5;S7M01F]N=L7EAO-SP;ZL7H0HI.LBXC. M@B`&Q<'JAT@DJ@B*I9%1%3E0>A1WVY$=I]I=33P"X!>T22Z+_109*!0*#R7= MT'%8[O'A)>-VLUF,P_BY\DQ8]&PXAB_'1)!$]T[FEU%"U7X\/&MYK^C-\U_7 MTPO%0;"R60N?/C6WP[9WD@W[;W= M39&>S4C!0YZLYV,9-NXF8T[$E7$5)5%I\0(DTI>XU7;BVDSX#;*R"@T;=!8C M'YV1*DX8Y8NL>HG2&I1_V;0=,54R*,VTO)H5R7TKB5^! MJ_\`^(G'_M4$N-D-KQMIY5_&8]7L3&;47X;`V)T$C-W2SBA;YI43BO)*"OS$ MK:V,DYI[)84B"0PKY(;HO#,5$%L11@C4&S/XK:JB7$27@@K02HRX.'-S)#B# M9:?@G+>-'M;4AD0$%164-1:U"FEO@FI!7E:@@AENVL;$D#L-V(PK392&W6GP M=;NX"L";A6(34S'I>:]K6X)01Y>>[2QI8O=!IQT@8<4R$T;1E]6`1Q$/RKS9 MU(B7+AS6@LX.8[>M99R/":(LDU(:;5@`=,A?L05?Q;R.L2FI'I6M;9:'B^;NK9HFE=/6'5QX7H(I=QMO*J>F21*07&VW498<( MA1U@Y`EHMJ5$!OC9*#,QO[;,C(ECHSYORT<::1MIIPM2O(9"2*B6T(C1*I=;&.NF0V3+J.-F@NDH$&G5J1(Y\/R>U*#!([B8 M-LF0:!]PW#)MY"9<;1@P%U5!Y2'RG=@DT\_'E0=OQ%VST2=UR+`J*0^F?U(T MMD1]1TWZ5UMKY4&:5O;#1-?5(",J@MH2IU#7G\%!'F]P,"P^RTPKDTG7.DOIQ4M)>H2.O@B6 M$BNO'XO%+W2@[,;[PSTZ+&!N3TI@H3$HH[HMJAN"VT5U%/(X3@Z3Y+>@V.@4 M'SG_`#9H/:>VW\.]K_NF#^S!09E7W%=TNHJ@I(K?J#TI?3RN MBT'5KM_&3)C(>DN.M-MDNHE'JN2')BS#=%7KFH*WTO,DDTMHMRMQXT$"4'+?; M'!ADFL@4F4Z^UYDUJTJ*:D)F2V;14UD"%I14%%O9$H+;<.UH6<)AP,8^$,HHDPCA)>T=UDF'!$;$-]!>S\BCSH.DG MMWAI#:,F_(2.H:7F1($1Q4<>=;(ET:D5LY)JFE4O^M>@@Y?:VU(#"-YG(2#< MS,IMA'7%!#=D$CY(B(VV(CP?<)>%D1/9>@+L_:7I'LG(S!/,S&WV7<@;T<6S M64KR&2$("WJO))$M\%!FVSCV-O.9"=/RC#K$GHQX8-D.EJ.R;Q-C>R$J_.G> M^KXOQE\`JXN$[:Q,7';8S(C`<9:%A.NU8&WS;F"XMQN"/''UW*R75;Q?>;ZV7\RWK3EESU%3BO693OEE9.0Q$UEC! MXX(N'F&T`PR]2J'(>1U"N;CFD0$43RB*WLJU?;T^B27J/2ZP"@T?<[F%@9N0 M_,Q4F2#['J)K[,L^GTF1T(KD5'1%4O81\G$N7BM`?>[:29)&^T2.R.H+NL)3 M8H\X3FH32PB$GBY:]G$&]K)0VSN1*$#9%,CHC7QI5VR=E:$43OY7"D?K MHNKX;4$N-,VG$VGE7<=#-_#QVU&3&80E-T/3-HJ(AJ*I\THIQ5/;05^8=VC# MD9H\KAGG6WV%DF#KGJ&Y:B@M(C44;HBVX(M!A@%VY=QG3!EQD'4CBZV\DH) M`$;@JQJ(UZHDA:=!7X#:RZ;4$*%+[5S9Z&S%)X3'C)()),":$+:@X)7%LB5A MOXR)KXA//R3\I21;DO(XJW#0R(:B0E0R/2 MV/+S_#06FU&=G2)SCN*C.L3H74;/JK(13'KO-J[=Q=+RD:.>=;DE[+;E09\7 ML'"PW)IOZYOK-8:'N`MLGJ16@$;(@_.%R_-:@SKL3:BJ*E!U**$BJ3KQ*2EK MN3BJ:ZS^>/SER M4$#,=O,'D4CB&N@7D86RNLMK<6B);KIO_`/;?A8+=[;N%>G+/V281CT2"`V4%`W`(5%$1%$Q)"'@EN"\N%!( M?VS@GY$:0Y#!789=1BRD(H:6L1`*H)DEDLI(MJ#".S=L"V`-P&VQ;42#IJ0* MB@+0"J**HMT&.VGYJ#O$VIM^);H1--E!1N;A:4:,7&Q'42Z1`FQTBG!+61+4 M%M0*#YS_`)LT'M/;;^'>U_W3!_9@H-CH%`H%`H%!BE26XT.I%X4'9J9%=%TVW1(&24731?*BBB*O'EP1>-!71]V; M?DN0P8EH[[P'5$<$'%;-%4D'YS3H'5TRTH2IJMPH.8FZL!,=B-Q9:/>NU^D< M$'%;<4%-%1'-.B_S)V2]U055.%!*]\XKU[N/66T,U@1-V.1()H!_%*RVNGPI M0=)>?PD,263/8:0=*EJ<&Z(3B,H2I>Z#U%TJ7)%YT'<\SAPU*LG%+6"?V(GJ*R&*:_^U02)&T=JLNGD'IIIU""YJX!#='0<14\O/4V? M'V$?Y@KX6$V7&A,$N?%Z"XC3S.LH]KO1E:%TB0-2"XV.H=2H-TX>R@WC'1&X M>/C0VB4VHS0,MF5E51;%!15M[42@D4"@4&A[_)W"[JVKNX018;$@\-ESX(H1 MLH38-.*J_JMR@:OQX(JUMIR7T77S&^5B%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%!HW;MMK#9O=.US+Y]K(N9B,I*FIR-E25[4B?]A]'6U_(E=//)== M+/+'VS_(WFN8*!04\K:F'E3Y$UY'R=E((R6TD/BR:-CI%":0T;X?DY\>=!CD M[)VU(>===BJI/*X;B(ZZ(JXXIJKNE#04<3JD@FB:A1;(J4&/_0>V.H#OIG.J MV*BTYZA_6"DYUE,2UW%Q7$U*:>;X:"=#VWA8>,?Q<:/H@R05MYG69:A5I&;: MB)2_LQ1.=!%D;*VW)=FG,B>K'(662Q)-QYE50="$#3A$`*(\$4$2W&W.@RQ= MJ86*Y-)EMQ`R#?2DL*\Z32AH1M!%M24`L`Z4THEDH(J[`VJ0-@<4W!;_`*\A M\U.UM/54C57-&E$'7?2G*@ZM]O=I-BHI#,@)%1T#??(7+I;YP2-4.WZNKDO* M@FXS:N"QC4AJ''4!E"H2%)QQPC0KWN1D2\=2T&$=D[8&*<082#&,!;5I#<04 M$$.R(B%P_M27AXJJT'<-F[;"6DI(0JZ@F!(1&0&AD9+K;55`^+IVU(MK\*#J MNR]LDY)<."+A2R$WM9F27!#$4%%+RB*.G81LB7H.#V3MLEU#&-HN%B9>>:(5 M%!$5%0,5%4$$%%3PNGBMPGP,+C(#BN1&>F:@K:KJ(O*KANJGF5?UW27\]!-H M%`H%`H%`H%`H%`H/G/\`FS0>T]MOX=[7_=,']F"@V.@4"@4"@4$'-X]_(XN1 M"8E%"/#C04#_;V+*:59,J\K4V0OM,M-B/0;)MH M4;L2:!U)<.2VMRH(LCMN017TB3C-YP77!:<%MMOUCP&/70@`B!`5S4`"ED5$ MH-DV_@8^%AG%9-7!<(#,B1$N0LMLJO#^MTM2_"JT%4]LA7O3QSR3JXMEIYLX M6D152D*YK=%T%$P/2[I14Y)RXJM!SC]BQX3V-5N?(RH@_#<.,SL2/E,J]D2F.,FXC9``-M+H>9`FVSUJ.HA1'%N"K95 MH()=L(ZO==,F\CRBBN%TVE%QT97JA-T-.@T0^0JG#VT'$7M5BV,C'FE,=>]/ MT]+1@VHJH.,NJB\+(*G'%4%$X77X+!=[@VI$S4V#-=><9D8\7AC*%E1.OH1Q M2%>!7`%'CRO=.-J"J>[885T'6B>=!EYL&B;;0`L(QDC7%4'@JBFK\M`<[:8X ML"F+"6\TXAJZD@"+2CBFIJ8-*2B)^;@:>;X;72@SEV[Q)2CDK(?4C("424%% M%!T'45$T\[B?_OE08H/;B%&$6SED^P*@:-FRS=7!91A54M.K2HB*H-[(OYK! ML^.A!!Q\6$!*8166V1,N:HV*"BK;Q6U!(H%`H/.MSX*!.[N8!N8CC\2;B,EZ MN";CBQG"C.Q>D1LZNF2CURLNGGQ\$JTM'HM5"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4'!CJ`ANHZD5-0\TOXI0>6=F($J=,W#GW_!'JE<@4"@4!%1>7Y*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0?.?\V:#VGMM_#O:_[I@_LP4&QT"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@TS-(GXL[67];W5F$^"W5@UI-9Z,^. M?S&YUF%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!Y_V<><N-Q.Y,5@9#$@G\JCYC*% MM?3-"PPX^O4=6PZB%DK`-U\5LE!6[9[FX[/8C*9$,?*AKC([<[TTCI=1V)(8 M61&>#IF8HCK8KY25"%>"I00('>;"9#&'F8,)]_!1WX$29E!)I6FI$XVP,$L2 MJ:1>N'6)."7LE[+8+2?W'QD+;V7S[L5[W=B,C[M)SR_.D,AN*XZWQ^(V\X0K MXKH6WA09Q[E;(*.".^I@0(8$VZX(J))JX\J"/E^Z M6T\?"RN'S!=8D"SNGS+:@LL!N3#;@B.2\0^LF*TZ;!/=-QL M5<;72:"K@AKTDEE4;I?A06=`H%!\Y_S9H/:>VW\.]K_NF#^S!0;'0*!0*"#F M"R_P"S04/^C=R??;+_`$.+_P`G08Y. MULY%C.R9.^\JS'8`G'GG&L4(``)J(B)8=D1$2ZK4R6W$$)W%95N;CH:;VS;I MY03.*\S%QSC.EL4)5-T(2@"*A)INO'PK37AMUNW3](L?]&[D^^V7^AQ?^3K( M/]&[D^^V7^AQ?^3H'^C=R??;+_0XO_)T#_1NY/OME_H<7_DZ!_HWX9OPZ+[T[@^VC_`'=4 M#\.B^].X/MH_W=`_#HOO3N#[:/\`=T#\.B^].X/MH_W=!C+MFT3P/EN7/*\V M)"VZLP=0B=E)$7I71"TI?\E3-KC'@,GX=%]Z=P?;1_NZ@/PZ+[T[@^VC_=T# M\.B^].X/MH_W=`_#HOO3N#[:/]W0/PZ+[T[@^VC_`'=`_#HOO3N#[:/]W0/P MZ+[T[@^VC_=T#\.B^].X/MH_W=`_#HOO3N#[:/\`=T`>W(:P5W0(6E4*RJV(';AQL5!<)MJ.BW]=D%_+,>^54Z[8N1Q_IF/\`7LA]L?\`E4M$ M/+[>8CXJ=)&?D=;4=PTM-D)Q`%)+6+A4ZWK,C'`VG"FXR#(>R.4,R8;/6F1E M!=2!%NO3,$7^BINV+<#*_L3%/J*N3LJNE+)IR7NGY`WL3%M MCI&=EK<^.3G%_P!*NK3XVWL]T_(8WNWF%>6[D[+JO_9RV0'_`+KZ5%Y=K_B" MGR&WM@8]Z2S.SF3CG#;;>E=3-9(4;!XE!O42OVN9"MDO>HO);_B&&7_3>Q%A MQI19Z>$66'5BNGG)P(X")?4*E(34EJM\;;Z2?D,Q[:V056A$B$EF.^GC2$S<]6S=L2Z!-)" MC>P%X^%/C;>SW3\AP6VM@BT3A;AFHTV@&9KGYND1<^(2KZG@A>'MJ/C;?20P MZRMO["AO--O9W)(^Z\W&;:'-9`SZKPJ38J(ODJ7$5*Z\+)?E4_&V]GNGY#,[ M@=C$#;[FXI:-F/4:<]^2Q$@0M.I%20B*.KA?VT^-M[/=/R&0=L;-(Q='.SE* M1U$!4S].(N?/*(ZG?*.KXW MA5)R8N<3W)9AP6Q([\?J97("4UYUB*C^5R*`XZP:@X`:W]/`DLB>/A>I^)[) M[H+'W#LYE!$Y[WSY(+6O*2U4B*^D0N_=;Z5LB>RHN^?">Z#%$Q^Q)D:/(C9) MQQF8J!&),I+13.R+H%%?1==E2X\_;4>OZO,Q;%M.FZ7F MU.#P_/RJ@DEA=F%%3)%)58C6I$F>\)'2&ZZ2\_6T\^'.IFU&*=MC8QQ^I*4C M8MTKK-DDBH2J.G@[XJ*I^9:M.3:=J*/_`$IV76*U+18ZL/`#K;GKI'%MTM`. M+\]=`4N&I>%5NUO6BU#M/V\<`3#&J8&B$)#*E*BHO%%14=J!V_"3M_\`\++[ M3*_O:!^$G;__`(67VF5_>TR"]I>WZ_\`^L+[3*_O:G;:VYHY3M-L!$5$QA67 MG_B97][5M>3:2R>)AV'M5L(514QBW1;I>1)7_K=I>3:IEPDO=N]F/#8\8%O^ MR;H_]TTIZZG;:UQ%[<[,BOL2&,<@/1C1UD^J\5C%;HOF-;_GIZZJGY?;<#*Y M'%3I1'KQ+C[K+0JF@UD1W(QBXBHJJFAU>2IQJ@IMM]M,+@,1DL;'E2Y(Y-@( M;DB2X!NMQ6658CL-J(`B`RV2H-T5?$E6@CQNT>UXN/R&-C$^SCLKBV<3.AMJ MV+9^G;Z34M!0/+(1ORJ0\%L-TX)037NWF'\T^\CJ*RH"G4CM MZ>F(V1+4&2=V=P$R=F)QSYK4C,JV3Q,+'9T*U*;EB2:&1ZABXR*";NLD&Z(O M&@QR.S&"D$PX[E,B;K<@ILDE-A4D2BEA,ZQ@K.@"ZC0C\T@>3R\J#;MMX")M M_#,8F(;CD=@G2`W51357G2=*ZB@I\8UMPH+.@4"@^<_YLT'M/;;^'>U_W3!_ M9@H-CH%`H%!P1"(J1*B"*755Y(B4&K)W4[>E_99R.^*K9'&-;P*JI?@;8D/_ M`$UO/E][,X_`PK-];RVI(VGD4:R2>I:9-^(@(YYGF15QL#1`*X&HZ3%4LHJJ M5?Y;6S>=L>/6=A'>WQM!,1A,X.9AXO'X9M)$V.,Z*M-H^3C)*8J*BIFBI:_&U`R@B:#_*BK082V;M1 MS/\`O8LJ!N"?5&.IL*"(PK:FG*^D%93_`&:"%(VELC'0),B9G5'&%&%QP4<: M0>DVP44GD0$742]2VI$NJV3C06+&UML(V\Y(R@/OR7D60\:L!=]H754-"(B` MJ"_=0MPM?G>@B/;!V;+="2F3%000CJ@N,J"J;2`R@_JB2VU)_6H-ER)8%G&, MS)$UMC'X-SK.O(0:`5ELFU`[7M9#Y)QO04!1MI8R>D@\P=L:X'K8HBCBJZ12 M)3&OI@3B:!D.FJ)^JERX)0996W=J8]V:J3BANYQ'7Y'31%5YYV0),2!1!*[S M+C@BVJ<52R*BV2P9)6$V[F(>*B1LB0-1(KI!H`")V,:(R^IZP+02_P!9+%>_ MPT%=&VEM:2Q#GQ]P$L="%^"^)L`0QV-;BM@:")\!<\ZKX?&H,;NPMK,C"1_- MF11SB&V*="Y"CC#41>FV%DN30#K1.-UX\K!=2MO;9=CX8%R(,EMYMLH3HN-) MI4T$&W#3XJZT!43A9;K;C:@ACLO:02W,:L]1?:CL"[%U-@2,@VRV)IY47S)& M2ZIR_HH,+VSMH8_`.8M[*]$A(7#?5T4451T&Q<)E%T7$VQ'J6U"O(AH)1[1V MFCQ2',HJN=`'")Q]I4Z?DTO%P\20RUI/J!9N_)"LO!5MP3QH.6,WB'T3IS& ME50)S0IH):`54(])6+2EN=J"4Q(8D,B]'*K[:MKW@HNQCV<+MKBX>9 M;57E]7Q+_+(\BW#WR[1KW(QK*FDO%QXTF',GM=-8:.RG6"5'6B43<$.EUXB=M[-0HV1Q+L:?#!22))84'`%4\I(!#?3[%M7/ M;M.^>HLJH-<>W;(;GS(GNTU2).APE=5UM$4)FE$?MQL@D=M/QE^"@BM;\5,+ M/RDF"K81&H\MMIHR>(XTM?FUL(:NI9%N`H7'DJWH.T'?)2DCVA()9!&7,8'5 MU$XVZ\33FNP^1Q@!0W`XVOIYI09DWU!;S,C%RHKS)A,&%%?1!)MXR1A5LJ*A M#I62.JZ?D5>5!$7N9C'#;"%!E2G#)GYE$;!PFWF"?ZC8&:*0B@V)5L/L5;4& M>)W&P4S)!CX;4F0\Z;0LZ'!=$B4Q(C2P@@+KU67V(M!FD[ZQC&1*"D64Z M:.JPVZV`=-QP#;;=$5(Q_LR>'4I(B<[7M08V.X>">;(U;D-:0;>0#`4)67C: M!IQ+$OE<]0*IX\[HBI:@B.=S<:K`%'@2S?(F%-EP0!6V9!,H#SBH1>54DBJ( MER]J)QH,['<3&/!Y(4PW23_#M@V"]&%$E(KB^J>:1YEIEPW&51%0Q$%515%X<4X5,N!YKVGWKL7&=OL0$G,8^'+DM M+.F1A=;!&WIIE),=*:4&RNVTVLE=7S&NV^]NNMQ]0]$PN?P>1-2"\UH*F=VZVWE)L:,F63J,1S$8S8M>='/4MN&B?-]!+P4`)U=**E_AYHH`[8XR M[ZNR"=1QAR(TBM-)H9-%1+V3SN(AEJ<7B7C08LCVHPTQWJ=CEY23CK;DE^1;+\%!SE=D8Z=*QLP77(\S# M,JUBY`64F256_.E^=P;T$B\"$E2@EXW;<6`_DG6W3+W@:J@E:S($I&3;=O!7 M77'./B7P4&ML=IL8$(H[DUPW%CC&!T6VVD%&UCJVJ"V@\?\`""AV5-5UY<+! MB?[.8>08(],>6.+3;),@FA5`2:(Q0T74*$K*6MQ2Z\5X6"='[98UO,>]'I)R M'M;+JH8C9391M%\OQ$$N@*V$4LOYK!*SFQ(^6RCT\YALJZT(H`-MJ0N-@X`& MAJFI11'B50Y+P^&X0"[8M%(8HKBK94_(J<;A4N=I<<[*&0[-,]!AH;1L`'HMI9! M+IZ-;G+YPK_DH)&YMBRF,I7%?$KI\Y?K$@*7Q$Y>-PQO=KL:496V91- M.JCZ*ZK+1H7J#=(U,"2QJ@R"$57EP6@PR^UL-(,E(KZG,,R>:)U`%%+3(06S M-!-=&J4JJEEO;EQ6@V3:>)EXK!LPYA-E*ZC[[RLH@MH4A\WE$41!2P]2W)*# MS;NKO#.83?.+"-F'6(0MQB]R1M#W$J":?=_>%D>9B8 M]R'$;;=E/(+]I;9Y:'>(R=QMQL5#;'%R$C1&Y M#B=8"7(LPFR?9!Y7E!YMXG1+I@B63B:+>@R;L[C;S@.YS".1V1EX9CULG(L` M\T#D9XHX1%9N;FDS=-\3156R-+[:#-F>[>>@M9UUH,>X_CI9PVL0J.)+CM!. M"(DV6IN-M]`VSZR<6TLJ>>UR0-]V7FU_W3!_9@H-CH%`H%!5;KQ' MOC;>2Q?1&04N.;0,FZ<<2)4\MW6T,PX_K"BJE6UQGJ*_MS@%DY)PJ>2RWH-E5$5%14NB\%1:H(>5Q&.R MV+DXK(,"_`EMJR^P7Q2`DM;AR^"W*IFUER/#5_\`)YLMK/C.AY66QCM8.%%5 M-4D2`D-5:EB8*&K3:Z@2VOX\:U]>N.W4>Q[-V;@=GX%G!X)DF8#)&:(X9.F1 MN%J(B,U556L]MK1=U4:J_G88Y/(,EA2)QK(X^,\^JM>=7E#HR5XWTM$J(*?& MX?'C>@Z/9#9;N?R,+(89`F2 M);<-99,B8RG+1U14-.-P)UN]_P"JG%;<`@.Y?MY(5&HVW_6J:Q@)D(X(YTRC MDZV;;:JA*(`%E7@GPK:@GX_<6P#SZ!C1P$2,YF7NI#89TO(#[@BXV@JK;5R5!'P1!T_`E!'G;BV6ZQ'>9P"2 M7FW&"8;?9%E1`BCMM/W5"^;$"`D\?(GE]@<9#*]N,UM1YX-4>(VO!J.#822% M2;)5`#0A5M>H!$7(?UE%46P3Y>?V(&.%HXHR5C1@%J.XWK+H-`:#YK'Y4;(E MNE_*7PT&)-P;8DQ7'DVX\XX^X(2F^@VOSDE_IZ"-%45<,7URH7-%H-CAX M_;>8P>/((3;N-T`_#9=;MHNETN*^/%4*_/QH);F"PKB.(Y!8)'K]6[8^?4KA M+JX<;J\XO_M+[:#"&UMN`KRCC8Z+(%0>7IC!I0?LFEP&Q>1=2MFV1(HR%5/-9%1%X\J"TR6Q\:_E( MLPL@X(L@;+K;BJ\9@^A"(:R)=`76Z)IX6\JCQN$9W8.&:;95[*JKC[R"R^]H M(C<5QIY0;6Z>;6PZ:6XHIDOA09<=L/&Q#B/E-9)V`L8VW6F&F;!'4U3XJK97 M1.QE?S6]G!`VN7E,=#5H9,AMHGG0CM"1)'A016-RX!]^*PQD&'G9J$406S0NH@*2*HJET7B!?ELMN2T'<\_A0D-QRFM( M^Z2M@WJ2ZD+G15/@^=\G^UPH,@Y?&$XTTDIM7'C=:9'4ES-@M+HC[5`N"T$E M'FE6R&*KQX(J?J\_Z+T&()\(W3:!\"<;$'#%"2Z`YJ4"_(6@K?DH,HN-DMA) M%54U(B*B\%\:#M0*!0*!0*!0*!0*`J(JHJIQ3E0<:!]B<>?"@:1X\$X\Z!H' MV)[.7@E!RJ(MKIRY4'&D;JMDNO/\U!RHHO-+WYT'&D>/!/-P7X4H.41$2R<$ M2@4"@4"@^<_YLT'M/;;^'>U_W3!_9@H-CH%`H%`H%`H%`H%`H-4?S>,3)Y!D M\.Z3K>1Q\:0^O3L9N*'0D+YKZ&R5$3]:Z\TB MH?58D%J9>\J*HJFE5Z:?%MPH,F.S>!=?BRVL.CF73`@5`$KK@RNYC!#M[%2\SC.DCC"NQ83`E+5F.`":GG[=/PI<#V>*4KKZL)+98:.\KPDJE>]_B\4H,$OMUBI#>)9, MT./B&&H[+;S0.:A:D,/+?DB:QC],K)R)?R4%0':)$=<,LN1:XOH[]&RZ$;:! M-7SFE=/0\OEOYENJT%I.[=0W\$>(8>;CL^I.2Q9@5!KJ,$P0@VA"@KYR)"3] M:@B.=JH#N;6>Y(;*(IMK[O\`3CTU!I6E!LDU]-1'I>7R>/&]!C;[4,IUA=R* MDVZ#:)I81'$<;C'&ZW4,S5#LY=--D^!5XT$AOMACR;<]4XPZ;I"2B$4`9!!5 MY>FRTI'H;57D+3=?,-_'@$=_M+#4K)P1>8H76A"NJR<4H,;/:)EN M.\VF4<0G6#C(@@2-@!ON2+""ND2>9Q`OJNH7&_FX!L>U=HQ=OHZK9B\\Z#3: MNZ%14%M%\B$1.'HN2J@J2VH+^@4"@4"@4"@4"@\RWSD-QY3-9K&0,VW@\?@( M3,N2P1K&=F(\AFX:RA0G6&&P#3K:2^O5?E71QR3K9G/W"JV)E\]`@;8RJYPL MO`W)*&*.$&0N0].V\QU!,);J(^1QNF2O:N&GP%4XWVQMF68LG?S0]BKD24"@ M4"@4"@4"@4"@4'SG_-F@]I[;?P[VO^Z8/[,%!L=`H%`H%`H%`H%`H%!JC^8P MR9/(-'BGR?#(X^-)>TB@FZ:@L=_B?]FV5DO:ZJG):"!!R^U(FW\M-/%E"@-] M":^)FA]2.\6IAY%0BT"FE5Z?ZMN"4&3'9?;;DB++9Q)-OD0R\.6H55T2+=?-=*#JZ]L*3G\E%G039R+DMN.3QB\@O/*D/C092W?$:S.7P\+%^HD M`XXL@0?;0G'$CMN&;H+[-MXKU3+F+8`!-J*R8&7 M0,-*-JYI7@3=KV_Z:"U?VAMN08F]`;-0;)E$52TZ"UHJ*-[+;JGI5>*:EM:] M!P&S=L!'..D!M67%4G!-2-2)>IW1!L$@MZ6N+:>;A=&QX04-+D0^5$2Z`2 MJ(JNE+JB77QH,3&T-M,``!CVE1LU=$CNX6M3;/5J-2)?,PWX_JIX)0=3V;MH MC0U@BA"J+P(T1=*(-E1"1%14$;HO!;)?DE!8P\?#A"8Q6D:1Q1)Q!OQ4&Q:% M>/L!L1_-02*!0*!0*!0*!0*"LW/'8D;=R3;[8N-K%>72:(271LK+9:OQ_N@K MNV8H/;C:J(B(GN>!RY?[LW3DN=K]8V2J!0*#"2V1;+^ M9:`XZTWI5PQ#42`.I42Y%P1$OXK0=J#%)EQ8H"Y)>!D",6Q)PD%%,U00%+^) M$MD2@RT"@4$?WA`4T!)+6M7"80=8WZHBIDW:_P`9!34J<[4"#D(&0CI)@R6I M4=544>9,7`N*V5-0JJ<*#HYE\4TXC;DQ@'"-6D`G`15<32BA95YIK'A\*>V@ MD-OLNJ:-.":M%H<051=)(B+I6W);*G"@[T'4W6@4$,Q%7"T-H2HFHK*MDOS6 MR*M!PZ\RUIZIB&LD`-2HFHEY"E^:K0=Z#@G`%10B1%-=((OBME6R?F2@X1UM M7";0T5P$13!%34B%>RJGPV6@[4"@X<\K*N/S%VW\.]K_NF#^S!0;'0*!0*!0*!0*!0*!0:J_E\![SGM'C9) M2!R./CRG="H)/$H+&>XDGS;9:?-9+KX+00(.4V?%P&5EECW86.:2/+D(\YJU M1G"U1W1+J'TVQTJJ-W319?*E!DQ^2VJ5HG61UJ M@B2IU"%432*WLBJM!U=+8$K/Y"/,CNLY-9;;).&LD1\X)RXP-O M&;AO=-E%%!$M7Q@1=/+QH,+&_P#8\2,$=N,+K31-O"J,(*:+(0ZEN%B M%.:CYN7&@REW"VJW)]/)E%%,G0995]MQM'%<::=0ANGQ?\0`JJVL2VH+S'9" M-D8+,Z*I%&D"CC)&!MJHKR+2:"27YI=*"10*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#5- MR[L;4)>'Q.+EYZ>8N1GFX0@C#+BMHNB1)=)MII=+B+INI67E6NFN++>GB*#; M>\)NT]IX6!N7"2X\/'XYEF5EX*!/A-+%;1MQ72CD3H('3XJK=OAK7?AFUZ7K M;V'HT:3'E1VI,=P7H[P"XRZ"H0D!)<2%4YHJ5S68&2H"@U+<^R8>XG,AHD-, ME):CQY)`TTZ:'&=ZZ=36ABOE)$L0\$H+C#1,?C<9%P,:4!N1(R-`%VT<4&D1 MM35MM!1$0N"V'G0:J[VM48:L19;;2F`-R+@2HZ`C%U"7G7@1QG#_`"FOC>X9 M<=V_.#(@OR\H+\R+Z1&'C0D.T?I`[IU&J_/(.E?]JW&@O]UX)O/00@"ZT,B. M\S*!'1UZ=!*B%I14)%^-I+VI0:R7:MPLPW)*:W[L`&&2@(V2"XTR4<^F:(>E M4U1RYHOQU^&X=8W:N2)KZC)"XB!&TN])2=1^.UTA>$W",@(.8HBVXWLB\PSQ M>V2:]7(&HBBO M2%#%-?08!QT;'?6XY')2X\4-;^.H-XPV-:Q>)B8]I!0(K0-7%+(JBEE*W'XR M\:"D?V/%<,B%6FD6=(F"H-(A`,J&49P!5.2D1ZU7QH+#;6&EXN(\,MYMZ3(< M%PU9`FVT1MEN.*")$:_$915X\UH*1>W@KED#MAMXBE!VG]N,C,-.KD6G6X M_42&KC3A.#UD>UN$:N+\X/J%TDGL^&@S0^W;\7<99-N8V$-#:)N(#9"B`RH* MV/QM/D02%%MX_FH+?>>"F9J'"BQA9-`E=1])*$373Z#H7(0(%*Q&*HE^?&@U MZ1VPR#S,IDLM='T,2?4#ZSZ."XFN22'YS#JZ`4;>5/R6#8-M[3;PF1G26E:5 MJ6(@V(!I-L`??=;;O=?(`/H(IX6H*7=NS\OFMRB30H./=CZ'9IEYFDZ+[9-- MH+@G8U>$B339;7U<$H.SW;[)!,DR8$]F/K)WH!TG+$#R.BB/(+@ZEC@]H9TV ML*67X`CR>UKIQ'VFYC1.2>KZH7FC-IXG#>4"=%'!4E9!_P`G'F*?F#'+[:3F M8DE^/,]1/76K=D4"-DAD7C:B-$0#)\=7%+Z?#@J!-DE&VSVLR+^Y(P!&BL3) M$J(R"N@V#SKC@-B**[\07!'@JH/MLE7X[9W.&F;=8!B&D=MAY` M8Z"*^R"`]PTCJLXBIJ\:GEWNUS1O%9A0*!0*!0*!0*!0*!0?.?\`-F@]I[;? MP[VO^Z8/[,%!L=`H%`H%`H%`H%`H%!!/"8PWWWR9N[)=8?>+47F+M3!QHLB*TP70DD!.B3CA\&ENV`J1*H@'ZH#P3V4'9C;DQI+4 M;2[#'0Z*MJ MCC2":(V?S`74+7M08%[>;4U"8QG0"V7C02(. MRMMP<@,^+$Z4AM55JSCF@+HJ*@-J6@4\R\DH.P[/V\.6/+)&7UQFKJN=1S2A MJH*JH&K0EU:%5X>%!T79.W.H3@QS;(XXQ25MYT+MM@C8+Y23S(`H.KG:@Q-; M`VHT3!-PU#T^GI(CKJ(B"(!IMJXHJ-!=/%115H+V-'9C1FHS(Z66`%MH;JMA M!-(I=>/)*#)0*!0*#2=S;_R&`W.<.7C@]Q,XB;E%F=8$>=.$3"$`":@VV*(_ M\9PN*\K6XAK^&[P9?*]L=Q;L8@QAGXCR1HW5!UHW18:(M:L.NJ@]8S1.*+IM M08L#WMG9#,2VG,>R6/B8QA_YMP6WBR2NM,28R&^;;2"TZ^@FO1,J!E\W%%SK,_X.<=E+T$&.N5 MDNPXXN"KFLEZ["H6A%LG&@A2.\DR>S':V_B"#(N9B+BWV,B30&RW)ZA=5Q@' M1=$K,$B"5O@O034[T8PX[#C6'G&YD%AGAV;QT*9'R$CTS#P*KMFTZEM0N**H M*HOML'25WJA17I0/8'(=&&4Q'9`E%4-&-E!$F.(G60K-F\%DMAXC8Z8:#*8B;\8EOIN.&_'D9"4LHG%.7* M;B155UQ'2<$V5)1#2275+5T^C.USV]G05V,SV4P,UV+N#>4W"[9=;5]A*^'+C36SR3EN7;_`'-EY>^=T;?DY27F86'& M.V$N3!"+TI:JXLAGJLMM-FFA6C'AR7APJMUZ90F9+892\U/D/Y`2BS9+%+++D3+3;K#BOV0[.BJ"+2`@#="LJ'\?AQ4N%@B2 M>W^2>%LI>523(%T#;<>0O*0O,OCH34OF`Q>(/9J%.24'?%=OYL23!EG(9"5# M)A$)GKKJ!HG%>NKAEQ?1RY>%_P"E0W5U]EE!5UP6T(A`5-4%%(EL(I?Q5>") M0=Z!0<$X`**$2"IKI!%6UUM>R?#9*#%ZZ%UFV/4-]9Y"5IK6.HT#@2B-[KI\ M;4`IL,3!LGVT-Q2%L5,44B%=)(*7XJB\%H,@.-FBJ!(2(JBJBJ+916RIP\46 M@[4'`D))<514]J<:#AMQMP=39(8W5-0JBI<5LJS.XG"9BMQ39T M(VK;S`H#HJ*(B?'15NG!>=*-UJ`H%`H%`H%`H%`H%`H/G/\`FS0>T]MOX=[7 M_=,']F"@V.@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@KLGMW"91WJY"( M$ESTS\+4=_\`=Y6CKM<%^*?3&_Y*#H6U]OEAY&&6"U[KE$X4B(B6`R=<5TU6 MW'S&2K00'NW.R'A>1S$,+Z@C-U4U"JF[)289HHJBB7J!1S4G%%Y4'>%V_P!F MPNCZ3%,LI')DV$'58"C.NOLZ>/ZCLEPD_P!I:":&V,"&`=V\,)M,*\VZR["X MZ";?4E=%>-[%K*_&@CS]D[5R"24F8YIU9BQBD$NI"(H7^[$A(J*)-?JJ-EH, M438&S8C8-1L4RTV'I4`!U61(+YR8R(E^33SI&/Y:!#V!LZ$ZCT;%M-NH^U*% MRYD0NL:^DHJ1+86^J>D$\J:ELG&@XB=OMEQ#(XV(8:(Y#,NXHJ6=CN*ZRH)? MRB#A*0@-ANJK;C09']B[1D`\#V,:,9"2A?1=7F2>\$B4B\?_`!76Q(OA2@+L M?:BNRW/=S=YKS@O"4D%5%+DB<$Y76@ M\LV)M/:^=V^_N:=%0MWRGY)YF:T1QYD>8!D)Q.JT0.(W'THV`JME$4+QKJWN MVNV/I@0.W.W&]TXK1O"-(W)BEBQY$;(9A7B!7SU(XUZ9[2UK91$3K-AYD7GJ MO>>7DQ/3//R@W+M3,DR-JJU;7BX4I^%@9BDIE)QL8^G&?)5YJ2"J:OUD1"_6 MK/YC63;VV=?K&L;CV_FY/>.`+;$QS;LOTF1GR`BB3#X&=SB'&'#Y>-$#H`KO763%0A5UQ%^:X@2#<>* MH(^RHMU]/^H1]V['3-/Y`V7VHCDZ-&:=<44(U],^KJ*5^8Z5TI68Z/[#>=BX M6(U.)8F+CM1R07'6NH@OL$X5F2$5UL-N-\?ZWY:"I_#_`'4U4G M-0FX3B4$5WMWF',T;I9"V&(FA*&+\A%-EE6U$%LJ*BIH-+ZUU:O#BE!@>[>9 MQPB*?EF[ZF'(TEPW3<&6$8XXN`I*&GSN(HC=?:BCRH)H=O\`).L*DF9I5=*- M1VI$I6V6]3Q$T!J0D27<;6Z_U;=\CCC:(9 MW)#(^HY?5YAMX>R@V67MJ*8X(41M%Q#VH"<4B)0*.XR8@1*I:BU\55>5!28K M9I1I>,?C/PU@1%`=;=]0*P])(&V+)IL?JM!\>&GQOP#JWLEX)&4EQY[+[D]Y MQ]HWEU^FEMRUDQ!95$\K>HOG6_$N*?%&VA%W2J?&TEU7!<5$3BJ6U)P6@G3MH;@6-B8$ M9X45IV>])EBZZT+1R7^JTZ(@J=1QO6JB))IOSH(X;"S3LQMN3E!5H7&SE1P? MD*;[:.@3CYW)%`WQ;42$?(GAXT$J/L?.,;B]DX1&^YFR78)SVL@3D%O6KD MD(\DFTZ2JCES1M4\JBJ+[*GX.V<>*,-E8?:?9;?9)#9=%#;-.1"2714_*E9C MO0*!0*!0*!0*!0?.?\V:#VGMM_#O:_[I@_LP4&QT"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4&JS]CF&2FY;;^6DX3(3R1V6V`M MOPWGA!`ZKL9Q.)J`B*D!BJZ4K6Z>=MY\G7GUU(OF$""M-^/T7$EOM&^XV5MC'8V+!Q\F)'Q\5H&8K+;H(V#0 M"@@(\>2(E9?"WOA1F3/X)71:3)1>J:H@M]9O4JKP1$35?C5;I9<6"?51I^[= MD/9E_(.Q9#<1R=&C,N.EK4E],^KO'2H^725N"T'5[9&0*+AH;.1-(N,CM1W> MF\^QU=+[!.DJ-%QUQVW0\R_K?GH*K_0V^NJX;N<&QQ1CBO7?LKH@T+;FE1\I M"0.>9"XZKV2@LLELG+O8$=D2%)H2CFTGSJZW%(''%-$6Z>' MY`C.[#W(YFB-4T5>IYM7A01GM@;G?(BG95L MU$F'HLAQY\S"6W&-A'`14;$4ZCB$@\5OQNG!*"<&Q\ZZR22)YMW449CMS)9" MRUJ>(FT=N!GQ-OS$E^%N2)01W]B[P5]E6,XX##39H@^I>N+AMHA&JD#A.:W% M7@I#IYC[$#8,GM4947#M-F@.XPBTON&9F*.1G&"42)5(CNXBW);_``T%,.QI MKNVW,.Y*:QC\F7'D7QQJ"M-Q@9;-6")M+&?14OB<%+_VJ"7BMIR8V2@.R'(C M<9IL"DQ8R*`.3(HDRRZV"I815H[D/ZI"-KVO01IVS=R')DS(&65N2ZXZ;>N1 M)5L>H*-K,1:UH MTKH\QMPY4%KF=H963N&9E84D8_7BH#2]9\%]0VTZVTI@W85`"=0N?/PX)05D M'86[&HIH_F'%D(+C4=1F2%0&7$D^35H$5)%>:L?3X:/@1*#JWL+<3"I,*:R$ MTVFF9#XR)+>E&4-&7=2?VBLZ_B$B`:JM]/"@F.[#S1MBJ9-U'D:5%))5!'Q^PMV=.0.1 MRY.=3632-RY-A-WH(9(J(VJ(HM.Z4XZ=?._&@[.;(WDDF4ZUF2-"FC(C`Y)= M1M&A)Q10FQ;0O(!@&C7YM*+J2@PL=N]TLFC+655B`((V+#4EX10.NIN#;1KN MX*ZM2.(HKY>*<:#T8`$`$!^**(B76_!/A6@Y7DM!IW9UPG>UNV#+XRX]F_AX M5KS[>K>U$7^YW'&MMY9QMPFG`AR"!UM50Q)&B5"%4Y*GA6$S[&>E8F0Z6.FFI2(RM.0V91M@*.#955UQ/C6U\5\:TWZWJ/8]C/C(V7 M@GPE>M;>@1G&Y?2Z"N@30J)JUJ/0JBJ72ZUGMW%Y4!0*!0*!0*!0*#YS_FS0 M>T]MOX=[7_=,']F"@V.@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4'FG:S8^PYVPL-/=V[C'9$J,BOO'$9<(RU%=2(Q(E55]JU MV?,\MF]FM_3.Q&YALS9X-BV&"QXMBB(()%91$1.2(FFN7U[>8\T[[['Q@[10 MMK8;%1-U9"9%@P)ZQH[;PD;FL4:>TW`[AY53C[*UX^;?MD;YVRS60S?;_`Y7 M)/=?(RXC9S7$#I?/IY71T)R43117\E9;S%$;=NRYV7?R#T&0$5V=&BL$\1O7 MO'?)Q4LV3:H*@5O*7Y:J.KVSU!99+ M9^X'<",*/-(Y<:84F"^[*?U@)1S;%5>749*#KBG8KIX4$9S9F[W,T2^]'0PI M$T),C-DHX3+:MK9%MK$ETFA*CGFO01W=C;RED7K0W%52;\Y M<;)IY)Q"._L[??79]/FW!CMMFB(LEU21PVTU$2D!JXA.*MD54T=!.#:6;3;CV-D2RE MOJ]`DMD[*?5=<96#D)U5N8HXXT:HB<./)*"N=V9ODID1&\P8PVX[3,M4F2=; MA***^7%%5"5RZB:$EAX4!W8NZY3QQYT])&-)&?(](?6#K5@L**J-AYU- M2U+X\Z"1!VANY1!)V3<$!1$Z34V22ZE./UG.I8"7J@V\HCR#78?@#HNS][@[ M!1G-.I':<;JB&9BV=UZ16$D6W"U!`B[1WE8"D90Q)FQ-B,R2:$\AL:WCN@ MW%T6W?FEN(:K)SX!7X[8^_(>AH<@(P&(S<9((39*(Z+1,>5'%#6T1"V[=P5O MY[4$IK9N[X[K_IIB,H^\3PNI-DETS,1UD0$%G=:)T_-;3;6G%;4&\8R(4/'1 MHI&3ALMB!N.&;I$2)YE4S52*Z^*T$F@X)40555LB)Q5:#3NSA,_AEMYMIQMW MH1!9<5HP<03;51(%(%(;BJ67C71\W).3;T_MST1&X.AU&C#4H:Q4=8VU)=+7 M2Z*ETKG2U78W;O'[6VM(VZY*^(-7[2Y).RIN#A.,,3W2;.PS+;+00F1;4(Z&C6KF:@CA.'YB55\Q*M1O9;T M["DW;M#*Y21D'L;(2,[-C16.J3KZ<6)!.$FELVU$5`K>4DOXU4=7MI;B2+A8 M;&3=!B!':9EFR^\RKI(^QU27S.&5XXNHESNBK[>*!5?Z7[F&ZX3N3%46*+8? M/FH]<&VD!T14%TDA"YJ)+7NE!99/:VYW,`,./,<[F:(4R;P80B:$A&8\CJM-JVOE*VL36SB&J$E[T$ M=W9N^IIJDV>)DT3$F(\;[A($IJ*XVA(V(BWH%XA.RASX^:U!,;VMN]YD^MD) M$=%44CL!.>(FFKO$0F[85<*ZM^=>-O+X<0P/[7[AH^PD?,.)';;$E72-UD`?E&H!J%2+KA)!"\WZO&]DH'^B\ZW,R,OK-R MW7W7I>,5XM/I'6YBR666](_V3_#JK\9%_K#9!#+EMIYTHV%7'NVFQ"D.RWQD M&Q:1+343OE$NJ`NJI*V5D).%!#=VQW%!UHV,N1(D1U'`-\U%9)]:][HO!=;> MBUM&GA;Q#!&VAW%:"2[[U1)#L58X*3Q$Y<7WG&S-W2BD0LN(UQY*NJ]Q2@VC M:>'SL%'7,Q-C98,ID8S?\`]4C&ZYDL3:-!D&)((I,@ZW!%\!2S;K1><>!<4K?YG7&= MI5PA0*!0*!0*!0*!0*!0?.?\V:#VGMM_#O:_P"Z8/[,%!L=`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!KF^8>*>Q' MJ,U.D1L)$)')\:/=$DBJH`,NZ!5T@4B2X"J:N2\*UXKIQ$B`V8Y3`FV#;1*^Z9L/$VH^4M*60P5-2)8KVK;YC63KK/T;?MOU=QZ17 M(%`H-.W=M7.9&1D'L5)6.Y,C161<)YX4169!&:"+9MZ$)LK>54OXT'5_;&Z1 MBX6&QDG0:A1VF9SC+Q-JZ?781XEU]0U_PZ/:;ES7VV5`J?-]=`RFHK@I\V":%;%\A.RASX^:U!,;V[O9YDN MK/DQAN(QV4E:G&VKO$2..(/G._3\W]7A[54,+^`[E)(82/E#Z`-N64G!(NH; M:*2N*J)J%7%5`\JZ?@H-EEX*2XW@D%YUP\:^)R'#>/40JPXV9%941PM1I:Z< M.:4%!B]GYJ'E,4X0";41>$LGR<<9;%^49AY[F?7;?:0N/ZO'DE`_TAN-N;D9 M9.C,<==>EXGJ'H](XW,60TP-DLKNC%( M=F/`_P!)$D2DUJ9(HEU6A=554/$>'P4&`\7W))R*O714CO-`X*R$1M\!)SJ. MGI0302$AL-UY<17P"%"V[W+BQ,7'9E$VU$=95P#DHZ6EI&1=0BTCJ;<07=(V M6UTY?JA?R<1NMO%X1EB4\](81%R1^H0#)\D%4<)P@+6T!:[MHG%%3V4%9$P' M<(NF4C(.-])15&_4(6MSJ1T>,E0$NV8"\K8?JW\.&D(4#;OJ.4#+SBO\`40$,W%;U((DH_GJW-OOMB[3[AM]8!0*!0*!0 M*!0*!0*!0?.?\V:#VGMM_#O:_P"Z8/[,%!L=`H%!Y[F.Z\G'Y31W5,@`Q+P\IR#DH?6 M4F0=CS4B/&#VA%)M.+@KH1;2S)3%]>9*9QOO015EP&D$XGK6@=<451M3:5%NO#C M;XW"@XQG=S;LK`+DWF)C4AAB)(EP!BODZ(36U<:=!%`=3)=,T1S@GE]M!:[= M[@;8NX2(FIP"N@\^"WH-DH%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!0[[QF3R>U9L/%@#L\E9<8:<)`$U9>!U14 ME0D'4@6O:M.+:3:6B%LG(YC,2:?=-8QO-N$:M7$4O;2 MFI:VY[K--=)^3RD%N$D1B!D(\EPF96'F&C3TL535HB$:](G1057IFEB_K#:M^'27/>>W MR^L:WVLE,1,?`QL7%CMUE]V6X42='&%.DEUG7$%J,A*6AH#'4XMT\$1*Z>?7 M2R[3K>G;M.TS?KO:?:/2Z\\*!0*!0*!0*!0*!0*#YS_FS0>T]MOX=[7_`'3! M_9@H-CH%`H-=S&PMN9B3E),YIPW)5(S<>342KSH,&2[9;4R,7< M4.0T[Z/=!MO92,#I"WUVD%$?:%/[-PNF"D0\U%%7C03L[LS"YG;;6W7D=BXY MA8RQO2.*PZRL,P<85MP>(J!-#:@HQ[.;2Z-C>R#LTI)RWLHY->*8Z;D?TABX M\JW4%CHC>GP3EQXT&0^T.SC>@N.#*,<;#2!":*0:@VT,58=QOQ1>B2HJ7TJO MFMJXT&%>RVRBB-QW$F/$T<969#LIQQT&X;;C+#"$2K\T`/N6%4YDI?&LJ!>; M4V1@MK-N-XD71%UF+'+JN*Y\W"91AA$O[&TLOMH+^@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4&I=Q\?DY..A2,=$D27H4D7B>@R%CS8X:50G8X*)-R M"1%L3+G`Q54YUOP69Q;C/N&O=N8+DF?%D'+D;@:QOK!;S9MKCHK+KKQ(XPS! M^,XZBZD<9::$W.(```B:1LBKQ7BMZZOG?T[ M^B?MQ+[Y+41O-<:2@4"@4"@4"@4"@4"@^<_YLT'M/;;^'>U_W3!_9@H-CH%` MH.KI&+9DV.MQ$50!5TW5$X)?PO4P:D&X>Y)"BKL^.*K^JN6;NG]$=4J=I)>E M'9,_W'NB+M&,B>*^]0_R]-9,];T&4,YW`4T0MKQQ%>9>\Q6WYO3UO.+BS^__ M`(_W0,9O?YN(+NUX[0+>YIDQ*UN7#H)SK+TZY[__FS1&=L1WAM=2]Y MB-E]EE8J?3IYWW?W'4,YW`55U;6CC[/_`*F*_P#^/6LXN+QW_P"/]T`9SN`K MHB6UHXMJ2(3GO,5L*KQ6WI_#V56\?%_+_C_<=G\WOT)!@SMB.ZR)*@/+DQ'4 M*0KK55XIJZ'EM5MN/BQTW MZ_[?[B-_J#N1]T8W_-@_R]K23QHY7/]QO#:4;_FH? MY>K;:Z^%^Y![_P"X_P!T8W_-0_R]19/-+C_4'H'=K.]Q20NIM2,"H*J*>]16Y?U>$>ID@Z M?Z@[C_=&-_S4/\O22"OV[OW>V?Q#&6Q^TV?22%<1OJ9,!*[3A-%=/3K^L"UI M\/6=Z+%<_P!Q_#:,9?\`]U#_`"]5NL\QPFX.Y/CM"-_S8/\`+U4/]0=R/NC& M_P";!_EZ@/?_`'*5;)M*(G'F663E^:-5Y-?,8PS_`'1UV=+IQ_R^X8Y7/]R-/#:,75X)[V&W]/IJC$\P M//=RNFBM[3B=2_F$LLB(B>VZ1EJ<:^:VLGBS+F>X*"J_Z9B*MN")D^:_GC4] M.OFMZ=?-%5.Z?T1+5;&GF6:XZ59PI^^'(RE+PT!B1=;` M.0<,>7!;^E]M4VDST9J>$G<[&XYT&,/B9,EV5)D*!9%\!1'W2<1+K$_[5:[[ M3>YM\)/<)34WNN;0$YB,&V9(BDW[QEEI7V72%9:QZ)Z.?5=UO^%X+_F$S_)5 M"'/JNZMO_P!+P5_WA,_R52"2NZOCB\%\%LA,Y_8J@I.IB\'INE].0E MWMXVO"J9@9'Y?GQF'OX]2?*3_NPUJ;@8?5]UO^%X+_F$S_)5`>J[K?\` M"\%_S"9_DJ@/5=UO^%X+_F$S_)4#U7=;_A>"_P"83/\`)4#U7=;_`(7@O^83 M/\E0/5=UO^%X+_F$S_)4#U7=;_A>"_YA,_R5!%RN;[HXW%S,B]B<(XU"8-Y\S_)U/0=?4]W=7_P"G;?T^">NFW_9*GH)D5SN*3)K* M8P[3_P#X8-/2G13_`&B)II?_`+M.@[$7<%(Z:0Q*R.-[E)0/@MY56K3TY\<# M'?N02(J)A@NG%%]47_J&E]'M')CW'5FP'AQ?_K$,H@_]U"%?^FH_3[1A%ONE M^L_@U]EF9:?_`)JU'0<.M]UE+YJ1@A'V$Q,)?Z4>&HN!TZ7=OZU@/L\W^_J` MZ7=OZU@/L\W^_H'2[M_6L!]GF_W]`Z7=OZU@/L\W^_H'2[M_6L!]GF_W]!2; M/@=SHN'-B%,PALA-GW5V/,4NH4UXG$X/\D-50?@K7GY+OMF]^GX"[Z7=OZU@ M/L\W^_K($:[M>,K`?9YG]_4CD6N[5TU2L#IOQM'F7M]/4#:VT<1L4<5%@[4"@4"@4"@4"@^<_YLT'M/;;^'>U_W3!_9@H-CH%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*'=F[6=OL1Q"%(R63GF36-QT4%4G7!'6NMTK- M,@(\2-PD1$JTUR-,[.;B>@XF!M3*QVPDKZAS'9&"^,Z!*U.N/O-#(:2S;K&O M28':_,56K76WK/`>HUF%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH-,[D[K7&XN1B8<=)&2FQ75-UTTCQ(<8A(#F2Y!6$&P7]4?.2\!3Q2^L\1UV M+O1F3#AXC(L^FFM16RBS&321`G,-@@K(B2@320^)":"0WY>-6O%>\&ZUD%`H M%`H%`H%`H%`H%`H*'9C@ECYXBM^GE,D*_`OK'5_]=:LFLFU)450$D0N1<*TXYF MXG>C2.S6V,5CI*1FHTW;>XL:CDC-8A.F$>9'FR)'I''6VU<9)1$+"0:3'3I7 MRUKR;Z]PL1M6[]2>3B"ZV*(I75$)%TWX)QY4$)W?&Y55A M/2,1E,V'"<+JFTD=]YL%UW`%0Q!2O9;)06&Y,[FX.6EL#(;BXU(T1P):,J1, M=65TGW3(E4"TAR2UAYK=*")/W7NAF!@'QBZ0G0R?S4A&U)8HB3"*^C7QBLCI M>3P3S+?390EM9[<"L9D2LKN%C2=;G26SSZJ3D4@MP5.@(D2#XG;PH(V9R6.R$YW%B@X^*XZC#)$;DA\''@0 M&O*HZ3%A%%44OC)X<5"!*[DY9EJ[$*-.U\1:;LW M9F(&6FQL/*:E2F(XJN*)FY"3J@+9`J$)N'CTY#(=:;;4OUNHR`NV>S^+D0`Q;'4CO@^60D:>HL9EM6KR!;3 MBXH"9+TTY\_"RA(P&5RTS*OPGR0FLZQH<0@5.'"/Q/3^LM!CWON M/)8-<8[#%LVWGG1DMNH?G0&#,&P(!-4<,Q01X<5X4%0]W+F"3*#CD2TAN/-$ ME-7&B-Z0VH(&E-;FE@%THM_-R6@@Q.Y^<;Q\!9,)F7(==:"0\RK@!8M*.MV, M1L^WKU$"7X?!=4#>]NSYN1PL2?,:!A^4VCW1!25`$^(BJD@KJ1.?#G08]U9. M;B]O3I\(`&_)?5,V]9)CZANN[,OF\<^ MBPR!(JPI#A+TB<,'6W&1ZJK>VD&W"+3;C:N<560W3N=C!XN3`:]>Y(>E-R)" M-\5B,=31,%I+:U5L$<1L;:[V&UZ"SPF9R\O+.0#<1UB&)R')B-Z4?8D()0M* M\!OI5Q#MXA\-!287N5DG847UT1LY#PM`+[/51MQ\UCH;2(H71QM'S4T\-/Y; M!C@]RLP_-C*<)OI&A-OQ`1TG"-'1%?3F($+O3;/4?P"O!%NB!:[,WKE]PR%! MZ"U&89;(W71,CU*NE6T;LFGD?F\W-/Z`K\?,W_)P,2=*FN0EE.8]`568INKZ MIT0?\HB0BV(FBAJ\Z+?5PH+7/[PG8G).00CM."S&;=1QXG!)Q7"(2=%&VS3I M,:-3J^"+^2X54O?VY5A&_'A1FFTLV$DE>,5(4ZA/H.@/F";!5%;WXHM`@]RL MI,>-E(+,9/4*VS(>-WIF*H.AI$`#+KJI+Y5M\5;V7D#$]P=P2VXC'HF'9C[< M47#%71$#=5@3=<'0NEL^L732]_(J+XZ0]"H/G/\`FS0>T]MOX=[7_=,']F"@ MV.@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@USN)AE5F-$W=O'=&&?RHPXK4M(_HBA-`V\1:'D? M)Y7%#5=;1^%D1$OXT$K+;HS,!IMESI-3Y./82>'-5M01)^\=PL0,!(2(@MY&&4C+2="JD, M!)A%D=/5J(41U?*G*^I>`K<);6X\XK&80A#JX2-)5\^FJ(X_@1O.],3`S`!Z06761*EB2WPT$>7W M5R23$8C8@B419=-L31QVQ"T3H$*(EM*/W0TO=!73JY4%IC=_Y#(9MS&,8T!0 M)8QDD&^ENFB.*3B@(D::Q9U-71$)%3C0;K0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0:AW+Q4W)8J$6,?9#*X>=&S$=A\M(N!#.[HK83)$)LB%%05XVJ^EQW["'VN MZ61G0G"8@1H\I&WR95^01-NF#0 MN-BSTVRZA)U$5P;I9$_H"PP^_&W"CDX\Z+9N`\:BV*(XIDXG3\I.(S MK9&_F%46Z>(;M0*!0*!0*!0*#%*)P8KQ-(I.H!*`C:ZDB+9$O=+WJ9W'D'_E MX7,*YNCUA9'I!,$'`R"NE:8B$LG2KUUUW4=>E;?!6G)C$&_;LSF9Q;RK$1KT MRP9+UR`B,76C:1#6RH.@`<(E'FMN:5D++;,]^?AVI+[HODKCS8R6QT@\VT\; M;;PHBJEG`%"X+;CPX4%HO!%H/.L5OW<18MK*92*,=01A).-1M5<5J2POII(N M"1(J/R=(:4^)R7BBT&_PDEI#8280E+1L?4$"6!7-*:]*<>%^5!!W3DI6,V[D M:<(!NRI1 M41#7AYOZ0AL=TIBK(=**PZSTA<8:%PP=!>B)$;B$%NAU54>K>UU3P\U!L6R] MUS-Q,O2'80PV61:&W45PB=($,[>41T)>R+=;T&RT&IE,W=+W/D(D0^AC(SHL M^H)ID@`2B`[J%5@M=HR,E)VYCY>1?21+EL-ON&C:-(BN@ MA:4!%7XMZ#PK^;-![3VV_AWM?]TP?V8*#8Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*#3>Z>ULIN+;[+&.CQI;\20,KTT@W&'30`)/\+*:(2C2+EY'.*>!):MN M';67]0\V[4;:ER]Q-RX<>;,A8>?+*?D]RHVKC,MPR63&QT6,J,H\+R_/2EYK M=!X5MO9KK<7OY?3Z>T>]UQC1=V[VW#A'\J+$)F6D;T10FQ1\C4'T?)Y7.F#B MW1(W"PV3Q5>5!*RN[,I`:;;=%AJ=(Q[#T1EQ"17)KCFAQH!)0(M.I/+;5[:" M&[W#RA$P(0&(YNFP7SKY$UZ>0\VWK(T;'2:"1<+*G+C03]Q;ERV/RTJ&AQ8L M)(\1QJ8ZA%TE?E=!UQZY`&D1^*E_A5?"@B3M[YIB#@)"1!!O*1"D9*4HJK<, M1)A%D$&I")M.LO!.5T4E01):"6UN?,*SF$(&NM@XTDI1:203?12.+I2_Q28% M'"3_`+:4$-GN:UZ=.M&9*22"C*,21-I]554-6'"`-8A9-:V\J\%Y74(*>?27CV"Z5A1AN0J.:FG9#4@A(VQ$A_PZ=/ MDJWH)#OH)DBC95MLK?.X^8)"@&&FZMGY'$X+6_ M#MKVHHNS.WW7O0[EBBKF']`D3'Y'*?/Y:2R"Z0MI468;`:>#8"JGS*K\TFF= M?'Z>\;)NS>63Q62F,8YZ'.=CQT(L78^N!.J(M$O35PS4B-5T"WP%+J2>/*.Z M;VGL87%9#)`S`*?"EOF+J&`B^V@E':3J=,KD*EY52Y6X4$+(=QFXQ'"0J2P%#)5"S M"&H@I*28D17#(TYK_`&9> MV@I(?="<6**4YCFI1QXQRI119"D.D!#R(G372ZA.)U`5?(/&Z\J#!,[N/BC+ M4?%*LAYE7-(.B\74%35!`$T(X+@-+H)"YJB+;C03V^YC[\\X4;%:W.G'5MPI M"`"G(5E+*B@KF@?4:5)`^,)):@WI+V2_/QM0*!046^7\^QM'*N;>CE*S/0(8 M33:HAZS5!4@U*":@%5(454NJ5;7&>H^<^PN#[];^;@WAD<5E'X_I0=AHC`-NB2HZ+KK M;SEM%E0ATL6OJ2RJG!?#(5K'[JY!DW M)!08ZQ#:U1F3>5ITG+1ULCBB0$'SQ%KLETT^V@RR>[B-L=9O&":&`FTVLD1< M#4HI>2*A9D2U>0KKJXU_W3!_9@H-CH%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H/.MT=[L'A,6[D(V(RV4:"8F/:-B(X#+KZ.$T:`\Z@!83`A MOXKRK><%\:*3:O\`YC(>XU^'+,RMM<[R8!K*Q\0]B,TUEI;9O1X!0'.L;;:(ID@HJ\!UDZP#N?R[C;3X*TZ(G-,D0P+B)>;BE:\NN*-]K M(:)N[>6X\-(RHQH;$OT_HBA-B#Q%H?20KRN:$.ZHD?A9$1+\UH).7W1E(3;+ M;PL-3W\>P]":FB&$QT%/I=>5T'G'M1"&D1Y) M^=5M01)^\\XS`P$CT@BWDH92,K*4+A#!"819"MZD(@3K+Y4Y7U*ND5H+''[D MR"GDTEM@H81E]<@H`2*XXA*8A!B6BD.)#;5\'T%E7)`M*1H*"3B-_.KTUT^;3X4' MH*-MI:PHEDLG!."+X4!6VU6ZBBJG);)_Z>-`5IM;W!%O=5X)QNEE_P"B@[(B M)R2U`H%`H%`H%`H%`H%!CD/M1X[LAXM#+($XX7%;"*75>'P)4ZZVW$'E^ZN_ M^+PF+@9*-MK.9&/D23T[@PW&`)HA4A<$W$1%UI913G;C6^WR]G3,SV[_`(B- MAO\`S!-9W;F5R4#;.5BR<=J2TN.2QD(0U_.OM^5M+<[_`!>=7U^5ZZ^J][]/ M9A&67;/?CWS-B!_IO(G&R4-)T88;2R),<170:3&?+H$SXLN"JH8\;)47Y>8S M+[^B6Q,=U\._DCQC>(S'O%IL'7(A0C%P6W+H)*)*BV72M<_HHL'MXJY%-?\` M3^8,3!;MI&$35%2WZ[@V7\M7TX[F7,]X@=EC;+M7MLFVU9;](B"VM[HB$2<; MJJW]M7^;MO)<_3H.N[-WS'.@S8/>DG*9V-`2(TS'<:DJ\I.71@N=`FHRN:!914-E&I+L=&WEU%=!AWGNB;@9$! MJ)$!UJ8+Y2I))<(H-DTA274$A)6@1Q5-!X\N275`SX+-RYV4>Q[C3*%CD<"< MX`JB>9Q%AZ/,MD<8NX7/PH.F\MT.;>/'/`PPZU)<=&2CKB,EH:8-ZS1*BHIJ MH>4;<5]G.@K'>Z<(%8TQ+B3H-2E)X45C6Z^TNL!$SU)Z:^E!_6XV3C00HO=Q M1@07)D%IR2^;(OK%D"38@ZHBI(JHMG`4TU-*MTX>;C0;MM_*.Y7#1\),RLUO%1FSG)H MGMBZ;CZFCP#:/Y";=01-#<1OAP5;JJ60-BV?OF3N6232XYIAIILC?=ZZ.I^J MK2-Z0L5T/S75+*G*@K8.3WS+P47(/.MPDF.8[0;D5DB-9;HMN6!MYQ$!L3$F MR)4*][C0>A`A(`H2ZB1$0BM:Z^VU!S0*!0*#YS_FS0>T]MOX=[7_`'3!_9@H M-CH%`H%`H%`H%`H%`H"*BI=.*4"@4"@4%%OC>&*V?M:?N+*':-!;4Q;3@3KB M\&V0X+YG#L*5,B9'F/8+O=M;=<4MO](\=E`>D/167S5T7T>>D M*J0MW%$\J*2JB5#W*N0:%V??;=@;H`00"9W/F&W%3]8EE* M>I?S&B5T?,3'I_VSZ?U&^USA:@*B+:Z%7X\RY\EM=9!CR8L:4P<>2R#[#B6<:< M%#`DY^82NBU2;67,4&HT9DW#::!LWE0G2`4%35!044E3FJ"*)Q\*6VCP';6U MV8__`)DYV75J4N:>E37)C1LEZ=O%E#`8L@'5#3=UY";X'?@J6YUT[233MWQU M_HA]!*ETM7*EI?9E;]L<#P1+,F/#A\5XT_\`56_S%SO?L_`C-F=W8^!F9+'N MYIV2R34=)#CK+1D\\C:BBH5S1I!=2[G%+I:U8"`G=+JLLOQL9TXKKC(`\^\` M)H4XZ/K84*V@98Z.-BMX):X86.Y\69'D2(N)!)S;3I.)(>::0D:`7&40B1"< MU=0;BB7'X>%PGXO?C4Z;%BLXP5DONH#9"\TJ"B=07S*R:@LK):$M:+Q2@X%IH",P`1)Q;F2(B*2HEKJOCPH.2`"^,*+P5.*7X+SH`M M@-](H-[7LEN7!*#AQIIRW4`3TJA#J1%LJ<45+T'18L55NK(74D<5=*?'3D7+ MG\-`])$LB=%NR$IHFE.!*EE+ESM091$11!%$1$X(B'*@62@6 M3V?#0-*>SX?Z:`B(G)+4"@4"@4"@4'SG_-F@]I[;?P[VO^Z8/[,%!L=`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H*C=6T]O[KPSN&S\09N.>42-@B,/,"W$D(%$D5%Y66I MEPF7#6]I=C^V.TLH&4P6']--:OTG#?D/()$FE3$'7#!#TJHZK7LJIXTR2M[J M$%!KTS8.U9F[(>[9$0CST`%:BR^L\B"!(J*/20T;7GXC5_7<8&P$2"*DO)$N MMN/*J#RGL9O?:>G'_CK)]H]7KD"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@U_>FP=I;UQH M8[L9Z45415T\[4]5Q@]5QAMU0@H*1K9>W&MW/;N;C$.>D1TAO2NJ[ MI)D;*@])2Z7#2G'3>K>NXQX"SR,^+CL?)GRR4(L1HWWS$2-4;;%2)4$44ELB M??\`E^W1@\YVX@MXIXG_`' M!C-2(S1PHSN)5R4`FJJR\G2UHZ8- MCK(4X*(>8OU2X6\:#T`%-0%31!-434*+=$7Q1%LEZ#F@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4'SG_-F@]I[;?P[VO\`NF#^S!0;'0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*#RSLUO#:&6W#OK'X:4R[+'-O3"1H=*N,&TRWU46R:QZP&-_TUT<6PBV"7(B^!$J9+;T'G?_E_W5MG/;(,<"J(S#G31-A&T M:5L79+CK.H4_K-&-O_LKI^:Z[>KPL_R/15@02D+)6.TLE4LKR@.NWLU6OX5R MCN[&C/`(.M`X`*A`)BA(A#\541>2IX4`H\U_W3!_9@H-CH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H*O-[JVU@A:7,Y2+CNNNE@9+P-$X7L`25%)?R5::V]AYEL?>>U<%DMT9')1 M)&*QV4RIO8K*O8V2PPY$2.R']MTD0`ZC9JB'I]OC6^^MNL]@];B3(DR.$F(^ MW(CN(A-O-$A@2$ET5"&Z<46N>S`S5`4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4&NYW?^SL,X46=DFCFHNE<=&0I4M5NB6],PCCOC_5K37BVLS@:9 ML7=N)V=MAAC=463@CG39K[3; M.O7V#TV#D(&0C!*@26I<8TN#S)BX"HJ7X$*JE<>VEUN+,42*J%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/G/^;-![3VV_AWM?]TP?V8*#8Z!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!05NYLY&P&WLEFI/\`88Z,[)-./'IBI(/#VKPJ_'I= MMI(-9V#M2)BL*WN+X^#BK` M@M"J;F@HT40I,!ZR=8V"$%Z\8])CJ'4HZA\4K73;,NNWV>(]*KF"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4&M]P]P3<'MAY_'*VF6F.L8_%J]P:27 M-=%ADG%_J@1ZE_):M>'67:9[#)MS;F!V?@@;UM-DRWJR.7?T-NR'5\SK\AU; M7(S52556HY.2[[6BN=[L[`-]8LD*2C8HBD6J[3O"^FR\AJ]VVVGIO7` MWZL`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!\Y_S9H/:>VW\.]K_`+I@ M_LP4&QT"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@P3X,2?!D09C0OQ)39LR&3^*; M;@J)BOP*BVJ=;9

98_.M[1P[NS]_P9,S"Q?\-`SJPSF096/7^P"4K0N]-U MH$T.=041;:K\:Z;KZK-M+U%[&[B]H,)B6RQ^9Q,3'*2@TQ!-KX][*(L,7/5P MY(-ZRNN^W6B#-E3=^YW'8]G&RV-EPB];EI4]AR(DYUNQ1([+;J`\38N6>,M* M"ND1XW5*TU_ZY;G]0]%KF"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M$#/X2%G,-,Q,U%6/,:)HB3XP*J>4P7P(%\PKX+5^+DNFTVG@-.>WA`Q^*CX; MN)`=1X4%N5/+"QMY;BBE_BLQ4<)$X6XI6=X]I,V#!CV)^Z=V1LW/QK\#!X,"+"- M315F0]-?0FW9)L:M0`VSY&T<%"N1+;E4[2:S'>T;M604"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@^<_YLT'M/;;^'>U_W3!_9@H-CH%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%!!9P&"9GGD6<=%;R#JJKDP&6Q>)5YZG$'4O]-7O)M9C- MP)U4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@P1X$&.X;D>,T MRXZMW#;`1(EY^941+U-VHSU`4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4'SG_-F@]I[;?P[VO^Z8/[,%!L=`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`6]N'/ MPH/G[RK65CXC9#N0-H'ED1$FH^VK1/BV5NH0B7-4*UZ#(_W`WD MYN*/@,H[#]9%S^)9"5!21';)G)X^3(1MQKK*KG3-NWF+2:<=*+R#;NQV;S.: M[;X[(9G)MY7(NF^C[X"@D"BZ2=-U$(_./YN%N%!OM`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H/GZ=O9W'9O=V2VYNYW(+@X4XL@S,>&;UYW7`FQAXP M#;5MB&&ILWATBJE^MI5:"^['93=^2V]N5S,S)TR1&5N%!.5%D120HD96'5!7 MG'=3BOMEU+65#2Z_&1!"KVWOV7+A]M4AYI9^08P61D[@C)(5X^M'@MHA3@0M M5QD73YSCJOXT&%SNIO:5A8XYU_P!TP?V8 M*#8Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!01BQF-(S<*(RIN."\X:MBJDX`Z!, MEMQ)!2R+[*#.TRTRT#+("VRV*`VV"((B(I9!%$X(B)00V,#@V(\B,QCHK4>6 MJK*9!EL0=4N?4%$L=_AH,BXK&*]UUAL*_K!SJJV&O6T*BV6JU[@)*@KX)09( ML*'$`PBL-QP<,G7!:`00C/B1J@HER7Q6@S4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@K&MK;99=<>9Q$)MUY%%UP([0D8DMR0E0;JBJG&]!8,L,,@H M,MBT"D1J((@IJ,E(BLGB1*JK\-!'8P^(CO2'V(,=IZ7_`+VZ#0"3M_\`XA(E MS_/0<+A<.HB*P(ZB#;;()T@L+;)(;8)PX"!IJ%/!>*4&9B%#CNO.L,-M.R2U MR'``1)PD2VHU1+DMO%:#-0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#YS_ M`)LT'KW;C+8H.WNV!*:P)#B8**BN@BHJ1@^&@V/WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z M4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB M/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WQB/KT?Z4/T MT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WQB/KT?Z4/TT#WQB/KT M?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#W MSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WQB/KT?Z4/TT#WQB/KT?Z4/TT#WQB/KT?Z4 M/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/ MKT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT M#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT? MZ4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WQB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WS MB/KT?Z4/TT#WQB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/ MTT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/K MT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT# MWSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z M4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB M/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/T MT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT M?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT#WSB/KT?Z4/TT'S MMZ^!]99_BOU/[0?B?UN?Q?AH/,GO[8_]I?\`KH.E`H%`H%`H%`H%`H,$_P#W M-W\G_KH,]`H."^*OY*#%#_W1C_Y8_P#=2@X8_MY/^V/_`.&-!GH%`H%`H%!' M8_WJ3^4/^ZE!S._W8ORC_P!Y*#F'_9%_\QW_`/$*@S4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@P2?[2-_P#-_P#RSH,]`H, GRAPHIC 38 c64864017_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864017_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!E`**`P$1``(1`0,1`?_$`+0``0`!!0$!```````` M```````%`@,$!@RHT1DM-1%584G&!$!`0`"`00! M!`("`P````````$1`A(A,5$#06%Q(A.A,O"!P7($_]H`#`,!``(1`Q$`/P#K M>PNT_;2;L;;LR7MC&ORI.,AO2'W(S9&;CC`$9DJIQ4B6ZK03OX.=JOLGB_DK M7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^#G:K[)XOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@?@YVJ^R>+^2 MM?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X.=JOLGB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^#G:K[)XOY M*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@?@YVJ^R>+^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X.=JOLGB_ MDK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^#G:K[)XOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@?@YVJ^R>+ M^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X.=JOLGB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^#G:K[)X MOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@?@YVJ^R>+^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X.=JOLG MB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^#G:K[)XOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@?@YVJ^R M>+^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X.=JOLGB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^#G:K[ M)XOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@?@YVJ^R>+^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X.=JO MLGB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^#G:K[)XOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@?@YVJ M^R>+^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X.=JOLGB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^#G: MK[)XOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@?@YVJ^R>+^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X.= MJOLGB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^#G:K[)XOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@?@Y MVJ^R>+^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X.=JOLGB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^# MG:K[)XOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@?@YVJ^R>+^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X M.=JOLGB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^#G:K[)XOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@? M@YVJ^R>+^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X.=JOLGB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*! M^#G:K[)XOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^"@?@YVJ^R>+^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H M'X.=JOLGB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX*!^#G:K[)XOY*U\%`_!SM5]D\7\E:^" M@?@YVJ^R>+^2M?!0/P<[5?9/%_)6O@H'X.=JOLGB_DK7P4#\'.U7V3Q?R5KX M*#A/^2MI?_M$3_YE_1']T/\`V?\`^R\O[K^QRH/H;MTV;7;_`&RVXFDPQ4(2 M%>:*D<$5*#8:!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0?.7\VJ#NNS?JA@_X?%_%Z#`=[W[L/;^,EN2,1AY7T3/RDF1.!Q6)TC'RSB^2B#UFE`G. MGK7Q&2:DL*T&6?=3N+*S33<08$"%+S:$E8-5'1 MI35ZTH(N3W?W;]#P=Q@$=,FNW9;YLW?2(4EG-1H&OHH[IL0D2\;D-[(5KW"; MRW=3=>+@Y;&S\CC8^<@YSZ*BS_*$D=YI8`S[=)Z6RVV8H>G4##W`L)UO+;=B;ABE#9<9)E7W5:-D];CO4]!:DTVXI:@TK(YPX\WC`L?Z.)Q6U;)MQQ=2-\+7OPH,C<'=_.[1:R6XGQC3@/C9Q-@V#KTIA&[WMI!3+EH;LE!+'WBW(YNV+";D8N/ M&?S\+"K@W`,LCY9^,,@YJ'U430:GI#XJUOVE7A08)]WM\,["QV=FY+%1,CG' MYBXICRAJ'E\>CJ&!F]+CM=0R;%;ZTX+81,J"J1WBW^^VWD(`XUJ(,3;,A^(\ MP\X1.[B56S$71>#2#1^+B*JO*@V8-W[KR':C>LUV2Q'W!M\\S!#(1FB!LBQN MM!>!HG#4"(1_KK9>/'E0:;$[E[KVKAX6-7(Q)3N)QN*F%&R77=R.<$43ESX\`Y!@M]]QUQ\+*L;@CSLC`V]N#(SVY+;ALD4"%!8[HQ]VY7N3*P^!#)R'QVZT]!2#E2QC,66Y+?`)3PHX`NIX1 MNF@^"/<.,QNG'R9D0H>UV,(S)=:"0U*D3)WEU=,7FG6=#:%J6R#Q1 M;-1D`CBF(J&E$'^M?T4% MG(=]\MP.P2VHF8FXZ6S&CNB^S&8=D1F7S=)TQ4BD,MBJ(/(J#)[E9C=3?9K M$S\F^D#.3)>)7(I&D.XX`23+;ZK!2`4C9%`/09\;<5H,"+N^7M_;^.:QN0QT M(\QFO)2\O+S,C<<*$VD4GA(WGSC*!NJUH%M2$;K>]UH(IKO_`+@:VP_D\A(Q MK,AS;^1R6-+20-2)T3)O1&@90W-1@K38EH3Q>F@D\MW(W!B\SD6V)T/'A,W% MCL8Y.R/6>C1V9.#&69HV3S8A9U.""0BOIXJI4$1,[Y[_`/H9W)Q$QFC&8=[* MRB5AXVYOELJ<#5&)'AZ;4AL$<$EUV]%^=!,9WNUO?$1YN.DK`^D8^X4PQ9@6 M-$5M@\>,\")F1*8#6JETDU2!1>?/A08^1[P=Q6H3^31C&16L7BL/E,E!45DJ M\60ENQG08DLO],0(&^H!>.W!./%:"Q*[E[VPTC<^O-X^1Y?6"/`;RV79F/XWK-1)PD#P!Q7Q$E!CXGN#O3"YJ>9F&7Q$O<6X8+&/(72F"L&,[+9 M%IY7"!`NQTQ;1O@BWOZ*"TWWNW2W@,C-67B1A?&MJ M!(+2;+GG+9&$U(4NLCJ`),N.6M MTUU>Y:@A<)WAW_FA0,=)Q$O(R\%D,TSBH[+BO1),1]H6X$F[Q*IJ!$*KI%=? M[-DXA-PN\TB5DL/ES?B1-DYO*R(4.9)3I+Y>+C2=5PGC,00CF@0#PY#;FM!K M4SO]N9G;6VLH$C'I/F0HV0R6,<845>;DSUB)TG#DM:;")+9L'214N2(-!M6W M^X^\I6]H$*:L$\)DLUG,*RPTRX$EM,4CIM/$ZKI`2FC.DAZ:>N_H0,?>V8Q[ MF_<[!W;N>7M;$8S%1I>`6+,*#UC-7?-24T*GF7&B``1I4)/["ZJ"B?W=R<3N M!A<#`R$;(8U^5C\=-8?C]":JS8BOI(4B>:/5[*V"+H2]E)"X4$?![X[B#";B M>E.8^3F,=&9E,M11!Z"TV],2*3ZRHTJ0ILM(>LA9C17/+2VH#;1HV*NRF6P?!Q'116/C5:4>FJ*@ETLIDGXWF@T+![H[JR(?;]!;::ER=MY"1C'5 MFO3/I&2W!8-DYS*@Q8E)47^\.RDO'UA-?C-GLE'A9/'OP,3@,QDX^-B9;)-& M3,=6H!2IBO?&L(2E(_PS::QL0ESX4$?VVW]OR9$VU!CRH\YAW'9;-95YX'I, MB0$3*N,@Q%<5P=.L3$04T+2EN"\J"P7??=K6WI60"5A\@\YBHF70XK;J-8MR M1.8C'"G?'.$1(#Q*A>`K@7AM02Z=W-R$TN/^E,.`KG3Q";U5HOHI&1@I-0NG MYC3U=:]"W7TZO=X4$>YWRWH..QTCR40GLM&2;"4`U0,SWNWNR&)<@1X(CEHLO,0/-HVR$F*DWHPHHNR)446S..HN&XFM; MDGQ=KT'0=D;CW9F]U[I":<1O!86:N.B10:/S2N]!A]3<=ZA-J(H\HV0.*^GU MAR[#[JS#.ZR1C<;N1GY-W,LQGFIKCR@;33[C+<_`R!;6(D56K(XR7%;:N!T' MN+[V;B@8;9K29K'Y>4]%Q!YIHV;/N?24H?C&AX%TVG/&*J:`BVH,C& M;_W9!R[IS9Z9Z5`R>[$\@RKC+B#C6%./')L'3%=>B[:&"Z47A=?%09H=Y=WI MALB<:9A\U*:CX67'R,%MQ(;#F6G#%BYLH[L_!9>1BUE16R8;>!IMIT'.D9O*"V>LJ:UY4&WT"@4"@4"@4"@^L8G%1VVFH\)AEI@U=8!MH!$'%144 MP1$322H2\4H/"Q&))IEDH3!-1SZK#:M`HMN74M8):PE=;W2@K7&X]7.HL5E7 M%=1_6K8ZNL(Z$H3?\`44[:E'W*`Q`@L$!L1FFB M;;1AL@`146A6Z-HJ)P%%_9Y4%EO"89N>60;@1@GG=2EBT"/+?@MW$35Q]^@J M.F]!LBXK%DPTPL-A6&#ZC#2MAH`[JNH!M85NJ M\4H/$P^)0-"0HZ!9M-*-!:S"W:X6_P#!KQ'U>B@NI!A(R\RD=M&9"F3[:`.E MQ7/;4TM8M7IOSH*2QN.-R.Z<5DG(B6BFK8J326M\6MO#PX<*"XQ'CL"0L-`T M)D3AH`H**9K*K06!P^)%7%&%'%7D<%U4:!-:/*BN(7#CK5$U7Y^F@ MJ^C,;YAF3Y1GS,<.FP]TQUMA_4`K7$?<2@NI'CI(60C0>84$;5[2FM0155!U M<[76]J"VYCL>[UNI&:/S&E9&H!7J*W[&NZ>+3;A?E0>)C,:AHXD1E'$,W$/I MC=#=2SA7M[1IP)?304%A<,2-H4".J,MHRS=H%T-HJ*@#PX"BBBV2@C-R;(P> MX(,;'34=;QK$D9;L",?19D$!]5`D"*>,%`7`546Z7$D5*#&8V_@6(QQ6,;%:BNDANL`PV+9&-M)$*#952W!:#!PNR=N8 MG$LXIJ*$F+'5!Z M]BL6^T^T_#8=:E$AR6S;`A<)$1$(T5+$J(*3U?,P([_F"`G^HT!]0F^`*>I%U*/HORH,AZ-'>8*. M\T#D MVMN3)!29>*AR))*BD\[':,U5$LER(57T4&4..QXF)C%:0P<)\"1L45'314-Q M%M[1(JHJ\UH/&\7C&FGV6X;`,RE(I+8M@@N$?`E-$2Q*OIO00FX]@X/-P68F MM_%BPZC[9XQQ(I:Q%`34(HH'841$U"NFR6M09V(VIM_%8G&XF)";\GB`$,>+ MJ(Z36E+:A,]1:U])7O09Q8['D:F45I3)P7R)0&ZN@B(+BK;VQ1+(7.@U&!VD MV]`E3YL>=DTG36'HK4PI9&]%:D&+COEC)%42(FQN9:BX(E[4&P8?:>W\3@(. M`B0VUQ>.``BL/(CME;6Z&JG>YZO%JYWXT&2>$PIBV)P(Q"T!-M"K+:H(&MR$ M>'!"7FE!=#'8\#`PBM";9FZV2`**+CE^H:+;@1W74OIH$O'P)BM++C-2%8+J M,JZ`FH&G[0ZD72ONI0>.8O&NR?-.1&3D^#X\FP5SXM=0>)4OX5XIZJ`QB\:P MKZL1&6EE*I2M#8#U57@JN63Q?IH*/H3#=!F/Y"-T(U_+L](-#>I%0M`VL-T5 M;VH/3P^)-QMPX4CBX.A5CG9>FJ(B6LGHH,3![0P&&V[&V]%BBYBXR+I:D?'J M9J:N$XXIWU&3A*:JOIH)%C'P&#$V(S31@)`!``BJ"9:R%%1.1'XE3U\:",SN MS!X"(D3BNMM+W]%!(KB<44(H!0F%@E=2B MJT'25574MPMIXKQY4%;D""XK:N1VC5H";:4@%=(&FDA&Z<$)$LJ4%#N*Q;S< M=MV&PXW$5%B@;8$+2BEA5M%3PV3E:@O-1X[).$TT#9/%U'E`4%3.R)J*W-;( MB76@MMXW'-S')K<5D)CR(+LD6Q1TT3DA&B:E3WUH+*8'!(@HF.BH@(H@G1;\ M(D?45$\/!%/Q>_QH+H8S&A)64$1D9)$ID^C8HXID*"I*2)>ZBEE7U4%(8C%- MLFPW"8!AQSK.-"T""3B*A:R%$LI:D1;\Z"^S&CLJXK+0-J\:N.J`H.LU1$4B MMS6R)Q6@N4"@4"@4"@4"@^`R74)B3+;FAY0V"C1&^HZ^J M"_U0"]@%3!+DMDH)+'=R=D3L"F;',16H0BSYA7'F]3)R`1QMIQ$);&J%R]/H MH)!-V[84.H.5BDVHQ20Q=`A49QJW%5%1;*CQHHA_67E08TC?.V@""3$YB4N1 M6.L46WFD4FI+XQP=360H0]0M/#BJ\$15X4#([WPL'=N,VJYU7,KE`==;1L%5 MML&6R=T2@P< ML4^G(\NX+F@EO;5I5>=EMZZ"0H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%!\Y?S:H.Z[-^J&#_A\7]R-!,4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@YZYVOSA;CSF67,BO1$(V MB6QHZU)*Z72W"RT&,UV3B1CBC#S4AJ,"XYRQDXY[3FJP]-#=>/4( MI:UK6MQ"SM_M-)),A)RKGD7'LW&R..B-$+Z1H4"8LUF*A:01$1 M=ER%G!/8!(4E)1-.,JXZXR5WD1MW0(%X1%+)PH)'%]I?(9/;T@L_-DP=N,M! M$ANBT1JXTPL=5\RH]<6G!+4;6K2JHGH2U!GN['SC>\IVX,9N$H43*%%7(XM8 MC+R.)%#IV%XUUAK#AP3A014#LOC(D)J)](NN"VF$%25L451P9D8)P7AU=:HO MJ]%!)]NNV6-V2V^W%>23K;:C,O$WH>2.PI*VVX:$745-:\;"GN4&YT"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@^?]8-PKB%`H%`H%`H%`H%!K.0 MWE(@91^*_C#=BLDTWYF,YUCUOF@M@K*"A:R15+2BKPY\TH+\3?6W)3S3;#SA M(_I\LZK3B-NJJ"JH!*EE4-8ZO5>@]A;UPA$X>]08TKN3B!C([#CR)1D8`#*MFR2 MHZ;0"[XT3XOX[5J]2+09+'<;:+^'>RS,U#BL*J**(O4)$T*A`'M*-G!6_)$7 MC;C05R]^[=CL&?7571#J(PH&AZ>=^`KPMXO>XT&.UW#Q;L3KA#FJ8N`TXTC! MJHDY(1@04A10UKJ0T&]U%:#8L?.C9""Q-C$I1Y("XTI(HKI)+I<5LJ+[BT&1 M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#YR_FU0=UV;]4,'_#XO[D:"8H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H-.[:62'N!$M_P!O MY.ZIZ?C[UT]OQ]AN-*C>@BHN:[7D_BW&_B)#KC34!#"0P:HC;`LZA+2JM** ML:=::56R\TH,\]V16-P93#PL=UY?44GT%]I#<=2(VYJ-M5UMMJUI!#5+:K)Z M:"T[E]K!M+$9+.POH^`0-ICV"4GE:`V[MKJ:OILVE[^CWZ"P_G>VL76^\TH! M$0&T=)E]`5&GE:;$5)-)?&1R0?7H5>5!0F;[;Q\>4*.!EC5=Z3\EOKZ&!6,4 ME#ZZKK!L6H_#07#@B<*#-P;?;W-*+.+A@\@1=)$+3@H#-EB],G%1$0K-*.F] M[)03#.T-NLR4DM0T%U#1Q/&YIUHYU4+1JTZD/DMN"<.7"@DXD2/$C-QHP(VP MT.EMM+V1$]'&@NT"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@^=[ZG$5%]SG6_;MG'V@VRL!0*!0*!0*!0*!0:))DX+%[ MAEI(Q<[2DEJ0Y("2[)960^X*-%Y47343)4N(BW?2G*UKA[$C]L7B"-%1=+@M M#%("E@'!&U_P[ET%"LC?55M;\M=!_HH&:DX%YR5+2,R"/H@O-*XBM&``-KD MO).-U##D/[!;3(NQL*J1F<@U&R#T90C-.FXVV"%I%QOK-+K0%"RH2HO!>=!- M9%C;1SLI*EM/:XYQFIJ==X6'"/0K1=$3Z:J.H>*C>@BXV1[6$_C'FC1E\S:: MQ^M)+)D@ML"SJ$]"JT0]#3K32JZ?309Q[LQ\;/Y3#Q,<;\U7%)\0>80G74BM MN75LG-8!TD$=:B@ZDMZ:"Q(D;1F[2Q+^;@.PL>3-X$/4ZZZ$?H+?5Y0C+1T/ M;NMD3VJ"B3/[:E&<8>U!'124W4"6""L=U]RXO(B**]7KZ%0O'XD&_*@IF!VQ M'(RF90*LE$491&DHFP1IMX.DI\6Q0@%[XM%\?'@JT%S"[KV3CRX' M?6W\SI::?Z$[H!(>@O>!UM'$%=)?LZAZ@ZD15LJT%129, MP<#6B(XMP0A12X,ER_TI08S/<'`.D^VB2$=96VA&'2UHC8.*0J(JB`/4$2,K M")+95H);`YV!F\>$V$I],D'6VZ!MF!$`N()":"OLN"MTX*BW3A02%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H/G+^;5!W79OU0P?\/B_N1H)B@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4!:#FFR\ANB&YN1C'X49['T_D%20Y+" M/[1"5M*@:\+VKOOIKTS?@;*N;WN@*O\`EEI2]`ID6^/Z5:2L<-?/\#U,UO7T M[::3_P#D&U_Z*G'3S_#6(J^F=YV^K87]7GVO]G3CKY_@Q/+Q,UO546^VFQMZ M\@WQ_4VM+KKY,3RH7V;I!%B.EXA:&+TW90BG!LKQS14%"5$#JJVM^6OG07,` MQLEG*Q78#R2)$UQI<<(ZQZ3<2$;#2>);K\2I\2XE>_HO0,U(V^\Y*E'`R)'C MLDBRW([AQ[/C&9%'U3JM:PZ1@()95)?9%>=!A2?P^83)%&Q!MQF\@U%R1Q-, M9EQPVFP2XHXUUFEUH"@B+J*_A7G03>1B[;1M]3:9@*2R6B+2VP+*$AZ55M1Z.E3\)+IYJM! MGENK$Q<_E,3%Q[K\\W%*0C;L?4ZZD1MS@!O"X`]$1340B%TM>Z\0H+`Q=U;3 MQ(L#(PT06@6.VJ@3WE#9Z>C6VX5M;1)^TO\`:1:"3>V1ME[2CL12`1,%:5UW MIDCA.%XPU:245?<457B.I;6H#>R-M`RXTL8G!>+6\3KKKA&5G$U$1DI*OQY\ M;^GW$H*6MB[9;1S_``QN$\#C;SCCSQF8ND1'J,C4E4E<+C>@L8K8>-B,9%B8 MZ608R+C:DPY<6P:8-7&FA%%5$$2)>"6'^RB4&7_DS;G3!M8JJ#9(8(KCBV5. MDB<=7H2,W^J@JB[/VY%D&^U"%31AQMQ;H2MOO!J$D1" M$M)I<2T#J%>"Z4ORH)/'XR%CVR;B-],#4%)+J5U;:!D?:5>3;0I^B@RJ!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0?.7\VJ#NNS?JA@_X?%_;@Q#S4DD MBE"&00DH-ZEUDX'M>URKIO9TSX$\N"WWH1!W2VA?UEQK2_\`!U4K.=?`L8.3 MNR)O%_#9>>WDX*X\)C,@8R1B%WKJV0>$C0DTHBU=I,9@V^N8+RJC2]_Q\T>3 MVP]&EI'Q#63:^D0%H7'5->$=14EX`I^$^%[+=.5;T_X75NE81HW=UJ2N#QCT M+'GD\A&R\)Z%#!0%#=`U]LG"`4'3JX^NU=O1C/7PUK,UNK;A$*$0Z%5+Z5YI M[E<$JXBI50NE!HDI_;V+W!+\['R8IYAN8XZ3R/Q>LZZ(M$C3;KC@JJC8!4/9 M%;):@1,7VU<,8D245Q%I(J-R)"(%T`KQR1=*$2"'44%ORU<^(7@9M_;KSLJ64?)H4#):IKD M4C91'PC,CUC$C;0VT:($%$155>((J\:#"D-=O(WTDD;'.LQAR#47*>3_`,.P MXX;38(A"AM(ZTNL0411=17LB\:":R,+;CN0RDJ44D>D49N>SU2&.9EH5DM&I M!N-QX\*"+BIVM=?QDEB0*/(;3,$E)X5+IML`T)(=O`HBSI4N!*H\5U<0G'R<@6YTAP2F(@N&1.$++""*B)77Q-)I'E=.'&@N8G<6U&X3<2!,#R\) ML6FP77=&V^FV"^)+D*]0-)"T%;6_-JNM&:3D16Q`C#09%\9IL(Z1+J$G4&Z!>U^-!@26)+JMD1%H,]=TX!(4.;YP2C9!SH0R$3(G'/%<$!$4D4=!:KIX; M+>U!CY'>^VH,59+DM'01%)0917#LC2/>PGBOH(5MSXT%M_?NUV#`7)2HA&K9 MGTST@2`1KJ6W(=!(2I=!5%0K66@V&@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'SE_-J@[ MKLWZH8/^'Q?W(T$Q0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*#`SQMAA<@3AN`VD9W6;"*KHCH6Y`@\5).:6JZSK!KW:2:]*V!B$>8E MLG'91A#G"8O/"WP%]=:D2HZ-BXKZ:Z>[7&U@VG(.RF8$EV(TDB4VT9L,*6E# M<$5404K+;4O"]5'Z9EG,!B*3I]$E`&G&G5=$%Z@&TJ M+9+5T]TQ<>!NJW]%:YP*HYCWWWO@MM87$Q\I*DQ%R.1CH#T-"1P6V'0-XD,451L*UU], M[T;&UL2,X*/#GVSXB\EF=VR8D,M`&X,VV3+HO"13G74511>!"=T5.-6>WZ1,M M/P>T(>=S>>P![JRTAG!E'8CF.15TR%Z&H.ZA15LJ&5[\T6NG[L=9K%UVPW/` M=LX.%W&F=9S&7E.I&2*L.7-0+6V+211; MDN?%J2`6IA;VU.(`=2WZ;7XA=P&.V=&RL5^'+&2_*<:^C`;);`W#A''%%U$J ME\41W7TW3APO0>9M_;KKLF7;)@L')H]!-9&!M M][(923)?DB(%&;R$='-+!FNA62TKZ4N/):"+BQ>U[\C%RX\MLG0<:8@GU"74 MK3;(-@NI/95`95%X754X^+B%$EC:K.Z,AE,EE.FU$D`B0-)BCK M6K`VL`W\7.U!CD';6/.6*Y*D->6%LUDD^XK/11S2S&1Q"74V/E]:`GLB*J5D MO<):=@=BQI46$_(-B0++)`V#SB*4:/H!M'%'AT]3(^US5/?H(K-P-DQHT.#C M\CY*6)B,.8"F_P!)77F6E5=!@HW5L44KV%+WY\0RHT;MYDI&-QWF5D36L>$" M')U&!.,:7&S;U):RF+1*2+[265+\*"?E['V[+64LA@C\YK5]%,K*I]156WON MDJ4%M[8&V7L>U"*-I!M0(W@5`=V)METGR6*HE M))2>(3-%55)PUMQX<7RY>BRE:"?H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!\Y?S:H.Z[-^J&#_A\7]R-!,4"@ M4"@4"@)?TT"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@7XVH%!B99LG, M9,`;:C8<%+\KJ"IQJZW\I]QJFS]\;-8VKAV9&>QS3[<-@'&RD,MJ)"VB$B@I M)ILOHKK[M;SO03![_P!C"-UW#C;?^]L?\^N?"^#"'[838$MK9?@+FY* MQW(Y`32H3;1%I4%5/:5:Z>[X^S>^.C=JXL,#Z!Q'TXN=\J/TLL?R:S..OH:M M?3YVMJX\J9&?0*#DW?P8S#.$FO-M/$\X]C!:D,R'V@\\(AYA4C@XNIG3J1%M M?T5Z/3OB6#J<%LFH4=HBUD#8"1HBHBJ@HE[+Q2N%%ZH-,[J;5W7N;;7T?MO+ MIB)G4U.F2N@+K>E15M3943'G?A6M;(/F[;'_`'>.],7*RD9DEBI+;KEIQ2B! M@P.R@;;L<^NX2K="$P1+>[6^4'UEMR#DH&"@0LG,7(9".PVW+FJFGJNB-B.W MNK7*]1B-;1AAD'IA2Y3J/24FE'<,%;1X5105/`AV!!0112LB4&(WVYP#30-, MN2FA904BZ7E^)5-&LF[IP)SI#KO?W+7H+F&V-C,;D%FB1&;1L>3&Y(C;<:(4 M0!*ZEJ)0<)27A=;<.%!E9#:D.9(\PDF3&<64,YQ&#%!-T&@9#6)B8D(BT*HE MN!<>=!B#V[VRTW):BM.Q&)KHNRV&'2%MQ`!&]!"MTTJB>CC?DJ4&7,VI"ESI M,EV1(1N9T_,Q!,49,F;:#MIU(J:4Y%08:=O-M)*A2ND:O0>DC)$2%<60:`!7 M4B_^S@MQLMTYV54H,H]FX,LG(R2-F$J4XCTDA*R.&+?2!23TZ`N@^JZT&%)[ M;;8D1FX[C3BBTHDV2DA*.E'!X:T(?$+QHO#WK*B+094K8VW9$QF5Y=6E91U. MDRJ-@2OBHF1635=4);\>/"][)8+*]O-L])&A9<`+DJH+A<=9-$2*JWX%Y<4_ M7ZZ#+A[2QL8FC5V1(=9)H@=?=4R_PZN=(>2<5G_`-6/P5KE126*QB\X;"_^ MC#X*9HUGMX`MR=V-B*"`YZ1H$41$1/+L<+)6O9\*W"L(4"@4"H%4*!0+)4"J M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/G+^;5!W79OU M0P?\/B_N1H)B@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@U?947R\S-;"#8)J(E7U(B4&G[$WAALOD\W&AFYU')12XO5 M9=91^,K;0=9E7!%##5PN-;VG2-;3$;O6&6B[PF;^BGE/H-')!$4-8(HP!"V& MEXGQ%2)O4JJV&I5)?:LB)09N4G[WC)%9A-MN*$1I93CD*(XB$#97`OVO0O()3)Y M3>H8_&O1@%)GF9<:6VD5PVW$;)QIAU00];8%H1SVK>B]!'.[J[B+.R$=C&#T M8I.%'?.)(7J"P$E>G[8BI.DPUI(2)+.>E:#R3GM_/RR,(YQV($I_J"$-TFW6 M%'2W?4HN.*TBJX2`B:UL(JM!D#N#N&ZP;S<)IM`OTP.(_J=0&E<0[=05#JK9 M$!>(WKO01.!F;IW[-N-!'8K*]P&,<,[*,2'9\=636`RWJ:>BNM MFT/'0)^8%XD-Y.&E$X>'BH2.5R&\,7/Q[$?7D$\B*2$\LXX#TE'!0RZK>D65 M0-1^+@5M*)>@P7]T]PV'93!XULT:98Z4@(TE45QWHZG=`ZT4!5UP5`24QT7L MM!CANWN0./?DGAU!YU(KC(&R\:-]1EGS*:`'J6:<)4$;*1:E7]A4H)B;E-XK MM\YI!Y28DZ,(M,Q7I"MQNJVCRDVB]1Y-*DOA05M08$C>.^A@FHXA6IK8=1P5 MBR7!TJD900%"Z$9=5[PWX:?%:RK08[^Z^X$>-D%CP'7W>NX487X3Z*R*N$K3 M9*V1(\A@EM3:+H_:5;WH)B5GMXM[6?R@PQ3(+*4687EGR,(XN*'L"JD9D*71 M?"/'T)QH(B=N?N"!B<7&NJ39R7&X9QG55YNTK0KCPJ0`@*+7Q:>(N&E;+09N M6WEN#';;QDZ2#$:;)ZW6ULODA$VJ](!956G0ZP\5(N`>GFE!1(W/O]EL2''" M\^;+CPQAB/HEOCEXN:U$2;Z;::%\3FOPVH*Y&Z=\JZ](B8S7"0W&X[1Q7Q=( M5\TH/+J(5L(L-7#1AME>HX).$A:R>/PV2VCFO&@R=NYO? M2'+AS\=UQAM@VS()#;<,DN/6<4D1MQ#1$-1:6XWTVH*<;NC?3\2(KF(U.R"Z M;KRLN,@VNM6M>@RUZ$(P/Q(*Z$+ARH,&-G]_)"<;?:=!YUHS958+YFCBQ62! MA"%=(KK,RZAHJ733:Z4&Z;=?S#L)PD0V&83#3NF*T4AQV.ZXI/DU(([=)P02Q1P&R7]M./*X0S MV]-\N2Y01\0H@TZB15*/(M90D"HO>@[$VV5P5.!)02F4S>\6L?CGXS0)+63+ MBRVO*NFVYTB<:9ML#T(Y[2\.%_301S^\M^?2.0BQ\4"LQ%=)E\HLGXP8 MX2%5NR&@J3I,-Z"$EX&G!5H/)&Y]\O2R-N,4=B!*?1X`B/&VXQITM7(E1P^D MB]0T`1U6017TT%[_`#5OUR*Y(9QS0]-"Z8'%DZG4;8)W6B:T4.LJ"(BJ7"]E MNJ6H*7=W[^&>]#'$-JC(.B$E69&ETVWG&D>$44K!X!70IW5"NA6M<-AS)[B' M)0FH4C0P[%EH^0L:Q20("K3BW5;(BWTA?CZ56@B-N93=#^8QS<\I*]2(T4UA MR.C;(BL1LU>U],?C5E*8*&K@G[/"]!@8K.[\:QR3\M'?.7'5DRQ[+6H'HCS9 MM@2*C8GUT?42='AH1."6\2A)9C+;MQ,K',LBN0-87^)#RSAB])0P0U%UK2+* MH"F?BX*B61+\:#`D[RWW'D28YXILNDPPK<@8\E15QY&5)S2*E\6).F*CJU)H MOQY(&.&]NX`X^1*/"J#KB17&`<9>(6T=9962BB""YI9<)4LOB+5>]@5*#=-N M3RZ1X>B@EJ!0*!06WHT9_1UV@=Z9( MXWK%"TFG(AOR5/707+)>_IH%`H+;$:-'$@CM`R)$ID+8H**1<2)42W%?2M!< MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/G+^;5!W79OU0P?\/B_N1H)B@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4!>5!J&QS?3-;P:)K0P M&8U-$J64M<1A37]==?;KTUOT&WUR"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4'.IG=IV)W!>VJ_BP9995$;=?D*S+DCT.LKT*.;2-R6T7XO2 MV\KE[^"@S,/W>VW.@8&1)CS8+^X66W83+L9Y14W1,FV>L@(V1FC1:;+QX>M+ MA8PG>/!9#&QLC)9>A-RX427'@DT\Y,,YK[S#+0-"W\9K5A=.A5OQ540>-!F/ M]X-BL(R1RG]+K77<48LA>@VDE89K(L%V>G('0>NVE:#&[E]SG]F3,:P.-:>8 MG"Z9Y";)*%#`FU%$8\QT7VQ>+JR8C,N0\RS(QN`D1\?&BB*3,H^T4@^J?%&F6M38*HCQ(B5;7 MM:NDDDS1K;<)C'[@RD.+O1R'N"5T9,H9:PG67B4-&H(BBV06$$1=))72V[:S M\5QE+[_>U<>-96!SV$)Y&!R$97E5!1I'0U*J\$1!O?C6 MN-&?61`Y+?&VL87!:"+:WCM5XG!:RT5PF1,W4%T541;MJ5;+Z-24!K=^V7 M'V&1R4?J2E%(B=0?C=:`J:./'^\%/?5$H)#(SXN.@29\L^G%B-&^^Y95TMMB MI$MDXK9$H,`=W;8(@'Z3CH1D0"BN"GC`=1CQ](IS2@LR-];28@.3UR;#D=ME MZ0JM%U"5MA%5Q1$;JMK?I]%!<#>6V%:UGDF&E11%QMQP1,#(%E+\:#%R6X<7CI'EY1F+OEGIBH+9FG18TH:W%%\7B2P\U]"4%J!N MK%3I[<)CJZW6A>;<)LA;+4V#VA"7]M&W0)4]2^_07\WG\5A(S^GKH,9K>VU'#>`>UM32+DXXB_HZ!DX*":F1BB#QYHK97]5!(8O*0 MN@Q"WSM-([ M,AO)L/-R'188Z1H:FX1`*(*(O_E16_J5*"H-Z[4)AU]-&D<%J(3S2@CA#J%5U6XI4VD_P!MV3_; M8I?;/;LS<(YJ2[-<;'2$CRZKI0Q1/1X;\;7K#FCX'939L+( M8R>T8[/[38B-1VSF(49J,S! MD==>M&2$^Z_&5D[<%;*08I>]QX+>@K+M'L\H;\50D:)40H4EQ7E5QP7)2S7' M#,D55<&I%LE@EMH[.Q.U8!P<:3IL$HZ>N0D0B`H``A"(7 M013]JZ^M56@G:!0?.7\VJ#NNS?JA@_X?%_PT7;TS*0H*`XCA/Q76`4GG0%T^/5) M!$`M;BON!KL3N#OR3V:W'N%UX8N=B/>6QTGRYB(JVK,ZA>RJ)? M3Z+(&%@^\>ZG7.9(8#\*`R3^87$L1XKS_P`0R[/\\CA]1MI7"%%A)Z[IRMZ0DMT;OW'D MNS;6],+.+`Y`(HS7&6VV)0$OL$TJR&R\&I;H2(BT"1O[<."^F,=,D1)I8:3# MQL?*SS5AR7+FM-R$5QN,STFT`'51+61;<5'G08V([SY7).XF0WB(X8R<&'\T M2R25X',RCHBC:(WH(6C92ZJJ71:")'O!NW-ABFH#4;&RUS3,;*QV2\TXL,X; M\U&VG%;-@R<2*0H;9%?A[-Z"4QW>3-9'Z/CQ,=`=F923CP8<:EF['9:R3$E] M`?,6T5)#"1/&")QU)RH+<;O-N1R2V3F&AI!-QLE<&4YU4CEEUQ"KH5K3U->E MQ$U6M=+WH$3O3N&>3PP\"T'5RC&,@.2)&D45Z4[%+S`@A.`8]'J60;*EQYI= M0ZX.K0FNVJR:KCQ'PXB2&&)>7F#JULA*Z/6"ZM:B(D'2JER6];VX\[X'3AO9+ M\_3:O,-+SL;M]F"EGEIX-(Z\$9]MUY&/C8BOLBB(6E>9N>_:_HH)>'O#:WFG M,6U,;9.%TF2`U0!$C4P;;0B6Q%\4O!/TT$5(VELULTQ3D\F92@WI9ZS:.Z=/ MEVUTD*HJ%JM94L2\+*G"@PV,-V\Q,F+&^D51QU&P857045XA,"ZB.D;C"0O0 MFGWTH-C'/[8SWFL*QD&GG)$=4(&G!U&T\"HI-+QU62]U2]EYT&#.[<8*:48I M#L@EBJX0^(/$;KI/$2^#@NLU]C3=."WLE!7+[>X.3)%\W)`$@N`J-F(ZD<91 MA44M&NVD?9U:57FB\*`YV]P;KSKCCD@M8OMM@ICI:;DB\+@-V&]E629>*ZWM MQLEJ"WDNVNW,BG^(ZNI'''0*[9:2=(B.PN`8+=#(>(KP]WC0;#C,;%QL1(L5 M%1E#<-$7C97#4U3T<+EPH*9F*BRY#3[JEK::>9'2MDTR$%#OPY^!+4&#CMI8 MZ!/:F,NO$K+0MM,&0JV)(TVPKJ6%"UDTR(KXK>I+JM!DYS;V*SD=F-DV4D1F M7A?1DT0@(A$A34A(MT\?ZZ"QC]KP(609R".OORF8HPT-XT/4(+PD3;P MJTI@XR39"X)DV177H!<250_LT%T.W>$"*Y&%Z3TS:!E%4P)1$.AQ\0*A:O*! MJ0KHO'A9;4$GMS;6.V_"6'`5SHKI_O%0E\`"VG)!_9!*#`S.R869RK\N>^Z4 M1UAEI(;:H`]1GKZ72*REJ'S'ALJ)?G?A06T[=8+5(<<=D.ORVW6Y3Y&"$XKZ MFKAJ@@(H2]5?91$3U4$]C<>UCX8Q&3,VP(R%7%123J&IZ;HBH.F!$K@7- MEE6E98*P>PWY<+6\2\=1+=:"O\.L&BM*V]);Z81VC03"SC<5&D:`[@O!%C@7 MALM[^A;4&)DNV\?Z.99PTHXDR,)MQY+OQFD'N#O!$'Q*/#CZ/UH$=NN.Y!/% M0&I;D=8$9M(8(\4?S@LH@O`>GPNF`"A`TI>*ZUVTQ-50F-AQUC8W,.3GY!>< MCM[>QNDX33US5%ZV.-=(*WXU1Q4U)IU>JI;\'*NO):N,1[5"@4"@4"@4"@4" M@^_QH`XO&"ZX\,1D777!>=<1L$(G`]DR M6UU(?0M!DK4HT(TRVT=T9.0SC)63VUG"\\Z<($?D1IUA;=0FKHX;3H"*CI1= M*HOHK=O*3S!J#;G;^?O.7G9&8E3W@EMS(>WHD"2W-CR6V1;5'](+(450>`%H M#UWKW,>>"9PN2 M%,M#:;;;/SH-N=7I*BB3@H(@JHHHO`:$$1V;DP:0U6:PDEZ.FMI MY5<+P/#[!7YHETMP7G094[!;)7)2)!93H$#+D66TW)!$;4T-W6\:W<10L1!K M+2*I=$O08TW;G;MN%&!S)C'A3T>\LX+[?2<;$'E<$7%11T`T\0IQ\(H*>B@D M8K6T85AQD!)`%L456W"5!1$Y>_02LO=^VHLIF*] MD6$>><=:04-"0"CMJX[U%3@WH%/%JM07G-S[;;T]3+0PUB!AJD-)<7$N"I:%]HE;<$"$VQ=0=9"@Z M^FX)J%]5EO:@IA[MP,QUEN-)5SKJ@-N(!]/J*V3O3(U32)]-M2456Z?I2@R& MMP85P82^=:;+(@CD%ITT;<=$DNB@V>DEX>Y0>_Y@P7E3E)D(Y1@%3)T70(4$ M2TJMT5?VN'O\*"TQNG;;[;1M92*:/Z4:1'0U$K@(8B@WOJ42143GQH+S>>PQ MI$_QK('/;1Z&TX8@XXV0ZD(0)4)?#[E!97=6VD;!XLI%2.[;I2%>;1HU52'2 M)WTJMP+@GJH*PW'@3AK,^D&!B(^<7KFX(!UVC)LV[DJ>)#!4M0"W)MT#=`LI M$$X^KKBK[=PT$@%J35X;$NE;^GA04O;FV\R^VPYD8Z/..C'%M'!5>J;9.B*V M5=-P;(DOZJ#(BY?$RW`;BS6)#CC?6;!IP#(FD+1K1!5?#JX7]=!ET"@4"@4$ M5N>3@H>!F3.Z#Q$B`Q%)Z)<93#SIJ:11U+=MYI$_572R369$GY/ MN5I+_K/$:E]G_`R+)[_^)XU,Z?58H6)W1MPR>%5;^F%*Y?HDTO'ZKT0G:?NG M_G&;GL5(T'/PX)N$X&EEM@4%46P--OM MCQ-")5M*+FOH2@AV^U."&0^^4J2X3Z(!:U:7PIU;(JZ+E_?ES]%DH)B?L_'S M(K,8GG0;:D/R50="ZEDN&X8+<5\.ISA;CPH([\-<,N1FSSD2#>F]9#1>G84? M&0*V71J72DL[75>%DH/1[;XL7'7!F21(GBD,"BM(#3A*AH0-Z-%T,4);IXOV MKT%1=N,,<0X[C[Y=7JDZXO3U$;[*LN%P#2ET-2LB61?7.BS7#,7(@/-MB*II5)`B)7NG MHT\*"/QNSX>/GQY34E\VXS8@U&-0T(X+`1NM=!0M2LM"-KZ?3:]!A,=M\'&Q MCV-B.O18K_3<,6E`;2&R52D#X;"XZ*Z7%3VD]VZT$CE=HXK)&BOH0`C`1D;; ML*(TV\#R(G"Z<6T3@O*@AX7:_#0VF6F94@`;MUQ%&1ZP@;9MH=F_V>B/$;*O MIH*Y';7%2&(;+LN0OE'>OJ^*NXYJ9-")-%D6\8>(V6UTH+D_8$2<]'9?DN?1 M;,!J`<8="&ZC):@4STZDMP7P*G'GPH*?PXQ9N*_(ER'Y)BXCKQ=(=:NQW(U] M(-B*6:=LED3E[]PNY78&.R6%'$/RY"11???33TU6TA'-8+J!15$ZQ**JETH/ M)O;S#2X3L8W74ZA-FCG@51-J0])%;*.E?')-%14Y>[QH,8NUN#5J1'21(")( M0!6*VK8-H(LG'*PB")J-MU44O:Y<:"7VUM/'X!'?*F1F\`BZ9(`W47''-5FQ M!+JKRWH)N@4"@4"@C\]DX6,PTS(30-R)%:-Q]MMM7C($3B(MBBJ2KZJNLS23 M-:;V+W!BLQVYQ[F.BN0VHSCS!QG6NBH$CI%[*(@V5"1;C73W_P!LM;>70D6N M3&2BE`H%`H%`H%`H%!\Y?S:H.Z[-^J&#_A\7]R-!,4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@+RH-8VX2KO#=J<;"]"MZO]S#E M73?^FHV>N84',.UN$R&/W5N-N3$.-%A.'&Q[WDG(H2&WGSDD[UC<<1XM;FFX MHG!*WM>C6VV73ZPRLE-AB3@$^V)LZ>L*F**'4X!J2_#5Z+\Z"Z!B8H8*A"2( MHDBW147DJ+0",!41(D136P(J\ULJV3]"4'A.-B0@1(AG=`%51%*R76R>GA05 M4%IZ5%9<9:>>!MR02@P!D@DX2"I*((OM+I15X4%V@4%@Y\%N8U"%39 MC$8HX8C[2B"KJ5$]-J"AO*XQQ)!-S&32&2A+47`5&B3F+EE\*I[M![]*8R[Z M>;9O&2\E.H/Q:(JIX^/AXHO.@R:#Q3!#0%)-:HJH-^*HED5;?I2@\ZK?41K6 MG55%)`NFK2BV5;>KC054%LI489`1B=`9#@D;;*DB&0A9")!YJB:DNM!*<.?N4#4-[ M72_JH+?FXO72/U@ZZ@KJ-:DU=-%TJ5O5=;7H+MTO:_'G:@4"@YQLO>CD7;<> M.N`S$A6G)(J^Q&$VS5)#EU!>HET_17?WZ_E1,CW!<)%7_*^>2WKA@G_2UQXM M<6-"[J8^#S+[L%WH2F0B(I`Y9%45^,M=$7UTX'%L6W-Q0\_CRFQ6GXX MMO.QG6)3?2>!UDM!B076UE2EF$LPE:B%`H%`H%`H%!\Y?S:H.Z[-^J&#_A\7 M]R-!,4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@+ MRH-2VRCP[ZWDCGL$YCW&O]58B!_2"UTW_IJ-MKF%`H%!I.[.VK.?/(VD!$#( MG%==TLM&2G&;>#474$Q55ZP\;7\/.@R,YV_9R1L:7T!N-%:B,B2+P%MM\%X` MH!XE>;);#^Q[U@B4[8YER5.>D9G6,Y$1U$1Q-:H+PZBL?M:7T'_B\_0@2F4V M`$S'08(.-BW"?E$WJ$ET1Y1'9IM4*XZ`-`]5J".<[7RGLAD'WIX+&EFXXU'$ M300/1(!D[(2#J:20%K?U$]RP#[937)+TAR:RX22'Y$9#;(EO(1$<%QS5U%%Q M!T&FI?#P1;<$"I[M@Z_%T.SA\S8D%T4<1&_B";:!OQZD!EPM0UI2[G9S,*2++;;(- ME&77I7HBZ(`@HO3T%UKJJCJ33X>=!9?V?-E,[@!^6V"YEA(S9,BX.@`ZFD^) MEI*SO[%DNFKVB6@M1]A&R./CI+$HD%PVR0@4G'X75&2VTZ:KXG!?;34XO$AU M7\1*M!YE]A.3\V_E1EHT\XXCC*V-5;T#&1NUB1/`4:A*2=BE)E89]]YMY<=%9BRC<$E-U&7 M6G?:U>R9->)"O00^,[6Y..9.RV,YB8+LW*%-:M$Z@'KL8QN ME=LAU6445GPWO[2^[<,[*[&R4W.9">QDO*,SA;2P"1.B38("*A*5Q0>=A6RW MY(O%0Q,/VXG0L55;I>]N(;-M':88$'R-P9,I\6`*2HKU-#+`-("D2J2BA`JBGHO0; M#0*@U7M>ZKNR81JMUZTQ%]])CR?Z*[>Z_D-J7T5R'#^Q.UXN*W'N%8T*9#E( M+C&<>D&B@LXY)N"C7$N3!`5_=]===[T;S^,;WVG:)G;LR.[(ERY,?)3&I,J: MKJFZX#JIU`ZH@J"0V7P^&][5C;NFU;K662@4"@4"@4"@^'Q)K_IKIO_`$U&TUS"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4$7GMQ8["L-')ZCK\@NG$AQVR>??<1+Z&VQY\.:K M9$]*I20:SVWR\>%C(NWL@R6/R:N2GF&'"!QMT7)+KRBT^TI-&;:'8P1=0KZ+ M<:UMW&]5D8$#`83'2YLR!!8BRLBXCT]]D!`WW$2R&XJ)XE]U:#/H%`H%`H%` MH%`H/G+^;5!W79OU0P?\/B_N1H)B@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4$;N/(.X["3)K;K+!L-J2/2!,V@_M$#?C+_53G6M M=@DQUUEQ]@)(M=!YPA`Q,DU=,#05LT?!>/A7U4%B1W`VHP\^ MR4U%.*:!*1`<50N#AH2(@W-%Z)(FB_&@NS-ZX&)&ARW3>6+-)X`=%AXM!1T+ MJ"Z"#K`D(%'2HWU<*"T]W!VDR^_'=FD,B,6A]GHOJ8>$S55%`5=(BR:D7)-* MWH*)'<';K3[+;9/2`(R<2R6Y<:"PSW!VB\X+;4[61.$RM MFGK"0*VBJXNBP#>0WXBLGB3C06_Q$VZ3T46ED.QI;)OM2PCO*"H#B-H`B@]0 MR-554017PHI_-K"HHDHW$,E!LFH\AP35%`?`0-DA>)T!14YDJ)SH`;_ M`-HF_P"7:R`NOV:46FVW3,NOH0$$1%55?C0U(GLW35:@R9F[,%$D/QWGC5Z. M0@X+;#SMW"1"1L%;`D-S22$H#X&V%<$&)#DG4Z#.MEET@N=O&A MZ=)`-TUD*KINE^=!07<;::P'9L>2Y+;:;==-N.P\XXB,W0D(4#P$J@J"AVU> MB@S6=X[>>FA":DDPU/MEMO$XV=Y M2)%FX#)1%>E3,9X!BR8\J0]T#5M"=#4*)9"'226LMTK6U'4*P%`H%`H%`H%` MH%`H/G+^;5!W79OU0P?\/B_N1H)B@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'A)X5]=J#F.TRE"F`W!(RTMV?GWDCY*,Z;)-%TF MGNF"-H(Z-.FZZ>/KKT]Y9X[*Z?7F1I.[)?;XG,C_`)@C$^D8X@2T<9=$G4#JJKCTC60\DU$7A+T\+<*#!?C]JF9LYU^2V$IXG&98F\\BIYH M7R<%`OX45'7U542R>+EIX!3+7MI'F%J,W'I\A]MV4#CQ(VY:]75X.FJ6# M2M]?`>/(+VOM='C$R4QE&7AUND3SJJ779("(S5?:)O4I*JWYDOKH/3:[7I)= MFE):%V0T[)?7K."A"KQN&9#?VT-3LB\42Z6LG`)&:[MB3NV'',72R[D='0)L MR`1#2YTC<;U"JDB*YH+0NF_&UTH,=3VFV&YDD,2!&.RJY87S,O\`#GU#^*N9 M=,"7J$@^'UVLHK06FYNQST36F'":9=RCI7C=!92R<;^_08<"+VOQQI*C MR6@)J2#*.&^Z2"\FD0'Q$J(*(T*(OL\/?H,EF3L%YK#O*^+*1=$3'-FX8Z5: M5M0`TO95!1#VN2JB?M4%[!;0V4Y"&7BVE>B2!LV]UGB0@$FK:5(N2+%;M;T# M[JW#);V%MIIE6VF76R4RR-M0I*2(T56W!5LA3J.**$R@H):5*VKP#= M?3;C07)NT<-,DOR7$?!U\Q=)69#S2"Z(H'5`0,4!Q0%!4DXJG#TK062V+M`7@,)&F2^G5%Q%1> MI8_':ZJ-_95>%!E0-HX*#.2?'9/S0DI-F;KAZ-2'J$$(E01573+2G"ZWH)F@ M4"@4"@4$!O(L=)Q)8:5+9B/Y5>A$61?0;B*AZ>"IQX>NM^N7.<=EPUC9N4>D M[E=SN>EP8T[)B>&QV-CJYK-($E]5<\:JJZN/[/#UUK?UV+=;'1JXQDJA0*!0 M*!0*!0*!0?.7\VJ#NNS?JA@_X?%_\,3W3W+DLOC9LJ"X4I0F- MA*,?*JZQY%ME$>-A_P`"FB@#(DUI)2)=5!+;&@91CN9N24F/R<3&26K/N9`S M5DI8234384G70>%QD[B38@C8"(*E^0:CM_9>^)<:5C]PA+4LKC6W`>FG#V@VW`1]UY/8>Z<_E(,F#N+/Q7ACXHM2.L# M'B+'9;$/V2-U#=2W]=*#1NWT7?FWXC\B!C\BU!1[!KD`6#*CD38NN#D`:ARW M9CKA],A5QYI4NEM(I:@V7%9KNPYE]LK-9G'#F-$F5AK%!E&]3\A%#J-EP\.O4M!$[:R'=&!M!F`K6;0&H>,CJZ<1D94:8O522+2$PZ3L=`!K4 M:@9(1>TGBTAO';.3OV>_(F[J.2P@PL<#4!QAMAKS#D1LYCG`$<4D?U#;7I3C MPY6#?J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"-W),E0L%-F17V8 M[[#2N-OR0-QD5'C=P6_'IMSMRYUK69HX]!DQ\9N?(YF/M.'BT=BQ7V\Z]T?H MAAU.JCDB/(;5">)X7!L+0H1?M6KI])6M8[@PI$RV2EJ5115)$446Z<[+RKBR MT7>3NPGG,FF?9DN#'.&$H49=,2(@?1E6T$5U((N.:B3A[MTH,W-2MC"Y'/)2 M%B./16B:8L8J+"-2!"X"*Z5T/.\/<_LT$,]B^V$>7+)V>:NM.IYJ[G]W8)#@ MK[*$8\7414U>KD-D"5RCVR!QN-*3*=""_)ERH[X(:CU")QZ0+OA51361)I5$ M6Z6H(V1![7M9+(OR,B8S)"NLS`(C0A\T$A32VC59!=>74M]-K*MAL@>2&^W< M:6=I4EPYTM]%DLZE;8?C#K(T)!$;@8H@KXB([#XK60+VGMFS%<8/(DH2$4WW M")Q54I#!-F1D@V$B!2(KVTK=51*"EV#VO^D'L@Y.$9$AIV4]=?$J$\XX1<0Z M@F*D::$5%MS%;7H)><>W).\X;&I\._LDAC M28[G_E1513C9;VM04.;[VJ+XL#. M%UPG09^*$C%"<2Z%J1-.E$]HD6R72_-*"A[N#M%N$LQ)XNM(VZ[I:`S.S%T- M%!!U"5Q5$0K*OHH,MG=NW7I0Q&IH')-Y(X-()J1.*A+X4MQ1.F=RY)I7CP6@ MEZ!0*!0*!0*!0*!00NY\`[F8"1VY`LD*ZNFZT#\=WA;0^T:>(?\`55%1>*+6 MM-\7JU+AH7;/8JLY%S+16`P$2),E,NP(SA2WI;S3IMN*]+?0C&/KN0,MH/K) M5KM[?9TQW6[.KI7FC!5"@4"@4"@4"@4"@^9)0=%13;]?2JXHJ7NEL9%M](G[_EI5OU]*G&BG\5MAWM](G?_P!UE_[* MG&CU>ZFQO_;W%3W(DM?Z&J<:/"[K;%0%/SSQ(//3#F$OZD9O3C10G=K8JI<9 M[FQ#U:)J_N*<:BO\`%79FG5UIMOX;D+_JZ%7C2,=> M\G;_`,P49)DDI``CALICYZF@*MD)1Z%[*J4X5<,A.ZVRU%"ZTQ$+@E\=D$_Z M"G&HO)W*VCIU=:4@^M8$Y/\`H*<**7.Y^RV@UNRWP%?VBA343_A9J_KV%"]U MM@H.IPN%\J*7Y79?3^ENE]>T^!6G<[8ZCJ3)-'B=S]D+RR!+?E:-*5/^!JG&BI>Y6S4_^VN>[:+*6WO_`!5:_7LO M&K1=U=B"JHN2*ZA:G&G&O%[P[`1;+-D MHJ<[X^?_`+"KQJ\:K#NWL$TN.0=7W/)3;_JZ-3C4XU7^*VQ+77(.)[\28G]+ M-.-.-6_Q:V(1$VDU^Z2H[,AQ%3<5;4_ M5M_E1'O/]KV\A,D.#DRD3D>%\D@Y$DTR$>1Q$46/_O+EE7CQ]2)9^K9<54$[ MMH1R7P'+JY*<5[J#`R>H7.8D%H_M`2715NOKNB(E2^NEB\WDNW;$ MUDZ98[**1$XWTW#)?+^T275?=I^NHL'.[:%/=G>2RZR']?45,7D_$1N$XI(O MEKWN:IP6UJOZZ)&1N;9D[*#E/+YD93(HG@QF1$5(4,6S(5CV4FT>/3[_`+U/ MU7_**2SFRC'*"\QFGTR+:QY*.8[)N*C)*1*VW\0JH&IPE_3;E9*G"BVWG-@" M[&="!F42)*YZ.*U>-'A3.W[L M4&6L5GP9;1P6^GC=_LZ8%7XF MXSG]"YZR_P#PF;_LZ8%2=R\8JV3#YU5]*?1,Q/Z6Z8%8]Q\6JV^BJZ5,# MU=_L)95P6;2_'_LYY?Z+TP/4W_&6]L'F^''CCGT_I2F!Y^($>UTP6<7W/HYY M/Z:8%!=P6T3ZNYU?>@'_`,ZLX&N;.[AMM8Z6B[>SKBGDIYW:Q[AHB'),O$J+ MSX\4]%==YEJZI]>Y,=+7V[N#C_\`#'E_HK$U3"M.X\/TX'/#[^+D_P"@:8,/ M#[DQ!_\`T#/E_JXN1\%.)A/X3,!E\>$T(LJ&+BDB,362CO)I6UR;/Q)?T5$9 M]`H%`H%`H%!\Y?S:H.Z[-^J&#_A\7]R-!,4"I@*H4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@I,Q`",R01%%4B5;(B)Q555:#GT/=N+=W_(RH.*NWGLC_!N2PD. M&K8R+V+PFEE]F_!%O6\=%RZ&G%$K"%`H%`H%`H%`H%`XT"@4"@4"@6H%`J!5 M"@4"U`H%`H%0*H4"@4&#F,UC,-`.?DI`QHK:HBF5U52);"`"-R,B7@(BBJOH MJZZYO0:GV\SH-,'B,KUH.7D2I#J-W)%3QA=-0\>*7XTR9<;;;P$K M&AN*1(B>NXSAKA<.SP&2CP MH\;.0V+D<1-\%,4(`<54`C M2_A0E%;7YVH/0FPS5E`?;)9&I6$0D76@\2T^NWIM0>A+BN1QDMNB<%4 M420N2HJ<%O069F8Q4**,N7,9CQ2)`%]QP1!26_!"5;>A:#U_*XR/+CPWY;34 MJ5?RS!F(FY;GH%5NOZ*"B9FL/"0EES6&-!HT?4<$;&H*[I6Z\^FFJWJX\J"Z M>1@-]37):'I-)(=N8II96]G"X\!72O'EPH,B@H5]E'Q85P4?(5,6KIJ4!5$( MD3G9%)/UT%=`H*776VFR<=,6VP2YF2H@HB>E56@JH*6W6G$)6S$T$E$M*HMB M'@J+;TI054"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@@=W06GX34E^8UCXL`BDR9QMB;K+ M8MDBFP9W%HTO[>E;)RK6MPUK6D=O<=B9T@SQ\^2ZL3(297DKCRH+A9+'"A*LII$ M%GS)+K'@QQ^-7C['#VN5!DHJ*B*BW1>**E!0K[(O`PIBCQB1@VJIJ405$)43 MU(II?WZ"N@4%+CC;39..$@-@BD9DJ(*(G%555Y)054$=F,U&QN)EY);/MPQ) M7!$VP1%'@J$9D(!;TJ2\*2#1.U6]V\G,R&-=Z:R'YDR7=KJ@@*3B&K.F0#1. M:4-+.-HHK[GIZ;ZCH364QKLYW'M2FCG,"AO11,5<`5M92!%NG-*YCV!E,;D` M<.!*:E`T:MNDR8F@FG,5TJMEH+4O/82(JI*GQV%1PFE1QT!LX+?5(5NO,6_& MO]GCRH,H9,,%'RRIY\,BDII6DQ_ MTBCMT'V]5BMIM7IOLEN?IATFWR[$)"2(0JBHO)4XHM>9S:=NO89YAS)E&7.@C8O;W(10$VYP^8#I-(^A.@BL-Q&62;THJHB*^TKE MO=]=!7)V'.';N+Q\1UJ.]C#E(V+;KK+2C)1P!/4V.O4/40E"UBXC>RWH)3+X M++3G\8"G'%N(^P\005%0'E($5#'VA\!<%X![$V7-9VSF\8[*;=G9".Y!BR M5U(@16VB8B`=O%<174:I^TI6H,./LS(B\2D&7AM@YUC<`Y'(S&78GF1E.16S>D`3[*$VODWA'4V#0],K$@ES]E+EJ#!+MED'<;*9 ME2VY4F2T;!&Z;R@K)0P:%DD75X!?#5Z5MQ]J@I+M_N8YLV2[(C.LR7!<>`?$ MA..BBM$AE[-EU+=1H-MVWB?HC`P,:2H3L9@`?<12)#=04ZAW+Q+J.ZW6@DJ! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"(W=CI&3VUD\;&(4DS8SK#"&MD4S%43C5@UO;$[( MYW=IYEW'?1\7%QY.'=)Q]MPSDB^VI(@-W\*:%L2K^BM;=)@,_LW-YY[)-2R@ MLL&0!CC!5=Z;'7;>=1Q@VD%7'U:\1ZUY(B)S5<#/A;3R.)Q&WV,:Y'?E84#; M('KL-.]5M1-45H#TJAKJ]E;_`*;T$;'[=9"*P/1G"DAIMEAJ1K=&S+<+H&&E M%LB$^B.6_P!-!?D[&F!M^#`BFTP[CY,C]2/:(['-R6JF#I+%,'$+I`/3-#TE\47A%;&BJJ6H,5[ M9,@-Z/;I:D-DZZXVT45]2)GRA,`T^@@J*C;ZD"$AC[0IH+@O`*X&S)<;`YK' MN20D*W' M;:?CNKT54=1J[T'%)%TV4^:^D,5GMSN`&XX'(C*DTO"P965V;F)64GR@<8=:DN-N#U79`$ZR"LJL)P0NV+2](_%8E\7L^UJ# M`+MGD'L?+9E2VWY$IIR/($8Q7N`O$*\>*H*+[5!0?;_`',W=-5K5R&5MO!S\?-R4N8K(E.5G2S'(S!.@"AJ%7$16Q(;6:2XA;@JW6 M@B5V`XFZLAG5="0&5-R/-AOD9-^0=C--$C265&W>HSDBBIJ;:%&6$X\;HTV*E_;4E]-!`R=D9WZ:G9&&^PRKTL9C: M]1X2?0'(QBP^B"H@">6+Q#J]KE[6H,2;V^W+*%W5,CJY)@O19*F;I"I.&X8B MVFE#;%%,;D)\;>Q>Q('DKM]N=U^*;,QB*TP3AMM-NNKT!=-U28`E#40:'!1% M10Y>RJ:=(;B&$1G:ZX6/I!?*%&$N*CK)M14E5;DMR6Z^F@C6]EBQA2B-2''I MSODT?ER7"<51ANBX@)PX"GBTV3FO&@V>@4'SE_-J@[KLWZH8/^'Q?W(T$Q0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!08V2C+*Q\F.(M&3S1MB#XJ;2J0JB(X"*FH? M6EZ2]1QG_)TYK.-XU&,BN0.`;0X;S.K!HRKHJ1>:)/-^70U3_#ZK^CE7IF/[ M9_'^3#LV,CN1\?&8<%H7&F@`A8%0:11%$5&Q555!]2*M>:WJ-/W;M3.3)&9= MQ**AY)K&CK.0XVBK&??)X4TE<$Z9"EDLBW]=Z#*AX7-XG&;;+H%D96*:-JJ@CH.V]ZQ(K322#5&A9CI%1QLF$9"(SK(1)+Z MO,B?B7C;W*#S(;3SKVTL5CB;>D'"?D++C.&P^XZAB\+)J4A2:(4,P+Q>)!Y6 M)$H)+-X?*39&&,<3*9=%T69).-*J)[71?;74R[;V3LJ>OA M5U:TN&A;%PLV9F7'XX37FH.3D.SWL\0%Y>2JW=:A,Q]`.'XK>8/DG)%KI=L1 MK:I;/;8SN2F9E8&*7'.OJ+#,M'FVQEM$^T;[KSC+JOW4`46P(;"-^/BLG)S2 MT#"9S%X;;2N,ED)N+4UR#+3J*X9/M."1`<@P$K.&E]1)PY>J@CHFW-[QH:`# MYHK8-LA$1ULHZ`L15<722<225;Q+_1059+:F<>VM!@*V](*+,F.28[AL/F\# MJR$8*\E2:44)T"L7B0>2(2)02.>P^5G)A]..$Y\)Q@EG"XWTVR:-HW+(X2NB MTYI7Q!\9X=*II5:#"G;/S#V]I&8D`D_"NOM`F)<(!`4.*+!S1XIJ<;5%#2?[ M"DH^+F%Z#MG/)@,XU+1#R)P3Q.+76*ZX[#1@PZ1+=!-XW-1W]R_*@P2P_<98 MKGE9$A@6F7?),R'FC=U*4=%%TFU02)120K7BL-QNJ*B6#'FX?N7*89C&KCC) MQ'V)&IUH1,7FI(B#@]4OC`(F4U>.]KZTXHH9`8ON>V[C`63=&!4)3C:M],W$ M=52/0KH:6S9TB`V-0*_^NH;IMZ+.BX.`Q/=-Z>#`><==)#-7E%%J@D*!00F\Y.?C;8R#VWXWF\P+2I$914U*2\-0H1`*D*+=$4DOZZL6.$]FV M/^\+B=V%]-XAY,)DWD$?[PB(47C95NFGDRCW]N]P)6.>2?+D.ON: M!-AA]ML5;;:C&G35.GI<5YMU%*Z7NO[*I0>K![E'+F&[YH8#KPFD=B1'1_AY MA$1EPR(4"ZQR*XC=$7P`IQ4-WPD63%Q$./*=XEZ#G67[F[O_RM'SFW=DSZ>:R!,9'MW,QD9&C+KN.BW8TMH1%D=(2O6<1OC,=T=A.ZO,\L61L@[BWJK2D6T7!/3?1Y^(O'U7O3C M/)$;B,AG)G<5H\KB/HA$Q#R,@$B.\[)C[8-T&&'X>OK!*=BBC9'8?]V$U7B*_WEM?AO078 M\W=R#XOLY"-".'#CB!(12HK1]60V").Y!<%ER* MKXO/,M0I8PY+8OBLIMM]PFU4E:0&G"]M>.G5RX4$=%W=O5V3#<<8)'41YIUD M84GRTAWJQM`-FJH3=A-Q.HZ*6LMQX*M!G8;=F\LAN`8)0^A`*2-Y3L1X%%E` MDD;2W/0AZH[::M2VU\N5!D9/=&YF,AD&&VD:99>%L56%)>Z,=2;3S:N`2`\A M(9?%C94M_9*@CY&XNX,G$S'D92$?2<;80(CI.B8PPDB^FHUNA&I`C>FZ%$8%Q%TM=)@NIK.^KE^RM!N.VY&3DX&!*RFE)\EAMZ0V#9 M,H!."AJWH,C)-%]/%:"1H%`H%`H%`H%`H%!'9[,!B,<4TV7)%G&F09:MJ)Q] MP6@2Y*B(FHTNJ\J:P:7NG?OKQ7^U: MNDUGEK62]UG&]P>X$K9L_*Y;:CF!R<9TFV6'31\2'PZ"0$T.%K(M'!.=7326 MXM:FNN>Z]M??>^\E-)F5MHE%&Q.4`."RL%^W&*XXZO3D%^UJ;7PHMB2]:WTU MD[EFOE5^+T=-^)L<\68YY6$D]'S4:VE44D"^KV]*:M/JKGQGE,3RV4LWN359 M-NNJE_:\U%_Y]8Z,5$]LG77&=Q*^QY:3].3%?CJ?4(")`*RDG!>"HJ6]%;]D MQC["+SV6SGTAF@V^_D')+2"P;+C1$BN./M"1Q0<\NT+;#2DFM#\:K?CIO6!* MPNW.@P3@16D$D5V9&:-7938HERZKBBC=O0G#G08 M[&\]T-B#9Q"DBZ;3426,*2VCRJ_'%Y2;52)OI@ZXER7CHU)PX4&&WN[>CAQ' MB9,'F_--.-#"DK'D.:HRM-`NI##VG!1QP1MQN/!:#-QNZ]Y3MQ+CTA]"`4H1 M\T[$>%09%)2N-K<]&K_#M6+5PU\N*)09.6W/N6/D\A'9:0&&#;!N\.0]TV"5 MG5,5P%0'4^,<^*&R^'W"H(]_<7<"3BYSK;(Q21EUJ,HQ'E=ZGDCD-R10CY*X M""C:C=%+2JZDH/"WONTITMD(RMP!,4#(.0))=$$<,%,F1*[NM!!402NB%J5+ M4%43:)]7)A:&SA/@I@X\"=`3O9I&F#ZG4.]^7[)4&X;8D925@84O M*((SY+0O/-`V3*-JXFKIZ#(R11O9;K00&$R&<'>&2#(H_P"64GA;%.KT&VT= M:"*ME#IJK@DO%M;IXM=^&D,O9Y+RX/.RGX(.M%#=F"X)H1`O6!>H#:H0F M-U$4T)=$'TT$)+_SE)W7D8K\B3$P#C[L;$28NO6$LX32@ MI?7^RE!L>T968R#,G)Y-MV*KY`RS`<111ORXZ'205X_&/Z[+Z005H(%S MN6M9ESK_`+LO=[<.<1O9^7QCUH,85ASQ;4!!IL>3W`4\5TTK6M[GK>ZW68?0 MZ)ROSKFP]H.,?]XC&0)![>?FLPWQ,WX$-9;CH+'DRU:ZEQ1?773 MUCLC(J+((2ZR0412]:HG.L4:S+!O\2\8:K8DQ$T12W!;R(ZKQ_XM:XYTM^HV ME*P-(W7NS/X9_,HT++H,-8XL>VC;Q$/FWWFG23:<.>3J$R`.=+J-A=X6B%>"\T2]J".@]P,J<-I9,,+:66CE"YI< M)]R*S+7XDFU$0T/6]I5OZ*"C)[USS>UL3/566),PY*2Y#*@;3?EA=)&QZZ@F MHNG91Y\%%+>T@2V=W))C3\,L28V@27F&Y,`@%'5"0XC9&HD?4\%T32"7%>)> M%*#`R6Y]PKO!_!MF&.QO4%F-EG`!P3E.11<:B:;^%2(E/62>*V@?$MZ#-PN[ MYE4:)=/QFHE5$5.5EH*'NZK[8SE7%H/DGE:(G']"((..-.* M8J&N_P`2I"("2J*^XM!['[F2TS"8]Z$V^+TLVVGF#)+1R=!MKPF"7=1#UF*J MGAM;BMJ#;]O9*5D\)#R,E@(SDQH'Q9;<5U!!Q$($4U%NZZ52_#G02-`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`7E0<$_[QO=G:GYE(S<[ M^#0@Q^(%YMEG+&`.(4AV*+CG^MK2@A7N MXV4\ZWH&$,9IUIJ:Z+RO1U`S!2-E\0%25`<0;*/M72@H;[NDY">?&`PAQS-# MZDI0;,!;CN"+1*UB]=[T&,O<63#@C&<8:F9>.VZDL?,`WXF'HS*N*F@;(YYK6*( M-UM8455H,W;W<-O-9T<:S#5(YM(8RD(N*]%M[5H,&UZ:];2)<[IQ%*#<*!0* M#YR_FU0=UV;]4,'_``^+^Y&@F*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0>$`$BB0H0KS14N ME`013DB)[U![0*!0>+Z:@YGFG^Y`]Y<2U"BXX]MG!>_Q3A&CX-]1OS%T1>)Z MM&BR6X\:[:[=+/AN28=,2N3&7A-MDJJ0HJK9%NB+RY?TT'CK##S?3=;%QO@N M@T0AX<4X+0>JTTMU4!556ZW1.=K?T4%)1XY!TR:!0U:]"BBIJOJU6]=^-`\O M'UB?2#6*J0EI2Z*26547UK05*TV5]0(MU0ENBW'UT%):M/#@7&U^5_=H1SCM=)[AO[DW:.Y&,>S!9 MGZ&2AJXIN.])NQ)J(M+?2T<%2]UK>V,1K9T,8,(72>&.VCQ^VX@"A%QOQ6UU MK#*MUAAUOI.MBXWP\!(A#PY<%H/5::6]P%;\5NB<5M;^B@I*-'(%;)H%;(M1 M`HHJ*5]5U3UWXT!8\=3$U:!3$E,2TI="5+*J+Z[<*"HFFBOJ`5NJ$MT1;J/) M?T6H/4`$14041"55)+@H"+&;%!;:`!1$1!$41+)RY>]0>'$B'U-;+9= M:W5N*+KT^SJX<;>B]!Z4:.1H9-`IH6M"44NA6TZK^NW"]!<$1%$$41!3@B)P M2@4"@4"@U?$[D3)[AG8QV,VU$;*0TP1"X+CAQG`!Y4)10"34?H6Z<.=UTA$8 MS)L;?P6YU'&,LNX9M9B@!/N]<#9UCXGD5UP4Z6A#'PEI\*<+4%Z-W">.&F8E M019Q[WG6HC2J23&WXR(K<>0!(G3>>T.?%_LJ@IQ5:"0G[C;P\F!#R&.'I.1/ M,33C(!-QS%YD%6Q*"J"./7\**7"]J",R^>V5+^CO.8UUQI/+/M+X66&AF(1@ MKZ]1MJWQ/$3NBKRO076^XN,C8^1)F8UUA]2,R:;1A/,`+CK2N-J3@ZO]W6Z% M8N5DM09,[=D![;V9RT&!K&&@M=20VB@^I""^PVIND(H8\%%%7DE!BEG]SH,% MYF'#9=E3DQO7?CR&5<;5M70=!LU;=`142#0?-4NBVH-X2]DOS]-`H%!\Y?S: MH.Z[-^J&#_A\7]R-!,4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'G"F4GI3C=;I>M[8Q&JZ#6&2@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4& M"."Q`SGIPQ&QF/Z>L^*6(M*B2<4]T!OZ[)?E041]N8*/%DQ&(++<:9=)3*"F MDT5+:53^K;DG)*"IW`X9UUQUR$R;CS[4ITB%%U/Q[(TZO]L-`V+GP2@]G8/$ M3Y4>7,B-OR8BWCNF-R#Q"?#W-0"7OHB^B@PQV7M04(1Q<=$,T<-$#@I)>U_6 M/B7P\OF("\B=-Q'&P M)?ZB"5O2MZUT@M,[%?C.OR(NY,LU)E.=9\U.,X)&HH-^F;!`G`43PHE3D*G\ MGN+;[G5RI!E,(1"*SV@1J3'0K"A/M)X'0U+Q)O2J?U;<:LDO8;3=*R%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/G+^;5!W79OU0P?\/B_N1H)B@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%+HD39")*!$BHAIS153G0:5VPRD1K%+M>2XVUN#" MFXS/BW07'?&I)*$>"D+VK5J3A=52NW_HF;R^*)"7@]Z'*=F1=R"RYK7R\(X; M9PT:]`FFI'R/UDCJ>]6.6N,8&3"63@L9)R&YLV$A?[R1),`BQF11/9:"Y*@_ MZQD2UGOV@\V81/8ER<(JW'R$EZ7$95%119=*XW1414U^W;T:JU[)U$_6`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(?=D%^9A719U$;!M2>D"75U M([@NJU;TZT"U:T[B_&R3&6QIOXF4VJFA`#UD<1IU."BX%Q\0%[0JJ5+KBXJV M(M[`;K^,2-N9P!?%$/JQ&'2;+]HF%3IH-_0AH:)3,,JL[,A8[#)B7Y!RY\YI M8L5DU0I,@S301Z10>"7U$2(@I[E:TF;D[IK'15B08T535Q8[0-*X7%24!0=2 M^_:LWNC)J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0?.7\VJ#NNS?JA@_X M?%_KRG@ M5Q.W^'":Q/R3\O-S8JZH[N2>5X&S7]L&!0&!/U$@73T5;[+C$Z#9JP%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H"\J"!G[+PTG('DF>MC\DZB(_ M,@NE'-Q$Y=5!\#EO[0K5Y576.O)D5A@MO5U!CHY^F]Z9^AG MZ)'#[5P^*DR)<=HW)TK_`'B;(<-]\D3D/4<4E$?[(V3W*9+:EZB%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/G+^;5!W79OU0P?\`#XO[D:"8H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!\Y?S:H.Z M[-^J&#_A\7]R-!,4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@*J(BJJV1.*K0:`7>W9 M(8#/9YQQYG'8&3Y-3?;Z)2GECC(`8X.*)+U!-$#4@WY\N-!E1>[6V)FR,WO* M"CDO$X,Y(/\`1T$;OE$135KQ(-B1?#=4H,^=W"V]CLV>+R+BP@:Q@9=Z>^H! M'!ER0D81(U*Z%K5/1;W:"DNY.T3BPID#(,9"!,F.0"EQGF2;:=98&#W?MZ+G\(ZKV/EZNFI)I-%`E$A,;K8D5.5!-4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4'AF(`1E?2**JV156R<>")Q6@Y MT??/;$2!E)>:@S\&N.B-9!F/D&VVG94>0K@QU:$7#TFZ;)"C;NDD]*4$C#[L M[8G;)SF\(/4E8K!%)%_I:"-WR@H9JUXM-B1?#=4H)"7W`P,+-'C)Y%$%K%?3 M;\YY0&.W&ZR,V,M5T)"6_*UO306R[E[/<:BR,?D8^1BOSBQSLB,^R0,N@PY( M+7C9_"/*]CY6I`4DTFB@2B0D-ULJ6Y4$W M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0?.7\VJ#NNS?JA@_P"'Q?W(T$Q0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!03CR&YF0=+J$+TL55TVA*U@Z MI*:"OI5>/&@@LMVBW5N&)E7-P9B"YDYF.BX>(L2*XU'&/&F#+-QT7'72)QU1 MM9%04]V@EU[7R_\`-!YE)K2-%N,,_P!!`*_3#%KCU:O>VI277?U4$[VXVQD= MK;.Q^WITIF8>,%6&)##9-(3`DO3UB1'X]/M66U^5!LM`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!2]U>D?1TH]I7IJ=U'5;AJMQM>@Y!%[/;VFXG* MX_<>>BNO9>;%F3\MCVGV)KPL/H9,N....!TA:\#(``B'.W.X;+B.U@Q>V$_9 M$[+29AY6/);F9!TNH0O3!573:$K6'J$IZ5]*KZZ"$R/:7=><@9Q<_F81Y/(8 M/_+T$X<9UE@&>IU2>>%QUTB<,K7Z(]+J:>&O1;5;TT$Q^:O[K_`#F@?FK^Z_SF M@?FK^Z_SF@?FK^Z_SF@?FK^Z_P`YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\YH'YJ_ MNO\`.:!^:O[K_.:!^:O[K_.:!^:O[K_.:!^:O[K_`#F@?FK^Z_SF@?FK^Z_S MF@?FK^Z_SF@?FK^Z_P`YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\`.:!^ M:O[K_.:!^:O[K_.:!^:O[K_.:!^:O[K_`#F@?FK^Z_SF@?FK^Z_SF@?FK^Z_ MSF@?FK^Z_P`YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\`.:!^:O[K_.:! M^:O[K_.:!^:O[K_.:!^:O[K_`#F@?FK^Z_SF@?FK^Z_SF@?FK^Z_SF@?FK^Z M_P`YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\`.:!^:O[K_.:!^:O[K_.: M!^:O[K_.:!^:O[K_`#F@?FK^Z_SF@?FK^Z_SF@?FK^Z_SF@?FK^Z_P`YH'YJ M_NO\YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\`.:!^:O[K_.:!^:O[K_.:!^:O[K_. M:!^:O[K_`#F@?FK^Z_SF@?FK^Z_SF@?FK^Z_SF@?FK^Z_P`YH'YJ_NO\YH'Y MJ_NO\YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\`.:!^:O[K_.:!^:O[K_.:!^:O[K_.:!^:O[K_ M`#F@?FK^Z_SF@?FK^Z_SF@?FK^Z_SF@?FK^Z_P`YH'YJ_NO\YH'YJ_NO\YH' =YJ_NO\YH.0?_`-M__"OKY_Y7ZP?_`)3_`)5!_]D_ ` end EX-4.97 39 c64864_ex4-97.htm

 

 

Exhibit 4.97

 

(This Agreement is prepared with reference to the “Model Form” issued by the State Electricity Regulatory Commission)

No. 2009-002

Grid Connection and Dispatching Agreement

For

Zhougongyuan Cascade III

Hydropower Station

Executed in 2009

1



 

 

 

 

CONTENTS

 

 

 

 

CHAPTER I

DEFINITIONS AND INTERPRETATIONS

 

4

CHAPTER II

REPRESENTATIONS BY THE PARTIES

 

9

CHAPTER III

OBLIGATIONS OF THE PARTIES

 

10

CHAPTER IV

CONDITIONS FOR GRID CONNECTION

 

13

CHAPTER V

APPLICATION AND ACCEPTANCE FOR GRID CONNECTION

 

16

CHAPTER VI

GRID CONNECTION AND DISPATCHING DURING THE COMMISSIONING PERIOD

 

19

CHAPTER VII

OPERATION UNDER DISPATCHING

 

21

CHAPTER VIII

POWER GENERATION SCHEDULE

 

24

CHAPTER IX

EQUIPMENT OVERHAUL AND MAINTENANCE

 

25

CHAPTER X

RELAY PROTECTION AND AUTOMATIC SAFETY DEVICES

 

28

CHAPTER XI

DISPATCHING AUTOMATION

 

32

CHAPTER XII

DISPATCHING COMMUNICATION

 

34

CHAPTER XIII

ACCIDENT DISPOSAL AND INVESTIGATION

 

36

CHAPTER XIV

FORCE MAJEURE

 

38

CHAPTER XV

LIABILITIES FOR BREACH OF CONTRACT

 

40

CHAPTER XVI

EFFECTIVENESS AND VALID TERM

 

44

CHAPTER XVII

ALTERATION, ASSIGNMENT AND TERMINATION OF THIS AGREEMENT

 

45

CHAPTER XVIII

DISPUTE RESOLUTION

 

46

CHAPTER XIX

APPLICABLE LAW

 

46

CHAPTER XX

MISCELLANEOUS

 

46

SPECIAL PROVISIONS

 

51

APPENDIX I:

DIAGRAM FOR GRID CONNECTION POINTS

 

54

APPENDIX II:

TECHNICAL PARAMETERS FOR THE POWER PLANT

 

54

APPENDIX III:

DIVISION OF DISPATCHING RANGE OF POWER PLANT EQUIPMENTS

 

56

2


(Agreement Number: 2009-002)

Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as this “Agreement”) is executed by and between the following two Parties:

Party A: Lishui Electric Power Industry Bureau, a power grid operation enterprise registered and established with the Administration for Industrial and Commercial of Zhejiang Province, which has procured the Power Transmission Permit [3] ( Permit No.: Zhe Bing 010) issued by the Electricity Regulatory Commission/Bureau [2] for power Transmission business, with the tax registration number of 332501848862337, its registered address at No. 699, Zhongdong Road, Lishui City, and the legal representative of which is Du Xiao Ping.

Party B: Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd., a power generation enterprise with the legal entity status, which was registered and established with the Administration for Industrial and Commercial of Suichang County, with the permit number of 331123000001318, the tax registration number of 331123733830933, its registered address at Huangshayao Township, Suichang County, and the legal representative of which is John D. Kuhns.

WHEREAS:

 

 

(1)

Party A is currently operating and managing a power grid which is suitable for the operation of power plants, and agrees that the Power Plant of Party B could be connected to the power grid pursuant to the provisions of this Agreement;

3



 

 

(2)

Party B is owning/constructing, managing and operating/will manage and operate a Hydropower Generation Plant (hereinafter referred to as the “Power Plant”) with a total installed capacity of 16 MW and the installed capacity for Cascade III Hydropower Station of 2×8 MW in Zhougongyuan Cascade III Hydropower Station, and agrees to connect the Power Plant to the power grid of Party A pursuant to the provisions of this Agreement.

In order to ensure the safety, high quality and economic operation of the electric power system, regulate the dispatching of power grids and grid-connected operations, and protect the legal rights and interests of both Parties, on the principle of equality, free will and good faith, both Parties hereto have entered into this Agreement through consultations in accordance with the Electric Power Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China, the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

CHAPTER I DEFINITIONS AND INTERPRETATIONS

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, the following terms used in this Agreement shall have the meanings set forth as follows:

 

 

1.1.1

Power Dispatching Agency” refers to Lishui Electric Power Dispatch & Communication Center, an agency in charge of organizing, commanding, instructing and coordinating the operation of the electric power system pursuant to applicable laws, which is subordinate to Party A.

 

 

1.1.2

Power Plant” refers to the power generation facilities with all auxiliary facilities stretching to the property demarcation point of the Hydropower Generation Plant with the total installed capacity of 16 MW, and the installed capacity for Cascade III

4



 

 

 

Hydropower Station of 2×8 MW (there are two (2) units, respectively with the capacity of 8 MW for No. 1 unit and 8 MW for No. 2 unit, the detailed technical parameters please refer to Appendix II) [5], which is owned/constructed, managed and operated/ will be managed and operated by Party B and located in Huangshayao Township, Suichang County.

 

 

1.1.3

Connection Points” refer to the interconnection points between the Power Plant and the power grid (please refer to Appendix I).

 

 

1.1.4

Initial Connection Date” refers to the first day on which the Power Plant (units) is (are) connected to the power grid.

 

 

1.1.5

Connection Application” refers to the written application document submitted by Party B to Party A requesting for connecting its Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.6

Connection Method” refers to the connection way of connecting the primary system of the Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.7

AGC” refers to Automatic Generation Control.

 

 

1.1.8

AVC” refers to Automatic Voltage Control.

 

 

1.1.9

RTU” refers to Remote Terminal Unit.

 

 

1.1.10

Disconnection” specially refers to under this Agreement the interruption of electric connection between the power grid and the power generation equipments which are connected to the power grid for operating.

5



 

 

1.1.11

Special Operation Mode” refers to the operation arrangement of taking unusual connection mode for the Power Plant or the power grid due to certain needs.

 

 

1.1.12

Unit Available Capacity” refers to the output of the units modified at any time due to the restrictions of equipment conditions [6].

 

 

1.1.13

Planned Outage” refers to the status of the units of Power Plant during the planned overhaul and reserve periods, including the general overhaul, the maintenance, the general service system planned overhaul, and the holiday repairing, the elimination of defects during off-break period and the shutdown reserve required by the Power Dispatching Agency, etc.

 

 

1.1.14

Unplanned Outage” refers to the unavailable status of the units of the Power Plant other than Planned Outage. Based on the urgency of the needs of outage, the Unplanned Outage can be classified into five categories: (1) immediate outage; (2) the outage which could be delayed for a short while but the units must exit within six hours; (3) the outage which could be postponed over six hours but the units must exit within seventy-two hours; (4) the outage which could be deferred over seventy-two hours but the units must exit before the next Planned Outage; and (5) the prolonged outage which is beyond the period of the Planned Outage.

 

 

1.1.15

Forced Outage” refers to the Categories 1, 2 and 3 of Unplanned Outage set forth in Clause 1.1.14.

 

 

1.1.16

Equivalent Unit Derated Hours” refers to the outage hours which are converted from derated hours and calculated by the maximum capacity on the nameplate.

 

 

1.1.17

Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the sum of Unplanned Outage

6



 

 

 

hours and unplanned Equivalent Unit Derated Hours.

 

 

1.1.18

Annual Allowable Planned Outage Hours” refers to the annual allowable hours for Planned Outage [8] within any given year for the units classified by the same type on the same grid [7] which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s generation units after being connected to the power grid. The Annual Allowable Planned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Planned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Planned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.19

Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the annual allowable hours for equivalent Unplanned Outage [9] within any given year for the units classified by the same type on the same grid which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s generation units after being connected to the power grid. In this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage caused by Party B’s Reason. The Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.20

Daily Power Generation Dispatching Plan Curve” refers to the curve worked out by the Power Dispatching Agency on a daily basis to determine the power generation output of the Power Plant for each period of time of the next day.

 

 

1.1.21

Emergencies” refer to the major accidents occurred to the power generation or power supply facilities within the electric power system, including the grid frequency or electric voltage exceeds the prescribed limit, the loading of the transmission and transformation facilities is over the regulated value, the power of trunk circuit exceeds the specified stability limitation and other operating conditions which threaten the grid

7



 

 

 

operation safety, may destroy the grid stability and eventually lead to the grid collapse or even vast area power cut.

 

 

1.1.22

Dispatching Code for Electric Power System” [10] refers to the code formulated in accordance with the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids, the national standards and the electric power industry standards, which regulates the dispatching and operation of the electric power system within local area.

 

 

1.1.23

Party A’s Reason” refers to the requirements of Party A or liabilities attributed to Party A, including the liabilities which should be born by Party A for the enlargement of accident range due to Party A’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.24

Party B’s Reason” refers to the requirements of Party B or liabilities attributed to Party B, including the liabilities which should be born by Party B for the enlargement of accident range due to Party B’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.25

Power Purchase and Sale Contract” refers to the contract entered into by and between Party A and Party B regarding the purchase and sale of the electricity output generated by the Power Plant and other relevant commercial issues.

 

 

1.1.26

Force Majeure” refers to the objective events which are unforeseen, unavoidable and insurmountable, including volcano eruptions, tornados, tsunamis, snowstorms, mudslide, landslide, flood, fire, water inflows failing to meet the designed standards, earthquakes, typhoons, thunder and lightening and fog flash, etc. which exceed the designed standards, and nuclear radiation, wars, plagues and riots, etc. [11]

 

 

1.2

Interpretations

8



 

 

1.2.1

All headings hereof are only for the convenience of reading and shall not affect the interpretations of this Agreement in any way.

 

 

1.2.2

The Appendices hereto shall have the same legal effect as this Agreement.

 

 

1.2.3

Unless otherwise agreed by the Parties, this Agreement shall have binding force on the lawful successors or assignees of any Party.

 

 

1.2.4

Unless otherwise required by the context, the year, month and day mentioned in this Agreement shall be the year, month and day in Gregorian calendar.

 

 

1.2.5

The words “Include”, “Includes” or “Including” herein shall mean “including without limitation”.

 

 

1.2.6

All numbers and terms mentioned in this Agreement shall include the given number.

CHAPTER II REPRESENTATIONS BY THE PARTIES

Any Party hereby represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise that has been duly established and validly and legally in existence in accordance with law, and has the full right to enter into and the ability to perform this Agreement.

 

 

2.2

All procedures required for entering into and performing this Agreement (including

 

 

9



 

 

 

procuring requisite governmental approvals, business license and power business permit, etc.) have been accomplished and are legal and valid.

 

 

 

 

2.3

When entering into this Agreement, no judgments, verdicts, awards or specific administrative acts have been carried out by any courts, arbitration institutes, administrative organs or other regulatory bodies that will have material adverse effect on its performance of this Agreement.

 

 

2.4

All internal authorization procedures required for executing this Agreement have been accomplished and this Agreement is signed by its legal representative or authorized proxy. This Agreement shall have binding force on both Parties to this Agreement after it comes into effect.

CHAPTER III OBLIGATIONS OF THE PARTIES

 

 

3.1

The obligations of Party A shall include the following:

 

 

3.1.1

Abiding by the national laws and regulations, the national standards and electric power industry standards, for the purpose of maintaining the safety, high quality and economic operation of the electric power system, and according to the Power Plant’s technical characteristics and codes and specifications of the electric power system, to carry out unified dispatching of Power Plant (the dispatching range please refer to Appendix III) on the principle of publicity, fairness and justice.

 

 

3.1.2

Responsible for the operation management, overhaul and maintenance and technological transformation for relevant equipments and facilities of the power grid, to meet the needs of normal operations of the Power Plant.

 

 

3.1.3

Based on the anticipated objective of electricity generation output released by

10



 

 

 

relevant authorities, according to the regulations of the Power Purchase and Sale Contract, and considering the actual operating conditions of the power grid, to timely work out and deliver to Party B the monthly power generation plan, the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve and the reactive output curve (or voltage curve) on schedule.

 

 

3.1.4

To reasonably arrange the overhaul for the facilities of the Power Plant.

 

 

3.1.5

To support and cooperate with Party B to carry out technological transformations or parameter adjustments of relevant facilities; to instruct and coordinate the dispatching and operation management of Party B related to the power grid; to provide Party B with instruction and coordination and requisite technical support for relevant professions and operations in connection with the grid operation safety, such as electric facilities, relay protection and automatic safety devices, excitation system (including PSS), AGC and speed governor system, electric power metering system, electric power dispatching communication and dispatching automation, etc.

 

 

3.1.6

According to relevant regulations, to inform Party B of the information related to Party B concerning the major defects of facilities of the power grid and the power transmission ability relating to the Power Plant in a timely fashion, and to regularly disclose to Party B with the electric power dispatching information related to Party B.

 

 

3.1.7

In accordance with the operation requirements of the electric power system and the characteristics of the facilities of Party B, to modify relevant codes and specifications pursuant to procedures in a timely fashion.

 

 

3.1.8

To take measures to prevent the accidents which could affect the safety operation of the electric power system; to regularly carry out special and professional safety inspections concerning the grid safety, and formulate counter measures against accidents subject to the needs. Subject to the authorization by the power regulatory agency, the Power Dispatching Agency shall formulate a plan for the grid-plant joint

11



 

 

 

anti-accident exercise and be responsible for implementing such plan.

 

 

3.1.9

To assist Party B in respect of investigations on accidents.

 

 

3.2

The obligations of Party B shall include the following:

 

 

3.2.1

Abiding by the national laws and regulations, the national standards and electric power industry standards, to comply with the unified dispatching by the Power Dispatching Agency, and reasonably organize the operation of the Power Plant for the purpose of maintaining the safety, high quality and economic operation of the electric power system.

 

 

3.2.2

To organize the real time operation of the Power Plant according to the dispatching instructions of the Power Dispatching Agency, and participate in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and backup of the electric power system.

 

 

3.2.3

According to the requirements of the Power Dispatching Agency, to provide proposals concerning the equipment overhaul plans for the Power Plant and to implement the approved overhaul plans and organize the overhaul and maintenance of facilities.

 

 

3.2.4

To accept the professional instructions and coordination provided by Party A pursuant to Clause 3.1.5; and to assign relevant technical and overhaul management staff to assist Party A.

 

 

3.2.5

To carry out technological transformations or parameter adjustments for the facilities according to the needs in a timely fashion, and file such transformations or adjustments with Party A (in case of involving grid safety, the consent from Party A must be procured).

12



 

 

3.2.6

According to relevant regulations, to provide to Party A with the operating conditions for the facilities of the Power Plant and the production information, including fuel and water resources, etc in a timely, accurate, objective and complete fashion.

 

 

3.2.7

To formulate field operation codes consistent with the electric power system codes and specifications of Party A, and file such codes with Party A.

 

 

3.2.8

To take measures to prevent accidents that may affect the operation safety of the electric power system; to assist Party A in carrying out regular special and professional safety inspections relating to the grid safety, and implement the precautionary measures proposed during the inspections; in case of any specific counter measures against accidents or other safety requirements for the electric power system raised by the Power Dispatching Agency, to implement and maintain the operations according to the requirements; to file relevant documents of safety measures with the Power Dispatching Agency; and to participate in the joint anti-accident exercise organized by the Power Dispatching Agency.

 

 

3.2.9

To assist Party A in respect of the investigations on accidents.

CHAPTER IV CONDITIONS FOR GRID CONNECTION

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national and electric power industry standards, and other relevant regulations[12], shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State; the normal operation mode for grid connection has been defined, relevant parameters have been adjusted as compatible, equipment settings have been set as required, and all conditions for

13



 

 

 

being connected to the power grid of Party A and available for the unified dispatching of the Power Dispatching Agency are ready.

 

 

4.2

The relay protection and automatic safety devices (including the excitation system and speed regulation system) of the Power Plant shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter X hereof.

 

 

4.3

The dispatching automation facilities of the Power Plant [13] shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter XI hereof.

 

 

4.4

The power dispatching communication facilities of the Power Plant shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with relevant provisions of Chapter XII hereof.

 

 

4.5

The energy metering devices of the Power Plant shall be configured according to the Technical Administration Code of Electric Power Metering Devices (DL / T448-2000), and pass the testing and acceptance jointly organized by both Parties [14].

 

 

4.6

According to the requirements of the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and

14



 

 

 

Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission) and relevant regulations, the secondary system of the Power Plant shall be protected by safety precautionary measures, and approved by the Power Dispatching Agency to be qualified for operation.

 

 

4.7

All operation and maintenance codes for the Power Plant have been formulated and relevant management regulations are complete, and those related to the grid safety shall be consistent with the safety management regulations of the power grid to which the Power Plant is connected.

 

 

4.8

The Power Plant’s on-duty operators which are authorized to take dispatching instructions shall receive strict training pursuant to the provisions of the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant regulations, and procure relevant qualification certificates before being assigned to the posts.

 

 

4.9

The primary and secondary equipments of Party A to be operated in correspondence with the operation of Party B shall conform to the national and electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, with relevant parameters reasonably compatible, the settings of such equipments being set as required and the systems readily available for the Power Plant to be connected.

 

 

4.10

Both Parties have worked out relevant accident counter measures against possible Emergencies after the grid connection of the Power Plant, and such measures shall be filed with the Power Dispatching Agency.

15


CHAPTER V APPLICATION AND ACCEPTANCE FOR GRID CONNECTION

 

 

5.1

Party B shall apply to Party A for the grid connection of its Power Plant, and shall be connected in a method as required upon the acceptance of Party A.

 

 

5.2

Application for Grid Connection


 

 

 

Party B shall submit the Connection Application to Party A 60 days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant (units), which shall include basic information and the acceptance results of the facilities to be connected, the commissioning schedule and plan for the Power Plant (units), etc., and shall be attached with all documents set out in Clause 5.5 hereof.

 

 

5.3

Acceptance of Connection Application

 

 

 

Upon the receipt of the Connection Application from Party B, Party A shall carefully review the application according to the provisions of Chapter IV hereof and other relevant regulations concerning the grid connection, and shall reply in time to Party B without any unreasonable delay.

 

 

5.3.1

In the event that the materials provided in the Connection Application conform to relevant requirements, Party A shall confirm it within thirty (30) days after the receipt of such application from Party B, and send a written confirmation notice to Party B fifteen (15) days prior to the Initial Connection Date of the units.

 

 

5.3.2

In the event that the materials provided in the Connection Application do not conform to relevant requirements, Party A shall be entitled to refuse such confirmation, but shall notify Party B in written form of the reasons for such refusal within thirty (30) days after the receipt of such application.

 

 

5.4

The Parties hereto shall make arrangements for detailed issues relating to the grid

16



 

 

 

connection of the Power Plant when the Connection Application is confirmed.

 

 

5.4.1

Party A shall, within thirty (30) days prior to the agreed Initial Connection Date, provide to Party B with the electric power system data, equipment parameters and system diagrams in respect of the Power Plant, including the relay protection settings (or limits) for the power grid related to the Power Plant and the settings (or limits) for the relay protection and automatic safety devices of Power Plant related to the power grid.

 

 

5.4.2

Party A shall provide to Party B with the list of contact persons (including the staff authorized to issue dispatching instructions, staff in charge of operation modes, relay protection staff, automation staff and communication staff) and the details of contact.

 

 

5.4.3

Party B shall, within fifteen (15) days after the receipt of the confirmation notice, submit the commissioning items and plans for grid connection to Party A according to its requirements, and negotiate with the Power Dispatching Agency to determine the specific timing and procedures for the initial connection.

 

 

5.4.4

Party A shall make a written confirmation on the commissioning items and plans for grid connection of the units submitted by Party B seven (7) days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant.

 

 

5.5

When submitting the Connection Application, Party B shall provide to Party A with accurate materials in Chinese [15] (the parameters to be actually measured during the startup process of the grid connection may be submitted within twenty (20) days after the grid connection of the units), including:


 

 

 

 

(1)

The technical specifications, technical parameters and measured parameters (including the zero sequence impedance parameters for the main transformers) for the main equipments such as power generators (including speed governors

17



 

 

 

 

 

and excitation system) and main transformers which are required for calculating the tidal current, stability and relay protection settings.

 

 

 

 

(2)

The drawings (including the drawings for a complete set of protections for generators and transformers) and instruction manuals of the relay protection and automatic safety devices which are related to the grid operation; and the installation and commissioning reports for the relay protection and automatic safety devices within the range of power dispatching.

 

 

 

 

(3)

Documents such as the technical instructions, technical parameters and equipment acceptance reports for the dispatching automatic equipments of the Power Plant which are related to Party A, the tele-control information form for the Power Plant (including the no-load voltage ratio and tele-metering full scale values of current transformers and voltage transformers), the completion acceptance report of the energy metering system of the Power Plant, and relevant plans and technical documents in respect of the safety protection for the computer system of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

Documents such as drawings, equipment technical specifications and equipment acceptance reports for the communication projects which are interconnected with or related to the communication network of Party A.

 

 

 

 

(5)

The technical instructions and drawings for the unit excitation system and PSS devices (design and measured parameters), underexcitation limitation, loss of excitation, loss of step protection and dynamic monitoring systems.

 

 

 

 

(6)

The technical specifications, technical parameters and measured parameters of other main equipments related to the grid operation.

 

 

 

 

(7)

Field operation codes.

18



 

 

 

 

(8)

Primary electric wiring diagrams.

 

 

 

 

(9)

The startup and shutdown curves and the load increasing and decreasing rate of the units, relevant parameters and materials concerning AGC, AVC and inherent frequency modulation of the units.

 

 

 

 

(10)

Measures to ensure the electric power utility of the Power Plant.

 

 

 

 

(11)

The units commissioning plans, and startup commissioning schemes for the step-up substation and the units.

 

 

 

 

(12)

Name list of the on-duty operators of the Power Plant who are authorized to take dispatching instructions and the photocopies of their qualification certificates and contact details.

 

 

 

 

(13)

Name list and contact details for the professional staff in the fields of operation mode, relay protection, automation and communication.

 

 

 

 

(14)

Relevant hydrological materials of the hydropower station.

CHAPTER VI GRID CONNECTION AND DISPATCHING DURING THE COMMISSIONING PERIOD

 

 

6.1

In accordance with the commissioning items and plans confirmed by Party A, Party B may carry out the commissioning for the grid-connected operation of the Power Plant.

19



 

 

6.1.1

The commissioning units of the Power Plant shall be regarded as the operating equipments connected to the grid, which shall be incorporated into the unified operation and management of the electric power system, abiding by the operational codes and specifications of the electric power system and complying with the unified dispatching.

 

 

6.1.2

The Power Plant shall, according to the commissioning items and plans which have been confirmed, prepare a detailed commissioning scheme for the connection of units and report to the Power Dispatching Agency item by item [16] in accordance with the commissioning schedule.

 

 

6.1.3

The specific commissioning operations for grid connection shall be performed in strict accordance with the dispatching instructions.

 

 

6.1.4

In case of any operation of the equipments only managed by the Power Plant itself, which may bring about impact on the power grid, Party B shall inform the Power Dispatching Agency in advance to make preparations and accident forecasts, and implement in strict accordance with the commissioning scheme.

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in the grid-connected commissioning.

 

 

6.2.1

The Power Plant during the grid-connected commissioning period shall be incorporated into the formal dispatching range, and shall be managed and dispatched in accordance with relevant codes and specifications of the electric power system.

 

 

6.2.2

According to the requirements of the Power Plant and the conditions of the power grid, Party A shall formulate special commissioning dispatching schemes (including emergency treatment measures), and reasonably arrange the dispatching items and dispatching plans for the Power Plant. The commissioning dispatching scheme and specific commissioning plan shall be notified to the Power Plant three (3) days prior

20



 

 

 

to the start of commissioning.

 

 

6.2.3

Through consultations and agreement with the Power Plant, rolling adjustments may be made to the commissioning plan according to the commissioning progress of the units and the grid operating conditions.

 

 

6.2.4

The Power Dispatching Agency may send relevant staff as required for field dispatching, and provide necessary technical guidance or support.

 

 

6.3

Party A must prepare an emergency plan for any possible Emergencies during the commissioning period of Party B, defining the principles of settlements and the specific measures to handle Emergencies, so as to ensure the safety of the electric power system and equipments.

CHAPTER VII OPERATION UNDER DISPATCHING

 

 

7.1

During the operation period, the on-duty operators of the Power Plant shall strictly follow the dispatching instructions given by the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

7.1.1

The Power Plant must implement the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency in a prompt and accurate manner, and shall not refuse or delay the implementation with any excuse. In case that implementing a dispatching instruction may endanger the personnel or equipments, the on-duty operators of the Power Plant shall immediately report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency and clarify the reasons, and the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency shall decide whether to continue such implementation or not [17].

21



 

 

7.1.2

As for those equipments within the range of direct dispatching by the Power Dispatching Agency, the Power Plant must strictly follow the relevant operation rules of dispatching and carry out operations according to the dispatching instructions, and shall honestly report the field conditions and answer the inquiries from the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

7.1.3

As for those equipments within the licensing dispatching range of the Power Dispatching Agency, the on-duty operators of the Power Plant shall make a report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency prior to the operations, and only upon an approval, such operations may be carried out according to the Dispatching Code for Electric Power System and the field operation regulations of the Power Plant.

 

 

7.2

The Power Dispatching Agency shall reasonably arrange the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve of the Power Plant according to relevant requirements. During the operation period, the on-duty dispatchers may make appropriate adjustment to the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve according to the actual operating conditions, and such adjustment shall be notified to the on-duty operators of the Power Plant fifteen (15) minutes in advance.

 

 

7.3

In case of any abnormal condition of the operating equipments of the Power Plant, Party B shall, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System, bring forth an overhaul application to the Power Dispatching Agency in advance. The Power Dispatching Agency shall, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the actual conditions of the power grid, approve such overhaul application at appropriate time upon going through specified procedures. In the event that the equipments need an urgent outage, the Power Dispatching Agency shall make a prompt reply judging from the actual conditions. Party B shall follow the final approval from the Power Dispatching Agency [18].

22



 

 

7.4

The Power Dispatching Agency shall, on the principle of the units on the same grid, of the same type and with the same technical conditions shall be modulated to a basically same magnitude, and considering both the power grid structure and the electric technical conditions of the Power Plant, arrange the Power Plant to be involved in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and reserve of the electric power system in a safety, high quality and economic manner.

 

 

7.5

In case of any Special Operation Mode of Party A due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the Power Plant, the Power Dispatching Agency shall notify the Power Plant of relevant plans seven (7) days in advance and implement the plan which has been determined through consultation.

 

 

7.6

In case of any Special Operation Mode of Party B due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the power grid, Party B shall notify the Power Dispatching Agency of relevant amended plans seven (7) days in advance and implement the plan which has been made through consultation.

 

 

7.7

The Power Dispatching Agency shall consult with the grid-connected Power Plant to convene grid-plants joint meetings on a regular basis and invite Party B to participate, during which, the operating conditions of the power grid will be analyzed, the system tendency will be predicted, the implementations of relevant grid safety and technical measures will be demonstrated, and the disposal of major issues concerning the operation of the electric power system will be discussed. Party B shall participate in such joint meetings, and report the operating conditions of the Power Plant and the implementations of relevant safety and technical measures of the Power Plant.

 

 

7.8

Both Parties shall exchange the name lists of on-duty staff in written form and notify any alteration thereof promptly.

23


CHAPTER VIII POWER GENERATION SCHEDULE

 

 

8.1

Party B shall, pursuant to the signed Power Purchase and Sale Contract and the actual operating conditions of the Power Plant, submit the proposals for power generation schedules of the Power Plant for the year, the month, the holiday or Special Operation Mode pursuant to the following requirements:


 

 

 

 

(1)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the subsequent year to Party A thirty (30) days before the Initial Connection Date and before November 15 of each following year.

 

 

 

 

(2)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the subsequent month to Party A before the 20th day of each month.

 

 

 

 

(3)

Party B shall submit the power generation schedule proposal for the holiday or the Special Operation Mode period to Party A ten (10) days before the statutory national holidays (including the New Year’s Day, the Spring Festival, the Labors’ Day and the National Day, etc.) or the occurrence of Special Operation Mode.


 

 

8.2

According to the Power Purchase and Sale Contract, and considering the power generation schedule proposals submitted by Party B [19], Party A shall notify Party B of the annual month-specific power generation schedule for the subsequent year before December 25 of each year.

 

 

8.3

According to the annual month-specific power generation schedule formulated pursuant to Clause 8.2 hereof, and considering the progress of power generation output fulfilled by the Power Plant and the recent load conditions of the power grid, Party A shall notify Party B of the power generation schedules for the subsequent month, the holiday or the Special Operation Mode before the end of each month or five (5) days before the statutory national holiday or the occurrence of Special Operation Mode.

24



 

 

 

 

8.4

According to the monthly power generation schedule formulated pursuant to Clause 8.3 hereof, the actual conditions of the power grid and the data provided by the Power Plant (the Power Plant must report to the Power Dispatching Agency before 9:00 every day the maximum available capacity or the variation of available capacity of the power generation units, and the defects and malfunctions that affect the capability of its power generation equipments and the operating conditions of the AGC of the units), the Power Dispatching Agency shall prepare the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve of the Power Plant for the next day, and release such curve to the Power Plant before 17:00 every day.

 

 

8.5

The Power Plant shall strictly implement the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve (including the curve temporarily modified by the on-duty dispatchers) and the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency, timely adjust the active output of the units and arrange the generation and operation of the Power Plant accordingly.

CHAPTER IX EQUIPMENT OVERHAUL AND MAINTENANCE

 

 

9.1

The overhaul and maintenance for the grid-connected facilities of the Power Plant shall be carried out on schedule.

 

 

9.1.1

Party B shall, while submitting the power generation schedule proposals for the year, the month, the holidays and the Special Operation Mode to Party A as provided herein, submit the equipment overhaul and maintenance schedule proposals for the year, the month, the holidays and the Special Operation Mode to the Power Dispatching Agency.

 

 

9.1.2

Through consultations of the both Parties, the Power Dispatching Agency shall incorporate the equipment overhaul and maintenance schedules of the Power Plant into the overhaul and maintenance schedule of the electric power system for the year,

25



 

 

 

the month, the holidays and the Special Operation Mode


 

 

 

 

(1)

Before December 25 of each year, the approved equipment overhaul and maintenance schedule of the Power Plant for the subsequent year shall be notified to the Power Plant.

 

 

 

 

(2)

Before the end of each month, the approved equipment overhaul and maintenance schedule of the Power Plant for the subsequent month shall be notified to the Power Plant.

 

 

 

 

(3)

Three (3) days prior to a statutory national holiday or three (3) days prior to the occurrence of Special Operation Mode, the equipment overhaul and maintenance schedule for such holiday or Special Operation Mode shall be notified to the Power Plant.


 

 

9.2

In the event that the Power Plant needs to eliminate the defects during load valley period (from 22:00 to 7:00 of the subsequent day), an application shall be made to the Power Dispatching Agency before 9:00 of the current day. The Power Dispatching Agency shall arrange such eliminations as far as possible according to the grid conditions, and modify the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve in a timely manner.

 

 

9.3

Overhaul Application and Approval

 

 

 

Before the start of actual overhaul of equipments, the Power Plant shall submit an overhaul application to the Power Dispatching Agency, and only upon being approved, the overhaul may be started.

 

 

9.3.1

The overhaul application shall be submitted to the Power Dispatching Agency seven (7) days prior to the start of actual overhauls.

 

 

9.3.2

The overhaul application shall include the names of equipments to be overhauled, the overhaul descriptions, the isolation measures and the requirements for the system, etc.

26



 

 

9.3.3

The Power Dispatching Agency shall inform the Power Plant of the approval concerning the overhaul application one (1) or two (2) days before the start of actual overhaul, and indicate the safety measures that should be taken by the Power Plant and other relevant requirements, in the meanwhile, an emergency plan for accidents shall be prepared.

 

 

9.4

Party B shall strictly implement the approved overhaul schedule and complete the overhaul on schedule.

 

 

9.4.1

In the event that the Power Plant fails to carry out overhauls according to the approved schedule due to its own reasons, an application for modifying the overhaul schedule may be submitted to the Power Dispatching Agency one (1) day before the planned commencement date which has been approved. The Power Dispatching Agency shall make reasonable adjustments to the overhaul schedule according to the grid operating conditions. If such adjustment is practicable, the adjusted overhaul schedule shall be notified to the Power Plant one day in advance; if impracticable, the Power Plant shall try all possible means to implement the originally approved schedule, otherwise, the Power Dispatching Agency shall not arrange other overhauls for the current year in principle.

 

 

9.4.2

In case of any necessity of extending the overhaul period, the Power Plant shall apply to the Power Dispatching Agency for the extension of such period before half of the approved overhaul period has elapsed.

 

 

9.4.3

In the event that the Power Plant fails to carry out overhauls of the units as scheduled due to the needs of operating the electric power system, the Power Dispatching Agency shall consult with the Power Plant in advance, and make relevant adjustments to the overhaul schedule and notify the Power Plant. If the units must operate over the prescribed time limit, both Parties shall consult with each other to decide the emergency measures for possible Emergencies which might occur during

27



 

 

 

the overtime-operating period as well as the procedures of switching to the overhaul status, and handle the matters according to relevant provisions.

 

 

9.5

In the event that the overhaul of primary equipments of the power grid affects the output of the Power Plant, such overhaul shall be arranged in coordination with the overhauls for the equipments of the Power Plant (or shutdown reserve) as far as possible.

 

 

9.6

The Power Dispatching Agency shall make reasonable arrangement for the overhaul of the secondary equipments, such as the relay protection and automatic safety devices, the power dispatching automation and the power dispatching communication system, etc. of the power grid and the Power Plant within the dispatching range. The overhaul of secondary equipments shall not affect the normal operation of primary equipments in principle; otherwise, it shall be arranged in coordination with the overhaul of primary equipments as far as possible.

 

 

9.7

After completing the overhaul of equipments, the Power Plant shall promptly report to the Power Dispatching Agency and restore the operation of equipments according to specified procedures.

CHAPTER X RELAY PROTECTION AND AUTOMATIC SAFETY DEVICES

 

 

 

10.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices, take charge of operation management of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

To take charge of calculation of settings and the operation of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and to make analysis and assessment of the operation of the devices.

28



 

 

 

 

(2)

To be responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices within its dispatching range in order to make such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements of the Power Dispatching Agency, and to keep complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(3)

Once the relay protection and automatic safety devices of the power grid have started running, Party A shall immediately analyze the reasons and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching Agency. In case the Power Plant is concerned, Party A shall cooperate with the Power Plant to make analysis and treatment of the accidents.

 

 

 

 

(4)

In case of any malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the power grid, Party A shall immediately take measures in accordance with the codes, analyze the causes and promptly take precautionary measures. In case the Power Plant is concerned, Party A shall inform the Power Plant of relevant information in written form.

 

 

 

 

(5)

To provide instructions and assistance to the Power Plant in respect of the setting and operation of relevant relay protection and automatic safety devices, and to provide necessary technical support.

 

 

 

 

(6)

To strictly implement the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

 

(7)

Before the 25th of each month, to finish the analysis report on the operation of relay protection and automatic safety devices for the previous month, and to provide a copy to Party B.

 

 

 

10.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices, take charge of operation management of relay protection and automatic safety devices under its control, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

To take charge of calculation of settings and the operation of the relay protection and automatic safety devices belonging to the Power Plant (the settings for relay protection and automatic safety devices which belong to the Power Plant but

29



 

 

 

 

 

within the range of dispatching shall be released by the Power Dispatching Agency, and the settings for other relay protection and automatic safety devices shall be calculated and set by the Power Plant itself and filed with the Power Dispatching Agency), and to make analysis and assessment of the operation of the devices.

 

 

 

 

(2)

To be responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices under its control in order to make such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements, and to keep complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(3)

The relay protection and automatic safety devices related to the grid operation must be matched up with the relay protection and automatic safety devices of the power grid and the type selection of relevant equipments shall be subject to the approval of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(4)

In case of any change of the operation status of the relay protection and automatic safety devices of Party A, the Power Plant shall timely modify the settings and operation status of the relay protection and automatic safety devices under its control according to the requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(5)

Once the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant have started running, Party B shall immediately report to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency and analyze the reasons and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching Agency upon request. In case the power grid is concerned, Party B shall cooperate with the Power Dispatching Agency to make analysis and treatment of the accidents.

 

 

 

 

(6)

In case of any malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant, Party B shall immediately report to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency, take measures in accordance with the codes, analyze the causes and promptly take precautionary measures. In case the power grid is concerned, Party B shall report to the Power Dispatching Agency with relevant written materials.

 

 

 

 

(7)

To strictly implement the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

30



 

 

 

 

(8)

Before the 5th day of each month, to finish the analysis report on the operation of the relay protection (including line protection, transformer protection, generator protection and busbar protection) and automatic safety devices of the Power Plant for the previous month, and to provide a copy to the Power Dispatching Agency.

 

 

 

10.3

In order to improve the stability of the electric power system, both Parties shall upgrade and transform the equipments in a timely manner.

 

 

 

10.3.1

Both Parties’ upgrading and transformation for the relay protection and automatic safety devices shall be coordinated with each other, so as to ensure the compatibility and consistency between the equipments of both Parties [20].

 

 

 

10.3.2

The equipments after transformation shall not be put into operation through specific procedures until having been commissioned and passed the acceptance and confirmed as qualified [21].

 

 

 

10.4

The relay protection and automatic safety devices of Party B shall reach the following main operation standards (excluding the malfunction and missing operation caused by Party A’s Reason):

 

 

 

 

(1)

The service factor for the main protection of relay protections [22] >99.0%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy rate for the running of protections with 220kv and above >98.5%.

 

 

 

 

(3)

The availability for fault recording [23] >98.5%.

 

 

 

 

(4)

The operation rate of automatic safety devices >100%.

 

 

 

 

(5)

The accuracy rate for the running of automatic safety devices >100%.

 

 

 

10.5

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the maintenance for the operation of relay protection and automatic safety devices, and ensure the

31



 

 

 

 

normal operation.

CHAPTER XI DISPATCHING AUTOMATION


 

 

 

11.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, take charge of operation and maintenance for the dispatching automation system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching automation system, being responsible for monitoring the operating condition of the dispatching automation system and coordinating the major problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Taking measures to facilitate the connection of automation signals of the Power Plant according to the design requirements.

 

 

 

 

(3)

Timely and accurately transmitting relevant signals of the system to the dispatching automation system of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(5)

Providing instruction and assistance to Party B in the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

 

(6)

The computer monitoring and control system shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

11.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, take charge of operation and maintenance for the dispatching automation system at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

32



 

 

 

 

(1)

The tele-control data from the Power Plant RTU, the computer monitoring and control system or the energy acquisition and transmission devices and the electric energy metering data shall be transmitted to the dispatching automation system and the electric energy metering system of the Power Dispatching Agency according to the transmission protocols in line with the national or industry standards. The electric energy metering system shall pass the testing by a qualified testing agency approved by both Parties, so as to ensure the accuracy of data transmission. The quantity and accuracy of the real time messages concerning the operating equipments of the Power Plant shall satisfy the relevant regulations of the State and the operation requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system under its control and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

 

(4)

The computer monitoring and control system of the Power Plant shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

 

(5)

When the Power Plant (units) equipped with AGC participates in the power generation control of the power grid, the AGC instruction signals released by the Power Dispatching Agency shall be capable of being transmitted accurately to the AGC system of the Power Plant via the RTU or the computer monitoring and control system of the Power Plant. When the Power Plant (units) equipped with AVC participates in the voltage control of the power grid, the AVC instruction signals released by the Power Dispatching Agency shall be capable of being transmitted accurately to the AVC system of the Power Plant via the RTU or the computer monitoring and control system of the Power Plant.

 

 

 

11.3

Both Parties shall operate and maintain the automation equipments in accordance with the Dispatching Code for Electric Power System and relevant codes concerning

33



 

 

 

 

the dispatching automation system, and shall not withdraw or shut down the equipments at random.

 

 

 

11.4

The RTU, the computer monitoring and control system, the electric energy acquisition and transmission devices of the Power Plant shall reach the following main operation standards:

 

 

 

 

(1)

The availability of RTU or the tele-control station of the computer monitoring and control system (monthly) > 98.0%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy error of telemeter <0.5.

 

 

 

 

(3)

The availability of unit AGC [24] >98.0%.

 

 

 

 

(4)

The availability of unit AVC >98.0%.

 

 

 

11.5

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the operation and maintenance of the dispatching automation systems under their respective control, and ensure the normal operation.

CHAPTER XII DISPATCHING COMMUNICATION

 

 

 

12.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, take charge of operation and maintenance for the dispatching communication system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching communication system, taking charge of the monitoring and dispatching commanding of the operating conditions of the dispatching communication system and coordinating material problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Taking charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system and the communication lines, and ensuring the reliable

34



 

 

 

 

 

operation.

 

 

 

 

(3)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(4)

Providing instructions and assistance to Party B in respect of the operation and maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

12.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, take charge of the operation maintenance for the dispatching communication system at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Taking charge of the operation maintenance for the dispatching communication system at the Power Plant end and ensuring the reliable operation.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in respect of the operation and maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

12.3

The types and configurations for the communication equipments of Party B which will be connected to the power communication network of Party A shall be compatible and consistent with those of Party A, and shall be approved by Party A.

 

 

 

12.4

In case of using any carrier-frequency and radio-frequency related to Party A’s electric power communication network, Party B shall submit an application to Party A, and shall not use the relevant frequency without the written confirmation of Party A.

 

 

 

12.5

Both Parties shall prepare a standby communication system so as to ensure the communication uninterrupted by any Emergencies occurred to the power grid or the

35



 

 

 

 

Power Plant.

 

 

 

12.6

The dispatching communication system of Party B shall reach the following main operation standards:

 

 

 

 

Service factor of communication circuit:

 

 

 

 

     Service factor of optical communication circuit >99.98%.

 

 

 

 

Service factor of communication equipment:

 

 

 

 

     Service factor of optical communication equipment >99.99%.

 

 

 

12.7

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the operation maintenance of the dispatching communication system under their respective control, and ensure the normal operation.

CHAPTER XIII ACCIDENT DISPOSAL AND INVESTIGATION

 

 

13.1

The Power Dispatching Agency and the Power Plant shall, in accordance with their respective controlled range and relevant regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the Power Plant field operation codes, handle the accidents in a correct and prompt manner and timely inform each other of treatment situation.

 

 

13.2

The accidents of equipments within the dispatching range of the Power Dispatching Agency shall be handled strictly following the instructions of the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency (excluding those that can be handled without dispatching instructions as clearly specified in the field codes).

 

 

13.3

The Power Dispatching Agency shall, according to the Guide on Safety and Stability

36



 

 

 

for Power System (DL 755-2001), the Dispatching Code for Electric Power System and other relevant regulations, and considering the grid structure, the operation characteristics and the specific conditions of the Power Plant, formulate principles for accident disposal and specific counter measures against accidents, and raise specific requirements on the necessary measures to be taken by the Power Plant.

 

 

13.3.1

In case of any Emergencies that threaten the security of the power grid, the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency may take necessary measures to ensure and restore the safe operation of the power grid, including adjusting the power generation output of the Power Plant, issuing instructions to start or shut down units, or disconnecting the Power Plant, etc.

 

 

13.3.2

In case that the Power Plant or any of the units has to be disconnected, the Power Dispatching Agency shall, after the termination or remedy of the Emergencies, restore the connection and operation of the Power Plant or the unit.

 

 

13.3.3

The Power Dispatching Agency shall explain to Party B the reasons for disconnecting the Power Plant or the unit after the accident.

 

 

13.4

The Party or Parties suffering from accident(s) shall carry out accident investigation according to the Codes of Investigation on Electric Power Production Accidents. The conclusions of the investigation shall include causes of accident, responsible party for the accident and the responsibilities, and the counter measures against accidents to prevent similar accidents. The responsible party for the accident shall take the responsibilities according to the investigation conclusion, and implement the counter measures against accidents in a timely fashion.

 

 

13.4.1

During the grid accident investigation carried out by Party A, Party B shall be invited to participate when it is involved. Party B shall provide support to the work of Party A and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as the fault recording diagrams, the operating conditions at the time of accident and

37



 

 

 

relevant data, etc.

 

 

13.4.2

During the Power Plant accident investigation carried out by Party B, Party A shall be invited to participate when it is involved. Party A shall provide support to the work of Party B and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as fault recording diagram, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

13.4.3

As for the accidents involving both the Power Plant and the power grid, if the Parties cannot reach agreement within a short period of time on the cause of accident, a special investigation panel shall be set up according to relevant regulations of the State to carry out accident investigation.

 

 

13.4.4

The investigation report on the accident involving one Party or both Parties shall be published, which shall cover causes of the accident, treatment progress of the accident, responsible party for the accident and the liabilities, the rectification plan and accident preventive measures, etc.

 

 

13.4.5

The responsible party for the accident shall timely correct the errors and implement the rectification plan and accident preventive measures. In case the other Party is involved in such rectification plan and preventive measures, the consent of the other Party shall be obtained.

CHAPTER XIV FORCE MAJEURE

 

 

 

14.1

If the occurrence of any Force Majeure event completely or partially impedes one Party from fulfilling any obligation under this Agreement, such Party may be exempted from or postpone to perform its contractual obligations, provided that:

 

 

 

(1)

the scope and duration of the exempted or postponed performance shall not

38



 

 

 

 

 

extend beyond the reasonable needs of eliminating the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

(2)

the Party affected by Force Majeure shall continue to perform its other obligations hereunder which have not been affected by the Force Majeure.

 

 

 

 

(3)

In case the events of Force Majeure come to an end, the Party claiming Force Majeure shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.


 

 

 

14.2

In the event that any Party is unable to perform this Agreement due to Force Majeure, such Party shall promptly inform the other Party, and shall send a written notice to the other Party within three (3) days thereafter. Such written notice shall indicate the date of the occurrence of Force Majeure, the anticipated duration, the nature of the events, the impact on its performance of this Agreement and the measures it has taken to mitigate the impact of such Force Majeure events.

 

 

 

 

Upon the other Party’s request, the Party affected by the Force Majeure shall furnish the other Party with an evidential document issued by the competent local notary public where the Force Majeure event occurs within thirty (30) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs (in the event of communication interruption, from the restoration date of the communication).

 

 

 

14.3

The Parties affected by the Force Majeure shall take reasonable measures to mitigate the losses incurred by either or both Parties caused by Force Majeure. The Parties shall immediately consult with each other to formulate and implement a remedy plan and reasonable alternative measures to minimize or eliminate the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

In the event that the Party affected by the Force Majeure fails to use all endeavors to take reasonable measures to mitigate the impact of Force Majeure, that Party shall be responsible for the enlarged losses arising therefrom.

 

 

 

14.4

In the event that the Force Majeure has prevented a Party from performing its obligations under this Agreement for a continuous period of over sixty (60) days, the Parties hereto shall consult with each other to determine the conditions for continuing the performance of this Agreement or to terminate this Agreement. If the Parties

39



 

 

 

 

hereto fail to reach agreement concerning the conditions for continuing the performance of this Agreement or the termination of this Agreement within ninety (90) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs, any Party shall be entitled to terminate this Agreement with a notice to the other Party, unless otherwise provided herein.

CHAPTER XV LIABILITIES FOR BREACH OF CONTRACT

 

 

 

15.1

Either Party’s violation of the provisions of this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the breaching Party to assume the liabilities for breach of contract.

 

 

 

15.2

Party A, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party B in the manner provided in Clause 15.3 hereof:

 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(2)

Violation of the provisions of Clause 4.9, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or normally or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Clauses 5.3 and 5.4, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(4)

Violation of the provisions of Clause 6.2, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(5)

Violation of the Dispatching Code for Electric Power System, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(6)

Requiring the Power Plant (units) by the Power Dispatching Agency to conduct peak regulation, frequency modulation or voltage regulation beyond its

40



 

 

 

 

 

operation capacity or the provisions of this Agreement, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(7)

Setting or commanding error of the primary and secondary equipments of the power grid due to Party A’s Reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(8)

Occurrence of the events provided in Clause 9.4.3 hereof due to the responsibilities attributable to Party A, causing direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(9)

Due to the inappropriate treatment by Party A, the implementation of provisions of Clause 13.3.1 has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(10)

Malfunctions of the relay protection and automatic safety devices, dispatching automation system and dispatching communication system caused by Party A’s Reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(11)

Other improper performance of Party A which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

15.3

For each time of breach of contract, Party A shall assume the liabilities for breach of contract in the following manners:

 

 

 

 

(1)

Party A shall pay to Party B the liquidated damages in the lump sum of RMB50,000 [27].

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic loss of Party B which cannot be fully compensated by the lump-sum liquidated damages provided in Item (1) above, the direct expenses of Party B for repairing equipments and restoring normal operations shall be compensated.

 

 

 

 

(3)

In case of any loss of the electricity output of Party B, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.4

Party B, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party A in the manner provided in Clause 15.5:

41



 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(2)

Failure to complete the preparations for grid connection according to the provisions of Chapter IV hereof, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Clauses 5.2 and 5.4, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(4)

Violation of the provisions of Clauses 6.1 and 7.1.1.

 

 

 

 

(5)

Abnormity or malfunction of the primary and secondary equipments of the Power Plant related to the grid operation due to Party B’s Reason, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(6)

Failure to participate in the peak regulation, frequency modulation and voltage regulation or reserve of the electric power system pursuant to provisions of Clause 7.4.

 

 

 

 

(7)

Alteration of the maintenance duration due to Party B’s Reason, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(8)

Failure to report to the Power Dispatching Agency the real conditions of the equipments of the Power Plant (such as generators, turbines, boilers and electric equipments) and relevant facilities.

 

 

 

 

(9)

Failure of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 10.4, or malfunctions or incorrect running of relay protection and automatic safety devices of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(10)

Failure of the power dispatching automation system of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 11.4, or malfunctions of the power dispatching automation system of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(11)

Failure of the dispatching communication system of the Power Plant to meet the standards specified in Clause 12.6, or malfunctions of the dispatching

42



 

 

 

 

 

 

 

 

communication system of the Power Plant caused by Party B’s Reason, which has resulted in accidents or expansion of accidents, and has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

15.5

For each time of breach of contract, Party B shall assume the liabilities for breach of contract in the following manners:

 

 

 

 

(1)

Paying to Party A the liquidated damages in the lump sum of RMB50,000.

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic loss of Party A which cannot be fully compensated by the lump-sum liquidated damages provided in Item (1) above, the direct expenses of Party A for repairing equipments and restoring normal operations shall be compensated.

 

 

 

 

(3)

In case of any loss of the electricity output of Party A, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.6

In case of any of the following serious breach of contract of Party B, Party A may take enforcement measures to the extent of disconnecting the Power Plant (units), and Party B shall not be entitled to claim for compensations from Party A for any loss caused by such disconnection.

 

 

 

 

(1)

The Power Plant arbitrarily starts up for grid connection or shut down for disconnection without being approved by the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

In case of Emergencies, the Power Plant violates the provisions of Clauses 6.1 and 7.1.1.

 

 

 

 

(3)

In case of Emergencies, the Power Plant fails to report to the Power Dispatching Agency the real conditions of the equipments of the Power Plant (such as generators, turbines, boilers and electric equipments) and relevant facilities.

 

 

 

15.7

Unless otherwise provided in this Agreement, in case of any breach of contract, the non-defaulting Party shall immediately notify the defaulting Party to stop breaching

43



 

 

 

 

the contract, and shall furnish a written notice as quickly as possible to the breaching Party, demanding it to correct the breach of contract and assume the liabilities therefrom pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

 

15.8

The breaching Party shall immediately take measures to correct as well as confirm its breach of contract, and assume the liabilities therefrom pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

 

 

(1)

The lump-sum liquidated damages shall be paid within fifteen (15) days after the breach of contract has been confirmed.

 

 

 

 

(2)

The portion of direct economic losses exceeding the lump-sum liquidated damages shall be paid within thirty (30) days after the confirmation of the losses.

 

 

 

 

(3)

In case of breach of contract concerning the electricity output, the Parties shall resort to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract entered into by the Parties.

 

 

 

15.9

In the event that either Party explicitly expresses or indicates by its own actions that it will not perform its obligations hereunder prior to the expiration of the performance time limit specified herein, the other Party may require it to assume the liabilities for breach of contract.

CHAPTER XVI EFFECTIVENESS AND VALID TERM

 

 

16.1

This Agreement shall come in effect upon being signed by the legal representatives or authorized agents of both Parties and affixed with their official seals.

 

 

16.2

The valid term of this Agreement shall be one (1) year.

44



 

 

16.3

Within one (1) month before the expiration of this Agreement, both Parties shall negotiate with each other about the renewal of this Agreement. Without any objection, this Agreement shall be renewed and the valid term shall still be one (1) year, otherwise the Parties shall execute a new grid connection and dispatching agreement, and this Agreement shall be terminated.

CHAPTER XVII ALTERATION, ASSIGNMENT AND TERMINATION OF THIS AGREEMENT

 

 

 

17.1

Any modification, amendment or supplement to this Agreement must be conducted in written form, and the conditions for effectiveness shall be the same as those specified in Clause 16.1.

 

 

 

17.2

Both Parties explicitly express that neither Party shall be entitled to assign all or part of its rights or obligations hereunder to any third party without the written consent of the other Party.

 

 

 

17.3

Within the valid term of this Agreement, both Parties agree to adjust or amend this Agreement if any of the following events occurs:

 

 

 

 

(1)

Alteration of relevant laws and regulations, rules and policies of the State;

 

 

 

 

(2)

Any clause of this Agreement conflicting with any relevant compulsory rules, measures and regulations issued by the State electric power regulatory authority or local governmental authority.

 

 

 

17.4

Termination of Agreement

 

 

 

 

In the event that any of the following events occurred to either Party, the other Party shall be entitled to terminate this Agreement after serving a notice of termination:

 

 

 

 

(1)

Either Party goes bankrupt or is subject to liquidation, or the business license of

45



 

 

 

 

 

either Party or the Power Plant is revoked.

 

 

 

 

(2)

One Party is merged with the other Party and all or majority parts of its assets have been transferred to another entity, and the surviving enterprise cannot reasonably perform its obligations under this Agreement.

 

 

 

CHAPTER XVIII DISPUTE RESOLUTION

 

 

 

18.1

Any dispute arising out of performance of this Agreement or any dispute in relation to this Agreement shall be firstly resolved by the Parties through consultations, or submitted to the power regulatory agency for mediation. If the disputes cannot be resolved through consultation or mediation, the Parties shall select Item (1) from the following two methods to resolve the disputes [28]:

 

 

 

(1)

Both Parties agree to submit the dispute to Lishui Arbitration Committee for arbitration in accordance with its prevailing arbitration rules. The arbitration award shall be final and binding on the Parties to this Agreement.

 

 

 

 

(2)

Either party may submit the dispute to the People’s Court for settlement through litigation procedures.

CHAPTER XIX APPLICABLE LAW

 

 

19.1

The formation, effectiveness, interpretation, performance and dispute resolution of this Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

CHAPTER XX MISCELLANEOUS

 

 

20.1

Confidentiality

46



 

 

 

Both Parties warrant to maintain confidential all information and documents which are procured from the other Party and could not be procured from public channels. Without the prior approval from the original provider of such information and documents, the other Party shall not disclose to any third party all or part of the information and documents, unless otherwise provided by the regulations of the State.

 

 

20.2

Appendices to this Agreement [29]

 

 

 

Appendix I: Diagram for the Grid Connection Points

 

 

 

Appendix II: Technical Parameters of the Power Plant

 

 

 

Appendix III: Division of Dispatching Range for the Power Plant’s Equipments

 

 

 

The Appendices to this Agreement (including the Special Provisions) shall constitute an integral part of this Agreement, and shall have the same legal effect as this Agreement. In case of any discrepancy between this Agreement and its appendices, according to the nature of discrepancy, the content most related to and dealing more deeply with the point of dispute shall prevail. In case that the discrepancy and contradiction still exist after applying the aforesaid principle, the Parties shall, on the principle of good faith, consult with each other to make determinations according to the purpose of this Agreement.

 

 

20.3

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement (including the Special Provisions) and the appendices hereto constitute the entire agreement between the Parties pertaining the subject matter of this Agreement, and shall replace all discussions, negotiations, contracts and agreements conducted by both Parties in respect of this Agreement.

 

 

20.4

Notification and Service

47



 

 

 

Any notification and document pertaining to this Agreement shall be conducted in written form. A notification shall be deemed as having been served upon the confirmation with signature by the recipient when delivered by way of registered mail, express mail or in person, or upon confirmation as being received when sent via fax. All notifications and documents shall come into effect upon service and receipt. All notifications shall be delivered to the following addresses as provided in this Agreement or to a modified address when either Party has notified the other Party with a written notice.


 

 

 

 

Party A: Lishui Electric Power Dispatch & Communication Center

 

 

 

Attention:

Lin Li Hong

 

 

 

 

Telephone Number:

0578-2101979

 

 

 

 

Facsimile Number:

0578-2101978

 

 

 

 

Zip Code:

323000

 

 

 

 

E-mail:

lin_li hong@ls.zpepc.com.cn

 

 

 

 

Mail address:

No. 699, Zhongdong Road, Lishui City

 

 

 

 

Party B: Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

Attention:

Zhang Hong

 

 

 

 

Telephone Number:

13506503353

 

 

 

 

Facsimile Number:

 

 

 

 

 

Zip Code:

323000

 

 

 

 

E-mail:

 

 

 

 

 

Mail address:

No.157-1, Liqing Road, Lishui City


 

 

20.5

Waiver

 

 

 

Either Party’s failure to waive any of its rights under this Agreement through written statement shall not be deemed as a waiver thereof. Either Party’s failure to exercise any of its rights under this Agreement shall not operate as having waived or will waive

48



 

 

 

any of its rights under this Agreement in the future.

 

 

20.6

Continuing Effect

 

 

 

The provisions with respect to arbitration and confidentiality of this Agreement shall remain effective after the termination of this Agreement.

 

 

20.7

Text

 

 

 

This Agreement comprises_____ pages, and shall be signed in six (6) counterparts. Each Party shall hold two (2) counterparts, and two (2) counterparts shall be filed with State Electricity Regulatory Commission, East China Electricity Regulatory Bureau, Hangzhou Office.

49



 

 

 

Party A (Stamp):

 

Party B (Stamp):

 

 

 

Lishui Electric Power Industry

 

Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.


Bureau

 

 

 

 

 

Legal representative: Du Xiao Ping

 

Legal representative: John D. Kuhns

 

 

 

or

 

or

 

 

 

Authorized Agent:

 

Authorized Agent:

 

 

 

Signing Date: 2009

 

Signing Date: April 21, 2009

 

 

 

Signing Place: Lishui City, Zhejiang Province

 

Signing Place: Lishui City, Zhejiang Province

50


SPECIAL PROVISIONS

Dispatching for the Reservoir of the Power Plant [31]

 

 

 

1.1

Characteristics and Basic Parameters of Reservoir

 

 

 

1.1.1

The regulating characteristic of the Power Plant’s reservoir is: runoff reservoir/ daily regulating reservoir/ weekly regulating reservoir/ seasonal regulating reservoir/ annual regulating reservoir/ multi-year regulating reservoir.

 

 

 

1.1.2

Basic Parameters

 

 

 

 

(1)

Control drainage area: 336.4 square kilometers (km2).

 

 

 

 

(2)

Normal storage level and corresponding reservoir capacity: 290 m, 300,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(3)

Dead water level and corresponding reservoir capacity: 288 m, 140,000 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(4)

Designed flood level and corresponding reservoir capacity: 290.44 m, ____ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(5)

Check flood level and corresponding reservoir capacity: 292.11 m, 55 cubic meters (m3).

 

 

 

 

(6)

Top level of flood control: ___m.

 

 

 

 

(7)

Beginning water level in flood season: ___m.

 

 

 

1.1.3

Reservoir Capacity

 

 

 

 

(1)

Total reservoir capacity: ______ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(2)

Flood control capacity: ____ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(3)

Usable storage: ____ cubic meters (m3).

 

 

 

 

(4)

Other parameters: ____________.

 

 

 

1.1.4

Flow

 

 

 

 

(1)

Designed Flood: ______ cubic meters/s (m3/s).

51



 

 

 

 

(2)

Check Flood: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(3)

Designed Maximum Discharged Flow: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(4)

Designed Maximum Discharged Flow: ______ cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

 

(5)

Maximum. Power Generation Flow: 36.7 cubic meters/s (m3/s).

 

 

 

1.1.5

Reservoir water level variation range of Suichang Jiulongshan Cascade III hydro complex during the power generation period is: 288.0 m to 290.0 m.

 

 

 

1.2

Reservoir Dispatching Range

 

 

 

 

The specific dispatching range shall be determined by both Parties hereto according to the actual conditions of the Power Plant operation and the reservoir.

 

 

 

1.3

Principles of Reservoir Dispatching

 

 

 

 

(1)

According to relevant laws and regulations and the reservoir dispatching codes, carrying out proper dispatching of the reservoir and ensuring the safety operation of the reservoir.

 

 

 

 

(2)

Carrying out dispatching in strict accordance with the project designed flood control principle, ensuring the safety of the complex project and meeting the upstream and downstream flood control standards.

 

 

 

 

(3)

Making full use of water energy resources and developing the comprehensive utilization effect of the reservoir.

 

 

 

1.4

Basic Requirements for Reservoir Dispatching

 

 

 

 

(1)

Party B shall provide the design documents, operation statistic data and operation summary of the Power Plant according to the requirements of Party A.

 

 

 

 

(2)

The Power Plant shall provide the annual scheme for passing the flood season to the Power Dispatching Agency before April 20 of each year, pay close attention to the meteorological changes in the drainage area during the flood season, timely provide information on the water conditions and relevant conditions concerning flood control, and make proper short-term flood prediction. In case of material flood or disastrous climate, Party B shall notify Party A in a timely manner.

52



 

 

 

 

(3)

Party B shall transmit real time operation information of the reservoir and the unit according to the requirements of Party A.

 

 

 

 

(4)

The water level of the reservoir shall be controlled according to the designed dispatching diagram or the reservoir water level fluctuation plan determined by both Parties through consultations, to ensure that the Power Plant shall not operate when the water level falls below the designed dead water level. Generally, the reservoir water level at the end of flood season of each year should reach the normal storage level.

 

 

 

 

(5)

On the premise of ensuring the dam safety of the Power Plant and the equipment safety of the Power Plant, the comprehensive effectiveness of the Power Plant and its frequency modulation, peak regulation and the standby for accident functions on the power grid should be brought into full play.

 

 

 

 

(6)

Both Parties shall cooperate with each other and take joint endeavors to make full use of water resources and generate more power with less water wasted. In case of contradictions between the reservoir safety and utilization, the former shall be given the priority.

53


APPENDIX I: DIAGRAM FOR GRID CONNECTION POINTS

 

 

1.

The equipments and units installed at the metering points, the property right owners, the operation maintenance Party and the dispatching Party are indicated (omitted)

 

 

2.

Zones and equipments owned by Party A in the diagram (omitted)

 

 

3.

Zones and equipments owned by Party B in the diagram (omitted)

APPENDIX II: TECHNICAL PARAMETERS FOR THE POWER PLANT

 

 

1.

Nameplate Parameters for the Generator Units of the Power Plant


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit No.

 

Generator Type

 

Rated Capacity
(MVA)

 

Active Power
(MW)

 

Rated Power
Factor

 

Rated Speed
(r/min)

 


 


 


 


 


 


 

1

 

SF8000-16/2840

 

10.0

 

8.0

 

0.8

 

375

 

2

 

SF8000-16/2840

 

10.0

 

8.0

 

0.8

 

375


 

 

 

2.

Connection lines between the Power Plant and the power grid of Party A

 

 

 

 

(1)

Name of the line: Zhousui 1242 Line.

 

 

 

 

(2)

Voltage level: 110 kv.

 

 

 

3.

Other technical parameters for the Power Plant will be provided by Party B accurately according to the design parameters for the equipments and the connection commissioning results [32].

 

 

 

3.1.

Normal Operation Output Range

 

 

 

 

The maximum output for the normal operation if the two (2) units of the Cascade III Hydropower Station shall be 120% of the rated capacity, and the minimum output for the normal operation shall be 35% of the rated capacity.

 

 

 

 

Or the operation output range of the units shall be: from 35% to 120% of the rated capacity; _____% to _____% of the rated capacity; and _____% to _____% of the rated capacity.

54



 

 

 

3.2.

Under the special condition of ________ of the power grid, the minimum output of the ________ units of the Power Plant is _____% of the rated capacity;

 

 

 

3.3.

Power regulation rate of units during normal operation

 

 

 

 

 

Unit _________ is ____ MW/min.

 

 

 

 

 

Unit _________ is _____MW/min.

 

 

 

3.4.

The shortest duration for the units from receiving a dispatching instruction to reaching the output for connection or from zero output to the rated output is:

 

 

 

 

 

Fossil-fired units:

 

 

 

 

 

Cold startup (boiler in cold standby)_____h.

 

 

 

 

 

Cold startup (boiler in hot standby)_____h.

 

 

 

 

 

Warm startup (the unit is disconnected from the grid within _____h)_____h.

 

 

 

 

 

Hot startup (the unit is disconnected from the grid within _____h)_____h.

 

 

 

 

 

Hydropower and pumped storage units: ____ h.

 

 

 

 

 

Other types of units: _____h.

 

 

 

3.5.

The shortest shutdown duration from full load output to zero load after receiving a dispatching instruction: 0.5h.

 

 

 

3.6.

The shortest shutdown duration from disconnection of units to reconnection with the grid: 0.5h.

 

 

 

3.7.

The shortest shutdown time for the Power Plant’s units to operate at the lowest or above operation level after it has reached the lowest or above operation level: _____h.

 

 

 

3.8.

The under-excitation degree for the two (2) units is cos<0.95.

 

 

 

3.9.

Other technical parameters necessary to be specified as deemed by both Parties [33]: __________.

 

 

 

4.

The Operation modes restricted or not recommended by the equipment manufacturers:

 

 

 

 

(1)

Unit ___ should not operate in phase modulation under _____ condition.

 

 

 

 

(2)

Unit ___ should not operate in frequency regulation under _____ condition.

55



 

 

 

 

 

Other inappropriate operation modes: ________________________.

 

 

 

5.

When the Power Plant has been put into commercial operation, if Party B finds any change in the operation parameters of the units which fail to meet the technical indicators as set out in Item 3 above and need modifications, explanations shall be made to the Power Dispatching Agency and a testing report confirmed by a qualified agency shall be submitted.

APPENDIX III: DIVISION OF DISPATCHING RANGE OF POWER PLANT EQUIPMENTS

 

 

 

1.

The range of direct dispatching by the Power Dispatching Agency after the connection of the Power Plant

 

 

 

 

(1)

#1 - #2 generator units

 

 

 

 

(2)

Output and line maintenance for the primary equipments of #1 - #2 units

 

 

 

 

(3)

Relay protection and automatic safety devices related to the operation of the grid of Party A

 

 

 

 

(4)

Dispatching automation and communication facilities related to the dispatching operations of Party A

 

 

 

 

(5)

Other facilities deemed by Power Dispatching Agency as related to the safety of the grid.

 

 

 

2.

The licensing dispatching range of the Power Dispatching Agency after the connection of the Power Plant


 

 

 

 

 

 

(1)

#1 main transformer and the main transformer tap changer positions’ main transformer 110kv neutral point grounding knife-switch.

 

 

 

 

 

 

(2)

110KV busbar and above equipments

 

 

 

 

 

 

(3)

Operation and outage rate of units.

56





 

 

[1]

In formal text of this Agreement, all numerals, percentages and periods shall be definitive so as to avoid any dispute arising therefrom.

 

 

[2]

In the “Model Form”, the symbol “/” means both Parties concerned should make selection of the content on the wavy lines in accordance with the actual situation (except for calculation formulas).

 

 

[3]

The statement on procuring the Power Transmission Permit is applicable to the areas where the regulations of Power Transmission Permit have been implemented. The same as below.

 

 

[4]

The statement on procuring Power Generation Permit is applicable to the areas where the regulations of Power Generation Permit have been implemented. The same as below.

 

 

[5]

In case the verified capacity of the units does not conform to the nameplate capacity, the verified capacity approved by the relevant authority of the State shall prevail. The same as below.

 

 

[6]

For a hydropower station, it should include water conditions and navigation, etc. restricting on the unit output.

 

 

[7]

It means the grid operated and managed by Party A.

 

 

[8]

It shall be determined as 70%~80% of the average of Actual Planned Outage Hours for the previous three years of the units of the same type on the same grid.

 

 

[9]

It shall be determined as 70%~80% of the average of Actual Equivalent Unplanned Outage Hours for the previous three years of the units of the same type on the same grid.

 

 

[10]

It is also called as the Grid Dispatching Code.

 

 

[11]

Some typical events of Force Majeure are listed here, and both Parties may select according to the actual local conditions.

 

 

[12]

These refer to the counter measures against accidents to prevent equipment flashover, electric mis-operation and malfunction or missing operation of relay protection and automatic safety devices. The same as below.

 

 

[13]

The Units equipped with AGC shall include AGC and the units equipped with AVC shall include AVC.

57



 

 

[14]

The energy metering devices already in operation shall be technically certified on their technical performance and management conditions by an energy metering testing agency recognized by the national metering administration authority and confirmed by both Parties; for items not meeting the specification, renovation shall be made within specified time agreed by both Parties through consultations.

 

 

[15]

Any special requirements on the timing of providing documents may be separately agreed by the Parties.

 

 

[16]

Subject to the approval by the Power Dispatching Agency, complete filing is acceptable.

 

 

[17]

If otherwise provided by the Dispatching Code for Electric Power System, such provisions shall be complied with.

 

 

[18]

In the event that the Power Dispatching Agency cannot arrange such overhaul within a short time considering the needs of grid operation, both Parties shall negotiate with each other to determine the measures to prevent accidents and procedures to handle accidents according to the provisions of the Dispatching Code for Electric Power System.

 

 

[19]

If Party B is a hydropower plant, the Power Dispatching Agency shall take into account the incoming water to the reservoir.

 

 

[20]

Any discrepancy between the Parties during the coordination shall be handled on the principle of partial interests following the overall interests.

 

 

[21]

In case the other Party is involved, the confirmation of both Parties must be procured.

 

 

[22]

Operation ratio of main protection = duration for main protection devices in operation / statistic period duration for main protection devices. The same as below.

 

 

[23]

The availability for fault recording = times of available fault recording /times to be assessed. The same as below.

 

 

[24]

The standards for transmission and operation of AGC or AVC signals between the Power Plant and the Power Dispatching Agency shall be determined by both Parties through consultation or according to the general rule of the local area/ province (autonomous region or municipality).

 

 

[25]

Service factor of communication circuit = {1 – ∑[number of interrupted circuits ×duration of circuit malfunction (min)]/ [actual number of circuits × calendar time of the whole

58



 

 

 

month (min)]}×100%.

 

 

[26]

Equipment service factor = {1 – ∑[number of interrupted circuits ×duration of equipment malfunction at local end (min)]/ [number of circuits configured × calendar time of the whole month (min)]}×100%.

 

 

[27]

Upon agreement by both Parties, a variety of forms may be selected such as electricity output compensation. The same as below.

 

 

[28]

Only one option may be selected.

 

 

[29]

When executing the formal agreement, the appendices shall be complete, accurate and clear and without omission.

 

 

[30]

It refers to the corresponding branch of the national electric power regulatory authority in the area where the Power Plant (units) is located.

 

 

[31]

In case of a hydropower plant, provisions on reservoir dispatching shall be added in the Agreement, and necessary special provisions can be added as required for other types of power plants such as those of pumped storage, nuclear power, cogeneration of heat and power and multi-resources power plants.

 

 

[32]

For a power plant with different types of units, the technical parameters of different units shall be indicated respectively as per the contents listed in this article in the actual application of the agreement.

 

 

[33]

Other technical parameters shall include the voltage level in normal operation mode, voltage level under Emergencies, frequency, rated power factor of the generator, range of operation power factor and maximum number of startups of the unit, etc. For any of the above parameters requiring adjustment according to the change of operation mode, the successive modifications may be included as appendices to the Agreement in the course of performance.

59


(DIAGRAM)

60


(DIAGRAM)

61


GRAPHIC 40 c64864018_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864018_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@""@,@`P$1``(1`0,1`?_$`+\``0`!!0$!```````` M```````&`@,$!0%B(Q3Q<@7_V@`, M`P$``A$#$0`_`.M=M.VG;N;V[VS,F;9Q(^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\`$H'X4=L/NGB/F,?XE`_"CMA] MT\1\QC_$H'X4=L/NGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_$H'X4=L/NGB/F,?XE`_"CM MA]T\1\QC_$H'X4=L/NGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_`!*!^%';#[IXCYC'^)0/ MPH[8?=/$?,8_Q*!^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?,8_Q*!^%';#[IXCYC'^) M0/PH[8?=/$?,8_Q*!^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?,8_P`2@?A1VP^Z>(^8 MQ_B4#\*.V'W3Q'S&/\2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\2@?A1VP^Z>( M^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\`$H'X4=L/ MNGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_$H'X4=L/NGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_$H'X4= ML/NGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_$H'X4=L/NGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_`!*! M^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?,8_Q*!^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?,8_Q M*!^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?,8_Q*!^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?,8 M_P`2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V'W3Q M'S&/\2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V'W M3Q'S&/\`$H'X4=L/NGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_$H'X4=L/NGB/F,?XE`_"C MMA]T\1\QC_$H'X4=L/NGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_$H'X4=L/NGB/F,?XE`_ M"CMA]T\1\QC_`!*!^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?,8_Q*!^%';#[IXCYC'^ M)0/PH[8?=/$?,8_Q*!^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?,8_Q*!^%';#[IXCYC M'^)0/PH[8?=/$?,8_P`2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\2@?A1VP^Z> M(^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\2@?A1VP^ MZ>(^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\`$H'X4=L/NGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_$H'X4 M=L/NGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_$H'X4=L/NGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_$H' MX4=L/NGB/F,?XE`_"CMA]T\1\QC_`!*!^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?,8_ MQ*!^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?,8_Q*!^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?, M8_Q*!^%';#[IXCYC'^)0/PH[8?=/$?,8_P`2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V'W3 MQ'S&/\2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V' MW3Q'S&/\2@?A1VP^Z>(^8Q_B4#\*.V'W3Q'S&/\`$H(OW+[=["Q>S)D_&[7.@GJ2XI22BB\VLD1UDPA)K05\5&][<:"EN?!==1IJ2T;I M(2BV)BI*@+I*R(M_*7!:"H9<4I!QA>`I+:(3C"$BF*+R51O=$XT%I)!%Q1;,270?$2LB\B\%H,+);FP&-@9"?,GL-Q<4V3N0/6) M*R((JKK$;DB\."6NJ\*"B!N;&SWX#<-''FLC%*;'E"**RC8J":2*_`_E/=MX M+09X3H+B/$W(:,8ZJDA1,51M1YH=E\MOAH*F)D1\B%A]MT@05,0(244--0JM MEX:DXI01'!>A92?D6X[N M!S+&)E8ATYT+,H\L66T"],?3IU:2;)%11TJ-]266U!MV)T*0XZTQ(;>=8 M72\#9B1`O*Q(B^5>'C04!D\:XBJ$MDD02-5%P51!;6QEP7D*\U\*"DLOB19- M\IK`LMD@..JZ"")%Q05*]D5:"X[/@M().R6FQ(%<%2,1102UR2Z^[YDXT%;4 MF.ZXXVTZ#CC*H+P"2*H*J71"1.7]-!I4TDDFHS)."Q' M)Q6A>D&GE;!3141?@H-PS,AO(XK+[;B,JHO:#$M!)S0K+P5/AH*6LECG6W'& MI3+C;(H;IBX*B`JFI")47@EN/&@CT7N9L^9#PDV',]1$W!*.%CGVQ515UL'' M"UWLH#H9);K\%!(2R$`(J2RDM#$*RC(4Q1M47@ECOIXT%Q^0TS&(\Z[_=-A((>FJN?L\> M-!,)NX\9&-AL3]4Z^^W'1N,HN$"N&K>LT1;B`DEB7PH,MO3X+,9)3TAIJ*J(J/F8BVJ%[OF5;R6/8`#>E M,M`X.MLC<$4(>'F157BGF3C0>C/@DPV^,AI6'B06G4,5`R);(@E>RJJ\.%!' M]Z=P\'M%[&Q\BQ-E2LL3PP8N/C.2WC6.*&Y\FTBEY1*_*@N;:WYB<]$E2TBS ML4Q$,0<++Q7=88D-.O,+9]H#$B!>5C%%N/+QH* MI$N+'T>H>;9ZA(#?4)!U$O(1NJ77X*#33]Z8B'NB)ME&Y,K+2FDDFW&9)P&( MY&K8O2#3RM@1BJ(OP4&HW?W9P&U)DF/D\=ES9AM(_(GQ<=(?B`VHZE)9`#TT MTI[W'A09N)[D;5R0C=4NM!Z5$9=4Q0#4N(H)*MEOX6H/7Y M\&.JI(D-,J(H9(X8BJ"I:4);JG#5P_305/2XC!`+[S;1.:NFAD@J6E+E:Z\; M)Q6@-3(CJDC3[;BB(F2"0E8#2XDMEY$G):"V.2QQ-&\,IE6FQ%QQQ'!41`TN M)*M[(B^"T%3TZ"PZTT](::=?6S#9F(D:\.`(JW+GX4`Y\$'>BY)Q1*#!W'N7%[=@M3LD1BP])CPP5L=:]64Z++7!/#6:76@HE;MP MD71!332UT&W@855<7@A=1T41*#:%)CB[TB=`74!7.FI(A:$ M6RE;GI1?&@U$;>6WY&;F8=J2BR(,5B<^\JHC'1DF8-D+M]*^9HJ#9+E,8+'7 M*6RC&OI]57`T:T_9U7MJ^"@JD3H49521(:95!4UZAB-@14%2XJG"ZHEZ"I^9 M$C@+DA]MD#5!`W"$4(EY(BJJ75:`$B%%`%OYBNO`>"\5H' MK(FK3UV]73ZVG4-^G_;Y^[\/*@H3)8Y8X24E,^G<72V]U!T$O'@A7LO):#%S M.Y,'AL#)SV1F-LXB*UUG9=]0:.2:=-]2DJH@HG->"4$>Q/=W9>09R)ONR<0] MBHRSYL3+17H+XQ$X>H%MX14V]2:;A?CP\4N$AA;CPDS'0LBU-92+D0`X9F8@ MIZT0D%$5?>X\4YT&%,WSMV-DO2(HJHA&O27RW] ME^:4&W3(0T&/U'19.4B*PTZ2`9*J(NE!5>*I?PH/7)\%MSI.26@=U"&@C%"U M.7T#95O0_IC-!?[3_EAM/^ M$0?HX4$JH%`H%`H%`H%`H%`H%`H+,T2*&^(HJDK9HB)S55%:#YXQ#F:W#V>P M7;)G:^:BYH1@-2I\^`Y%A11C2FWG7^N]H0M(`J"(^957A04P-G[@#N>I9''3 M6LS_`#*>3;SL7$]7J0">50`\LLIML8ZQODS9Z6H?`56RJ&5MOMZ[`F;4SS.! M?C9TMXY0LG.1AT7T@.E,0">*UT8)!;TJOEX\/>XAK=G[/S3&;VK#':N0A;\Q M>;G7Q3P]W@$039.4RD20([7>BE)VMEXKV+:Q#T1AG(MH#T1A7WM;DQX7 M`4P?,U0BMHL5TH)BUMW,38F$':>%EX-?Y,S4"*#T4X/I\BXZRB(XA"B-&\Z) MF*KQ+WJ#28C:DEQ'BVILW)[9:A[4RF/W*DIDVOK":['TQV6A5264X+R$?5%/ M,BVOR2@EW:W8B[:WQMM^!AG<9$D[+;#-."TXVV>1%Z.NF0J\.NB*?`O-:]!L MLWN&1M7O'ELK)P.9R6/GX6!&8D8J`],#JLOR",2)M-**B&GC01C"[.W;!S^V M,J6$?`IN1W7F"QJ>1(@9&-_A(TAYI5;9-RR)?5P5;+=V M])F;0R4`Q#'.XF)$R&IHF8YR7]1OF*:K2'7%0EXBJ+>@\QV/QKFX\C"V[M>; M@''.WV4CKC9#"L/ORT-MLE",BD9$16'J6^47VVH)'D-D0L+MC8>/B;3!F+(A MJ>;R`8QW*/1II0VA77!%=*O/>8.N^!(VJ<>=!IL1V^R>3V[L>%N#`R998K;> M?9=8EQW#1F8CH!&`T)+(>E/DD7G:X\DH)3V9V;-P&[\3)3%2,>U/V7`/-/.- MN@+N6]0JN]=3_P#ZA!7BB^9$H+F^M@9/(]R]TY/"XSIY.3M'IXO+=/0/UF3K M[-@?5-(O*QI"][H-O"@TNQ-LK_,3$G;&T,CM6!"V[+@;D2:T;"39AB",-MB2 MDL@P,3+KI[R+S\*"?]GM@X+%=K,9!>P;4.7EL8P&X([S.AU]PFE1P90FFI5^ M4)+%RO:@YALG8XRMD]O<%+VK+BK`W`ZFZ&)$)QD722'(3U#JV3JLDA-M]0O* M7NT%F=L?<#'JY')]D+EITE9-6JRT M'6>V.&FX[M8L`PF)J&:4.+-C)$>:9=,R:9&.CLD@!$+Y,2/4@V1;VCLV1N7-Y5YC%M1)[6V9(,QV8\M@=3*&@M-OKT2XH)ES3C01W&]NG(VWL M'DVMO.-[A>WTW)R4KTQI*]"WEG31QQ5'6C"-B!W]VWF^&@L1>US4S)E72M_RQF(*E_(2VYWH+F/P69A]O-BXK);>>2)IQU_/UFET-NN@0MI9;<:#S9/;R5E&NUF.W5@'Y4+$ MQ=PMY&/D(Y*VR?J`]*+XDG32X?W:>ZMO+RH,_;&W?-$5/V4^"@W??G'3'MR;(G`SG5@07,EZV9MIIUR5;\TO01>7#:G-8"1*Q.[]S;3Q62DNYO%[AB.R9KKLF(C<,VF M'!;ZT=EP2U)^R177X`P=MQ)S7;+"9+&X*84;`;\?R$O"Q&_42X\1IZ0T38M" MJJX32NB*H-_;RH-MAL/N.9(@Y`\)D(@O]RG\JK$F.8.MPG()"+[J)J00U<-5 M]-^%Z#1;!PPSLGB5PNVI4?<[2QY,[:993;#A#.F;H+<1/1W1UAU#6!ZE51/(JB),H7!5\P\>-!EY+;&[ M'.V/;$\ABY$W'X=AY,]B'\>YDW1=-GIQ3=QRN1W'4:\PVU>34BZ5\`IP';`< MED,1&SF$EY##Q]M9A809*$4?H//9!"C,(TCDCID+1DK($XIH-N"*G`,B)M0V MYG:;)YO;;A@A;>2`T4A(DS6XKPF(J/0-S4!(_^RBM/K('G6G$Z]M)/#&T`5EOI^"@][C;FE93?2X#/;9SDK9.%)J M0;>/QTF6WE9>E#!'#;1`],PI74%OK-./!*#S=^TXV]-[%DINWI+^(=V2_P"C M:F1G&^E-*3K:9(+>60(E=`]X>:4$5F;;D#&P$K>NSLKNF(]L^!CL9'89@R)>*WSMUE@,OA,GF9V3[?K@5?Q[*R]&0;-YS MI2#%4TZ6W134OO*BVU+059S"E&:P!;CV_*S<1C94:#CHS+>H\;E`;4G79&I0 M6&I"(HCY^[H+BEJ#60,''

SLIN3:<_=VVW=GQ86*CP&BD^FR"ZB=4VA5.F MKH*""_\`LVYI09\/M;F<@>/B[SPSF5DX_8+L<'7@)X&\AZHU991P4TE(;:)$ M2RJO"Z>V@P,]BWV,"V]NG`3G(=8;.+*LBHMVVS?XHG!+?!8+F M_-O9C;8;]VWBMMY3(0LY@,3"P+^/C%(80<+MU[UB8N`6&R47'/3Y,MQE5,P"7]Q>WTG,2 M^Z.='`R)>8TX)S;,T6'5?U-,-=4HBHFK4)(J'IXIR6@Z9WQPN0S6RF,?!;DF M\[EL6IG"0E?:;2:VKCP**$H],;EJMY;7H(7E.SLIS?6!HA)459;O6%$1>-D2@PLMMDYN,[EGM79F1PF,R6$QC6-@'!;D M&KO381%L2)S%./#4O.@E.^]B;?P6Z<2Y(V2_G=A-8J1'C8C$QED)'RKKB$/A>@R`V?EL;&VV[W!VGD=V8MO;IP8,"(V4QR%-.0ZX(/-BJ* M!^E)IM'KKH4>?C0;%WMQO9K;VRV)D=UW*YO%?RINAT4-XXT!V2$H">-LA2S, M=MQDB5;*I(E^-Z"V&P-^3MA[N>>AN%GV1@;VTS"X[;+>:Q8-MLEMV.?IE*,+@J21U!.#C:)K!$MQ3@MZ# MD4?";FR^#W-@L9$W%D]I/8&<@1=VQ4"2SD@;$H#<)QU!?=\X7M;2*HBWU4&I MS^WW\CM*/CL;LJ3C!_EE6(+I89Y^6[D&S/K1Q$KM8^[WRJO$VAN(MQ*]J#9; M@VJ\F1W8_P#RO,DY7/;-83&Y-J`XY_C4AOC+`W4'4$AU-`**^8EX4'N^-IRC MR6X1S.SLEN'(9?$X^/LJ?%:)P(+S446S;-Q%'TA!*^5(RYCPOX4'N[.VF7R# M&_YN9PSN4W'$P&##$9(&7'#"HJ+0:':7;?8VT#? MU!)*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0:?;VSML;=95]XS5:#.H%`H%`H%`H%`H%`H(S MNOMGL+=LN/,W'A8^2E11Z;+SJ$A(%]6A5%1U#?C8KIS]JT$BC1H\:.U&C-"S M'8`6V66T00``32(B*<$1$2R(E!_+[)?O(?TQ MF@O]I_RPVG_"(/T<*"54"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@AW=[\OLE^\A_3& M:"_VG_+#:?\`"(/T<*"54"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@AW=[\OLE^\A_3 M&:"_VG_+#:?\(@_1PH)50*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"'=WOR^R7[R'], M9H+_`&G_`"PVG_"(/T<*"54"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@H1]A>3@K;CS3PH*^=`H%`0A551%153FGLO0-0ZM-TU6O;QM0>"X!WT$A6X+ M9;VH/%<;0=2DFE>"%=+>R@J(A%+DJ(GM6@\4A14151%7@E_&@]H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*$?87DX*VXKQ3E05T"@4"@(0K>RHMELMO;0>:PL MJZDL/O+?E^F@(8*.M"11YZD7A^N@\5QM--R1-7NW5./Z*#U2%+75$OP2_BM` MU#JTW35:]O&U![0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"' M=WOR^R7[R'],9H+_`&G_`"PVG_"(/T<*"54"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4%J5(8C17I,@M$=@"<>-;JB`"*1+PX\$2@^2L=$[3Y/$;\W5AB MQN-F.X;)Q-K[>CNIZH8K<=U'IK[>M2ZKXW\BIY`3^F@GL_?6_MH0,OCX^17, MK&VE`S<`WXS(E%=E=THP+>MEMM%8`(XHVZVTNL4$AU(BK[0HD]Y-T8Z'D-VI.'*[9Q M^Y9#XWX*@27LT[N#^;]X1]PF#V<:BX M$LE(1IIHRD.P"-T2Z0@BH!+I'AR2@LPL2F/[]YU@ANSYV*99S><[?LK$QN4&+@\=B\5U)4UJ&TXXC MV=F1F^H_UB34+2D.KW=:^95H,+#%LS)_]/.(QV7F-XW+`UFF\!(S(/C&5\'G M2<=2ZMLN/"TY9HR55%RZBBD*I03KN3E$D?\`3QC-4&Y>)%9*#8[LWAM[/9K8-!U&@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4&'FIF.A8:?,R9(.-C1W7IQ*BDB,`"DXJH-U7R M(O*@^2&X';.5L#?NZ<*>/@9?(XTVL/MJ(\)O0\:V^V)./`ADJO/V$SNGD2P^ MV@ZIG][[YVPN[\6697(?5L?"2(F4DQHXG##)R5CRG%!D&VS;9`%<'6/#]HE1 M*"W"[HYR'N2+$D;B;G[4C;C3&N;E=&(#,F.]BBDHTZ^T`,(34I4#6WIOP1?& MX8$WNCO-[:\7,1LZRD`\SFV'W67<=&F.PXKI)$]&LYLHKHMAQ,5\Y^6Q>]0, MYWHS<'!;TD+G`BRV<)A"<*"==HW9 M,[%;T`#&*^NY/U$LTC1"`#)GI:U==L.C@*\E330::8YD,;V9R4/&HOI=R.93)94, M#JF1,*RL='1Q@%'0Q:UDH(XJZ01%<7E:X>;D/9&;VKL3$N*Q"W9E<)!:'+91 MTXPXG'1M)N3&0=(`!]QUK2R0(A'P55T)0='[RY/&XF9V^GY&6W&Q\;<+1/S' MS00$?0R4U&:V3QYT$+[E]Q28W#FMR[.R,5[I;/!V!EHX,R$UIFD8-$,D,2%/ M,BBO"_PT&SW5OW?NV2WOC@R:Y,\4F$>A3W6(S3D5O*/$S*6PHVPH-(WJ!74\ MM_.2HE!-NSVYC-:=!.E%1(Q."JD!$UY%MPH M)U0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"'=WOR^R7[R'],9H+ M_:?\L-I_PB#]'"@E5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!X0B0J) M(BBJ65%XHJ+08883#-JJA`C`JBHKI9!+B265."Q5%$H/3Q MV/-@&#BM$PV6MMI6Q4!*]]2#:R+=:"Z_'8D-*T^V#S16U-N"A"MENET7A06F M<;CF4%&8K+:`?4!`;$40[:=263G;A>@K"'$;Z6AAL.@BHQI$4T(7-`LGEO\` M!0>QXT:.WTX[0,MW4M#8H*7);JMDMQ5:"Y0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M#PP!P";<%#`T42`DNBHO!45%H,0,+A@U:($<=8J)6:!+BO-%LG+A09"QHRF9 MJT"FZ*`X6E+D*7L)+XIQ7A06EQF-6(D)8C*PTY1NF/23C?W+:>=`,=8]. MY$9-C5U.B38*&M?VM*I:_'G0>R,=CY!B"<5H/&, M?`CL''CQFF6'+]1IL!$"U)9;BB(BW2@MOX;$2%%7X,=Y0%`#J-`5A'D*73@B M4%Z3"AR6Q;DL-OMBMQ!P!-$6UKHA(M!0F+Q@ATQB,HWIT:$;"VG5JTVMRU<; M>V@NK&C*3A*T"D\*`Z2BES%+V$O:G%>=!ZRRRPT++("TT":0;!$$11/!$3@E M!70*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"'=WOR^R7[R'],9H+ M_:?\L-I_PB#]'"@E5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(=W>_+[)?O(?TQF@O M]I_RPVG_``B#]'"@E5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H-:&?@GN-W;Z:_7,Q`G%P\G2<<)I/-[=0+5L=,C954*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#"Q&:Q69A>MQ"+0<]E;CWSLJ5 M%:.<.XFX>#:67)5$UK-`#2.;;1:U`25MO7IX)G*0BF23QL,\ M>2Y(,:`2B*4A8F2,9Y9;>A!;%RZD.DBMP1>=!FS^[\B+DLC%&`T\TF0 M!U521E!]/HCN*@Z0UI)5>?)L_%*#>;;RN8S';M)T!](V3=24+,B7JEH!-2'& M]1(BL*?`/+RMPYT$//(;ER>V-FR8>YI36Y+E2C'/[<#*Q4E(Z$@@(&W`135 ML54D6XHM!G;OW[D,/F<6QBV0R$J;#:!IIR0K4979.1A0T5S0#BW'U6K4GA=+ M<:#2YKO=G\=$@-A@VI.5),J>0:9*2ZUIP\Q8;B,$TR9W<)-2$Z(B*>\M!M^Y MV8RBR]HL8\\LW&RCTDI,;#$RW-,`B$Z"7>(0L)<2\U!IXN+WH>7V5'S>?RT* M7E0F_6,-M]@?)#'J1>ITVR#JDTH]?0ME*]J#L-!RO![D[_OYS*,Y#:F,;QC4 MA4Q[[DQ655E;Z5\B/Z^")?@-E7E75-./'6_+S%,W<_?]G)ET]J8\X:.M*(!+ MZB*RK;JN?*Z6RU(8@G]WX_JG33BMQG$]1J<#W/[W;FQT3+83:./7'3``FCZU M$G'ZT:O".YTN\>03*LQFB7`1E;2*X;J:4EN^\K@-\=2KR3E6=D\AT.JA0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#4;MSDW!8"5E(6*DYJ3'%%#&P] M*O.76WEU+X"U,&EPF_LQD,1%FR=GYB&^^VANQ3&/=LN2CYWFR_6*?HJ MW9\8-+C.]:38S;Z;3S*B?0$B:!@Q%R22@VWYW6U5;IQX5OR^V[+.OCX#'VQW MQEYU9+;6S,NLJ+KZK#'IW-"@\;.APC<902^35>%T^&G)[;MUUVS^G823^?\` M(6X;.SRKX)T8G/YS7/(-+_T]N&YVU9<-HF3/(9,B9.VH%*<\JB5KI<>2VJ-I MBX'2:@*!0*#GF7E,2LCF'<5+D,9&.)1XS*.RBZC^L$>>Z*DC>AM$TAIY^=?8 MM!L#S>Y8\[TADKI,R.E&56;+-13'6*J*:0Z39:M26O\`T%06'-VYE_&DZPXC M)QXT$ISJLD&B0ZKR26P4Q(-8D`)8DLE[=EH)!F6IGUOA7FGW@820Z$AEM;-J*Q'U0W.''28C:_" M_P`-J"$R\CE7,;*?VXL^7`.2RX:@[>2/2($74DDVS!))+=1#@@CR%36P2<), M9[>R,QY3XR&&S]@NXO".Q M]S*Y)?DR'&H$)Y]&3DJ3H.FC.OI(I(B+I1.'"@D]`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%!#N[WY?9+]Y#^F,T%_M/\`EAM/^$0?HX4$JH%`H(&[W=QT3(E! MRN#RF*Z:QDD2I20N@RDR0,9@GC9E.]-#,E5-2>Z)+X4$G/DE)91J0:K9!9-2TN+\`JM!D'G,*"`IY",*.$8-JKS::B;=%@Q2Z\5%X MQ;7V$J#SH*61^HI+<%]J(PKCCTAP040CC=-2:G4%2+2*+=572EZ"TSW3VN46&< MKU$&=,R:84<7(;3U03>H#9`8MDX&@>J!*X)J%B3C=42@S,7OG&Y#<&->Q>4R+33I-8F4_" MD`2M-D3L9SIGH)QP&]-^2D24&2&Z]KN',!O,03/'@KL\1DLJK`"JB1O(A?)B MBBJ*I6H,F-E\3*QJ92+-COXQ0)U)S3H&PH!?4?5%5#2.E;K>@TDR;VTW4,2) M-D8;.BX:E!CO'%EH3FBZJT!*=RT%^SX4%O#L=K7(11L,WA#A'UHI,PTB*TMO MEGV5%OR\/?,?Z5H*A#MB[EGVP'"GE\\UID@GI%DSF3!#L:>^^!-V+C=%3CRH M(XW+[:/;NQ.&P[K+<;#DYDEB8PH#6,&2C;K2.2-*BXKS`QS30'NW122R7$); M$W)L2/B778F5Q;.(BN=%YQJ1'&,VZZNKIDHEH$C4[V7BMZ#59N%VP<'`R)V& MQF28F.!C,1+2-%D-,@TR](`1<)+`R`L';3P1?"@V#V:V!DWG&EEXO)RY4,P6 M,CL5YY^'IZI!I(O.THDA*B^7C=:#0XK??;-M)NUQ8AXG#P8C!3VWRQ[&.;^L M6T=&*0"\HD3@.W72"MKQ\RK0;Q<%VWVY`]>N/P^&@`0.>K5F+%90]8&V74L` MWUM`0K?F(^Q*"J5#[=9*,TLIG$3(T=YZ6RKHQG0;?_OWWAU703\_4,DX\;K0 M68.]]DY3+NQCD1AR>(CN3KOG'(F8RN.QS?!T#<$15&54K%<1(==KVH*FMZ[& MG;BCP?60W,@##$C$RS<847QG*ZV@PG-2DX2^F+6@>%N=!)Z#4;JW7A-K8=S+ M9E]68H$+8B(JXXXX:V!IIL;D9FO!!2IDRF3+DF\N^V8>/#XK`X^9@'\O(-IS M)Y*(+JML"TIW8;!U1)\E2PMG_2E7[9/%?MD\6N[3;MG;9W)@=CP9;F=VYERF MDR\_$2-*BN-7?,R4''!<;,R5+Z41/"IVT3MQX?0=9,G-9LX6O^H;'Q$0D61M MMTG"1?*J-RUTZD^"ZVKHUQ]._>.E5SA0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0:+<^^=I[7!HL]DFH1/H2L,KJ-UQ`]Y0:;0W"M\`U::6CD^].] M$S+J";.CX][!1)3*EG4@":.HT\-BN+B(B$!BNH5JNT5VGHE]55!`1."<6N*K?]'C01C,[ZR&$: MD!,?A&]ZAL&))W881M%#U0IK->HK.M!0D5+D5E3RE02,IV53<;,439=@O-F9 M-`)=1H!1-#INZM/G.XH&GCS1?*M!B+NHV-JQ\W*;N1JG4;:3GYU&R:BX<$]M M!CR-^!%87U<$FIG404C(?4105CU%]8"OF1OPM[W"]N-!G9C=(08;4F/$ZO.7*`3<9#36ZK@JHLG(**#FA$_:=!? M*B^[QY^6@K=WFBK`:BP3?DY'4C#9."V**!D*ZR6]D\BKP1:#`F=P7?2QID6$ MJ0BF(7&_(/-?\`H\:#/3>:HXX+D`P$B>;@KU`57C8EA"5" M3_PT)UT-*JJ^7BMK6H*)>]@BP84V4QZ9MV;)@RF57JFA1P?X-J*HBZC82RK^ MSSMQL'C^]7&GC!V`;+0R$AB_K!Q5?T@X2:$MY$$U35?FG*W&@Q\7OTSR;V/G MQM#@S'HZ$SJ-`;1YQEA5L*WU=`B-;IING!:#+D;YB`\YT8QNQ0CF^#Y*K2NJ MV!&0M"X*:M(ME?C?X+<:#79'N4SZ:1]61R\K9(U'=?CFO%"T/BT MI"J>'Z:#/R6[,DP"^FQW4-N5%A.*KHZ?4/.-(XVE]"V0'>!^W]GVAO,1D5R$ M%)!-*PXCCK+K6I"TN,.DR:(26NFH%LMN5!F4"@4"@4"@4"@4$.[O?E]DOWD/ MZ8S07^T_Y8;3_A$'Z.%!*J!04/=;HGT=/6TKTM=].JWEU6XVOSH.8Q>W.]Y4 M5(.?D8>4Q(R47*Y24VU()^2[&EM2.F2.D0=/IM](`Y".E*"SF.SN6?C*U!E8 M]5D-YJ%(";&-T&HN9G%,ZD=!(-+S2*@\?*7P6H+;/:_)XJ)('+OCEMO8Z!F( MT.#!8<7)/#E)3&=B9O,R4=RTS&J&7%11 M'"FR)1RW3)0\GEZB!8>'EX4&TF;7W-'+=DS`SX\;*9]Z,[">?;(PCHS&9C&I M"B^8K-$0>%[71:"*GV6RTMF')?S1XW)1940U;QZBY&5F++243B+,:??]2Z=S M#T'U&:P#A M'-GSW')KC<9#DHKIN@[H$9;H*Z!*%W!4QU7*W%:#0[$[;YG+Y?*:RN8^"7H-;CNQ^X&LE`ER9^-:#&XQ<0P,&,XPKC80Y<5MYZYE=Q? M6(16X)9;'`DPW#=CBXRXNKU-VU; MNHDGF33=4#-8[22]P=HMK[5S*_5KL%5D3F0\I!KCR6Q;%&R(14"DBJA=1LBB MMTH-C$[5Y!3&;-D0OK5S()/E/QV5`5'ZC7%=(/%!ZJJX@\D3A0:'(=AC9*/ZZ&D0$U(\T#C;.*;QSJ$XR0N)=6M8VX6517G021_M,C.S&\'#GNS93! M178KF3D2W6F78B:16,HN]6/9%73I);@R3[+Y!&\PPQ,A"QE&501..1=-QC,/Y2,V M0H0H;!#(Z3P<.`\*#+;[337G9,Z86,:R,I<0?^`B*PRTN-R;F0?%M%4R^61Q M!4K^8DU+[*#IM!&.X6R&=XX!,S67@ICLVU`@Y2#%>=>S<+#XP6Y$AQP#0)1QG'G&Y/2<+5T^'-;5 MKKOY-==_)KNT&S\RSW(Q&1PF)D0<5CAEIEYLO%IB!-J4.H&6VU==-]1=3@J^ MXE;?H[+GQ^WE_=7;?R?3E<;-Q_N'@Y^6[V;68QF8?PDU<-D2.9&%MPU;!YGR M*+B*EE4U_56FN^)@2X=I;]%$3^>9"V2W''P57^GR5F"[2WZO_P#'+Z?HQ\'P M_P#4JT,ME)&1RN+E/)`DS8Q1WWX;6@"-;`+9:755+HO%+5M[GCZ=_3KZ3!EU2N0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#EO<#MWN.?NE_/XI^0\S+@-PWV M(LST,U@HSW7!8;Q-N-HCJ^5P2M?VUU\7+KVR7IC^OWE188C+$_]Z.L!*A-(0K(ESH\=X'IG55$5$%%TUG;;/%>\E=0_P"G)J8QM3)L M^E=;Q*9)YS%3I74]5+;=1'">=5UMHC345@<5+DG-$M66RCK%5'#>SV< ME'P#.&*##R^1;:]:Y*ZNHI1.%JZ8:;>=;6KIY--9?U?T'0%>[P(1)Z;`$-_( MO6F(MK>*=-?&J8X_B+CCO=KHETX^"1ZWEU.RU&_PV;2EG'\1I]U9_NUMS:^1 MS\@-OO!C(YRGF!68&H&AU$(F2VU*B<+ISK/H)Q@LH&6PL')!I1)D=I]0$D)! M5UM#TW3G;546"+Y%S;F(R"^RH M&U]5LV1*BR%Z2R7'R)E2`Q-'DTBO4%432MT&W41..FW&U!9*)L2-#<5&VA9F M!'=7I(X3A@:N+'T:+N:?[S2(\DU>%Z"LHFR&WVI@,1E?-T6&"2R(C@D"6!%\ MHJE@O;G9*#99+(0&%KWM<,>+'V>WA5R/I`8Q\TD5T'R\B?*%Q MTD1`/F55\M!>1=*(AZ>EXVTZ+_LWH+>Z8.! MR;D2!D72;B]%V1\FC?2-D2::)M242--?6%$0+7_504?6^QG`9E,])T8/4?9( M!)%0=#CY&V*HG51>D1)INFI/:E!W&@%&V(]*L;,=78JE'%2`D!"07$)`540"41%P54>7$?@H,?,9 M7:),1XH&BKD2],P[%`73'UQMO*6DA--+A&!DNE?"@HC939&'8AXI'.LVVY), M72!7+.JA$^XJ"/%#1X[D(Z?>]BT$@;PN$..T#<5DHXDCS5D11U:4$31?^ZB) M>@K'"XH93[?22C>U[+:@MN;>P;C?3.$RH=(6+:4_NA;-H0_0C;QC^A5H";>PB M/A(]&VKS8MB#A(I*G15%;7C?S#H'S<^"4&:Q'98!09!&P(S<412R*;A*9E^D MB)56@KH%`H%`H%`H%`H(=W>_+[)?O(?TQF@O]I_RPVG_``B#]'"@E5`H%`H% M`H%`H-1NZ;AH.V1E-P=.WQQQ=)V+(Q@2)$[U*BJB;%!SS)1=LX_847';ECOY*4N8SK&+^L M/5.L(I3GQ6=,Z0KJ5MM=0%IU*I?)VO=`N/O;Q_FK;"2X69G[=CQ),*%,BO,W MEQDQJHN0-!>"0DIXENB&(D'(+D14$C[*)%:D;AC8A"+;:.17L::19$%MLS:( M7HW1D*1$\VC8$\ZB^6 MK:IU6[:NLV@^5>-]/):#:[HW;W,P>-F14G.2?3YIB*_G?2M-&W#?Q@2KH(LO MLB/JCZ2&3163@JZO-09N],GO^1V_V9EX4)M[=P2PDG&47$95T<;,N2CI`DU< MQ`D%-2H*JG.@LX_8W1W*7M\.3EQFMN9)LH9/26R*6KK1I\OI`HSOI25;6ZK1(-[%;F@1 M]KN'W1G>-,JVC&/NT".@*QY8.*[8B11LJZ15*#"@9C M?&(F;CE-RGPD)!)(D8("+'LUGI<>7/;9;#SNM1R1]01;GKNJ$EJ#.A9+>'U_ M(W!C MV]S]S)/>W.X'(E!#;,2*W(8@ZKR0:;^'_5; M'3+JEXR5^5*R#;SJ(N,AH/4C*WJ0%%YQT45$3X:V MT[>VYHZM6(4%+KG3:-S21Z!4M`).X7<9DHD MUAQK&Q3G,])IN&RET9!%551TG=1N)_W:VY=<20=;K`*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!08&?E.1,+,E-0#RCK#1.-X]O1K>(4N@#U%0>*^VIUG4 M1OM3OG,;QVNSE,KA'\+*)$72YI5AX2O8V"0E+3PXH2(J4LP)D8J0$*$HJJ*B M$G-+^*7J!RKLKB_JO.;RQN+G/S-KP)X,P_5*V9K-(.M--'&P!2'6XBYFXL/MS8N8S.7CMS(45A2*&Z@$+QJJ(VVJ&BBNHU3FE7X] M8 MQ)Y/)09>XVB$6E%0!#O?0TEN%O&_-:H-J_L^*[-?D>H<$)CHN M36;"J."V0FV"+:XH)C>Z<5NJ>RP8P[%3T;D=R>3WR,:-&5QEHA:9B*YTTLB( MJE9Y;E=/@MQ10\+9#`OLN/9)\HL=\9#31H"DKRDVI$XXJ:BU$W\'-?@L&\R# M4-R9C>O(%J0T^;L-I2%%=<].Z!"B+Q*S;A%P]E!$QVYMS)8N460SOKB;?Z;V M39>]*8NN$U<'"8,!(CT-B**G!+(-!NV&F$W"ZFU\>2_JH+TW;.(R$F(H/*$C#-*Q%%HD^1,ND8 M&H\M0BTED5.2K[:"TNQX"^D^7=_P<,8(>[Q`67F=2\.=I"K_`$4%B)LK;CN0 M>DH8RPXBXUP6SR"C#BJ:>;_P;:4Y+?\`0@5O;#@/^L!Q\QC2G&C&.TB-B/2= MZO'3[Q%Q%2YZ5\5XT%*[&QL9Z.]&DG&-J8Y*:2PD&IYUHU:05Y"@QT`43DE! M>B[6AZ^@F0-X(#+L)B.G3^09?;%$`K)J4D%$5%+FEOZ0WT.,,6(Q&!5(&&Q; M$EYJ@"@HJ_JH+M`H+;\F.QHZS@M]0M+:$J)J)!4K#[5TBJ_T4%R@H-]EMQML MW!%QY5%H%5$4E1%)4%/&R)>@J,P`=1K9+HEU]JK9/^U:"AB5'D(:L."XC9DT MXHK>Q@MB%?A3QH+E!;D2H\9M7)#@M-BBD1FJ"*(**1*JKX(B7H/77V64%77! M;0R$!4E1+D:V$4OXJO!*"N@4"@4$.[O?E]DOWD/Z8S07^T_Y8;3_`(1!^CA0 M2J@4"@Y?N'N5O3;\S*+-QF,DXW$-MOSGXDB2;C02'Q:CMD*L(BO&!]16Q7@* M?ZPW#?O=V-GM0&Y:G,(G'I$?T(0993!.&B%(4XJ-]8!:$A4B4;)J3VI072[I M;)]`D]N:_BG*@RXF\\7-W86WX;[;KC+#K MLBR.7UMI&-$;-!Z)(CF;E9?=.+@X(SF8)J,>/:?>;:]8 M4E7A0]5S%MJ['!5\RI?R\D4-)([N3<;BY*9/&-OYJ-D@QW3QSQ/1#;4V10%WZKD=8B><1EO6KIIH1 ME!/28B`N*[PU**#Q0,>%W@V\DK+Q^>V^?R.(Q\X'WWDD1I<)'XLIMIB4YJ]'ZA2`0;<%!IF.\&T9;,.='E*SBGB?)R7,CRHXFQ'C.R">CD;6AP41@K MK>W!4]ZR*&-%[T;?*;DFY4:8PQ%\>Q7V M5>CR)+X=**\'2ARC5Q9Z"45IM$;\[SHG<6D\UD5;<%H,W'=S=GY!LCC2S7IO M0XSS9LN@;;\^045EIP#%"`^NV0&*IY;>:U!AL=XMC/M2'0?E(+`ZF]4.4*R/ M\0D33%16_P#$%ZA4;LW?S+0:W&]Z,.\Y).,>6[L.=TL9N3"Q<7(PN+`VD%9#L65(8?;1'&'ETN@2`X MFL%MPK77;63P\OZK2ST2?Z][F?=.']K?_P!K62J*C.W%*[X[:7-8IG&.)ALF MC2,RDEZTZL>]UZ3.FW]-:3?&MGJ.LUF%`H"(B7LEK\5H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!:EG(;BO'':1^0($3+"EH0S1+B*FJ+INO"]J#@O M:GN'NO;WU_A\[LS/!!:R#K^'CQ8A2R8:D&3ALD[=H"`"_NU%.2UKOQXDHGI= MY&A%2+9FZD%$NJ_5:\D_^LK.3(PO^G*2,KMLDH14!D9+(NB!HB.(ARW"1#%. M(DE^*+6G+M;=EM5M=KK5Q&?R[F58E0A`)(K&A2/4)H", M!B7NBB&)O*-R5/8*?LWJ!2>U,LU.5(N@(B2-JFH-*?^@E MH+#FW=RR<:3$IE%6/&@QFFAD":/G%5Y'7#%P%!1/JBNDN*VOP44H+GU#NTWX MS)=,&F)22GI`2#L2$31$T`*BG8=)IYE]G.ZT$CRF*25D<7-!L".$^9NF7O=( MXSS6D5MXFX-TH(GD=I[FS,1UXPCXV%U7FE@T&,V7E0AI M#?:;8C]9E9;0/&8R4"5UC<7@*I\EY-*\_=]U$N"-M/S!=;]<+;CHZ&PUZE;7I*`.JX(AK( M$$6T'2@HBJJ)=!H-QMK:TN)/"9D$0D:9TPF5)%].I..*0B((+:>0D2Z)[4Y4 M&,WLW(.SW?7*#V..:_)]/U"TJ+GJE&X<$7S/@MO:E_!*"YMO;>XH68;EY"6K MPBP(NFA"O47I`"-E<=9=,Q(D55\;^*T%H]L;@5_(C$<2(,B0CS4LG$)U54G5 MU*H(.H00QTH?%+6O9$H,`ME;A)UUR*(XUEY]3"*T\CBM'T6&QDZS!;$"LG9! M2_FOS5:#:;PBSWLQ"&/'=E*XL;TZAU0&,34E''G>H(J'G:\JH1)=$MQ0EH+4 M3:&3B2(C@(!.J;;CTGJEJ:<"03CQ\>+G7946O@1+=01$\MS#@2_I3AQ#$/9FY26#KT.RXR@2Y)9!H0-I%5A8XC:Y M?**IZE]OMH+\[;[[JT%YK M;FX9.V\"RV[Z&;$1TW^H9.&(N,N"+>M?-?SB)%[R)>UBY!5_*.5&2W,CJ#$D MYO6D*CIJOI4-H@9O;B(=/@/+]:T%G%[*S,#,MO,OC'B=9]].EH^31UUXR"Q" MI%U>H!%:R73CR2X5Y7:^Y7)[LB+(1Z4K"*WD'U$;.M>=H`!M!4$5P1U#Q!4N MMM5!CSMB9QR!D(12DG,.M.L1P?<)%)LXCZ6_+[)?O(?TQF@O]I_RPVG_"(/T<*"54"@4$`9 M[1H,*5CY&Y\K+Q\V0LR9&=''IU7^L+W4-T(H.JJ$V*)Y_=1!Y)0960[68V2\ M[*B96?C,@[*FREFQ28UH.1!MN2P@NM.MZ"Z`*BJ.H52Z%08N+[1XC`S69^*D M2GV<4>7L#<9#9S$J1G)3&0EP)F=B1X3TJ M*38N,A&ZN@V%(#TFOJ"XK?PM9:"-2NQFT?:5&D@O2^T.UY.[V-T&KGK&O3*XTK<9P7#A)9@^HZR;[2HB#=&7`0K) M=.=!J8/_`$_;,CBC4A^5.B7;1R*^D9&W`:5Y0%SI,MJ:WE.*3A+K);*I*J4& M7%[);99SD7-.RI,N:PU'!YV2$1UQYR(RC#+Y/DPKX'H`-2-.")*-U'G<)%_) M&+_E[`X+K/>EV\<%R&Y<>H:X[3TNHNFRZM":K(GP6H--C^S^VH,)J$$B6XPV M_"D6,V[DL!E6&Q51`?*0+YK6I++QH,[=^Q\A&P.!:VKICO[;0TC2%DC#,&285IRQ+%F,JAHOG16>',%%:# M4;1V+L],-%VRUN%7MR-1L5E"D0G&U=8<@L-LL26@"4%]SL_@"AQ& M&YLUER`PK,*2V;2.-'ZX,@#R7;45,'VTLA"HJG!16@P\)VTVB[/&6SFY62R$ M:6LV0X;L=7">&>KY*X#;0:161'(."(ED5$Y4$?W-VMR$K*2<'MG("S'E,M+G M5R,B<"O1?3.:Q0W'A:Z;K2KQ0U)*#L]`H%`H/"5!%27DB76@X-/W] MF9NXL!W19V^X.T8P2,.V^Y*9%\TGS&8XR.BB$HHAM^[>_P"BNFCKU(RG+T&VB.)Y_D/-J M*]N?NJB4%R-N3=:0)YS&U:-I6FU0G@LMY0@ M,LZP5&T7U.IUP!(W%!NWE%%L`IX+R6U!*Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*"'=WOR^R7[R'],9H+_:?\L-I_PB#]'"@E5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH()W>VUNK/X?%1]L2%A92-D%DC.31\@*093:%YE_:-T0N-R'5J3E01K%[/WD M,MK+ML9*"\4U6P@/9)QX&,W&@C.0[<=S`'U[+ MMPLIDW< MEE&5AN"WBP6'))&DLZW(-9C:2$)537TWF;VX+01QO:W>,XB(T_$](J1)>@-["W[%D[@DLL3W,A-@^FB3OK#SE& MCYJ2Z4;43RZ'G\X94?86YSR;F:BPLICGF4P88N/)RA/.BRS ME7W)H22!\A>T0W?==)RPEI%2*@[/0*!0*#PQU`0^U%3]=!\ZM[7[CQ8.([/O M,XTXJ._6R9D79"DD2+D`D6)OI:1<)5THFJMK)9GT;;269].CZ+K%B4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@@/>['92?L56\9`?R4IC(8^ M5Z.**$Z01Y;;IZ454O816M./&>OH-%L?>4_?7)=-?3ZS1ML MC43)"0R7]C5;QM0).]<MQPQ;"W16ZD5KJB( MJJM!6_O"``,JC;B$]*]&-Q$D0Q,!*]CY>?@J+09>2R4V+D\7&:8$X\YUQIYX MBLHJ,=UX$$41;W5KBJ\DH(YE=]S<0$AN:D0Y(R&FVE`U::1M="R-2FJJ9,:T M12&R*1"ED6]@WY9+)AN%B$HLG"D-N&@AJ5X!!!5'C*^A`(ET(-K^-UXV#5P= M]H[CVWI&.?28Z0)'CM]->LCC_IQ,"(T01UJE]:HMN-J"N)W"PDN++?90E](( M$HJ;*:DAOSHJ*CBBOC06(GESY,Q*S:DMOT+8,@=ULKAY666&^$2.Z33:FK0JYI=5E33SZ0!"2ZDXH MV'BM!ASM[ML1WRCQ7),D8B3&HS:M+Y.F3A$KB.=,A&R>ZOCPOX!E8+>.,R\X MX#*_XEL",M)`2*K1"V\FE"4PT.%9.H(ZN8W2@L+OJ*I*+4"4[U.DL)1Z2)(% M]U61(-3@Z4U)===N'&@OX[>$";*BQD8>9-AM>@MAOET9LR-)QK[;\ M=UIEF(G2)TU>],(JIH[TT\\KV\D]O"@R6MZQ'7V&AA2+F^,627R5H[YN$T(. M>?S>9M>(:DH*)&]HL:=D(1,')E0Y#3*1HZ@KFA\6!;,^H0(FIV1I3C\/@M!8 MR.]W6H#ST6&:RFE9!R.[H^35R:L-Q2(7-)=,A4K"O'VT&5B=^;>R31$T^(.W M^1CJ;9N/(0:PZ2-D>LB']A/,G)42@LM=Q,(K33CXFQUK*%B:>31JTN&I,FX@ MHRGF:,U.P"8FHPUCMVUK?JK.%+^"\[(BK092;M>'* M+$?QK[3"##1QU5;NR[,?I++>@D=`H(=W>_+[)?O(?TQF@O M]I_RPVG_``B#]'"@E5`H%`H%`H%`H%`H%`H%!K=RN$U@9SR9)<.C+1.GDQ!M MU6`;\YGH=$P+RHO,5H.5_P`[=QML+$G957L_#F0#CUC*TXX; M8"BN$VX9JV@\%)`7W5*@WN0[S!#6;++!OEA(Y3H\7(]9I">F8Z(Y,=95CB8` M0L."+EU\P\K*BT&7EN[N.Q4[)LS8+@1<>"@$O6*H[+*$U-9BB-N!O`X0M^TA MMXI0;G:^=RF7VW,F,M(N3:ESXS<>68B`NQI+C*-$XRW_`'8D&E"T*5N*W6@A M`[D[A9'M]@LU&S;,;,R67A;A,PVWG,AD4<(664$ULW'TMEU%&Q"/F4Q05H*O MQ[VVL9E<5`08$]AMY]P73^MHAL`:FRIMFC3:FZ@"ME>Z M(^P-[N9!QP=Q[6;EJRY*9CB^HC#23&=>".IQ24E)51&UMIMJ\UZ#)QO=;*/; MEA;8E[<=C9A]$>DHLI@VVH:MBYZE3#WELI(K:)?4G-1750:?'_\`4-`R$)Z1 M&PCRFXC)XIHGD3U`/F8")*C9*+WD1>DVCA+J2U[%I"YC.]1S-R8B.,%[TNX< M9!F0XCFEM(Q$\FE2H.LT"@4"@4'(.X&-S.8[U[?Q>/S<[`H6 M$FNE+A=)5+2^VFC2Z+@_INGLM75I/_%;\3+89/MAOH<=(*+W-S#4D6R)EV0W M#Z(D*70G-#(%I3QXI6.NWP3ENNT>Y,_N+::9#,@T9B^Y&B9)D2;&77%PA-:R"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@XGV5;[DIM)T<4>'#$#DLDD9902CDJOK7=6OID`>]>UJVQK+^K/X#;;S M[@]T=CN,Y#+X;&9?;IZ6WGX#YQ9`/N'H;;%N01]125>"#_V5?73CV\,ZSY_V M@ZC$<>=BLNOM=!XP$G6%)"4"5$4@U)P72O"Z5S[3%Z"[4!00O(.;9QF0FMSH M$]IEU'ILM]R29Q"%"!#=5OU!(/F(4&[:6MPX)0;3I[,E2(\H7F''9CQ$PHO+ M9]T%&XJ*%IF+:N:-0M\4LWI]ZRZKT&-@6]CR(W6QQ-Z$?!%`WB(FWD=4FVT$S+IW=NJ`E MD5?"@]GILF'&DBZZ":Q.3TFI!HXGI5,B]/I-":T&!^5M12]_AH/&(FP&L0,D M"C?5IN<'R=4A)U0)M44R)54M)EX_#094:7M;'#*?AO"\Y$Z<>80.E(=13=5! M%PB(R4M9E=26]!CE#V*L]Z#UVO7R'3,HZ2G$=!TG5>,FD1R[)$Z&I>GINJ?! M08+`=O)@O025$CQ5&,;;TDU:5VNFEQ#`A54+6EBY>;-M40D06 MB`T)L+.%Y`5!XKPXK05M;9P+<4(HPP],'3TM%J(?DF4CA="5;V:33QH*(VU< M%'=)UN.I/$8NFZZZZZ:F"MD*J;AD2V5@/'PH,5_9L!W,1YZ.$VRPYZCT@703 M?UFXCAJB^:QN$MB1;>"HG"@V#VW\.\_UW(PD]UQE*Y:<<><<><()`B#B$XX1&MP;$>?!$LE! M4[M?!.N(91;$B$*:3@V%`H(=W>_+[)?O(?TQF@O]I_RPVG_"(/T<*" M54$1W!W(BX++ACI>$RKB.N=)B:RRR;#BHWU3(/ED<46P0E-='ELM!ML5N_;> M3P@YJ-D&$@=)MY]QQUL>@CH"X(O^94;+2:70EH,UO,8EQL76YLQK;L!IMT9!9$D2-TG&ENV0$:/<3%2;\MKA?BJ4 M&*[O'`M[H';'74\MZ-V>ZT":D:89)L5ZBIR(NLBB/BEZ#3P>Z^V'HV0DSFYF M&9QT4<@:Y*.4=78;A*#;[0W(B0S'2@*B'=433Q2@R(_5%$>1*B\*#9M[NP1;BD[?.2+.3C"P2-.D`=7 MU`F0HRBEJ-41I=2(G"@OEN7;HB!%E8:"ZZD=LED-(A/*B*C0^;B=B1=/.@Q< MUO/;N(A9&4_+;>+$@CLZ)',')#8DJ(FII"U)?4G.U!F.;@P+3@-N9**#CCY1 M6P)]M%*0-D)D44N+B72X\Z"QEMU83&XG*Y-R0,AG#,N/Y!J.0.NMBTA*0J"+ MP+R$EEMQ2@Q\JSLW=F'7'3GHV2QLEW2K02$TF[&5'5%":-%U-J&I41>%N-!& MIF,[2;=QF3DZ&I`CCWCF1@EN2Y!P)8MBZH@X\9=-T1#BEDY<:#-;X+')76TCO#YCZ*.&V/3,D36J<%6@Q_PYV8ZY&Q.&>C1842? M'RF8QH6DOR78J"L57''7#<;TDV"JME4D33RO02'&93;$8QB8=QEYJ5,E+(.* MZTX#!R&&BE`9Q,UEQW*-%)0^JRZ`MFX\ZX9&HJV0CJ(N5D3PH*MO;6 M[;XAYJ=A6(;+W`VI+;W4)4FH+3=C(RN+B-"#:+K<44;$ M'S30WY$U:SNS523BE[I67'M-;FS M(QNV.W,[MO9&+PV;F-3)\-D&R5AH&6FA$40600$34@6MK7B7-:CDVEO02FJ! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0^DUQYV_T'6:YPH%!&W]K9*2YDDE9!ER/DC12M%)' M@;;5%9:1Q7B%1#C^QQ527A>@2-FB[.E2$EZ6YSH.3&U;NJ@T8N`+9:DT+K#B M2HMT7DB\:"P&R98QB:+(`3C;$2+"<1EQOI-P^J@DI-/@XKA"^J*0&/Z+*J4` MMCR#D,$YDU.-'D>K$"93JF\I-F9..(>E456ULB`EK^-!()L!)4B"]KT+!?)\ M4M="4F'6;+Q3_P"FO_101N3L!W(PG&\IDRI1'01R[GFX70AX?#QH,.7VW>EM(T_E=0JKCCJ M]%47JND\2D`]7IBG^(7F)%X:K<*#+G[(E3(3K;F1%)4@U62X+!"T8K'2,B=( M7A7@`HO$U%5O<52R(&:.T64VRY@?4FC;IJ92!30::GNMPLO!?"]Z"W%V8S'U MB,DE;5Z*XR*@EP;AN*XVTI7N?`M.I>/BMUNJA@N]N8YQFF?6G<`Z)E9P4)DH ML>*Z*HVXW=22())J51XK<2H-G,VJ!'&*#*0D)O_4H-;&[;P(VA6I;FH6C:-5%%UW?%ULBX\VVPZ2?ZMO909#6S'VVGV/7 M@K,H#;?3TZ*2CK=-G2I&2"H]==2V\UN&B@V^+PP8^0^\+BGUFV&M.FR(D<%! M%Y^-Z#8T"@4"@4"@4"@4"@4"@4$.[O?E]DOWD/Z8S07^T_Y8;3_A$'Z.%!*J M#GN3VQW#E[GR617ZH?A26B@XTGG92/1(9HJ.*V"-D'6=);F6KB@B/(:#3)V6 MF1<:VS`+'(Y&8P.B&ZT7I)$C#=?K>H$$1=+W711*RJA"BJBT%C#]GMVXV:*M MS,8,&;/Q^4R;#3;S:,'!R+LY8T($N/2L]I$CMR]WCP"[M3MY/D9SZZ%'8F.Q MF:'ZDB3FB9>;Q<9F2A--A[R"4N.AW:$/,A7.^M=5!DM=L=UZ]JQ)4_'RX>W4@&WEG&"#*,+$0?41X[C2-@ MK,GIB!*6E=%T)#7C07=T]LV^/6;<)N9+:E-F8@B-@0='2NA%(E534U7@@6 MLCV`S+XP(S4^,L*&U+QXHI.-N>D>F>J9D*0`JG)1"LYQ'60H>N]Z":'VW<38 MV[<`R<=O(;E=RKJS-"V7ZP<=)E7U1-1JV#B"OZ.%!H&NU>[X\WZYA'A863]6 MACCX[3[4`64Q[L#J6&QJZO5UJED2PH.KAJH-9DNQ.XG8#<"!)Q;#;N(8Q^2D MN-NNF^^Q`&&A:#0]']VGRC1@JAY"%?>H+^8[*[DRD.4A.8B&>1FF]*Q\1IYJ M*VR4(88DT8(+W4\G4,14$/@*E9+J$V[;[%KLXBP\"8LV++#&X\78\(A8A.PS125LU$[.ZA+IK_9 MM^U0;/>.U)V#VSLUF-"7.EMO4R<9V(]D8YB44F+DT!&_<;V;722>!:474@:W M;?9G,CM"*X^S!:SEL+(&'-:UMJF,C@!0Y*AJ70IHI)I4D$K+9;4&5A^SV[<; M-%6YF,&#-GX_*9-AIMYM&#@9)V>L:$">7I6>TB16Y>[QX!Z78^2`9*"B$;9BTH$JW5%6]EH$'LGE5EM/Y!S&]`IZ39./CM MGZ;0N2;G$T`&-K:0T\>:\>%!&=W=N-P8XCP^/Q+>5G'TMRDZO5T(FD5!3MIH/H>@4"@4"@YCW7*7M_<^U-^LCU(.,>/%YEG4 M@EZ7)FVT#@HJ<>F\@JJ7K?3D_1=?4=.K`*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#G':S'?ROG-S;-,E4&I:Y?%F9(I.1,@JD5T3Q;?$Q M7^BNSW-UVTUVUF)C'XCH]<84"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4$.[O?E]DOWD/Z8S07^T_Y8;3_A$'Z.%!*J!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0<^[S;@SV!Q6#R.#C.3IS6454Q[;BMI($-GX%Z6N,;=C1WV77U+`_6R20<]073#7Y4"RKI7WD5* M"$IW#WAA\E]=,R&5;R,;&0X_JS>.+"$L.S.(+2LA%CD3SI+8W'$9Q(8&;JAJ^YECC%'-M]+NG%T2VP)4_81]UJ]TXWX4$>;[W[G. M*KK$.+.`FQ<9E--FT#@Y%H6\2J-NO":=6:+C3B+[."V\RAB8[N)NW&2MQR79 MD-1B0[Q\:ZD@FP=3/3($B==Q]QSHL"/4>1."#I%%!$XAG1-\[O'<4O*1LOC, MKC&F\#&F%&!\XTCUN5E05=AW>TL%I749?*(JBB(JIQH.U4"@4"@4'+-VXQ[( M=X,5@YD^4]MW-X>>YD,,3J^F,XZM-BNBWEX/:N''4EZMKM@=1;;%ML6Q]T$0 M1_0B6JHJH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!0^#IL.` MTYTG2%4;=LA:25+(6E>"V7PH.,=CWLQO'+9'=NX9J2,IM^9+P<%6&08%8R*) M'U--]6HK%\"IP\:[?0_IC-!?[3_`)8;3_A$'Z.%!*J! M0*!0*!0*");[W-NK`C'=P^-@Y)N2;<9F/(EO1Y+LIT](-,MA'?!4T^8B(Q01 M0E7@EZ#$V_W9V_-^L(^5-,7/Q9Y%)B$+ZQ>EBWU9?<;E&TVT>E-)D(KJ%"2Z M4&9"[I[(EB^H37&G(L>1,DQY$:3'?;8BMMNNN&R\V#@ITWP(;CYT7RWLM!YD MNY>V6,,60BRVW"())-`\$AM$]$X+C`"H##ON`J.$6H@$A12M0:?(]Y)L7;$7EL;6)Q%H)'NON)B]L9G%P\BVX4/(Q)LI94 M=IZ28>C5B_R,=MTE!0?(B/D*#QYT%Y.Y&REC)+')@45?6*D@1<)M1QP=242$ M@JBB`>;5R+]F]!I)/>K:C&1A`8R4QDN%)FE**',1YKTQL)ZVQ,=->AS,B3;C$=Z63O0D$P3,=GU#JM/BVK3B@TNM4`E6U![ MN/N#A<1B\'F9*(WB,I+1@YC]6C3CA,H#;BQO/H7SZ;\.%J"/Q.\NWGLO)@9*$ M`8UF+#=;>CL39;DE^1$"9:.P$3SLM,%=3OJ'A<$1:":YK=^U\?@8N6G/];&9 M$F6H719TI,O)MRVT8CXV(4QW(BS()@FG)KT7HHIL-EU2-E$ MZ=KF:J(:M*K05P^[6SW=P?5"MFS%<9@%$DK%DC\K*DOQA9D-JRGI>F\R(CUE M&Y%:@Z!0*!0*!0<\SR+^.FTU\/J7+)_]K&JW9>WN\LX'0ZJ%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!R7_IT6+]3;I2."#IW#.0[+JNMQ M\?T5['_[,G?KC_7^Z(ZU7CI*!0*!0>((HJJB(BES7VTR/:!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!00[N]^7V2_>0_IC-!?[3_EAM/^$0?HX4$J MH%`H%`H%`H(GN+8^2RNXH^_&@J:[4MY#)[H>R0+"B MY6+'Q<-6'E=<)IA!ZLLA($;;5DL?DW0%=QD21CVBB(R>J-+1E'`+U#;WA''2 MJ<47C0:S"]G,3A\BR]$RLY,=#&6./Q:]!6F%G-"T\0N=/JF7DN.LUM08$;L8 MQ%%STVYLE'-YJ5%>1EN$#7I9O1Z[+3",=)E"].A7;$?,JESH/B+&6.\ZU&DBB1H(0+$R^TXR6MMH M255&Z%Q&U!N2[3[38VN_M_$1F<4U)1GU,AB-%-7B8]TGVG6C9;D)DQ<84 MJ8]T4,BQ4TYS5A;;`!0C-!,Z!0*!0*#GN>3__`'CM-?\`R;+) M_P#:1JVQ_P"//_=_9'FZ%6*2@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@YGV5Q<'%R]]0H2JD=K<:AU:;IJM?3X MVH"D**J*J71+JGP>V@\%QLA4A-%%.:HJ*E![J'AQ3S>[\/Z*#V@4!"$DN*HJ M>U*!0*!0*!00[N]^7V2_>0_IC-!?[3_EAM/^$0?HX4$JH%`H%`H%!J)F\-I0 M9)Q9N;@1932V=8>E,MN"JI?S"1(J<*"S_/NQOO%B_GL?X]`_GW8OWCQ?SV/\ M>@?S[L7[QXOY['^/0/Y]V-]XL7\]C_'H'\^[&^\6+^>Q_CT#^?=C?>+%_/8_ MQZ!_/NQOO%B_GL?X]`_GW8WWBQ?SV/\`'H'\^[&^\6+^>Q_CT#^?=C?>+%_/ M8_QZ!_/NQOO%B_GL?X]`_GW8WWBQ?SV/\>@?S[L;[Q8OY['^/0/Y]V+]X\7\ M]C_'H'\^[&^\6+^>Q_CT%)]PMA`0B6Y,6BFMA3UD?BO^W4R6BW+[D=OHC!/R M-RXL&0XD7K&%M=;[9_>.'_M_P"B@?B]VS^\[9_>.'_`+?^B@?B]VS^\)7;$C MDDV5"PVNO!M:WU[/IW/[\S'W>8EGXO=L_O'#_P!O_16`?B]VS^\(U+"4[+9>LK91(TA^Z+R+Y, M"X?#4Z\=OHA:=[I[1;B+*4IA"G_AC!EJYRO[B-ZJUU]M;<9U^<&"UWJV8XX( M(SE14U1$4L7.%$O[55KA6M]EMC]VG\H,PNZVT1%5O-6W@D"6J_\`W=4GM-O] MM/Y0:][OALMHU!8^7)4\0Q,\D_6C-9\G!=;C.M^ZRBE>^>RD2_ILS]D9#_@T MVX+K,YU^:,JD[X[+4=7I\PGP+B9]_P!71K37VMVF>[3^4,KD;O5LR01H+.5; MT"IJKF+G`BH/@EVN*^Q*C7VMOGK_`"AE0O>_9:)?T^7_`*,3/_X-:7V6T_RT M_E"U2O?+92)?TV8^R)__``:IM[6R9[M/Y0R\_'+97#_#9CC_`.43_P#@U7_U MKTZZ]?\`NAD_'/97_LV8^R)__!I?;7.,Z_RAEDIWEV:K`O=/)V+]CZLFZT_2 M/2O6L]EM_MI_*)4!WIV84=Q]&4>E=?Z*RV]M9,YU_E`3O M5LQ6>KTG_X-9:\= MOG!#.W7<["8>?N^1DX&79^MLT].B(F+G%J8)IML5X-<[MKPKHV]OG]MGZ?'R M^7JBU,/QUV5?_E,U]CY#_@URW2I77.]FT6P`SA9I!/S1-IS+ZIFIS_2W5K[;DEQC\ADKW0PZ-HXN*S>@N2_5_@.M0_[;5,TF/&?U&%^ M,!??C`7W(W5]FI_Q:!^,!?TL\PC:HBI)C,LJ MMTOY4-Y+I4SCM\Y\VNO%;YSYK4SN6_$(A/9^XG=*JEV8;;B+;V*+U3]&^L^; M.S%POP.X3TO(1(2[5SL;U:V22_%;!EI+7NZ:.KHI>+'G/FA&?^H##RY6WL=D M!R$EJ/!R>,OC&=*,ON.9!@4-_P`JF?3&^D;HE^/'A60ADUJ0O=8TZ;G\X?SG M%=8/277_`);2`B.:3MI])JU(27MK_P!:U!=[O8C=.3[H9AG$-#(Q@;8A/YZ" MBN-OS83&1><=AQW`5-!/`A(OM3R_M4&+O1D#R3>&VFP0[:[M0,8Q$<8#0U&] M*8!)/IBEAOC32Z+;W?&UJ":=[$CXU-@(U,^IH8U MJ(#9#YH/%*#2;1[J]PI&0VHN:RQ2$RS>.3ZOA,Q4D'ZA=+SDF*\RTZ8$NI5> MB/:6Q'S!>]PQ^TV\,_B<=S&`;B-NN0&XYR'XSS:B+3ID\[8 M1$W+.:K#:RT%C#]U>Y>3W/AL`SN#_!YN5`(,@VS%DR&69#$E9,?J>ECQR-HV M@U6:+IGY5(N*4'TPPV;;#;9N$\8"@D\:"A&J)925!01NO/@B)05T"@4$.[O? ME]DOWD/Z8S07^T_Y8;3_`(1!^CA02J@4"@4"@4&"_@L)(>)Z1CXSSQ\3<<9; M(E\.*JBK04?RUMS_`"J'\W:^+08.9A[/Q$$Y:Q.VXCA3G8HO1\A&],XRU(5!)7!!IP@,%5+H MJ62NK@]OKOR77:^5\!*AVWMZR:L5#1;<41AI>/\`LUQ4>_RUMS_*H?S=KXM` M_EK;G^50_F[7Q:!_+6W/\JA_-VOBT#^6MN?Y5#^;M?%H'\M;<_RJ'\W:^+0/ MY:VY_E4/YNU\6@?RUMS_`"J'\W:^+0/Y:VY_E4/YNU\6@?RUMS_*H?S=KXM` M_EK;G^50_F[7Q:!_+6W/\JA_-VOBT#^6MN_Y5#^;M?%H";;VZG+%P_\`<-?% MH+C&#PK#HO,8^,T\'NN`RV))?AP5$O09F@/[*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH&@/[ M*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH M&@/[*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH&@/[*?JH/:!0 M*##S1*.&GDBV5([JHJ>U`6IEQ0_IC-!?[3_EAM/^$0?HX4$JH%`H%`H%!J-Q;N MV[MT8Y9F:,59A$W$!1,S=,!UD(`"$1*@\>"5;32[7$&N9[D;:=>%H1GHI)=# M+'S4#CQ]Y6;5K?;V3.=?G$XK6[WW/MF?M;)176Y+Y+'<A]H5<9<2S M264'!0D6_.K>WTO?.L\3#`QVY\3NW8&/CY'(Y&-+E0X[LR;#B2635T413T*3 M+@\33DEZOS:_3Y+C'C]OC/Q%./[][%N4SZ%X6$>.,ZHO*3:N:VQ`2/0@VXD* M4ZHIQ5"73J-/?M>Z\Z#8.PB.=(A"CCBO M/,N$I*BB7D-\_9^GA>@\ESMX**PU%]J:3G4"K>@8M=Z3 MXX#DI="`H$@2-;0N&"7'4+-^F.GV$5U6@;LRVX`S+L+%RWQGD1 M#$C1A:2WNDMP)(`)1NM#*!W4V/I@17+L=!2'C<`%55%7C[%NE!8R\W<>(Q[@R\ MA+$"BHZS(^1624WH*J-@.C2H=1/,.FR+;D-Z#<98-RIDH4N(R9->@0)[@?WR M*KH*HM`2:5/FJW_91;>:U!K)$'>2P2C&[*D%(Q)FZ^2-]4)KT5T3%L@$=%G$ M"R)R6@S<4WO.)DWHC`-E#C`K4<)"F#/1#0,=4(&]*'HU:]*EQYH/"@MS'-ZI MDI80B?)6DTB38ZNBCB.:@<6^CSZ56U!CE'W=(R6(?R2/B$>: M2N^G%-.EJ\=LCTBI]-U45PDO9$*_AP`<+=,H@E(]D&IL6!,)RXM@"SUZ!(RU M<;DRI@NGP7P)>-!/FE-6@4TL:BFI/AMQH*J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!08.>(1 MP>1(E1!2*\JJO!$1&UJ9,T:;MC/BSM@X)V/(;DH,-EMTVC%Q$<`$0A5054NB M\TKH]WCZNUGAE-2>N9!0"2XJEU2Z6NG-*#F&=V]NQUG&XK'-R$A)-G.225X$ M\AS#T$9NLR"76PZ2WO\`T4$HSL7<;^5'TDJ2Q$$80:6.GI7JON#+)5(%6XM: M?T\5[\@LNJ@WV+:W$ M&:%Z2\^<5YZ8#C!H"--L@2>F4$$45+IXJJWH-%!B;HB8UQ&W9Z!$%W0TJ(BF MX[/>1PE^2<<,0842#0B\.2*M!D00WJ[';?=?EB<9&^BTH`VCM\@\!$Z!(1JO MI$;6RE\/.@L>CW5*",[>4[*QS\EUEQY-+;KOI"$"5IP&]*(ZOE3B-U\I*E!? M=;W>^W**))GMQV8YKC",&Q><,B$4)\3;OJ'SZ15$X6546@2FMZQ6W.B_*D-& MX^#RN64@CM2@%HFE:;(^H3!$M])*OLO:@W&WF=Q.34?R[SHHU$CH+`H(LD\? M4ZI$EM2DB:+\;(O)$H,+);?E.8;=,9L9!E)D+(B)U"U.EZ1A."WOIZHJFGEP MMRH+F/Q\\-U$^3#@N(_).5+5%07(IBB1F^IR/07(/V;+ROQ#&@X'+OMN1LD) M+&EID&8JA=%B$=Q",?^]08;^1W7&8E^G">_'=CR&\43C"%(5^S2@KR:1T6/JZ M5-$'2GCPN%K*!GW,H:/+D3AL9!'EDQ074VTK<@1%IM6^-D,$4FU._-=)<*"F M5+W^L@$$7VY*17!<`&T)I2]"X8.(6GI(7JD$;:B55\!'F&VS,'<$<\06.5V8 MY';D^KD/$/5TF(JNFPH"NK91;0D0;\^"4&)`C[K25C"?=E/LR7'3F]<6_D1% MPQ:TH@CH^3)/AH,3;<3>^.7&P6QNRS%:N,E2T%JCH3RO$#:HCOJU7CJU6_97 MB5!EY:1O-C(R'(@.R'@:;>",W<8MPZ>MI"-NQZUUV(30TOQ'2EU#`RD/>;S; M;,\Y#C4.:P!28C8HXXRPZPZKXB(F2*>HD41_L_K#/.#G\AEH@2'IS'2FO',< M;$`9;#HO@ST#(554("#5:_'FJ%PH)3A#G'AH!ST5)Q1VEEHJ(BHZH)KNB<$\ MUZ#-H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(=W>_+[)?O(?TQF@O]I_RP MVG_"(/T<*"54"@4"@4"@X)WMWUNC&=SMMQ=L/*?5.8=PDN*R9*2I^N MIX=KK9M>L@VG;'?NP=P8F-]42F&\@VVW%>BOJ#4[4R"-BC@$1.%P#RJJK=*C MEVVOW>GD)GDDD-X^4<(@9E*!$#I#J%"M[RBBIJM^FLLC0-YK-6P+_5`VIN.< M??9Z::G'Q8!Q"U)R2Z^Z*>-0,(-RY9G!3Y2R%E.,1X,H'1;;4D.6MW6!$$$5 MTHGD1?-QXJO.@SCW#/8A.9.8:1VX4U&\K"417T\8ATIYD15-4ZC;RDBVTWM\ M(6YF2I?0J4&-`WED7LLK;B1W(HI#:>9%3!X7I$I^,2@ MVX`G82;%30N2(MOA"F%OO)S\JSCHL-C5*)MR,^XX8AZ=P)!ZE'3K)?\`#<.` MBM^"K;B%\Y&?D;FR(0_4:8TEB.VYHAI$%DF&774<(D]4I_*$HVX:M/A>@S=O M.9/TV5=E9%Z:4>1(881X(XH(LJNE?D6FKJOC>@TL+?V5D8YEYB*T:M8\YTQ9 M!&TZJ1VV3-4:0/+U>O=M5\$O\%!ZYO3,C+!YMI#AFR+;;%E,_4/3'6!<DX9F8QC'%D*K1J,ELU;#7?S-J**KJC;D'FXW\%H,5G MN$X\^VPU"U]5X(HR!)5:5YU4="RJ*%I6(O5U:?@H*,/O#,R'7$=2-TW%!]@G MG.F@1TAQ'G&R-!1%=(Y5QX6LB^R@V.SL_EL@TPSDP:ZSL)F:VZTJ\1<(AL:* M(HA>6_EX4$FH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!9G/-,0I#[HZVFFC-P+(NH1 M%55++[4J91S;LON/`CL#'Y";DH46=EBD9&8P3[`%KE/$8:A14TJC>E-*5T>Y MY-=M\ZSIT_(=#@YK#3W";@SX\MP$U&##H.*BQ.5!J(.\MP##0I#,9YQL3-YU"<125R:[$CM@V`$JK2$P+3&A)UW54]1SG8*HT@H0<%8U\2^#X:"T_O3-VBO*TTTC#C[F2B!J5 MWI-Q"?;;0C#2MRYF/!42Z+07Y6]/=N1!:)UQUV-&5A774ZC$D(QFX*!JT*KB*B#=?U\`VF! MW%/R\P1&*$>($5E]Y3,E>UOJXB"(HFG2G2O=5NM^24&%D,0Q0;$Q'4G".Z+R>U`M^'EH+3N],FR]):*&P] M]7,2)4YQAPS1P&0:<$8R:?,1(_9=5K*GC08\KN%,CPNJ4$5?8,UE@JF"*R"M M^<-:#IOUK>>W%+(A72@]_GN:T+L=(RO20F2(HN&!HBZ9#X@8@V*D30`QH4T_ M;5$^&@R4W9E9>WL[EFH[<-J!$<PBKB^7F6FR]N:?IH,_$;Q=EX7(9)^$;?H64 MDHV*$BF!M=811#02U(G!5M;Q2@PAWOEAESH[D2*Z.+;=>F.QWC-#%MIEQ!:1 M03S+U^.I>%O&_`+Y[X=CC.;E,,]>`UJ-QMU>BX:F`HC9$E[?*HG_`'KI0>?S MAE4?%HXC`I,=?9@%U#5!6/*2+J?512R%J0O+X^7X:#7XW?&1)3U3 MCSI.*C6B,TV[9K0VFK5U=**OZ?@H-UA]UR,AEV(RL--Q934EQGY15D`L1QMH MNHW:VDU=N*HO*WMX!)*!0"(1%2)4042ZJO!$1*#YQE=U^[.&>FY++S&&S0)S MD/$28"MXF2VRRZ['7'9=A7D?=4&D-1+6HH`B%^)>-!J6>[6Z)N4D*HC"Q?\V8G#X]Q MI&W''8DU@'2;=$Q72I"8F1B5TU:1]VZAN4[Y,:4G%@WAP,L\FQA\EUV]4E_$ MMO..B;")K9%STSB-DM^7F0;T&TV9W1=W!FH.+F81W%'EL.WGL6Z3[3XNQB4! M,30+*V8D\-N=T]B\*"(=TM[]R,3NJ;]79#ZKVSCV&S:GQ\;]:QNOIUO!EC:( MWX;8)I\PM^Z5Z#=83OQA,ENYC;8L-N*])/&I-CR6G-4UECK&HQN#_I2XBV^J M6)?!$XT%>`[UK/QFW5!D^C]-ACPN$^10CX/P\PD&X^[A[ M=PV.?S.%+'9K)3'8#./F2V&(R$R"N&\LX_DD94!\A:=1*J)I1;V"5[-W5`W9 MM?';B@`XU%R+74!IY+.`J$H$)6NGE(52Z<%YIPH-S0*!0*"'=WOR^R7[R'], M9H+_`&G_`"PVG_"(/T<*"54"@4"@4"@XYW5P3$K?,!E7-DYUT<6ELZ6?;\AV.N<69D.+-B/0Y;(2(L@";?8 M<1"`P)+$)(O!45*F6SK!:Q.(Q>(Q[.-Q<5J%`CCI8BL"@-@E[V$4X&I+_#6\NN\ZW%D& MZ[2_],D_!S<5GLUD/128$HY+>'9;8=-`0D)L'IH(A'[J*NGAX)SJEVFO[1]! M9"4,2$_)-HWA:!25EH=1G9/=%/A^'A[>%9#5-[BQW4Q8^E<;"9#.6R]H'0RV M+8FH71?>45Y!?EQ\+AC1-PXH<9+>7'>F;;5F2<81;^4"8?R3RZ?+J)4521>* M*E!EAG<9)Z;@,H]!G2/1A-3033JH!\?'4"F/3%?%>7#C08T[<6!=B8U[(1%= MBY!USTNMGKV1H3<%W0*&5B!O6BVX)SM09,N=M,2@J9SNSHTL@CB#-!Y(W4$ M;+2X@PM3;#[4=Y\76T<)YYML@LS[Y)\J`J7]5!D[?R\C(I,ZV.2`W'>-DU5P M'$-P%LY[J)P^%>=!8#]J" M\&6VK+:<9NT;1MFKC3C*HAL@G4(M)BFIM4/4*^Z7-+T%"[@VE/CO1G#;>B-` M1&#S!]`A8)!)`4PZ;B@:BFD;JBVH+$;=^VGD=-0)OI2>B#:QW%?-ZSC:69$% M=U:6#%/+>R*E!>8R6T)$R,RR##C\LFW(YHPJB3C;*N-)U-&@7`9%5$574(^% M!ZFY\!&%2=_PYB\Y#;;!HG'"5EU6D019$RL1IY4\:#Q[>>)`HO3)76Y4CTZ. MBAH+:)'629O*H_)H#8K?5X\[<;!L6LUC7(+TY'5"-&0ED*Z!M$WH'4NMLT$Q M\JHO%.**B^-!CCNK`W$3E=`S)`1N0#C!ZE`W$10=$"3RM$O%/"@Q8^]<*]*E MQ[N(D0&G"=1ITA/KN&V#86"Y.7;]Q/-\'.@O8S=N'R,UV&P9HZ#JLMD39HVX M2-"\J"Y;1J0#OH5=7!>%!N:!0*!0*!0*!0*!0*!0*#"SO_P3(?\`Y9[_`.[6 MIDZCFO9_MYL*=VOVO-F;=QTF9(QDE#<;8ZYJVJ*:Z.F)ET[<57W4\:"V>Y]L- M@;H2&5<:#K(*(J$B.BX5U\MQU(R:E[+<:#'AYK:LD7XJQA91V3(B/L.1B03) MM\FS,_)IZ;CG(R\I$MKZN%!D;;RVW\O!;/'L(T*LLO+&-A6E%MRYMV0A$2'5 MJL07&][+0;-C'X^.*BQ&::%2)Q4`!%-9\"+@G,O%:#UK'P&649:C--LB.@6Q M`1%!O?2B(EK7XT!V#!>;-MZ.TXVXA"X!@)"2&MS145..I4NOMH+H,M-K<`$% ML@^5$3@/NIP\$\*#PF&2%P2;%1=_O45$L7!!\WMX):@\&+&&0'"@QRP^)*,$4H4UJ:,ITEU.>\2*&E4);WOSH,;$8'%XF.K$)E M`$E4G#7S&2E:ZD2\5X"B?T4%U*(B4 M&)$V_C(N3>R;;:K,?'0KADI:0X7`+^Z/E3@GL2@V-`H"HA(J*ET7@J+R5*#F MS7_3]V];=(5&>YBT]0L3".37RQ\4Y;9MNN1XZKI;/2Z=E\%6Z>%@S9O9C:DV M!!AR).05(>-BLSVFTTBW+;;5$<1!N/@MJ#-QO M:W:N-SWUO`&1&%'3DMXMM\Q@!*<:1@Y`QTL/45M-/'R^*)JXT%N3VFVA)[>L M;"?;>/!1A`6%ZEI`*VYU!(743@5[I>W+A053^U.SYI917&76QRC$".8LN*UT M$Q2D4,XRA8FS:(KHJ+X>R@\?[5[=>Q,2$4K(),A2W,A&S:2C^L!E/"H.N==; MI\H!**AIT6Y"EDL$DPN(@X;%1<7`$AB1&T;91PR=.R>)&:D1$J\555NM!FT" M@4"@AW=[\OLE^\A_3&:"_P!I_P`L-I_PB#]'"@E5`H%`H%`H%`H%`H%`H+4P MF`B/E(<1J.+9*\Z2H*""(NHE5>"(B4&G:A8`OJ:,DM'%:B.!CVE,;OQU:`#/ M@B*2(*CQ&W.@U\;$[7DX2>R>067"=Z,60^XH>5E@D1EFVE!4?-;4J+JOS6@S MY.+P<@9^,643:SWT+I-F@FS)1M'$)E42X'9I'?T\?&@\G8W%3F\8U#GK"6*; MK,'TW35"1MLF'6D%P314$47ERM06W-D0E=1&I3S4,/,W"06C:0TA^A0EZ@&1 M69_9);7YT%K'[0QT::C09!YQ61CN287R0@O1?=?C%I`!5L1<(K""H-A1+G`!`7-/EU-@BH.JZW^&@N[>F8"8$]G&25DHX\X[*0A)-)O+Y MAXB'+V!]2X#S!QL5'_MO04X_9L2),2:Z_R8`(@WI+@B"EK?I6@R5V5#25*DLRWVG))"\-N MFJ-O-O./`X%PXV5XATE=%3X>-!EP]M18SK3W7>>=;E%-5QPA52=..L8M5A3A MI6]D\?@X4&WH%`H%`H%`H%`H%`H%`H(%W2RVX@D[>V[A)[&,=W))?AO37XZR MM(!&-U1!M"!+EIM=5K7BDZV^0M=G&;Q26CNBM@*U]*N#;SJ%_+?E M4:\ED$MK,8V3@,Y'&R\>\I"S,9E=O\`#2(Z-&9DHD!MDX+3J"H"X'N. M`0+<'B3BG#FE!>R&S<&>-]-';"`T*BXXXRRT1KTP4$*Y@:H8BOE,?,G@M!8/ MM[M\^H2=83=6:1.(=ROD`5MSWD6^D5\E^5!?Q^WHGJ"R$+)/J#S[IN=-6])@ M3Y.DSJ0;H(O$?%%U<515M09^+P43&DTK!F2M0X\`=:HOR<77H5;(GF7J+>@R MWYD:.XRV\X@.2#Z;`+S,K*5D1/@%5H+U`H%!AN9K$M,2GW)C(,07.E,=4Q06 MG+"N@UOP*S@\/A2@J;RF/%T]M!2YF<4TR+S MDIL6B5Q!-22RJRJBY_L*EE]E!<=R$%KU/4?`/2`CLJZVZ8*BJA%[$L*T&10* M"VQ(8D-]1@T<;U$&H5NFH"4"3^@A5%H+E`H%`H%`H%`H%`H%`H%!J]S[DQ>V M\'*S.4-0B11120$U.&1*@@VV/[1F2H(IXK4ZZVW$'*LC_P!0S\7).,GBX<+H M%TSP^0F&UES-52W3CM,/-\E_M_TI71]'68F?$=+VKNUG/)+84^Q#ALDV2FB#")51ZY!P(]2J@Z51/:M!EN;;R#>,D1(;P(['E M)-P[[RFX2'[Y"^2^I@FD=N M(.(IH9:^7PIQM08TK:VX'46&3@28BN==Z63YM/.%]6^B4-/3<1-3J:U525++ MR7Q"SB]FY>/D8\AQB(UH&,(26BL['"-)>>-H`!IIM>LVZC9J&A.?EM9*"WBM MB93ZZ;EY08[L-'`=D,*?4%UX&Y(J[T^DVG-\+=0C+AQ)51*"0!M?J9?(39MRH,[#8YZ$,Q'2$O42WI`:;K872NB+= M$XT&PH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!"NYFTLGF&\5F<5DQQF2 MVR\]D(Q.,));<56";(#!2#@HDJ71:TX[)XP8G9B/D)>V$W=DYOJ\GNT(^2E" M+8LM,KT1;%IL1NND1%.)*JK5_<;3NQ/"=".@5@%`(1(5$D115+*B\E1:#GV= M[;9#*.8YL)$>/#ARI;[C>EPK@_+5]L10#:3@VJ@J?#^B@W>;VC]9Y9)CH,N@ M(PFQ1VZJ@,2'')(VLJ6=;-!5/VDX%PH-%D=C;DD#";;>90HL86!D]51441MP M#!+M&XJ%K3W3$;05@&U&/&..Y).&[<7' M@5^,K/4Z@-,7-2M/F>KF$$J2$2/&9D'YW05M7%<1"TBB(O41/*B71.7*@\G;7)_'9Z(V M#`_63JNPD5+"V2Q6F=2V'RKK`ENGMH/8>WY[6=209-^B9D29;3B*O4,Y0Z5; M4+6%`X^;4M_8E!CXW9\B,;J/NH^U/2:QD&R)21&)#SCK*,W&PZ4<422WFO=; MZ4H+H;:R2[4R^/D/MOY7*,OMG(74+:D3'IVKJB*2)H`=7/C>U!KPV1->A6U;C"-ODR+Y-MLKDOFXK094W9.=<%Y$E-OM')?D)&+0@])R0\X M,=.HR\WH)'@<-3`EU@GAITAO-K;;+$))=E$,F<^3:+-7S/$VW'::TF:HB^^V MI63AX\Z#?4"@4"@4"@4"@4"@4"@@W>>.!;&>G=9&I.)D1\C";4>HC\F.XA-1 MU;_\3JEY1&R^:U:<=ZX]1QS/]V\^.:B[FR3$+%Y_$-.P\?A>D,T)3SHZG!=G M-.#Z0A0=)-N+<%\%O6VO';+-9D='[53\GFMY9_-;HB)A]UE%B1V\*#B.MAC/ M,ZR^+@^5U7'3-%5/=M:L=I9K\,CJM9A0*!0*!0*!0*!0*!0*!00[N]^7V2_> M0_IC-!?[3_EAM/\`A$'Z.%!*J!0*!0*!0*!0*!0*!08N48.1CI+(..-$XV0H M;*Z7$NG[)<515Y73C[.-!'&HF91-O/`4GKAC76GVR4M`O*P"BKJ+PUJ:6N?] M'C<-?':S*;>R7H69/4Z4/0T[U0(IPG>6J:D5RRKIU$***\52_&@V+@YN/%D3 M'&W9.4QLU'WA90D"5'4-*BPV2JB(C3BH(:O?'BMUNH6,JSF'!$M0>2L]NA$6)TW(^1)S6:C&<=9:9^K>H7 MR@`X*VF(HIQ(K\+*G!0QL3DMQ'F&W2*:I/-PVQ9>8^0>!)+XR7"=Z+"`H,V, M?*VJ^6XK>U`Q65WED,TW&<*;@O(J-$*Z7D$>+R?V='(E#W,2-ZP3D ME&DR)##>E,@B MP'G/0LJ0LH+\8G_>CGK_`/$]UP_+P4$LJT%S'Y#?,Q%:DJ<,W)3#;SC3:.$R MA=57P#J,`WH%!;L7RG/WUH)R**B(BK=4\5YK^J@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4&%G/\`X+D/_P`L]_\`=K5^/]T^\J+]D_RDVE_#(_\`\Q*]-M.; MBP#N/8EE`F@XU)@31%#Z4F.:.LFH+P(4,4U#XI6G%OV[9QD<8F[8W%$W.FWY M&&!QC.OEE\GA(3D9Z!/?CF*F^3\OIOQ$<. MJ;3VOE&\].W5G6V(^8FQVH#,&&9.,1X;!$8!K(6]9D9JI+I1/!*Y.6Z=)K\Q M+ZQ"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@AW=[\OLE^\A_3&:"_VG_+#:?\(@_1PH)50*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!04O/-,M&\Z2`TV*FX9<$012ZJOZ$I)D<]E9[?N\\8Q)V.D#'[?R#1Z,SDT M=*DE"RF/ M?LI-/"*%Y33@X!@2$!)S2L.33MN)-EY>`2?+[GFPLB,.-`"2*A% M4G3?Z5CFO&RT*(C;ET0F[DOLY(J\*#63^X@L18[P03)M]A''3$E56G'&S,!O MTR;YM_MD)<45!5*#:8[=?T4 M&J@[VS'I;RH#)N@)N.FV^=K'+$4%QEM-1DEK^[P\IK07IF]Y\8Y;/U6VX_CFC/;]DQT49.-07C==CQA:=<>0WF'QCN:D;85Q`U&BBH@2JE[BE!LL M'N21EY:`U"Z,48S,AUUUPA=0GE<1`1K1X=+BI$/-.%!A3\YN!C%;B?#TR2<7 M(5(]Q-0%A(S+]E2Z*9_*+_93]7$+L+/9!W/HR9"L1Z1*B!'0;*VL04+J:^:Z M_%%^"WPAB1-SYJ>V^S';1F2T$XHI.-KIE.17S91MM+W1`L&HE]Z_ENB+09T? M=)/8?+YYH.MCH;1.0VD\I.=%CJN^?BGOJK?P**T&',WZ[!E'"E8TEF1R)901 MR=?!&A!D]0&+/$K21X&@#S\WM"O*[OF-N8UF#&;5Z9.=C.=9Q11&HLX(CJII M`EN6O4/LH+;._)1+`)S&:6IQL)=MTW";:EO^G9,]+.@54[W$C3A[JDMT0+H[ MMG-8?#2%BMR9.0BG)?N[T`$66D<!O+,3LIA(R0&8S>2;"4ZBODX21GV'7& M[6:%.HA,^8>5OVJ#)S^]7L4Y(5N`DEB.ZL4RZW3-7TB+,1$!0)-"A8=6J]UY M62]!X>]7F!>65!`>GUP'I/J>IV*8BZ*ZFPL/G\I>/BB<+A[*WJZUDID9J"+D M?'F`RY"O:21'#$$Z8(!:BN7)23ESH->_OZ:S+-TX8K".`F0AM`ZBN."K4IY$ M=50301#&%-*71%_:6@S)V]YD/UC+F.;*7CD)V8V,E>GTA%H[M&32*96D#Y5$ M?'CRN&7D-T>AW$YBS#J:H\=UA+*(HIE(ZBFY912XL(@#S)>7BJ!JY&^LGZ!T MQ@ML3EQCF2C-*\KK2HK!.M"Z73`D6X*A(**GPKX!E8/?`25Z$R+($@%122TQ M(>1PVG.@XJH+`HGR@JJ*&H;%!*Z!0*#C>^]^;FP_?+;.*C[>DY#'2HCD M=B0V2"V3LEP.H[KTDB)'!M=0JM:S]N!V2L@H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!#N[W MY?9+]Y#^F,T%_M/^6&T_X1!^CA02J@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@A^X^Z6V<%N[%;6?(W<5-":D8*P MWU>-K4&'M7O-L_<^XPP6)?1Z2YZT@,3!45N$X#:&B7O9[62AXV%57@J7#5RN M_6$CRMUQ5Q,PW]KNBQI%6?\`%N%)"+9G4:6LX\%]7@M!(L'W2V;DX.#>>R#& M/G9^-'E0L9(=!'[2DNT*HBVU$O!/:O*@I9[K;);A]?+9>#BW;ODC#LM@U5IB M2457$("5%3J!9?[*\%XHM!G[RW8]M[;;F>AXQ[.,,CUGFX;C(J,<6R<-_4Z8 M"0B(_LK=;\*#48#NS@9F#Q^5SX?RO]<>?$1L/E]Y/ M%*#9GW+[?@Z7;@X+D\=RXY8;3PQW'_`%#>D77!(@!5OS,0)1]M MN%!0?=CMHV\K#FYL<#R7NV4AL514'7945>"Z>-N:T&6_W!V-'@P)[^>@M0LI M=,?(.0V(/66Q:%5>*"O`E\%YT&3C-W;8RF4E8G&Y2-+R4%329$9<$W&E;/0: M."GNV);<:#4=V<+F\WV]S.*PJ_\`O"4Q8&U3@Z`DA.,7_9ZH(H7^&M>''=UN M/CZ&$-R'=3'3]D8E_:>1+&2B;!)6%Q\%,ID6`1>DK`L`2-LF!C;4XEO@K376 M;;6WK\;T^U2AT9PL7N2+(F9;=VV,!.1][()FFE".+AJIDZ$N,>F.9*JKI,%& MZUT;:VZY_3>GA$)!LW96W=U[_G[IPN7R,K;T%M(+LOUSQ>OR`(!=<'&R1%;: M;5`\/-?A:J;>XWTU[>F?#IZ>A$SWCAH.UMAY7*,2LHZ.&ANRFVDR,@2-604D M1352MQ3V5R7DMN;XU.7(>R>]IF[MKY^1NJ=G6)FVFO6.SX\UWJ&PXCA^5G2* M(HMAI\=7/A4YLUPA.^QF\+$S\LPC;ST:9)5(Z@Y:SA*2V M<(?%;K3?7`G8;LVS*GZ2!'!5DI'K59,F],5Y!`5-0]]#=NV/P^6]ZS%AC(;' MGY?TIX]KU$=&F&'78A((]4246E4F[,E[PZ#TK?A:@DX0H8&)@PV)B1D)((HJ M$YQ-46W,O'VT&/\`46%Z#S'H(Z,R-77;1L=)ZC5PM26XW,E+]*WH*F,-B([* M,,0F&F41$Z8-@(V$U='@B>#A*7Z5OSH/(^$P\85&/"8:%2)Q4!L4348Z37ES M(>"_!0>LX;$,L)':A,`P@=-&D;%!T*6O3:W+4M[>V@]?Q&*?;-MZ&RXVXAHX M)-BJ*CI(;E^'[1BA+[52]!>9B16%NRR#2J(MJH"@^1M%0!X>`WX)X4`X<0P> M`V6R"3QD"HHJ.+I0/.EO-Y11./A04A`@A,@WZ8T(38TIH5#NIHHVLN MJZWH+;^*QC[@NOQ&7'`=1\3(!54=$4%#NJ>\@BB7^"@L'MO;[DAR2>-C%(=) M#<>5H%,B$Q<15*U[ZP$OTHBT%;F!PCCT=YR!'-V);TIJT"JWI+4.CAY=)<4M MR6@MS-N868<)9,1MQO'ZO2L*`JV&I$3@%K<$'A09'U5C/4NRO2,^H>4%=>T# MK)6E0FU5;772J(J>R@\7#XE7([BPV.I$T)%/IC=I&T(00%MY=(F2);VK084G M:N(E9I,M+;]0^(:`:=0";&XJ"JEQU<1)4LI:>/*]!FGB<6X](>.(R3TL.E)< M4!4G&T2VDUMYD^!:"B-@L+%9)F-`CLM';6`-`*%9=271$X^;C0>#@,$+KSHX M^,CLA260?2#4:DA(6I;<;HX2?TK[:#&S.U,1EW63F-W%MSJN-"@:72L(WA"(A157I$I!=53]DB54]EZ"V6*Q9<"ALK M\ET.+8K\E91Z?+W;*J6Y4%;&/@QWWY#$=MI^2J%(=`4$G%3@BDJC)H(?=(5=1;_!01OMCV:=V?EAR'-;DMZ#3S>P,J7NA:R.4?8Z6I7&);;!1V24D7BU(C(?LX M\.-!B3.P>Z'\7BL:6:BO1L;"Q+30/#(TL2,68D9,`!@U_B=-B=<`C%/*G#D& MVV_V5R6-F9&0_/CN^NP^5Q0B('Y3R61>FB:W_9$'D$D\52@F,+9TJ/VM9V84 M@"E-80<0LM$7IJXD3T_4MSTWXT&KQW;>9%R?;^8"03[\=R8U*'J(IFTWTQ9 MZ8--`()=5\;4$LW-VAR&3SVXLS'?BJ]E9>,F0!=*6PY'.!%LIY5T'!,+^\C(CIN:ZBYKQ M5:#"_!75!T/MKL5S9V.RT(GPD!/RLK(,D"*B MBT_I1L#OS(1#BM!E]QMQS-M['S.;AL]>3"CJ;0<;(I*@=0K<=+>K67P)5M-< MW`C>U>T6RL3MR-(@ZCR9QNK(S\)YV,]+<(5/K.$P8(:*1:D0KI6MY=^ZV^/F M1#NVJGNCT.'W5+F;KC3H3LEV0S<#CR#"96*N:-&N#$%Y"&/TT'W1%[1J3C?5?PK/:3;C[O3 MI]OB)3W"QR9+8^=@+)&&DF$^VLMP2,&K@OG(1125!YV2L-+C:4<][%/R-T-9 MS=60T,R\HS'Q;L1IIT!!N`CC0.?X@-)JZ)ZN%T\%2M.2S'XU"CMGM&%C]JO1 M]R",6!$EY.+AG@F-R`5B61=0!Z0"`*UTS043DM^%1RS68[;E+H0;&Q+2"+3S M[;2-DVC>H%2ZDT8'=1U:FS8%1XV_M(M9#(';4)K6_(E/R'B>9EO/&HJ1.1D\ MJZ1%$1/]44_10;M%1:"U'E1Y+*/,."XT2DB&*W15`E$OU*BI07;I[>?*@LOS M8C#C#;KB"Y)/I,!S4S1%)41$]B"JK07KI[>=`NGMH%!A.YS#M,2Y#DQD6(+G M1F.J::6G+"N@U\"LX/#X:"MO*X]R>Y`!\2EM)J-I+W1.%^/)52Z71.*72_.@ MH=S6):9%YR4V+1*X@E?A\BJBY_0"I95H,D),3'DQVY##B.,.BAMN M"MT(2XHJ4%1N`"(I+S5!X(J\26RV@MOR6&`0WG$;$C!M%);>=PD`!_21$B)07+I0*!0*!0*!0*")[ MG>Q$7=NW9&0],T)),!'Y'3&RH`$*(1JG'V5?66YPENUW'MY`ZBY2(@(FI2Z[ M5K>V^JJXN<(4INC;*@AIEX2@O(O4-67^G54]E\,)P+NG;*<\O"^<-?&IV;>A MAG1)D28P,B(^W(CG?0\T2&"V6RV(55.=199XH7:@*!0*!0*!0*!0*!00[N]^ M7V2_>0_IC-!?[3_EAM/^$0?HX4$JH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H+H>MAQ`4M(H MJ#Y?AKINVG).1N.^ M>_+3Q]E4O'C/?>OH);LG9TG`N93(9+(EE4$GJ@$(D*B2(HJEE1>2HM!S_.]M9V4=QP#)CL1(DJC9]- MO3\@Z+=Q%.5N`T'C.P9RQQ;5(TO;`>EMRR>9B,]:.;4*&"D3417#'4+):`LA(*JJB(\25+>*AY-[?2NDX,!6 M&!-R0;K(((B\T4D'6&#UM.MZ`:$AL0$@WX)Q6@W.W=K%CI?JY:A)DA$CQ69) M>=T.DKBN(A*(V%>HB>6UT3DG"@3MKD_CL]$;%@?K)Q78:*EA;)8K3.I;#Y5U M@2^7VT"'MZEM(ZX:DYUY[Q"QAC#Z,XSTI\2T&KKPM26L%[)[5R9PMN MXX8S$Q8,=YF0XZ1"TV:LB`.BN@E4A+B/!/TI07@V?EDGMO*^T2M/MNO3%(NM M+$9+3R"\EN'1!H@;\Q<_V>-!8QNP7,?DL%*:8AF&.98&4G$260##S3L@/(NH MR5P.*V543BO!*#S=&RLSF,P](:-D&'!)M'2<42Z)QC9)I1%HC5%=+7_>Z?\` M4U<5"F?VZ/T9MXY(\8W)DA]QMH6P$VG5+HW4V7D16->H40."^ZHKQH*Y&R9Y MNR_D(LIEQZ(_>40F;YQI+3Q*9]#6/E;*R&3G%4TZ1H/,;L"8`@UDG6YK"2F7 M9`.Z"%]&0>0GC`&FT5QTGA4D-37R\37A03E$1$1$2R)R2@4"@4"@4"@YMW3@ MXS(;Q[?X_)PVIT.5/F`Y'?`7&UM"<+B)H7LKHX-^V;>N.GS14L386QT!`3;V M-TCR3TC'A_ZE89NAS4*BJ)5-AT&JA0*!0*!0*! M0*!0*"'=WOR^R7[R'],9H+_:?\L-I_PB#]'"@E5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H!)=%2@XEVKV[W M/E;$@%C=WQ8&+>5XHC8XX'G6!"0ZG30S,4/4O$E(;^RO0Y=^/7$NN=L3UQX" M;8S;'=!AMP9N]699J5VS7%,@J#;E8712L/J\<\-/ZT53-L]SC8>2-O1II\A7 MHD6+941)>5_E?"K?7XK,?3D^.=O^1SJ-W6W'LKNE$V3O3/EN-W)QQ0#AXX(Z M1I#Q?(<&U(W=:)943E5+..ZXF>X2S.S-[-,XW%XUR6\;TVH@OR3?99;LR\81",&D(%0E$7/V2L7@7&@ONY M_=3C4DX,@7F(DTWNB4"5G]W0FW-9(^V1OM M*_T1:Z#<>4#/752702DV:DM_+PO:R+<-SMZ?N"?-0YVF-';B1W"C"VOG>>ZF MI>H7'@@"NE$X7XJM!JYY3F)$QN=+E+C?K,NL^A&VHMECVC9`":TD(>H6R(/, MN"WNMPOSI&[^EADC`2SG,6^>0U+I1'A6*I6%$T=9;F+=_*BJJ\D5%"MES)EE MH<**Y)7&S>AD`D.*:DVRPVB.L&1KJ0C<%JXKSU'[%N%&:R>Z@RGT'!=5L03BNKRJB^;Q^#A0:3 M%Y[V693T]74_PL1N0XP@V4HC3KK[KAZN/54F[Z;7X64J"[#W)O)_%AD7. MFR3WR7IBCF(-_P#N])*O$2^?^]11XBB>"I>@/YC.NNXF>,QUF%Z>2,MXFA5L M%ZXMI))`70=A]U?=LNNUJ#(7+[QERH@MN)!;<].#H^F4U^59?<,[D7EXM!I3 M]F]EO06#W1NYG%`ZZV)/.K'<-]&NF+77B];I:#5;IUD1OGJXV]ZU!N(N0W(> M%RN0?-MJ2"NC$BDT2`STE5+D7$W+^VR)\'.@U@[ES!!'-758BNM"DC*&SK1N MSL@4/0"JV2.*TV*$/-"OXI8/=MY_*DLG42W%/V?*E!Y-SN?.2;:RR;*)DV$ M/H@G25HC=!(Y%P)-=@0M:>-TX*E!D8#.[KRDN(R_IBLD1N27$:0R10%LCCW1 M=(:#-0NMR\.:7H)M0*!0<[[C"J]P.VR^"9.9]`=K?BX[MKM?2?W1:Z)6"6+E MHHR\5-B$AJ,AAUI4:5$[460'=[2Q@W)6YI:XR7L_(L"W[T,_P#&MO.F7D`0 MX^[71QWIUF8.FYWN5.Q,.$#T:.N3ERI3&GJM`R(1Y)QAMUWF")=6BY<$Y\O# MG$BR^Z7(,\8;./@V./W.LK*^B*&;31N2&6)*F"ZSBJB. M>1%51'CP5?U4&KA[[FK$1R7C4%P!<=D$#P"V`>J%LQQKR-H@>L(B0%:4Y;D/2@&@F:]5E5]U/+\/"@LO;\?M$>&&C4=77OK` M3-">::9CJ^B=/R*+A+Y51>7P\Z"_*WRY&*0V>+=*1!:)V>V+K?R=M.D`)51# M(^H*IR3VJE!2YO\`;80DEP#CN*;C$="<$A%AP=0HJB*&:6)4XI?A[0V. M'W,F6EBU%B.)&].U(=DN$(:5>4T$$#WE6[2W7ERM>@PIVXL['Q>?DC'C^HQ4 MA09`B-0Z"1VG]1JEE(_E%X)9.7Z5"]#W#.>SB1S!OT3TB3$:!$7J"<4=2N$= M[$A\?+I2WM6@Q8N[,I.:DA$C@DJ,$TP1P#09!17S91IGBE].D>H5[(I)9%XV M#-8W2#N-RV8`$>Q^]TV$>=LI*@\RT(G@J+=?8&.UO9$%11;7X^*<0P8&_)'U:LO(P5!00CD=$D5&T<<<&,"76 MYJ:-\2X654^&P>GW`DM(ZKV%=;Z.O5\NR7!N,$P^2^#+B?\`K<.7FH,B1O\` MQ[3^0:".Z\L$7%319%-QA1%P/-I$>+B(*D5EX_TALI.;DQSB,%!(YK[9OOQP M9,<@$<0"`X2`5W7(ZPF9;BDVB&6L.O:PI;VJG.@S,GO" M8TXRL&!UHQ3FH3DEPQ$>=G["BZK@GN\[\?@N%QO>1O>G:8QSARI;C7IF5<;% M%9?9>?;>(^0W",=QXJB_KH))0*!04N.`VV3AKI`4527X$XT''MW;IR&X,MB, MSMW',.!M^4X[BDRKZP',H\8$RZS`;0_IC-!?[3_`)8;3_A$'Z.%!*J!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!00 MSN=G,OBL6T4;(0\/CG];4[*R4<=D-J=A:;AQV[*Z\X1<./#V+6_!KFYQG`A? M9G*-Q($+%;6?FS,,Z;A_5NXK1\@RVCQ"_*CF(JC[?5X$'@7CSI9+.O2P=GK` M*"/Y38>S2FM M"PZ4F4,-EY`;?1P'G.JX@.$.E#=;5;KXJE[>&8W65R>U8LX1R+S(3#%EP4)% M(U%MPU87@B_^)JT>TN"76@U\QK8%H[CP1S0F.I'&Z]-6Q`U!5XHVA:-2"I\; M71/&@V,&9MA[)K%B&R4^.;Q*`HMQ<-4ZZ(7NJ5U36B+>@U,+*;`D0504%D)B MO+T31P7;,RG%(TM<@3U"$H*BIYO=XT&3&E;#8;8B,E'`90@H-6*ZHD@R%7+I M.<5MEH7DR#SK8N*A$"(,=2<(S=X(UT>`_LZ5\O"@ MK2?L"+%$"=8!EYD]74UJ71`]3A.J5R1$/FI^-O@H+GK]CS&G[.-'TD<)W0AB MX*O.B3FG2B'U.L@W0?,A6Y*J4&P@3-NA.&)`-KU;L=HT;:157TXZNDJJB60? M>TWY\:#`F9[`!C,W)>A/.1V7^AD&T974^?0;76@JJ7#I**:BLED]EE4+L.;@ MRW(ZC40@F.JXPDY43IN.LHBO`*:KH0I;42BFJW-;4%H,8<;GSL%ER;LB2HB9L&4[K*B*A(2I<.L9<$4+*#:J2VMY5ORH/(CF MR(#3$ECHLHXZI-NJAZ^JBFBFXI>85O(+41_V^*\:`X_L]Z"RDEL&V8:R&F(Y M(NH1$SB.(@`JJHG8DMXIX<.`7&X6SLIEGE;;9ESF4$WM.HQ%3;%$+A\FADT0 M\?>4;>%!LG\%B7W1==C"1B[U^"DB*XNGS$B*B%_=BMB]B4%![=PAD!%#;7I@ M30)QMH.]T5+V7WRM?E=;MI&"_6T*#^B@\+!8@W M7G3B@1R!0'KW5%1++[M[)?2EU3G9+\J"Y.Q>/GJTLM@7E8+6UJOP7Q3AS1;) M<5X+06XV"Q$9WJL10!SJ*ZA)=50B%173?DFDR2R<.*T&(]L[;+PD#D`%`Q%L MP1205`6Q9T*B*B**M@(J/)41+WLE!??VU@WY"R'8@$\I-GKN2*A-*A"0V7RK M<4NJ<[)>]!"R>)/?628S63R.3/ZVR4YL;QX[D9TVV&K:B MC,`HHH66_C>O2X+;KM=9CI^GS\S+KFR\:_CL"S'++%F8?O8V8XB=3TA(BLB; M@_WJH/[?C7!RV9\,7S^\;VLPH%`H%`H%`H%`H%`H%`H(=W>_+[)?O(?TQF@O M]I_RPVG_``B#]'"@E5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(UO5W;>)BM[IRV/2;(Q2@$(D%#<`Y+@LIT MT)=(DI&GFYVK7B[K>V7'<(WL7&1VDA[9LVU3VII6@WDW;\>5.]63IB?^#\J65/\`!/&\'%>/F5U4 M6@T<_MW"?:9%V<8Q8S(AY@`B'I@8Z@,N`(J.*I62Z^VUTH-W%V[&CRV)0NF1 M,NRGQ1;659:ZB3]`^%!K8^T8SD"0+&05Q'T5MM\$1100EN24!=*^:Q&K965+ MI[%H*X.QH42$Y%202H[HU*(-MBBA,=F^4!1!1-;RC;V?#065V=C66DC3)RH$ MAQT([(H+0IUF%:T-!!Z>#;$URT]U3!$CFL=IK2JKP M%=`B5B]M!3$Q>+#<;JA.%Q]A7)0XY%'6TY)1!<<*RZE$DY(O*_Z+!;AX?;V- MZ4EN6TV)N3.N:DV@R/4.DXZ#B_M=,^7]FRIXK05MX'$Q-MY'!K-46W&'?62C M,5=;;?`@%PU*Z(@-CI%2X6&@\39D5XIKD^2Y*>R4=Z+--$%M"%X6PN*#[JB# M(I_VT&LF]OL>Y&:BO3T;609HZBM@J.N&@E=L#4D1P082RKJ5$1;6YH&5([?8 MYQ73:D.-O.R7)I$7G%7S<<)"5+BOE!\VT1"1+6]E!N,%@HF%C.1HJDK)F)B) M6\J`TVRB)9$\&D6@V5!0+S).FT+@DZW97&T5%(=7NW3PO;A0'7F60UNF+87$ M=1*B)J,D$4NOBI*B)05T"@4"@4"@4"@4"@@>3W'LG#Y[/1MQ2HL=Z8K!-MR0 MNKP%&1O0.H5ZB^4O*-^?PUOKKOB6?F82;:`(&U,."(B",*.@HB61$1H;61;6 MK+;.;D;:JA0*!0*!0*!0*!0*!0*!00[N]^7V2_>0_IC-!?[3_EAM/^$0?HX4 M$JH%`H%`H.7[Y;W$QW;V'(7,.?4TN;)8;PS0(VVBACWS-UYQ%U.J1(FD5\HV M]O&@A[&8R_X@!DOK"4N6/?C^!.-UW>G]3!CU=%GTNKI:$6SFO1>_FO09/>3. M;]@]R'HNTFY#[CFU'7921W$0XS`3T5^2PT7EFTG/42>R@KS.ZL+VZ/; MN\\/+D9#8^8P[L$T<>-[5*8;.;"?(G2U=5_Y1H_AMX\*"YO"'N'`_P#3-/>G MS7UW%*:8GY&5U3!P9,Z:TZZV)BOD!OJ=--/!!2@A\'>N;V++W04$FF2#&XZ9 M%@AE7L_!!5R81)#SLAXA<9<)J0B"%M*HFJ_"@Z!N?N7O<-R;HQ&WFHTIO$2L M.RUT@!Z4+,V,\_)5IDWF!DO(K0Z6T,5TW7C0:A-X;BW!N79,[$Y^/%?EX?-K M)DR8CK3!.0WV1(3@F^"@Z&A4*[BZ?,J72@L9COUN@=L8S<4!MD7@QN/R69Q' MIKM",Z1T$4I;LAH@1W2O1!MIP_$N%!T7MGN'=.X7,[/RLJ,N/AY7(8N#"8CD M#@C#DDV+CCRN%J4A2UD!/;03F@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@C/M&?8!P^F)+'DMO**G8M-T!?"M..R;9I M&OVO/W3G-RIF9N(3$8QB/)@])R2#[IOMR4'5I:\B#8%XWO73R;:Z<7TY$*$*BO%%2RI\"T'.\WV\S$]<;&C.LQ3DLL,DEU,@,)L1ZK@)H;?<*6FE%M\HT8BO]I."\*# M1Y#:F[W@A-M.6=C1A:&2+]K?)N`X)*2$?F4A]RU[7)>%J#?8S;LZ)FAR)%YG M'IA2CZADI-.DBQPLO"P6Y>%!I(^RLFQ!=%N.(.,"81&4=73=R4?#3RH*& M=F9HFV_*,=Z(Y)*%(-S4\A/159ZI$'!2(_VK(2\U2]!6[LW*2FI)*'I0*.88 MV(D@_P#"D9#J1"!>:HA*A)Q'59*!*V9F&VW/0GH;,WU?8ZBFCK'J@..P@N+H M1$90Q1.")>W)5H-SM[;TR)-27DG%DR&XD>.RZ1J2B0JXKMAX#QUBFJUUMQY4 M%J?M3K8O<,-IAE/K%Y7X(K9!1Q8K3>LN'`NH!+?^F@JA8'(-9]'S$4B,R)4L M)"%=7/5B@]/1S31XJOP6^`+&.VC+95T)9I(8GC.CS&R)/DF9#[CK70L/"XG9 MSQ);+^RE!<#;V7G9\R74;@`D2^"JM!K7L#NE MMB4D!CI-3(\B/'A>I6T174:LXKG'5<@,_+Q35^F@IR&UM243 M3C^AQY%%]+(8\-(=84031+(FFZHE!:E;4W@[)!5?U.A%KQ*[9W+V^*<42@U MC>TLP]*;":NN,CZ'D"ZQJDQ+D0FHHJ60!5`TK[WZ$2@P'=F9X!?$8XNE):C- MR'Q>'68L"\`A\IC MZ51$+6ZT;B$7"Y>U*#):VIF'45F6OR!/QRF_+%_BE;,R=?6RW'6*B*AXVLO! M$N$T`1`4`4L(HB(GL1*#V@4"@4"@4"@H?1Q67$:-&W%%4!Q4U()6X$HW2]O9 M>IU\1QC>&[\[$F;8B[EQ99-R-F&IW,LQ?+/AF^@ZEMZ;DY?J7,B]'%[4*CCF%U%%%4N@/'>Y.+X\$3V) M7-[C337$UE_^WK]WP&XKF"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@AW=[\OLE^\A_3&:"_VG M_+#:?\(@_1PH)50*!0*!08TG&XZ5)BRI,5I^3!,G(3S@"1LF8*V1-DJ7!5`E M%53PH,=-M[>3-+G$QD5,TH=-K;7:WPT&1]68[ZR3)^E:^LD9] M,DW0/6Z"EKZ74MJT:TU:;VO082[2VLN*#$+AX2XIMWU#W/C09F4Q6,RL!['Y2(S.@2$1'XD@!=:-$5"1"`T45XHB\:#5X[8&Q< M9&F1<=M[&PXV0;Z,]EB(RV#[?'R.B(HACYEX%04M]O-@MP'\>WMS&!!DJV4B M*,1A&G%9NK2F"#8E#4NF_*@KF;"V1-BQ8DS;^.D18+:LPF'8K)@RT2H2@V*B MJ`*J**J)[*"YD=F;0R9LN9'"0)AQV5C1R?C-.*VPO!6@U"ND/]5.%!GX[%8S M&LFQCHC4-EQPWW&V`%L2==74XX2"B7(RXDO-:#*H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(%W4G/0$QGR\5NE=/M]>[,Z?W_`1_;;^Y7)$3%;MR+*2G9YRX>*VR;I]02<)T MGIDBZ*#"$Y[ETNG/5RK3Z4FO=K,3UV_(CKM<04"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4',]^;<=P[^+/;&0D8!O.Y:/"R[$'IBV825 M+J/-@8&C3ZV_O`LJ^-Z[_;:?5F_=U[-+85.=O[;PVWX/HL5&%AHEUO'S<=<5 M$0G737S&96XD7&N/?DNUS1LZH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!#N[WY?9+]Y#^F,T M%_M/^6&T_P"$0?HX4$JH%`H%`H-1DMX;2Q3S4&#+1$)8\B2RTX@ER51, MD6RU.+XC%_$7M_\`>7%?/8_QZ@>IW#V`O+2),8O_P#/J\X.2W$UORJ,B=P=A*MDW)BU55M;UD?G[/?JG9MG&$JR MWULD$4CS^.$4YJLIE$3]95;Z6_I1;_$+87WDQ?SR/\>GT=_2HR]_$#8EK_S' MC+?_`)QCX]7_`/5Y?'MV^5,JFM^['>=%IG<.-<=-=(-A+8(B5?!$0[K59P;W M_&_).7CN_MC-.$T[N+&MN`JB8%+80D).:*BGP6H^EOZ4R];W[L=PQ;;W#C3< M);"`RV%55^!$.KSVO+_KM\JC*D^X6P@)0/U%.LMM;K<68 MJ5/XB]O_`+RXKY['^/50_$38'WEQ?SV/\>IDM'OXB;`^\N+^>Q_CTNM@\_$3 M8'WEQ?SV/\>F*'XB]O\`[RXKY['^/4!^(NP/O+B_GL?X]3@/Q%[?_>7%?/8_ MQZ@/Q%[?_>7%?/8_QZ#UON%L)Q4%O<>,,EXH(S&%7]2'4X'GXB]O_O+BOGL? MX]0'XB;`^\F+7_\`6Q_CU.*/?Q#V#]Y<7\]C_'J>S;TIEXO<7M^G_P#$N+^> MQ_CU%E#\1>W_`-Y<5\]C_'J`_$7M_P#>7%?/8_QZ`O<;M^G_`/$N+^>Q_CU, M@LN=T>V[8ZCW/BT'4@7]6RJ:EX6X%5OI[>.!<#N3V\<54#?_`#;'A_ZU3>#?THMM]T>V[B*0;GQBHBJ*KZMGFBV\2I># M>>,%P>Y?;LC(!W-BU(/>3UC'"_\`Z]4NE%7XC]OOO-B_GD?X]1VTP]7N-V_0 M=2[EQ=DX_P#.Q_CTQ1Y^(W;]04TW+BU$4U$J3&%LG^W4]M3):\9[D=OWFT<: MW)C3!>1)+9^-4_3V]%OI[>CU[N/V_9LCFX\:BE[H^J955_H0KTG'M?(G'M?) MA_B[VPZG2_F?'=3EIZX?UU;Z._H;:77QC9M[TV;)C=8,Q"=CFBW)'FU143@O MC5+K=;B^*B'[+W7VQP4;.'%R,"#&=RC[I*!("%K$51?_`$_!73S7;DL^$_\` MD;EKO'VO>0E9W)#=05L2@:E9?8MD6N6ZV"XO=SMLG_[_`!OUE\6H#\7.VW^? MQOUE\6@?BYVV_P`_C?K+XM`3NWVW7EGXWZR^+4R9'GXN=MKV_F"+?])?%I)D M90=RMAFTCHYR*K:IJ1==N'Z%2]6G'L,9>[G;9%M]?QOUE\6JV8#\7.VW^?QO MUE\6H#\7.VW^?QOUE\6@?BYVV_S^-^LOBT#\7.VW^?QOUE\6@?BYVV_S^-^L MOBT#\7.VW^?QOUE\6@\_%SMO?_X_%M^D_BT'OXN=MO\`/XWZR^+0/Q<[;?Y_ M&_67Q:#Q.[W;1544W#%4A]Y$4KI?E?A0>_BYVV_S^-^LOBT'GXN]M;JGU_&X M?]_XM,"E.\/;15M]?Q[_`*'/BU.!F0>Y&RL@I)!R8RD#WR:;>,4^!2$%1%^" MG;TR+[>^ML..FT,IS4'O7CR$3]:MVJ;I9,BVO<+:2.DTLP^H*74?3R+^S_Z. MK?1VQD4+W%VJB_WTE?A2%,5/^QJGT[\/G`E]Q=K16Q<-V2:%R1J%,=+^E`:) M4J.R_:C&#NIM`KV6>EO;C,@G_I8IV7X?,>N=TMH@(DI3E0N2#C9Y+_2B,5%T MP+?XL;/_`/,?LO(_\"JA^+&S_P#S'[+R/_`H'XL;/_\`,?LO(_\``H'XL;/_ M`/,?LO(_\"@?BQL__P`Q^R\C_P`"@?BQL_\`\Q^R\C_P*"+[[W_MS)IM\XH3 MB^K\U#F/Z\9D!5&FR)"4;L<535RKK]KS32;R_P"6EGY(J4?BQL__`,Q^R\C_ M`,"N1)^+&S__`#'[+R/_``*!^+&S_P#S'[+R/_`H'XL;/_\`,?LO(_\``H-S MM_=>*SR.ECQDZ6;(92(LB*EU\$ZX-ZOZ*#<4"@4"@4"@4"@4"@AW=[\OLE^\ MA_3&:"_VG_+#:?\`"(/T<*"54"@4"@4&(_B,3(?61(A,//JB"KKC0$:BG)-2 MHJVJM'GU)A?_`&"-[?[EO^JJW:T7"Q>,(5$HC)"O,5;!4_\`13NHM_4> M%3_]OC?[EO\`JJ9M9X4>_4N'_P#88_\`N@_JJWU=_6CT,/B6S0VX4<#%;B0M M`BHOP*B57OV]0/#8@S4S@QR,EN1*T"JJKXJJI3OOJ`8?$@2$$*.))Q0D:!%3 M_LJ?J[>M%)83#$JD4",I+Q559;55_P"RJVV^(?46$_R^-_N6_P"JH#ZCPG^7 MQO\`$_R^-_N6_ZJG(?46$_R^-_N6_ZJ@/J+"?Y?&_W+?\`50>AAL0V2&$&.!)R M(6@1?UHE!Y]183_+XW^Y;_JH(9F\7A6^ZFUVO21@%['Y1%;Z;:(:B491X6XJ MG&M)M<"9_4F%_P#8(W^Y;_JJO?MZF#ZCPG^7QO\`@CV]G2#^JIS1XF$PJ< MH$;CS^1;_JJ)M,'U+A[6]!'LO/Y(/ZJKW4>?4>%_R^-_N6_P"JF0^H\+_E M\;_0_IC-! M?[3_`)8;3_A$'Z.%!*J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!08.= M=?:PLYV/,9Q[X,.$U.DBA,LD@JJ.."J@BB/->*5,'S-/F,SL_!F/87-[G29U MG`WVS,*-+!(R"K\O#0@\K<=O6FFP^<>'&M9/0?0';C,%EMK,RBS3&?47'&DR M##2QU5`6R`\T2DHO"G]Y>W'P2HY=.VS[A)ZR"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4$;[@Y"1`VR^^SDTQ-S`'9B,D^Z@&MB".` MJGRQH8)1)3&WDM;A6NNO@/HW;L[(3,$S.E3XLEMYCJ!D([1LMDBW474!TBL.FR M\5_[*KRZS7IBS:"!9G=^=8BLM;>GEDF,C+)(DNQ2G4;1ML%558`T$2=>0Q%1 MOI_2B5B)GELXY!G/I)DI%9WTJ9]8`63;9EKZQ MEM/*3)N)9`(G!UB@VX^/AX4%MS,9+Z]BM^H,7%*&#,-+:7F'Q59+JA;46A4] MY.`V_3<+GUOECSLJ(\1LXHS_HX+F0D178SBM` M_E&U5MB[D0W]&HB(=8F""7'CJ3@G*@U[V^\L\Q')9,2`3RX]X2LA@#<@V.HK MQ(]J%+/>Z8-_`1<50,S(;_GQD@*++"J\K:/`2H/5%V4487&-3@%I)!Z@Z1<\ MJ\=/`B"4[?DY"7AHDN>32R)30/$+`$`"C@(6CSD:KIO:_"_L2@V%`H%`H(SW M!R,3'X./(DR6HHID(&EQXA$;^J;5?>5/"]:\.LNV*)*)"0H0JBB27%4XHJ+[ M*R$6S&0R\6=F1&42L!'Q[C*"`HD=MZ2ZU(<1;*JJC8:E(N"6Y6H+/USE6\%& M>B&4POK08L5U2'_$1E>4!4G51445'F:)R2Z77F%I[-YMJ&R^!FY+F^HQ[C&E M-#&24T1K2B<4;&Q\2YCI552]!D97/9#&;F9@A);=9])%5(;R7??-R0;1DTHJ M/F0;$7E+ER3G08DC?TI6T".409+;1N34,A7HJ,CHHB@X]''4J?LDX*^/A90H MQN]9J.9$W'F9C#12G09$3%YAMIH76R>3F@'JTHB@BIPXKX!E;5W7FLUDSBEZ M4&(NM9#K8ZU=MIT(WTWW6P]_S><^7P\`M;?C[@R1&Z\_+9BNO2Q??*0"H0`^ MX+21P!-32II'BO[-TXWX!G8B;-@;$C9(W7I\QV*S(=.02FJ&Z`:R72B6`+J2 MHGA>@LL;OG%/9C:XDD%-MM#8%Q%E"X1(4B/A)D'F0:,4%QSCSL:;)6$P\ZJ`0G M)<=UBXK2(96]-HN]P+Q]R@F.%>GOXJ-(GDT4E]L73Z`$`)K1"040R<5;7M>_ M'V)01ON]^7V2_>0_IC-!?[3_`)8;3_A$'Z.%!*J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!04O,M/-&T\`N-.(HN-FB$)"O!45%X*BT'&-P[BW*R]G- MYX]J"QCNWBY#'M8HVGD62TC;)DJ."0"WP%$'2*HE=5N-9/'NZT==Q"QSQS$A ME@(Z2P&0;8"@IK=1#)5LB76Z\5KFMR,RH''\]W9W5AMH9W(36<9&R\;.%AX; M+LI6V6A-IDVU0R:_Q!AU=1<`2UUO9.(;#;GAN1T)"N*"T*(\HIQ*_/A MRH,38FZ-SRY3T+.28\UU_#PL[%>CL+&1D9JO"4$B07YV)-@PE21(&Y,R4FM1Z;3C'4],@ZM5KJ7@@3AC=$Z M?E-P.0#;+#8>&T+3JC=7)SC*RBXW]QMAQGPXJ2^R@T>S.[I9,MN8K,XF5!S6 M=B1I+)ET%9=;>B.R"D#TG'-`ZHQCH+SI<>%!0G>9BH:EM M&8NL_+DGF)AP4:2[E[>7C02K:O<&+N;)K%@8Z2,4 MMHL-E^"@P6>]D5^4Y&:V_D%.&]'B94E**@Q)1@71;5XG2;4B0EX>5%34NKA09T MCNQE'YF%3%;93K(8$)QM6EP450\+JE!2[WO@ MBL7IX#(NCEG$;V\0K&3UX^H&*1AJ='HHAN@ORVE=*WH.D@I$`J0Z25$516RV M7V<*#V@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%F<\C$-^1I0U8;)Q!7Q4!5?_DJ=?$<- MP^;W9'E8;NQ+<@'&W@F+Q+^(;:?0F&)#Y(V0.DZ0J8JYYO)9?8E=%LOZ,]); MU0[G(>C18CKSRHW&8`C=6W`0!+DMD]B)7,EI$W5CF-(N09$951'7D)MM.DR2 MH(OFHFJ*)*2>YJ)/%$LM@QI6]&"DPV&L7(=61,*.V;B,HBBTZK+SP)U%*S9H MG-$547RHM!>A[YQ$Y'1B,//R`>%D8P=$C-3;-U"$D-(5A9+B:]2"JVN-M=[^6R7H-MALHSE8R36XKK M#2J0LF^@(1BBV4A02-4%53]JR_!0;"R+X?#0+)04*RRHZ5`=-[Z;):_.]!ZK M32J2J`JII8ELG%$\%H'2;5170EQ2PK9+HGP4%5`H%`H%!QCO+M[.CD9&?87% MM1"&-#%_,WFVZ[@LN#&BNDW'92QZG"55(K<+5KIZ#H';K;\S`[<&#*(;HZ9L MM-/E(CMM+;0$93$3!FR7$%OI]JTY=^['3&(,C(;CDQ9>2CE#'3%;AK%,C1>J M4QXV$4T1%T@)@GM6U^%9"V>Z4B8EJ3*:`":G#CI*-ZE!"1SI:FA1%);K;2-K MWX4%MS>'2B#-=CBD>3&?E0A0KN$;)"(LN):PN'K3A^RMT7E09,O<:0\PW!F0 MR(1CL/.S&M)-LF^Z3-BU*):=2(B***OM1$H+4S>&"CQ0>-@R&2).(*HT"+I= MZ2ZS=-ML?-XF2)_39*!"W;$&,*&8I95/4(K=44;<[ M*M![A-Y8O*R@AX^*^1(A]8AZ"M,H"HGF,'2`D+4ENFI<_P!-!@XK=F7R58_0=,$.0O`50^G;RK?4J26RH,!!TM=;JN$ZBMH2.=+W8ZE[]K>/ MA08^+WSCL@9&]$V,3G,07=:-JJ<+)6N+9U_Q'9]ON8T,SQ[>R^7D3F?JAK+F[+?208B_E&&0_N%0TZI(*` MH(WPU#J3BEZ#8,YGMOEMCQ(\8@D[7;D#&CHV;:ZPTNB*@XBW MY%?QH*L9@.WL?)RX+0'Z_#.=:5)F2)#KBN3XRM:CD/N&3JK''2FHETIRM06X M6![<8W+XS',QW(&1CS"/$"KDEM778T!ADU;/79QOT@M@0DNDE'DI4&UD979; MF]O1//M'N.'BY#CP*:JC./<=85WK)?0.LD;5-:7LG#A>@TG;9SM[TLB.VHTR M,JLL&\&028CAPE$TBE']81%Z:R'TT;L*<>"4&)B=P=J67\3+Q8.V@XN#!;DM M(^K+$'($V$*--)5T*JJX)"+MR!%4N&JZA(<3%V;MV/*VCC8ZQXT.&>0EQPZA MH+$@W!N3I*1:C5LT%-5](\."4&CPG;GM/+P<*9CV'$ANM178,A9TP7V618+H M,MN$]U66^D^5V1)!74MTH-HG;;MXJ1$2-\CA6$BL1TER.@R`,%'$C:ZO35P6 M3($<--:)X\*#51NW_:<9ZX=F.XDJ+'BS`?\`6S-01CZT-AEN2KVI&51'0Z`E MHLON\:"58'`[5P(O?50MQQ1N/$?7K$:"$-M6F&UUD6GIAY4H->WVMV*$2;&: MQY#'GN-O$@2)"=(VG5>:6(J.7BH#AJ8HQH1%6@O0.VVS(#!L164$YL@DR11E]LS<3H"CB(R"F\: MD#:"):EU(MZ#R+VLV+%R`SV<:J2&WQDQD5]\FXYB]ZBT9HG%;8!7?.0-B(DM MKIPH)70*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!08F5F8N)!R5,SGH.+8W:F2;W)%[=OY:<"RH7$=2$E9;:V=*E$W M9FPXL;U$Y'XQQGNF34LW4?<30CP"8&:DXSH%%$2\J6Y(MZJ-O-Q>UW'$CO-F MAP6CG#H-U%%MYY7374)>;6;:W'V<.2T&+$QVR>BXU'E*LA6FY)!ZQSU3;;3: MZ-.IS6T*-.J/@FDN/.@I99V*NWUS;!JYB6#??4FW'7$6[BJ\SH%2U@3HWZ-K M:O"@VL7+86"[&Q4=#!O2`@2(1-@3UR:`S55L3G'2G]:7#*/.8\7G&$(C?;?] M,K("I&KB-BZNE$YB(.(JKRH*6MP8QUL'&W%,#B>O14%5LPO)5]BEQLGP+[*` MSN/`/069P9&-Z1\D!IY7005-4OHNJ^__`*O.@NKFL,,0IBSXZ1`-6CDJZ'30 MT6R@IWTZK\+4%(9S$DRZ\DL"*:#73Y@U#=$OQK722SXCHVS83L':>(AO-*PZQ$:`V"O<%0$\BW4O=Y< MZIMXBY-;VZ^$F1*>84)$<4?>)U$3H,&1`:%JL/3-Q5UIR7QX)51@-S=GLO0\ M.KX*XKR2(JFXJJZ\+?J>KU5*[BZ5UJMUO07B79AL172E1"CN3%EPC5\%`I>I M54FEU64M1*MA\5H+[V,V_D\L4E7!?G0D!J0TV^5D025UL'V1+2MB74.L:#4X M:%LS)QWI^,E.=-YQV(+S+A*9<5OS(EH+/U1COJQK&=+_`LBV#;6HN`LJ* MMIJOJX:$\:#7Y+:D.0W(.$20YLEP'3E>RZ]!D,L]-776C!M'AUM:B%43J#^T-^:>RIUO4?+>YMFMX+,00SZY; M;\I9:N0<3MJ[F.R5=V-=_VW[?]##O?:S"Y/$;8 M2+.Q,/""KI'$QT0E=,&51-*RGE_O9!+=7"2N;GLM\XXN--9#[ MKLG%:SEQP$,<<..J$ZRWU#ZCBF5P'2EK75*"SMKM+G,7D]O9"<&/GO8J8CKR MN$:D+98>'`)UDR:)>H+\-20>%T5%U(O"@F6;V>[D]S_6&MMJ$]A9^*DD/]]U M)CD90-$MI5!!@N:^R@UFQ]H;E@27IF=2&T^UB86#AMPG7'@-J$KI==Q7&F5` MG">]Q-6E$]Y:#4[0[2S\#MPMJFZR[M_+XL6LR'5<-V/E48%IR3$)P2UMNZ4+ M2:CH(44>"Z4"1;5VKGHN%R[F=?8?W)FD49;\=35D1:82-'`2-->G2'4*Z<#, MK4$"VKV-RD;*;>:")'7JF*JEG3>5=2HKEJ#N8`("@` MB"`HB"*)9$1.2(E![0*!0*!0*!0*!0*!0%1%2RI=/90*!0*!0*!0*!0*#5;I M@3,A@)L2$Q#D2W&UZ+&2:5Z(9?V703CI7E\%:<=DO7P'SSC=EL,;K=PXPLD> MX)$3J/;*D/*N&;:!U50_5ZKG!1QU51E.*KX>%=.^LQW?X_;X#Z'V]!RD'`1H M2RWIX")R]B,YMF,_E,TRZ4:2;LJ M1$;;07G5Z:$A]8I""HBTH:4X(*VMPXT$CRF%D/2%=A3&V''8GHY2/M]2[%U5 M#!!)K27F+BMT^"@PW]EQR@.LA,1MDS>=1Q01;"[!6$FI=2(ND;%?QY4&?$PI M-[8D8EV4!@XW(:&4`Z1%MU3LJHI%=00N/'C\%!C'MYGZVCKZX$;/H2'(JHG5 M<.$FELFUU<`XIK32OZ4H*TVU$9RTC,-R4;FN3!>-Y?!E66V3C+-T5-QQ9!"0"PL< M`NK_`%;Z5XH+B"O+3;A04L]MO3PT9:R3BNHH&IKU!'4P8&R@Z'!-L4("UZ"1 M2U<5\J4&]VWMMK"`^(.]59'34E5%NB@""OF(C(KE=4NO"_CSH-S0*!0*#Y;_ M`.J5=Z97=^/P^+Q,BJXZA7T"8$"-J*I[JKQK2>'03O\` MZ;=R]PLKB#A[@A.!A849L84Q^,L5SK]0QBY1NT MI7")WIH8%ZED@+I6-$1-9W'GY>'/S4&N?V9E6#E[ZJ=_8EKT$CP&V&<;E),Q):R.JCGIP4W"46Y#ROE=#<,/?\`=T"* M6]JT&'%V/)CFTSZUIS'B^4IYDV%4S<*,<;1JZFE`TDBJFF_P\:"PNP79*,+( MR2N=)29>;`I"`C"DV73%5?(U)":_\4C1+V0;(E!-*#$7+XE%>19K"+'_`.83 MJA\GQT^?CY>/#C07HLR)+;5R*^W(;1=*FT0F-T\+BJ\>-!=H%`H%`H(=W>_+ M[)?O(?TQF@O]I_RPVG_"(/T<*"54"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4&/ M+R6.AJ"3)3,975TM]9P6]1>P=2I=:F:V^`AV0[X]I,?->A2]TP6Y,;0U M+20\%2XH2<*G;2SQ%S)]X^WT/;!;E9RS,_&!936(8..H&K21=%2`["O/A?X* MM]*SQ]$R9>X#O%V^SDE]B+E`9Z0]5EZ7_AVI#-KJ['-Q11P!7@5N2\ZOM[;> M>6?N6^G6^3=VTR2Z9J`J*E[I)9Y?[58*'\W;4_SJ!\Y9^-00/N!F\+.WSVW& M%.CS"',OZA8=;=5+P'D15056W%:TUUZ4=2K,*#A>Y=S[ZQFS=QM-YB1)RJ[F M7%#-8BZR!E]AA=#(==I8XAU%TJA$O]*ZT#9;?W)NI>U&#SN8FR6I,G-P9$R9 M(;6)I@2L@V9:[N.HC'1=TWU(.GA:R<0NY'?VY`WGE(VVY,2?$F/-LQ'I1N/0 MV5BXTY;Z-=`DN:KHU"A)S15H,?;WDRF(^:D9N([@L=DI4A^2LQ6,C)ZZ/MB=U1I" M%L2Z7(?!$H(ULK-;VS&V79.1RX9&XUW#N6!*=3!-0QA874ANBS[45L MO;00[8_>7*`>U\3G9F+E1LA"AOR'TJD1F\":2OIOP4)_V_WU MGMU9(B'.2-O/91"P M8.RY<2-"CK)<4\<,N455-L!=']I`0U4D+Y,12]!L%[H;MRF2P7IFFO'MM<2#89ONML/#/X\)N581C(N*TU,;<;<8;/3J%'C$ODT/\`94DM M\-::^WVN?*ZBYA^Y^RLF^_$7(MX_(Q;>HQ\\AC2!%>(GI-;$!(J*)"JHM5VX M=IU\1M?YMVK_`)S!^IS2Z\.5!KOJ#=$>,[Z=U]9% MG6&Q20O11DFV1(`_P"*%%1=.KV\*#*A;=>+8,K"/1G$>-J6VD=]WJ*9 M$9J'G4S\AW1412M;@J)RH*7,'E5S+!]#4BG"=29J&S(105'FEXZ[G=;(***W M6ZI07!P66'/2)[@H_!/((802T:.DY%9:63SXN-N`MD7]G5PNJ+0,9M[)LQ,D MW)03-J*6-Q/FNJQQ0R`EO[JEK$"1?[%[T&%AXNZ,="A&D684>.38.8\WVW9" MJD4VW"UFZH*WUE!137PM=$3E08#N%W:XRT$QB;+TICWI5I*`:&R3!/`P22-" MKY7/,@ME_K%>]!EY&%O@OJX8_J-;73+4+HJB`LI5('U5YM"(8NE%50=U%[JH MO$@E>WH+\+#0V))NN2T:!91ONF^:O*"=2YF1?M7X)P]E!L*!0*!0*`B(G*@B M^7V]*1%80DFL0-5R2[Q19+KCK7F7Q:5!1%L/']-!:+!YAW#,M,`L-T\J MDP&UZ9%'CD^IKY;JWK$5Y)J2_P#:H++^V\RL&.PP(A(59&.GR-2(3L20:$LI M5O=7;#=4YZB*UJ"_F,3EDW,S)QS#P-)&C,,OM.BVPVK4@C<%YK6*F/1*P^0D M_0O%`P),;>+S2LDU-`8K9B;@.@OJ'%D7'3HDQW=*-?M=0%\.*7108[&;KC/9 M%QF.^P^]ZEXD.2+C#BNM#T1934NDQ=1;DH#?Q7C09.T\3N1,D3^7-B_(4K>;3U'#M^J@R-O;2>84'\D0%TWI;C45&FTLC[SBIU'!4E M<30=[+X\5XHE!MMKXTL;MW&PC9%A]B,R#[8:;(X+8B7$>"\4YT&TH%`H%`H( M=W>_+[)?O(?TQF@O]I_RPVG_``B#]'"@E5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H"K9+T'.96/VYEN\Y>O:AS28P(`RQ(Z;I"XLPU+2T=_,B#Q7FE:YQKCX_\ MK76P7_I_[9="3'3'F+$F0Y*)H7%1!-U;D@<+B/L3PJVGN=]=NZ>*)7J]ANW[ M6RWMJ08:1(SZ&+D_ILO3%1PM1_+.MF273@BIR\*B\UMST0N;>[([*Q$EEQUA MV MX&WL1`#'0HBYG)LI#BHTB-NK'ZCJD*:AL2)I_I1+UI[?CFV,V3Q\6;NG\C[* M^[^-^9L?$KC$!W[MG;F+W]VZE8S'0\?(>S#C3KS##;:D`PGR0%TH/-:WTVO9 M9Z#K-8!0DV@.O`C1$QU4>0-3@WM9 M.:Z:#88[N+C/R.3:PS4&2!,_)/RTA@XH.-BBAI)"THEOV;\*# MR3O?8>WLG-PV1C1\3&Q!--P5;9UHX:1R/!8?!TU1L4:-69`""I?RV\UN"!M)N\\9$WD[AY$! MT#AXF3DG9P#[L1C- M-,,&TZDF+-UH#SBM-MH+MV50Q6_A8EH-/ANZV(RF%8W)CMOB6#Q+$0962U@* M1'):M#)8C6;\XQ&G$)\TT#Y=/@ND)E!R^-#-S]NQ(;3,#%Q6Y$Q\-(,@Y*)P MNCTT'3?0"N'QY$G#C0:!G>79MR*XRT]TH, M3-;^[2X<7(2QXSZM91B-(BL0M2#,)Y&%=1.GI<-@O?5O40\N:HE!MS[A=M<5 M(R+'UC%AN8Y+3R!H@`>DX#*CU!#0:M./")"*JH*O&U!OHV.P$N$ZZS!CE%RP MB_)0F!'U"."BH3P$**2JG]M+T%]K$XIEL6VH;#;8(T(`#0"*(PNIE$1$_P## M+B'L\*"RNW=OKHOC(B]+JHU=AORH^JJ[I\O#J*MS]OC05K@\*1/$N/C*4AT' MY"JRW=QUM44'#X>8Q5/*2\4H/6\+AFWW9#<".#\AP7GWA:!#<=;6X&9(ER(; M\%7BE!F4"@4"@4"@4"@4"@4"@Y9L[:FR,YGM_>N@P=9SGN-I_L89>$[3[.Q\N9D)D0,QE<@@#+FSVVW5T-)I;;::THTT`#P0 M0%*G;W&U\.GW(PXMCV4!@0U52%A9`!Q#7>Z74^=7D_ M3=L_AYI?136V]NM(J-8N(VA+J)!8:%%7V\!K#ZFWK1!TQT")W]B%&8;85W;# MVI&@0471.;YVMRU>RMN^WBLOK/[E=#G2'(T*1(::*0XRV;@,![QD(JJ`ED7B M5K-@QY^Z=P`_C MB@]QN_LA,:?UG#C`#S(I/ M.Q,,@\RX[9U`>)-6II&TNX*W)+BB^50\@;PS(1!5YZ-(>*3.73H-"-6I:@U! M;130NMTRN*D-]-O)S6@E&VIN2G8MN;.)G7(53:;9`@0`NJ()*1GJ7A>_#]%! MM:!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!00[N]^7V2_>0_IC-!?[3_ M`)8;3_A$'Z.%!*J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0!141$5;KXK0*!0*!0*#$S'UA] M4S?JU$7(]!WT:+I1.MH7IWU>7WK/U_+PT]9RR_52 MLA%?AC(5W7K-QDU/2BJ7+A:K9Q5LXK[)V".[0VCC0W:399\6D2:35K*O[.JW ME4]-M>GAJO:HWQGHC?&>B0554H.)]V-H;OR/*S>/Z("U.5II&0E%I ML3;VBXFJ*NH;7XBBT&UVCLT-O8-_'+/>FRI9DY+R1(C;QDK8L-JEKHBML--@ MG_=O01;:'9.+MW+0LFN6.6_%<9=T+TS/2 M\K&SSL$7I#,UB&S&:%GU3$EJ2#L@!40D$*M*(DHB>DO,14&&?87#EFYF13(' MH?G+D8S:L@KC+SLL);P]52\P$0$*)I140N*E:@ZE0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*")]TXF[)NQ M9QM^U]IL=;H-]:W6TIU+G<+$CBZ6TXZ44N24%W" M[C/)N"*,H`M1`>F\54FWS,@5E$3GI5ER_P#1[:#`3N-B#CNNL19,@VG%`F6N M@2JB,.2->KJ].W39+AJU(O!41:"ZG<##C)8BOM/1Y+[8NI'/I*Z*.(1-)T@< M,R5Q`6VA%M^UI6@L!W"A*XKSD8FL8,3U*RU=C&/45]&!:U-NF%R(DXWLG[2C M0;+"[MA9F2C,%AYP!;1Q^1=I6FU4W&T!2%Q=:ZV"2[>H>2WLM!NZ!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!00[N]^7V2_>0_IC-!?[3_EAM/^$0?HX4$JH%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H.*?]0KW<2-FMDR=L!"?93+-!'9 MD">M)QB8MJX2$**RH$M[<45*Z>&W%DF?7X0=DQZ3A@QTGDV"6'E8\X[!R2AIU!U/"0II MMPLO+G7;QS/%G=EQQ MG4VO_AGTB#6'^J7"@\=V[A76S;.*G3,C,@0B1-3K*QSM94M=I=-DH+D?#8]C M&N8UMLEA.]5#:(S/@\JJ8H1*I(GF6R(O#PH*"P.**:U,5GY=E!0/,6A>FBH! M$%])$"+Y2)%5/"@N%A\<1D:LIK.0,Q2N5^N`B`FG'AY`0;)PM^E:"IC%8YA) M8LQP`9SA.RT1.#AF*"2E^E!H,"/L_`,"8BP;FO@1.O/.E;I$P@HIF2HB-N$* M(GMH,DL!BBE-R>DHNM@C::3,15!11!3%"02($5=)$ET\*#&#:&"`B-6G3<<` MFW'''WG#-"(20B(C55,%;'0:^8;>54H,V!B8$$B.,VJ..`#;CA&9F:`1DBD1 MJ2DNITE55XK?C09E`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(=W>_+[)?O(?TQF M@O\`:?\`+#:?\(@_1PH)50*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0<>_ZAMU2\+_`"DL7#3LH47-1G?'0ZWK%"T.#^R0WLJ5C9U&34!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0<0_IC-!?[3_ M`)8;3_A$'Z.%!*J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!06)L^#!C M.2ILAN-&:12=>>,6P%$2ZJI$J(E3-;?`3:[>V#=W$]!SD+)21Q3 M)RQ"-&4NJ9.-B3=TU)8;W6M^'2YZ]!.<-W.V7E9P8YJ:43)GJTP)S+T-]5"^ MI$%\6]2I;PK/;BV@E2*A(BHMT7BBIRK,*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0:O-;IVWA!U9C*18%TU",AT&R)+V\HJNHN/L2K MZ<>VWA!SN9NU_-]P\+F,!C,KD<+AHTX,@^,9QAA5=00%6>OTE>/R_L(O"NSC MUDX[KM9+;^0E6%[K[$RTTL>WD?1Y(545@9!MR$_=+\FY`MJ7+PKF_P#7WQG' M02Y%0D0A6Z+Q14Y*E8A0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*"'=WOR^R7[R'],9H+_:?\L-I_PB#]'"@E5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H.8;8Q43?^Y,KNO<&.;D8F`^>+VS%D)U6#:C.+U9W3/R*3 MKMQ%;.PV+3#0--"B"+8"@BB)R1$3A6(U>:G;2=5K& M9EZ$ZLQU([,.2K9JXZ7N@C97N2^RU7UFTZSR$0PL$]A;V=QH]7^4=SN!]3A< MB9@3P!=<9-2KH;D(FINW#4BI6EQMIG/ZH.CU@%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H-;N3/0=OX&=FIY:8L!DGG.*(I*GN@BKXF5A M3X5JVNN;@17MUM%\HKVY]TQ&W-S9Q[USC;X"X<%I43H0VS*ZHC(\[6\RK6_/ MR=<:^$Z"=..-M`3CAH#8I3,S@:'96:D8'='N\JR^M>W'09N%[>[&PCZ2<5@X464)*0RA9%7D)>:] M4D4_^VJ7?:^-$93)Q=]=PQ@P9/5P6RW&IXUG=G7PO7\?0>2.U&S)TI MZ5EV'\PX^9.*.0E/R&AU+?2#)'TA%.2(@\JI]6^70;F#A=J[:;:C`@^*F0H*6X>-5EVVZ3Y"+;*`=U;EE[\>4SQS:%C]L,/-H/38!=,B6 MWQ7_`)DTLA>("G@M7W_3.WYB?UB%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%!#N[WY?9+]Y#^F,T%_M/\`EAM/^$0?HX4$JH%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!J=Q[4VYN6$D+.X]F?'$M8"Z-U`TY$!N1W3G52\RKQJNW-;>@G>(PN(PT M%N!BH;,&&U[D>.`M@G]`HG&L]MK?$9E5"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@TNYMF;8W-$*-FL>U*104`>5-+P(7/INC8P_H6K M:[W7P$4B]HIN*;WEF\?"=:5E(;[P3@:%;65A9`D;9);@NI:TTY9+UDJ6 M3A.S.TX)=;*NS=RS%764C-R#F)KO=2%DOD0O\`57ZEESKT0G;;;;8"VV*`V" M((@*61$3DB(E9CV@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4$ M.[O?E]DOWD/Z8S07^T_Y8;3_`(1!^CA02J@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4!;V6W/PORO0<&R&XNZ&VMU0F1W`QN3-JV_,W7@25J+A\?$-%6.HRU: MZK"ZM(@AZB/G:W&@UW9_NCW$W-O7`PLK*B%`D0)66EMMS&U-P9SYI&;Z72OJ MBBSH1G5>RZR)?=H.I[7SN6E]TM\8B1))S&XQC$'`C*@Z6BDLO$\J*B7\Z@G- M:""[.[L;[Y,_N"#DYCTF3*&&@^@D:$U*C9(MQ-!X)[/A6@W`]U MI^98V'D\/!<&3N:%E9+./_+[)?O(?TQF@O]I_RPVG_"(/T<*" M54"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@PLU+R$/$RI.-A+DI[3:K%@H MX+75&9B0-0OQ'5]>TT)R3)&`!2 M5_K(=QLV*)I1+W6@I3?FZ5[5=P<[ZQ$RN"GYR/BY'2:^2;A.D,=-&G06A$_: M1;^-Z#W/]\,G@W\FP&V7\O&V_!Q^0S>1:DLLHVQ-!2(T:-$4B'0JH(\^/$?$ M,#N)W;W/ADW;_+L4YCV*RL:0D%T)#T@%'JN:HRJ1`MB"Z^512U!O=G]E.W^U,T[F,9C6?6JW'9B.& MTSJC#&8Z"JR0@)(;UR)TU52-5XK:R4%>ZNU&/SF=>SL/,Y/;^2F1AA9)W%/` MTDI@%70CJ&#B:@U*@F-B1/&@R\5VRVWB9VWI&-ZL9K;4"1C8$45%6R:E*VKA MN*J*1'=J][\55;T&)A.TF!Q#.TFF)4IP=GM3&8'4)OY49[:MN=;2"7447RZ; M4&S[?['C[*V^&!B9&7D(+!JL/UI-D3#2HB(R"M@WY$5%7C=>/.@DM`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!#N[WY?9+]Y#^F,T%_M/^6&T_ MX1!^CA02J@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@YOD>Q^WLGL]K:V M1?*3";S+F:)PVQUJKTHY+C(\?*A"ZK:DG'3>@V7;KM'M'8I3)&*BM_6,YU\W MI@MHV2,O.]0(X"BJ@MM(@B*?!0:;,=CFI\K+1X^YLEC]KY^44[-;=81CI//. M*A/(V^0*ZT#Q)=P17S/R[6YQ+)OQW-RABD5UL`58YX94)DP0KH6HD121:"=8N-,BX MV-&FRRGRV6@"1.,`:)XQ2Q.*#:"`J2\;"EJ#)H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H(=W>_+[)?O(?TQF@O\`:?\`+#:?\(@_1PH)50*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"'=WOR^R7[R'],9H+_:?\L-I_PB#]'"@E5`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H(=W>_+[)?O(?TQF@O]I_RPVG_``B#]'"@E5`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(=W>_+[)?O(?TQF@^:(O_+-?_"O=3_E_[GE_X7^I M_9^"@N?9]`^SZ!]GT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ!]GT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ! M]GT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ!]GT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ!]GT#[/H'V?0/L^ M@?9]`^SZ!]GT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ!]GT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ!]GT#[ M/H'V?0/L^@?9]`^SZ!]GT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ!]GT#[/H'V?0/L^@?9]` M^SZ!]GT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ!]GT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ!]GT#[/H'V? M0/L^@?9]`^SZ!]GT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ!]GT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ!] KGT#[/H'V?0/L^@?9]`^SZ"[#_P"?A?\`PK_FXW_,?W?]^'/X?[/PVH/_V3\_ ` end GRAPHIC 41 c64864019_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864019_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@""@,@`P$1``(1`0,1`?_$`,$``0`"`P$!`0`````` M```````%!@$#!`('"`$!`0$!`0````````````````$"`P00``$#`P($`P(% M#`L)#08$!P(!`P0`$042!B$Q$P=!(A11,F%Q(Q47@=%"M-1E=946-C>7D:&Q M4F+2,],DA;7!@I+"4Y/#)0ARLD-C@Z.S-%2$-556HG-$E*0F\&1T14;A\>+C MQ!@1`0$``@("`@,``0,$`P`````!$0(2`R$Q05$B,A-A<8%"\*$C!)'!,__: M``P#`0`"$0,1`#\`^R[.V?A\UAWR&31QPXV&AY7-1,W(B8R)BYD6` MQ*.4)JZ[+81X!=;TCT"XJ@H2K=./"@V#W2[>%MTMR#N"$N#!Y(Q3^JG31Y>3 M?MU>-K*QN*R,QB\F0-P)IN(C+I.`3@()\N(`2_4H.C;NYL!N3&#E,#/9R,`R)M)#!: MAU@MB%?%%3V+0?,-N]^<_,P4+=6;V>N,V9.>&.F;9R#4I65.3Z5'7V";8,&D MKY='7[M_VJ#EQ7=CMOELG%Q>-W'"E9":*'%C-NHIN(J*2(GPV3 MESH/G.,Q<=M'!H>O-NSVS=5>KTF5 M=B("$T+Z"9`NLKVMXT%SD=Q-CQL1`S+^;BMXK)ZO032<1&G=`$X2"7*Z"!<% M]EN=!HW;W*VGM?9P;MR$K7B'Q:*$XRFHI"R!ULHTBVOK'S<;);BM!`QN^VQU MW%DL=.R$2#BX[6/=Q>6">U>5!%=S-]9#9^*QDC'8I,S/RV4C8F)"*0D M1%=EH>@E=4'43S!;BGCSH(K;7=Q79.>@[UQC>TYNWS@I*US`EQU')ZDC_+`# M=B4@5%339.''G8.UGNUM9S(2S2?"7;D3'#D#S0RD);K+.(8JP@ZD`7&[=359 M2X6H)&#W-[?3YL:%#W#!D2YC[D2*PV\*DX\S[X"E^/P>WPO0;LIW!V3BL]'V M_D@YI7=+M[%D38\C/Q&W\UHB<-!.BGU:"<8S>*?RTG$,R@/)1&FWY,5%76#3RDC9K\!:%M0?*\CWRW,& MX<[B\7MG'R6,)-."UCYW5/AH+_`)KN%LW;Y,LY_,1, M9*=C^KZ#SJ7Z2*@D26YIJ*R>WPH.R9NW;D-[),RL@TT[AXPSLF!*MV(QH2BZ M?#W51LOV*"&#N5@V\GF&\A)AP\1C!QI,Y)90FKBY025KJLZ45A%5$0%(EU7O MPM02+>_-G.;;>W,WF(QX".1"_D1-"9`A-&U0E3DNM42@YX/?A00^%[Z= ML,MCM>`_# M0:<5WFR.8SKS6&VT>3V\S)*&60C38Y3D)MWTYO%C5TN@P+O,R.^CS6\*"Z+O M;:B-D[\Z,=,,C\RF6I;)D=2!Z;E_*:EM:@XH^_, M-!IR7=+MWC(\>3/W##CL2XHSHKA.)9R,1HVC@6OJ362)PXT$CD-X[6QV)B9> M=E8T?%SR:"',-P4:=)_^30"Y+JY_%QH/*;RVX>U)&ZXTT9>!C1Y$LYD>[@JU M%U]901.):>F2DM*:.-#P]X5:/\`8H('MEW9 MP&^<3&=;=8AYMUIV1(PHOH\\RTW(X(8!,5+V72@ZV>[>R)&]2V;&R+;N9]*$IH1).DYU&U>%L#^ MR+HIU.'#2O.@0.Z6V6]H8;<6XY\+"AF4LP'JAD-*Y=?*V\(@CB(B<2THB4'? MN#N/L7;KZQ\YG(N/?1@)2-O.6)6735L'!3Q0C%4X4%@CR&)##]:@NN9[097+QNYF.1YG'1-VN0#Q#K?F M0?1QVD476QTZ1)QK2MOL5H(`NS>]LAMS<[\V)BL;F=POX41PV.\D)IC$R&S- MS6J<3TK<"F)IK3'O0D8!/=][J?8?5H M->Z>T.X-%1R!CXZ,RA,%%455XH@K[R4'1D^W^_X ML7=JX$8HN9K<+.1::ZWIW',>D=MIX&I`@?IGC(%3J(*J@WTV)45`C(?:K?6, MV9MB)&A0)>7VIG961:BO221B3&E*\?!X@,P45D65"1573>@Q*[/;S"*63CLX MZ7E8&[RN89V7LS!21A2BQNY& M\]FX@B@0VV3ZYNQX[9:T(&R>01%>:4%V[:[2RFW'MVE.1L0S.X9F5@HT6K^C M/MLB&K@FDKMK=*#YQM_MAW1?[>0>V>;AXV%MQIX#R&69E&]*=8"=ZPFFFNF( MMN%R0R4D2W+CP"T/['WU%Q/<+YF.*SE=P95)V'<=)"1&>BPV2W(3%MWY,]"J M)(*V6U!\QW)M3+;&VPQ/W"U%94-V#GX02C?R,$BD1!;./.D**NBK:M+I?(2U M';A0=O;S8T[=_;2"W'BPW<:.^US#P(T3$&1C67K.K&:='BR27$`5.7E7E06G M=/;GN+DNY$3-`U$=P6(RD+(XQEJ2L=$8910>:6,@:%>)7B<)XR6Z"@#I15H/ M<+M'N%O<[>2D,Q38_+6?N`R4D(E@2(:,M(J*/O\`43W?#G077L[M3*[2[;X7 M;V6Z:9"`+PO]$M8?*2''1TE9+^4TH*,]V=W)^0C$)AJ"69Q>Y9&X8L"1YXDM MM9#QM1WR1$THK;U^2V5$H/.$[+9QEG;9Y-B`ZH[FE;DS.-9%$AQ4D1U`&(P$ MBZQ;<$%3@G'C07ONYLV=NWMUE-O8OHA.?1AR&CWE;UQI#;Z!=$73J1K1>W"] M!19;,9#0NJ`J+:DC:WMQLGLH(O?? M8G=>6W)*F0WG96-SD>`SDHK>2+'ML%!9!CSMHQ)]0/EZ@^ZJ+?VWH/H?=W8$ MC>N(P&)%L'H47-P9N5;-TV5*$RAB^@&%CUJ)\-*HOPI01N[^S6&3MX]M7:.- M8CM2Z':7<6X,AN8\(U%:B9 M/;<3$0&R-&D20QD%DDBB@V$.FO!?;0>[\/G&K$@DD& M!%1IY+(/`M?(?&@]=VNWO:WTG<\<<6054)58QT5N"#FJZDO45@BLJ);]M0BIG M:_=3&ZMSSRV+MS=#&7R;DZ'-RKP(^#1M@"-6)AVR7!2][FM!"=_NWV?@8K>N MY6(V-D8G-0LA M;LPC.+?>F.FV<:@Z\CVCW"[NA_)1F8K<8MXXO/-*A())`A1.DZB(@\" MU\A\:"-S_8[=$CN)*R3#SLS`Y/+,9AY$R10VV'&B!=)Q.@^CY!TO*2&-TLG" MUZ"0^A_/"U/=&/$]=+WZWN57T)-98QJ0+HB1Z;ZQ378/A7VT')-[2;O/;^?P M:XR)(;3HKSJ'U502<(FP-W2'5(05$(U2Y+QH/G.QNRFZ<)N_#K,^;4P>V) M>0G0LPP"ID<@N0141N5^]Z>M;K=;Z13PH+]VMVA/VQB\O'GMM`]-S.0G,]%4 M+^CR7U<9151$LNE>7A043)=I=U9;>4+(/X?#8J3$R"3CWAB'7XTMUKJHZ33L M0-*.FX(HT1N.%:ZDB<;4&B5VL[D_/#\&.WCBV\6]6]VK,)X_4FT;X.DR+>G2 M"M(*WNJZO"U!*Y?M7NB3.SV4CJPLE-T0MRXB(XXHMRAA1196.^:"72UEJLND MK*B<*#HQ?;;/O[@V)ELSB\1&#!#F'0%'5ELD74:**J9\/-QH( MV+VX[CXKM+MS:^.&(<^!-D.9B.,DHY.1G93SX-L3``C:1>H'4T"A*-Q0DH.? M9'9?<.,EX4LO&AOAA-MY#"L.ZT<_I3TPC9?;11N"''<)%\4NHT$!OC&IL?;_ M`&M^?3@!/P<25`?9RC#LG$D3S#;;JFZT)JCH(FIL='G35RH+[V%@Y0>P6&C1 MP;8R#T6<4-);1]"[TE\V#-KRD3)(8E9.8+PH.#8G:O.X[N!$W&]A\9M5G'L/ M1Y;6"?=Z&55P$;!7(EFVF!;4>KP0B5=-U73>@CL!VP[F0LEMG'26\=^3NVL_ M+RJ2FWC*3(;EE(,3T**"WT^OI4.*K>]TMQ#7VT[+;OP^3VJ68BXN#%VPF0DE M,AJKDN<_D"=#I/GI;T@VT8K?SV/:G>V`R.:AS#&#M61C7X$'%%-+) M-B\ZZJBXPKC+1L-"VJHK=U4KIJ553@'"YVV[L.=O<#M)(N.C,X\7\=D4CS'& MCD1RCBTQ)5\&D<04-2)U@;*>D44M*JE!+[&[>;UV_N/#37H,(XA;K8-$XF.K22:>(W2_&@GVNRN4BSR1/33V(FQOR9Q\UZR.>OUO7-!5#Z8D# MMM2+RX4'TG8>&F838^WL+.T^MQF,APY.A=0=5A@&STEPNFH>"T$[0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!092@KG2T M'"[W&V&UC&\HYGH08]UTV&Y"O"@JZTBDX'.^H!2Y)X)0>\MW`V3B";3)YN)# MZK(26R==$15EQ;`XA>[I*W!;T%@H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!QSLSB8$F' M&FS&8TC(N*Q!9=-!-YU!4E!M%XDMDOPH.''[TVED9DN%!S$23*@B9RV6W@4F MQ:)0<(N/N@26)?!:#F9[C[">QSV2:S\$X,=QMIZ0CP*(N/)=H>?-Q/=]OA03 M.,RF.RL!G(8V2W,@R!UL2620VS&]KB2<*#UD,A`QL%^?D)#<2%%!79$EXD!M ML!2ZD1+P1$H(O)[XV=BV83V1S,2*UD6T>@N.O"(NM+I7J`JKQ#SCYN7&@V!O M#:QYU<`&5BEFDX?-Z.BKUT!'%33?GH75;G;C0=C69Q+V5?Q#4QES*16P>DPA M-%=;;<54`S!.*(5N%!V4''ELQBL/CWLEE9;4&!'1%?E2#1ML$5;)J(K)S6U! MQ9/>6U,7/CX_)9:+$G2T`H\=YT0,T M2J*V7E02]!PYG.X;"0_6Y>:S!B*8M(\^:`*F:V$$OS(O!$H-`[KVT6.CY(RH`"I%[+4'O-;DP&"A-S\SD(^/A.F+3)`0GGBT-MHJ\R,ELB4'70*!0*#BD9K$1LI$Q3\ MQEK)SQ<.%",Q1YT64U.$`*NHD%.=!E,QBEF^A26TLSJ$SZ?6FOJ`T+Y!IYZD M:<$[>Q46@TKN3`#FCP:Y".F8:8]6YC^H/6&.BVZJA>^BZ\Z#WA,]A<[CPR6% MG,Y&`XI"W*C&CC9*"Z21"&Z<%X4&P`KV)H%+4:+9>(I09#.80\HYB0R$8LJT.MV`CS:R!"R+J)J^M$L2 M+>WC09Q>;PN6:<=Q60C9!IHM#KD5YMX1.U])*VI(BV7E0=M`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H.+*9S"XD6BRF0C0!?+0R4IYME#+]Z/44=2_`E!N=G0FG>B[(:; M=^3^3(Q$OE24&^"K?SFBB/M7@E!XDY3&19<:')F,,2YBDD2.XX`./*/$D;`E M0CMXVH$/*8R;%]P>/ M$&E762>5>2>%`A9S"SI4F'!R$:5+AKIEQV'FW'&2NHV<`54@6XJGFH/#>X<` MY$ES&\G$.'`(PG21?;5I@V_?%TT+2"CXH7*@ZXLJ-+CM28KP/QGA0V7VB0P, M"2Z$)#=%14\4H-M`H%!@B$14B5$%$NJKP1$2@C7=T;999AONY>$VQD>&/=.0 MT(2.*)\B2E9SWD]V_.@[)$Z%'=89D2&F7I1JW%;<,1)TT%246T544BTBJV3P MH`3H1S'(02&BF,@+CT9#%70!Q50"($74@EI6RJG&U!OH%!^;\]L>5`V9W8Q& M$Q3XQ1R^)?@L`#ADZS'6&\^X"E?*@^RT&F9,B0HKLN8^W&BLBIO2'C% MML!3F1&2H*)\=!SN9[!MY%G&.9&*&2DCU(\(GFT?)#(1BRK0ZW,>+S:R!&R+J)I%UHEB1;V\:#MH-/K87K?0^H;];T^OZ76/5Z6 MK3U-%]6G5PU6M>@X6MU[7>B29K.8@N0X2H,R2$EDFF55;(CIH6D%5?WRT'I_ MY(:&.:K>R`ZI:"]U>2^%!(-N`X`N-DAMFB$!BMT5 M%XHJ*G-%H/5`H/F/=#;++^^^W^>CPG'\@SF&X[\H$,T:B#'DGQ1+BV*N&FHN M%_+?DE!\P[?;6FS(V,P&3@3V0QNV]RXW/BTP:.LE.GFH-M*8]-QUQM5)M!U7 MH._".YG;4?.;BCQOG@9$+"87:T]S&OL`$R''>;Z\F,9OO-#&$KNN<.-T'CPH M/L':C$8[$;#QD&!*6<`(Z;;L3/ M=LMQ17XIS'6,?+E08X:U4I349SH>0/?5#5%$5OYK+S1*#Y!O7%Y6/`A&Y`E* MF0[;'A(G38=<4LB;D<")N!,]G84J&XR M<8SQ8L.N-S%-&7V"-!$!!O5=>*K9:"X;6VRSB.^6Z),.$XQ$GXF)(>E*AD+L MIV6^;J]0KW)+IY;^4;(ED1*#Z?0?-?\`:'VTQG.U6:_H1SIT)E7\ZV4.7#0]S,?[0$W,9O#21C2L!.:?DHH/QACMS06.(:%5"NTTB M:-*&JE=1LBK02G:1V/F]V9G=4H?23GXK>/PN%2(]%6!AH[I$VV]J1&B>=T(1-MM#J4C M3CX)=5M0?'I6Q\C(Q^"PFWT?R..8AM1'\@"8^41UZHK05GNUMC,2NZ.8S&/ MQ4Z9(3'0L8P]$Z@_)Y-F;#=XHHB2`ZXR1KS%.-!HALYW;/;.!@\2SDL6R66S MK34MKU8MQVF7G#C*X,96Y3INB.AA%-&U55(]5A2@W3\KW0ER]N/(_DHLN=A] ML?.4MAA0,9#^1,9JDG34$+IK=P"'3;WAM0?5^TLG<#N%R\?-.27C@9O)0\>[ M,0E>*$R^J1U4S1"<33R-;W3QH+O0*!092@KGYN;)N.Q-O2W%N97X#+1/3XS,G%=/YR5!17 M38-!]IH%`H,(8+J5"2P\"X\K>V@(J+>RWMSH//69TH?4'2JV0KI: M_LO0>U5$2Z\$3FM!A%0D146Z+Q14Y4&:!0*!0*!0*!0?).^^4P:LQ=M(N,B[ MAW#&D0OGC*=-IN#BG$09KHON*/F6XB#8E=2LMK)00.,Q>9R'O]H)G3OW9F5%974P47(Y8$ MA7ZQ)$>AFZ*(G$A5G7J3A=/&U!!=KY,W9^TNY.27YQ6+E;C8BY1EN-*70WB& M)+?2E(RWP%QQ1U-B&M.!7H+IV=!=:!0*"&WC@X>=VQD<5-)T8WO]#FGB861&+BS;-DHT@78!DZ^7RJ*IA=$2X# M80-4U:D2@E]CX*'A^^>]PC$\X4S'8^9)>?<-TS=?>D*OF-5L(BB``IP$11*# MZO0%6R7H*=@>X\;-=L$W['A*TP4.1-""^^TTMHZF.DGW%%H+]/WB5$3QH):) MO/;3Q18[V4A1\E)&/_JXI3!/"Y+;5UEJPGYB,1)0M[R(JC=*#I;W+MQS,G@V M\K#/--HI.8P7VEDBB"AJJLH6M/*2+RY+025!\S_VC<'#RG:/.N2B=4<='.8R MRVX;;9N@*H'5$%3J""EK05X:D1?"@^8Y]LT[AY"&H+\X3-Q[,EXZ,J?+/1HT M04?>9#WC::4#UF/`;+?QH.Z+B,K![FQ'-L*UN!,)E=S96;%:$X\R.]/BJC;$ ML'U:%!-\A%D[V<3S#P150+=_L])+:/?D66W,Z[>XGG'I$U04S<QSB#TG7"UIY$7W+'[O&@L^TH[P=VX,1 MP%%^-NS,ONXE4O+9$\<`^O=/WO3/*OR::$'S)8R\0_2U!\.R^VT@]Y]X+CTD MR9>8V1*DN*9N/N'(=F&V#;2<=(B````"09Q4P9\>%#PN!VB//E06^@4%?RN\(^.WE@=L'&-Q[/,S7FI*$B"VD$6R)"'FNOJ\*#$K> MF-@[@GXS).1X$+'PF)KV2D2X[8IZATF1$VB)'&TU"EC)-)*MDXT':YNO;#>. M>R;F8A!C8[RQI$TI#2,MOB?35HW%+2)H:Z=*K>_"@[8$^#D(;,V!(:EPY`H; M$E@Q<:1`8JHDGPI00O<#>,?9FT,AN63&.6SCT:4X[9()%U7@92RKPX*Y> M@Z=V;A_)_"GD^@,E1>CLHR;[,5%60\#-^J^0-W37=$OH`$I#8D4>*<^%!)4%?WKN]C:N,B3WHQ21E3XF/$`)!42F/"RA MJJHO`=5[4&_,[C'&9K"8Q60-,PZ^UUBD,LJUT&">U"TX2&]?3:S:*J%,!AD9+QQY#3J`P>K2Z2@2V`M!6)>'!:#;AMP8+.1BE87)1< MG&`NF;\-YM\!.R%I4FU)$722+;V+04K&[RWV]OV9M:7&Q0-XR+&R,V6V/W4V1(P;><8F2'<6\ADR^$"<1.-MHA./`VC'4)D- M2(3J#H0E05*ZVH$[NQV[@NLMRLXP"R(;.29)$<,"A27>BW(U@)!T]?O%>P)Q M*R<:#8OKM>\8@ M&>:34W&?0S:?!OHS#1MEWJ$V@=/J$@&=](%Y345X4$J7<'9XY[YA+(HF1]0D M*W3>Z'JR;5Y(RR='I^NK::NEU-?P4$-E.XZ3MIY+<6S"8R$;#MR'IIS69D=I MP(H.*81W";`7"0VE%5&Z)XT&,'W&)C9N)W/O`HT!C/I#7$L0&Y4IPCG,HZTP M0`V9DZO)-`V6@E9/)M&NL("MVM6M% M2VF_"@YX'=KMS/QTO)1LZPL&%$;R,AYQ'&D2*ZJB+HHX(*::Q5M4%%5#\BV/ MRT$)N_O1A\=B8;V!`Y^0G9:-A48?C3&O3/240]4AE64?3Y,D(!TZG+^2_&@L MC/<+:J9AO`R,BVF9ZPPG1!M[TWK5:ZRQADJ'0ZNCS(VIZ[>%!QM=W^WKL6-+ M'*&D6;*.#"?.++`'Y+:&I-,D3*(X5VB'R7N5A]Y410VX;NMV\S+#C^/S;#C# M4,\BXZXCC()%9)0=#MZK(.)DG5-Q]B*W$]'- M]63LIDGXZ#%Z/J%%YH"("0-)66RWH+B!(8"27L2(J7146R^U%XI09H,I05SN M7^CG=7X'G_:KE!J[:?FK_6.6_M.306A:#%`H%`H*WW#WD.S=IR=P%$6<,9V, MTL9'.DI>JDMQ[Z])^[U=7+C:U!T;DW(YAIF#CA':?3,3Q@&;LEN.K2$TXYU` M%SB^5V[=,/-QOX4#%;ZV;EW#:QF:AS'&V2DF++P%9ELU;-Q;+[HF*H2^%!NP M&[-M;B!X\'DX^1&.HH\L!)Q1?&@EJ!0>'@-QEQL#5HS%1%T;* MHJJ60DO=+I\-!^><%&G8O8_<3!8Q^7+G3]WNXAITR9>DO^J9C-/=1R23;>HV MU-=2JEEH/I?:()SFS)&5FI(ZV:D.SFG)21A,XJLMLPST13<`=45EK6BK?7J\ M+4'Y5AQG![;8?"+.DE'A'%W.$503I:IFVE"=?TIJO>]!]NWUW3W"S MNO(XB+(8EX3U$O#SH,T`U)1`;<4")?[J[TP. MUHK^*.)'QN'VAMW+ICO3HHF[,?!AQD2U7!I6UMXJEDLJ<:#](4"@4"@4"@TS M3F!$>.$TV_+$%5AEYQ66S.W`2<$'5!%]J`OQ4%%VSW0FY%<_*S..@X7"[:GR M,9E1-W2_'%LE(`**R*M%UD341BO\`!H)]>X6R12&I9J*(ST%8A$:"AH3G M2%;KRU.>5+\UH-X[TVD677##EXBY5'2CK"ZH]5'@;1TFU&]]2`NJWLH(# M38V)VKF-P1\4@[YP>U?2*XN:BS923.IIZ7HNGY>GI75K MZO/4EK>-!KF;\QV.W!E8&6.-C\9BHD26YE'I;2>:6Z;*`XQP-H4(103);$I6 M3E0=9[ZV<&*_(/9N7VXFL8P37$S8,;*, MS'W!-^2IJWK9*(VH!\KYB0R7AR6]!'3>Q^XY#V8?1W']><&V&XKI$YK`,(HK M-%2Z5T1Q6Q4$3WK)JTVH)#`=G\YCNX3^9DO1Y6(7.SL_%<60^AM%-81OIC#% ML6^HBJHDX3Q(H_8(O(/KM!7-^[P3:6";RJQ/6ZYD.'T>ITK>KD`QKU:3]S7J MM;CRNG.@WY[@I6#[DKE^TZ;_9QPM$4%^<&->E` MV%V%--!RG!``0NG[Y#9*"4C]P-I$_&@RLM#C9:0D9"QZR&S<%R8WU&0NB^;6 ME]"_9>%!U,[QVL]G3P#65C'F6U(3@"X*NH0"AD.G]\(DBJG-$H)B@K:;R!>X MY;*](NL<..9]=U.%BE+&Z73T_P`'5JU?!:@YE[CX6)G0WKM+'8J)EIN7BL8V>B+"EDZ/3>105R M[:I?5Y$4N'A02L65&EQFI45T'XSX"XP\VJ$!@:7$A)."HJ4&V@4%&WEM?<\O M?>UMT81J'*#!,9%F3$ER7(JFLX&A!0-MB3[O36]TH*OW%[2[LW:[N62RY!BN MY["8W'`RX\Z8MR8D[U3Z$:,IJ;TKI`M-U7F(T&K.]E]Q2GVOM&)B'P:;D`;[[[<=Q MUYM#D/&\2(Z]8SXGQ)1&Z\A1.%!R]W-H9/>';S+[C",')(@:16I# M;RZB`7"3RMKR%:#DWMMS=^\-ER,3(BP,;D"G07V4"6[)9)F++9D.*1K&8(25 M&R01T*G+C[`K^RNT.;P.>VQDGC@H.)=W`]DE8(];I99\3C$-VQUD#0()J2I: MR(ETH//:;L_G-GY:&[DWH\IC$Q9L.#,"0^XX82Y:O^6,K;34<=-E--;JJ7)4 M3F'UV@I_=+:F8W-MZ)#Q"Q_61,E!R"#*<-ILQAOB\0:P;>5%)!LGE6@XLWM; M=FX-Q;1S4UB#CUP$J>Y+CM2G9.IJ3"..TK9K'8N6L_,*BED\5Y4%#P_^S]N* M+A&\6[*@1T+9TS;C[C"N$GKI4U)76TJVWJ;44\Q*J%?PH+WVLV)E-M.9:;EA M93(Y1(3;CC4IZ:9A"C]$2<==;C"G-4$0:2PHEU)>02S.RS;WUF-T>K11RF,C MXU(G3XMK'-T^IKU<=75Y6\*"HR.RN0+8>U]JMYEIUK;X.A)9E1B17 MTZ+\/;03F+[3S\?OF1N)C+MQH!F8I,V(+*P>#PB M/>F5=*X5X75>T]1+];1;3?R^U:"49[-"UO\`D;E2:R[#D907502NW>V[F([7S=D+D$>.6SDF4GHTHH/SBX\XB]/6M^ MGU[>]QMX4&N=VQ\JT'J%V149?MM6+M?2]$%UHBBND[Z@VS-4(2U6T>==`"\-3A(/)!H.H^S\@MW?.GSJ"8=<^.Z%A]!?4^L M")Z;I=?J=/H_96Z6KPOXT#`=GGL3C=G0URHO+M7)SLD9HPH]=)I2%1M$UKHT M>IY\;VH(K"?[/_H<-#Q4G-=9EC;F1VV\XVQTR),C(5_KCJ,T'0BZ=*WO[:#W MA>Q#\&1AY;^3C+*Q>1Q\YQQB,\A/M8V*['!LS?D/N:B5]53S:13RB-!]=H%! ME*"N=R_T<[J_`\_[5VMNS<)QN,DSX@`SAL_BITA@3(E/*@W_E%M:,./8^9E&<5J- M$9N3C8D!DA+H*REI&P*0JMKT$T].V&[%_*1Z1BCB'\FF9,XZMKQ5O3ZE5T\_ M+;5\%!CYVV`:-M>MQ))(1B(TWU8R]1"%'8[(I?S7$D-L?8MTH.U_=&VH^+9R MTC+0F<7(5$8GN2&ACN*J*J(#JD@%?2O)?"@]M[AP#N23%MY.(>3($=&"+[:O MJ"BAH:-(6O3I5%O;E02%`H%`H%!\KR':7-R=D=P\`$R,DK>&5E9*"Z2N=-IM M]&$$'K"JZDZ"WTHM!R]V>T.Z=Y.NMPYL3T+T*/'99DN/,I%D,2`=YW9O+2<])R22(2)(W;&W$NL3(BAL0BC*P::4U%K<5=-] M-K\45:"':[%;P_)/ZB/1DQTQ)749`1(7M8W'21!9? M&@]9WM!FLEA]XX])43_[DS\3+Q^IU%`8\Y'+:T<6(_#].TS[G%P#55M?39>"T$-@.P.:Q>!R>(.3#=-< M'E,)C,B;\UQPOG)TS$B8)?3Q6Q11U@V#BJ7'4GB'V';>,=Q6W<7C'C%QZ!#8 MC.&%])$RT(*HWLME4:"L[NVKN:5OG;VZ<(D)Y<-%G1GHDUYUC6LSI:2$VF7_ M`'>DM[I05G?G:+^<#)W# MLS.X&,X#4G*P),-EUV^@3?:)L2+2BK9%+C9*"H9?8N],WL"+M::F-B.X]W$K M&D,R'WA<#'O-F\IH4=I04A:\B)JXKQ5.=!PXSL]F(>YFLNLJ(H)NW(;D=TZT M<6++BJPTU[G%P"6ZW739>"T&>T_9W([+R41V:[&E-XN!(QT.8+\QU]T'Y:R+ M]!PAC10TH.IL!.Y<=:>(?6*!0*!0*!05+NAM+)[JVLF,QCC#4QN;"F-K)(Q: M5(DD'U%2`7"34@6]V@X\MM;=6=S>T\OD1@0W-O9%^7(8COO/B;#L0V0T&;+/ MGUGQ141+>/A04?!?[/\`FH6"BXF1D8C8CM7);=D/,BX7])R$KKB^(*+>H!'W MKJBWH+GVM[?3]JGDI>1&,DW(-0(YFQ)F3#,(#"M"3KTM1YD9:`;:%`'A'+CP#BF]C\X_)RT@)D/J9`ML]$BZFH`P5O4HJZ%_E=**")SLFJU!W8#L[D< M9O\`=SCST:3CES60SK#IOS.LV<]I`Z3<02"*!`I$A/$IJ0V32B\@^L4%#S.T M]VM]SORTP8X^2V6$'#'$FOO1R0QEE)ZB$TQ(NEE0;4$+)[19B3W.+=KLB(<` M\LQDUBEK)Q!9Q*P;(BAIUH_8QX\N//A01:=CMPL[1V+CVYL9[)[0;GLOM#(E M0V9`Y!HVU49+`]<-"J-QT>=+I=*#ZEL_`#M[:V*P@HTB8Z,W'5&$<1JX#9>F MCQO.:;\M1JOPT$Q0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#ERL=9&-E,),DD+GHTW2@ILO<._OF@@GY/*8]L=N[DW)AXQON-3609=%<:$Q MP5ZCI--+Q%PB3CQO0?0^Y.ZL[$[(X[<,>0^.5>3"O/.1%1IYQ7Y$=7@#3I1. MHAD-N7&W*@@VLUO+*=L=Y;A;R,IG>6#RTAR7`1_1#87$F+J06Q!=*L%%4>KI M+4X2K3;6*Q4)MB,BJVV[*R;8S%-UDE743;"MH!<+: MB3C0?2J!0*"A]XY;,#;*3SR&38D`11\;C,2]T'IT^4"M1F[MZ7BZ9KKT@:)P M520D2@JN1'>4;-[*Q"9W(3-\RA@2,XTTZB8V-`ACIR#CK#8`"^J,E$2=`E4_ M<4$&@B=K;NW._P!RL23V4E.LY/<^Y<3*B&Z11UAXYC5$;!A5Z3:MDVBZP%"7 MCJ5;K0;>]&^MY;?W_+C861(&`FUO5R^F0].("9%`D31`UTJ\+"*#:V+S*G!4 MH._<6]YW;S,YEPY\C(829M@$@!$013@EK(E!H@]BM]P,5A68P0/G5B.L3(27GO4PW6/G5V M8C,J"^R;;X"VXA`0*!B?CR5`M>_.T^X<]D][2X911'.1L*..ZA*BDYBY*R'6 MW;"NA'$$10N/Q<*#4YVJW5*VSEV'ABLS\UNUG<90^JIMLQ@>8(FU5%TA>R^-!P3 M.S.]`9QDB*XRKV.S&X)91&7Q94XN90A:TNNL2&Q446QCTUX*NE47C06SM/VT MR6T,SFI,L6$B2X.%B0!:<)XP7'Q"8?0B(`6VLO*OBG@E!]+H%`H%`H%!!;V< M-C;DJ8N9=&*Q\H\+:."X*$0C;5H+X$O0?),ANO?[/;#$Y^ M1G)\7-Y1UV)MG%MPV%E3GY+ZG`*<*M$B:8P7<%L12W%%5;)0>]S=P-\P][YA MI,ET&<#D]LXY,#= MRCL+;L9!!`2+`3H./B2(+MWGQ[TSB M+=A6C-\C:T+X`J)RORH/.0[7;+R+(-3XLF7TP>9ZST^>;Y,2;=9AQ\GU=<9/ M2EVC)0^"@ELQM;`9C#AALA#!S%M$P;40%)D!6*8N,Z>DH*B`38V%.'"W*@]P M=N86#ELIEHD9&LAFE9+)O:C7K+';Z32J)*H#I#AY42_C0<^TMF[:VCBRQ6W8 M20(!.G()A#<<01%NM!QQ^W&U(V6/+1VYC.1>]/ZF0&1R`J_Z,$;8ZZ(_ MI>TB-OE$*_&][K0;8?;S9T+/KGXV.%O)]5^2!]1XFFWY0H,AYJ.1JPVZZ(V, MP!"+C=>*W#KF;2V]-R[V8E0T=R,C'GB'GU-Q-4)P^H;.E"0;*?&]M7PT$?,[ M:;(F8W`XV5C$=A;8-EW!M*Z__1SCH@M+J0]3FE!3@XI7\:"ST"@4"@RE!7.Y M?Z.=U?@>?]JN4&KMI^:O]8Y;^TY-!:%H,4"@4"@BMP[EPVWL>YD,Q,;AQ&^; MCJKQ7V"B(JE]1*NNMHA-F=T]I[OG.P\0Z\K[;7J!%YI00V=6GJ`MU14U+\=. M-%OXT&:@4"@4'S*%N3>0]TRVLWF(V71(4N;F&4B(RSC$,@^;10A/J.$Y==8D MXJJGF\J6H*K-[D[ZA969A(V;9RS09;"X&1G1B-M>FR$Z083F66DN!])L1MKU M:56RJJT'T3M1N;+[@V[,=RS@/S,?E)^,62`(WU0AR":!P@'RH1"GFTV3X*#Y M_P!N^[&[=X9R)M]R:&->`2*#[4I$8<5M5<8+4WJM=#%"L6DD5+HE!#RN MUN)E3860>RN67)X]EZ/%G^L+K"W(/6XB*HJB*MD34B7TI:]J#WD>U6TLAGOG MN4$@I1N0WY;2/$C,E_'(J177P3WS:OP_;H)K+;7Q&5S&'R\P"*;@G'G<>0DJ M"A2&58<5&XK;I#K0'#34Y=17[$%^&NNG5:+3LW<)``43Q(ELB)3`Q$EQI<<),5X'X[HH33S1(8$B M^(D*JBI4OL)4IF*PY(?/ILM"IN&O)!1+JM7Y&ULQ<;%P5N)HA"OP*ETH,DMD MJP<#^>PT?(M8Q^G*@Y4R,1L1GU/1L MO\DI:-5^7O)0;I,AF.R;S[@LLMHI..N$@@(IS4E541$JXR(?#;TVYF9CD7&S M1?>`>H*()B+C:+93:,D07!OXC5NEGL3B+=*P-$6;'E*[T'$+@`.$ME37]B2(H^U:U=*+YQ1.=8M'"[F(34XX3KG2=:8]4X9\&Q:4U"ZFO M!%NG*KCP/+>X,&Z^W'9R45U]W^39!YLC+_7"8K(+*E:C%MT&S6.X3?$T;>MH+3\=6ZV"X M+>U9$86XL8T_D&Y+[<5O&])9+SQB`#UAU#-3(S0*@JFY^Y&VM MO38^,?>*;FY2V8P\+0Y*)$34IJ!$"`(BE[D25K`F\'FH.;QD?*0#5R'*#6TI M"0$G&RB8$B*)"O!47C6:&8R\?%L,OOHJ@\^U''3Q74\6D?VZWK,J[ZQ\H$MD MJBC[Q[O[3VQ*2$\X>1R5_E8$'2Z\T*7V5J:Y%OQT^//@LS8SB M.QY`(XR:>(DETIM,4<&Y]T8_;D!K(9(T9A'(:CNR#)!!OJEI0BOX7IKKD4AC M_:-[82\HYB\?,DSYC>M5&-%==11:]XA5$2Z4X^19ML=S=E[GR+N.P>3"9+9C MA+<;%"2S3BZ>-T]X2X*GA4L'+OSNMM?9JC&G.E)RKR:HV*8T]8T\%4B46P3A M]FJ7\*LTM$YM;4>?&I!\ZE?[2O;!G,_,L>3+R&051!L(L8E$S)$5!$SZ:>/Q5J:Y M%LVKW'VUN:2_#Q[KK>1B:DEP7VB;=:4%LNI;$VOU"6KMUV"U5@%ID8ID9ID* M9"@4"@Q09H%`H%`H%`H,I05SN7^CG=7X'G_:KE!J[:?FK_6.6_M.306A:#%` MH%`O0?.NYVU\=NR)'Z>5CPI&/-[HRS(3:3K-JVZRX@F/-.-^:5WZ\R#YW_L\ M[$D;-S65DY-]F.K(KB117P))+PD+I&W?38+*FE.=2^A^A`=0O#EQ5$5%7]JN M6**]L6<%!T8/MCMS#;SRF[8A/K.RFM5BN$VL6.;Z@L MAR."`)`<@FA)U5)=2T%M2_CQH,T%4[DY-[$;;=S1YX\!C,9=_)2&(S4F0Z&E M0;9:ZXNM@I.F/%6B5>2:>=!0\I6U_FKHL]!(C$`7Q>0]'J M.NKG%5ZNC^#0=/>7NCNG9FYH[&(:68RY@LA-2%TD-M)$=QM4DOFB=06F&>H9 M(AHA>[S5%H.HNX.1VIN!D<]F?GC;61VT65Q>3=99C=27CQZLI!2.W=>NPX+O M%+`B61%55H+EVVD;DE;(Q,WBV0AJYE:Z M\5H++0*#%TJ9&;U0O3(4$?F\YB<)C7\IEI00\?&1%?D.K8!15LE[?"M7`^(= MV(':G<[[V0:W#$#+1M#QPG%4H[Y`UJN2`G40E;-.(E[*]77RGP+KL;=_;C;> MVX&%_**&9L-KJ<3Y)LC0D5Q&TM:PD:)9*Y;Z;6^AYW]W!V/D-O>C@YN+(ENS M(*M,-N7,K3&KV1.-37KVSZ'TRN60H%`H,+R6@^`_[0>#WM,R*2,8+ZP&@C>A M?4[0F74,NJLD;Z-%D1=1BO[%=^O&!>NQ(Y!O8@A/5LG?5/$#K`J##@DJ%K91 M42X*5^*)I5;VX5RWGD6W=PH6ULNGAZ-^_P!1M5IU_L.S#DA8B"7MCM+^R"5- MO8W2Q<..X#9:'3`A;-?`E14%?J+2#\FQ=E]P\9W*98R**\Z_+C/.LG=Y^:HD MA%)8-;H`,V*Y733RMQKOM9@?K>Z6KS"LB:?22HWYX5%_^K6M7T.;N?M.7NG; MB8Z(X".-OMO*P\MFGD&Z=,ULOMNET5+UOKN*/E78CM_N3;6ZWF*>Q`[7`@>S>K[+*/JEO8H- MUNCNSD:)/Q;TR M:?9FH\*,MQX.D21Y"53(M-N"+I6NUML]#],LRHSXH3+P.B270@)"14]MTKA= M+%?-MZ[*P>\]]?-.7)\H:X,[)&?-I1(I5E7RKI5?]TE=/6O^Z(_$?[,O;_%@ M#++TXHXO#)("<%#)P/=^6$4=%/:@DEZQ.S`GG>UF,@[)R.UL1(>BQ)L@IA/O M.*XB&3B.*VJEQT+ILM;FV;D?,NV?:K<&W>Z;N0?-Q&T?=EO$T;:P?2OHJ-V- M50S-3\MM*6M6MZ/T6B+:R?LUPH^<[B[:[/WMN+<$;/Q2?LU!`7&W";,$TF7# M2MOV4K5]0>,7_L_=N,8RQ&9B/N0HYD\W$>=4F^J2*FI51$-;7X<:L[+!=MM; M=QNW,)$PN+`P@0A4&!<)3)$557B2\5YUG:Y$IXU)!F@\..MMCJ<)`&Z)%:T%E7QKE\C6\\TV(ZS$-1((:E1-1+R%+^*U?8_/W=^*\ZQVZ^3GXY'`&0?I6U&[;BD2#HV6I55."#?C>LS6B6X*AQG8Q"^".];]MRF=1[VYD,Z[D\ICLNK#CD!65: MD1A(!,7@4E11)2XI:FTF!/EX)[>%9@J,#+[ZR?JGX#&-;AM2I$9A)!/]51CN M*UJ/2FFY*-^%;LD]CI(NX@-N&Y\TH`BI619*KP2_C28$UB)93<=%EDB(3[0N M*@W5$4DXHE_"L[S%PKLJ(S0*!0*!0*#*4%<[E_HYW5^!Y_VJY0:NVGYJ_P!8 MY;^TY-!:%H,4"@4&%157PM0?/9O8;MI)!Y`Q21WGY#DIV4V9]8C>U(Y/QE5N]'GM7CX6/PN3@PHXQHL;,3VV61O9!%WA:_&M]ES?]A<[(B? M'7*#U0*!05Y_?^S8\AV.]EF!>8-6W0NJJ))P5."VI*Z<)CV/:;BW"7#\FI"+\+['UZ32?:NW;V:++1''W(APGF7G M([L=U1(D)M;*J*%T5*SOKA$JE8HU2HD>4R3,EH'V#MK:<%#%;+=+B2*E:E', M.&Q8S/6C$926HZ5?0!0]-K6O;V):KRHPN/Q$(WYRLLL$8JLB0J(/EX*MU7@G M+C3.UL5\]S>XLCN#;+\KUUTUO*Q'U&Z M)^S^[7GP,TP%4*!057>&U]Q9QZ,SC\XN*Q2L2&,G&%@'B>ZP:`5%/@FCC5@B MX>Q=ZQ)+(,[O>#&QV18982,U=$!H&T\J^3F"K]6M\Y]#5NO"YYC;.4]1NUYQ M6XKY.-I'BB1CTE\EK:DO\%;Z[.4\"[88O]3P55++Z=G_`*-*X[>Z.HT4D5$6 MR\;%[%Y7J9P*"UVUW)T@.1O.>Y/:*2K,H6F!L,D]5K:5MI'R\%K?]8-V/V;N M/&8QMJ9O2=T"+_"6G*7X&-NPG8^_'"7*Y%5FS%ED@3'.FR>G0K;8(ND4^#VU=>W` M\2NT.V7F5%E^=&DD``],;EO(ZYTP1M%<75Q72G.I/_8':[V]VQPZKV02R:;K ME)PWM\3Z5.>1MV/%C1(F2BQE(H[.1D"T3CI2"5%TE_*&1EX^*TWS1OS.Q=K9 MK+!E]N<5CD&1C(;<6-J19$M$54UFIKJ<-4OQ+QJ<]J([ M;3&T&.XB!ML80M+ASZHPE`K+ZJ_F4+\[^VKMGCY%[CRXDI#].\#R-DK;BMF) M:23F*V5;*GLKEQP*YF.VVVLO.R$^8,@I.2;::?5'W$`19]WI@BH(KPX\*Z3L ML$/.*3,A3-$1R4LE]7"024D1?/IM=>2)6;O1YE;&[98&*R4X/2-A9 MMMY^9)0B44]JN\>%69L'KM^FV&4C>JQTIF9'0B!7HYBX&H5LJ:A5>*5RVE@[:!0*"*W%MK"[BQRX M[,1AEPE=;>5DE(44V30VUN*HO`DO27`B$[6[#]0X^>&8=)U54P=U.-^944O( M2J/%11>-;_K8,CVNV`$IR6N$C]=R^LU0K65=2V2]AX\>%/Z6BIYJ!VO!(CF# M8B?.;>0BHTZP)DNM'DO8O=5:WKD?1GMP85G,LX5V:TWEI+9/1X1$B.FV*V4Q M'Q1%KE=1JS^V,)N"*S$S,0)L9AX)+3;ET076U\I)I5.5)<"&;[4;!"4_)7#, M.E)_E&W4ZC:>;5Y0*Z)YDK5[Z-4;M/VXQ_J7DPL91-2==5Y%<$455(M.KW4X MJM7^MHJ63D]K'IF#+;D:.F17*Q.@^U'<"PBYYK.**#94_9KII+)5?3SW%@PS M8X(IK0Y@FO4#`4DZJM75-:#[+I7GX_*.YUIM]LFW0%QHT43;-+B2+P5%1>:5 M173[;;"*2,A=OP-8741Z#?3N2655:MH5;>-KU?Z6>!B-VTV)'R4C)-8.&DJ2 MMW55D"!5LB70%32BV'P2K_6B`W;(V`F$R#4;&L%($%:;<9@JJ"XA(*(C@MV2 MQ?#PK6F-<\"31>%Z@S0< M65RT/%Q%E2U-&D)`1&P)PE(EL*(((JJJU9KD5_#9.+DMYY"0P#[:-X]ADDD, MN,W5'W%N.M$NG'PK=F(J:PFXL-G([S^*DC*9CO''>,4)-+K:V,?,BE9Z@B"EI2ZW3BJIR MIQ5$X;46D9+HWJ11728W2Z+Q3G7.>*.3;*6P&/3G9@>-7L_82:5D9H%`H%`H%!E*"N= MR_T<[J_`\_[52AX64U M"Q>%CD60FR(;D@?4MKSP"R61.7-G0' M9K9QX\@7C0F'.FA$8@Y=+)>]7;67;"/HF$>R3V(A.Y,6@R+C#93`8U=(72%% M-`U>;3?E>N5F*.^LA0*"L;!:9_)U$0!11ESDY)S]6ZOC77ON*-$S*9>9N9W' MXIQMB!`CD4^4L?JVE(0J+274>*M+JJR2:YHX\%-R<+:.X,DA`4D79-UJ[:SE(+5M]W*NX*`]E^DF3<8`Y:1T(6NH0W)`0[DB? M'7':>1(5`H,5,P.-.4#C26#-)0JA0*#'/XJ>E5W92ZL=/)?>7*9!5M[5E'6^ MSVB%D096>WSD6I[8_-V(B"W&AB^\T\ZX\O41].FHAH)$4.-[*E=)MQGCY$7& M:>A=K*>%3;S1]#PD%V!B8<%U] MR4]&9!IV2Z2FXX0BB$1&ME)56N5'=6)E%:Q46$;^1QHL@0F3AZ6E)Y?,*\%LB>RN?'$1:ZR,U`H%`M0: M9:OI'<*.@E(0"Z(G?2IV\J%;PO23R/DDO:D"5LB?F'H,:;E\E*,\E)?94W(@ MO'TWM`D2ZO3\QOX)7JEQL+-N#$8V9E]GX>5(-Q[%FD]'0<*.)I';Z87$%1"U MN**H'%."USUGNB\HE<:,VH*1W%@KDIN"Q,U`3!3)8K+(F^HJR6E0X[)(JZ=# MMB1>%=>O$&O;V+AXW>^;<2-&QXL16T99B1P9%V*2JXCIJ*7(P-"'A5V\R*[> MV<''LX23,A!T6\I,?FJSK(R#JGP0]2E8K)=4\+UG<6ZN/I%+G8M)JJ!@M0XW;C<#3VEL9\N3'6%&' MTOIY+Q(STA,21>!6+7>]JUM,WP+_`+8Q4?$X#'XR,XKK$1@&@<(U=4M*<2UD MI*5U\56N&R)2H*AOB"[-R&#COR3:P[DP?4MM@*J3X>=E#(D7Y-514)*Z]=]C MGQ>/9@[^RTR4XK9-0A+'QV!`&5A$>IQ5`!0B5!72%K\>-9Q^.1[,MW:^2]*Z;;H,$XJ-60C`$U.-HJ\NH"*-ZUU7R*S*QN,S7(TN2. MVFRCBTP+ERZBBA12<=]XD$O*25UFUS1)0'<:]W.R*OM*UE68#3$1";XN1A-3 M<>$[>ZCCB!SK-_47%$M7(9H.;)QWY..DQV'BC/NM@%L39D*H))\2U=?8H M+,&$_P!M&1BN&D-ATG\&(8YC`R\@\JPTD MHR,D'7+S,.BB*.HA)+6]E=.OY"+&&'O+,R":=D9!R(V_$<5Q20F+JA1Q" M^D4%T;IP^RI/,&W8+K+N!4@1T9"2'O7=9M6S]2IW<1$5+*B7TW2IV^QNQHVW MEG%Y(3$-?_9)*FWH1&/;P1;VW-A"DB68GQVI)DAKZD([HJWH3]Z($FH;>VMW M;Q%1LB9%B=OWHS#8`,:2XSEA9,4<(&'M,AT1,AN3B!^W6[[RCZ$+@.8]'`%1 M`V=0@O-$4;HB_#7#'F#BVJ:'MW'DG!%92KV?N)9*R%`H%`H%`H,I05SN7^CG M=7X'G_:KE!J[:?FK_6.6_M.306A:#%`H%`H%!A:E%-A1NK:\ZZV^%42+)R\C:N2V[%Q&4GIA\Q*#%R8PL%&46'U* M.TZCS@D;;9+8AMR2NM]Y1]FA)(2'']4J%*Z8=8X4>2PK/3(@(70;%#/B.O@HJEJZV_E+ M_@7W&I+3'QDF'U)?2#KFJ"*J>E-2Z1\J4D$N(ZM+2I?XEKKM-1L=D]P6F'7G8^)% M&P(U0'Y)+845?%H:S.(EMO9(\I@\?DC%`*;&:D*`W445T$*R7LOC6;()&H%` MJ483FE6JK.PU_P!79)/`T=([?G)O-<^.07T104AGC.D-E-' M.HCO5][A=4TUFWP*G%V]N/,P<["8R$%B`YDI0BT]#-\P74BH2%UF[$G@J)PK M?*0?0,9";A06(C:JH1VP:%5NMT`42]UNJ_5KG=LCJJ!085$7G2BL]Q`>7:[S ML8$.7'>BNQ44M"=49#:#YD0E&]U2]:T\TW>NX)\5K'JL=67VX\IQY M'S1;`K@*`!Y!O9:W=_&!<:XA5"@4"@\E\5U3C2"G+M@\)MKGY/*I,:Q[;+[#"Q&FRU=)--W$5 M22U[U;OC(NZ5Q@S5$#NW:Z;AB1H_SA*QRQ934M'89")FK*WT'J0DTK5FV!QY M7&SY.[H[D2>4`DQSHN&#;;BFG7"R*CB$B6K3`O&)@A M`QL6""W"*T#(E9$NC8H-[)\5<=O-R.NH(;+69NN+'.L=FV1)I4!>5!#9C:V(S&1QF1G-F6032,*;S[KUFT6]DZA%XURVWO'"IJHA4HYI\*-.B/PY(=2/(;)IYNZIJ M`TLJ72W[56>!3]S[;PF+V3C]OPF3C8EB5$CLLM&:&`*^G([J=[_#732^1.X7 M:6'Q$]R;%1XY3C?05V0\X\J-H6K2*N*MDU<:FW9GP)RL!08)+BJ+R7G2"J9/ M;6$PFR M<<<-04VT$E'42HEQX4NR+$G*L49H(_+X#"Y@&`RD-J8,5T9$='A0M#H>Z8WY M$E6;8$-DL/`R.]0]8"N"WC;MHAF%E]0BW\JI6]=\:B>QN,A8Z(,6&TC3`JJB M%U7B2W5;JJJMUKGMMD16.4UWGF$6VCTT14MS^SYUO;]8J8&!!&84T8[:3#%& MSDH`]103D*G:]JQ:*KM3`X.8SE'9,!A]Q,M-N;C8JMT=7V_'77>^O]$6YT?D M#$4MY%1$^I7.>Q%;/%1VSCD7FC/]U:O;^XF4K/R%`H%`H%`H,I05SN7^CG=7 MX'G_`&JY0:NVGYJ_UCEO[3DT%H6@Q0*!0*!0*E&/92^Q3^VHZ8>>^'.Y%>/# M_A$KMV?_`%!<*Y09H%`H('9B(F&<%/L9LU/_`*IRM]OL3ET2U_;6*J$VRXBN MYE.6G(O(O[`K6^R>(B=2L!0*#1-XQ7T\>F:?LBM6"+V:I?DKBM::2],%T7@O M*FWBB5ECKB/!^^;-%^J*UG7]E1&QD%-FX-!]U(,=$O\``VE=-_:)VL!0*E'G MQJU53D*XC)B M:CJM;5I5;7^&M[SP+.G.LC-`H%!6.Y):=GS;74M<;2B*B+?U+:\U5*UI/(L] M9"@4"@4"@4$-O"7&B[8RCDAP6VUC.@)%PN9@H@*6YJ1+9$J]7L;=LR&7]O8T MVC%P4C-"2@J$B$(()#P\47@M-IBB4J!08H*J]N'$#W"C8U9C22U@NMK'\VKJ M$XV8#>VFZB*K:]ZZZ3BLC*>$\*XSTHJU)Z12>X.=@X[*;<&0#YHW.22\XRT;H-,H*MJX\ M0(N@=1HEUX5UZ]?%%V%45.'%/;7.BN[V<$&,/?[++0@'XU.M=?R+(O.LA05+ MN/EQ@8AEH84B?(?>`P8C"!$@QU1UPRUD":1`56NG7/(LT*6Q,AL2V%U,R&Q= M:7VB:73]VN=GD;Z!0*"C=S]R-8J)`C>BE3GI$@9.F&"&K;$,P<>=.ZIY10O# MC77HGL7.,^U(9:D-+J:?!'&RM:XFB$B\?CKE9Y&Z@4!:"$WC(=:V]+!B.4N3 M)%8\>,!`)&XZBB*:C412M=?L=&VL@UD,'#E-@38FV(JV>E2$@\A"NE23@0^" MU-IBB3J!08+E04MW,F'<,-45ST1M?-*2KCI26MI5M-]6GI\-7MKKQ_$70>25 MQ$#`%$WEEE]L6)^ZY6[Z$M/DI%B/25%21ALW5$>:Z!4K)\=JD%3[;Y*4\&18 MEQDC//.IE6P0]?R&157&Q+^&*"J%6NR"YN?R9_$O[E8GL0NRR(MK8Y2][I+? MZA*E:[/V$XE9^0H%`H%`H%!E*"N=R_T<[J_`\_[5'U*N/(^>=G1>C.2XJS)$QN M=C\=FG5E&IDDK(-D;Z@JHEA)13AX5U[//D?3ZY>AF@4"@@=G(@XN0*)9$R$] M/_JG*WW>Q,22,8[I!P,0)07GYD3A6?E5.V-".'DY:'*>=.?$8GRFWRU6D.N. M`X8I]BA(")9*[=L1=DY5P&:!00.^9#T?:F2=:>5@T:1.L/,4(T$K?45:UI[' M+L:,D*'D,8TZZY%Q\YR-&1XE,@:$1410EXV2]:[/.!97?Y([?O5M^Q7.3R(' MMZ9'L?!$7-8+"K_@)6]_8L-8"@5*/-6JK&PR4F<\B\%3-Y!/^=X5K=%BF7*( M^@IYE;-$1?;I6I)Y%$[;R\4_E'1QYQC5O%PPF>ETV&0)N(0N*'V2>Q>-=>V> M!]"KB%`H%2BC=QL;B\ED]OQ,LT#^-(IA.LO%9M7`C*3:DET0E%454KKUB M;#>>+2I(+82`4R5$1>")Q6M]<\X'GMX^U(V^LEBZQI$N4['.RBAM./$0F*$@ MKI)%X5KMGD6BN4&:HPI)RI@?,WY7_P!^.XT6W5E.9F-.$$`M*Q@AZ#>1533I M$K"2UWD_'_8?3$]MG=HX MC$5&GCU\D436WMKK)^.1]*'QKC1ZJ0%Y5!C2(V#Q\:2FF0S':;=%%NB$((BI=/AK&U\J[Z MB%!A2M2#YWW1">S,QF0CXUZ:RD:?!)6%!%!V>+;;2DAJG!23FE>CJQBQ5WPT M=V/BH,=Y+.LL-MN)SL0@B+^W7';VCNK(4&+U<"`W<^X.+;EQ0&4>/DM2C81T M`4@:6YHA$NF]O;6NN>1LV7%DQ=N16Y+?2=-7'E:NBZ4>-7!%53A=$*IOUCR0]7N^%=. MV8\"[KQ%4^!?W*X:B!V*I?DK`0E5507$NOP.$E;[?V%@2LA0*!0*!0*#*4%< M[E_HYW5^!Y_VJY0:NVGYJ_UCEO[3DT%H6@Q0*!0*!0>3+2E_9SIC(I,C?;N0 MDY'&X[;\O+Q(SIP)DJ.XP(:]":T2YH7(ZZ77"HSLMA&X>/R\MP902QFGC@:F MO==QF)"L,=A"3A8$)>57_P!C9'TI*XWT,U0H%!#[;'1CW[6XS)B\.7&0:UOL MU\CC#=:S9$^-C\:]/:@O+%?=;)L1ZJ"BF*:EOY=2<:MUP(_M]BV&9&9E*W(: MD#*6(#,EY7U:CM)K!L%52L-W%7G5[=LX%T2N04"@X,WCHF1Q4N%+%2COM$+B M"2BMK72Q#Q146FM\B'[>XZ)#VM$-C61S$]1*><<-QQUXUL1F9J1*JVK?9?(L MI>XOQ+^Y6)[5`[`_,O"_!$:'Z@I:M[^T6"L!0*E&*M]BK;'TMIN)$XVS4TEM M[5T%;]NM;3.!'X+*[GW-(R$W'Y,8&*:DJS`$X.OJ-BEE+6;@W\U[\$M6MI(. MW8$4XJ9MEUQMY\&YXVV\&]D M741QT;!%C*JZGG5Y-B@H1*MN/!*UIKFBG=Q&<_D=H23S,+&%CAZ+B&ANFZ&I MX!N&H$LJB5JZ:>*/I,=AB.PVQ';%IAH4!IL$01$4X(@HG!$1*Y6C94"@4"@4 M$7N7+AB,+*R!ZKL@O3TIJ^4+RA=/9J5+K6M9FBL)BM[/[9*1/S[K,HXA%*C# M%B*@$K:J0B:(J6]BUO7'(6/:NG\F\2HK>\-A-2HB7LVB>%8[+Y$Q6(%44S/S MLSD-W,;=QLF1C&FXQRI\UH6=1"5A9Z75$]5B0D*R<.%=9/QR/&(PLW';W867 MEI>4-['/(*RT930@OMK9.DV'-:7;\1=D2U/QT@IV,E9K<>0RK[$V5BL M?%D>EBB(QR4B932]J!P#(?/ROS2NUQJ.C9+;S60W)'>DN2C:R**KKJ-H2J4= MI>38@G[59WHM=C.')Z1"@18IR'5C2W8IOJXJ"BCT5%20%2RW6 MNLU_'*M,;"QL5W#Q@LOS9'6QLL569+?DHB"ZTO!'2/BOMIG\*B\)SKD,T&"6 MR*M!\_?QDC<&_P#)1LH1M8S'1&VHL5J7(8<14)>/E7BG.NG1)GR M(GCJ#O7=OJ1T5OYC6]_AK77F["]`Z#@H0$A)XJBHO[E M<;KY&R@PJVH*=W..0YA(T(2"/$GS&&)DMPC06P4T72J-J!?**FC@26O77KGD M0N[-C;.Q6-CSA$VV:-JCSSG)MHO*X:<4NHIQYUTT]P0\C9^RAV MP3YPH+Y'$U>NT`B.EH_E$55^R5-7.M3?;D+3AY#+N.B]-P'%Z+>I1457W$XK MIKGM+D=]9'DKZ5]M!2&S`VQ,"0P)+ MB0K=%3VHJ5Q$&RT?Y89`A)$(H#`BJI>Q:SLJI6_@5;91[3'$9:?FY4.9D&LB M^&;ER`:TM2;H'3&Z>4-*)I2M[V^,"0V)GMM7R$*'-B]1_)RBC16B$;HJC;0* M(E[\^%.W7:^:+O\`8WY\*Y2"`V(6K:\)>7\JEO\`E2K7=[$^E9&:!0*!0*!0 M92@KG\JKLVSDMT;>=<9S.#5AG.YEUP'QELN*TLI44!(!2Y6T>%3LQ?_A'TE*XT M9H%`H(7;*,+C'@;1.GZN6*IQ_P`N=ZZ]M\B#P)9O`8_)L2,,@1X\SHXDDDMF M[+:=/RN.*@BC=M5DU76U+>5'O&RMRXJ=.>R6-;"%D9PD#K4D3)M'$!H4(=`^ M*<;+4LEGL7-*Y@M!BI\CAR64QD42:E2VF'3`E$'#$55++QLJUN:6^5<&R!$= MJ8Q`)#'HHJ&G)44E5%2G9[1V97-8K'AHFS&HKC@$K8N&@DMDYBB\5IKK1P[! M<:S,H[?&+=;V$ M1)Q>G\-G=N%Z]K/O MRPFY..LN/(8CZ%%]P6C$5!`(>"\.-66;?`O2_.L0>J!0*!0BDB3I(0%7"5LD\J%]BB5VULQE71M[%2L M!N"-ADS$N?"*"1-L3";)0Z1B(J*@`+R7QJ6RZ^D7&N.HS5%?S&V6I6X(6X4G M2V'\:P\T$1D[1W4<2_RP6N5E2Z<:UKM\"KX#:*9/#1]PRLUEWK5H M112U*@MBB"(W%.%=,S.!<=J27Y.W<<^^XKKSD<%<<);J16LJJOU*Y]GBB5__ M``M9MP*CEL/(PS.?RT;*2R=R9-*C)*"MQENC:DP.G@JBO%2O736Y'-D-MN8& M.>2A9?(E)?F1CD]5YLQ<4S!HD(5`4MHK4VE^(+PG-4KB,T$!D]JXB1GF-RNH MX.6@1GH\9U'#1L6W/,NII%T%Q2Z72M3;X%9V]M#"Y#;4+/STE.9WF?G?. M(C-R1QJNC)+4AZNGJ12*]_>7A726\L"_8)7%PN/UWU>F9U7YWZ:7O7#?V-\V M8Q#BNRI#@LL,CJ==<6PB*:R#ZGPO7G@X,[@\3 MG,8]B\M&&7`D(B/1W%5!)!6Z7LJ+S3VU=:()O;^!G[@R;$V$S*9C,0FV6WAU MHV*"5AL2JE_&NN;)X'O:D*#"W!N*+!`68K;D73'#@`&3*D5D]JWNJ5G>^(+5 M6`H(O<6W,+N''%C&ZBR\! MJ>D.5#:BD]&$_P#O66O@L!CA_P`J=7X$?O3'P6X<%F/%`3EY6,XXVT`H MKIZ[F1I;S<$NJK6^NC=NZ)&3YFZ+;82/G2,3:"(H2H*JIVM_`O4TM\JLUN%J MY_**_L,=&UH8*MU%7A5?B>.M=GL6&LA0*!0*!0*#*4%<[E_HYW5^!Y_VJY0: MNVGYJ_UCEO[3DT%H6@Q0*!0*!0%H*+W*DLGDMJ8WK-,/NY5J7U7RT@+445)Q M+K9-1ZD$?A6NO3/%&S?>18^=]L8CK--/2,@,I7'RTB+45%)40ELBF:D@BG.L MZRX%UO6*,WH%Z!00>U$%(4P4XH,^8B_Y\EKIV^:-6[YK+36.BN."SZJ8U=UQ M=(`#2]0E4EX)?3I3VJM--&28:^:X+KHQ_736U)YSR@+;"]4KDO"Y:4$ M?:J\*DTR+*B^-9&:@\E\%(/G,\H,?>6X7\A,:G9=K'`>/Q&D#T0[DB&3=BIBL."-D2-&5EU`J*5^K9=5[::ZZ:Y@MFPDACL_$!$DA, M9;C`WZIOW#,/*XH_!K142N._L6"]9&+T#A2P8)>-3Y$!M-1Z^=MX95_5\:MM MK6][X''O^4]&BXUYQEQW%MSF#R'01"=MK0600;\45XAU6\$J]4F!C?K[S/S0 MZ]$>EXIJUK3`M@^-_;7'(S=*H72@\/+\F MJ^'CXL^U5K?H3EP M[;L=OU$>-(;?G1A)`-UEM=6@")42ZE;G73JPC3OMQ],5`FN1O40HTN/(G0T( M1,T4D!H4OY?*Z8DOQ4UP+6/P\_&N=&=2>V@C\[#ESL/,APWDC29#1-MOJFI! MU<%6WQ4T]Y$#C')F7[;M>A(,?(>B$TRHW(A72XY9$CL>:4W:F, ME$P$9'&!T1VE51`1N(HBKQY)6=O8G45%2Z@@M[XM[)[9F16G4:5!1 MXM2*HFC*]3IE;[$]-EK?7MC81.XX4_-]OM1JTR\49J8^T@*3)HT*/*QI545! M)1M\5:UVDV%CP$EZ5A,?+?T]>3&:=<1M%1M%,$+RHO).-<]O8W96"W.QLJ&Z MT+S:UWY:V6*^DN,BXT;9BA@:*)`:7$D5+65/97">T?,YT/>F$V[AY&2 M^;W).+R@LQ8C*.E'6/*>1A@R5;%U60<6UDM77E//^1]0043@B62]ZXC!(J^% MZDHJNVX61@;KW!&?;@OLH\W+!U1LZIRT,R0RO94!!01^"IOYD%JKGD/J4R,+=/!:9%*V8W-A[ MKW3BG3;>CLOM31D:%%YQR:"FJ.E[J](00!MX5UWQ=8-NQ@FP\ON/$//#(CPI M;;C#VA1=(Y;77=5Q;JA64M(V\$IV7,E%QKF"\.=!X5QNWO)\'%*N**E"9DQ> MY,]%E=2/D,:W(5DP%#;-AWHH(N?O%0E6WMKI?U&V$T]%[@Y"TI'(V0@MR38( M1U`XT?12SE_=T_8^WC4_XBS(\PG#J`EO#4E8Q<#RLZ"G.0TGQF/UZ8HXLN6+ MGXV1#=F-@T^"@XH.@A67FE[^-62B)A2HN3V`\A057DJ) M9:U\CMVQF&I&W\>]+DL))<9$G!10!$7V(**J(B5G>>?`U-38/Y82#]2UI]`T MBKU!Y]4OAJXN!P;V>A$&-R$6:`3HCL4W, M/,BSVVI<6WV5-)]P6=,IC+HGJV+\K=0.?[-8XT0 M>S,CCV]OQPM];*X"<.N?A>M[ZW(F2S.'#WY\<;^UT$_NUC%&!SN#)P6 MAR,4G36P-H\VI*OL1+WIBCNJ!0*!0*#*4%<[E_HYW5^!Y_VJY0:NVGYJ_P!8 MY;^TY-!:%H,4"@4"@4$?G*QCLX8,G(DWI08D,$<>-25$\HJHIPO=>-777 M(^4;U[@0MQ[=QKS>ULH]#+)0G6GGF&=)=*4B$"7=OJ5044KOU]7^1(;HW)DL M^&.!O9.7-8>0CS3)]B,BHVR6HM&IWWJS-/\`(LJ;_P`NHJOY&YOAX*$:Z_\` M/5CA_D`W_E"6R[.S8I[5;C_SU.'^1M7?.4\MMI9A;\_(PEO^=J9?VID="/,7%ST]E^6!;HO4+E5Z]?\CIW%F/RMW$KBI^260THG`E=BV7_`)RG"?8YG^7'2BI6NS29]C MOR&Y>D[,,'(;!$]+Z\57E9#BHH27)4\;5F:_&1HVG+WWBMMX_'GM=M MQUEJQD$YD0N1*7#R^PJ767Y$F6?[@:D$=J-Z>:DN0:_B5.&OV/1YW?MQT;8: M5%7CJGMI9/\``IQGV-I9??*MW';K/4\$6<%K_&@4Q/L:OG?N#:R[=BHMN:ST MM?\`S=)@0FW\EOQIS.%'P,5UPLH\I(4[2B?)-)_DZWM-1G>&0WVY@21_!0P! M7HJN6G*JH22F[6LW4TQD=NX&M_92&$8,3`%`?8D:BF'?4PZ+MK(TO[VLRR42 M#<_N&HN*YB,>*IQ;1)CA7^->DEJDP,%D.XFFZ8?'ZO%%F'_-5<08]?W$5$_U M/C[^*>L/^;IX'GUW<:__`(1C43QO,=_FJ>!!,/\`2$UI1"`$5%356YM.-\#5@,-NO,,,9I[/]'(-+)AHH M0VM*M"^J<15>:Z*7:>L*F2VWO!2X;I,1]@PF*S=I]`NV-VD"C^5CXDOV:1(Z M6_92IRGTC'Y,;K1M4+="\?21D\/\`RIV M0A="1N&>3#F@M"(PB>0D,>3?M%*SSQ\#I+:^9(U7\I9Z(JW04%BR?\W3E_@9 M':^43GN+(E_F$_T=.7^!G\E\BAHI;AR))^]NRB?M-TFW^!7=C[7GO[0@HF?R M#;9`X*@/1'@CII_D[I>M;;>?0E\;L1W&PVH<7/Y,8S(Z6P4VELGQJ%9N^1N3 M9\W39=R92_@O4:2W_-TY#`[/EI=%W+EU54Y]5K]KY*G+_`YLCLQY<7)`MQ9< MR5EQ/Y<.-P7P%NKKMY]#FQ>Q@D[?C,RKMOY' M4/;V`RPVRSFLLRTR"-MB,U41!%+(G*ISR,#V]@II4L[F"^/(.)>_Q6J*\%3VUK382[FR\!H5#SF21"6ZJN3<3_&K M/*CDD;&V4^VC4C,RW@$A-`1PY7RKW\[6OZ;_7_80K.V=FING(=?*O#' M6+&Z3A95SS%J=U"EW;\$1*NVV_$2([0[:(^Y(^<5ZSNCJG\Z.7+II8;V=\*Q MSWP'S!VL0E3YT;4KW5/G9R_'_EJ?TW^AX7`=I!74>49X>)9=W^?J?TW&DL!V M<)55SW&R5SY=E'0FWNS0MHB28*#X*N2 M-+_\]4SN,K@^S*IQD023VK/-4_9ZUJ8[!K+;_9,KW.`METJB3#5+KRY.TSV? M(C@P/:-O=X*"P$8+'$)+Z@E12ZZ<+J=J2W"I9,-V5:?T?ZI20J(BB3XJ=E12 M1%N=[>-2<_A'CYO[(J:N*F)4EX*2.(O[A5?_`"#4<'L4)W)C%Z_@157]JKGL M&T0[+"A"$>`MTNMF3+_%6DO8(W!GV:'&Q!?C03E-MV*T1T[<5_XNM6]@DD>[ M,Z$:&%$052R`D%Y$M]1JI?Z"/;E=GHVXR5(\1M'H@BC:1'D4M!JO`>EQM>M? M^3`QN9WM/,@,`S%C"7JF")?0/<1%Q%7_`()*G7>R42HR^SXE<8L2Z?\`Y)U; M6_Y*LW;L'H9'9_5=(434JWOZ%WG\?2J9[!4MO3.UJO89STT;3;(`8MP'C0OE M>%U1I>5=-\JM;V5[2-],7,>SYRT!_JQ]?,O)/Y&L:Z[7T.N%E.W7J&2AXQ`= M4T1EX<6^.DE6R+JZ*6^.I==XBZIRKD%`H%`H,I05SN7^CG=7X'G_`&JY0:NV MGYJ_UCEO[3DT%H6@Q0*!0*!0<66/(A`<+',A(FI;I,NGTP+CQ0B1"MP^"KK[ M'RG"P-_Y+96*B1<7`9%BC;$JK?A-R[SR+4L@P4 M5HHSF/'C4Q!K)[?Z#Y8>+U7Y=9_E_FZ>!X)_N+]C"Q7U7G_P")3P/).]R#$A6/ MB&U5%1/E)!>'^Y2G@1V#QW<[%8B+CT7#/>G%15TEDI>Y*J#O<8- MI9UF"R57B-N"6K>LUM$E%;[D%$C]&1AQ;Z0:;M2%6VE/X25-KK* M-XL=R+>:3B"+V]*0G^/4Y:#",=S+\9F(^HS(_CU/Q'I8_<:W&;B;_P#Z=^W_ M`$E7\1K*)W+4O+D<2(^Q(KZ_NNU)@1N`@;^1_,(.7QZ*LYS7:*XMC5II?%RM M[<1OR6V^XF0B+&?S\$04VS73`)>+9H:A5?]+3EI]#*X_?ZMJGSU"$_P!\D,E3_I:ZYQ@6+84W+3]LQ)^4E-S)4 MI%3RI/LH8MN+-ZB6ZYVY5=]QY38S*;M&"N7S:PU@=5+Y%_3U$=T^"WO:G+\%[ M;;,+G!<7_O4K^=J'8-2CMW(E,K^5/:5 M:VWN1W#VM[>BMTP4:_M5"7]U:S-J-R=MM@HEOF""J>*$R*I^W5Y49^CCM_9$ M_)S&\%NG]%:X+_@TYT>A[=["$5!-NXW22W5/2LKQ^J-.5'L=@[&$4$=OXY!3 MDB164_Q:O]-OL;!V5LX4L."QR)[/2,?Q:G._8S^1FS__`"+'?_*,?Q:<[]CT MFS]I(J*F$@(J:^F9_BU.5^QZ':^VA6XXB$* M^U([2?XM.5'M-NX!.6,B)?\`XAK^+3E1Z'!80?=Q\8?B9;3_`!:Q1'ZU.5#TL:RIT@LOO)I2R_'PJ6T>?2Q1Y,@GLL(^V_LJY5"XP`#=N;0005 M5F&2JB<[":>'Q5J^HCJV]N3#[AAN3,4ZKK#3SDJ)6L#*50H%`H%!E*"N=R M_P!'.ZOP//\`M5R@U=M/S5_K'+?VG)H+0M!B@4"@4"@XV08MS9$1K'FB:A,)3C+Q/6DW47C%Q5)452N M25K?:Y&GM.S`C8;(PVY"2\E%R,AG+R5>5XGI`%9'BNJZ5-O3=.'%*=OFB\^% M8@4"@4$-ME;ADN");(RDX?[M*UL)FL05[=;Q+)PL-IHG7W9[3J:;(@MLW)PK MKP\H^%;ZYX$-NN=N4MQ>CAS8+.#:98=F!(9,GNL<@=*"ZFL1U"EAN"UN:>,B M]>-WH3]8@6IX"U7P'&G@+4RI:F1A;^VF8 MCGR$1N5`D1GB(6WVS;<(%5"1"&RD*IQ14YI5E\BF;*R&)S7;9QMA]?3QFY$. M3)!LV%5R.I(;FA41;E[RKXK73;;\LB:[>YK&YK:&.R&.01BFWH0!!6Q0FU42 ML-AMQ2]8V]BQI60H%!BF!X==::!7'30&P341DMD1$YJJTDR*WV^EQ9.!<5!&[CR;.,P4V>^!N-,-$1BVER5%2W]WC5UGD4[)R=R M1]H[9@8F:F*S$J1%:(>F$KJ,IYGP'F*)HXZZZ69M'T$+Z4NMU\5Y7^&N5'J@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@+4H\DOLJBDP=&'SFY6Q(',DXVW)@O/NH!&#B'TF M"5Q;:6W$6R^Q:ZWS()+84AMW;C`-@8]%3;=U0,\OBP%089C.Y-P! M*^ITC>(3`4\%!+%\-=]OU58-W.2]>)C-BV,>1,;1V0YJ5`,%UMCI']_94O?A M7+1%C3E61F@4"@4"@RE!7.Y?Z.=U?@>?]JN4&KMI^:O]8Y;^TY-!:%H,4"@4 M"@4'DQU"J>W@OQ4$?A]OX?"QBBXF(U`BD9.DRP*`*N&MR-;>*^-7(SC-OX;% M'+5!2^X$W:IX:>Y/R$<),6)*;::)YL3ZCC=M-E6Z%=$^&MZZ451K+2LIENO'$H^M1GF7XX/,F+C+@H;9@MQ M45XHJ*GA7GL\C;0*#R56"#VVO]/W`-N(Y%?VX[*U=_4$[6*,U0H%`H%`H/*B MBHJ+R7@M56EF$PPT+3+:``)9!3E95NO"F4;6FFVA06Q$`3W1%$1$^HE3(]T" M@4&*#3*9;?8<9=!'&G14'&UY$)(J*GU:NO@5?MM,??VZ4=['2L:F/D/1&&IK M2,N&RV=FC016RIILEZWV>:,!-:B]SSA)$D%Z_&B^4H8]XXFP:C99'@2BONTO MZBWI7,9H%`H%`H%`H%`H%`H%`H-$UIMV&^TX*&VXV8F!<445%45%ID?.<5A] MW9;%82\.)CQA(RL7)QICG52,BHK@("-_\(`Z52]=N4F5?3$3A7%&:!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*`M!"9N5FFYV/AXLHX%*5U7CDB9(@-"B^1`4>-R\:U((21L MO.2LN]E9;^+E/O,M,:'H1D(BT1$FE5W."\8<_CX@T0DK0*M]"+>ZI3 M:W(Y=U8C%A@Y#C<*.AMFR;=F@NA(\'%%MP6K+;19$6Z_5K-&:@PI(BVH"K94 M]E!5-G8G%/8R2X]"8<=.?,5QPV@(B))!)=55%\$K>]L$S/QF/&!)0(C*7:NA_]H:_PQ^O4Q1CU\+QD-?X8_7IBCRN3QZ)J64R@IP55<"W[M7% M'GYWQ=E7UC%A]Y>J'#]NG&A\\8K_`+;'X>\G5#A^W3C1@LUB!6Q3HR+\+P)_ M=J<+1Y3.X15LF0BJ7*R/-_7IPL'<*W2]!F@4"@PHHM!C3\-09LOMX>RJ"):@ MS0*!0*!0*!0*!0*!0*#"K9%7V4''(R>-#J-.RV&W$2Q`;@"J*J.9+(14=;8$3;5YO4BBJIR0JW91967V7VA=9<%UHTN#@*A"J?`J<* MQ1LH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H,+RJ44;=.\`QOE+(N0F71?!>L MM;[)Y%BKG@*H4"@4"@4&4H*YW+_1SNK\#S_M5R@U=M/S5_K'+?VG)H+0M!B@ M4"@4"@4"@4"@4&*GR*P>+AY'=F1&8+CH,QXRL@KAB`ZE-2L(JG/377EB*];( MA1(:9V/%'0TF6D%HNJV(FVE7G?Q6INCA[R1ITOMKG(4$^G)ELI'`U/IHG4-! M55-?=2R\5IU3-$OM'JL[0Q(ON:C9A-(ZY?6EVP1"6Z>]RJ;_`+#Y9W*[H'Z> M&P\49O`Y+4*=&4HRC<0A5@7A;$G&0-$4D447PO7IZ^OR)WMOW.F9D=#[9RL> M4HF(>0)"%XF'35(SK@Z4`A/2J7%;\+JG&L]W7(/J2O>?!T7%=N,BSB(I+R+S<4\*[_\`LS\A M&]VNYDG%XS)-MR6(D.(^$:4RAEZ^2WY>OZ=!14;32=M2\:NG7\T5'MQW6SC/ MKTQL8Y&"Q[39/191/JC)-(IR!9?=3Y-!:4=*.>\7!*WV=61^C&'1>8;>&Z"X M(F*+SL27XUXZ/=!A41:"-G;:V_/=)V;`9?<-44S,;JJHB(E_;P2K-[Z'-^1. MT=.GYHBJGL5M%IRH]CLW:@CI'$Q43V=,:SH-_Q:=:FU%DAI:(RG_`!8? M[U*S1NJ!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*`O*@HVV-LX&;D]SR7= M1'I#(&6A&FK(A$BK9*URHG4V/LL5NF"@(MK72,TG#V>[4Y4:MDPV8>%.,RV+ M+352BG[FQC# MN\MLSCZ?5`W6P(HY.F.D>IY'1X-:K675SKMI?QHE]RXB1E(#<=@VT('FW2!\ M5-IQ&UNHF**FI+V6WP5C7;%'Q+=797>.0RLR663BQ(LMXU9Q[`!'%P$TH06% M"5%>1/!>'C72[C[%M/;1X8CNJ*AQX[1%84-QQD50G'$;00U<=-Q3PK&VV19: MP%`I16\LROY:[=>OP1N<'[+8+_;"]G)#SRW]KAW6K MM1WU!F@4"@4"@4&4H*YW+_1SNK\#S_M5R@U=M/S5_K'+?VG)H+0M!B@4"@^8 M?[1LS=./[7Y/)X#+'B%@H#LIV.A#)<%70`6VG1(5:12.Y$G&R6Y*M!$]T=Y[ MF:WD.!P[[C#2Q6H2N1F<@X?7RC@J1WC-FWUHD>,<@44KZ%+E0='^T=D=T0L+ MMO\`)S)O8N'!>-!]-H'C05'$8[ M*&/$E111QL5ZB"G-.*\:Z6SB)S$8XX3N0(E14F2SDC;P0@`+?^Q6;0W)BG,M M@)^,:-MMR8P;(./-H\V*FED4FU5-2?!69<4;<3"G;8.'"=J]LP)1S'H3!OFTW'5EH%"/TVC4PU`JKU"0BYG> MM=G?:+JB61$Y6\*XC3-DM18KLEV_3:%3/2BD5D]@IQ5:L$&&^,00H7IYZ?`L M.0B_[VE'I-[8E>'0G)\<-_\`BU`+>V)$57T\Y;+R2&^J_P"]H";UQ"IJZ,U/ M@6(_^YIH,CNYH^+6+R;K:^ZX,8D1?\)47]J@PN[E1>&#RJ_#Z' M^ILIQ_\`RZ?QZ#RYNY15-.#RI^U4CIP_9.@]?E7;_P#9\HO_`'9/XU`_*S[S M93_Y=/X]!E=V);_P;*+_`-V__NH.'*[E63C93'S%E31QHAMZ=.-T^$[5J#;# MW9,W67DW)+(-N]0FVC`4$3'[!?+RK>]S(.K=.Z&?]JN4&KMI^:O]8Y;^TY-!:%H,4&F;-BP8;TR6Z+,6.!.O MO'P$`!+D2_`B4$+A^X&R%%H,+M_#+D?G)8HK.ZHR.O==75;8. M,)\[71ETP^):#SF34G77G368TVK0/$;AF:D($H\5H.S#;)VMA9,:5B\>W%D0X(XJ,Z*FJ MA"!Q719342^5#75QXT$Y0*E@X6VYJ95]PA!(BM`C1HX:FIHJZD)M4T(GPHMU MK6?`W19C4AR0VW[T9SHNW_?:!/A]0TI98.BH,4"@S0*!0*#%!FI@8JC-!%[G MR2XO`3<@@ZEC-Z]-KWLJ5=9Y$FB*BKQ__'U:E&?JK04WNK/9Q>UW,Q*R\_%P ML>NMUG%B"RI;CB=)B.VI"2W)TQL@VOXJ@WH/FN0[C;_Q[>"V]D9T)C/8<`6VV& M9,B+_*.],!)STBD2D>GC>Z)R#P'?$H!Y"+%2.@] MJ%!!1`D5-*KQU:DTZ40R#Z30+\+T&%XI:@J\MPY>TI>15UUMY&7W$T.$*(H* M2)R_W-=/^6!8<<9'CXQDMU-ILE5?:HHM8OL=%08H%!F@J^PWU=BY?C_)Y><" M)[+.7JV8%HJ!0*!0*!0*!0*!0*!0*!086]EMSH*]MW;F1Q>9W!.?ELOQLQ*" M5&9;81IQE$:%LA<-"7J>Y>]:VN8.7>O;;;N[67/7M*W+<96/ZMHE!SI*NKID MJ>\.I$NGLIKOB"N[?[-1(^0&9D@CL>G%UMAO%'(81T'[:Q?4BNK::;`VG!.* MU>8^DL1VF&6V610&FA0`!.2"*61$K`VT"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4&*"I9O6GLA M0*!0*!0*#*4%<[E_HYW5^!Y_VJY0:NVGYJ_UCEO[3DT%H6@Q0*#Y5L^-F(6. M[KO-L/QY3N:R,C'&@&)G_06>FXSP\WG'RJ/C04[V/[9;62/)S89K(XAZ M?.R+KL]Y6YXPQ,6.FPJ/=9UZPMMN$C(>95`BX4'G%9GNNYD(64>EY9'7]P86 M*_#)HEC!$F8D2G'T5!!TH^O&_E`DX:255H.C9,C>.3PF\,/FGLOD27!O*F24 MY+3#T@R>L'II#82(LM$L)-L.*THIR3RW"!DO=Q<)M3`P,2YF(\IC:N'K:?%$42T,J@].1Y`#@B)07K?!;Q+<'<21"DY1MO&;=9=V\W%ZCJ050/&8S'=9=P[K1N7D(\N+(S_I(S:3#1W'ACR7'=%D& M5B-:7$`@=%SJ&2J*I?F'VKMW%EL;(PBSGI3T^1"CR)QSG77G_4/,B;J$KJJ0 MV-5\O(>5J"Q6H(/;A$N1W`BI9$R*:5]MXK*UO;X$TXX+8*9J@@**I$JV1$3B MJJM8@TX^?$R$1N9#=%^*\FIEX.(DG*Z+[*M@Z:@4"@PJKX4&?"@Q=;HEN'BM M^5!F@4"@K^_G$#9F9+3K5N*9:5Y+;C6M/8GCQ;I2(#T:0]&-MT@4%-%:(..E51+\O"@S!V9@H55XT'C']F M-@P)L>W#J')BDUM0,$`Q;MK;0D3^"2+\5=]YCL@^CX?_P`) MA?\`Z=K_`'B5POL=7&H,T"@4%6V.V#0YP`%11PM-8"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@Q2BK9L5^ MD#:R^'0R27_O&JU/0M59"@4$)ME-/SH/'_Q!]>/PZ:UN)OQK(4"@4"@4"@RE M!7.Y?Z.=U?@>?]JN4&KMI^:O]8Y;^TY-!:%H,4"@4"@4"@4"@4"@P2K3`@I. MZ%6>Y!Q<%[)2&;)(<"S<=M5\">.PJ7M0;JE:XB/@%NW'OY"2YB69`39'J.FQ M*3J"B--M61#$15?)[:U;**[N#=I;GR+N%Q[QQ\!CE4=SO`*K+N_RAC=+<$7G737KQY%K:E[F;CLM8C!L1838B#3,I[I$("ED%&VQ-!M\=R7ANW5>*>ZM:T]B=5$6Z+Q1>:5FCXS#5S&[V[U9""V+$J#`Q MK\!U&Q70ZWB72$@144>!)[*"`W3O_>F([<[:FAGY+>9RN`F`GYE^8BXO.N`4%IGH,!'(@:;=9< M:;EP7A0=%GNH+@K<"OQH-4K=&Y-L]OMG0X>7=P\3\BGLG&E=.,)2LLU&9*+" M4G6B`_>L+8(CA)S55XT$IF-\=P$;WY/,D9>**$EMS?>_IO<^?CI>3;:BL9/,Q7<*X@JX,&*S>$^VP#"NM7+0 M76>>T.(=A3W4H+WV4R.;RW;?#9O-9)_)9'*LI)?/.@NKX(;)@HH:&*BH+R5%2UE^.K!\_QJ+MGM],A;E*%C9CB2R!KU>L7$/4H M?*/:%OILGP5UMNUR+9MC-8K*86&]CID>6",MH91W0=$20$N-P5>5<]M;*("' MN9[<>XW'L7-]/MC;[IM9";Y4;FRD&Q,B9<.DS]F2:A M$\A("@CP>\O)+WM4NE$X*WX^'A6,#U5%0A-;KQ4_*!'Q;,V-+F'*8?\`4HTN MEP4\I`HDJ64:Z63'L=OSIO3_`,BCI\PF[[4DU8R`(?9 M+ZDUM_S=/`VN2-[:[-0X&BWO$\[S^H%/`PV_OE537%QR)]DJ//?M>2KX'HWM MZ_81\=;X77OXE3P-(R=_I?7"QJ^RSSJ?NA3$&5?W\J<(N-'XW7E_Q:>!C7W" M5.#6*3X%.1]:G@80NXG4&X8A&_L[%(O]3A3P"'W#U.:FL5I1?D[$_>WP\*O@ M9ZG<"W\CBT6_[]_E^Q3P,7[B*1V'$H/_``?&0O[-3P-+GTH7^37"HG\))7]R MH-@AW(544G<0*)S1`D+^ZM/`](UW#7WI.*'XFWU_=*@+&[A+_P#&XP?B8>7_ M`!ZUX&T(V^;>>?`OXJD=W^&E=>3BJ?@J1EM_OZ9@\+"WKX96)]6*7\Y3,'KT.\E2RY:* MA?!%7^ZY3,^AX^;MY6\V;CBM_"(G]TZ9GT/?S7NQ4NNTPLU--\O+6W/^3X_^S4_I/H#P MDTK_`.MYB7]G3_BTYSZ%:RN$F!O;;6K,2S(FL@B:NEP^3;55X!5YS'H6/YBE M\?\`7,VZ_"U_$K.1K#;DX4L6>GDM[WU-)_B4Y3Z'HMO252WSU/3X4-O^)3G/ MH=F)Q3>-:<:!YU]7G"><?7 MP?\`M+7^&/UZ#"Y"`BV62U?V=0?KTP(3=V8!K'-1(DL&I>3?;A,O"8W;1VZF MXG'[$!6WPUO64=\63@<7C199D,-0X;:K83%;`*74ELO%?%5J8M56LUO.%E,A M#VKMW(-NY/*LD\Y-C$CJ1(B.JM7?/@7>9DHT2.$EZZ,F0!KM=!ZBV%2]B< M>=:*GPU);D1>WFSA^JQ9&1MPG;1B-;JC#B: M@"Z_O/=3X*WM/D3&I/;62(BUK3V+$')/#@G"I1ZJ!0*!0*!>F1B]`U)09O00V8F3%<:QF.-`R$L2+K M*ET9:'@;ME\>*:4Y7K4@X)&U\5C\--IR!1W.IDI-GI!*HK==9)Y4_@C9* MLW\BI;O@XR6$>!BF?19IN&W(R^?AATI$2'H12$3;LIOO^ZV!7_?>%;UESFB1 MV3M-#:1K<$9L3A(/S?B&Q08+4U.RSX%Y=QF-=C^E0NE/(<*!0*!=*>0NE,!3`4P%Z8"Z M4P%TH%TIY"Z4"],!3`4P'U*8&?J4P,?4I@*8&:8#ZE,#%,!]2F!GZE,#%,!> MF`M3(6IE2RTR%EIE"RT"U,CR9@"7,D!/:2V3]NF1X]5%_P`L'^$/UZ#'JXG^ M7;_PQ^O3(@;0>SXJ9%DI@*9"ID9JA0*!0*!0*!09 M2@KG M&3D96"S.4(\8&/4"CB`GGU(*+[MUYUN_K!W_`)#;,$5MA(=A3@B,AX>SA4Y4 M16UM@[7:PS`2L'&%]"<54=:`CLKA*-UX^%:[-O([\KLS;)!&>3%1?Z$ZCZ(K M0V0411/DG/2537>C>FW=M,:2A8N$DDQ56%1H4145.:V^Q]M6;4>=K[0PVV6I MB0&@;.I?"G'Y$QE<-"RV++&S!ZD%Q!1]JZHC@#9=*JEELJI6-;BCQMW%,8 MS%-16A5$124E52)2527FI*2\OAK6]S1N7&QWI+TA\4U21$+&LV%;IP7F MGU:O.CEQ&R]M,X]ADL7G>KM['>&U=M@E@QD8?^32IRHPFTML( MMTQ<6Z_\4-3G07:.UR2Q8F(J>SI!;]RG.@.T=K@2$&(AB0JA"J,!=%3DM[59 MO1*B*ISXU*/50*!0*!08I((]',E(13C.,-H)F!(8$=])6\"&M#1D3W`S'-QA MV(IC;@XVZB6NGL.K)*-P-Y_5ZW-GRWS0WG7ET\K(*"V-N")P1$IMOFBP$* M?/3;@K?Y`D)+^"FEEK'PK4,:/R9WDJ67>$B_M2#!_NMK5&4VS MN_QWA*7_`+E`_F:#/Y,;MO=-X2_B]'C[?]#3(TR<)N=I^,#N[I:-ON=-1")! M$B\JK9"5E;+P]E6#M3:^2M^OR'D_\`J?-_ M_,,_S-`'9$L>6Z,TO&_%]A?W6*#>.RXY(BR,MEY#OB[Z]]F_]Y'5EO\`8&@] M)LO'_P#;\K^,YO\`.U`_(O'?]ORWXSF_SM!A=D8U5XS\M]3*3D_<>H/*[&QB M\Y^7_&L_^>JC6O;[$*MUGYC\;9#^>ID;%V)BU;Z:SLOH7[ZS[_L]:],C4G;K M!H6KUF6O^%<@O^FID;?R%Q?_`&_+_C6?_/4R-+W;O#/#II MD9'MWA12R3ID>A[?X<>4W+?C6>O^FID;0V3C02R3LJB?A.9?GRW6R_P!T!.V6ID:T[>;2_P"Q$J^U9#Z_X]!Z^C_: M7_8B_P`^_P#QZ#"]O=HKSA%_GW_X]`^CS:/A!+_/O_QZ!]'FT?\`L1?Y]_\` MCT#Z/=I?]B+_`#[_`/'H-C>Q-I@V3:XX'6RLJ@\1O)PY61PBM09_(+9G_DL3 M_-#08_('97_DD/\`S0T'1C=I;:QDH9>/QD:))$5!'FFQ$])@4"@ M4"@4"@4"@4"@RE!7.Y?Z.=U?@>?]JN4&KMI^:O\`6.6_M.306A:#%`H%`H%` MJ485;?%5@I&'WK$E]UMP[4!@QE0(4604FZ*!:T7RVYI;6E=+/P@NZ(+?M5=H)1415H(>!BLC%E2)+DL91/N+TVC%!!AGP; M:T\?A75XUO,HYBR&>F;@DX\8$88$(&C]0X\I&3CMU$NB(\$1!7@I4DGR.9<] M%6')RWD$(RFJ"H`*^8_E$2X_MUK`WY3)[IQTS&MLQ8LYF4\L>2 MX3RQE!5!2`Q!1!]XG.JJHIZQU&G!5TFG[E;[=<4?0*YC-`H%`H%`H%`H%!BIGR('9LQP$J-**DC[:VO'72BDBDONKX+6];\45K`Y2.^>QYP&)CK\#I+ M#;@851BA,>:#`+B\I+PZKZHND5M[H)R\5K%Q/0 MGAY?#6:,T"@6H%`7E4%%[B;AGXO-;/9BMMN-3I/C]6M;BPKSK.`LG[/. MI16LU(EX7,AF$:-_$R&QCY,6@5QQHP)5:?TIQ4!U*)6Y'!V/,=3+ M#,BBH$)NO-2!;$B;+4/51%1"45_?5V[,S(1"G+#$36 M,!BVJBIH)$IGP1`0M2\ULG!%7A68(#;?=3%9F1ND7(SD.+M17%FR3UEK%I^4 MT9"&@2X#"U\+^]I\.(/IBV:C;YFF0:6,NET'8$IL[H`N%83;%5T`Z!%[$(?; M0;<=W.VQE)`06W5UR](QG1:?)C1(L$?KN&TV#1O&ND05>*\$5:L%01E-H1$J<5NGE5%779ORN19,=W9 MV1/<$6);H@31O*\['>;:3IJ\BMJX0H/4_HCJH%[J@JO*L#CR'>7;,.9@V"CS ME:S@RG6'RB2$1&H0W=)!1LE)4OJ\!0$(E+W4(-TWO%LN)(=9)9SJ-D8]=B!* M>9/I/#',FW6VR`Q1YT`N*VNJ4'3*[K;'BKID3U;<2*]+<:)MSJ-C'1Q7&C"V MH7A].[\DJ:O(7#A0=[V[$&7MUEO'R.AN!YYCK/CZ8XZLQ79*(ZPZB.ZC1A41 M-/#FJIP0@K[O=9&^@KF(<;O)F,S&S>#6TS#R(8S6.@3!QPWGFRT:D%!U>=51 M$(.[+[_D1L[E-OXS%+DLU`C,RV8O71@7671<(R)P@)&]*M:!]Y2(DX(.HD#I MD]PL(R!3!UNXAC&)E9LX!-2:!TA&,WT4#69NHCBZ4\PZ;*GF2@U/=U=D,=-' MYZLN&P](-DVS%QM(_4ZC;H*FH';QW41M4U*H$B)PH.:?W=VI#W(YM\F-^%!TX/N/AL]G/FG%MO&X#,LY2OMN1S9 M=BK%LTK;@HJZQG(M[\+6^*?(A>Q<%B%M;(LL.N/-KEIKBFZV31(9FA.!8N/D M-5&_C:NG9[%IWT.K:&7'C98Q\$X^RIU^Q.-\6QO[$Y_%4OL9LE08.Q@:( MB>^B>:W'CPKI=OR'=L_`S\9-R*RL?&A,.MQP`HSBF+Q-(2&X6I-:+Q3W[K4W MV5QX%J')RSV4BL--Q7\L?H9+(BG6;;CHV9W1+VZ@DGPVK6?'^R+R-E_NUP^1 MZJA0*!0*`O*@J.^(L]Z;M]R&U*>!9X-3AC`!@D9?.1/*?$00P'B/&NO5<9%L M'Q^.N(]50H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%!E*"N=R_P!'.ZOP//\`M5R@J>T.Y.SL'M[(QLGD`CN8 MN3DI$M35!%.KE9B`T)$J"3J](ODT\U!^DAK1(=U*/39+59P]26TC M=;T&.T9%O3YS'O:HYS!ZU!TS-X;2A767F\?&0.FA]:4RW97P5QJ^HD_E`%2'VHETH-S&X:R)&WCC;?;(9!MZE,650E1Q10"N@WM9:"H3'L/BMUSMX1I\S+!.9]!*QV M.`),=A8!+U77"%40":4M)BI7^#G;7+Q@2,WN;@(CS391YS@2R%K%R`CJKS(E27;SD$7F'.L0NQB$4X*RZ M)`O/BE;MR+36!A52K@8*_)%LM)Z%3FX#!'O:`I8R(1G#E..&K(:E)'&D0EX< M5YUUFUX"UBFD4011$3@B)P1$3E7*7(BMN/LIB&E)P457'N"DB<5>)?;6]M<4 M:MX9#;,;$>FW$XHP,B:1-`B\:N$H$[I3H(1I8&B)2Y(B*JK615(^2[28O#9& M)`)GYFRZN-Y=QLWB5P%BJ&MM4NX\#C8:0-FZ$NI152U5!I=Q_:/=DK(M(W*> M>PNG*3'F5GLJ!28R1ETJ&@B/HQ$`FD2Z$*IIU7H-47)=DL8#21S=;4SBH#2, MY(W$<@2OZ,)MZ","20-A$D137AQH.K(AVCR#^6S3\AYY_*B$*:L=R>IN(0M* MA1V&?-8AAA=UD++TUN7E*@X,'([)ICC.$^_$:C%*>-YXY[+S9PO5@ZXIFJ&) MZ9$D@2^HN*BGD\H62)V^V#EL1BWF(;RQX@/KCWR%K)PX4'/+[9 M;-EOO/NPS0Y(2FI73?>;1X)IO./(Z@&FOS27%&_N7\MJ"?EXR%+DPI,AO6]C MGBD0RN2:'#9<8(K(J(OR;QI9?;[:"&?[>[4?FQICD4U=C/2)``C[R-FAT5?`7$$T5!5$M:@[7]K8-_)'DW(Z^O-QA[U`F8DAQ4)&]-E32FEPA) M$]X55"NE!J39>V4QN0QHPA"%E7"=G-"1#K(E1>!(J$*);@@JB)X4'*YVYV@< M_P!<4%>N2R%?^5W>T]LR?58F,ZW(TFVKSTA] M\M#@L`27>,_L8;2?WOPK=!ZV.Y//'SO6PGH)CD)?3;?1$(VU=50<2RKY23BE M7:C9OMV4WM#+%$AO9"3Z8Q:A1D17G%/RV!"5$\;TTHF(#CCL&.ZXV3+AM`1L MG[P$HHJB5O%.5+[&^H"T%>R6UGBR993#3CQ<]VR2K"CL=].5W6544UIX&BWK M4L'"QA]R9ED%R>:T0D(@D0X+2,]9`)142=)2-!*W%!K5L@EID5N,_AV(K8-1 MVGM(M#Y4$4;)$012LYR)<5K&!ZJA0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#*4%<[E_HYW5 M^!Y_VJY0?.8>Q-N[HVZ[(G9P\>*9&?CW18>1JTAO*SC8`B$P+J(]*!P07[(1 MX4%ZRVR-OY*!!V[&E+&:PL=UMJ*)J^X#$R&_`;U*Z1G9`<+2I+QTVH([(]J$ MES8SC69?CP69T7(O0!"P..PPA@WQ`P\("<#0A\Z^6Z(M!T8WM_B,+F(LTLD2 M2'LFC M0WWG51#54UZW99)=;+RMQXT$4'8V(&)6&.6,Y"R&97J'65='J,OS'^1.*Y[V M0+274UBHB2%JXT$R>P(CAI'7,..9AB!!::><$7'!6#-*7'?(%748=9-*B1<1 M&RDJW*@XHW:K`'%E8R/E"<-EQP92"@$;;DG$)`431%\OR3O6%%]J>%!NE=H\ M>[G(N6":X+D>4S(..2'TC!D(B(VH-N-(JZX`&BFA(BJOEH.S(;`G.8&-AC?S#KHMV;1Q3Z3>K3QX# M?VUTZYG6WZ'>6(S"KPS3H_`C+-O][6>4QZ'#'@2XV[8A2I[LTR@R$'6+8"-G M6EO8$3C6L_B+$X6D5*RJHHJHB<^'LKEK/(J36#Q![0DN2H,0B)J0Z1M(A)=5 M(O?)+ZD\:[V_EA6O?T+%RL'B+I2T3 M@*JJ<$LMEKC?=B(C"['[93W'\7C)C[Q8`FVB9ZA)Z1F.Y(89BH1@EVVG6Y%K MJ1?4TDLO:7.FPINPI:S@5ML&F&U#JGQ5L=*I^S0]YE*@NCVX<&U*BQ3G,]>;K]*`DA M*2-)YR\MT0154%27AJ41YDB*'0>1Q[9J#DID#%;$)."BHOL5%6@]^JB^7Y8/ M,"N#YDX@G,TX^[QYT')(S^&CS<=!=EMI+RY.!C6D74KRLMJZYITWX``W55X< MDYJE!'CO_9Y#&,,D#CF=4C$5$&Q?LWU#5`4E%$*Y#<-F8 MWKMG#I-^<9O1+'HVLH!:=<-$>$S#2#8&1^1HS+0BZ1%2*R)>@D7#FO&_#DM@W)*BJ@*CP6<%3;74GF%.*DG'BB M7YT&AS,8AJ64)V:PW,%M'BCDZ".(VJZ4-15;Z=7"]!@,SBW)S,!N2#DJ0T\^ MR`+K16XY-`ZNH;BFE9#?!5OQ^.@[$1;\^'LH,*-UO4D'I$LE485;)4M$%/W8 M$7(OP6L9.FG'0%=])7TY.-]6Z" M!:K!\9*R[&==Q<^4$M/2!*;=!I&515<5LD5$(K^VLW%F8)ZL? M`S0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#*4%<[E_HYW5^!Y_VJY0?.]E=MY>1PF9D2)3-!7\[VAWOEL,U$D38KLR"[';Q\@ITP%Z+& M-=@G)4@9U`\XXX#RMIJ3@J=3C>@E,IVWWED=P9F4S++$QY*NQH$[J.NFXCN-C-M$ M$1!X(TJ,ZXT,J0Y\A'D3I"-(O38$O-*C_8 M"BZ+*ED1%#6[VQWRYG9#[V3;EPGY_K$-Z8Z`:.J1CJA-Q4U$#9"TG]+3@/`A MU+0;<+VNW3BMY_.L>:VUARR*EN]>9%8$9;Z&;B./KYG30W/.NIQ57C03"U/E5*W;BX$C M?6U9CZ&LN.X\D/2X`@BZ=3BN`2H1>7W=*.*FA_K M*VOJ]:@)W7I>U;B'3D.Q$>8QM\BF1/6X)N.N_! M/+0:-Q=J<>+\PW\\$6,4&>RK+K+NB-&F.2@9".(/-@@-I,%M6E0D/0-D'A8/ MHLK;$,I&!6$+<&)@I3DEJ(RT(MD)Q'XO3$1TB%O4ZN7A;QO05>;VKD29S#B9 M0!AK(G/36ECJKAMS,FUDP%ISJZ6R;-@04B`M27X)0=+V`Q)9J;W`:RS3<9Z, MP+SIAJ82#&1SU+;ER2VI"OJ1!("'CJ2XT&#[7L%MS,88YRN_.4=O'QWG6A)& M($=55B-H11UH&L[\4O?E01)]R1/97&\';1ECL`*NOO:1#@1:M6I M42VF@D^WO:J3M7,NY61DF);KP2!-F-$6*UJD!"!2$>JZ@\8%]*(?0 MZ!0*#!+K\@SB3#8VNW9^L%^LET M]MZXRB(VTYKAR%NJZ9DD$5?X+JUO=7K+Q!.;BY8HB/1I&E"5+KH=%1)$^/A3 MKOBP59F=N!>]4F.X.C`CAVVF"41\\CJ$Z6E?>X#S\*WQ_P#'$7X>5J>3)G- MCN&+K(`#;66R3CK+:.-NH&L4`$)!U:C15)4&U!?\CA.X.*V5@L3AISJ9>,W( M7*3HR1GE=>&&^ZW_`-:94$!V9TTLC:*B+;@G&@X\A.[KQG,7CHS'U8F&&*<^R4+IQ19& M,YZQ_P!4BMBCW45T6`XGIL:W'5YD#AVU'W_AI6]G)"9.=$:-]["1"&"G7?E2 M7S5R.8MH2Z&NC9#72BJ7E7A8(N-.[Y-8OUCY2W'DT,>F6-"<)6W9$U"D:0:8 M/K-LA%1/L$U:B:-;C02A8_N(DA,T3N0*0WA8S'2-(+KK;CL[5/-@!8:;]3Z4 M!)M"#0I:4(5M:@\2D[S2,>Z8RY$28I*K81VH"B@-8DG6_P"6:=XO3R$'+^*6 M'2/,.DI7=J+E\3%N>:<;C&9/BRV`(`*[(`2;1M44!4M270 MP\;DAYV5M>.WF\1,SN4?G3NEH;:<;@L=Z#9QP<,&!!&%6YW);DB:J"'W M%M^5+S[11]O94XT1U@LI,=07'%!/T'%+P^+ESHLZ3% M:>FP5)8<@Q0C:4TL2@2\KI5E$/NJ29R<3C&I3Y/JZ\9N)ZF_40#OJ%/-PMRK7(5[?6SYT_%;;P^)C!*C MPIORJ37#4&V`@2F@><.QF1-NFV0_!-D'=)U'8++H3FH[$9$$K!TYK2'Y MAMTD1-7"P+!21M^2^Y.49#Z+[W3]5'74B*J$T/ MV(HJ!-;T[8[AW#B\:W&R019,/#NXV2RXJ].0Z]T.#QB!GTP)G7<%1=2#>Z7H M-M#0J72>M;Q/X5H.G;/;GPW M=`8C.*BMLBB^Z@<>"<*":H%`H%`H%!@N5**_@\#DX6Y<_E)4B.]%R9,>B9:9 M5MUH&0421T[KKNJWK6^W@)VXLL.7?QV+Q"Y!8H-G(>60VP**ZBJ(BA(2KP3C M2Z?C*-FU"?+&O%(C^E>*7((XZFCEE5Q5]X>"UKM\;3_0;LZ.97T/S9'9?M+; M*8KYJWH82^LV[(NHO8BUC4I9P1C^D/'C$<54/U2NB\K@V7W-""7QU MK/C`GA142N6P]5J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!05,NZW;P)T^FVK&H41 MX#--(FW<57QH)AK=.V'2G@UF(3AXM"+)B$EHEBH"JA*^B%\EI4"OKMR6@\X[ M=NV,E("/CLK%F.."AM=!X'!-"5T?(8JHFMXSMT%;II6]!QN]Q=@,3)4*1N/& MQY<%U8\IA^6RT8.H*$HJAD/)"2]O'AS1:"1/<6W@QKF4/*1!QK.E'9Q/M(P' M405#4ZI:$U(X-KKQNGMH.3&[ZV7DXDZ;`SD&1#QBJF0D!(;5MBRJFIPKV$5T MK8EX+;@M!UP=Q[>GPBGP[]NXUF2](F(XD)T6)H1084X?'0:(._-J3H$G)19 MW4QT46C5A51+:T#BOLY+QH*)M'<.]"P&;C02*)'B;AS;..G.-@8/2!F&Y&AK MIU$#3KID*F0W(ODT5%(;AH8G*?Q3\AR":HJ$!M2A1O3[VO2B^ M**$GG^Z.9/,YS`XPFE+%Q`<.8P%G6Y34N*P\VH&;A:"]0>E2;&Z)Y5/G033O M1;PS;Q-0HBF4W4S!8E@KJ>=$&0;ZM-6'WA\>5!"CW-W4_-9 M;@LQ))NBHI,'JECWFV6YD@WXZ"NOY08B-BJFJ:J"0P^_L\4;>.3?%J0W!]!* MQ6-1%%UB/,@LNW>7Q`3,E4D\1/X$0."!W:W#*@RY*AC?31C"/\[#UE@H13)L M)G<3Z^YEQK;TF"UT'&6FH[SJN:VG?2PGW9$L_*)-!ZY5+2(K9M>/ ML"_;$W$_N+:L/+O]'JR"?`BC*JL'T7W&4-M255TFC>I./C03]!6]T)EF9N'F M8J`Y.>;EHU+Z;C;>B*ZBHX1Z_>%%LMA\:WK<3`[9``UN.(Z"JA2F'67DNMB1 MI1,.'*XZBXTSX$EZABYCU`U-VZB:DN.KW=7LOX5@>Q)"2XJBI=4NG'BBV5/J M+10C$$13)!150455MQ5;(GU5HCU0*#RZZVTV3CIBVV"*1F2H@HB*)>@TKEL6(B13&$$U5!570LJIS1./PT&Q9L-$55?;1$0%7SCR=8:T#4FM44D&_&R<%6WU:#".M*Z32&*NBB$3:*FI$7DJISXVH/=`H%`H% M!Y6I17,4U$:W/G&_4&65?%EPD(D5!85%%I1;OPTK=%KKM,<&0A M),20[ZPB550W4*RF*?8B2(BHE3MOG(GJP%0*H4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@^,)MW8.5S2[HS& M^HV7#$S&C,FG6F&6G.KU&6'E9=TD(Z$%L"3A95XJ1*H3.#VGM9_/Y,L%N15S M+\*1)$F1;)6V:==` M#.5&D3+M+US-W2KD\@U*17TI95H+'N+:NW7L[E]XI8L,IC7CGNK&1`D8J*D1H` M)WW#/TRNB:<[<-07N$GCNV^R,IMJ=C1@XYY@F#TNSWQESM!`MG M50V`TC]@B+SO0>I.P>WLW#.-)N-DX^?D7Q[W5#I./1I$QYP`Z9M]5/Z8XV8H M7(>/C02N9=V4UM;.RTW1'8QF4=%W0S,@,8:5`QL8G@LRK\1YN+'52LZI^=T0$_.O);J/$+/LS?^/@ M;:R;$>)(R,G%9>1$?98Z8*LK(YEYIA@5>-H;_*@9%?2B+SOPH,+WKC_/3PI" M<3`Q8CT^7D%`$($99C?T801Y3(^M,!%L, M:5#409*.X5_Y5U\FV$#R\#1S27-%5*#2_P!X-NB;K(M21?$E:&[8DB.)-&"M MT0TN@DX#G/B*\/-=$#FVCW7D9;'Q7@D^VFZ&<]C7)+N/^;=!OH/.E$2E$'FIT"'F\,4MY&5 M-9+;*EP15Z2*J7^)*W)D5+=6S'=W%FW8HA-+P M2Z.)JU*MBH)1S8F\)N'@X_)[@>=>B9*),.:P^Y'><8",`RFR)D&_>D*Z38VL M@Z>5K4$;'V-W&YG(R^F=4VX\E]EL9KC3XCTQ!M-+`&D91#DB(?#S<0V_DEW(;/(1 MH.[Q??>)$599=0F&7DC7-&F@:43(VY2BB$*(BB@*-N`2N+V#DBPF9QVX52'@MT1$H*Q![4[!]4BCU(PLM$"(! M=(O7!1%*Y7#IV[L/=NWY\5N+GXK/47(R)8R0YVV8KL>R^-R$KT\1@BBDG7:=]-';4")C03 M3I0!\W+G06/:FW^V6+WJ[G<;GW)64VU@PP4V(2B0MQH*H!.D(MH1.(3%BTK; MX*"+=V?V]W%N>0ZQN^:*Y9]MQ,8G1;8-WU,E]&0ZC*&KB.QY'`BU(-_@H.C% MM]JL)OG(20W#(3+P\MD9LR`;5[2<@#"OB)`QU%:!!!/*6E57S7X4&F)L7M-! MVFV([F,\-CT:@17^JTI-)*BO(#"(+>HR>^<2?2XJ7%+>1+4&W`0NT$AYSU8C3.?5S"8Z*N M"G.H8"LB,ZH_(/*0(0?*-H6MM!7RKQLBT'+GMJ;)9'.Y69E-!/,[6VTPKG0Q<5I7FS9=4&0'4VZ@(X"V3D2,A=/X*>R@UEL_ M:Q0H<$L5&*'CG%=@QU;%09-54E(!7@BJJK0=!;?P1$I%CXY$3QR256Q6[S@* MV;G+WB!=*K[*#G:V=M-DFB:Q$1M69"36E%D$TR4!&T>&R<#T`(W^!*#M@XC% MP/\`J,1F-\DTQ\D`A\DQJZ3?!/=#66E/"]!UT"@4"@4"@4"@Q2B(R;2.9G$* MHH0"4B]T1;797VUN>E:J:G2Y$U^-*D13)KTII2PB*"7E"1VMLW?<1 M4#+Y!YQB5&.+/!)KQ"()CXK32L#J1&322,@E-K22WNJKPL$">P.Y#&SQCQG9 M:9AN+!A1&QS,UL(R,PE!]U!:D,-ND4H>&I;Z2O\`8H-!*O;4[EL8J4+4^5(E M31D>J`9SBKU$E-K%Z1&XTK()&ZB&C!MJ2VXWXT&K';!WYB\L[(A2W6VYLQN0 MZI9"3(%K0S&%TC]01F^+@-OL@)WTJHGP5$40Q`[;[W::C'(R^2.0WT"=1@[Z"RX";LRK\AIB4,K(%'E.,-O.)&<12 M#HNZU:)Y6[LV!KR\&TN5P[MX;'R>;S&0+YL:7&N1G`=]/*6*[.%XH_59)QL1 M<;(VHY-&I*HJ"B@J*ZB0-N2V/N7([9VSCSE`S-QLE]^6XB^5&G()H:KQ)+!#1]K=RE$I!O/@:NRC?;=GN$^\RX<;$V.F(* M6I!"R4'K86T.X.$S6(29(-O!-1W1?@B_UQ;5Q73Z;I&Y\J:NF)]5&U/PUZ54 M:")PN#[CYO)3;SLC`&(NER7(ERFFW,B#,M!>;CH0BC*.N1R)@$5E43D7%*"8 M3;_=%MMGT[[PM2'60],[/)UR$RS,9?<5QXU(I"NM@Z/-5TD@^ZED"/F["[CO M;?8Q$B2]D8MHR&T[D'5<20K44GI#SYDKC[0/-R?D#)176-AL*:0W%MON3BL5 M)G'D)+C]M,IIJ2\]>($2.B@PS=1;=*0#WRC0HYYKW7@E!=>VZ97\C819,)#< MEQR4X#FYK(IG]PS<%E0UJ^S!,0D/2S8`PT M-L$;2R(G0'4JZ=`HEAXT%[@]L\&OJ,BP_D8$S)1Y8FO4;!]A:S M.V,='6/'F3T:.7`FN)U6D4BQD48C`:A:%4'2V)JHV-#1"`ALE@R?9G:QX7)8 M>=;`EZFI!TH@H**5P]RNSFT94*;$?60X M$YQMXB<5ES0XT_(D"0MN-&T7FFN"HN`0VMPNEZ"9D[,@.P\E&;ERHR966I+$@J@1[/:O;#>%R6&U23Q^298B&V;@DK M<2,JJU'`E"YB.HKF[K<5%LIJB"B!#;V[>;=Q>U-S9>(+H.,8/(,PXNM/3QVO M2.H+;((B:0!'#0!O84*R)9`00H^*+?)XW/1-IA/"2>X5DLO/#*&'IC3)DF4+ M3K@&WTW"C"V0M>53)$7WEH)1KCM&T6$R<=M@'(@.R'5RFQ,S)W(],==-Z0S'83'3X3S8-/$,FX6BRVNG"RV M#5L`=P%GHASDR+B1\6469ZYJ2PRPXVX"LFRKJ`V_ZH%(UOU'&=*`9(2JBA6< M/@YT_,SX&7_*!O&Y+(96/A9#"YE@H1*:$W(D&9("M$V@)'6Z`-E326HU$+%A M&=ZP]LY;.'#E-9QB'%QV/QCCCLD4&&T/7>%LC-3<)]QU-=B(Q`2%'$5$((G: M6[>Z>5S449P38K3HRGW(3V&?C-(33;+C$993P``HX1O!K4OL$\22X>)^Y>\$ MW`L*+3^+G!$]1+*%`D2'$<&:K9MD,B.TA*C(W%&=1%Q5!4%$Z"1V%NKN/G-R M1@S;+^,@>F954J#Z!D51,IBD7Q<> M1/\`,E6]?5&8>"QL/*SLK':49N2Z?JW%,B0NB.D+"JJ(V3V5F44?=.%[C!NG M.9#;H].#,Q@M1C:-H9!3V8TI(Z_*EH1D''1UW2^I15+BA5((;);,[HOR9I1Y M#BN0:FLQ'),F$8FVXZXH M$9W5SK*2@37(1;NA67R4'U':S6;9Q9L9DR=D,29+;#[B@3CL4'B2,XXK?EUD MSI4N"?$E!,4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@PM(*\K64*%N%O%N-!DW'G4A'(0 ME:%TF10%A(;>AS(6"QT.;TO61HS34E6$5&E<`$0E#5QTJJ>-3 M:^1(WK/R,WJA>@72@7H%TH%`H%`H%Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*!>@4"@7H%Z#& MI$YJE!C6'[Y/V4I@8ZS7B8_LI3`=9K]^/[*53@K_`'R4Q1CU,?\`RH?X2?7IBC'JHW^6#_"'Z],4869# M3F^VG]^/UZ8H]))CKQ1T/\)/KU,#RLR(G-]M/[\?KU<4/6P[7]0W;VZQ^O3% M'EF*,+E\2G_QK'^=#Z].-`G&C:U,B/*HLOMNJG-`)"5/V%IBC=>H/AN4W?MS!9QW:TO:I1WMQ99 MB2Y-CRXJO.R')XR!222()JXP9@I-`KND"$4+C0?0,;W2PN1R>4QK,&:$K&C) M(.JD<`E>C<)IWH&K^D;$'#K=-.*?#8(_#][=KY/)0HG0D1@R,AN%$>=E3QN@ANA]X=L3<.[D84>=)-J1!B+!!D.LKN39:?C^8C%@14'T MU&;J"-ENO*X<./[X8)_;V5SDW%3X$;&!.>!HTCN.2&L:^,>2K:-ND(FVXZ"* M)J*>;RJ2(JH'6WWGVBF'DY.U..NLB0]!QYM4UQ7DMKU+ MHX(JD&H)'*;XD-P,U)Q.+*6Y@Y)QI#+,;BR'3;DE'E+;K.`XRV`-\%TN-FX!6+S(J*E M!';R[FX[+[+W#!AQ7%.;CYJ0R(A3J0"Q[SHS[)=!%3:,$:)4OR).UJQ M!2M^0]PIE8>2PP2GCC8O+AT6#L"OFRV4:X$CC?45P+`1`5N/!:D%8VSANZ6) M[?XZ"Y,D!G')\M9LD$:DNC'CPI`QT_I#.C2Z_'9M\G>QIQU*I50G9GNW&:Q4 M5L)[\Q)<9)$I(L?I.QW0A.24D:([FDFS??;#3TDT@NHU-$U!W;0+N8K;<7(] M>)&?B'&`.@P*0S:Q\4FW6ET*2F4EUX51Q3'RV1$LMPA'X2!5KRC:^F]D53H)5[+=UXV+E/O+()^4$@FA" M&!G&-F4TTRVRC++Y?+LF;A&XV[;3P2W"@Y\6/=/'9R0Z13I@SIC*@LMF*5VQ M9C]1I\XX"VVVTVX^0$WIU.BB76ZB09@!WD)J,])RL]"7H$^RL/'I[V)F%S$W/9=,>UE8;,F";&3GQ41TCCN$RG]$1PB;(D:1]``4 M0VSN=CU"*ANDXC>B[2VE&Q;)09\:4^LIL%4%&,L*8#>M24Q;<KJ>ZXHHFD.(? M1:!0*!0*!0*!0*!0*"&/%99J7)>A3&FFI1]4VW65<5"TH/`D,?WOLK61AS'[ MG<;(4RS3)+[IMQD54^H9$E7EJ-0X+>? MBKW-NYDTM^4 M4P?A$&$_Q*B-_V`IR@UN;7R1G<=PY`$_>HK*_NA3E M/H>OR8R/CN#(?LM?Q*<'M,(B!I6;+7PU*ZM_P!RKSBM:;=;LMYTU;_\>5/Z093;X)_\ M?-Y6_EU7^Y4YY!=OMESG3?\`/E3*/`;9CBJKZVG](KT6UH2IQDS/_`)ESZ].8]#MB"-_EY17_ M`'TAQ?[M7DCW^3F/_?/_`.?<^O3D,AMW'`2$G6NGM?<7^[4Y#VN"QZWNCG'G M\JY]>G.C3^2^)NJJ+JJOM>=_C4YCU^3.(LJ*VY95O_*N?QJ_[,7#@GRKO\:G.C6NR-M*2DL0E5?:Z[_&J\Z,ILG;" M*XQM5^$C7_&ISH]_D3M6UOFUJW]]]>G.CRFQMI) M>V-;2_.RG_&ISHRFR=K)RQS?LYG_`!J`_\` M+V/\!*EVH])@,*B62$PB>S0E3D/)[=P1HJ%`85%YW!*USH#MS`B.E,>P@^S0 ME3G1C\F=O>.-C+\;0K3G0';6WAY8R*G_`"(?6ISH]#M[`IP3&QD3_P!T'UJ< MAZ3!81%NF/C(OMZ0?6IR$7EH$2)E,*<1EN,12U%Q6D1O4/1-=*Z?>XVX5O7S M*JQ)R2N:*9@\'VH8R#DK#KC3G-.(ZZ;4D7C;<)U5U*BN'H4GG/JDOMH,Q&.U MN1B9.4R./<91F4.6+J-JHQWB/U!.Z272V[8BU+S3C0:$B,'%<,U76A327S+?Y3X4H/&YXG:IO+@YE6(S^9SLAAA$:-5D. MN-BWTRL!B0HV!-JI);RJ/P4&SYO[.17"A*YAV7&I++IQED,H22(C7I6M0*=] M0-#T]*^'!4H.AO!=JR2=CVV\8291IYJ;%%UM5=:;,UD(H(7)'!)753[)/-Q2 M@X)63[/,XYTY#D1B'/;*2ZYI=;4@8?=+J:D1""SKKI"O!5N2I=+T'N1N/M-D MW9V)>?BR!(4S,PD$^FJ]1(R.H\*6ZA$(@B"5R%4YH7$'SGVFQV2+;38Q@?S3 MJ([&::,F"-MI9`H3@HK0"(-J5D)!1?C6@A-XYWM>_M_ZBJMDO7;37Q1;$O7*"A M[ER_<5-VC`PO1CXC7$:5]V`[)_EF93KKG5%YH;`4=L+6X*?%>*)4@I47N5W5 MR++DIK"O@3;02(S3N.G,$R^[#G*;#H:Q1\6G6F1X\%NBV0E'319=X;F[BPMC M!DL>!!FJVTZI.$VVB.$`J:\41>"ZJ"#Q.[.\#>TH30Q5/*,Q2>F/R, M?+<))#4%]\X2@;VMPNJTTG70M)*YI%+C02SNZ^Z^.3)"]#;RB@KC<1QB"]&0 M$::B.E(5%=>ZJ6E.H@#925I4155;(&)F?[C939VXYRB4(X^-:^;F8D24DDI1 MM`X;S9DK;I:5U#TA:O?AJ7Q#Q+WGW3]&_-C00*)&9CV)8$A''QD2I32S`:)S MJ#H98:<6-I(TU\52@X<@RG$9%Z4RT\ZHW`'!`'7+ MHKHJG3U<1+@'UIM#1L4<)#<1$0R1-**MN*HEUM^S0>J!0*!0*!0*!0*!0*!4 MP%JH6H%J!:@6H%J!:@Q:@6H%J!:@6H%J!:@6H,VH%`H%J#%J#-`J8"F`JA0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0+4&+4&:!0*!0*!043N'M"!FLSM^9*R4N(]'E"W#: MCOHT'55"-7-/V96'3\5==-O%@O(W04OQ5$XK7+Y'R^=_L][8FO2W'LSED]<; MKDH&U@`)]9QYTQ)!B)<=]$ MC+H2]2N(:-16B]X]26+@OP<*"/\`_P#GW:OH8T3YUR>F*;IM.*L%2L\(B8Z5 MB].R]-%6PW5;:E72&D-Z]A=HKCL3CSG9)R-B9,J6"./,F3SDU%%Y'"5E5`5; M)01&>G:^I//8J#WE.R&!R.2?GNY?)-N/2W)R-MCC]`.NFRXNG5$(K(L1JVHE M]WC?45P\;0[#;4VNXOI:GR'7\%,1EEJ.;L49WJ&1C&CFD6T>1LGUTDZB+I2]KHJA`N[T[JXG; M&VW',4[+RV220[EVWL=+D'&0I*=(52"3@B@,N>9R^.D8Z>\\*@!HV:--H#X-J8:KJ/&XI?VAQO=UNX$7,2FW]G37L>Q MZD&VV(,XGG3!%*.2/"#C"(:*+9(FI$)%5#4;4'3#W'W)7?;P2,;( M7Y42Z)$@:4X)J2X4'9CG=>%(N+92-8M8-GI0T$ M^(J96&@C<9OWN"QODH;VWLG)P^6R0""N1)"-P8ALM`!^H4`;05)3=.^K3[EA M6ZH'UV@PM05C<3."3.XHY<(7Y+I$*O*R+FEM.`J9KQ$4<)-/PUWZ_559DKA$ M4O?F;SF'RL.5"?/T+>+R\A^&+2.";\9EMU@UX@2JGF1`UC>_.D%8VUN[N;'[ M?XZ9DFFG-P39\N.:S&]0`S"AR'2\D9SF;L)11=?V6JW)*HQ-[O;FA-XIF1'A M_./`(-[N]O.+M`,ZZ>-5&XD&R%' M=O*FR8*RW!`EDL,M"&D@\Q>\*HER40H)9WNIN>/BY3JDTC:1 M9344A>5]UD'#=5[6V/4;2R+=:#GQG<+?$;.2&LDTQ+;D3&6HC0,2(RFTK,KR`262UT!![B]S)#49]R-BP:>Z"N#Z>6A(CV*^Q MZ71O^^6_\&@V[1[K;NW/+@1F\5'QCLN4'J6Y*]5R.PL=Q\F7&VGNH#R=)$0W M1"^K^3\JW#IWGF\\QGMI;ZER:!UL+CJ\HZN-Z M#?`R^>)R+MR).DSUG/M3X>X7`2ZXLOEGD<5`$1=!P%8T]/@)MW74JV#Z)0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!053>T5]Z5B":C=8NL3+;J"!JPXXH$+GG5+)I M;)%5./&NF@M7A7/Y5FB%`H%`H%`H%!E*"N=R_P!'.ZOP//\`M5R@U=M/S5_K M'+?VG)H([N9O#<>!/&1,`PR].R'J"'KQGY2%Z<$(60!EQCY1TC1!N?QIIU$` M12[I[PN=O(^:;PD9C<8&OK,8<9YQ7`Z%_DF$D@8*,E>EQ,M0IU+(BZ4"NO;T M[N39D$I.!G1/0E+5R3%A2@8DB]&DM,`Y%]2I)TG48-5ZBJJEY=&@M0=T#N7W M#@;1R+N:P91,C#"../F2(DIN.2NN]!4>$GGG#)ORN$75'4A+R4?,'3E<[W1Q M6>S+F.A.9".43$$CQ1),B*4PG.G.]$PDALP;2.2.6U^^-ENJT%<#>/>K\HXV M3+;LYV"+^I<.,:2V""^)(YK>.5H+I^0$56U!.+@MWX*'TK,9;N0)SV,?C(;+ MD6%ZN/++J36'W?4F*1A%#A.([Z9K5:RCK-$U6'SA12W?WUEZ;1') MA!&=-MU&&2)QOK)*=9;)]]LD:+0I"*A?5=44)[86X]ZO;PFL9?&9),7DQ1UJ M3)BNQV8\AAH1)&P-Z3TVG[*HAK\I)S\]A#Z;0*!0*#"\J4068Q\E8[;8R@)$9<]5&=BRWVN MD:/"+9%Z+CKO:^E41;J-$SN#NDF)VO'S[6&D2T]VU!R2.\0Q<@&-E;>FMY!\`*-'%Z&XIFZ]'9;;(P>4`(EF`OF+@ MG%?"X=CG=)@Q3T.)DR7"@R98(;C+`D]%%S7&$G"36:&R0JH:D3WO=2]!"8[O MFT>V,?E)6$EN3ID,L@_PJ#$SO-C8IN`6(FD4?0U*LK'R4QV3(BA%6 MSBZB5V&YYQN'+S<:#GS_`'K@8Z0VP,%YD'`ARDF/BA`D9Z1$"0ALMEUVW@:F MW0"'5=.*6M<-T?O5B9;;JP<1/DNH<9J.V*-BCKLMUIH`ZIF+0+_26R\Y)=%6 MW$2L'T-LB)L2,5`B1%(%5%455.**J73A0>J!0*!0*!0:9JS!AOK!!MR:C9+& M;?(FVB=LNA'#$3(14N:H*K\%!\9D=X=^LN93$1H,3+9>'D<9CFLA"A3%C`4Q MLW9?5B*\4A181DD!Q#1#4AX)9:"]1-[')[7S=W0I4?)O1X,V6RZ$=V*R3L47 M%Z9QW'7G`4#;T&G4YHO*@K&P>Z^Y=]X[(R,*WCFG\?AH[HMOB^O7RTJ/U=0B M)Z@AM.B32^\9$BV)-/$.O$]V9V=78$?#QV?6[G%^5FP>$B2)&@MZ98V;<4FW M%D*@-]2Z<%0O-0>NX7WC$P0R,=A($Z`3V/S.78D/Q9.0ZN@8?49>CHQ MI&Q$1:KH7!.'$)S,=T-MX":WCD.,WZED9<:/0*-H(ZE7CR5*"<=[P;*8AK M(EN2HIADF<,]#>C.C);F20ZC(&TB*2(8<47E02F.RFS)NY<*75;CL2C!M M\";(7XB&AM.@NDA47`422@I^;[IYZ#VFVINX`AM9'/.8IN8KC+SL=E,AIZQ@ MR#H.EHO<1ZEZ#HV[W=93";ER^XW62QFW\BS`#*0H[S*/I(1E`7TCIOO-J+DA M`6Y+?GP2@E9_>'94.<[CE=D2,DU-D8U(,>.XX^;\1D)#Z-@B7-`;='BG-5LE MUH(_=/=R+@=RX!IP=>WC=Q;>\ABO"]D6ZVH)+:N\L1N<)CN+"0L>$^ M<8Y#S)M-FZTX;3@M$7OZ#;5"M03M`H%`H(_/N9IO#RCPJ1OG,0_HZSE<].*W M34;B,HKA((W72-M2\+C>Z!\L'N]O&3MER1C,>Q/R:[C+!19S$.4Y'.,V*.N2 MW(0N^H:5`U`@*YQ)$7@*\`M[>^#>[43MY8^5&RCT?&S9T=\([L9@W8H.DC9, M&ZZX&DV]!IU+W1>5!6]D]U=S;VQ>8F8)O'`[C,3'-AE\7R61E)$='E/2!Z@A M@>II+(1F2%YDT\0[L5W6EYZ1L2+A6&2?W(P]/S0O(1>DBQ&]+XHC;BJVZLDD M`-=QX$B^:@T9KN7N./W&F;2;=Q>(<'T:X%C+-2?];"ZB%(Z,MIP09(%NV(]% MQ=27XWL@65_NAM%CJ3:71*"$W!WTV MKC,%ELK$B3\BWC@DJR;49T8\AR(XC+HA)4>F@@XMB)?"ZIJH-LGNM$Q^?-C) MF#,$\=C9,7'`Q(+)++R;YLMLJENF6I101`?,BH5^%!).=V-F-X.!F3D/#%R. M1^9F6^@ZKXS[F*QW&D13$D)HDY4'4F]X&0V'.W7@RZ[3$26^R#X$"H]$$T)I MT%TDBBXVHDE!7.S?E%P;ED<@PW$Q\A)>Y96`@5N88!DAR+D9QQHP'1B"T3"-53RH"\K\Z"M[K[X8]GMSF-T[9 M9-Y_'L1947YPC/MQWF)4D&4<`D4-8V(O=*Z+S2@L[7<[:SV+FY!@I+@8^4L* M7'2.X+P.H'5N0&@Z0Z/RFLK)I_8H-$3NWLZ<.`7'N2)Q;DZZXP(\=QPK1#%N M0KED^3Z1'YKT%SH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*'W-W'N3#2L$.)P#N89DS!1Q MUEP0Z3J(J-B8JBJHE=>/A:NO7K*+RVIJT"FB":BFL4XHBVXHEZ!0*!0* M!0*!092@KG1JB:;+X5UTOBBZBEA3C=?%5KE!3]V9G'8;<,- MR3B([[;T*;D7\D2M"\!XMF[8IK04_DY#B(9&B"BK[5J04?9NYNW#^QF-Q#LJ M+':GRG(3<#'1HCI$L>&\^X2^9MO2#7J$]Z]E5+754JB=RF]^W$S!163IZRLJJ5E14H&"W'V^RTYW)AMUMS.K M%"3ZT(C*%*=8C1IBM1W#+J:VP*.J=32ET&R^7@'&WO\`[?1<>YN)=I.L#\WL M/9*6+,`!99R#7J!8<=4$LMN5!XA;YVA.RV2B93;901!](KBR([!':4RPR M3KZMFX.AXG&&$T*2KY=7E2Z!IA=P=@N8U<:QM":.*R(-,OL>DAHPXTY"66V+ M@]>Q#Z,%.RI[J:;:O+0;\-OOM7FXS.*P>(')1<@;..")&CQU`HH"[(9<<$C' M2R"(Z2`=G!6_D34EP\[A3'[>S\LH.RH$R:4-"PBQFF_5OOQBC`R!JHB(@CO1 M]TE5L6]96%!H,O9G:N*PVW]PN8"`[*RTDHC[D5E`Z;L=M^4""3@CHT28B(I& MJ""^;59+T$^WO7*--?-TZ&R.Z?7M0TQS3ADT;3WRHR0)11Q6DCH:D>BR.`8_ M8JM!<:!0*!0*!0:9K#LB&^PU(.(ZZV0-RFD!7&B)%1#!'!,-0\TU"J>U*F11 ML;VVW%!R&2SC>Z2_*3*%`25-2$TD=QC'-DV+3L93)5ZO4(C)MT%O;3I1++1W MX/MQ#Q';=_9#4QQQF3&FL/3B$4/7D%<-UP01;(B&\2B-^7"Z\Z#7M3MI&VWE ML;D(4XU2'@XV"F,JVEI20M*1WR527ID":_**<=7%>"5,C3LSM1C-K[LRVX69 M1R%G"XSCXI#I&$Q(D%+DMB>HE=ZKY(=SXC:PV3A3(ZM^;'R>ZHTJ`.8"/B9T M,XVDK$)/QXYUYS;D0Y^;5:@@%[`0'\1(Q8VTV;;(-D#,22 M4AAY?,:$:7$22R(5E7A?@$@O9L7Y(Y#(9@W\H>X8.Y);[<<6FCIIQIP;>Z2'3(D=R=G%S#6)!O<$MES%X67 M@BD/@$IV2U-:!EQU\S454M(*OELNJRWX64.+;>!8SBDUT">5D4>L*Z[)RH+KLC:3>U<,[C&Y*RA:R$OTC9QG3<`6RC^F,B,6M`#[K MR'J2^JWEJ9&[$=M8.+[7O;!8F.%&?A3(;D\Q'7KG]4G74!%1.!ODHC?EPOXU M0VMVXC[H^*6LG#A0>=^]LI>\ADP9 M^:M@9;D9U81PV7)$8HY(1+#E(H$TKFGBIB:I=;<%M4R-"]G,:F_']U#*95), M]G*/,O08S\E'V&>D(,RW4,FFE5!-4`-=TX&EZ9'.'9ES\G3<XORID2.D(H_*(W3- MI&]2]-M5?X>8E2WC5$KM_MZQAMB3MHC--YJ;\X7EJ""0_.+CKBV#4J+HZUN? M&U!S]M>V,;8R3T9GG.]W/'A!%1M[UCA.D($_U316Q5Y>'315]J4#`]E6<-G,=D&,[).+B?G9 M,?#5EF[8Y<^HXO45"U&!JO$A4532FE+*I!&-?[/,--N;CPIYLV@W$U#:>2'% M"+&;*&Z+G72(!JRC[NA-9`@#XZ>=!+2.S82,?D&GJ&I*!>@(MZ!>E#4E! M$[@TK\WJM_+-97A[5NG]VMZ"5O6%9O1"]`O0-24"]!F@4"@RE!7.Y?Z.=U?@ M>?\`:KE!J[:?FK_6.6_M.306=>=,C1(F18PHE_P#\RUS3^^IPH\IOS9*EI^?\=JY624U_&IPHV#O/:)KI#-P2+V)(:7_& MIPH]?E?M:U_GB%9$U?\`6&N5[7]ZG\Z/8[JVT0H0Y6(J+R5'@M^[3A1E-S[< M);#E(JK[$>#Z].%`]S[DXLF,I%=$Y'E4'1) M%16SY*BUO32^1('NC;C9*+F3C"2^S&2XB_[JKQH MB9D?LJ])8D/RX`O,$VK9)--I%5M&`;$T%P1-$2&SY214\B<+TXT=F-F=H\;4=L?[VG"B.<8['NXQO%+-A)#;)M&VQG/`XB MLQRBMCU!=1VPQS)NVKW5M3A1V.%VA>CI&"=%:;!'!'T\MU@Q%YT'W41QEP#1 M"<;$EX^%3C0$^SWJFW&W8`NLFCH"V9"&H6P;'4`*@$(BR&D52PD*$B(27IPH MPWDNS[#0M-OQ4;:T"*"KRHG2B%!'BE_=C&3?Q+[:O"C1C,MV;PKS#L&4U&6, MNJ(&J433/R:LV9:+4VT/3-1T@*)3A0F;B[-3)DN7(EQW),UM&Y#EI""2^@:5MY1$W&S8+F"ZE-MXT75 M>^I57C3A1AC=O:B!,BOLNHDN"PD2*]Z>4X0,)R!"4"]VZHBKQ1%5$X*M3B)9 M.YNS2]V4^O\`W25_-4X#(]RMI$EQ>DE;APA3%_T57A1X/NCLQLT;47^K9G]UNG$"WU#M=O% MY=Q?!!Q[_P#C(E3^8PN\9Z_R>V7:DY>%^+T,>/LX MNU.$'/*WIG(TJ'%[5%57:D@ M2_>K,B?W#6IQGV.^#EJ8?(Q0DY,_#3$&)>3WW&BR9!8W'J+#:NV]4[ M=4$5(D_DO@J>!XB9/?\`+B,2FL?C0!]L7!$I+JK8D1>:-TQ/D;@D=Q5OJAXL M4\+//K_B5<:C"O=QK^5C$V^%R1]:F-1Q8#-=P,MBVYWIL4PIDZ'24Y!65ITF MEXV3]Y5NFL'>CG<+DK6)5?@*0EOVJF-04^X:HM@Q(KX760OUJF-1SNSM_LRH MD5Q,6KDI31"1)%DZ8ZO;6N.HZ4;[A*5U>Q(C[$;D+_CUGP/:M;\TE9_&(7V/ MR3]O]_3P!,[\545)>-%+>;Y%Y>/P>>F=59Z6]1&ZRX!*B*JHC+J7X?[NK.*- M../>,W'L2O60FR=!"(>@XJ(O+Q.]7:2#:U%WJBEULC!)/L=,8T_=$QVZ[>; M+LW]J14_C5*BRPB_[VKD3K0J`"*DID MB(BDO-53Q6WMK.1LH%`H,I05SN7^CG=7X'G_`&JY0:NVGYJ_UCEO[3DT%G6F M!RY#%8O(M"UD(C,QH"UBV^V+@H2>*(2+QJRV#D3:NUDY8>#_`/+M?Q:<[GV* MYV]VMMO\F&$/%0S,'I0ZU8:);)(/QTUO>W(LR;9VVB63$PT3V)':_BUC-&5V MWMU>>*AK_P!W:_BTS1A=M[TS17M@[?V^]M.&3F+AD MNN1=%8:7BDAQ/WOP5>VV46(=N;>'W<7#'XF&D_Q:F:/7S#@DXICHJ+[>@W_% MID0$/"8H=[3S])#Z+D)@`%`9U=07#4TTHFKE:MVWB+(F+Q=M/HV-/LZ86_`NV,>K+3* M@@%8FT%4X&7);5O?,HG5BQEYL@O]ZGUJSD/21?\`(M_X(_6J9!8T94LK06_W M*?6JY%3[C3]JXG"QW'Q(G&M]4MHLS,/&.-BZTPP3 M9HA`8@"HJ+Q145$XHM8HV)"AI_P#?#EY!^M3(V])O]X/["5,CU0*!0%5:"K; M^RL3'0<:[*E!&`LE$%",D&Z=3S)Q^#G73KF1:!)"%"1;HO%%1>%E]EC;^QN%D3P;RTB([T(A'95N0JB6O;45N%=9/PHM0WLEUNOBMJ!0*#Y_P!TMZ;>V]-VRSE-F/P6 M[=J1'X4R2;DEQPGHK1&VT+K)QQZA)[2V1DXW:65F18+V M2D-QS1N%'1%<<4DTV2_LO=::>:.?MWEW\ML[&RY$%['/]$6W(CZ(ABH"B7X> M"\TJ]D\BR62L8'-D91Q($F6VP'I"XX2<$36MOVZZZ]=L%^%;_"GA[/J5SL'JE@6J8@X, M[D/FW#39Z1W)11F3<&,RFIQQ4'@`)[27A5TGY"`[7YF=E-JL+/QK^+F1E)EV M/(M=;+=#$DNBBMZZ=D\BW6KF,63V4&'%00(E2^E+V3FMN-(*9VYSNYLG\ZMY M[!KAB:E$Y$74)BZTXJKYM/(Q^R2NO9KB"Z#RKB,U0H*;W2S^;PV`;S4 MQU]N[#5M(-@8D1&JJEK^Z/PK6^N>1:H;ZR8;,@VB9)YL3)ESWP4DNHE\*;0Q><1H&P0D+6M^?%$2U=>F>1:, M<]*?@1WIC'II;C8%(CWU=-PD13#4G.RUSL\CILE09LE!A>5Z@I&=G[M#N'A8 M\''L.X?H.^JD&Y9U4)10U;'_`(O@O'G7;63C1=AY)^[7&#U5"R4"@4"@RE!7 M.Y?Z.=U?@>?]JN4&KMI^:O\`6.6_M.306A:#%!S9&*]+Q\B*Q(.(\^V3;VV^U'GRYD=^4_8)CB.J!MO&!$)62W4MJ5/ M;77MN:/H-<@H.+-8\\CB9>/"2Y#*6T3/JF+(ZVAI92!5Y%;DM67R*GV?VK!V M[M8H\*3*D,/R7S1)CG5,-#QMZ4+V>6];[J+PE5!\WQ>$V6UWARLAB(T& M;](U)*18]?6<4T=1"5=/\FHJ0)\==;GB/HPI7(>J#BR^-A9+%RH$U%6');)N M0B$H*H$GF\R65.%66Y%;[68/`8G:[;>%1!8=,E>$7'#%'`71P1Q54>"<4KIV MYR+C7(*!04SNC^2XX%IS/PV9H(^`1FGF5D<27Y14!/8WJ55\$KKTYR+7CFHC M,%AJ&`MPP;%(P`EA1NWE1$]EJYWV.BH%`H%`H,*MJ"A=VL-LJ=`QDKR./2<]\X-C=&A=(8__``VK5_P?F122NW5GR+^V M``*``H(BB(*)R1$2R6^I7'Y'N@4"@4"@4"@\G?3PJ"FX7-,GW`S6-2(K(BTT MC,A4%`-QA%-Y!1./_P`0*W\:[[9XQ5S3E7'5%1W=E'HFX-O`W'ZT=N03TQW6 M@],'!6*"Z.9^=]/BKKUSQ1;1]G*W_P#2N=H]5`H%`H%`H%`H-;_\D:^&DOW% MJP<&VR0MO8LDY+$8_:;2E'G=$UZ%MW(26&T=?!DD9;55%%,TTC=41>%UIUS. MPY-B37I>UX92&D:DL(4:0"*I#U&"5LU%5XJ*J-TOX5OLGD6"N8\.FC;9.+R! M%)?#DEZ3V*?VLE3'MONA,`1>20[(16U-15N:2R@2Y\;B+NE?"NW=[%SKB,4% M9W/F<-CLUMV-/>!MW(RC9C-*EU2]U?BI/ M8BMIIIV_#'V"7+C]FM;[/8EZP%!Y/@-!4-A9F=.?R[4IEEH>MZJ.K!*7D>4D ML:K]E\G77MGB"XIRKD%`H*SW`FSHN$'T2,*^Z^V/])4T;00N\:_)JA7TMV'P MOSKIUSR)Z#)25"8E(.A)#8.Z?9K%"M^W7.^U=%$*!08I15NXLF4WMHFHSK3# MLIX&4>?34`)Q.]O[RNO5[$YA)CDW$0ICMD=DL-.F@\!U$**MK_"M<[XH[DJ! M087E2BN9=R0&Z<8ZV^`-@!-E'(44G>L5E5"5;IIT7LE=M9^-%C3DE<)Z&:H4 M"@4"@RE!7.Y?Z.=U?@>?]JN4&KMI^:O]8Y;^TY-!:%H,4'DKZ5T\"LNE5]OA M4GL4#L>WN1O9CS>X5(IPY*>@D2@5P]05K:.")>_"NG9['T&L!0*"N;"UI@%` M^;?`(RLJGNZ0% MG7?GQKM;^`O(K]>N(]4'+D6#DX^5&;+2;S1MB5[64A5$XU=?8KW;IF]=];^-%P%+#:O/\CU5"@4'SSNRL.V'$\BS"D++$#;?TV.*X2(^5B45\B#>Z M+PKOT_(O[+C;K8.-$AM&*$V8K=%%4X*GP+7"C90*!0*!0*!08+E0?.,#D]IG MW4S(1\P$C(NMH`XO6BJV^'DE6&R*BH+07KOMGB/HR7LE^=<(/GG%((_;BHN!Q]ATHC`(@^RR6M5OL:-YS,="VK ME).2$R@-QS61TT(B0;>\B#YN'/A5Z_V$3VGS6&R^R(,C#JZY":16>N\AH3K@ MV4W$4[D0J2\"7G6NWV+A7,5)[$1M M%LVL#':/W@5P5^HX5;[/8F:P%!Y<6P*MKV2]OBI!\\[6[IVCE\IN"/@8CS")(BC>NO5[%LPTJ/+Q,.3&:-B,ZR!,,N#H,6U%-***WMP MKEM^RNVB%`H,>VE%-[JYR%B-HOR9V->R<)3`7FXPH9!=4TFHKX7X7KKU>Q8M MOS?782#,]*4$9##;@PW$L;2$**@$G#BB5SW]B02I1F@Q2B@;LW0WCNX6WL>N M#E37I`.C&R#0HK0*XJ"=R\-"<2KOK/QHOPI;A\=J!0*!0*#*4%<[E_HY MW5^!Y_VJY0:NVGYJ_P!8Y;^TY-!:%H,4&B5+CQ([DF2Z#,=D5<==-4$1`4N1 M$J\$1*36Y%/[8YS'2L7+CMR!60$V6[TC16C5IZ01M.()H*J!BMT(>"UTWUHN MR+7,9H,+RI!0.S&[6MR;>R+P,+'6)E)C!`I(5_EE)"_;KIVZB_I7,97E0?.6 M-D89OO*]FQ?DI)7')*]$CA)'5XG5;)Y1O;5;A;E76[?@/HMK5R"LW8<>7QH9 M/%RL>;KC(RFR;ZS):'`4DX$!)R5.=;EQ16NU>!R$G)OF\ZARI9ZC5 M&W"!$3P1.%=.VYHN5<@H,+04WNMM#';EVNK$LG6SBN@\PZPZ3)HJD@$FI/!1 M)4KIU;V46G&0(V/Q\>!%%0C16Q9:%555001$2ZKSKG=O(Z;)XU+1FJ%`H%!A M:"A=XMEP]S;?C(Z^_%D193/1D1G";-!><%MQ%TJE[BM=.G87;'PF($&/!CHJ M,16Q9:0EU+I!-*75>:\*Q1T5!A41:"@;E[<[8RG*K;A3` M^?GWIQ:8TLB.$RZ,B`N>G=BJU)-"54^28+S.6MQM76=7@53>N3V=W)PV!ESM MN98`3)LLLO28ALZ`<<071(K^X:5KKEF1]K8C,1F6H[`(VPR*-M-CR$132*)\ M2)7`;:!0*!0*!0*#!F1MDAV(55%$M/):N\Q1,2@!R,Z!BA@0$A"O%%115%1:DJHG98M-;5Q@--"P MT+`B#0(@B-E7DE7?S43*&AQ\TB/[_C8G.M[2Q>,.4&7F M(RLIXVT)%=U$3@B'.Q<.-=M[/D=,#)=[/FL7)6+QA98PE5(1.WF05YEYN`^VN,F;B#Y[G>X#\V= MU8!L8QC":9CHY8#!R0IM.*@B@K\DWH1?E2\>%>C7ILF!:=I;[A;B:8<&))@E M+8"3&"4`CK;(4)=*BI<1OQ$K+\%E>THJETRLBH-MMLFE2[I"`*M^"7+ASK?7GE!)Q MG0=8;<;,7`,443%4(5X MGIL54\7@]V+N,RSSB9IX0>5B)'1Q202=0I"M7)#!#U)T'?<3PKOXL1]YVJSD MV=NX]K**JSP9%'[KJ5%\!(O$A2R*OMKP;>Q*U!@KVX> M->>R#W2:,0#6T"V!ZP*7\HG%:Z]MEP+S7(.:+;C2BG9,,XF_0/%#'4_F@A-9 M2N6_ZQ<=.CX>=ZZS]/\`=4-BG^_1G+3+1<0R@@JPEC&1H9ZK(CFKB*:>-TJZ M\?E%QVRYNLX;Z[D:BLS$?-&!A$9MJQ]@I*:(NI:Y[6"9\*SCRKY[&S6\(.UW M7=OX`":.)].1W9C M]HC+VY%8F/-RF/4-/"1KIZHH"@(JE[':_P`%;ZA>82REB,++04EJV*R$"^A' M+)KTW\+\JQ1NH,%R^M0?/]U0=]/=Q=O'C)(LX5$<.4:@"HT(6ZH+=%(E>&R" MJ6TUUUQQHOZ>ZE_BG):JOFW?'-;CQ6!QSN)B,RFG,A&;?)Y#- M0<5T59L(?8D?`E\*[='^4?0XJR%8:62B)(415Y`55%#MYD%5\$7E7&^QOH%` MH%`H%`H.#)YO#8M`3(SX\/JWZ?7=!M2MQ72A*E[59KD5MB;#SFZ9:X?,CH'& M@)G$5IVQ&9:"5;%Q3FB5TQB"+Q?;;>D-UXI.^\A.ZRIH)P`$FA%;_)H/E4B\ M=259V3'H2;F(FXK'[?B9'*O9>2WE@+U\D1%TD-'%$50$0>"+IK.MER+HO.N8 M4"@4"@4"@4"@X,UB,?F<9)Q>0;ZT*8"M2&KJ.H%YI=+*E76X$%LK#;7VU@03 M',1\4Q,=\X"73`WM2M`B:E]XD&W#FM:WN:-[F_-MKUVP=DO=`G&G#9AR70UM MJH&B #P)+I>__``+V^!.1W&T)6R,5%#'W MA54M=/A2N4]CY]V=Q.?Q[&X4S.3Q[Q$V+BB0.CS!P"U`:>VQ)6M-N%R/E^>[3MEDW796)#- M,.1^DPC`HP(`@EU&%%3323QDA=7BBIXU,DU+X77@E:VN:)>H-4F5'C1G9,AP6F&15QUTUL(B*74B7P1 M$I/(@7M[X87T:C#)R&IAJ2+L%@Y#2M/JJ-%U!\OFT+;CRK?\A"1-M;=W8.XE MF1IS09!U(\@'2=BN(/2'W00DLGPVK>^W&0,=V7V7CH*X^,,L8:J1*UUR0KF* MBJHZ*(XG!?WU2]UHN.*QL;&8Z+CHNOTT-H&&>H1&>AM$%-1E=27AS6N5N1VT M$-O`!Q6\WV;V7G94*=-&8C\001G1+>Z:Z% MUIK`R(2X\[UK^ER)2!V]P4/-L9EM9"S6%,@1'2;8N8Z5NPWH:7A_!J7?(M"5 M@9H%!5^Y&"CYS9.5@.N^GU,J;4G2AJT8<4-!+@M;Z]L;2B:PT&/C\7$A1DTL M1V0;;3X!%$_;K.^V:.Y*@4!:"F;MVMC,EO#:^2D"G6ANOHJ:47J(C6H!)>=A M)+UUZ]\:T7$5NEZY2Y5ZHA0*!0*#*4%<[E_HYW5^!Y_VJY0:NVGYJ_UCEO[3 MDT%H6@Q0:W66G6B:<`3;-%$@-$(51>:*B\Z>AQ8S`87%Z_FV$S$5Q;F30()+ MXV5>=6[6B02H,T&/-J^"@+JNEJ#R9"*$9!Q6([B?T"/T?4X@U=) M7'#55"2-O?(OWWA6+MG47.N84&%5$2Z\$3FM3Y$!LF3'?PQ]`P,6Y:?'73<6"L!05?<#$YW(.JQEBA@&/>O#6W2(R7RO+9.I\G:WE6NVDGM7 M'E_>$3;.U8TE]A9!O9"*C;0\%46G4=,N/[T1KMU:B_Q)34N,S):N MK4AL76[I9=)HA)P^K7.P;Z@4"@4"@4'EQ50"5!U*B+84X*O#E2#YCL_%85)F M`;ARG#>8:G^MQ\NTAP4=>UN]0WE)P%%VPC;A:N]]46V*#+&]'6&P`4+&@:H` MH-]+RIX)7.WP+%6((#=B7'#EXCE8O[9*/]VM=?J_Z"P>*UD*!0*!0*!0*!0< M68ERH>,E2HL8IDEAHW&8HK8G3$55`15_?5K69'S'$YN3G]@Q9N3VZ^SCH.2; M<<8>T./*#3RN*\`VY-N+;VV1:[62*M_;T(IX_(RX+YNXR7D93D-HU)4;%'%! MQ!UHA6)T2*WPUS[?<1W;'5/R6@(G(0(4^H9)3M_:B=542N<\CRX5@)42ZHB^ M5."KPY5=54#M.]O`WMR_E#"&&VYE7GH@B0*H]1!4V_*JZD'A8O&NG9K))A'T M%%14O7&^!%;@W9MK;K;+FHW&Y!:6C%!OY37@*\J"0R.8Q6-6(.0E-15GR`APT=) M!ZLAQ%4&@OS,D%;)\%!QP]X[6F9$<;$RD9^>;DA@(X.(1DY$05D`*)S5KJ#J MMRO0=D3,8N9-FP8LIMZ9C2!N>P!(ILDZ".`CB>&H%U)0=E`H%!'9]J6YA9S< M-H7Y)L&+;)JB"2JEK+>Z_J(ETK(S0*"K]S, ML>)V/EYXQ')O285#CLK8U`E02)."^[>]=.N9HF\-)=E8B%)=8*,Z\PV9QR6Y M`I"BZ55/%*SM/*NVLH4"@4%9[C2\G%V7E3Q;>N:3)-LDH=0&]7!73#[(03BJ M5TZIG:#OVID)F0V[CIDV,428]';*1'--*B5KG2BJJ64;ZE^!*[=>LLHNZ;<=95%TKU6Q)2"R\/ M,E!L^=L4IPP2:QKR(J6/'JA>0(AU%5E+_*(@>;RWX<:!(RN+BLRGY,QAAB#_ M`-==<<``8N*'\J1*B!Y20O-X+0;HLJ-+C-2HKP2(SX"XP^T2&V8$EQ("&Z$B MIR5*#P]D(#+O1>DM-N_)_)F8B7RQ]-O@JW\[GE'VKP3C0=%!K]1']0D;JAZA M05Q&=2:]"+I4M//3=;7H/:I=>=!\HR1,X+OEMC&XZ.+47*0L@_)^4=6SAFA& MH-Z^D/F%%OIKKG.M%T>%$[A1"\5Q3X_\^VM9_P"(LB5@*#P8`X!`:(0&BB0K MR5%X*E3Y%1[7[8Q.W<'-A8P%%ES)37CU+==1/*EK^P11$2M[W(N-9"H*1W%9M'1 M4!4O05O/;:4IW9)7T0C'RHOE05K>NN1$ M;LR&[Y6U6<@L;#2(KCL1UIQI]]U%U/!90NTB>-=>N3E@6`)/ACD8^-*# M(?%@_2&^KH:A6Q6,1#@J<:Y22Y%IO?C6*,T"@4"@4&"]U:F1\SR1/1N_&#:B MZ&F96)EK,$`%"3A6/@3-9R( M'=IH#&+)4O;)P^'QN6_NUOK]7_03RKQK`7H&J@:D]M`U)3`:DJX"]3`:OJ?# M0-2>VF*,+Q5/VJ3(C-O#_J@$!$"QOH*)X?+&B5K:^10?]GLLHNV14^)XTJ=GNJZ-X0EG;: MR,)&W'?5-*PH-$HG\HJ"I(0J))IO?@M3J]HBHT+(O;CEXTY$V'C\?'C?-YL. MATC'1H/5<3/5J3[*NE\:Y^QR;;V^CDG/HN7R("WE'2+3(042[;:^`\O@IOMZ M\"6V#G&,UM])C,U,@(2)$=92*)*O1=(415%$150;>%<^SP(?N_-BM;8EQ"&< MS-GPIK,*?`AI+(3Z*JL[[J7\"1;5D?,\1AIV`E[8^8HV9QV\)TC M;C>?QVF06-;QS,(69332EK9)IIL20NL9&)^ZJ+S"]=]\+F,Q#V;$Q1/LO_E1 M!)R;&:ZY1FNC($GU%4(40-7O%P1:"HQ,3FL=VVP;XXM\Z877V^5 M*QO?(WI3.1FJ,%RH(/-N$F:P;8*NHGW2(11%\B-+=5]B(MJWKZHFQ1=-W&XX.WHD"5(CS,@Q`Q_1G M%=%C3,433C$<$1/-%(V[K;25]2K?5Y0EI6SLI^1KD9L0=SKTU&,:= M,0E-ZB1D?*'$$X$M!(?D-W!>P#$5W*.M2V)4B2"#/DW0_F\FF2)X=)N`<_\` MI"LG<`%=%E$42@N$?"9/\K8N9D&V3;>)*"^J+YED$\VXJH*(B:?(OUJ"PT'Q M7?64R['?C:_2Q)2H[+"-MSN""TDDUZUU5%4ETBG+E7IZ]?PH^BRG0'N%CFU+ MSGC92HGBJ"\U]>N/_$66N<"J/)(NE;<_"_*]/E5%[1CN$,9F6\W+CRWAR\Q6 M3CZN`$YJL5U6R77RI[*Z]D1?*Y!4%)[PS)L7MYECBQ$G&X`-%&-+B0&:"6JR M%9$3QM7;I_:#&&G3Y':J/*R,48Z""M@1/:FD4XU-OV%SCEJ8;+VB M*_LI7.C90*!0*!0%H*QW!F+$P8..LJYC?4-?.CHW4FHPEJ(T%.)>9$3A6NH2 MKN?PS4YJ"].8:EN@C@1C,1<45Y*B*M.%]CM;>;<5>F8GH+2>E46R^Q;NNDSK1UQM\;6?- MX0R30HP9`3KBJVT2AQ)6W"1`<1/%16L7KHE<9E,?E(3,_'20EPY":F9#1(0$ ME[>54^&LCJ5*"@]V,IN';V%F9_%G'3'L0W@R8.HHN(IV%IX"`'")6[KY%LB^ MVNG7C(V;G4M\)L?S5.4&5VK+_\`4.43X.HS_-TY0>4VG/0KIN/*?#E?2%NK:[INR6,0W%2/+?,5-4$$!0TBB>V]ZZ]GZ063;`6R6ZV@+4JY!5 MM[%.,VM-O@5CL=%L*\:O=/(F.W M_<>=O"-"R;&%1G!9!EQYC(M36)"M$!61J4TB-DTX7'@.NRHJ+:N(GX.]-H9" M%,G0>>=8QZ M1G0=%28!2/68JHCYD0$1>*DJ(B<[!YP_0L>X&V>@E4M-Q3B*KI7C03);IVR.4^:2RT-,IU4CK!5]OK]8F^L+?3U:M2 MM^=$M?3QH)2@4"@PO%*>A\OPO:S-0.].2WT[/;-3MTQ19ZYA0*!00^[<7'R6W9L9XE!!;5X#'[%QGY0% MLO!40A3@O.M:7R(?%9K?,F&R289!-N.!F[,?9#U)JB74.AU$;5>?%+5O::B3 MP&>RV1GY&).PS^+2"K*-/NF#C;ZNAJ-&R!5OTUX+6+()RN=H+6A5]W'(A3\1 MD(0&[+/.0C93?7I5F.XAA>HIJ.-)\0D-( MBV$5=36R>JU[W3G3&HEMO3\I/PT29E("XO(/!>1`(T<5HKJEM:<"Y5BB3K/R M%4*!092@KG9,1&O1OH'48@NQWR'JJ%K'9%LJT$%!S7=7'8R-C9[,A9S$(G7I@0SE!9 M(,8036R#UW5F=?RV,D2Q$)"EB#H9F=P&=R82:K>2>Z^-C#-C.QVU9=+U;A2> ML;8--L.MQBUM<&R-=(D-[A0=';W-]Q\MN`CS34N'A$*:ZRW*C"TX0].$L=IP MB8C$B@3TCW1XJ'OFB:E#"Y_N/,[@OPHD:9$VV$MAHG7HHV1MHS1XFW"9$5;? MZ2*A(XXJ"2+Y"\J!QY7<*&[(412:ZVRVK$1AQQ1"((& MV1&WJ)?,1I<:#6Y)[GBF*R["SY&07"Y,/12&&Q9*7ZF.;*O*W'94%5G6K6MH M"71;1ITFV=:=,!NM MQ%$5*"[4'DFVR5%(44DY*J<4^):9$3(Q!N;F@95$'3&C2(YDOO?+$V26^#R5 MJ7P)BLA05_?)RPVEDBBZ?4(UY$,U;;5=27$S3W05/>+P2M=/L?.NUF-DX?@+'LS#EBXCJD#IFT@EI`-1B[%;O\D_P(KUZ.ZRP?9$7A7DHS2!9*HC\_#> MFX69#81%>?:(&T7@FI4X77PJZT=<4#".T!^\(")?&B(BTHVU`H%`H/)$(BI$ MJ"(IBEQYK;D/V9MB/$<:;QK2M2T`WQ=17=1"*( MBW<4E143E:K=Z-<##;.V1`R4YI6\5`D.K-R,AYTM".*B"I*3A+9.%JSG(XI_ M=OMS`8&3+SC#<0S1H)=C)@C5+Z1<$5!5M\-7A1SY/-[2W-,VRL*9"RT9^4;K M0(0/(0(R=R05OR^*MZRR46Q,1B_0I`2&PD%$(4BHV/21#NI(@6LE[USR/6-Q MF.Q<%B!CHP1(4<=#$=H4$`'G9$2H.NE%#[Y##<[4[C9F/I&8>C(UUU5!0#-P M1!25;V'6J7^"M]7L1C*L9;L7`'$* M-Q;MU;-QFYX\!K(F\V./E-3F>B>CY5GBB%P6X_!69L)]+UC8>JD"J%`H%`H% MDH*_+NF]\?RLL"2B^W^4;K6OZB?3E6(,U0M0*!9*!0*!0*!0*!0%H,6Y?'00 M.QT),`@$MU"3+']B2Y6MA/UD?$-GYEUG_:'W9`3'HTDQH- M:_/A77;7P/I&UDMG]U#;BD]I?V8K=8HG8N/B0F'6L>PS$1PC=46VT$5=/BID M(:=2JO%>-UK.1\HQO9[<"[AFY,QQFW0RV,G0<^&'=DO,9"3*119DE$>;8%A6 ME,SX.&JWTW^RH(F-V!W&[L?,8.;*B-9.5A\?B(<[U,J8A_-SJ/)KZC;`L,D0 M((@#9J%U745D2@MQ[$W7-WGMW=LMC$0I.(R$YV3`@D]\K%G0QB]5R430*_(; M4$7BT"*-AU)INH41?]GK>88Z;$;FXXRR^,EX>81./BD=M_,.9%M]JS)=8NF[ MI)LNG8D]]47@%DRW9G.R]U9#,LOP4&5N+`9=LR5Q'O28=D6WFRLVOG(Q50'4 MH^U4H/L%`H%`H,+;ZE!`XHQ7=N<#38D:AJI6M=%$ZW?0GTK`4"@I'0'%0'1;5?,T7`D7X*Z=>V!Z[:;8?P6-G"4=^, M$V2LAMB4X#CR+H02,]"J#>M4N@"MA3A5[-LBZUR"@4"@X\TBKAYR#S6.[9?A MZ:U8/G[^Z^YD'`X@L/LU,DAQ@ZRK-:U(J`*"MDMSYUTXZ_8D8F[.XA38K3NT MB6*Z;029"/@VK*&J]0M)*6M`^"K=-?L7I+UPLBLU45K>SS[/S*Y'C#+?^179F[>[`;G<@L;.!,")Z4R:26WC(-%]2-ZF_LN%JU MKKK\T3NU,MO>;.,,]@V\;"2/K:DB^)F;RNJFA6DOH3IV)>/.L[R?`M58"@4" M@RE!7.Y?Z.=U?@>?]JN4&KMI^:O]8Y;^TY-!:%H,4"@4"@4"@4"@4"@4"@U2 M(S,AAQA\!<9=%0=;)$(2$DLHDB\%1:L\"-Q6U<#BI!R($(&7S!&NKCPI=K1+(G"I1F@4"@4"@4"@4&J5&9E1GHSX(XP^!-.MER(#11)%^ M-%I+12U[*]M5@^@^96TA*`-G&0W!;,6E\FL1)-2I[5KI_6CAW!VQV'@MC91G M$8.+%5EEQYHQ#4XAWU7ZA:CO[*3>VCZ%%6\9E>=P%?V42L4:!%14;-H5!%1+70/=1;?!6OZ;# M3D\3B<;D-M,P8C$-MJ4K;(--B"(",'Y1TI5UMLN1:AY<:YT9H,+?PH(K=&V< M9N7"2<-E`(X4I!1P0)0*X$A"J*GL5*NMQ1LV]M^!@,+$P^.$AAPPT,H2W*RK M?BJ6]M-MLB16ZHE09H%`H%`H%`H%!%R<9)*DX0J*I_@U M9?&!*)4@4"@4"@4"@4"@4"@4"@Q>@C=NXI_%P#C/.BZ12'WD,4LFEYTG$2WP M(5:VN1)UD$10R0>2$5KK:KFB.PN%?@9C.37#$F\I(: M?:%+W%`8!I=5_A&K:/EW^T7N7<&&?P@8G)28`R,;N-QY(SIM:CC8WJ,DNA4X MMGYA7P6LB5[I9G-QNTV$EP94EN?*DX9IUV.^4=]U)#S0N!UA42'J(2HJW\:" M$@]Q,WM#"]R,C-:D2TVU.@)#P,Z67"]!+[B[ MV93&2LPRQ@T4<<>*+':&&,I)$KH-/.MB9'HN@*(\R5."*$#N+NY MGL1O,\\PTDW"M[,B9B5BPF(44"I;COOBQU5$`-ML44[#U3'67`>2J@3_;W>&6W4UEIDF$ MQ#@PLA*QT3IO&ZZX4-\V3-P2;`10M**-E6@MU`H%`5*",C8M]G.3?\`:KE!J[:? MFK_6.6_M.306A:#%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!X=9;=;) MMP4-LTL0EQ14^&DH]"B(B(G).24&:!0<&3Q+,Y^`^9*)P'_4-6MQ+2067X+% M5E'=68,U17]Z8@LIC6FFWI'6:=1YF#'G'C4EF(JB-.R&1)Y`2^NP5V1A3?SV0?*-LC.9<)#;[T1UZ3+CI,&)/='3H3J$J%;4J75:"] M8V3FZ&S M8O+%Y=(JQ--HC-E2LCYB/46XH8@0B2>6@^S4"@4" M@4"@^;]\8DT-H9/-8^9+"?BL=+>9CQL@[!!I$;4UFJ#"(=D\M*.3`E9J0J/,M`"DK;0PO=9L1U#;APH/J]`H%`H%`H M%`H%`H%`H,6H,T"@4"@@]S;(VMN=6%SL`9JQFI+#"J;@*+`T(VB1'A0O->YHJK>@E8>Q^S^ZF&IL M"%`RD6'&:Q+;D1U29"-'-)`Q;-'HT7-%(?LQ6Q7%;4$ON/MOLO<<@I&8QW7= M-D(SRMO/QT=9:<1UMMX6'&Q=$'$U`AHNE>5!*X3;^(P<9Z-BHZ1F)$AZ8\"$ M9ZGY)JXZ=S4E\QDJVY)X4$A0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0+4"@4"@*E`H%`H% M`H%!E*"N=R_T<[J_`\_[5]XV:W'F$P^UY6,=AC%=0\A).?CP-(8O*/5+7 M)<10023X5TWH.G?.2[LX7LMM_(R,JW#S$;T*[B?0"]6Z3\IAIMD%L`@NEU>N M5KW&R<"5:#[=0*!0*!00^Z\;,GXE6XLJ;')HQ?-O&FTS)D"W=?3BZ\HBWU%M M."C+5T`#WI!E9LCNNNR M(HHE!N[?RLT]W&S<.)F9V8VWB(J1,I+R"H0NYDGU<5(B@`MB#+*J#@AI1%T\ M%YT'U"@4"@4"@4"@4"@4"U`H*_O.%LV5`BINH6%BI+9"$X\1`0RW5Z;72#@K=M3;$.H^R"`HJ8*`:C$KHO-:" M19[?;/8RZYB/CA8R!/)()UIQUL2=$4!#)L31M5011.(\J"3'"8D<2*"99 MR.,,YG'J+'`U<%O_`'*&2K0=U`H%`H%`H*ONW!=O\QD\7#W+&C2,E,1]C%M/ M*HNO`((Z^T.E14PT!J,%\OP4'B;MSMS.W=':E0XCFY8\9F:S']USTT9W0PZ3 M0J@&+3JV!21=*\J#HQ7;K9>)=-S'XL&$=!UIQG6Z3)!(55=%63(FK&JKJ\OC M0=.W-F;7VWUOF3'-PED(V#QAJ(B!E-+8:C4E0`1?**<$\$H)J@4"@4"@4"@4 M"@4"@^6;_D[BP.]]KS8V6GA#S>-I<:VPXRZA0QCMIU5=>(-0ND"HB\ MS%*"H;2W1NW*9S`A)W%,CCNE=TL3G-3:MQAQCXC%_EH/J7;3+ M,Y7:IE'G3Y+D:7+ANGD^B4MAYAX@)DS:NV[TE2PG&I=*+08D-[X4>W6#GY MJ?'WIG1!S..,2#!AF%`;Z\DB81-(R'$(&KDVH*>KDMEH/N%!\U[Z1,E*Q&U@ MQH:I0;HQ#@&K9O`WI>7Y1P`4"4!7B7F3AXI0<&[-CS\+VP[DR'Y29+,;C9ES M9"16"9:0_2BR#;+2F^?NMI>YK=?90?1]M`8; M]JTQ61?B,L3<7+AN8N9(>F.3&6X3#ADY&;<==<1AMIQ251!1TDG@HI8/47M9 MVZFQ(LV(V])0WPR<7+-9&8X^X[Z=([3R3!>5QP18\K?G441?+SH)W)[-P&5V MXFWIHR"1)D..D3#HOMJ;Y&KQ*+@(O$_@Y4$W0*!0*!00F[L;MF=BP M_*)X8T*-(9>9EE).$34A#062"0V;1`:D>E+%QOI\:"N9#M5VG8;QL&9#:BH8 M%CHC)3'F"F";JS"CO?*B4S4Z).J#FN_F7Q6@FOH]VR.?E9YD9<;)3C9L+K;9(G55-"DEE+EQH/GFW)?>6/@#!I_-2@*TV MIBP#A)J,D1.%!7.Y>4WC,S> M!VH(_,2NZT*)NJ%$?RTJ%%R6WW&I+R/(\423&;/**T\PWUT#J^^D9+M\=`CQ M2@^E]I5SQ;3(LQ)?E&4V4L(Y0/BX,575Z3>J4@R7!#B@FZFHDLJT%TH%`H%` MH%`H%`H%`H*FYLS8,[=SF0(`?ST-YC)/PDE.D#IZ=U5L0U)?PO02 MA]N-K.8E<3("7)A(\Q(821.F/.1WHJH3)QG7'2<8(%3ATB&@D\#MG"8+%KB\ M9&1J&1NNNB9&\;KCY*;KCKCJF;AF1+J(U55H*I"[:]IWL3+D1FVY6.)H8QSE MGOOI&9@/D\+4>03QK&&.^A%9HATDGP4'7'[9=O9V*QQ0F3U!-T"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@RE!7.Y?Z.=U?@>?]JN4&KMI^:O]8Y;^TY-!:%H,4"@4"@4"@4"@^(= ML]R8ACM3G,*,V/\`E`V6X'@Q9J!OV21(<%58.^H5%47B-E2@JL_?/<+&;88E M8J>Y%;Q.S-OY1G'LQF19.8_)%IU%`6TT@K=T)L+?!:U!:I&[]_GWB>Q0Y(8D M1G-18S&*>UKZC%G$5QXVXS<9UPO-J+U)/"V*CI6@^WT"@4"@4'S;_:'1?HKG MK9509F,(K<;".184E^)$2]!%=V=X1Y1VO-C9!&LG*#U3`,RT;>:QZG M(XK&2RQT2?F,##?DL1F.H<9W&RW'A)U6U([$VFE25='APX4$+,[D]RI&S-IR M7LJN+.9CLR4K*NVC"-N,W&= M<7S:B]23PMBHZ5H/N%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H,I05SN7^CG=7X'G_:KE!J[:?FK_`%CEO[3DT%HH%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%!7.Y?Z.=U?@>?\`:KE!\+B?RV2_25_XID_S?_\`#/\`Q!__`*M_ M!]O\*]!T?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@ M?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX* M!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@ MH'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N M"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'Z MX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@? MK@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*!^N"@?K@H'ZX*! H^N"@?K@H'ZX*"+W3^;&7_2K_`-2D?^(_]2_DB_ZU_P`3_E/X-Z#_V3\_ ` end EX-4.98 42 c64864_ex4-98.htm

Exhibit 4.98

 

 

POWER PURCHASE AND SALE CONTRACT

 

(Contract Number: De Dian Gu Si 2009-009)

 

Power Purchaser: Yunnan Dehong Power Co., Ltd

 

Power Seller: Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.



POWER PURCHASE CONTRACT

(Contract Number: 2009-009)

 

 

 

 

Chapter I

Definitions and interpretations

4

 

 

 

 

Chapter II

Representations by the parties

6

 

 

 

 

Chapter III

 

Obligations of the parties

7

 

 

 

 

Chapter IV

 

Purchase and sale of the electric power

8

 

 

 

 

Chapter V

 

On-grid electricity tariff

10

 

 

 

 

Chapter VI

 

Metering of electric power

10

 

 

 

 

Chapter VII

 

Calculation of electricity output

12

 

 

 

 

Chapter VIII

 

Settlement and payment of electricity fees

13

 

 

 

 

Chapter IX

 

Force majeure

15

 

 

 

 

Chapter X

 

Unplanned outage

17

 

 

 

 

Chapter XI

 

Liability for breach of contract

17

 

 

 

 

Chapter XII

 

Effectiveness and valid term of this contract

18

 

 

 

 

Chapter XIII

 

Applicable law

18

 

 

 

 

Chapter XIV

 

Amendment, assignment and termination of this contract

18

 

 

 

 

Chapter XV

 

Disputes resolution

19

 

 

 

 

Chapter XVI

 

Miscellaneous

19

2


This Power Purchase and Sale Contract (hereinafter referred to as “this Contract”) is executed by and between the following Parties:

Power Purchaser: Yunnan Dehong Power Co., Ltd., a company conducting the business of grid operation, which was registered and established with the Administration for Industry and Commerce of Yunnan Province. It has procured the Power Transmission Permit (number: Dian Bing—024) issued by the Power Regulatory Department of Yunnan Province Economic and Trade Commission. Its Tax Registration Certificate number is 533103713470352, the registered address is at No.99 Central Section of Mangshi Street, and the legal representative is Yue Zhi Qiang.

Power Seller: Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd., a legal entity conducting the business of power generation, which was registered and established with the Administration for Industry and Commerce of Yingjiang County. It has procured the Power Generation Permit (number: ________) issued by ________ Power Regulatory Department for the Power Plant (units) referred to in this Contract. Its Tax Registration Certificate number is 5331236701876052, the registered address is Mangxian Village, Nongzhang, Yingjiang County, and the legal representative is Li Zi Heng.

The mail address and bank account information provided by the Parties are as follows:

Name of Power Purchaser: Yunnan Dehong Power Co., Ltd.

Addressee: Power Marketing Department

E-mail Address: ____________________________

Telephone Number: 8893228 Facsimile Number: 8893228 Zip Code: 678400

Mail Address: No.99 Central Section of Mangshi Street, Luxi City

Account Name: Yunnan Dehong Power Co., Ltd.

Opening Bank: Agricultural Bank of China, Dehong Prefecture Branch

Account Number: 139801040001427

Name of Power Seller: Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

Addressee: Business Department

E-mail Address: ___________________________

Telephone Number: 8886807 Facsimile Number: 2122159 Zip Code: 678400

Mail Address: Shang Section, Bingwu Road, Manshi

Account Name: Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

Opening Bank: Agricultural Bank of China Yingjiang County

3


Account Number: 1394010400007910

WHEREAS:

 

 

(1)

The Power Seller is currently owning and operating the Husahe Cascade III, IV and Mangxian power plants in Jiemao Township, Yingjiang County (hereinafter referred to as the “Power Plant”) with the total installed capacity of 18,700 KW.

 

 

(2)

The Power Plant has been connected to the power grid operated and administrated by the Power Purchaser.

After friendly consultations, on the principles of equality, free will and good faith, both Parties to this Contract have reached this Contract in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Electric Power Law of the People’s Republic of China, the Regulations on the Administration of the Dispatching of Power Grids and other relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

Chapter I Definitions and interpretations

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terms used in this Contract shall be defined as follows:

 

 

1.1.1

Power Plant” refers to the power generation facilities with all auxiliary facilities stretching to the demarcation point of property rights with the installed capacity of 18,700 KW (the unit capacity is (2*0.7+2*0.16+3*0.05) *10000 KW, with seven (7) installed units, namely, No. 1, No. 2, No. 3, No.4, No.5, No.6, No.7 unit), which are owned and operated by the Power Seller and located in Jiemao Township, Yingjiang County.

 

 

1.1.2

Annual Actual On-grid Output” refers to the annual electricity output transmitted to the Power Purchaser by the Power Seller at the Metering Point. The unit for metering the electricity output is kwh.

 

 

1.1.3

Annual Contractual On-grid Output” refers to the annual on-grid electricity output stipulated in Article 4.1hereof.

 

 

1. 1.4

Annual (Monthly) Accumulated Electricity Purchase Output” refers to the electricity purchase output stipulated in Article 4.4.1 hereof.

 

 

1. 1.5

On-grid Electricity Output during Commissioning Period” refers to the on-grid electricity output generated by the Power Plant during the period between the initial grid connection date of different generator units and the formal delivery for commercial operation.

 

 

1. 1.6

Planned Outage” refers to the status of the generator units of the Power Plant during the planned overhaul period, including the general overhaul, the repair, the public system planned overhaul, and the holiday repairing and the elimination of defects during off-peak period required by the Power Purchaser (power dispatching organization), etc. The permitted Planned

4



 

 

 

Outage hours for each generator unit of the Power Plant per year are set out in Appendix III hereto.

 

 

1. 1.7

Unplanned Outage” refers to the unavailable condition of the generator units of the Power Plant which are not during the Planned Outage period. Based on the urgency of outage, the Unplanned Outage can be classified as the following five categories: (1) immediate outage; (2) the outage which could be delayed for a short while but must be exited within six hours; (3) the outage which could be postponed over six hours but must be exited within seventy-two hours; (4) the outage which could be deferred over seventy-two hours but must be exited before the next Planned Outage; and (5) the prolonged outage which is exceeding the time limit of the Planned Outage.

 

 

1. 1.8

Forced Outage” refers to the aforesaid (1), (2) and (3) categories of Unplanned Outage in Article 1.1.7.

 

 

1. 1.9

Available Hours” refers to the hours for the units under available conditions, which are the sum of service hours and reserve hours.

 

 

1. 1.10

Equivalent Unit Derated Outage Hours” refers to the outage hours calculated by the nameplate capacity which are converted from the derated hours.

 

 

1. 1.11

Equivalent Available Factor” refers to the proportion of the difference between the Available Hours and the Equivalent Unit Derated Outage Hours to the period hours. In respect of this Contract, the planned target for the Equivalent Available Factors in the overhaul years is forty days, in the non-overhaul years is twenty days; and the Equivalent Available Factors for other units are respectively                    .

 

 

1. 1.12

Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the sum of the Unplanned Outage Hours and the unplanned Equivalent Unit Derated Outage Hours.

 

 

1. 1.13

Power Purchaser’s Reason” refers to the requirements or liabilities of the Power Purchaser, including, without limitation, the liabilities of Power Purchaser for the enlargement of accident due to its failure to comply with relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1. 1.14

Power Seller’s Reason” refers to the requirements or liabilities of the Power Seller, including, without limitation, the liabilities of the Power Seller for the enlargement of accident due to its failure to comply with relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1. 1.15

Metering Point” refers to the point where the electric power metering device is installed indicated in the Appendix II hereto. Generally speaking, the Metering Point shall be set at the demarcation point of property right of the Parties; in the event that the metering devices cannot be installed at the demarcation point of property rights, the installation place shall be determined by both Parties through consultation.

 

 

1. 1.16

Emergencies” refers to the accidents occurred to the power grid or material accidents occurred to the power generation or power supply facilities; the grid frequency or electric voltage exceeds the prescribed limit, the loading of the transmission and transformation

5



 

 

 

facilities is over the regulated amount, the power of trunk circuit exceeds the specified stability limitation and other operational situations which threaten the security of the grid operation, may destroy the grid stability and eventually lead to the collapse of the grid or even power interruption in a vast area.

 

 

1. 1.17

Technical Parameter” refers to the technical restrictive conditions for electric power utilities (including the equipments of the Power Plant and the facilities for grid connection) listed out in Appendix I hereto.

 

 

1. 1.18

Working Day” refers to the calendar days excluding statutory holidays and vacations. In the event that the agreed payment date is not a Working Day, then the payment date shall be correspondingly postponed to the next Working Day.

 

 

1. 1.19

Force Majeure” refers to the objective events which are unforeseen, unavoidable and insurmountable, including volcano eruptions, tornados, tsunamis, snowstorms, mudslide, landslide, flood, fire, failure of the water inflows to meet the designed standards, earthquakes, typhoons, thunder and lightening, fog flash, etc. beyond the designed standards, and nuclear radiation, wars, plagues and riots, etc.

 

 

1.2

Interpretations

 

 

1.2.1

All headings hereof are only for the convenience of reading and shall not affect the interpretation of this Contract in any way.

 

 

1.2.2

The Appendices to this Contract shall have the same legal effect as the text of this Contract.

 

 

1.2.3

Unless otherwise agreed by the Parties, this Contract shall have the same binding force on the legitimate successors or assignees of the Parties.

 

 

 

In case of situations prescribed in the above Article, relevant obligors shall fulfill requisite notification obligations and complete relevant legal procedures in accordance with law.

 

 

1.2.4

Unless otherwise required by the context, the day, month and year referred to in this Contract shall be the day, month and year of the Gregorian calendar.

 

 

1.2.5

The words “include”, “includes” or “including” shall mean including without limitation.

 

 

Chapter II Representations by the parties

 

 

 

Any Party hereby represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise that has been duly established and validly and legally in existence in accordance with law, and has the full right to enter into and the ability to perform this Contract.

 

 

2.2

procedures required for entering into and performing this Contract (including procuring requisite governmental approvals, business license and power business permit, etc.) have been accomplished and are legal and valid.

6



 

 

2.3

When entering into this Contract, no judgments, verdicts, awards or specific administrative acts have been carried out by any courts, arbitration institutes, administrative organs or other regulatory bodies that will have material adverse effect on its performance of this Contract.

 

 

2.4

internal authorization procedures required for executing this Contract have been accomplished and this Contract is signed by its legal representative or authorized proxy. This Contract shall have the binding force on both Parties of this Contract after it comes into effect.

 

 

Chapter III Obligations of the parties

 

 

3.1

The Power Purchaser’s obligations shall include the following:

 

 

3.1.1

To purchase the electric power generated by the Power Plant of the Power Seller in accordance with the provisions of this Contract.

 

 

3.1.2

To abide by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Parties, operate and maintain the power transmission and transformation facilities in accordance with relevant national standards and electric power industrial standards, and maintain the security, high quality and economic operation of the electric power system.

 

 

3.1.3

To dispatch the electric power and disclose information publicly, justly and fairly according to relevant regulations of the State and to provide information relating to the power load, reserved capacity and operational conditions of power transmission and transformation facilities, etc.

 

 

3.1.4

To provide electric power to the Power Seller for restarting the generator units of the Power Plant according to relevant national regulations or mutual agreements.

 

 

3.1.5

To compensate the Power Seller for the reasonable fees arising from the paid assistant services provided by the Power Seller upon the request of the Power Purchaser according to relevant national regulations.

 

 

3.2

The Power Seller’s obligations shall include the following:

 

 

3.2.1

To sell to the Power Purchaser the electric power that satisfies the national standards and the electric power industrial standards in accordance with the provisions of this Contract.

 

 

3.2.2

To abide by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Parties, comply with the unified dispatch of electric power, operate and maintain the Power Plant according to national standards, the electric power industrial standards and the dispatching codes, ensure the operational abilities of the power generation units satisfy the technical standards and rules issued by relevant departments of the State, and maintain the security, high quality and economic operation of the electric power system.

 

 

3.2.3

To provide to the Power Purchaser with the reliability index and the operational conditions for the units of the Power Plant on a monthly basis, provide information concerning the defects of facilities in a timely fashion, regularly provide the overhaul plan for the units of the Power Plant, and strictly implement the overhaul plan for the generator units of the Power Plant which has

7



 

 

 

been comprehensively arranged and balanced by the Power Purchaser and determined by the Parties through consultations.

 

 

3.2.4

To compensate the Power Purchaser for the reasonable fees arising from the paid assistant services provided by the Power Purchaser upon its request according to relevant national regulations.

 

 

3.2.5

Not to conduct the business of supplying power directly to the consumers without the approvals from relevant authorities of the State.

 

 

Chapter IV Purchase and sale of the electric power

 

 

4.1

Annual Contractual On-grid Electricity Output

 

 

 

The Annual Contractual On-grid Electricity Output shall be determined in the supplemental agreement entered into by and between parties hereof.

 

 

4.2

Equivalent Available Factor

 

 

 

Equivalent Available Factor shall be determined in the annual supplemental agreement.

 

 

4.3

The Allowable Deviation for Actual Electricity Generation Power

 

 

 

During any period of time, the allowable deviation range between the actual electricity generation power of the Power Plant and the power determined by the daily electricity generation dispatching plan curve (including the interim adjustment curve) released by the electric power dispatching agency shall be: from negative 3% to positive 3%.

 

 

4.4

Accumulated Electricity Purchase Output and Surplus and Deficiency of Electricity Purchase Output

 

 

4.4.1

The sum of annual (monthly) electricity output generated by the output within the allowable deviation range prescribed in Article 4.3 of the Power Plant’s units and the electricity output generated by the output beyond the allowable deviation range prescribed in Article 4.3 due to Power Purchaser’s Reason, plus the electricity output generated by the output of the Power Plant’s units on other conditions which conform to the requirements of the dispatching instructions equals to the Annual (Monthly) Accumulated Electricity Purchase Output. The difference between the Annual (Monthly) Accumulated Electricity Purchase Output and the Annual (Monthly) Contract On-grid Electricity Output shall be the annual (monthly) surplus or deficient electricity purchase output of the Power Purchaser.

 

 

4.4.2

Annual (Monthly) Accumulated Electricity Purchase Output shall be settled according to the on-grid tariff prescribed in Article 5.2 hereof.

 

 

4.4.3

At the end of each contract year, in the event that the Annual Accumulated Electricity Purchase Output of the Power Purchaser is less than the Annual Contractual On-grid Electricity Output, the Power Purchaser shall pay the liquidated damages to the Power Seller for the deficiency of Annual Electricity Purchase Output according to the result calculated by the following formula:

8



 

 

 

The Deficiency of Annual Electricity Purchase Output = Annual Contractual On-grid Electricity Output – Annual Accumulated Electricity Purchase Output – The Deficiency of Electricity Generation Output of that year due to Force Majeure occurred to the Power Seller – The Deficiency of Electricity Generation Output of that year due to the Breach of Contract of the Power Seller

 

 

 

[Wherein: Accumulated Electricity Purchase Output = Actual On-grid Output – The Surplus of Electricity Generation Output due to the Breach of Contract of the Power Seller]

 

 

 

Liquidated Damages for the Deficiency of Annual Electricity Purchase Output = The Deficiency of Annual Electricity Purchase Output×The On-grid Tariff approved by the Local Price Regulatory Authority

 

 

4.5

The Surplus or Deficiency of Electricity Generation Output due to Breach of Contract

 

 

4.5.1

At any period of time, in the event that the Power Seller violates the dispatching instructions to generate electricity or fail to generate electricity, or violates the dispatching instructions to generate electricity on the condition exceeding the allowable deviation range, the incurred surplus or deficient electricity generation output shall be the surplus or deficiency of electricity generation output of the Power Seller due to breach of contract. The surplus or deficiency of electricity generation output due to breach of contract shall be caused by the following three conditions: (1) the surplus or deficiency of electricity generation output caused by the Power Seller’s unauthorized start-up or shut-down of the units without the consent of the Power Purchaser; (2) the surplus or deficiency of electricity generation output caused by the electricity generation by the Power Plant on the condition exceeding the allowable deviation range prescribed in Article 4.3 which has been warned by the Power Purchaser, or by the continuous electricity generation on the condition exceeding the allowable deviation range prescribed in Article 4.3 for over five minutes; (3) the surplus or deficiency of electricity generation output due to the Power Seller’s failure to perform the dispatching instructions of reducing or adding the unit output under Emergencies.

 

 

4.5.2

The Power Purchaser shall not settle the surplus electricity generation output due to the breach of contract of the Power Seller; in the meanwhile, the Power Seller shall pay to the Power Purchaser the liquidated damages for the surplus electricity generation output.

 

 

 

Liquidated Damages for Annual Surplus Electricity Generation Output = The Annual Surplus Electricity Generation Output due to Breach of Contract×The On-grid Electricity Tariff approved by Local Price Regulatory Authority×2

9



 

 

 

 

4.5.3

The deficient electricity generation output due to breach of contract of the Power Seller shall be deducted as Unplanned Outage; in the meanwhile, the Power Seller shall pay to the Power Purchaser the liquidated damages for the deficient electricity generation output.

 

 

 

Liquidated Damages for Annual Deficient Electricity Generation Output = The Annual Deficient Electricity Generation Output due to Breach of Contract×The On-grid Electricity Tariff approved by Local Price Regulatory Authority

 

 

 

4.5.4

The Power Seller’s violations of the dispatching instructions shall be punished in accordance with the provisions of relevant laws and regulations and the stipulations of the Grid Connection and Dispatching Agreement.

 

 

 

Chapter V On-grid tariff

 

 

 

5.1

On-grid Tariff During Commissioning Period

 

 

 

 

The on-grid tariff during commissioning period shall be determined in the annual supplemental agreement.

 

 

 

Chapter VI Metering of electric power

 

 

 

6.1

Metering Point

 

 

 

 

The Metering Points for metering and recording the on-grid electricity output and from-grid electricity output shall be installed at the following points (details of which are set out in Appendix II):

 

 

 

 

(1)

beside 35KV line of Husahe Cascade III power station

 

 

 

 

(2)

Side outgoing line of No.1, No.2 Husahe Cascade IV Main Transformer

 

 

 

 

(3)

Husahe Cascade IV —Huiliu Power Station

 

 

 

 

(4)

Husahe Cascade IV — Cascade II&III Power Stations

 

 

 

 

(5)

Beside Husahe Cascade IV— Husonghe 110 KV Line

 

 

 

 

(6)

Beside Husahe Cascade IV— Zhangfeng 110 KV Line

 

 

 

6.2

Metering Devices for Electric Power and Relevant Equipments

 

 

 

6.2.1

Metering devices include, without limitation, the energy meters, metering voltage transformer, current transformer, secondary circuit and electric power metering box/tank, etc.

 

 

 

6.2.2

Metering devices shall be installed and allocated in accordance with the Technical Administration Code of Electric Power Metering (DL / T448-2000). No auxiliary junction points

10




 

 

 

of isolating switch shall be installed in the secondary circuit of voltage transformer, and no types of voltage compensation devices shall be connected thereto.

 

 

6.2.3

Energy meters shall be selected from the static multifunctional meters, the technical performances of which shall conform to the requirements of the Multifunction Energy Meters (DL / T 614-1997). The energy meters shall be equipped with standard communication interface and the functions of no-voltage recorder and no-voltage timing, time-matching and incidents recording, and shall have the local data communication and (or through the remote terminal of electric power) remote transmission functions, which shall be connected to the Power Purchaser’s management system for the master station of electric power. In addition, the energy meters shall have the daily load curve recording function, support network communications, be of good compatibilities, and have sufficient safety precautions to prevent the access of unauthorized persons.

 

 

6.2.4

The metering devices shall be installed by the Electric Power Metering Testing Station of Dehong Prefecture in accordance with the requirements before the grid connection of the Power Plant. Before the metering devices are put into operation, the Parties hereto shall carry out the completion acceptance of the metering devices according to the requirements of the Technical Administration Code of Electric Power Metering (DL / T448-2000). As for those metering devices which have already been put into operation, the Electric Power Metering Testing Station of Dehong Prefecture, which has been recognized by the State metering administration authority and acknowledged by both Parties, shall carry out technical recognition of the technical performances and management conditions of the metering devices with reference to the requirements of this Article. As for those aspects which fail to satisfy the requirements, both Parties shall reach an agreement through consultation and accomplish the transformation within a specific period.

 

 

6.2.5

A set of energy meters with the same model, specification and accuracy shall be installed at each Metering Point.

 

 

6.2.6

At the Metering Point where the on-grid electricity output and the from-gird electricity output are simultaneously metered, the energy meters for metering the on-grid electricity output and the from-grid electricity output shall be respectively installed and shall satisfy the requirements set out in Article 6.2.3.

 

 

6.2.7

The metering devices shall be tested and sealed with strip seals, stamps or other measures for seal by the Electric Power Metering Testing Station of Dehong Prefecture, which has been recognized by the State metering administration authority and acknowledged by both Parties. Neither Party shall arbitrarily unseal the metering devices, change the metering devices for electric power, the interconnection lines between the metering devices or replace the components of the metering devices. In the event that any Party proposes the technology development, the transformation plan must be approved by the other Party and the transformation must be carried out with both Parties at presence, which shall not be put into use until having passed the completion acceptance as required in Article 6.2.4.

11



 

 

 

 

6.3

The Power Seller shall purchase the metering devices for metering the on-grid electricity output and the from-grid electricity output on its own expenses, and shall be responsible for the daily management and maintenance of the metering devices.

 

 

6.4

Checking of Metering Devices

 

 

6.4.1

The defaults inspections and periodical checking for metering devices shall be carried out by the Electric Power Metering Testing Station of Dehong Prefecture, which has been recognized by the State metering administration authority and acknowledged by both Parties, with both Parties at presence. Any expenses and fees arising therefrom shall be borne by the Power Seller.

 

 

6.4.2

Besides the periodical checks, either Party may require at any time for checking or testing the metering devices, which shall be carried out by the Jincheng Company. After being checked or tested, in the event that the error of the metering devices cannot reach the prescribed accuracy, the expenses and fees arising therefrom shall be borne by the Party who proposes the checking or testing.

 

 

6.5

Treatment of Metering Abnormities

 

 

 

In the event any Party hereto detects the abnormities or malfunctions of the metering devices which consequently affect the metering of electric power, such Party shall immediately inform the other Party and Jincheng Company to jointly analyze the problems so as to resume the normal metering as soon as possible. Under normal circumstances, the settlement of electricity output shall be based on the data recorded on the main meters at trade settlement metering point. In case of abnormities of the trade settlement metering point, as for other abnormities, both Parties shall, after thorough consultations, determine the electricity output during the abnormal period according to the information provided by the no-voltage recorder, no-voltage timing device and other equipments.

 

 

Chapter VII Calculation of electricity output

 

 

7.1

The on-grid electricity output and from-grid electricity output shall be settled on a monthly basis so as to realize the daily recording, monthly settlement and clearing at the end of each year. The electricity output for settlement shall be read from the energy meters at the Metering Point at twenty four o’clock of Beijing time on the last day of each month, which shall be confirmed by both Parties. In case the matters relating to the calculation of from-grid electricity output are stipulated in the Power Supply and Use Contract, the stipulations of such contract shall be followed.

 

 

7.2

Reading and Recording of the Data for Electricity Output Settlement

 

 

7.2.1

On site reading and recording of the data for electricity output settlement. Before the operation of the Power Purchaser’s remote terminal of electric power, the data for electricity output settlement shall be the data carried on the meters at twenty four o’clock referred to in Article 7.1 which has been set up by taking advantage of the frozen function of the energy meters, which shall be agreed by the staff of both Parties to read and record on site.

12



 

 

 

 

7.3

Calculation of Electricity Output

 

 

7.3.1

On-grid Electricity Output

 

 

 

The on-grid electricity output shall be the aggregated output of all electricity output (positive direction) delivered from the Power Plant’s units to the Power Purchaser and read at the Metering Point stipulated in Article 6.1.

 

 

7.3.2

From-Grid Electricity Output

 

 

 

The from-grid electricity output shall be the electricity output delivered from the power grid to the Power Plant during the commissioning period before the startup of the Power Plant or when all units of the Power Plant stop operation due to its own reasons. The from-grid electricity output shall be the accumulated output of all electricity input (negative direction) read at the Metering Point stipulated in Article 6.1 and all electricity input of startup/standby transformers.

 

 

7.4

Power Factor

 

 

 

After calculating the on-grid reactive electricity output, in the event that the power factor is over 0.8, it will be deemed as reactive insufficiency. The Power Seller shall pay to the Power Purchaser the reactive compensation electricity fees for the reactive insufficiency.

 

 

7.5

The on-grid electricity output and the from-grid electricity output shall be calculated separately and shall not be offset with each other.

 

 

Chapter VIII Settlement and payment of electricity fees

 

 

8.1

Calculation of Electricity Fees

 

 

8.1.1

The electricity fees shall be settled in RMB.

 

 

8.1.2

The on-grid electricity fees shall be calculated by the following formulas:

 

 

 

On-grid Electricity Fees = Accumulated Electricity Purchase Output × Corresponding On-grid Electricity Tariff (Inc. Tax)

 

 

 

Reactive Electricity Fees = Reactive Insufficient Electricity Output×Corresponding Reactive Compensation Electricity Tariff (Inc. Tax)

 

 

8.2

Settlement of Electricity Fees

 

 

8.2.1

After having completed the readings of the energy meters according to Article 7.2, the Power Seller shall accurately calculate the on-grid electricity output and the electricity fees in accordance with the reading records, fill in the Electricity Output Settlement Sheet and the Electricity Fees Billing Sheet, and send the facsimiles of them to the Power Purchaser on the

13



 

 

 

same day or on the next Working Day, and the originals shall be sent as an express mail on the same day.

 

 

8.2.2

After having received the Electricity Output Settlement Sheet and Electricity Fees Billing Sheet sent by the Power Seller, the Power Purchaser shall check and confirm them as soon as possible; in case of any dissidence, the Power Purchaser shall inform the Power Seller within six (6) Working Days after having received the facsimiles. After being amended by the Parties through consultation, the amended Electricity Output Settlement Sheet and Electricity Fees Billing Sheet shall be sent to the Power Purchaser through facsimiles by the Power Seller and the originals of them shall be sent as an express mail on the same day. In the event that the Power Purchaser fails to inform the Power Seller of any dissidence within six (6) Working Days after having received the facsimiles, they shall be deemed as having been confirmed with no dissidence.

 

 

8.2.3

The Power Seller shall endorse the value added tax invoice based on the Electricity Fees Billing Sheet which has been confirmed by the Power Purchaser, and deliver such invoice to the Power Purchaser. After having received the confirmed originals of the Electricity Output Settlement Sheet, Electricity Fees Billing Sheet and value added tax invoice, the Power Purchaser shall pay off the on-grid electricity fees of that period in two installments: (1) within fifteen (15) Working Days after having received the aforesaid originals, the Power Purchaser shall pay 50% of the on-grid electricity fees of that period; (2) within thirty (30) Working Days after having received the aforesaid originals, the Power Purchaser shall pay off the rest 50% of the on-grid electricity fees of that period.

 

 

 

In the event the Power Purchaser fails to pay off the on-grid electricity fees within the prescribed time limit for any reason, through mutual consultations, the portion of the postponed payment prescribed herein shall be charged with liquidated damages according to the bank loan interest rate within the corresponding period. The overdue days shall be counted from the next day of the deadline for the payment of the second installment.

 

 

8.3

Electricity Fees Payment for the On-grid Electricity Output during the Commissioning Period

 

 

 

After the unit commissioning period for the Power Plant’s units is over, the Power Purchaser shall pay the electricity fees for the on-grid electricity output during the commissioning period within thirty (30) Working Days. The detailed payment methods and stipulations shall refer to Article 8.2.

 

 

8.4

Calculation and Payment for the Paid Auxiliary Service Fees

 

 

 

Matters concerning the calculation and payment for the fees of the paid auxiliary service provided by the Power Purchaser’s power grid or the Power Seller’s Power Plant shall be carried out by both Parties according to relevant national regulations. Before the formal implementation of relevant national regulations, the existing measures shall be followed.

 

 

8.5

Electricity Fees Payment for the Difference between the Temporary Electricity Tariff and Approved Electricity Tariff

14



 

 

 

 

 

As for the difference between the temporary electricity tariff and the approved electricity tariff, in light of the stipulations of Article 5.3 hereof and the regulations of relevant approvals, the Parties hereto shall, within thirty (30) Working Days after the difference of such tariff has been confirmed by the Parties, complete the settlement of the electricity fees, and refund the overpayment or supplement the shortfall.

 

 

8.6

Electricity Fees Payment for the Metering Errors Adjustment

 

 

 

According to the stipulations of Article 6.5 hereof, in the event that the Power Purchaser needs to increase the payment to the Power Seller or the Power Seller needs to refund the payment to the Power Purchaser due to metering errors, the increased or refunded payment shall be settled together with the electricity fees of the next month upon the written agreement concluded by the Parties.

 

 

 

8.7

Payment for the From-grid Electricity Fees

 

 

 

 

The electricity fees for the from-grid electricity output defined in Article 7.3.2 hereof shall be calculated by the electricity retail tariff which has been approved by the local price regulatory authority, and shall be paid by the Power Plant within the first ten (10) days of the next month.

 

 

 

8.8

Yearly Clearing for Liquidated Damages and Compensation Fees

 

 

 

 

As for those liquidated damages or compensation fees which fail to be settled at each month, the Parties hereto shall finish the clearing for the unsettled liquidated damages or compensation fees of the previous year before the end of January of the following year.

 

 

 

8.9

Payment Method

 

 

 

 

Any payment which shall be paid by any Party hereto according to this Contract shall be directly remitted to the bank account provided by the receiving Party in this Contract. In case the receiving Party has noticed the other Party in writing about the alteration of its opening bank or bank account, the aforesaid payments shall be remitted to the changed bank account.

 

 

 

 

The bank account indicated in the value added tax special invoice of the receiving Party shall be consistent with the bank account provided in this Contract or the changed one upon written notice.

 

 

 

8.10

Materials and Records

 

 

 

 

Both Parties agree to keep their original materials and records respectively so as to facilitate the reasonable checking of the statements, records examination or inspection and check of the accuracy of calculations in accordance with this Contract.

 

 

 

Chapter IX Force majeure

 

 

 

9.1

If the occurrence of any Force Majeure event completely or partially impedes one Party from fulfilling any obligation under this Contract, such Party may be exempted from or postpone to perform its contractual obligations, provided that:

15



 

 

 

 

 

 

 

(1)

The scope and period for the exempted or delayed performance shall not exceed the reasonable need for the elimination of impact of the Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

The Party affected by the Force Majeure shall continue to perform its other obligations under this Contract which are not affected by the Force Majeure, including the obligation to make all due payment;

 

 

 

 

(3)

In case the Force Majeure events come to an end, the Party affected by Force Majeure shall resume the performance of this Contract as soon as possible.

 

 

9.2

In the event that any Party is unable to perform this Contract due to Force Majeure, such Party shall promptly inform the other Party, and shall send a written notice to the other Party within three (3) days thereafter. Such written notice shall indicate the date of the occurrence of Force Majeure, the anticipated duration, the nature of the events, the impact on its performance of this Contract and the measures it has taken to mitigate the impact of such Force Majeure events.

 

 

 

Upon the other Party’s request, the Party affected by the Force Majeure shall furnish the other Party with an evidential document issued by the competent local notary public where the Force Majeure event occurs within fifteen (15) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs (in the event of communication interruption, from the restoration date of the communication).

 

 

9.3

The Parties affected by the Force Majeure shall take reasonable measures to mitigate the losses incurred by one or both Parties caused by Force Majeure. The Parties shall immediately consult with each other to formulate and implement a remedy plan and reasonable alternative measures to minimize or eliminate the consequences of Force Majeure.

 

 

 

In the event the Party affected by Force Majeure fails to use all its reasonable endeavors to mitigate the consequences of Force Majeure, that Party shall be responsible for the enlarged losses arising therefrom.

 

 

9.4

In the event that the Force Majeure has prevented a Party from performing its obligations under this Contract for a continuous period of over twenty (20) days, the Parties hereto shall consult with each other to determine the conditions for continuing the performance of this Contract or to terminate this Contract. If the Parties hereto fail to reach agreement concerning the conditions for continuing the performance of this Contract or the termination of this Contract within thirty (30) days after the occurrence of the Force Majeure, any Party shall be entitled to terminate this Contract with a notice to the other Party, unless otherwise provided herein.

 

 

9.5

In the event that the Power Seller or the Power Purchaser fails to accomplish the power sale or purchase obligations under this Contract due to governmental actions, change of laws or substantial change of power markets, the Parties hereto shall consult with each other to resolve the issues on the principle of fairness and reasonableness. The Parties may properly amend this Contract if necessary.

16



 

 

 

 

Chapter X Unplanned outage

 

 

10.1

Both Parties agree that, the annual allowable accumulated Equivalent Unplanned Outage Hours due to Power Seller’s Reason of the current year shall be 480 hours. In the event the actual annual accumulated Equivalent Unplanned Outage Hours of the Power Plant exceeds the annual allowable hours due to Power Seller’s Reason, the settlement electricity output of that month shall be deducted of a certain amount of the electricity output which is the nameplate capacity multiplied by the excess hours.

 

 

10.2

Both Parties agree that, during the Unplanned Outage period of the units of the Power Plant of that year due to Power Seller’s Reason, the allowable times for Forced Outage shall be eight (8) times. In the event that the actual annual accumulated Forced Outage times of that year exceeds the annual allowable Forced Outage times of the units of the Power Plant due to Power Seller’s Reason, for each excess time, the settlement electricity output of that month shall be deducted of a certain amount of electricity output which is the nameplate capacity multiplied by two (2) hours.

 

 

10.3

As for those deficient electricity purchase output caused by the Unplanned Outage (including the unplanned derated outage) due to Power Purchaser’s Reason, the provisions of Article 4.4.3 shall be followed.

 

 

10.4

In case of Forced Outage due to Power Purchaser’s Reason, for each time of outage, the electricity output calculated from the nameplate capacity multiplied by one (1) hour shall be added into the Annual Contractual On-grid Electricity Output of that year.

 

 

Chapter XI Liability for breach of contract

 

 

11.1

Any Party’s violation of the provisions of this Contract shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the breaching Party to compensate its economic losses arising from the breach of contract.

 

 

11.2

Besides the stipulations provided in other Chapters hereof, both Parties agree that the liabilities for breach of contract which shall be born by the Power Purchaser shall also include the following:                                                      .

 

 

11.3

Besides the stipulations provided in other Chapters hereof, both Parties agree that the liabilities for breach of contract which shall be born by the Power Seller shall also include the following:                                                                              .

 

 

11.4

In case of any breach of contract, the non-defaulting Party shall immediately inform the defaulting Party to stop the breach of contract, and send to the defaulting Party a written notice as soon as possible to require it to correct the breach of contract and pay liquidated damages according to this Contract. The defaulting Party shall immediately take measures to correct its defaulting acts and confirm its violations, pay liquidated damages or compensate the losses of the other Party according to the provisions of this Contract.

17



 

 

 

 

11.5

Before the expiration of the performance term provided in this Contract, in the event that any Party clearly expresses or indicates by its behaviors that it will not fulfill its contractual obligations, the other Party may require that Party to assume liabilities for breach of contract.

 

 

Chapter XII Effectiveness and valid term of this contract

 

 

12.1

This Contract shall come into effect when it has been signed by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixed with the official stamps, and upon the effectiveness of the Grid Connection and Dispatching Agreement.

 

 

 

Chapter XIII Applicable law

 

 

 

13.1

The formation, effectiveness, interpretation, performance and dispute resolution shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

 

 

 

Chapter XIV Amendment, assignment and termination of this contract

 

 

 

14.1

Any alteration, amendment or supplement to this Contract shall be conducted in written form, and the effectiveness for each of them shall be subject to the provisions of Article 12.1.

 

 

 

14.2

The Power Seller and the Power Purchaser expressly agree that, without the other Party’s prior written consent, it shall not have the right to assign to any third Party all or part of its rights or obligations under this Contract.

 

 

 

14.3

Within the valid term of this Contract, the Parties hereto agree to adjust or amend this Contract under any of the following conditions:

 

 

 

 

(1)

relevant laws, regulations, rules or polices of China are amended;

 

 

 

 

(2)

relevant rules, measures or regulations, etc. are promulgated and implemented by the State power regulatory agency;

 

 

 

 

(3)

other circumstances agreed by the Parties:                               .

 

 

 

14.4

Termination of Contract

 

 

 

 

In the event that any of the following events occurs to any Party, the other Party shall be entitled to terminate this Contract ____ days after serving a notice of termination:

 

 

 

 

(1)

bankruptcy or liquidation of any Party, or the business license or power business permit of any Party or the Power Plant is revoked;

 

 

 

 

(2)

any Party merged with any other party and all or majority part of its assets have been transferred to another entity, and the existing enterprise cannot assume its all obligations under this Contract;

 

 

 

 

(3)

the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by and between the Parties is terminated;

18



 

 

 

 

 

 

 

(4)

Due to Power Seller’s Reason, the Power Plant’s generator units fail to safely generate and transmit power in accordance with the requirements of this Contract for a continued period of twenty (20) days;

 

 

 

 

(5)

Due to Power Purchaser’s Reason, the Power Purchaser fails to accept the power in accordance with the requirements of this Contract for a continued period of twenty (20) days;

 

 

 

 

(6)

Other events agreed by the Parties for the termination of this Contract: __________

 

 

 

 

Chapter XV Disputes resolution

 

 

 

 

15.1

Any dispute arising out of the performance of this Contract and in relation to this Contract shall be firstly resolved by the Parties through consultations, or may be submitted to the power regulatory authority for mediation. In the event that such dispute cannot be resolved through consultation or mediation, the Parties shall choose Item (2) below for resolution:

 

 

 

 

(1)

The Parties agree to submit the dispute to Dehongzhou Arbitration Committee for arbitration in accordance with its then prevailing arbitration rules. The arbitration award shall be final and legally binding upon the Parties hereto.

 

 

 

 

(2)

Any Party may bring lawsuit to the people’s court with competent jurisdiction.

 

 

 

Chapter XVI Miscellaneous

 

 

 

16.1

Confidentiality

 

 

 

 

Both Parties warrant that they will keep confidential the materials and documents which are procured from the other Party and cannot be procured through public channels. Without the prior approval from the original provider of such materials and documents, the other Party shall not disclose to any third party all or part of the materials and documents, unless otherwise provided by the State.

 

 

 

16.2

Appendices

 

 

 

 

 

Appendix I:

Major Technical Parameters of the Power Plant

 

 

 

 

 

Appendix II:

Diagram for the Main Wiring and Metering Points of the Power Plant

 

 

 

 

 

Appendix III:

The Annual Allowable Planned Outage Hours for Each Generator Unit of the Power Plant

 

 

 

 

The Appendices to this Contract shall constitute an integral part of this Contract, and shall have the same legal effect as this Contract. In case of any discrepancies between this Contract and its appendices, according to the nature of the discrepancy, the content which has the closest connection with and deeper understanding of the discrepancy shall firstly prevail. In the event that the discrepancies or conflicts still exist after the aforesaid principle is adopted, the Parties

19



 

 

 

 

 

shall, on the principle of good faith, consult with each other to resolve them according to the purpose of this Contract.

 

 

16.3

Entire Agreement

 

 

 

 

This Contract and its appendices constitute the entire agreement of both Parties to this Contract pertaining to the transaction agreed upon in this Contract, and shall replace all previous discussions, negotiations, agreements and contracts between both Parties in respect of the transaction of this Contract.

 

 

 

16.4

Notification and Service

 

 

 

Any notification, document and legal bills pertaining to this Contract shall be conducted in written form. Documents delivered by registered letter, express mail or designated person shall be deemed as having been served after being signed and confirmed by the recipient; if sent by facsimile, the documents shall be deemed as having been served after those documents have been received. All notifications, documents and legal bills shall not come into effect until they are served or received. All notifications, bills, materials and documents shall be sent to the addresses provided in this Contract, unless the other Party sends a written notice to change its address.

 

 

16.5

Other issues agreed by the Parties: _____________

 

 

16.6

Text

 

 

 

This Contract comprises twenty (20) pages, and shall be signed in four (4) counterparts. Each Party shall hold one (1) copy and the rest two (2) copies shall be filed with the local power regulatory authority for record.

20



 

 

Power Purchaser: Yunnan Dehong Power Co., Ltd.

 

 

 

(Stamp)

 

 

Legal Representative: Yue Zhi Qiang

 

 

Authorized Representative:

 

 

Power Seller: Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

(Stamp)

 

 

Legal Representative: Li Zi Heng

 

 

Authorized Representative:

 

 

Signing Date: June 19, 2009

 

 

Signing Place: Mangshi

21


EX-4.99 43 c64864_ex4-99.htm

Exhibit 4.99

Contract No. 2010033

Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

and

Yunnan Minfa Group Fugong Xineng Power Development
Co., Ltd.

Power Purchase and Sale Contract

Buyer: Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

Seller: Yunnan Minfa Group Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

Place of Execution: Liuku Town, Lushui County of Nujiang Prefecture

Date of Execution: 1 January 2010

1



 

 

 

Buyer

 

Seller

 

 

 

Name: Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

 

Name: Yunnan Minfa Group Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

 

 

 

Legal Address: No.127 South Xiangyang Road, Liuku Town, Lushui County of Nujiang Prefecture

 

Legal Address: Latudi Power Station of Fugong County

 

 

 

Legal Representative (person in charge): Yang Yong

 

Legal Representative (person in charge): Zhang Zimin

 

 

 

Authorized Representative: Cai Xianglong

 

Authorized Representative:

 

 

 

Tel No.: 0886-3630727

 

Tel No.: 0886-3411757

 

 

 

Fax No.: 0886-3630727

 

Fax No.: 0886-3711757

 

 

 

Postal Code: 673100

 

Postal Code: 673400

 

 

 

Account Bank: Business branch of Agricultural Bank of China, Nujiang Prefecture

 

Account Bank: Fugong County sub-branch of Agricultural Bank of China

 

 

 

Account Number: 150101040000816

 

Account Number: 1511010400003512

 

 

 

Industrial and Commercial Registration No.: 5333001000288

 

Industrial and Commercial Registration No.: 533323100000145

 

 

 

Tax Registration No.: Dian Guo Shui Zi 5333231709864383

 

Tax Registration No.: 53332376042165

2


To expressly define the rights and obligations under the power sale and purchase transaction between Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. (hereinafter the “Buyer”) and Yunnan Minfa Group Fugong Xineng Power Development Co., Ltd. (hereinafter the “Seller”), and in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Power Law of the People’s Republic of China, the State Electricity Regulatory Commission’s Power Purchase and Sale Contract, Yunnan Province Power Supply and Use Regulations, the Measures of Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. for the Management of the Connection of Newly Established Power Plants to the Grid, and other ancillary laws and regulations, and in consideration of the actual conditions of Yunnan grid and power market, the Buyer and the Seller have, through consultations, entered into this Contract.

 

 

 

 

1

Power Purchase Principles

 

 

 

 

1.1

The Buyer shall purchase the on-grid electric power generated by the Seller at the quantity that it is able to accept in an overall arrangement in accordance with this Contract.

 

 

 

 

1.2

The on-grid electric quantity of the one station of the Seller are as follows:

 

 

 

 

 

(1)

Latudi Hydroelectric Station

 

 

 

 

 

 

(i)

Annual on-grid electric quantity of 2010:32,200,000 KWH

 

 

 

 

 

 

(ii)

On-grid electric quantity plan of each month (KWH)

 

 

 

 

 

 

 

January: 800,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

February: 600,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

March: 1,700,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

April: 1,880,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

May: 3,240,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

June: 3,150,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

July: 3,480,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

August: 3,610,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

September: 3,580,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

October: 3,430,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

November: 3,220,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

December: 3,510,000 KWH

 

 

 

 

1.3

Before the end of October each year, the Buyer and the Seller (the “Parties”) shall discuss the on-grid electric quantity of the next year, and enter into a Power Purchase and Sale Contract of the next year before the end of December.

 

 

 

 

2

Quality of On-grid Electricity

 

 

 

 

2.1

The tolerated range of error of the Seller’s voltage of on-grid electricity (taken from the metering point): the sum of the absolute positive and negative values of the range of error shall not exceed 10% of the specified value; the power factor shall be 0.85. A payment for the portion of the short-supplied reactive electric quantity shall be calculated at the rate of RMB0.02/kVar·h and paid to the Buyer.

3



 

 

 

 

2.2

The Seller’s on-grid electricity shall meet the requirements of the Regulations of Yunnan Province for the Administration of Grid Voltage and Reactive Electricity, be subject to the unified arrangement and adjustment of reactive electricity and voltage stipulated by Nujiang Prefecture, or otherwise the Buyer shall have the right not to purchase the on-grid electric quantity from the Seller.

 

 

3

Power Measurement

 

 

3.1

On-grid electric quantity metering points at the Seller’s hydroelectric stations

 

 

 

A set of two-directional active and reactive kilowatt-hour meters marked by hour and having the remote-transmission function shall be installed in accordance with the state standards and the specifications of the power industry in order to measure the Seller’s on-grid electric quantity by hour, which shall be used as basis for the calculation of tariff. (Matters such as the electric quantity metering points measuring electric quantity sold by the Seller to the Buyer shall be defined in a separately signed power supply and use contract.)

 

 

3.2

Parameters of the major on-grid electric quantity metering points at the Seller’s hydroelectric stations


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.

 

Purchasing
Point

 

Metering
Point

 

Meter No.

 

Current
Transducer
Ratio

 

Voltage
Transducer
Ratio

 

Multiplying
Factor for the
Measurement



 


 


 


 


 


 


 

1

 

Latudi Power Station

 

153 short circuiting devices at Shangpa trasformer station

 

00271385

 

300/5

 

110000/100

 

66000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

3.3

Parameters of the back-up on-grid electric quantity metering points at the Seller’s hydroelectric stations


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.

 

Purchasing
Point

 

Metering
Point

 

Meter No.

 

Current
Transducer
Ratio

 

Voltage
Transducer
Ratio

 

Multiplying
Factor for the
Measurement



 


 


 


 


 


 


 

1

 

Latudi Power Station

 

141 short circuiting devices at Latudi Power Station

 

20080356020102

 

200/5

 

110000/100

 

44000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

3.4

If any electric quantity measuring device experiences malfunction or breakdown in operation, the electric quantity of the period of malfunction or breakdown shall be determined by the contralateral electric quantity net the theoretic line loss calculating value at the metering points.

 

 

3.5

The readings shown in the electric quantity measuring device shall be checked and recorded by the Parties at 10:00 AM on the 25th of each month. The Seller has the right to supervise.

4



 

 

 

4

Tariff

 

 

 

 

The on-grid tariff shall follow the provisions of the Document (Nu Ji Jia Ge [2004] No. 444) issued by the Development and Planning Commission of Nujiang Lisu Ethnic Autonomous Prefecture, which stipulates:

 

 

 

4.1

Tariff in the dry season (November 1 of each year to April 30 of the next year): RMB 0.20 /KWHh

 

 

 

4.2

Tariff in the wet season (May 1 of each year to October 31 of the next year): RMB 0.16/KWH

 

 

 

4.3

Tariff for silicon smelting: This shall follow the silicon-electricity interaction price stipulated (on a yearly basis) by the prefecture government. In the wet season (May to October of each year), the tariff is RMB 0.13/KWH; in the dry season, it shall be determined by whether the silicon plants continue their production or not and the power supply-and-demand situation.

 

 

 

5

Tariff Settlement

 

 

 

5.1

The Seller shall submit the on-grid electric quantity, tariff and corresponding VAT invoice which are in compliance with this Contract to the Buyer. The tariff of each month shall be paid before 25th of the next month. If the Seller fails to submit the tariff invoice to the Buyer as required, the date of payment of the tariff by the Buyer shall be postponed accordingly.

 

 

 

5.2

The electric quantity supplied by the Buyer to the Seller and the electric quantity sold by the Seller to the Buyer must not be mutually set off.

 

 

 

6

Rights, Obligations and Liability for Breach of Contract

 

 

 

6.1

If the Seller fails to supply its scheduled electric quantity as agreed in the Contract due to the reasons attributable to the Buyer, the Buyer shall endeavour to make it up in the subsequent months of the year. Should it still fail to make it up, it shall compensate the Seller for the short-supplied electric quantity at the on-grid tariff prescribed in this Contract.

 

 

 

 

In the event of any of the following circumstances, the Buyer will not make it up or give compensation:

 

 

 

 

(1)

where the cause of failure to supply its scheduled electric quantity can be attributed to the Seller;

 

 

 

 

(2)

where the cause of the failure to supply its scheduled electric quantity can be attributed to a force majeure event;

 

 

 

 

(3)

where the cause of failure to supply the scheduled electricity quantity can be attributed to the power sale market.

 

 

 

6.2

If the electric quantity planned to be transmitted to the grid can not be completed according to the terms of the Contract due to the reasons attributable to the Seller, unless it is caused by a force majeure event, the Seller shall pay as compensation to the Buyer for the undelivered electric quantity at the on-grid tariff prescribed in this Contract.

 

 

 

 

In the event of the Buyer’s external power outage due to reasons attributable to the Seller, the Seller shall be liable to compensate the Buyer. The compensation shall be the electric quantity not supplied by the power supply enterprises during the time of power outage multiplying the average unit price of the electricity sold by the Buyer of the previous month.

 

 

 

6.3

If the Buyer fails to pay the tariff to the Seller in accordance with this Contract, the Buyer shall pay the Seller a delay fee, which is calculated at a rate of 0.03% of the due but unpaid tariff on a daily basis commencing from the date of default.

5



 

 

6.4

If the quality of electricity fails to meet the standards due to the reasons attributable to the Seller, the Seller shall assume the liability for damages caused to itself. For damages suffered by the Buyer or other users, the Seller shall be liable to make corresponding compensations.

 

 

6.5

The Seller shall abide by the overall arrangement made by the dispatch office of the Buyer, follow its instructions, participate in the systematic adjustment such as frequency moderation, peak-hour moderation and voltage moderation. Besides, it shall operate in accordance with the load curve required by the Nujiang Prefecture.

 

 

7

Dispute Settlement

 

 

 

In case of any dispute arising from the performance of this Contract between the Buyer and the Seller, it shall be settled through consultations according to the principles set forth in this Contract. If no agreement can be reached, either Party may institute proceedings to the court in the place where the Buyer is located.

 

 

8

Effect of this Contract and Matters not Covered

 

 

8.1

Matters not covered in this Contract shall be handled in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Power Law of the People’s Republic of China, the Regulations of the People’s Republic of China on the Administration of Power Dispatching, the Power Purchase and Sale Contract formulated by the State Electricity Regulatory Commission, Yunnan Province Power Supply and Use Regulations, the Measures of Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. for the Management of the Connection of Newly Established Power Plants to the Grid and other relevant laws and regulations. In the event of change to the laws, regulations and policies of the state or the province, amend or supplement relevant terms of this Contract accordingly or separately enter into a contract.

 

 

8.2

Monthly (daily) power purchase plan issued by the Buyer to the Seller, and the on-grid load curve shall be an integrated part of this Contract, and have the equal effect.

 

 

8.3

This Contract shall come into force upon execution and affixing of official seals by the Buyer and the Seller. The term of this Contract shall commence on 1 January 2010 and end on 31 December 2010. This Contract shall, in principle, be reviewed and signed once a year. If no change is proposed by either Party, this Contract shall continue to be effective until the execution of a new contract.

 

 

8.4

This Contract shall be executed in 2 originals and 2 duplicates. The Buyer and the Seller shall each hold an original and a duplicate, which are equally effective.

 

 

 

Buyer: Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

 

 

 

Legal Representative or Agent: Cai Xianglong

 

 

 

Date of Execution: 1 January 2010

 

 

 

Seller: Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

 

 

 

Legal Representative or Agent: Cheng Qingbao

 

 

 

Date of Execution: 1 January 2010

6


EX-4.100 44 c64864_ex4-100.htm

Exhibit 4.100     

Contract No. 2010014

Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

and

Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

Power Purchase and Sale Contract

Buyer: Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

Seller: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

Place of Execution: Liuku Town, Lushui County of Nujiang Prefecture

Date of Execution: 1 January 2010



 

 

 

Buyer

Seller

 

 

Name: Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

Name: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

Legal Address: No.127 South Xiangyang Road, Liuku Town, Lushui County of Nujiang Prefecture

Legal Address: Shangpa Town of Fugong County

 

 

Legal Representative (person in charge): Yang Yong

Legal Representative (person in charge): Zhang Zimin

 

 

Authorized Representative: Cai Xianglong

Authorized Representative: Huang Guoping

 

 

Tel No.: 0886-3630727

Tel No.: 0886-3412609

 

 

Fax No.: 0886-3630727

Fax No.: 0886-3412609

 

 

Postal Code: 673100

Postal Code: 673400

 

 

Account Bank: Business branch of Agricultural Bank of China, Nujiang Prefecture

Account Bank: Fugong County branch of Agricultural Bank of China

 

 

Account Number: 150101040000816

Account Number: 151101040004205

 

 

Industrial and Commercial Registration No.:
5333001000288

Industrial and Commercial Registration No.:
533323100000137

 

 

Tax Registration No.: Dian Guo Shui Zi
5333231709864383

Tax Registration No.: Dian Di Shui Zi
533323781670129

 

 

2


To expressly define the rights and obligations under the power sale and purchase transaction between Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. (hereinafter the “Buyer”) and Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd. (hereinafter the “Seller”), and in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Power Law of the People’s Republic of China, the State Electricity Regulatory Commission’s Power Purchase and Sale Contract, Yunnan Province Power Supply and Use Regulations, the Measures of Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. for the Management of the Connection of Newly Established Power Plants to the Grid, and other ancillary laws and regulations, and in consideration of the actual conditions of Yunnan grid and power market, the Buyer and the Seller have, through consultations, entered into this Contract.

 

 

 

 

1

Power Purchase Principles

 

 

1.1

The Buyer shall purchase the on-grid electric power generated by the Seller at the quantity that it is able to accept in an overall arrangement in accordance with this Contract.

 

 

1.2

The on-grid electric quantity of the two stations of the Seller are as follows:

 

 

 

(1)

Alu River Hydroelectric Station

 

 

 

 

 

(i)

Annual on-grid electric quantity of 2010: 24,790,000 KWH

 

 

 

 

 

 

(ii)

On-grid electric quantity plan of each month (KWH)

 

 

 

 

 

 

 

January: 1,140,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

February: 770,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

March: 1,370,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

April: 3,020,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

May: 2,880,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

June: 2,730,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

July: 2,890,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

August: 2,580,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

September: 2,560,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

October: 2,520,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

November: 1,640,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

December: 710,000 KWH

 

 

 

 

 

(2)

Zileng River Hydroelectric Station

 

 

 

 

 

 

(i)

Annual on-grid electric quantity of 2010: 44,780,000 KWH

 

 

 

 

 

 

(ii)

On-grid electric quantity plan of each month (KWH)

 

 

 

 

 

 

 

January: 4,510,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

February: 2,280,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

March: 1,230,000 KWH

3



 

 

 

 

 

 

 

April: 2,950,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

May: 4,750,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

June: 4,620,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

July: 5,110,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

August: 5,290,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

September: 5,250,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

October: 4,490,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

November: 2,650,000 KWH

 

 

 

 

 

 

 

December: 1,650,000 KWH


 

 

1.3

Before the end of October each year, the Buyer and the Seller (the “Parties”) shall discuss the on-grid electric quantity of the next year, and enter into a Power Purchase and Sale Contract of the next year before the end of December.

 

 

2

Quality of On-grid Electricity

 

2.1

The tolerated range of error of the Seller’s voltage of on-grid electricity (taken from the metering point): the sum of the absolute positive and negative values of the range of error shall not exceed 10% of the specified value; the power factor shall be 0.85. A payment for the portion of the short-supplied reactive electric quantity shall be calculated at the rate of RMB0.02/kVar·h and paid to the Buyer.

 

 

2.2

The Seller’s on-grid electricity shall meet the requirements of the Regulations of Yunnan Province for the Administration of Grid Voltage and Reactive Electricity, be subject to the unified arrangement and adjustment of reactive electricity and voltage stipulated by Nujiang Prefecture, or otherwise the Buyer shall have the right not to purchase the on-grid electric quantity from the Seller.

 

 

3

Power Measurement

 

 

3.1

On-grid electric quantity metering points at the Seller’s hydroelectric stations

 

 

 

A set of two-directional active and reactive kilowatt-hour meters marked by hour and having the remote-transmission function shall be installed in accordance with the state standards and the specifications of the power industry in order to measure the Seller’s on-grid electric quantity by hour, which shall be used as basis for the calculation of tariff. (Matters such as the electric quantity metering points measuring electric quantity sold by the Seller to the Buyer shall be defined in a separately signed power supply and use contract.)

 

 

3.2

Parameters of the major on-grid electric quantity metering points at the Seller’s hydroelectric stations


4



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.

 

Purchasing
Point

 

Metering
Point

 

Meter No.

 

Current
Transducer
Ratio

 

Voltage
Transducer
Ratio

 

Multiplying
Factor for the
Measurement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 


 


 


 


 


 


1

 

Alu River Hydroelectric Station

 

153 short circuiting devices at Aludi switch station

 

20060556020040

 

200/5

 

110000/100

 

44000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

Zileng River Hydroelectric Station

 

154 short circuiting devices at Yagu switch station

 

20050623U0016

 

300/5

 

110000/100

 

66000


 

 

3.3

Parameters of the back-up on-grid electric quantity metering points at the Seller’s hydroelectric stations


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.

 

Purchasing
Point

 

Metering
Point

 

Meter No.

 

Current
Transducer
Ratio

 

Voltage
Transducer
Ratio

 

Multiplying
Factor for the
Measurement

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 


 


 


 


 


 


1

 

Alu River Hydroelectric Station

 

101 short circuiting devices at Alu River Hydroelectric Station

 

SDK8000407

 

150/5

 

110000/100

 

33000

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

Zileng River Hydroelectric Station

 

151 short circuiting devices at Zileng River Hydroelectric Station

 

SJL79000033

 

400/5

 

110000/100

 

88000


 

 

 

3.4

If any electric quantity measuring device experiences malfunction or breakdown in operation, the electric quantity of the period of malfunction or breakdown shall be determined by the contralateral electric quantity net the theoretic line loss calculating value at the metering points.

 

 

 

3.5

The readings shown in the electric quantity measuring device shall be checked and recorded by the Parties at 10:00 AM on the 25th of each month. The Seller has the right to supervise.

 

 

 

4

Tariff

 

 

 

 

The on-grid tariff shall follow the provisions of the Document (Nu Ji Jia Ge [2004] No. 444) issued by the Development and Planning Commission of Nujiang Lisu Ethnic Autonomous Prefecture, which stipulates:

 

 

 

4.1

Tariff in the dry season (November 1 of each year to April 30 of the next year): RMB 0.20/KWHh

 

 

 

4.2

Tariff in the wet season (May 1 of each year to October 31 of the next year): RMB 0.16/KWH

 

 

 

4.3

Tariff for silicon smelting: This shall follow the silicon-electricity interaction price stipulated (on a yearly basis) by the prefecture government. In the wet season (May to October of each year), the tariff is RMB 0.13/KWH; in the dry season, it shall be determined by whether the silicon plants continue their production or not and the power supply-and-demand situation.

 

 

 

5

Tariff Settlement

 

 

 

5.1

The Seller shall submit the on-grid electric quantity, tariff and corresponding VAT invoice which are in compliance with this Contract to the Buyer. The tariff of each month shall be paid before

5



 

 

 

 

25th of the next month. If the Seller fails to submit the tariff invoice to the Buyer as required, the date of payment of the tariff by the Buyer shall be postponed accordingly.

 

 

 

5.2

The electric quantity supplied by the Buyer to the Seller and the electric quantity sold by the Seller to the Buyer must not be mutually set off.

 

 

 

6

Rights, Obligations and Liability for Breach of Contract

 

 

 

6.1

If the Seller fails to supply its scheduled electric quantity as agreed in the Contract due to the reasons attributable to the Buyer, the Buyer shall endeavour to make it up in the subsequent months of the year. Should it still fail to make it up, it shall compensate the Seller for the short-supplied electric quantity at the on-grid tariff prescribed in this Contract.

 

 

 

 

In the event of any of the following circumstances, the Buyer will not make it up or give compensation:

 

 

 

 

 

(1)

where the cause of failure to supply its scheduled electric quantity can be attributed to the Seller;

 

 

 

 

(2)

where the cause of the failure to supply its scheduled electric quantity can be attributed to a force majeure event;

 

 

 

 

(3)

where the cause of failure to supply the scheduled electricity quantity can be attributed to the power sale market.

 

 

 

6.2

If the electric quantity planned to be transmitted to the grid can not be completed according to the terms of the Contract due to the reasons attributable to the Seller, unless it is caused by a force majeure event, the Seller shall pay as compensation to the Buyer for the undelivered electric quantity at the on-grid tariff prescribed in this Contract.

 

 

 

 

In the event of the Buyer’s external power outage due to reasons attributable to the Seller, the Seller shall be liable to compensate the Buyer. The compensation shall be the electric quantity not supplied by the power supply enterprises during the time of power outage multiplying the average unit price of the electricity sold by the Buyer of the previous month.

 

 

 

 

 

 

6.3

If the Buyer fails to pay the tariff to the Seller in accordance with this Contract, the Buyer shall pay the Seller a delay fee, which is calculated at a rate of 0.03% of the due but unpaid tariff on a daily basis commencing from the date of default.

 

 

 

 

 

6.4

If the quality of electricity fails to meet the standards due to the reasons attributable to the Seller, the Seller shall assume the liability for damages caused to itself. For damages suffered by the Buyer or other users, the Seller shall be liable to make corresponding compensations.

 

 

 

 

 

6.5

The Seller shall abide by the overall arrangement made by the dispatch office of the Buyer, follow its instructions, participate in the systematic adjustment such as frequency moderation, peak-hour moderation and voltage moderation. Besides, it shall operate in accordance with the load curve required by the Nujiang Prefecture.

 

 

 

 

 

 

7

Dispute Settlement

 

 

 

 

In case of any dispute arising from the performance of this Contract between the Buyer and the Seller, it shall be settled through consultations according to the principles set forth in this Contract. If no agreement can be reached, either Party may institute proceedings to the court in the place where the Buyer is located.

 

 

 

 

 

 

8

Effect of this Contract and Matters not Covered

 

 

 

8.1

Matters not covered in this Contract shall be handled in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Power Law of the People’s Republic of China, the Regulations

6



 

 

 

 

of the People’s Republic of China on the Administration of Power Dispatching, the Power Purchase and Sale Contract formulated by the State Electricity Regulatory Commission, Yunnan Province Power Supply and Use Regulations, the Measures of Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. for the Management of the Connection of Newly Established Power Plants to the Grid and other relevant laws and regulations. In the event of change to the laws, regulations and policies of the state or the province, amend or supplement relevant terms of this Contract accordingly or separately enter into a contract.

 

 

 

8.2

Monthly (daily) power purchase plan issued by the Buyer to the Seller, and the on-grid load curve shall be an integrated part of this Contract, and have the equal effect.

 

 

 

8.3

This Contract shall come into force upon execution and affixing of official seals by the Buyer and the Seller. The term of this Contract shall commence on 1 January 2010 and end on 31 December 2010. This Contract shall, in principle, be reviewed and signed once a year. If no change is proposed by either Party, this Contract shall continue to be effective until the execution of a new contract.

 

 

 

8.4

This Contract shall be executed in 2 originals and 2 duplicates. The Buyer and the Seller shall each hold an original and a duplicate, which are equally effective.

 

 

 

 

Buyer: Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

 

 

 

 

Legal Representative or Agent: Cai Xianglong


 

 

 

 

Date of Execution: 1 January 2010

 

 

 

 

Seller: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

 

Legal Representative or Agent: Huang Guoping

 

 

 

 

Date of Execution: 1 January 2010

7


EX-4.101 45 c64864_ex4-101.htm

Contract No.: YD-079-2011

Exhibit 4.101

Power Purchase and Sale Contract (2011)

Between

Yunnan Grid Company

And

Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

March 2011

1


(Contract No.: YD-079-2011)

Power Purchase and Sale Contract of Xiaopengzu Power Plant 2011

This Power Purchase and Sale Contract, (hereinafter the “Contract”) is entered into by and between the following two parties:

The Buyer (hereinafter referred to as Party A): Yunnan Grid Company

Power Business License No.: 3263007-00108

The Seller (hereinafter referred to as Party B): Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

Power Generation License No.: ________________

The two Parties have provided the following contact addresses and the bank account information:

Name of Party A: Yunnan Grid Company

Attention: Shen Dehong Email: shendehong@yn.csg.cn

Tel: 0871-3011846 Fax: 0871-3012915 Postal Code: 650011

Address: No. 73 Tuodong Road, Kunming City

Name in the Bank Account: Yunnan Grid Company

Account Bank: Zhengyi Sub-branch, Industrial and Commercial Bank of China, Kunming City

Account No.: 9013610119

Name of Party B: Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

Attention: Zhang Mei Email: xiaopengzu@yahoo.com.cn

Tel: 0871-8863500 Fax: 0871-8863500 Postal Code: 650405

Address: Xiaopengzu Village, Cuihua Township, Luquan County

Name in the Bank Account: Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

Account Bank: Luquan County Sub-branch, Agricultural Development Bank of China

Account No.: 20353012800100000062661

Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, Power Law of the People’s Republic of China, Regulations for the Administration of Power Grid Dispatching and other state laws and regulations, the two Parties have agreed to enter into this Contract in the principle of equality, voluntariness, honesty and good faith.

2



 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

 

 

1.1

Terms used in this Contract shall have the following meanings:

 

 

 

 

1.1.1

“Annual Actual On-grid Electric Quantity” means the electric quantity supplied by Party B from the metering point to Party A for each year, the unit of measurement shall be Kwh.

 

 

 

 

1.1.2

“Annual Contractual On-grid Electric Quantity” means the electric quantity for each year as agreed in Clause 4.3.

 

 

 

 

1.1.3

“Annual (Monthly) Accumulative Purchased (Sold) Electric Quantity” means the purchased (sold) electric quantity provided in Clause 4.5.1 of this Contract.

 

 

 

 

1.1.4

“Planned Outage” means the status of the unit of Party B during the period of planned inspection, including the overhaul, maintenance, planned maintenance of the common system and the maintenance during the public holidays required or allowed by Party A (the dispatcher), eliminating defects during off-peak period.

 

 

 

 

1.1.5

“Unplanned Outage” means the unavailability of the unit of Party B without being the status of Planned Outage. Based on the emergency degree, the Unplanned Outage can be divided into the following 5 categories: the first is immediate outage; the second is the outage which can be delayed temporarily but must be exited within 6 hours; the third is the outage which can be delayed by 6 hours but must be exited within 72 hours; the fourth is the outage which can be delayed by 72 hours but must be exited prior to the next Planned Outage; and the fifth is the prolonged outage which exceeds the period of Planned Outage.

 

 

 

 

1.1.6

“Forced Outage” means the Unplanned Outage of the first, second and third categories under Clause 1.1.5 in together.

 

 

 

 

1.1.7

“Available Hours” means the number of hours during which the unit is available, including the hours of operation and the hours of standby.

 

 

 

 

1.1.8

“Equivalent Unit Derated Hours” means the equivalent outage hours of the unit derated hours calculated on the basis of the capacity on the nameplate.

 

 

 

 

1.1.9

“Equivalent Unplanned Outage Hours” means the sum of the Unplanned Outage hours and the unplanned unit derated hours.

 

 

 

 

1.1.10

“Party A’s Reason” refers to the Party A’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

 

1.1.11

“Party B’s Reason” refers to the Party B’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

 

1.1.12

“Emergency” means accidents occurred to the power grid, or material accidents occurred to the power generation and supply equipments; or power grid frequency or voltage exceeds the stipulated range; or the load for transmission or transformation exceeds stipulated value; or the capacity value of the trunk line exceeds the stipulated stability limit, or other events that may threaten safe operation of the power grid, jeopardize the stability of power grid, resulting in the collapse of the power grid, or power outage in a large area.

 

 

 

 

1.1.13

“Business Day” means a calendar day other than the statutory public holidays. If a day agreed for payment is not a business day, then the immediate next business day of that date shall be the date of payment.

3



 

 

 

 

1.1.14

“Force Majeure” means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, tidal wave, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, typhoon, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

 

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

 

1.2.1

Headings in this Contract are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Contract.

 

 

 

 

1.2.2

The appendices to this Contract and the Contract itself shall have the same legal effect.

 

 

 

 

1.2.3

This Agreement shall have binding effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise agreed by the Parties. In the event specified in this clause, relevant obligator shall perform necessary notification obligation and carry out all legal procedures according to law.

 

 

 

 

1.2.4

A day, month or year referred to in this Contract shall all refer to the day, month or year of the Gregorian calendar.

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

 

Each Party represents to the other Party that:

 

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Contract.

 

 

 

2.2

It has completed all procedures (including procedures for obtaining the requisite approvals, business license and power business permits, etc., from the government) necessary for the execution and performance of this Agreement, which are legal and effective.

 

 

 

2.3

As of the date of execution of this Agreement, no judgment, award, decision or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the ability to perform this Agreement, has been declared or taken by any court, arbitration organ, administrative authorities or regulatory agencies.

 

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorizations necessary for the valid execution of this Contract. The signatory of this Contract shall be its legal representative or entrusted agent. Once this Contract comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

 

3.1

Party A’s obligations shall include:

 

 

 

 

3.1.1

purchasing the power generated from Party B in accordance with this Contract;

 

 

 

 

3.1.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, operating and maintaining the power transmission and transformation facilities, ensuring safety of the power system and operating in an efficient and economical manner in accordance with the standards of the state and the power industry;

 

 

 

 

3.1.3

performing power dispatching work and disclosing information in an open, fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and providing information about the power load, back-up capacity, operation of transmission and transformation facilities, etc.;

4



 

 

 

 

3.1.4

providing the power required for the restart of the units of generators of Party B to Party B in accordance with the relevant state provisions or agreement between the Parties;

 

 

 

3.2

Party B’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1

selling power conforming to the standards of the state and the power industry to Party A according to this Contract;

 

 

 

 

3.2.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Parties, submitting to the unified power dispatching, operating and maintaining the facilities of Party B in accordance with the standards of the state, the power industry and the dispatching regulations, ensuring that the operating capacity of the generators reach the technical standards and provisions formulated by the relevant state authorities, maintaining safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.2.3

providing reliability indicator of the set of generators and operation of the equipment of Party B to Party A on a monthly basis; reporting any equipment defects in a timely manner, regularly submitting the generators checking and repairing plan, and strictly observing the generators checking and repairing plan which has been uniformly arranged and balanced by Party A and agreed by both Parties;

 

 

 

 

3.2.4

not supplying power directly to users without approval of relevant state authorities.

 

 

 

4

Purchase and Sale of Electric Quantity

 

 

 

4.1

Electricity

 

 

 

 

Party B’s total installed capacity is  40 MW; the maximum or minimum load of a single unit is  24.2 MW or   0  MW respectively.

 

 

 

4.2

Power generation load performance curve

 

 

 

 

The power generation load performance curve means a regular power dispatching curve agreed by both Parties. It indicates the ratio of electric quantity of each time period of a day against the total electric quantity generated that day. Principles for determining Party B’s power generation load performance curve of the current year shall be discussed and determined by both Parties, and be implemented according to the following table:


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Month

 

Jan

 

Feb.

 

March

 

April

 

May

 

June

 

July

 

Aug.

 

Sept.

 

Oct.

 

Nov.

 

Dec.

 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

Peak Hour Period

 

 

60

 

 

50

 

 

50

 

 

50

 

 

50

 

 

41

 

 

39

 

 

39

 

 

38

 

 

43

 

 

50

 

 

55

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Normal Hour Period

 

 

20

 

 

25

 

 

25

 

 

25

 

 

33

 

 

35

 

 

35

 

 

35

 

 

38

 

 

33

 

 

29

 

 

27

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Trough Hour Period

 

 

20

 

 

25

 

 

25

 

 

25

 

 

17

 

 

24

 

 

26

 

 

26

 

 

25

 

 

24

 

 

21

 

 

18

 


 

 

4.3

Annual Contractual On-grid Electric Quantity

 

 

 

The Parties have, after consultations, determined that the Annual Contractual On-grid Electric Quantity of the current year is  148,980,000 kWh.

5



 

 

 

In view of the annual repair plan and the law of power supply and demand, the allotment of Annual Contractual On-grid Electric Quantity for each month is set out in the following table:

Unit: 10,000 kWh

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Month

 

On-grid Electric
Quantity

 

Peak Hour
Electric Quantity

 

Normal Hour
Electric Quantity

 

Trough Hour
Electric Quantity

 


 


 


 


 


 

Jan.

 

 

424

 

 

254

 

 

85

 

 

85

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Feb.

 

 

347

 

 

173

 

 

87

 

 

87

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

March

 

 

376

 

 

188

 

 

94

 

 

94

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

April

 

 

584

 

 

292

 

 

146

 

 

146

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

May

 

 

594

 

 

297

 

 

198

 

 

99

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

June

 

 

1584

 

 

652

 

 

559

 

 

373

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

July

 

 

2277

 

 

891

 

 

792

 

 

594

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Aug.

 

 

2277

 

 

891

 

 

792

 

 

594

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Sept.

 

 

2277

 

 

854

 

 

854

 

 

569

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Oct.

 

 

1980

 

 

849

 

 

660

 

 

471

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nov.

 

 

1188

 

 

594

 

 

339

 

 

255

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Dec.

 

 

990

 

 

540

 

 

270

 

 

180

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total

 

 

14898

 

 

6475

 

 

4876

 

 

3546

 


 

 

 

 

The dispatching agency shall issue Party B’s daily power generation load performance curve on a daily basis in accordance with the electric quantity agreed by both Parties and in consideration of actual operation of Yunnan grid.

 

 

 

4.4

Allowed range of discrepancy of the actual power generation capacity rate

 

 

 

 

In any time period, the allowed range of discrepancy between the Party B’s actual power generation capacity and the capacity specified on the planned daily power generation dispatching curve (including temporary adjustment curve) shall be -3% ~ 3% (except the discrepancy caused by Party B’s AGC input in remote control period).

 

 

 

4.5

The accumulative purchased (sold) electric quantity and short-purchased or short-sold electric quantity

 

 

 

 

4.5.1

The Annual (Monthly) Accumulative Purchased (Sold) Electric Quantity means Party B’s actual annual (monthly) electric quantity connected to the grid. The short-fall between the Annual (Monthly) Accumulative Purchased (Sold) Electric Quantity and the Annual Contractual On-grid Electric Quantity shall be a Party’s annual (monthly) short-purchased or short-sold electric quantity.

 

 

 

 

 

A Party’s short-purchased or short-sold electric quantity shall be calculated, documented in statistics, confirmed and announced on a monthly basis, and be

6


 

 

 

 

 

evaluated on a quarterly basis. The default Party shall pay the liquidated damages to the other Party.

 

 

 

 

4.5.2

The tariff of the Annual (Monthly) Accumulative Purchased (Sold) Electric Quantity shall be settled in accordance with the on-grid tariff set out in Clause 5.1.

 

 

 

 

4.5.3

Party A’s short-purchased electric quantity shall be evaluated at the end of each quarter. If Party A’s quarterly accumulative purchased electric quantity is less than the quarterly contractual on-grid electric quantity as a result of a default for which Party A is solely responsible, where the short-purchased is less than 3%, it shall not be evaluated; where the short-purchased is more than 3% (inclusive), Party A shall pay the liquidated damages to Party B for such short-purchased electric quantity in accordance with the results worked out according to the following calculation formula:

 

 

 

 

 

The short-purchased electric quantity = Contractual on-grid electric quantity - accumulative purchased electric quantity - Short-purchased on-grid electric quantity due to a force majeure event occurred to either Party - Short-sold electric quantity due to reasons attributable to Party B

 

 

 

 

 

Liquidated damages for the short-purchased electric quantity = short-purchased electric quantity x tariff specified in Clause 5.1 x 10%

 

 

 

 

4.5.4

Party B’s short-sold electric quantity shall be evaluated at the end of each quarter. If Party B’s quarterly sold electric quantity is less than the quarterly contractual on-grid electric quantity as a result of a default for which Party B is solely responsible, where the short-sold is less than 3%, it shall not be evaluated; where the short-sold is more than 3% (inclusive), Party B shall pay the liquidated damages to Party A for such short-sold electric quantity in accordance with the results worked out according to the following calculation formula:

 

 

 

 

 

The short-sold electric quantity = Contractual on-grid electric quantity - accumulative sold electric quantity - Short-sold on-grid electric quantity due to a force majeure event occurred to either Party - Short-sold electric quantity due to reasons attributable to Party A

 

 

 

 

 

Liquidated damages for the short-sold electric quantity = short-sold electric quantity x tariff specified in Clause 5.1 x 10%

 

 

 

4.6

In the event of dispatching, grid connection operation, management or evaluation of the support service related to active (reactive) curve, frequency regulation (peak hour regulation), unplanned outage, relevant provisions and measures of the state shall be followed.

 

 

 

5

On-grid Tariff

 

 

 

5.1

Tariff for On-grid Electric Quantity

 

 

 

 

As approved by relevant state pricing authority, the on-grid tariff shall be season tariff: 0.247yuan/Kwh (including tax) for dry season (from January to April, December); 0.222yuan/Kwh (including tax) for normal water season (May and November); 0.197yuan/Kwh (including tax) for wet season (from June to October). Where the tariff is adjusted by any state policy, relevant policy shall be applied.

 

 

 

5.2

Tariff for Off-grid Electric Quantity: it shall be determined according to the Power Supply Contract separately entered into by Party B and the power supply entity of the power supply area where it is located.

7



 

 

 

6

Power Measurement

 

 

 

6.1

Metering Point

 

 

 

 

The on-grid and off-grid electric quantity metering points of Party B are located:

 

 

 

 

(1)

at the point on the outgoing line of switch 161 of Party B’s 110KV Puxiaofu north line.

 

 

 

 

 

At every metering point, one time-of-use active kilowatt-hour meter and one time-of-use reactive kilowatt-hour meter for measuring on-grid and off-gird electric quantity shall be equipped. Such kilowatt-hour meters shall be compatible with Party A’s measuring system and the electricity fees shall be settled based on the measurement. The two kilowatt-hour meter shall have same type, same specification and same accuracy degree. They shall be equipped as a main meter and an auxiliary meter which will be indicated when they are installed.

 

 

 

6.2

Electric Quantity Measuring Devices and Relevant Equipments

 

 

 

 

6.2.1

An electric quantity measuring device shall include the kilowatt-hour meter, voltage mutual inductor for measurement, current mutual inductor and second return circuit, electric quantity measurement container/screen/box, etc.

 

 

 

 

 

Electric Energy Remote Terminal Unit shall mean a device which can accept the data transmitted by the kilowatt-hour meter and acquire, process, store by time period, reserve for a long term and transmit such data.

 

 

 

 

 

Management System of Electric Quantity Information Collection Centre shall mean the system which can automatically acquire, store by time period, record in statistics and analyze the remote data.

 

 

 

 

6.2.2

The electric quantity measuring devices shall be allocated in accordance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448––2000). The second return circuit of the voltage mutual inductor shall not be inserted any auxiliary connection point of the partition switch, nor any voltage-compensating device of any kind.

 

 

 

 

6.2.3

The measurement of electric quantity shall be measured by the three phase electronic multi-functional kilowatt-hour meter. The technical functions of the kilowatt-hour meters shall conform to the requirement of Alternating Current Static Kilowatt-hour Meters for Active Energy (accuracy degree 0.2S and 0.5S) (GB/T 17883-1999) and Multi-functional Kilowatt-hour Meter (DL/T 614-1997). The kilowatt-hour meters shall be equipped with standard communication interface, functions of recording of losing voltage, recording of losing voltage time, time comparison, recording of events, etc. The kilowatt-hour meter shall also have the functions of local data communication (or through electric energy remote terminal) and remote transmission, and be able to connect the Buyer’s Management System of Electric Quantity Information Collection Centre.

 

 

 

 

 

The technical functions of the Electric Energy Remote Terminal Units shall meet the requirements of Electric Energy Remote Terminal Unit (DL/T 743-2001). Such units shall have the function of recording by a load performance curve on daily basis, support network communications, send information to at least two Management Systems of Electric Quantity Information Collection Centre at the same time, have good compatibility and adequate preventive measures to guard against any non-authorized person from accessing.

 

 

 

 

 

If the functions of the kilowatt-hour meters cannot meet the requirements listed in this Clause, the Electric Energy Remote Terminal Units must have the functions which the kilowatt-hour meters do not have.

8



 

 

 

6.3

The on-grid electric quantity measuring devices shall be bought, installed and adjusted at Party B’s cost. Party B shall be responsible for the daily management and maintenance of such devices. The off-grid electric quantity measuring devices shall be bought, installed and adjusted at Party A’s cost (as agreed in the power supply contract). Party A shall be responsible for the daily management and maintenance of such devices and Party B shall assist in such daily management and maintenance (as agreed in the power supply contract).

 

 

 

In respect of the electric quantity measuring devices which have been put into operation, the technical functions and the management status of such electric quantity measuring devices shall be identified by an electric quantity measurement and inspection agency confirmed by both Parties and recognized by relevant state measurement administrative authority in accordance with this Clause. In case of any item which cannot meet the requirements, it shall be improved within a time limit through negotiation of the Parties.

 

 

6.4

The verification of the measuring devices at the metering points shall be conducted jointly by the representatives designated by each of the Parties. In case of any discrepancy regarding the verification results, one Party shall notify the other Party in writing within 3 days. A measuring device verification organization with relevant qualification which is jointly engaged by both Parties shall conduct re-verification. The results given by such verification organization engaged by both Parties shall be final and binding upon both Parties.

 

 

 

If the Party claiming any discrepancy fails to declare it in writing within 3 days, it shall not constitute a discrepancy. The verification results initially concluded by both Parties shall be valid.

 

 

 

In case of any abnormity or malfunction of the electric quantity measuring devices during operation, Party B shall promptly give notice to Party A and take necessary measures to deal with it as soon as possible. The electric quantity during the period of abnormity shall be determined according to the Measurement Technical Agreement Between Party A and Party B.

 

 

6.5

The monthly electric quantity measured at the metering points shall be read by Party B at 24:00 pm at the end of the month and shall be confirmed by Party A. (Upon the construction acceptance of Party A’s electricity fee calculation system regarding the electric quantity as confirmed by Party B, the monthly electric quantity measured at the metering points shall be read by Party A at 24:00 pm at the end of the month and shall be confirmed by Party B.)

 

 

7

Electric Quantity Measurement

 

 

7.1

Electric Quantity Measurement

 

 

 

 

7.1.1

On-grid electric quantity

 

 

 

 

 

The on-grid electric quantity means the electric quantity transmitted from Party A’s units to Party B. It shall be the calculated value of the accumulative value of output electric quantity calculated on the basis of the readings collected from the electric quantity measuring point in accordance with Clause 6.1 net 1% for line loss..

 

 

 

 

7.1.2

Off-grid electric quantity

 

 

 

 

 

The off-grid electric quantity means the electric quantity transmitted from the grid to Party B during the commissioning period started by Party B, or the period when all units stop working or any other reasons attributable to Party B. It shall be the accumulative value of the input electric quantity calculated on the basis of the readings collected from the electric quantity measuring point and all the input electricity of the back-up transformer (to be agreed by the supply and use agreement).

 

 

 

 

7.1.3

Party B’s on-grid electric quantity and the off-grid electric quantity must not be mutually set off (except the grid crossing capacity).

9



 

 

 

8

Electricity Fees Settlement and Payment

 

 

 

8.1

Electricity Fee Calculation

 

 

 

 

The on-grid electricity fee shall be calculated according to the formula below:

 

 

 

 

On-grid electricity fee = On-grid electric quantity due for settlement ×Tariff specified in Clause 5.1

 

 

 

8.2

Electricity Fee Settlement

 

 

 

 

8.2.1

The settlement of electricity fee shall be conducted on a monthly basis.

 

 

 

 

8.2.2

After the two Parties taking the readings in accordance with Clause 6.5, Party B shall submit each current month’s generated electric quantity and on-grid electric quantity to Party A before the 2nd business day of the next month. The electricity fee of the current month shall be paid on the 25th of the next month after Party A has received the VAT invoice issued by Party B, and shall all be cleared by the month end. If Party B fails to submit the formal monthly electric quantity statement or the invoice to Party A as scheduled, the date of payment of electricity fee to be made by Party A shall be extended accordingly.

 

 

 

 

 

If Party A fails to pay the on-grid electricity fee within the agreed period of time for whatever reasons, it shall pay the liquidated damages at the rate of 0.3‰ of the payable fee amount on a daily basis commencing on the date of default.

 

 

 

 

8.2.3

The tariff of electricity transmitted from Party A to Party B shall be settled in accordance with the Power Supply and Use Contract entered into by and between Party B and the power supplier of the place where Party B is located.

 

 

 

8.3

Payment of Electricity Fee for Adjustment of Measuring Error

 

 

 

 

Pursuant to Clause 6.4 of this Contract, in the event of a measuring error, if Party A shall pay an additional payment to Party B, or Party B shall repay a payment to Party A, the Parties shall enter into a written agreement, according to which the relevant payment shall be made together with the settlement of the electricity fee.

 

 

 

8.4

Annual Settlement of Liquidated Damages, Compensation and the Non-planned Outage Evaluation

 

 

 

 

The liquidated damages, compensation and the non-planned outage evaluation shall be settled on a monthly basis. For those liquidated damages, compensation and the non-planned outage evaluation that have not been settled, the Parties shall complete the settlement of the previous year before the end of January of the next year.

 

 

 

8.5

Data and Record

 

 

 

 

Both Parties agree to respectively keep the original data and records for checking the accuracy of the statements, recorded examinations or calculations to a reasonable extent according to this Contract.

 

 

 

9

Force Majeure

 

 

 

9.1

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Contract, such Party may suspend performing its obligations, provided that:

10



 

 

 

 

(1)

the extent to and time period for the obligation exemption or delay shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the impact caused by the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Contract which are not affected by the Event of Force Majeure, including all due payment obligations;

 

 

 

 

(3)

once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume the performance of this Contract as soon as possible.

 

 

 

9.2

If any Party is prevented from performing this Contract due to any Event of Force Majeure, such Party shall promptly notify the other Party and issue a formal notice in writing to the other Party within 3 days, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to last, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Contract, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

 

At the request of the other Party, the Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes) issued by relevant notary office of the place where the force majeure occurs.

 

 

 

9.3

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

 

9.4

If the Event of Force Majeure prevents a Party from performing its obligations for more than 7 days, the Parties shall negotiate the conditions to continue this Contract or terminate this Contract. If both Parties fail to reach an agreement on the conditions to continue this Contract or on the termination of this Contract within 10 days from the occurrence of the Event of Force Majeure, any Party has the right to notify the other Party to terminate this Contract, unless otherwise provided in this Contract.

 

 

 

9.5

In case of any government’s behavior, change of law or any significant change of the power market, resulting in the failure of Party B or Party A to perform their obligations to sell or purchase the electricity, both Parties shall find a solution through negotiation in the light of fair and reasonable principle.

 

 

 

10

Default Liability

 

 

 

10.1

Any Party’s failure to perform this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the defaulting party to compensate any economic loss due to such default.

 

 

 

10.2

Where a Party breaches the Contract, the non defaulting Party shall promptly notify the defaulting Party to stop such breach and send a written notice to the defaulting Party as soon as possible, requiring it to remedy its breach and asking it to pay any liquidated damages as agreed in this Contract. The defaulting Party shall promptly take steps to remedy its breach and pay any liquidated damages or compensate the other Party’s against any loss according to the breach as confirmed under this Contract.

11



 

 

 

10.3

If any Party expressly, or by its behavior, shows that it will not perform its obligations prior to the expiry date of the obligation performance period as agreed in this Contract, the other Party shall require the first Party to bear default liability.

 

 

 

11

Effectiveness and Term of the Contract

 

 

 

11.1

This Contract shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals by both Parties and effectiveness of the Grid Connection and Dispatching Agreement.

 

 

 

11.2

The term of this Contract shall be from 1 January 2011 to 31 December 2011.

 

 

 

12

Applicable Law

 

 

 

12.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Contract shall be governed by PRC law.

 

 

 

13

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

 

 

13.1

Any alteration, revision and supplementary to this Contract shall be in writing and the conditions for effectiveness shall the same as Clause 11.1.

 

 

 

13.2

Party B and Party A expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Contract to a third party without prior written consent of the other Party.

 

 

 

13.3

During the term of this Contract, both Parties agree to make adjustments and amendments to relevant clauses of this Contract in the event of:

 

 

 

 

(1)

any change of relevant state laws, regulations, rules and policies;

 

 

 

 

(2)

any promulgation of rules, measures or regulations related to the electricity market by the state electricity regulatory authority.

 

 

 

14

Dispute Settlement

 

 

 

14.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Contract shall be first settled by both Parties through negotiation. It may be submitted to the electricity regulatory authority for mediation. If no agreement can be reached through negotiation and mediation, the Parties agree to submit such dispute to Kunming Arbitration Commission for arbitration according to its arbitration rules. The arbitral award shall be final and binding on the Parties.

 

 

 

15

Miscellaneous

 

 

 

15.1

Confidentiality

 

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents to any third party, unless as otherwise required by the state.

 

 

 

15.2

Schedules of Contract

 

 

 

 

Schedule: Measurement Technical Agreement Between Party A and Party B (separately signed)

 

 

 

 

The Schedules to this Contract constitute integral parts of this Contract, and have the equal legal effect with this Contract. In case of any discrepancy between the body text of the Contract and the schedule, according to the nature of the discrepancy, the provision which is most relevant to the discrepancy and better suited to the discrepancy shall prevail. If the discrepancy

12



 

 

 

still exists after the above principles are adopted, both Parties shall determine which provision shall be used through faithful negotiation for the purpose of this Contract.

 

 

15.3

Entire Agreement

 

 

 

This Contract and its schedules constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Contract, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this Contract.

 

 

15.4

Notice and Delivery

 

 

 

Any notice, document and standard bill in connection with this Contract shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices, documents and standard bills shall come into force when they have been delivered or received. All notices, bills, materials or documents shall be sent to the addresses provided below in this Contract, or to the revised address where one Party notify the other Party of any change of its address.

 

 

15.5

Counterparts

 

 

 

This Contract shall be executed in 4 original copies. Each of the Parties shall hold 2 copies respectively.


 

 

 

 

 

Buyer: Yunnan Grid Company

 

Seller: Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

 

 

(seal)

 

 

 

 

 

(seal)

 

 

 

 

 

Legal Representative:

 

Legal Representative:

 

 

 

 

 

(or Authorized Representative)

 

(or Authorized Representative)

 

 

 

 

 

Date of Execution:

 

Place of Execution: Kunming

13


EX-4.102 46 c64864_ex4-102.htm

Exhibit 4.102

Contract Number: MYHD-L024

LABOR CONTRACT

of

BEIJING A.B.C INVESTMENT CONSULTING CO., LTD.

 

 

Party A:

Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.

 

Party B:

Lianghong Tu

 

Signing Date:

  April 6, 2010

1


According to the Labor Law of the People’s Republic of China, the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and relevant laws and regulations, after reaching a consensus through equal and freewill consultations, Party A and Party B have entered into this Contract for mutually abiding by the articles hereunder.

 

 

I. Basic Information of the Parties to the Labor Contract

 

 

Article 1

Party A: Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.

 

Legal Representative (Main Responsible Person) or Authorized Proxy: Lin You Su

 

Registered Address: 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng District, Beijing

 

Operation Address: 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng District, Beijing

 

 

Article 2

Party B: Lianghong Tu Gender: Female

 

Type of Hukou (non-agricultural, agricultural): non-agricultural

 

Identification Card Number: 513031197605210027

 

Starting Time of Working for Party A: April 6, 2010

 

Residential Address in Beijing: 10-3-901, Jingang International, No.19, West Dawanglu, Chaoyang District, Beijing

 

Post Code:     100124

 

Registered Place of Hukou: 1-704, Building 5, Jiulongshan Jiayuan, Guangqu Road, Chaoyang District, Beijing

 

 

II. Term of the Labor Contract

 

 

Article 3

This Contract shall be a fixed-term labor contract.

 

This Contract shall come into effect on April 6, 2010 and expire on April 5, 2012. The probation period shall commence from the effective date of this Contract to July 4, 2010 (90 days).

 

 

III. Job Description and Working Place

 

 

Article 4

As required by Party A, Party B agrees to assume the office (occupation) of Director of Internal Compliance.

 

 

Article 5

According to the operating features of the office (occupation) of Party A, the working area or working place of Party B shall be Beijing.

 

 

Article 6

The working performance of Party B shall reach the standards provided by

2



 

 

 

the Labor Law, the Labor Contract Law, the relevant laws and regulations of Beijing and the rules and regulations and job responsibilities and requirements formulated by the company according to the aforesaid laws and regulations.

IV. Working Hours and Rest and Leave

 

 

Article 7

Party A arranges Party B to implement the standard labor time system.

 

 

 

In case of implementing standard labor time system, the working hours per day for Party B shall not exceed eight (8) hours, the working hours per week shall not exceed forty (40) hours and there shall be two (2) days for rest every week.

 

 

 

In case of implementing comprehensive calculation working hour system or flexible working hour system, Party A shall procure a prior administrative permission decision approving the special working hour system issued by the labor administrative department.

 

 

Article 8

The leave system carried out by Party A for Party B shall include:

 

The leave enjoyed by the in-service employees according to the regulations of the company.

 

 

V. Remuneration

 

 

Article 9

The salary of Party B for the preceding month shall be paid by Party A in RMB before the 5th day of each month.

 

 

 

The pre-tax monthly salary of Party B during probation period shall be RMB 40,980.

 

The pre-tax monthly salary of Party B after probation period shall be RMB 42,687.5.

 

 

 

The Company shall pay bonus to Party B at the end of fiscal year or the first quarter of the following fiscal year in accordance with the work performance of Party B and the overall performance of the Company.

 

 

 

In addition, Party B is entitled to participate in the option incentive plan.

 

 

Article 10

In case of idleness of Party B due to Party A’s lack of work tasks, Party A shall pay Party B the monthly living expenses in the amount of RMB  /  or according to the standard of the minimum living expenses provided by

3



 

 

 

relevant regulations of the State.

 

 

VI. Social Insurance and other Insurances and Welfare

 

 

Article 11

Both Party A and Party B shall participate in the social insurances according to the regulations of the State and Beijing City. Party A shall carry out relevant procedures for taking out social insurances of Party B and assume corresponding social insurance obligations.

 

 

Article 12

In the event that Party B suffers from illness or non work-related injuries, the medical treatment shall be implemented according to relevant regulations of the State and Beijing City. Party A shall pay Party B the sick leave salary on the standard of not less than eighty per cent (80%) of the minimum wages of Beijing City.

 

 

Article 13

In the event that Party B suffers from occupational diseases or work-related injuries, the treatment shall be implemented according to relevant regulations of the State and Beijing City.

 

 

Article 14

Party A shall provide Party B with the following welfare:

 

The welfare enjoyed by the in-service employees according to the regulations of the company.

 

 

VII. Labor Protection, Working Conditions and Occupational Hazards Protection

 

 

Article 15

Based on the requirements of job positions and according to the regulations of the State relating to labor safety and work health, Party A shall provide Party B with requisite safety protection measures and distribute necessary labor protection articles.

 

 

Article 16

Party A shall, according to relevant laws and regulations of the State, establish safe production system, and Party B shall strictly abide by the labor safety system of Party A. Party B is strictly forbidden to work against rules so as to prevent accidents during the work process and reduce occupational hazards.

 

 

Article 17

Party A shall establish and improve its occupational diseases prevention and treatment liability system, enhance the management of prevention and treatment of occupational diseases and improve prevention and treatment level of occupational diseases.

4



 

 

VIII. Rescission and Termination of Labor Contract and Economic Compensations

 

 

Article 18

The rescission, termination and renewal of the labor contract by both Party A and Party B shall be carried out according to the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and relevant regulations of the State and Beijing City.

 

 

Article 19

In the event of rescinding or terminating this Contract, Party A shall issue to Party B a document evidencing the rescission or termination of the labor contract and complete relevant transference procedures for archives and social insurance of Party B within fifteen (15) days.

 

 

Article 20

Party B shall, according to the agreements of both Parties, attend to the handover of work. In case of economic compensations, the payment shall be made when the work handover is completed.

 

 

IX. Other Provisions Agreed by the Parties

 

 

Article 21

Both Party A and Party B agree to supplement the followings to this Contract:

 

 

 


 

 

X. Resolution of Labor Disputes and Miscellaneous

 

 

Article 22

In case of any disputes between both Parties due to implementing this Contract, the Parties may submit such dispute to the Labor Dispute Conciliation Commission of Party A for intermediation. In case such dispute cannot be resolved by intermediation, the Parties may submit such dispute to relevant labor dispute arbitration commission for arbitration.

 

 

 

Either Party may directly apply to relevant labor dispute arbitration commission for arbitration.

 

 

Article 23

The appendices to this Contract shall be set out as follows:

 

Employee Handbook, Attendance Checking Management System of the Company, Employee Confidentiality Agreement and other rules and regulations formulated by the company (to name just a few due to the variety of appendices).

 

 

Article 24

As for those matters not covered by this Contract or those in conflict with

5



 

 

 

the relevant regulations of the State and Beijing City in future, the relevant regulations shall apply.

 

 

Article 25

This Contract shall be signed in two (2) counterparts and Party A and Party B shall each hold one (1).


 

 

Party A (Stamp):

Party B (Signature or Stamp):

 

 

Legal Representative (Main Responsible Person)

 

Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

 

Signing Date: April 6, 2010

6


RENEWAL OF THE LABOR CONTRACT

 

 


  The type of the contract term for this renewed labor contract shall be ________ term contract.

 

  The valid term of this renewed contract shall be commencing from ___ to ____.

 

  Party A (Stamp):

  Party B (Signature or Stamp):         

 

  Legal Representative (Main Responsible Person)

  Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

 

Signing Date: _____        

 


 

  The type of the contract term for this renewed labor contract shall be ________ term contract.

 

  The valid term of this renewed contract shall be commencing from ___ to ____.

 

  Party A (Stamp):

Party B (Signature or Stamp):         

 

  Legal Representative (Main Responsible Person)

  Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

 

Signing Date: _____        

 

7



 

ALTERATION OF THE LABOR CONTRACT


 

 

  Based on the consensus reached by both Party A and Party B through consultations, this Contract shall be altered as follows:

 

  Party A (Stamp):

Party B (Signature or Stamp):        

 

 

  Legal Representative (Main Responsible Person)

  Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

 

Date: __________        

 

8


EX-4.103 47 c64864_ex4-103.htm

Exhibit 4.103

Agreement No. DDXY-2010014

Grid Connection and Dispatching
Agreement

Between

Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

And

Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.
of Yunnan Minfa Group

May 2010


Grid Connection and Dispatching Agreement

 

 

 

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is entered into by the following parties:

 

 

 

Party A: Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd., a company which engages in the Grid operation.

 

 

 

Domicile: No. 65 Xiang Yang Nan Road, Liuku Town, Lushui County, Nujiang Prefecture.

 

 

 

Party B: Fugong Xineng Power Development Co., Ltd. of Yunnan Minfa Group, a company which engages in the electricity generation.

 

 

 

Domicile: Shangpa Town, Fugong County.

 

 

 

Whereas:

 

 

 

(1)

Party A operates and manages the Grid applicable for the operation of power plants, and has agreed the power plant of Party B to be connected with the Grid for operation in accordance with the provisions of this Agreement.

 

 

 

(2)

Party B owns, operates and manages a power station with the total installed capacity of 18.9MW (“Power Plant”) in Shangpa Town, Fugong County, and has agreed such Power Plant to be connected with the Grid for operation in accordance with provisions of this Agreement.

 

 

 

In order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid, and keep both parties of this Agreement act properly during the process of the Grid connection and dispatch, in accordance with the national laws and regulations such as the Electricity Law of the People’s Republic of China, Contract Law of the People’s Republic of China, and Rules of the Grid Dispatching Management, as well as the relevant regulations and rules in the electricity industry such as the Regulations of Nujiang Grid Dispatching Management, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, Party A and Party B have, after consultations, made agreement as follows:


 

 

1

Definitions and Interpretations

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terms used in this Agreement shall have the meanings as follows:

 

 

 

1.1.1 Dispatching Agency means the Dispatching Centre of Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. (“Prefecture Dispatch”). It is the dispatcher of the grids of 110KV or less of Nujiang Grid and a department of Party A which will organize, direct, instruct and coordinate the operation of the electricity system in accordance with laws.

 

 

 

1.1.2 Power Plant means the two power plants owned, operated and managed by Party B with the total installed capacity of 18.9MW, in Shangpa Town, Fugong County, including the generation facilities and all the ancillary equipments in the scope extended to the property demarcation point.

 

 

 

1.1.3 Connection Point means the point where the Power Plant is connected with the Grid.

 

 

 

1.1.4 Date of Initial Connection means the first date of the synchronized connection of the Power Plant (units) with the Grid.

 

 

 

1.1.5 Connection Application means the written application document submitted by Party B to Party A to request to have its Power Plant (units) connected with the Grid.

 

 

 

1.1.6 Connection Method means the method of the connection of the primary system between the Power Plant (units) and the Grid.

2



 

 

 

1.1.7 AGC means Automatic Generation Control.

 

 

 

1.1.8 AVC means Automatic Voltage Control.

 

 

 

1.1.9 RTU means Remote terminal Unit.

 

 

 

1.1.10 PSS means Power System Stabilizer.

 

 

 

1.1.11 WAMS means Wide-area Measurement System.

 

 

 

1.1.12 Split, for the purpose of this Agreement, means the discontinuity of the electric connection between the Grid and the power generation equipment which has been connected with the Grid for operation.

 

 

 

1.1.13 Special Operation Mode means the operation arrangement which would make the wiring method of the Power Plant or the Grid different from the normal method in order to meet certain demand.

 

 

 

1.1.14 Available Capacity of Unit means the output of the unit in any time subject to the adjustment in consideration of the condition of the equipments.

 

 

 

1.1.15 Planned Outage means the status of the unit in the Power Plant during the period of planned inspection and standby, including the overhaul, maintenance, planned maintenance of the common system and the maintenance during the public holidays required by the dispatcher, eliminating defects during off-peak period and shutting off to be standby etc..

 

 

 

1.1.16 Unplanned Outage means the unavailability of the unit in the Power Plant without being the status of Planned Outage. Based on the emergency degree, the Unplanned Outage can be divided into the following 5 categories: the first is immediate outage; the second is the outage which can be delayed temporarily but must be exited within 6 hours; the third is the outage which can be delayed by 6 hours but must be exited within 72 hours; the fourth is the outage which can be delayed by 72 hours but must be exited prior to the next Planned Outage; and the fifth is the prolonged outage which exceeds the period of Planned Outage.

 

 

 

1.1.17 Forced Outage means the Unplanned Outage of the first, second and third categories under Clause 1.1.16 in together.

 

 

 

1.1.18 Equivalent Unit Derated Hours means the equivalent outage hours of the unit derated hours calculated on the basis of the maximum capacity on the nameplate.

 

 

 

1.1.19 Equivalent Unplanned Outage Hours means the sum of the Unplanned Outage hours and the unplanned unit derated hours.

 

 

 

1.1.20 Annual Planned Allowable Outage Hours means the planned allowable outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. The Annual Planned Allowable Outage Hours shall include both the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.21 Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours means the equivalent allowable unplanned outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. For the purpose of this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage resulted by Party B. The Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours shall include both the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year without overhaul.

3



 

 

 

1.1.22 Daily Generation Dispatch Schedule Curve means the curve prepared by the Dispatching Agency on a daily basis to determine the output of the Power Plant during each time span of the next day.

 

 

 

1.1.23 Emergency means accidents occurred to the power grid, or material accidents occurred to the power generation and supply equipments; or power grid frequency or voltage exceeds the stipulated range; or the load for transmission or transformation exceeds stipulated value; or the capacity value of the trunk line exceeds the stipulated stability limit, or other events that may threaten safe operation of the power grid, jeopardize the stability of power grid, resulting in the collapse of the power grid, or power outage in a large area.

 

 

 

1.1.24 Dispatching Regulations of Power System means the Regulations of Nujiang Grid Dispatching Management and the Regulations of Grid Dispatching Management established in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management, national standards and the industrial practises, in order to regulate the dispatch and operation of the power system in this area.

 

 

 

1.1.25 Party A’s Reason refers to the Party A’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.26 Party B’s Reason refers to the Party B’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.27 Power Purchase and Sale Contract means the contract entered in to by Party A and Party B in respect of the purchase and sale of the power generated from the Power Plant and the relevant business matters.

 

 

 

1.1.28 Force Majeure means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

1.2.1 Headings in this Agreement are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Agreement.

 

 

 

1.2.2 The appendices to this Agreement and the Agreement itself shall have the same legal effect.

 

 

 

1.2.3 This Agreement shall have binding effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise agreed by the Parties.

 

 

 

1.2.4 Unless the context otherwise requires, year, month or day referred to in this Agreement shall all refer to the year, month or day of the Gregorian calendar.

 

 

 

1.2.5 “Including” in this Agreement means including but not limited to.

 

 

 

1.2.6 The figures and both dates of a term in this Agreement shall be inclusive.

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

Each Party represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Agreement.

4



 

 

2.2

It has completed all procedures (including procedures for obtaining the requisite approvals, business license and power business permits, etc., from the government) necessary for the execution and performance of this Agreement, which are legal and effective.

 

 

2.3

As of the date of execution of this Agreement, no judgment, award, decision or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the ability to perform this Agreement, has been declared or taken by any court, arbitration organ, administrative authorities or regulatory agencies.

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorizations necessary for the valid execution of this Agreement. The signatory of this Agreement shall be its legal representative or entrusted agent. Once this Agreement comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

3.1

Party A’s obligations shall include:

 

 

 

3.1.1 abiding by the national laws and regulations, national standards and industrial standards, for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, based on the technical features of the Power Plant, in accordance with the regulations and codes of Yunnan electric system, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, to carry out the centralized dispatch of the Power Plant;

 

 

 

3.1.2 being responsible for the operation management, repair and maintenance, and technical transformation of the relevant equipments and facilities of the Grid it belongs to, in order to meet the ordinary operation need of the Power Plant.

 

 

 

3.1.3 as agreed by the Power Purchase and Sale Contract, and based on the actual operation of the Grid, preparing and providing in a timely manner to Party B the monthly power generation schedule, Daily Generation Dispatch Schedule Curve and the reactive power output curve (or voltage curve).

 

 

 

3.1.4 making reasonable arrangements of the maintenance of the equipments of the Power Plant.

 

 

 

3.1.5 supporting and cooperating with Party B to carry out the technical transformation or factor adjustment on the relevant equipments; instructing and coordinating the dispatch and operation management related with the Grid by Party B; supervising, instructing and coordinating the relevant profession and business such as the electric equipment, measures on coordination of the generators and the Grid (including security automatic device, excitation system, speed control system, minimum output of a unit, leading phase operation capacity, primary frequency regulation, high frequency generator tripping as well as PPS, OPC, AGC and AVC etc.), power quality, reactive power, relay protection, electric energy metering system, power dispatching communication and dispatching automation etc. in the operation of Party B which matters the safe and stable operation of the Grid, and also providing necessary technical support.

 

 

 

3.1.6 in accordance with the relevant regulations, reporting in a timely manner to Party B the information of the major defects of the equipments in the Grid which is related with Party B, and the capacity of the passageway of power transmission, and disclosing regularly the power dispatching information related with Party B.

 

 

 

3.1.7 based on the demand of the operation of power system and the features of the equipments of Party B, amending in a timely manner the relevant rules and regulations according to proper procedures.

 

 

 

3.1.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe operation of the power system; carrying out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, devising the anti-failure measures as required, and formulating the plan for

5



 

 

 

the joint counter-accident exercise by the Grid and the Power Plant and organizing to implement such plan.

 

 

 

3.1.9 coordinating Party B with the investigation of the accident.

 

 

3.2

Party B’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1 abiding by the national laws and regulations, national standards, industrial standards and the rules and regulations of Yunnan power system, and for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, submitting to the unified power dispatching of the Dispatching Agency, and organizing reasonably the production of the Power Plant.

 

 

 

3.2.2 organizing the real time production operation of the Power Plant in accordance with the instructions of the Dispatching Agency, and engaging the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and standby of the power system.

 

 

 

3.2.3 proposing the maintenance schedule of the equipments of the Power Plant, implementing the approved maintenance schedule and being responsible for the repairing and maintenance of the equipments, as required by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.4 accepting the supervision, instruction and coordination in respect of business and technology by Party A in accordance with Clause 3.1.5, and allocating the corresponding technological management and maintenance management personnel to coordinate with Party A.

 

 

 

3.2.5 carrying out in a timely manner the technical transformation or factor adjustment on the equipments as required, and submitting to Party A for filling (those which might be related with the safety of the Grid shall be subject to the consent of Party A).

 

 

 

3.2.6 providing to Party A the information of operation and production of the equipments in the Power Plant, including the fuels and water condition etc. in a timely, accurate, objective and complete manner.

 

 

 

3.2.7 establishing the on-site operation regulations which conform to the rules and regulations of power system of Party A and submitting to Party A for filling.

 

 

 

3.2.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe and stable operation of the power system and avoid the failure propagation; coordinating with Party A to carry out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, and implementing the anti-failure measures proposed during the inspection. Where the Dispatching Agency has specified the anti-failure measures or other safety requirements of the power system, Party B shall implement, operate and maintain as required. Party B shall submit the relevant documents in respect of safety measures for filling, and attending the joint counter-accident exercise organized by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.9 coordinating with Party A to investigate the accident of the Grid.

 

 

4

Conditions of Grid Connection

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the normal Grid connection operation mode being specified, the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connecting with the Party A’s Grid and accepting the centralized dispatch of the Dispatching Agency.

 

 

4.2

The relay protection and security automatic device in the Power Plant (including the excitation system, PPS and speed control system) shall conform to the national standards, the power

6



 

 

 

industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 10 of this Agreement;

 

 

4.3

The dispatching automation facilities in the Power Plant (including AGC and AVC) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 11 of this Agreement;

 

 

4.4

The dispatching communication facilities in the Power Plant shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 12 of this Agreement;

 

 

4.5

The power energy metering device has been configured in accordance with Technical Administrative Code of Electric Energy Metering (DL/T 448-2000) and passed the test and acceptance organized jointly by both Parties.

 

 

4.6

The secondary system of the Power Plant has taken the security and protection measures in accordance with the Regulations on the Security and Protection for the Electric Secondary System (Order No. 5 of the Sate Electricity Regulatory Commission), and with the admission of the Dispatching Agency, qualified for the operation.

 

 

4.7

All the necessary regulations on operation and maintenance of the Power Plant and the relevant management systems have been established, in which the part related with the safety of the Grid shall be consistent with the security management regulations of the Grid.

 

 

4.8

The operation on-duty personnel of the Power Plant shall accept the pre-job training by the Dispatching Agency and obtain the qualification certificate to accept the dispatching instructions in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management and relevant regulations.

 

 

4.9

The corresponding primary and secondary equipments operated by Party A and Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connection and operation.

 

 

4.10

In respect of the Emergency which might occur following the connection of the Power Plant with the Grid, both Parties have devised the corresponding anti-failure measures and reported to the other Party for filling.

 

 

4.11

The water regime measuring and forecasting system has been connected with the hydropower dispatching automation system of the Dispatching Agency and is available for the real-time transmission of the information of water and rainfall of the Power Plant.

 

 

5

Application for Grid Connection and Acceptance

 

 

5.1

The connection of Party B’s Power Plant with the Grid must be applied to Party A and be carried out in the required method following acceptance of Party A.

 

 

5.2

Application for Grid Connection

 

 

 

Party B shall submit the application for Grid connection to Dispatching Agency 15 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit). The application for Grid connection shall include the basic information of the equipments for this Grid connection, the acceptance, and

7



 

 

 

the commission plan and schedule of the Power Plant (unit) for Grid connection etc. with all the documents set out in Clause 5.5 of this Agreement attached.

 

 

5.3

Acceptance of the Application

 

 

 

Following receiving the application for Grid connection by Party B, the Dispatching Agency shall examine such application pursuant to Clause 4 of this Agreement and other relevant regulations, reply Party B in a timely manner, and such reply shall not be delayed unreasonably.

 

 

 

5.3.1 Where the documents provided in the application for Grid connection are proper, Party A shall confirm upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

 

5.3.2 Where the documents provided in the application for Grid connection are improper, Party A shall be entitled to refuse to confirm, but it shall notify Party B the reasons why it did not confirm within 5 days upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

5.4

Upon confirmation of the application for Grid connection, both Parties shall make arrangements in respect of the specific matters of the Grid connection of the Power Plant.

 

 

 

5.4.1 Party A shall provide the power system data related with the Power Plant prior to the agreed Date of Initial Connection, including the setting value (or limit) of relay protection of the Grid relevant with the Power Plant and the setting value (or limit) of relay protection and security automatic device of the Power Plant related with the Grid.

 

 

 

5.4.2 The name list of the contact persons (including the personnel with rights to order dispatch, operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel etc.) and their contact information shall be provided to Party B.

 

 

 

5.4.3 Party B shall submit the Grid connection commission project and commission schedule in accordance with the requirement of Party A within 5 days upon reception of the confirmation of the notice, and agree the specific date and procedure of the first Grid connection with the Dispatching Agency. Party B shall simultaneously provide the name list of the on-duty personnel who is available for accepting the dispatching orders and their contact information, and the name list of the operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel and their contact information.

 

 

 

5.4.4 Party A shall confirm in writing the Grid connection commission project and commission schedule of the unit submitted by Party B prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant.

 

 

5.5

Party B shall provide to Party A the accurate Chinese materials 90 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit) (while the factors need to be measured during the start-up of the Grid connection may be provided within 30 days following the Grid connection of the unit, and the on-site operation regulations may be provided 7 days prior to the Grid connection) which include:

 

 

 

(1) the technical specifications, technical parameters and measured parameters (including the zero sequence impendance parameters of the main transformer) of the main equipments such as the power generator (including the speed control and excitation system) and the main transformer etc. which are necessary for the load flow and stability calculation and the setting calculation of the relay protection.

 

 

 

(2) the documents such as the drawings (including the drawing of the whole set of protection of the power generator and the transformer) and the specifications etc. of the relay protection and the security automatic device related with the operation of the Grid.

 

 

 

(3) the documents such as the technical specifications and technical parameters of the dispatching automation equipments related with Party A, the telecontrol information of the

8



 

 

 

Power Plant (including the transformation ratio and the telemetering value of the current transformer and potential transformer), the relevant data of the power energy metering system of the Power Plant and the water regime measuring and forecasting system, and the relevant plan and technical data of the safety measures of the computer system of the Power Plant.

 

 

 

(4) the documents such as the drawing of the communication engineering and the technical specifications of the equipments interconnected or related with the communication network of Party A etc.

 

 

 

(5) the technical specifications and drawing of the excitation system and PSS device (designed and measured parameters), under excitation limitation, loss of excitation and out of step protection, as well as the dynamic monitoring system.

 

 

 

(6) the technical specifications and drawing of the unit speed control system (designed and measured parameters). The start-up and shut-down curve and the rate of the increase and decrease of the load, the designed minimum technical output of the units and the vibration zone of the hydroelectric units, the AGC and AVC of the units, and the relevant parameters and data of the primary control.

 

 

 

(7) other key technical specifications, technical parameters and the measured parameters related with the operation of the Grid.

 

 

 

(8) the regulations of the on-site operation.

 

 

 

(9) electrical wiring diagram.

 

 

 

(10) the measures intended to guarantee the service power of the plant which could meet the security requirements of the Grid.

 

 

6

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

 

 

6.1

Party B shall conduct grid connection commissioning of the Power Plant in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by the Party A.

 

 

 

6.1.1 The commissioning operation unit of the Power Plant shall be deemed as grid connection operation equipment, and shall be integrated into the power system for unified operation and management and subject to unified dispatch.

 

 

 

6.1.2 The Power Plant shall formulate a detailed schedule for the commissioning of the units connected to grid in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by the Party A, and report to the Dispatching Agency unit by unit on the basis of the progress of the commissioning (may also report the commissioning of all units all at once if consented by the Dispatching Agency).

 

 

 

6.1.3 Detailed operation of the grid connection commissioning shall strictly follow the dispatch instructions.

 

 

 

6.1.4 When operating the equipment wholly owned by the Power Plant that may jeopardise the grid, the Power Plant must notify the Dispatch Agency to make preparations against any possibility of an accident and strictly follow the commissioning schedule.

 

 

 

6.1.5 The commissioning unit must undergo the following tests and reach the relevant technical indicators and meet the designing requirements;

 

 

 

(1) field test of the modular parameters of the excitation system and the speed regulation system;

 

 

 

(2) PSS on-spot test;

 

 

 

(3) Primary frequency regulation, test of AGC within the Power Plant and test of AGC connected to the unit;

9



 

 

 

(4) Test of leading phase capability, minimum technical output and test of unit vibration area.

 

 

 

The grid connection unit must pass the tests set out in (1), (2) and (3) above, and may conduct a full-load commissioning only when approved by the Dispatch Agency. Tests set out in (4) must be completed in the period of 3 months of operation, and a test report must be submitted to the Dispatch Agency as scheduled.

 

 

 

6.1.6 The full-load commissioning of the unit must be conducted by following relevant norms, and the results must be examined and approved by a relevant quality supervisory agency.

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in its grid connection commissioning.

 

 

 

6.2.1 Party A shall formulate a special dispatch schedule according to the requirements of the Power Plant and the conditions of the grid (including Emergency addressing measures), rationally arrange the commissioning projects and the commissioning schedule; and notify the Power Plant about the commissioning schedule before the commissioning;

 

 

 

6.2.2 The two Parties may, after consultations, adjust the commissioning schedule in a rolling manner in accordance with the progress of the unit commissioning and the grid operation.

 

 

7

Dispatching Operation

 

 

7.1

The Power Plant’s operator on duty must strictly follow the dispatching instructions of the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.1.1 The Power Plant must promptly and accurately carry out the dispatching instructions of the Dispatching Agency, and must not refuse, or delay the implementation of, the instruction on any excuse. If the Power Plant’s operator on duty believes that the dispatching instruction is incorrect, he or she must immediately report the same to the dispatcher who gives such dispatching instruction. When the dispatcher conforms and re-issues the same instruction, the operator must implement the instruction. If implementation of that instruction will truly endanger personal, grid or equipment safety, he or she should refuse the instruction, simultaneously give his or her reasons for the refusal and propose an amendment to the dispatcher who gives the instruction, and simultaneously report the same to his or her immediate superiors.

 

 

 

7.1.2 For the equipment used for direct dispatching by the Dispatching Agency, the Power Plant must strictly abide by relevant dispatching operation rules, operate such equipment according to the dispatching instructions, truthfully report the actual on-spot situation and answer any query raised by the Dispatching Agency’s dispatcher on duty.

 

 

 

7.1.3 For the equipment, operation of which needs the permission of the Dispatching Agency, the Power Plant’s operator on duty must obtain consent of the Dispatching Agency’s dispatcher on duty before operating such equipment. Only when the consent is obtained, may the operator operate the equipment in accordance with the Dispatching Regulations of Power System and the Power Plant On-sport Operation Regulations.

 

 

7.2

The Dispatching Agency shall arrange the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the Power Plant in a reasonable manner in accordance with relevant requirements. In operation, the dispatcher may appropriately moderate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve according to actual operation.

 

 

7.3

If the Power Plant’s equipment operates in an abnormal manner, the Power Plant shall act in accordance with the provisions of the Dispatching Regulations of Power System.

 

 

7.4

The Dispatching Agency shall arrange the Power Plant to participate in the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and reserve in a safe, efficient, economical manner and in the principle that the regulation range of the units of the same grid and same type in terms of technical conditions should be, by and large, the same, while in consideration of the grid structure and the electrical technology level of the Power Plant.

10



 

 

 

 

7.4.1 Peak regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the peak regulation of the power system in accordance with Nujiang Grid Dispatching Administration Regulations, and the capacity of the unit. The range of regulation shall meet the designing standard.

 

 

 

7.4.2 Frequency regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the frequency regulation of the power system in accordance with the requirements set out in the Nujiang Grid Dispatching Administration Regulations.

 

 

 

 

 

The setting parameters and the response speed of the unit’s capacity shall meet the requirements for safe grid operation, and shall be set by the Dispatching Agency according to the unit’s properties and testing results. Once set, Party B must not change them without authorization. The entry or exit of the AGC of the unit shall follow the dispatching instructions.

 

 

 

 

7.4.3 Voltage regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall operate in accordance with the reactive capacity curve (or voltage curve) issued by the Dispatching Agency so as to ensure that the operation of the bus of the Power Plant is in the prescribed scope. If the Power Plant has lost its control of voltage, it shall immediately report it to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

 

7.4.4 Reserve

 

 

 

 

 

The Power Plant shall keep a certain proportion of the spinning reserve capacity as required by the Dispatching Agency. When the spinning reserve capacity is insufficient to meet the requirement of the Dispatching Agency, it shall immediately report the same to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.5

If Party A occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the Power Plant, the Dispatching Agency shall notify the Power Plant the relevant solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

 

7.6

If Party B occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the grid, it shall notify the Dispatching Agency the relevant amendment solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

 

7.7

The Dispatching Agency shall regularly organize power plants connected to the grid to attend grid dispatching operation meetings to analyse the grid operation, estimate new developments of the power system, report the implementation of the grid safety technology measures, discuss and address major issues concerning the operation of the power system. Party B shall report the operation of the Power Plant and implementation of the safety technology measures of the Power Plant.

 

 

 

7.8

Party A and Party B shall exchange the name lists of personnel on duty. In case of any change of such personnel, the Party concerned shall notify the other in writing 5 days prior to the change.

 

 

 

8

Power Generation Schedule

 

 

 

8.1

Party B shall submit a power generation schedule of the year, month, public holidays or the special operation mode in accordance with the signed Power Purchase and Sale Contract, actual conditions of the Power Plant as well as the following requirements:

 

 

 

 

(1) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next year 15 days prior to the first connection of the unit to the grid, and before October 31 of each of subsequent years.

11



 

 

 

(2) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next month before 20th of each month.

 

 

 

(3) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the period of occurrence of the special operation mode 3 days before the occurrence of the special operation mode.

 

 

8.2

Party A shall notify Party B its power generation schedule of the next month before 28th of each month.

 

 

8.3

Pursuant to the monthly power generation schedule formulated in accordance with Clause 8.2, actual grid conditions and the data provided by the Power Plant (the Power Plant must declare to the Dispatching Agency the maximum Available Capacity of Unit and changes of the Available Capacity of Unit of the next day before 11:00 each day; it shall also report any defect or breakdown which affects the capability of the power generation equipment, as well as the adoption of AGC in the unit), the Dispatching Agency shall formulate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the next day of the Power Plant and issue such Daily Generation Dispatch Schedule Curve to the Power Plant before 18:00 each day.

 

 

8.4

The Power Plant shall strictly implement the Daily Generation Dispatch Schedule Curve (including temporary amendment to the curve by the dispatcher on duty) and the dispatching instructions issued by the Dispatching Agency, timely adjust the active output of the unit, and arrange its production.

 

 

9

Equipment Maintenance

 

 

9.1

The maintenance of the equipments in the Power Plant for Grid connected operation shall be carried out as scheduled.

 

 

 

9.1.1 Party B shall submit the proposed annual, monthly, holiday and special operation mode equipment maintenance schedules to the Dispatching Agency upon provision of the proposed annual, monthly, holiday and special operation mode power generation schedules to Party A.

 

 

 

9.1.2 Following mutual consultations between both Parties, the Dispatching Agency shall incorporate the equipment maintenance schedule of the Power Plant into the annual, monthly, holiday and special operation mode maintenance schedule of the power system.

 

 

 

(1) The Power Plant shall be notified of the certified annual equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next year prior to 31 December each year.

 

 

 

(2) The Power Plant shall be notified of the certified monthly equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next month prior to the 28th day of each month.

 

 

 

(3) The Power Plant shall be notified of the special operation mode equipment maintenance schedule prior to the occurrence of the special operation mode.

 

 

9.2

If the Power Plant needs to eliminate the defects during the valley period of load, it shall apply in advance to the Dispatching Agency, and the Dispatching Agency shall try to arrange it in consideration of the conditions of the Grid and amend the daily power generation schedule curve in a timely manner.

 

 

9.3

Application for Maintenance and Reply

 

 

 

The Power Plant shall submit the application for maintenance to the Dispatching Agency in advance, and the actual maintenance of the equipments in the Power Plant shall not commence until the approval is obtained.

 

 

 

The application for maintenance shall be submitted to the Dispatching Agency in accordance with the relevant regulations prior to the commencement of the actual maintenance.

12



 

 

9.4

In respect of the equipment maintenance which has obtained the approval, it shall not commence until the on-duty dispatcher agrees prior to the change of the status of the equipment. If the equipment maintenance has been completed, the status shall not be changed until the permission of the on-duty dispatcher is obtained. Party B shall complete the maintenance strictly in accordance with the approved maintenance schedule.

 

 

 

9.4.1 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to its own reasons, it shall apply to the Dispatching Agency for amending the maintenance schedule prior to 3 business days upon the scheduled commencement of the maintenance. The Dispatching Agency shall adjust the maintenance schedule reasonably in consideration of the operation of the Grid. Where it could be arranged, the Power Plant shall be notified of the adjusted maintenance schedule in advance; where it could not be arranged indeed, the Power Plant shall make all its efforts to implement as the originally scheduled, otherwise, the Dispatching Agency will not in principle arrange another scheduled maintenance in the same year.

 

 

 

9.4.2 Where the maintenance needs to be postponed, the Power Plant shall apply to the Dispatching Agency for handling the procedures to postpone the maintenance prior to the end of the first half of the approved maintenance period.

 

 

 

9.4.3 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to the demand of the operation of the power system, the Dispatching Agency shall negotiate with the Power Plant in advance, to adjust the maintenance schedule and notify the Power Plant. If the unit must operate in the extended term of service, both Parties shall negotiate to work out the emergency measures in respect of the Emergency which could occur during the operation of the unit in the extended term of service, and the procedure of changing into the status of maintenance and then handle in accordance with the relevant regulations.

 

 

9.5

If the maintenance of the primary equipments of the Grid affects the output of the Power Plant, it shall be coordinated with the maintenance (or shutdown and standby) of the equipments in the Power Plant as much as possible.

 

 

9.6

The Dispatching Agency shall reasonably arrange the maintenance of the secondary equipments of the Grid and the Power Plant such as relay protection and security automatic device, power dispatching automation and power dispatching communication system etc. in its jurisdiction of dispatching. In principle, the maintenance of the secondary equipments shall not affect the normal operation of the primary equipments. Otherwise, it shall be coordinated with the maintenance of the primary equipments as much as possible.

 

 

9.7

Upon completion of the maintenance of the equipments, the Power Plant shall report to the Dispatching Agency in a timely manner and resume the operation of the equipments in accordance with the regulations.

 

 

9.8

Where the maintenance of the equipments in the Power Plant has not be carried out as scheduled, it shall be tallied and assessed in accordance with Unplanned Outage.

 

 

10

Relay Protection and Security Automatic Device

 

 

10.1

The Dispatching Agency of Party A shall be responsible for the dispatching management of the relay protection and security automatic device in its jurisdiction of dispatching, and carry out the following work:

 

 

 

(1) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device, coordinating with Party B to analyze and handle the accident.

 

 

 

(2) upon the occurrence of the false tripping or defect of the relay protection and security automatic device, urging, instructing and coordinating Party B to handle in a timely manner.

 

 

 

(3) instructing and coordinating with the Power Plant in respect of the setting and operation related with the relay protection and security automatic device.

13



 

 

10.2

Party B shall be responsible for the operation management of the relay protection and security automatic device which belong to it, and carry out the following work:

 

 

 

(1) being responsible for the calculation of setting and operation maintenance of the relay protection and security automatic device which belong to the Power Plant, analyze and assess the tripping of the device and report to the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) commissioning, verifying and maintaining the relay protection and security automatic device which belong to it, in order to keep them conforming to the technical requirements of the device and the requirements of setting, and keep the complete commission report and record.

 

 

 

(3) The relay protection and security automatic device related with the operation of the Grid must conform to the requirements of the Grid, and the model selection of the relevant equipments shall obtain the consent of the Dispatching Agency.

 

 

 

(4) If the status of the relay protection and security automatic device of Party A has changed, the Power Plant shall change the setting value and operation status of the relay protection and security automatic device which belong to it in a timely manner in accordance with the requirements of the Dispatching Agency.

 

 

 

(5) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device in the Power Plant, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner and analyze and handle in accordance with the regulations, submit the relevant documents to the Dispatching Agency and coordinate with it to analyze and handle the accident in accordance with its requirements.

 

 

 

(6) upon the occurrence of the false tripping or defects of the relay protection and security automatic device, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner, handle in accordance with the regulations, analyze the reasons and take the counter measures, as well as submit the relevant issues in writing to the Dispatching Agency.

 

 

 

(7) implementing strictly the anti-failure measures of the relay protection and security automatic device required by Party A.

 

 

 

(8) completing the operation analysis report of the relay protection (including the circuit protection, transformer protection, generator protection and bus protection etc.) and security automatic device of the Power Plant in the previous month prior to the 5th business day of each month, and providing to the Dispatching Agency.

 

 

10.3

In order to improve the stability of the power system, both Parties shall update and renovate the equipments in a timely manner.

 

 

 

10.3.1 The renovation of the relay protection and security automatic device shall be coordinated with each other to ensure the compatibility of the equipments of both Parties.

 

 

 

10.3.2 The renovated equipment must be commissioned and accepted, and put into operation in accordance with the established procedure upon confirmation of acceptability.

 

 

10.4

The relay protection and security automatic device of Party B shall meet the following key indicators (with no considerations of the false tripping and rejection):

 

 

 

(1) The completion rate of verification of the relay protection and security automatic device required to be verified shall be 100%;

 

 

 

(2) The in-service rate of the circuit fast protection, bus differential protection and the security automatic device shall be 100%;

 

 

 

(3) The hit rate of the operation of all protections > 99.63%;

 

 

 

(4) The intact fault recording rate shall be 100%.

14



 

 

 

10.5

Both Parties shall appoint separately the personnel to be responsible for the operation and maintenance of the relay protection and security automatic device, to ensure the normal operation of the relay protection and security automatic device.

 

 

11

Dispatching Automation and Power Energy Collecting Device

 

 

 

11.1

Party A, the Dispatching Agency, shall be responsible for the management of the dispatching automation system and conducting the following work within its scope of authorization in respect of the dispatching work:

 

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching automation system, monitoring the operation of the power energy automation system, assisting Party B with its investigation of any accident; urging, guiding and coordinating with Party B in addressing any defects of the automation equipment;

 

 

 

 

(2) providing conditions for connection of the automation signals of the Power Plant in accordance with designing requirements;

 

 

 

 

(3) promptly and accurately transmitting the relevant signals of the system to the dispatching automation system of the Power Plant;

 

 

 

 

(4) analysing the cause of any breakdown of the dispatching automation system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

 

(5) urging, guiding the implementation of the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

11.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatch automation and the electricity measuring equipment on the end of the Power Plant and conduct the following work:

 

 

 

 

(1) The remote terminal data and the electric quantity measurement data of the Power Plant’s RTU, computer monitoring system, electric quantity collecting and transmission device shall be transmitted to the relevant dispatching automation system and the electric quantity measurement system in accordance with the transmission regulations. The electric quantity measurement system shall pass the tests conducted by a qualified inspector acceptable to both Parties so as to ensure the correct transmission of the data. The data collecting times and accuracy of the real-time information of the operation of the equipment of the Power Plant shall satisfy the operation requirements of relevant regulations and the Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2) Party B shall satisfy Party A’s requirements in respect of the collection and application of the information of the protection (breakdown) information system, water adjustment automation system, WAMS system, etc.

 

 

 

 

(3) Party B shall collect the following automation information and transmit the same directly to Party A:

 

 

 

 

 

1) Remote monitoring signals

 

 

 

 

 

Active power, reactive power, current, voltage, power factor of the line; active power, reactive power, current, voltage of the two sides of the transformer; active power, reactive power, current, voltage, frequency of the terminal of the unit; reactive power and current of the capacitor and the reactor (set); voltage and frequency of various section of the bus; the upper limit of the output of each unit; the lower limit of the output of each unit; response speed rate of each unit; returned value of the target fixed value of each unit or the whole plant.

 

 

 

 

 

2) Remote communication signals

15



 

 

 

 

 

General signal of accident of the Power Plant; signals of the locations of all breakers, isolation switch, grounding switch; action SOE of the breaker of the whole plant; signals of PSS in service and out of service; primary frequency regulation in service and out of service; signals of increase, close or lockup of the load of each unit or the whole plant; whether the AGG is allowed to be in service in DCS system of the unit.

 

 

 

 

 

3) Remote regulation signals

 

 

 

 

 

Control value of AGC real-time points (single unit / whole plant control mode).

 

 

 

 

(4) Party B shall timely analyze the causes of the breakdown of its dispatching automation and relevant systems, take prevention measures.

 

 

 

 

(5) Party B shall assist Party A with its dispatching of automation, and operation and maintenance of relevant systems, cooperate with Party A with its investigation of an accident.

 

 

 

 

(6) The computer monitoring system of the Power Plant must be in compliance with the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

 

(7) When the Power Plant (unit) equipped with AGC participates in the grid’s power generation control, the AGC instructions issued by the Dispatching Agency shall be able to be transmitted correctly to the AGC system of the Power Plant through the Power Plant’s RTU or the computer monitoring system.

 

 

 

 

(8) A new unit must complete AGC function test and the system commissioning during the grid connection commissioning period, and be subject to the AGC control of the Dispatching Agency after the end of such commissioning.

 

 

 

 

(9) The remote terminal equipment connected to Party A’s automation system and the monitoring system shall satisfy the relevant technical requirements of the dispatching automation raised by Party A.

 

 

 

 

(10) The kilowatt-hour meters at the electric quantity measurement gateway must have a main back-up meter (0.2S class) as required by the Power Plant’s on-grid circuit. If a unit needs more than 3 kilowatt-hour meters according to the rule of installation standard for a single meter (0.5S class), the electric quantity collecting device and the kilowatt-hour meter that meet the requirements of Party A in terms of models shall be installed, and shall also satisfy the requirements and conditions for connecting the same to Party A’s electric quantity collecting system. Party B shall be responsible for the communication channel for the collected electric quantity data as required by Party A, and bear the costs for its operation.

 

 

 

 

(11) Party B shall conduct a transmission test on the collected signals of remote terminals and remote communications (breakers, isolating switches) at a fixed date each year in conjunction with the overhaul plan of the Power Plant, and regularly calibrate the collected volume of remote terminal and remote communication signals. After the test, Party B shall submit the testing report to the Dispatching Agency.

 

 

 

 

(12) The monitoring system of the hydroelectric plant shall be able to receive the daily power generation dispatching schedule issued by Party A’s dispatching office.

 

 

 

 

(13) Party B shall submit the statement of the previous month to the Dispatching Agency as required on the 3rd day of each month. Party A shall assess responsible entity in accordance with relevant rules and regulations.

 

 

 

11.3

Both Parties shall conduct maintenance of the automation equipment in accordance with the Regulations of Nujiang Grid Dispatching Management, and must not wilfully withdraw or cease such equipment.

16



 

 

11.4

The Power Plant’s RTU, computer monitoring system, electric quantity collecting and transmission device shall meet the following major operation indicators:

 

 

 

(1) The availability rate (month) of the remote terminal stations of the RTU or the computer monitoring system must be 99.8% or more.

 

 

 

(2) The monthly qualified rate of the remote monitoring must be 98% or more.

 

 

 

(3) The monthly qualified rate of the remote communication must be 100%.

 

 

 

(4) The success rate of the remote control or remote regulation of the station must be 100%.

 

 

 

(5) The availability rate of the remote electric quantity collecting device must be 100%.

 

 

 

(6) The availability rate of the unit AGC must be 98% or more; the in-service rate of the hydroelectric unit AGC must be 98% or more.

 

 

11.5

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching automation system, and ensure the normal operation of such automation system.

 

 

12

Dispatching Communication

 

 

12.1

Party A shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the dispatching terminal, and conduct the following work:

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching communication system, be responsible for monitoring and regulation of the operation of the communication system, and coordinating in case of any material issue arising in operation;

 

 

 

(2) be responsible for the operation and maintenance of the communication equipment and line at the end of dispatching terminal;

 

 

 

(3) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(4) urging, guiding and coordinating the operation and maintenance of Party B’s dispatching communication system, and assisting Party B with its investigation of any accident.

 

 

12.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and meet the following requirements:

 

 

 

(1) be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and guarantee its reliable operation; conducting statistical analysis of the operation, assessment of the operation, and submitting the statement to Party A on a monthly basis;

 

 

 

(2) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(3) assisting Party A with its operation and maintenance of the dispatching communication system, abiding by Party A’s dispatching instructions, and assisting Party A with its investigation of any accident.

 

 

12.3

Party B’s communication equipment for the connection to the power communication network of Party A shall be identical in terms of model and figuration, and obtain Party A’s approval. Technical proposal may be adopted for connection to the power communication network only when it has been approved by Party A’s department in charge of communication.

17



 

 

12.4

The carrier frequency, wireless radio frequency of Party B must be the same as that of power communication network of Party A; Party B must apply to Party A for the use of the same, and may use them only when they are approved and given written consent by Party A.

 

 

12.5

Both Parties shall have alternative communication system, and ensure the smooth transmission of communications between the grid and the Power Plant.

 

 

12.6

Party B’s dispatching communication system shall reach the following major operation indicators:

1) The operation rate of the optical communication equipment must be 99.98% or more.

2) The operation rate of the dispatching exchange equipment must be 99.85% or more.

3) The operation rate of the carrier equipment must be 99.93% or more.

4) The inadequacy rate of equipment must be 100%.

5) The operation rate of the network equipment must be 99.99% or more.

 

 

12.7

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching communication system, and ensure the normal operation of such communication system.

 

 

13

Other Requirements to Ensure the Safe Operation of the Grid

 

 

13.1

Primary Frequency Regulation Function of the Unit

 

 

 

13.1.1 All units connected to Yunnan electric grid shall have and perform the function of primary frequency regulation. The primary frequency regulation test of Party B’s new units shall be completed prior to its full-load running test. Relevant test reports shall be provided and implemented in the running.

 

 

 

13.1.2 The Power Plant shall establish a complete management system to ensure the function of the primary frequency regulation of the units can be performed safely. If a unit fails to perform its function of the primary frequency regulation, or the capability of the primary frequency regulation of the unit changes, resulting in any adjustment of the fixed value, the Power Plant shall promptly make an application to the Dispatching Agency and stop the function of the primary frequency regulation with its approval.

 

 

 

13.1.3 The real-time switching-on/off signals of the primary frequency regulation function shall be sent to the SCADA/EMS system of relevant Dispatching Agency, and switching-on time period of the primary frequency regulation of the unit shall be recorded automatically.

 

 

 

13.1.4 If any parameter related to the primary frequency regulation function is changed, various data must meet the technical standards of the primary frequency regulation. Relevant materials shall be submitted within one business day after such change. After the equipment modification or overhaul related to the primary frequency regulation function of the unit, relevant test shall be conducted, and the acceptance form of application of the primary frequency regulation function shall be submitted to the Dispatching Agency within three business days after such test. Relevant test materials shall be submitted within one month.

 

 

 

13.1.5 The Power Plant shall submit relevant test plan of the primary frequency regulation to competent Dispatching Agency two weeks prior to such test, and provide formal test report within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

 

13.1.6 The Power Plant shall procure the primary frequency regulation function of its units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the permanent slip rate shall be no more than 4%;

18



 

 

 

(2) the speed dead band of the main servomotor on the side iX shall be no more than 0.08%;

 

 

 

the dead time of the servomotor shall be no more than 0.3S;

 

 

 

(3) the dead band of the primary frequency regulation of the units shall be no more than ±0.1Hz; the lag time of response of the primary frequency regulation shall be no more than 3 seconds and the stable time shall be less than 60 seconds. Where the variation of the grid frequency exceeds the dead band of the primary frequency regulation of the unit, the average deviation between the actual capacity output of the unit and the response target of the unit shall be within ±3% of the rated actual output of the unit;

 

 

 

(4) there is no restriction on the variation of the load of the unit’s primary frequency regulation.

 

 

 

13.1.7 The materials and data related to the primary frequency regulation submitted by Power Plant to the Dispatching Agency shall include:

 

 

 

(1) the acceptance form of application of the primary frequency regulation function;

 

 

 

(2) transfer function of the speed governing system, parameters of various stages and relevant test reports;

 

 

 

(3) testing reports of he permanent slip rate of the speed governing system, the speed dead band iX and the dead time of the servomotor;

 

 

 

(4) the curve of variation of the unit load with the frequency in the dynamic test of the primary frequency regulation of the unit. The sampling time period shall be no more than 1s.

 

 

13.2

Field Measurement of Parameters of the Unit Speed-governing System Model

 

 

 

13.2.1 The field measurement of the parameters of the speed-governing system model of Party B’s unit shall be completed prior to the full-load running test.

 

 

 

13.2.2 The Power Plant shall submit the plan for field measurement test of the parameters of the speed-governing system model to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.3

Function of Excitation System of Unit

 

 

 

13.3.1 The excitation systems of all units connected to regional power system of Yunnan electric grid shall meet the requirements of Yunnan grid in terms of safe and stable operation;

 

 

 

13.3.2 The excitation systems of Party B’s units shall be equipped with PSS;

 

 

 

13.3.3 The Power Plant shall provide the Dispatching Agency with the type of the excitation system, the transfer function model and relevant design parameters prior to the connection of a new unit. The field measurement of the excitation system and PSS on-site testing shall be completed prior to the full-load running test of the unit.

 

 

 

13.3.4 Party B’s Power Plant shall procure the PSS function of the units can be performed safely according to relevant requirements. The real-time switching-on/off signals shall be transmitted to the Dispatching Agency for dispatching the automatic system. The Power Plant can cease the PSS function of the units only when its application to the Dispatching Agency has been approved.

 

 

 

13.3.5 The Power Plant shall submit the plan for field measurement of the parameters of the excitation model and the plan for PSS on-site testing to competent Dispatching Agency two weeks prior to such tests. Formal test reports shall be submitted within two weeks after the completion of such tests. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

19



 

 

 

13.3.6 The excitation systems of the units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the time of delay of self-parallel excitation system shall be no more than 0.03 second;

 

 

 

(2) the automatic regulating excitation system shall procure the accuracy of voltage adjustment at the generator terminal shall be over 1%;

 

 

 

(3) the annual rate of Forced Outage of the excitation system shall be no more than 0.5%;

 

 

 

(4) the nominal response of the excitation system shall be no less than 2 unit/second; the rising time (reinforced excitation) of fast excitation system (SCR excitation system and high initial response excitation system) shall be no more than 0.08 second and the fall time (fast loss of excitation) shall be no more than 0.15 second.

 

 

 

(5) the PSS function shall be performed reliably and no anti-regulation shall occur.

 

 

13.4

Under-excitation Test of the Units

 

 

 

13.4.1 The under-excitation test of a new unit shall be completed prior to its full-load running. Relevant test report shall be provided.

 

 

 

13.4.2 The Power Plant shall submit the plan for the test to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.5

Black Start Test

 

 

 

13.5.1 The Power Plant shall prepare its plan for black start and amend it every year according to the requirements of the power grid and the actual situation of the plant. Such plan shall be filed to the dispatching center for record.

 

 

 

13.5.2 The Power Plant shall carry out self-start test as required by the Dispatching Agency to see whether it has self-start capability. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

14

Accident Handling and Investigation

 

 

14.1

The Dispatching Agency and the Power Plant shall handling any accident happened within their control properly and promptly according to the Dispatching Regulations of Power System and on-site operations regulations of the Power Plant. The information related to the accident handling shall be notified one another.

 

 

14.2

The equipment accident within the control of the Dispatching Agency shall be handled strictly according to the instructions of the on-duty dispatcher (unless it is an accident as set out in the on-site regulations which might put any person or equipment at risk.)

 

 

14.3

The Dispatching Agency shall set down accident handling principles and detailed anti-accident measures according the relevant regulations, the structure of the grid, operation features and actual situation of the Power Plant, and expressly give the requirements on necessary measures which the Power Plant shall take (including black start test and its plan).

 

 

 

14.3.1 In case of any emergency which threatens the safety of the grid, the on-duty dispatcher of the Dispatching Agency may take necessary steps to procure and resume the safe operation of the grid, including adjusting the generation output of the Power Plant, giving instructions of starting or stopping the units, disconnecting the Power Plant from the grid, etc.

 

 

 

14.3.2 If the Power Plant or any unit is required to be disconnected, the Dispatching Agency shall resume the connection and operation of the Power Plant or the unit after such emergency is over or has been remedied.

20



 

 

 

14.3.3 The Dispatching Agency shall explain the reason of disconnection of the Power Plant or the unit to Party B thereafter.

 

 

14.4

The Party or both Parties claiming the occurrence of the accident shall investigate the accident. The finding of the investigation shall include: the reason of the accident, the party or parties who shall be liable for the accident and their detailed liabilities, anti-accident measures to prevent similar accidents. The Party who is liable for the accident shall bear relevant liabilities according to the finding of the investigation and implement any anti-accident measure in a timely manner.

 

 

 

14.4.1 In respect of any accident of the grid, where Party A is responsible for the investigation, it shall invite Party B to investigate when Party B is relevant. Party B shall support and cooperate with Party A in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.2 In respect of any accident of the Power Plant, where Party B is responsible for the investigation, it shall invite Party A to investigate when Party A is relevant. Party A shall support and cooperate with Party B in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.3 In respect of any accident related the grid and the Power Plant, if the cause cannot be determined and agreed within a short period of time, both Parties shall set up a special co-investigation team to investigate the accident according to relevant regulations.

 

 

 

14.4.4 The investigation report(s) related to the accident happened on one Party or on both Parties shall be made public. The content of the report(s) shall include: the cause of the accident, the handling process of the accident, the party who is liable for the accident and the liabilities it shall bear, the improvement plan and any preventative measures, etc.

 

 

 

14.4.5 The Party who is liable for the accident shall remedy its fault in a timely manner and implement any improvement plan and preventative measures. Where the improvement plan and any preventative measures are relevant to the other Party, they shall be accepted by such other Party.

 

 

15

Force Majeure

 

 

15.1

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Agreement, such Party may suspend performing its obligations, provided that:

 

 

 

(1) the extent to and time period for the obligation exemption and delay shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the impact caused by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(2) the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Agreement which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(3) once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

15.2

If any Party is prevented from performing this Agreement due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing within 3 days, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to last, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Agreement, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

As required by the other Party, the Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption

21



 

 

 

of communication, from the date on which the communication resumes) issued by the notary office in the place where the Force Majeure occurs.

 

 

15.3

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

16

Default Liability

 

 

16.1

Any Party’s failure to perform this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the defaulting party to bear the default liability.

 

 

16.2

Where any of the following default with respect to Party A occurs, it shall be liable to Party B for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(2) violating the provisions of Clause 4.2, which results in the failure of power generation of the Power Plant or the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.3 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.2, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(5) the Dispatching Agency required the Power Plant (unit) to carry out the peak modulation, frequency modulation and pressure modulation beyond is designed capacity or the provisions of this Agreement, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

16.3

Where any of the following default with respect to Party B occurs, it shall be liable to Party A for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(2) failing to complete the preparatory work the Grid connection pursuant to the relevant provisions of Clause 4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.2 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(5) the abnormal state or failure of the primary and secondary equipments in the Power Plant related with the operation of the Grid due to Party B’s reason, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(6) failing to engage in the peak modulation, frequency modulation, pressure modulation and standby of the power system pursuant to the provisions of Clause 7.4.

 

 

 

(7) failing to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generator, primary and secondary electric equipment etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

22



 

 

 

(8) the relay protection and security automatic device in the Power Plant fail to meet the index set out in Clause 10.2, or the relay protection and security automatic device occur failure or does not work properly due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

 

(9) the dispatching automation system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 11.4, or the dispatching automation system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

 

(10) the dispatching communication system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 12.6, or the dispatching communication system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

16.4

Where any of the following material defaults with respect to Party B occurs, Party A may take enforcement, even to split the defaulting Power Plant (unit). Party B shall not be entitled to claim against Party A for the loss incurs due to such split.

 

 

 

(1) The Power Plant started up the unit to connect with the Grid or shut down the unit to split without the consent of the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) In case of Emergency, the Power Plant violated the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(3) In case of Emergency, the Power Plant failed to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generators, primary and secondary electric equipments etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

 

 

16.5

Unless otherwise set out in this Agreement, in case of the occurrence of any default, the non-defaulting Party shall notify promptly the defaulting Party to stop defaulting and deliver a writing notice to the defaulting Party to request it to remedy the default and bear the default liability pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

16.6

The defaulting Party shall promptly take measures to remedy its default, confirm its default pursuant to the provisions of this Agreement and take the default liability pursuant to the relevant clauses of the Power Purchase and Sale Contract.

 

 

16.7

Prior to the expire of the term of performance set out in this Agreement, if either Party expresses or implies with its acts that it will not perform its obligations under this Agreement, the other Party may request it to take the default liability.

 

 

17

Effectiveness and Term of the Agreement

 

 

 

This Agreement shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals of company, the term shall be one year (from the date of execution) and this Agreement shall continue to be effective until the new agreement is executed.

 

 

18

Alteration, Transfer and Termination of the Agreement

 

 

18.1

Any alteration, revision and supplement to this Agreement shall be in writing and the conditions for effectiveness shall the same as Clause 17.

 

 

18.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Agreement to a third party without prior written consent of the other Party.

23



 

 

18.3

During the term of this Agreement, both Parties agree to make relevant adjustments and amendments to this Agreement in the event of any change of relevant state laws, regulations, rules and policies.

 

 

18.4

Termination of Agreement

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Agreement after sending a termination notice:

 

 

 

(1) a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license or power business permit is revoked;

 

 

 

(2) a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Agreement;

 

 

19

Dispute Settlement

 

 

19.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Agreement shall be first settled by both Parties through negotiation. It may be submitted to the national electricity regulatory authority for mediation. If it fails to be settled through negotiation and meditation, the Parties agree to submit such dispute to Yunnan Kunming Arbitration Commission and apply for arbitration in accordance with its arbitration rules. The arbitral award shall be final and binding on the Parties.

 

 

20

Applicable Law

 

 

20.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Agreement shall be governed by PRC law.

 

 

21

Miscellaneous

 

 

21.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents to any third party, unless as otherwise required by the state.

 

 

21.2

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Agreement, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this Agreement.

 

 

21.3

Notice and Delivery

 

 

 

Any notice and document in connection with this Agreement shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices and documents shall come into force when they have been delivered or received. All notices shall be sent to the addresses provided below in this Agreement, or to the revised address where one Party notify the other Party of any change of its address in writing.

 

 

 

Party A:

 

 

 

Attention: Dispatching Centre of Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

 

 

 

Telephone: 0886-3630727 Fax: 0886-3630727 Postal Code: 673100

24



 

 

 

Email: njdldd@126.com

 

 

 

Address: No. 65 Xiang Yang Nan Road, Liuku Town, Lushui County, Nujiang Prefecture.

 

 

 

Party B: Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

 

 

 

Attention: Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

 

 

 

Telephone: 0886-3411757 Fax: 0886-3411757 Postal Code: 673400

 

 

 

Email: _______________________________________________

 

 

 

Address: Latudi River, Shangpa Town, Fugong County

 

 

21.4

No Waiver

 

 

 

Either Party shall not be deemed as waive its rights if it has not represented in writing to waive any its rights under this Agreement, The failure of either Party to exercise any of its rights under this Agreement shall not be deemed as the waiver of any of such rights or the future waiver of any of such rights.

 

 

21.5

Continue to be Effective

 

 

 

The clauses related with the arbitration and confidentiality in this Agreement shall survive the termination of this Agreement.

 

 

21.6

Counterparts

 

 

 

This Agreement shall be executed in 4 original copies, and each Party will hold 2 copies.

25



 

 

 

Party A (Seal):

 

Party B (Seal):

 

 

 

Legal Representative: Yang Yong

 

Legal Representative:

 

 

 

or

 

or

 

 

 

Authorized Representative:

 

Authorized Representative: Yu Zuolin

 

 

 

Date of Signature: 14 May 2010

 

Date of Signature: 14 May 2010

26


EX-4.104 48 c64864_ex4-104.htm

 

Exhibit 4.104

 

Agreement No. DDXY-2010006

 

Grid Connection and Dispatching

Agreement

 

Between

 

Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

 

And

 

Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

May 2010



Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is entered into by the following parties:

Party A: Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd., a company which engages in the Grid operation.

Domicile: No. 65 Xiang Yang Nan Road, Liuku Town, Lushui County, Nujiang Prefecture.

Party B: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd., a company which engages in the electricity generation.

Domicile: Shangpa Town, Fugong County.

Whereas:

 

 

(1)

Party A operates and manages the Grid applicable for the operation of power plants, and has agreed the power plant of Party B to be connected with the Grid for operation in accordance with the provisions of this Agreement.

 

 

(2)

Party B owns, operates and manages two power stations with the total installed capacity of 35.2MW (“Power Plant”) which include the Alu River Power Station in Shiyueliang Township, Fugong County, and the Zileng River Power Station in Pihe Township, Fugong County, and has agreed such Power Plants to be connected with the Grid for operation in accordance with provisions of this Agreement.

In order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid, and keep both parties of this Agreement act properly during the process of the Grid connection and dispatch, in accordance with the national laws and regulations such as the Electricity Law of the People’s Republic of China, Contract Law of the People’s Republic of China, and Rules of the Grid Dispatching Management, as well as the relevant regulations and rules in the electricity industry such as the Regulations of Nujiang Grid Dispatching Management, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, Party A and Party B have, after consultations, made agreement as follows:

 

 

1

Definitions and Interpretations

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terms used in this Agreement shall have the meanings as follows:

 

 

 

1.1.1 Dispatching Agency means the Dispatching Centre of Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd. (“Prefecture Dispatch”). It is the dispatcher of the grids of 110KV or less of Nujiang Grid and a department of Party A which will organize, direct, instruct and coordinate the operation of the electricity system in accordance with laws.

 

 

 

1.1.2 Power Plant means the two power plants owned, operated and managed by Party B with the total installed capacity of 35.2MW, i.e. the Alu River Power Station with the capacity of 10MW in Shiyueliang Township, Fugong County, and the Zileng River Power Station with the capacity of 25.2MW in Pihe Township, Fugong County, including the generation facilities and all the ancillary equipments in the scope extended to the property demarcation point.

 

 

 

1.1.3 Connection Point means the point where the Power Plant is connected with the Grid.

 

 

 

1.1.4 Date of Initial Connection means the first date of the synchronized connection of the Power Plant (units) with the Grid.

 

 

 

1.1.5 Connection Application means the written application document submitted by Party B to Party A to request to have its Power Plant (units) connected with the Grid.

2



 

 

 

1.1.6 Connection Method means the method of the connection of the primary system between the Power Plant (units) and the Grid.

 

 

 

1.1.7 AGC means Automatic Generation Control.

1.1.8 AVC means Automatic Voltage Control.

1.1.9 RTU means Remote terminal Unit.

1.1.10 PSS means Power System Stabilizer.

1.1.11 WAMS means Wide-area Measurement System.

 

 

 

1.1.12 Split, for the purpose of this Agreement, means the discontinuity of the electric connection between the Grid and the power generation equipment which has been connected with the Grid for operation.

 

 

 

1.1.13 Special Operation Mode means the operation arrangement which would make the wiring method of the Power Plant or the Grid different from the normal method in order to meet certain demand.

 

 

 

1.1.14 Available Capacity of Unit means the output of the unit in any time subject to the adjustment in consideration of the condition of the equipments.

 

 

 

1.1.15 Planned Outage means the status of the unit in the Power Plant during the period of planned inspection and standby, including the overhaul, maintenance, planned maintenance of the common system and the maintenance during the public holidays required by the dispatcher, eliminating defects during off-peak period and shutting off to be standby etc..

 

 

 

1.1.16 Unplanned Outage means the unavailability of the unit in the Power Plant without being the status of Planned Outage. Based on the emergency degree, the Unplanned Outage can be divided into the following 5 categories: the first is immediate outage; the second is the outage which can be delayed temporarily but must be exited within 6 hours; the third is the outage which can be delayed by 6 hours but must be exited within 72 hours; the fourth is the outage which can be delayed by 72 hours but must be exited prior to the next Planned Outage; and the fifth is the prolonged outage which exceeds the period of Planned Outage.

 

 

 

1.1.17 Forced Outage means the Unplanned Outage of the first, second and third categories under Clause 1.1.16 in together.

 

 

 

1.1.18 Equivalent Unit Derated Hours means the equivalent outage hours of the unit derated hours calculated on the basis of the maximum capacity on the nameplate.

 

 

 

1.1.19 Equivalent Unplanned Outage Hours means the sum of the Unplanned Outage hours and the unplanned unit derated hours.

 

 

 

1.1.20 Annual Planned Allowable Outage Hours means the planned allowable outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. The Annual Planned Allowable Outage Hours shall include both the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.21 Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours means the equivalent allowable unplanned outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. For the purpose of this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage resulted by Party B. The Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours shall include both the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage

3



 

 

 

Hours in the year with overhaul and the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.22 Daily Generation Dispatch Schedule Curve means the curve prepared by the Dispatching Agency on a daily basis to determine the output of the Power Plant during each time span of the next day.

 

 

 

1.1.23 Emergency means accidents occurred to the power grid, or material accidents occurred to the power generation and supply equipments; or power grid frequency or voltage exceeds the stipulated range; or the load for transmission or transformation exceeds stipulated value; or the capacity value of the trunk line exceeds the stipulated stability limit, or other events that may threaten safe operation of the power grid, jeopardize the stability of power grid, resulting in the collapse of the power grid, or power outage in a large area.

 

 

 

1.1.24 Dispatching Regulations of Power System means the Regulations of Nujiang Grid Dispatching Management and the Regulations of Grid Dispatching Management established in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management, national standards and the industrial practises, in order to regulate the dispatch and operation of the power system in this area.

 

 

 

1.1.25 Party A’s Reason refers to the Party A’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.26 Party B’s Reason refers to the Party B’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.27 Power Purchase and Sale Contract means the contract entered in to by Party A and Party B in respect of the purchase and sale of the power generated from the Power Plant and the relevant business matters.

 

 

 

1.1.28 Force Majeure means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

1.2.1 Headings in this Agreement are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Agreement.

 

 

 

1.2.2 The appendices to this Agreement and the Agreement itself shall have the same legal effect.

 

 

 

1.2.3 This Agreement shall have binding effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise agreed by the Parties.

 

 

 

1.2.4 Unless the context otherwise requires, year, month or day referred to in this Agreement shall all refer to the year, month or day of the Gregorian calendar.

 

 

 

1.2.5 “Including” in this Agreement means including but not limited to.

 

 

 

1.2.6 The figures and both dates of a term in this Agreement shall be inclusive.

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

Each Party represents to the other Party that:

4



 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Agreement.

 

 

2.2

It has completed all procedures (including procedures for obtaining the requisite approvals, business license and power business permits, etc., from the government) necessary for the execution and performance of this Agreement, which are legal and effective.

 

 

2.3

As of the date of execution of this Agreement, no judgment, award, decision or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the ability to perform this Agreement, has been declared or taken by any court, arbitration organ, administrative authorities or regulatory agencies.

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorizations necessary for the valid execution of this Agreement. The signatory of this Agreement shall be its legal representative or entrusted agent. Once this Agreement comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

3.1

Party A’s obligations shall include:

 

 

 

3.1.1 abiding by the national laws and regulations, national standards and industrial standards, for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, based on the technical features of the Power Plant, in accordance with the regulations and codes of Yunnan electric system, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, to carry out the centralized dispatch of the Power Plant;

 

 

 

3.1.2 being responsible for the operation management, repair and maintenance, and technical transformation of the relevant equipments and facilities of the Grid it belongs to, in order to meet the ordinary operation need of the Power Plant.

 

 

 

3.1.3 as agreed by the Power Purchase and Sale Contract, and based on the actual operation of the Grid, preparing and providing in a timely manner to Party B the monthly power generation schedule, Daily Generation Dispatch Schedule Curve and the reactive power output curve (or voltage curve).

 

 

 

3.1.4 making reasonable arrangements of the maintenance of the equipments of the Power Plant.

 

 

 

3.1.5 supporting and cooperating with Party B to carry out the technical transformation or factor adjustment on the relevant equipments; instructing and coordinating the dispatch and operation management related with the Grid by Party B; supervising, instructing and coordinating the relevant profession and business such as the electric equipment, measures on coordination of the generators and the Grid (including security automatic device, excitation system, speed control system, minimum output of a unit, leading phase operation capacity, primary frequency regulation, high frequency generator tripping as well as PPS, OPC, AGC and AVC etc.), power quality, reactive power, relay protection, electric energy metering system, power dispatching communication and dispatching automation etc. in the operation of Party B which matters the safe and stable operation of the Grid, and also providing necessary technical support.

 

 

 

3.1.6 in accordance with the relevant regulations, reporting in a timely manner to Party B the information of the major defects of the equipments in the Grid which is related with Party B, and the capacity of the passageway of power transmission, and disclosing regularly the power dispatching information related with Party B.

 

 

 

3.1.7 based on the demand of the operation of power system and the features of the equipments of Party B, amending in a timely manner the relevant rules and regulations according to proper procedures.

5



 

 

 

3.1.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe operation of the power system; carrying out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, devising the anti-failure measures as required, and formulating the plan for the joint counter-accident exercise by the Grid and the Power Plant and organizing to implement such plan.

 

 

 

3.1.9 coordinating Party B with the investigation of the accident.

 

 

3.2

Party B’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1 abiding by the national laws and regulations, national standards, industrial standards and the rules and regulations of Yunnan power system, and for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, submitting to the unified power dispatching of the Dispatching Agency, and organizing reasonably the production of the Power Plant.

 

 

 

3.2.2 organizing the real time production operation of the Power Plant in accordance with the instructions of the Dispatching Agency, and engaging the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and standby of the power system.

 

 

 

3.2.3 proposing the maintenance schedule of the equipments of the Power Plant, implementing the approved maintenance schedule and being responsible for the repairing and maintenance of the equipments, as required by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.4 accepting the supervision, instruction and coordination in respect of business and technology by Party A in accordance with Clause 3.1.5, and allocating the corresponding technological management and maintenance management personnel to coordinate with Party A.

 

 

 

3.2.5 carrying out in a timely manner the technical transformation or factor adjustment on the equipments as required, and submitting to Party A for filling (those which might be related with the safety of the Grid shall be subject to the consent of Party A).

 

 

 

3.2.6 providing to Party A the information of operation and production of the equipments in the Power Plant, including the fuels and water condition etc. in a timely, accurate, objective and complete manner.

 

 

 

3.2.7 establishing the on-site operation regulations which conform to the rules and regulations of power system of Party A and submitting to Party A for filling.

 

 

 

3.2.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe and stable operation of the power system and avoid the failure propagation; coordinating with Party A to carry out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, and implementing the anti-failure measures proposed during the inspection. Where the Dispatching Agency has specified the anti-failure measures or other safety requirements of the power system, Party B shall implement, operate and maintain as required. Party B shall submit the relevant documents in respect of safety measures for filling, and attending the joint counter-accident exercise organized by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.9 coordinating with Party A to investigate the accident of the Grid.

 

 

4

Conditions of Grid Connection

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the normal Grid connection operation mode being specified, the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connecting with the Party A’s Grid and accepting the centralized dispatch of the Dispatching Agency.

6



 

 

4.2

The relay protection and security automatic device in the Power Plant (including the excitation system, PPS and speed control system) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 10 of this Agreement;

 

 

4.3

The dispatching automation facilities in the Power Plant (including AGC and AVC) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 11 of this Agreement;

 

 

4.4

The dispatching communication facilities in the Power Plant shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 12 of this Agreement;

 

 

4.5

The power energy metering device has been configured in accordance with Technical Administrative Code of Electric Energy Metering (DL/T 448-2000) and passed the test and acceptance organized jointly by both Parties.

 

 

4.6

The secondary system of the Power Plant has taken the security and protection measures in accordance with the Regulations on the Security and Protection for the Electric Secondary System (Order No. 5 of the Sate Electricity Regulatory Commission), and with the admission of the Dispatching Agency, qualified for the operation.

 

 

4.7

All the necessary regulations on operation and maintenance of the Power Plant and the relevant management systems have been established, in which the part related with the safety of the Grid shall be consistent with the security management regulations of the Grid.

 

 

4.8

The operation on-duty personnel of the Power Plant shall accept the pre-job training by the Dispatching Agency and obtain the qualification certificate to accept the dispatching instructions in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management and relevant regulations.

 

 

4.9

The corresponding primary and secondary equipments operated by Party A and Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connection and operation.

 

 

4.10

In respect of the Emergency which might occur following the connection of the Power Plant with the Grid, both Parties have devised the corresponding anti-failure measures and reported to the other Party for filling.

 

 

4.11

The water regime measuring and forecasting system has been connected with the hydropower dispatching automation system of the Dispatching Agency and is available for the real-time transmission of the information of water and rainfall of the Power Plant.

 

 

5

Application for Grid Connection and Acceptance

 

 

5.1

The connection of Party B’s Power Plant with the Grid must be applied to Party A and be carried out in the required method following acceptance of Party A.

 

 

5.2

Application for Grid Connection

7



 

 

 

Party B shall submit the application for Grid connection to Dispatching Agency 15 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit). The application for Grid connection shall include the basic information of the equipments for this Grid connection, the acceptance, and the commission plan and schedule of the Power Plant (unit) for Grid connection etc. with all the documents set out in Clause 5.5 of this Agreement attached.

 

 

5.3

Acceptance of the Application

 

 

 

Following receiving the application for Grid connection by Party B, the Dispatching Agency shall examine such application pursuant to Clause 4 of this Agreement and other relevant regulations, reply Party B in a timely manner, and such reply shall not be delayed unreasonably.

 

 

 

5.3.1 Where the documents provided in the application for Grid connection are proper, Party A shall confirm upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

 

5.3.2 Where the documents provided in the application for Grid connection are improper, Party A shall be entitled to refuse to confirm, but it shall notify Party B the reasons why it did not confirm within 5 days upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

5.4

Upon confirmation of the application for Grid connection, both Parties shall make arrangements in respect of the specific matters of the Grid connection of the Power Plant.

 

 

 

5.4.1 Party A shall provide the power system data related with the Power Plant prior to the agreed Date of Initial Connection, including the setting value (or limit) of relay protection of the Grid relevant with the Power Plant and the setting value (or limit) of relay protection and security automatic device of the Power Plant related with the Grid.

 

 

 

5.4.2 The name list of the contact persons (including the personnel with rights to order dispatch, operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel etc.) and their contact information shall be provided to Party B.

 

 

 

5.4.3 Party B shall submit the Grid connection commission project and commission schedule in accordance with the requirement of Party A within 5 days upon reception of the confirmation of the notice, and agree the specific date and procedure of the first Grid connection with the Dispatching Agency. Party B shall simultaneously provide the name list of the on-duty personnel who is available for accepting the dispatching orders and their contact information, and the name list of the operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel and their contact information.

 

 

 

5.4.4 Party A shall confirm in writing the Grid connection commission project and commission schedule of the unit submitted by Party B prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant.

 

 

5.5

Party B shall provide to Party A the accurate Chinese materials 90 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit) (while the factors need to be measured during the start-up of the Grid connection may be provided within 30 days following the Grid connection of the unit, and the on-site operation regulations may be provided 7 days prior to the Grid connection) which include:

 

 

 

(1) the technical specifications, technical parameters and measured parameters (including the zero sequence impendance parameters of the main transformer) of the main equipments such as the power generator (including the speed control and excitation system) and the main transformer etc. which are necessary for the load flow and stability calculation and the setting calculation of the relay protection.

 

 

 

(2) the documents such as the drawings (including the drawing of the whole set of protection of the power generator and the transformer) and the specifications etc. of the relay protection and the security automatic device related with the operation of the Grid.

8



 

 

 

(3) the documents such as the technical specifications and technical parameters of the dispatching automation equipments related with Party A, the telecontrol information of the Power Plant (including the transformation ratio and the telemetering value of the current transformer and potential transformer), the relevant data of the power energy metering system of the Power Plant and the water regime measuring and forecasting system, and the relevant plan and technical data of the safety measures of the computer system of the Power Plant.

 

 

 

(4) the documents such as the drawing of the communication engineering and the technical specifications of the equipments interconnected or related with the communication network of Party A etc.

 

 

 

(5) the technical specifications and drawing of the excitation system and PSS device (designed and measured parameters), under excitation limitation, loss of excitation and out of step protection, as well as the dynamic monitoring system.

 

 

 

(6) the technical specifications and drawing of the unit speed control system (designed and measured parameters). The start-up and shut-down curve and the rate of the increase and decrease of the load, the designed minimum technical output of the units and the vibration zone of the hydroelectric units, the AGC and AVC of the units, and the relevant parameters and data of the primary control.

 

 

 

(7) other key technical specifications, technical parameters and the measured parameters related with the operation of the Grid.

 

 

 

(8) the regulations of the on-site operation.

 

 

 

(9) electrical wiring diagram.

 

 

 

(10) the measures intended to guarantee the service power of the plant which could meet the security requirements of the Grid.

 

 

6

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

 

 

6.1

Party B shall conduct grid connection commissioning of the Power Plant in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by the Party A.

 

 

 

6.1.1 The commissioning operation unit of the Power Plant shall be deemed as grid connection operation equipment, and shall be integrated into the power system for unified operation and management and subject to unified dispatch.

 

 

 

6.1.2 The Power Plant shall formulate a detailed schedule for the commissioning of the units connected to grid in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by the Party A, and report to the Dispatching Agency unit by unit on the basis of the progress of the commissioning (may also report the commissioning of all units all at once if consented by the Dispatching Agency).

 

 

 

6.1.3 Detailed operation of the grid connection commissioning shall strictly follow the dispatch instructions.

 

 

 

6.1.4 When operating the equipment wholly owned by the Power Plant that may jeopardise the grid, the Power Plant must notify the Dispatch Agency to make preparations against any possibility of an accident and strictly follow the commissioning schedule.

 

 

 

6.1.5 The commissioning unit must undergo the following tests and reach the relevant technical indicators and meet the designing requirements;

 

 

 

(1) field test of the modular parameters of the excitation system and the speed regulation system;

 

 

 

(2) PSS on-spot test;

9



 

 

 

(3) Primary frequency regulation, test of AGC within the Power Plant and test of AGC connected to the unit;

 

 

 

(4) Test of leading phase capability, minimum technical output and test of unit vibration area.

 

 

 

The grid connection unit must pass the tests set out in (1), (2) and (3) above, and may conduct a full-load commissioning only when approved by the Dispatch Agency. Tests set out in (4) must be completed in the period of 3 months of operation, and a test report must be submitted to the Dispatch Agency as scheduled.

 

 

 

6.1.6 The full-load commissioning of the unit must be conducted by following relevant norms, and the results must be examined and approved by a relevant quality supervisory agency.

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in its grid connection commissioning.

 

 

 

6.2.1 Party A shall formulate a special dispatch schedule according to the requirements of the Power Plant and the conditions of the grid (including Emergency addressing measures), rationally arrange the commissioning projects and the commissioning schedule; and notify the Power Plant about the commissioning schedule before the commissioning;

 

 

 

6.2.2 The two Parties may, after consultations, adjust the commissioning schedule in a rolling manner in accordance with the progress of the unit commissioning and the grid operation.

 

 

7

Dispatching Operation

 

 

7.1

The Power Plant’s operator on duty must strictly follow the dispatching instructions of the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.1.1 The Power Plant must promptly and accurately carry out the dispatching instructions of the Dispatching Agency, and must not refuse, or delay the implementation of, the instruction on any excuse. If the Power Plant’s operator on duty believes that the dispatching instruction is incorrect, he or she must immediately report the same to the dispatcher who gives such dispatching instruction. When the dispatcher conforms and re-issues the same instruction, the operator must implement the instruction. If implementation of that instruction will truly endanger personal, grid or equipment safety, he or she should refuse the instruction, simultaneously give his or her reasons for the refusal and propose an amendment to the dispatcher who gives the instruction, and simultaneously report the same to his or her immediate superiors.

 

 

 

7.1.2 For the equipment used for direct dispatching by the Dispatching Agency, the Power Plant must strictly abide by relevant dispatching operation rules, operate such equipment according to the dispatching instructions, truthfully report the actual on-spot situation and answer any query raised by the Dispatching Agency’s dispatcher on duty.

 

 

 

7.1.3 For the equipment, operation of which needs the permission of the Dispatching Agency, the Power Plant’s operator on duty must obtain consent of the Dispatching Agency’s dispatcher on duty before operating such equipment. Only when the consent is obtained, may the operator operate the equipment in accordance with the Dispatching Regulations of Power System and the Power Plant On-sport Operation Regulations.

 

 

7.2

The Dispatching Agency shall arrange the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the Power Plant in a reasonable manner in accordance with relevant requirements. In operation, the dispatcher may appropriately moderate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve according to actual operation.

 

 

7.3

If the Power Plant’s equipment operates in an abnormal manner, the Power Plant shall act in accordance with the provisions of the Dispatching Regulations of Power System.

 

 

7.4

The Dispatching Agency shall arrange the Power Plant to participate in the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and reserve in a safe, efficient, economical manner and in the principle that the regulation range of the units of the same grid and same type in terms of

10



 

 

 

 

technical conditions should be, by and large, the same, while in consideration of the grid structure and the electrical technology level of the Power Plant.

 

 

 

 

7.4.1 Peak regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the peak regulation of the power system in accordance with Nujiang Grid Dispatching Administration Regulations, and the capacity of the unit. The range of regulation shall meet the designing standard.

 

 

 

 

7.4.2 Frequency regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the frequency regulation of the power system in accordance with the requirements set out in the Nujiang Grid Dispatching Administration Regulations.

 

 

 

 

 

The setting parameters and the response speed of the unit’s capacity shall meet the requirements for safe grid operation, and shall be set by the Dispatching Agency according to the unit’s properties and testing results. Once set, Party B must not change them without authorization. The entry or exit of the AGC of the unit shall follow the dispatching instructions.

 

 

 

 

7.4.3 Voltage regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall operate in accordance with the reactive capacity curve (or voltage curve) issued by the Dispatching Agency so as to ensure that the operation of the bus of the Power Plant is in the prescribed scope. If the Power Plant has lost its control of voltage, it shall immediately report it to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

 

7.4.4 Reserve

 

 

 

 

 

The Power Plant shall keep a certain proportion of the spinning reserve capacity as required by the Dispatching Agency. When the spinning reserve capacity is insufficient to meet the requirement of the Dispatching Agency, it shall immediately report the same to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.5

If Party A occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the Power Plant, the Dispatching Agency shall notify the Power Plant the relevant solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

7.6

If Party B occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the grid, it shall notify the Dispatching Agency the relevant amendment solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

7.7

The Dispatching Agency shall regularly organize power plants connected to the grid to attend grid dispatching operation meetings to analyse the grid operation, estimate new developments of the power system, report the implementation of the grid safety technology measures, discuss and address major issues concerning the operation of the power system. Party B shall report the operation of the Power Plant and implementation of the safety technology measures of the Power Plant.

 

 

7.8

Party A and Party B shall exchange the name lists of personnel on duty. In case of any change of such personnel, the Party concerned shall notify the other in writing 5 days prior to the change.

 

 

8

Power Generation Schedule

 

 

 

8.1

Party B shall submit a power generation schedule of the year, month, public holidays or the special operation mode in accordance with the signed Power Purchase and Sale Contract, actual conditions of the Power Plant as well as the following requirements:

11



 

 

 

(1) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next year 15 days prior to the first connection of the unit to the grid, and before October 31 of each of subsequent years.

 

 

 

(2) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next month before 20th of each month.

 

 

 

(3) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the period of occurrence of the special operation mode 3 days before the occurrence of the special operation mode.

 

 

8.2

Party A shall notify Party B its power generation schedule of the next month before 28th of each month.

 

 

8.3

Pursuant to the monthly power generation schedule formulated in accordance with Clause 8.2, actual grid conditions and the data provided by the Power Plant (the Power Plant must declare to the Dispatching Agency the maximum Available Capacity of Unit and changes of the Available Capacity of Unit of the next day before 11:00 each day; it shall also report any defect or breakdown which affects the capability of the power generation equipment, as well as the adoption of AGC in the unit), the Dispatching Agency shall formulate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the next day of the Power Plant and issue such Daily Generation Dispatch Schedule Curve to the Power Plant before 18:00 each day.

 

 

8.4

The Power Plant shall strictly implement the Daily Generation Dispatch Schedule Curve (including temporary amendment to the curve by the dispatcher on duty) and the dispatching instructions issued by the Dispatching Agency, timely adjust the active output of the unit, and arrange its production.

 

 

9

Equipment Maintenance

 

 

9.1

The maintenance of the equipments in the Power Plant for Grid connected operation shall be carried out as scheduled.

 

 

 

9.1.1 Party B shall submit the proposed annual, monthly, holiday and special operation mode equipment maintenance schedules to the Dispatching Agency upon provision of the proposed annual, monthly, holiday and special operation mode power generation schedules to Party A.

 

 

 

9.1.2 Following mutual consultations between both Parties, the Dispatching Agency shall incorporate the equipment maintenance schedule of the Power Plant into the annual, monthly, holiday and special operation mode maintenance schedule of the power system.

 

 

 

(1) The Power Plant shall be notified of the certified annual equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next year prior to 31 December each year.

 

 

 

(2) The Power Plant shall be notified of the certified monthly equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next month prior to the 28th day of each month.

 

 

 

(3) The Power Plant shall be notified of the special operation mode equipment maintenance schedule prior to the occurrence of the special operation mode.

 

 

9.2

If the Power Plant needs to eliminate the defects during the valley period of load, it shall apply in advance to the Dispatching Agency, and the Dispatching Agency shall try to arrange it in consideration of the conditions of the Grid and amend the daily power generation schedule curve in a timely manner.

 

 

9.3

Application for Maintenance and Reply

 

 

 

The Power Plant shall submit the application for maintenance to the Dispatching Agency in advance, and the actual maintenance of the equipments in the Power Plant shall not commence until the approval is obtained.

12



 

 

 

The application for maintenance shall be submitted to the Dispatching Agency in accordance with the relevant regulations prior to the commencement of the actual maintenance.

 

 

9.4

In respect of the equipment maintenance which has obtained the approval, it shall not commence until the on-duty dispatcher agrees prior to the change of the status of the equipment. If the equipment maintenance has been completed, the status shall not be changed until the permission of the on-duty dispatcher is obtained. Party B shall complete the maintenance strictly in accordance with the approved maintenance schedule.

 

 

 

9.4.1 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to its own reasons, it shall apply to the Dispatching Agency for amending the maintenance schedule prior to 3 business days upon the scheduled commencement of the maintenance. The Dispatching Agency shall adjust the maintenance schedule reasonably in consideration of the operation of the Grid. Where it could be arranged, the Power Plant shall be notified of the adjusted maintenance schedule in advance; where it could not be arranged indeed, the Power Plant shall make all its efforts to implement as the originally scheduled, otherwise, the Dispatching Agency will not in principle arrange another scheduled maintenance in the same year.

 

 

 

9.4.2 Where the maintenance needs to be postponed, the Power Plant shall apply to the Dispatching Agency for handling the procedures to postpone the maintenance prior to the end of the first half of the approved maintenance period.

 

 

 

9.4.3 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to the demand of the operation of the power system, the Dispatching Agency shall negotiate with the Power Plant in advance, to adjust the maintenance schedule and notify the Power Plant. If the unit must operate in the extended term of service, both Parties shall negotiate to work out the emergency measures in respect of the Emergency which could occur during the operation of the unit in the extended term of service, and the procedure of changing into the status of maintenance and then handle in accordance with the relevant regulations.

 

 

9.5

If the maintenance of the primary equipments of the Grid affects the output of the Power Plant, it shall be coordinated with the maintenance (or shutdown and standby) of the equipments in the Power Plant as much as possible.

 

 

9.6

The Dispatching Agency shall reasonably arrange the maintenance of the secondary equipments of the Grid and the Power Plant such as relay protection and security automatic device, power dispatching automation and power dispatching communication system etc. in its jurisdiction of dispatching. In principle, the maintenance of the secondary equipments shall not affect the normal operation of the primary equipments. Otherwise, it shall be coordinated with the maintenance of the primary equipments as much as possible.

 

 

9.7

Upon completion of the maintenance of the equipments, the Power Plant shall report to the Dispatching Agency in a timely manner and resume the operation of the equipments in accordance with the regulations.

 

 

9.8

Where the maintenance of the equipments in the Power Plant has not be carried out as scheduled, it shall be tallied and assessed in accordance with Unplanned Outage.

 

 

10

Relay Protection and Security Automatic Device

 

 

10.1

The Dispatching Agency of Party A shall be responsible for the dispatching management of the relay protection and security automatic device in its jurisdiction of dispatching, and carry out the following work:

 

 

 

(1) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device, coordinating with Party B to analyze and handle the accident.

 

 

 

(2) upon the occurrence of the false tripping or defect of the relay protection and security automatic device, urging, instructing and coordinating Party B to handle in a timely manner.

13



 

 

 

(3) instructing and coordinating with the Power Plant in respect of the setting and operation related with the relay protection and security automatic device.

 

 

10.2

Party B shall be responsible for the operation management of the relay protection and security automatic device which belong to it, and carry out the following work:

 

 

 

(1) being responsible for the calculation of setting and operation maintenance of the relay protection and security automatic device which belong to the Power Plant, analyze and assess the tripping of the device and report to the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) commissioning, verifying and maintaining the relay protection and security automatic device which belong to it, in order to keep them conforming to the technical requirements of the device and the requirements of setting, and keep the complete commission report and record.

 

 

 

(3) The relay protection and security automatic device related with the operation of the Grid must conform to the requirements of the Grid, and the model selection of the relevant equipments shall obtain the consent of the Dispatching Agency.

 

 

 

(4) If the status of the relay protection and security automatic device of Party A has changed, the Power Plant shall change the setting value and operation status of the relay protection and security automatic device which belong to it in a timely manner in accordance with the requirements of the Dispatching Agency.

 

 

 

(5) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device in the Power Plant, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner and analyze and handle in accordance with the regulations, submit the relevant documents to the Dispatching Agency and coordinate with it to analyze and handle the accident in accordance with its requirements.

 

 

 

(6) upon the occurrence of the false tripping or defects of the relay protection and security automatic device, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner, handle in accordance with the regulations, analyze the reasons and take the counter measures, as well as submit the relevant issues in writing to the Dispatching Agency.

 

 

 

(7) implementing strictly the anti-failure measures of the relay protection and security automatic device required by Party A.

 

 

 

(8) completing the operation analysis report of the relay protection (including the circuit protection, transformer protection, generator protection and bus protection etc.) and security automatic device of the Power Plant in the previous month prior to the 5th business day of each month, and providing to the Dispatching Agency.

 

 

10.3

In order to improve the stability of the power system, both Parties shall update and renovate the equipments in a timely manner.

 

 

 

10.3.1 The renovation of the relay protection and security automatic device shall be coordinated with each other to ensure the compatibility of the equipments of both Parties.

 

 

 

10.3.2 The renovated equipment must be commissioned and accepted, and put into operation in accordance with the established procedure upon confirmation of acceptability.

 

 

10.4

The relay protection and security automatic device of Party B shall meet the following key indicators (with no considerations of the false tripping and rejection):

 

 

 

(1) The completion rate of verification of the relay protection and security automatic device required to be verified shall be 100%;

 

 

 

(2) The in-service rate of the circuit fast protection, bus differential protection and the security automatic device shall be 100%;

14



 

 

 

 

(3) The hit rate of the operation of all protections > 99.63%;

 

 

 

(4) The intact fault recording rate shall be 100%.

 

 

10.5

Both Parties shall appoint separately the personnel to be responsible for the operation and maintenance of the relay protection and security automatic device, to ensure the normal operation of the relay protection and security automatic device.

 

 

11

Dispatching Automation and Power Energy Collecting Device

 

 

11.1

Party A, the Dispatching Agency, shall be responsible for the management of the dispatching automation system and conducting the following work within its scope of authorization in respect of the dispatching work:

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching automation system, monitoring the operation of the power energy automation system, assisting Party B with its investigation of any accident; urging, guiding and coordinating with Party B in addressing any defects of the automation equipment;

 

 

 

(2) providing conditions for connection of the automation signals of the Power Plant in accordance with designing requirements;

 

 

 

(3) promptly and accurately transmitting the relevant signals of the system to the dispatching automation system of the Power Plant;

 

 

 

(4) analysing the cause of any breakdown of the dispatching automation system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(5) urging, guiding the implementation of the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

11.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatch automation and the electricity measuring equipment on the end of the Power Plant and conduct the following work:

 

 

 

(1) The remote terminal data and the electric quantity measurement data of the Power Plant’s RTU, computer monitoring system, electric quantity collecting and transmission device shall be transmitted to the relevant dispatching automation system and the electric quantity measurement system in accordance with the transmission regulations. The electric quantity measurement system shall pass the tests conducted by a qualified inspector acceptable to both Parties so as to ensure the correct transmission of the data. The data collecting times and accuracy of the real-time information of the operation of the equipment of the Power Plant shall satisfy the operation requirements of relevant regulations and the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) Party B shall satisfy Party A’s requirements in respect of the collection and application of the information of the protection (breakdown) information system, water adjustment automation system, WAMS system, etc.

 

 

 

(3) Party B shall collect the following automation information and transmit the same directly to Party A:

 

 

 

 

 

1) Remote monitoring signals

 

 

 

 

 

Active power, reactive power, current, voltage, power factor of the line; active power, reactive power, current, voltage of the two sides of the transformer; active power, reactive power, current, voltage, frequency of the terminal of the unit; reactive power and current of the capacitor and the reactor (set); voltage and frequency of various section of the bus; the upper limit of the output of each unit; the lower limit of the output of each unit; response speed rate of each unit; returned value of the target fixed value of each unit or the whole plant.

15



 

 

 

 

 

2) Remote communication signals

 

 

 

 

 

General signal of accident of the Power Plant; signals of the locations of all breakers, isolation switch, grounding switch; action SOE of the breaker of the whole plant; signals of PSS in service and out of service; primary frequency regulation in service and out of service; signals of increase, close or lockup of the load of each unit or the whole plant; whether the AGG is allowed to be in service in DCS system of the unit.

 

 

 

 

 

3) Remote regulation signals

 

 

 

 

 

Control value of AGC real-time points (single unit / whole plant control mode).

 

 

 

(4) Party B shall timely analyze the causes of the breakdown of its dispatching automation and relevant systems, take prevention measures.

 

 

 

(5) Party B shall assist Party A with its dispatching of automation, and operation and maintenance of relevant systems, cooperate with Party A with its investigation of an accident.

 

 

 

(6) The computer monitoring system of the Power Plant must be in compliance with the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

(7) When the Power Plant (unit) equipped with AGC participates in the grid’s power generation control, the AGC instructions issued by the Dispatching Agency shall be able to be transmitted correctly to the AGC system of the Power Plant through the Power Plant’s RTU or the computer monitoring system.

 

 

 

(8) A new unit must complete AGC function test and the system commissioning during the grid connection commissioning period, and be subject to the AGC control of the Dispatching Agency after the end of such commissioning.

 

 

 

(9) The remote terminal equipment connected to Party A’s automation system and the monitoring system shall satisfy the relevant technical requirements of the dispatching automation raised by Party A.

 

 

 

(10) The kilowatt-hour meters at the electric quantity measurement gateway must have a main back-up meter (0.2S class) as required by the Power Plant’s on-grid circuit. If a unit needs more than 3 kilowatt-hour meters according to the rule of installation standard for a single meter (0.5S class), the electric quantity collecting device and the kilowatt-hour meter that meet the requirements of Party A in terms of models shall be installed, and shall also satisfy the requirements and conditions for connecting the same to Party A’s electric quantity collecting system. Party B shall be responsible for the communication channel for the collected electric quantity data as required by Party A, and bear the costs for its operation.

 

 

 

(11) Party B shall conduct a transmission test on the collected signals of remote terminals and remote communications (breakers, isolating switches) at a fixed date each year in conjunction with the overhaul plan of the Power Plant, and regularly calibrate the collected volume of remote terminal and remote communication signals. After the test, Party B shall submit the testing report to the Dispatching Agency.

 

 

 

(12) The monitoring system of the hydroelectric plant shall be able to receive the daily power generation dispatching schedule issued by Party A’s dispatching office.

 

 

 

(13) Party B shall submit the statement of the previous month to the Dispatching Agency as required on the 3rd day of each month. Party A shall assess responsible entity in accordance with relevant rules and regulations.

 

 

11.3

Both Parties shall conduct maintenance of the automation equipment in accordance with the Regulations of Nujiang Grid Dispatching Management, and must not wilfully withdraw or cease such equipment.

16



 

 

11.4

The Power Plant’s RTU, computer monitoring system, electric quantity collecting and transmission device shall meet the following major operation indicators:

 

 

 

(1) The availability rate (month) of the remote terminal stations of the RTU or the computer monitoring system must be 99.8% or more.

 

 

 

(2) The monthly qualified rate of the remote monitoring must be 98% or more.

 

 

 

(3) The monthly qualified rate of the remote communication must be 100%.

 

 

 

(4) The success rate of the remote control or remote regulation of the station must be 100%.

 

 

 

(5) The availability rate of the remote electric quantity collecting device must be 100%.

 

 

 

(6) The availability rate of the unit AGC must be 98% or more; the in-service rate of the hydroelectric unit AGC must be 98% or more.

 

 

11.5

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching automation system, and ensure the normal operation of such automation system.

 

 

12

Dispatching Communication

 

 

12.1

Party A shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the dispatching terminal, and conduct the following work:

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching communication system, be responsible for monitoring and regulation of the operation of the communication system, and coordinating in case of any material issue arising in operation;

 

 

 

(2) be responsible for the operation and maintenance of the communication equipment and line at the end of dispatching terminal;

 

 

 

(3) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(4) urging, guiding and coordinating the operation and maintenance of Party B’s dispatching communication system, and assisting Party B with its investigation of any accident.

 

 

12.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and meet the following requirements:

 

 

 

(1) be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and guarantee its reliable operation; conducting statistical analysis of the operation, assessment of the operation, and submitting the statement to Party A on a monthly basis;

 

 

 

(2) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(3) assisting Party A with its operation and maintenance of the dispatching communication system, abiding by Party A’s dispatching instructions, and assisting Party A with its investigation of any accident.

 

 

12.3

Party B’s communication equipment for the connection to the power communication network of Party A shall be identical in terms of model and figuration, and obtain Party A’s approval. Technical proposal may be adopted for connection to the power communication network only when it has been approved by Party A’s department in charge of communication.

17



 

 

12.4

The carrier frequency, wireless radio frequency of Party B must be the same as that of power communication network of Party A; Party B must apply to Party A for the use of the same, and may use them only when they are approved and given written consent by Party A.

 

 

12.5

Both Parties shall have alternative communication system, and ensure the smooth transmission of communications between the grid and the Power Plant.

 

 

12.6

Party B’s dispatching communication system shall reach the following major operation indicators:

1) The operation rate of the optical communication equipment must be 99.98% or more.

2) The operation rate of the dispatching exchange equipment must be 99.85% or more.

3) The operation rate of the carrier equipment must be 99.93% or more.

4) The inadequacy rate of equipment must be 100%.

5) The operation rate of the network equipment must be 99.99% or more.

 

 

12.7

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching communication system, and ensure the normal operation of such communication system.

 

 

13

Other Requirements to Ensure the Safe Operation of the Grid

 

 

13.1

Primary Frequency Regulation Function of the Unit

 

 

 

13.1.1 All units connected to Yunnan electric grid shall have and perform the function of primary frequency regulation. The primary frequency regulation test of Party B’s new units shall be completed prior to its full-load running test. Relevant test reports shall be provided and implemented in the running.

 

 

 

13.1.2 The Power Plant shall establish a complete management system to ensure the function of the primary frequency regulation of the units can be performed safely. If a unit fails to perform its function of the primary frequency regulation, or the capability of the primary frequency regulation of the unit changes, resulting in any adjustment of the fixed value, the Power Plant shall promptly make an application to the Dispatching Agency and stop the function of the primary frequency regulation with its approval.

 

 

 

13.1.3 The real-time switching-on/off signals of the primary frequency regulation function shall be sent to the SCADA/EMS system of relevant Dispatching Agency, and switching-on time period of the primary frequency regulation of the unit shall be recorded automatically.

 

 

 

13.1.4 If any parameter related to the primary frequency regulation function is changed, various data must meet the technical standards of the primary frequency regulation. Relevant materials shall be submitted within one business day after such change. After the equipment modification or overhaul related to the primary frequency regulation function of the unit, relevant test shall be conducted, and the acceptance form of application of the primary frequency regulation function shall be submitted to the Dispatching Agency within three business days after such test. Relevant test materials shall be submitted within one month.

 

 

 

13.1.5 The Power Plant shall submit relevant test plan of the primary frequency regulation to competent Dispatching Agency two weeks prior to such test, and provide formal test report within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

 

13.1.6 The Power Plant shall procure the primary frequency regulation function of its units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the permanent slip rate shall be no more than 4%;

18



 

 

 

(2) the speed dead band of the main servomotor on the side iX shall be no more than 0.08%;

 

 

 

the dead time of the servomotor shall be no more than 0.3S;

 

 

 

(3) the dead band of the primary frequency regulation of the units shall be no more than ±0.1Hz; the lag time of response of the primary frequency regulation shall be no more than 3 seconds and the stable time shall be less than 60 seconds. Where the variation of the grid frequency exceeds the dead band of the primary frequency regulation of the unit, the average deviation between the actual capacity output of the unit and the response target of the unit shall be within ±3% of the rated actual output of the unit;

 

 

 

(4) there is no restriction on the variation of the load of the unit’s primary frequency regulation.

 

 

 

13.1.7 The materials and data related to the primary frequency regulation submitted by Power Plant to the Dispatching Agency shall include:

 

 

 

(1) the acceptance form of application of the primary frequency regulation function;

 

 

 

(2) transfer function of the speed governing system, parameters of various stages and relevant test reports;

 

 

 

(3) testing reports of he permanent slip rate of the speed governing system, the speed dead band iX and the dead time of the servomotor;

 

 

 

(4) the curve of variation of the unit load with the frequency in the dynamic test of the primary frequency regulation of the unit. The sampling time period shall be no more than 1s.

 

 

13.2

Field Measurement of Parameters of the Unit Speed-governing System Model

 

 

 

13.2.1 The field measurement of the parameters of the speed-governing system model of Party B’s unit shall be completed prior to the full-load running test.

 

 

 

13.2.2 The Power Plant shall submit the plan for field measurement test of the parameters of the speed-governing system model to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.3

Function of Excitation System of Unit

 

 

 

13.3.1 The excitation systems of all units connected to regional power system of Yunnan electric grid shall meet the requirements of Yunnan grid in terms of safe and stable operation;

 

 

 

13.3.2 The excitation systems of Party B’s units shall be equipped with PSS;

 

 

 

13.3.3 The Power Plant shall provide the Dispatching Agency with the type of the excitation system, the transfer function model and relevant design parameters prior to the connection of a new unit. The field measurement of the excitation system and PSS on-site testing shall be completed prior to the full-load running test of the unit.

 

 

 

13.3.4 Party B’s Power Plant shall procure the PSS function of the units can be performed safely according to relevant requirements. The real-time switching-on/off signals shall be transmitted to the Dispatching Agency for dispatching the automatic system. The Power Plant can cease the PSS function of the units only when its application to the Dispatching Agency has been approved.

 

 

 

13.3.5 The Power Plant shall submit the plan for field measurement of the parameters of the excitation model and the plan for PSS on-site testing to competent Dispatching Agency two weeks prior to such tests. Formal test reports shall be submitted within two weeks after the completion of such tests. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

19



 

 

 

13.3.6 The excitation systems of the units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the time of delay of self-parallel excitation system shall be no more than 0.03 second;

 

 

 

(2) the automatic regulating excitation system shall procure the accuracy of voltage adjustment at the generator terminal shall be over 1%;

 

 

 

(3) the annual rate of Forced Outage of the excitation system shall be no more than 0.5%;

 

 

 

(4) the nominal response of the excitation system shall be no less than 2 unit/second; the rising time (reinforced excitation) of fast excitation system (SCR excitation system and high initial response excitation system) shall be no more than 0.08 second and the fall time (fast loss of excitation) shall be no more than 0.15 second.

 

 

 

(5) the PSS function shall be performed reliably and no anti-regulation shall occur.

 

 

13.4

Under-excitation Test of the Units

 

 

 

13.4.1 The under-excitation test of a new unit shall be completed prior to its full-load running. Relevant test report shall be provided.

 

 

 

13.4.2 The Power Plant shall submit the plan for the test to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.5

Black Start Test

 

 

 

13.5.1 The Power Plant shall prepare its plan for black start and amend it every year according to the requirements of the power grid and the actual situation of the plant. Such plan shall be filed to the dispatching center for record.

 

 

 

13.5.2 The Power Plant shall carry out self-start test as required by the Dispatching Agency to see whether it has self-start capability. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

14

Accident Handling and Investigation

 

 

14.1

The Dispatching Agency and the Power Plant shall handling any accident happened within their control properly and promptly according to the Dispatching Regulations of Power System and on-site operations regulations of the Power Plant. The information related to the accident handling shall be notified one another.

 

 

14.2

The equipment accident within the control of the Dispatching Agency shall be handled strictly according to the instructions of the on-duty dispatcher (unless it is an accident as set out in the on-site regulations which might put any person or equipment at risk.)

 

 

14.3

The Dispatching Agency shall set down accident handling principles and detailed anti-accident measures according the relevant regulations, the structure of the grid, operation features and actual situation of the Power Plant, and expressly give the requirements on necessary measures which the Power Plant shall take (including black start test and its plan).

 

 

 

14.3.1 In case of any emergency which threatens the safety of the grid, the on-duty dispatcher of the Dispatching Agency may take necessary steps to procure and resume the safe operation of the grid, including adjusting the generation output of the Power Plant, giving instructions of starting or stopping the units, disconnecting the Power Plant from the grid, etc.

 

 

 

14.3.2 If the Power Plant or any unit is required to be disconnected, the Dispatching Agency shall resume the connection and operation of the Power Plant or the unit after such emergency is over or has been remedied.

20



 

 

 

14.3.3 The Dispatching Agency shall explain the reason of disconnection of the Power Plant or the unit to Party B thereafter.

 

 

14.4

The Party or both Parties claiming the occurrence of the accident shall investigate the accident. The finding of the investigation shall include: the reason of the accident, the party or parties who shall be liable for the accident and their detailed liabilities, anti-accident measures to prevent similar accidents. The Party who is liable for the accident shall bear relevant liabilities according to the finding of the investigation and implement any anti-accident measure in a timely manner.

 

 

 

14.4.1 In respect of any accident of the grid, where Party A is responsible for the investigation, it shall invite Party B to investigate when Party B is relevant. Party B shall support and cooperate with Party A in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.2 In respect of any accident of the Power Plant, where Party B is responsible for the investigation, it shall invite Party A to investigate when Party A is relevant. Party A shall support and cooperate with Party B in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.3 In respect of any accident related the grid and the Power Plant, if the cause cannot be determined and agreed within a short period of time, both Parties shall set up a special co-investigation team to investigate the accident according to relevant regulations.

 

 

 

14.4.4 The investigation report(s) related to the accident happened on one Party or on both Parties shall be made public. The content of the report(s) shall include: the cause of the accident, the handling process of the accident, the party who is liable for the accident and the liabilities it shall bear, the improvement plan and any preventative measures, etc.

 

 

 

14.4.5 The Party who is liable for the accident shall remedy its fault in a timely manner and implement any improvement plan and preventative measures. Where the improvement plan and any preventative measures are relevant to the other Party, they shall be accepted by such other Party.

 

 

15

Force Majeure

 

 

15.1

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Agreement, such Party may suspend performing its obligations, provided that:

 

 

 

(1) the extent to and time period for the obligation exemption and delay shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the impact caused by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(2) the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Agreement which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(3) once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

15.2

If any Party is prevented from performing this Agreement due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing within 3 days, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to last, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Agreement, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

As required by the other Party, the Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption

21



 

 

 

of communication, from the date on which the communication resumes) issued by the notary office in the place where the Force Majeure occurs.

 

 

15.3

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

16

Default Liability

 

 

16.1

Any Party’s failure to perform this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the defaulting party to bear the default liability.

 

 

16.2

Where any of the following default with respect to Party A occurs, it shall be liable to Party B for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(2) violating the provisions of Clause 4.2, which results in the failure of power generation of the Power Plant or the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.3 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.2, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(5) the Dispatching Agency required the Power Plant (unit) to carry out the peak modulation, frequency modulation and pressure modulation beyond is designed capacity or the provisions of this Agreement, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

16.3

Where any of the following default with respect to Party B occurs, it shall be liable to Party A for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(2) failing to complete the preparatory work the Grid connection pursuant to the relevant provisions of Clause 4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.2 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(5) the abnormal state or failure of the primary and secondary equipments in the Power Plant related with the operation of the Grid due to Party B’s reason, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(6) failing to engage in the peak modulation, frequency modulation, pressure modulation and standby of the power system pursuant to the provisions of Clause 7.4.

 

 

 

(7) failing to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generator, primary and secondary electric equipment etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

22



 

 

 

(8) the relay protection and security automatic device in the Power Plant fail to meet the index set out in Clause 10.2, or the relay protection and security automatic device occur failure or does not work properly due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

 

(9) the dispatching automation system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 11.4, or the dispatching automation system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

 

(10) the dispatching communication system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 12.6, or the dispatching communication system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

16.4

Where any of the following material defaults with respect to Party B occurs, Party A may take enforcement, even to split the defaulting Power Plant (unit). Party B shall not be entitled to claim against Party A for the loss incurs due to such split.

 

 

 

(1) The Power Plant started up the unit to connect with the Grid or shut down the unit to split without the consent of the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) In case of Emergency, the Power Plant violated the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(3) In case of Emergency, the Power Plant failed to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generators, primary and secondary electric equipments etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

 

 

16.5

Unless otherwise set out in this Agreement, in case of the occurrence of any default, the non-defaulting Party shall notify promptly the defaulting Party to stop defaulting and deliver a writing notice to the defaulting Party to request it to remedy the default and bear the default liability pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

16.6

The defaulting Party shall promptly take measures to remedy its default, confirm its default pursuant to the provisions of this Agreement and take the default liability pursuant to the relevant clauses of the Power Purchase and Sale Contract.

 

 

16.7

Prior to the expire of the term of performance set out in this Agreement, if either Party expresses or implies with its acts that it will not perform its obligations under this Agreement, the other Party may request it to take the default liability.

 

 

17

Effectiveness and Term of the Agreement

 

 

 

This Agreement shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals of company, the term shall be one year (from the date of execution) and this Agreement shall continue to be effective until the new agreement is executed.

 

 

18

Alteration, Transfer and Termination of the Agreement

 

 

18.1

Any alteration, revision and supplement to this Agreement shall be in writing and the conditions for effectiveness shall the same as Clause 17.

 

 

18.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Agreement to a third party without prior written consent of the other Party.

23



 

 

18.3

During the term of this Agreement, both Parties agree to make relevant adjustments and amendments to this Agreement in the event of any change of relevant state laws, regulations, rules and policies.

 

 

18.4

Termination of Agreement

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Agreement after sending a termination notice:

 

 

 

(1) a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license or power business permit is revoked;

 

 

 

(2) a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Agreement;

 

 

19

Dispute Settlement

 

 

19.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Agreement shall be first settled by both Parties through negotiation. It may be submitted to the national electricity regulatory authority for mediation. If it fails to be settled through negotiation and meditation, the Parties agree to submit such dispute to Yunnan Kunming Arbitration Commission and apply for arbitration in accordance with its arbitration rules. The arbitral award shall be final and binding on the Parties.

 

 

20

Applicable Law

 

 

20.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Agreement shall be governed by PRC law.

 

 

21

Miscellaneous

 

 

21.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents to any third party, unless as otherwise required by the state.

 

 

21.2

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement constitutes the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Agreement, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this Agreement.

 

 

21.3

Notice and Delivery

 

 

 

Any notice and document in connection with this Agreement shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices and documents shall come into force when they have been delivered or received. All notices shall be sent to the addresses provided below in this Agreement, or to the revised address where one Party notify the other Party of any change of its address in writing.

 

 

 

Party A:

 

 

 

Attention: Dispatching Centre of Yunnan Nujiang Grid Co., Ltd.

 

 

 

Telephone: 0886-3630727 Fax: 0886-3630727 Postal Code: 673100

24



 

 

 

Email: njdldd@126.com

 

 

 

Address: No. 65 Xiang Yang Nan Road, Liuku Town, Lushui County, Nujiang Prefecture.

 

 

 

Party B: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

Attention: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

Telephone: 0886-3411757 Fax: 0886-3411757 Postal Code: 673400

 

 

 

Email:___________________________________________________

 

 

 

Address:___________________________________________________

 

 

21.4

No Waiver

 

 

 

Either Party shall not be deemed as waive its rights if it has not represented in writing to waive any its rights under this Agreement, The failure of either Party to exercise any of its rights under this Agreement shall not be deemed as the waiver of any of such rights or the future waiver of any of such rights.

 

 

21.5

Continue to be Effective

 

 

 

The clauses related with the arbitration and confidentiality in this Agreement shall survive the termination of this Agreement.

 

 

21.6

Counterparts

 

 

 

This Agreement shall be executed in 4 original copies, and each Party will hold 2 copies.

 

25



 

 

 

Party A (Seal):

 

Party B (Seal):

 

 

 

Legal Representative: Yang Yong

 

Legal Representative:

 

 

 

or

 

Or

 

 

 

Authorized Representative:

 

Authorized Representative: Yu Zuolin

 

 

 

Date of Signature: 14 May 2010

 

Date of Signature: 14 May 2010

26


EX-4.105 49 c64864_ex4-105.htm

Contract Number: 2010A517

Exhibit 4.105

Power Purchase And Sale Contract

Power Seller:

Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd.

Power Purchaser:

Sichuan Cangxi Power Supply Co., ltd.

Signing Place: Sichuan Cangxi Power Supply Co., Ltd.

Signing Date: May 17, 2010


Contract Number: 2010A517

CONTENTS

 

 

 

 

 

Chapter I

 

Definition and interpretation

 

4

 

 

 

 

 

Chapter II

 

Representation of both parties

 

6

 

 

 

 

 

Chapter III

 

Obligations of both parties

 

6

 

 

 

 

 

Chapter IV

 

Purchase and sale of the power

 

7

 

 

 

 

 

Chapter V

 

On grid tariff

 

7

 

 

 

 

 

Chapter VI

 

Power metering

 

8

 

 

 

 

 

Chapter VII

 

Power output calculation

 

10

 

 

 

 

 

Chapter VIII

 

Settlement and payment of electricity fees

 

11

 

 

 

 

 

Chapter IX

 

Liability for breach of contract

 

12

 

 

 

 

 

Chapter X

 

Effectiveness and term

 

13

 

 

 

 

 

Chapter XI

 

Applicable law

 

13

 

 

 

 

 

Chapter XII

 

Amendment, transfer and termination of this contract

 

13

 

 

 

 

 

Chapter XIII

 

Dispute resolution

 

14

 

 

 

 

 

Chapter XIV

 

Miscellaneous

 

14

 

 

 

 

 

Appendix: Power Supply Circuit and Property Rights Demarcation Diagram

 

17

2


Contract Number: 2010A517

Power Purchase and Sale Contract

This Power Purchase and Sale Contract (the “Contract”) is entered into by and between the two parties set forth below:

Power Purchaser:     Sichuan Cangxi Power Supply Co., Ltd., a power supply enterprise, registered with the Administration for Industry and Commerce of Cangxi County.

Tax Registration Number:     510824206100402

Legal Address:     No.15 Renmin West Road, Lingjiang Town, Cangxi County

Person In Charge: Yan Hong

Power Seller:     Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd., a power generation enterprise with the legal person status registered with the Administration for Industry and Commerce of Sichuan Province.

Tax registration number:      510824660270321

Legal Address:          Huifeng Garden, Binjiang Road, Cangxi County

Legal Representative:        John Kuhns.

The information regarding the contact and address and account opening bank provided by both Parties to this Contract are as follows:

 

 

 

Name of the Power Purchaser:

 

Sichuan Cangxi Power Supply Co., Ltd.

 

 

 

Telephone Number:

 

5222084

 

 

 

Facsimile:

 

5222084

 

 

 

Zip Code:

 

628400

 

 

 

Mail Address:

 

No.15 Renmin West Road, Lingjiang Town, Cangxi County

 

 

 

Name for the Account Opening:

 

Sichuan Cangxi Power Supply Co., Ltd.

 

 

 

Account Opening Bank:

 

Agricultural Bank of China, Cangxi County Renmin Zhonglu Sub-branch

 

 

 

Account Number:

 

286701040000315

 

 

 

Name of the Power Seller:

 

Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd.

3



 

 

 

Telephone Number:

 

5285468

 

 

 

Facsimile:

 

5285468

 

 

 

Zip Code:

 

628400

 

 

 

Mail Address:

 

Huifeng Garden, Binjiang Road, Cangxi County

 

 

 

Name for the Account Opening:

 

Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

Account Opening Bank:

 

Agricultural Bank of China, Cangxi Sub-branch

 

 

 

Account Number:

 

286101040003320

WHEREAS:

 

 

(1)

The Power Seller owns, operates and manages the Cangxi Liyuantan Hydropower Station over the Donghe River, the branch river of Jialingjiang River, which is located at Renhe Village, Zhongtu Township, Cangxi County, Sichuan Province, with a total installed capacity of 12MW (the “Power Plant”);

 

 

(2)

The Power Plant has been connected to the grid operated and managed by the Power Purchaser.

 

 

 

After friendly consultations and on the principles of equality, willingness and good faith, the Power Purchaser and the Power Seller have entered into this Contract in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Power Law of the People’s Republic of China, the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grid and other national laws and regulations.

 

 

Chapter I Definition and interpretation

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, the terms used in this Contract shall have the meanings set forth as follows:

 

 

1.1.1

“Power Plant” refers to the power generation facilities and all its auxiliary facilities extending to the property demarcation point over the Donghe River, the branch river of Jialingjiang River, which is owned and operated and managed by the Power Seller and located in Renhe Village, Zhongtu Township, Cangxi County, Sichuan Province, with a total installed capacity of 12 MW (six generator units, respectively referring to No.1, No.2, No.3, No.4, No.5 and No.6, each with the capacity of 2 MW).

 

 

1.1.2

“Actual Annual Grid-connected Power Output” refers to the annual power output transmitted to the Power Purchaser by the Power Seller at the Metering Point, and the metering unit for the power output shall be kwh.

 

 

1.1.3

“The Power Purchaser’s Reason” refers to the requirement and liability of the Power Purchaser, including the liability for the enlargement of the accidents, which shall be assumed

4



 

 

 

by the Power Purchaser, due to the non-implementation of the relevant national regulations and standards and etc. by the Power Purchaser.

 

 

1.1.4

“The Power Seller’s Reason” refers to the requirement and liability of the Power Seller, including the liability for the enlargement of the accidents, which shall be undertaken by the Power Seller, due to the non-implementation of the relevant national regulations and standards and etc. by the Power Seller.

 

 

1.1.5

“Grid-connection Point” refers to the electric connection point connecting the Power Plant owned and operated by the Power Seller and the grid managed by the Power Purchaser.

 

 

1.1.6

“Metering Point” refers to the point indicated in Appendix II, which is for the installation of the power output metering devices. Generally, the Metering Point is installed on the property demarcation point of the Power Purchaser and Power Seller; in the event that the power output metering devices could not be installed on the property demarcation point, the installation location shall be selected through consultations between the Power Purchaser and Power Seller.

 

 

1.1.7

“Emergency” refers to the accidents occurred to the grid or material accidents to the power generation and supply facilities, such as frequency or voltage of grid over the regulated scope, the loading of the transmission and transformation equipment over the regulated value, the power of the main line over the regulated stability limitation and other operation conditions that could threaten the safety and stability of the grid operation, lead to a break-down of the grid and a large area power-cut, etc.

 

 

1.1.8

“Force Majeure” refers to any objective circumstance which cannot be foreseen, avoided and overcome, including volcano eruption, tornado, snowstorm, mudslide, landslide, flood, fire, the input water volume below the designed standard, and earthquake, typhoon, thunder and lightening, fog flash, icing flashover and ice coating, etc., which exceed the designed standards, and nuclear radiation, war, plague, riot, etc.

 

 

1.2

Interpretation

 

 

1.2.1

The Appendices hereto shall have the same legal effect as the text of this Contract.

 

 

1.2.2

This Contract shall be binding on the legal successor or assignee of any Party to this Contact, unless otherwise agreed by the Power Purchaser and Power Seller. In case of the occurrence of the circumstance provided in this Article, relevant obligator shall fulfill the requisite notification obligation and complete procedures required by laws and regulations.

 

 

1.2.3

References to “Date”, “Month” and “Year”, unless otherwise required by the context, shall be considered as the Date, Month and Year in Gregorian calendar.

 

 

1.2.4

References to “include (including)” shall mean “include without limitation”.

5



 

 

Chapter II Representations of both parties

 

 

 

Any Party to this Contract hereby represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise duly established and validly existing, and has the full right to execute and the ability to perform this Contract.

 

 

2.2

It has legally and effectively completed all requisite procedures for the execution and performance of this Contact (including the procurement of requisite governmental approvals, business license and power business operation permit, and etc.).

 

 

2.3

Upon the execution of this Contract, no judgment, award, ruling or specific administrative act has been produced by any court, arbitration institute, administrative authority or regulatory authority that is sufficient to have any material adverse effect on the performance of this Contract by any Party.

 

 

2.4

It has taken all necessary corporate action to authorize the execution of this Contract, and the signing person for this Contact shall be its legal representative or authorized representative. This Contract shall be binding on it upon it comes into effect.

 

 

Chapter III Obligations of both parties

 

 

3.1

The obligations of the Power Purchaser shall include:

 

 

3.1.1

To purchase the power energy from the Power Seller in accordance with the provisions set forth in this Contract.

 

 

3.1.2

To abide by the grid-connection and dispatching agreement entered into by and between the Power Purchaser and the Power Seller, to operate and maintain the relevant transformation and transmission facilities in accordance with the national and industry standards, and to ensure a safe, high quality and economic operation of the power system.

 

 

3.1.3

To carry out the power dispatching and information disclosure on the principle of publicity, justice and fairness in accordance with the relevant national regulations, and to provide the information regarding the electricity load, reserve capacity, the operation status of the transformation and transmission facilities and etc. for the implementation of this Contract.

 

 

3.1.4

To supply the Power Seller with the power needed for the restart of the power generator units in accordance with relevant national regulations or agreements entered into by and between the Power Seller and the Power Purchaser.

 

 

3.2

The obligations of the Power Seller shall include:

 

 

3.2.1

To supply the Power Purchaser with the power energy in compliance with the national and industry standards according to the provisions hereof.

 

 

3.2.2

To abide by the grid-connection and dispatching agreement entered into by and between the Power Purchaser and the Power Seller, and the unified power dispatching, to operate and

6



 

 

 

maintain the Power Plant in accordance with the national and industry standards, and dispatching rules and regulations to ensure the safe operation of the power generator units, reach the requirements of the technical standards and regulations issued by the relevant departments of the State and maintain the safe, high quality and economy operation of the power system.

 

 

3.2.3

Not to supply the power to the end user directly or sell the power to other grids without the approval from the Power Purchaser.

 

 

Chapter IV Purchase and sale of the power

 

 

4.1

The daily on-grid loading curve shall be released by Cangxi Power Dispatching Center in light of the system loading condition. The power station owned by the Power Seller shall be operated in strict accordance with the released active loading voltage curve.

 

 

4.2

The on-grid power output of the Power Seller shall be checked by the Power Purchaser each day, and the electricity fees shall be settled by the power sales department on a monthly basis.

 

 

4.3

The on-grid power output supplied by the Power Seller, which is not in compliance with the relevant provisions stipulated in this Contract and the Grid-connection and Dispatching Agreement attached as the Appendix to this Contract, shall be considered as the un-qualified power output.

 

 

4.4

Allowance of the Deviation for the Actual Generated Power

 

 

 

During any period of time, the allowed deviation range between the actual generated power of the Power Plant and the power determined according to the planned daily power generation dispatching curve (including the temporarily adjusted curve) released by the power dispatching agency shall be from -2% to 2%.

 

 

Chapter V On-grid tariff

 

 

5.1

On-grid Tariff during the Business Operation Period

 

 

5.1.1

The on-grid tariff during the business operation period of the power generator units of the Power Plant owned by the Power Seller shall be measured and calculated by the Power Seller in accordance with the relevant national regulations, and carried out after the procurement of the approvals of the competent governmental authority in charge of the examination and approval of tariff.

7



 

 

 

Chapter VI Power metering

 

 

 

6.1

Grid-connection Point

 

 

 

 

The Grid-connection Point between the Power Seller, namely, Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd., and the Power Purchaser is located at the T connection point of 544 Lingjiao Line of 110KV Lingjiang Substation.

 

 

 

 

The temporary property demarcation point is located at the T connection point of 544 Lingjiao Line of 110KV Lingjiang Substation, the maintenance work of which shall be undertaken by the Power Seller and Power Purchaser in accordance with the temporary property demarcation point. The ownership of the equipments installed across the property demarcation point by the Power Seller or the Power Purchaser shall belong to the Party who installs equipments.

 

 

 

6.2

Metering Point

 

 

 

 

The Metering Point for the metering of the on-grid power output of the Power Seller and power output supplied by the Power Purchaser to the Power Seller shall be located at the following points (please refer to the Appendix hereto for detailed information):

 

 

 

 

(1)

The Metering Point for the on-grid power output of the Power Seller, namely, Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd., will be installed at the T connection point of the 544 Lingjiao Line of 110KV Lingjiang Substation of the Power Purchaser; in addition, two sets of metering devices with the no-load voltage ratio of the potential transformer being 110/0.1 and no-load voltage ratio of the current transformer being 150/5 and 75/5 respectively, will be installed at the above-mentioned points.

 

 

 

6.3

Power output metering devices and relevant facilities

 

 

 

6.3.1

The Power output metering devices shall include kilowatt-hour meter, potential transformer for metering usage, current transformer and secondary circuit, and power energy metering box/tank, etc.

 

 

 

6.3.2

Power output metering devices shall be allocated in accordance with the Technical Administrative Code of Electric Energy Metering (DL/T 448-2000). Neither auxiliary connection point for disconnecting switch nor voltage compensation appliance in any form shall be installed or connected in the secondary circuit of potential transformer.

 

 

 

6.3.3

Static multifunctional kilowatt-hour meter, the technical performance of which is in compliance with the requirement of the Alternating Current Static Watt-hour Meters for Active Energy(Class 0.2S and 0.5S) (GB/T 17883-1999) and the Multifunctional Electricity Meters (DL/T 614-1997), will be adopted. The kilowatt-hour meter shall have the function of voltage and current recording and storage, shall be equipped with standard communication interface, and available for the data local communication and remote transmission (or through the power energy remote terminal).

8



 

 

 

The technical performance and management status of the electricity power metering devices, which has already been adopted and used, shall be recognized technically by the electricity energy metering inspection and testing agency recognized by the State metering administration authority and confirmed by the Power Seller and the Power Purchaser. As for those aspects which fail to satisfy the requirements, both Parties shall reach an agreement through consultation to provide the time limit for accomplishing the transformation.

 

 

6.3.4

Electricity energy meter, capable of metering the on-grid power output and the power output supplied by the Power Purchaser to the Power Seller respectively, which shall fulfill the requirements of Article 6.3.3 hereof, shall be installed at the Metering Point metering both the on-grid power output and power output supplied by the Power Purchaser to the Power Seller.

 

 

6.3.5

Electricity energy metering devices shall be inspected and affixed with a seal or seal stamp or other seal measures by the electricity energy metering inspection and testing agency recognized by the State metering administration authority and confirmed by the Power Seller and the Power Purchaser. Neither Party shall unseal, alter the electricity energy metering devices and its interconnected lines or replace the components of the metering devices without consent of the other Party. In case of any technical transformation required by any Party to this Contract, the transformation plan shall only be implemented upon the consent from the counterparty and with the presence of both Parties to this Contract; and the transformation project shall not be put into usage until the completion acceptance has been completed.

 

 

6.4

The Power Seller shall be responsible for the purchase, installation, commissioning, daily management and maintenance of the electric energy metering devices.

 

 

6.5

The verification and check of the electric energy metering devices

 

 

6.5.1

The defect investigation and periodic verification and check of the electric energy metering devices shall be implemented by the electric energy metering inspection and testing agency recognized by the State metering administration authority and confirmed by the Power Seller and the Power Purchaser, with the presence of both the Power Purchaser and Power Seller; in addition, any costs and expenditures incurred shall be borne by the owner of the electric energy metering devices.

 

 

6.5.2

Any Party to this Contract is entitled to require the verification and check, or testing of the electric energy metering devices other than the periodic verification and check at any time, which shall be implemented by the electric energy metering inspection and testing agency recognized by the State metering administration authority and confirmed by the Power Seller and the Power Purchaser. In the event that, after the verification and check, or testing, the deviation is considered to be out of the regulated range, the costs and expenditures incurred shall be borne by the owner of such electricity energy metering devices; in the event that the deviation is considered to be within the regulated range, the costs and expenditure incurred shall be borne by the Party requiring such verification and check.

 

 

6.6

Resolution for metering abnormality

9



 

 

 

In the event that any party to this Contract notices the abnormality or fault of the electric energy metering devices, which affect the metering of the power output, it shall immediately notify the other Party and the electric energy metering inspection and testing agency confirmed by the Power Seller and the Power Purchaser in order to jointly investigate the defect and make such electric energy metering devices restore its normal operation as soon as possible.

 

 

 

Under normal conditions, the settlement for the power output will mainly rely on the data of master meter located on the trade settlement point; in case of abnormal conditions, on the basis of adequate consultation between both Parties, the power output during the period of abnormal conditions shall be determined in light of the information indicated by the voltage and current data in storage.

 

 

Chapter VII Power output calculation

 

 

7.1

The on-grid power output and the power output supplied by the Power Purchaser to the Power Seller shall be settled on a monthly basis in order to realize the goal of accounting by day, settlement by month and clearance at the end of the year. The power output shall be calculated in accordance with the power output recorded at 8:00 on the 21st day of each month which has already been confirmed by both Parties.

 

 

7.2

Reading and Recording of the Data for Power Output Settlement

 

 

7.2.1

Under normal conditions, the accounts shall be settled in accordance with the power output data recorded by the meter located on the Metering Point by the Parties to this Contract.

 

 

7.3

Power Output Calculation

 

 

7.3.1

On-grid Power Output

 

 

 

On-grid power output shall be the accumulated amount of the total power output (reverse Lingjiang Line +forward Chengjiao Line—forward Lingjiang Line) copied from the Metering Point in accordance with Article 6.2 herein, which has been supplied by the power generator units of the Power Plant to the Power Purchaser.

 

 

 

Any wear and tear of the interconnecting transformer of the Power Plant due to the penetration power of the Power Purchaser shall be borne by the Power Purchaser.

 

 

7.3.2

Power Output Supplied by the Power Purchaser to the Power Seller

 

 

 

Power output supplied by the Power Purchaser to the Power Seller means the power output supplied by the Power Purchaser to the Power Seller during the startup and testing period of the Power Plant or the complete outage of the power generator units due to the Power Seller’s reasons, which shall be the accumulated account of the reverse power output through the 35KV Line of Set-up Substation of Liyuantan Station.

10



 

 

7.4

The on-grid power output and power output supplied by the Power Purchaser to the Power Seller shall be respectively settled in light of their corresponding power tariff, which shall not be offset.

 

 

Chapter VIII Settlement and payment of electricity fees

 

 

8.1

Calculation of Electricity Fees

 

 

8.1.1

The electricity fees shall be settled in Renminbi.

 

 

8.1.2

The electricity fees for the on-grid power output shall be calculated according to the formula set forth below:

 

 

 

Electricity fees = Accumulated Purchased Power Output×the Corresponding On-grid Tariff (including tax)

 

 

8.2

Settlement of Electricity Fees

 

 

8.2.1

After the meter reading carried out by the Parties to this Contract in accordance with Article 7.2 hereof, the grid dispatching department shall provide the daily check report to the power marketing department for further check, accurately calculate the on-grid power output and electricity fees according to the check result, fill out the Power Output Settlement Statement and Electricity Fees Settlement Statement and settle the electricity fees.

 

 

8.3

The Payment of the Electricity Fees for the Power Output Supplied by the Power Purchaser to the Power Seller

 

 

 

Before the promulgation of relevant national regulations, the electricity fees for the power output supplied by the Power Purchaser to the Power Plant which is calculated in light of Article 7.3.2 hereof, shall be calculated in accordance with the average power sale tariff of the grid enterprise, the payment of which shall be made by the Power Plant within the subsequent month.

 

 

8.4

Form of Payment

 

 

 

Any amount payable by any Party to this Contract (“Paying Party”) to the other Party to this Contract (“Receiving Party”) in accordance with this Contract shall be directly remitted to the bank account of the Receiving Party as provided in this Contract. In case of any receipt of the written notice for the alteration of account opening bank or the bank account of the Receiving Party, the Paying Party shall remit the amount payable to the altered bank account.

 

 

 

The bank account indicated in the Special Invoice for Value-added Tax issued by the Receiving Party shall be the same as the bank account provided in this Contract or the altered account by written notice.

11



 

 

8.5

Materials and Records

 

 

 

The Parties to this Contract agree to keep the original materials and records respectively so as to facilitate the reasonable checking of the statements and records or the examination of the accuracy of calculations in accordance with this Contract.

 

 

Chapter IX Liability for breach of contract

 

 

9.1

Any breach of the terms and conditions of this Contract shall be considered as the breach of this Contract, the non-defaulting party shall be entitled to require the defaulting party to compensate its economic losses arising from the breach of contract.

 

 

9.2

Besides the provisions stipulated in other chapters hereof, the liabilities for beach of contract which shall be assumed by the Power Purchaser shall also include:

 

 

9.3

The loss of the power generator units or equipments of the Power Plant owned by the Power Seller due to the Power Purchaser’s Reason shall be borne by the Power Purchaser.

 

 

9.4

Besides the provisions stipulated in other chapters hereof, the liabilities for breach of contract which shall be borne by the Power Seller shall also include:

 

 

9.5

The loss incurred by the Power Purchaser, the customer of the power supplied by the Power Purchaser or other persons due to the reasons of the power generator units, other equipments or facilities of the Power Plant owned by the Power Seller, shall be borne by the Power Seller.

 

 

9.6

In the event that the Power Seller supplies its generated power directly to the customers, which breaches the regulations of Article 3.2.3 hereof, such power supply shall be considered as the breach of contract. In the event that the Power Seller takes the power for the office usage outside the plant area, employee life and other non-power-generation business, etc. without any consent as the power used for the power generation operation, this kind of action, which shall be deemed as the breach of contract, shall be rectified immediately; the electricity fees for the power supply produced before the completion of the rectification work shall be calculated on the basis of the nature of the power customers confirmed in accordance with the Regulation on Supply and Utilization of Electricity and the corresponding power tariff, which shall be deducted from the electricity fees payable by the Power Purchaser to the Power Seller; in addition, the on-grid plan of the peak time contract for the period, during which the generated power is directly supplied to the customers by the Power Seller, shall be deducted by the equivalent power output. In the event that the Power Seller fails to correct its breach and continues its defaults, the Power Purchaser shall resend to the Power Seller the notice concerning the rectification within the prescribed time as the warning; and if the Power Seller still fails to rectify its breach, the Power Purchaser is entitled to disconnect the Power Seller from its grid, all the consequences and losses of which shall be borne by the Power Seller. In addition, the Power Purchaser is entitled to refuse the payment of the on-grid electricity fees to the Power Seller before the completion of the compensation of the losses caused by the Power Seller.

12



 

 

9.7

The change of the electric lines connection, the movement, alteration and operation of the purchase and sale metering devices, grid-connection equipments and other equipments, which has been agreed to be dispatched, used and managed by the Power Seller or the Power Purchaser, shall be deemed as the material breach of contract; in case of any over calculation caused by the aforesaid breaches, besides the return of the balance of the electricity fees, the liquidated damages in the amount equivalent to three (3) times of such balance shall be paid by the Power Seller. In the event that the defaulting period could not be identified, 180 days shall be considered as the basis for the calculation of the balance of the power output and electricity fees. In case of any other loss incurred by the Power Purchaser, such loss shall be borne by the Power Seller.

 

 

9.8

In the event of a breach committed by any Party to this Contract, the non-defaulting Party may notify the defaulting Party to cease the breach and serve a written notice regarding the breach correction and payment of liquidated damages set out in this Contract as soon as possible to the defaulting Party. The defaulting Party shall take measures to correct its breach immediately, confirm the breach in accordance with this Contract and make payment of the liquidated damages or compensate the non-defaulting Party.

 

 

9.9

Before the expiration date stipulated in this Contract, in case of any express representation or implication indicated through actions taken by any Party to this Contract for the non-performance of this Contract, the other Party to this Contract is entitled to require such Party to assume relevant liabilities for breach of contract.

 

 

Chapter X Effectiveness and term

 

 

10.1

This Contract, which is deemed as the main contract between the Power Purchaser and the Power Seller with the Grid Connection and Dispatching Agreement as the collateral contract, shall be deemed to be concluded upon the signing of the legal representatives or authorized representative and being affixed with their respective official stamps of the Parties to this Contract, and become effective upon the date of effectiveness stipulated in this Contract.

 

 

10.2

The valid term of this Contract shall be from May 17, 2010 to May 17, 2011. Upon the expiration date of this Contract, this Contract may be performed continuously and effectively provided that there is no objection from the Parties to this Contract.

 

 

10.3

Within one (1) month before the expiration of this Contract, the Parties to this Contract shall consult with each other in relation to the extension of this Contract.

 

 

Chapter XI Applicable law

 

 

11.1

The formation, validity, interpretation, performance and dispute resolution of this Contract shall be governed by the laws of PRC.

 

 

Chapter XII Amendment, transfer and termination of this contract

 

 

12.1

Any modification, amendment or supplement to this Contract shall be conducted in written form.

13



 

 

 

12.2

The Power Purchaser and Power Seller expressly represent that, without the written consent from the other Party, neither of them has the right to transfer or assign all or part of its rights or obligation as stipulated in this Contract to any third party.

 

 

 

12.3

During the valid term of this Contract, the Parties to this Contract agree to adjust and amend this Contract accordingly if any of the following events occurs:

 

 

 

 

(1)

Any changes to the relevant national laws, regulations, rules and polices;

 

 

 

 

(2)

The promulgation and implementation of relevant rules, measures and regulations, etc. by the State power regulatory authority.

 

 

 

12.4

Termination of this Contract

 

 

 

 

If any of the following events occurs to any Party to this Contract, the other Party is entitled to terminate this Contract thirty (30) days after the service of the termination notice:

 

 

 

 

(1)

If any Party to this Contract goes bankrupt or liquidated, or the business license or the power business permit of any Party to this Contract or the Power Plant is revoked;

 

 

 

 

(2)

If any Party to this Contract is merged with the other Party, or all or majority of the assets of any Party to this Contract are transferred to another entity, which cannot assume all obligations of the transferring Party stipulated in this Contract;

 

 

 

 

(3)

If the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into between and by the Parties to this Contract is terminated.

 

 

 

Chapter XIII Dispute resolution

 

 

 

13.1

All disputes arising from the performance of this Contact and in connection with this Contract may be resolved through friendly consultation or mediation by the power regulatory authority. In the event that no settlement can be reached through friendly consultation or mediation, any Party to this Contract may submit the dispute to the people’s court.

 

 

 

Chapter XIV Miscellaneous

 

 

 

14.1

Appendix to this Contract

 

 

 

 

Appendix II: Diagram for the Main Wiring and Metering Points of the Power Plant

 

 

 

 

The Appendix to this Contract shall constitute the integral part of this Contract, which has the same effect as this Contract.

 

 

 

14.2

Text

 

 

 

 

The Contract comprises nine (9) pages, and is executed in four (4) counterparts, and each Party to this Contract holds two (2) counterparts.

14



 

 

14.3

The Power Purchaser and the Power Seller have reached the understanding for Article 8.2 hereof as below:

 

 

 

Considering the irregular market and economy order in the current period, the Power Seller understands and agrees that the electricity fees provided in this Contract shall be paid by the Power Purchaser in accordance with the ratio equivalent to the recovery rate of the electricity fees for the sold power of the Power Purchaser.

15


          The Seller: Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd.

                    (stamp)

          Legal Representative (or Authorized Representative):

          Contact Person:

          Signing Date: May 17, 2010

          Signing Place:

          The Power Purchaser: Sichuan Cangxi Power Supply Co., Ltd.

                    (seal)

          Legal Representative (or Authorized Representative):

          Contact Person:

          Signing Date: May 17, 2010

          Signing Place:

16


Appendix: Power Supply Circuit and Property Rights Demarcation Diagram

(DIAGRAM)

17


GRAPHIC 50 c64864020_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864020_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@#T@**`P$1``(1`0,1`?_$`*\``0`!!0$!```````` M```````&`0,$!0@"!P$!`0$!``````````````````$"`Q```00!`@,#!`T% M"0L("0('``$"`P0%$08A$@^ZK:7U5 M4^):!,`````````````````````````````````````````````````````` M```````````````````````````````````````''_XJ@=(='ONJVE]55/B6 M@3`````````````````````````````````````````````````````````` M```````````````````````````````````!Q_\`BJ!TAT>^ZK:7U54^):!, M`````````````````````?!NK^Y-RP=0Y873[IQVTL7BHI;5W;<#7L2Q)*]S MY9WRMY/#CA3TN75P&;U9ZE9+&].J^.V/D),EF)\.F4ESCG(LD.,AC36Y(Y&H MGBV'>@S@GI*Y>'*!N]W;]S.*ZM[TSV-8ZCSKJL:,JI+:O3X#'R74&'![PW]+(M^XW;F(JY!]!\T25-%C< M_2NSDYV/=R^FKG*GF`N[6ZVP9K<>'Q%O;U_#U]Q4WWL%D+3H5CL1PQI+)Z#' M.=&B,75JN[4TX)J!JW?\1-5:467@VOD9-N7K\6-Q&;`&OWMOUF/\`[5%6_FXOF#YGYO5;-=G@^L\G^8<\+O"YN;]; MXG-KW:`3#>W5"YM6O-9;MZU?QN/J,N9#)R3P58N1R*JL@694]8F1K=58W3N3 M75=`+.7ZR5VRXJEMC!7=RY?+8V/-,H5UB@\&A+IR23R2N1K7.5=$;Q55]K4) M-L;>N)WEMZ'-XQDL,;WR06*MEOASP3PNY)896ZKHYKD\H$9Z19W,97)[]CR- MR2TS';EMU*+9%U2*NQD:MB9Y&IS*!C;CW_#M_?NY5D6_9;A-L?.[\?XT3:3F MQS.XQLY.=LSN717*Y4T[@&U^M\69W!@<5=VWD,/7W16=9P.0M+$Z.PL47C2M MY8W.WE214TU\@&WZT;IR>`V8C<1+ZOF1'.6?)3O1Z>`K6:.5>5J>RO$,/JC MN7>TR[)K4G9I:UJC+?W!SN`UV:ZJ4=OX MSIGFJFY'$JL@GC8UFLC)E\-K=/)[(&YV'/O/J)M7< M.\/M#-1M96*S3V_A*4BLBQCX=6QK/JB*ZRKVHKM>"(OG30-3)U-W'N3I5LC& M8N]-3WCN;(18>];B5&V(%H/_`/,)^S@[DC1R\.QX$_P.X'65>986Z^JV(47M5JR,21$[M5`^@``````````````````````````` M``````````````````''_P"*H'2'1[[JMI?553XEH$P````````````````` M```!\YWQL;J/E,OD)=N[IBIXC-TTH9#'7X7V&UDY7,=/21KV-;(]KN*.337C MY-`T>Y_^&G9V0VS+2QCIX,TS&0XRK>?:L,BLER9))'QNFDFY!JXGQ$8]J-M M00+'+*YJ)P8Y[M41OO- MP773@!+8]I7^H]OK#%B>>E1W!-B*V.R-Z&:&)\F/:U;&C7-1ZHU6::Z=Z`2; M>_1//9_/YJ]#>QTU;-XN/'1NR5>2Q-C5CB6-[J"(Y&-\;ML6)[V2ON8D?C6K+^>5Z1HJHUO1I9Q*T::ODCI2HZ5K4[U\)7.3V`+>]=F]0<[;M6]K;HA MJX3/T&TKV/R$$D\<,;VJBV*;6N9RR.8_BUZ:+^X"YTYWIAL=MVOL/<3:28*C M\VR4,G&^:G99HB).]D3FJDS535%XIW=G:&MQG0I<8W8,,5Z*Y#M2[!O-M].\KMKJ1FLWB+D#-J[B:EG(X=R.22/ M(IP6>!43DTD]^B^7S(!I]H]$I,%U9RV\9+S)L1,ZS/A<6B.UK6;_`(?K&J)R]R@9V$QUC*===P;A\-[:&$Q-;!P2N:K6R6)I%N3\BK[I(VN8U5\J M@?20````````````````````````````````````````````#C_\50.D.CWW M5;2^JJGQ+0)@```````````````````````````````````````````````` M`````````````````````````````````````````````X__`!5`Z0Z/?=5M M+ZJJ?$M`F``````-4`+V`4Y0F&B`PT0&/+D3LU[1A&E@W5MV;+NQ,.1K/R+/ M=5/$UE3^Y'*ZW;.SSC!Z````#5``````````````%4"FJ>4(J%`````````` M``````````````````44:F-5N3/XS`8>WELF_P`*C4C\29Z]Z=S4]D9H^9]- M?^(G;.]=QR82"K+1L/U]2=,[F21&^;N70URKZZQ^NFJ:<-=#-,74`:H`U3R@ M````````````````````X_\`Q5`Z0Z/?=5M+ZJJ?$M`F`````*FJ:`:_+-RZ M57_-3(76M=6>L*O(OL\NJH!&U=U:551(,.B=R\\Z_FY0/"_VP=S<-IY-9OX` MIR=7U[\.GF_7+^\!18^K^G!V&_)-_`!K\Y4ZUR8FVVK)BG6%C7PF1>(UZNT] MZYW*UJ^154#F[;W1'_B#Q>YZN=@PSX;\MIYJ+ M=?C`'V=ZF?[U0_(6?#`?9WJ9_O5#\B9\,#TW;O4KWVZH?D+/A@5=MSJ1IPW5 M%\A8G_M@47;G4-6*CMU1)KPU]19\,"$Y+>.>PNZ+>$W#O*KC8HDA6&TZHQ$= MXK7*B<7:=J!,2?%-W3E8FOQ^^*EMB)[N"G&]5\ZZ2!6U09\, M!]F^HFG];&_(&?#`K]G.H?+_`%L;K_J#/A@59MWJ$GNMUM7_`+@SX8%4VWU! M7_\`BMOR%B?^V`^S/4#_`'M1/^XQ_#`?9??_`/O>OM48OA@53;.^]..[UU_U M&+X8%?LSOK_>Y?D,7PP*_9K?'^]R_((OA@6OLIO_`/WM7Y(SX0#[*[__`-[5 M^2,^$!1VU=_Z+INYVO=_0X_A`49M;?Z)Z6[G:_ZG'\(!]E=^U3A_A`HNUM]=V[Y4]FG#\(`FTM]K[K>$ MJ^32I"G_`+0%6[2WO_OA-[=2'X0%'[1WRNG+O"7Y)#\("B;3WXG_`/&$GMU( M?X0*_9/?G^]\GR2'^$"B[3W]W;QD3_N&\'+[-.+]YPQ$1ZI] M-.I6=V9D,?6SSLK+(C',QZPPP>*K7(O+XCGHC4]L:W,?&^F?_#YUBQF]L=D+ M5)<)!7>Y[\@DU:;DU:J:(QDCG+KKY"=5?CI-FTM_]^[W)[%*)?S\Y6+1VTNH M/=O-R?\`<8OA@>OLGO[D_KB[F\OJ,7PP-O@L/GZ?.[*Y=7^]-14[0*@`````````````````#C_P#%4#I#H]]U6TOJJI\2T"8````````` M````````````````````````!1Z:M`^'=3MB-WG;WK2@C<^_6JTI:2I_C8VO M=R_W2<#-\NGGVU71G9LW3!8Y-S-Y'YQC617FN560*Y=?5Y&]C55??$\^BR37,1SG-KUO%CY'+[GTNT#8=2-QRX#`U[L>03&NEOU*RSK6];YD MGE1GA^'SQZ<^NG/KZ/;H!I=P]>=A8'+Y?$WO7GW<&Z),DVO3EG;''+&DGC.? M&CFMC:CDYG.5./9J!L<]U=V3AFXCGL3WI,Y"VWCX,?7EMRNJ.1'>LK'$USFQ M(B\5TU\P&EGZNX7,U]MY#;V5=6H9+<"89RR4UF]:/L`9 MN.ZDT*;=SV,S2XJK4KT7MF;*]K/"J1M8Z1UAZJ_W>C?:1`+[>LFS_ M`+.YS.3MN56;;>R/-X^Q7='97]<@2W6FK,L5M419Z[I6MYX]5[>_NX`:EG_$)TWEL110S7)8K5Z/&T+C: MDJ5K4\DGAKZO,Y&LD:Q_!RHOG35`,CKKN_6,Z:;6RV$6"/<%V*67.J^))(XDIS,HV$1BKZ.MN5$3V M`/J.YNL6SMKVXJ&5DLS74KLMWTI59K+:E=__`"]E8FN2)GY_,!J,WUGBI]3= MN;7ITYKV)S5-+?SA6KR3\_CN:VNZ-S5Y?!:CN:5_'EX`;6/K9L&31=%JMM-VQM:SG+UC(7-QUIIJ5JK0D:MA MT&FK4K1+,]CW9."?P@96T>JFUMU9F?#8Q+<>2J567+E:W6DK20M>]6)'(V5&N:_OTTTT5 M%15`@O5G?F_L=U(Q^V-N9_#[?J3XE MFG6CUK9&>S6][=*-NVLA)CK&7Q_,^K;Y4;R/KM1%<]SU?HB-3CPT0"1XGJQM MG<.-S+<;-9QN5Q=.2W-3R-22"S%$C%5EA*\G(LD>J>]7S<-0-31ZW;8QV$VX MW,6[63RF[MY>*(G%5T`UV[_^(7$5-L[:SVVJ M\^2JYO+LQUK^C2NE@9&O])C\).5?6>Q(XU]UQ5-=`/K5*TRW2KVV,?&RQ&R5 MLQ>+7)KQ1>P"\```4=V`1#;Z_P"W^ZO\G1^+>-&^R6*I9"G) M3NQ)-6G8K9HW)JBM7M]A?(J`0E+>5V)9AJ6U?/H)^ MDH'T&G:KV:[9X)6RPO35LC53E5/*BIY0+^J```````````````````!$^J6^ MF['V5>W`VMZY9B6.&E4UY4DL3O2.-KE[F\SM5\P$5VU>_P"(7'[BQGVKI8K* MX/*NY+C<6KHYL:JMYD5)&(OHNT5R^1?*&IP'_$'C<=?W37WE/+X>,W!: MQU:Q5IROAJTF.:R!UJ6-%8WF?S(BJNJ^0";;MZQ;)VODDQV0FLSV&0MM75I5 MI;3*E9_N9[+HFN2-B_E\P'C#;KYL5DI$KX^.&&1]F>RKE;ZO'`BVONBQ@\A8QE[;D%26]:M8]\BUUMO1$8M61T+W/;HK7-73E7 MCQ`W$>^Z]7>-VID,NB8^CM^++V*BTU;R-614=9\='N5>9$T\)&:^=0,O;?5+ M;6=R[L.R*[C[5%T\O=J!YZZ[OW)M38,F5VX^*/*NMU:T M+IF)(S]?*D:ZM7V0/FW43KUO/&=,=KY;"K!'N*Y'-)G>>))(XDHS-I6=&*OH MZVY6H@'U#G\_96)KDBCUU\_F`U.VMLTJV;5VFG`#%K]:=L8K![7^>K=G(9'<./6 M[2EJ49.:TK&M5R-K1+*YCW\W!G'SKH!L8NM6P)-E?:]+DJ8Q+'J/@+#)ZWZ[ MKIZJD&G.LOF\G'L`S-H=4=K;LR]S$8KUIN0Q\$5B[!:KR5WQ),JHD;VR(UR/ M33BFGL:H!!>K>^]^X[J-C=L[5[XHFN5+#$C3E7UCARQQK[KBJ:Z`?5J-MERE7ML M9)$RS$R5L````''_`.*H'2'1[[JMI?553XEH M$P``?+>L>W.H%S<6SMP[,QU;)W-O37998+B*U&IHFO$#-7IYN?YVZNV M?5HUBW;4AAPCO$9K*]E!\#D?^@GB.1/2`B%J/*]-\QLG*26\-'F*^UZ^`R>* MR]]E%K&Q.:Y;$$[FO9(C)$T>UFKE3L3CP")[1N1OQ/3RI+/"_)7=]SY2&"'5 M/%J*^1BVHHU]/P%>U4:Y0/I&0Z?=3:]3=3L,Y:ZY7=:962O7MI5GN8A8F,EA MBLMXUY'JWMU1>':!IW=(-\.VOU0Q\.)BJ2;K]1EPU;UWUG^:7]8R6>5>;G3M MWG98D=KRM8GI+Z/>@'Q1N8R; ML!L?I]!

3APVXZ'J<^,N>L7;43)WO21U-K>:LD;'+XJR+KKW=J@??^L^T\ MWNG:-?&X>)LUMF2HVG->]L:)%!.CY%U=PX-3L`^8;AZ$;PM)U,]6BCGBS'AM MVE`Z9C4:RQ>;D+B:+HD?ZUOONW0#;;TZ4;O^VN6SF*QWSW1W)4J5KU1,S;P_ MJ\E:'U=WBI65$L0O9[U=5UUT\X;V?I_N7";QV)EMN8RM-C,-CI,-DJ*W'M2K M#,Z-5DBDF:Y\R1HUVB+Q71.SN")[>Z([EQ>3AV_?Q#"@1G;72[>-&STB?9JQM9M&O?CSBI,QWANL0+'%R:+Z>KE][V`:+< MVPLWA-L9_)9.S1Q5AF^W;GP;KTZ-J6&([6&.>5NJ0^(G-[O3CHB]H&UZ0[@O M[HZS[FST_J#V+A:4#_FFQZ[6A>LKG-A?:1K&2RZ(JNY4T3L[@)%O'I-6W;U= MHYG/XJ#);6KX1]1R3/XMN^L^(S2-JM=_-JO'L`SNH'2J"_L6G@MGUZ>*FPUZ MME<945G)5DFJOY_#EY$5VDFJZNXKKV@:6MLKJ!N+7;U:-E?;NW[&.R;DE8Y8 M[,BIRM:B+Z2>=`-2_I1OZOLQS*E*"7,X[>[]T4:#[#&,L5D>O(U94YFLS3V@/N]-]F2I`^U$V"T^-KIX6NYVLD5J*YJ/T;S(U>&NG$"Z```4=V*!#M MO*G]H&ZD[^2C\6\"8KW@8URJRQ#)#,U'PR-5LC'(CFN:O:CFKVET0":IE-A6 M4LTHI+NSG+^MHM].>FKNV2-575T7E;W"T3G%9&C>H17:D\P$=E*=N18YZ-I4U;'8@> MDD:N3]%5;HOF4"*;:B_XBOCRY+1O*C$;)SI$QR\ M571JIW`:2YTJWG+TZZH81M2+YQW/G+-_$1^-'I)7EEA>QSG:Z,72->#@+.Z^ MDN\&;NR>8QF-^>Z.Y*5.M?J)F;>(2O+6@2N_Q4K*C;,+V)[E=5[=/.$HP73C M*XGJA@,K5IQ5]NXG:_S,B,G6;PITG1Z1,67]:]B-['N0#Y]+LW/;(Z:;,LY6 MQCL=GMM9VS?AI9&TR&I9;8?*[P?6N,</GN;1K8K M%WY'M167HYED5JLT[F3GV-/#@G:^1>9W# M@U.P#YCN+H1O"T[J9ZM%'-#F&L;M.!TS&HU+-UE^ZFBZ)'^M8GNNW0#:[SZ4 M;O3>F3SN)QWSW2W'2J5+U-,S;P_J\E:'P'>+ZLJ)8A>SM:NJZZZ=O$-W:Z>[ MDPVZ]AY/;N,KRXW"X^7#Y*CZX]J5H;"QZRPRS-<^9(T1VB+Q71.SN"*[/Z)[ MHQ&2QN!RF(9DL!BLD[(5\V[.7XHD1LSIH7QXMB^$RPQ7<>'*O'CQU`FNSMB[ MCQF!ZC5;E=C+6X\OEKN+1LC7))#;B1L+G*GN%5>U%[`-7M3IKNS'9[IAKN\]PS>I2138_&PNDQFK4T`D&\ND];=W5O'9C/8J#);6K862H])G\4N+9\1FD: M*UWN%7CV`9>_.EC+&T<3CME5:>-L;=R=;,8V@]JQU)I:RJJQR\B*OIHY?25% M77\H&EJ[(Z@9[+[HW;N&A4Q&2R.WIMOXK"5K"65]/F?XL]CE8S5TBZ-T[$[? M.#9G3C=>+W=L3)7:T;*F"VJF(R+TE8Y66_1]!J(NKDX>Z3@!HX.D^_JG2S$8 MZ"G!)N'![H3<,./=88QD\3+$CVL\9.9K5(UDBM17L1^C>9&NX:Z<0+P````X_\`Q5`Z0Z/+_P#BK:7U54^):!,-4&@` M```,3(XC$Y.)L62I07HF+S,CLQ,E:CNS5$>CD10*IB<4VS#:;3@2U6C\&O.D M;/$CC_08[35K>/8@&4```84.#PL%]^0@Q]:*_+KXMQD,;9G:]O-(BYS5U10+6/Q>-QL'J^.J0TX-5=X- M>-D3-5[5Y6(B`9(`````````!1W%-/*!"]L^EO\`W6_R>IM_(QZ@33O)04@L MRQ-D:K)&<\2IZ3%0L$`RN,R^SLD_.8.)]K"2.67+X=$U6)')HL]5/,B)S-*) MGA,SCLO1BNT)VSUY4YHWMX:IYV]J>PH&S1=4```````````````````````6 M;=.G=KOK7(([-:1-)(9F-D8Y/.UR*B@8K=O8!M>"LW&5$KU9/&JPI!&C(I$[ M'QMY=&N\Z<0-@```````````+5JK5MUWUK4++%>5.62&5J/8Y%[G-* M&-QV.KI6Q]6&G7155(:\;8F(J]J\K$1`,@```````````Q$U54T\H%%D8 MFFKDX]@!9&)VN3AV^V0%D8B:\R:>4!XC/*@%>9--?*+1Y\1NNFJ:^3V#/1IX MK/*GD'1JGC,_20=&JI(B\45/(:E'K52BG/Y%3AVA-4\5J+HKDU[-"X:JDC53 M5%U3RF+<-465B:ZJB:<5)TNGC1IVN1/_`-#4#QH_TD[$7VEX(`2:)>QR?^HF MBJ2L551')JG;[8T4=+&U%57(B)JJK[!15)8UT7F3CP0HJCVKV*@#G:JZ:\?) M[`%0```H$,VJG^W.[?\`*U?BG%$S1-"```\OC:]./>FB^QY`,.AA,7CVR,HU MV5V2O65[(TT:KW=JZ`9R(B)H```````````````````'E7M1-55-"?35>9NN MFO'R`4\1FFO,F@!'HO8O`*JKD\H1X2:/E5W,G*B:Z^8N)JJS1HY&JY.9VO*G MET[1AJO.W3M!IXC.*Z]G:#5/&BU1.9-55$3V5&&B31JFO,FB_O##196(J)S) MQX(#3Q6^5.W3VP2J>,Q.UR:%Q+ZQ[1R*B*BZHO%"-05[$7151`//C18"GBM\J%Q<$E8J+Z2<.TE1Z5S4[51-""G.WRH-#F:JJFNJIV MDT.=GE3MT]LU$U3QXM=.9-1AJCIX6\7/:U/*JZ)Y1B:X_P#6(/\`&L^]/Q/= M)[C]+^3YPNOO'3;->K]/MBXN%G-16]AK(TP,/O#BM+5C2&1\U>56<'2*^-'.:U._@9P3';. M8M93!4LC/X'C6FKXD54X9:+8754K/UFOZ*=HR'UG4 M-[37*,#XZR+D%L35KD2:JB+61?$B.8?5KIQONYN:#(VL@VM4AJRZ> MJ_K(YX6<=%G;*UNCG)QX$LG\:B=^-&^-',?Z*IZ+F\?;]@RKY3D^IF M7PU7S-4OQG*G,%J)Z.8V1CI(M&RM8Y%Y7*G8O>GMDLBY4>WUDLOCL-+D\;:K MT_4T66Q/9:YR*QG'D33LYB20^HQN+J%GZ-3;BMABJQY9L;KV1?&Z:K$Z1J.Y M.9.Q7:]I;S$^O>2ZFW*TU_(,9$["XO(LQLZ)[N1[F,?SM=Y.9VA)?-_I]8=_ MJM:HXZGEK<39*65AEFH5VMU."OLZLY4\NDGYAD/J^FZ/CC;Z3'J]&LA_C\W-S:FN=/J3X7.W;MO)X. MY*C6FR6-;)8:K+44DD%CSOA=RJXS MHWQ0``%`AFU%1=];MT[I*NO_`,)2B9D$"ZC;IZ@;:C7(XRGB;.'6>G4C2U-9 M99\6Y/'617-CC7GYO1Y-. M;7AIJ!FX//X7/8]F1PUR*]2>JM2:%W,B.;VM6R<&+QN=J6K]EBR5Z\*L]UIQT`T>U>J>%W2R M"7%6*S8W92QC9(YG2)(](6S.C=#Z"(KY&P^)RKV,UXZ@;JMOS9EG//V_7S-6 M7,,5S%IMD17\[->9B=SGMT7F:BZIWH!8DZE;"BRS,1)G:C,E)8?4;6=(B.2P MQW(L3M>#7-Q>;J7+\T7CPUXI$ M5SX].;5OE5$XJU.*)VH!<=OW9C=P)MU/AZ^Y\33WFO- MY@,=N^\%39>ES.5H5H:^1EQT+VR.1$?'"DW@S+(C42;EYE5K=4TTTX@:W/=8 M=DXS;5;<-?(0WL=:OP8YLL3G:-DED1LG.B-O.UO1L M(UKW.=,O!K45?>]X:C'W5/OK";;NY'YSC=+4@5N7Z>&[E?RJNJH[SHFO>1'R:O MN[=5B*G_`$]D;[&;L8Q[_#8ND#-=%35>/8IO&/K=U]Q9B'<60VQ=M,;RU4OT M\KX;4TA;Z$GB,UX.;VZC#ZUF.SN^\EAMPY3&W>>A58J8.Q)$SGL20:^(_1%] MP_31#*96'C.K%FQG9(EMMDJ6<(VY2B:U.9MO5&OC=YT5>P&5M<_F=R8C(;:9 M9R\*.R4D=>6DZ%6I)S*JRKXNOH+VUC<;\4[(;;R]:K6K1RRVWJQ)_$BU%3AY#+>(UE M=V;XHR;>BM2.HT[$,+\GFTK^+"Z21$5(G(BKX?-V:Z!<;7>.Y=P5Z.5DV_#) M8]4=%71T$7C.C['RR\GO^5J\6FI'#W+J1;2W%1M8/%23Y&*S9O1JL4O")9E: MGI2:)%3F3G8U7M1R>3@00/:>Z] MSYZY6JU+$,]>Q0AO2WO!5K:T[W)XD*M71%U[4)5C=;%S>;N8M^9S&1A6G#)8 M;+SQ)'R-CD5J+SZZ(G`BIK'8BGCBF@D1\3V\[7M775%XZHI8SZW^(=D<]F*> M^SF1"\P^M]9WGE+.'MY/ M&(UB5\8EUK7-5?U[V<_*OM*@XA]83]X;ALMPM6HZ.._?QB.\C%>BEPRM[U>S\V'V M7:R+&+)2F8L%M.Q&>,WE:[3MUU5"?$RN'^6O_C%_^H:=_N/TNWM,MNUNG>%N MR[`V)EJ+4DL5L37AEBD71KH)6,5_]TFFK1*TV46W-QX3=N7R>,JID*&=6%UB M-TK(7UYXF*SQ$YD7G:YJ\4\HT9&Z]N[BRL>!6&&-9:5Z.W=U>C=6QM5O*G#^ M,9&=8P>4FWI4RG@,]4@JR0^/XBH]KWOU32/L71`'4';^2SFT\EC*")ZY8C;% M$YR\J<'M-M1Q8Y*<<,E65KTF>^W7>U['KIR\K?0T7V2 MZ,^W6ZAVL%8CBK5*F3?"Z*#FD=(GC*NCI51RHKG*C43E61=59=D\C?BAI93(0QQ*VNJN9XT,B/9*Y>U4]%OL&1D2=/LO-DUW/(]GS^EB M*PV%-4B5D4?A(Q>/D55`SMO[(RN'CGD;/'+:E;-)'JB\K;,[UD*-R+@ MQ'(U$T:O;H-&BV[LR>AF\UD;RP6/G.TEJNYD:I)%RLY>57OUU]H:#]IY-V_V M[C69GJ3*'J<=?1?$YE=SJ_F1=$7V1HR\%MRUCLKEKKHZW+DI6R-6%BLD71NG MZY7*K7+["$'O<^*SF1JNI4UK)6LL=#:;88Y_"1JM54Y%1/1\X&A=L3+,PE;; M<4T"[>@@C@>DD;ULKR/1[E8J.Y4U=V>8S[FP6[G2^2S8FK>L(W!VKC&IC_G,%A_25]BI!C[L\:T,?#)!BHXD=S1I,NNDCE7BC M>S5.)U&PJ].[JY6#*W[K)K4*5V+'&Q6Q>'71VFFJ\R*KG:]H&9;V9:M;MM9J M6=OJ5K'+C9JJ-5)=.=9.9LFNG?IV&/,&@DZ36+E9E?)7$E2E6?2QCXVN8L4; MGH]BOU55>YO*B<-#MY]8-]A=J9?'RY"[-/'+E;Z1L2>-JM8UL<;6V#D_ MQU5%_P#A*!-`(;U9QN0R.T65J%>2U83)XF58HFJYWAPY*O)([1.YC&JY?,@' MC=V)NW.H>Q+D=1\]/'RY)]J=&Z/%M9.E#>J MQ8[=MK)JE&"":TZO/0;"EJM!9;)%,K97KKZ*N]TK?20"7]*\7=ADSF7MKE'R M9:>%WC9B"K3FF6"%(_%2K5CA\/AHS61.9W+KV:`8N_*CZ4GI*OE M`N[9J9#'4\?L^]M&>_DJ6:DONRLK4;0Y77)+#BOH\0* MX3&YSYRQE*7&787XS=>6M3V9(52%:]V.])#/')Q:]B^,Q%7N6Y#:5521]AC5]%OIZO7FTX@7\WM;+R M=-=\U(,7*[(Y'<%BW7A9$OBSL]?A=',U$XN3PV:M=Y$`^OS_`,Q)_)=^X!\. MZ?LNYK9G3["TMO6J,F(LU,G9RDD;&4VP1(]SY(9T7]9):1W*K&IS)SNY].\, MB;#Y]=EV.G:;>N?/DV2DG9G&QM6BC9,BMIN2];5=/$:Q>;D_G.=---.(%YNU M\X_<->67%SNKMW_/DE M/Y]P629'6BYI+$--*CK#X6)IXCF)$O!.*JFG:!]2Q M7MX,S=C;>T=DIMRWC\IMV]0GOY1\;4I1,HR\\UBO95529U MIK5:C6^E^L7GTX@3_I_2O5*.7;<@D@=+FLG/$V1%:KHI;;WQO;K[US5U10). M`7L4"/[RV_+G=M7<6Q>26Q&B1N7L1S7X]TMAS'ON.;JGH/YN5&(J:)P&C+O[ M>NW+.-D25D3<=(C_`$XVR+)HSEU:O!8R#:7:UJ>G+%7D\"9[5;'*Y.;D5??< MH$&7I;<9CL;!!D>2U2ONR5BRZ)'^-8D7TG(W7T$[.!K1=RO3"_DZ^0DERKV9 M?)L97MW48FB5FNU6&-.Y')VC1N\%MO*XQT=>2S$N*KP>!7H01)&UJ(FB.5=> M*Z&1'Z?1;;]?U'@O-2R,M]CT[5;(KU2)?XJ*Y.`&YSNTKV#>?B;Z%%V;=R&4]8W!8CR%.O(]]"LV-8_#21.56N77T^` MT79MCXUN$^:,57;C:4DS)IH8T31W*[5>U5[>4P/.9VQE,K>]6FL,;M_]6KJJ M1JDJOC=SM3G1>,?F+!Y?MG<%;'MK8O(-@D69\MJ62)'>(U^NJ-Y53E=HO!?* M:Z%J+9<]6QA$H^$VOC9)))W31H]\JRM7F5%]X_F7W0OH;K/8BQE,);1T2KZ1!(\=1GJTH*SE1WJ[&QJ]&HUKD:W M35&IV:@:"[M3*WL[4R-V:&2''/DGQC8HW,ECE>SD]-ZJJ.;HON=`,2UL'(Y9 MEA^=M1W+CFOBIOCC\.*)J^G&KFJJJYS7IJH&,O3:Y)QC=$'0PK&P,@E+$I4LLCR.,IOH. MGTKX6VV#YRK(BND?)7]R]CE71$5434 M="O6O#9#+[$LX>JJ)S\LL\B^Y;'#J]W;QXJU$0L@X@U_YE?\^U_]PS@[[Z/? M=5M+ZJJ?$M,"8`"@```````````!*!,`8`P"P"@2@)`*```2@3Z!9`*```O8 M!#-G?USWE_K-7XE0)F!J+.ZL1!E%Q:R+)?YFQI`S17+(^&2=&)JJ`AK8RA*^E09'!6H5$\21(^9&(C M4>Y-4:BZKJ[L0#:`8468Q\N8L8=DBK?JP16IX^5VC8IW2,C7FTY?2="_AY@, MT"Q8MK#8K0I!+*EESF++&U%9%RL5_-*JJBHB\O*FB+Q`O@`````)0)@%@%`@ M`"@```````2@3`+`*````````%'(J@8>1QL&0J2T[3.>M.Q8Y&(NBZ.[?23B MA-HXL^Q6#_Q+OO`^9/YQ?\T_0]G^,7:.L.CWW5;2^JJGQ+0)@``````````` M``````````````````````!>P"&;.3_;/>/^LU?B5`F8&&_"X9]Y+[Z%=UY' M->EMT3%F1\;',8[Q%3FU:R1S477@BJG>!#VJG]N\J:\?LO&NG_[@\";QU*L4 MBR1PQLD=S2S&Y='M:Q&\_,YJJ MX#[TBZHBZ::]R]H`#GJ3;^U6WLMCJC65+MC?M**_'6E6.RE=8VR1:\KN=C7N MDDY7)IKJNB@9V?BN;9@ZCX7:JR4\=2CP=F.K'-,UE:*Y)(W(21O;XLD+70Q* MY[F(JMXN1-0-QTG9X&\+5?&V,+#BG8]9+>+P>2M92+Q_&;X5ASI8(XH7N;SM M=Z?,_@NB\NH'U\""];I'1],\J]KU8J2T?215:J:WX$[4`@>:V_C;]3JMG++I MERF$R$LN'M-GE8M22'&59FR0(UR-8Y7KZ2Z<4X+P`R=T01TMW[RRV(BCCWE- MM.O8Q4C%_I,DNEELKX&:^FYK8X_%@KV<5>DRE?%9 M:[E)[;4KHK)[3)J[&QRLD5OZR1[7+S*WCV`;K8V(H8_%]*+E9')3L/ MD>]]B9V%D=S2*Y5UTUX)W(!I=M;5Q#]O]-KZR6?7R!]*Z6TX,:W^ZK:7U5 M4^):!,``````````````````````````````````+V`0S9FCMW[R=_VRNW\D M"?P@3,`!9B93ED2Y$V-\CVGO=>(%X`!XGKP6(G0V(VS0OX M/CD:CFKW\47@!:EQN.EMQ79:L,ER%-(;+HVNE8B]S7JG,GM`9``##?4Q"WDD M?#7]>FT>CW-9XK_`]R[54YE\/FX+W:@9+:]=LTDS8F-FE1J2R(U$%I4U;.Q8(^6RJK9;R-TD56HU5>FGI>BB)Q[@/#(<; M8FCML9#--7YXHK#4:YS./*]C7IJK>*:.0!!C,96=.^"I#"ZTO-:='&QJRJNO M&141.;M[P+C*=1C8&L@C:VLFE9J-:B1IR\NC.'H^CPX=P%&T:3&0L97C:RNO M-7:C&HD:Z*FK$T]'@J]@'F"3'MLSP0.B2UJDMB)BM\35R(B/>U./%$3BH&0` M````````````````````````````````''_XJ@=(='ONJVE]55/B6@3````` M`````````````````````````````*.[`(9LC^M>\O\`7H?_``[0)H!!LIFM MW9;=V4P>W+=3'Q;?K5;%MUNNZPMJ:XDCHX45LD?A1(R+TGIJ[5>"<.(?/\'U M!R.*VSM#;E:VF&Y\'%D;609C;>8=JZ58F01P54]%-6/5SW^9$X@2:MOO>V:C MVE5HI!BKN;?DZ^0GLU+"-1*+%\.S!7G\"7231'M9)IP=Q5=.(6*.\>HS,?7R M]RY0EJX_._9_(4XZSV.ML]>2BMM)%E7P7^ESI&C7-X=O'@&)OKJCN7"VLO?Q MV2K6X,)82.7#5<;;M0K#SL8Y+63UCA@F3F[33LX\`BV+WYNR_E7X7YU2Y!F,7?LT\H M[#6<W4->%7)S(CXXG/; MJG?Q0""X+=&_*C]K9#<5JE6_(\1@=X9"Q2DPFX;%*!V$A@>DM2+) M2)%6D9:\1WC2,62-9$6-$7TM--$`R>C6`N4G;GR60M5[UZWF+L,MN.G'6FS(QROE:Y[GM=PY&+P9V(!])`````````````````````````````````#C_ M`/%4#I#H]]U6TOJJI\2T"8`````````````````````````````````!1_8! M#-E+INW>35[5NP.]KP$3]X":`1O<&P\9F[EFJZ.0#`_LKP4..Q53&7LAB;&&J_-]/)4IFLLK5U1W@RJ]D MDO.WF]9];2YHB\ON/%;V>3O`TV7Z-[;RL64J6+^ M3CQ66F?:L8F&UR56VI7^*^=C4;S\RR>GRNG)C(/G"RLKJU.5 M6J^*NYJ1JW58V+XCN9_HIJX"_CNF.*JYFIF;63R>5R=."Q498OV&R\U>RB(^ M)S&LC8B)RHJ*UJ.5?=*H%<1TOV_C68N-T]N_%AZ=O&TXKDC)6^IW?"1\#]&- M5[6-KM:S7CIKKJ`PG3#!XK(4[?KF0OLQ;7,PM.[96:"BU\:Q+X#>5KE7PUY$ M=(Y[D;P14U4#)@Z?8*'#[=Q+'V/5=L6(;6.57MYW201R1,\5>7TDY9G:Z(@& MTW-3LWMMY6E5:C[-JG8A@8JHB+))$YK4U7@G%0(QL?IE1PM?"VKMB[:O8NG' M#3I6K/CUJ,CX6QSI7:B)V\6HY[G:-X-5&\`+^/Z4[JL:Y[FM]ZB:(!DX_IQ@*%_&W89+"S8JYDLA61SVJ MU9!)FLTC1BJK]$T5SM-5X=JZ`0_&]*=N4+M26.S>EQV.G]:Q6#F ML*^A4F17*U\,6B.]!7KR->]S6>]1-$`D.$P5+#0VH:CGN;;MV+TOB*CE\6U( MLLB)HB>CS.X(!L0`````````````````````````````````X_\`Q5`Z0Z/? M=5M+ZJJ?$M`F``````````````````````````````````4WYQC:GL)7;^^43,@AN)KKIZ7+R\0+ M5OJW:KNS-S[.69,!MR]-2S65;/$GAM@Y5=/%"NCY6,:_FDT5.5.SF7@!G9SJ M7+3RMZEB<._+P8=L;\S9;9@K^'XD23HR!DJZSR)$J.5J%ZDWK^ M;9C-LX1]5NG'4"9;:W"S/5KEN&!T56 M"Y8IUIE\"$,ZF6LSMVGFI,-:Q^(LY7'TJ5F*Z MQDTTS\DVF]',8U52%KT])'?SC=4X=H&5F^K=NA!DLI3VY8R&W,98=1ERT<\3 M%=:CF2O)R0+J]88Y55CI/*B^CIQ`UC^HVX,'E-\69<3:R^$P6026Y:\>*-M6 MFE""5[:\;_2E[0=-M'$8.MDV202L=*OB+ M,OB-AY&NUD5G)HY^C4;S=CN`2K9FZ,MGX9)[N(91K\K7U+E:[7R%:=COT9(5 M14C^JV7M;N16!UGUI:7.K_!\/F]'Q.7FY.&FOI`:G M&[1WCG8MY8:._!2VUFD;9$J/YFQJV9FJM.SF-;=EK/AA;`DE9^JA!*YRSUI&RU7S/BJKD9R:@?3-MX2O@L!C\/7XQ48& M0(_OOG<[5R^<"&TNF>2K]/\+MEUV%UK%Y:MDY+"-=R/9!E/7U8U.W5 M6>C[($#W&N:1N;P[35=3]3)Y='1J[AW`4M[)W.S.RW\ M5E*U2*YAH<59?+`L\L4U1TKX98V.7PWL)XGK,[7N5'3>]31O!->*Z\`GX`````````````````` M``````````````````````^ZK:7U54^):!,``````````````` M```````````````````H]=$]O3\H$,V0Q6[IWDJ]CLA%I_\``0HFA``````` M`````````````````````````````````````````````````!Q_^*H'2'1[ M[JMI?553XEH$P`````````````````````````````````"CM=.':!#MDKKN M3=Z]_P`YL3VDKM*)D0`````````````````````````````````````````` M``````````````^ZK:7U54^):!,``````````````````````` M```````````\J]$`^<8G^ZK:7U54^):!,```` M````````````````````````````!1RHB:J!%=S;SAH66XG'0.R.>L)_1Z4> MO*G\>9_O&H!#NF^V([&\=S97-QQV,[%:8CI&ZN@8Y86JGAZ\-6]FI1]89%IW MZKWJO:I!<0`````````````````````````````````````````````````` M`````''_`.*H'2'1[[JMI?553XEH$P`````````````````````````````` M``%')JFG[H&*W'58YGV$C9X\NB33(U$>].Y'.3CH!$]C'N33BGL`:;#X.+'Y'*6HY'O=E)O'F8J-1&.1C6Z=O\4#=M75/8`J`` M`````````````````````````````````````````````````````#C_`/%4 M#I#H]]U6TOJJI\2T"8```````````````````````````````%'+H@%OQ_2Y M5;YD77A[`$5W#O&2.ZF$P5=;^=D]RK>,$'E?-)QY43R=H&J;4W]MYWSI+<3< M,,WIW:"-1CF*O:E+3R>1W:!+,!N7%9JDEJA*LFB\DD;TY9&/3M;(WM:J*!M6 M/5RJFFF@'L`````````````````````````````````````````````````` M````./\`\50.D.CWW5;2^JJGQ+0)@``````````````````````````````` M4?KRKIV@1#3$XUGJ&/D;K;RWOD:O:V#^/_&[@-G@ML8S"55AHM;@GY0(EN+9]F6W\];=M>H9QG%Z-X066M M[63M31%5>YP$@P%[)VJ+7Y.FE*XG"2!KT>B>QI^^!M0````````````````` M`````````````````````````````````````X__`!5`Z0Z/?=5M+ZJJ?$M` MF````````````````````````````````5-4T`M/BTT5%T\O_P"@$'M97?&0 MW5E<;AK%.M5QK8=/66/>KEE:JK[GLTY0+JU.JZ+_`/4,3YM89=`,C8F:SF4; ME8,RZ%US'6UK+)7:Y(WM1J.UT=W\0)9'"UFJHJJJ\55>T"X````````````` M`````````````````````````````````````````''_`.*H'2'1[[JMI?55 M3XEH$P````````````````````````````````%'^Y4"&[815W[NWTET_H?# MN]P\"8JG`"&;!33-[O9KP9E>'#3MA:O[X$U````````````````````````` M``````````````````````````````!Q_P#BJ!TAT>^ZK:7U54^):!,````` M````````````````````````````5-4`A>UU_P#R!NUOFI+^5C_X`)FH$+V& MO_GV\5__`,M__08!-4`````````````````````````````````````````` M`````````````!Q_^*H'2'1[[JMI?553XEH$P``````````````````````` M`````````%'=@$+VRFG4;=O^3H_X,@$U`A6PVZ;@WBGER:.]M86I^\!-4``` M````````````````````````````````````````````````````!Q_^*H'2 M'1[[JMI?553XEH$P````````````````````````````````%'KHW@FJ]R`? M-5W)3VYU"W%)D8;+8KL=/P)HZ\DS'Q(FIS(CT:!.T4```````````````` M```````````````````````````````````````''_XJ@=(='ONJVE]55/B6 M@3````````````````````````````````HY51NJ=OG`C.R_HHOE`WD#HIF-D8J/8Y-6/147T>[BG:B@7G1MY>'HKWJB) MJOF`T^X-P8W`5%N7I$B151D435U?([3T6,9WN7R`7]O9:_DL:VY;IK0DFU=% M5>NLC8]?163R.7R`;9.Q-0`````````````````````````````````````` M````````````````X_\`Q5`Z0Z/?=5M+ZJJ?$M`F```````````````````` M`````````````Q;M"I:KR068TFAF3EFC?Z37-7N&J_Z1KHL:-7M`]; M?V2YU]/@5E7WM=B_P"&!-&0L:Y7)KQ[NX"X```````````` M``````````````````````````````````````````''_P"*H'2'1[[JMI?5 M53XEH$P````````````````````````````````%%:BIQ`MS0,>FBZ\=$[>Y M5X@0;IQCX(LANI7L:MEV6D5\B(B.5O*G(BJGD*)XQB-3O7V>)!Z````````` M``````````````````````````````````````````````!Q_P#BJ!TAT>^Z MK:7U54^):!,``````````````````````````````````H[R^0"$;#7ES6[F MZZ.^==-/9B:42VI>AL>(D4K9?">L;_#5'12#+````````````````` M``````````````````````````````````````!Q_P#BJ!TAT>^ZK:7U54^) M:!,`````````````````````````````````4#'M3)%`^9\C61L3F5[M$1$3 MMUU`^/[=NYG]5=(]R]KWN]\JD&V``````````````````````````````` M````````````````````````!Q_^*H'2'1[[JMI?553XEH$P```````````` M````````````````````'F17(U5:FJ]R>4"+YS:]G-Y1BY&VJX2NB*F,BU;X MS^W]/]Z2F/2]6MB)IIDN;^,D4FG^"0Q5> MK.Q4X_.>GF\&7X(3*\)U>V&NJ)DU54\D$R_N,!S5?[6]CHFJWY%]BO-\`'-> M?[7MD?Z;+\FF^"#FG]KNR?\`2Y_DT_P0N']KNR_])G7S>JS?!!CS_;#LU51$ MDM:K_P!EE^"!<3JUM#37Q+*^9*LNO^"`_MV8]T;HM,]; MFAM6859)'6E=HYD2-?&Y-.UJ@Q+/[6=L)P6&_P#(Y?X`*_VM;7_Q-_Y'+_`` M_M:VO_B;_P`CE_@`?VM;7_Q-_P"1R_P`/[6=LKV07U_[I+_``7JQMK_1\A\D ME_@`I_:QMS_1\A\BF7]X!_:OMU4X5\A\BF_@`\IU8P.JIZEDE\_JJV` MTX4LF[V*4H%O^U;#?1^4^12@7?[4<0G_`-MROR)X%N7JKB6JB)C,KQ3M]2D* M8R\%U#PV7RGS5$RU!>1CI$CLP/A1S6KHJIS`Q*VKJB+Y2"H````````````` M``````````````````````````X__%4#I#H]]U6TOJJI\2T"8``````````` M`````"]@$%ZM1L7;$"*U%1V0I(J+WHLZ(;@F#*---%2"/^]3N,U=>_58>Z)F MG\E"&GJT"IHL;/[U`=*M@B;[EC4]A$!TJD;4[$0':O*#I7E\R`U3D;Y$_(#7 MIK6KVH@1ZT0!H@#E;Y$`:)Y`*+VZ`0?IY<=:54\_.P&IFQ.!$>@``````````` M```````````````````````````!Q_\`BJ!TAT>^ZK:7U54^):!,```````` M````````!>P"#]6?ZLUOK&E\>TW!-6]J(9H]Z(0PT0)AH@,-$!AH@,-`IH@# M1``````\K[I`(3TM3^B9[ZYN?X8]"<(2`4````````````T3R`Q#LFS_`/)N M(D3L3'V4_*]@$P9V`5```````````````````````````````````````''_ M`.*H'2'1[[JMI?553XEH$P`````````````````(-U9_JO!]94?_`!#3<$W1 M/3,#TG8`````````````#R[W2%@A72[_`#7/?75S_#)Z$W0S`-`````````` M```$.R:K_:9A&Z\%H7-4]AT8$P9V`5`````````````````````````````` M`````````''_`.*H'2'1[[JMI?553XEH$P````````````````%[`(/U:_JI M%]8T?_$-+!-6^[4@]IV``````````````*!"NFB:5L[IP_\`.;?^$!->\``` M```````````"&Y;[S\']7W/W6`3%.Q`*@``````````````````````````` M```````````#C_\`%4#I#H]]U6TOJJI\2T"8````````````````"]@$(ZM? MU4B^L:/_`(AI8)HWW2DH]IV``````````````*O8!".F+M8L^W]',6_\,";@ M``````````````0W+_>=@//2O?\`L`3).P`````````````````````````` M``````````````./_P`50.D.CWW5;2^JJGQ+0)@```````````````7L`PK] MV&G`^>Q*R"%J<99'(UJ>RKE30ICY=U'W[M[(X9M+&RSY.S'=K2.;5@FL1HD, MK7NT5C43@B<.(7$KQO4S:EJ=E9U]U:>3^;;;B?6UU[G+(B)J1$NA>CVHYKD< MU>*.3L7V-`+H```````````*!'<_O#;^$D1EZZC9W*G)79K).Y?(V-J*H$$V MCO-V*3)I8PF4Y;F0L7:\D=9ZL6"96^D_CJ!-L)OC;66G2M7N^!;;P2I::Z"9 M?89)RJOM`25BZIQ31?.!Z``````````/+]>X"/Y_>NW<$YK,C=:R=WN:K$=) M,[V(XT50();WCDKF\L9E:^V\K+CZ]:S&YZPHCU\545JM15:J)Z'>!+ZQU9=4]ZU9$1KE]A0)9&]%]SQ37][R]X%P````````````` M`````````````````````````X__`!5`Z0Z/?=5M+ZJJ?$M`F``````````` M````&-FJ:\/,1$(TM;)S-*".1\^U]LYD:=2OC\4B)ELI,VI1D=[ MECE;SOD7^2T#WM?9V+PSO6.%W*S>E9RS,^K[62F3FD615XHS77E9Y`)5W*NFJ@:K.X M/$YJHZGE*T=F)R+Z3T3F9YV][53RH!&-FVK^-S=W:-^=]A*L26<39D7]8^J[ M_DW>7PE7E`GD2:,:GF`]@````````````````````````````````````./_ M`,50.D.CWW5;2^JJGQ+0)@``````````````J@:?1J>E7O,8OB>9'QH MWD3R\"*C.[,U8S<%#:)GP>Y9D5U##69%O.3CR13L2-9%3^*J M(:@R4GW/F4CL0S)BL7,FM=8FLELR-7CS-5_HL14]L"\W9D#G(]V6R*RJFJO\ M=>W^,B>@@T6)J>ZL.BS5KS\S53C+5M-CCF8Q.UT',!JM@WF;DWAE M]U56+'CO58L;"C^$CY8GB@```````!".ISG M5<-5S3F\\6%MQ7)T3WL+%TD=IWZ-=J!2A>SNY(8[=*9<;A)M'5YFU&/T]'VP-'LO*P[MWS9SL,?@08JH[&/:O!RV))$DE3SHG*@'TU--$T M[B"H````````````````````````````````````#C_\50.D.CWW5;2^JJGQ M+0)@``````````````H&KW'<=0P=^\S57UZ\CVL3M56-5VB>?@!\[VYLW-XG M%5,]MNW_`.9WX6VLM5M.U@M33)SO?HFBME55TYNS30L,UN%WON:JQ&9/:=]L MJKZ2UG16&*OE18W:IKYRKRN3;CWO?A1N*V])01_!;>2DB:C?.K(W2/Y4\[4( MF8C6X]O6,*[&[NO7'Y#/UK\$5J=J>&BP3.2-8(V?HZ+J!]XF^YR+&B+P;7E:KN5-.Y4)Z_!D.W7OIK59]CK#I$71 M%;:K+&J_RE>U^G_1F-&-9Q74#<$:P9N:OA\5,K4?4IN?)8D;VNC?,J-:S@G: MU#7FCQM"M7PF]LO@Z,?+BIJT-^-NNOARHO@R'FDL;1N MQQ1/7F?B+:/?6YE]TD:L)G*[:K)Y6\%\*[$K'+Y4<](U M]K0"S+ANH6>1(\U:@P^/?_.UJ"JZ=S%[6.F=JC?9:!CX#$4MO]1OFW%PM@Q] MS&NED@9P3QH)$8DRIY7-=V@?1F>Y3V"#T``````````````````````````` M``````````X__%4#I#H]]U6TOJJI\2T"8```````````````8F3IQVZ<]:7^ M;GC?$Y%\CVJUWY44"&;&RC:,<>UK>T">-T1 M/($Q;F5J-57*B-TXKKRIIYU"OGN5L1;RW#2Q>.?XF&Q5F.YDKR)K&Y[-497B M?WNYN+O,!]"A14X::<.&G8!>`````````4?V>R!$=]8B[=JU[V/5%R>'E6[6 MC=_-RMTTDB=_*9KIYP,_;&Y\7G*[5K+X5IC4]8IO726-WOFJB\>"]H&_14T[ M>P#3;EW#B\-1]9OS,B1%_51JOZR1^BZ-B9[]WF`T&Q\7D)+&1W'DXG5\CF58 MD-63_P#MZT:?JXM.YSD]-R><";L33F\ZZ_E`]`````````(WO3!R9?$+7@=X M=R-R6*,B>]GA7G;_`'VF@%G;.\*^5'/&[RQR=J:>0*C[MN=1<9%(E/B( MBJC4BQJ<>;MU4#8(FB(```````````*.[`(IGMB8/*7'7HXY MJ&7T5(\I5<]DB:]NO'E5/,J`16?%[QK;LQ^!9NVT^I;J32HYT,/BZPZ)[I&\ MOY0)-@MA8VG;3(9&:SF,BQ?0MWGM>K->/H-;HUOM`2]O_J`J``````````>7 M@1_<.S<#G4:Z[6_I3?YBW$JQSQK_`!9&\0(3N7;NX<#5H-H;HR3:]J]6I>#( MD,O+%,]&OTU',]%0"H````````````4<#8L5%]SV)P`]`````````````````````````````` M````````''_XJ@=(='ONJVE]55/B6@3`````````````````U3737B!IMSYG M%8C$6;>1G;7B\-[6.7M5SFJFC6^^7S`?+>G&#S6Z]I8QN6>M7;$*.2O1K*J2 M6T\1VCYW=S5_1`^QU(6PQ1Q,:C(XV(UK6IHU$3@B(!D````````````!:G5B MMT5>/'33M[`/D.Y=QW,SU.Q>,VA/#)>J5K++5QWI00LD1OB:*FJ/E33VBB?[ M6VA0P;)9FODLY*YZ5^_/Z4TKN[C[U$\B$$B8FB:=R(B(@'H```````````6I M516N[^"\-0/D_5/=;+;Z6$P;O&R3O8B=H$TVQM" MMBI'WK+WWLW81JV\A,O,[73W,:*FC&IY&@2AO8!4```````````````````` M``````````````````X__%4#I#H]]U6TOJJI\2T"8````````````````+4R M2:ZM35-./LIV:`0UFR[$URSF,].F0LL\1V/K*G]&K-5J^Y8O:_SJ!?Z3\J;` MQ'(JJG)(G'37^=?Y`)@````````````'F5-6:::^5/*!']T;>MYJ""IZ_+5I M\SO7(X$T?,WN9S^]0"-R8JGC.H>V:-"LRO5BHWM8F(B:NT:FJKVN5>\H^B,U MY4\FB:(0>@````````````U69QJY#'S5%DFA\1O*Z2NJ-EY57BUKEX(BH71$ M-S8/'8C!X:I2KI%6;F*2R(B<7.\=/2@``````````````````````````````````````!Q_\`BJ!TAT>^ZK:7 MU54^):!,`````````````````"S;XU9D3MY'?X*@1'I"J+L#$_\`3?'/`FB` M`````````````H[L`A.;1O\`:;MQZ+VT[R?F10)JQ45.`'H````````````` M$.ZD<<=B43BOSM133_ID`EZ.;JJ:\44#T``````````````````````````` M````````````./\`\50.D.CWW5;2^JJGQ+0)@`````````````````6;,;I( MW-37BU6\/XR::@:S:F!;@L)6Q;)'3,KJ_21Z:+Z;U=^^!N0````````````` M4=V`:BW@8+.=IYASG-LTHY8XDT]'27@NOM`;:-NFO#@O'VU[0/0````````` M````-9F,50R443+L:R-@E9-$FNFDC5U:O]R!G1+P1.]-$73CV$T72Z`````` M````````````````````````````````!Q_^*H'2'1[[JMI?553XEH$P```` M````````````4<]K?=*B>R!;GM5H(GRS2-CC8U7/>Y=$1$355U`LX[+XO)56 M6\?:BM5I$U9-"Y'M5$X=J`92/:O>@%45%35````````````U0#P^1B=KD33M M`T]K>&VZN6AQ%C)5XK\_\W6?(U'K[*+V+YE`W'B1HO%R:?N`>FN1R:HNJ`5` M`````````"JB=H%MT\*)Z3T1/*O#3^`".;EWS@<')%#;>^6:7W4%9BRN:SO? M(B(O*U.U=0-QC,I0OU(;=*9MBM*FL4S%U:YO?V=Z&<&*S.]59V2SRKP_D(OL@7 M-O=L^.[*=I-.#7-[(WZ>_:GM`;;:^\*N7E=1M1/Q^;J\;>-G3TDT]]&O:]O> MC@).QS5:FBZIY0/0`````````JHB:J!:FF8UBJJ\$[5TX)IY2X(+DMUY+/77 MXS:O(D+%Y+F!]`Q^0 MI7:K+529DU>5$6*5BZM'N;IV\--=>X"!Y;=&5S M5]^'VFULDT>K+N7E1%KP(O#T$37Q7\.SN`VVWMI4\3&]S4=:MSIK;OV%1\\S MU31>9>QODY>S0#69+;.7P%B3)[41B1N577,(_7PI^]SH?\6_S)P4UHW>UMVX MG.PJM=706X.9MNC*G)+"YJZ.:YJ<%37O12"0HJ*FJ=A````````````````` M`````````````````````.J+I[GL`GM&">"K%%/*L\K&HU\RHB*] M4]\J(!D`````````#M=.`&BW-MB//5XJMB>6.FU_/-#$_P`/Q$3WJN3CH71' M-RU,A2N;FJ[POHJZ"@2 MC![3K8:_9FQ[I(J5K17TDT6)LGZ3$7W*>8"0M1>.O:!4````````!@Y3&Q9" MC+3F1RQ3IR2\KN1=$\Z>4"([WQ[,-L=:>+UH1-GK10K`O(Z-LDS&+RN3CJJ. M7T@+L?32BZ--Y=KR[=FPUNGEMVZG_`,R\"495%7&6FIVK"_\`.U0(WTH5 M%Z?X94_Q3D_)(Y`)>``````````"444F"';I7_;7:'^4MI_U*%D$O3C["E$, MS#7)U0V^J=]"XCO:?&H$U;V:>0"H```````````A_5'CM-WFN4__`!+`)7'[ ME-/_`$[%`B'4W_Z?AE[TR]3_``U`F3>U0/0````````````````````````` M````````````!Q_^*H'2'1[[JMI?553XEH$P````````````````4EB? M^064[FY"ZB?*'@2N\FM2PB]\3_W%`C'2A--@8A$[HW_&N`EX```````````H M[L`ANZOZ[;1_RUOXD"8-TY$`A>3N=1NZ>TL8$V:!4``````````+V M`0_JCZ.TI%7L2S57VTL,7]X"5P:^$Q%]URIS?D`B'4Y43'8=?)EZ>O\`?J!, MD[?;`]``````````````````````````````````````''_XJ@=(='ONJVE] M55/B6@3````````````````!Y>J=GF"6H;TN>UN!M-7@OSC>3_YEYJ^;$Z2N MX[6I.J=GA/\`W%,M(STH7_8+$_R'_FE<@$O0```````````4=V`0O=;V)O;: M&J\5GMII_P!"+1,=41G'M)HAF>>U.J&V7^]=3OM33RHL8E$V:45````````` M``$-ZJN1=HRIKQ]9JKI_T[$)HED+VK&QVO!R-T7V40:(=U/P`````````````````````````````````````#C_\` M%4#I#H]]U6TOJJI\2T"8````````````````/$BM3B[L3BI88^5[4WI\P19+ M'7L-DY)6Y"X^.2O5=)&YCYWJU6N1>.J#U[U>6XEZI59JTK&X',\6.:FM)Z:J MJ:>4S$QL>E\-BKLO%5;4+Z]AC)5?$]%16ZS/7CKHI1+D[````````````7L` M@N_4R\&9P&2HT)\A'0EG?8BK-:KT;(SE3W2IWED%?M]E48JMVGEU?[UJLB^$ M7D:ZK_+@K>-QV/JV6OFLHU-9)N7@G*J_HDL'TEG805`````````` M"]@$;WWA;^7VY9IT',;UZJV)=%Y4T1?<\!9!AY?#]2,\ZA6R%?&UZ<%R*U-)#-(Y^D3M41$5NBF1]"8U M4[?RH![``````````````````````````````````````./_`,50.D.CWW5; M2^JJGQ+0)@``````````````!1SM.X"U*O/S(B+IHJ+KPU5>SM'\75N*-ZIH MJ\B(ON4\O:OYSG/-TU>DCYFZ:JFO?J=$>6\K>[BO!?:`N,3MT\B@6E35SM-47AKY-24>T1RHCM?20SM'ER\G>NGD\Z^P:E%63 M,YE3BKD[?_3L*+C7([L`J`````````\2S11,5\CD8U.U7*B)^<#RDD;EU[=4 M14]LGT>T1!]!RM:G$HM2WJL2L221&*]>5O,J)J[3L37M4"\U^NG!4U`J```` M`````````````````````````````````X__`!5`Z0Z/?=5M+ZJJ?$M`F``` M````````````'E[=?:[P(1N&/=N%R$N9QDJY+&N7GOXF3B]K$]]`O>OF`WVW MMT8?-TDM4IDE;7W2]VH$XQ6/2A0@JI(^5(6(SQ9 M7ZL+?R6.='CLC)C;D>CH+$:+U#-,1&Q2J[6M91.'/$]=&HYWZ(P3!D[%:NFNB=JZ?N MIVDY$"IYT4"!RMW#L=S%59;N`FV(S6-R="*[2L-GK2IJ MV1BZZ>9WD7S*!J=R[UIXJ1E&M!)D,S93^BX^'17N1??O7WC$\J^T!@X+9>0G MRC-P;FL^N91&KZK5:J^KU&KPY6-XBZL;I#81./)8:G!VOZ M6FJ%T1_#5<[U$A;:W"Y*."K2NB=C*[E7QYH7*R3Q'IHOAHY.#>_O,CZ34Q\- M6&.&NQD,,2(UD3&HC48GO4:G!`,MJ*B:*```````````/+V*[L714[`-7GMN MXO-4'T\E7;/`O%%7@YKD]^UR<6N3NT`@%RWOW;>6I[9JR1Y"'**^/%Y2=WZV M!L::_KNWQ%:G8:T2W:VQ:>$;)9DD6WE[2\]W(RIK*]R\51KEU5C/XJ$M$E;% MRZ=FNB(NGF(/8```````````LO@>_M=HU>"M[47\H'SG>F`N;:AFW!MBTE": MS+%%>I*W^C2.F>C$F2-.#7M5VO#M`D^U]GTL,C[#GNN96SHZYDI?YV15X^?E M:GO6IP0"1HU=55?+J!Z``````````````````````````````````````./_ M`,50.D.CWW5;2^JJGQ+0)@`````````````````>535>/9P7VP(7TGC7[,2K MJFJ9"_V>5;+P)LFNG'M`````````````!Y>FJ?\`IW@0K=S/]MMFN5>*V;:= MB=G@]@$U8FB`>@`````````````0_J=_5!Z_]JI_'L`ED*>@WV$_>`N````` M``````````````````````````````````#C_P#%4#I#H]]U6TOJJI\2T"8` M````````````````#O`AO2E43:\O?_YA>_\`$O`F0`````````````*.[/;0 M"%[NX[SV;YK-KXD":-[`*@`````````````AW4]=-GN_UJG_`.(8!+(5]!OL M)^X!=```````````````````````````````````````''_XJ@=(='ONJVE] M55/B6@3``````````````````HO!?S`0GI&BMVI*BKJJ9&_Q_P"\O`FX```` M`````````*.[/;0"$;O5?MMLQ/\`M-KXD";IV@5`````````````!#>J;N79 MTJ?HV*JZ_P`F=J_O`2RNND<:+VJW]X"\```````````````````````````` M```````````./_Q5`Z0Z/?=5M+ZJJ?$M`F`````````````````!1>X"$=(E MUVO8\V3OI_\`,N`G``````````````*.[/;3]T"%;PD8F]=F)[Y;-I/^I`FR M=@``````````````$+ZL-UV7;77LFK_GF:!,(D[/,B)^3@![V0(1TBX;7LKYJB:[*N>::M\^\Q/UE4TH`````````````````````````````````````X__`!5`Z0Z/ M?=5M+ZJJ?$M`F`````````````````!15XHGG`A'2+CM>RGDR=__`,0X"<`` M````````````*FJ`0G>B?[8;,7R6["_EA`FC?)Y@/0`````````````(;U47 M39-W_*UU_P"N8!+HEU8B@7-.),`H```````````````````````````````` M`````./_`,50.D.CWW5;2^JJGQ+0)@`````````````````45.*`0KI,WDV[ M<8G%&Y._Q_[PX";``````````````+V`0K>B?[7;.\UR=/\`J`)FWM]K]\#T M`````````````"'=4V\VR;Z>1\"_DF;_```2V'@Q$]@"X``````````````` M````````````````````````./\`\50.D.CWW5;2^JJGQ+0)@``````````` M```2T":`T47M0:(7TKX;?NJGTK?3_P"8<-$UU&@:````````````44E$+WHO M^UVS?/WVAH]#0&@-`L`H`````9T"Z!1$.J/+]B[^JZ(KH>/_3(! M*H%YF-7RHG[FH%T```````````````````````````````````````^ZK:7U54^):!,`````````````*JH!X633M&"TEVLNNDK%1.WB@Y%?7: MNFOBL3V7(.1X=D:2?\O'_?H.1".E.2I-P-_6Q%_]5O*NKD[%G=H.1-OG7'_Z M1'_?(,%%RV/1-5LQ(GG>@'AW1-?,!XCOPN;Z4L:+HB\')IHOM M@56_3UT\:/5/X[1@A>]+M9=W;-Y)8WW@@P9E6Y'9A;-$]LD3O<2,75J]RZ+[(P9``````:G/;FP^"ACFREEE M:.5W+$YVJ\RIQ5$1/,.1IO[6-@IVY>/_`.'-\`O(]?VK[![LLS7N_5S+_P"P M01'J/U&VGD]IVJ./M2V+,KXW-8RO8UT9(BJO%@$E@ZK[,;#&B6)U>K4T8E:= M7<$1.Y@%Q.J^U55$1+:_]TL?``]+U1V^NOAU[[].]*5A4_P0-Q@-S4,_C69+ M&O\`%JR/=&BJU6N1T:\KD5%T7M`W"+JG'M`````````````````````````` M``````````X__%4#I#H]]U6TOJJI\2T"8`````````````5-0-!O>/3:V5D1 MRHYM67E7AP73M`CNW.F.R[&!QL]BCXL\U>)\LKI'ZNDO3R%%2/"5VHY>9R(WM5>.JC1= M_LNV#]"U_P"]&BK>F&P6KJF$K>VT@\S=-MAI$_7"54U1R:HQ/(!B])V1MVC& MR%O)%'9LL:WR(V16HG'S(!-``````HY-6JGEX`03J)C:>3R^U:-UBRU9[K_% MCU5J+I"Y>[0#,9TGV$B(GS6W@GZ;^/#3R@5_LEZ?ZZ_-3-?Y3_X1*/,G2'IY M))%(_$1*^'C&Y5?\G-J-%Q>FFPE_^Q5/ M:C1/W!HI_9IL/NP=73R>&F@T).G.Q&Q/1N"I(BM772%NO9[`T8/26&.+8M"* M-J-8V2PUK6HB)HDS].P@F@`````0K?,$4VX=J,E8V1BW9=6O1')_,.[E]@T) M;ZC4UXQ,7^Y3^`ST*^H4O\2S^]0"JU(=-$:C=-$141.Q.[L`,J0,5%:U-433 M71/)H!<6-GD%'A8FJJIJNB]J:\/R$E$.Z3M1=MRKV(E^ZB-1$1$_7KW(:L$V M(```````````````````````````````````./\`\50.D.CWW5;2^JJGQ+0) M@`````````````#1[X_JCE_]5D_<`][57_9S$_ZI#\6T#/-]I=H>3UY_Q#@)BQ?W`/0`` M```>)OYM_P#)7]P")]+&M^Q=+3L\2POY9G@2]``````AN]/ZR;2\]^1/^H>: M$R[SG0-```$H\^^)Y$-Z3_U9E_U^[\>ITHFAD``````````````````````` M````````````RD+D`EK>#@/8`````6Y^,;T\K7?N`1/I5PV933 M_G;"?]:@EZ*JIJ8]#T4```E'GWP@AO2 M?^K,OUA=^/4U1-"```````````````````````````````````#C_P#%4#I# MH]]U6TOJJI\2T"8``````````````T>^/ZHY?_59/W`+FU4_VDJZ[7F5?I"[\>IH34@``````````` M````````````````````````X_\`Q5`Z0Z/?=5M+ZJJ?$M`F```````````` M``-'O;CM/+I_V67_``5`KM-[OLWB->^E`JZ:ZZ^&THW"*J+IKJO>0>P```!; MD]PY>_14_(B@0[I:[_9--%X^N6M.&O!)E`F*.>KE:B]G#CV^R!<````!>P"' M;S54W)M)$[[[]?:@X=_)7]P"*=+OZG4_ M\K8^.QX#RRB1ON-BLLKND:DDB4EFC,:JKV@5```/"\%$@A'2J5&;5GY#7J"9P6 MHYF-DBD;)&_56O:J*BZ>14,B^@`````````````````````````````````` M./\`\50.D.CWW5;2^JJGQ+0)@`````````````".[ZF;%M3+K+(UC/5)55[E M1J(B,7M52B(;4O;AW3AL1#42QA<'6AA1]MR-26XC6)Z+&KJK&?QN\#Z37;RL M1J*KD:FB/7OT(,@```*!BVK#88GODQ\GN+.X*; M%X)CJ.,2W8\?-/5'(]CI5565FI[IW\8#ZQB<>RA1BIM>^1(6\K9)'*YZ^=SE M[P,X````6Y'2(G!$]OR`?-^IFXH\;F-K2Q_>Z3SZZ`2YO8!4````>)OYMR_P`5 M?W`(ITO_`*G5/-+8^.'=Y>`'R_?^Z5DW5M[%8&6&]GH[=>*@2 MM$1"```.541=`-;FDOM%@^2=.*&>W7A98Y MI?FW:[KUIR,CU]8LN\=W,QZIIR1KP\YKU^#['CZ-2E4BJ5HFPP1)RLC9V(B& M!E```````````````````````````````````X__`!5`Z0Z/?=5M+ZJJ?$M` MF`````````````6)Y961/?&Q9'M:JMC31%7S:J!\RW)MW-9_#Y7(;ID1E>O6 MG?1PM=SO#:J-7EDEV=Q;BS$OSY.D&W:ZKZOC*KU:^RJ)VV'Z^Y_BH!7I12 MK1;56O&QL<,-VTR&./T48U)%]%-.P"UZM[5]@"#6]JP8K<>U[=J5][,VKKDMY*3@KFK$_P!!OD:G MP`````\2^Y5.[E7]P")=+55=GU]>Z>TB>PD[@)@````-/N M&AD+])U2G>6C),NBS,1%>C.]$5>S4"(Y';F+PF7VG7I0(S2](Z6=R(KY'>"_ M5SG)Q5=?*:'T-(V=NG%>U>\YZ/9H``%N1ST3T5_]1*(F_9ZY#.NR>343<.T53OR#OB7`3!H'H`````/$O8O\E?W`(ETL_J?!_K%KX] MX$P````%%8U4T5.`$/WBB)N+:2Z:(E^1-/\`H'FA,3G0-```HK6KVH2BVYK> M9G#CQ_,/(AO2EJ-VS,C4T3YQN\/^F4U1-T(````````````````````````` M``````````./_P`50.D.CWW5;2^JJGQ+0)@```````````*.UTX=H&+9MI7B M=+.]D43$57O;(VIH988V4X9)D5ZMTY>=$Y M/SFO(L[.ZE[&*9MJO+&B.8Q&JG-R\H]#Z!5O5K<3+%6=L M]=Z:M?'HY%U\Z&1E-[.*ZJG:!4"BKIQ`L3V&1,=)(_PXFIS.>Y41$3SJI1#[ MW5/;$<[ZM6:;(V$U:D5&&2;FKD57,1S4+9!]%PVX,=EH?&Q]IEF)=-'1KJ[VV+HK3%&U:JJ!Z``>) M'*B+HNA/7X-+G-T8C#1P"S)*K47CIPUUT[/9UX`1K,[ M_P!M8YZP2WO'M:+I!5:LSN"=BI$C]`(AL+J)@L9M^"ED$M49UFL/19:TR1M9 M),YR*YRMX<%`^E8O*T,A`V>E:9:A?Z3'LK=5X]_#M4", M9;J!CJ-M]*I#-ELDQ-?4J3>=R?RWKHQOMJ!&37E]T!N$W]E\5;M=4LUOY7H^G^88)3C!_%LL:ZHOM=P&>U54"JZZ<.T#69C.T,16DLY"Q'6@:GHN>O%?:3B!%$ MZ@9G)._V?P%N[$WBR[/I6@>G?RJ]>9?;0U)!I]M3]1-K8Y]6[MY+M=UB:RZ6 ME8C<]/'D5_+H[R"B4;>W[C4;_/8VVB13-3RMUT:]/Y"J9$I@D<] MJ*Y45=./+KI^<"Z`````````````````````````````````''_XJ@=(='ON MJVE]55/B6@3```````````+V`:_+9.#&T;%ZU)X=>NU7O>O8B(@$-I[>L[M< MS*[F=)\WOT?2PS%5D21KV+8_QCE[?,@$WJ8['TX4@J5HX(6IHUD348W3V&Z& M?7K![M5:UF)T5B%DT;FJBLD1'-5%[N)9=$#RFV+VUY'9G:2JR)B*^_@M>:&9 M%[XU5?0UD4:IS\A.A$=P;)J MV)TR>$D3%9V%VL5J)NC'K_BYXVZ(YBFX,S9VY),Q2ECM-2+*T9%KWX&KKRO; M[[3R.`DC550*KKHNG:!%-WYV_#8JX;#O;\\W7>@KW:-CAT_62.3^*GN?.#5O M;6Q\9BU6W81K).Y5 M?4GXHR/F7^<1[NWR(:Q-?187.[%\G!?+YR"XO8!8EDY455=HGLZ)^4#Y\C[N M_;5A&VGU]I5)'1+X+EBEN2QKH_\`6)V1(O#S@3+#[?PN)A2&C3BKHB:<\;41 MZHJ=[D]+\X&QE@ADB5DC$D8[M:].9%]E%U`B&7V)&RTN4VU,F'RZ+KK&GZB7 M3WDL2<%U\P&QVCN1V9I/\9JQ9"I(Z&_7U]Q(Q5T5/XK^U`)!H[E3B!$-W9"_ M;N1[:QMI:]R^G/9LHG&"JU$2314['N]X!N=O[>Q>&HMJ4H&M8NJRN5$5[U7O M>O:JKW@;;PHU5%Y4U\O_`*>P!25C%:YJM16JFBM7L5/(!`LK1^R&4CSF+3P\ M39D1F8I)Q:U'\&2QIV-1'+Q`GD$S)862QKK'(U'MB\4`Q,I>CH5)KMF7P MZ]:-TDW'1.5J:\/.!"]OX9=Q7(-T[@C29\JK\UX]_&*")>,3U:O!\CV^EYA! M/XH8D1-&HFG9HFG[A;1[2-B+JB(A!H=V;5Q6X*C:]MO)8C5'5+;%Y98GIV*Q MR<4\Z(!A;)S62FDMX?,/_P#.,<"6-774"H````` M```````````````````````````X_P#Q5`Z0Z/?=5M+ZJJ?$M`F````````` M`!1W8!#-ZM]=RV!PTO\`FMVRZ2PU?6W\1?AI7KG@6K+7.ACY'.5R,5.;31%[-3=@V.(RU/*0>M5)/$A5R MMYN*=GF5$&#-D:W14T314T`@VQT]1W/N;",565JMF*U7C\GK37.>B>97-U*) MWQT\ABB$]5I+'V=CIQ/5OSK;KT7Z+HO+*[1WY4-P3"K6K0PQPP,1D4;48QJ) MHB-;P3]PQ?T:C<6ZL3MZ*)^1E>Q+,K8:Z1L<]5D=P:TW(+N%W%3R_C^K^,Q: M[N65LL:QKQ[%3S&>8-NY$[TX]Y1"9_Z%U0J.B;RQY.C-XR)P17UE16K[*HIH M3=G8<]%'ZKPUT1>\00O:<2W-W;ER4^CWP3QT:VO%61,B:]4;Y.9RZJ=!+W(C M4]%.SCH93$4F&))&C'^EKS(Y M.'[HQ<:K=F'KY/`9"F^)'>-!(B.[VNY55')Y%YD0HL['R,U[:>*MS.59'5V, MEUXZN9Z&OY@)"G8B*O$E$1ZH9)U+9606/5'SW!B,#42UD[;:<#G-B;([5?3>J(U-$ M+Y%<5N'&Y.=\52QXSXT19&(U6Z(JJB+JOL"C:JC5;IVZ:H00N1D=#J?46'T4 MS%&=DT:<&\]7ERYR@3)(V,8B,3E3LX`0NIU`RM^WE(,=A9+"8JUZI,]96-YG(B*O*B^R!, MXGN>BJY-%`U^X*=:?"7J\K42*2O*U^O8B*U5U]KM*-;TZM2V]EXJ6;57I$C= M5[T8JM3\R`8/517NVU'"U_+ZQ=JPO1.WE=*G-Q\Z(02R&K7C:G)&UG(G(Q$[ MDU[@-#O3=CMM5*UCU5UEEJW%4]%W+RNE7E1>_O-#*Q&6R=R>U%V1LC7IS<[7(B>QH2C^ZK:7U54 M^):!,``````````"CDU0"%;[7U3)8'-N1SJM*TZ.WI[R*=JQN>OF;J6"70N: MYG,CN9FG!WE3M14.?]'SG?T>7?U#VLN*='%9]6OM22>-TL:*L;=%^<@S)N5&*YRZ-:W5VO9P`A6Q/Z=F-P; M@:CDKW[38:KEX<\=-%8YWG:YVJM\Q1-E7T%5/:,40_JA2MS[:?;J-5UK%3Q9 M"%B)JJ^`J.N[$5/+Y3%_1"^L5 M:U9H[>;67DL1YJJ]K^57*U$54UT3NX]YT@EN`Q^2JUY?G.RENXZ1RK81B,]# M7@W@9&V=Q1O#5]+S@:+ M>>5;B]O7+&KG67QNBJ0MXNDD>G*UK?/JH'K:&(DQFV<;CWNUD@KL:[NT>Y$> M[_\`F50-\A*(GU,QD^0V9DX:W&>-C;$:(FJN?"Y'HW3RKRE\C;8#,U\WAJ>3 MK.UBMQ-D;QXIJG%KO.U>"D]"(]:VR2;1C9&UOC^OTUB56JY>;QVHJJUO=H:\ MB58"OD(VSORB0+;ED;CPXD]#(OD:QJK MS*4;C`8MF,P]''IHGJL3&.T7@KD31_YP,#?>(GR^W;56NNEIO)/61/\`&1+S MM_.T@R=IYZ'-X:O=:BQRJU&V8'+Z<R^'QU:E$^61F4J3 M2>&[E>UC)-7R([^*AG1(,)A8<;7DABGFF9)+),KYW*YWZQ4X:KW)H64;-[D: MU&JJ\._S>5?8*(/B9V;AWO9SD#G/QV(A=0K/]RCYY%UE5OE1.P"=QIV^UP]H M#V````````````````````````````````./_P`50.D.CWW5;2^JJGQ+0)@` M``````````,#*T*U^C/3LL1]>PQ8I4733E=[**!!ZFZ*PB)JU4[E0":4;F*R43+5:6&TSETCD:K7*B+VHBZZ@>[V2Q]&)\MN MS#7C1O,JR.1G9WZZ@0J[FLEO.5V-P#Y*^"<[EO9G56J]B?\`)U=-->;L1WH(_RM7R+P4"`.@R MNQ[LSZ-26[M>X]7O@@1%?1>O%SF,[XO,G>3D2/%[JVQEX$?4O06$1R*D;G-1 M[53BBJV3BBH7FC/M9;'5(UDLW((&(FK7/D8Q/9XJH$5R.\;V;>F+V?)ZS*]- M+.65.:M79WO141.>3R-`D6VMOTL+0]5KISR.7Q+-A_%\DJIHKU5>*Z@;S1/( M!1R)RJ!&]V;;?EJC)*A(G8U5[VKW@:K&;[@BY,;NAGS+EU MU:]9]65Y_P!-\$CN"M\FI.:)17M8_D\:&:)6/T7Q$=&O.G<[5JI^O[-:IPOM;4L/6: M:O$B\U%[E]-\>FOB1N7TE3RBS1*\;E<)FJS9:=R&_754U53)9)^J/LQ*CZU=/T MI)$337^*(-SM7;L6#I+#SNL6[+_6+]IR\9)7=J^PG8GF%&^T331412#3[@P5 M+,4):5MO!Z\TQ[4T:]B]SF@1:KG-T;8:M7.P39>C'HV'+4X_$D:U.SU MF%ON5T_1`S(^INR?1?)F8*ST3TH+'ZJ1O]P_E>WVT4"W_:36NHV';]*UFIY$ MX2QLD963_IN1$`S-N[=R/SA)FMP3-LY5[>2*%K4\&JQ>UD:KQ55[U`E;&MT[ M$`I,U.141`(/F-O9O&Y>3.;950)IAL3CL=4BI486QU84T8 MB)PYN]?.J]JJ!LP`````````````````````````````````X_\`Q5`Z0Z/? M=5M+ZJJ?$M`F````````````:)Y`+4\,,D:LEC:^-R61SD`E ME>I6@B2&&)L<*<&QM1$:B>1$0"\B(B:)P3R``"M1>U-0/#VM5.Q/(.A&\IL+ M9V3E6:WBH))M>,C.:)VOG6)6*.QB,Z7;&B5KTQ#)'(NK5>^:1J>RU\BHOM@2 MJG2K586PP1,BB:GHQQM1K4]A$`O\K4[$3LT]H"H`"G*W331-/(!AY+&4K]=T M%N"*>)R:*R5B/;I["CL1A>E6PEU>W$-:KNU$EG1J_P!RV30=:-MA]H[8Q#D^ M;L;!7>G8]&ZO3V'.U=^WN`\O:W331%\WLC<$7R?3K: M=^=;$E-8K/;XU5SX'+QUT7PE9J7L83^E6SWI_2H;%IB*CDAFLV'-U]CG,WUH ME&+Q>,QU=L&/JQU8$TT9&U&]GE\J^R31G(UNNNB:^4U!4`K4775.WM`IR,X+ MRIPX)P`QG8['N75U6%R^58VK^\!>BABC9RQL:QOZ+41$_,!<5J*NJIQ3L4`` M`IRM\B>4"W+5JRHC9862-1=41S40``````````````````````````````````''_XJ@=(='ONJ MVE]55/B6@3``````````````#1-==./E`:(``````!HBIIW`-$````````IR MMTTT30"H``````&B`-$UUTX@$1$[$``````````````````````````````` M````````````````````^ZK:7U54^):!,``````````````````````` M```````````````````````````````````````````````````````````` M``````````''_P"*H'2'1[[JMI?553XEH$P````````````!J`U0```````` M`````````````````````````````````#5/*`U0```````````````````` M```````````````#C_\`%4#I#H]]U6TOJJI\2T"8```````````"CE[`(SF= MZ8G&9>'$/9-+D+$;I88X61LMEAAN665(F/8K7^*]=- M'M[@)1'V?O`>@`````````````````````````````````````#&NO5D3G(G M,J(O!=4UX=G`"#;8WWF\Y0K9.'#,9CYIU@61)FND1(GK$]_(OO4TX@;3;^\/ MG_(S?-C(G8J![XW7'/365S'*U?#8BZHB:=H$KC331$75-.&O:![````````` M````````````````````````#C_\50.D.CWW5;2^JJGQ+0)@```````````/ M,G8GL@?+M[QV9^JVWXJ=U*4[\?98DR-1RMB^P!4```````````````````````````````` M``````Q[G,E>5R(JJUCET1-5X)KP`^5=,-EJNU/6+L=FIE%=?C1DKGM1C++U M5')%IHNNH&KV5L^W3N;6BHXV?%W\0D\.X)GM*] MW[OG`]@````````````````````````````````!Q_\`BJ!TAT>^ZK:7U54^ M):!,```````````!YDUX*B:KY`,62I`L[+#H&NF8FC)7,:KFI_*[0*S5XIFI M&^)'QIZ:*]J.;K["\0+[4TTT31/(!<3L```````````````````````````` M````````````````````````````````````````````````!Q_^*H'2'1[[ MJMI?553XEH$P```````````````````````````````````````````````` M`````````````````````````````````````````````^ZK:7U M54^):!,````````````````````````````````````````````````````` M````````````````````````````````````````''_XJ@=(='ONJVE]55/B M6@3````````````%5$[0*>(SRA^ZK:7U54^):!,```````````!YD>QJ(KE1$7A MJI8EN+3I86ZN5=$3M7SE3NJK-$U4YG(W7LUX:DINO2S1(J(KT17*J-3O54[4 M0BJK+&BZ*Y->/#OX=H%$FA5-4>BIY475`*I/$JZ(Y%7O1.*I[.@4CGAD36-Z M.3S`>P``````````````````````````````````45R)WC!K&;HV[)DGXN/) M5WY&--7U&R-61/[G7M\PY'OY_P`.MU:*6XUN)KK`BZN]'37@GDU+RSZN/,&X M<+8O.H078I+C==86N17>CVI[7>.6>JI'N+"2S30QWH7S5VJZ>-KT5S6IVJJ= MNG`N'56F[KVXZBR^W(0^IR/\*.?FT8Y_9RHJ]JC#JKLFX\%%86M)>B982-9E MA5WII&G:Y6]NA+%E49N/!/H-R4=V)]"14:RRU=6*JKRHB*GG,6-]-FQ[7-14 M75%+Y_$CT50`````````````````````````%Z.](Z* M7%82I/4D1RL7QI(W/=,O'BJ\J&:E\XKCLY>W%B\[E,G+(R7$XFI8I(QRQ^'* M^NZ1TR>57.;Q12,L"[N^SC=S0W;7.U0"#XC>^/AWC7S[6N3%9 MC%)7FEYE5GSG"Q'NBY5UTM.CT7F5[)$F1[=/2 MT5B#:G,;C"1QI7Z?K78_UB:"TE]S&HBOC6%5D1ZHG!.9>\UYO^G,:KIKEG5$ MIP[L@8S$/L3-P5MJ M3>Q$<^2"PB>'KPXM1WD[B=R?J>I_C1=.G7W7%V+D8$UQEI&YVONG19;$3G*NGO0WTI>Z9XZQ M(U*[GT8'5F4;D4*1_P!(K1Z*QCM4X*BAFU=O],\9/+(^O+)3BGKQ5K=>'E1L M\FGD30,KLO3[&29JUE'NE>VW490FHN\-T"Q,UY=&N3AR\P'O9NQUVO5 MEHU[T]NBYW-%7LN14BU55_5JB)HGF`P8.E&V(<=#BVU56G!D'93553F=85RO M1?Y/I*F@$TB8]JIJFB=R>3S`70`````````````````````````````````` M6WL5R*U4X+P4"*1=,-GQ99?AZ#EX*YK?<\0%79N"J9%U^"DULVJNCXZM:YZ*CU:SL375=0*5- MG82E;EGJTVQOGU1RM5=&HY-'(UJKZ**G;H!9?T]VJ_".P+\=&[$NE\9:RZZ( M]=5YFKKJBZ@9[]O8Q^*9BY:S9*+&M9X#_2;HWL[=>S0E\Z+\&)HPW%NL@8EI M8VPK.U-'JQO8U5\B$X&>WL\AJ3!4``````````````````````````./_P`5 M0.D.CWW5;2^JJGQ+0)@````````````````````````````````````````` M``````````````````````I+H\HU2?1Z3L+`*``````````````````````` M```X_P#Q5`Z0Z/?=5M+ZJJ?$M`F```````````````````````"$=*=ZY;=F M/S]C)LAC?B\[?Q5=(&N:BP57-2-7\SGZO]+BJUB+EIS;]+&R9FU M&V*1Z1THG*UTCG,:K==471NO,O<@%B'J/M"9VVFQW'*N[F/DP/ZJ5/&;'&DS ME7T?U?H.1?3T`Q8>K6PILU#B(\@Y9[-EU"M96O82G+;8NCJ\5M8_5WRHJ:.R69\"Y0M>IW8E@L.\*31J\TBMCL,&P&QJZ&6@EA+S8YG\UN56/BC:K6\GA>`Y7K+KRZ^CJB@;C&]6MA9+, M5\54R#GS799(*%EU>PRI9F@54ECKVGQM@E[@!(>H6X+NW=BY[/46QON8RC/:KM ME171J^)BN:CD:K55-4[E`^0[K69B99/78'6F(^ M-\D;WOX-YDYDT]OL`^EYSK+TUP>?7!93-1P9"-S664\.5\4#I-%8V>9C'11* M[7ASN0#-R'4O9N.;N!UR\L2;8C@FS"K%*OAQVF\\+F:-_6H].SDUX\`+T74# M:3Q;>,^?(GJQZ1)C]43QWRJG(QO'WRHH&OVQU>Z>;GLVJV%RS;%BG M$^P^)T4T3GP1KHZ:%)6,\5G\9FH&1LKJ=LS>JS?9JZ^\VO&R6:3P)XV-2151 MK>>1C&J[T>+475.\"![PZN;JCZCW]F8&S@L//C8H)6.W"^=CL@^=GB*`2?,]6]A8;)38_(9!\L^/M]4,UL>-GA+C::R5[;X;#D?9C:^29'Z-1K8V,8FB^^]ZH&71ZN[8Q MNQ,'N#:UZM;._7T)41O-$J3KK-O9!+_/%'(9R_DZ]UV1K0*YEF1.7T%/E[`-[E]DS7LOU-M; MI;%B,#N7&8N"MD;,T38F6(:[VN7F5W#P9W-T5R)JO8!@]*,-G=Y]/]S[JR:, M;G-W4/FFBY556)7I55J,>CEX\LUCQ)5]E`,#:FT.J,N8Z719?;*8S';'2S4M MV_7()W2\]3PFSI&Q?1C58VHG%7:KV:<0,2UL;JWE+^V[&WF4#<97IQO"?!]8Z\>+5UC<]IDF#;XD M.MEC6(B*BJ_T=%_3T`W4&V-[8SJAMS.UL5ZUCG[79@+T_C1-]3L-E;/SRQJ[ MFD9JQ$T9J!$:&R.JUW.[)R&X,9>L9'"YIT^;N27:JT6Q/56L=0IQ2-:V)&:* MY58U_F74"[D>EV\Y>C&]L#'B%=F\MN.?(4:WB0(Z6NZY#(R7G5_*GZMCN#G( MH'USJ;B,EF.F^X\3C85L9&[C;%>K`BM:KY7QJUK>9RM:FJ^50(UTPZ%[`VO2 MPV8;M^.ONF*G`MNQ+)).Z.TL*),K$?))&UW.KN+$]@"'Y38O4K&8_?&S,9MZ MOF,=O7(6[M?<;[443:S+R-YTLPO197.@T]#DUU4#-W3TAW"[GN[FY*G-G\#DZUK`8N>C1OV\S M!;KN?+!ZNZ*M5CC14B>B(Y.=Z0#Z-T4V[E-N=+=OX7*U?4\E3@NKHU;7@H$0ZE;NJ.C7VM0-/%TXZD;>VATZD93^?\OM3(SVK>,CM,8YM>RV1K(F3SJUK MO`1S6_N<`,7JGLKJWN6KO#&28ZYD&V[$4NW/5KM:KC&TV/8_EF@\2.26UZ*H MJR(K>]%31`)?%MS>%3JEE\FS#NGPNX,#!26\V>%OJMBK%(OAR1*[G1`+@``````````````` M``````````````````````````````````````````````````!Q_P#BJ!TA MT>^ZK:7U54^):!,````````````````````````````````````````````` M````````````````````````````````````````````````''_XJ@=(='ON MJVE]55/B6@3````````````````````````````````````````````````` M````````````````````````````````````````````!Q_^*H'2'1[[JMI? M553XEH$P```````````````````````````````````````````````````` M`````````````````````````````````````````^ZK:7U54^) M:!,```````0/8W5K%[MV5?W'7IR5;.,CE? M.@>L=O7*V9;N)MX-U'=5:KZY6Q4MECH+46O)S06V-5.5K]&OYHT!\MB M.E)7 MQ66J-N8N[!?IN56MLU9631JK>"HCXUXX(,_%AF1.FF2K)>NR-XI!`U> M2-5:B*KG2OU1K4_1L8>IG6R/PEF:6-\DGA1^,K+, M":/KO=$BN1NKNQ4=RKP`IBM\;ERV=FK8_;\,F$KW9J;\H_(-9*K:TJPS3-J^ M"KE:V1KD3T^.G:!8L]7,/4Q.6NVJDOK5'+V,'CL9`J36;]J!41C:[$1.+^;^ MY3BJZ`;/'[RO_:'%8'-8KYLNY7'27X5;8;8C2:![6S5.9&,U>QDC7ZIP7CIV M:@+^^'0YG.8ZGCI+J8"C#=O3,>C?UDZN:3P(UD[>]J=X&\J9O$6TI M^KW(7NR$'K=&/G:CY8-&JLK&*O,YJ>(W543AJ@'K*SY&OCIYL;4;>O,;K!4? M*D#9':]BRJV3E]GE4"$[=Z@;YR^X+V)?M&"LW$VH:N6L?.K)/"\:*.?GC8E= MOB:12HNFJ<>`&\VQOW!YR*)CK$%+)336XH<9)8C6P]M.S)761L>K7JUWAQ)-%:EJU MY4NS4:D<=J.9TSH45VFB(WEEY45SHN*M1.(&5-F<1`KTFO5XEBD2"1'RL;RR MN;SMC=JO!RL])&]NG$!C]217(MJM*R:+5GNDYV*YO#OX@:7. M]1=I8G:USQE)4C?)5GAD1TJN1B1H_GY.?5>S4#88_<%:Y:O2(Q72S:F97KQ)S2S2N1C&M3O5DKH MI/T)$8JJQWF4"W3W!@[\MJ#'9&K=L4M4M0P3QR.B.#CP MU3(Y?(8_&NGK1V9&NNPOA:V3@CF3JL;9&B(B@>,OOK;F*S."Q-JW$V? M<+WMH/66)K51D?.CO2I)KERII`Z-KN.B_XY%7R-15\P$+W'0PK=GP6'9:>Q#BI_G5C$D;6C=,Y\C5KJL>L;-=./'@!MUW=N&+(4J-G M`(R:=*?K2Q6DE;"ZU)*R5J+X3>?P61))W+E[$\X&J7=F"JX_'6%S-Y]6\ M-4\H$OQV:PV3=89CK]>Z^H_PK3:\K)5BD3WDB,5W*[S*!2AG<)D;%BOC\A6N M6*;N2W#7FCE?$[]&1K%56+[(%W)6W4\=:MM1CG5X9)4;+(D,:JQJNT?*Y%1C M>'%RIP[0->_=FWJM2";)Y.C0DECA>]DEN%&M=8;K&C7N5G,CM%Y%T]+3@!8F MWQMZ'>-;:3[43">)&U5^ZK:7U54^):!,```````<_X[;F+'PU5.9OO@)=B99]K38#<>0J6),-9VW1QMVQ!!)/+3F MJHLK72PQHZ5(Y$EV*5<9X4CFJC7\M54=R MN7@NB]N@'S6J_I_5SVZ6[FR.=QV1DS=R1D-&;-P0.AUM'2%>;]).*]X M'V#$9;;T[<5'3?)-)9INEQTTT4ZRNK1\C7J^69O.UR\S=4D5'.[>/$"YNZM' M:VMEZTM&7)Q3U)HY<=!)X4MACXU:^)C]6\KGM543B@'S/%5,;/N3'VNEV+;B M_4J-^+,K/3L4*\D[H6-I0VO$C8Z:1LZ(YSDYG-:CN/'B'G;N,ZC8G>^!K6L+ MCT6/&9);5]E^Q/XTT\U>2:>5RTXD\625$T9K[G714Y40#"Q^'ZD8W?VR?G7$ M4)+$EC)VR6)SH]$K6%BDC&KQ15T70#`LS8.U?W5;PE)U/'6UCFM=YVIKV]^H&RSKK-.ID'S8]B5';MN32Y6W1GR$5)J5$\.SZG M"K73<[_U;7>Y:JZ@:/&XG(N7/3S4;=[`P[GQ>3R=9V.6HMO'MHHQTS*#6IS1 MML-CDV_2DI[8MT:4'BNKR4XK5Z&2=9)8X9& M1.7DB@9/6.5*^WL3WU@WU=DOBMC1KJZZO[]6Z@:MV.VL]8:.WMM6^1O'1%`FVYLHS/[-P^^L15LI;P5B/*MI/A>RWX3.:'(5 M5B5$=SK`^1NG>Y$TUX`;/IU3EI;8LYW+L6O?STTV9R39>"Q,F1/!B=KV>!59 M&Q47O10,#I+9JT]F;2QF2]^H,DD3V1S9.FZ%[FJC7M3&5FJK%5-'(CD5.`$$3;%>#IQ6O08KD MS*[NCM/L)`OK.GV@Y72"S:7]Q8B_==7R^4RUBU09!MZ M6]>EC?.CJD]7)>L10-\&/D1%>K4CY51>SB'13$J6 M/L_9EHU8E8VU#&]77XXFM1K7ODKQX#$SM&?+9;=-_'49[FWI;.U[M MNI%7D1;>+@8YT\4<+FL5_*W171Z:Z)RZ<=`+&\:M+/0[MRFV,9.W;MG!UJ-M MS*LU5ENXEY'-\.!\<3WNAAYFN>C??(GRG2?MNQ%,ZO$D M<3G17:_@MEJ!7,CG6Q$CFKSMY6RGPM^"@_P[TM:9E2373E MF=&J1NU[M':`?'<%7Q-R/8>(P&$L8_[3L` MG($(WC!8DZB]/Y8XGOBALY-9I&M56L1V.D:U7N1-&ZKP34";@8>9:YV'O-:B MN5$1.*JJL4#X9D*-6AC]LY"22>AE7[;Q]%T-_#/R^-N-8QSDJ\L2+-!.U MSUY^+=45.#M.`?:MISWI]L8F:_CVXJ[)4A=8QC.#:[UC36%J=R,[-.X#Y!U3 MI,\?J122C(Z[E\9BY:*QUI'>/%#,K+/+*QBM56JYO,WFU[]`)!NS:]J/<^6J M[5IMQ]N[M"[5K35HTAC6PV=B5VJYJ-:CF\[N75=4U`T/3O'32[LV[ZO;5KL- M!-'=IU=NRXI((W5^3U>[:FL.:[]9RJUK$>JO;S=FJ@?4^H,4DNPMRQ1L=))) MBKK61L17.=.W@WF3M[`,'`TK5:7:">KR5LG=V;-CL9>DKR.\/((D+HF22\B^$YK&N5.= M4X(J`:[I_B;ZY;:5!;3H;7Q-?'=1MU M^J4TJ5)ZF*P!E`````!JMR;9Q6X:+*>025$AE;8K6*\LE>>&9FJ-EBEB5KFN3F7 MO`C,NR.G]"'Q+=N>7YJM0Y+)OGNS3RS6&HWU:2]JYSY?#\-JQ-?Z*:<$`G8` M````8]*_3NQR2594E9%+)!(J:\)(G*Q[>/Z+DT`]V+5:LQK[$K(6/>V-CI'( MU%?(Y&L:FOOG.71$[P+H&!=QV,]?@S5A4AL8^*9B65?R-2"1$=(V1=416:QM M=Q[%34#S@=PX7<&/3(X:VR]1"_3GM6:L,J/ ML4U8VS&FNK%D:CV:^RU=0+>8R&/QV+LWQ&V<0ZI2<]*Z/EM6;5J5TLLDLKEDEFFFD57.*JJ@;2">&Q!'/!(V6&5 MJ/BE8J.:YKDU:YJIP5%3L`]@````!@9["4,[AKF'R#7/I7HUAL-8Y6.5CNW1 MR<4`ST31$1.Q````````````````````````````````````./\`\50.D.CW MW5;2^JJGQ+0)@`````````````")=1LGDZM7"X_'W%QSLYE(,;/D6(U9(89& M22.\+G1S$DD\+PV*YJZ*[RZ`?,\CD<_M#.;[9CK]K+7U^S-"&](VO+19-$U,:-S-6K4P%G)8^YGI<>Z_%T#58W=NXMR8#;E%V1R]C,3T[$UVM@F5*T[T@N.JQV[ M%NRK(HV.\)4\.-NKG*J]B`-N[BW?NG$;%J66+'NE9% M^L:QT7/^J;J]C=%XJG:!M:]K<=Y,]GG;N=B&[;RSL96JVO!^;_5JKHF/6\BM M21\MEKEWEYF\J>4-%U$W?N:K!N+<>"R.8F9@+3HHYV)2JX6-8I&125I( MIE?9MN:Y7-:H92Y';C9CO!8LC5CC66*-W,QO)V MM3T6\?<@;?)6-PYFQO/*Q[FL83[*3R08ZE`D/J[4@IQV5FO,E8YTK972=G,U M$8G#CJH&NQV1W7O#)9J5V=O8&*K@L-E:]&EX2>%;NUYY7H]962*K&NB1%9[[ MO`^B[8RUW)[$Q>6M.1;US&0V9WL3E3Q9($>Y6IW>DH'SC:>3W54P.PMSV=S6 MW2FT<%U$?G[$M MW+WJ4-G;SDA]02&[=;6=4BB1GB-F@:_W?/S*YB\W!51`OKE-T97*X;%1YVU1 MCN[@W!3M6(/#65:M3QEBB8KVN:WEY$1KM-4]D#59J#,93!3X7(9S(2K@=[4, M;3R#'QQVGP2.JRQ^,]L?*^2);*\KN5.*-5=0/HW4C,Y3#;;J,QMA:UF_?HXM MP!"MUP9B@S=6S9,]?R..FVQ9R\=FP^- M;M>6*1T:Q^,R-B.AG;PY7)KZ+M/,$SHP6,+TI5*]VS8L5<1)-#;L/:^='^`Z M1OI(UJ>@JZ-X=B(!%=OW-R8W[$9*?"K:*CRR*W/,I28;)6GV-P.QGBQ7*\*/BEJ>IS/?R+J MJ.9R*UOHZ*G'4*R8+)7(>F.1O[AREF[DK\5RP_Q8F,:^7%2RN;&QL2(UGH*W M3]%SN/'4#:P;BW#\\.V*^_([,LSRO]KRP3K(UO.U[47T$T73@O$".9;.;CQEW*X"M MF)VL=E<)AH,I95DLU>*W68LTK55O(LLCN"*YNG.Y%T[@-'O9C=S5W!UL) M4GG9A;%)JY>%:V2\22:66:!R* MGA.FD>Z7D1'KHU':)KP`V[<#B&Y6#+-K-3(U:KZ$%C5VK:TCV2.CTUTT5T35 M[->`&DGZ6[!GKT:\F(C\+')(VIR22L5$?S+PTT3NT`LW^GNR[^=;G;F M*BER;7,D=,JO1LCXOYM\L2.2*5[-$Y'/:JMT33L`QLETJZ?9.Y=MW\+#8ER. MJW&N=)X3WN319?"1R1I*J?\`*(WG\X&;>V+M2]=N7;5!)+.0K,I7G>)*U)H( MW(]C9&M5Q,5JZB-;(]RO:V9K/<-GC:Y MK)T;[U)6NT[@-E%M_#17[]^.JUMO*10U[\J*[]9%71[8FJFNB(U)7=B=X%RO MBJM/#QXJA&D%6O72M5B155&,8SD8W5=5X(!%=@=*]M[6H8J5:-=V?HTXZ\UZ M/Q%9XB,1LTD,;UY8UE7W3FM17>^`V=?IULFOG?GV'$PLR?B.G;)J]8VS/UYI MF0J[P62NU761K$W8+5>U#2:RQ4LV;E>1'/U98N\R6)$U=IK)SK MKW>0"S>V+M2_1R5&WCV25LO:;>R#.:1JR6F-C:V9'-&@&;E\/ZSMJ[AJ?+!X]*6G65VO*SGB6 M-FO:NC=0-+LWIIM?;5>K-7Q\+YNJ,:V7P6O56Q-D\#1YOI?A' M[,N;;P56"G'>L59[3I^>;QO`L12O\>1ZR22JZ.+D3G5>Y.P#<878FT<-!=@Q M^,BCCR+>2\DG-.LL>BHD3W3+(Y8T1RHC->5->"`8V,Z9;&QD=UE+%,8E^"2I M95\DLKO5I4T?!&Z1[UBC7]"/E;Y@,Z_L[;=_%4,5:I(^CBW0OQT;7R,="ZNW MDB5DC'-D3E;Z/NN*<%`UV%VKD&[SR6[,UZHM^2NW&8QM1K_0H1S/FUE?)HKI M9'/3F1$Y6\O#74#>Y/"8O*/I/OUTG=CK++M)55R>'8C:YK9$Y5354:]R<>`& MBWALMN4Q64CQ<=2._E9()+Z7HG6*]IM=$:D4K>9'1ZL:B))'Z3%TO2L8ZDZR^!(*KI'M5]BP[UB:1[YE5SW::(C6]P$XL[?P MUK)QY.Q59+>BK2T62NU7^C6',=+&K=>54>L3==4[@-!+TEZ>RTZ=-V)3P:#' M155;/8:]L+GJ]85D;(DCXN95TC/_Z5_F'N4_S7_FOT/,!LOVJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@ M/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@ M/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@ M/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@ M/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@ M/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@/VJ@?-O_ ,`/??U@_]/_W4#__9 ` end EX-4.106 51 c64864_ex4-106.htm

Exhibit 4.106

GRID CONNECTION AND DISPATCHING AGREEMENT


CONTENT

 

 

 

 

 

 

Chapter I

Definitions and interpretations

4

 

 

 

 

 

 

 

Chapter II

Representations of both parties

7

 

 

 

 

 

 

 

Chapter III

 

Obligatins of both parties

7

 

 

 

 

 

 

 

Chapter IV

 

Conditions for grid connection

9

 

 

 

 

 

 

 

Chapter V

 

Dispatching and operation

10

 

 

 

 

 

 

 

Chapter VI

 

Power generation plan

12

 

 

 

 

 

 

 

Chapter VII

 

Equipment overhaul

13

 

 

 

 

 

 

 

Chapter VIII

 

Relay protection and automatic safety devices

15

 

 

 

 

 

 

 

Chapter IX

 

Dispatching automatization

18

 

 

 

 

 

 

 

Chapter X

 

Dispatching communication

19

 

 

 

 

 

 

 

Chapter XI

 

Accident investigation and settlement

21

 

 

 

 

 

 

 

Chapter XII

 

Force majeure

22

 

 

 

 

 

 

 

Chapter XIII

 

Liability for breach of agreement

23

 

 

 

 

 

 

 

Chapter XIV

 

Effectiveness and term

26

 

 

 

 

 

 

 

Chapter XV

 

Modification, transfer and termination of this agreement

26

 

 

 

 

 

 

 

Chapter XVI

 

Dispute resolution

27

 

 

 

 

 

 

 

Chapter XVII

 

 

Applicable law

27

 

 

 

 

 

 

 

Chapter XVIII

 

 

Miscellaneous

28

 

2


(AGREEMENT NUMBER: 2010001)

GRID CONNECTION AND DISPATCHING AGREEMENT

This Grid Connection and Dispatching Agreement (this “Agreement”) is entered into by and between the two parties set forth below:

 

 

Party A:

Sichuan Cangxi Power Supply Co., Ltd., a grid operation enterprise, which is registered with the Administration for Industry and Commerce of Cangxi County, Guangyuan City, Sichuan Province, with the tax registration number of 510824206100402 and legal address at No.13, Renmin West Road, Lingjiang Town, Cangxi County, whose legal representative is Zhang Rong An;

 

 

Party B:

Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd., a power generation enterprise with legal person status, which is registered with the Administration for Industry and Commerce of Sichuan Province, having obtained the power business permit for the power generation of the hydropower station referred hereof (with the permit number of 1052508-00613   ), which is issued by the power regulatory commission of______, with the tax registration number of 51082466027032-1 and legal address at Huifeng Garden, Binjiang Road, Cangxi County, whose legal representative is John Kuhns.

WHEREAS:

 

 

(1)

Party A operates and manages the power grid available for the operation of the power station, and agrees the grid-connection operation of the power station owned by Party B in accordance with the stipulations of this Agreement;

 

 

(2)

Party B owns, operates and manages the Cangxi Liyuan Hydropower Station (the “Power Station”) over the Donghe River, the branch river of Jialingjiang River, which is located at Renhe Village, Zhongtu Township, Cangxi County, Sichuan Province, with a total installed capacity of 12MW, and agrees to connect the Power Station to the grid owned by Party A in accordance with the stipulations of this Agreement.

In order to ensure the safety, high quality and economic operation of the electric power system, regulate the dispatching and on-grid operations, and protect the lawful rights and interests of the two parties to this Agreement (hereinafter collectively referred to as “both Parties” as well as individually as “Party”), on the principle of equality, willingness and good faith, both Parties hereto have entered into this Agreement through consultations in accordance with the Electric Power Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China, the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

3


Chapter I Definitions and interpretations

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, the following terms used in this Agreement shall have the meanings set forth as follows:

 

 

1.1.1

Power Dispatching Agency” refers to the power dispatching center of Sichuan Cangxi Power Supply Co., Ltd., an agency for the organization, direction, guidance and coordination of the power system operation in accordance with law, which is affiliated to Party A;

 

 

1.1.2

Power Station” refers to the power generation facilities and all its auxiliary facilities stretching to the property demarcation point in the Donghe River, the branch river of Jialingjiang River, which is owned and operated and managed by Party B and located at Renhe Village, Zhongtu Township, Cangxi County, Sichuan Province, with a total installed capacity of 12 MW (six (6) generator units have been installed, which are No.1 generator unit with the capacity of 2 MW, No.2 with the capacity of 2 MW, No.3 with the capacity of 2 MW, No.4 with the capacity of 2 MW, No.5 with the capacity of 2 MW and No.6 with the capacity of 2 MW, please refer to Appendix II for technical parameters of such generator units).

 

 

1.1.3

Grid-connection Point” refers to the interconnection points between the Power Station and the power grid (please refer to Appendix I).

 

 

1.1.4

Initial Grid Connection Date” refers to the first day for the synchronous connection of the Power Station (generator units) and the grid.

 

 

1.1.5

Application Letter for Grid Connection” refers to the written application documents submitted by Party B to Party A for the grid-connection of its Power Station (generator units).

 

 

1.1.6

Grid-connection Form” refers to one systematic connection form between the Power Station (generator units) and the power grid.

 

 

1.1.7

AGC” refers to Automatic Generation Control.

 

 

1.1.8

AVC” refers to Automatic Voltage Control.

 

 

1.1.9

RTU” refers to Remote Terminal Unit.

 

 

1.1.10

Disconnection” insofar as this Agreement is concerned, specially refers to the electric interruption of the connection between the power grid and the generation equipments which are interconnected to the power grid for operation.

 

 

1.1.11

Special Operation Mode” refers to the operation arrangement for the abnormal line connection mode of the Power Station or the power grid, which is different from the normal line connection mode, as a result of certain demand.

 

 

1.1.12

Unit Available Capacity” refers to the output of the generator units after the modification as required by the restrictions of the equipment conditions from time to time.

4



 

 

1.1.13

Planned Outage” refers to the status of the units of Power Station during the planned overhaul and reserve periods, including the general overhaul, the maintenance, the planned overhaul for general service system, and the holiday repairing, the elimination of defects during off-break period, the shutdown reserve, and etc. which are required by the Power Dispatching Agency.

 

 

1.1.14

Unplanned Outage” refers to the unavailable status of the units of the Power Station other than Planned Outage. Based on the outage urgency, the Unplanned Outage can be classified into five categories: (1) immediate outage; (2) the outage which could be delayed for a short while but the units must exit within six hours; (3) the outage which could be postponed over six hours but the units must exit within seventy-two hours; (4) the outage which could be deferred over seventy-two hours but the units must exit before the next Planned Outage; and (5) the prolonged outage which is beyond the period of the Planned Outage.

 

 

1.1.15

Forced Operation Outage” refers to the unplanned operation outage listed out as categories (1), (2) and (3) described in Article 1.1.14 hereof.

 

 

1.1.16

Equivalent Derated Output Outage Hours” refers to the outage hours calculated in accordance with the maximum output on the nameplate, which are converted from the derated output hours.

 

 

1.1.17

Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the sum of the hours for the Unplanned Outage and equivalent hours for unplanned derated output.

 

 

1.1.18

Annual Allowable Planned Outage Hours” refers to the allowable Planned Outage hours for any given year determined by both Parties in accordance with the classification of the same class generator unit model connected to the same grid, on the basis of the recommendations from the equipment manufacturer and the operation conditions of the on-grid generator units, which could be divided into the Annual Allowable Planned Outage Hours for general overhaul year and the Annual Allowable Planned Outage Hours for the year without general overhaul.

 

 

1.1.19

Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the equivalent allowable Unplanned Outage hours for any given year determined by both Parties in accordance with the classification of the same generator unit model connected to the same grid, on the basis of the recommendations from the equipment manufacturer and the operation conditions of the on-grid generator units, which can be divided into the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for general overhaul year and the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the year without general overhaul. The Unplanned Outage herein refers to the Unplanned Outage due to Party B’s Reason.

 

 

1.1.20

Daily Power Generation Dispatching Plan Curve” refers to the curve formulated by the Power Dispatching Agency per day to determine the power generation output of every time period for the next day.

 

 

1.1.21

Emergencies” refers to the material accidents occurred to the power generation or supply facilities within the power system, including the conditions the grid frequency or voltage being

5



 

 

 

over the prescribed limit, the loading of the transmission and transformation facilities being over the regulated value, the power value of the main lines being over the specified stable limit, and other operation situations that may threaten the safe operation of the power grid, and cause the breakdown of the power system to the extent of a large area power-cut.

 

 

1.1.22

Dispatching Regulation of Power System” refers to the regulations to regulate the dispatching and operation of the power system in the local area, which is formulated in accordance with the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids, national and power industry standards.

 

 

1.1.23

Party A’s Reason” refers to Party A’s requirement or liabilities that may be attributed to Party A, including the liabilities for enlargement of accidents, which shall be assumed by Party A, due to the non-implementation of the relevant national regulations and standards and etc. by Party A.

 

 

1.1.24

Party B’s Reason” refers to Party B’s requirement or liabilities that may be attributed to Party B, including the liabilities for enlargement of accidents, which shall be assumed by Party B, due to the non-implementation of the relevant national regulations and standards and etc. by Party B.

 

 

1.1.25

Power Purchase and Sale Contract” refers to the contract entered into by and between Party A and Party B for the purchase and sale of the power generated by the Power Station, and other relevant business issues.

 

 

1.1.26

Force Majeure” refers to any objective circumstances which cannot be foreseen, avoided and overcome, including volcanic explosion, tornado, snowstorm, mudslide, landslide, flood, fire, the inflow water quantity below the designed quantity, and earthquake, typhoon, lightning, fog-flash, icing flashover and ice coating, etc. with an intensity over the designed standard,, and nuclear radiation, war, plague, riot, etc.

 

 

1.2

Interpretation

 

 

1.2.1

All headings hereof are only for the convenience of reading and shall not affect the interpretations of this Agreement in any way.

 

 

1.2.2

The Appendices hereto shall have the same legal effect as the text of this Agreement.

 

 

1.2.3

Unless otherwise agreed by both Parties, this Agreement shall be binding on the lawful successors or assignees of any Party.

 

 

1.2.4

Unless otherwise required by the context, the year, month and day mentioned in this Agreement shall be the year, month and day in Gregorian calendar.

 

 

1.2.5

The word “include” herein shall mean “include without limitation”.

 

 

1.2.6

All numbers and durations mentioned in this Agreement shall include the given numbers.

6


Chapter II Representations of both parties

 

 

 

Each Party hereby represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise duly established and validly and legally in existence in accordance with law, which has the full right to execute and the ability to perform this Agreement.

 

 

2.2

All procedures required for the execution and performance of this Agreement (including the procurement of the requisite governmental approvals, business license and power business permit, etc.) have been legally and validly accomplished.

 

 

2.3

Upon the execution of this Agreement, no judgment, verdict, award or specific administrative act has been issued or conducted by any courts, arbitration institutes, administrative authorities or other regulatory bodies that is sufficient to have material adverse effect on its performance of this Agreement.

 

 

2.4

All internal authorization procedures required for executing this Agreement have been accomplished and this Agreement is signed by its legal representative or authorized representative. This Agreement shall be binding on both Parties after it comes into effect.

 

 

Chapter III Obligations of both parties

 

 

3.1

Party A’s obligations shall include:

 

 

3.1.1

To abide by the national laws and regulations, national and power industry standards; and to carry out the unified dispatching of the Power Station (please refer to Appendix III for the detailed information of the dispatching range) in accordance with the technical specializations of the Power Station and regulations and rules of the power system, on the principle of publicity, fairness and justice, for the purpose of the safe, high quality and economic operation of the power system.

 

 

3.1.2

To be responsible for the operation management, overhaul maintenance and technological improvement of the relevant equipments and facilities of the grid under its dispatching control to satisfy the requirements of the normal operation of the Power Station.

 

 

3.1.3

To formulate and provide to Party B on schedule the monthly power generation plan, the daily generation dispatching plan curve and the reactive output curve (or voltage curve) in accordance with the provisions of the Power Purchase and Sale Contract and the actual conditions of the power grid operation, on the basis of the proposed power output dispatching and control purpose released by relevant department.

 

 

3.1.4

To reasonably arrange the equipment overhaul of the Power Station.

 

 

3.1.5

To support and cooperate with Party B for the technological improvement and parameters adjustment for certain equipments; to direct and coordinate the dispatching and operation management in connection with the grid carried out by Party B; to conduct direction and coordination to the electric equipment, relay protection and automatic safety devices, excitation

7



 

 

 

system (including PSS), AGC and governor system, electricity metering system, power dispatching communication, dispatching automatization and other relevant specification and business during the operation of Party B, which are related to the safe operation of the power grid.

 

 

3.1.6

To disclose immediately to Party B the information in relation to the defects of grid material equipments relating to Party B, and the power transmission capacity relating to the Power Station, and to disclose periodically to Party B the power dispatching information relating to Party B.

 

 

3.1.7

To amend the corresponding regulations and rules in time in accordance with the requisite procedures on the basis of the requirements of the power system operation and the specializations of the equipments owned by Party B.

 

 

3.1.8

To take measures to prevent the occurrence of the accidents affecting the safe operation of the power system; to carry out various specialized and professional safety examinations and inspections for the grid safety periodically, and formulate counter-accident measures as required. Upon the authorization of power regulatory authority, the Power Dispatching Agency shall formulate, organize and carry out the unified grid and Power Station counter-accident rehearsal scheme.

 

 

3.1.9

To cooperate with Party B for accident investigation.

 

 

3.2

Party B’s obligations include:

 

 

3.2.1

To abide by the national laws and regulations, national and power industry standards, and regulations and rules of the power system to which Party B is connected; and to obey the unified dispatching of the Power Dispatching Agency and organize the Power Station’s production reasonably, for the purpose of safe, high quality and economic operation of the power system.

 

 

3.2.2

To organize the real-time production and operation of the Power Station in accordance with the dispatching directions released by the Power Dispatching Agency, and participate in the cycling loading, frequency modulation, voltage regulation and reserve operation of the power system.

 

 

3.2.3

To provide the overhaul plan recommendation for the Power Station equipments as required by Power Dispatching Agency, and implement the approved overhaul plan and carry out the overhaul and maintenance for the equipments.

 

 

3.2.4

To accept the operation direction and coordination released by Party A, which are made in accordance with Article 3.1.5 hereof, and employ corresponding technical management and equipment overhaul staff to cooperate with Party A.

 

 

3.2.5

To conduct the technological improvement and parameter adjustment to its equipments in time as required and file them with Party A (in case of involving the safety of the grid, subject to the approval of Party A).

8



 

 

3.2.6

To provide the information in relation to the equipment operation and production of the Power Station (including the water conditions) to Party A on a prompt, accurate, objective and complete basis.

 

 

3.2.7

To formulate the spot operation regulation in compliance with the relevant power system regulations and rules of Party A, and file with Party A.

 

 

3.2.8

To take measures to prevent the occurrence of the accidents affecting the safe operation of the power system; to coordinate with Party A to carry out periodically various specialized and professional safety examinations and inspections in relation to the grid safety, implement the precaution advanced during the examination and inspection; in case of any specified counter-accident measures or other power system requirements of the Power Dispatching Agency, to carry out such requirements and measures and maintenance; to file relevant documents regarding the safety measures with the Power Dispatching Agency; and to participate in the unified counter-accident rehearsal organized by the Power Dispatching Agency.

 

 

3.2.9

To cooperate with Party A for accident investigation.

 

 

Chapter IV Conditions for grid connection

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall be complied with the national and power industry standards and other relevant regulations, installed and tested in accordance with the designed requirements examined and confirmed by the State authorized agency, and accepted as qualified in accordance with the completion acceptance procedures for the basic construction regulated by the State; in addition, the mode for normal grid connection operation has been identified, relevant parameters have been reasonably matched, the value for the equipment setting has been set as required, and the conditions for the operation connected to Party A’s grid and the acceptance of the unified dispatching released from the Power Dispatching Agency has already been satisfied.

 

 

4.2

The relay protection and automatic safety devices of the Power Station (including the excitation system and governor system) shall be complied with national and power industry standards, and other relevant regulations, installed and tested in accordance with the designed requirements examined and confirmed by the State authorized agency, accepted as qualified in accordance with the completion acceptance procedures for the basic construction regulated by the State and complied with the relevant regulations under Chapter 8 hereof.

 

 

4.3

The dispatching automatization facilities of the Power Station shall be complied with national and power industry standards, and other relevant regulations, installed and tested in accordance with the designed requirements examined and confirmed by the State authorized agency, accepted as qualified in accordance with the completion acceptance procedures for the basic construction regulated by the State and complied with the relevant regulations under Chapter 9 hereof.

9



 

 

4.4

The power dispatching communication facilities of the Power Station shall be complied with national and power industry standards, and other relevant regulations, installed and tested in accordance with the designed requirements examined and confirmed by the State authorized agency, accepted as qualified in accordance with the completion acceptance procedures for the basic construction regulated by the State and complied with the relevant regulations under Chapter 10 hereof.

 

 

4.5

The electricity energy measuring appliance of the Power Station shall be configured with the requirements of the Technical Administration Code of Electric Energy Metering Devices (DL/T 448-2000), and pass the testing and acceptance jointly organized by Party A and Party B.

 

 

4.6

Party B has taken the safety precaution measures to the secondary system of the Power Station in accordance with the requirements of the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission) and other relevant regulations, which has been confirmed by Power Dispatching Agency for operation availability.

 

 

4.7

Regulations for the operation and overhaul of the Power Station, relevant management rules have been formulated; and among other regulations, the regulations in relation to the grid safety shall be complied with the safety administration regulations for grid.

 

 

4.8

The on-duty operator with the dispatching receipt right of the Power Station has been trained strictly, obtained relevant qualification certificate for work in accordance with the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant regulations.

 

 

4.9

The primary and secondary equipments of Party A corresponding to the operation of Party B shall be complied with the national and power industry standards and other relevant regulations, installed and tested in accordance with the designed requirements examined and confirmed by the State authorized agency, and accepted as qualified in accordance with the completion acceptance procedures for the basic construction regulated by the State; in addition, relevant parameters have been reasonably matched, the value for the equipment setting has been set as required, and the conditions for the operation connected to the Power Station has already been satisfied.

 

 

4.10

The counter-accident measures corresponding to the Emergencies that might be occurred after the on-grid connection of the Power Station have been formulated by Party A and Party B, which has already been filed with the Power Dispatching Agency.

 

 

Chapter V Dispatching and operation

 

 

5.1

The on-duty operator of the Power Station, during the operation, shall strictly obey the dispatching directions released by the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency.

 

 

5.1.1

The Power Station shall quickly and accurately implement the dispatching directions released by the Power Dispatching Agency without any excuse to refuse and delay. In the event that the implementation of such dispatching directions might threaten the safety of the personnel or the

10



 

 

 

equipment, the relevant conditions and reasons shall be immediately reported to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency to determine the continuity of such implementation.

 

 

5.1.2

The Power Station must operate the equipments under the direct dispatching of the Power Dispatching Agency strictly in accordance with the dispatching directions and relevant implementation regulations concerning the dispatching, and accurately report the spot conditions and reply to the relevant inquiry of the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency.

 

 

5.1.3

The operation of the equipments within the dispatching jurisdiction of the Power Dispatching Agency shall be applied for the permit to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency by the on-duty operator of the Power Station in advance, and the on-duty operator of the Power Station shall operate such equipments upon the consent from the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency in accordance with the power system dispatching regulations and the spot operation regulations of the Power Station.

 

 

5.2

The Power Dispatching Agency shall reasonably arrange the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve as required. During the real-time operation, the on-duty dispatcher could make available adjustment to the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve due to the real operation conditions, the notice of which shall be sent to the on-duty operator of the Power Station sixty (60) minutes in advance.

 

 

5.3

In case of any abnormal conditions during the equipment operation of the Power Station, the Power Station shall apply for the overhaul twenty four (24) hours in advance to the Power Dispatching Agency according to the provisions of the power system dispatching regulations. In light of the provisions of the power system dispatching regulations and the real conditions of the grid, the Power Dispatching Agency shall, in compliance with the relevant regulated procedures, reply to the relevant overhaul application twelve (12) hours in advance and amend the plan accordingly. In case of any urgent outage, the Power Dispatching Agency shall reply to such application on the basis of the real conditions immediately, and the Power Station shall carry out the overhaul according to the final approval from the Power Dispatching Agency.

 

 

5.4

The Power Dispatching Agency shall, on the principle that the generator units on the same grid, of the same type, with the same technical conditions, shall be modulated to a basically same extent, in accordance with the grid structure and the electric technical conditions of the Power Station, arrange the participation of the Power Station in the cycling loading, frequency modulation, voltage regulation and reserve operation of the power system safely, qualifiedly and economically.

 

 

5.4.1

Cycling Loading

 

 

 

The Power Station shall participate in the cycling loading of the power system, the capacity of which is agreed by both Parties to be 4 MW.

 

 

5.4.2

Frequency Modulation

11



 

 

 

Upon the agreement between and by Party A and Party B, the Power Station (generator units), upon the normal operation of the Cangxi grid, shall be considered as the power station free from frequency modulation; upon the isolated grid operation of the Cangxi grid, the Power Station(generator units) shall be considered as the first frequency modulation power station, the generator units shall be required to participate in the frequency modulation of the power system in accordance with the power system dispatching regulations.

 

 

5.4.3

Voltage Regulation

 

 

 

The Power Station shall be operated in accordance with the reactive output curve (or voltage curve) released by the Power Dispatching Agency to ensure the operation of the busbar voltage of the Power Station within the prescribed range. In the event that the Power Station has lost its control on the voltage, such conditions shall be immediately reported to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency.

 

 

5.4.4

Reserve Operation

 

 

 

In case of being required by the Power Dispatching Agency, the Power Station shall reserve certain ratio rotary standby capacity; in the event that the rotary standby capacity could not satisfy the requirement of the Power Dispatching Agency, such conditions shall be immediately reported to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency.

 

 

5.5

In case that the Special Operation Mode of Party A, which is required by the equipment renewal and transformation, and etc., may affect the normal operation of the Power Station, the relevant amended scheme shall be notified to the Power Station by the Power Dispatching Agency seven (7) days in advance, and the agreed scheme shall be carried out.

 

 

5.6

In case that the Special Operation Mode of Party B, which is required by the equipment renewal and transformation, and etc., may affect the normal operation of the grid, the relevant amended plan shall be notified to the Power Dispatching Agency seven (7) days in advance, and the agreed scheme shall be carried out.

 

 

5.7

The periodical joint conference of grid and power plant organized by the Power Dispatching Agency and its grid-connected power stations shall invite Party B, during which, grid operation conditions could be analyzed, the system situations could be anticipated, the implementation of relevant technical measures for the grid safety could be illustrated, and material issues for the power system operation could be consulted. Party B shall attend such grid and power plant joint conference, and present the operation conditions of the Power Station and the implementation conditions of relevant technical measures of the Power Station safety.

 

 

5.8

The written name list of the relevant on-duty staff of Party A and Party B shall be exchanged, and relevant alterations shall be notified to each Party in time.

 

 

Chapter VI Power generation plan

 

 

6.1

Party B shall, on the basis of the executed Power Purchase and Sale Contract and the real operation conditions of the Power Station, submit its proposed daily, monthly, annual and

12



 

 

 

 

holiday power generation plans, and proposed power generation plan under Special Operation Mode, in accordance with the requirements set forth below:

 

 

 

(1)

Before December 10 of each year, Party B shall submit the power generation plan recommendation for the next year to Party A;

 

 

 

 

(2)

Before the 20th day of each month, Party B shall submit the proposed power generation plan for the next month to Party A;

 

 

 

 

(3)

Five (5) days before the statutory national holidays (including New Year’s Day, Spring Festival, May Day, National Day and etc.) or the implementation of the Special Operation Mode, Party B shall submit the proposed power generation plan for holidays or Special Operation Mode to Party A.

 

 

6.2

Party A shall notify Party B of the formulated monthly power generation plans for the next year before December 25 of each year, in accordance the Power Purchase and Sale Contract with the consideration of the proposed power generation plans applied by Party B.

 

 

6.3

Party A shall notify Party B of the formulated power generation plans for the next month, the holiday or the Special Operation Mode before the 25th day of each month, three (3) days before the holidays or three (3) days before the implementation of the Special Operation Mode, in light of the annual power generation plan per month formulated in accordance with Article 6.2 hereof, the schedule for the completed power generation output and the recent loading conditions of the grid.

 

 

6.4

The Power Dispatching Agency shall formulate the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve for the next day in accordance with the monthly power generation plan formulated according to Article 6.3 hereof, the real condition of the grid and the data supplied by the Power Station (the Power Station shall submit to the Power Dispatching Agency for the next day’s maximum Available Capacity or the alteration conditions for the Available Capacity of the generator units of the Power Station before 14:00 of each day, and report the defects and default which affect the capacity of its generator units), and release such Daily Power Generation Dispatching Plan Curve for the next day to the Power Station before 18:00 of each day.

 

 

6.5

The Power Station shall strictly carry out the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve released by the Power Dispatching Agency (including the amended curve temporarily by the on-duty dispatcher) and dispatching directions, and adjust the active output of the generator units in time and arrange the production and operation of the Power Station.

 

 

Chapter VII Equipment overhaul

 

 

7.1

The equipment overhaul of the grid-connected stations shall be carried out as planned.

 

 

7.1.1

Party B shall submit to the Power Dispatching Agency proposed annual and monthly equipment overhaul plans, and proposed equipment overhaul plans for holidays and Special Operation Mode as the submission of the proposed monthly, annual and holiday power

13



 

 

 

 

generation plans, and proposed power generation plan under Special Operation Mode to the Power Dispatching Agency as planned in this Agreement.

 

 

7.1.2

After the consultation of Party A and Party B, the Power Dispatching Agency will incorporate the equipment overhaul plan into the annual and monthly overhaul of the power system, and the overhaul plan for holidays and Special Operation Mode.

 

 

 

(1)

Before the 25th day of December of each year, to notify the Power Station of the approved equipment overhaul plan of the Power Station for the next year;

 

 

 

 

(2)

Before the 22nd day of each month, to notify the Power Station of the approved equipment overhaul plan of the Power Station for the next month;

 

 

 

 

(3)

Seven (7) days before the statutory national holidays or the implementation of the Special Operation Mode, to notify the Power Station of the approved equipment overhaul plan of the Power Station for the holidays and Special Operation Mode.

 

 

7.2

In the event that the Power Station needs to resolve the defects during the system load valley period (from 23:00 of the given day to 7:00 of the next day), it shall apply to the Power Dispatching Agency before 16:00 of the given day, and the Power Dispatching Agency shall try its best to arrange such plan in accordance with the real conditions of the grid and amend the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve in time.

 

 

7.3

Overhaul Application and Reply

 

 

 

The Power Station shall submit to the Power Dispatching Agency with the overhaul application before its implementation of the overhaul work, and commence the work upon the approval for the overhaul from the Power Dispatching Agency.

 

 

7.3.1

The overhaul application shall be submitted to the Power Dispatching Agency three (3) days prior to the commencement of the overhaul work.

 

 

7.3.2

The overhaul application shall include the content of the name of the equipments for overhaul, the overhaul details, the measures for segregation, the requirements for the power system and etc.

 

 

7.3.3

The Power Dispatching Agency shall notify the Power Station the reply to the overhaul application two (2) days prior to the commencement of the overhaul work, and point out the safety measures and other requirements that the Power Station shall take or pay attention to; in addition, the corresponding Emergencies preplan shall be made as well.

 

 

7.4

Party B shall strictly carry out the approved overhaul plan, and complete the overhaul work on schedule.

 

 

7.4.1

In the event that the Power Station can not complete its approved overhaul plan on schedule due to the reason of itself, it shall submit the application for the amendment to the approved overhaul plan to the Power Dispatching Agency two (2) days before the approved planned

14



 

 

 

 

commencement date of the overhaul plan. The Power Dispatching Agency shall reasonably adjust the overhaul plan in accordance with the grid operation conditions; in the event that the overhaul plan can be re-arranged, the Power Dispatching Agency shall notify the Power Station the adjusted overhaul plan of the Power Station one (1) day in advance; in the event that the overhaul plan cannot be re-arranged, the Power Station shall do its best to implement the originally approved overhaul plan; otherwise, the Power Dispatching Agency will not arrange extra planned overhaul within the current year in principle.

 

 

7.4.2

In the event that the overhaul work of the Power Station is required to be extended, the Power Station shall apply to the Power Dispatching Agency for the extension procedures for the overhaul work before the completion of half of the overhaul work.

 

 

7.4.3

In the event that the Power Station cannot carry out the overhaul work on schedule due to the requirement of the operation of the power system, the Power Dispatching Agency shall conduct a consultation with the Power Station in advance, adjust the overhaul plan and notify the Power Station. In the event that the power generator units have to be operated extendedly, Party A and Party B shall, in accordance with relevant regulations, take the consultation for the Emergencies measures for any possible condition, and the overhaul procedures from the operation condition corresponding to the overhaul of the generator units.

 

 

7.5

If the grid overhaul may affect the supply capacity of the Power Station, the grid overhaul shall try to be carried out in cooperation with the equipment overhaul (or the outage for reserve) of the Power Station.

 

 

7.6

The Power Dispatching Agency shall make a reasonable arrangement for the overhaul of the grid, relay protection and automatic safety devices of Power Station, power dispatching automatization, power dispatching communication system and other secondary equipments under its dispatching. In principle, the overhaul for the secondary equipments shall not affect the normal operation of the primary equipments; otherwise, the overhaul for the secondary equipments shall be carried out in cooperation with the overhaul for the primary equipments as much as possible.

 

 

7.7

After the overhaul of the equipments, the Power Station shall report to the Power Dispatching Agency in time and resume the operation of the equipment in accordance with relevant regulations.

 

 

Chapter VIII Relay protection and automatic safety devices

 

 

8.1

Party A shall abide by the regulations and rules for the design, operation and management of the relay protection and automatic safety devices, be responsible for the operation management of the relay protection and automatic safety devices within the its dispatching jurisdiction in accordance with the requirements set forth below:

 

 

 

 

(1)

To be responsible for the setting calculation and operation of the relay protection and automatic safety devices within its dispatching jurisdiction, and carry out analysis and valuation for the running conditions of the devices;

15



 

 

 

 

(2)

To conduct periodic check and maintenance and testing on the relay protection and automatic safety devices within its dispatching jurisdiction to make them comply with the originally determined device technical requirements and the entire requirements of the Power Dispatching Agency; and to keep the testing reports and records in full;

 

 

 

 

(3)

After the running of the grid relay protection and automatic safety devices, to carry out the analysis and settlement in accordance with the regulations, and report the relevant materials to the Power Dispatching Agency immediately; if such running of the grid relay protection and automatic safety devices is related to the Power Station, the analysis and settlement for the accidents shall be carried out in cooperation with the Power Station;

 

 

 

 

(4)

In case of any mistaken running of or defect on the grid relay protection and automatic safety devices, to settle it down in accordance with relevant regulations immediately, report relevant materials to the Power Dispatching Agency, and take the precaution measures in time; if such mistake or defect is related to the Power Station, relevant situation shall be notified to the Power Station in written form;

 

 

 

 

(5)

To direct and assist the Power Station in carrying out the setting and operation of the grid relay protection and automatic safety devices, and provide necessary technical support to the Power Station;

 

 

 

 

(6)

To strictly implement the counter-accident measures for the relay protection and automatic safety devices issued by the State and relevant department authority;

 

 

 

 

(7)

To complete the operation analysis report for the relay protection and automatic safety devices of last month before the 15th day of each month; in addition, provide one (1) copy of such report to Party B.

 

 

 

8.2

Party B shall abide by the regulations and rules for the design, operation and management of the relay protection and automatic safety devices, be responsible for the operation management of the relay protection and automatic safety devices under its control, in accordance with the requirements set forth below:

 

 

 

 

(1)

To be responsible for the calculation setting and operation maintenance of the relay protection and automatic safety devices under its control (the setting values for the relay protection and automatic safety devices of the Power Station within the dispatching jurisdiction of the Power Dispatching Agency shall be released by the Power Dispatching Agency, and setting values of the other relay protection and automatic safety devices of the Power Station shall be calculated and set by the Power Station itself, which shall be filed with the Power Dispatching Agency), and to analyze and valuate the running conditions of the devices;

 

 

 

 

(2)

To conduct periodic check and maintenance and testing on the relay protection and automatic safety devices under its control to make them comply with the originally determined device technical requirements and the setting requirements; and to keep the testing reports and records in full;

16



 

 

 

 

(3)

To make the relay protection and automatic safety devices relating to the grid matched with the relay protection and automatic safety devices of the grid, the relevant model selection of which shall be approved by the Power Dispatching Agency;

 

 

 

 

(4)

In case of any alteration to the relay protection and automatic safety devices of Party A, to make the Power Station change and adjust its setting values and operation conditions of the relay protection and automatic safety devices controlled by it in accordance with the requirements of the Power Dispatching Agency;

 

 

 

 

(5)

In case of any running of the relay protection and automatic safety devices of the Power Station, to report this condition to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency immediately, analyze and settle down such condition in accordance with the regulations, and deliver relevant materials to the Power Dispatching Agency; in the event that such running is related to the grid, to coordinate with the Power Dispatching Agency for such analysis and settlement;

 

 

 

 

(6)

In case of any mistaken running of or defects on the relay protection and automatic safety devices of the Power Station, to immediately report to the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency, settle it down in accordance with relevant regulations, analyze the reasons, and take the precaution measures in time; if such mistake or defect is related to the grid, to deliver relevant conditions to the Power Dispatching Agency in written form;

 

 

 

 

(7)

To take the counter-accident measures for the relay protection and automatic safety devices promulgated by the State or relevant authorities;

 

 

 

 

(8)

To complete the operation analysis report for the relay protection (including line protection, transformer protection, generator units protection and busbar protection) and automatic safety devices of the previous month before the 5th day of each month with a copy of such report to the Power Dispatching Agency.

 

 

 

8.3

In order to improve the stability of the power system, both Parties shall renew and transform the equipments immediately.

 

 

 

8.3.1

The renewal and transformation for the relay protection and automatic safety devices conducted by both Parties shall be coordinated to ensure the compatibility of the equipments [20].

 

 

 

8.3.2

The transformed equipments shall pass the testing and completion acceptance, then be put into operation upon the confirmed qualification.

 

 

 

8.4

The relay protection and automatic safety devices of Party B shall reach the following main operational parameters (excluding any mistaken running and missing running due to Party A’s Reason):

 

 

 

 

(1)

The main protection operational rate of the relay protection ³ 100%;

17



 

 

 

 

(2)

The accurate rate for the protection running for 6 KV and above ³ 100%;

 

 

 

 

(3)

The availability for the fault recording ³ 95%;

 

 

 

 

(4)

The operation rate for the automatic safety devices ³ 95%;

 

 

 

 

(5)

The accurate rate for the automatic safety devices running ³ 100%;

 

 

 

 

(6)

Other operational parameters agreed by both Parties: none.

 

 

 

8.5

Both Parties shall appoint specific staff to take charge of the operation maintenance work for the relay protection and automatic safety devices respectively to ensure the normal operation of the relay protection and automatic safety devices.

 

 

 

Chapter IX Dispatching automatization

 

 

 

9.1

Party A shall strictly abide by the design, operation and management regulations for the dispatching automatization system at the dispatching end and be responsible for the operation maintenance of the dispatching automatization system in accordance with the requirements set forth below:

 

 

 

 

(1)

To monitor the stable operation of the dispatching automatization system, be in charge of the monitoring and checking of the operation conditions of the power dispatching automatization system and coordinate the material issues occurred during the operation;

 

 

 

 

(2)

To provide relevant conditions for the connection of the Power Station’s automatization signal as required by the design;

 

 

 

 

(3)

To analyze the reasons for the default of the dispatching automatization system in a timely fashion and take precaution measures;

 

 

 

 

(4)

To direct and assist Party B in the operation maintenance for the dispatching automatization system, and cooperate with Party B for the accident investigation;

 

 

 

 

(5)

To make the computer monitoring and control system comply with the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

9.2

Party B shall strictly abide by the design, operation and management regulations for the dispatching automatization system at the Power Station end and be responsible for the operation maintenance of the dispatching automatization system in accordance with the requirements set forth below:

 

 

 

 

(1)

To transmit the telecontrol data and electricity energy data of the computer monitoring system, electricity data collection and transmission appliance of the Power Station to the dispatching automatization system and electricity energy metering system in accordance with the transmission regulations complied with the national or power industry standards.

18



 

 

 

 

 

The electricity energy metering system shall pass the testing of the qualified testing agency, which has been confirmed by Party A and Party B, in order to ensure the accurate transmission of the data. The quantity and accuracy of the real-time information for the operation equipments of the Power Station shall reach the operation requirements of the relevant national regulations and Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

To analyze the reasons for the failures of the dispatching automatization system under its control in a timely fashion and to take precaution measures accordingly.

 

 

 

 

(3)

To assist Party A in carrying out the maintenance work of the dispatching automatization system and cooperate with Party A for the accident investigation.

 

 

 

 

(4)

To make the computer monitoring and control system of the Power Station complied with the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

9.3

Both Parties shall operate and maintain the automatization equipments according to the power system dispatching regulations and relevant dispatching automatization regulations without any withdrawal or outage at random.

 

 

 

9.4

The computer supervisory system, electricity data collection and transmission appliance of the Power Station shall reach the following main operational parameters:

 

 

 

 

(1)

The available capacity of the telecontrol station of the computer supervisory system (per month) ³ 98%;

 

 

 

 

(2)

The deviation for the accuracy of the tele-metering £98%;

 

 

 

 

(3)

Other parameters agreed by both Parties: the accuracy for the running rate of the tele-signaling is 98%.

 

 

 

9.5

Both Parties shall appoint specific staff for the operation maintenance work of the dispatching automatization system under its control respectively in order to ensure the normal operation of the dispatching automatization systems.

 

 

 

Chapter X Dispatching communication

 

 

 

10.1

Party A shall strictly abide by the design, operation and management regulations for the dispatching communication system at the dispatching end and be responsible for the operation maintenance of the dispatching communication system in accordance with the requirements set forth below:

 

 

 

 

(1)

To monitor the stable operation of the dispatching communication system, be responsible for the monitoring and testing, and dispatching direction of the operation conditions of the dispatching communication system, and coordinate the material issues occurred during the operation;

19



 

 

 

 

(2)

To maintain the communication equipments at the dispatching end and ensure its stable operation;

 

 

 

 

(3)

To analyze the reasons for the dispatching communication system’s default in a timely fashion and take precaution measures;

 

 

 

 

(4)

To direct and assist Party B in the operation maintenance for the dispatching communication system, and cooperate with Party B for the accident investigation.

 

 

 

10.2

Party B shall strictly abide by the design, operation and management regulations for the dispatching communication system at the Power Station end and be responsible for the operational maintenance of the dispatching communication system in accordance with the requirements set forth below:

 

 

 

 

(1)

To maintain the communication equipments at the Power Station end and ensure its stable operation;

 

 

 

 

(2)

To analyze the reasons for the dispatching communication system’s default in a timely fashion and take precaution measures;

 

 

 

 

(3)

To assist Party A in the operation maintenance of the dispatching communication system, and cooperate with Party A for the accident investigation.

 

 

 

10.3

The model selections and configurations for the communication equipments of Party B which will be connected to the power communication network of Party A shall be compatible and consistent with each other.

 

 

 

10.4

The carrier wave frequency employed by Party B, relating to the Party A’s power communication network, shall be submitted to Party A for approval, and be used upon the procurement of approval with written confirmation from Party A.

 

 

 

10.5

Both Parties shall own standby communication systems to assure the communication and connection in case of any Emergencies of the Power Station or the grid.

 

 

 

10.6

The dispatching communication system of Party B shall reach the main operational parameters set forth below:

 

 

 

 

(1)

The circuit operation rate for the communication system ³ 99.8%;

 

 

 

 

(2)

The operation rate for the equipment ³ 99.9%;

 

 

 

 

(3)

Other parameters agreed by both Parties: none.

 

 

 

10.7

Both Parties shall appoint specific staff for the operational maintenance work of the dispatching communication system under its control respectively in order to ensure the normal operation of the dispatching communication systems.

20



 

 

Chapter XI Accident investigation and settlement

 

 

11.1

The Power Dispatching Agency and the Power Station shall, within their respective jurisdictions, carry out the settlement of the accidents quickly and accurately, in accordance with the power system dispatching regulations and spot operation regulations of the Power Station, and notify the settlement conditions of the accidents to each other in time.

 

 

11.2

The settlement for the accidents within the dispatching area of the Power Dispatching Agency shall strictly implement the direction released by the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency (except for those, in accordance with the spot regulations, which can be settled down without the dispatching directions).

 

 

11.3

On the basis of the grid structure, operational features and the specification of the Power Station, the Power Dispatching Agency shall formulate accident settlement principles and counter-accident measures in accordance with the Guide on Safety and Stability of the Power System (DL755-2001), power system dispatching regulations and other relevant regulations, and specify the requirements for the necessary measures which shall be taken by the Power Station.

 

 

11.3.1

Under any Emergencies threatening the safety of the grid, the on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency may take necessary measures, including the adjustment of the power generation output of the Power Station, the releasing of direction for on-off operation, and etc., the Disconnection of the Power Station to assure and restore the safe operation of the grid.

 

 

11.3.2

In the event that the Power Station or any of its generator units must be disconnected from the grid, the Power Dispatching Agency shall reconnect the Power Station or any of its generator units for operation provided that such Emergency is over or has been remedied.

 

 

11.3.3

The Power Dispatching Agency shall notify the reasons for the aforesaid Disconnection to Party B afterwards.

 

 

11.4

The Party or both Parties under the occurrence of any accident shall investigate such accident in accordance with the Regulations on the Production Accidents Investigation of Power Industry, the result of which shall include the reason for the accident, the responsible party for this accident and relevant liabilities, and the counter-accident measures for preventing similar accidents. The responsible party for the accident shall assume the responsibilities in accordance with the investigation result, and carry out the counter-accident measures immediately.

 

 

11.4.1

The grid accident shall be investigated and analyzed by Party A; in case of involving Party B, Party B shall be invited for the investigation and analysis. Party B shall support Party A’s work, cooperate for the spot investigation, provide default record chart, operation conditions during the accident and relevant data for accident analysis.

 

 

11.4.2

The accident of the Power Station shall be investigated and analyzed by Party B; in case of involving Party A, Party A shall be invited for the investigation and analysis. Party A shall

21



 

 

 

 

support Party B’s work, cooperate for the spot investigation, provide default record chart, operation conditions during the accident and relevant data for accident analysis.

 

 

 

11.4.3

The accident involved the grid and the Power Station shall be investigated by the specific investigation panel composed in accordance with the national regulations if the cause of the accident cannot be identified and agreed within a short period of time.

 

 

 

11.4.4

The investigation report on the accident of any Party or both Parties shall be disclosed, the content of which shall include the reasons for the accidents, the settlement procedures of the accidents, the responsible party for the accident and its liabilities, the rectification plan and precaution measures for the accident, and etc.

 

 

 

11.4.5

The responsible party for the accident shall rectify the mistake immediately, implement the rectification plan and the precaution measures for the accident; in case of involving the other Party, such rectification plan and the precaution measures for the accident shall be approved by the other Party in advance.

 

 

 

Chapter XII Force majeure

 

 

 

12.1

If the occurrence of any Force Majeure event completely or partially impedes one Party from fulfilling any obligation under this Agreement, such Party may be exempted from or postpone to perform its contractual obligations, provided that:

 

 

 

 

(1)

the scope and duration of the exempted or postponed performance shall not extend beyond the reasonable needs of eliminating the impact of Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

the Party affected by Force Majeure shall continue to perform its other obligations hereunder which have not been affected by the Force Majeure;

 

 

 

 

(3)

in case the events of Force Majeure come to an end, the Party claiming Force Majeure shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

 

12.2

In the event that any Party is unable to perform this Agreement due to Force Majeure, such Party shall promptly inform the other Party, and shall send a written notice to the other Party within three (3) days thereafter. Such written notice shall indicate the date of the occurrence of Force Majeure, the anticipated duration, the nature of the events, the impact on its performance of this Agreement and the measures it has taken to mitigate the impact of such Force Majeure events.

 

 

 

 

Upon the other Party’s request, the Party affected by the Force Majeure shall furnish the other Party with an evidential document issued by the competent local notary public where the Force Majeure event occurs within thirty (30) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs (in the event of communication interruption, from the restoration date of the communication).

 

 

 

12.3

The Parties affected by the Force Majeure shall take reasonable measures to mitigate the losses incurred by either or both Parties caused by Force Majeure. The Parties shall

22



 

 

 

 

immediately consult with each other to formulate and implement a remedy plan and reasonable alternative measures to mitigate or eliminate the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

In the event that the Party affected by the Force Majeure fails to use all endeavors to take reasonable measures to mitigate the impact of Force Majeure, that Party shall be responsible for the enlarged losses arising therefrom.

 

 

 

12.4

In the event that the Force Majeure has prevented a Party from performing its obligations under this Agreement for a continuous period of over thirty (30) days, the Parties hereto shall consult with each other to determine the conditions for continuing the performance of this Agreement or to terminate this Agreement. If the Parties hereto fail to reach agreement concerning the conditions for continuing the performance of this Agreement or the termination of this Agreement within 180 days after the occurrence of Force Majeure, any Party shall be entitled to terminate this Agreement with a notice to the other Party, unless otherwise provided herein.

 

 

 

Chapter XIII Liability for breach of agreement

 

 

 

13.1

Any breach of the provisions hereof committed by any Party shall constitute a breach of this Agreement, the other Party is entitled to require the defaulting Party for the assumption of the liability for breach of this Agreement.

 

 

 

13.2

In case of committing any breach of the following, Party A shall assume the liability for breach of this Agreement to Party B in accordance with the methods listed out in the Article 13.3:

 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which causes direct economic loss to Party B;

 

 

 

 

(2)

To commit a breach of the provision provided in the Article 4.9, as a result of which, Party B cannot generate power as planned or as normal, or suffers from direct economic loss;

 

 

 

 

(3)

To commit a breach of the power system dispatching regulations, which causes direct economic loss to Party B;

 

 

 

 

(4)

Any requirement of the Power Dispatching Agency to the Power Station (power generation units) to implement cycling loading, frequency modulation and voltage regulation being over its operation capacity or the stipulations of this Agreement, which causes direct economic loss to Party B;

 

 

 

 

(5)

To make any setting or control mistakes to the primary or secondary equipments of the grid, which causes direct economic loss to Party B;

 

 

 

 

(6)

occurrence of any conditions stipulated in Article 7.4.3 due to Party A’s Reason, which causes economic loss to Party B;

 

 

 

 

(7)

To conduct any inappropriate implementation of the provisions stipulated in Article 11.3.1, which causes economic loss to Party B;

23



 

 

 

 

(8)

Any default to the relay protection and automatic safety devices, dispatching automatization system and dispatching communication system due to Party A’s Reason, which causes economic loss to Party B;

 

 

 

 

(9)

To commit any other inappropriate act, which causes economic loss to Party B;

 

 

 

 

(10)

Other liabilities for the breach of agreement agreed by both Parties which shall be assumed by Party A: none.

 

 

 

13.3

Party A shall assume the liability for each breach of this Agreement according to the methods set forth below:

 

 

 

 

(1)

To pay the liquidated damages to Party B in the amount of RMB 10,000 in a lump sum;

 

 

 

 

(2)

In the event that the breach committed by Party A causes direct loss to Party B and the liquidated damages paid in accordance with the Item (1) of this Article cannot compensate the loss in full, Party A shall make up the direct expenses and costs for repairing the equipments and restoring the normal operations of Party B;

 

 

 

 

(3)

In the event that the breach committed by Party A causes power output loss to Party B, the settlement shall be carried out in accordance with relevant provisions stipulated in the Power Purchase and Sale Contract.

 

 

 

13.4

In case of committing any of the following acts, Party B shall assume the liability for breach of this Agreement to Party A in accordance with the methods listed out in the Article 13.5:

 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which causes direct economic loss to Party A;

 

 

 

 

(2)

Failure to complete the preparation work for the grid connection in accordance with Chapter IV, which causes direct economic loss to Party A;

 

 

 

 

(3)

To cause any abnormal operation or default of the primary or secondary equipments in connection with the grid operation, which makes Party A suffer from direct economic loss;

 

 

 

 

(4)

Failure to participate in the cycling loading, frequency modulation, voltage regulation or reserve operation of the power system in accordance with the provisions stipulated in Article 5.4;

 

 

 

 

(5)

To cause any alteration of the overhaul duration, which causes direct economic loss to Party A;

 

 

 

 

(6)

Failure to report the real conditions of the equipments (such as the power generator units and electric equipments, etc.) and relevant facilities of the Power Station to the Power Dispatching Agency;

24



 

 

 

 

(7)

Failure of the relay protection and automatic safety devices of the Power Station to reach the parameters listed out in the Article 8.4, or any incorrect running or default of the relay protection and automatic safety devices of the Power Station, due to Party B’s Reason, leads to any accident or the enlargement of the accident, which causes direct economic loss to Party A;

 

 

 

 

(8)

Failure of the power dispatching automatization system of the Power Station to reach the parameters listed out in the Article 9.4, or any default of the power dispatching automatization system of the Power Station, due to Party B’s Reason, leads to any accident or the enlargement of the accident, which causes direct economic loss to Party A;

 

 

 

 

(9)

Failure of the dispatching communication system of the Power Station to reach the parameters listed out in the Article 10.6, or any default of the power dispatching communication system of the Power Station, due to Party B’s Reason, leads to any accident or the enlargement of the accident, which causes direct economic loss to Party A;

 

 

 

 

(10)

Other liabilities for the breach of agreement agreed by both Parties which shall be assumed by Party B: none.

 

 

 

13.5

Party B shall assume the liability for each breach of this Agreement according to the methods set forth below:

 

 

 

 

(1)

To pay the liquidated damages to Party A in the amount of RMB 10,000 in a lump sum;

 

 

 

 

(2)

In the event that the breach committed by Party B causes direct loss to Party A and the liquidated damages paid in accordance with Item (1) of this Article cannot compensate the loss in full, Party B shall make up the direct expenses and costs for repairing the equipments and restoring the normal operations of Party A;

 

 

 

 

(3)

In the event that the breach committed by Party B causes power output loss to Party A, the settlement shall be carried out in accordance with relevant provisions stipulated in the Power Purchase and Sale Contract.

 

 

 

13.6

In the event that Party B commits any of the serious breaches of this Agreement set forth below, Party A may take enforcement measures to the extent of the Disconnection of the defaulting Power Station (power generator units), in addition, Party B is entitled to claim for any loss due to such Disconnection:

 

 

 

 

(1)

The Power Station arbitrarily starts up for grid connection or shuts down for Disconnection without being approved by the Power Dispatching Agency;

 

 

 

 

(2)

Under the Emergencies, the Power Station commits the breach of the provisions stipulated in Article 5.1.1;

25



 

 

 

 

(3)

Under the Emergencies, the Power Station does not accurately report the actual conditions of the equipments (such as the power generator units or electric equipments, etc.) and relevant facilities of the Power Station to the Power Dispatching Agency;

 

 

 

 

(4)

Other serious breaches of the Agreement agreed by both Parties: none.

 

 

 

13.7

Unless otherwise provided by this Agreement, in case of any breach of this Agreement, the non-defaulting Party shall inform the defaulting Party to stop the breach and send the defaulting Party a written notice as soon as possible for the requirement of rectification work and the assumption of the liability of such breach in accordance with this Agreement.

 

 

 

13.8

The defaulting Party shall take steps to rectify its breach promptly and assume the liability of the breach determined in accordance with this Agreement:

 

 

 

 

(1)

The liquidated damages paid in a lump sum shall be paid off within fifteen (15) days after the confirmation of the breach;

 

 

 

 

(2)

The balance between the liquidated damages paid in a lump sum and the direct economic loss shall be paid off within thirty (30) days after the confirmation of the loss;

 

 

 

 

(3)

In case of power output loss, the settlement shall be conducted in accordance with relevant provisions stipulated in the Power Purchase and Sale Contract.

 

 

 

13.9

Before the expiration of the performance term stipulated in this Agreement, any Party explicitly expresses or indicates by its own actions that it will not perform its obligations under this Agreement, the other Party is entitled to require such Party to assume the liability of breach of agreement.

 

 

 

Chapter XIV Effectiveness and term

 

 

 

14.1

This Agreement comes into effect upon the signing by the legal or authorized representatives and being affixed with the official stamps of both Parties.

 

 

 

14.2

The valid term of this Agreement is from May 18, 2010 to May 17, 2011.

 

 

 

14.3

Both Parties shall consult with each other for the extension of this Agreement one (1) month before the expiration of this Agreement.

 

 

 

Chapter XV Modification, transfer and termination of this agreement

 

 

 

15.1

Any modification, amendment or supplement to this Agreement shall be carried out in written form, with the conditions of effectiveness same as specified in Article 14.1 hereof.

 

 

 

15.2

Both Parties expressly indicate that, without the written consent from the other Party, any part or all of the rights or obligations under this Agreement shall not be transferred by any Party to any third party.

26



 

 

 

15.3

During the valid term of this Agreement, both Parties agree to adjust and amend this Agreement accordingly if any of the following circumstances occurs:

 

 

 

 

(1)

Any changes to the relevant national laws, regulations, rules and polices;

 

 

 

 

(2)

Any content of this Agreement conflicting with any relevant compulsory rules, administrative measures, regulations and etc. issued by the national electric power regulatory authority;

 

 

 

 

(3)

Other circumstances agreed by both Parties: none.

 

 

 

15.4

Termination

 

 

 

 

If any of the following events occurs to any Party, the other Party is entitled to terminate this Agreement fourteen (14) days after serving a notice of termination:

 

 

 

 

(1)

If any Party goes bankrupt or liquidated, or the business license or the power business permit of any Party or the Power Station is revoked;

 

 

 

 

(2)

If any Party is merged with the other Party, or all or the major part of the assets of any Party is transferred to another entity, and the surviving enterprise cannot assume all its obligations under this Agreement;

 

 

 

 

(3)

Other conditions agreed by both Parties: none.

 

 

 

Chapter XVI Dispute resolution

 

 

 

16.1

All disputes arising from the performance of this Agreement and in connection with this Agreement may be resolved through friendly consultation or mediation by the power regulatory authority. In the event that no settlement can be reached through friendly consultation or mediation, such dispute shall be settled in the way stipulated in the following Item (2):

 

 

 

 

(1)

Both Parties agree to submit the dispute for arbitration in [ ] arbitration commission in accordance with its arbitration rules. In addition, the arbitration award shall be final and binding on both Parties.

 

 

 

 

(2)

Any Party may submit the dispute to the people’s court for resolution through judicial proceedings.

 

 

 

Chapter XVII Applicable law

 

 

 

17.1

The formation, validity, interpretation, performance and dispute resolution of this Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

27



 

 

Chapter XVIII Miscellaneous

 

 

18.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties warrant that the materials and documents obtained from the other Party which cannot be obtained through public channel shall be treated confidentially. Without the consent from the original provider of such materials and documents, all or any part of such materials and documents shall not be disclosed to any third party, unless otherwise provided by the State.

 

 

18.2

Appendices

 

 

 

Appendix I:           Diagram for the Grid Connection Points

 

 

 

Appendix II:           The Technical Parameters of the Power Station

 

 

 

Appendix III:      The Dispatching Division of the Power Station’s Equipments

 

 

The Appendices to this Agreement (including Special Provisions) shall constitute an integral part of this Agreement, and shall have the same legal effect as this Agreement. In case of any discrepancies between this Agreement and its appendices, according to the nature of discrepancy, the content most related to and dealing more deeply with the point of dispute shall prevail. In case that the discrepancy and contradiction still exist after having applied the aforesaid principle, both Parties shall, on the principle of good faith, consult with each other to make the determination according to the purpose of this Agreement.

 

 

18.3

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement (including Specification Clauses) and its appendices shall constitute the entire agreement between both Parties as to the subject matter of this Agreement, and shall supersede all previous discussions, negotiations, contracts and agreements between them in relation to the subject matter hereof.

 

 

18.4

Notification and Delivery

 

 

 

Any notification or document given under or in connection with this Agreement shall be in writing. In the event that the notification or document is sent through air-mail, courier service or personal delivery, it shall be deemed to be given upon the receipt in writing; and in case of facsimile, it shall be deemed to be given upon the confirmation of receipt. All notifications and documents shall not come into effect until being delivered or received. All notifications shall be delivered to the following addresses as provided in this Agreement or to a modified address when either Party has notified the other Party with a written notice.

 

 

 

 

Party A:

 

 

 

 

 

Addressee:

Sichuan Cangxi Power Supply Co., Ltd.

 

 

 

 

Telephone:

0839-5222084

28



 

 

 

 

Facsimile:

0839-5222084

 

 

 

 

Post Code:

628400

 

 

 

 

Email:

cxmaster@21cn.com

 

 

 

 

Mail Address:

No.13, Renmin West Street, Lingjiang Township, Cangxi County.

 

 

 

 

Party B:

 

 

 

 

 

Addressee:

Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

 

Telephone:

0839-5285466

 

 

 

 

Facsimile:

0839-5285468

 

 

 

 

Post Code:

628400

 

 

 

 

Email:

sichuanhuabang@163.com

 

 

 

 

Mailing Address:

Room 602, Unit 2, Jin Xia Yi Yuan, Binjiang Road, Cangxi County

 

 

18.5

No Waiver

 

 

 

Any waiver of any of its rights under this Agreement of any Party, which is not expressed in a written form, shall not be deemed as a waiver thereof. Either Party’s failure to exercise any of its rights under this Agreement shall not be considered to be a waiver of any of its aforesaid rights or a waiver of any of its aforesaid rights in the future.

 

 

18.6

Continuous Effectiveness

 

 

 

The terms and conditions in connection with the arbitration and confidentiality under this Agreement shall remain effective after the termination of this Agreement.

 

 

18.7

Text

 

 

 

This Agreement comprises nineteen (19) pages, and is executed in six (6) counterparts, and each Party holds two (2) counterparts, and the rest two (2) counterparts are filed with the Economic and Commercial Bureau of Cangxi County.

29


Party A: Sichuan Cangxi Power Supply Co., Ltd.

                    (seal)

Legal Representative or Authorized Representative:__________

Signing Date: May 18, 2010

Signing Place:_______________________

Party B: Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd.

                    (seal)

Legal Representative or Authorized Representative:__________

Signing Date: May 18, 2010

Signing Place:_______________________

30



 

 

Special provisions

 

 

 

Dispatching for the Reservoir of the Power Station

 

 

1.1

Characteristics for the Reservoir and Basic Parameters

 

 

1.1.1

The regulating characteristics for the reservoir of the Power Station is: runoff reservoir

 

 

1.1.2

Basic Parameters

 

 

 

Controlled Drainage Area: 4,934km2.

 

 

 

Normal Storage Level and Corresponding Reservoir Capacity: 368 m; 30,800,000 m3.

 

 

 

Dead Water Level and Corresponding Reservoir Capacity: 361 m; 5,900,000 m3.

 

 

 

Design Flood Level and Corresponding Reservoir Capacity: 372.67m; 59,880,000 m3.

 

 

 

Check Flood Level and Corresponding Reservoir Capacity: 375.05m; 77,590,000 m3.

 

 

 

Top Level of Flood Control: 375 m.

 

 

 

Beginning Water Level in Flood Season: 367.6 m.

 

 

1.1.3

Reservoir Capacity

 

 

 

Total Reservoir Capacity: 30,800,000 m3.

 

 

 

Flood Control Capacity: 59,880,000 m3.

 

 

 

Usable Capacity: 29,080,000 m3.

 

 

 

Other Parameters: none.

 

 

1.1.4

Flow

 

 

 

Design Flood: 12,165m3/s.

 

 

 

Check Flood: 16,890m3/s.

 

 

 

Maximum Design Discharge Flow: 14,998m3/s.

 

 

 

Minimum Design Discharge Flow: 182m3/s.

 

 

 

Maximum Power Generation Flow: 149.11 m3/s.

 

 

1.1.5

The reservoir water level variation range of the Liyuan Power Station Hydroelectric Project during the cofferdam power generation is from 367.6 m to 368 m.

 

 

1.2

Reservoir Dispatching Range

31



 

 

 

 

Within the flood season, the flood control capacity and the usage of the flood dispatching above the beginning water level shall be subject to the unified dispatching and direction of the Flood Control Direction Agency of Cangxi County, and the capacity below the beginning water level shall be subject to the unified dispatching and direction of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

1.3

Principles for the Reservoir Dispatching

 

 

 

 

(1)

To conduct the reservoir dispatching in accordance with relevant laws and regulations and the reservoir dispatching regulations to assure the safe operation of the reservoir.

 

 

 

 

(2)

To carry out the dispatching in strict accordance with its project designed flood control principles in order to ensure the safety of the project and satisfy the flood control standard requirements of the upstream and downstream flows.

 

 

 

 

(3)

To make full use of the hydropower resources and develop the comprehensive utilization of the reservoir.

 

 

 

1.4

Basic Requirements for the Reservoir Dispatching

 

 

 

 

(1)

Party B shall provide the design materials, operational statistical data, and operation conclusion of the Power Station as required by Party A.

 

 

 

 

(2)

The Power Station shall submit the annual flood control plan of the current year to the Power Dispatching Agency before March 30th of each year, pay close attention to the meteorological changes within the drainage during the flood season, provide the flood conditions and other conditions in relation to the flood control in time, and carry out the short-term flood prediction. In case of serious flood or disastrous climate, Party B shall report to Party A immediately.

 

 

 

 

(3)

Party B shall deliver the real-time operation conditions of the reservoir and generator units to Party B as required.

 

 

 

 

(4)

The water level of the reservoir shall be controlled in accordance with the designed dispatching diagram or the reservoir water level fluctuation plan agreed by both Parties through consultation, and shall be assured to be operated above the dead water level.

 

 

 

 

(5)

The comprehensive utilization, the utilization in the frequency modulation, cycling loading of the grid, and Emergency standby duty of the Power Station shall be fully take use of, provided that the safety of the dam and equipment of the Power Station are assured.

 

 

 

 

(6)

Both Parties shall coordinate with each other and do their best to take full use of the hydroelectric energy for more power generation with less water discharging.

32


APPENDIX I Diagram for the Grid Connection Points

(DIAGRAM)

The grid connection point is the 591 switch of 35KV Lingli Line (vacuum circuit breaker) owned, operated and maintained by Party B, which is dispatched by Party A.

The 35KV Lingjiao Line and 544 switch indicated in the diagram are the equipments owned by Party A; and the lines from the “T” connection point of 35KV Line till Liyuan Power Station is the equipment owned by Party B.

33


APPENDIX II The Technical Parameters of the Power Station

 

 

1

Data Plate Parameters of the Generator Units of the Power Station


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Serial
Number

 

 

Models

 

 

Rated
Capacity
(MVA)

 

 

Active Power
(MW)

 

 

Rated
Capacity
Factor

 

 

Rated
Revolution
(r/min)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.1 Generator Unit

 

 

SF2000-28/2840

 

 

2.5

 

 

2

 

 

0.8

 

 

214.3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.2 Generator Unit

 

 

SF2000-28/2840

 

 

2.5

 

 

2

 

 

0.8

 

 

214.3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.3 Generator Unit

 

 

SF2000-28/2840

 

 

2.5

 

 

2

 

 

0.8

 

 

214.3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.4 Generator Unit

 

 

SF2000-28/2840

 

 

2.5

 

 

2

 

 

0.8

 

 

214.3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.5 Generator Unit

 

 

SF2000-28/2840

 

 

2.5

 

 

2

 

 

0.8

 

 

214.3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.6 Generator Unit

 

 

SF2000-28/2840

 

 

2.5

 

 

2

 

 

0.8

 

 

214.3

 


 

 

2

The grid connection line for the connection between the Power Station and the grid of Party A.

 

 

 

Name of the Line: Lingli line.

 

 

 

Voltage Classification: 35 KV

 

 

3

Party B shall provide other accurate parameters of the Power Station in accordance with the designed parameters of the equipments and the result of the grid connection checking.

 

 

3.1

The Output Range for the Normal Operation

 

 

 

The maximum output of the normal operation of No.1, 2, 3, 4, 5 and 6 power generator units of the Power Station is 100% of the rated capacity, and the minimum output of the normal operation of such aforesaid power generator units is 0% of the rated capacity.

34



 

 

3.2

Under any specific conditions of the grid, no specific requirement is needed for the minimum output of No.1, 2, 3, 4, 5 and 6 power generator units of the Power Station.

 

 

3.3

The modulation rate for the frequency of the generator units during the nominal operation

 

 

 

The rate for No.1, 2, 3, 4, 5 and 6 power generator units of the Power Station is 2 MW/min.

 

 

3.4

The minimum duration required from the receipt of the dispatching direction to the reaching of the generator units for grid connection output is 5 minutes.

 

 

3.5

After the receipt of the dispatching direction, the shortest shutdown duration from full load output to zero load is 3 minutes.

 

 

3.6

The shortest shutdown duration from disconnection of units to reconnection with the grid: 1 minute.

 

 

3.7

No.1, 2, 3, 4, 5 and 6 power generator units of the Power Station cannot be under the under-excitation operation.

 

 

3.8

Other technical parameters needed to be specified by both Parties: none.

 

 

4

The operation modes limited or non-recommended by the manufacturer of the equipments:

 

 

 

No.1, 2, 3, 4, 5 and 6 generator units cannot be operated for phase modulation at any conditions.

 

 

 

No.1, 2, 3, 4, 5 and 6 generator units cannot be operated for frequency modulation under the condition of the parallel operation of the Cangxi grid and the bigger system.

 

 

 

Other non-recommended operation modes: none.

 

 

5

After the business operation of the Power Station, in case of any changes to the operational parameters of the generator units noticed by the Party B which needs to be adjusted since it cannot reach the technical parameters indicated in Article 3 of this appendix, Party B shall indicate the conditions to the Power Dispatching Agency, and submit the testing report confirmed by the qualified agency.

35


APPENDIX III The Dispatching Division of the Power Station’s Equipments

 

 

 

1

The direct dispatching range of the Power Dispatching Agency after the grid connection with the Power Station.

 

 

 

 

(1)

The generator units: No.1, 2, 3, 4, 5 and 6.

 

 

 

 

(2)

Primary Equipments

 

 

 

 

 

The 591 switch of 35KV Lingli Line and the isolating switches (including the ground switch) between the 591 switch, and No. 1, 2 and 3 main transformers.

 

 

 

 

(3)

The Relay Protection and Automatic Safety Devices in connection with the Grid Operation of Party A

 

 

 

 

 

The relay protection and automatic safety devices for the 591 switch of 35KV Lingli Line.

 

 

 

 

(4)

The Dispatching Automatization and Communication Facilities in connection with the Grid Operation of Party A

 

 

 

 

 

None.

 

 

 

 

(5)

Other Facilities Considered to be connected with the Grid Safety by the Power Dispatching Agency

 

 

 

 

 

None.

 

 

 

2

The permitted dispatching jurisdiction of the Power Dispatching Agency after the grid connection of the Power Station

 

 

 

 

(1)

No.1, 2, 3, 4, 5 and 6 generator units.

 

 

 

 

(2)

No. 1, 2, 3 main transformers

 

 

 

 

(3)

Dispatching Communication Line

36


GRAPHIC 52 c64864021_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864021_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@")P**`P$1``(1`0,1`?_$`+P``0`!!`,!```````` M```````&`00%!P(#"`D!`0$!`0$````````````````!`@,$$``!!`$"`@,' M#`T'"`8'"`,``0(#!`41!A('(3$305$BTA16%V%QT3)SE+05E=8W"(&1L4*R M([/3=%5U%C928G*2DS14H<&",U,D-;7"0X.C)E?A8T1DU"6%\*+BPX2D92=% MI1@1`0$``@`%!0$!`0$!```````!$0(A,5$2`T%Q(C(384*!P13_V@`,`P$` M`A$#$0`_`)%]7SE'RXW)RJQ67SF#@O9*Q+<2:S(Z3B%Z)T-:B`;' M9R"Y/,>UZ;7JZM5')JLKDU1=>E%>J+ZR@97T3\L/-+$>\J_B`/1/RO\`-/$> M\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\` M-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/ MRO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B M`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$> M\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\` M-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/ MRO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B M`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$> M\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\` M-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/ MRO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B M`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$> M\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\` M-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/ MRO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B M`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$> M\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\` M-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/ MRO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B M`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$>\J_B`/1/RO\`-/$> M\J_B`6%WD9RBN3]M-M:BU^B-TA8Z!FB?S(E8W7U=`.C_`/Y_Y.>:]7^M-XX' MC#XIQ_\`L4_X[Y#UN_NW^SZ^H#UQ]5KZ$\)[M>^&S`;8```````````````` M```````````````````````````````````````````````````````````` M`````````````````?/KYS`>K?JM?0GA/=KWPV8#;``````````````````` M````````````````````145-4``````````````````````````````````` M```````````````````#Y]?.8#U;]5KZ$\)[M>^&S`;8```````````````` M``````````````````````")IT`````````````````````````````````` M````````````````````!\^OG,!ZM^JU]">$]VO?#9@-L``````````````` M````````````````````````````````!!<[SQY58#,V,+E]PPT\G451+E%@6UY$CD65($=P=JK.M&\2Z:]\"[`*J-17.71$Z55>I$`P M>TM[[5W=2GN[1JUIEK3R1H]O#*U$[7OALP&V```````````` M````````````````````````````````````\W)AN8N6YFY5 MAORYQDLDD:R4T:BPI&CFJG"JJJ.3K`RV2V[6VKA-EU9'$]Z\#(]55$Z6@1C$[EWEN'8?+&&7<-Z*SD]Q6L;U&^'PZ^W\+K`M=H[BW/GLEL[E[8R=I,QMG(7I=X6(YI&S2U\2_L MZB3/UXWLM+-'JCE\+0#8//K=%O!O=5&]`%GN+96TMRNJNS^(J91U)W' M5=:B;*K%7373B3J71-4ZE`ZJ^P=F5DJI7P]:)M&X_(TVL9PMBMR^WF8B=".4 M"XR>U-O9'+4\U:QU:?-8U')CK\L:.DA5VOM7="Z:KU`1?EUR[RV$W!N'=FY+ M5.[N;<3H6SNH0OAK0P5V(QD<:2.>]>+1%SO+H!QRFW<'E;5"WD:45JSBYO*<=-(FKH9=-.-B]Q0,B`` M```````````````````````````````````^?7SF`]6_5:^A/">[7OALP&V` M`````CF=W_M?"9#XMO6W?&'9I-Y)%#+-)V;EX4=I&UW1J772V"Q3FOM+NK<] MY6OS9T_&CC:YN;+KQ=H^:TY-431M.RJ]/J=F/QV'&#F]LZ=G&Q;O#KIJM*RG M5_H%_P#GO6#O3FGL_P#V]GWG9_-E_"]8,]AK-9(WQ.U;U^ M#(C5.6VN+@9`R"]0$:RW,/:^*R+\;=LR,NQHCG1,KSR="]W5C')I]DW/':+= M.:>SE_\`:+'O.U^;+^.PJO-+9R?^T6%]:I9_-E_'843FEL[_`!%CWI9_-C\= M@7FELY/_`&BQ]BI9_-D_'85]*6RN'5UY[.^CZ]AJI]A8R7QV"45K$5B".>)W M%%*U'QNZ4U:Y-47I.=&/S^YL+@*S;66LI6@<[@:_@>_5W>T8URFI,C"0DW8_ZT;_`&4WB&>VAZ3=C_K1O]E-X@[:.I>: MNP4D[/XV;QZZ:=C/^;+VT=OI-V/^M&_V4WB$[:,E@MT8+.I,N)MI:2!>&;1K MV<*_Z;6C`RI``Q.;W3@,&Z%N6O1TUG1RP]IKX7!IQ::(O5J7MMY#&^D[8/Z[ MK)ZJJJ?=0O9L*^DW8/Z^J?U__0.S8/2;L#]?5?Z__H'9L.Z#F#LF='.BS=1R M-Z%_&(G7Z^@[-A1_,/8[$7BSE-.'K_&M'Y[#+8[+8[)0>44+4=J#N21.1R?Y M"66#MNW:E*NZS;GCKP,TXYI7(QB:KHFKG:(A,6\AC4WEM/\`75'WS%XP[=N@ MK^^.T_UU1]\Q>,7\]N@?OCM/]=4??,7C#\]N@?OCM/\`75'WS%XP_/;H'[X[ M3_75'WS%XP[-N@O*>8Q=W7R*Y!95.M(9&2+_`/=5266"\3J``=%J[4J,[2U. MR"/73CDUNP.]1)8_9+V;=!7XXQG^*A]?M(_&+V45CR^ M*D@?&%'_$Q?UV^R.V]!V1312H MKHI&R-UTU:J*FOV"8'-5T[NA!Q2>)?OV_;0O$.VB_EM^VA`[6/\`EM^VA11T MB_\`5Z/7O(J(!R:YRITIHO>`KJH%4Z@`%%71.L"FOJA,JZZ@RJ,J$R!<@0`! M115"&J@XJ](%.D+E4``````'SZ^E4Q=+3H3HXI9]>Y_--7;XB4Z)WD,9H<+>\GVAD4X6IW$0F55X6]Y!D51 M$3N&D``%%:S75437OZ#B'"WO(.(<+>\GVAFAPM[R?:)D.%O>0O$4X&+]ZGVA MQ'+H[AG(HYK7=#D14]7I-#CV47\AOVD'$5[./^0GVD)D.RC_`)"?:0LHIV,7 M\AOVD&17LH_Y#?M(3(-8QO4U$]9"CD``ZY:U>;198F2:=7&U':?;$M'6['8] MR:.JPJB]:+&W3[A>[;J.'Q/B?\#7_LF>P.[;J'Q/B?\`!5_[)GL#NVZBBX;# MKUT:Z_\`9,]@=VW4<5P6$7KQU9=>O\3'[`[MNHN:]2K6C[.O"R&/^1&U&)]I M$0F;0M5*MN!U>U"RQ`_3CBE:CV+HNJ:MT7BCOVZT/W5VO^IZ/O:+Q1W[=:'[J[7_ M`%/1][1>*._;K1WTL)AJ,BR4J->M([K?#$R-=/7:B"[6B^(`&.S&W\/F8HXL MI3CN11.XV,E3B:CN_H6;8%B[86QW)PNV]C?7\D@^[P&N_;J.'H\V'I_#V.]? MR6'Q2?IL.AO+#8#7>#@ZS5[Z-5/N*7]-AR]&FQ/U-!]IWLC]=@]&FQ/U-!]I MWLC]=AF,3A<5AZ_DN-K,JP*Y7=FQ%TU7K7I,W;(N;E2"W6EK6$5T,S59(U%5 MNK5ZTU:J*9G`1EO*O8#6\+<2U$3_`-=/^<-=U!>5FPE__P`4GV)I_P`X.ZAZ M+=AIU8O3U4GL?G"S:CFSEKLZ/7LZDT:KUK';MQKZRJR5I+L*KRXVFJZ]C;U[ M_P`87_SY,B\Q6T,-B+?E-#REDKFJQS9;5FPUR+_-GDD:GKH7(SB=1``QN=PL M&9H+2GGL5XG.1RR59%ADU1=?;MZ2RXXI9E'F\L<:SI9FLTW7K_W^1?PD4W^M MZ1C\XY)RVIM75N=S:+W%\N=XIG];T6:2.?H\B\XZN11JKJC5AJJB> MI_JQF=$[;U=T&T=TQHJ+O"Y+KU*^O673[34+F=#LO5CMRU=X[>PMC,0[CENR M5>#2M/6A2-_'(UB\7!H[H1VI=<6XPSM+KQRGK573I.?JZ^CD%````!\^OG,! MZM^JU]">$]VO?#9@-L`````!%Z'TCY?]ET?RUDMY"4$````````````````` M```````````````````````````````````````````````````````````` M$$]VO?#9@-L`````!& M*'TCYA?_`.,HI_WU@MY"3D`````````````````````````````````````` M```````````````````````````````````````$;YC+ILS(KU=$7Y9AT\?V M$D[AR`H````#Y]?.8#U;]5KZ$\)[M>^&S`;8`````"-XW^/LWW_(:'3_`*4Y MN_6"2&`````````````````````````````````````````````````````` M```````````````````````!%N9[5=L;)M1-55(NKW=AT\?V$H3J0Y45*``` M``^?7SF`]6_5:^A/">[7OALP&V``````C6-_C[.?H-#\.ZIK57393#/D?4CDX'/?2F5ZN_'Q<"\2(O1HH%GR6YF[\WE92UEC5C[5CU,YLT-FYIU>;&Y?$+:QMV*)T M3WWJRHEF-45[TX5;J]J=:)T:J!=\O-Y9C=68W58%>QCDDE=5; MI:E>]7*CFK*NC-&IU*!&&\]Z6)W?O/%;D9*M';]FNRJ['T[%A\562!))9[;H MTD:UC7+[9=/410)S!S"VQ8W)C-OUIW6+F8QZY:A+&WB@?51=$?VGJ]Q`,7)S MCV6S`QYE'VI8[%^;%4Z<%:2:W8MUW.:^.&")'N=[15UZ@,'O;G35J\MY]V[; M7ADIY&O0O09*O-#)7<^=C)V2PN[-[7-8_P!;UP)+@.:VSLWJVW M6B]O-6=*UJ2-0"]V'S.VWOF)]C`QW7TV1MD\LGJR0P.5SE:L;)7IP/>Q6^$C M570"6@```````````````````````````````````````````,+O+*9[%[:O M7CD8DDCG(W5SE5O@MUXG=.NB=`&OMA'1^B_:[H8_DWS,W]NYSKN4S.V;=)N/6U- MB\6Z?XQKRO:UT:3,>KF(C>E'Z*NB]`%M@N>NY-Q[:VMB=OQ4KG,7<$3K-QBH MY*-"K',YKK$[4?Q^T:G"Q':KU]Y%"9XO>FXJO-J;9&==7EJ6L3%D<-SML67W>W/Y69D+,%%DYJ.WW1M5'RUZJ]G).] MRN6+W(V3R'`6Z\=9]"G8L.BJR0(^2>V^-)&L8 MUZZ<2Z>LH$\@WUMVQN/'X"M.Z>YD\>N6I21MXH7U$-).KIXDT`PS^MW9MQR- M;%E:^-R$>2KS1/K\4J-L,DA=V;VO8U?6]<"2X#FOL[-6G`][%;H]&JN M@$K``1SF&CG;1NQM]O*Z"-B?SGSL1/\`*;\=XL[;8F4B13&&LJ@````!\^OG M,!ZM^JU]">$]VO?#9@-L`````!%\7*CN86>CT\)E''ZKZ[IS>WU@E!@8?>$. MYYMM7X]K6(:NX%CUQ\UEG'#VB*B\+T_G)JW7N=?2!J;;>Q.8V6S^XMP9;`XO M:ZY#"2XE,(V1+-:_KUMW&UU8U6+JK>OCT=U@<-@\N]YOWQB,]E=JXO9U7 M;F.LT.RQDL[K*]P&LKFW>:F)W-S(FQ.V(8VK%ESF$L0K3Q>0Q^2MV\JR_,^S-"NDR,XNSBADD\%C(NK7P MD1`-EVU7XF/X7.F>_VT:N:O0Y.I0)L```````` M````````````````````````````````````P6]XMWR[9N)M">"ON!J-?36V MSCA>K7(KHW:^UXVZHCNXH&K=K[`W_?O;OS>2P6,VRF>.SV4VKC=FUL!B[..;7QDTQ=KU]J[.P^W:^BLQM6.%[D^^D1-97_`.G(KG?9`U/D M=M\U;V04;C[D$*Q:T^P=/)&Y55T3>-?!]MJG4J+J!=1;` MWSLW/[*R>#QD>Y(\-M]=OWXDM1U%9(KFR=NCINN/B;IHB*[3N`8BAROWC%RL MJ8K,[6BR^6KYJ[?EKU\BE*U$V:5SF3T;+5X.)W%[61S>CK37J#JN\MN;MSE3 M9P]ELMV^[.U+N%QV3NQ6[%6E$]JJVU;3A9)HJ*JHS7HZM>H"2+MSFIG=W9G> M2XROMC+5=OS83`026([:RVI)>V\I<^-%:D37)HQ'-U[JIW`(]@MA\SK6[L)G M,UA)X'5\-D<;?LV\HR_.^W-"NDO"K^SBBED72-D75]\B(!M#DQMS*;;Y8;?P MF5K^29*E75MJOQLDX)'2/>J<3%>U?;=Q0)H``C^^T_\`#SOTJG\*C-:^&S`;8`````")8CZ2MQ_H&.^[.;O MU@EI@```````=]C7(K MHU1'M3K1535-0.8````````````````````````````````````````````` M```````````````````"/;\73;KOTJG\*B-:\TLRD.AE0`````/GU\Y@/5OU M6OH3PGNU[X;,!M@`````(IBFKZ1]P.1CD:M#'HKU3P5=Q3]#5]1#=^D$K,`` M`````"+Q.\KZVB_@F]OK!+3``````````````````````````````` M```````````````````````",[IW'?Q>XMJ8ZLV-T&*)$Z>X!)@````````$>W[_#J_I5+X7$:UYB0F`*`````^?7SF`]6_5: M^A/">[7OALP&V``````ZFP1),Z5&Z2.1$<[NKPZZ?:X@.U.H```````".[Z8 MU^'KMA"S7-3T=>.S=>VZM$Z.6M:L0+82M8;PRM8US6 MNXT151/"KI.6,.N)J:KK#(V M5$Z>^K-"RB_,T"@````/GU\Y@/5OU6OH3PGNU[X;,!M@`````.N.>%[WL8]' M/9IQM3K37J+A,NPB@``````(GS&>]N.Q"-\U^^[;'MU]1*35T^VIN_6"7F!@M\X.QG=I97$U]$L6X',AXG*Q.-% M1S=7)TITIUFM+BIMR:^Q&_J,VX(;]M/)I(<5-2[)CU?Q66SSJ]$M>S5SE4WK\ M=K<\&=L;3&&V86(QB,1.AJ(B>LB:'EMXO3)B.84`````````%5$ZU`:IWP&J M````````````````````````````````````03F!_&O+O]KVO^660)V````` M````"@0"@````/GU\Y@/5OU6OH3PGNU[X;,!M@`````(GAU__LC<:=SR+'+I MW-=9SIM]882Q#F```````(KS"_N.'_;6-^$-->/_`,$J,@H$0VLB_OQO5?\` MWFC\!C-[?6?]$O,#KLK.E>5:Z-6PC'+"C^AJOT\'BT[FH@UQ4Y.8CM\!D+\< M4F6Q-NS9GL1-5J2LL.G?V2HOWK73]TZ=Z5PJ3]FYK/"5.%'<2IJ;UQBJRU?-*[=%O")#PPU:<%E)D3HXII)& M<'KZ1ZDNGPRQE3;N;ERD^73A1M>C=?2KN3[_`+)C5>[U?#K?JM?0GA/=KWPV8#;``````13$1O3F-N*14\!:6 M/1%]5.V.FWTBI6SLGC[6 M^-[0U[$WU@FI@-0([NV/*6&U:N'RB8W, M/622HDD?:12I&U.-DC?Y.CNX77'J,;2WKE<8BQ;PQSZ21ITY:JBS47Z:=.K> M*2/UW-T]4W=)>0E=/(TKU:.U2GCLUI4XHYHG(]CD]1S=44YX,KCB`<73H*DJ MNH4``````!"^9^#Q=[!V,E<;(VSAJEBW0LP2.CE9(UG&J)I[9%[-NJ+UF].: M^C!4-W7J6^:T%NC:D=N-]:"*;@:D:1U\=V[E;TZI^.F=KJ;O;V\\.&;*IRUW M#E8=S3;4NXR:GK7NY>:>9NBK+-D'(B)W.'LWHIKS]MXQ?',5M(\[J``````` M``````````````````````````!!.8'\:\N_VO:_Y99`G8`````````JZ`$4 M``````'SZ^5Z#5]=6RJ;OT M@DI@```````17F'_`''#_MK&_"&FM1*C(H]-4Z]/53K`\UQ&M3I M\#13-VSZ(F"Q,?$L;VHYCT5KVJFJ*B]"HNICNXB*6>6N(99DLX:U9P4DZJME M*#^!DGKQNXF)_HH=9YNO%C;3+H?R\R[E73>&61B_>(Z+[O`/UG1C\?ZI@:V7 MQ&]W8J?*VLG2FQJ6&^5.8JMD9-P*K>%K>M%-;8NN<)I.W;";(<'=4H```!=0 M&H&-S>W<-FXFP96LVU"S56QO5R-\+H75&JFI==K.0N'4H'25WNC:KZRJL+M. MENK>!>%?6Z#%BN2U*_E7E?`GE/9]EVNGA<'%Q<.O>U-)>;O1=0,5NY[V;4S3 MV.5KVT+*M_)7Y,0WY&)9DAVZR=[)E=I(K:*.5'JU6O\+N MZ+J!@[O,'><'[P6Z57'?$^UYJ<<\$J3^46(IZE>Q(D;T?P1NC2PO"KFNXNK1 M.L"XW)O_`'A!7W'EL%7Q\F(VU8\AG@MI-Y3/,UL3YI6/8YK&,C2;P6*U5?I[ M9H';5W!Q;C;76E`U/WGM4NU19>+\7B5G[;I?P\:^U7HX=.YKT@8BESDR468J M?&"TKN'O17Y%?CJ]U&UUH5GVU1MV=&U[G&R-4_%-;T]*:H!GL'O'=WQEMY,[ M7H)C]U,>Z@REVO;5)&UUMLCF?(YS9T=$QR*]C6:.[BHNH%Y+--Z8JL':.[%= MO6'K%JO#Q)=@1'^G0!;97F1N3;<>XX,]7I6[N)KX^U1DI-GCB>W*6)*L;)6.6 MQ)^*EBU[ZR&?O7\?=[*RZI'%/%DJM2[2@>DBN:Z)8KJ<2 M21JU/:O%J00+PIKU)T@1Q-W; MC3+,Q."JT(;&1SF3I23VDG>QC:E?MNW5C9$5[U5-%8BM1?YH'/&;_P!W99:. M$IPX^ON1]C*0W[4K9Y*38\/996DDBB:^.55F?,SA:LG@].JNTZ0QDV^LK<9B MILKC*:7WP;FBG9&^9S(UQB]DC8W(]G$V5&^$JIKWN$"VRW-G,X;;M>WCVX[L M\?A:F2GQ+(+]R=['UFRO8LL&L=)J-71CIU?JGA+HG2!G\MO_`'5V.XB-[>]%'QIP.8 MO$SBXFZ]&O6BIT`1O&;^WG8FJY&>OCOB*?/6<"Z"-)DMZ1VY:L=E)%-'O9'9EM.9Y(]JN8G& MUNG"B^W=H!MD``````$$Y@?QKR[_`&O:_P"660)V`````````PV[K?JM?0GA/=KWPV8#;````` M`1G"?QSN;W+'_DY3=^L$F,```````"*\P_[CA_VUC?A#36HE1D%%$4VQ!IN_ M>,W%JDENHWA[W#1A^[J:MX02O0R`!410&@#08%%Z$`BDLT?I-@C1WXU,-(O# MT::>4MT7KU[G>.O^/^L77CE*T7H.,K:NI0U`:@45V@$:RNZ):.2R&J1KC\51 M6Q;=Q)Q]M([\4SATZ-4:ITFFQMOLF.LM141&.>FN MB][K,[3CB-2V3BR*+JFO<4BY"865@MVY*]BJ<.3A>QM*G*V3*-Y MJ]S@UXOL&])+P9NMOJMMO9>ZNX\UB"U&-5'-9[5=>@F1D7[$P#Z>:J.;+V.>=$_(>'TJL,$5=G`NG M@_BX&C(AN\N6FX<]GRT8])6-5 M.'C:O"42';FR[#GVK^X(HH[DV8LY:M5KRNECC;-52DC)'N9'QZQ<2KX/0J^H M!7&M+A^U9BH+=J2>&O!-"ZN^NR)^K>S[-VGA(KNA.G0@N<%R MZP&%R$%VO);G6DQT.*KV[$D\-*)Z(US*S'KX"*U$;JNJHWP45$Z"IX]B4 MG-:GFXII(ZMA;4:NA=,_*U:]*VWC%S'LDF5R/:NJ+IIU$'+;NUJN#=/*R[>R-JSPMDM9&P^S(C&:JQC M==&M:G$OM6ZKW=2EE9I%(2*@1&;EO4=E;>1JYS,8];UCRNQ4J6DCKK+PM:Y> M!6.]LD::])1D*^RL)7RD.2C27RF"Y:R$:J_5O;78^REU33VO#U)W`(UNKE_> M9'6DVU"CYVWKM^>1;TU"VR2^]))>PLQQSM2-SM>.-\2ZIIHJ*U`+'`2!N*QM3+>4RPSRODDL9J7BDA8DC./@A9_P!:]ZN>OWJ$&9N\G=I6ZL]) M\M^/'VZD5&]1AMRQP6&P0-KQ22M:J:O;$QK=4T1=$U12B[R7+';60MR3SON, MAM-C;DZ,5F2.M>[%B1L6U$U41Z\#$:NFG$B:.U3H`R^Y]LT-Q8=V*N2300K+ M!/'-5?V4LH#&U^7])M;R>]EY>%5X$5=4:BEB6X5M\ MQL$R^N,QR2Y?)I[:O2C=(UG>625/`:U5Z-=30DA`````%'>U7IT]4#S/F.7?,:S]:/XWIV9*^-5C;C<@ MUZ.;%3[-85C1CNA?QB*G#IITZG2YD M]S=T/V<=%_F<,Z]#LWZJ+@^9K=%_>BK(B*FK5Q[4U35->E']'0,P[=^J'9R+ M=R[?N(W*5_C;"YF.7.SOB3@FI:]I`US6ITM:Q[57UE.\XV8_X>&<;U7EC;F] MWY]V1OY5;^$B9&N8H5Z:L\O55UA\GT>O1$BHBKJ9[I,=73:<&R+&7Q6/J]K; MM15(8FHKNV>UG"FG=U4X=MM2;R1@)>9^V7+P8Q;.:DUTX<;!)937^FU.#_*; M_*XXL_M,\&(W%NG=\N'R,UK;]?&8%E=[K%K)S=JKH=%XD6K"C7\3DZ$;Q]8U MTCO1UIU'2W7MK M>&P&TN9NG3E\2OJ^13__`!!PX(['5.9?!HW)8GB[ZU+'Y\!VW#T)T#@*4J'-Z*TZ2SF,-9K MK&QB0+3G9H]OMI.)LVJ\?>ZD[@X"_6+F3W+6&][VOSP^+-RZD])_^TPO]G:_ M.%QXTEJCEYIHO@NP:IZK;2?],?'T;C'87,V3"JGJ):3_`*0QXR9] M7&T_FJD.M9N$=+_)?Y4C?MHI/BVLI+'.MC6\%3;\KU@MK=WG.D*K5QV#69%31))[/"K=?"ZF MITZ&M9/47TE_F6DCFQ8K%R1HO0]UR5BKT?R4A?IT^J6]HI\8UMOMON<+=/O8DBK]/KJ:DGJ.*LB'.[6\VYK(A^8W/NFGO:QC<5B/C:#R"&=&>4,KI&]9G-=[=J];>DZ=L[, M_P!6KK]Y=^]S9_\`_L8?$,]L<^ZNMVZM_M5==EN5J=:MR$"K]A.%!-)?4NUZ M.*;SWIYE6O?4!K\IUB=]Z.R/=N\G]'[G6&KIKTVJZ%NDGK";WHU]G\]S.O\` M-?9,.3VY7Q.!CRDBT;,EEDTTCEHS),CDBK?JM?0GA/=KWPV8#;``````1 MG`*J[TW3K]ZE!J>MV+E_SF[]8),8```````$4YA+_N.'_;6-^$--^*9MDZ)L ME6IS7*H$:VU_$N[/TVM\`@-7D)*9`##[FO;@HTFV<+09DI8W:STW2=D][-/^ MK=HJ<7KFM9+S%G@-]8;+3>1O5^.RK$7M<9=3L9TT355:U?;M]5I=M+!)#$%! MD1=S6^DMG0BJF&M#&0472NF2NQ(VRN]LK4Z$U]70FVTR MNTRQ%?ESLJ&_\8_%4,M_B5_E,_%*_5RZK[=5-7>UB:82*&&&)J,BC;&Q.IK4 M1J)]A#-K4U8[<.`JYNO7JVU5:L5B.Q-`G5+V*\36/_F\>BKZQ==L*IC\%%4S M&2RKI'26,BL2.UU1&1P-X6,1/755%VX#+(9```````#1``$8V6Q$FSCM5ZC7 M3IT`J`T```()S`_C7EW^U[7_`"RR!.P````````$=WZJI@8]/\=0^&1&M>8D M1@"@````/GU\Y@/5OU6OH3PGNU[X;,!M@`````(S@/XSW3Z]#X.IK;ZP28R` M`````%Z@//WUJ]U[YP<>UXMN1R)!+=2Q)/$Q9.*U`YJUXE31>ARKKIW37C\G M;F_Q<9;%QV:YLRTH'S8+'),YC%D1UMS%XE:BN\%&.T\+7H,:>7Q[.EUUZKQF M5YH(]./`8]6=WAO.14^W$=KKIZ5S1[;N4YC?O)NKAP-)7+;@5^MU41'>11:( MGXM=4X=%+9KB<42%N5YGITOP&/=WD;>U4ZE:]/";IZYG7>P8"/`[ZPSU@P>3AR-!Z:I#F7223 M1.[S)H^ES-.I%-VZWF._7FHK=.#"HNG7Q6O8'P_HY8##[I7<<^9SZTT>M5M2 MLRDLBHC>-7N5W::=:Z%WVU[<02LX@4```!T@!@4ZA17I(!0``"9`H``````` MCNST1'9G3NY2W^&AJ\A(C(````````````!T6[]&FQK[=B.!CG(UKI'(Q%K?JM?0GA/=KWPV8#;``````8?%86 M:GGLUDGR(^/)NKNCC1.EB01=FNOK]9=KP&8(```````(WO9J.@P[51-%RU+H M5->IZJ:TQQ,I$UJ(G40DI!:Y._!C\=;OSZ]A M3ADGEX4U7@B:KW:)ZR`O)84,_CKZ8R7LY(I,C$Z6FV:-6/X>%'N3IZO!TU-= MK$V<+F[L!3HPWK%A&03VVT(E5%176'R]BC$3^D.VM2\&;1.G7NF55````!2" MBJ@F0U0<0'$5'$4U&!48%-1@5U09`9#4`,"@X@.(#B`#48#5"B/;/Z\S^U+? MX:&KR$B,BFJ=\F149`9#49%-4&174H:@-4``-4`"B#;AH8._S$QT&7CCF8W& MRO@BF2XBSGIY)_,S#6;-O6I9PUB"2BBJC72(]CG/5NNGWVAK$[ M;8MXKG:%+'XOYZ2(JJKD3P41=";YLEJ37":(< M8H4`()S`_C7EW^U[7_++($[`````````1O?W3A($[^0H:>^XSIXN?_!)#D!0 M````'SZ^E:-R:)/VC8^+1?Y4<6OV3T;: M\/=PUERM*MS"Y_EQC9X9&V)ZV=J6WI)TK'/:OI,C$7^5P3(3;G_QUUX1N9.Z M<&P````==F5(:\LKNJ-CGKZS4U&O,0O$WN9N6Q]?)5I<1#5M,26&.6*RLB-< MJZ<6C]/:G6S27%R+SL>:?^(PO]E:\0D2]1D8+.Y#==6Q$F'Q$.2@\ MQ>YM6#Y0C\08@+GN8WFK`O\`]0C\08@)G^8OFK#\H1>*,0=C=P;ZU_&[573_ M`-5>KJ[7_3X4T+B#E^\.\>YM.Q[]I>.04^/MW/Z'[0ET]6]4\8"B[GW5%X/[ MH6ET_P!G:J.3\HA>W^CB[=^Z/,Z_]B>I^=+V3JEKNPV\+EW,LQ5W"6\7,^)\ MS'6%C[RUH9W,566LC0K0Y&%7-54988C=7HC5 M3OFM;9LF&2R"=KS&P+T35OQ7>][%5R*JHFK6]Q"[[9U@G2'&0"@!!.8'\:\N_P!KVO\`EED"=@`` M``````(WOS_A5+]I4/A+#KX9QOL)(<0*`````^?7SF`]6_5:^A/">[7OALP& MV```````````````(SOE[618/B[N8I(GKJY3?C]?828P`$:VU_$N[/TZM\`@ M+>0DI!PE23LW]DJ)(K5X%;2*?/4\F_*.NP,X. M)S]=8EZ?:G7O7$=U3E=BL:R_6Q+4IU+V5I9186>U8M7LN)K$[B.['_*9NV1/ M-.M>^"HY=FC3?F*B7V[J-IR>LCXSK+\+[HD9QI*PNZ,!?S5+R*MDWXZ M"75EQ(XF2++"[H?'J_VO$WHU0WK<"QSVS'Y.O0Q45UU3`5V,CM4&-15G9$YJ MLC5Z]*-\'I-:[\[ZC,6,)5FRT.617,N5Z\M6%R>U1DRM^&S`;8```````````````C&^XU?%@M%TX9_:EO\`#0WMRC,N M4B,-``````"8`8`H:`1;(1KZ1L/)KT)C[B:?]I$;_P`42DP`#0``````$$Y@ M?QKR[_:]K_EED"=@````````"@40"H`````?/KYS`>K?JM?0GA/=KWPV8#;` M`````8G%YF2YF8@RQ```````!CQVGWL MC5T5%[ATWF,.?BN*2'LF(D4C*KU:J/5W? M:@'=BN8NX+UO`.DP$<&)W1VK\/=\KXWMC;5?9A6U$D2=FZ9K$5$8YZ(G6NJ: M*'5:YM=GMF++PXSM+3,1D,ODJ+IN'R9<:G9R0*_@=JKK2+$BZ)U.=IT:`9V_ MO*6K=\ECH+8"-J+VFJO^[.'S&4@IXV3(6DR&+QT<+[2LCZ2>LER.9;DL<2LB[!55VL7% MJFB(NJ`=.T=\T]V;VKK$ZLZUBZUJM=6C9;=JJ]W82-=!88C.T8YCTZVHJ+JB MIT'3_%&S3F````````$0WGB,E=W7LFW5KNEK8W)6)[TK=-(HWT)XFN=JO=?( MU.@"7H`````````X331Q,XY'(QJJC=5Z$U^&S`;8`````"-;;1%W1NA_==8K(O^C71$-^3E!)3```` M```````````````````6N5_X9<]PD_`43G!C]DM1NT,,B=24X?P$-[_:C-&` M`````````````````-'[+VM!N+*\P*-6])CYJNYZ]Z"W"UDCH[%54E;^+E1[ M%3B;TZEM23#8]?9N5E\C7-[@GRTE"]%D*KWUZU?A=%')'V:I`QB*UW:Z]/3T M$5QJ\O<=6Q>W\>EB22+;UN2Y`KT;^.=)%8B5DO1IPZ6G=7>`B&T=G;OCW#@/ M+8+U/$;96PM>I:LTIJS&R5W5XH:CZZ-L3M:C_!DLHQ6M3AT5550,UMS8,5R' M=]C-4I:,.[GR0NQCY8WR5ZCXU9(G%$LD;'S322S.1CG=+DZ=0*R/@@29LT;FLBC:SC:YB<2N:O%W>CH`K+REBMKD9LGG;EZW MD\8F)GEOI753I_BB=G,`*.-O#I-`J(]$[Z=/6!D0`!>H"QI9/RIT3?)+,':QOEUGCX$ M;P/1G`_I71SM>)$[J=(%\``C.=YA[>PN1?1MI9D6LQDF2LUZ\DT%*.77LWVI M&(J1H[15[NB>$NC>D"N8WY1QV97$18W)9.TR.*:=V/K+/'$V=SFQ]H_B:B*O M9N73O`=^0WSMK'09JQ?M>2P8!\<>0ED:J(CY8F31MCTU61SFRM1$:FJNZ$`Y M8?=^-R>09C4ALT\A)1BR;:MN)8I/)Y7NC35-5T@#(@1S?+5?BZ;$K?JM?0GA/=KWPV8#;``````13:TCU MW?N]BKJUEBIPIWM:S54WY.4$K,``````````````````````!9YE53$7E3K2 MO+^`HG."PV0JKL_"JO6M*#7^S0WO]J,V8``````````````````UGR=JW&9K M?UR:+LH+6?F\GZ.A4C:C'*B]:^$!LS5.^```````````(W;5?2#CT[GQ;87_ M`+V,W_BF4D,`!C-T8VQE-LY;&5G(RS>I6*T#U71$?+$YC554]5P$/QO,+%?$ M^,P=;$V;.XF,JUIMNNKRQ.KN8K6/?+(]BQ,BAX5B+4N)VB2LKR7J\22+,E/(R9%]#RIW`SMVO2KY&ZKHWJX&IW.T0#)Q;:@K15-Q059FYY=ZR1+= MUD65M*;*OADB3IZ('0KTM]K]]U](&/J1XF+);:2]!9;S!3<4?[PV."PWB:Y\ MZL[:1R=D^NK$;Y.FJHG1PZ>$!W82Q?@VS7MPU+5_@VSED["L^6.1[ER3$X6R MQ(LC7<.JZL\+3VO2!AL?!EF6<['M=B)1N8.O+,F"J7:4$SX\BQMQ:[IWN?-: M\C<]O&SA=JJ)U]0;#Y>Q8--Y7I-F025]HKCHVVVMCFAJNR23NT6-DS6_C4BU M[96I_)XO"`KS3R^/M5+^WIWY+'Y#LTFQT=>OVL.6D6-RMJKPLE[1G&B,EC5T M:Z=WA74##;MAQ4=K,6'LRM+F'VU[ MNO@J!:Y396Y[^\MP;IJ2OM9+;]ZAE:U*%N9F-A;9=JYJKVRM56P2:Z1N M3U5`D^Y\_6DQ6W^9F*K6)HL=VC+M/LGMM.I7$2*:%T6G'VD5AD3E;W.%0)-L M/!V<-MBK7NJCLI95]W*R)]]K6^HB`2`".[W54Q]#O+DJ6OK=NU M3IXN?_$J0G-50`````^?7SF`]6_5:^A/">[7OALP&V``````B^VFHF[MV*G= MGJ:^]FF]^4'5RSS.1RO+O%Y3)3NL79X9'SSKPHYRMD>B=2(G4G>,#"U^9N2; M0I0XO`V\S+\259W;10SX##6 M,S`F-@S-Y[9(H%AJVF.D@:U)%_&3/;&Y>S331$Z^E$4,2[F1!<@DOL2]`R>K MMFVV&.:%&QIF;:QM:SBBQGDU:_>3&U9W6 MZZVEFYIX0'*ES0GMW,5)'@I_B'.W?(L3F>VB5LFC9'=K) M"GAQL?V*]GU\2=?#T`9CF)>5]NSQ.2&..%[U?'$U/QD MFK41K7*B=U==-%"QW5E-V1]:U=V36UEE=(R)J:22<2(C M6JK6].JZZ<*A:7KF:S>8V_M^OE;.*BL8B3+7[M/L/*)'QOKQ1QHLT8BDI58O`LWL=?BK-LRJQKNQC;$R221W MM6MUZ%Z$`E%F?=NW]LXG?6!K$I+C[J=BYE5J-XNQK=JR5KE= MQ.1JJY>G1`D-'*9+)WA=PZ-[9;4N#QEJ2O?N9'%/R3\K1=K4D[%\,:NB14XM).WXD[W4!%J/,O<.5W! MCI\)B9KU>_AIK:8KMH86,?!>[!TCYY$3PE:FC&IU]W3K`R%KG%1D=AH\/C_+ M)LQ4\NBAM6J]!W`V3LGPQ=NO#+89(BM=&U=$[KM%0"XAWIN6+=FZJMC%/GQ6 M(IT9Z,4,D2V'2V$>KF*U>%J<2HO$YTG"U&:]T#`9GG%EYMOYYF)Q\$>XL.[' MO=%%=KVZZP7K/8HYL[&N:C_`,2 M6+@=8FHLM.:R16L2.*-G$Y[G:]2Z=:-`Q^:YH2MQ MRFDHR7(Y4FU1CX7Q1Z\70O7X.J:"AS7-I'*B? M=*"31.35'M5.^BH3B*]I'_*3[:%P':1_RD^V@P(KRY[]I3`KT*.(JG0@!2"FJ=P`4`*@``$9FZ>8];7I1,1,J>HJV8T- M_P"7/_23(8=```````$5CY9[6CMOLQMML57325X$NVNPK36$>DDU6%9.S@D7 MM7:.8B*W5=-`,[A,+CL)B:N)QL78T:;$C@C5SGJB)TZN<]7.PPVG4N7I<7JIQJIT\7.^PDQR`H````#Y]?.8#U;]5KZ$\) M[M>^&S`;8`````",;8_B;=?JW*_VO)(S?DY1)*3<=>U@:G: M,2HN.[.=T;U MV7I=V_M?4ZP(7GML;GVZE7&;=AR4S)<'4PUB]2AJSQVG5(Y(H^-LTL2TY&H_ M7M5XV*UVBIJU`.W:W+O*V4N8_(,DH04*FV*$=I[$5MB?;\KK,SX6\7$L+W*U MC7NT[O1T`92'DXL60KS)F$2G4S#TG1.T5K%T:J=& MO%H!FDY>1)BL;C_+G:8[-NSB2=FFKW.M2V>QTXNA/QW#Q>IU`0G`;;W>[/8/ M#I6OT=O[=R3[D56S'62M%`V.=C&,MQR.DM)K*WLFI$Q6-]NJJ@&VK2UEE1.)6I,Q6<6FJ:Z<0%M;P+;&U9L`LRM;-1=0\HX=51'0K%Q\. MOJZZ:@8K+;+OROQ-W#9;XKS&)JOH-MOKMLQRUI4C[1DD2NC7V\#'M5']"]]. M@#KP?+JEB,CB;<=N2PW&8ZYCY&3M:YUA]^Q%9FG>Y-$1721*JM1NGA>H!V8' M8-3%8;+;==96UMJ^Z5M'&2,T\CKV&*DM9DG$O%%Q.58T5$X$7AZ41-`O-D[5 M3;&"9CGW'Y&V^22>[D96HV2Q-(O3(]$54UX4:U/41`++);/S33'6+?A=ROK7,;C MI<8L\M2.=LS)K/E+I'QJ]OXQ%Z&Z+IKTJBIX('=D^4[9L#1P%#)LCQ%:MY)8 MIY"E!D(Y%5SG.LL1_9]G86+,MB^S+.KYM]VODZMZ*!O!%9@I-I/1T+G MNXXI6([B9Q(OA=#M41P%C'@66&-O`G2NNG9]9=_ MM1+S(```````P^\5X=JYAVNFE.9=>]HQ36GV@CV%Y:;(M86A-8Q$+Y9JT,DK ME5^KG.C155?"[ZF]O+MEROBE7J.1>E/45RC]:75*&,1K4:B:(G0B(<[S63#$Y[:N$SK6)DZR3]G M_JW<3FN3UE:J&]=[KR5B6\JMBM31<BS8GZL_P#W%G\X M9[]@]%FQ/U8OOBS^<'?L(YLCEUL[XNOJF-DXFY&XWA9//'T)*J(G@SKKZYU\ MF^W`2).6FRI.EV.D:[J\*S9U_P`DJG/OV&>Q&&HXBDRE2:YM>/VJ/>^1?ZSU M2P63N5^VW)IVV M0;_1O6$_Z9?TK&VDK@[E9MQ6JU;62T5-/[_8\8GZ5F>&1<;"H-QT>7Q\QF\FL74K6'4HI^)&=E+<2-:['\3D14<_H7H4"2@6=+ M+4+MN]4K2<=C&RM@N,X7)P2/B9,U-51$7P)&KT`7@%O2R-*\V9U29LS8)I*\ MRMZFRPNX9&+ZK7)HH"UD*56:K!8F;'-=D6&HQ>N21&.D5K?]"-SOL`FBZ=+)$:Y.KNH!W`````!&=]JGDN(3NKEJ6G]H=?%SOL MSMM(DNIQ:5*`````^?7SF`]6_5:^A/">[7OALP&V``````BVV)6.W3NIB+X3 M+-;B3O<5=JH=/+RU<]+QJ4G-T``````````````````````++-?\'O\`Z/+^ M`HG."QV0BIL_"HO6E*#\FAO?[49LP```````,+O9/_!^;_0+/Y)QK3[07>W_ M`/@6-_18/R;2;GL)-H<\@`````!24 M1W:?]^W%^TW_`)&,Z^3E/82(Y@!&W_2-'^QW_"F%OU$D,@4```#1F8R=/'5L MW!CLPM'(2V[;K/+C*UXK\5V:69RN;5C1D=E8[BNXT=&YS&\>JIT*@%]N[=+< M-:YD5LC:EIW;N+JRX.CQO65Z^1/CD6JUOMN"7VZL]KUKH!B]Q38.+-[VDDR- MNONYDM)VV*U>>>-TEM<;72/R>%BHRPY\FC944JLE2-CFPT]?)K=)G$LCGZ-3AUU5RH!C./;6%PN5Q4#D@6Q MNJ_%DDM9*S2IPI^.D@2_.SM9F1RQZ+&U.%)'<.J@<-OIC+?[M3YNPKZ>'WA< MI4+#YK;(HHY*3I*L;7SO[16/F[/L^T7PD5$3P7:*&0Q][$35\%'OG)6*FWG8 MR:6E-)9GJPR9!MV1)..:)\;G3,B2/LF.=W7<*:@7>V<1>W1E,'2W5/D'QKMV M:9T*V+%225/+T;5FL)$L+^V[#AQ M*NLCW(W3B>O=B4)WCB[*@`` M``!\^OG,!ZM^JU]">$]VO?#9@-L`````!$=I,5V[-X3?>K.1>M*L*?]VT MFW,7Y```````2B,;"14HY3U7_`+Y3IY/3V$G.>`*`````$HCNT_[[N+]I MO_(QG7R0DA`````%.%O$CM$XDZE[H!6M7K1% M[GVP'"W771->_P#Y`*\+>+BT3BZM>Z!16,775J+KU]'7H`5K5UU1.E=5]<`K M6JFBHFB=*(!71-=>[WP"(B)HB:)W@```2T1??6C:^&5?UO33[;U.WBO/V8WU MRD^AR;5`````#Y]?.8#U;]5KZ$\)[M>^&S`;8`````"+;0;_`//MV/\`Y628 MGVJL)OR_P!J,V8```````&%WH_@VCFG=ZC8_)N-:?:"_P`0Q68J MDSKX8(DU]9B(3;F+L@``````)1&MB?W#)?M6]^74Z^3T]A)3F``````"".[1 MZ;6X']_*2II_1CC0Z^3T]A(CF`$9<_\`_LJ-G_\`#/7_`/=,+Z"3$``````` M```````````$HBV_>F#!L7[_`#--$^PYR_YCKX?7V2I0^&S`;8`````"!K=W1M_<6=?!MZQE,;D;,-FM-5DA1_$M=K)4< MV1S-$1T::=)TLEG,7T6\MRO;K^YN2;T]3IJ2+^6)V3J.?[W;F\S\A_;T?SQ> MR=8'[W;F\S\A_;TOSQ.R=1Q?O#K=-GW6M5 M=%5]JDBIZNB3*7M_HE;'*J=)S&"W-G-Q8Q(W8O!R9AKET>D4K(W-^P_0Z:Z2 M^HL4W;NOI_\`!]SWW1_.E_.=17][=U^9]OWW1_.C\YU#][=U^9]OWW1_.C\Y MU'2[>N[&R*W]S;>G1T^5TN[_`-J/SG4=O[W;K\S[?ONC^='YSJ)!B;MNY2CG MMTWT)WJO'4D>R1S-%T35T:N8NO7T*8L%Z0%Z@(IF-T[JH9*2O6VO/?IHB=E; MBLUXT*O1/W*M\*K[;RRE^<'YSJJ[_>W=?F?;]]T? MSH_.=4=#M[;K:]479EU41>GAM4G.^PG:C\YU%?WXW+YE97^TI?GC/9_19Y7> M.ZK>-N4X=EY..:Q!+%%)*^IV:/>Q4:KN"97::]Y!->/,2?:-.Q2VMB*=EBQV M*].O'-&O6V1L34>W[#M2;7B,N0```````8+?:Z;,SBIUI1L?DU-:?:#)8E>+ M&4W+UK!&J_U$)MS%V0`,)NO=M#;=.O+/#/=N7IDJXW&U&I)8LSN:KN"-JJUJ M:-:KG.Y&HY45NJIJJ`3H```B?+>=\^*R3T]A*SED!**B M`A8```01S9W^MS_[5G_`C.OD]/82,Y@!`]S;CH[>W_4N9"&RZO:QKZT4U>&2 M=J.2=)'(](T56]"=9TFN=1?)S1V>G_7V%_\`TMCQ"?GL"\U-FIUV)TTZU6K8 M3_H#\MAQ]+.QO\=)[WG\0?EL,IM[>6`W!),S%6'S.KJG:HZ*2/K[W&UNIFZ6 MU').9>Q.YF85_KK_ M`-$?GMT#TE[$_7=9/4553_,/QWZ"OI+V)^O*O]9?8'X[]`])>Q/UY5_K+[`O MAWZ#LK&.-KE57+WDZ#/Y[B1)U$`#IN7*M.M)9M3,@KQ M)K)-*Y&,:G5JYSE1$+)D8A-[[1_75#WW!XYK\Z*IO3;"]"96BO>TMU_')V#M MCW7MM^J_&E--.]9A7[CE'91']W9C%Y*Q@:6/O5;-OXUJS,A9*QSE9&DCG.T1 M5[C5-Z2S.1-SD``````?/KYS`>K?JM?0GA/=KWPV8#;``````"04)%.D"O25 M#H49%.%.\!4H:$P*<+>\A0X6]Y`'"WO(`[-FNO"FOK`.%O>0"J(B=0``!16M M=[9$7UT)D42.-.IJ?:0HKPM[R`.!FNO"FO?T`J3(`!@"@``````#![Z1%V9G M$7J6C8_)J:T^T&2Q:(F-J(G4D,:)_40FW,71``AW,'&YMMC"[FPL,-RYMZ>: M67'6)6UVSU[,*PRHR9_@1RMU1S5=X*]**J:@<-^4LMNS;4.%PC:\E',2-ARV M16=KDJ5FJU\JQ-CXNUE=IP,T5$1?"5>@":``"@0FMA[^T\%8IT[LN0N9/(R2 M5Y)&1M6*2Y(KWKHQ$16LZ5Z3<^5&;W7EYL+M;(Y1C>UFI5GRM;IUN:WO>N-- M<[,^2L!E\YN?'83&UDN59<]D'/>EAT3F0)!!$MB7H3B\)(TX4[YJ29_C.MKK MQ^_DSM,,:\TC,-@`@C^T6M:_-JGWV3G5?7 MX6'7R>GL92`Y@`T3773I[X%-$[Q,@K47K1"CCV,7\AOVD&:.36,;[5J)ZR:` M54E'2E2JG1V+$1>OP4]@N:'D5-.J"/\`J-]@9HXK0HJO36B7_0;[`S0^+J'^ M&B_LV^P,T/BZA_AHO[-OL#-%6T*+7(YM>)KDZG(QJ*G^09H[P`'">"&>%T,\ M;98GIH^-[4ZBJ[=V\J:+BZBIWNPC\4G=1T3 M[1VM,J.DP]-RMZ$_$1_YD+WV"E+:&UZ5J.U4Q-6O:B_U4T<36O;U]2HG\Y1^ MEHS"&14H````#Y]?.8#U;]5KZ$\)[M>^&S`;8``````````````````````` M`````````````````#![Y_@W-_H,_P"34UI]H,GC?^'U?<8_P4)MS%R0`('S M4Q4UM^`M6<5-GMNT+CY5Q=7)XZUC[2.6M;C M6*9&JK5X7)HNBIU&-=L4:VRN*D?MK.5:F2DC?M665,=:EUGE[-U%6.A>J^VX MN/0[^L_J87.VL;:Q^0V%1NR*MJ'`6XK+_:KJUM;O=7#JIG:\U9OEK3AH5LW0 MBEDG;7RUK\?.Y9)7K*C).)[UZ7+X769W]!,C``"#`;2]MFOVG/\`@L.WE]/9 MR\7K[L^K?JM?0GA/=KWP MV8#;`````````````````````````````````````````8C=].U=VOEJ=7^\ MV*DTQ_`NKGI3\)$TZ-7=`$7Y9X?$U]_9&]MO!9'%8!^,9%9E MRD5N#BN=OQ-;6CMNX^'LD59%1NFO#ZH&V```".[(2)V/O3-5'239"XLSDZ=7 M-FLO08&,I;9PM*BVC7J,958_M$C75VK_Y M3E555R^N:N]MRJYM8FC:=QSPH]_925T?U*D4NG&U%3JUT0F:AC,30QE1M6A" MV"!GM6-[_?55Z546Y%X0`!!@MJPS1NS':1N9QY&9[.)%3B:K6:.37N'3?:7' MLQIK9EG3#8``````````````````````````````^?7SF`]6_5:^A/">[7OA MLP&V`````````````````````````````````````````:=.H````B',>UMJ MO1INSVZ+&UX73*D-BM:;4=,_@75CG.:_B1$Z=`(ORURM&QO[(U<%NC(;LP3< M8R66S9LI9@JVEGX4B1[6,:Y\K-7=>K4:O\I`-K@`'=((KRV3_P`/3_M/)_#I M3IOS$J,``````!>H`B:````````````````````````````````#Y]?.8#U; M]5KZ$\)[M>^&S`;8```````````````````````````````````````````` M`(5S#OY'XSVS@JV1=AZ^QDD[FZ([371%X>G0" M*\D-T9^[-6QUW*RYN&?$_&%J:PK'S5+27'P-B=(QK55LT;>-K7ZN3@7IT7H# M9&?W;@-OI$[,7&4V3:]FYZ.77AT1>AJ*OWQJ:VS(Q?I5Y?ZZ+F8OZDOB#LO0 MS;H.7I#V+^OZ'O MB/V2=MZ!+S"V1&B+\>4GZKHB1S,>OV48KE+V49RK9@M5X[$#VRPRM1T^&S`;8`````````````````` M```````````````````````````(1S*R5UEK;F$K6*V.^.;ZL7+VX8["5WUH MG3Q-A9+^+\HD>Q$C5W5TJB*N@&/V'#+MO>N2V7'/4O5%IMR[K%:I7IS0322] MFL=IM5&1O=,GAL@#,YRM%/S#V_VK&2,;3O*K7M1W3^+TTU-ZV]M M$G\AI?X>/^HWV#'=L*I2II_U$?\`4;[!>ZB*\N:=-=O3\$+(]J*?%53^2GK<+/%'= M11V)QW`]%KQ*UR*CT6-G2B]>O06;T8#E6YKMA8OA31B=NUB=YK;$C6I]I"^2 M_(2PP`$:V-#69!F'P-C0"H``!99K*0XK$W,E-_JJ<+YWIZC&J[_`#%U MF:+BM,V:"*9JZLE8CVKZCDU0F!V@`(#S;R_D-/%03Y+#XK'6K#EM6\W7\L8C MH6=I"D-?CA1S^T1%XN+P=-0(CMS<^9M[OGR-3?\`M^[AX*C)\VE;'+$]ZI.R M-JO3RAS]>S\!LJO5&]7`O6!L3*?2%@OT*[]V(Z:_6B4',=)JODE>J-:UJ=:JJG.06T6=Q$V/\`C&*["^AT_P"])(WLNCH7 MPM=!BY%PRW7?/V#96NFX>/LT5->'H3B];I))1VO]JOK+]PLO$1/E-]'^*_\` MU'PF4WY?M1+C``1S8_\`=(DSUN2O)F)8V3=BV&!TR1Q,D_%K-,K.%G'JG7T M*N@%OMG)Y^EON]M/)95N?@;CV9*.ZZ&*&Q6)D0:QMZAADI;9PLDE:' M+6G3SP,73@@:YTUI[7)TM=(]Z=/V#M-L\>@S._ZDEG8N;K10+:D?3E1D"=+G MJC=43US'CORR(-NA^V+N$P4HR1+$QEIU;\3VL;.KPG.T[FIU MDN;U&3VK56+UZS%Y#8\GM'>LOW#E)Q M$9Y91,BV/C&,31J),J(OJSR*OW3IY?M1*#``1S8_]URW[6O?EE.GD]/82,Y@ M``````````````````````````````^?7SF`]6_5:^A/">[7OALP&V`````` M```````````````````````````````````C?,G^`=P?H$_X"FM/M!GJ::5( M$[T;?P4,CN``1K?FVLEN+$LQM1V,6!S^*U#EZ3LA"]J)X/#&V:OPN:[IXM0( MKRYQV1VKO.YM&Q'AHJTV/;E*R8:@^FYZI,D#W6%?/.NK=41G7JG=3AT`D^4^ MD+!?H5W[L1O7ZT2@P"D$:V[_`/,,QD\JY'*R"1<=25W3HR!?QKF_TY.OUCKM MPD@DFJHU5TZ4[B',02#;V8EH[G?/%X&X+7%4AD]O##)`V%5D:NJ:M+=08WON5T6COM1'.[<*)')_JW>LOW#GJ([RW_@K M&?T9/RSSIY?M1)3``1S8_P#=D/!)KT^17>C[,1O7ZT2@P`R(KRVXEV_.KE557) M9+I7]-ET-;WB)49``!QE_P!6[UE^X)S$;\OVHDI@`(YL? M^ZY;]K7ORRG3R>GL)&K?J MM?0GA/=KWPV8#;`````````````````````````````````````````1OF.B MKL3<")^K['Y-2Z?:#/4M?(Z_N;/P4)>8[@`&&W-M#`;FKPU\S#)/%7>LD216 M+%94G"O"J*FNO4H&VMV9*CB=][>R.1F;5HI6N0>4R:\':R+'P,U37I=H MIUU^M@RS^8&S(T57Y:!-.OI=[!C\MN@X)S'V-^N:_P!M?8'9M/01[8>_-G0; M>D67+5V(M^^J*KE1-'7)53K0U?'M?02'TC[$_7E3^T0GX[=!V?O]LO\`7%7^ MN3\MN@HO,+9"+HN;J(O>61$'Y[=`?O[9:L%RZ)(BKHB:KU">/8=7+ M5S7['Q+VKJR2-[V.3J5KI'.:OV44ODGRHDQ@`(YL?^ZY;]K7ORRG3R>GL)&< MP``````````````````````````````?/KYS`>K?JM?0GA/=KWPV8#;````` M````````````````````````````````````1WF(Y&[%S[EZDH6/R:ET^T&= MJ?W2'W-OX*$':``AG,+-Y>K=V]A<=D685,[B*N@&*VY!)!S-LXC)6:^Y)ZN-9>K9J>K5;D**NF6+R:2:!C$5LK M=7LZ&NZ'=::`;$D@BET[1C7HBZHCD1=%[_2!1:M9?^J9_509O44\CJZ_ZF/^ MHWV!QZB*UJL:J:.NRJG0J&]K<\Q)_BG%_X.#^S9[! MGNHK\78__#0_V;?8)F]1U287#RNXI*%=[NK5T3%_S%FU5PAV]@89.TAQ]:-_ M2BN;$Q%T5-%3J+=JB^BABAC;%$QL<;$T8QJ(UJ)WD1#-',`3(CVS(W1099CU M3C^-+CE1JZZ(^3C;KZO"Y#KY/3V$A.8````````````````````````````` M`/GU\Y@/5OU6OH3PGNU[X;,!M@`````````````````````````````````` M``````(YS'8K]A[@:G=H3_@*:T^T&>J?W6'^@W[B&1V@`(%SARE6G@:U>Y)A MDIW9ECFASU:Q:@DX6JY$8R#I1Z*FNK@(YRFS,4GQIA]LS[6;)#"VPE7$5+M? MAE<]K>.SVBIQ(K-43N_8`W```Z;=J*K7EL3+PPP,=)([O-:BJOW!.-PEN&%V M+!+%MJJZ5O`ZRLUM(U]LUMF5TS6KZJ->B*:WYFO)=;JRUO$;=R.3J0-LV:D# MI88'NX&O&9S86PPLXYI&N>WB\ M%%31-#4UF6=[B+6;FCC(K+J[J5ESX\0F:D1KQV60OT5S6RM1R-73N])BS%;9(@`"46>-Q57'^5+714 M6W.^S-JNOXQZ(BZ?U35N1>$``````````````````````````````!\^OG,! MZM^JU]">$]VO?#9@-L````````````````````````````````````````!' M^8+7NV/GD8G$Y:%C1O?7LU-:8N"`!'-[9_ M+86C7L8[XJ19)>"5^8NNH1(G"JIP/2*;B)Q-];?;_[QQ=K+*]D#5>UR\$;$17:.+[Y.KJ+K<40"2#<4^)RCUOQV&I>LQI&RU')3:Y M\4FB_B]5':Q-&MIPHB>HC$.>TXM1F2*````````````````````````` M``````````^?7SF`]6_5:^A/">[7OALP&V`````````````````````````` M```````````````MLC2AO4K%.?7L;$;HI.%=%X7IHN@'?&Q&,:Q.IJ(B>LG0 M!R``8K,[6V]F[-*SEZ,5Y^.=(ZHV=O:1M=*S@>[LW:L M++1Y:+!48[\4?8Q2L@C:C6\:2(J,1.'B1S45':<7J@2$`!8/Q-9^99E7*YUF M*%:\357P&M&[9K1I5XN'LX9%:SB MXOOM.LWY->T9^U$LT$D/&Z/M&JWM(U1')JFFJ*J+TG,8:+9^);AYL3-VEFK9 MD[6TLSDC!KV%:-L4?$NKN%J:)JH1<@4:[553IZ.CI`J``````````` M``````````````````````'SZ^P9YI\)8DF=Q/^,<@W7U M&6Y&M3["(=-^8DA@```````$&#(```````````````````````````````?/ MKYS`>K?JM?0GA/=KWPV8#;`````````````````````````````````````` M```1_F!=FH[)SMR%[HY8*4TD;V*J.:YK%5%14[I=9Q&;JN5U:%RKJKF-77UT M0@[0``````.Z3!E%>6RZ[>L?M+)?#I3IOS$J,``````!05'=EY*]?KY5]Q-' M092Y7A777\5%)HPWM,,ZY2(PT``````````````````````````````/GU\Y M@/5OU6OH3PGNU[X;,!M@```````````````````````````````````````` M(US*_@#<*?\`N$_X"FM/M!(*G]UA]S;]Q#([0``!JFH#4!J!Q54X@(MRUZ-O MV._\99)%]^RFMF-)I_E*]3+9J`U`*J(````(UL3^YY7]K7_RZG3R>GL)*K?JM?0GA/=KWPV8#;``````` M``````````````````````````````````1KF5_`&X?T"?\``4UI]H)!4_NL M/]!OW$,CM```(KO+9VV6.@V%R3*Y45%?VK'^UTZ-`([Z M)MZ?^9N=_J4_S0#T3;T_\S<[_4I_F@'HFWI_YFY[^I3_`#0'"+E!NZ%JMBYD MYR-JJKE:V.FU%G_F;G?ZE/\`-!3T3;T_\S<[_4I_ MF@'HFWI_YFYW^I3_`#0&3VUR]W-B,Q#?O;YRV9K1(Y'XZVVND,G$U6HKECC: M[P575.D"3T]A)3F``````````````````` M```````````#Y]?.8#U;]5KZ$\)[M>^&S`;8```````````````````````` M````````````````"-_\`EU.GD]/824Y@```````````````````````````` M``^?7SF`]6_5:^A/">[7OALP&V`````````````````````````````````` M```````C7,K^`=P_H$_X"ET^T$@J_P!UA_H-^XA!@MWY;(8^WMN.I+V;;^7B MJ6TX6NXX75YY%;X2+IX4;5U3I`LMT[RDP.=X%AEL58<+[SU0(_D^=4%#XJEDQK%K7JN/MV6^5M6S&W(JUK>Q@9&]9&QJ_PW2.B M1?O=0,A7YC9NQ??`S`MCIS6\EC,===<:JR7,=VRIVD21:QQ2I6=H_5RHO6W3 MI4(^O.G)8?:>!R&;QT$]RUB8,IDNSMM;(Z.3H5U:!L3G/=HG&Y'I&QNO"CU` MDD',;(29]U-^$X,.W+/P:Y-+372>4I'VC'I7X$_%N]JJ\>J+W%3I`QF_=S34 MM[U\7/N')8/'KC/*F-Q=%EUTDZV%C59-:EUS41J)I[4#G4YB;HJ81C[F$=?N M8N@W([BE=(RE)'`]TO9K'71.DLI+QLB5 MS'22Z,8D3>)G1TN\'I73J`A^W]S;QAM1QY.]9?EK56>1V*R56*"C+8C@=*Q, M9>J1O8YB*S721[WK'X6B*B@<'\Y'BK M0,AD;&Z\*/-=?!T>G2O2N@%AMCF)E,97R=&S@')F9LMQ5J3;4:QR,OW75]>VX-&K#(W1 MZ*WU6JIO?T]AL+:>XI\W1LR6J:4+]&U+2O56R]NQLT*IJLK?JM?0GA/=KWPV8#;` M````````````````````````````````````````1KF5_`.X?T"?\!2Z?:"0 M5?[K#_0;]Q"#%[IVK1W'3K5K<]FJZI89;K6:4JP3,E8US$5KT1?O9'(!BYMD M/J499<;9DR.:2G-0@LYJ:2PQ8;,K))&S<*(YR)P>#]H#KK\K<`S!83%/GMM= MA:[JK;=>>2O)/',B>4-F5BZN;,]J/AJLAJP2U(+< ML<,WD",2M),QJZ/?&D3?473I10,W!L_"P^3\#'_[K>M9.+5ZK_O%WMNV5>^U M?*7Z)W`(]8Y,[2GQS<_Q+U@8K<6P<#G[OE=QUF)\L25KT=6Q)7CMUVJY6PV6QJG:,3C=]M4ZET` M[K^Q]L7Y;@#JFV)@Y,^N:1]J& M626.S9IPV98ZD]B)&I'/+`U48Y[48WI[NB:ZZ`9/$X/'8O$1XFLQ748VO:D< MJ\>K9'*YR.UZT57*!A,/RVV]B[D-B*2[8BIMM4:]BQ.2O&]RHW\ M6Y6)KKPMZ$T0#'S\F]JS4FT766:K+*YT'%;KI6L<+/O4D8G2B=WI`CO+_`&#M M]E;(S/6S8LQ9F1[;5FQ)-+I0LN?7CXWJO@-3P$Z#`O@````````````````````````````` M'SZ^P]/B_)+W5RN05??#D-;"2&0``````````````````````````````?/KY MS`>K?JM?0GA/=KWPV8#;```````````````````````````````````````` M`8'?=66WL_,5X876))*LB-@C71TFB:\">OU&_'CNF1A:W-3`-@B;-1RD4J,: MDD7D%EW"Y$35O$C-%T7NDNH[/2MMK_"Y1/\`Z=:\0G8.R'F?MZQ-'!%6R?:2 M.1K=:%EJ:KWU^05`Z+MN.I5FLR-<]D+%>]L;5>]43O-3I50( MLG-';77V&11?T"SXA>RJKZ4=M?['(^\+/B#M#TH[:_V.1]X6?$':*+S2VQKT MQ9#WA:\0=@>E':_^RR'O"UX@[!=X7?VW\QDOBZHEIEKAXT2>K/"U4]1SVM:. MVHDJD$?R6]]MXZ[)2MVW1V(]$>Q(9Y--4U3PF,VARXN1W<-:M,:]K)LA>?ⅅX7<#K M+E158_1?LEW$L,```````````````````````````````^?7SF`]6_5:^A/" M>[7OALP&V`````````````````````````````````````````HJ:DR'2,BO M2`Z2@@`"BHNH#I('2`Z0'2`Z0&G2,BH@X\.B]":)UKH4<@**A`:FG<1/6**@ M``````````````````````````````'SZ^\!TK]8-;.U=J9O%;??QTC4\+H\%=?4`ZZV_.:\G.-V`FPU9E.+;[;TF+9>: MYC)7O5.V[5($>]>U;V/!IT)X?J`9>ASH3)8/9-NABNURF[[KJ3\K_)^SZN%-?4`M_K(9[)X78=.U0R5O$K+EZ4%JY054L-KR*Y)48C?; M+IU-[J@0GE#O*]9YH5,-B]VY?.X:Q1LS9*ON.-L$J21\/8^1H_21Z]:OX4T1 MO7Z@>BP````````````````````````````````````'SZ^%"E>#LE1SG:ZJJ]/0!CN8?+;-[BW1@]P8K)U* M\N)CFA6EDJGEU;\>J+Y1''QQHD\>G@K_`/90P&`Y&97%8W:6/?EH;#-KYVQE M^V6)S730SJ]S6*B+PMDU?TJG0!*3>WX,MS.W+N^BEE=H5)ITVNVU7DKIY1D^"7(RPL ME:Q_#QQ\.JIW=`-@\V=C9?>.W:=#$7XL;D:.1JY*O:GC65B/JN5S=6)U^$J` M1_`\K=^VM[8?=&^]SU\P[;S;"XJI3IMJHDEJ/LWND>BZJB-^]T_](;5````` M````````````````````````````````?/KYS`>K?JM?0GA/=KWPV8#;```` M```````````````````````````````````````````````````````````` M`````````````````````````````#Y]?.8#U;]5KZ$\)[M>^&S`;8`````` M```````````````````````````````````````````````````````````` M```````````````````````````?/KYS`;^^KYS(KX/E5BL;)MW/Y!T,MQ5M M8[&36JSN.W*[P)H_!=IKHO>7H`V-Z9*?FCNSY%L^P`],E/S1W9\BV?8`>F2G MYH[L^1;/L`/3)3\T=V?(MGV`'IDI^:.[/D6S[`#TR4_-'=GR+9]@!Z9*?FCN MSY%L^P`],E/S1W9\BV?8`>F2GYH[L^1;/L`/3)3\T=V?(MGV`'IDI^:.[/D6 MS[`#TR4_-'=GR+9]@!Z9*?FCNSY%L^P`],E/S1W9\BV?8`>F2GYH[L^1;/L` M/3)3\T=V?(MGV`'IDI^:.[/D6S[`#TR4_-'=GR+9]@!Z9*?FCNSY%L^P`],E M/S1W9\BV?8`>F2GYH[L^1;/L`/3)3\T=V?(MGV`'IDI^:.[/D6S[`#TR4_-' M=GR+9]@!Z9*?FCNSY%L^P`],E/S1W9\BV?8`>F2GYH[L^1;/L`/3)3\T=V?( MMGV`'IDI^:.[/D6S[`#TR4_-'=GR+9]@!Z9*?FCNSY%L^P`],E/S1W9\BV?8 M`>F2GYH[L^1;/L`/3)3\T=V?(MGV`'IDI^:.[/D6S[`#TR4_-'=GR+9]@!Z9 M*?FCNSY%L^P`],E/S1W9\BV?8`>F2GYH[L^1;/L`/3)3\T=V?(MGV`'IDI^: M.[/D6S[`#TR4_-'=GR+9]@!Z9*?FCNSY%L^P`],E/S1W9\BV?8`>F2GYH[L^ M1;/L`/3)3\T=V?(MGV`'IDI^:.[/D6S[`#TR4_-'=GR+9]@!Z9*?FCNSY%L^ MP`],E/S1W9\BV?8`>F2GYH[L^1;/L`/3)3\T=V?(MGV`'IDI^:.[/D6S[`#T MR4_-'=GR+9]@!Z9*?FCNSY%L^P`],E/S1W9\BV?8`>F2GYH[L^1;/L`/3)3\ MT=V?(MGV`'IDI^:.[/D6S[`#TR4_-'=GR+9]@!Z9*?FCNSY%L^P`],E/S1W9 M\BV?8`>F2GYH[L^1;/L`/3)3\T=V?(MGV`'IDI^:.[/D6S[`#TR4_-'=GR+9 M]@!Z9*?FCNSY%L^P`],E/S1W9\BV?8`>F2GYH[L^1;/L`/3)3\T=V?(MGV`' MIDI^:.[/D6S[`#TR4_-'=GR+9]@!Z9*?FCNSY%L^P`],E/S1W9\BV?8`>F2G MYH[L^1;/L`/3)3\T=V?(MGV`'IDI^:.[/D6S[`#TR4_-'=GR+9]@!Z9*?FCN HSY%L^P`],E/S1W7\BV?8`\8?&*?X:Q_QWRO_`%:]7^R]U_F=8'__V3\_ ` end EX-4.107 53 c64864_ex4-107.htm

Exhibit 4.107

Contract Number: MYHD-L029

LABOR CONTRACT

of

BEIJING A.B.C INVESTMENT CONSULTING CO., LTD.

 

 

Party A:

Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.

 

 

Party B:

You Li

 

 

Signing Date:

June 17, 2010

1


According to the Labor Law of the People’s Republic of China, the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and relevant laws and regulations, after reaching a consensus through equal and freewill consultations, Party A and Party B have entered into this Contract for mutually abiding by the articles hereunder.

I. Basic Information of the Parties to the Labor Contract

 

 

Article 1

Party A: Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.

 

Legal Representative (Main Responsible Person) or Authorized Proxy: Lin You Su

 

Registered Address: 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng District, Beijing

 

Operation Address: 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng District, Beijing

 

 

Article 2

Party B: You Li Gender: Male

 

Type of Hukou (non-agricultural, agricultural): non-agricultural

 

Identification Card Number: 612322197809090015

 

Starting Time of Working for Party A: June 17, 2010

 

Residential Address in Beijing: 1#2507, SOHO New Town, No.88, Jianguo Road, Chaoyang District, Beijing

 

Post Code: 100022

 

Registered Place of Hukou: No.1406, No.1 Courtyard, Huangmuzhuang Road, Chaoyang District, Beijing

 

 

II. Term of the Labor Contract

 

 

Article 3

This Contract shall be a fixed-term labor contract.

 

This Contract shall come into effect on June 17, 2010 and expire on June 16, 2012. The probation period shall commence from the effective date of this Contract to September 14, 2010 (90 days).

 

 

III. Job Description and Working Place

 

 

Article 4

As required by Party A, Party B agrees to assume the office (occupation) of Controller.

 

 

Article 5

According to the operating features of the office (occupation) of Party A, the working area or working place of Party B shall be Beijing.

 

 

Article 6

The working performance of Party B shall reach the standards provided by

2



 

 

 

the Labor Law, the Labor Contract Law, the relevant laws and regulations of Beijing and the rules and regulations and job responsibilities and requirements formulated by the company according to the aforesaid laws and regulations.

 

 

IV. Working Hours and Rest and Leave

 

 

Article 7

Party A arranges Party B to implement the standard labor time system.

 

 

 

In case of implementing standard labor time system, the working hours per day for Party B shall not exceed eight (8) hours, the working hours per week shall not exceed forty (40) hours and there shall be two (2) days for rest every week.

 

 

 

In case of implementing comprehensive calculation working hour system or flexible working hour system, Party A shall procure a prior administrative permission decision approving the special working hour system issued by the labor administrative department.

 

 

Article 8

The leave system carried out by Party A for Party B shall include:

 

The leave enjoyed by the in-service employees according to the regulations of the company.

 

 

V. Remuneration

 

 

Article 9

The salary of Party B for the preceding month shall be paid by Party A in RMB before the 5th day of each month.

 

 

 

The pre-tax monthly salary of Party B during probation period shall be RMB 52,500.

 

The pre-tax monthly salary of Party B after probation period shall be RMB 55,000.

 

 

 

The Company shall pay bonus to Party B at the end of fiscal year or the first quarter of the following fiscal year in accordance with the work performance of Party B and the overall performance of the Company.

 

 

 

In addition, Party B is entitled to participate in the option incentive plan.

 

 

Article 10

In case of idleness of Party B due to Party A’s lack of work tasks, Party A shall pay Party B the monthly living expenses in the amount of RMB   /  or according to the standard of the minimum living expenses provided by

3



 

 

 

relevant regulations of the State.

 

 

VI. Social Insurance and other Insurances and Welfare

 

Article 11

Both Party A and Party B shall participate in the social insurances according to the regulations of the State and Beijing City. Party A shall carry out relevant procedures for taking out social insurances of Party B and assume corresponding social insurance obligations.

 

 

Article 12

In the event that Party B suffers from illness or non work-related injuries, the medical treatment shall be implemented according to relevant regulations of the State and Beijing City. Party A shall pay Party B the sick leave salary on the standard of not less than eighty percent (80%) of the minimum wages of Beijing City.

 

 

Article 13

In the event that Party B suffers from occupational diseases or work-related injuries, the treatment shall be implemented according to relevant regulations of the State and Beijing City.

 

 

Article 14

Party A shall provide Party B with the following welfare:

 

The welfare enjoyed by the in-service employees according to the regulations of the company.

 

 

VII. Labor Protection, Working Conditions and Occupational Hazards Protection

 

 

Article 15

Based on the requirements of job positions and according to the regulations of the State relating to labor safety and work health, Party A shall provide Party B with requisite safety protection measures and distribute necessary labor protection articles.

 

 

Article 16

Party A shall, according to relevant laws and regulations of the State, establish safe production system, and Party B shall strictly abide by the labor safety system of Party A. Party B is strictly forbidden to work against rules so as to prevent accidents during the work process and reduce occupational hazards.

 

 

Article 17

Party A shall establish and improve its occupational diseases prevention and treatment liability system, enhance the management of prevention and treatment of occupational diseases and improve prevention and treatment level of occupational diseases.

4



 

 

VIII. Rescission and Termination of Labor Contract and Economic Compensations

 

 

Article 18

The rescission, termination and renewal of the labor contract by both Party A and Party B shall be carried out according to the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and relevant regulations of the State and Beijing City.

 

 

Article 19

In the event of rescinding or terminating this Contract, Party A shall issue to Party B a document evidencing the rescission or termination of the labor contract and complete relevant transference procedures for archives and social insurance of Party B within fifteen (15) days.

 

 

Article 20

Party B shall, according to the agreements of both Parties, attend to the handover of work. In case of economic compensations, the payment shall be made when the work handover is completed.

 

 

IX. Other Provisions Agreed by the Parties

 

 

Article 21

Both Party A and Party B agree to supplement the followings to this Contract:

 

 

 


 

 

X. Resolution of Labor Disputes and Miscellaneous

 

 

Article 22

In case of any disputes between both Parties due to implementing this Contract, the Parties may submit such dispute to the Labor Dispute Conciliation Commission of Party A for intermediation. In case such dispute cannot be resolved by intermediation, the Parties may submit such dispute to relevant labor dispute arbitration commission for arbitration.

 

 

 

Either Party may directly apply to relevant labor dispute arbitration commission for arbitration.

 

 

Article 23

The appendices to this Contract shall be set out as follows:

 

Employee Handbook, Attendance Checking Management System of the Company, Employee Confidentiality Agreement and other rules and regulations formulated by the company (to name just a few due to the variety of appendices).

 

 

Article 24

As for those matters not covered by this Contract or those in conflict with

5



 

 

 

the relevant regulations of the State and Beijing City in future, the relevant regulations shall apply.

 

 

Article 25

This Contract shall be signed in two (2) counterparts and Party A and Party B shall each hold one (1).

 

 

 

 

Party A (Stamp):

Party B (Signature or Stamp):

 

 

Legal Representative (Main Responsible Person)

 

Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

 

 

 

 

Signing Date: June 17, 2010

6


RENEWAL OF THE LABOR CONTRACT

The type of the contract term for this renewed labor contract shall be ___________ term contract.

The valid term of this renewed contract shall be commencing from ____ to _____.

 

 

Party A (Stamp):

Party B (Signature or Stamp):

Legal Representative (Main Responsible Person)
Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

Signing Date: ______

The type of the contract term for this renewed labor contract shall be ________ term contract.

The valid term of this renewed contract shall be commencing from _____ to ______.

 

 

Party A (Stamp):

Party B (Signature or Stamp):

Legal Representative (Main Responsible Person)
Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

Signing Date: ______

7


ALTERATION OF THE LABOR CONTRACT

Based on the consensus reached by both Party A and Party B through consultations, this Contract shall be altered as follows:

 

 

Party A (Stamp):

Party B (Signature or Stamp):

Legal Representative (Main Responsible Person)
Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

Date: _____________

8


EX-4.108 54 c64864_ex4-108.htm

Wangkeng Hydroelectric Station Power Purchase and Sale Contract

Exhibit 4.108

Fujian Province Electric Power Co., Ltd.

(as Buyer)

and

Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd.

(as Seller)

Wangkeng Hydroelectric Station

Power Purchase and Sale Contract

Date: 28 June 2010



 

 

 

Content

 

 

 

1

Definition and Interpretation

4

 

 

 

2

Representations of Each Party

5

 

 

 

3

Obligations of Each Party

5

 

 

 

4

Purchase and Sale of Electric Quantity

6

 

 

 

5

On-grid Tariff

6

 

 

 

6

Power Measurement

6

 

 

 

7

Electric Quantity Measurement

8

 

 

 

8

Electricity Fees and Payment Settlement

8

 

 

 

9

Force Majeure

10

 

 

 

10

Non-plan Shutdown

11

 

 

 

11

Default Liability

11

 

 

 

12

Effectiveness and Term of the Contract

11

 

 

 

13

Applicable Law

12

 

 

 

14

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

12

 

 

 

15

Dispute Settlement

12

 

 

 

16

Miscellaneous

13

2


Power Purchase and Sale Contract

This Power Purchase and Sale Contract, (hereinafter the “Contract”) is entered into by and between the following two parties:

The Buyer: Fujian Province Electric Power Co., Ltd., a power grid operation enterprise registered with Fujian Provincial Administration for Industry and Commerce. It has obtained the power supply business permit (Permit No. 3041908-0003) issued by the State Electricity Regulatory Commission; its tax registration No. is 350103158142631; its domicile address is No.257 Wusi Road, Fuzhou City, Fujian Province; its legal representative is Li Weidong.

The Seller: Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd., a power generation enterprise with legal person status. It was established by the approval document (Min Ji Ji Chu [2002] No. 130) of Fujian Provincial Development and Planning Commission, and registered with Fujian Provincial Administration for Industry and Commerce. It has obtained the power generation permit (Permit No. 1041906-00015) issued by the State Electricity Regulatory Commission; its tax registration No. is 350923738029694; its domicile address is 5/F. Cuibai Building, Chengguan, Pingnan County, Fujian Province; its legal representative is John Douglas Kuhns.

The two Parties have provided the following contact addresses and the bank account information:

Buyer: Fujian Province Electric Power Co., Ltd.

Address: No.257 Wusi Road, Fuzhou City, Fujian Province

Postal Code: 350003

Attention: General Manager Office

Fax: 0591-87555121

Tel: 0591-87076116 (General Manager Office), 87076575 (trading center)

Name in the Bank Account: Fujian Province Electric Power Co., Ltd.

Account Bank: North Wusi Road sub-branch, Fuzhou, Industrial and Commercial Bank of China

Account No.: 1402013209003420270

Seller: Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd.

Address: 5/F. Cuibai Building, Chengguan, Pingnan County, Fujian Province

Postal Code: 352300

Attention: Wu Zongcan

Tel: 0593-3385938

Fax: 0593-3332698

Name in the Bank Account: Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd.

Account Bank: Industrial Bank Co., Ltd.

Account No.: 131010100100106711

Whereas

3



 

 

(1)

The Seller owns, manages, operates and maintains the Wangkeng Hydroelectric Station with total installed capacity of 40 MW at Wangkeng Village, Tangkou Township, Pingnan County of Fujian Province (hereinafter the “Station”);

 

 

(2)

The Station has been connected to the power grid managed and operated by the Buyer for operation.

Pursuant to the Contract Law of the People’s Republic of China, Power Law of the People’s Republic of China, Regulations for the Administration of Power Grid Dispatching and other state laws and regulations, the two Parties have agreed to enter into this Contract in the principle of equality, voluntariness, honesty and good faith.

 

 

 

1

Definition and Interpretation

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, terms used in this Contract shall have the following meanings:

 

 

 

 

1.1.1

“Station” means the power generation facility with a total installed capacity of 40 MW (unit capacity is 20 MW; installed number of generators is 2, i.e., #1 unit and #2 unit) located at Wangkeng Village, Tangkou Township, Pingnan County of Fujian Province, and is owned, operated and managed by the Seller and all auxiliary facilities stretching to the property demarcation point.

 

 

 

 

1.1.2

“Grid Connection and Dispatching Agreement” means the agreement in respect of connection of the power station to the power grid and power dispatching arrangement between the Buyer and the Seller.

 

 

 

 

1.1.3

“Buyer’s Reason” refers to the Buyer’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Buyer’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

 

1.1.4

“Seller’s Reason” refers to the Seller’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Seller’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

 

1.1.5

“Emergency” means accidents occurred to the power grid, or material accidents occurred to the power generation and supply equipments; or power grid frequency or voltage exceeds the stipulated range; or the load for transmission or transformation exceeds stipulated value; or the capacity value of the trunk line exceeds the stipulated stability limit, or other events that may threaten safe operation of the power grid, jeopardize the stability of power grid, resulting in the collapse of the power grid, or power outage in a large area.

 

 

 

 

1.1.6

“Business Day” means a calendar day other than the statutory public holidays. If a day agreed for payment is not a business day, then the immediate next business day of that date shall be the date of payment.

 

 

 

 

1.1.7

“Force Majeure” means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, tidal wave, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, typhoon, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

 

1.2.1

Headings in this Contract are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Contract.

 

 

 

 

1.2.2

The appendices to this Contract and the Contract itself shall have the same legal effect.

4



 

 

 

 

1.2.3

This Contract shall have binding effect on the legal assignee of either Party, provided otherwise agreed by the Parties.

 

 

 

 

 

In the event specified in this clause, relevant obligator shall perform necessary notification obligation and carry out all legal procedures according to law.

 

 

 

 

1.2.4

Unless the context otherwise requires, day, month or year referred to in this Contract shall all refer to the day, month or year of the Gregorian calendar.

 

 

 

 

1.2.5

“Including” in this Contract means including but not limited to.

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

Each Party represents to the other Party that:

 

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Contract.

 

 

 

2.2

It has completed all procedures (including procedures for obtaining the requisite approvals, business license and permits, etc., from the government) necessary for the execution and performance of this Contract, which are legal and effective.

 

 

 

2.3

As of the date of execution of this Contract, no judgment, award, decision or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the ability to perform this Contract, has been declared or taken by any court, arbitration organ, administrative authorities or regulatory agencies.

 

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorizations necessary for the valid execution of this Contract. The signatory of this Contract shall be its legal representative or entrusted agent. Once this Contract comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

 

3.1

The Buyer’s obligations shall include:

 

 

 

 

3.1.1

purchasing the power generated by the units of generators of the Seller in accordance with this Contract;

 

 

 

 

3.1.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, operating and maintaining the power transmission and transformation facilities, ensuring safety of the power system and operating in an efficient and economical manner in accordance with the standards of the state and the power industry;

 

 

 

 

3.1.3

performing power dispatching work and disclosing information in an open, fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and providing information about the power load, back-up capacity, operation of transmission and transformation facilities, etc.;

 

 

 

 

3.1.4

providing the power required for the restart of the units of generators of the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions or agreement between the Parties;

 

 

 

 

3.1.5

compensating the Seller for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

3.2

The Seller’s obligations shall include:

5



 

 

 

 

3.2.1

selling power conforming to the standards of the state and the power industry to the Buyer;

 

 

 

 

3.2.2

abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Buyer and the Seller, submitting to the unified power dispatching, operating and maintaining the Station in accordance with the standards of the state, the power industry and the dispatching regulations, ensuring that the operating capacity of the generators reach the technical standards and provisions formulated by the relevant state authorities, maintaining safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

 

3.2.3

providing reliability indicator of the set of generators and operation of the equipment of the Station to the Buyer on a monthly basis; reporting any equipment defects in a timely manner, regularly submitting the generators checking and repairing plan, and strictly observing the generators checking and repairing plan which has been uniformly arranged and balanced by the Buyer and agreed by both Parties;

 

 

 

 

3.2.4

compensating the Buyer for the reasonable costs incurred for its provision of support services with compensation as required in accordance with the relevant state provisions;

 

 

 

 

3.2.5

not supplying power directly to users without approval of relevant state authorities.

 

 

 

4

Purchase and Sale of Electric Quantity

 

 

 

4.1

The total on-grid electric quantity shall be composed of the basic on-grid electric quantity and the on-grid electric quantity acquired by other ways of transaction.

 

 

 

 

4.1.1

Basic on-grid electric quantity

 

 

 

 

 

The basic on-grid electric quantity refers to the electric quantity generated in accordance with the annual power generation adjustment plan and the moderation plan of the power administrative department at the provincial level, actual situation of the power grid and water volume from the power plant of the reservoir, and by following the principle of full utility of renewable energy.

 

 

 

 

4.1.2

On-grid electric quantity acquired by other ways of transaction

 

 

 

 

 

The on-grid electric quantity acquired by other ways of transaction refers to the on-grid electric quantity determined by other transaction contracts entered into by the Buyer and the Seller in accordance with relevant provisions of the state or Fujian Province.

 

 

 

5

On-grid Tariff

 

 

5.1

The on-grid tariff of the basic on-grid electric quantity shall be the tariff determined by the department that has the power to determine the tariff and in accordance with relevant provisions.

 

 

5.2

The on-grid tariff of the on-grid electric quantity acquired by other ways of transaction shall be the tariff agreed in relevant transaction contracts in accordance with relevant transaction rules, policies or provisions.

 

 

6

Power Measurement

 

 

6.1

Metering Point

 

 

 

The on-grid and off-grid electric quantity metering points are located at the switch (11A) in the Wangkeng Station and the switch (14A) in Daixi Station. The diagram indicating the metering points in the Stations is attached as Schedule 1.

 

 

6.2

Electric Quantity Measuring Devices and Relevant Equipments

6



 

 

 

 

6.2.1

An electric quantity measuring device shall include the kilowatt-hour meter, voltage mutual inductor for measurement, current mutual inductor and second return circuit, electric quantity measurement container/screen/box, etc.

 

 

 

 

6.2.2

The electric quantity measuring devices shall be allocated in accordance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). The second return circuit connecting terminal, the testing terminal and the electric quantity measurement container/screen/box of the electric quantity measuring device shall have the conditions to meet the requirement for sealing up. The second return circuit of the voltage mutual inductor shall not be inserted any auxiliary connection point of the partition switch, nor any voltage-compensating device of any kind.

 

 

 

 

6.2.3

The measurement of electric quantity shall be measured by the electronic multi-functional kilowatt-hour meter which shall have the bi-directional active power (accuracy degree is 0.2S and above) and 4-motion-control inactive power (accuracy degree is 2.0) measuring functions. Technical functions of the kilowatt-hour meters shall conform to the relevant standards and technical specifications of the state and the power industry, and at the same time have such functions for the settlement of tariff as back-up electric source, standard communication interface, recording of losing voltage, recording of losing voltage time, time comparison recording of events, etc. The kilowatt-hour meter shall also the functions of local data communication (or through electric energy remote terminal) and remote transmission, and be able to connect the management system of the Buyer’s electric quantity information collection centre.

 

 

 

 

6.2.4

Prior to the operation of the electric quantity measuring device, the owner of such device shall engage a qualified electric quantity measuring inspector acceptable to both Parties to conduct a technical inspection on its technical functions and management situation. It shall then undergo the acceptance inspection by the Parties in accordance with Clause 6.2.2. An electric quantity measuring device failing to pass the acceptance inspection shall not be put into use.

 

 

 

 

6.2.5

The electric quantity measuring device shall be inspected and tested by a qualified electric quantity measuring inspector acceptable to both Parties. Once the inspection is passed, such device shall be sealed with a sealing slip, affixed with official seal or sealed up by other means. No Party shall be allowed to willfully break the seal, making changes to the measuring device or replace components of the measuring device. If a Party desires to make technical renovation to the device, it shall obtain the consent of the other Party. The renovation may take place only when representatives of both Parties are present on the spot. It can be put into use only when it has passed the acceptance inspection in accordance with Clause 6.2.4.

 

 

 

 

6.2.6

The Seller shall establish electric quantity checking points at the switch (61A) of the Wangkeng Station and the switch (64A) of Daixi Station respectively. The configuration of the electric quantity measuring device for the checking purpose shall follow the technical requirements of the electric quantity measuring device at the gateways.

 

 

 

 

6.2.7

If an electric quantity measuring device fails to meet the technical specifications due to historical reasons, technical measures shall be taken to improve it. Once improved, an application, together with the diagram of the improved device at the gateway, shall be filed for conducting an acceptance inspection.

 

 

 

 

 

Defects with the electric quantity measuring device at the gateway and the renovation requirement is attached herein as Schedule 4.

 

 

 

6.3

The Seller shall bear the costs for the purchase, installation, commissioning of the gateway electric quantity measuring device, and be responsible for the daily management and maintenance. If a gateway electric quantity measuring device is used for both on-grid electric quantity measurement and the grid-supply electric quantity measurement, the Buyer shall render assistance with daily management and maintenance.

7



 

 

 

6.4

Inspection and operation management of electric quantity measuring device

 

 

 

 

6.4.1

The first inspection, periodic inspection (by turn) and periodic on-spot inspection of electric quantity measuring devices as well as trouble clearing shall be conducted by a qualified electric quantity measurement inspector appointed jointly by the Parties. The first inspection, periodic inspection (by turn) and periodic on-spot inspection of electric quantity measuring devices as well as trouble clearing shall be conducted in accordance with relevant standards, rules and regulations of the state and the power industry. Costs incurred shall be borne by the Seller.

 

 

 

 

6.4.2

Either Party may, at any time, request an additional inspection or test of an electric quantity measuring device apart from the periodic or periodic on-spot inspections. Such inspection or test shall be conducted by a qualified electric quantity measurement inspector acceptable to both Parties. If the inspection or test shows that the range of error of the electric quantity measuring device fails to meet the requirements, the costs incurred shall be borne by the Seller; in case the range of error of the electric quantity measuring device meets the requirements, the costs incurred shall be borne by the Party requesting for the additional inspection or test.

 

 

6.5

Addressing of abnormal measurement

 

 

 

Whenever a Party is aware that an electric quantity measuring device provides inaccurate or abnormal readings, or it occurs breakdown, which affects the measurement of electric quantity, it shall immediately notify the other Party and a qualified electric quantity measurement inspector acceptable to both Parties to jointly locate the defect and restore its normal measurement function as soon as possible. The Parties may determine the electric quantity according to the electric quantity measured at the electric quantity checking points net the line loss quantity (the line loss quantity is calculated by making reference to the line loss quantity normally occurred to the same amount of electric quantity). If there is no sufficient basis to determine the electric quantity occurred during the period of breakdown or measurement inaccuracy, it shall be separately determined by the Parties through consultations.

 

 

7

Electric Quantity Measurement

 

 

7.1

Electric Quantity Measurement

 

 

 

According to the Agreement entered into by Ningde Electric Power Industry Bureau, Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. and Fujian Tongda Hydroelectric Co., Ltd. on 30 March 2010 (see Schedule 3), on-grid electric quantity of Daixi Power Station = 14A - 14A*2.2% electric quantity transmitted to the grid

 

 

 

Daixi power station grid supply electric quantity = 14A grid inverse electric quantity

 

 

 

Wangkeng Station on-grid electric quantity = 11A - 11A*2.2% electric quantity transmitted to the grid

 

 

 

Wangkeng Station grid supply electric quantity = 11A grid inverse electric quantity

 

 

8

Electricity Fees and Payment Settlement

 

 

8.1

Electricity Fees Calculation

 

 

 

 

8.1.1

All fees between both Parties shall be denominated and paid in RMB.

 

 

 

 

8.1.2

On-grid electricity fees

 

 

 

 

 

The on-grid electricity feesshall be calculated according to the formula below:

 

 

 

 

 

On-grid electricity fees = On-grid electric quantity × corresponding on-grid tariff

8



 

 

 

 

 

On-grid electric quantity and corresponding on-grid tariff shall be determined according to Clause 7 and Clause 5 of this Contract.

 

 

 

8.2

Settlement Procedures of On-grid Electric Quantity and Electricity Fees

 

 

 

 

8.2.1

Meter Reading and Confirmation

 

 

 

 

 

The meter-reading time shall be zero hour of 28th each month. The electric quantity at all metering points set out in Clause 6.1 shall be recorded when the meter-reading is conducted. Electric quantity shall be determined by the figures shown in the meter. If the remote reading through the tariff calculation system can satisfy the requirement of tariff settlement, such reading can be used for tariff settlement, provided that on-site meter reading shall be conducted every three months for the purpose of checking. If the remote reading through the tariff calculation system is different from figures shown in the kilowatt-hour meter, the latter shall prevail. The above figures shall be subject to the signing confirmation and archival filing of the Seller and the electric power industry bureau to which the Buyer belongs.

 

 

 

 

 

After meter reading, the Seller shall fill in the Pre-settlement List of Electric Quantity and Fees and fax it to the Buyer with its official seal affixed in the next day of the meter reading. The Buyer shall confirm the on-grid electric quantity with the Seller prior to the 5th of the following month.

 

 

 

 

8.2.2

Calculation, Checking, Adjustment and Confirmation of Electricity Fees

 

 

 

 

 

After the confirmation of the on-grid electric quantity, the Seller and the Buyer shall calculate, check, adjust and confirm the on-grid electricity fees. The Buyer shall complete the work in relation to the calculation, checking, adjustment and confirmation of the on-grid electricity fees with the Seller within 5 Business Days from the date on which the purchased electric quantity is confirmed.

 

 

 

 

8.2.3

Payment of Electricity Fees

 

 

 

 

 

Given the relevant taxation regulations and requirements regarding financial cost, after the meter reading on 28th of every month, the Seller shall issue a VAT invoice (issue date shall be in the month in which the meter reading is conducted) according to the Pre-settlement List of Electric Quantity and Fees filled in by it, and send such invoice to the Buyer prior to 5th of next month. The Buyer, after receiving the original copy of the VAT invoice, shall pay 50% of the on-grid electricity fees within 5 Business Days of the on-grid electricity fees confirmation date, and pay off the on-grid electricity fees of the period within 15 Business Days of the on-grid electricity fees confirmation date. If there is any difference between the electricity fees indicated on the VAT invoice issued by the Seller for that month and the electricity fees confirmed by the Buyer for that month, both the Buyer and the Seller shall settle any difference during the electricity fees settlement next month. The Seller and the Buyer shall complete the annual electricity fees settlement work prior to February 10 of the following year.

 

 

 

8.3

Form of Payment

 

 

 

 

The Buyer may elect any of the following methods to pay the electricity fees:

 

 

 

 

(1)

By cheque and remittance settlement method. The Buyer shall directly remit the fees to the bank account indicated on the Seller’s VAT invoice. In case of any change of the Seller’s account number, the Seller shall promptly notify the Buyer in writing, otherwise the losses caused therefrom shall be borne by the Seller;

 

 

 

 

(2)

By commercial bill (bank acceptance bill and commercial acceptance bill). In case of such payment form, the issue date of the commercial acceptance bill shall meet the requirements related to the payment time as agreed in the contract. Any interests or

9



 

 

 

 

 

service fees arising therefrom shall be borne by the Buyer (which means the Buyer shall pay the interests). The Buyer shall designate a discount bank (a closed-end discount).

 

 

 

8.4

Settlement and Annual Clearance of Liquidated Damages

 

 

 

 

8.4.1

In respect to any outstanding amount due and payable from one Party to the other Party under this Contract, the liquidated damages for each delayed day shall be paid to such other Party at the rate of 0.02% of the outstanding amount.

 

 

 

 

8.4.2

Work related to the examined electric quantity as set out in the Grid Connection and Dispatching Agreement and work for the settlement and annual clearance of liquidated damages shall be conducted according to the provisions in the Agreement and relevant regulations of competent governmental authorities.

 

 

 

8.5

Payment of the Fees for Grid Supply Electric Quantity

 

 

 

 

The Seller shall sign a power supply and use agreement with Ningde Electric Power Industry Bureau to which the Buyer belongs, and pay the fees according to the grid supply electric quantity and the regulated tariff on monthly basis.

 

 

8.6

Data and Record

 

 

 

The Seller and the Buyer agree to respectively keep the original data and records for checking the accuracy of the statements, recorded examinations or calculations to a reasonable extent according to this Contract.

 

 

9

Force Majeure

 

 

9.1

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Contract, such Party may suspend performing its obligations, provided that:

 

 

 

 

(1)

the extent to and time period for the obligation suspension shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the impact caused by the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(2)

the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Contract which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

 

(3)

once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume the performance of this Contract as soon as possible.

 

 

 

9.2

If any Party is prevented from performing this Contract due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing as soon as possible, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to last, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Contract, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

 

The Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes).

 

 

9.3

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

10



 

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

 

9.4

If the Event of Force Majeure prevents a Party from performing its obligations for more than 60 days, the Parties shall negotiate the conditions to continue this Contract or terminate this Contract. If both Parties fail to reach an agreement on the conditions to continue this Contract or on the termination of this Contract within 1 year from the occurrence of the Event of Force Majeure, any Party has the right to notify the other Party to terminate this Contract, unless otherwise provided in this Contract.

 

 

 

10

Non-plan Shutdown

 

 

 

 

The Buyer and the Seller agree that the confirmation and examination of non-plan shutdown shall be conducted according to the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by both Parties and relevant regulations of competent governmental authorities.

 

 

 

11

Default Liability

 

 

 

11.1

Any Party’s failure to perform its obligations under this Contract or perform its obligations according to this Contract shall be deemed as a breach of contract. The defaulting Party shall be liable to continue to perform or take any remedial steps or compensate any loss for the non-defaulting Party.

 

 

 

11.2

Where a Party breaches the Contract, the other Party shall take any proper measure to prevent losses from aggravating. If such Party fails to take proper measures, resulting in the aggravation of losses, it shall not claim any compensation against the defaulting Party in respect of such aggravated losses.

 

 

 

11.3

If the Seller fails to provide settlement invoice and other settlement materials accurately and timely according to Clause 8, the Buyer may extend the electricity fees payment date accordingly.

 

 

 

11.4

If any Party breaches the confidentiality obligations as agreed in Clause 16 of this Contract, resulting in any losses to the other Party, it shall compensate the other Party for such losses.

 

 

 

11.5

The Buyer has the right to suspend or terminate this Power Purchase and Sale Contract and will not bear any default liability in the event that:

 

 

 

 

(1)

there is any defect in the administrative approval procedures in respect of the power plant of the Seller;

 

 

 

 

(2)

the Seller fails to perform any legal obligation, as a result of which the government requires the Buyer to cease the electricity purchase;

 

 

 

 

(3)

the Buyer implements detailed administrative acts of the government.

 

 

 

12

Effectiveness and Term of the Contract

 

 

 

12.1

This Contract shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals by both Parties and effectiveness of the Grid Connection and Dispatching Agreement.

 

 

 

12.2

The term of this Contract shall be from the effective date to 31 March 2011.

 

 

 

12.3

Both Parties shall negotiate issues in respect of the renewal of this Contract 3 months prior to the expiry of this Contract. If no negotiation for renewal has been conducted by both Parties upon the expiry of this Contract and neither Party expresses any disagreement in writing in respect of the Contract (i.e. request for renewal), the Contract shall extend three year

11



 

 

 

 

automatically. During the extended period, if a Party gives the other Party any disagreement (i.e. request for renewal), this Contract shall be automatically terminated from the date on which the written disagreement (i.e. request for renewal) is served to the other Party and the Parties shall execute a separate contract.

 

 

 

13

Applicable Law

 

 

 

13.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Contract shall be governed by PRC law.

 

 

 

14

Alteration, Transfer and Termination of the Contract

 

 

 

14.1

Any alteration, revision and supplementary to this Contract shall be in writing and the conditions for effectiveness shall the same as Clause 12.1.

 

 

 

14.2

The Seller and the Buyer expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Contract to a third party without prior written consent of the other Party.

 

 

 

14.3

During the term of this Contract, both Parties agree to make adjustments to relevant clauses of this Contract in the event of:

 

 

 

 

(1)

any change of relevant state laws, regulations, rules and policies;

 

 

 

 

(2)

any promulgation of rules, measures or regulations related to the electricity market by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

14.4

Termination of Contract

 

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Contract within 10 days after sending a termination notice:

 

 

 

 

(1)

a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license is revoked;

 

 

 

 

(2)

a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Contract;

 

 

 

 

(3)

the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by both Parties is terminated;

 

 

 

 

(4)

the Seller is unable to transmit electricity safely for a successive 60 days according to this Contract, or the Buyer is unable to accept electricity for a successive 60 days according to this Contract (unless it is caused by Force Majeure).

 

 

 

15

Dispute Settlement

 

 

 

15.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Contract shall be first settled by both Parties through negotiation. It may be submitted to electricity regulatory authority or relevant Fujian authority for mediation. If no agreement can be reached within 60 days through mediation, the Parties agree to submit such dispute to Fuzhou Arbitration Commission for arbitration. The arbitral award shall be final and binding on the Parties.

 

 

 

15.2

During the arbitration, except the dispute in question, the Parties shall continue to perform other parts of this Contract.

12



 

 

16

Miscellaneous

 

 

16.1

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents to any third party, unless as otherwise required by the state.

 

 

16.2

Schedules of Contract

 

 

 

Schedule 1: Power Station Metering Point Diagram

 

 

 

Schedule 2: Main Technical Parameters of the Power Station

 

 

 

Schedule 3: Agreement

 

 

 

Schedule4: Problems with Electric Quantity Measuring Device at Gateways and Improvement Requirements

 

 

 

The Schedules to this Contract constitute integral parts of this Contract, and have the equal legal effect with this Contract.

 

 

16.3

Entire Agreement

 

 

 

This Contract and its schedules constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Contract, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this Contract.

 

 

16.4

Notice and Delivery

 

 

 

Any notice, document and standard bill in connection with this Contract shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices, documents and standard bills shall come into force when they have been delivered or received. All notices, bills, materials or documents shall be sent to the addresses provided below in this Contract, or to the revised address where one Party notify the other Party of any change of its address.

 

 

16.5

Counterparts

 

 

 

This Contract shall be executed in 12 original copies. The Buyer will hold 6 copies and the Seller will hold 4 copies. The remaining 2 copies shall be submitted to the competent electric regulatory authority for record.


 

 

 

 

Buyer: Fujian Province Electric Power Co., Ltd.

Seller: Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

 

(seal affixed)

(seal affixed)

 

 

 

 

Legal Representative: Cai Jingdong

Legal Representative:

 

 

 

 

(seal affixed)

(seal affixed)

13



 

 

 

 

Authorized Representative:

Authorized Representative: Sun Rongshi

 

 

 

 

Date and Place of Execution of the Contract: 28 June 2010, in Fuzhou City

14


Schedule 1 Power Station Metering Point Diagram

(DIAGRAM)

15


Schedule 2 Main Technical Parameters of the Power Station

 

 

 

 

 

Project

 

 

 

No. of Generator Unit

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No. 1 and No. 2 Generator Units

 

 

 

 

 

Design water level of the reservoir

 

752.5m

 

 

 

Dead water level of the reservoir

 

723m

 

 

 

Design average utilization hours for years

 

3720h

 

 

 

Adjustment parameter of the reservoir capacity of the power station at the this level

 

93%

 

 

 

Adjustment capability of the reservoir

 

Incomplete adjustment for the whole year

 

 

 

Hydraulic turbine equipments

 

Type

 

HL(L185674)-LJ-145

 

 

 

 

 

Manufacturer

 

GE Hydro Asia Co., Ltd. (former Hangzhou Kvaerner)

 

 

 

 

 

Rated head (m)

 

179.1m

 

 

 

 

 

Maximum head (m)

 

198.1m

 

 

 

 

 

 

 

Minimum head (m)

 

159.3m

 

 

 

 

 

 

 

Name-plate rating

 

20.625MW

 

 

 

 

 

Power generator equipments

 

Type

 

SF4-J20-10/3000

 

 

 

 

 

Manufacturer

 

GE Hydro Asia Co., Ltd. (former Hangzhou Kvaerner)

 

 

 

 

 

Name-plate rating

 

20MW

 

 

 

 

 

 

 

Nominal rating

 

20MW

 

 

 

 

 

 

 

Rated voltage

 

10.5kv

 

 

 

 

 

 

 

Rated power factor

 

0.9 (lags behind)

 

 

 

 

 

 

 

Rated revolving speed

 

600r/min

16


Schedule 3 Agreement

Agreement

 

 

 

 

Party A: Fujian Province Electric Power Co., Ltd., Ningde Electric Power Industry Bureau

 

 

 

 

Party B: Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

 

Party C: Fujian Tongda Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

 

On 11 March 2010, Party A, Party B and Party C discussed the issues related to settlement of on-grid metering points and calculation of electric quantity of Wangkeng and Daixi stations after the operation of Wangkeng-Jiayang line (hereinafter referred to as “Wangjia line”) through carefully and friendly negotiations. It is hereby agreed as follows:

 

 

 

 

1

According to relevant regulations, after Wangjia line has been put into operation, the metering points at gateways for on-grid and off-grid electric quantity shall be set up at the property demarcation points, i.e. switch 108 of Wangdai line and switch 112 of Wangjia line. The electric energy loss at the metering points of the gateways on the side of the power station shall be borne by the power station. However, since there is circling electric quantity in loop network operation, the calculation of the actual electric quantity is complex and the accuracy cannot be secured. At the request of the owners of Wangkeng and Daixi stations, after Wangjia line has been put into operation, the metering points at gateways for on-grid and off-grid electric quantity will be moved to the switch (11A) on the side of the main transformer of Wangkeng Station and the switch (14A) on the side of the main transformer of Daixi Station. The metering points at switch 113 and switch 141 on Wangdai line and the metering point at switch 142 on Daigan line shall be reference metering points.

 

 

 

 

2

It is agreed that the rate of on-grid loss of Wangkeng and Daixi stations shall be 2.2%.

 

 

 

 

 

The calculation of the original on-grid and off-grid electric quantity shall be amended as follows:

 

 

 

 

 

On-grid electric quantity:

 

 

 

 

 

 

a.

On-grid electric quantity at Daixi Station = 14A - 14A*2.2%

 

 

 

 

 

 

b.

On-grid electric quantity at Wangkeng Station = 11A - 11A*2.2%

 

 

 

 

 

Off-grid electric quantity:

 

 

 

 

 

 

a.

Off-grid electric quantity at Daixi Station = 14A

 

 

 

 

 

 

b.

Off-grid electric quantity at Wangkeng Station = 11A

 

 

 

 

3

This Agreement will serve as a supplementary agreement to the Power Purchase Contracts of Wangkeng and Daixi stations, and will come into force from the date on which Wangjia line is put into operation. It will remain effective for one year. Both Parties shall negotiate issues in respect of the renewal of this Agreement 3 months prior to the expiry of this Agreement. If no negotiation for renewal has been conducted by both Parties upon the expiry of this Agreement and neither Party expresses any disagreement in writing in respect of this Agreement (i.e. request for renewal), this Agreement shall extend three year automatically. During the extended period, if a Party gives the other Party any disagreement (i.e. request for renewal), the Parties shall negotiate relevant renewal issues.

 

 

 

 

4

This Agreement

 

 

 

 

 

This Agreement shall be executed in 8 original copies. Each of Party A, B and C will hold 2 copies respectively. Two copies shall be submitted to Fujian Province Electric Power Co., Ltd. as the schedules to the Power Purchase Contracts of Wangkeng and Daixi stations. This

17



 

 

 

Agreement has the same legal effect as the Power Purchase Contracts of Wangkeng and Daixi stations. If there is any discrepancy between the Power Purchase Contracts and this Agreement, this Agreement shall prevail.

18



 

 

There is no content on this page.

 

 

Party A:

Fujian Province Electric Power Co., Ltd., Ningde Electric Power Industry Bureau

 

 

 

Legal Representative (Authorized Representative): Ding Zhihua

 

 

Party B:

Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

Legal Representative (Authorized Representative): Sun Rongshi

 

 

Party C:

Fujian Tongda Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

Legal Representative (Authorized Representative): Wang Guodong

Date and Place of Execution of the Contract: 30 March 2010, in Ningde City

19


Schedule 4

Problems with Electric Quantity Measuring Device at Gateways and Improvement Requirements

 

 

 

1

Installation and Removal of Kilowatt-hour Meters

 

 

 

 

No kilowatt-hour meters have been installed at the metering points 61A and 64A. According to the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000), multi-functional kilowatt-hour meters with the accuracy degree of 0.5S or above shall be installed at the metering points 61A and 64A. In order to ensure the special use of the 14A metering return circuit, the kilowatt-hour meter with the accuracy degree of 0.5 for checking purpose which is at the 14A return circuit and parallel-connected to the power station shall be removed.

 

 

 

2

Installation and Removal of Mutual Inductor

 

 

 

 

The current mutual inductors at the metering points at 11A and 61A have degrees of 0.2 and 10P respectively, which are not in compliance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). They shall be changed to current mutual inductors with a degree of 0.2S.

 

 

 

 

No current mutual inductors have been installed at metering point 64A at present and a set of current mutual inductor with the degree of 0.2S shall be installed.

 

 

 

 

The voltage mutual inductors at the metering points at 61A and 64A have a degree of 0.5, which are not in compliance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). They shall be changed to voltage mutual inductors with a degree of 0.2.

 

 

 

3

Installation of Loss-of-voltage Timers

 

 

 

 

No loss-of-voltage timers have been installed at the metering points at 11A, 61A and 64A. Loss-of-voltage timers shall be installed at the screen of the kilowatt-hour meters.

 

 

 

4

Installation of Second Return Circuit

 

 

 

 

In respect of the voltage and current return circuits at the metering points 11A and 14A, standard wires are not adopted. At the metering point 14A, three-phase four-wire system measurement is adopted, and the second return circuit between the current mutual inductor and the kilowatt-hour meter are connected by four-wire system, which is not in compliance with the requirements set out in the Electric Quantity Measuring Device Technical Management Regulations (DL/T448—2000). The second return circuit between the current mutual inductor and the kilowatt-hour meter at the metering point 14A shall be connected by six-wire system. Meanwhile, standard wires shall be adopted for the voltage and current return circuits at the metering points 11A and 14A.

 

 

 

 

At the metering points 61A and 64A, the second return circuits between mutual inductor and kilowatt-hour meter shall be added.

 

 

 

5

Sealed-off of the Second Return Circuit

 

 

 

 

(1)

The cap panel and side panels of the screen in which the kilowatt-hour meter is installed at the metering point 11A shall be removed from outside; the side panels of the screen in which the kilowatt-hour meter is installed at the metering point 14A shall be removed from outside and fastened by nuts inside.

20



 

 

 

 

(2)

The voltage and current connection terminals in the mutual inductor’s on-site terminal box at the metering points 11A and 14A cannot be sealed off at present and they shall be altered to second return circuit which can be sealed off.

21


GRAPHIC 55 c64864022_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864022_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@##`)8`P$1``(1`0,1`?_$`*````("`P$!```````` M``````$"``,$!08'"`$!`0$!``````````````````$"`Q```0,"!`0#!08# M`PD$!P4)`1$"`P`$(3$2!4%1$P9A(@=Q@9$R%*&Q0E(C%<'18C,6%^%R@I+2 M0U,D-**RDPCP\<)C;:*42IA0+)(A`7+&@!*X%P0\\:!(W>PUFB!ZE3E6`>J1EE12ZM5`S7$9UM%C'@DX^;A0.U=2N%`VH+AA0/P] MM!6XZ<*"'Y5SH%4?E-!`O`I0,T\*"L@N7P-!8SRDGG0$AS@@*>-!%(`:N)_% M12N!"??0!Q`..5!-6H*.%2B*ZL"MY=JJH.IY4#)*!&.>,.`K4%C"IQRJBYI* MT!&9H"IHJ9?+[Z"8-!-1)QH&\>5!63B#]]%.X M%WFQ0?"@#2'`D-(H%<]Y8KOE5`#0;(A,:YL*SI*J%J@QM:4`PJ"SH-J:((`. M--$Z#57G35TOTD:DDJM--3Z2-23B3SIIJ?2,X$_9QIII6V3&KYB5K79HFTC/ M\T%.S2_0L50X@\!L0:`56 MM^?6K%;V-:`N(K2J?*3A@*!5:Y_ADM`"6CE\*`AS=/B,2:`AK7.5<^%!8="( M,J`.^4D4"$@A"GMJ5"%"414J"MS6+DE`'@`8"@+=/(4&3:6K+@N8XH`%PIZN M%7C981_O'?`5CM-,-GA'XW?`4[-3]HB7YW?`4[-$[3"?QG[*=FA^T1?G=\!3 MLU/V>)5ZCO8@K/1HC:H_^(?@*::`VB(%=;O@*::8[5$2NL_95Z-$;9$"H<5] M@IT:<6+`/G/V5>S0^@C_`#'[*G1K&G9TY"P%0./NKEE8H'&I1;61*#DNZ> MZ]WVFZW&SM8(9;F2QAEV(2!VF2\EN/I3'*C@K&R30'RH4<:#$L?429]F=PN+ M=KK.TVRWN=R9`/U&WL\[X3$TR/8QC(W0OU&0A`A+@*"NT]7]GOK6WEVW:[_< M+F9]Y$^TMOI9'1OV\1NGU2]?H.&F9I:YDC@[(8X4&4?5+97OMWV=C?7MA,ZP MCEW&&-G0ADW3I&V9*'O9(I9.QSRUA#00I4I051^I-O#:7-Y<1ON([>WAFZ<< M4;G<-EW$AEE%$W1!MDD;)G/,T[04 MZPTD%7<&@X4$'J_V>[>K3:XY7/%VZVB9=:X&M;+>QLDMXS"Z5MR=;9F>9L1: M"0"1B@=M02@Q+_\`![ZZ>%C%D)(XFNC2AR%SB$`'.@#M+0UN7%:!WD'$%/"@ MK>H)*+ADE`6%NA&YG,YI0-TUU:5498X&@IUS^YVDSX(F[!)M;;BYF\W69N#[9]ZV`%=.D6 M\+UP74E!E2>IUIM=ULVU[]:R1;GN+;*.XDBZ+(67-Z6L8QD4DHN)&B5VESHV M.#?Q'.@EGZN;%-;/N[FPOK"T-K7QH-M9_]-'[/XUR]?6:NJ(X MJZ[\NK'U%NMAO8X8]BAVZ.Y9>`.ZHN7">5S'E=.@P6KW#!5::#3[;ZR1VNRP MW'ULC`YK7:G.72WD&8[U>V^"3<[ MBZM'#:HI+&/9;L26\8O77UK]2T!TTL;(T8KED+`GCA06N]6]GNK)LNU6MS=. MDL;R_?,QL$D5LRQD=#.9B)V-?HE;ITQN.K\)3&@RK3U-VV7UC)&:))'#5J!TO#7`9@4'34%-Y_T[O=]]:\_5C7MR!)QY5T:%*"'XT0 MH)`!:$'VT#X'$CWT$+0J\LC0`''5[J`A`N&)XT"N:3YM1445&:@U"/90'5\. M-!4Y0`T<"N%!M<%3E7-A4PESG#+'`U1;'PXU*+:R)0:C>NU]OW?89XY M&31M8Q['1NB;(S5H>UP*E:!ME].=MVN[?=MO;JYN)'WDLKYC%YGW[(&2E&,8 MT`?2MTAH`"IDE!RM[Z==QV>XVNW[,V4;%"[:III!=1-9<':1"AGA=#U!,]ML MV,=.01GREP\J$-IM_IC]7L5M^YSR6&[Z8'D0&&=D$D%U$T;XY"/K'-=J M:6X`A#C0;ZU[&L+?MCYE+#,'7CB^1"&-;\SBGEPH%9V%M MC+V>[%Q/U)V;BQS58@&Z2122IY?P&`:/>JT&%M7I?M>UWUI<6=_=,AMVVW6M M4MRV>6SAC@CD=(8NLQ60LUMC>UKDRQ*AV=!*#%OOPGDN%=/"QB'Y=7'E71I7 MTP5X+G03H-<%)7PH$Z>.I-!F[4O6?RTY>^L^_B5LZY MHE!R$GI?V_)M%QM;I;CZ>YW,;LYVINMK]8/0:=.$/3'2T_D)"T`W;TTVW7%K%T=#[C;WQO@<7NC=,&?H-6,/TG-%H,7=O3*R=V_#9V;G MW4^W6%[964,\HA;)];+%,2^5C'.8YC[=NAS6X<0:#![>]/\`?[F2\W?>[^ZL M=ZENX;JPN1):SW,/2M3:O$FB$6I$C'N&AL:9%=5!;/Z*[)+MYL?W6_;%-9NL M+V0FW?+/%UY;AI=*^%SV.$EP_5TRW6,'*E!U#NU+)VR[OM)FEZ&\ONGW$GEU MM-XNO1@F&KRJ#08L78>V17EQ=MN)R^YBOHGM)8@&XNB=(1YT.3$9J'84$H-=> MJ)W$<4^ZNGGXU&.5X@5H9]M;POA8YS`7',^^N=MU+5OTEO\`D'VU.JFI]);C M\`^VG5-3Z6W_`"#[:=5=3Z2W_(/MIU4T?IH%70%IU5T/I+;'R#'/.G5-#Z.V M_P"&/MIU34-G;'_=C[:=4U:QC6-#6A&C(5$&@Y7?_3K9=\O;R[O)IVOO38:Q M&YK0T;>^5P:TZ24F9_476:3-';,M1&4;_9ED8)X^-!IO3WM/NC;]\-]O.N M*VLMN;M=C;27,5T`P2A_Z3HH8#TFM8&M=*LCOQ98AZ'04WG_`$[O=]]:\_5C M7M:U5&`KHT."HM`-3M2``>-$0$'W4#-)*K0`J0E`S&C2CL:"/X)E0*2!PHHC M4XC^-!7U"^/5I1"05Y>Y]CV2Q??;M=,L[6-5DE**G!H"E MQ\`*O-,:GM#U)V'NN6]CVV&[C-B6B0W,)A#P\:FNC4J00>0IS3'1-OH'$@+A MX5.3#_51^-.3"?70\G?"KS3#?5Q*F-.:8ANHQP-.:8`O(B2$=AB<*QX"@XUM2Z7D9XT``=J"<,Z!=#W-0.0DX4!+"UVDN]U!&G- M78%2H73@1JQ\*@I=$Y5ZE`"UH'S*:`-8 MYKL7K09EE-';RO>]2'-3"L^II64-XM3P>/?8.?OIQ3"G=[5%#7D\`G\S3^=,!V\6H_"\\D&?LQJ_SJ*).X8&2B,6MP\? M\1K6:?9B\'[*G\Z#/OT<36GZ2X?J!*-;'@F*'4\5.%Q+9S6DLD:7-#BT@ M*%X%"<:<&&&ZVQX.^`_G4PP?W.W_`"O^'^6F&"-SMCP=\*O)@_7P(J.^%.:8 MQ;AS)9#(W(I]@KVW#8[2RGWBREW/ZF&!EQ.QT& MV.:PO0.8(FO+D<^1_D.&E]!L;;U$[EN;V&\9:6;-A?>[79/B+I3=D[K;6\H> MUX2,=)]T,-/F'Y>(>CT$H)02@E!P/J/W`_;M^[>LINX7=N;9?QW[KN\8V!7/ M@9$Z%H?.R5C,7'AYOES(H.;;WQW4]MI-?[F_;]]$6UNVWMX0QL;N0NM'U+W1 MO8Z8J7.:>FYO1174&N;W)W9'L^\7MENTEG%L>V7NYPV<$%LV*>>/=K]@$JQ$ MZ'1V[6N#$)^95S#O_3]&;WWI"^^EN)V[R7NM)G,)@CDM871EK0UK@QX4-55# M<.-!VE!*"F]"VSQ[/OK7GZL:Z,#(E*Z-`"U&XJ2M!'-Q'!:(.I[1@0A#?" M@V9/*N;!&N.I",CG0'B>1XU0I`U9T`TA:+#9A!G17-=]]VCM?MRXW9T(G?$Y MD<49.EFJ1P8TO=P:"[&D'+;+V5=;_+:=R=XWT>[OMTFVRRM$^DMW'$'#^UUD.XZ6CYOI'G'XTP!O_`)D/3N'IQNEW; MV=GN>NZO'B&"/05+SDM!WY(0<\/+2`/.&5:4@P*T$+@,N-!5(2T@MX94!:XE MP)XT`.!4>^@<+^'/C0(-6IRE3PH%&H/:5PR(J5&%N.];3MND7][#9F0G1UGM M9J3,!:@Q&]S=M2C4S=;1PRPGC'\:"UN];,VYX']:/^=!5'N>W`C_FX"N2RL_G07MO[)WF%S$F7SM_ MG5@87%EF+B/WO;_`U5-]3"<6S1X9G4W#[:SZN(47%LXN:9(]0.6H<:SU#!$L M0>O4;F%?J!PJ=0Q8^1FK3K52<`1B$J=0`-."#$\N5.H&8URX8^RJ(&RM)5I4 MG`K07:9$!#2?ZJU`7"7RHQR$H0E4,&N0A"HH$+95:$\'%#0;:S_Z9F!&>!]M MW+MUUEL MD$&UQS!K&:K0.B,<=PZXZ3[=_2=H,KWN\A8X$JUPH!M'I7VI:[3;V.XV<&YR M037%QU)(@Q@?=NU2L9$"X-B*`:'%V0)4XT&]B[7[?BA$,=A$V)LMO<-8!@); M1K&6[_;&V%@;[!0;2@E!2^[@8XM<2K<\#5YJX0;C:$*'$^XU>:8G[A:JFH_` MTYIC7WMMLESNUCNMP'F[VUD\=JX:M`;Z@C<`@*T`!/%M`P4YB@8$D$`YYX4"EI:G M):*&.))1:`M:$*'$\Z!%">(.=!L0!F,JY:P1D;R][C\A^7&FBP1?#E30#$5P M"5=`$3\!!%--<"WT_ M[I[3W1MWV1)#+M,KA]5L%W*]D3`N+K=Z/T>RKU%UN=G[1W!G<^];O?6T#6WX MMOIFEPE+>E"UCQBW\P-7J&MZW8X3J$EM`]IR!8TY>T4[-,W8+%K4;96X)S2- MG\J=FD9V[8M>7-L;9JYI%'C[?+3J&G?V_M[C_P!%;?\`AL_V:=0UBR=F]O.< M7OVBQ+CB7?3PK_W*3U#7G_J5LFQV5QVS<6MC:V8#5K>#T MPESFD$J>+A]U2*"/4+6A"0!CG04/+^7L\:`#J*ARH&:4QXT!U%,J"(_2I.SVM]9PW]L=ON72-G:'B/ M]1@#P'!"3E4&V=Z==B.Q=L-D022?T6C@G`4%#_2WT\E!U;!:>YA'W&@H/I)Z M;.RV"V!Y^=?^]0+_`(0^G`5-B@`X^:7_`&ZN+BMGI'Z=DD_LD7AYYL/9YZ8S MI_\`"3T^<$.SL]O5G'_WE58A](>P,$VS2/":?_;HIAZ0=@@*W;W`CE<3_P"W M4&/'Z.=D-:YGT]P]7%^IUU.2%X`ZLJE-0>C_`&4"&]&Y0D M/9Q_!=MQ51=SC_VJ:B?X2]HL73]:%P_ZRX_VZ:"STG[8:?+)?C_^MN/]JH+& M^E':^LN$U^O$_6W'^U01WI/VX]4N]R:"04;?3OI[;[)L-QN=CON[QSVSHWMZMX^1A61K=): MF6-![-LA<[:+-SB7.,3"YQ*DDC/&N7KZE9M1$H.=[YVZ^O\`;=OBLX3-)%N^ MU7,C6D!(;>_AEE?B1@QC"Z@\\=Z>[O<;?>W5UMDLF[6NVVC=GD,@UQ7<5_=S M.=$0]&R!DD9UYH/4F7<[T78KT$H)0<9WWW!<]O[9>;I#:&],+F:H@X,#6N(#GN)X M-XUTC4>:;E_Y@VV^YRV%KLB.;,YD-QMK@UO&K^JZ'M;U% MW7=.[I]BO=L-E'-:MOMN<7L,G1P!,@!**XX#E3]'<^;$ZB2>=74<)<;3:;]Z MFWMON;?J[':;"!UM92!8Q)<:E>0?*3Y<*:#V):P[9W-W-L=F`W;X9HKF!@=A M$^X:2]@`^0`\*"_=?5GM_:K^\L[R"<&QN&P7$K6@@!S!(Z1%U:&-*DI0;/LO MOW;>ZGW;;&"X@AMT=%-.S2V>)Q($L?\`24H.F#9`FD`A<4SH+F.QXK01A5QU MG#EE0403QB.1VF0M+D*-0``8NJ!=M]4.Q;^^CLK7 MOD:T-D8Z+JZH$<2X-^4J!YJ";/ZA=K;CM&S;E+ M>1[:=^C;)M]G?21PW#RXIHT:BK@<,"<:"6WJ-V7-;W]R_=K>V@VV^?MEU+<2 MLB:+F/-@+G<>'L-!E[AW?V]92FV=?V\E]H9*VR;/"V4QR.:T2`/>P:?."JX\ M*"VT[J[9O+Z?;[3=K2>^MFO?<6L<\;I(VQN+'E[`5;I<$* MOD1WE:$*DT"P]W]NW-K;WEE?V]W8W$DD7U<,\3HFF*)\SU=K"Z6QE0U2,T13 M08-[ZE]C6MA]?^\VMQ:B[M["26WFCE#)[IP;&'EKD:$.HG\H)X4'34`?\CO8 M:L'DOJXT3W/:4$D8='+O,(>UP50$-=VWHA/E&"!I1K?LJ!I'.PTY)C5%;B2- M2*.5!`Y_%I\/#V4`<\EJ(/;0*3SS\*`ZG$HB)D10.V20C'@<*"/UNQP7B:"M MP?I1!G@0XR.=ZJ[5&6.>6[9=*\$Z6@RQ_,/NJ#K'/>7EH"-'VI0$F3 M!R`"@`)<4''(T`.H.(=GX5IHK&O&*A#1BF*MQ.7.BPY#@W4X*.!%%!FH*C<: M(C6R$Y)XUF@8AP6L"S6>5`"J*:"-!TJ,J",:7*OJ5EJ.=1$4 MP'27#4<@N-!-;%34%&86@'5BUZ-;=>>E0OPH.']2- MDWC>]DO=NVE\++FX?&'.G)#0P(7(G'"NOEJ/)KGT/[J^MFOW2V&XOE?-'!:W M(<(VQ3NZO4:1CJ8]SJTKK^TNR>ZK#O']ZWE]IT(-O9M]O]*'%\C6D$.D)RTH ME!Z%YM7N6HCAN[K#N[:^X6]T]KV;-TDN(19[GMLCM&K1C'(TD@>6@SNP]GWJ MVM+W==^BBAWC>)1-<11@I$P8-B)4J0.*T'`=V=E^H>Z]Q[S-86$=O:WUR+=E MQ.\$F!]N(7/`Y88K0;OT0[,[B[9&[Q;O:YL39'2![)3&3^I$&_*P\J#U0 MZT!#@X$8%$)Q-`['29'VT$+7*OEQS6@\([W[6[NON]I[RQV9]UM\EY].Y^L1 MKKC=&94XL1W&@Q.P>U^Z[/N?;;C<]KNF-MYX;=MW-2U&9)]U`_E`"8\C0,=624$:"%7[*"MQ<'8`$>-%-F/X4#, MR4?7WIYNUQW$_<&30,M;O='2[ MC&2XNDVTPVSQ%\OS_4V30BIH<['A06D4 M?1FFE,@9;M'U+7"?Y'%A!'S8X!L=X]-^YY]SDOK=T;Q!N-]=6L4-_<[>^6'< M61:BZ:")[HWPOATZ4<'M)Q!H,VW]-MPM=HW&P@-NTW%ML]M;'7*X`;:X.D:7 M2!\FG/0KB>=!C;[Z=7[]C;&71QB!O<,EU);,?),6[KUG1F*-K0Z1_G;J:N*( M%PH,STRO;S==[WW>I;.WMK>>WV^UC?:,G;"]]J)]8#KB*V>XL$C1\B-^520: M#F>W>PNXM_[.L8;B&RVV*TM+V*Q)$CI+A]S=MFTW<+F1]./]']0!SM9.K!$( M=#==B=S;G-?;E=LLK*]W"5SGV4$LDD3&-VNYL8W&4Q1F21[[@%WD",`&*4%E M[V#O+&6\FWLM.K9VFQ11P.>Z)CY-GO'7$C"YL;]+7,PT M@\K]4&__`)QV6U%7>&?]VN^M/0,"CCP.--`+2<%RQ/LIH17%R`!`,$YY_=31 M"X$E%4<#@GMJJ52"E`'/0Y+0`3G2%PQ0T%H)!(3+.@#7.<4TB@$RM"@*!FF= M2HXV:71ZK6[>F\B7:)AJ`P"31GS-^GJ3#Y8]/$\I-WFNMDW@"#N3;'&&XC)#>JT93Q-XL=X51UCGN M:Y#R09UI'%]V]Y=PVVZ0[%VI80[GNYC-S>F9^B*"`%&@G\SCE0;?LKN:?N#9 MOJKNW^BW"VD=;;A;.((9/'@X#^GE6=%7=?J'VYVJ^WCW=TYFNPXQ-@@?.[2T MH5T`TT:W:?6CL;Y0%5QYX5*H.<,R0TDH,<:F@%X,:E&H"#J^5!EA33'%]F]^;AN&]7O;O<=J MS;]ZMBL/G_2NHB<'1+FXMX5I<=LQRZ5.!/R^VFF*[R33MMT!D(I"WAB&'C[J M(U?84KY>T-L?(27NC<225S>[C1'0:L$)H(3AAEQH!F`N7.BBA(/WT$.$;0F" MXT"-***#8%-.)"US82.0@)GXTP6%YX)4P+U#X5<`$SM2($IBR&,A7A4PPG7< MJ(*N&%-RX%``3PJ\F`;J09M%.3'-;EZH=F[9?R6%_NUO;W<9`=$\N4*%X!*< MF*QZM]@.8'-WVR"X!90,?>G(TY,6V_J=V9=3,@M=[L)9Y"&Q1B9@+R[(-5U. M3'0&_>/PBG)@.OIBWY!CAQJ\F.&]0^W]^W:Z[>GV9L3Y=JW!MW/UG:!TP$P. M.-:5O=BWZSWD7LELQ^BSNGVI5\D6#W-\`Y10<)WXZ[B[K$L&X2Q)96[OI MV2/:TD7*#`+BCN50Y[W]=N<&S+<.CA^M#)+ZXC<]NEC=3>FUF@ MU1Z=Z2&2Y,)UR/=K?\Q1KGJ22,*TK?S%P=S]E!&@E`[!<5H"7, M&'`<>9H+FO!:2WMU==FW\LW<4\CK.[^HMX6S1M?(&1AW2;*OX'8E,N-VD MW&6]L6W-PYTK7M=(]Q(#(VEPCZ8PSQH/5G%Q8XM*88FM!XPTM`Y"BG\P&&5` MI>@(&!.9H""W3G4J$!!=R%0,"W6!RJ4.YX%954]A74)$/!JX4`;I`+LJL1;" M&'(^;B#6H+VN#!YL!E2@O)^7+'.@+P-*$T'&^JI3L^1@A0<:!R?*!E0+P1%\:!4`#@1F M,ZL5Y6WL^T[F[YW^[N[W<()MNG@9;26L_3C`Z:X-"XKSJCL)V]R;V) M`TM!^J:4!Q1.G6?07_"?;I+RTNKS>-TOC8RB>WAN)V/CUMXD!@K`O]0.SMJW M2V&YB<[5O=L6?1[Q`TF6,N<&Z"&?,TKDO'IJEQNW<%QMW<=JPONC#<2.@UQ/FB"%\?BVLT9S=E]6(N[(Q/ONW7=U):. M?`R>W.AC6R%0T,TN\W@\'#RW"G#(8U*K7]I]X>KO<.VOW" MSL=G=%%+);N:]\S"Z2)P:XMP(K(S]RN/6FZVZ:VBVS:8WR1OB<]L\A=YP0K< M!B*HRKGT[=?^GVV[1G047E0U3OW=/J?#LUV7]HV[XS#()'LO02QNDJ]"P M+1ETWISJ=V/LKB@U6S7%HR!*DCC0=,-/`4!P3PH`HPPP%%%,\\A7.8"2F2DXT".V;9M.C MZ.W"$D#IM1<>8\:#0]T>GW;V][9/:NM8;:=X:;>[A8T/BD:58YJ#\V=`/3WN M&ZWC99+>_P!+=WVJ5UCN+,B9(R`UX')S4-!U#GL:0%P(5:#1]Y=PV^R=M[AN M)TN?'$6PL=AJE?Y6`>*F@G9&RG8^T]OVV60NF:SJ7).9FE.N4\_G<:#6[YZ6 M=E[MN\F\7T,TE_*Z)[I!/(P:H2K,`43PJX,"[]&?3J5MWKLY4O9!/,UMQ*`) M?,I:`?*#KQ=7;H(60/@:2T'IXYC'.@T\WH]Z?.MC;C: MF")DQN0S4_1J?F-(/R^%!E]K^G_:O;>Z7M_M-N8KB[/F4KI'Y6+D*#IR7RM< MQC27$JY`3]U4.RWG;CTWIRTFFP6-9(1_9/!_S331#!.1A&[_`%34Z$,%PF,; MA[C4OH*(K@'^S=_JFIT&$4^I>F[_`%331#'.,HG'_1-35TIBE53"Y>'E-#0Z M$RH87Z<\C_*FHG3O&1.DCMW2.&4>+2?>0:O0N$3G@!]NYS'J%'7:4:G'"@[!QBB&D. M\K<%*DD"@(<"=0R]E!.LW20N/)*`LE">]*`/>QN.-`PD!SP'.@BCG0)(KF(# MBO*I5<;V8$[H[ND>T(;R)H?^(Z8LL,*FCL6O:3A@/&@!.0H`"3\OVT40B$D94#8P8M#])1>5!<^XMV31P/D:V>8.,41(#G!B:BT9G3J"T%E!7 M!1%`+>XM[B(2V\C9HB7-$C"'-):2UP4ICV-V>Q'T_5<=QL]#D!##U0=1Q%:'6O0N-!7 MJTG-!XT$:?(YZHG-*!PX("@`3'VT".)T@M*F@L#U`#AC0$N0<*!!(U5(RY5F MJX_LN4NWKNMK@3IW$*43)E0=8YV)`"#GSH'C/D0,.K@HSH*R]^HC#XT`UE"J M**VC@K^\[OW_`+SOMLV7W$HCBMXG2ND.0TC/W4'*>C\ M/,UWO%Q+=RR._$'.(C/_`(8%!W9#2W+W^%`I#1$],4:X_`&@X3T4 M+G=DM)\NJ]NW*/\`XE!W@<4S44#X%M`8VA#D@*4%K0T@@XMQ!!^Q*@`!XFJ) M\V*IX&@8I[0GVT"(?+J.'(44R,!*KC0`!PQ&5`4>E!F*T95S85M<-;AS*T%C M'*HH*R':L"0./"@X^_W_`'8=S;IM43@VUL["VNHY`#KURRO:XG#DRKBQXMVY MZI]\OW5VVW^XW#-LL;ITUS>1VS9)S$^0L9"05`87)YJN*]%[F[YWR\BVZ+9; M:]VB=]]##-<7ENPLDAD.D:2USAB2N5)!RG;7JGWD-VVQVXR/W&SFATMH6 MNFDD,1E#F@:<5"51ONY>\.^+GN"V?VN]\=O%&Y^X;;>6P:V)C/QSR:M320%: MAH-+-ZF][[CV?%WIMLUK86,4ICDV_09S*`XM(?*4T`EI*AM9P!GJ#ZA1[YM% MM>[E;N9?EE],R"+!EI.=+&N_\`>/?4S+C>MCF#.U[>2X#[BUAC MN)1'!I&IS9)(@T+K0BM0=!W]=,W'9-CV>2X>(=_N+>*X>WR22,+1(Y2%`U(A M"T&-MO:&S]F]]64FRL^DL]\CFBO+558U\+#*'M!/)J&J..WSM':^]N];'<[F M^DNH+^ZOK.W;&\AL,=E&0#&G'6U:#J(KW<+OTTMMHDW!]O?W5V[8FW[P2Y_2 ME="YR+FX,SI`1V+M/97=&P[ELG5@;>R#:]P@U%S)`^,N;(AR_P5,Q052E<",!4J.3MF M?_M+O7#`#;(QI]LC3_"H.G`.J@7\>.5,!;FE,&=M8_YB3'\/\:S[^)6SKFCA M?4[8=RW>79&V$+WW%I+NI(+RV;;R36\9M&R13SW$K(R]DFAUT[D"GEH+MCV'N.ZL& M6:-[2]W2"Q`KA08\]YN/[_MTNY.W,;U)O.V0 MLFB?.VQ%FZ")TEO*UKA;A_5UE\;AU%1R:$H-GZB&ZF[ON[2W&[2WHV2)^RQ[ M<^<0Q[@ZXG;%+.(7-8W$#S2^32#JX4%+;7N@=PO+HMT/0YCIBXN8YA M:6N:2TT'74&JW`GZB33F@S]E=//QJ.`]5+^"RV6PGNIQ#`W<;7J/+M`TAZG% M#RK0ZFQW7;KUO4V^ZAN6D-_W*'1MVRF:ZGM/J[=[Y0(PUSBW4_!0T<<*#J>P.ZG= MU=NQ;H^(6\KGOCG8WS1ZHW%IYN[K6]O8;>Z%XZ=S7DAW2:Q"X\$J8-_W+W7<[1>; M*`V,V6X7#HKNY=^&,,U-+?;3!P$GK1OUY8W.[;;%M\.T174L-N;USXY)Q"UF MED3=15[M7*F#H^QN_>XMZ[COMGWS;X+*YAM8KN!D#C((V2JC9W?G(X4P=RXE MQ33CIQ]M:1YOM?&M+7M!YCE0;WTX>; MNQW/>F#IVF[7TD]J-.DF%I1CRJ_,*#+]173_`-T+JWMC'U]Q?':-C?QZS@/* MJ8I0;[:]NAL-MMK"%H9%:QMB8P*@#&@4&4&N1,4H)<#39S)^1V/^B:#B/1F- MT78ENYWXKFY*+SD.=!W#M'E4H2:!VG'WI\DI+Q)I>.+0X95=5U'V[Y;6D-U+/"VRDZMM]/(6$.#2T*F:*H MI*-)L?I-VOLF^6>[V(F%Y90NAC>^4N:=3=.IS3F[3A5&;>]B64_<$V\MO;J% MUS&V*\M(WI!,U@0:V\<,*#7[MZ4]L;G%%:L;)8[?$5DV^T>8X)B3B9&#`FJ, M&#T-[*CN([B4W5RZ)SRT2RD_IO:&MA5?DC3RCQJ#;;EZ=;5<[5;;-:W-Q8;7 M;L="^VMWHV6-Y!+'KGDU)32_P"`_G6.*F#^ZVW)WP'\Z<4P3N=NBH[X M#^=.*8G[G;*B.^`_G4XI@'=;89AWP'\Z`$^OZ3.K\NA=7YM/EU9IAE4PQD7FZ]O6#YMYNS';N;$V*>]?I:1$QSGM8 MYQ.0<]Q3QIAC4GU<].0B[[:C4X,`ZC:8RQN,!Q#78^`_G3FF,.\>)' MN>%`*(OLKVCHMR@CGMF_J/;,T.:W3CJQY51R/I88+Z'>.X((^E M;7]UT;.)H1@MK16Q:0$P)<307]Q]L;SNG=%NC8W;!<;?-97\H<63MUG4W01C MF.%!RY].>]MFOB.W9+=UE:;:ZTLC=.#W2N=(7F-^K$-QSH.W].>U;OMOM>VV MV\F$L['/E>UGEC897E[HXQ^5JT'2HTE`I(X)A[:!D/`E*":@F)6@!RPXT'GG MJ/LVTW]]M>SPLBAO-ZNVB_G8T=:2UA.N0:@%TN1*#?=V]EQ]Q-VV&:4,LK.; MJW$(P,K-.D,U#*BN)_P1N-HNA<=NRVLD#9^I!8[@SK,A8]K&OT%WX_)G0=9V MOV1?[1W!N6]WNYF_N;Z-L.AK!$W0PDM+DS5!S7=3777< MW;.VOA;);FXDNWE[3@;=FMF(\:#KF.:6``>7@N=!$)P7"@JO6!MA<.)U)$\H MBXMO[C6K6N:7/N+AR*A7620F=0=;O1V^':+R:_>YMBV&1UR]J@LC M#3J.&*@51Y]VUW)N_:N\0]O;_-+>[!?!HV#?9`,GXMAF(P'M-!Z=$QR..DHX M@M*J"O*@T'J(96=C;[H"/%K(-(7)V?\`.@S.S=`[1V3C_P`C;8Y_[IM!N00N M%`XR7C0!.)XT4VK"@#AY=1XY4"AK0SBIH,[2?C7-A6"W40G'.J+`['',Y5G! M,2Y`,*H4-0GQJK"N!5`?;44G3Q4^XU8%>TE"#C6M!H[GRJ@O3 MA05%3ASXT`(Q5R!/BE`CR-#P!YCD>7(E%J#RU_;VY;O:7G=&X[[=V^Y[3/>L MMFVCH_IX6QO,:,&C40YHQJCT;9+F:ZV2PNIW:YI[>*21R#YG,!.7.D&BN/42 MV@W>XVZ?:[N/Z>>.%DQ8=#Q*QSNJ-*X#ID55'M'U"VON:[OK:WM;FRN+,@EE MY'T^HQQ%U-9]K;O2*89M;-W2>Z)KC]QN;*&XMW-Q=!*]GE+SCAJR2H/7.XNX]K[>L M6[CN4ABM"]D3I`TNTE[M(5/$T&DW3U/[?L+:"Z=%=W-I+,Z&6ZB@>Z*'0_ID MR/1/F"5='6-\Y!'&FBUP:TFJ*FD9&BF.&5!8U2*!#B#S%2H09J:@&.H)4H8^ M/V5D4W5I9W<+K:YA9/!($DAE:'L=[0Y:#5#L3LO3H_8[+2NK^PCS/NK70;^X MO9SB0=FLT."B&/AP^6G0YR\VK8.Q^ZMNWBU@9MVV;H'6%_T0='5RP]KR6D*FZW.6*R@8U^A[NJ\:] M//\`3U4'0[?M\&W;?;V%O&V*&"-L;8FX(@`H,AB-!8%`:HN];M(US MK7:6MV[;G$@-:]/UL,SYJ*[D`$X8##[N5`^(:@%30I=RSIH1':E6KB",7#F, MQ3!`YZH,%*$D9"@X[9=RCW;U%W0M#V#9+=EF`X@L,LAUEP&?RE*#MFIBN9-` M3X4`>QLD;F.&IK@06G(@A"*#B(_27L^WOGW=E'.X:_<]WZ5PUS+AANB6O#@A!#FG.@Z?TSH[5V;`_]#;#'/^Q;0;B,J,*" MQ`F=`-*BBF5!B-5!`YSBN01$H%U\PHYT&:[42W@@KFPJC#FN5``J''VK56%)(&:CG12K\*`+B*".<51<:"II<7."@>-;#/<6M!` M5<*"HM"X'"@5Y=J08A,Z!71NPY%,%0%.!SH.!CMGVOISW`WJ,D+I=QDUPDZ, M9G'2<&XB@ZSMYLG]W=O#"&O^EAT<0#TPE!QN[;)ZB3[O?7=G:6I:7VXM7/N2 MP@11R!SD+'X:G@@5I61Z6]G;EL5K?7&\VHCWR]E!O[MEP9_J=*EKPH;H`U?* M*#O,@IH(Y3YN-`JEQ\V*Y)0,,R`,LZ`D^Z@@H$I9V5OKL"T64P M`',L(_C4J-#W2Q.VNVF,:2MUMVD`ZQ-V`VMC#9_6NN_J&WC];0Z8R:2W0C_`'T' MK36$#D3PY4#.7+.M!&NQ;13G$Y8T#J=-`"!PJ5"!JX5`.GYA4H9X*5D(#C06 M-(SX4`(#FC%,5PH*=SVVPW6T-I?0MGM]37B-WRZF%6N]H-:@TO?GS-M=NMS@QTSN)/``!:HYZP[C[\V/N#;=K[LCMKVTWL]*UN[)I9T;A MHUN;(TCS`C(^!H-'ZC]P=S[MW!MVW]NPLAM;#W#K#_\`+;*47-T;1[+6ZZDKEDT:H&:,@,230>KL M(&)QTH#[Z#5]X[)-O/:NY;/`YL4]Y$8HWO72'$YN2@S=EVYVW[-86+R'R6MO M#"\C(NCC#20OB*#-9'Q`H&<'!%H`"5HJT(E``T%:"-:\-P.%!F.KFPQSJ;KS M=J=DB84#M+CP3PSJB.<\$)AX\:@"2%S@0H*(ZJL0!WY4`HI2YQ=@$%`N"C[: M"$2+@1I^V@IB#G/>K5]M:#N$FGD*H0:\@`4XT$<"F+0'4%3F.P=I!0X`JE!X M]W!VOWRSN7^Z^V;_`!V^R;[]5=MM7PJ6A2][=1YT'K.V6LMGM]M:N0B&-C-8 MP^5H&56#*.LEVI"/"JH%C@%<`BH/;0*1*2C6A#0%PE`0YG*@4EX`.&24`#GN MD()0MP-!863$XD'5@"."5!`'XC#Q7G0:ON/:#NNR7VV%PB^KA?"V4?A<\(') MQ0TJ/--I[:]0[KN*':]UWZWNMN[>FMKAT8MR'/5I+&X88:*@]5\P4'!WM5:! M7=08EH2@9O4+L2*!G!ZE2$JBEK7ZFI07Z9%JJ5P<6I@30'42%#4`Y5*A2QWS M+4$&H99\ZE$<",1F>=9`1_X<:!F:QAFM`%DU$(B4#J\#A6H.-]3XMUBV[;=Y ML;4WLFS7L=X^V8'.D=&T$/T@9H#5&@GWVT[^[QV$;"^2;:ME>^^W2726!LI; MHBA+C^('5A0:G>]WL>W.X[BUW^-MG:1[K^[V^X31O^NQ&O>+TM_\`$(J:.O`E;F0G+C2@KY%7*I@2 M1[6`EY#0`I4IA0?-FY>O7=]OO^^P1RVYM(>NVPC(8=!:6AKM2^=$.'B:(V'9 MOK5WA>=K;YN>XS137-KTK7;(HK="ZZF!T*AH.W;WUO-SZ1R[YN&FTW2YC=:V MYA:?[:0].(N:@['8_M^SV5BQRFVA9&7$`9-\*HSVAP:3F?"@88M!H" MUA*A>%``R1""00<%SHKR#<__`"^1;I.V6^W@M0SF9L+"P2%QU0%Z$KTSC4&9 MVEZ,;MVUW"W>K3>8KAUPYG[DRYMFO<]K7:G=$M01./,41ZI"`6E1H()!8/#( MU1:&G$M)U<2[2C@,\#X"K!P>YW3/\7-CA^5S=MNG$G4X M%26HB8&JKNBX"-S$\S&J+5&)0Z@5)Q-0,/@N54 M4.D<">.G#"@IN+H0Z#T))2]X8=`!TAV"E3D*"]?,0W,9DT#-FP((4C$$95*@ MN)`#3F<5J!"X:BTXX@JN5!RNSS-=WOW(7/+@6V8#4."1OYT'2`ZAJ;0+(>7S M65`2\)CG0*V0)@/?0-U#F15@;,*U/&JI2]X*`8#$U*A3I../LJ"O6 MT.SJ46>8E"/8M9%;I&ZCY5]P;IO/<\`WEFPV-QMO; M=U/.6SW;PY_TS7`^00D`X\35'HO;&^#?NW+'>3`;?ZV%LOTS7:PP'!&E&_=0 M4V]YVI9[KN8MHK>WW&%C9]V>R-K90QS=0>\M`+LN%0-LW>/;.]71I`6@9KFCVT"E^@JBGEPH.<[ZW[=- MKV>$[8(OK[VYBM(#,NECIG!NM!FBUFCE.TH^].W^Y(-EWFXMKNRW;ZFZZUK& M\.;,7:W.?JYY5!W$_V\O622PMT^4,A:KG.*X58-+=>JG9=M= MV-I-?F)^Y:OI7%FIKM,ABQ<,`'.;@:T.ENC`+:8SOC9$&%KWO`T:7!/-JPXY M&@\KV_TJ[)M/J'.W6UFEOFN%Q*P1#S.E;(&L:KAI#6HB4%FX^CG;EV;FWL=S M%IM5[)'-=6T(C!:^%I#>FGB5-`@V$;9=]I]AVE\+VS9,Z_O`X`$QP.UL!`_J M%!ZV"&@.S9D`,<*"UHT@M1$RH%%C@ M&-VJ>0G3B5>1B:JNZ'RIAJ&:4!TGB"!1"S-R"EF-141S%,@0'EX4'(=KK)W9W0XDO M<)8&H3P:QU!U#"@14\*!7M\QSPH&87-'C0*\.U'V4!B;^F%*#C0*CV`H=2Y+ M5@LC*1XYFJJ`E,TQ[TS8%/[E-;NNP&M5HB80UV/ M/4:R.,L?6_LR\OG;-@ MMC->R6TLX=^E-$YLC3&4+7MS:2F`H,]_JMV3'VU;=QW%X8-LN9'1QES':B]I M0MT<\*@WO;'=6T]S[2=RVGK&UUF-O788U+4\PY@UJ#@NTVR_X8=RND.,LNZN M)*8`!PX5H=3Z;$#T]V%@P_Y.-?9C0Z-[&F6-@U@%P'FH/:!\R_AH"YH)6@)! M`!H(XK0E9'NTUI=@WCB[3#"]FEWG;^)Q^4&K!PVP[)$ M^_V;8.\S-%;6$(;9QVD,G3N)F74H'5E0D-:BC&M#WC==AVS=]MFV_<(&S6LK M0UT+B="!$/-:#16_IAV%;O-`LWI3V'9)`.37.)2L]0UT/T%SJ.!SPQ% M.H:<6S%P0'*K**PJX55.`4SH%:H4G$4"EP7#`4&?Y3 MB*YL*PADP4`7%#E5"9/7@^2]N!]5.Z0ES@;@]70I)^35I3PI1Y)<7E[ M;[MO-S>[U=6=I:[S<0R!KRXLCDM]0`&IP\`.=3!;Z<6GA<$*X*:8/>-4NK`#3^;\0]U=%("TR$Y/.8H'8QH)3!U M`&D!I("DG*@9V+G-=Y5&5`P:U@TC%!0*2T8*JX)XYMY,6VV@UDP&4N!:]T>2M:I)J"SO>7N*QL>VFQW;67YO(HKT-<&1S*WSA M3]@H.*[MC[LL.V=F[@M.XK@WI;#"RW>6-MQ)+B7SDG%>%!Z?V#=7-WV=LMQ< MO=+/+:0OFE=\SGE@)-!T+BY2XY&@1GRB@8A15@8A&U5!%%2H0M*_E\*@#VC! M0AX)0<%W/!OEAZB[?OEAM,^Y6LEF;.5T3F@1]1X=KUTRO>]S9R"/[/($9T'H'>_:/=^U[>-RVO=]WOY[R5KK MZPATR%K2/.8E'E`\!3D:;;O37NV+?[+N^TL(>A;;.:9G"$J(WN:I8]V7C0=EVIV?W3+ MMTTN]=OBYM;*WN)[+9K@Z&R7-Y.Z1[5"^9K"@6@[KTAVJ_V_MR\-S83;7;3W M;I;#;;AY>ZWAT-;TP2534UR"@X[;NYF[)VGN?;&X[5N3=UW*7<6;>SZ1VF-!M611B1TQC`>6AI>@ M#B`51?"@N`+@JD^V@:-S7-3EQH"[(4%AH`Y-.-!R/J#MNZ75IMMYMELR\N-K MNVWGTKG:.H&`^5IYUFJY_M*7>>Y^\7=T7FTNVNSCM)+!T;WM?K?K4D`3&""8 M,,<;VGK'J2-C'Z7S8.D:N&%!LY[FVMVM=/*R%KW!C#(X-!<[!K0O$\!0`W=J M)S;F:,7#6=1T.H:PQ4UEJKI7C0(S<=O>U[V7,3F1N#9'![2&N'$!I:5Q4D(E!D4%%X48WV_PK7E8PR"#AQKHT8AP:F=`(\,O,:" M'`'4WY3]]!FZJYL*PT:G$E<]@[/C8#%>SMOMQ+@J6]J5'Q<*#T:%K6C2WRM;DT8)R&*\*#C+WTA['O'SON MK-\\MW-)/+(Z>4:GR9D!K@,*";)Z7]N[-NECN%G+==>P:YD0GGDF8YK\,6O) M1$PJX.RTMU+_`-JJI2Q':J`@@O<1\R4"M:GF=QH"6JX'2IX'PH#Y?Q>^@1VL MCX)\:E1QFX!NZ>HEC:.U_3[+;27,NDHSZB;].-1_\-SZ@RN].R=O[KAM;>^G MGMXK2<3M^G>(]3@U`K@#0-`Y5/&K`0%'C MQJJA;B%RJ5%>O42UG^[*?&H&*J%SH"YSF@-TYT"Z:"#YA3H$Y'VTZ%I:H`YT MT-H#6H0OA0!VG1E[J#E-_9U>^.VP6`Z67!#6!1XXT'5!C0H:J#-QXF@4 M,:53/C0321^*@C6MU.'&@9[?*%;CPH&^PT!(\N.9PH$((&D^*5FJY;L,2.V` M//X[B=P][S4'2M#AC0-J/^:.7.@C$!TJ>=`K].JMHL@+3*S_`#A]]2C>UR9< MMW)MV]0;];=P;9:.W+193[=VEC)N4T+-PGBO)[43LM&VS7O#6M?)K@E>K%T*FKC0:&7 MTW[F;M<%I+L4.XWDMOL[(+YTT#7;>=OF:ZXB:7'4CD,C>E@XDAR<0[/O[MR\ MW#=[&_\`V.+N;;XK.[LY-IGDBB:R:Y=$67'ZWD0-CYZN/ZA;"U_F*ZLJ`;[Z:;V9W?1[>7;-#N-_ M+!M-D=O'Z=Y#;B.9D5]%-:M#9(I0X(UXU$MS((;':NQ-RV_>+9M_L46^L=%M MC+?=KJYC?)8MLHFQS,<]S&2O.H.>WI1@2%Q#](H-7MWIWW';[+9V[MFA$>WV MVVPW.UB2W$=]]!>W,LT>!Z:2ME9*WJ("<')C076_I?>W8OY=PV2V9;7%GO'[ M7M4AAE;8R7SK?HPL0F-KG&%\A,?E87$`\2'J&PV]W;['MUO>+]7#:PQW"NU' MJ-C`>KL5\PSH+KP*QOM_A6O*QB(G!:Z-("X8KY>5``$!-`2,`WG09A\Q\O"N M;"O4=93GC5%GE.-`/*'>S&@!`*CAFM!&X!'>Z@@#=2U%B$A<,ZJE;C0*YWEQQH$)**U%1/XU8.(GTN]8[=''R;.[4WFL MARJJ[A79-0X)ACS-!A7N\[1MQMQ?7<5L+F00PB1P:9'G(` M9G.@S]2M!R\!5@F"55$::E0KCQ#A[*@`(;B78\JE4SG*%K(KU+[.5!:B^4'` M41&C'`X4%JD',5J`N&H)J0G"J`02!B,,*#E]Y"]];$25#+6\=A[8A0=,7!KE M48A<:E#*TDH1EC60NIN6&H98T!&EQ4.".8-!%8[!WV4%FTCKCLZQF+A^IK+O:7&H.J;YL&NRJP!WD84Q<2X*Z@ MCBVB+(-/58COQ#[ZE&]KDRE!*"4&L[GWV/8-@OMYE@DN8[&(RNMXDZCT*:6* M@4\*#G'>H]P+A^T_L.H:4.=!@N]5X MW3MEM=ONKDS1643-L/1C>R[N=PN+"1CI'.18Y;ZVZ6*(L9IPD8LF8SU#)"*#N*"4$H)047A1@]O\*U MY6,(DD@CA71H7`@8Y&@F*<^5!&!S6D\S09PPRK#"E[224PH&CB5I:3@.-0`L M"Y\*H`8W5BIY)01[.))H`&XYU%A7EC2%535B@CCYE]@-:%3&A79K5!+<.-`@ M8%P./&@)`)0T"O8F+"0F8JP<"&Z?6AK#DW:`KO;(:JN];&UK,#@JB@+T(\.- M`IC:!FJ\*".;@H*)G04EC&X@F@C8VN?K7,(E`S(FYF@=HC<4'"I4,UL2G6*@ MK>8G'5DGVT'`^F;8W7W=CPH#MVEP..0%!VSF"@7I-H&;"V@+XADT`DG$+BJ< MJ#F]U[4[6[AOX;J_M&7=WL[R+:1SW)'(`'9L//F*#H(Q((VAX#7`8@$D>Y0* ML%VDH#RX551!F>-2H4Q-`J`=)BBI186#365)H%`P#1@E$`1H5)PY4%S&`Z2, MJU`SV.R%4`,:QAYGXT'']X6'<;-^VG>MH=;_`$EBV=FYMG)#OIWZ'O+4XI'0 M9?9?C96[NZS-I')-)':QN))?$QR-=BGS5*-1?\`J+!MW]YI;V!D$>Q/ M9%;K)C<22,+F@-0)RK(MVWOR>YW:TVR7:71&YNI;36)&DM$,75ZB\G4':,C# M,1@#F,ZV(]K44`?"@.AB*6>PB@(C:<.'PH`]@Z;FY>4@.`5%%9JO,.W[SN7M M2XV/LV=]E\N&+UJ#8]U]\W_;NY[H9V1Q[?:[6;NS4C M7-.'$$(HRY58.6'JCWS%^R3-MK+<6[G:"1MBR71<22B/6^8C$,8W)":T/5]G MO77>V6-Y-&&2W4$;,40'1%T]MTYC$62`O:P-.H^@,+'/?3?:#$ MYWUU_P#NAN!=-WOK@WK7MB,#6M>6EF@1.+-!8F*GS8T!M_3/MBVDMI(6SL-J M+31^J7:G6=U+>,>\N!5C#:J&=!F%[3S%LD[]+G-9M#&EV*$ND\,J#N&D+I.J@:)K0X%H..87#VUJ`LZA#D`XUFAWAI>5!]V7OJ"E1CB'..``P6@X/TO>H[EE>S07[Q.@',`51VS MRX@:?:?=0%00'#X5`[?FH.5]1.X]PV6PM(]M8U][N5S':-=(=(C:]=4@.2M; MD#61N=DVNTVNP99P`Z6J7.)4N<2KG$\23C6H-@N%:#$HGC10R(L'4`*'$TP-8]B][6^]65Y)>0/M+3<'SO+R_JFU=&(BPE.B[>ELGVCK5L,<][$'W$3ND(SH?P:2I2M#T?8-NOK+9K"UO'LDNK6!D, MCV`AA+&AJI[J#8.9YLA1%C"&N:4P!!3V&H,\[I$/P.^RL-:DQ9%0`RSXUI13E0`NXG/G0(BD$4&8<3AC[:PP50UQH&` M:6J!0$#_`-5!7AKR0<:S1R_=WJ5VGVG/#;[W+-'-<,,D38H)9AI!`Q,;7)G5 M@T4?K[Z:R.8EY=,U'\5G<`#_`+%58L9Z[>FKGD'<90,22^VF&7^C2>:JQGK5 MZ;2-);NND^,4@_\`9K?-"CUH]-6^7]Y9K=_[N3^5,%\?J]Z;N3;AP_P"H M9Q\%H.7L_4#L=OJ-NFY.[AL&V9L8H(G]<`%PH78C@T0]QV#WYD?4,+OOHC-C[Q[3 M]@G`$%_;R.!Q#96D_?07C<]JU:/K(6D\Y&@G M[::+Q<1.PCS,UVK]WN5U!'#S888X5-'=N9)K.H(#X5=$#$R^ZJ&;K7%M M!CWEK:W(8+B%LK8W"1@D&H!XR=CQ%9#M+D&>'%,*U`X&&86M`N!*$\**`<"4 M^%$,,'`$K6:"OGP]U8`#@Y[FJ"6?,%4A?S45`6@HF'*@9H136T1@:I-!:TA, M<:`EP&0PY4$_#R;RY4'&;D6WOJ;M5K("Z/;;*:[:W%.HY[6-/+Y7.H.P1SFA M2"[$D`Y4`#7*243,T`#0"OV4!:=./.@)*'-:!E44"NR2@HO2]MI(YKM+@TI@ MM9JN3]);%L'86V/C!!N&NGF4J72/<2YR^-0=F&@#$9YU8)CCIP7^%:`8Q^HG MGG00Q@.Q-$'2[W@!MHBH4^05>Z*&[%M" MN_Y&W_\`"9_*KM"2=K[$_P`SMLM''F8F?RIU1C?W.[8D"6T7^S0`>GW9#@0>W]O0)_\`AHO] MF@#O3WLE5_8-O0XG_EHL_P#5I!6[T[[).'[!MZ'A]-%_LUI7&^IGI_V5!M5E M<-V.WB>V]M8UMX@PN9)(CFG0F!H-^_T9]-RXO.QP)^(*_P`HSP&I!4Q&OF]" MO3%>I'LX:]V9;/<#[`^F!6>A'IFX^?:B""3J%Q<$^'^\I@RHO1[M"T= M7`?7S_[5!(_3FU8U/WO=P>7ULKL?>:@KVSTPVW:X7P[=N>Y0122.ED:RX/F> M\JYQU`XFF"Q_8L[BH[DWAO@)HSP\64P4/["NFE#W5O07))(*/2 M\Y.6)K331T#R4"H$^7Q--#:78.)QY4"=0ZT/QJ6!NFA=(UH:78N/#E0.K].)6MB1E,\5H+0US0H(3EQH#^J"NK#Q`H`6.<"I]F5(./\`I7L] M5GW'4\LNTD-:.&B5GWK5'8Z'%N#\:!-+T/FRSJ`@.TXG#G0!).+@3031Y00[ M&@8Z@`./&@9%"'/G08FZ`LVR[<2I;%(6IS##4'.>F,P]F%,!#7<3A5!:WS*,J!"W6[/35P1C3I(7"F`@```<*B'8':3C M01'X`''B:!D(Q7`Y"@9'$>'.BHG`84`Q!!)P&=`V*$C%'&@0EJY+09X`&5N?#"@KC(+B*V"JX#[:! M4(*C'P7"@`<-28:_C0!Q<4"(5Y4``>2[20@YT#$'2UKG`'C2!&!`NL/*$IE6 ME<7ZG1.N-OV>%I=IFW6U#DP1K278GW4'9LS((`QP<"M!7(TD@!`>=`4#207# M$#('"LBG4YSCY4!H+&X"M@M& M!*+06`#W\Z!PWR$+C0*YH##J^;A4'+QB0^H[B4(&UXCVRM2FCIWZP,D;30&@ M.&96J(4R-`P9^()0`N"^7WX4#$>76:".2-VMN7.@Z`Y(/?11!5I4T"-S7F&Z@OPJ:+)',#3K(:0%`)`6FBHOCT@'RM*(2G M'GC_`.NFBO6UCB"`T8Y(N&92FA6/"-<3I+CQ*A.!]]6!FL:]22"PE=7(#/"J M&&ES5<0`.*KAP/OH%=)( MXX51W0P(``#HU%4Y4%^H`9K6:"K`S#$Y@^%-@@>"0%Q1]-F=WK/-%ML>UO;#;;?=N, MD=R8@'2AK?*T.P9MEF)-OELY([L>=[I8R&%FF/) MI."F@\U[KOMLLCN$[-WF$MA.6V)%RXEPED`?Y03J1:#)[YOMSO-UCN+J6/:+ MFS=;,MHY;E[@\=`R!P,8"ZW#(MJC-[I[CW3=S=;Y9WTC-FO;V+;XH6R&%T\% MHT&;HD`@.>\'$IA3!J?4/>+9@VG?9-M. MZR6.Y174UJ4'D8T@D*1CYBE!T/;G=<>^27VBUD@.W3"VDUZ4=)I#G-:1^74% MK*.=W;U/FM>X=RV:';BX[?)9L,[W('_5S-B*)R#E%!1>>L%C!?7-M#9/G%ON M,.VEXA1H7FM`CG%HP;Y1] M]2H1SU(#@2#4%;GZ3@W"@A<-/E&/C00O`<`6DGBE!'.:0!B@QQK2D8\?A:2/ M"@L+T":$\*S4/K\BZ23X4"]0`8L(-`-85`"OC01I1X7$'.I0Y7/361K=_P!H ML][VN;;;OJ"WG0/Z3W1NP(.#FH>%!H+;TM[+M[5EN;25X8$UOFE(4YTY`MO2':F2#7N M^\3L:5T/O)`#X*"#3D777I3L\LIEAW'=+7`#ILO9BW!>;CSIR*(O26$3"8;_ M`+P\!J=%UY(&9)P(-.1CS^D%X7O,?>.^1@L(C#KE=+OPIA]].1J=^]*]WMMD MO+H=Y;P76]N72-=.2Q^D>;5D<:9BL[:?3#>9=OZUQW9NO3F9&=O;%,^+I,TX MA^)#C0;2/TQFTC_ZFWL/:/[3ZL^;G3-&#<>E/=AF+[7O?=(H2"6QR2%Y!)&E M?XTX&'/Z;>J+3$^V[\G:\ZS,)HR]N9#0T!P_"F=.`K>R?6J-K8X^]()&M(/G MM&DGWN)ID&2[MKUOU]1O=-DT_D%FU.5,@<=O^N4+@[^\>WSM&0?:AOW4%S=N M]O&*.V55! M5)1@.&=%8>[[[ZW[1MMSN-S:;#+!:QNEE/5G:=+`I1*!K'?_`%QN=O@OF[3L M\T-TUKX6MGE:X->%"MQ^^@#.\?62&-SKGL^"5S7)I@N""XI ML]Y;V]SV++!#+((WW'U+"&`_B(`RIS1Z2U0"N/LK2&!&G!??5$8')[Z!E1:` M.>IHHH""OMH""=('AC00-:<:#++%Y5S8+I^RJ!B"H*"@4:]:-/BAH%)>P%2# MQPSHL,U[B[D$]E%5A[LLRO'*@0N60@X..`-70MP\-02(#PY?931IV;!L3MV? MN)VVW_<'@M?=:!U"#@FKV85`LW:O;DEFRV.U6\EO#+U8H7Q@M;)QSY2T>%7!@P=A]HPRQRQ[-:-="YSHI.F"6Z\2B MKQI@MW#M'MK<;IMW>[;!K79MGOMUNW`0V,+YI21B-(4`>TX"H-!Z;;<^ MR[3M9'J+B_<^^G*+^I<.U!?'3IIB.5[@['[YNN[-TW#;FV8L;QUG)TYGN!)M M)1(I08:M.-,&@@]%^X[5UO=QRQ7DDTT=U?Q2RN9&'QRZPV),42J/TO!7#EC60"XZR%1HH&8\%P M&8-7D1KE*Y>%.1@%P7Q7WTR!FM`+>-,@&3:`E6D_90%H\N-`".7OHJ-*Y94! M.2\PE!!0980\*PP#M2H`IX8\*@4O)&(QJA6_/ECSH)(,R!X+[:+$.E3JS1** M10N'PH&(`<"`J\#0(6![E*#!6X84%$4;NH]VDZ6A5H"_S-#@TJ3BU:`,!1RC M$9*%K4!&M,6I[,:H.IHP4KXT%;`]P)(2@MTLZ?,\J08[W.:*-CI7!5!'A M%`S4('APH"UHTX'W4#AHXT$!:"A'OH('L"A,.=%<;ZP:6^F^ M].;@3$`A\7M%!T>P1B/8=MC:QK$MXO(TJ`C!QH-AIP\.(HB1C`\%=A0,'%3X MYT!P0^/"@AX8)0.3BE`N*X"BB<`O'E0!F+<RJH!%1*!0A>G+C0*Y&@_TC!.=!7'U-3AJ.9/ MNJX&>0UO]5,"E4!9CJSY5J0*YS@`$0>%,"(C@N(\:N"QLC2H`QI@3`@$84P` M@%H#P$;QJJY'O02'>^U>DS6X;D<'*`!]/(IPHCJ@7#2I)YCE4T0@A`,4SIH5 M7@D-)!(2JJ-#G$(<`4(-!8'`##,8@5*@EV)0<%-0)D<2?=05N1RZ"I'"@J>< M!J%`'O:YP:W$<:"1J,&Y>-`3KR@9`!CCR%`05!& M7A0(&:<>-!,%7C4HM)!R'NK(K7$D<,Z!O9C5T0)B/B:NBZ,DIAE0,XD.7ADE M4-Y0QU[M(>C7`G2[Y7(.!&57!?D4S4+5P("2[*J@\@,^=!:-(&:F@=B:5H" M%)6@#P"TE,10+J!:F6%%<7ZQ7)M_3;=Y`/,YL3`#_5,QO\:#KMN`&W6B8#HQ M(W_Y8H,K6"$XT06E9$X-/WT!8U%!Q/.@9,$XT`TG!:!O*JG/@*"%SLAA10)& MGS4$CU)EY1QH",5`H,LH@'.N+!6L(%!"C318K<$)=F2$ M045&@@*>.5458C5AJ(X@:4/'$!/C0I0C`\306>4...7.@A((&*4!U`OPP"4`>4% M`H.(XU*+%34O"LA=3G`YYC"`$HYVC&K!Z!Z/ZV3W< M5U*P[DRQM(;R%DHD=&^`NB#7`#RJ&5H>H(4!H%/S840P#!GBUQV^U`X0Q_]P4&2 M&$8\:(:()J)S5:!E13SH)CPH"TDC$T#`-.)S&5!%'OHJ($H("Y"M!-/'[J#( M!<20X'PKEC!>KI:[`^48TP,Q[DQ&>/QJX`"\DFJ(\RC%H!'&HL5N,J8@"BB" M[#$$\A5"(\R:4"IBM!67B,$EO/`8X\Z#A[[OZ_L>UY-^GM8Q!'?NMIFEYTM@ M;.Z'J$IF-(K8Y[>/6>]M=PNGV5E:W>RVERVV-Z+IHDD!;&7=%@!+W-ZO"@W/ M:?J=!OK[R:[9;;=ML$G2M+N6ZBU2D.0M+26Z7)4P8&]^K&Y6,&ZW%ML8FAVV MXDCEN)+J.-FB-HV,>9J?*%&-6?@P+;U9W9DT)W+MF:PMKF"6XM97W$;GO$3=:B,8A?&KH%_ZT M1VEWN%M+M*,LX1(S3..M(\L#PP1:?E\WS+31VVP[P[>=DLMT9"8A=1"0P./F M:3^&FCBH.R]@[CW??=T[@@E?=V5\^"WE9%:@SA(\Z6:`J^9R_PJJM\ MS<2AY#+"I8A'B0N&07'`U,$P4D!>:X4P5@-*HT@\%H%(DXD`4"XN5'94!!>` MA_T4H$%!'!P:2?FX$?RH(W6G(^%`295!U`B@CS("O/C0*X/_`#"I1R?JCO-YM'8^ MXW5J-5PY@A8X!=/6/3)]VI:S5;79-BM+/MVSVGILEM(861%KF@APTA2X'\U- M&QEVRTD<)'6\8E8@8XM:<&E6\,$SI**;7:-LL[F>YM;2&WN+E/J)8HVL=(GR MZR!PK6C-&5-%>EVJJB:)`Y6R(`=1;XT#@HT4#M.@4&2I1:(C<&CA MSH'8B%?=0`H,.!H"$RH�AH%P!HIB1IH(UY+<,C0$X`4%V84#'CC7-@&O4. M5J-.'C06,!P%`_3=P(J:`8G(1JSIJPKH7E$<,/"FFHV!XT M.L-QM+2^+[B2X<\PD:B]Y6WMP8GF0MF8A#B'!J!WFP%.S6B]0?3;O.] MM[=]E-MSY;1CG1/;$YDSWEC6F-SB2-+B"5JRZKMNVMOO-OV';K2\(^KAMVB7 MICRM<<7-`XX\:T-3VQ&Z*'N%Q8YXDW&P/:X#'S.%,' M3^A&V[_L<>[;;O5N8.J8[MA+R]3,S$8X`E5(X5J*]:8\E0&^TU0Z.+P-%6(K="X+C6:AX\`YK<$RH%(<>-`KP"@54X4!&@$>7'G4HM>"@QPY M5D)I:'?+0.7`5L*T^8G@:#(:Y1@?=0$@9DKXT#-1%X4"N+Y\K0:S5=E;N;T8?"-F`_P`T8TP9/4:.>`7X5,`UEZ'AF*!@4PXT"DN! M!/&MH`#LSG06Z00M`6`!IH':,N/A0!YQ1PPX`4`$:J1@$RSH.-]5(7R]KL:< M8W7UDU[.8-U'0=A"TB)A(TX`)[!07%WEH(S2F!RPYT#M!((Y4`3(+:T^ON+5C3#9:^EU7O>UC6:]+]*EV>DT&J=ZB6K]V M[:L[:VZEMOUN^ZN+IT@8+6,0/FCU-TG47F%[3B$TF@2^]4^W8;`7=K%>7A,] MI$R!EIS"&.YB:Z/5)#C@]@(<4:JD4&PE]0>U8KF[@ENI(_HF7$DD[H M)Q;O^D:77+89RSI2OB#3K:QQ(0\C08C_`%-[;B;]1.^:.TE%J+4&VN_J9)+V M2:.$"WZ.M)#;G00J\@$)"RY]3.S[;;H-PEN9NA-'/,YK+6Y?+#':N++A]Q$V M,R0MB>-#C(`CL*#8[QW;L>T6-E>WLL@BW%[8K%L4,LTDTCXW2LC9'$U[RYS& M%`E!K[CU+[-@M[:Y=>O=!W+"1\5_*_J]:[BABM(+FZ>YECT^N]S8HB6Z!,TNS:F1-!F;!WE8;WO6Y M[;9Q2F/;F6LK+TL>()V7<0F8Z*0M#7#21D30;^@P=R'R.Y+6_"Q@N:PH20CL MT51X5M7E?-4!@# M6J'%KLC@<:*N`"AV9&!SH!)([5Y<`,T6@)>0Q7'V5*A-8U)\/94"O<,C@M`A M+<]*IE0!CFGY@:!GA`C3YUI-Y;' M02A/ZH.5=6X[B+2Z&(*"2QJD8\!31?&3D<$R/A016M"-D<\$KYC_`"J8+&:2 M5X)3!22=1Y<*TAVM3'G06`@M)\*`M1,J!@`F`QH`X.0<:"B6Y@MV&>>5L4+? MF>]P:`OB<*#QSU1[OBW3>SV]:[]#MMC8P-W`W6ELXN+J)X?%;@@X.&G`4'I' M9O=<.];)9R7$L<>Z/8&W%JYP;*)&CS#IYC#&IHZ0'2U1BY%3VU0&.2/!JN7& M@M!*DG#'*@B<2*`H#CEX4!`"XX4$<$/A11`4T#9@]EGVULWTYF=$X2Z=:=*5DORJW/0F=!S4'I? M`R>5TM\Z6WDOKFY;#HTF.TN+6X@;:1N#L&QOO)'MYR0RV4<5XS< M/IY_H0Z^9)N3)6OZERZ0ZV1]=VD,8QQ&!<>(;S<^P77N\VFXB^$8M9-LDZ73 M75^V.N20NH)U/JN6"<5H.4[O[5[FVLWC-BCN+NXWN#<[>6>*VCFC`O[F2XBB M=KGA,+F.F/ZQU,15:J4'3]R['W"^U[2@VA[(KS;;QCIKE\?7AC:RPN(B9&:X MG.8YS@WRN!QH-<_TKW".SN[:RWIL1WNUFL^XI9+76Z87$\]Q));`2M$#]5Y* MT:M;0",%&(;.S]//I=P==1WOZ99N<;(NF<&[D;?3YM6/2%K_`*2\*"_LOLRZ M[:<6?7,NK5UA86A9TBQ_6L(!;F0.UN&B1K0=.E0?Q&@ZJ@P=SD#0W`N.)05O MPL:XO8FH@H[##A6U%`KY(V*H M<$SH"9,$:K5&!(JB-D"D/)0@?954X8'VBI4!DFO)5-0'S*G+C4HCB:R"YWD49 MT&WVO_I?](UFI6741Y-W-N]QV_ZD;KOT)=*#:66U.MUUO`T1F2^U1H\R/>YK?.1 M\I"&@R[SN[NG;7[O=LW(&^W*\VEES!U+6.+;XKC;1,^2"2Y9H:U\K.DQTP+2 M>&J@S(^ZN\-RVNX==[C`V&UV'<;Z>*!EM`9_I] MW;NNZ]PV]M<;]#NT=ULXW&ZLXHH6&SNGS,:8%C&H!@<6ADGG"'43P#7M[\[B MBW6^=;;I#NUW#N.ZV0[7CBB;+';V<4\L$I+?UM6N*-A;?N*TF?LUW+>,A@#;6XNKT1OMATAI"L\T8=^HS3B2HH-5<=R=Y7W87 M7W#N%Y.\[!+NQFB@MX#:NMKJW8>DYK?D?%.1)K7)06Y4'N%J0;:$B;Z@%C2+ MCR_J8?/Y`&^;/#"@LH/$K+M/8.Y.YN\)-YL6W7T]TR&'J*=+1&3Y`3ACBM=* MVR^T^X[/MSTSV>]NHYIF.Z<#&-!D>#*[0U2>%09MYZM=O6-SNT5PR1L>U36] ML^<(6NEG*-:!_3QJP=K&^-S-<;0\/1X7^K^XR07.R,^D^OM;-TFX7M@ M4_$Y@DU(>5(/.KGN>PL=R=?/V*X@VR^EMMRL;2&$3R-8UD@\[2/(Z3/V!:43 MM[N3MV:^@M9XH[3NFWN[>^CW(DZKA\DP,T"M*?)Y161]+M/4:'."%`0!QP5* MT`PD-+4Q)H+"0"OV4$4I_&@+5<'8>Y:88J%S/J>`\D@X8!*US##&>Y`4.4<.0IS#"R7-VU/.G)0%IS#"?5W6H#657P3[JO,,<7WSW5W#VS?V.^-FEN= M@U?3[K9M8QW3UX,G:0W4C3\V-.3&3W9>[IO,&U;=M-YT(=S>72[A&\"06T;6 MO+H<,2\.&/"F8-=M$&X]N]QR[9+=SW^PW5L^[CGNG:G6SXD#VN>`%#QYJ#B= MU9W/W'W7M^^;1O`LB;*_GV:WT`L$5O)&SSD\)R['P`JCLK_NC>+[MS:&[1*V M#>-Z>RW;*3C"&`F>5K'9Z1&Y/;04=O6G=/;O<$.W;CO3]ZVF_BE?;S3QADL= MRWSD$A5&D&@[]A.I?F"8(:H#3Y?-BA-!8'M(R.%%1=+3TT*D*!A1`>&EVD@% MQ*TH1[P!@ONJ"MXUX@>XT"%40HE`P`!H"YJ%>8JA&$`_UURQ].6**2/ M7U-#V`C6JZT(^9>-.:8DK-KFZIEBBD,S1'-K8':V!4:Y1B`IP-.:8.K;0W3I MC#0SI)HPT?DR^7PIS3`=^VEA!:P-+M91J>9-.I0/F3!:Y!J<4IS3&PV>SV#;#<26A62[GG MN)9G-5^JXD,SVAP:#H#G%!3FF,J.798@61LC8'R=5P;&@,BKK*-^9>-,,,)= MGT=/1'H##&&=/#IN^9J)\I3$4PP8=UVG6ZVAF9K@#0^%@Q8TX-!:!AEA3#%@ MW&R)028^QW\J88\Q[3AA;N_>D_5+G27SG/C0@LTQE,^8K=::&SM;V;T2ZFG,#4B&I\;3)C(G](QJ#E=V]`N[9[C)IH36-2'*JBP M.Q3C0,6U`0X#!<::"N.1JA9?ER]IH.0]0NS]R[AVR!^U7S;'=;;6(KAX)88I MFEDD4@`)1PI!YK;6W=>V]P2[;NN]V\-S+T8MPN6,\DEB+>5T9C8\#0^-L3FZ MOZJ4'M#TINMZCV3>7"RCVNVG^H@NM$@W":&-^J$2$@,Q(Q-9'O36@!"?*!A6 M@43!??0-$?*0X8\Z`@X)RH"'*,\*":1YL4PXT"O0-;X45:P@MP/MH(,%4T#` M$Y8>V@O49<>=<6""7S%O$4!*'$X`95J`8KGGPJ@)B0B$\:+!U(4X6D5W;3VTH!9,PL>QP7!P3*FCA-QAN^RMMV&X2?<]LVI\MO=R-#I)F03@ M-:[0-3B(]&-!3LE^SO'O*XW>&VF;V_:6CK&WEG8Z,W)N$=(6M*'2`0`:#B-P M[GG[8W9FQP;+R=J[\^W M,M]L3FB\D1[G1PW8+)CTVZB[3K7+A09UCW1M'=G=>W_LK_J[#9V2W,]YIDCC M,SQT6L:'`+Y7DF@]":Y@(S#0,*"%P+2X)GB100EPU:7-)<,'YI0.PJ<"TH`J M<30+YB_R^QPS2@#C)B.`P:0F-`AU!QUEV(PQ_E0*X!I3$KSH&3B?G^R@CT3$ MXG+P-`H+2,%+AE06,P^9J58'<`YJ)F:JHFDHO"I4*2T>5%)XU`6@AP!SJ4`_ M-65&@HFAOW7]O+#,QEE&UPN+7^H.Q6^PS,W2RW&]LCOVXQMW"&"0>)-:@28HW$8<:HK:2' MK_23QP-!S'=?IAVGW;=07N]6KW7%LW0'12%@+55'(BI4'2V5G:V=O#:VT38; M6!FB"-N30T(UOPH,@Z].009TT(%>"AS--%K3I8?#,U0@#WAL%EN7=,7;^W;+=NMWN`;?:HF,$94!_2^?22U`:T-O>2NB]2MO=TP M[3MUUJD**/U(1E0=46P.9YP':\)%Q">PT%%O:V5NP16D#8XWG'0UK1SX"@RX M^FJ$X)DO*@C>ECPU8D4%K&,`5I#4'V4%+W1,(94`QH$D=`&.;B MX'%V7LJA9&V[PQR@_E!"N!RXTP:#^Y>T1]XCNJ&1\%\;8VUQ&$Z4S0W[9ERVU/[DV82O5#T8W2%N'/3178M(0- M*DDCW\,*"X.:&Y8B@7R!5R9_&@?4T%6GA04AP)=AYJVBP$::`:@1IU?-@-60 M-9HY3N#U9[*V&^.VWMU))?,"R6UM$Z5S`0H+DR45!JF^OGIUUW01R7KYP_1T M6VLA>2J8#,UJ#K9^[MEB[>'<%RZ2VL'@.6:,LD4NTM!;P-4:\>IO9@;"NX,/ MU-RVRB>YI0SN`.G[<:#97G=W;MI>C;[J^CCNR'.=&JO#8V.D>YW(:6&H*=M[ M^[3W7<6;79;E%+?21==D)*/=&1@12C:?O&UF[?:?5Q=>%P9)$7@.+B%1#QK` ML;>6[XM3)&/`=I5KAFJ&D%'#,%*V&$\;GN8R0%T>#V M@@D>T<*HM;(-*C$*GOH'85]AYT`#&X\0)HL)T1I+R<3@F/\`"B@&A6^0>U301[(U M'E\_CC\*#"O;5\UK/'%B]['M`^7%S2/&@\_2\+P*??6QM-M['W[=;^*V[PV>UFVVTL3:B[M[AQ,Q\A:-'Z;FH6 MG'!<*@;>^R]\M;F\M]BV\.VV2';K>W<^5OE;!<.DE^9VK`$9U17V7Z8/?9W' M]YMM;;7#+LR6;8IWEQ:TDA[BQR8K@*#7Q>E/[]L>X;9N]G=[=N-T6&;=II8K MLO;%)J:V-HE<]HPQ!2K!JNZ?3WOJY_:[#:MKCEMM@;"V*^EGC9'<-C`(#8BX MF-Q=QJJPMM[-]6&[I?W,FT16,-YWD9OT9CZKXHHW-E;*$;(,VX5!O;B#J^I,!0M__+IB-.&# MI8SBO^;0=V@`#LVXJ<3]E!"QK-2X'(&@K>W3@0K>%`&AAC.#= M?"@@C:`-/+Y:!"&D8_/X?QK(LCTAA'W5J`AK6M3WBE!88-R!H.,[R%SOE]MW:#;V6P=<1&\W22T?I=T M(P&:6OS:7/?6:,;LS]PV#?\`<>U)[J:_M&1-O-JGNG:GMC^5\+WIB0=-0<;W M=M?RB4;A)'M-G$081'9PN?U'-/XGEN=%=CN'=6];GV3M'[1+$W M>M^;';MF:?+%(1^J]OC&,4H*=B@[B[2[SVW;-PW:XWC:]ZBD9KN`-44\(U>1 M#D_QH/2A)&0=81.>9H!J_P`GLH(YWG]U;1&>8:3F,J`G^S+M.H-!+AQ4\>V[B':]WOH[N\O'W3&-&W.>U]N MUQ>P#2TL!&2T'GM[MSK=L4L&T75U(-U?$RW9%J#'CZ65S\1A_8OQ!H-S;;F^H5A=66VOUP;?/ M+!++&^.$AS"(`YQ;@"2!4&1O^R;U;=O6_<5ULU[-W-?;J[<)6P12.%LP.33( M3P+,`4J8&[G[-[@VOMR\VS:[3<[B[-K9.8^(2/+[B2=\LK@^/#RZL>*4P5=I MS>HG:?95Q;R;5=RW>][DZ&1\SG1OMR='ZV+<0_S<:T.T]*-JW6R[\[L?<6U[ M#:2=`V\MWJ(D>`0]P>[`CEX4'K4+%<7:DQ5*#(".!)SX4$TG!?=01<"#B>=! M/PT"^'YL:#,/E']'"N;*D/:2_FE4$#%N('YAQ-`'DAZZD`R!\:!'',>ZBQ9@ M,#RHJLDQGRN4G'3[*!7!V3BX$\O&@0D+ID:N.HUL$D-!\N>%!4$C M))(QX&@)7YD4\3Q2@K>`YS0TAF.8_C5@GR:M;0\`YU50-'3.E=+C\O"I4%T; M@P-:W2.)J#DW1_\`[2HP?/IVQ_NU2#^5!T2^;2<#Q<.5:4!&&`*5`/F;R-!< MUB8'S.'$G[JRA91*F`)0C.@9P8)!J:6@A2>%!`/,ND`CCQ1:!2T-+@U-))4\ M5PH+7!I*#Y@!04S%Q"4`#3I^9?"@+=6K5^&@I99PV\EQ);L\]T\32D?G#0Q? M@VLBPC6`00GCG6H&!/A2BT<6G/A0+I+QRMT$8$&@M@C8R-D48#8F`-`'`"M06."M.C M,#"J"`@&KYDQH$?EY\9@YNW-C?M^[SIJ$44A:Z.1S?\`.:A]M9HK[0NW=Q]Q M;EW,RV?!8:&6>VRO4.G9B7RZ0!Y5#=-0V;V#9I;%TFZ6^XW+MOM(P M3UH[B![87M/^<<:*W^^;9>;!VAL>X06[3)L4D=Q>Q-;B8R$N"`,G(IH+]N[F MVOO7O>P;LTHN=OV)LEQ[ M_LMK:+!I4)G0/CBN5`K&,50$/.@=K=60TD<:!S$",#@%J#.#6JF))XY"@M8&@H!I(XB@(52J>TT"/>6GACRH+-1<,2 M2>=`&M72YQ4+QH$?J#G*%*X'PH("B$X`9U8&W&I4)(X%& MXCBJU!QXD'^)):CO+MH"D(,93QH.G8QVM=14Y-2@;I/+&C4,\:V'>PM<"JIB M36*)TGAY!=K#\T\<:`EI4KBQ$2@#6$``X-Y\10$,1Q<"''ASH"0'$'\7&@27 M##G059X4#'-M`Q\KBA51PK(2,\"*U`_#R9K6@Y!+0>(H`'.+<R6\4K7L<`6 MO!:]K@H(.!%!7M>T;7MD1AVVUBM(P55`S@J?EH#YTQP'"BAJ>,J"`8^; MC0,J,*Y416T,`U$%#0,&-/G]U`0"`HQ\*!VEB^@M<=.*J#G6&51;J5"=/X7&@0&&N:!^3C\:!P9GL*JIR(!PH$#)BK2<-.>7&@60RMP+PG+C0(2 M\,)+L."C_+5@$1G<`=6(S4$8>^JIB^9I.((-2HY_N_O&R[>%NV:.XO;^])98 MV%LPNEE3\7Y6@-GW"^5D?5M-SM'%MYMMTT1W$6'S(#BWD-`FES2 M2"2O.@1ZC%<.)Y4"(\-U%X\,,:!L=7S?9013J/WUD*TE%U_&M0.PN15R(RPK M0='%CG*<310+7#CARJ5"8#!AP.)7G4!(E+FY##.I0[=8P+A\*R#I!J@(2Y2<^`H`]F.!H--W?'='MC=F6S#-, MZTG$<8U$N<8RC1I(*GPI@\1[GW*#=/27:]ICMKE^[63XHI&FSF(C='B]"YKB M/%RTX!]/K+O2UWZ[V#:)1M4$YDEN;^XL7OE8Z-R1Q]61S0\.%.1D[U:;AN'> M.Y6(N'0=S6EF[]NT0OCEO)1"P.G$P=I8P.7R#"IR.>EVKU/9;=OG<;&]DALI M9Q<=>5TCG73A(3)J)+M/3T:4XTY&/M,@L^[+/>+7;;GZ%FF?;6]*4CJQVSA. M_$(`Z;/G6;Y'2[YL7[/?=KWTEU-)W7?70O)(C$9XI1/+&9(VERB/1&>%.1ZO MO#@.Z>WXR$<>O(1FAZ;@<_;3%="A#BF=!8W`(3ARH(UJ99B@BM5`5XT`<36T M$!JM:"IS-!-#A[.5!=",*!\W$>%!&G!#PH'!!P)PHJ*,N%!"6^-`I=@E$+'@ MQJXKF*!O!-+>=`S,RA4%!-2%Q&8S\:+"*F?FXX MT4C@TJ",*9T&%N5_'M^WW5[,W]&TA=*\! M`7!H5%/.@X_T[V.[NG/[UWF1\FY[NTNLX7'RVUFXK'&&Y!Q"$D4'92`ER`8Z ME'MH//\`OSMX[?>-[VVN,MWG:TDO)&8">T:0)F.;D2&.)!\*#N;&Y9=VL%Y% M(D%S&V1I(X/:HIHR]3P@(&.`(Y&>'LH*>NY2'$$$>4-!6@KCD+24))Y$94#'4_`8$T$_$-7X:!PX*IP7 M):".:-*JIJ"EIQ\!P%46MU(NG!`H!('CS#%*"@AZKACF*"T.D); MX5*&%!&$H@-!;&<5Y"@C5Q= MP&8H&*N:2`@%!&Z@]#Q%`QR-`I`1>-`NEY;Y:`MUHA3"@+`X''(\:"PM!"&=`!Y@F6.=!R)2\QN-EGNOI;:\BDN@7#H"1A>K$UC2"JC50/=VD-W:W% ME,%CN&.CD!R+7-(3X$T'->E]T^][)M6S--`K&@A#0.`0W!5Y\*"-:_\ M0'NH&<1IP*F@ITX%!B:"-;B`2E2BT-P+0,#G650!``,QF*!VM4*N/]5$,T)G MB:!@'NR1/&M0.CP@*)X51'-R.K#B*``!V&9&(/A0(06@Z6X'YC0*X*_20J#` MT"ECV%4\I"+X4#!K"[-*`N:I0X^-!3,,G'(\LZ!VZ!Y@7>4?*@Q^Z@Y'=;Z% M_J!M%N)VAHM;EW3+V@ZLA@N>-9JNJ+43`ZBN/_IA4%D8!S(6@<1@+A\:"KID M*!@WE0*<."UM%A"M'*@="`GRM.7C0,`C0F=!:`UK<\30!K"F@5/&@"@!#@?"@(`(H(%TZ1ERH&&K(T`?&@5H4\J`L M#M*N"$\*"PM&C&@C6#S'@>%0$@!N`J@@_(`[VD\:PRK+P),&J.#:@83EK%1O M-HXGPJA1*`<6$K\Z)A05]<->Y6EN*EI3%\DJ&$G+.@J;)*'!O3 M("\Q4$)>7(&(`OE%!!(_0#TR`N)6@DDD@):T'21B0E!P/J?,'7';MO/;NZ,V MXL:YPD][;8 MNTW,,#[:<@!H?(7"8,`R*,90=N97*X&-Q)*C*K@XWTR-ZW9;\20M$/[C<_3O MCS>"_%13!O['M\6F]W6YLN[F43QA@LY9=4,29EK?ZO&F#;:WM((;GEX+C3!9 MU",VC#-3QJ41LFIQ:1I)X$Y4"F1Z'!7`X9#"@4NE("-Q/B#_``H*R^1?DP&: M&=`S3)Q&%0.TH`XUH."X`KF.-!&DN;C0`J2@S%`CR_\`*AH!J*)IQH`=7$)0+J/Y.!RH.'[MW;>=UWB/L[8Y#:SOCZ^\[I&6ZK>W=@(F M`@_J2<*"RS])NSK=D9=M_P!1=1`M-[,]QG>[B7/7"LU6H;:;UV)O?5?=/N^S MKR8"1D[BY]G)(4:[7Q83AC4'I37/+1H#2$4.\*4.#(6C4%-`@>7'2W$\JU@4 M:\01I3C51!K#4^;G0.'N10W`<,ZSH=ID0$`8\Z:&87*FE7<15@8N<,$`7A5$ M$CCY>-%5M>U0U7`DFK`WFU@:D M'V"M"O6X%P:2F6DG.@\\W3UBV7:^ZK_8)+6XFGV^#KSS1(8Q@':?M05-#[9Z MP[)>7>T63MON[6ZWM[VP13QEIC`!+7R<@_2Y*:,SO7U'V/M"[L+?<(+B27<" M[H&%FK%A:"O^LE!B2^LG94+3))<.:'7?T.6IP>X`ZR!^!%\V6%49NU>J/9NX M['N.\VES)]!M3]%XYS""TG\K3\WASH+K;U)[-N[2[NH=Q88K,2F4%6N\AMXI;J0_HQ-+W'^D-)K2N<]-A,SM2T MEN1TWWLDMUH`(T"5ZC.@ZHB$*<%.0!7&@L`.DAQU8`X<_;00/9K.IPTID!X< MZE0@FC/S8@$8YFH(Z5KB6C$C$+A@M!$=K`"M08?^N@4JI"(N9%`@>"C?&@.L M(,`U>=`S@"=1Q*)0*P*,,$H+$5I"X58(YJAI^-50)4XGX5*@(I\%YU!`%DJ4 M6'##ARK(7%?EPH'*<*@+/&MP6Q:25-46+@0,Z!2"&^R@!(^R@4DZ3CC0+H7$ M'VT``#@2'8#-:"8*NHG'E01[2A\#A086\[BS;-IO-RF&IEI#)*YOYNFTN#:# MEO3/MQUGM,N^7[?<1A\5U&YKV.RR4?;4&O[$W2?<.V;2>Y`^KC6UN=.`ZL#C&XIP732C?%S M@"TG(\.5((UV.%:"%VHN:3500XK@:"UK2T'%?"L42($`KQ-!:U1CD:U`7%<\ M^=41H09J:!F$G"@)48U*%U>;1I<-7XJR"QI'E*8>*T!:,'C\N*FM!=?$$Z>% M4*QY<[#'QH+@?,"`X<,Q5"A$+7%3Q3"KBPH<`W#$KA3% M,UK4"G'/'G3!CR2$R%&G#!QX'V50)0XII4'@4R^V@\/[ZV'NF][ZO#LFRS=. M^MFVNYW>IC89FAS2R8!5#V8\:P.A[T[,O]TWCMX;%UNS90T-AC;H1^ M>IZN4>V@U_<_9O[1L_0-KN7=&X2RO?M]\YX,EK(0`SSAS=(7.M0>;7)M^T+:S;C%< MQEAE%DP@M:6Z@?U$*?BH,;=+&ZN&WK+'9+B.5XW:9B6[XU9(K6,&IK?F.0H. MS[=[3O=P],';;=1R[=<7(N[B"W>!^F9I72Q:F*H+<.-!A=O]V=T=ZQ6FU;1< M.VG]LB;%W#NAC8^7KL.GI0AQ<%=I)4@T'1S>GD4372V.^[K!NP#R+Q]QU-3B M/]Y"YIC./!K10F;?81[?:16\0TL@C9$P<@P)6AEPDM<$50<1PJB]D;L7$GS%-(3*I0A:\"4 M``@N"MR9YY#C0,VK@L;@"35%@`.654,[(IPH#J*!I MR-!7(1J`&)H(X*,010",H4'VT$"$.:!CQH(T^55QSPH$>YQ:IY\*#E/4VYG9 MVALXD`8!5S*4%K7M;B-(&1'B:B4K'`` ME=))5X!'"JA7RL:\ZG(#B2HP6M+`UQ@$L1R^(7VU5`R0Z0XN'B0:!'3,#D5I M8=8!;'"UA+"`W5J+5"*B+05AC2-3GZ MFN&`)PSY"M033%&,'8`(#XEMUVU]-N?:%U':[NR!L>Y6]P5@O"`" M7/=CI8IFE0<[OOI\;':KC MNO<[X;CW79R#<7WK&Z6-9;G48(6.72S0M2#TJTN8;NQBN-0`FC9+CF-;5K<& M5&YK?T]8<2,ZT&B.C'6"T8.4UFAS)&[Y"W5Q]M0*^)A#3(Y2S+@E`KFM=J4K MK*B@@T$JN'`"@#G,$ M0GX4%;"W$@XCG0'4T%V(H)UXVGRD4"OD!",*KB5H.1]4!(>T)70X.9<6LA?^ M4-N(R3C6:.KCF@,3'Z]3G-74F/F"U!K=PVJ"[W/:]QZNE^VR/>%8I(?&Z/[- M5!L@Z$.`744`#3@O@*#B^P!:/W_N^Z+RZ4[B(=2)Y8XF@!/"@[-TD6?S%!9&"&GBM!8P8>%`5;_DH' M&(7([A0*-2*E2BPM4!3[:RA6M\QY"@=H:%(&)XUH![5`<"AY50K7< M"<:"P-P7`@Y4$0IG11PTE#C0`:G-\30.NEJ&@8D`D)Q2L(J9&T2/S(``)-`" MS]0@!O2;BKLR:)BMSV]1&1^*X8T,%X:TN)8.&)`-75*P0%4:H(P(IH#3$I;T MU(*##ASJRA`UID+&M:JA#_.J`\Z'$&/`?,>%`D>DO@+6IPPRJAVACM3"T$@\>540QQZ@C0Y4"4%>MB/!:T#%I7AXT' M,=WQ-O-W[:V_0T0R7QGG8X'%MLT$$(JXNH.DE"-1NE_@$:@&2^-`9-`:"6ZB M0CD1![*#%OK>*\M)K66-IBN(WP2+B=#FH:F#1>GEU<7?9]F^[+996@Q!X&8C M<6C5RPJCI%`=^G%I3YES3PJZ+6:7-720`5!7]5$Z0@APT)J)"*O+G0,7,'F11P-`&.;K10G MLH),=+BX(CAC05-+4X+P/&@*H5:`5S=06,/Z?R@8T#*%0#44Q*4%;2"I("J< M*!FE@A`'C0,]ISX<"E`NEO+'G01Y`4X%?"@5H;J*@* M*"%Q56A!QPH-+WI82[EVON=M;@F62W<8@&ZG:HQJ"`\W`5FC%V'NS9KCM*TW MFXNV6]K'`QEP^0AH9(QNE['+D5;4&M?ZL]LZV21V]_-8(YQW%EI(8/+RP5WM M%!OF]P[7-L-.J:(L(`$\WQIU34^@M_'XTZIHBRA'/XTZIJ"RA M\?C3JFI]%"B8_&G5-3Z*%$\WQJ::@LX0N>/C331%I"`F/QJ]4T#90GG\:=4T M/H8$3'XTZIJNXMV11@L55J^;I*H0Z5/PK;1F!J$(CJ",*@@8)QH"23 MAS&)6@6%Y$A,IT``AK3@$YT%1<=;I&.)TX$`'.K`YA&N,DZ2X9\S6A7)$9)' MZ&AP3\7`B@JAZGU#'!Y0`]1H;F2!Q6@+@"'O9&6@X$'PXT$CQ(4_*#06GSRX M!``%YF@L9#B2#I:5'"@Z5 MR.8@!:QI"N/$^(H//>R._P"]WKOKN?:9@ECM[FBQ&3@&JU^"8J:#N2'`@ZD( M!&.`]M!R_I6T?W3ATL>.M+-*5RTN>3AX84'4Q1-:'>8R%<054>"T%[8G@/&+ M`@(Y94`3!N@%Q&)0KC\*"Z)HTD.Q!.(/!:"O2>FNE`J4#/TH%1"$(-!26ES2 M`6J`@S.`]M!`2T:44JE`HDA;.+=TS?J=.OHZAK+-!<6#3BI]]`1\H0**"N1 MK=0`S.=`7$@'D*!6G7@!C03,$$8B@5H()(0D^-`LC2$+B<>`-`)9-#00W`J= M9*#!,\[,?'V*[<)_VTN;JM6WH34^55\NH%*@^A+:ZM MI[6.YMWMEM90',D!!:6GX#30>&=\7.U77=,TW;;KE^VQ/8[O!MJ=-HZ)KP#I M:0T.?S0Y4'TIM/3&VVXC`$8;Y`,DX5FLUHN]?W">[[?VVTW&YVQFX7TD5S<6 M?2$I9'9SS!H,LA'<;7:[C#$R42,;''?=MM[?;&R[7>RV%O<3-=.Z6&3<8V/CUO;";9FCJM5CI=9&("$* >J'<` MM!/'ML-QM]A9[=>;E<3W+OJ2W<)YH2V)K(0QSH^CJQTKEXT&^[Z[G[AV3?-H M-@()-L-IN=UN$$I<))#9V[98PPAKDQ/.@TV\^JG<.SV]I+<[3;32?30WVY06 MLES,Z*"YE+RW,4;FL"ETSF!Q4-5":#-;ZC]P-W.1K]FAEV^3<=QVFP$-P MXW4UQ80S3L)8Z-L;6RBV6W;'*S4,QPQ#)O.^N\+7V[)6. M8#"3THW/\R^8C(+08%]ZO[K!';0P;*;KW9>7+#]+=2VACMW6UM, M0Z5]NXL=,&-`13R#K>W.X=VWC=MV8^TBM]IV^5MM#(7O-S)*Z"&X.N(L#6-: MV?3\Q*B@Z*@HNRC`?&M>5C$#R5``4XT%@>TM^4KP7" ML,Z3$/>'`%LEV+AP(48T4LX\S M`!J4HXY`>-!&Z5!YB<@< M#06%CD(`0\LZ!`/+BCW%<$3.@5[2,6MP4:G>V@5KG%[FOR!P4TP/&SS$#`(5 M!JX..]0;AVWQ[+O9U/=MU]&V0#!O1N/(_4>00+4P=!$R_CN+DW%VV:*9RVL3 M8VL$;$'E+V_-B,S0/'9VS+A\XCC9<2#]1X:W4Y/$"@U_=^YMVWMK<;N4I)%; MO$(:%<7N",`3FX@4"=I;W+"R@A-2BT2-)1R!,_;65%^(RR.!H#&%P&7QJ](L;&0N.7"J+FM`&)QJ MACBT@<.%``6Z!BAH*IWH0@5,30$*YNH$$4`+RUX:T@'B:!6GYB78\TH%;+B1 MITISH&+P3J.0X4',>HN[2V':.XS0.$4\C&V\!13JF<(\/QGS.+P<7..9J#:>F4L\G86RF=SGS-MQ'( MYZZM4;BPZEX^6LUFMGO_`&UM&_0P1;E'*X6LO7MWP3SVLC)-#H]39+=\3_D> MX(O&H,)WI_VDZPM['Z$MBMIW744C)YV3]>0%LDCKAL@F>Y[3I?J>=0P*B@:T M[#[2L[>"VM=N9%;VPA$,+72:`VWF?<0MTZD+632N>`<%]@H,W;.V]EVNXDN+ M"V$$LK>F\ASR-'5DGTM:XEK6]29[@`./*@K;VIV^T1AMF`(6W;(_,_!NX/ZE MT/F_WC\?#@E!A?X==F_607G[?^M;/MY8!UI^FV6S:UD$O2U]/J,9&UNO3J+0 MA)%!='V-VK':SVK+!K;>ZAM[:=FN3S16CWR0-74OD?(XX<\:#*WKMK9-Z,#M MRMNNZVZHA<'R1D-GC,4K28W-U->QR%IP]X%!@;MZ?=H;L\.O[#K`0,M7,$LS M&/BB),39&,>ULAC))8YX):7N:;B[CDBG>02 MAULG>"TX8Y4%6V]B]K;:&?2V;M;)H[ELLLT\\@DA8YD7ZDKWOTQM>X-8ND+@ M*"JU].NS;7ZCH;<&MN0&O899G-8P2B;IPM<\MA9U&AQ9&&M)&5!L9NW-EFN7 MW,ML'3R7,-Z]^I^-Q;L#(I,"GE:T!,J#`O/3_M"\;$V>PPB=.X%DLT9<+J4S MSQR&-[3)%)(XN=&]6>%!N++;+&Q=5`6@%I6@&DMM8(H];PYEU&P`"6-QQ(0A5Q6H.U?$\`-0X9. M)1$R3"@X.^O+CN_N6VL=I`/;>TW&O=K]6ELMQ$%C@C&).EYU.X5!W,<:@X(> M?"J(8FJ1B6?&J+(@6@#/'##A54"QV+@?,O#*@>,/;B3GG0![$<"0O%1RJ5`& M.KDC%6J*@YSN[MN^W(VVX[-<"SWNP(^GN2YP8Z-?-%(T M`JTU*JS;.[[27=/V2_C?8;V6![+:3%DP'S&&0>4CBF=9'2$DM`!"&@,8(..* M>ZHB/&IX3RYDXYI6X*[7<+*>YDMH+EDMQ;.#;F,.!?'J"MU-&(PJC->&%4.? M$8T`8C6:4QX%$H`['YD1*``%K`A&>*4%3XP]ZZDY&@+`6N`+E%`.F[J.RSVXA065[>0-=J^;3(U?Y*884[N]4$(\?-_DIAA3O,GF_0"-XEW^2KP8C=Z).,0`YZO\E.##.W=Z M*V$%517)_"G!B-W9Y:'&(!>&K%/A3@Q9^YJ/+&IY+3@P&[H2[28P.>.7V4X, M']S4E(U]].#$&YX$N8`!X_Y*<+AOW$HO3PYK4Y,1NX$A3&G@N/W5>$P&[B\@ MK$A#BU-7^2G!A_KOZ?M_R4X,`WY`^1<%S_R4X,1M^I0L0^W_`"4X,26XUM^5 M$QJSSBXHP(!!P.*5H,P#AE0%HQ+<@,J"(%2@M#NII3'C[JYLJ9"CWZO-P"<* MH#91D"<,\*`ZP[!"BX%*!8YXS(3CJ&!"46()`TD8KF,**6.=I>K6G45R%!)) M7$*6N:BJ?$5K0QE5"`2U.--%#+B$:@1YB5&!RJAS<0.8H/N`0T":N"%!D:!? MJ`':"%H'Z@!4M+0E6"L/`!(7%5PJJ82L+=0!0.!6I4<_W1VGLG<4$(O730W% MG(9+6[MW=.:,G@UX&(]M0<1V_P!J;MN\FZ;??]U;G<;5MMQ)8Q0L>(WO:X,D M+996C5($?IQH/1=GV7:=FLFV6W6S+2UC!_0C:&@DA"XG,D\:8,KJM*%JZ!EA M3!9U1RQ.)K0+7-..D@YK15A<@"\?"@8$@%6X<#04B3SZ7*O`5*@.?YD0@>%0 M52/QXH:`.<`WC0%KW-"Y^'&@)EP5"1RK2JV.:4)"')*!V.0E>=`7$$8?"@5T MK0%((3A4J%$['?*J9'"H)J:"@&&8'.@P+C:(9M^M=X?(]QM89(H[9P!8'2D$ MR#!0X!J85G%;,R-P(;@*@9CF')F/%:(+@PJT*U5&IJ`A0F'CXU1B[9LUEML1 M,+-5S*&BYNW@&:;0-+3(_-V%4;`Z00BXA4X50-?#'"@5S\$TG'"@)?I;BW+. M@!D:&X-PH%+P5`;B*"!S"%#3AG05N]N[.[=J[\V&QVRTF=LTK@V_E[G/[59>ZNHW<+JYNFN(0I),XB@ M[#J.(/ERY4%:N)RH$+05\OM%;0_3:YJ$$#,T`P(XM134\Y-"5!:UI!!H%Z;= M1)X(B-2HJTN4*F/M./LJ#E.QGQF][E!U8+30!`'<\<:"#2<3AS MH%:U'%J\%%`K@2BC^%!IN\]E&]=M;CMH+@^>`B)'(1(PA[$][:#%]/\`N6#? M>W8)`YWU5F1:WL3@6N;/$-+@=6/OH.C='&?F:"&E6`A2HX#QK-5R_J1W"-G[ M9N71O;]?>M^EV^/,R32^4-'L7$\*@VO:VV1;3V]8[<&8VD+&.']8"N2@V744 M:FM1T'$_90.W4?&@1[-3F@!$*A0,"/:OV5`['EA+2OBO^2BP7`(I&-52G M2,\1RH`0"`6X`84"G\N7C5P8T;E+V:<%JZ'<'$.5`W@F?VTT(X!4"^!-4&-Q M+'!=9'"F!`][G$*C78`58`9'E01\N!;X#C55-;BYV@:6``BI4.#J##D3D<_L MJ#C>Q'I+W&HTN_=Y?*1TSA%$/E-,'7YN;@7%%P!K2L>7!'A"XX@&@4L+PQP1 M#YBG"@=LC@<&XDY\4H+)'/ZPSTH<:!V.`&)!#1PH"7C2$"$XA>52H&HG#(U! M3(\E$"XHM`@DTGS84!<#[Z"#4YOLJZ)&$*\LZ:`7ZP[3PJBSJ.T^`1311"!R M^"U*@*,3FM0('$.\H6@M)5JG,4M%9D0!HQ+LZS5/YJ8@L<-2'.F"S4`$.+>% M6#"EOMQ9ND-HVSUV,L3WR7NL#IR!-+-&9U`_A05E"??E0%V!" M'#)*!`7:B3P"#QH"7$%$PXT!:\*@QT\?"@#G@NR7E0+([SMYA5/MH.$WWMW= M-B[@=W3VW:B\9+$6[KL['=/ZEP/ED9PUA2M05.]9.WQ`QHV[][SW'%W5W4T0/B!&T['@]EL.$DA)(ZA'*H.]C>&AP* MN0E?%>-!-#D5IP.8H"QOZA=RRH`\ER@9#,5M!;BX%S4&7NH+2I&`0F&`IH;2X@(4*T#/)U-+1X$U,0D:.UZ< MEI@LCT8H%!XTP1`#A\*8(N/C5@9@/F/AEXU02$`*YCY?&HJ!KDQ&--#(0*:` M2!5%I96J+&%KO!<1C4"L/G<3BE58)3 M%3PP]M%5E[06ZBBU8(K6NTDX.JA7OC^4Y<*HQ(Y87SR1LD82#I(#@2#DA"^% M8%K988W'40PM`!>XA,?;0*V2,ZG%R_E&6=:E!!E&II`8O"KHI`%64:WN'N#;NW=M_<]P:_H,V(NXBT/B:QC4UXI[*#TQQ<6AI1P"%04 M.-!400UKT744(Y)0-^FBM" M#3BX8CE4J(XCJ?-Y0,O&H%E0-`:?=QH*$:"J:CR-!8]%5Q">V@42!ITJE`[3 MBJX#A0"-C!K3C5@,CP&)@04!YU5.S2&@*HX+4J`Y!EC4%(4O_A4JK#D2AK(! MT^7'&@2T,#10,2-(P4@84"O#4!.=!2Y-7E]M`\A4Z0=. M*ZJ",>3@H*<30,5_,*!(PT/..'.@-`1H4H6XY MUM!/ES*4!:]1AC0&,*"<5'`4%@1P52/;0`G2,"O.LT`!^K(!OYN=95=%BT@! M`*L#8H3RRK8B^-!:W*@# MBWG4JF`+F5D%"&D58*W`D8<*T+CY6`(C6YDUAA06,?*7DX./ESXT#QV[@7`E M6F@#HFZM*G+%.5``QC2002PD*/FX5=%&F%K2 M9#B&G5[.-!\XWR/O]X[C[:N&Q2NW(1V6V1SN!?';"0232:G$^=Q*5G!3;3VM M]M7;K[?9H;>*9\DDC8G%[ MS<=-`C"V%BT%O=]Q/MW<&U0=N;]<7]G*^+Z^X?=]8EPN6,H0()(C_`&98<$%/T=_N_J'NFU]F7C[[9+V* MXM[*%EI?#]5ES),U`6OCU:413JJP><-[CWF\W/:([V\N)XI?I(!9S%6=5K8Y M1/@OF&LBMJ]I[@:#W_VV`7M<;KWE;2;7?';]UN;B&\VZ"SMH7E9HY72-A?,P,1VL MAQ*_"@]+]-M]EWWLW;=QN7=6\`H+6H=`J,!32T4!T(-1:-%`P;&04:6H>%!'(N M&7,T`="PN#BT>"B@VC-OLL'](:G-`)QKEM33?06?_";34U/H;-5Z35IIH_16 MG_";334^BM43IA*:NA]#:(G2:E--3Z"S_P"$VG531^BM?^$VFTU/HK3_`(3: M=4U!96@RB%-IH_26W_#%-IH?1VO_``VTTU/H[;_ABHNBVUMVY,`JZ:/T\")H M"4VFI]-!^04VIH"TMQE&!3::/TT'Y!3::GT\/Y!3::GT\/Y!3JFJKF-C6-+0 MF-:\U8Q\#PK5:/K0(,ZF`AWE6D"9-\36@ZEV!RY5AA7B"]H*!J(%-!;"XZ7* M<3E0'YO,#D@+:@+BI*8N!)`.5%B8%N&"9CVT4A0'5P'"J"\@N49#^-!1,QA" M$8'#VK0:6T[,[1MYY9H-GM(9'E7.;$P*<5)X8J:T-9=^E?I[._6_8[74]^O4 MQND@H.+?95&RWKM'M_>]OAVO<[1MS9P.:Z*`DM#"P>5P1,0B>^H*-K[([9VZ M\,]G8,MYQ(Z5LHQTO>W07*?#"J,`^E78GULMZW:8FW%Q(V:5\;G!7M>'A`J? M,%JP)?\`I!Z=WLUW-=;/%)+=R=>:0.>U^M5\K@?+C173QV%I'9,LXV);-C$( M8I*,:-(Q.)PH/*O53M'LO8+&Q[I-FZ.YV^[M^I.))7Z8FJ"K/,,0F/VT%UAZ MB=K=T>I&R1;'=NE^GM;PW#=!0:S"6X^ZJ/0-]V#;>X-IN-IW.#JV5R&MEBU. M:NEP<""#ABE!HK#TY[0V:[;-:;>UICBA@C=J0F``^8\:``>8H-6%`R8+GX4"A4+5R. M-`'G[Z`2/&IHS]E!O6?(WV"N++C>X]O=N_?FV[9-?7UM9#:[RY,5C>7%GJE9 M<6S&N>;=\9=I;(Y%YT'(W_J7W+M';NC;I(]WN=NCW6Y?8X(I8?W)EI])+)*7_`/,6%O-& M]CG.(:R%\A?,&M01ASP%!4.IV3=;I_\`>+ZN9@=MTS&&Y8)'1_\`003.D;&Y M\FENIY(:W[2I(>1;E>[)?7-CN9NQN6W7TL%L)OJ86.,O==MM^WQW=Q!?;K?6UO''>2B9D#9;SJ MX$,:W@0YQ1J@4&PE[\[YEW,[)9_M8W"R;NAOKZ2*=]O*=N;:21]&-LS7,UMO M=$C7/=H<#B40AZ#L.YG==CV[=#'TC?VL-R8E73UHP_2O%-5!G4$H)02@E!*" M4$H)02@HNRC&^)_A6O*QBDC!*Z-#J!*)CSH"%TA,Z!"""H.-!8J-#^*95A@J M:I9"J`H2F-`\0:TDM)0T!&$F9QX4!<$5"J\*+$)Q"5%*XJX"J%=;@`IY5L/&08O-FN`-!'*`N1.:4$:&%IQH*U;J:,@,5%6!U:20W%< M5JJ5WRE0NG@:!+B&">+I3,;+"1YHW-#@3X@T'G_I-!:LVS='BUBCE&ZW3!(Q MH:0W6$:J*F&5!Z"$(<]V>:>R@H<_46^8$$8,Y>V@+(G`-0A0"H&6-!:UO`E$ M0`4#.88]1<[%V#34J*V-8PZM7NYFH#([00#F[%*!7/&0XT"O1I!-`KB3E0,7 M(&T`+E)><#RK0K#N/#B**<(!CQRH&<1I`%`=+M2@5*A7$!R.405D+J3Y:"*X<5]E;#,<<22`.(-!8UQ1%Q/&@,A&GV84!86AJGAE0`N^ M!QH`H.%`GF"XJ.0H"2-.+B*""@5SO,Y?<*"2*0H"$_+0;V->FU7*@OB[WP->W5I/3;AU(V0OX?BBB:P_TA M*"_;]JVW;8G16%M';1NT:FQM#0>G&V)BI^6.-K1X`4&!8]E]HV$UW-9;-9V\ MM\QT=VZ.%C>I&_YV.0?*[\3*TVVW@CM8I;>W;'&UH9%<%KIF!!E(YC2_F1C09]M;6]K;16MM&V&W@8V M*&)@1K&,&EK6@9``)064$H)02@E!*"4$H)02@Q[T+&!XUKRL8H"!!B.==&C# M+E0%J`$KC0(A(4\Z"YWYB-3C6&&,>MU'%I#%(!*+060F9S27/#L2&G2F1H(3 M,"A>`9L@`'XN%%A1'+J'G0YD-R/C15Q8XD(1A@IH$9JUA@<"X' M'V4"R:CJ:'M+OS'A08W31SCSQXG+"MAFP/THTZ-&*D8T"-C)<27EQXK06XN: M6KG@@H*A&8W!I;ASJP,Y5)#D`JJ54;J)SXJE`WZFEKW!I`Q&D*M!POIA^IL> MYN)T]3<[MSAI/_$3^%!VQ:X1>7\-!4`\MUG3AAA0%K7:?F"+IH!#;2M?K?)Q MRX4&8YRIB"QHQ/*@I`$I)8C@2%IS@3Y4XV1Q(:0%R2@K1V1=EG0*`=)4N2@BM&!-9HZ"/^S;[!]U?(WQ/ M\*UY6,0/0AO.NC1L2"G"@57#'[Z"$*%^_*@L`&G0"Y.'_HM885Q@B1P>XX#_ M`-.-!9&XC!"?&@+CJ<`2846#I:UVD8KPHJ89(B4$-`KAY MA@*"MH;J*?-SK89SAIQSH*=0TX<\:!V`$G3FM`DR."',58#&T+I!1154'?B7 MS!W#V4`F.B(!H51GRH//O2G=]G9LEQ:.NA%>1[A<"[BF+F?JR3/Z;6E_S:FM M7"@]`!:`X-3#'*@K>`6C2X>;'*@+2YSL2T)]M!(@'DJ4=X*E!;U-`*N4#+V\ MJ@`=&PM#00''Y1P7.@1S3K>"FEA\O.E0ND%R\Z@1P`/A0(YNK-OEH)I_-0%K M6Z30*QK<>?"@L#6:5//&K`[0PC#A54I`&52HK=$M0#3I>WPJ4'0KEX&LB.:6 MYY?AH&;AA6Q&L!)(=YAPH+&MP'&@L5C"!)XIR MKHTL;XC'G0$A0E`N)8FK(T%X_LQY:PPQL>K(_4GX4H+F-#6`'S$_BH"7M`Q) M)'!*`,8[%V)7@:+$*X^5#SHJ([!3GQ%`KG!K]*F@QKZ5\=K/)&O4:R0M]H!2 M@^?]R]4>]-BN+"%V_1;M?734OMN,+8W0OE8R2%%1SFH]-509'GK'M%_;V M`UCGM:_IJ`TDKE0:_8/5/NBXVK=WWD3/W)[8G[$V-@`<+HN9$Q[%4G4W4:# M$[H]8>YH=YW#:]B-N9;&VA#I)6@M^J#VMG+5.+6XUJ#$?ZR^H%UN+=MVVTM! M-=QF:SFD:NAEMA<:P#B7$%*T/<;262:RAED36^-CWH,BYH)]F-('+G:$!PX5 MI7$[U81;KZA;79B".6RVN%U_>,T)^O(0V%RA%.#Z@S/4/O*/M+8SN3^GKE>R MWA,FKI]21PQ>&`N1K0:B.1W?UEO-O@W%[K.WN66K[7Z.2VE);.R=NMSU.0:U MIP%!U?9_==QOUSNH^G;';[?-"VVD:[7UHY8A('^"K5'4M(0Z3@M53O#G`M&" MIYLT2I4,AZB)@1@[FM05!0\G-%55I`.=`6MTY%%H([4F!J5%:X8_&H(C?;4JB?FQQ"95D35ACB.5`VFMH MC0%/%.5`[&DE:!Y`"U"4H#&"&IP&56`.Q*U5"1M2H5@*U`'%S@2.%!&L0JXX MGC020(T-&..)H`]BC^GG6:-Y'_9M]@^ZN;)J"4$H)02@E!*"4$H)02@E!*"4 M$H)02@E!*#'OO[(`7-:"/N)`_2CB@7:IW& MXN[Z[O=QF?;BWC=,Z,Z&!`TQN#0=3!&$-:P6W?H9M&X-=)<[YO$\S21:W,LX M+X(WKKC:2N#AACPI@ZG<^UK&Y[:9V\V22VMH61,CF8AD2$M<"21F=-,'/=N> MC=AM.Z6VZ.W*]O9;5Y=&R5S1&YK0[I*UJ#R:S3`-^]&-AO\`<;S=+">7:KV\ M:#/)``\!Q>'/>&N)Q=E0:V?T+<-Q%_:=P75M+"TMM2V./0R.0K(URXNUU1ZE M:L,%K%;%28V-8KL"C0!J3QI`7O`'4*-8P'43@`!F:TKD>QS)>/W/N*92W=KD MBU1P??X"6\H='?[H+G;WLU.MV0ECNM'$^)CP\R9#J*E4=GV#VING;K=P%WN# M=R-VZ+1(R+HEK88PQH*O>I051UNHZRUK2CZLJ4XZ2 M,SG0,7JP`*HSK:&8\!I(!4YT%C)#Y0UI!/AA0.\:@XA=/%>=`=8!T@'%N%6! M?U&Z7%*J@]YS15R%2H0%X#CI.6&-0$%P:@;@<\:`MUEN+,/;00F08(/-E01Y MG1K6M&C\9/\`"LT;R/Y&^P5S9&@E!*"4$H)02@E!*"4$H)02@E!*"4$H)02@ MQ[W^S;[?X5KRL88104Q7.NBG!C04.!JBZ)I:PKAGEXYU!0[-%Q)P7.J+XX](#BH7,&@ MA#`@`P&1X4"L<.IYPK.`QZ$KB`J_(>5:5R MWI0"?3W9WH"=$ITD8XS.H.P<[4`W22.`XBIB*2=+4:WRG`CE0-U"05Q&0-4- M%,%-0PR< M>*TT,"[4TK6H+`-0(!0#,51"X],8X\_"@5Y):T$XUI:Y/XT"A.&'MJA@"3A MC185S<4(0U%1!QJP*!YL:V`_#*H*XFC]3GJ7W503I"H46@0,:JC$T`TN;F5; MQYT``RS4EH#O3O9$.H MM@*G)5>X\*#J$2-`,>5`H;JPR-!&QZ7(GO6@@9_3B3B:"Z;&+#%<#0*(W!JZ ML30)+$#*)"BANG41PY+4J%:P!3B/;4%543#0J'WT`()`Y@4%9;J!7 M*@K:UI#F_*!QH#HT,1H7\I\*!FM<41J)F*P`0Y,/*A4\:!BV1P`U$^*5J!C+ M8U`HEG)TND?K')QH%DEN&X]9Q M'@X_;1<,R:=KP'O<0H[2."FK@,:8(Z61$#GK[:8!U)2-.MR\U-,$ZDC0A>XGVFF"=63\[ MOB:8('R+_:.'O-,#EQ<$+B[VT"(00E53E5QH%#0<_MH`=.K!J'F8A."5059I)7C4&N[D='_`'?W)2H^EF0'_P"&::-%Z5AO^'NQ M8H3;*G^D::.K)#@C<`GVUI0TQ*JI0!V@NU`8#C0&-S,R4H'D>TCRD-(!(7C[ MJB,&R.YFYN'7;HGVGE^F,:AZIY]:_94T90>W25*XY'A0*9&9`K0(_3R4<:"O M4!F/901A:'8'"@?RZBE:4@+#G@>=`RL#4#O=0$'#"@!=@<%YU*A5:2.?`5`2 MYH(\WFY5*"[):RH$MTX.\W*@D%PQ*4"G2&*B$YB@.I-7 M$,'0IP)S%,#MQ]@H&4$)PJAF`::"+ MSQH#@$-!$X\:*4:B%-`6@'$YT0VD'%4H(T'):!C@*`FPN)#?;4`8(AJ:UJ+\WC00B'5DU![:"(T@D@%QX>%%A&MC* MC2`:*)T-&6656!6C407-3'%O%*UH!#06Z41P)(-31CA-TMRQ M'XUNGRNP)H%(:I:`"X'$T%;@S40$\ M*!$+LZ!78E#PH"&M!1*`G(H,:TJIH\V(H+"F6E*!M&"T!``&-2HKT@/\34$1 MIDQX<:E#.`Q"XX)65#2T%`,>=!`U-!8(\$0.'C6H#*UNA0[+A5 M!:U6*-`#)Y-`!XT4K'@M*<#0,SYB*(AQSR%`<.%`5*&@@&7A13.((Q^R@C6J%R\*!2,: M#,11B2#RKFPH!?K+0>=4Z,4Y`DW#UHC:_1M>S7!/EB='<3-0MS MU+&*206EMTX`88@JTU0[M_P#674U.V]N"IJ:+L^\KIJ@G MN/U=ZB_W4LG1I@!?@$E>>BIS:,@=V>IK8T=V,<%U_9NV=Q9==GRVK'6LNN;ZNW>UJ?@V< MU1@?XI-C7_Z6WW'$@6K#\$DHIAZP69\KNV=^:3AC99>U'FLU"#UCV3'5L^\P MEJZ]5C(@/#(FI^BF7UN[38UI?:;G&\9DVCP#\:#&9Z[=B/U%AO':20_3;/.D MC-KDXU16LWNT#F@EQ=(&C`I@2@*^!H,L=]=FJ0-^L,.'U$2_P#>IH#.^.SSC^^6 M*DAJ"YB7'PU4T;2RW7:MQ8YVWWD-Z(T#S`]LB$Y+I.%49+7N3$556`,TJ3[J ME%6MH!7@<*@!*J[AQJ40EY.K2H-9!>[RJ,J",<3B2>&`S/LK6(LUHU3G3`S7 MH<\:`S/`A0@@E`Q.%6+'-)))5:HM:QH;Y4QYI05MC`VFT=68SI;I=XUTV*1UN23J.'@338 M((O*@*5`S?*<\>!Y4#N#78C!1CXFLVXBN2W+I&.>,!FU2A'C4Z"2VT$CBYS& MN'R@:6\?=31Y[Z6VT3Y.YG&-KFMW:8-#FC+[JH[H6=H7$?3QZ3_0W^5!KY.V MNWIYYYI]JMGSRLZ"8'.JHG2&98GE4HJ+=6!!/B*@@&DY%PXI4HCV>;$% M#EC60",,/@:"J2RB==PW9#NK;@B,AQ#4/AQK:,AIU*N"XIRH':UQP:%\:"XQ M#3Y\O"@'31HY'G05OUL8JAG-!!)*44D1SQ^-!8N7B*!00J$K0!C6HXHF.%!:`%QRHB*3D4H``E M`4SH`#PHI@5%`P(3G0+PPPQH,Q_F0$^^N;"I[#U?`A*"=!H"*?:,*H#HP44D MIEC0*(B!@<:LJPDD)<#J>0N?LXU>C'#^FEH6W78PXYA@`-.C'; M]+SG$DN.H$%4J:I7PEZ.4CP!IH6-C2YY4Z7#"F@"!I;@H]IIH'1.EH'`JO.J M&=&2\KD>%4+TO*03Q44#=-F:TT1UNYS5U>7E0XXX8&@[IL;=1() M\!0(^-RX$T#Z''`E?&@#H"[4TNP+"WXT%%G:""`Q@Z@IQ1#09(:0T#,<*L!, M?EQ)JJ0Q-.1(YU*`(@FD$BH$DB+RCB1[*E%C&<"3@.-9"&!I=B30-TATPQ2@ MQ%;0[(T!)&/N%`6@-J8'&DA47E4P1K6YGFM6"=$."Y)EC5#A@TX\ M*E4`1[ZFA@,6U=!#1JJ@)Y4\5H&^9J9>-$0*,.'.@.'"@E`I%%%H08YT!8-( M-`>'W4&6A)K#`G-:@13[:HF9H`"AHL!Y<43,8_SHKSK>-KD[2W&2[VC<;H3] MP[A$R/;Y=#[:)TCP^>2-B*/TVE:#H.\N\&]L[7'=?2.O[N>:."ULXRUDDLCR M`C?OH-%N'JU96FY"P?82B47HLBK@$<(1-(XC^A409T'4]L;W:;]LMONMJUS8 M+MC9(V/!#@#F"HX4&U(TJ&8\UQH$+,5.%:@#C&BK5`5A&%`<`$R-`"?+G2#5 M=T;0[>>W;_:8Y!$^\A=$V1WF`)YBM*Y'L>;N/8+G:>R[YL%XZWM))KB\MV=, M11,<&PMTJ5+B7<:@ZG=N[^V]FOK2QW.^9;75^=-G$X$N>?8%0>-91A/]1^QV MOLHW[M")=Q:Y]DWS*]K,'$X>7_2JC;[;NFW;G8QW]C,)[.8$Q3#`.',+5@RV M`C+&JJPEI&.!J5$*E!4%1&EX7XT'GWH^AVK>)/S;M=_]Z@[MP0JM`*!AB/XT M"@``\2>-`C,`H.7"@92:L%A!TU5)4J`A54J!3J53BG"I5,0"!BE9!(`*K005 MM!:4!`H&U$M"8"@<8!%SH"XH$`4G.@502%P3.@9!JPRH(0`%H`"T\Z"-<.&? MXJ`.3YA0."4H(BG.@4BLU2DU`^EFE:`:1PH"E`A)#JVB.<2<*`DNYK0-CDE` MS0GMH(O/&@>,!#4JAISP]]9$S:#XY50RA$XUI"\*`L.!H&Q.%!$`R*T!2@5P M_P`E%%%;B,>5`51HY'!*"#$>'*@RQFE/` M9T5PD=]+O/J=+:M8WZ'MVW!,JJMU<@A"#Q#-57!5ZK=H[IW%;[8+*SBOA92R MOEMGR_3N62(L9(QXXL<=5,'![3Z<>HUD;:2YM&WDUK<.D<]EW&Q[O^5;`':G M`J-35*TP>G]A6.Y[;VIMMEND8BW*WC$,[0\2XMP<=0I@Z4*6$E0:8*6EPQ)] MWO2J+7X!$QJBIRDJ,$H&&(\V!H%4A2JC)*0"1S&-)/E;^)Q.0YUI7"]BR1;O MW!W#W-&'N@N9VV-F[4K>C:`ASF>!>XU!QOJA/N-AZG;7?0O?&UT$#(6MMS<= M99?UHVN33'Y.)J8CE]BW[9KO<]FVZ>,[=:V,;)9VFU>^:]F#RYK>HB-$?VU< M'L7I;-'-V)M;H"2S0Z-S)&EI!83@AHKKXR_4<42J'>\!JD>^IB*HWEQ52@YT MP&65SL$\O.I@X/TA:!L>YEO_`/L[M?:'B@[AQ5*!24H&::"5%,_(-<6`7"@E:@1X M).&=432#A46%R5OAPS]U6*XSTVLXVP;Q?NC,=QN&Y7#Y'/QTJY?#*@H>Q[6.9&! MU4\H=\I=P4BJ'!>1YL''Y@,EXI4`$87'X50X.*GAPH%=\I08*JT@Y_U"OYK# MLK>+V$@216S])/#4C5]RUI6'Z=;##L_96U6=O(9AT&323@_,Z;]0D)_G8T'3 M21AS1Y0=/RJ`4YD+SH,;Z*V5J0Q`QKTSI:K1X%*"R&..*-L<;&L8%\K``$-! M;&TXH/+PYT%C@\`#/D*!,0?,,>0RH$=J.K#!,/C4J.#](6.';VX/(P?NEXGB M"\8U!V[P06CF,Z``4#B:" MUI<"->/'&@1Z(5Y^4"@`("-7$XI0&0`99^%`K`6/(P)S-`202IH"PN`)`&-` M'\.=!:-);RH%Z;05SQ!\*!@,#159=C0$'PJ4-J"(E3`C56F!7`ZJT@,'&@L! M6@89'QH(I0)0.*`G*BAI7"@.A,:`X41`@H(&XK0$#&@:@!H`"IHIE`:2[W4! M`)'@:"`>4JK@[T\WL!K7:K="U^#2#(T8 M^%71M.VX(X>W]KC:V-H;:PC1"3H^0?+31L0P`H!A[:JE=CAI"C-100$<*!@# MJQ'VT%GAE@JYT`U*$7VDT&NWG=]NVC;I[^_D$5K`W4^1?@&CBXY`H\D2:79M*C&H.Z?P'$"@K1U`P^9>-`2< MP`J*?2IYU,"O*4P8QVR! MVZ-W$R2=5L)@Z9=^F07!VK3SPK2,P`!AYK@106#%N&*T#Z4:`27'F:"%H1#0 M5MB8T84#AN*\J`!C%)'S&@F@T$&!P^4YF@CW-!``4%%*6 MXT#:<*")@M`@"&@4?-C1!`X\*`X+0,@]]`S"54C#*@*!2F5`V=%`8&@910!/ M$40P`H)02@@RH([*@(TZ4.=%*`,OOH'140^T4!YGAPK/0R@#G66$2@C0JF@5 MSD*50%.EW/"H$>3J:H"G@:HYKL)T;MABD8\/#Y9G!X"9O.'V5:L=')\ZMXU% M+(A<.7&@KA:KG\C6Q:H">R@K`63"@BN4H,LZ`8N%!'$+X#C0(_4H0+KQVH]YV'8]SO#:N?<&ZR%SB`6M20APUV6W=&U[YW%O7U&ZS2S6=RYK2(X;0-<(@_2$UN M>&DK4'T$R1D@#V.#VN:'-%!.8XT"@$'&@*T`P.1PY4!+0&@#)56@8K00@HIH%7&BH[/"@+74!*' MVT"@$T"?BHAB"@^V@A&-`Z+P]]`S%RS-`Q<2$-`8QAX4$I5,^=0Z[0^S?+;1")D3V2-D:'%R!?Q">1L,+WKYI'_*T)QJ*KM.YMDO;@6UI=,FF+I6!@7%T!TRC$)Y2,:#.@ M=J;(2#M'MO:F;F;VW$]Z9$;I8V54&MP;CIY5!T'8'<6X;GMMS97^ MTG9KW:)&VEQ9!S9&!&-(+2WFJYT'5M=JP<=*E,<,:UL"O>02``6Y---@`<<3 MAR"55,7M#@U<\EH+6A1CPH%)H9$]?\`=NA?.OBG&I4:;M+8=KL(]FL>Z+"$VN^]2WAL@\K&USB'7,A< M!^H9`UC$X&H/:?3V[;/VI9,!);!KMV$E7$1$M:2>24'1%Q'`4%C"*!)'H\K6 M@K3@@HIVN04#A2/#G0`.&2U*@EO$&H*S@<,*!GD!H/&IJDZG/A30[,/,,5X5 M416AR+CQH+F\,?+QH'!:0=!!3XT`>0&J5\:"O6T'ERH'+FAB\3PH$5I:J9Y4 M$)*4#-?BB"@9V7C0!SE<@SHHDA$/S4`)X$Y4`H%<\`8'&@9N+5H&``"K05CY MJ(C78XT#T#-(`H':[.@&`:%.-`S$+45*"(0#0`*M`VK%$QH&-`!D>%`$\:!F MA*`'G0`J@;ADDY"-86CY5X.X45J?3S=W2]X;=)=Q.M;F>3='OBZ;X]/6F< M]H<"$'"@IDB#B2#I).!7'W"@M\PC#<'5`1Q)J5'&R%P]5P@`:W9AQ.H$S."D>ZH&[.>S M]Z[LDB8[7^Z:50C4!!%0><^H&Y0?XB7C]T?)]%#9BQL3'^SN9_P`BQP5YD;FE2J9#ED!SK(J M+,7.7`\*"QK`UM;06HJI[:#(#@`N:T$:SS*#GPH"\*T@T%>AX((&7W4#*%4C M.@4`/!`.6-`2S"@$8X\:"U,%-`NE"7?"BAFGMH`\E?*%QQ]E`[TP2@41M)\P M40JCE._>W=VW>+;)=L=;_`%&W7C+O122234^4.+GE[6!/TZ+'; M.U+YP@.6."T4##$3K0&4*DB>;F<4H$C74X5H6)Y4(^%!60`!AB,A5#$(,J"O M'AC5@(U'01&]TKN' MS?BJ#>>G\>X2MWK<[NWGM8=UOG7-I%,0'B#IMC!+,V.\G&@V>Z]E]J;M>&\W M+:K>[NG`!T\K=3M+00T?;5P4[?V#V9MMY'N&W[1;6UY&#TYF`ZP2$YH/?0;T M!'#@$JAH]*E3B**8M:2J*:"'#`@`'`4&NW3>]GVM@?N-[#9,=B'S/;&"F?S$ MUYB=H MD0@Z7#,.Y&FA&W]FZ>.W%S"99FZXXP]NIS1^)H7$51&[C9&9D77C+Y%Z;0X* M[22'(%X$)0,ZZMG!Q$S-+<"=0XJG'PJB1NB+@`X:B-0"A2.?LJC((1H''E11 M*I00`$89U*A"QP*KA4$(`<-/OJ4,_+#.LJ1`O]7V4#8G.MH(`1P\*"X`%H`S M2@L:WRID:`G3I(S-`CFM4*%``&MR!'LQH"]7-!)] ME!",?X\**)&"<>=`H04!44!;G0!X*'&@`#=04_"@0KKTM^VB&"MH(7T!:%QH M&(H(T8&@(!TT$:0,.-`U!*`.H"W*@8?**`!I)7E0,_2BI001M`1HQ/&BFTX> MS.@#0$-!$/.@S*XL%=G0$@'VUJ!'!*H3GPHL0M;H=QP.!/A16@[!TGM':AI0 M=$\?_>.H-\55$44!+5(3"@JC^8T%OX>5!1J+7\UK4!(P.:U0IU:0F'C5@C7( MH.)-54.##SYT''^J;M7:$K1BXW%L%3'^W;0=27.1H"Z)3<3.+=.H,"MCBVMUVC:M]&\2/ENMRM(RRQ8 M7.<7VPM@'&-J8M,E;&5LFS1;5WY8/WAQ-Q-;"6YEDF?'$WZAADFT:B`&ZG>% M!SO;.U;-NWM+T5>URJ&HBYT'J'HU:7^Z[C== MP[BZ37M;/V.QBOL(TI]^=6!AXXU534!1`(*JONK-"#YA M6`SJ!6_-06K6P&-\QH+XT'"@5!5J(>`F!K4!<1IP*J46J*W2(!@<,*L#.&/#G54J\ M,Z(X_P!5`UO:S-8(C?>6H<1G_:A*#K/,"UH=X'FM%.6IX^R@76W\.-!"<%.= M!&NU4%FFB)EP4GA08\L$,@/5B9(7$`ZVM=\I4`J.>-2C'NMKVZZCC">FW4&9Z=1Q%4-<[-L]U<=:XLXKF4Q&$N>P/)C<<6H>%!5MO;/;>V6S+; M;]O@A@A<7QZ8V*I<7*I"J"["@R;';K&S866T+8HWO=*YD00&1^;CXT&-5QH+6D+A\*"TDY94"N& M&:4`P/AC>`1I=(X@#&BM9VYZF6NR6.V[/W%L M^X;*6,Z9O+B-KK8E20#(UQ`SH/2X)63!DL3P^%P#HG-*@M=Q:>-`Y:TNQH*8 M\7EM;%J^73EXT%0!!0D$<*`N5/,$'A05`$G#W4%@"`ZLZ"ISBWSJ`"5QP&'. M@\U]2?4+LR6U9M46Y-NKZ"\@EN8;9KIPR.-Q+BXL#FA$J#M.WNZ^V>Y(77NR MWC+JV8XM>YI<'!Q1`6N#35&W^M"MOS+RHJUOWT M%@S%!"0#C1"$%5X5F@<:P(:J'=05JAH"\K0 M*U<4SX4$U'C01M`KOFH&H#J0)0(0M%`M.&7OK-`):#IU!?RBLA\@/&J)0)^* MMHE`XRH';E0,*"&@/"B@/F%`U!--`NF@FFB)03#C0$(LPZ<./3 MC'C(X+_HU5CK-GV+;=HVV#;MOC;;00,:U&!-1`13XGC15UW96M[;26MY$RX@ ME:8WQ/"AS7!"W'G0>>=LV]WV'W6SM>:9]UV]O;WOV61Q7Z>1H5\`_I/"@]+* M:<*"INHEU;#N%`@;P]]`0YJJXE!R*9>-0>:[O]?Z@[S)M5I%!42;U,Z72ORV M\1,<(4G)`3[ZM6.EM-VVR^?-'9W<,[H7%DS8GM<6N\0JUE60J/&I0,A@E!R' MJG:O=VS)NMJT?N.Q/;N-F79+`=3VE,4MO\`:[6\:6NZ\,+C5@VSBQ0$5:TH. M#H7"*VWF1MCNMO&2>IU0EM,X%/,'X%*Q!Z6&2- M!6MP*AJJ9F=`[3C6:B$J:`/RH*4/`8T`/&I4+I*U`",']7*@M#CIRJ(5N).>' M\:U`[`0$QPK0M`)%`P5HH%>27#"@$A("T%>M<$2@*'G0%I\N.)YT$#BH(X4$S4T!5*`%PY440X$8"@+X]N_G6P;%LHW[MVT%AN6R%MR9(#I=-'$09&3G M\9+0JFHKTBRG%Q:V]T#C<1LD0XX/:'4"7\#+FSG@(!9)&]K]85I\IS'&H.>] M-+FSD['VMEJ\.9:P_3.0$))"XL?@?$4'31$E[E"5L-@[+&QW7N/MG;[J1_Z$LU^^-A34Z!BQKS`=PH-;O=[N?V;2XN M+3:-JC$N^3V[^BZ660:HX62M1[<,2E(+MGBW'MGNF/9[N_NKW9MUB>[;9;N3 MJNBN(W*8>H1J;!OC9IF">SN8+FP:Z M,_I1PS1N\T@\NHZ>8*>%8@]#M)NK:0R$J7L:3[2T&MP6$L#PW%.-51:[S'QR MH+&@+6:B$8DB@,2=5G/4,/?4HV=.)DXM72/E8UHN'.#& MPDDIU"YP:&YK09$=S;232PQRL?-`6B>-K@7,+AJ:'@8M5N(6@LH$GFA@ADGG M>V*&)I?+*\AK6M:%PAS7`%KAB"#D0:`T$H,#^@8!*S1*@;A10Q-!%Y51%/*M(A:N>-`P`2@!Y5``B45& ME:!BI^7"@!:`!J^R@SZYL%.=`KD%!R7J:0.R]Q.@O`$)+1Q'7C/\*U!L3M%K M<[Q9[RKVW5M;2PQLU$-TW!8YVH#-.F$K2PO=-BR][;W:S>4-Q9SLMM:YIVW;+:(M:UNE_6 ME&L@O\!G3`OIBT-[2AE9I#)[BZG#68AHFF<\-]RXT'3Q%Q>5*K]E46H@H$!# MOFX4".`&65!6YS`YN2KQY58.2W)SAZG[*B=!EA<)^;65&)IBMKL7;%MM%[NM M_J,ESNDW5GD).E&X-:UIR084&I]2+=8NWYG$CI;K;EA&8!;($-4=2W-#Y@\H M;YW<$- M]9DW!V^6%EI=?1,@:?T')&&:1"KE77YJ#)W-W?D/;\%M=/N([F/<&?O]U"W< M#;FR=:/=:&UCLG-N8X0_0R01.UAX)>H*T#W%EWG-LEU>S7^[OW#;=BBN-M,/ MU5J)+MMW?6':\L`S/4&)T6_7EPV*YBFN[".V8T[<[=[' M<6M,Q%K)'$SJ0.#I"OZC`X.&:8!S]Y:;G87&]-;:;AMDVY7FUR7QA=N4MO#; M_MC6$--G^J]K;F,PGH/:Y=.LAF!#&M[;N7Z2PW&];NKM].T75C'.6W;7DV^[ M!&R,#GM:\V_F!D)[?0R;U_>1L6]?ND8%S]$VU$%P=O-J MHZ'4U]#I=#]0^;5BM!VO8]AN.V[QN5E+/?7%B;/;KF.2_EFN#]5*)FW.B28D MA>FPN8THTY`+0=E02@E!*"4$H)0:_TT1MKQ_O!\*=FB-N=^"4 M[-#Z(_F'PIV:H+-#W-S3C6I6DJB*:#.KFP4YT"G22A'OH-)W=8-O.W-RMU`+ MK>1S5.3HQK:(]V[9VS<6RMF=+"P2O;A^JQH:\$>T55C<.:K7M M<%#OPGS*OA17G%[V;WUL4LUMV3N4,>U;C(>I:WC=7T)?\TENX'$KP(H+=RLF M]@=A;Q=VUQ)<[G.TR3W56#B/4&\N]K[B M[3W*VTLA=?&QO9G`X13M3_O55=UYBTZ22AX\O?4&D[QV$;[L-Q8:BR8Z9+:0 M$C1-&=4;O+CGGX51P3^]O4<6T7;+MAD/=TJL_<&-#=N$8P,K7ZW/4-Q0C.B- M-ZDR=U=OL[8[8VGR[%07.Q"G5[JR/9XHA'#$T9-`:@R` M`2@L1<.54-$':E_#55<2#D5%2HA11RJ!8=/78?Z@!\:E&WKDRE!*"4&GL.T. MV=OW:?=[/;XH=QN"]TD[5SE.J0L:3I89'8O+0-1S6@W%!*#3VO:';-IO4N]V M^WQ1[I,7.?<`%=4G]H]K5T->_P#&YH!=QH-Q02@E!*"4$H)02@E!*"4$H-=N M9_48/Z?XUORL8:5M3!>+5]E`4'*@)Q%!N&?(WV"N++1;_P!P[A:;A;;3M%E' M?;I<0R7+A<3_`$UO#!$6M,DL@9,_S/>&M:UA7$X`4&+:]]VK([&'=;:2TW3< M)IH+>TMM5\R3H.:'RLE@:?TM,C7:GAJ#,!*#"O\`U3V2UL;%[`ZYO;P6#NG" MR6P;#<0V^XS2":9CIBR&" M:HW:,=W=6S[MX-HVX+Y^A-T'NLV.DN(XI] M'2EDB:QQ1H*&>J79KK0W77N&L$EM$R-UG=-FD-Z'?2NCA,0D>R;0X M,=:XDCN>L1%':7,DT3;5_2N73PLC,D+89/+(7M"&@-[ MZA]L6UW)9MFEN9XX]:V\$TT1>Z'ZB.'KL8Z+JR1>9C-2D)S%!A[9ZG;+=;9' MN%RR6V;/;V4T-DV&XEO'27S)'LB;`V+4]R1.+="JT%Q04#W'JKV3!T2Z[F>V M:W-X716MS((K=DQ@DDGTQGHB*5I;)U$TG.@ZX$$`@J#D:#3]P=V[+L,EI#N# MYC<7W4^CM[>":YED,+0Z33'"R1WE:=1PRH,.7U%[19-:QB]=)'=QV\K;J*&: M2WC9=E+8SSM88X>L<&=1P6@PG>J?:]J"V_F>R9INGR"W@NIV1V]I>266Y=%$V5\D,<4;G/ M8UI)):H`0KB*#K8)HYX8YHR3'*T/82"TZ7!0H<`1[Z##WK?+#9K1MS>=5S7O M$445O#+<322$%P:R*%KWN*-)P&0H.??ZL=CMZ!%Y+(R>!MV9([6Y>R*!TS[< MR3N;&1"UDT3F/ZB:3G0/N7J-M%OW%MVQ6K)+JZO-P_;IY1'*R")XMY;AX;.6 M&*21G2:'1ARC5X4'64&#,#U7H,5KKY^-PF'-#5"@E"OQH,Y37-A#0`DI04R- M#FECFZF.\KAX'.J.#[*M8NWNXMZ[363HE_[EMA>5!AG02-9SZ;\_\ZK:.XD: MW20<2,"0M-72ZVAR!$(`=[Z::XKN22'?^Z]H[=@=UX+*4WV\@`.B:V,+#%(# MDYSJFJ[5L;6@!,!ERYU="M:YSG:2F./LK096XF@Z'NK<-PV2YL]U9<%NR,+8-PMM(/282`V9IS1 MOXO"@Z1ES#-&V>&030RC6R5B%K@0H(.251&VM66MN9+UL# M$AB8XB-C&VHP)<22I-!@1^EVY6]I%8V>],AL)!MC]RC=:ZY)9MJZ+6NB?U0( MVRQV[6O:6N1%!&-!Z%0'5^KY>73Q6@TV[ M>C$%]/\`5_4VMJ<)8;DKID"."@\*!H_2V1L.ZB3=>K<;Q MM=UM]U.8`T=>\N9KF6=K`_!H=<(V/D/F-!WD,?3A9&JZ&AJ\T"4')=X;3W)> M=S=NW6R3,M76C+X3W8)(-=Q,ZRTC5#,)&-BZS6!KP6.3\*4%SO2UYL][MOW(+O&W[EM^K MH_V?[C>W-YU$U^;I_5Z4P5%P6@&\>F5Y?PWL`O;.2"XOA?P17=DZ;IO-NR!_ MZD<\,K7@QA\;XGL(Q!U4'9[-M[]NVFRV^2YEO7VD$<+KNW:DO<=E9V\=Q%$+6Y;CQV_9MRVQNZ-N=SV_IJ,E(2@[6@P9E,SPJ8UU\_ M&XJ*X@>^J&`4(7;6X;I%;W^RW+;/N M*P+OV^ZDU=,"1`]DC6@ES"!ESJTUW%IN#3TI+T`,MI-)0R M,+T.GC4#CU5O=\F;8]I;9--V;2X;)=. MOMSW"3K;EN$GSRRHF'$-%%=1Y0$/RCXT%;7)U-(Q&=;"L>7!S=0!`4)V/\UH1+';N;@LP;E_3S-0;WL+MV/:MBC>]CAN%ZD^Y3RM` MF?*[%VL<$73[*HWFX6,%Y93VDVF2WN8W13,=B-,C2T@_&H/-NVNTO4?MS?[" MRM]T@EV&0DW%J87ED<31\C'8^ZM*]/C4%>!QJB]BK6:AB*!8&I.SQ MN3*4$H)02@E!*"4$H)02@E!*"4$H)02@E!*"4&OW'^U9ST_QK?E8Q4(SK:H" ME!-9&)H&+Z#;L^1OL%<67#]^]S]S;5>7#=HFM8H;#:+G=YFW,+Y3*ZVD8!"" MV2/0U[2078D._>\]OGEV5@BO-SDW&*U@O+:WC&B*>Q=>AHAN;J"-[P M6%@)F"C%"0A#677J!WG:B;?I9(NH=IM&-V9@BEA;;)W9WSN-]MFU7#K>RN'7MU#>SRQ0R2O@MH89P.C;75Q'#(XS%A!E M.'F3%*#5V7??=PLC=6TUG%MVU;=LUY:*5@G=,K`&Q`M)#BN> M%!N]B[T[AONY-JCGNK+Z#=[CWMENKXIK&Y;N%DQ\,0;>179Z)8V:0$M^F#FDN(& M^3=[7.T[M+"VTGDNXMI9!"V2*46CT)%W'/(1*&#]6*6%FEV#24Q#O:#Q2\[S M[DO#9;O<7]JZ&\V;=;R'9[?JQ/MS'/:QMCN"V59'1J6ER,+7Z@,*#:7?J?W' M:=SRM$<-WLKW[K!:PMC9$]S]J@EE/2=UY)Y':X#&_5`UH)\I."A)N^>\X9FV M+=TVN\N+O]E,%W!;OT0C=[J6&35'UW:]#&`Q^9NKC0-<>HG=-MW0RTZEO<[6 MZYNMKZG19"MQ9V)EK(PO9NLKX)+5KC,[3HZ9_;N\AW%@A,&U M;?80SMD^FLW;E-;5`<4 MH#(`@P3QH&+?$4&W9\C?8*XLM+O&Y]LPW%_%N<<;I;7;GW5V9(=>JQ+G"1JD M'6U8_,SV88B@PXK[L?N"WMXG6EO>6^^V8W-S+BV:626\/3:UUP)&H',ZC0`_ M$(>5!FR0=EOM8;J6/;G6K;=]K;SN$!C%L4$D+''R],Z1J:,*"ZUV_M?:A:VM MI;V5@(@]UE!$R*'2'H)#$UH:FK#5ISH,7:']H;E8N?9VUL+>9TMF^)\+(R\; M9.^%S-#@-3(90[3@@51G0:?:NTNV]OW]_=C]W9T!Z(,-5!GMOK)T`N&W$;K M=QTB8/:6$KI34J9X4&C^D[&;NL8986+KW>X;B?ZJ.WB<)XH^GUG23-:C@=;/ MF./NH'DV_LIS9]UB;86\UWK<_>(.@R8R:'1ND;<`+K:QSAJ7"@T7:':O:&R[ MY=[7]9%N6]206UZ8I(+6'1!%+(8)FQV\449DZKGN=(FHE#AA0=6[MKMQU]+N M#MJLS?S$&:[,$1F>6M+&ETFG44:XC$Y4%G['LO3,?[?;=,Q16Y9T6:3#`2Z& M-$^2,DEC)8VDEK)`X'4T%Q0'G0+ M9;/M-C'!'964%K':L=%:LAB9&(HWD.-4,220!E09@J0Y@0!P4Z5:@C]6&&!JA M3X#+B:L`!U%#GPJJQMPN76=C<3AAD,,;I.FT+JT@E!4J/)O[Z>H5[W/MG:[Y MX+.3>K:.^CO8(=3[:!P=J8YLBAS@6C&H/2]AVS=+*.87^[R[LYQ&A\L,<1;I MP(;TP*#:DY!,.(K2H7*=1&`X4`\A*\^%`V:!,.=`PY9BLU#:2`O+(4"EQ#FO M&;2#\*@M=N,XX-^!_G4YB8K=NMP"@:WX'^=.88!W:Y'X6?`_SIS%P6[I='\+ M/@?YTYB8CMTN@,`SX'^=7B+@,W6[<%+6?`_SIQ###=+@YM:OL/\`.G$,-^Y3 M\F_`_P`Z<0Q/W*?DWX'^=2^(84[I<; M2^P8U\3I?H]XU.#3^WR21SRD+\QU6S6)R<:#G[GL;N,;;W7"RWAN.N]MOL<+ MC&=5B^Y=>S-`D6)K]5P^-@D&E6-U>6@UO;GIAN(WFP?N^SQOV>'<[V^^FO'V MD^B.YVV"!FN*%C(=768]6QLTC,+G0<]=[;^U/L]@W2RM;W?Y&;!':F2:(W5F M+6>)KXH(S^K*WR.D#H5;B[66@8AOV^F7=S-L[AMVN#IM]-^Z&1\D6NT;^Z27 M,=M$_2\"&]MY5>"UVEZZP04`7['Z9WCKW:)=PVIQVYF[37]Y8[@_;Y=#?VR6 MU8_H64,-LTNEUS2.AJ0A)-+0#0>B>HUH+CNOM@'8X^X-,.YG]OE?$T%60-UCK_I MN1<0>!48A*#GX_3?N>V;'8R6,-_?3,VH6W\??EW3010,NG*H+OJ948?EU9T'5>IVV6=IV3MVWVF MVPS6S-VVB./:VZ889%W"']/+0T.)XA.=!H;OL/NI^W7+[#:[>S;=-W5\&SF2 M%S+9EX;,-@0+#KE%O+(@6,/OLYBQC M]H^E5\5NR.W#_J!BV-B#/'.@W'IUV;O>Q;IMT^X[=&"W9&;?)>-?"]\+[>[F M>V(XZRUT4K-.E0-*%,*#TF@E!*"4$H)08$X_5?S6NL^-PBJ$^-41<5H,X-2N M;`.PH%7%*HA`H,28B-9'D,8W$O.*;AL6Z^I/=&Y[&]CK"2&!CW1JT/N!C(_24JP> MI.``YUH$H?,?A05L+1*2WRGD:P'1&E3B:"I'.495J!@,/,</=L;OL=WWQMVY7&XLN=]WGJ30 MP-",M[./RP0MQ\KG-\R4'H?;USN#NY.X(+BZDNK>":+Z0/T_IM5-$#@BU-"DJ:!"T!+6DAQ`49'B%H#02@E`'-:X(X`@$$+CB,10&@E!*"4$H)0 M2@E!*#`G_M7ISKKY^-Q6<,JH9,%H,ZN;!74`*'*J$T^=3B$H%(.K/RKEG18J M?;6[`6B)@#CJ<6M`7X45C6>U[?:OFEM+>.W?,XOF,;0S63Q<@"FK!D!I5%SK M0CA@BI0)$XZW$#2>8K`=<#JQ=0()'9)A6H(@(PSYU0J.<45?&@.1(.7&@HNK M6WNK9]O*P202#2^-V((/.@YB?TK[#?`Z&/:HK74YL@EMEAE:]BZ2V1A#FY\# M09_;'9^V]OQ73+!\[Q>2"65]Q*Z9P%`5P08GE01R@+X4"1GA M06D?"@81-Q_(WV"N+(T$H)0 M2@E!*"4$H)02@E!*"4$H)02@E!*"4$H)08$[AUW@<\:Z^?C<*4(JB#)*#.!6 MN;#G^\.[[;MFUAN+BRNKX3/+`RSC,K@@52!0DEO;^\D#A]*X511_C MOL+Y_I_V7=A<:=?1-LX.TDHM!AW'_F%[:MIA#-L^[-D<2&M-LY5;G]]7%AY_ M_,#V^R$RG9MV:QH5Y-L[!M,5CQ_^8KL]Q\VW;I&$#B3;/R^%6098]?.S3I=) M;[DV,^9KQ9RD(BMR'$5,V&RG7[J"R+UW]/@PN=+>MU.T MM!LIP244_AX5@9L'K1Z=3-#W[FZW#@K'W$,D8/LU"@S(_5#L(QQR'=X6LF); M&]R@%"!F1S<*NC/9WCVJ91%^[6O4VY_\`FQ_SH([<]N+O^KMQ M_P#.C_G01^X;;B?JX/NIH(N8%*R,'$(]I7X&J'9/%J36"XC`*%HJQI0N.:9`8FI421WE"@JH4$9 M5`F)UKDW/VT%;I4P0M]N5`I)*\4H`I4CEG0!K@TX8D8K0-)DO"IH5A`7B>(I MH;443/'*J"97(@^VF`EP`3CQH%*N&>%`FK&I1'..%9#$M:T.S4IA4T1K@[\7 M!16L#M<%1/>:T+FC"@9%/.@5Y#%4!<4H,\^%ZF@_36X%D%:P84G9O:*D.V2P(/\`_+Q?[-,"L[,[0C`7[%MYF'8!<7#8+,KF-" M?GSU<=CMM9XH1]QH*7>DGI\Y&_M+6AOF`;+,,?:'CX4&7N?8/:VX M;?9V-Y:.-K8M++1C9IFZ0?%CVD^\T&M;Z0]B%$LY0?"\NLO_`!*H4^D?9^H% MC+N/25;IO+H8_P#B55,/278FD.@O]TMI6G4Q[+Z>E[GM/O%2HK/I?,KM' M=.]L\_4_ZB)PU>^+^-08&Y^FW>X0=1[7L$D4,B$`@KI;'S_R5,&/ M)Z>^IX+W1]_2DR!K7AUG$1Y]>;\L,3A]DE5$'J M+)("?[M;RU#DZW;P_P!.I:"[U%5V/;F\-\?IA_!U3J`?XA%PP[=W@#F;V]Y1XU-(M@0G^O076WJ%#)U1/LN[6H8#T^I:/=U'`+ MI;T]:?Z2"@]"MI.I;12:7,UL:[0X(X*%0CG7%E902@E!*"4$H)02@E!*"4$H M)02@E!*"4$H)02@E!@S$B=R%`LGE4G,\L:HKUD^4!3D:HD48UN4?;3`SG#(<,SPI@ M102K&54`-*$?"H&8B$'/A0`#RD\0:"*1C3!%!Q-,"C-?'[*8$=Y MB5RX4P`1E0B##&M!F(UR?,:*L<'$A*S4'!@0YG.@I>`0HH$(#O94VA)&C4J9 M>-7:%)H"I.E"@\:`2$U=JE8G$!:;46-:PE2U?#A4N@/M6NQ:@/`4RA6VCP"7 MEN/+&@:-@9P04`\Q.`4<-/P0$\<^#CB4H%)))"G,)_&@L+BB8?P^%!%D`^V@59<]3L`H"FK MHFN;B\GWFFB?JX$//QJH97M:#K)Y@D_PI@L:\IX'/$FI8H]1Q*EQ!X(2@]U3 M`>J_05./#QJR`-<]2[43XK_#PJX`"_\`,>>>7A0-K=^8_&GXF`YSOS'XFGXN M&:]^G,_&IL1"]Y`Q*^VFP34\?B/QJA7DN8YKG('!,2?LI@(DU.T@E.&-)%$@ M`%2IJ@M`TK0'!%H,L9>%<6`P\:`BK`C]*A;*@C=&.F@3#54!PK*HY*!FIIH@!*"%$ "U0/Q-R3PHICF:!V_+0*$TGVT'_V3\_ ` end EX-4.109 56 c64864_ex4-109.htm

Fixed Assets Loan Contract

Exhibit 4.109

Fixed Assets Loan Contract

No.: FJ001622010256

Borrower: Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

Business license No.: 530000400004919

Legal representative/ person in charge: JOHN DOUGLAS KUHNS

Domicile: Latudi Village Shangpa Town Fugong County Nujiang Prefecture Post Code: 673400

Account bank and account No.: Bank of China Limited Fujian Branch 800112475808093001

 

 

Tel: 0886-3412280

Fax: 0886-3412280

Lender: Bank of China Limited Fujian Branch

Legal representative/ person in charge: Tao Yiping

 

 

Domicile: Bank of China Mansion, No.136 Wusi Road, Fuzhou City

Post Code: 350003


 

 

Tel: 0591-87090999

Fax: 0591-87848584

Through consultations on an equal basis, the Borrower and the Lender agree on the provision of fixed assets loan by the Lender to the Borrower, and hereby enter into this Contract.

 

 

 

1

Amount

 

 

 

Currency of the loan: RMB.

 

 

 

Amount of the loan: (in words) Ninety million;

 

 

 

 

(in numbers) 90,000,000.00

 

 

2

Term

 

 

 

Term of the loan: 216 months, from the date of actual utilization; or in case of installments, from the date of the first actual utilization.

 

 

 

The Borrower shall draw the facility strictly in accordance with the agreed schedule of utilization. Where the date of actual utilization is later than the agreed date of utilization, the Borrower shall still repay in accordance with the schedule of repayment agreed in this Contract.

 

 

3

Purpose

 

 

 

Purpose: to finance the construction of Latudi River Hydroelectric Power Station (including replacement of the existing loan and external borrowing in Agricultural Bank of China).

 

 

 

The Borrower shall not change the purpose without the written consent of the Lender, including but not limited to that the Borrower shall not use the loan to invest in the stocks and other securities, and to finance the projects of which the entry is forbidden by the laws, regulations,

1


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

 

regulatory rules and national policies or the projects without due permission and the projects and purposes which cannot be financed by the facility from a bank.

 

 

 

4

Interest rate and calculation of the interest

 

 

 

4.1

Interest rate

 

 

 

 

Interest rate on the RMB borrowings

 

 

 

 

The interest rate shall be (2) of the following:

 

 

 

(1)

Fixed interest rate, /‰ The interest rate will not change in the term of the loan.

 

 

 

 

(2)

Floating interest rate, with the floating period of 12 months:

 

 

 

 

The interest rate shall be readjusted for every 12 months from the date of actual utilization (in case of installments, from the date of the first actual utilization). The readjustment date shall be the date in the readjustment month corresponding to the date of actual utilization. If there is no date in the readjustment month corresponding to the date of actual utilization, the readjustment date shall be the last day in the readjustment month.

 

 

 

A.

The interest rate on the borrowings in the first floating period shall be the more than five-year benchmark interest rate of loan issued by the People’s Bank of China on the date of actual utilization less 5%.

 

 

 

 

B.

Upon expiration of each floating period, the benchmark interest rate of the loan with the same term issued by the People’s Bank of China on the readjustment date less 5% shall be the interest rate applicable to the next floating period.

 

 

 

4.2

Calculation of the interest

 

 

 

 

The interests shall be calculated from the date of actual utilization by the Borrower and based on the actually drawn amount and the days of using such amount.

 

 

 

 

Interest calculating formula: Interests = Principal × Days of actual using × Daily interest rate.

 

 

 

 

The daily interest rate shall be calculated on 360 days each year. The calculating formula: Daily interest rate = Annual interest rate/360.

 

 

 

4.3

Interest settlement method

 

 

 

 

The Borrower shall settle the interest according to (1) of the following:

 

 

 

 

(1)

The interests shall be settled on a quarterly basis. The 20th day of the last month in each quarter shall be the date of interest settlement, and the 21st thereof shall be the date of interest payment.

 

 

 

 

(2)

The interests shall be settled on a monthly basis. The 20th day of each month shall be the date of interest settlement, and the 21st thereof shall be the date of interest payment.

 

 

 

 

 

If the repayment date of the last installment of the loan principal is not a date of interest payment, then such repayment date shall be deemed as the date of interest payment, and the Borrower shall pay off all interests accrued as of such date.

 

 

 

4.4

Penalty interest

2


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

 

 

(1)

If the Borrower fails to repay within the agreed term, the part which is overdue shall be charged interests at the penalty interest rate of the overdue repayment, from the overdue date until the principal and interests thereon are paid off.

 

 

 

 

 

(2)

If the Borrower fails to use the loan for the agreed purpose, the part which is misappropriated shall be charged interests at the penalty interest rate of the misappropriation, from the date of misappropriation until the principal and interests thereon are paid off.

 

 

 

 

(3)

The loan which is both overdue and misappropriated shall be charged interests at the penalty interest rate of the misappropriation.

 

 

 

 

(4)

If the Borrower fails to pay duly any interests and the penalty interests, the compound interests thereon shall, pursuant to the method of interest settlement set out in Clause 4.3 hereof, be charged at the penalty interest rate agreed in Clause 4.3 hereof on such interests and penalty interests.

 

 

 

 

(5)

In respect of the calculation of the penalty interests and the compound interests, where the interest rate of the loan agreed in this Contract is adjusted, the penalty interests and the compound interests shall be calculated on a basis of different periods since the date of adjustment.

 

 

 

 

(6)

Penalty interest rate

 

 

 

 

A.

Within the term of the loan, the penalty interest rate of the overdue repayment shall be the rate agreed in Clause 4.1 plus 30%; and the penalty interest rate of the misappropriation shall be the rate agreed in Clause 4.1 plus 50%.

 

 

 

 

B.

Upon the end of the term of the loan, the penalty interest rate of the loan with the fixed interest rate shall be changed into the floating interest rate, with the floating cycle of / months. The date of re-pricing shall be the corresponding date of the expiring date of the term of the loan in the month which the date of re-pricing is in. Where there is not a corresponding date in such month, the last day in such month shall be the date of re-pricing.

 

 

 

 

 

 

Within the first floating cycle, the penalty interest rate of the overdue repayment shall be the rate agreed in Clause 4.1 plus /%; and the penalty interest rate of the misappropriation shall be the rate agreed in Clause 4.1 plus /%.

 

 

 

 

 

 

Following the end of each floating cycle, the basic interest rate of the same level issued by the People’s Bank of China on the date of re-pricing shall be the basic interest rate of the next floating cycle. The penalty interest rate of the overdue repayment shall be such interest rate plus /%; and the penalty interest rate of the misappropriation shall be such interest rate plus /%.

 

 

 

 

 

 

Upon the expiry of the term, the interest rate of the loan with the floating interest rate shall still be floating pursuant to the floating period and method agreed in Clause 4.1 hereof. The penalty interest rate of the overdue loan shall be such floating interest rate plus 30%, and penalty interest rate of the misappropriated loan shall be such floating interest rate plus 50%.

 

 

 

 

5

Conditions for Utilization

 

 

 

 

 

The Borrower can only utilize upon satisfaction of the following conditions:

 

 

 

 

5.1

This Contract and its Appendixes have become effective;

3


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

5.2

The Borrower has retained with the Lender the Borrower’s documents, bills, specimen signatures, list of personnel and signature sample relating to execution and performance of this Contract and properly filled in the relevant certificates;

 

 

5.3

The Borrower has opened the account necessary for performance of this Contract as required by the Lender;

 

 

 

5.4

The Borrower shall, 1 banking day prior to utilization, submit to the Lender a written application for utilization and the evidential documents for the purpose, and handle the relevant procedures for utilization;

 

 

 

5.5

The Borrower has provided to the Lender the resolution and authorization approving execution and performance of this Contract issued by the board of directors or other authorities of the Borrower;

 

 

 

5.6

The capital fund of the same proportion as the proposed facility has been made in full, and the actual progress of the project matches with the amount which has been invested;

 

 

 

5.7

The Borrower has provided the security as required by the Lender, and the security contract has come into effect and the legal procedures of examination and approval, registration or filling have been completed; and

 

 

 

5.8

Other conditions for utilization as stipulated by law or agreed by both Parties: /.

 

 

 

 

The Lender may refuse the Borrower’s application for utilization if the above conditions for utilization are not satisfied, except the Lender agrees to extend the loan.

 

 

 

6

Date and method for utilization

 

 

 

6.1

The Borrower shall draw the loan pursuant to the date and method of (2) as follows:

 

 

 

 

(1)

Draw the loan in a lump sum on         /        .

 

 

 

 

(2)

Draw the loan in full within the period of 90 days since 15 July 2010.

 

 

 

 

(3)

Draw the loan by installments pursuant to the schedule as follows:


 

 

 

 

 

Date of Utilization

 

Amount of Utilization

 


 


 

 

 

 

 

   /   

 

   /   

 

 

 

 

 

   /   

 

   /   

 

 

 

 

 

   /   

 

   /   


 

 

 

 

(4)

The Borrower shall file separate application in accordance with the progress of the project and draw with the consent of the Lender. In any event the Borrower shall draw the loan in full no later than             /            .

 

 

 

6.2

The Lender shall be entitled to refuse the Borrower’s application for drawing the part of loan which has not been drawn within the above time limit.

 

 

 

 

Where the Lender agrees to extend such delayed amount, it shall be entitled to charge the obligation fees at      1%        for the delayed drawing amount; and where the Lender refuses to extend part of the loan, the Lender shall be entitled to charge the obligation fees at 1% for such part.

4


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

7

Payment of the amount of the loan

 

 

 

7.1

Loan account: The Borrower shall open the following account with the Lender as the loan account and the granting and payment of the loan shall be carried out through such account.

 

 

 

 

 

Name of the account: Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

 

 

 

 

 

Account No.: 800112475808073001

 

 

 

7.2

The loan shall be paid in the following method:

 

 

 

 

(1)

In accordance with the Interim Measures on Management of the Fixed Assets Loans issued by the China Banking Regulatory Commission, the payment of an individual amount of the loan of the Borrower under this Contract which exceeds 5% of the total investment of the project (i.e. Currency: RMB, Amount: RMB 7,058,100, the same below) or RMB 5,000,000 shall be paid in the method of entrusted payment by the Lender.

 

 

 

 

 

Entrusted payment by the Lender means the Lender shall pay the amount of the loan to the counterparty of the Borrower in the transaction which conforms to the purpose agreed in this Contract, in accordance with the application of utilization and entrustment of payment by the Borrower.

 

 

 

 

 

Where the conditions of entrusted payment by the Lender could be satisfied, the Borrower shall specify the payment entrustment (including the information necessary for the payment such as the name and the account of the counterparty as well as the amount of the payment etc.) in the application for utilization, and shall provide the Lender with the relevant transaction documents such evidential document for purpose of the loan etc. required for the submission for examination. The Lender shall, following examination and approval, pay the loan to the Borrower’s counterparty in the transaction through the Borrower’s account. Where the Lender fails to perform its obligation of entrusted payment due to the untruthfulness, incorrectness and incompleteness of the relevant transaction materials provided by the Borrower, the Lender shall not bear any responsibility and the obligation of repayment of the Borrower which has occurred already under this Contract shall not be affected. The Lender shall, in accordance with the application of utilization, the payment entrustment and the pay order required by the Lender, pay the amount to the counterparty’s account.

 

 

 

 

 

Where the Lender found, following examination, that the relevant transaction materials such as the evidence document of the purpose do not conform to this Contract or are otherwise flawed, it shall be entitled to request the Borrower to supplement, replace, state or re-provide the relevant materials. Prior to the provision of the relevant transaction materials satisfactory to the Lender by the Borrower, the Lender shall be entitled to refuse to grant and pay the relevant amount.

 

 

 

 

 

In case the account bank of the counterparty in the transaction refunds and the Lender could not pay duly the loan to its counterparty in accordance with the payment entrustment by the Borrower, the Lender shall not bear any responsibility, and the obligation of repayment of the Borrower which has occurred already under this Contract shall not be affected. The Borrower hereby authorizes the Lender to hold the amount refunded by the account bank of the counterparty. In such case, the Borrower shall re-provide the payment entrustment and relevant transaction materials such as the evidential documents of the purpose. The Lender shall, following examination and approval, pay the loan to the Borrower’s counterparty in the transaction through the Borrower’s account.

 

 

 

 

 

The Borrower shall not contravene the above agreements and shall not avoid the entrusted payment by the Lender by way of breaking up the whole amount into small amounts.

5


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

 

(2)

Except the cases agreed above which must adopt the entrusted payment by the Lender, unless otherwise agreed by both Parties, all the other methods of payment shall be: the entrusted payment by the Lender.

 

 

 

8

Repayments

 

 

 

8.1

Except as otherwise agreed by both Parties, the Borrower shall repay the loan hereunder pursuant to (2) as follows:

 

 

 

 

(1)

All the loan hereunder shall be repaid on the date of expiration of the term of the loan.

 

 

 

 

(2)

The loan hereunder shall be repaid pursuant to the following repayment schedule:


 

 

 

 

 

No.

 

Date of Repayment

 

Amount of Repayment


 


 


 

 

 

 

 

1

 

30 December 2010

 

    50

 

 

 

 

 

2

 

30 December 2011

 

  100

 

 

 

 

 

3

 

30 December 2012

 

  200

 

 

 

 

 

4

 

30 December 2013

 

  300

 

 

 

 

 

5

 

30 December 2014

 

  400

 

 

 

 

 

6

 

30 December 2015

 

  450

 

 

 

 

 

7

 

30 December 2016

 

  500

 

 

 

 

 

8

 

30 December 2017

 

  500

 

 

 

 

 

9

 

30 December 2018

 

  550

 

 

 

 

 

10

 

30 December 2019

 

  550

 

 

 

 

 

11

 

30 December 2020

 

  600

 

 

 

 

 

12

 

30 December 2021

 

  600

 

 

 

 

 

13

 

30 December 2022

 

  650

 

 

 

 

 

14

 

30 December 2023

 

  650

 

 

 

 

 

15

 

30 December 2024

 

  700

 

 

 

 

 

16

 

30 December 2025

 

  700

 

 

 

 

 

17

 

30 December 2026

 

  750

 

 

 

 

 

18

 

30 December 2027

 

  750

 

 

 

 

 

Total

 

9,000


 

 

 

 

(3)

Other schedule of repayment:                     /                    .

6


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

 

 

To change the above repayment schedule, the Borrower shall, 7 banking days prior to expiration of the relevant loan amount, provide the Lender with the written application, and change to such repayment schedule shall be subject to the written confirmation of both Parties.

 

 

 

8.2

Except as otherwise agreed by both Parties, on condition that the Borrower delays to repay both the principal and interests, the Lender shall be entitled to decide the priority of the repayment of the principal or interests; if there are several mature loans and overdue loans hereunder in case of repayment by installments, the Lender shall be entitled to decide the priority of repayment of certain loan by the Borrower; if there are several mature loan contracts between both Parties, the Lender shall be entitled to decide the priority of performance of each contract by the Borrower.

 

 

8.3

Except as otherwise agreed by both Parties, the Borrower may prepay the loan, provided that it shall give a prior written notice of 7 banking day to the Lender. The amount prepaid shall be firstly used to repay the loan to be mature lastly, i.e. repayment by the reverse sequence.

 

 

 

The Lender shall be entitled to charge the compensatory fees for the loan prepaid at 1%.

 

 

8.4

The Borrower shall repay the loan hereunder by the method of (2) as follows:

 

 

 

(1)

The Borrower shall, no later than     /     banking days prior to maturity of each sum of principal and interests, deposit adequate funds into the following account for repayment of the loan, and the Lender shall be entitled to actively collect the sum from such account on the mature date of each sum of principal and interest.

 

 

 

 

 

Name of repayment account:              /             .

 

 

 

 

 

Account No.:              /             .

 

 

 

 

 

The ratio of the cash flow of the revenue of the Borrower related herewith which can enter into the above repayment account shall be:            /           ;

 

 

 

 

 

The average existing amount in the above repayment account shall be:            /           .

 

 

 

 

(2)

The Borrower shall, no later than 1 banking day prior to maturity of each sum of principal and interests, deposit adequate funds into the following account for repayment of the loan, and the Lender shall be entitled to actively collect the sum from such account on the mature date of each sum of principal and interest.

 

 

 

 

 

Name of account: Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

 

 

 

 

 

Account No.: 800112475808093001.

 

 

 

 

(3)

Other repayment method as agreed by both Parties: __________/__________.

 

 

 

9

Security

 

 

9.1

The securities for the debt under this Contract are:

 

 

 

the pledge provided by the right to collect electricity fees of Fugong Xineng Power Development Co., Ltd., with the execution of the Contract of Pledge with the contract number of No. FJ001622010275, and this Contract is the principal contract of such security.

 

 

 

the mortgage with the whole assets of Latudi River Power Station provided by Fugong Xineng Power Development Co., Ltd., with the execution of the Contract of Mortgage with the contract number of No. FJ001622010258. This Contract is the principal contract of such security. Within 3 months from the date of the first utilization by the Borrower under this Contract, the

7


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

 

Borrower shall complete the mortgage procedures in respect of the whole assets of Latudi River Power Station.

 

 

 

Prior to the completion of the mortgage procedures in respect of the whole assets of its Latudi River Power Station by the Borrower, the debt under this Contract shall be secured by Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd. with a guarantee with joint liability, with the execution of the Contract of Guarantee with the contract number of No. FJ001622010259.

 

 

9.2

If any event occurs on the Borrower or the guarantor which, in the opinion of the Lender, could affect its ability to perform the contract, or the security contracts become invalid, canceled or rescinded, or the financial status of the Borrower or security-providers worsens or the Borrower or security-providers involves in material action or arbitration, or otherwise which could affect its ability to perform the contract, or the event of default by the security-providers occurs under the security contracts or other contract with the Lender, or the collateral being depreciated, damaged, lost or sealed up which could result in the decrease or loss of the value of the collateral, the Lender shall be entitled to request and the Borrower shall be obliged to supplement the additional security, supplement or change the security-provider etc. to secure the debt under this Contract.

 

 

10

Insurance (This clause is optional, and the choice is (1) : (1) applicable, or (2) N/A.)

 

 

 

The Borrower shall take out the insurance with the insurers acceptable to the Lender against the risks of the equipments, project construction, transportation of goods relating to the project or trade hereunder and occurring within the project operation, with the coverage as required by the Lender and the insured amount not less than the loan principal hereunder.

 

 

 

The Borrower shall provide to the Lender the original of the insurance policy within 30 days upon effectiveness of this Contract. The Borrower shall not suspend the insurance for any reason unless and until the loan principal, interests and expense hereunder are paid off. If the Borrower suspends the insurance, the Lender shall be entitled to renew or take out the insurance policy on behalf of the Borrower at the expenses of the Borrower. The Borrower shall be fully liable for all losses suffered by the Lender due to such suspension of the insurance.

 

 

 

The Borrower shall notify the Lender in writing within 3 days after it becomes or should become aware of occurrence of any insurance accident, and claim against the insurer in accordance with the relevant provisions of the insurance policy. The Borrower shall bear all losses suffered by the Lender due to the Borrower’s failure to timely notify the Lender thereof or claim for insurance indemnity or perform its obligation under the insurance policy.

 

 

 

Except as otherwise agreed, the insurance indemnities shall firstly be used to repay the principal and interests of the loan and other expenses payable.

 

 

11

Representations and warranties

 

 

11.1

The Borrower represents:

 

 

 

 

(1)

It is duly registered with the competent administration for industry and commerce or competent authority and validly existing, and has the full ability of civil rights and acts required for execution and performance of this Contract; where the Borrower is the new established legal person for the project, its shareholders have good credit without any bad record; where the proposed investment project is subject to the requirements of the investor’s qualification and operational qualification by the PRC, all such requirements have been satisfied.

 

 

 

 

(2)

Its execution and performance of this Contract is its true declaration of intent, has obtained legal and valid authorization according to its articles of association or other internal management document, and will not violate any agreement, contract and other

8


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

 

 

legal documents binding upon the Borrower; it has or will obtain all approvals, permits, filings or registrations required for its execution and performance of this Contract.

 

 

 

 

(3)

The Borrower adheres to the principle of good faith, and all documents, financial statements, certificates and materials provided by it to the Lender hereunder are true, complete, accurate and valid.

 

 

 

 

(4)

The transaction background under which it applies to the Lender for handling the business hereunder is true and legal, and is not for the purpose of money laundering. The purpose of the loan and source of repayment are specified and lawful.

 

 

 

 

(5)

The Borrower has good credit without any bad record, and the Borrower does not conceal with the Lender any event that may affect its financial standing or ability of performance.

 

 

 

 

(6)

The project of loan and the matters of borrowing conform to the laws, regulations, regulatory rules and relevant policies in respect of the industry, land and environment of the PRC, and the procedures such as the management of the legality of the investment project, the examination and approval as well as filling etc. have been implemented in accordance with the rules, and conform to the relevant rules of the capital fund system of the investment project of PRC.

 

 

 

 

(7)

Other matters represented by the Borrower:        /             .

 

 

 

11.2

The Borrower undertakes:

 

 

 

(1)

It will provide regularly or timely to the Lender its financial statements (including but not limited to annual reports, quarterly reports and monthly reports) and other relevant materials; and the Borrower undertakes to continue to meet the requirements on the financial indicators as follows:                  /                  .

 

 

 

 

(2)

It will draw, pay and use the loan as agreed in this Contract.

 

 

 

 

(3)

If the Borrower has already executed the counter security agreement or similar agreement with the guarantor of this Contract in respect of its obligations of guarantee, such agreement shall not affect any rights of the Lender under this Contract.

 

 

 

 

(4)

It will be subject to the inspection and supervision of the Lender upon the credit loan, and provide adequate assistance and cooperation. During the period from the effective date of this Contract to the date on which all the principal and interests of the loan under this Contract and the relevant fees are paid off, the Borrower agrees to authorize the Lender to monitor its account opened with the Lender, to inspect and analyze the construction and operation of the project, and to carry out the dynamic monitoring to the cash flow of the revenue of the project and the whole capital flow. The Borrower shall accept the inspection and supervision of the Lender upon the use of the loan including the purpose by way of account analysis, certificate inspection and on-site investigation etc. and provide cooperation, and summarize and report regularly to the Lender the payment and use of the loan pursuant to the requirements of the Lender. The date of summarized report shall be:                   /                  .

 

 

 

 

(5)

In case of occurrence of merger, division, reduction of registered capital, equity transfer, external investment, material increase of debt finance, transfer of major assets or creditor’s rights and other matters which may affect the Borrower’s ability of repayment, the Borrower shall obtain the prior written consent of the Lender.

 

 

 

 

 

The Borrower shall notify the Lender timely upon the occurrence of the following events:


 

 

 

 

 

 

A.

the change of the articles of association, business scope, registered capital and legal representative of the Borrower or the security-provider;

9


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

 

 

 

B.

the change of the mode of business operation such as association in any form, foreign joint venture, cooperation, contracting, reorganization, restructuring and plan for IPO etc;

 

 

 

 

 

 

C.

involvement in material action or arbitration, or the property or collateral being sealed up, seized or placed under surveillance in accordance with laws, or new material debt being established on the collateral;

 

 

 

 

 

 

D.

discontinuation of business, dissolution, liquidation, winding up, cancellation, revocation of the business license and application for bankruptcy etc.;

 

 

 

 

 

 

E.

the shareholder, director and the current management being alleged involving with any major legal case or economic dispute;

 

 

 

 

 

 

F.

the occurrence of event of default of the Borrower under other contract;

 

 

 

 

 

 

G.

the occurrence of the operating difficulties and financial deterioration etc..


 

 

 

 

(6)

The sequence of its repayment of the Lender’s loan hereunder has precedence over the loan extended by its shareholders to it, and is not subordinate to the debts of the same kind owed to its other creditors.

 

 

 

 

(7)

Where the after-tax net profit in the relevant fiscal year is zero or negative, or the after-tax net profit is not enough to compensate the accumulated loss of the previous fiscal years, or the pre-tax profit has not been used to repay the due principal and interests and fees in such fiscal year, or the pre-tax profit is not enough to pay off the principal and interests in the next period, the Borrower will not distribute any dividend and bonus to its shareholders in any way;

 

 

 

 

(8)

The Borrower will not dispose of its own assets in a manner impairing its ability of repayment; the total amount of securities provided by it will not be higher than __0.5__ times of its net assets, and the total amount of securities and the amount of single security will not exceed the limit as stipulated in its articles of association; the Borrower shall not provide security to the third party with the assets formed by the loan under this Contract without the consent of the Lender.

 

 

 

 

(9)

Unless for the purpose agreed in this Contract or with the consent of the Lender, the Borrower shall not transfer the loan under this Contract to the account with the same name and the affiliate’s account.

 

 

 

 

 

In case of transfer to the account with the same name and the affiliate’s account, the Borrower shall provide corresponding evidential documents.

 

 

 

 

(10)

In respect of the loan under this Contract, the conditions of loan such as the security conditions, pricing of the loan interest rate, and the sequence of debt service etc. which provided by the Borrower to the Lender shall not be less favorable than the conditions which the Borrower provides and will provide to any other financial institutions.

 

 

 

 

(11)

Other matters undertaken by the Borrower: (1) Without the consent of the Lender, the Borrower shall neither increase the external financing and provide any external security, nor grant the others a mortgage on the assets of Latudi River Power Station; (2) Following the replacement of the existing loan owed by the Borrower to the Agriculture Bank of China with the loan under this Contract, the recovery of the power sales income of the Borrower shall be all transferred to the account of the Lender’s bank; (3) All the Borrower’s cash flow generated from the Latudi River Power Station shall be used to repay the due principal and interests owed to the Lender’s bank as priority. Prior to the repayment of the due principal and interests of the current loan owed to the Lender’s bank as scheduled, the Borrower shall not pay the fixed return or dividend to the shareholders in any way; (4) The Borrower’s shareholder, Fujian Huabang Hydroelectric

10


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

 

 

Investment Co., Ltd., shall increase RMB 10,000,000 to the registered capital or capital reserve of the Borrower; Prior to the repayment of all the principal and interests of the loan to the Lender’s bank by the Borrower, the balance of the borrowing to the Borrower by Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd. shall not be less than RMB 8,000,000; (5) The prepayment of the Borrower shall be notified to the Lender; (6) Within 3 months following the date of the initial utilization by the Borrower under this Contract, the Borrower shall complete properly all the mortgage procedures in respect of the whole assets of Latudi River Power Station and pledge procedures of the right to collect electricity fees, and the collateral must take out the property insurance with the Lender as the first beneficiary; Overdue completion shall be deemed as the default of the Borrower, the Lender shall be entitled to collect the loan and the corresponding liquidated damages. (7) The Lender shall be entitled to adjust the credit extension plan (including announce the acceleration of the loan) in consideration of the mortgage, the recovery of the tariff and if the loan can be repaid duly etc.


 

 

12

Disclosure of related-party transaction in the group of the Borrower

 

 

 

1.     The Borrower is not the group client determined by the Lender pursuant to the Guidelines on the Management of Risks of Credits Granted by Commercial Banks to Group Clients (“Guidelines”). The Borrower shall report in a timely manner to the Lender of the transaction related with more than 10% net assets which includes the associate relationship of the parties to the transaction, the transaction project and its nature, the amount of the transaction or the corresponding ratio, and the pricing policy (including the transaction without any amount or with only nominal amount).

 

 

 

The Lender shall be entitled to decide, at its own discretion, to stop to extend the loan not drawn by the Borrower and take back part or whole of the principal and interests of the loan in advance, if the Borrower is under any of the following circumstances: where based on false contracts with related parties, it uses such creditor’s right as any bill receivable or account receivable without true trade background to handle discount or pledge with the bank so as to illegally obtain the loan or credit of the bank; where it is subject to such events as major merger, acquisition or reorganization, which may affect the safety of the loan as deemed by the Lender; where it intentionally escapes the creditor’s right of the bank through related-party transaction; other circumstances as descried in Article 18 of the Guidelines.


 

 

 

13

Events of default and handling

 

 

13.1

Any of the following events shall constitute or be deemed as an event of breach by the Borrower hereunder:

 

 

 

(1)

The Borrower fails to perform its obligations of payment and repayment pursuant to the provisions contained herein;

 

 

 

 

(2)

The Borrower fails to draw and use the loan in the agreed method hereunder or fails to use the loan for the agreed purpose hereunder, or the Borrower violates the provisions hereof and break up the whole amount into small amounts in order to avoid the entrusted payment by the Lender;

 

 

 

 

(3)

Any representation made by the Borrower herein is untrue or violates any undertaking made by the Borrower herein;

 

 

 

 

(4)

In case of occurrence of the circumstances as described in Clause 11.2 (5) hereof, the Lender deems it will affect the financial condition and ability of performance of the Borrower, but the Borrower fails to provide new security and replace the guarantor pursuant to the provisions of this Contract;

 

 

 

 

(5)

Any event of default occurs with respect of the Borrower under other contracts signed by it and the Lender or other branches of Bank of China Limited;

11


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

 

(6)

The security-provider violates the provisions of the security contracts, or any event of default occurs with respect of the security-provider under other contracts signed by it and the Lender or other branches of Bank of China Limited;

 

 

 

 

(7)

The discontinuation of business or the event of dissolution, cancellation or bankruptcy occurs with respect of the Borrower;

 

 

 

 

(8)

The Borrower involves or may involve in material economic dispute, action or arbitration, or its assets is sealed up, seized or enforced, or being on file for investigation or punished in accordance with laws by the judicial authorities or tax and industrial and commercial authorities, which already or may affect its performance of the obligations hereunder;

 

 

 

 

(9)

The abnormal change, missing or being investigated or restricted of the personal freedom in accordance with laws by the judicial authorities occurs to the main investor or key management of the Borrower, which already or may affect its performance of the obligations hereunder;

 

 

 

 

(10)

The capital fund of the project fails to be made in place as scheduled or proportionately, or fails to be supplemented with the time limit set out by the Lender;

 

 

 

 

(11)

The progress of the project lags behind the progress of the use of the fund;

 

 

 

 

(12)

The quality of construction of the project does not conform to the national or industrial standards;

 

 

 

 

(13)

The credit standing of the Borrower has decreased, or the ability of making profits, debt service, operation and the financial indicators such as cash flow etc. has deteriorated, which is beyond the indicator limit or other financial agreement hereunder;

 

 

 

 

(14)

The Borrower violates other provisions in respect of the rights and obligations of the party hereunder.


 

 

 

13.2

In case of occurrence of any of the above events of default, the Lender shall be entitled to take one or more of the following measures based on the specific circumstances:

 

 

 

 

(1)

Require the Borrower or the security-provider to rectify its default within a stipulated time limit.

 

 

 

 

(2)

Reduce, suspend, cancel or terminate the credit line granted to the Borrower in part or in whole.

 

 

 

 

(3)

Suspend or terminate acceptance of the Borrower’s application for utilization under this Contract and other contracts between the Lender and the Borrower in part or in whole; suspend or terminate in part or in whole extending and handling any loan and trade financing not extended and handled.

 

 

 

 

(4)

Accelerate in part or in whole the principal, interests and other payables of the loan/trade financing outstanding under this Contract and other contracts between the Lender and Borrower.

 

 

 

 

(5)

Negotiate with the Borrower to supplement the conditions of granting and payment of the loan, of the Lender shall be entitled to change the conditions of the granting and payment of the loan based on the credit standing of the Borrower, such as decreasing the minimum amount of entrusted payment etc. or the Lender shall be entitled to require to transfer back the fund paid with default etc.

 

 

 

 

(6)

Terminate or cancel this Contract, and terminate other contracts between the Borrower and Lender in part or in whole.

12


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

 

(7)

Request the Borrower to indemnify the losses Lender incurs due to the Borrower’s default.

 

 

 

 

(8)

Only by giving a prior or subsequent notice, transfer the amounts in the accounts opened by the Borrower with the Lender and other branches of Bank of China Limited to service all or part of the debts owed to the Lender under this Contract. The un-matured amount in such accounts shall be deemed mature in advance. If the currency in such accounts is not the same as that used by the Lender for settlement, the amounts in such accounts shall be converted at the quoted exchange rate for settlement and sales of foreign exchange applicable to the Lender at the time of transfer.

 

 

 

 

(9)

Exercise the real right of security; request the guarantor to bear the responsibility of guarantee.

 

 

 

 

(10)

Other measures necessary and practicable as deemed by the Lender.


 

 

14

Waiver

 

 

 

No failure by either party to exercise its rights hereunder in part or in whole or require the other party to perform or bear part or whole obligations and liabilities shall operate as waiver by such party of such rights or such obligations and liabilities.

 

 

 

No forbearance and grace or delay by either party in exercise of the rights hereunder shall affect any of its rights available according to this Contract or laws and regulations, nor deemed as waiver of such rights.

 

 

15

Change, modification and termination

 

 

 

This Contract may be changed or modified in writing upon agreement by both Parties through consultation. Any change or modification shall constitute integral part of this Contract.

 

 

 

Except as otherwise set out by laws and regulations or agreed by both Parties, this Contract shall not be terminated unless and until all the rights and obligations hereunder are completely performed.

 

 

 

Except as otherwise set out by laws and regulations or agreed by both Parties, the invalidity of any terms hereof shall not affect the validity of the remaining terms hereof.

 

 

16

Applicable law and dispute settlement

 

 

 

This Contract shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

 

 

 

Any dispute arising out of or in connection with execution and performance of this Contract following the effectiveness of this Contract may be settled by both Parties through consultation. Where such dispute fails to be settled through consultation, either party may adopt the method of 2 as follows:

 

 

16.1

Submit the dispute to    /             Arbitration Commission for arbitration in accordance with the arbitration rules which is in effect at the time of application for arbitration in        /      (place of arbitration).

 

 

16.2

Bring a lawsuit in the people’s court of the place where domicile of the Lender or other branches of Bank of China Limited performing the rights and obligations under this Contract or a single agreement is located.

 

 

16.3

Bring a lawsuit in the competent people’ court having jurisdiction over such dispute.

13


Fixed Assets Loan Contract

 

 

 

 

If the remaining terms hereof other than those under dispute are not affected by such dispute during the period of dispute, such remaining terms shall still be performed.

 

 

17

Expenses

 

 

 

Except as otherwise determined according to law or agreed by both Parties, the expenses for execution, performance and dispute settlement of this Contract (including but not limited to attorney fees) shall be borne by the Borrower.

 

 

18

Appendices

 

 

 

The following Appendix and other appendices as confirmed by both Parties shall be integral part of this Contract and have the same legal validity as this Contract.

 

 

 

 

1

The Application for Utilization (Form):

 

 

19

Miscellaneous

 

 

19.1

The Borrower shall not transfer any of its rights and obligations hereunder to any third party without written consent of the Lender.

 

 

19.2

If the Lender needs to entrust other branches of Bank of China Limited to perform the rights and obligations hereunder, or transfer the loan hereunder to other branches of Bank of China Limited who will assume and manage the loan, the Borrower shall accept the same. Other branches of Bank of China Limited as entrusted by the Lender or assuming the loan hereunder shall have the right to exercise all rights hereunder, bring a lawsuit in the people’s court in their own names and apply for arbitration or enforcement in case of occurrence of any dispute hereunder.

 

 

19.3

This Contract shall be legally binding upon and inure to the benefits of both Parties and their respective heirs and permitted assigns without prejudice to other provisions contained herein.

 

 

19.4

Except as otherwise agreed, the domiciles of both Parties as specified in this Contract shall be the correspondence and contact addresses. In case of any change thereof, either party shall timely notify the other party in writing.

 

 

19.5

The transaction hereunder shall be based on independent benefits of each party. If other parties under such transaction shall constitute related parties of the Lender in accordance with the relevant laws, regulations and regulatory requirements, the parties shall not impair the fairness of such transaction by taking advantage of such related-party relationship.

 

 

19.6

All captions and name of business in this Contract are inserted only for the convenience of reference, and shall not affect the interpretation of the terms hereof and the rights and obligations of both Parties.

 

 

19.7

The Lender shall be entitled to, in accordance with the relevant laws, regulations and regulatory rules, provide the relevant information of this Contract and the Borrower to the Credit Reference System of People’s Bank of China and other credit information data base duly established, for the inquiry and use by the properly qualified organization and individual in accordance with laws. The Lender shall also be entitled to inquire the relevant information of the Borrower through the Credit Reference System of People’s Bank of China and other credit information data base duly established.

 

 

19.8

If the date of utilization or repayment is a public holiday, then it shall be postponed accordingly to the first Business Day following the public holiday.

14


Fixed Assets Loan Contract

 

 

20

Effectiveness

 

 

 

This Contract shall become effective on the date when it is signed by the legal representative (responsible person) or authorized signatory and affixed with the common seal of each party.

 

 

 

This Contract is executed in quintuplicate, of which each party holds one, being equally authentic.


 

 

The Borrower: Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

Lender: Bank of China Limited Fujian Branch

 

 

(stamp)

(stamp)

 

 

Authorized signatory: _________

Authorized signatory: _________

 

 

Date: 15 July 2010

Date: 15 July 2010

15


EX-4.110 57 c64864_ex4-110.htm

Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

Exhibit 4.110

Contract No.: ZKA-30-2010-0135

Power Purchase and Sale Contract

(Zhougongyuan Cascade III Hydroelectric Station)


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

Contents

 

 

 

1

Definitions and Interpretations

3

 

 

 

2

Obligations of Each Party

5

 

 

 

3

Grid Connection Method and Capacity

6

 

 

 

4

Division of Property Rights and Maintenance

6

 

 

 

5

Electrical Energy Metering

6

 

 

 

6

Purchase and Sale of Electrical Quantity

7

 

 

 

7

Tariff, Electricity Fee and Settlement

8

 

 

 

8

Force Majeure

9

 

 

 

9

Liability and Indemnity

10

 

 

 

10

Dispute Settlement

10

 

 

 

11

Miscellaneous Provisions

11

2


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

In order to coordinate the work between Party A and Party B, define each Party’s rights and obligations, establish a normal power purchase and sale relations, and smoothly conduct the power purchase and sale, Party A and Party B have consulted each other in the principle of equality and mutual benefit, and enter into this Contract (hereinafter referred to as “this Contract”) and its schedules in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Power Law of the People’s Republic of China, the Interim Measures for the Mediation of Power-related Disputes, the Power Supply and Use Regulations, Grid Dispatching Administrative Regulations and relevant laws and regulations, as well as relevant provisions of the power industry.

The information in respect of contact and the account banks provided by the Parties is as follows:

Name of Party A (Buyer): Lishui Electric Power Industry Bureau

 

 

Attention: Xu Jing

Telephone: 2101402


 

 

Address: No. 699 Zhong Dong Road, Lishui City

Postal Code: 323000

Business License No.: 3325001001125 (1/1)

Tax Permit No.: 331100848862337

 

 

Legal Representative: Zhou Hua

Name of Account: Lishui Electric Power Industry Bureau

Account Bank: Lishui City ICBC Chuzhou Sub-branch

Account No.: 1210200009021000949

Name of Party B (Seller): Suichang County Zhougongyuan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

Attention: Zha Guoqiang

Telephone: 13645783722


 

 

Address: Zuojian Village, Hushan Township, Suichang County

Postal Code: 323308


 

 

Business License No.: 331100400000783

Tax Permit No.: 331123697027317

Legal Representative: JOHN DOUGLAS KUHNS

Name of Account: Suichang County Zhougongyuan Hydroelectric Development Co., Ltd.

Account Bank: Agriculture Bank of China Suichang Sub-branch Dong Street Office

Account No.: 19840201040004085

 

 

1

Definitions and Interpretations

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terms used herein shall be defined as follows:

 

 

 

1.1.1 Party A: means the Buyer

 

 

 

          Party B: means the Seller

 

 

 

1.1.2 Power Plant or Power Station (hereinafter referred to as Power Plant): means the Zhougongyuan Cascade III Power Station owned, operated and managed by Party B in Suichang County, including the generation facilities and all the ancillary equipments in the scope extended to the property demarcation point with the total installed capacity of 16,000 KW (including 2 units, i.e. No. 1 and No. 2 units, and each unit has the capacity of 8,000KW).

3


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

1.1.3 Annual Actual On-grid Electrical Quantity: means the volume of the power transmitted by Party B to Party A at metering points annually. The unit of measurement of the electrical quantity shall be kWh.

 

 

 

1.1.4 Party A’s Reason: refers to the Party A’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.5 Party B’s Reason: refers to the Party B’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.6 Metering Point: means the point at which the electrical energy metering device is installed. Generally, the metering point will be located at the property demarcation point of the Parties; where it is impossible to install the electrical energy metering device at the property demarcation point of the Parties, the Parties shall negotiate to determine the location of the installation.

 

 

 

1.1.7 Method of Grid Connection: means the method by which Party B’s Power Plant will be connected with Party A’s Grid.

 

 

 

1.1.8 Property Demarcation Point: means the demarcation point between Party A’s assets and Party B’s assets.

 

 

 

1.1.9 Regulations: means all the laws, ordinances, rules, regulations, policies, decrees, orders, instructions, notices, demands and constructions etc. issued by the state, government and authorities.

 

 

 

1.1.10 On-grid Electrical Quantity: means the volume of power transmitted by Party B’s Power Plant to Party A’s Grid.

 

 

 

1.1.11 Grid Supplied Electrical Quantity: means the volume of power transmitted by Party A’s Grid to Party B’s Power Plant.

 

 

 

1.1.12 Power Rate: means the power factor.

 

 

 

Monthly Average Power Rate: means the monthly average power factor, which can be calculated with the following formula:


 

 

 

Monthly Average Power Rate=

Active power quantity this month

 

 


 

 

√(Active power quantity this month)2+(reactive power quantity this month)2

 


 

 

 

1.1.13 On-grid Tariff: means the tariff implemented when Party A purchases the electrical quantity of Party B.

 

 

 

1.1.14 Grid Supplied Tariff: means the tariff implemented when Party B purchases the electrical quantity of Party A.

 

 

 

1.1.15 On-grid Electricity Fee: means the fee paid by Party A to Party B for the purchase of the On-grid Electrical Quantity.

 

 

 

1.1.16 Grid Supplied Electricity Fee: means the fee paid by Party B to Party A for the purchase of the Grid Supplied Electrical Quantity.

 

 

 

1.1.17 Peak Time: refers to 8:00-22:00.

 

 

 

1.1.18 Valley Time: refers to 22:00-8:00 next day.

4


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

1.1.19 Force Majeure: means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, tidal wave, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, typhoon, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

1.2.1 This Contract shall have binding effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise agreed by the Parties. In the event specified in this clause, relevant obligator shall perform necessary notification obligation and carry out all legal procedures according to law.

 

 

 

1.2.2 Unless the context otherwise requires, year, month or day referred to in this Contract shall all refer to the year, month or day of the Gregorian calendar.

 

 

 

1.2.3 “Including” in this Contract means including but not limited to.

 

 

2

Obligations of Each Party

 

 

2.1

Party A’s obligations shall include:

 

 

 

2.1.1 Party A shall purchase Party B’s On-grid Electrical Quantity in accordance with the power generation schedule issued by the relevant authorities of the government.

 

 

 

2.1.2 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Parties, operating and maintaining the power transmission and transformation facilities, ensuring safety of the power system and operating in an efficient and economical manner in accordance with the standards of the state and the power industry.

 

 

 

2.1.3 performing power dispatching work and disclosing information in an open, fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and providing information about the power load, back-up capacity, operation of transmission and transformation facilities, etc for the purpose of the performance of this Contract.

 

 

 

2.1.4 providing the power required for the restart of the units of generators of the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions or agreement between the Parties.

 

 

2.2

Party B’s obligations shall include:

 

 

 

2.2.1 selling power conforming to the standards of the state and the power industry to Party A;

 

 

 

2.2.2 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Parties, submitting to the unified power dispatching, and implementing strictly the Regulations of Grid Dispatching Management, Regulations of Power System Dispatching in Zhejiang Province and the power production, operation and management system, as well as operating and maintaining the equipments in Power Plant in accordance with the standards of the state, the power industry and the dispatching regulations, ensuring that the operating capacity of the generators reach the technical standards and provisions formulated by the relevant state authorities, maintaining safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

2.2.3 providing Party A with the monthly, quarterly and annual statistical report in a timely manner.

 

 

 

2.2.4 where Party B requires Party A to provide support services, Party B shall compensate Party A for the reasonable costs incurred for its provision of support services in accordance with the relevant state provisions.

5


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

2.2.5 Party B shall not operate the power supply business directly to users.

 

 

 

2.2.6 implementing strictly the active power curve and Power Rate curve issued by Party A.

 

 

 

2.2.7 formulating the system and operative regulations in respect of the safe operation of Power Plant and submitting to Party A for filling. The relevant system and regulations formulated shall not contradict the state standards, power industry standards, dispatching regulations and the provisions of this Contract.

 

 

 

2.2.8 Party B shall install the electrical energy metering devices, power load management devices and Power Plant information collective devices etc. in accordance with the national regulations, and be responsible for protecting and monitoring its normal operation. In case of anything abnormal, Party B shall notify Party A in a timely manner. If any device is destroyed due to Party B’s Reason, Party B shall compensate.

 

 

3

Grid Connection Method and Capacity

 

 

3.1

Grid Connection Method: Zhougongyuan Cascade III Power Plant has the voltage level of 110KV. The electrical energy generated by Party B will be transmitted to Suichang Transformer Substation by the 110KV bus of its set-up station through Zhou Sui 1242 line and connected into Lishui Grid.

 

 

3.2

Grid Connection Capacity: 16,000KW. There are 2 units installed with each unit has a capacity of 8,000KW.

 

 

4

Division of Property Rights and Maintenance

 

 

4.1

The demarcation point will be set at: the joint point of the down lead of the first stem outside the side fence of the 110KV Zhou Sui 1242 line of the 220KV Suichang Transformer Substation (which will be shared by Zhougongyuan Cascade I, II and III Power Plants).

 

 

4.2

Limitation of Liability on Equipment Maintenance: From the demarcation point, Party A shall be liable for the equipment maintenance in the area by the side of the transformer substation, and Party B shall be liable for the equipment maintenance in the remaining area.

 

 

5

Electrical Energy Metering

 

 

5.1

The Metering Point of the On-grid Electrical Quantity and Grid Supplied Electrical Quantity of Zhougongyuan Cascade III Power Plant operated and managed by Party B shall be set at the high side of the main transformer of Zhougongyuan Cascade III Power Plant. The CT transformation ratio shall be 200/5, PT transformation ratio shall be 110/0.1, composite transformation ratio shall be 40X1100, and the multiple rate shall be 44000.

 

 

5.2

The electrical energy metering devices include the electric meter, voltage transformer, current transformer and secondary circuit as well as electric energy metering cubicle etc. The metrological verification department of Party A (such department shall be a metrological verification institute authorized by the state) shall be responsible for the verification, installation, change and seal of the electrical energy metering devices, and both Parties may monitor such process on site. If necessary, Party B may install its own electrical energy metering devices at the point which is not Metering Point, in order to test the accuracy of Party A’s metering devices (however, such devices must be verified to be qualified by a legal or authorized metrological verification institute of the state). In case of the occurrence of the failure of the Party A’s metering devices, the data measured by Party B’s meters may be used as the reference. The kilo-watt hour meter, the front and back door of the metering screen (cubicle) (including terminal row and terminal box of the current transformer circuit) and the terminal box of voltage transformer (including the fuse of the voltage transformer metering circuit) etc. shall be sealed by Party A, unless in case of the occurrence of the emergent accident, Party B shall not remove

6


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

the seal on its own discretion. Where Party B has to remove the seal of the above equipments under the circumstances of accident, it must report to Party A within 12 hours upon the occurrence of such accident, and provide to Party A with the evidence or relevant record in respect of such emergent accident.

 

 

5.3

Abnormal Metering Conditions

 

 

 

Either Party of this Contract shall promptly notify the other Party and the metrological verification institution accepted by both Parties when it finds any abnormal condition for or failure of the electrical metering devices which would affect the electrical metering, and both Parties shall jointly investigate and find out the problem and resume the normal metering.

 

 

 

Normally, the settlement of the electrical quantity shall base on the data of the main meter at the Metering Point of the gateway. In case of occurrence of abnormal conditions with the main meter of Party B, the data of the auxiliary meter of Party B shall prevail. In respect of other abnormal conditions, both Parties shall, through thorough consultations, determine the electrical quantity during the abnormal period based on the information provided by the equipments such as the voltage-loss record and voltage-loss time recording etc.

 

 

6

Purchase and Sale of Electrical Quantity

 

 

6.1

Purchase and Sale of On-grid Electrical Quantity

 

 

 

Party A shall, in accordance with the demand of safe operation of Grid, verify the On-grid Electrical Quantity schedule of Party B for different time of use on monthly basis. Party B shall generate the electricity strictly in accordance with the On-grid Electrical Quantity schedule verified by Party A.

 

 

 

6.1.1 Normally, both Parties of this Contract shall take the data of electrical quantity measured by the main meter as the basis for the settlement. The data of auxiliary meter shall be used for checking the data of the main meter, or in case the main meter fails or is out of service due to certain reason, the auxiliary meter shall replace the main meter for metering.

 

 

 

6.1.2 Where the On-grid Electrical Quantity in the same month exceeds the monthly planned indicator value arranged by Party A due to Party B’s reason, it shall be handled in accordance with the relevant regulations. Where the On-grid Electrical Quantity in the same month exceeds the monthly planned indicator value arranged by Party A due to Party A’s reason, Party A shall purchase the exceeding part of the electrical quantity. However, the total annual On-grid Electrical Quantity shall not exceed the planned indicator value arranged by Party A.

 

 

 

6.1.3 Where the On-grid Electrical Quantity in the same month is less than the monthly planned indicator value due to Party A’s reason, in respect of the difference between the On-grid Electrical Quantity and monthly planned indicator value, Party A shall agree to transfer it to the next month to continue to use. Where the On-grid Electrical Quantity in the same month is less than the planned indicator value arranged by Party A due to Party B’s reason, the index of the electrical quantity difference shall be invalid.

 

 

6.2

Party B shall generate electricity strictly in accordance with the daily active power curve and power rate curve and export qualified On-grid Electrical Quantity to Party A.

 

 

 

6.2.1 The permissible deviation from the active power curve shall be ±3%, and Party A shall not pay for the part of electricity higher than 3% pursuant to the active power curve. In respect of the part of electricity lower than 3%, the shortage shall be deducted from the index of electrical quantity in the same month.

 

 

 

6.2.2 The permissible deviation from the power rate curve shall be ±0.01%, and the active power generated in the period of deviation shall be calculated by multiplying 0.8.

7


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

6.2.3 Where due to Party A’s demands, Party A and Party B operate exceeding ±3% of the active power curve or ±0.01% of the power rate curve, the On-grid Electrical Quantity shall be calculated as it is.

 

 

6.3

When appropriate, Party A shall purchase the electrical quantity from Party B on the principle of competitive bidding.

 

 

7

Tariff, Electricity Fee and Settlement

 

 

7.1

Party B and Party A shall both implement the tariff approved by the pricing authorization administration. On-grid Electrical Quantity and Grid Supplied Electrical Quantity shall be settled separately and shall not set off each other.

 

 

7.2

In respect of the on-grid electricity purchased by Party A from Party B, the peak tariff shall be RMB 0.535/KWH, and the valley tariff shall be RMB 0.268/KWH. The number of the document pursuant to which the tariffs are implemented is No. Li Fa Gai Jia Guan [2010] No.94.

 

 

7.3

The tariff of the Grid supplied electricity purchased by Party B from Party A shall be implemented in accordance with the KWH tariff standards of the large-scale industrial power of the corresponding voltage level.

 

 

7.4

The average monthly power rate of the electricity provided by Party A to Party B shall be 0.85. In case of failure in meeting such target, it shall be handled in accordance with Measures on Adjustment of Tariff with Power Factor issued by the State Bureau of Commodity Prices and the former Ministry of Water Resources and Power.

 

 

7.5

In the term of this Contract, in case of the adjustment of the tariff, the adjusted tariff in the relevant documents shall prevail.

 

 

7.6

All the above tariffs include tax.

 

 

7.7

Following transcribing the On-Grid Electrical Quantity, Party A shall send a list of settlement of KWH tariff to Party B within 5 business days. Party B shall provide Party B with the value added tax invoice of the KWH tariff within 5 business days upon receipt of such list. Party A shall complete the settlement of tariff prior to the end of the month following it receives the invoice. Where Party B fails to provide the value added tax invoice within the specified period, the tariff of that period shall not be settled.

 

 

7.8

Party A shall issue to Party B the invoice of the tariff of the Grid supplied electricity to be paid by Party B to Party A prior to 27th of each month, and Party B shall pay off prior to 27th of each month. It shall not be postponed even if such day is a public holiday.

 

 

7.9

Party A and Party B agree, through consultations, that Party B shall bear 2.60% line loss electricity quantity due to the inconsistency of Metering Point and Demarcation Point.

 

 

7.10

The tariff of the Grid supplied electricity shall be calculated in accordance with the following formula:

 

 

 

Grid Supplied Electricity Fee = KWH Tariff of Grid Supplied Electricity X (1 ± adjusted value of power rate)

 

 

 

In which:

 

 

 

KWH Tariff of Grid Supplied Electricity = Grid Supplied Electricity Quantity X Grid Supplied Tariff

 

 

 

Grid Supplied Electricity Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of Grid Supplied Electricity in that Month) X 44000 / (1-2.60%).

 

 

7.11

The purchase and sale of the On-Grid Electrical Quantity transmitted by Party B to Party A shall be carried out in accordance with Clause 5 in this Contract, verified on daily basis and settled on

8


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

monthly basis. Subject to the completion of all the indexes, the tariff of on-Grid electricity shall be calculated as the following formula:

 

 

 

On-Grid Electricity Fee = On-Grid Peak Electricity Quantity X Peak Tariff + On-Grid Valley Electricity Quantity X Valley Tariff

 

 

 

In which:

 

 

 

On-Grid Peak Electricity Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of On-Grid Peak Electricity in that Month)X 44000 / (1-2.60%);

 

 

 

On-Grid Valley Electricity Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of On-Grid Valley Electricity in that Month) X 44000 / (1-2.60%).

 

 

7.12

Any amount to be paid by either Party to the other Party under this Contract shall be transferred to the bank account provided by the payee in this Contract. Where the payee notify the other Party in writing to change the account bank or account number, the amount shall be transferred to the revised bank account. The bank account specified in the value added tax invoice of the payee shall be consistent with the bank account provided in this Contract or the bank account revised in writing.

 

 

7.13

In case of any dispute between both Parties on the electricity metering or tariff, both Parties shall pay off the tariff pursuant to the list of settlement (invoice), and then both Parties shall negotiate the refund or pay additional amount in accordance with the relevant provisions of the electric and metering laws and regulations.

 

 

 

The Parties agree to keep the original materials and records in order to check the accuracy of the report, record or calculation under the circumstances agreed by both Parties through consultations.

 

 

8

Force Majeure

 

 

8.1

The Parties affected by a Force Majeure event shall take reasonable measures to mitigate the losses incurred to either Party or both Parties caused by the Force Majeure event. The Parties shall promptly consult each other, formulate and implement a remedy plan and take reasonable replacement measures in order to mitigate or remove the effect of the Force Majeure event. If the affected Party fails to take reasonable measures to mitigate or remove the effect of the Force Majeure event, it shall be liable for the expansion of the losses due to such failure.

 

 

8.2

If either Party is prevented from performing its obligations due to the Force Majeure event for a period of over 30 days, the Parties shall discuss and decide whether or not to continuously perform this Contract or terminate this Contract. If the Parties fail to reach an agreement 60 days after the occurrence of the Force Majeure event, either Party shall have the right to terminate this Contract by serving a written notice to the other Party, unless otherwise provided in this Contract.

 

 

8.3

If Party B or Party A is unable to fulfil its obligations to purchase or sell electricity under this Contract due to any act of government, change of laws, or material change to the electric power market, the Parties shall consult each other and settle the issue as soon as possible in a fair and reasonable manner.

 

 

8.4

If the Force Majeure event prevents a Party from performing its obligations under this Contract, the affected Party may suspend performance of its obligations in the following circumstances:

 

 

 

8.4.1 The scope and time of suspension of the performance does not exceed the scope and time of the effect of the Force Majeure event.

 

 

 

8.4.2 The affected Party continues to perform the remaining obligations under this Contract that have not been affected by the Force Majeure event.

9


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

8.5

Either Party may immediately notify the other Party in writing that it is unable to perform its duties under this Contract due to the Force Majeure event. The notice shall give the nature of the event, estimated period of time of the event and the acts conducted by the affected Party to mitigate the effect of such event.

 

 

9

Liability and Indemnity

 

 

9.1

In occurrence of breach of contract, the breaching Party shall bear the liabilities in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Power Law of the People’s Republic of China, the Power Supply and Use Regulations, the Grid Dispatching Administrative Regulations, the Power Supply Business Operation Rules, and other power-related regulations, and the rules and regulations of the power industry, and be liable to indemnify the other Party if the latter incurs any loss.

 

 

9.2

The Parties shall separately enter into a dispatching agreement. If Party B fails to obey Party A’s dispatching instruction, Party A shall have the right to restrict Party B’s on-grid load or even disconnect Party B’s units, and all the consequences shall be borne by Party B.

 

 

9.3

If Party A fails to pay the On-grid Electric Fee to Party B, Party A shall pay the liquidated damages to Party B. The liquidated damages shall be calculated according to the bank’s loan interest of the same period.

 

 

9.4

If Party B fails to pay Party A the Grid Supplied Electricity Fee, Party B shall pay the liquidated damages to Party A in accordance with relevant provisions of the Power Supply Business Operation Rules.

 

 

9.5

If Party B contravenes Clause 4.1 and Clause 8.1 of this Contract by breaking seals without authorization, breaking seals without authorization on the electric load management device or the Power Plant’ information collecting device, cutting the power supply source for work or conducting any other work that renders such devices unworkable, Party B shall pay a fee of RMB 5,000 to Party A for each illegal use of electricity in accordance with Article 100 of the Power Supply Business Operation Rules.

 

 

9.6

If Party B wilfully supply or retransmit electricity to any electric equipment other than that for production of the Power Plant, or introduce other power sources, Party B shall remove connecting lines immediately, make a written self-reprimand, and pay a fee to Party A at a rate of RMB 500 for each kVa provided, retransmitted or introduced.

 

 

9.7

If Party A’s system occurs any breakdown due to reasons attributable to Party B, Party B shall bear all liabilities.

 

 

9.8

If a Party incurs any losses due to any of the following reasons, the other Party shall bear no liability:

 

 

 

(1) Force Majeure;

 

 

 

(2) self error of the Party; or

 

 

 

(3) error of a third party.

 

 

10

Dispute Settlement

 

 

10.1

If a dispute arises from the performance of this Contract, it shall be settled through consultations in the principles set out in this Contract. If no agreement can be reached, the Parties may jointly submit such dispute to a power supervisory organization for mediation. If the mediation fails, either Party may institute proceedings to the people’s court of the place where the Contract is executed.

10


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

11

Miscellaneous Provisions

 

 

11.1

This Contract shall come into force once it is signed by and affixed with official seals of both Parties. After this Contract has come into force, if a Party requests to amend this Contract, the two Parties shall reach an agreement through consultations and make amendments to this Contract in writing. If a provision in this Contract is no long applicable due to the change of state policies, it shall be amended or supplemented by both Parties in accordance with the changed policies. The amendment or supplement shall have equal legal effect as that of this Contract.

 

 

11.2

No Party is allowed to transfer its rights and obligations under this Contract without the written consent of the other Party.

 

 

11.3

If a Party fails to perform its obligations under this Contract during the agreed period of time, the other Party shall have the right to terminate this Contract by serving a written notice to that breaching Party.

 

 

11.4

The term of this Contract shall be 3 years, commencing on the date of 1 July 2010 and ending on 30 June 2013. If no Party requests to amend or terminate this Contract before the expiry date of this Contract, the term of this Contract shall extend for 2 years, and this practice shall continue for subsequent years.

 

 

11.5

This Contract shall be executed in 2 originals and 4 duplicates, each Party shall hold one original copy and 2 duplicates. The duplicate shall have equal legal effect to that of the original.

11


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

Party A (seal): Lishui Electric Power Industry Bureau

Party B (seal): Suichang County Zhougongyuan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

Legal Representative: Zhou Hua

Legal Representative:

 

 

Authorized Representative:

Authorized Representative:

 

 

Date of Execution: 16 July 2010

Date of Execution: 16 July 2010

 

 

Place of Execution: Lishui

Place of Execution: Lishui

12


EX-4.111 58 c64864_ex4-111.htm

Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

Exhibit 4.111

Contract No.: ZKA-30-2010-0136

Power Purchase and Sale Contract

(Zhougongyuan Cascade I and Cascade II Hydroelectric Stations)


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

Contents

 

 

 

 

1

Definitions and Interpretations

 

3

 

 

 

 

2

Obligations of Each Party

 

5

 

 

 

 

3

Grid Connection Method and Capacity

 

6

 

 

 

 

4

Division of Property Rights and Maintenance

 

6

 

 

 

 

5

Electrical Energy Metering

 

6

 

 

 

 

6

Purchase and Sale of Electrical Quantity

 

7

 

 

 

 

7

Tariff, Electricity Fee and Settlement

 

8

 

 

 

 

8

Force Majeure

 

9

 

 

 

 

9

Liability and Indemnity

 

10

 

 

 

 

10

Dispute Settlement

 

11

 

 

 

 

11

Miscellaneous Provisions

 

11

2


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

In order to coordinate the work between Party A and Party B, define each Party’s rights and obligations, establish a normal power purchase and sale relations, and smoothly conduct the power purchase and sale, Party A and Party B have consulted each other in the principle of equality and mutual benefit, and enter into this Contract (hereinafter referred to as “this Contract”) and its schedules in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Power Law of the People’s Republic of China, the Interim Measures for the Mediation of Power-related Disputes, the Power Supply and Use Regulations, Grid Dispatching Administrative Regulations and relevant laws and regulations, as well as relevant provisions of the power industry.

The information in respect of contact and the account banks provided by the Parties is as follows:

Name of Party A (Buyer): Lishui Electric Power Industry Bureau

 

 

Attention: Xu Jing

Telephone: 2101402

 

 

Address: No. 699 Zhong Dong Road, Lishui City

Postal Code: 323000

Business License No.: 3325001001125 (1/1)

Tax Permit No.: 331100848862337

 

 

Legal Representative: Zhou Hua

Name of Account: Lishui Electric Power Industry Bureau

Account Bank: Lishui City ICBC Chuzhou Sub-branch

Account No.: 1210200009021000949

Name of Party B (Seller): Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

Attention: Zhou Jianbin

Telephone: 13362065888


 

 

Address: No. 30 Nan Men Road, Miao Gao Town, Suichang County

Postal Code: 323300


 

 

Business License No.: 331123000001318

Tax Permit No.: 331123733830933

Legal Representative: JOHN DOUGLAS KUHNS

Name of Account: Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

Account Bank: Agriculture Bank of China Suichang Sub-branch Dong Street Office

Account No.: 840201040001164

 

 

1

Definitions and Interpretations

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terms used herein shall be defined as follows:

 

 

 

1.1.1 Party A: means the Buyer

 

 

 

         Party B: means the Seller

 

 

 

1.1.2 Power Plants or Power Stations (hereinafter referred to as Power Plants): means the Cascade I and II power stations owned, operated and managed by Party B in Suichang County, including the generation facilities and all the ancillary equipments in the scope extended to the property demarcation point with the total installed capacity of 37,600 KW (among which the Zhougongyuan Cascade I power station has the grid-connected capacity of 25,000KW including No. 1 and No. 2 units and each unit has the capacity of 12,500KW; and the Zhougongyuan

3


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

Cascade II power station has the grid-connected capacity of 12,600KW including No. 1 and No. 2 units and each unit has the capacity of 6,300KW).

 

 

 

1.1.3 Annual Actual On-grid Electrical Quantity: means the volume of the power transmitted by Party B to Party A at metering points annually. The unit of measurement of the electrical quantity shall be kWh.

 

 

 

1.1.4 Party A’s Reason: refers to the Party A’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.5 Party B’s Reason: refers to the Party B’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.6 Metering Point: means the point at which the electrical energy metering device is installed. Generally, the metering point will be located at the property demarcation point of the Parties; where it is impossible to install the electrical energy metering device at the property demarcation point of the Parties, the Parties shall negotiate to determine the location of the installation.

 

 

 

1.1.7 Method of Grid Connection: means the method by which Party B’s Power Plants will be connected with Party A’s Grid.

 

 

 

1.1.8 Property Demarcation Point: means the demarcation point between Party A’s assets and Party B’s assets.

 

 

 

1.1.9 Regulations: means all the laws, ordinances, rules, regulations, policies, decrees, orders, instructions, notices, demands and constructions etc. issued by the state, government and authorities.

 

 

 

1.1.10 On-grid Electrical Quantity: means the volume of power transmitted by Party B’s Power Plants to Party A’s Grid.

 

 

 

1.1.11 Grid Supplied Electrical Quantity: means the volume of power transmitted by Party A’s Grid to Party B’s Power Plants.

 

 

 

1.1.12 Power Rate: means the power factor.

 

 

 

Monthly Average Power Rate: means the monthly average power factor, which can be calculated with the following formula:


 

 

 

 

 

Monthly Average Power Rate=

Active power quantity this month

 

 

 


 

 

 

√(Active power quantity this month)2+(reactive power quantity this month)2

 


 

 

 

1.1.13 On-grid Tariff: means the tariff implemented when Party A purchases the electrical quantity of Party B.

 

 

 

1.1.14 Grid Supplied Tariff: means the tariff implemented when Party B purchases the electrical quantity of Party A.

 

 

 

1.1.15 On-grid Electricity Fee: means the fee paid by Party A to Party B for the purchase of the On-grid Electrical Quantity.

 

 

 

1.1.16 Grid Supplied Electricity Fee: means the fee paid by Party B to Party A for the purchase of the Grid Supplied Electrical Quantity.

 

 

 

1.1.17 Peak Time: refers to 8:00-22:00.

4


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

1.1.18 Valley Time: refers to 22:00-8:00 next day.

 

 

 

1.1.19 Force Majeure: means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, tidal wave, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, typhoon, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

1.2.1 This Contract shall have binding effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise agreed by the Parties. In the event specified in this clause, relevant obligator shall perform necessary notification obligation and carry out all legal procedures according to law.

 

 

 

1.2.2 Unless the context otherwise requires, year, month or day referred to in this Contract shall all refer to the year, month or day of the Gregorian calendar.

 

 

 

1.2.3 “Including” in this Contract means including but not limited to.

 

 

2

Obligations of Each Party

 

 

2.1

Party A’s obligations shall include:

 

 

 

2.1.1 Party A shall purchase Party B’s On-grid Electrical Quantity in accordance with the power generation schedule issued by the relevant authorities of the government.

 

 

 

2.1.2 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Parties, operating and maintaining the power transmission and transformation facilities, ensuring safety of the power system and operating in an efficient and economical manner in accordance with the standards of the state and the power industry.

 

 

 

2.1.3 performing power dispatching work and disclosing information in an open, fair and equitable manner in accordance with relevant state provisions, and providing information about the power load, back-up capacity, operation of transmission and transformation facilities, etc for the purpose of the performance of this Contract.

 

 

 

2.1.4 providing the power required for the restart of the units of generators of the Station to the Seller in accordance with the relevant state provisions or agreement between the Parties.

 

 

2.2

Party B’s obligations shall include:

 

 

 

2.2.1 selling power conforming to the standards of the state and the power industry to Party A;

 

 

 

2.2.2 abiding by the Grid Connection and Dispatching Agreement entered into by the Parties, submitting to the unified power dispatching, and implementing strictly the Regulations of Grid Dispatching Management, Regulations of Power System Dispatching in Zhejiang Province and the power production, operation and management system, as well as operating and maintaining the equipments in Power Plants in accordance with the standards of the state, the power industry and the dispatching regulations, ensuring that the operating capacity of the generators reach the technical standards and provisions formulated by the relevant state authorities, maintaining safety of the power system and operating in an efficient and economical manner;

 

 

 

2.2.3 providing Party A with the monthly, quarterly and annual statistical report in a timely manner.

5


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

2.2.4 where Party B requires Party A to provide support services, Party B shall compensate Party A for the reasonable costs incurred for its provision of support services in accordance with the relevant state provisions.

 

 

 

2.2.5 Party B shall not operate the power supply business directly to users.

 

 

 

2.2.6 implementing strictly the active power curve and Power Rate curve issued by Party A.

 

 

 

2.2.7 formulating the system and operative regulations in respect of the safe operation of Power Plants and submitting to Party A for filling. The relevant system and regulations formulated shall not contradict the state standards, power industry standards, dispatching regulations and the provisions of this Contract.

 

 

 

2.2.8 Party B shall install the electrical energy metering devices, power load management devices and Power Plants information collective devices etc. in accordance with the national regulations, and be responsible for protecting and monitoring its normal operation. In case of anything abnormal, Party B shall notify Party A in a timely manner. If any device is destroyed due to Party B’s Reason, Party B shall compensate.

 

 

3

Grid Connection Method and Capacity

 

 

3.1

Grid Connection Method: Zhougongyuan Cascade I and II Power Plants have the voltage level of 110KV. The electrical energy generated by Party B will be connected with the 110KV bus side of the set-up station of Zhougongyuan Cascade III power station through Zhou Yi 1243 line, then transmitted to Suichang Transformer Substation through Zhou Sui 1242 line and connected into Lishui Grid.

 

 

3.2

Grid Connection Capacity: 37,600KW. The Grid Connection Capacity of Zhougongyuan Cascade I power plant is 25,000KW, which includes 2 units installed with each unit has a capacity of 12,500KW; The Grid Connection Capacity of Zhougongyuan Cascade II power plant is 12,600KW, which includes 2 units installed with each unit has a capacity of 6,300KW.

 

 

4

Division of Property Rights and Maintenance

 

 

4.1

The demarcation point will be set at: the joint point of the down lead of the first stem outside the side fence of the 110KV Zhou Sui 1242 line of the 220KV Suichang Transformer Substation (which will be shared by Zhougongyuan Cascade I and II Power Plants as well as Cascade III power station).

 

 

4.2

Limitation of Liability on Equipment Maintenance: From the demarcation point, Party A shall be liable for the equipment maintenance in the area by the side of the transformer substation, and Party B shall be liable for the equipment maintenance in the remaining area.

 

 

5

Electrical Energy Metering

 

 

5.1

The Metering Point of the On-grid Electrical Quantity and Grid Supplied Electrical Quantity of Zhougongyuan Cascade I and II Power Plants operated and managed by Party B shall be set at the intervals of the 110KV Zhou Yi 1242 line of Zhougongyuan Cascade III power station. The CT transformation ratio shall be 400/5, PT transformation ratio shall be 110/0.1, composite transformation ratio shall be 80X1100, and the multiple rate shall be 88000.

 

 

5.2

The electrical energy metering devices include the electric meter, voltage transformer, current transformer and secondary circuit as well as electric energy metering cubicle etc. The metrological verification department of Party A (such department shall be a metrological verification institute authorized by the state) shall be responsible for the verification, installation, change and seal of the electrical energy metering devices, and both Parties may monitor such process on site. If necessary, Party B may install its own electrical energy metering devices at

6


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

the point which is not Metering Point, in order to test the accuracy of Party A’s metering devices (however, such devices must be verified to be qualified by a legal or authorized metrological verification institute of the state). In case of the occurrence of the failure of the Party A’s metering devices, the data measured by Party B’s meters may be used as the reference. The kilo-watt hour meter, the front and back door of the metering screen (cubicle) (including terminal row and terminal box of the current transformer circuit) and the terminal box of voltage transformer (including the fuse of the voltage transformer metering circuit) etc. shall be sealed by Party A, unless in case of the occurrence of the emergent accident, Party B shall not remove the seal on its own discretion. Where Party B has to remove the seal of the above equipments under the circumstances of accident, it must report to Party A within 12 hours upon the occurrence of such accident, and provide to Party A with the evidence or relevant record in respect of such emergent accident.

 

 

5.3

Abnormal Metering Conditions

 

 

 

Either Party of this Contract shall promptly notify the other Party and the metrological verification institution accepted by both Parties when it finds any abnormal condition for or failure of the electrical metering devices which would affect the electrical metering, and both Parties shall jointly investigate and find out the problem and resume the normal metering.

 

 

 

Normally, the settlement of the electrical quantity shall base on the data of the main meter at the Metering Point of the gateway. In case of occurrence of abnormal conditions with the main meter of Party B, the data of the auxiliary meter of Party B shall prevail. In respect of other abnormal conditions, both Parties shall, through thorough consultations, determine the electrical quantity during the abnormal period based on the information provided by the equipments such as the voltage-loss record and voltage-loss time recording etc.

 

 

6

Purchase and Sale of Electrical Quantity

 

 

6.1

Purchase and Sale of On-grid Electrical Quantity

 

 

 

Party A shall, in accordance with the demand of safe operation of Grid, verify the On-grid Electrical Quantity schedule of Party B for different time of use on monthly basis. Party B shall generate the electricity strictly in accordance with the On-grid Electrical Quantity schedule verified by Party A.

 

 

 

6.1.1 Normally, both Parties of this Contract shall take the data of electrical quantity measured by the main meter as the basis for the settlement. The data of auxiliary meter shall be used for checking the data of the main meter, or in case the main meter fails or is out of service due to certain reason, the auxiliary meter shall replace the main meter for metering.

 

 

 

6.1.2 Where the On-grid Electrical Quantity in the same month exceeds the monthly planned indicator value arranged by Party A due to Party B’s reason, it shall be handled in accordance with the relevant regulations. Where the On-grid Electrical Quantity in the same month exceeds the monthly planned indicator value arranged by Party A due to Party A’s reason, Party A shall purchase the exceeding part of the electrical quantity. However, the total annual On-grid Electrical Quantity shall not exceed the planned indicator value arranged by Party A.

 

 

 

6.1.3 Where the On-grid Electrical Quantity in the same month is less than the monthly planned indicator value due to Party A’s reason, in respect of the difference between the On-grid Electrical Quantity and monthly planned indicator value, Party A shall agree to transfer it to the next month to continue to use. Where the On-grid Electrical Quantity in the same month is less than the planned indicator value arranged by Party A due to Party B’s reason, the index of the electrical quantity difference shall be invalid.

 

 

6.2

Party B shall generate electricity strictly in accordance with the daily active power curve and power rate curve and export qualified On-grid Electrical Quantity to Party A.

7


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

6.2.1 The permissible deviation from the active power curve shall be ±3%, and Party A shall not pay for the part of electricity higher than 3% pursuant to the active power curve. In respect of the part of electricity lower than 3%, the shortage shall be deducted from the index of electrical quantity in the same month.

 

 

 

6.2.2 The permissible deviation from the power rate curve shall be ±0.01%, and the active power generated in the period of deviation shall be calculated by multiplying 0.8.

 

 

 

6.2.3 Where due to Party A’s demands, Party A and Party B operate exceeding ±3% of the active power curve or ±0.01% of the power rate curve, the On-grid Electrical Quantity shall be calculated as it is.

 

 

6.3

When appropriate, Party A shall purchase the electrical quantity from Party B on the principle of competitive bidding.

 

 

7

Tariff, Electricity Fee and Settlement

 

 

7.1

Party B and Party A shall both implement the tariff approved by the pricing authorization administration. On-grid Electrical Quantity and Grid Supplied Electrical Quantity shall be settled separately and shall not set off each other.

 

 

7.2

In respect of the on-grid electricity purchased by Party A from Party B, the peak tariff shall be RMB 0.535/KWH, and the valley tariff shall be RMB 0.268/KWH. The number of the document pursuant to which the tariffs are implemented is No. Li Fa Gai Jia Guan [2010] No.94.

 

 

7.3

The tariff of the Grid supplied electricity purchased by Party B from Party A shall be implemented in accordance with the KWH tariff standards of the large-scale industrial power of the corresponding voltage level.

 

 

7.4

The average monthly power rate of the electricity provided by Party A to Party B shall be 0.85. In case of failure in meeting such target, it shall be handled in accordance with Measures on Adjustment of Tariff with Power Factor issued by the State Bureau of Commodity Prices and the former Ministry of Water Resources and Power.

 

 

7.5

In the term of this Contract, in case of the adjustment of the tariff, the adjusted tariff in the relevant documents shall prevail.

 

 

7.6

All the above tariffs include tax.

 

 

7.7

Following transcribing the On-Grid Electrical Quantity, Party A shall send a list of settlement of KWH tariff to Party B within 5 business days. Party B shall provide Party B with the value added tax invoice of the KWH tariff within 5 business days upon receipt of such list. Party A shall complete the settlement of tariff prior to the end of the month following it receives the invoice. Where Party B fails to provide the value added tax invoice within the specified period, the tariff of that period shall not be settled.

 

 

7.8

Party A shall issue to Party B the invoice of the tariff of the Grid supplied electricity to be paid by Party B to Party A prior to 27th of each month, and Party B shall pay off prior to 27th of each month. It shall not be postponed even if such day is a public holiday.

 

 

7.9

Party A and Party B agree, through consultations, that Party B shall bear 2.60% line loss electricity quantity due to the inconsistency of Metering Point and Demarcation Point.

 

 

7.10

The tariff of the Grid supplied electricity shall be calculated in accordance with the following formula:

 

 

 

Grid Supplied Electricity Fee = KWH Tariff of Grid Supplied Electricity X (1 ± adjusted value of power rate)

8


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

In which:

 

 

 

KWH Tariff of Grid Supplied Electricity = Grid Supplied Electricity Quantity X Grid Supplied Tariff

 

 

 

Grid Supplied Electricity Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of Grid Supplied Electricity in that Month) X 88000 / (1-2.60%).

 

 

7.11

The purchase and sale of the On-Grid Electrical Quantity transmitted by Party B to Party A shall be carried out in accordance with Clause 5 in this Contract, verified on daily basis and settled on monthly basis. Subject to the completion of all the indexes, the tariff of on-Grid electricity shall be calculated as the following formula:

 

 

 

On-Grid Electricity Fee = On-Grid Peak Electricity Quantity X Peak Tariff + On-Grid Valley Electricity Quantity X Valley Tariff

 

 

 

In which:

 

 

 

On-Grid Peak Electricity Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of On-Grid Peak Electricity in that Month) X 88000 / (1-2.60%);

 

 

 

On-Grid Valley Electricity Quantity = (Ending KWH - Beginning KWH of On-Grid Valley Electricity in that Month) X 88000 / (1-2.60%).

 

 

7.12

Any amount to be paid by either Party to the other Party under this Contract shall be transferred to the bank account provided by the payee in this Contract. Where the payee notify the other Party in writing to change the account bank or account number, the amount shall be transferred to the revised bank account. The bank account specified in the value added tax invoice of the payee shall be consistent with the bank account provided in this Contract or the bank account revised in writing.

 

 

7.13

In case of any dispute between both Parties on the electricity metering or tariff, both Parties shall pay off the tariff pursuant to the list of settlement (invoice), and then both Parties shall negotiate the refund or pay additional amount in accordance with the relevant provisions of the electric and metering laws and regulations.

 

 

 

The Parties agree to keep the original materials and records in order to check the accuracy of the report, record or calculation under the circumstances agreed by both Parties through consultations.

 

 

8

Force Majeure

 

 

8.1

The Parties affected by a Force Majeure event shall take reasonable measures to mitigate the losses incurred to either Party or both Parties caused by the Force Majeure event. The Parties shall promptly consult each other, formulate and implement a remedy plan and take reasonable replacement measures in order to mitigate or remove the effect of the Force Majeure event. If the affected Party fails to take reasonable measures to mitigate or remove the effect of the Force Majeure event, it shall be liable for the expansion of the losses due to such failure.

 

 

8.2

If either Party is prevented from performing its obligations due to the Force Majeure event for a period of over 30 days, the Parties shall discuss and decide whether or not to continuously perform this Contract or terminate this Contract. If the Parties fail to reach an agreement 60 days after the occurrence of the Force Majeure event, either Party shall have the right to terminate this Contract by serving a written notice to the other Party, unless otherwise provided in this Contract.

 

 

8.3

If Party B or Party A is unable to fulfil its obligations to purchase or sell electricity under this Contract due to any act of government, change of laws, or material change to the electric power market, the Parties shall consult each other and settle the issue as soon as possible in a fair and reasonable manner.

 

 

8.4

If the Force Majeure event prevents a Party from performing its obligations under this Contract, the affected Party may suspend performance of its obligations in the following circumstances:

9


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

8.4.1 The scope and time of suspension of the performance does not exceed the scope and time of the effect of the Force Majeure event.

 

 

 

8.4.2 The affected Party continues to perform the remaining obligations under this Contract that have not been affected by the Force Majeure event.

 

 

8.5

Either Party may immediately notify the other Party in writing that it is unable to perform its duties under this Contract due to the Force Majeure event. The notice shall give the nature of the event, estimated period of time of the event and the acts conducted by the affected Party to mitigate the effect of such event.

 

 

9

Liability and Indemnity

 

 

9.1

In occurrence of breach of contract, the breaching Party shall bear the liabilities in accordance with the Contract Law of the People’s Republic of China, the Power Law of the People’s Republic of China, the Power Supply and Use Regulations, the Grid Dispatching Administrative Regulations, the Power Supply Business Operation Rules, and other power-related regulations, and the rules and regulations of the power industry, and be liable to indemnify the other Party if the latter incurs any loss.

 

 

9.2

The Parties shall separately enter into a dispatching agreement. If Party B fails to obey Party A’s dispatching instruction, Party A shall have the right to restrict Party B’s on-grid load or even disconnect Party B’s units, and all the consequences shall be borne by Party B.

 

 

9.3

If Party A fails to pay the On-grid Electric Fee to Party B, Party A shall pay the liquidated damages to Party B. The liquidated damages shall be calculated according to the bank’s loan interest of the same period.

 

 

9.4

If Party B fails to pay Party A the Grid Supplied Electricity Fee, Party B shall pay the liquidated damages to Party A in accordance with relevant provisions of the Power Supply Business Operation Rules.

 

 

9.5

If Party B contravenes Clause 4.1 and Clause 8.1 of this Contract by breaking seals without authorization, breaking seals without authorization on the electric load management device or the Power Plants’ information collecting device, cutting the power supply source for work or conducting any other work that renders such devices unworkable, Party B shall pay a fee of RMB 5,000 to Party A for each illegal use of electricity in accordance with Article 100 of the Power Supply Business Operation Rules.

 

 

9.6

If Party B wilfully supply or retransmit electricity to any electric equipment other than that for production of the Power Plants, or introduce other power sources, Party B shall remove connecting lines immediately, make a written self-reprimand, and pay a fee to Party A at a rate of RMB 500 for each kVa provided, retransmitted or introduced.

 

 

9.7

If Party A’s system occurs any breakdown due to reasons attributable to Party B, Party B shall bear all liabilities.

 

 

9.8

If a Party incurs any losses due to any of the following reasons, the other Party shall bear no liability:

 

 

 

(1) Force Majeure;

 

 

 

(2) self error of the Party; or

 

 

 

(3) error of a third party.

10


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

10

Dispute Settlement

 

 

10.1

If a dispute arises from the performance of this Contract, it shall be settled through consultations in the principles set out in this Contract. If no agreement can be reached, the Parties may jointly submit such dispute to a power supervisory organization for mediation. If the mediation fails, either Party may institute proceedings to the people’s court of the place where the Contract is executed.

 

 

11

Miscellaneous Provisions

 

 

11.1

This Contract shall come into force once it is signed by and affixed with official seals of both Parties. After this Contract has come into force, if a Party requests to amend this Contract, the two Parties shall reach an agreement through consultations and make amendments to this Contract in writing. If a provision in this Contract is no long applicable due to the change of state policies, it shall be amended or supplemented by both Parties in accordance with the changed policies. The amendment or supplement shall have equal legal effect as that of this Contract.

 

 

11.2

No Party is allowed to transfer its rights and obligations under this Contract without the written consent of the other Party.

 

 

11.3

If a Party fails to perform its obligations under this Contract during the agreed period of time, the other Party shall have the right to terminate this Contract by serving a written notice to that breaching Party.

 

 

11.4

The term of this Contract shall be 3 years, commencing on the date of 1 July 2010 and ending on 30 June 2013. If no Party requests to amend or terminate this Contract before the expiry date of this Contract, the term of this Contract shall extend for 2 years, and this practice shall continue for subsequent years.

 

 

11.5

This Contract shall be executed in 2 originals and 4 duplicates, each Party shall hold one original copy and 2 duplicates. The duplicate shall have equal legal effect to that of the original.

11


Power Purchase and Sale Contract for the local power stations not subject to the centralised dispatching in Zhejiang Province

 

 

 

Party A (seal): Lishui Electric Power Industry Bureau

 

Party B (seal): Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

Legal Representative: Zhou Hua

 

Legal Representative:

 

 

 

Authorized Representative:

 

Authorized Representative:

 

 

 

Date of Execution: 16 July 2010

 

Date of Execution: 16 July 2010

 

 

 

Place of Execution: Lishui

 

Place of Execution: Lishui

12


EX-4.112 59 c64864_ex4-112.htm

Agreement No. DDXY-2010-02

Exhibit 4.112

Grid Connection and Dispatching
Agreement

Between

Yunnan Dehong Power Supply Co., Ltd.

And

Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd.
Binglangjiang Power Plant

August 2010


Contents

 

 

 

1

Definitions and Interpretations

4

 

 

 

2

Representations of Each Party

6

 

 

 

3

Obligations of Each Party

6

 

 

 

4

Conditions of Grid Connection

8

 

 

 

5

Application for Grid Connection and Acceptance

9

 

 

 

6

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

11

 

 

 

7

Dispatching Operation

12

 

 

 

8

Power Generation Schedule

13

 

 

 

9

Equipment Maintenance

14

 

 

 

10

Relay Protection and Security Automatic Device

15

 

 

 

11

Dispatching Automation

16

 

 

 

12

Dispatching Communication

18

 

 

 

13

Other Requirements to Ensure the Safe Operation of the Grid

19

 

 

 

14

Accident Handling and Investigation

21

 

 

 

15

Force Majeure

22

 

 

 

16

Default Liability

23

 

 

 

17

Effectiveness and Term of the Agreement

24

 

 

 

18

Alteration, Transfer and Termination of the Agreement

24

 

 

 

19

Dispute Settlement

25

 

 

 

20

Applicable Law

25

 

 

 

21

Miscellaneous

25

 

 

 

Schedule 1 Party B Primary Line Connection Diagram of the Power Plant Grid Connection

28

 

 

 

Schedule 2 Party B Binglangjiang Power Plant’s Technical Parameters

30

 

 

 

Schedule 3 Division of Scope for the Dispatching and (Property Right) Administration of the Power Plant’s Equipment

33

 

 

 

Schedule 4 Name List of the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd.

34

 

 

 

Schedule 5 Name List of Persons in Charge and of Personnel on Duty of the Company and the Power Plant

35

2


Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is entered into by the following parties:

Party A: Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd, a company which engages in the Grid operation.

Domicile: No. 99 Mang Shi Da Jie Road, Luxi City.

Party B: Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. Binglangjiang Power Plant.

Domicile: Xingba Village, Xincheng Town, Yingjiang County.

Whereas:

 

 

(1)

Party A operates and manages the Grid applicable for the operation of power plants, and has agreed the power plant of Party B to be connected with the Grid for operation in accordance with the provisions of this Agreement.

 

 

(2)

Party B owns, operates and manages the Binglangjiang Power Plant with the total installed capacity of 41MW (hereinafter referred to as “Power Plant”) in Xincheng Town, Yingjiang County, and has agreed such Power Plant to be connected with Party A’s Grid for operation in accordance with provisions of this Agreement.

In order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid, and keep both parties of this Agreement act properly during the process of the Grid connection and dispatch, in accordance with the national laws and regulations such as the Electricity Law of the People’s Republic of China, Contract Law of the People’s Republic of China, and Rules of the Grid Dispatching Management, as well as the relevant laws and regulations of the state, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, Party A and Party B have, after consultations, made agreement as follows:

3



 

 

1

Definitions and Interpretations

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terms used in this Agreement shall have the meanings as follows:

 

 

 

1.1.1 Dispatching Agency means the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd (“Dispatching Centre”), which is the secondary dispatching agency of Yunnan Grid. It is a department of Party A which will organize, direct, instruct and coordinate the operation of the electricity system in accordance with laws.

 

 

 

1.1.2 Power Plant means the Binglangjiang Power Plant owned, operated and managed by Party B with the total installed capacity of 41MW (which includes 5 units, i.e. No.1 Unit 7MW, No.2 Unit 7MW, No. 3 Unit 7MW, No. 4 10MW and No. 5 Unit 10MW,) in Xincheng Town, Yingjiang County, Yunnan Province, including the generation facilities and all the ancillary equipments in the scope extended to the property demarcation point. See the technical specifications in Schedule 2.

 

 

 

1.1.3 Connection Point means the point where the Power Plant is connected with the Grid (See Clause 8).

 

 

 

1.1.4 Date of Initial Connection means the first date of the synchronized connection of the Power Plant (units) with the Grid.

 

 

 

1.1.5 Connection Application means the written application document submitted by Party B to Party A to request to have its Power Plant (units) connected with the Grid.

 

 

 

1.1.6 Connection Method means the method of the connection of the primary system between the Power Plant (units) and the Grid.

 

 

 

1.1.7 AGC means Automatic Generation Control.

 

 

 

1.1.8 AVC means Automatic Voltage Control.

 

 

 

1.1.9 RTU means Remote terminal Unit.

 

 

 

1.1.10 PSS means Power System Stabilizer.

 

 

 

1.1.11 Split, for the purpose of this Agreement, means the discontinuity of the electric connection between the Grid and the power generation equipment which has been connected with the Grid for operation.

 

 

 

1.1.12 Special Operation Mode means the operation arrangement which would make the wiring method of the Power Plant or the Grid different from the normal method in order to meet certain demand.

 

 

 

1.1.13 Available Capacity of Unit means the output of the unit in any time subject to the adjustment in consideration of the condition of the equipments.

 

 

 

1.1.14 Planned Outage means the status of the unit in the Power Plant during the period of planned inspection and standby, including the overhaul, maintenance, planned maintenance of the common system and the maintenance during the public holidays required by the dispatcher, eliminating defects during off-peak period and shutting off to be standby etc..

 

 

 

1.1.15 Unplanned Outage means the unavailability of the unit in the Power Plant without being the status of Planned Outage. Based on the emergency degree, the Unplanned Outage can be divided into the following 5 categories: the first is immediate outage; the second is the outage which can be delayed temporarily but must be exited within 6 hours; the third is the outage which can be delayed by 6 hours but must be exited within 72 hours; the fourth is the outage which can be delayed by 72 hours but must be exited prior to the next Planned Outage; and the fifth is the prolonged outage which exceeds the period of Planned Outage.

4



 

 

 

1.1.16 Forced Outage means the Unplanned Outage of the first, second and third categories under Clause 1.1.16 in together.

 

 

 

1.1.17 Equivalent Unit Derated Hours means the equivalent outage hours of the unit derated hours calculated on the basis of the maximum capacity on the nameplate.

 

 

 

1.1.18 Equivalent Unplanned Outage Hours means the sum of the Unplanned Outage hours and the unplanned unit derated hours.

 

 

 

1.1.19 Annual Planned Allowable Outage Hours means the planned allowable outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. The Annual Planned Allowable Outage Hours shall include both the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.20 Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours means the equivalent allowable unplanned outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. For the purpose of this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage resulted by Party B. The Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours shall include both the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.21 Daily Generation Dispatch Schedule Curve means the curve prepared by the Dispatching Agency on a daily basis to determine the output of the Power Plant during each time span of the next day.

 

 

 

1.1.22 Emergency means material accidents occurred to the power generation and supply equipments in the power grid; or power grid frequency or voltage exceeds the stipulated range; or the load for transmission or transformation exceeds stipulated value; or the capacity value of the trunk line exceeds the stipulated stability limit, or other events that may threaten safe operation of the power grid, jeopardize the stability of power grid, resulting in the collapse of the power grid, or power outage in a large area.

 

 

 

1.1.23 Dispatching Regulations of Power System means the Regulations of Yunnan Grid Dispatching Management and the Regulations of Dehong Power Supply Co., Ltd. Dispatching Management established in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management, national standards and the industrial practises, in order to regulate the dispatch and operation of the power system in this area.

 

 

 

1.1.24 Party A’s Reason refers to the Party A’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.25 Party B’s Reason refers to the Party B’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.26 Power Purchase and Sale Contract means the contract entered in to by Party A and Party B in respect of the purchase and sale of the power generated from the Power Plant and the relevant business matters.

 

 

 

1.1.27 Force Majeure means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

5



 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

1.2.1 Headings in this Agreement are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Agreement.

 

 

 

1.2.2 The appendices to this Agreement and the Agreement itself shall have the same legal effect.

 

 

 

1.2.3 This Agreement shall have binding effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise agreed by the Parties.

 

 

 

1.2.4 Unless the context otherwise requires, year, month or day referred to in this Agreement shall all refer to the year, month or day of the Gregorian calendar.

 

 

 

1.2.5 “Including” in this Agreement means including but not limited to.

 

 

 

1.2.6 The figures and both dates of a term in this Agreement shall be inclusive.

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

Each Party represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Agreement.

 

 

2.2

It has completed all procedures (including procedures for obtaining the requisite approvals, business license and power business permits, etc., from the government) necessary for the execution and performance of this Agreement, which are legal and effective.

 

 

2.3

As of the date of execution of this Agreement, no judgment, award, decision or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the ability to perform this Agreement, has been declared or taken by any court, arbitration organ, administrative authorities or regulatory agencies.

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorizations necessary for the valid execution of this Agreement. The signatory of this Agreement shall be its legal representative or entrusted agent. Once this Agreement comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

3.1

Party A’s obligations shall include:

 

 

 

3.1.1 abiding by the national laws and regulations, national standards and industrial standards, for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, based on the technical features of the Power Plant, in accordance with the regulations and codes of Yunnan electric system, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, to carry out the centralized dispatch of the Power Plant (see the division of dispatching jurisdiction in Schedule 3);

 

 

 

3.1.2 being responsible for the operation management, repair and maintenance, and technical transformation of the relevant equipments and facilities of the Grid it belongs to, in order to meet the ordinary operation need of the Power Plant.

 

 

 

3.1.3 as agreed by the Power Purchase and Sale Contract, and based on the actual operation of the Grid, preparing and providing in a timely manner to Party B the monthly power generation schedule, Daily Generation Dispatch Schedule Curve and the reactive power output curve (or voltage curve).

6



 

 

 

3.1.4 making reasonable arrangements of the maintenance of the equipments of the Power Plant.

 

 

 

3.1.5 supporting and cooperating with Party B to carry out the technical transformation or factor adjustment on the relevant equipments; instructing and coordinating the dispatch and operation management related with the Grid by Party B; supervising, instructing and coordinating the relevant profession and business such as the electric equipment, measures on coordination of the generators and the Grid (including security automatic device, excitation system, speed control system, minimum output of a unit, leading phase operation capacity, primary frequency regulation, high frequency generator tripping as well as PPS, AGC and AVC etc.), power quality, reactive power, relay protection, electric energy metering system, power dispatching communication and dispatching automation etc. in the operation of Party B which matters the safe and stable operation of the Grid, and also providing necessary technical support.

 

 

 

3.1.6 in accordance with the relevant regulations, reporting in a timely manner to Party B the information of the major defects of the equipments in the Grid which is related with Party B, and the capacity of the passageway of power transmission, and disclosing regularly the power dispatching information related with Party B.

 

 

 

3.1.7 based on the demand of the operation of power system and the features of the equipments of Party B, amending in a timely manner the relevant rules and regulations according to proper procedures.

 

 

 

3.1.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe operation of the power system; carrying out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, devising the anti-failure measures as required, and formulating the plan for the joint counter-accident exercise by the Grid and the Power Plant and organizing to implement such plan.

 

 

 

3.1.9 coordinating Party B with the investigation of the accident.

 

 

3.2

Party B’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1 abiding by the national laws and regulations, national standards, industrial standards and the rules and regulations of Yunnan power system, and for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, submitting to the unified power dispatching of the Dispatching Agency, and organizing reasonably the production of the Power Plant.

 

 

 

3.2.2 organizing the real time production operation of the Power Plant in accordance with the instructions of the Dispatching Agency, and engaging the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and standby of the power system.

 

 

 

3.2.3 proposing the maintenance schedule of the equipments of the Power Plant, implementing the approved maintenance schedule and being responsible for the repairing and maintenance of the equipments, as required by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.4 accepting the supervision, instruction and coordination in respect of business and technology by Party A in accordance with Clause 3.1.5, and allocating the corresponding technological management and maintenance management personnel to coordinate with Party A.

 

 

 

3.2.5 carrying out in a timely manner the technical transformation or factor adjustment on the equipments as required, and submitting to Party A for filling (those which might be related with the safety of the Grid shall be subject to the consent of Party A).

 

 

 

3.2.6 providing to Party A the information of operation and production of the equipments in the Power Plant, including the water condition etc. in a timely, accurate, objective and complete manner.

7



 

 

 

3.2.7 establishing the on-site operation regulations which conform to the rules and regulations of power system of Party A and submitting to Party A for filling.

 

 

 

3.2.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe and stable operation of the power system and avoid the failure propagation; coordinating with Party A to carry out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, and implementing the anti-failure measures proposed during the inspection. Where the Dispatching Agency has specified the anti-failure measures or other safety requirements of the power system, Party B shall implement, operate and maintain as required. Party B shall submit the relevant documents in respect of safety measures for filling, and attending the joint counter-accident exercise organized by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.9 coordinating with Party A to investigate the accident of the Grid.

 

 

4

Conditions of Grid Connection

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the normal Grid connection operation mode being specified, the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connecting with the Party A’s Grid and accepting the centralized dispatch of the Dispatching Agency.

 

 

4.2

The relay protection and security automatic device in the Power Plant (including the excitation system, PPS and speed control system) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 10 of this Agreement;

 

 

4.3

The dispatching automation facilities in the Power Plant (including AGC and AVC) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 11 of this Agreement;

 

 

4.4

The dispatching communication facilities in the Power Plant shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 12 of this Agreement;

 

 

4.5

The power energy metering device has been configured in accordance with Technical Administrative Code of Electric Energy Metering (DL/T 448-2000) and passed the test and acceptance organized jointly by both Parties.

 

 

4.6

The secondary system of the Power Plant has taken the security and protection measures in accordance with the Regulations on the Security and Protection for the Electric Secondary System (Order No. 5 of the Sate Electricity Regulatory Commission), and with the admission of the Dispatching Agency, qualified for the operation.

 

 

4.7

All the necessary regulations on operation and maintenance of the Power Plant and the relevant management systems have been established, in which the part related with the safety of the Grid shall be consistent with the security management regulations of the Grid.

 

 

4.8

The operation on-duty personnel of the Power Plant shall accept the pre-job training by the Dispatching Agency and obtain the qualification certificate to accept the dispatching instructions in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management and relevant regulations.

8



 

 

4.9

The corresponding primary and secondary equipments operated by Party A and Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connection and operation.

 

 

4.10

In respect of the Emergency which might occur following the connection of the Power Plant with the Grid, both Parties have devised the corresponding anti-failure measures and reported to the other Party for filling.

 

 

4.11

The water regime measuring and forecasting system has been connected with the hydropower dispatching automation system of the Dispatching Agency and is available for the real-time transmission of the information of water and rainfall of the Power Plant.

 

 

4.12

Party B has already had the emergency phones in service (including one with China Mobile and one with China Unicom) which are under good conditions. The fax telephone machine and computer with access to the internet are set up in the Duty Room, which can meet the demand for daily communication for dispatching.

 

 

5

Application for Grid Connection and Acceptance

 

 

5.1

The connection of Party B’s Power Plant with the Grid must be applied to Party A and be carried out in the required method following acceptance of Party A.

 

 

5.2

Application for Grid Connection

 

 

 

Party B shall submit the application for Grid connection to Dispatching Agency 15 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit). The application for Grid connection shall include the basic information of the equipments for this Grid connection, the acceptance, and the commission plan and schedule of the Power Plant (unit) for Grid connection etc. with all the documents set out in Clause 5.5 of this Agreement attached.

 

 

5.3

Acceptance of the Application

 

 

 

Following receiving the application for Grid connection by Party B, the Dispatching Agency shall examine such application pursuant to Clause 4 of this Agreement and other relevant regulations, reply Party B in a timely manner, and such reply shall not be delayed unreasonably.

 

 

 

5.3.1 Where the documents provided in the application for Grid connection are proper, Party A shall confirm upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

 

5.3.2 Where the documents provided in the application for Grid connection are improper, Party A shall be entitled to refuse to confirm, but it shall notify Party B in writing the reasons why it did not confirm within 5 days upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

5.4

Upon confirmation of the application for Grid connection, both Parties shall make arrangements in respect of the specific matters of the Grid connection of the Power Plant.

 

 

 

5.4.1 Party A shall provide the power system data related with the Power Plant prior to the agreed Date of Initial Connection, including the setting value (or limit) of relay protection of the Grid relevant with the Power Plant and the setting value (or limit) of relay protection and security automatic device of the Power Plant related with the Grid.

 

 

 

5.4.2 The name list of the contact persons (including the personnel with rights to order dispatch, operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel etc.) and their contact information shall be provided to Party B.

9



 

 

 

5.4.3 Party B shall submit the Grid connection commission project and commission schedule in accordance with the requirement of Party A within 5 days upon reception of the confirmation of the notice, and agree the specific date and procedure of the first Grid connection with the Dispatching Agency. Party B shall simultaneously provide the name list of the on-duty personnel who is entitled to accept the dispatching orders and their contact information, and the name list of the operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel and their contact information.

 

 

 

5.4.4 Party A shall confirm in writing the Grid connection commission project and commission schedule of the unit submitted by Party B prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant.

 

 

5.5

Party B shall provide to Party A the accurate Chinese materials 90 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit) (while the factors need to be measured during the start-up of the Grid connection may be provided within 30 days following the Grid connection of the unit, and the on-site operation regulations may be provided 7 days prior to the Grid connection) which include:

 

 

 

(1) the technical specifications, technical parameters and measured parameters (including the zero sequence impendance parameters of the main transformer) of the main equipments such as the power generator (including the speed control and excitation system) and the main transformer etc. which are necessary for the load flow and stability calculation and the setting calculation of the relay protection.

 

 

 

(2) the documents such as the drawings (including the drawing of the whole set of protection of the power generator and the transformer) and the specifications etc. of the relay protection and the security automatic device related with the operation of the Grid.

 

 

 

(3) the documents such as the technical specifications and technical parameters of the dispatching automation equipments related with Party A, the telecontrol information of the Power Plant (including the transformation ratio and the telemetering full scale value of the current transformer and potential transformer), the relevant data of the power energy metering system of the Power Plant and the water regime measuring and forecasting system, and the relevant plan and technical data of the safety measures of the computer system of the Power Plant.

 

 

 

(4) the documents such as the drawing of the communication engineering and the technical specifications of the equipments interconnected or related with the communication network of Party A etc.

 

 

 

(5) the technical specifications and drawing of the excitation system and PSS device (designed and measured parameters), under excitation limitation, loss of excitation and out of step protection, as well as the dynamic monitoring system.

 

 

 

(6) the technical specifications and drawing of the unit speed control system (designed and measured parameters). The start-up and shut-down curve and the rate of the increase and decrease of the load, the designed minimum technical output of the units and the vibration zone of the hydroelectric units, the AGC and AVC of the units, and the relevant parameters and data of the primary control.

 

 

 

(7) other key technical specifications, technical parameters and the measured parameters related with the operation of the Grid.

 

 

 

(8) the regulations of the on-site operation.

 

 

 

(9) electrical wiring diagram.

 

 

 

(10) the measures intended to guarantee the service power of the plant which could meet the security requirements of the Grid.

10



 

 

6

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

 

 

6.1

Party B shall conduct grid connection commissioning of the Power Plant in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by Party A.

 

 

 

6.1.1 The commissioning operation unit of the Power Plant shall be deemed as grid connection operation equipment, and shall be integrated into the power system for unified operation and management, operated in accordance with the operation regulations and norms of the electric power system and subject to unified dispatch.

 

 

 

6.1.2 The Power Plant shall formulate a detailed schedule for the commissioning of the units connected to grid in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by the Party A, and report to the Dispatching Agency unit by unit on the basis of the progress of the commissioning (may also report the commissioning of all units all at once if consented by the Dispatching Agency).

 

 

 

6.1.3 Detailed operation of the grid connection commissioning shall strictly follow the dispatch instructions.

 

 

 

6.1.4 When operating the equipment wholly owned by the Power Plant that may jeopardise the grid, the Power Plant must notify the Dispatch Agency in advance to make preparations against any possibility of an accident and strictly follow the commissioning schedule.

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in its grid connection commissioning.

 

 

 

6.2.1 to incorporate the Power Plant under grid connection commissioning in the formal dispatching scope so that it can be dispatched and managed in accordance with the relevant regulations and norms of the electric power system.

 

 

 

6.2.2 to formulate a special commission and dispatch schedule according to the requirements of the Power Plant and the conditions of the grid (including Emergency addressing measures), rationally arrange the commissioning projects and the commissioning schedule; and notify the Power Plant about the commissioning schedule before the commissioning;

 

 

 

6.2.3 The commissioning unit must undergo the following tests and reach the relevant technical indicators and meet the designing requirements;

 

 

 

(1) field test of the modular parameters of the excitation system and the speed regulation system;

 

 

 

(2) PSS on-spot test;

 

 

 

(3) Primary frequency regulation, test of AGC function;

 

 

 

(4) Test of leading phase capability, minimum technical output test.

 

 

 

The grid connection unit must pass the tests set out in (1), (2) and (3) above, and may conduct a full-load commissioning only when approved by the Dispatch Agency. Tests set out in (4) must be completed in the period of 3 months of operation, and a test report must be submitted to the Dispatch Agency as scheduled.

 

 

 

6.2.4 The full-load commissioning of the unit must be conducted by following relevant regulations of the state, and the results must be examined and approved by a relevant quality supervisory agency.

 

 

 

6.2.5 The two Parties may, after consultations, adjust the commissioning schedule in a rolling manner in accordance with the progress of the unit commissioning and the grid operation.

11



 

 

 

7

Dispatching Operation

 

 

7.1

The Power Plant’s operator on duty must strictly follow the dispatching instructions of the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.1.1 The Power Plant must promptly and accurately carry out the dispatching instructions of the Dispatching Agency, and must not refuse, or delay the implementation of, the instruction on any excuse. If the Power Plant’s operator on duty believes that the dispatching instruction is incorrect, he or she must immediately report the same to the dispatcher who gives such dispatching instruction. When the dispatcher conforms and re-issues the same instruction, the operator must implement the instruction. If implementation of that instruction will truly endanger personal, grid or equipment safety, he or she should refuse the instruction, simultaneously give his or her reasons for the refusal and propose an amendment to the dispatcher who gives the instruction, and simultaneously report the same to his or her immediate superiors.

 

 

 

7.1.2 For the equipment used for direct dispatching by the Dispatching Agency, the Power Plant must strictly abide by relevant dispatching operation rules, operate such equipment according to the dispatching instructions, truthfully report the actual on-spot situation and answer any query raised by the Dispatching Agency’s dispatcher on duty.

 

 

 

7.1.3 For the equipment, operation of which needs the permission of the Dispatching Agency, the Power Plant’s operator on duty must obtain consent of the Dispatching Agency’s dispatcher on duty before operating such equipment. Only when the consent is obtained, may the operator operate the equipment in accordance with the Dispatching Regulations of Power System and the Power Plant On-sport Operation Regulations.

 

 

7.2

The Dispatching Agency shall arrange the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the Power Plant in a reasonable manner in accordance with relevant requirements. In operation, the dispatcher may appropriately moderate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve according to actual operation.

 

 

7.3

If the Power Plant’s equipment operates in an abnormal manner, the Power Plant shall act in accordance with the provisions of the Dispatching Regulations of Power System.

 

 

7.4

The Dispatching Agency shall arrange the Power Plant to participate in the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and reserve in a safe, efficient, economical manner and in the principle that the regulation range of the units of the same grid and same type in terms of technical conditions should be, by and large, the same, while in consideration of the grid structure and the electrical technology level of the Power Plant.

 

 

 

 

7.4.1

Peak regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the peak regulation of the power system in accordance with the relevant regulations, standards of the state, and the capacity of the unit. The range of regulation shall meet the relevant regulations, standards of the state, or the designing standard.

 

 

 

 

7.4.2

Frequency regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the frequency regulation of the power system in accordance with the requirements set out in the dispatching administration regulations of power system.

 

 

 

 

 

The AGC setting parameters and the response speed of the unit’s capacity shall meet the requirements for safe grid operation, and shall be set by the Dispatching Agency according to the unit’s properties, testing results and the relevant requirements. Once set, Party B must not change them without authorization. The entry or exit of the AGC of the unit shall follow the dispatching instructions.

 

 

 

 

7.4.3

Voltage regulation

12



 

 

 

 

 

The Power Plant shall operate in accordance with the reactive capacity curve (or voltage curve) issued by the Dispatching Agency so as to ensure that the operation of the bus of the Power Plant is in the prescribed scope. If the Power Plant has lost its control of voltage, it shall immediately report it to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

 

 

The AVC setting parameters and the response speed of the unit’s capacity shall meet the requirements for safe grid operation, and shall be set by the Dispatching Agency according to the unit’s properties, testing results and the relevant requirements. Once set, Party B must not change them without authorization. The entry or exit of the AVC of the unit shall follow the dispatching instructions.

 

 

 

 

7.4.4

Reserve

 

 

 

 

The Power Plant shall keep a certain proportion of the spinning reserve capacity as required by the Dispatching Agency. When the spinning reserve capacity is insufficient to meet the requirement of the Dispatching Agency, it shall immediately report the same to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

7.5

If Party A occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the Power Plant, the Dispatching Agency shall notify the Power Plant the relevant solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

7.6

If Party B occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the grid, it shall notify the Dispatching Agency the relevant amendment solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

7.7

The Dispatching Agency shall regularly organize power plants connected to the grid to attend grid dispatching operation meetings to analyse the grid operation, estimate new developments of the power system, report the implementation of the grid safety technology measures, discuss and address major issues concerning the operation of the power system. Party B shall report the operation of the Power Plant and implementation of the safety technology measures of the Power Plant.

 

 

7.8

Party A and Party B shall exchange the name lists of personnel on duty. In case of any change of such personnel, the Party concerned shall notify the other in a timely manner.

 

 

8

Power Generation Schedule

 

 

8.1

Party B shall submit a power generation schedule of the year, month, public holidays or the special operation mode in accordance with the signed Power Purchase and Sale Contract, actual conditions of the Power Plant as well as the following requirements:

 

 

 

(1) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next year 15 days prior to the first connection of the unit to the grid, and before October 31 of each of subsequent years.

 

 

 

(2) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next month before 20th of each month.

 

 

 

(3) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the period of the public holidays or occurrence of the special operation mode 3 days before the public holidays (including New Year, Chinese New Year, International Labour Day and National Day etc.) or occurrence of the special operation mode.

 

 

8.2

Party A shall notify Party B its power generation schedule of the next month before 28th of each month.

 

 

8.3

Pursuant to the monthly power generation schedule formulated in accordance with Clause 8.2, actual grid conditions and the data provided by the Power Plant (the Power Plant must declare to the Dispatching Agency the maximum Available Capacity of Unit and changes of the

13



 

 

 

Available Capacity of Unit of the next day before 11:00 each day; it shall also report any defect or breakdown which affects the capability of the power generation equipment, as well as the adoption of AGC in the unit), the Dispatching Agency shall formulate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the next day of the Power Plant and issue such Daily Generation Dispatch Schedule Curve to the Power Plant before 18:00 each day.

 

 

8.4

The Power Plant shall strictly implement the Daily Generation Dispatch Schedule Curve (including temporary amendment to the curve by the dispatcher on duty) and the dispatching instructions issued by the Dispatching Agency, timely adjust the active output of the unit, and arrange its production.

 

 

9

Equipment Maintenance

 

 

9.1

The maintenance of the equipments in the Power Plant for Grid connected operation shall be carried out as scheduled.

 

 

 

9.1.1 Party B shall submit the proposed annual, monthly, holiday and special operation mode equipment maintenance schedules to the Dispatching Agency upon provision of the proposed annual, monthly, weekly, holiday and special operation mode power generation schedules to Party A.

 

 

 

9.1.2 Following mutual consultations between both Parties, the Dispatching Agency shall incorporate the equipment maintenance schedule of the Power Plant into the annual, monthly, weekly, holiday and special operation mode maintenance schedule of the power system.

 

 

 

(1) The Power Plant shall be notified of the certified annual equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next year prior to 15 December each year.

 

 

 

(2) The Power Plant shall be notified of the certified monthly equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next month prior to the 28th day of each month.

 

 

 

(3) The Power Plant shall be notified of the public holidays or special operation mode equipment maintenance schedule prior to the public holidays or occurrence of the special operation mode.

 

 

9.2

If the Power Plant needs to eliminate the defects during the valley period of load, it shall apply in advance to the Dispatching Agency, and the Dispatching Agency shall try to arrange it in consideration of the conditions of the Grid and amend the daily power generation schedule curve in a timely manner.

 

 

9.3

Application for Maintenance and Reply

 

 

 

The Power Plant shall submit the application for maintenance to the Dispatching Agency in advance, and the actual maintenance of the equipments in the Power Plant shall not commence until the approval is obtained.

 

 

 

The application for maintenance shall be submitted to the Dispatching Agency in accordance with the relevant dispatching regulations prior to the commencement of the actual maintenance.

 

 

9.4

In respect of the equipment maintenance which has obtained the approval, it shall not commence until the on-duty dispatcher agrees prior to the change of the status of the equipment. If the equipment maintenance has been completed, the status shall not be changed until the permission of the on-duty dispatcher is obtained. Party B shall complete the maintenance strictly in accordance with the approved maintenance schedule.

 

 

 

9.4.1 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to its own reasons, it shall apply to the Dispatching Agency for amending the maintenance schedule prior to the scheduled commencement of the maintenance. The Dispatching Agency shall adjust the maintenance schedule reasonably in consideration of the operation of the Grid. Where it could be arranged, the Power Plant shall be notified of the adjusted maintenance schedule in advance; where it could not be arranged indeed, the Power Plant shall make all its efforts to implement as

14



 

 

 

the originally scheduled, otherwise, the Dispatching Agency will not in principle arrange another scheduled maintenance in the same year.

 

 

 

9.4.2 Where the maintenance needs to be postponed, the Power Plant shall apply to the Dispatching Agency for handling the procedures to postpone the maintenance prior to the end of the first half of the approved maintenance period.

 

 

 

9.4.3 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to the demand of the operation of the power system, the Dispatching Agency shall negotiate with the Power Plant in advance, to adjust the maintenance schedule and notify the Power Plant. If the unit must operate in the extended term of service, both Parties shall negotiate to work out the emergency measures in respect of the Emergency which could occur during the operation of the unit in the extended term of service, and the procedure of changing into the status of maintenance and then handle in accordance with the relevant regulations.

 

 

9.5

If the maintenance of the primary equipments of the Grid affects the output of the Power Plant, it shall be coordinated with the maintenance (or shutdown and standby) of the equipments in the Power Plant as much as possible.

 

 

9.6

The Dispatching Agency shall reasonably arrange the maintenance of the secondary equipments of the Grid and the Power Plant such as relay protection and security automatic device, power dispatching automation and power dispatching communication system etc. in its jurisdiction of dispatching. In principle, the maintenance of the secondary equipments shall not affect the normal operation of the primary equipments. Otherwise, it shall be coordinated with the maintenance of the primary equipments as much as possible.

 

 

9.7

Upon completion of the maintenance of the equipments, the Power Plant shall report to the Dispatching Agency in a timely manner and resume the operation of the equipments in accordance with the regulations.

 

 

10

Relay Protection and Security Automatic Device

 

 

10.1

The Dispatching Agency of Party A shall be responsible for the dispatching management of the relay protection and security automatic device in its jurisdiction of dispatching, and carry out the following work:

 

 

 

(1) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device, coordinating with Party B to analyze and handle the accident.

 

 

 

(2) upon the occurrence of the false tripping or defect of the relay protection and security automatic device, urging, instructing and coordinating Party B to handle in a timely manner.

 

 

 

(3) instructing and coordinating with the Power Plant in respect of the setting and operation related with the relay protection and security automatic device.

 

 

10.2

Party B shall be responsible for the operation management of the relay protection and security automatic device which belong to it, and carry out the following work:

 

 

 

(1) being responsible for the calculation of setting and operation maintenance of the relay protection and security automatic device which belong to the Power Plant, analyze and assess the tripping of the device and report to the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) commissioning, verifying and maintaining the relay protection and security automatic device which belong to it, in order to keep them conforming to the technical requirements of the device and the requirements of setting, and keep the complete commission report and record.

 

 

 

(3) The relay protection and security automatic device related with the operation of the Grid must conform to the requirements of the Grid, and the model selection of the relevant equipments shall obtain the consent of the Dispatching Agency.

15



 

 

 

(4) If the status of the relay protection and security automatic device of Party A has changed, the Power Plant shall change the setting value and operation status of the relay protection and security automatic device which belong to it in a timely manner in accordance with the requirements of the Dispatching Agency.

 

 

 

(5) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device in the Power Plant, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner and analyze and handle in accordance with the regulations, submit the relevant documents to the Dispatching Agency and coordinate with it to analyze and handle the accident in accordance with its requirements.

 

 

 

(6) upon the occurrence of the false tripping or defects of the relay protection and security automatic device, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner, handle in accordance with the regulations, analyze the reasons and take the counter measures, as well as submit the relevant issues in writing to the Dispatching Agency.

 

 

 

(7) implementing strictly the anti-failure measures of the relay protection and security automatic device required by Party A.

 

 

 

(8) completing the operation analysis report of the relay protection (including the circuit protection, transformer protection, generator protection and bus protection etc.) and security automatic device of the Power Plant in the previous month prior to the 5th business day of each month, and providing to the Dispatching Agency.

 

 

10.3

In order to improve the stability of the power system, both Parties shall update and renovate the equipments in a timely manner.

 

 

 

10.3.1 The renovation of the relay protection and security automatic device shall be coordinated with each other to ensure the compatibility of the equipments of both Parties.

 

 

 

10.3.2 The renovated equipment must be commissioned and accepted, and put into operation in accordance with the established procedure upon confirmation of acceptability.

 

 

10.4

The relay protection and security automatic device of Party B shall meet the following key indicators (with no considerations of the false tripping and rejection):

 

 

 

(1) The completion rate of verification of the relay protection and security automatic device required to be verified shall be 100%;

 

 

 

(2) The in-service rate of the circuit fast protection, bus differential protection and the security automatic device shall be 100%;

 

 

 

(3) The hit rate of the operation of all protections ≥ 99.62%;

 

 

 

(4) The intact fault recording rate shall be 100%.

 

 

10.5

Both Parties shall appoint separately the personnel to be responsible for the operation and maintenance of the relay protection and security automatic device, to ensure the normal operation of the relay protection and security automatic device.

 

 

11

Dispatching Automation

 

 

11.1

Party A, the Dispatching Agency, shall be responsible for the management of the dispatching automation system and conducting the following work within its scope of authorization in respect of the dispatching work:

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching automation system, monitoring the operation of the power energy automation system, assisting Party B with its investigation of any accident; urging, guiding and coordinating with Party B in addressing any defects of the automation equipment;

16



 

 

 

(2) providing conditions for connection of the automation signals of the Power Plant in accordance with designing requirements;

 

 

 

(3) promptly and accurately transmitting the relevant signals of the system to the dispatching automation system of the Power Plant;

 

 

 

(4) analysing the cause of any breakdown of the dispatching automation system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(5) urging, guiding the implementation of the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

11.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatch automation and the electricity measuring equipment on the end of the Power Plant and conduct the following work:

 

 

 

(1) The remote terminal data and the electric quantity measurement data of the Power Plant’s RTU, computer monitoring system, electric quantity collecting and transmission device shall be transmitted to the relevant dispatching automation system and the electric quantity measurement system of the Dispatching Agency in accordance with the agreed transmission regulations. The electric quantity measurement system shall pass the tests conducted by a qualified inspector acceptable to both Parties so as to ensure the correct transmission of the data. The data collecting times and accuracy of the real-time information of the operation of the equipment of the Power Plant shall satisfy the operation requirements of relevant regulations and the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) Party B shall satisfy Party A’s requirements in respect of the collection and application of the information of the protection (breakdown) information system, water adjustment automation system, WAMS system, etc.

 

 

 

(3) Party B shall collect the following automation information and transmit the same directly to Party A: P and Q values of the generator, P and Q values of main transformer (high voltage side), U value of bus, P, Q and I values of Grid Connection Metering Gateway and the relevant lines, signals of the generator, main transformer and circuit breaker as well as the disconnecting switch, the disconnecting switch signals relevant with the operation of the bus, the accident signals of the Power Plant, signals of PSS in service and out of service; primary frequency regulation in service and out of service.

 

 

 

(4) Party B shall timely analyze the causes of the breakdown of its dispatching automation and relevant systems, take prevention measures.

 

 

 

(5) Party B shall assist Party A with its dispatching of automation, and operation and maintenance of relevant systems, cooperate with Party A with its investigation of an accident.

 

 

 

(6) The computer monitoring system of the Power Plant must be in compliance with the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

(7) A new unit must complete AGC function test and the system commissioning during the grid connection commissioning period, and be subject to the AGC control of the Dispatching Agency after the end of such commissioning.

 

 

 

(8) The remote terminal equipment connected to Party A’s automation system and the monitoring system shall satisfy the relevant technical requirements of the dispatching automation raised by Party A.

 

 

 

(9) The hydroelectric plant shall be able to receive the daily power generation dispatching schedule issued by Party A’s dispatching office.

17



 

 

 

(10) Party B shall submit the statement of the previous month to the Dispatching Agency as required on the 3rd day of each month. Party A shall assess responsible entity in accordance with relevant rules and regulations.

 

 

11.3

Both Parties shall conduct maintenance of the automation equipment in accordance with the Regulations of Yunnan Grid Dispatching Management, the Interim Provisions of Yunnan Grid Dispatching Automation Management and Regulations on Automatic Power Generation Control and Management of Yunnan Grid, and must not wilfully withdraw or cease such equipment.

 

 

11.4

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching automation system, and ensure the normal operation of such automation system.

 

 

12

Dispatching Communication

 

 

12.1

Party A shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the dispatching terminal, and conduct the following work:

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching communication system, be responsible for monitoring and regulation of the operation of the communication system, and coordinating in case of any material issue arising in operation;

 

 

 

(2) be responsible for the operation and maintenance of the communication equipment and line at the end of dispatching terminal;

 

 

 

(3) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(4) urging, guiding and coordinating the operation and maintenance of Party B’s dispatching communication system, and assisting Party B with its investigation of any accident.

 

 

12.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and meet the following requirements:

 

 

 

(1) be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and guarantee its reliable operation; conducting statistical analysis of the operation, assessment of the operation, and submitting the statement to Party A on a monthly basis;

 

 

 

(2) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(3) assisting Party A with its operation and maintenance of the dispatching communication system, abiding by Party A’s dispatching instructions, and assisting Party A with its investigation of any accident.

 

 

12.3

Party B’s communication equipment for the connection to the power communication network of Party A shall be identical in terms of model and figuration, and obtain Party A’s approval. Technical proposal may be adopted for connection to the power communication network only when it has been approved by Party A’s department in charge of communication.

 

 

12.4

The carrier frequency, wireless radio frequency of Party B must be the same as that of power communication network of Party A; Party B must apply to Party A for the use of the same, and may use them only when they are approved and given written consent by Party A.

 

 

12.5

Both Parties shall have alternative communication system, and ensure the smooth transmission of communications between the grid and the Power Plant.

 

 

12.6

Party B’s dispatching communication system shall reach the following major operation indicators:

18



 

 

 

1) The operation rate of the optical communication equipment must be 99.98% or more.

 

 

 

2) The operation rate of the dispatching exchange equipment must be 99.85% or more.

 

 

 

3) The operation rate of the carrier equipment must be 99.93% or more.

 

 

 

4) The inadequacy rate of equipment must be 100%.

 

 

 

5) The operation rate of the network equipment must be 99.99% or more.

 

 

12.7

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching communication system, and ensure the normal operation of such communication system.

 

 

13

Other Requirements to Ensure the Safe Operation of the Grid

 

 

13.1

Primary Frequency Regulation Function of the Unit

 

 

 

13.1.1 All units connected to Yunnan electric grid shall have and perform the function of primary frequency regulation. The primary frequency regulation test of Party B’s new units shall be completed prior to its full-load running test. Relevant test reports shall be provided and implemented in the running.

 

 

 

13.1.2 The Power Plant shall establish a complete management system to ensure the function of the primary frequency regulation of the units can be performed safely. If a unit fails to perform its function of the primary frequency regulation, or the capability of the primary frequency regulation of the unit changes, resulting in any adjustment of the fixed value, the Power Plant shall promptly make an application to the Dispatching Agency and stop the function of the primary frequency regulation with its approval.

 

 

 

13.1.3 If any parameter related to the primary frequency regulation function is changed, various data must meet the technical standards of the primary frequency regulation. Relevant materials shall be submitted within one business day after such change. After the equipment modification or overhaul related to the primary frequency regulation function of the unit, relevant test shall be conducted, and the acceptance form of application of the primary frequency regulation function shall be submitted to the Dispatching Agency within three business days after such test. Relevant test materials shall be submitted within one month.

 

 

 

13.1.4 The Power Plant shall submit relevant test plan of the primary frequency regulation to competent Dispatching Agency two weeks prior to such test, and provide formal test report within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

 

13.1.5 The Power Plant shall procure the primary frequency regulation function of its units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the permanent slip rate shall be no more than 3%;

 

 

 

(2) the speed dead band of the main servomotor on the side iX shall be no more than 0.04%;

 

 

 

the dead time of the servomotor shall be no more than 0.2S;

 

 

 

(3) the dead band of the primary frequency regulation of the units shall be no more than ±0.05Hz; the lag time of response of the primary frequency regulation shall be no more than 3 seconds and the stable time shall be less than 60 seconds. Where the variation of the grid frequency exceeds the dead band of the primary frequency regulation of the unit, the average deviation between the actual capacity output of the unit and the response target of the unit shall be within ±3% of the rated actual output of the unit;

19



 

 

 

(4) there is no restriction on the variation of the load of the unit’s primary frequency regulation.

 

 

 

13.1.6 The materials and data related to the primary frequency regulation submitted by Power Plant to the Dispatching Agency shall include:

 

 

 

(1) the acceptance form of application of the primary frequency regulation function;

 

 

 

(2) transfer function of the speed governing system, parameters of various stages and relevant test reports;

 

 

 

(3) testing reports of he permanent slip rate of the speed governing system, the speed dead band iX and the dead time of the servomotor;

 

 

 

(4) the curve of variation of the unit load with the frequency in the dynamic test of the primary frequency regulation of the unit. The sampling time period shall be no more than 1s.

 

 

13.2

Field Measurement of Parameters of the Unit Speed-governing System Model

 

 

 

13.2.1 The field measurement of the parameters of the speed-governing system model of Party B’s unit shall be completed prior to the full-load running test.

 

 

 

13.2.2 The Power Plant shall submit the plan for field measurement test of the parameters of the speed-governing system model to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.3

Function of Excitation System of Unit

 

 

 

13.3.1 The excitation systems of all units connected to regional power system of Yunnan electric grid shall meet the requirements of Yunnan grid in terms of safe and stable operation;

 

 

 

13.3.2 The excitation systems of Party B’s units shall be equipped with PSS;

 

 

 

13.3.3 The Power Plant shall provide the Dispatching Agency with the type of the excitation system, the transfer function model and relevant design parameters prior to the connection of a new unit. The field measurement of the excitation system and PSS on-site testing shall be completed prior to the full-load running test of the unit.

 

 

 

13.3.4 Party B’s Power Plant shall procure the PSS function of the units can be performed safely according to relevant requirements. The Power Plant can cease the PSS function of the units only when its application to the Dispatching Agency has been approved.

 

 

 

13.3.5 The Power Plant shall submit the plan for field measurement of the parameters of the excitation model and the plan for PSS on-site testing to competent Dispatching Agency two weeks prior to such tests. Formal test reports shall be submitted within two weeks after the completion of such tests. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

 

13.3.6 The excitation systems of the units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the time of delay of self-parallel excitation system shall be no more than 0.03 second;

 

 

 

(2) the automatic regulating excitation system shall procure the accuracy of voltage adjustment at the generator terminal shall be over 1%;

 

 

 

(3) the annual rate of Forced Outage of the excitation system shall be no more than 0.5%;

 

 

 

(4) the nominal response of the excitation system shall be no less than 2 unit/second; the rising time (reinforced excitation) of fast excitation system (SCR excitation system and high initial

20


 

 

 

response excitation system) shall be no more than 0.08 second and the fall time (fast loss of excitation) shall be no more than 0.15 second.

 

 

 

(5) the PSS function shall be performed reliably and no anti-regulation shall occur.

 

 

13.4

Under-excitation Test of the Units

 

 

 

13.4.1 The under-excitation test of a new unit shall be completed within 3 months after the commencement of its commercial operation. Relevant test report shall be provided. Prior to such test, if necessary, Party A is entitled to require Party B to operate the unit on the basis of 0.95 of the full-load running under-excitation factor.

 

 

 

13.4.2 The Power Plant shall submit the plan for the test to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.5

Black Start Test

 

 

 

13.5.1 The Power Plant shall prepare its plan for black start and amend it every year according to the requirements of the power grid and the actual situation of the plant. Such plan shall be filed to the dispatching center for record.

 

 

 

13.5.2 The Power Plant shall carry out self-start test as required by the Dispatching Agency to see whether it has self-start capability. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

14

Accident Handling and Investigation

 

 

14.1

The Dispatching Agency and the Power Plant shall handling any accident happened within their control properly and promptly according to the Dispatching Regulations of Power System and on-site operations regulations of the Power Plant. The information related to the accident handling shall be notified one another.

 

 

14.2

The equipment accident within the control of the Dispatching Agency shall be handled strictly according to the instructions of the on-duty dispatcher (unless it is an accident as set out in the on-site regulations which might put any person or equipment at risk.)

 

 

14.3

The Dispatching Agency shall set down accident handling principles and detailed anti-accident measures according the relevant regulations, the structure of the grid, operation features and actual situation of the Power Plant, and expressly give the requirements on necessary measures which the Power Plant shall take (including black start test and its plan).

 

 

 

14.3.1 In case of any emergency which threatens the safety of the grid, the on-duty dispatcher of the Dispatching Agency may take necessary steps to procure and resume the safe operation of the grid, including adjusting the generation output of the Power Plant, giving instructions of starting or stopping the units, disconnecting the Power Plant from the grid, etc.

 

 

 

14.3.2 If the Power Plant or any unit is required to be disconnected, the Dispatching Agency shall resume the connection and operation of the Power Plant or the unit after such emergency is over or has been remedied.

 

 

 

14.3.3 The Dispatching Agency shall explain the reason of disconnection of the Power Plant or the unit to Party B thereafter.

 

 

14.4

The Party or both Parties claiming the occurrence of the accident shall investigate the accident. The finding of the investigation shall include: the reason of the accident, the party or parties who shall be liable for the accident and their detailed liabilities, anti-accident measures to prevent similar accidents. The Party who is liable for the accident shall bear relevant liabilities according to the finding of the investigation and implement any anti-accident measure in a timely manner.

21


 

 

 

14.4.1 In respect of any accident of the grid, where Party A is responsible for the investigation, it shall invite Party B to investigate when Party B is relevant. Party B shall support and cooperate with Party A in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.2 In respect of any accident of the Power Plant, where Party B is responsible for the investigation, it shall invite Party A to investigate when Party A is relevant. Party A shall support and cooperate with Party B in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.3 In respect of any accident related the grid and the Power Plant, if the cause cannot be determined and agreed within a short period of time, both Parties shall set up a special co-investigation team to investigate the accident according to relevant regulations.

 

 

 

14.4.4 The investigation report(s) related to the accident happened on one Party or on both Parties shall be made public. The content of the report(s) shall include: the cause of the accident, the handling process of the accident, the party who is liable for the accident and the liabilities it shall bear, the improvement plan and any preventative measures, etc.

 

 

 

14.4.5 The Party who is liable for the accident shall remedy its fault in a timely manner and implement any improvement plan and preventative measures. Where the improvement plan and any preventative measures are relevant to the other Party, they shall be accepted by such other Party.

 

 

15

Force Majeure

 

 

15.1

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Agreement, such Party may suspend performing its obligations, provided that:

 

 

 

(1) the extent to and time period for the obligation exemption and delay shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the impact caused by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(2) the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Agreement which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(3) once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

15.2

If any Party is prevented from performing this Agreement due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing within 3 days, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to last, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Agreement, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

As required by the other Party, the Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes) issued by the notary office in the place where the Force Majeure occurs.

 

 

15.3

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

22


 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

16

Default Liability

 

 

16.1

Any Party’s failure to perform this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the defaulting party to bear the default liability.

 

 

16.2

Where any of the following default with respect to Party A occurs, it shall be liable to Party B for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(2) violating the provisions of Clause 4.2, which results in the failure of power generation of the Power Plant or the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.3 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.2, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(5) the Dispatching Agency required the Power Plant (unit) to carry out the peak modulation, frequency modulation and pressure modulation beyond is designed capacity or the provisions of this Agreement, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

16.3

Where any of the following default with respect to Party B occurs, it shall be liable to Party A for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(2) failing to complete the preparatory work the Grid connection pursuant to the relevant provisions of Clause 4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.2 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(5) the abnormal state or failure of the primary and secondary equipments in the Power Plant related with the operation of the Grid due to Party B’s reason, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(6) failing to engage in the peak modulation, frequency modulation, pressure modulation and standby of the power system pursuant to the provisions of Clause 7.4.

 

 

 

(7) failing to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generator, primary and secondary electric equipment etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

 

 

 

(8) the relay protection and security automatic device in the Power Plant fail to meet the index set out in Clause 10.2, or the relay protection and security automatic device occur failure or does not work properly due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

23


 

 

 

(9) the dispatching automation system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 11.4, or the dispatching automation system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

 

(10) the dispatching communication system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 12.6, or the dispatching communication system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

16.4

Where any of the following material defaults with respect to Party B occurs, Party A may take enforcement, even to split the defaulting Power Plant (unit). Party B shall not be entitled to claim against Party A for the loss incurs due to such split.

 

 

 

(1) The Power Plant started up the unit to connect with the Grid or shut down the unit to split without the consent of the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) In case of Emergency, the Power Plant violated the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(3) In case of Emergency, the Power Plant failed to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generators, primary and secondary electric equipments etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

 

 

16.5

Unless otherwise set out in this Agreement, in case of the occurrence of any default, the non-defaulting Party shall notify promptly the defaulting Party to stop defaulting and deliver a writing notice to the defaulting Party to request it to remedy the default and bear the default liability pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

16.6

The defaulting Party shall promptly take measures to remedy its default, confirm its default pursuant to the provisions of this Agreement and take the default liability pursuant to the relevant clauses of the Power Purchase and Sale Contract.

 

 

16.7

Prior to the expire of the term of performance set out in this Agreement, if either Party expresses or implies with its acts that it will not perform its obligations under this Agreement, the other Party may request it to take the default liability.

 

 

17

Effectiveness and Term of the Agreement

 

 

 

This Agreement shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals of company, the term shall be one year and this Agreement shall continue to be effective until the new agreement is executed.

 

 

18

Alteration, Transfer and Termination of the Agreement

 

 

18.1

Any alteration, revision and supplement to this Agreement shall be in writing and the conditions for effectiveness shall the same as Clause 17.

 

 

18.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Agreement to a third party without prior written consent of the other Party.

 

 

18.3

During the term of this Agreement, both Parties agree to make relevant adjustments and amendments to this Agreement in the event of any change of relevant state laws, regulations, rules and policies.

 

 

18.4

Termination of Agreement

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Agreement after sending a termination notice:

24


 

 

 

(1) a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license or power business permit is revoked;

 

 

 

(2) a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Agreement;

 

 

19

Dispute Settlement

 

 

19.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Agreement shall be first settled by both Parties through negotiation. It may be submitted to the national electricity regulatory authority for mediation. If it fails to be settled through negotiation and meditation, the Parties agree to submit such dispute to Dehong Arbitration Commission and apply for arbitration in accordance with its arbitration rules. The arbitral award shall be final and binding on the Parties.

 

 

20

Applicable Law

 

 

20.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Agreement shall be governed by PRC law.

 

 

21

Miscellaneous

 

 

21.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents to any third party, unless as otherwise required by the state.

 

 

21.2

Schedules

 

 

 

Schedule 1: Diagram of Grid Connection Points

 

 

 

Schedule 2: Power Plant’s Technical Parameters

 

 

 

Schedule 3: Division of Scope of Dispatch of Plant’s Equipment

 

 

 

The schedules to this Agreement (including the special terms) are the integral part of this Agreement, and shall be as valid as this Agreement. In case any discrepancy occurs between the interpretation of the body text and the schedules of this Agreement, in consideration of the nature of the subject matter of the dispute, the content which is most relevant to the dispute and can better handle such dispute shall be prevail. If the discrepancy and dispute cannot be solved in accordance the above principles, both Parties shall negotiate to determine on a good faith basis for the purpose of this Agreement.

 

 

21.3

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement (including the special terms) and its schedules constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Agreement, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this Agreement.

 

 

21.4

Notice and Delivery

 

 

 

Any notice and document in connection with this Agreement shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices and documents shall come into force when they have been delivered or received. All notices shall be sent to the addresses provided below in this Agreement, or to

25


 

 

 

 

the revised address where one Party notify the other Party of any change of its address in writing.

 

 

21.5

No Waiver

 

 

 

Either Party shall not be deemed as waive its rights if it has not represented in writing to waive any its rights under this Agreement, The failure of either Party to exercise any of its rights under this Agreement shall not be deemed as the waiver of any of such rights or the future waiver of any of such rights.

 

 

21.6

Continue to be Effective

 

 

 

The clauses related with the arbitration and confidentiality in this Agreement shall survive the termination of this Agreement.

 

 

 

 

1

This Agreement shall be executed in 3 original copies. Party A will hold 2 copies and Party B will hold 1 copy.

 

 

 

 

2

The Parties shall negotiate the matters uncovered in this Agreement separately.

 

 

 

26


 

 

Party A (Seal): Yunnan Dehong Power Supply Co., Ltd.

Party B (Seal): Yunnan Huabang Electric Development Co., Ltd.

 

 

Legal Representative:

Legal Representative:

 

 

or

or

 

 

Authorized Representative:

Authorized Representative:

 

 

Date of Signature: 11 August 2010

Date of Signature: 11 August 2010

27


Schedule 1 Party B

Primary Line Connection Diagram of the Power Plant Grid Connection

28


(DIAGRAM)

29


Schedule 2 Party B

Binglangjiang Power Plant’s Technical Parameters

 

 

1

Nameplate Parameters

 

 

1.1

Units nameplate parameters (unit: MW r/min)


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit
No.

 

Model of
Hydraulic
Turbine

 

Producer

 

Model of
Generator

 

Producer

 

Rated
Capacity of
Generator

 

Rated
Rotating
Speed

 

Rated
Capacity
Factor

 

Terminal
Voltage

 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

No. 1

 

HLTF240-
LJ-160

 

Tianjin Generator Factory

 

SFK7000-20/3250

 

Hangzhou Generator Factory

 

7

 

300

 

0.8

 

6.3

 

No. 2

 

HLTF240-
LJ-160

 

Tianjin Generator Factory

 

SFK7000-20/3250

 

Hangzhou Generator Factory

 

7

 

300

 

0.8

 

6.3

 

No. 3

 

HLTF240-
LJ-160

 

Tianjin Generator Factory

 

SFK7000-20/3250

 

Hangzhou Generator Factory

 

7

 

300

 

0.8

 

6.3

 

No. 4

 

HLA551-
LJ-192

 

Kunming Generator Factory

 

SF10000-22/4250

 

Hangzhou Generator Factory

 

10

 

273

 

0.8

 

10.5

 

No. 5

 

HLA551-
LJ-192

 

Kunming Generator Factory

 

SF10000-22/4250

 

Hangzhou Generator Factory

 

10

 

273

 

0.8

 

10.5

 


 

 

1.2

Units technical plate parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit No.

 

Transient
Reactance xd’

 

Secondary
Transient
Reactance xd”

 

Negative
Sequence
Reactance x2

 

Rotor Inertia Time
Constant Tj (S)

 


 


 


 


 


 

No. 1

 

 

0.213

 

 

0.1485

 

 

0.154

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No. 2

 

 

0.213

 

 

0.1485

 

 

0.154

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No. 3

 

 

0.213

 

 

0.1485

 

 

0.154

 

 

3

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.4

 

 

0.2905

 

 

0.2148

 

 

0.2147

 

 

4

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.5

 

 

0.2905

 

 

0.2148

 

 

0.2147

 

 

4

 

30



 

 

1.3

Main Transformer Nameplate Parameters (unit: kVa


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Main
Transformer
No.

 

Model of
Main
Transformer

 

Rated Capacity
of Main
Transformer

 

Voltage
Change
Class (kV)

 

Line
Connecting
Group

 

Capacity Ratio

 

Producer

 


 


 


 


 


 


 


 

No. 1

 

SFSL6-16000/110

 

16000

 

 

 

Y0/Y0/-12-11

 

16000/16000/16000

 

Yunnan Transformer Factory

 

No. 2

 

SFS7-8000/110

 

8000

 

 

 

Y0/Y0/-12-11

 

8000/8000/8000

 

Yunnan Transformer Factory

 

No. 3

 

SS10-25000/110/35

 

25000

 

 

 

YNynod 11

 

25000/25000/25000

 

Shandong Luneng Transformer Factory

 


 

 

1.4

Main Transformer Technical Parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Main
Transformer
No.

 

Load Loss (kW)

 

No-load
Loss
(kW)

 

Impedance Voltage (%)

 

No-load
Current
(%)

 

 


 


 


 


 

 

PK12

 

PK13

 

PK23

 

PO

 

Ud12

 

Ud13

 

Ud23

 

10

 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

No. 1

 

 

121.0

 

 

115

 

 

113

 

 

22.8

 

 

17.4

 

 

10.07

 

 

6.37

 

 

0.66

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No. 2

 

 

55.12

 

 

60.19

 

 

41.72

 

 

12.825

 

 

16.95

 

 

10.10

 

 

6.17

 

 

0.44

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No. 3

 

 

124.24

 

 

123.98

 

 

110.84

 

 

23.52

 

 

18.25

 

 

10.58

 

 

6.38

 

 

0.29

 


 

 

1.5

Grid Connection Line Main Parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Line Name

 

Line No.

 

Line Length (km)

 

Voltage Class

 

Line Model

 

CT Change


 


 


 


 


 


31



 

 

2

Grid Connection Line from Party B’s Power Plant to Party A’s Grid

 

 

2.1

Grid connecting point: connecting to Party A’s 110 kV Pingyuan transformer, 110kV Dongjiao transformer station.

 

 

2.2

Line name: 110 kV Bingping Line, 110kVBingdong Line.

 

 

3

Party B shall provide accurate other technical parameters of the Power Plant based on the equipment designed parameters and the result of grid connection commissioning.

 

 

3.1

Normal operation output range

 

 

 

The maximum output of the normal operation of all units of the Power Plant shall be 100% of the rated capacity; whereas the minimum output of the normal operation of all units of the Power Plant shall be 25% of the rated capacity.

 

 

3.2

When the grid is in a special circumstance, the maximum output of the all units of the Power Plant shall be 100% of the rated capacity, whereas the minimum output of all units of the Power Plant shall be 25% of the rated capacity.

 

 

3.3

The capacity adjustment speed rate of all units in the normal operation period shall be 1MW/min.

 

 

3.4

The shortest time from the receipt of the dispatching instruction to the transmission of the output from units to the grid, or from zero output to the rated output shall be 30 minutes.

 

 

3.5

The shortest time from full-load output to zero-load output after receiving the dispatching instruction shall be 10 minutes.

 

 

3.6

The shortest outage time from disconnection of the units from the grid to the resumption of grid connection shall be 15 minutes.

 

 

3.7

The leading-phase capability of all units shall be 95%, the units’ actual leading-phase capability shall be determined by the results of the leading-phase test.

 

 

4

After the Power Plant has been launched into commercial operation, if Party B is aware of any change to the unit operation parameters resulting in its inability to reach the technical indicators prescribed in Clause 3 above, and therefore the relevant parameters need revising. Party B shall give an explanation to the power dispatching agency, and submit the test report confirmed by a qualified organization.

32


Schedule 3 Division of Scope for the Dispatching and (Property Right)

Administration of the Power Plant’s Equipment

(1) Party A’s dispatching and administration scope:

Generators No. 1 - No. 5, main transformers No. 1, No. 2, No. 3 of Party B’s Binglangjiang power station.

(2) Party B: Binglangjiang power station’s 110kV, 35kV, circuit breaker partition, line and relevant equipment.

(3) Party B: area covered by Binglangjiang power station:

Other equipment other than those dispatched by Party A.

(4) Except Party B’s Binglangjiang power station’s generator  No. 1 - No. 5, main transformer (generator-transformer unit) No. 1, No. 2 and No. 3, and relay protection (including in-service and off-service operation and adjustment calculation) is under the administration of the Power Plant; the dispatching and administration of other secondary equipment shall be determined as that of the primary equipment.

33


Schedule 4 Name List of the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd.

1. Director of the Dispatching Centre: Zhou Mingshan

Office Tel: 0692-8893011

Fax: 0692-8893012

2. Head of Dispatching Division: Wang Shihong, Tel: 8893018

3. Head of Method Relay Protection Division: Luo Liyan Tel: 8893012

4. Head of Telecontrol Communication Division: Li Yongjin Tel: 8893016

5. Dispatching personnel on duty

Dispatcher on duty: Zhou Yunfang, Feng Yue, Peng Wusong, Jiang Yulan, Qu Meirong

Deputy dispatcher on duty: Li Jinghui, Yang Changkui, Wang Zhongwei

Tel of the dispatching office: 0692-8893000, 8893001 (Fax)

34


Schedule 5 Name List of Persons in Charge and of Personnel on Duty of the Company and the Power Plant

1. Company Name: Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd.

Legal representative: Luo Yuejin

Contact details: 13988259600

2. Name of the Power Station: Binglangjiang Power Plant

Person in Charge:

Yin Yizhi (head of the plant)     Tel: 0692-8910469     Mobile:     13988225940

Huang Jinxue: (deputy head of the plant)     Tel: 0692-8910458     mobile: 13988233465

Zheng Xudong: (deputy head of the plant)     Tel: 0692-8910456     mobile: 13578230696

3. Personnel on Duty:

 

 

 

 

 

 

 

Operational personnel of the old power station:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Team No.

 

Person in Charge on Duty

 

Personnel on Duty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Team 1

 

Wang Yanfang (13578201360)

 

Zhang Shuwen

 

Dao Hounan

 

 

 

 

 

 

 

Team 2

 

Chen Shufang (13578254778)

 

Li Shengfeng

 

Li Shanchao

 

 

 

 

 

 

 

Team 3

 

Dong Shengcan (13578241735)

 

Zhao Shangneng

 

Huang Ping

 

 

 

 

 

 

 

Team 4

 

Cha Yunsheng (13988233993)

 

Ding Yan

 

Yang Bingquan

 

 

 

 

 

 

 

Tel. on duty: 0692-8910462     0692-6201948     Fax: 0692-8910469

 

 

 

 

 

 

 

operational personnel of the new power station:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Team No.

 

Person in Charge on Duty

 

Personnel on Duty

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Team 1

 

Peng Shengpei (13887870416)

 

Yin Yishu

 

Peng Jiaoling

 

 

 

 

 

 

 

Team 2

 

Zhang Zairui (13578202616)

 

Li Benke

 

Jin Mudan

 

 

 

 

 

 

 

Team 3

 

Pa Anxin (13578255923)

 

Li Jinfang

 

Yang Rongkan

 

 

 

 

 

 

 

Team 4

 

Yang Yan (13759241765)

 

Dong Baowei

 

Jiang Zongshuo

 

 

 

 

 

 

 

Tel. on duty: 0692-8893924 0692-6201908 Fax: 0692-8910468

 

 

35


GRAPHIC 60 c64864023_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864023_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!YP*\`P$1``(1`0,1`?_$`*```0`"`P$!`0`````` M```````%!@(#!`<#Z!`9BK8VDK6^ZXA>^^@"4 M-K%K>-Z#2'>4>,:$?J?=']#0?>_R0=8<0_5)<']!09(D\A*P%P8R4^*A*6?R M=@4&SO9G_P`UCGZI"_\`@:".#O.U*4?3XM"?T4]Z0LV^D]I/YJ#+N\X'6-C# M_GY`_H30/4@>KYJ.N,@'ZIKH_P";4&;*_Q MJ#E<1G=.V]%^G MMRE7<-_#0@4',8_N<";3\*H7T!B2AI^"10=$)OW`"U^ND8E2+>3L,R4F_P!. MYU5!@8WN'?2?BB/"\60/Z>@=KW%'_&L0K_,21_2F@ZX;?+RA7K7\>%W\H8:> ML1].YR@P6QS/<=DW';?`*BOD_C#XH/G:YQ_YUC#_`*/('],:#<6N5ENPD04+ M\OF[+RA_=Z=T?@UH-*F>;;CMEXTIOH#'?O;\#U!\VE[2UEO*3]/Z*30:;\ M['Z.+/\`.D#^`T&^.YRT)69#$!2@/LPVZ\D$_25-F@P3-YA96[%0[@>4)FK- MS?Z8XM09OR>5`CL0(:A;7N2G$F_X&%4&H/BC-<('U@1[T&27^9%*P86/0NWV9]2\H$WZ$=A)Z4'S?S52#=G&MN M7&T]U]:2/&_V:+4`CFA;24JQJ';G>"'UI(\+:HH,),;FZU(5'GX]D;1O;5&= M<&[Q(5WD:?@H,'(//%Q0E&7Q[,K=M*@;ZWWR5@Z4&:<7SD*&[/15)OYAZ"QM]8?H-[^*Y,MPJ:SO:0>C?I& ME`?A)O0;&,;R%"%![,AU1!"5"*VFQ/0]3TH-(P_*!_UA)^N(S_!:@Z&,?G4( M`=RW=6";J$=M((^JYH.0@_A%!A]Q9X=.1ROPL0S_0T&V/ MB,TVI1>SC[Z2+`%B,FQ^-TMT&M6#SNXE/(I203<`L1"!]'[&@CLVUR7$0/7I MSCDD-/1TJ8=CQPE:77T-J!*$)4-%^!H+90*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!00W,/3_<#QD$AI#D=: MBGKY)#:A^44$S0*!0*!0*!0*!0*!0*!0<\_)8['1_49"4S#CW">](<2TC<>@ MW+(%S08-9C$.PO7M3H[D&]O5I=06KD[;=P';U-NM!UT"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@K_`#W7BTH?K.1A^.2V*"P4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4'F'O\`N89OCW'%9LLC#_O)C/O'U02ICL!2RYW0JZ2C:-;T'G&1 MR6#AN<\R?MX(K?$E-8)G=%9;5CE9->00A[LM+26"KTZTA92GK;QM06*?[IYH M>ZT+'8[+NKQ[G(/N.=BY(@MH2A+*BOM,)"IG[0`I?6M*57L$F@T\3]SN5Y#/ M\-]3R-EV1R'(Y)K-<:2Q'2N"W#:?[;-PGOHVEM.XN&ZCT-KB@WXGG_+1[8\? MSF6Y([]\\JE(9A"/"@@-I07BI"%OJ8CH4MML*4X\I0TLE.M!QX/W/]P^00.+ MM1\M'A2,C"Y`]/F)C,O[SB7PU'6E-^V%*'S;3M-S8=*"?]L/F=:>;:VI7O65A:7+JW>/2PH-O//<;E6/S7+$8R9`QL3A MF.CY)46:T7',D7T+<*$K[C?:;';[:5)!.\_@H-'"!E,W[XY_,3Y"NS!Q&+2CS7\+4%*S?%^7Y32S!@QSONSSK&Y'.I@1<:YC,#DL1BT,/A\/O?>;#-_M0 MLI1VW'K[MJKC2WB0D4>ZO)6\;F(DPXUG/XW/#!QW$L37FI-V$R+LPV.](6Z$ M+^3>!I?<*#GP'N[S/D">)18&/@1\AGG,NS/7)[X::^Z'4MEQ"`0Y]I<^11N# MXZ4$KB/='.3L[C^-*@1QGCF)\+,-@K[;,"`@.B4@$E7VR'V-E]+JH-?-^7$ZTV"M,AE*7U!]QIL[`2GK?S4$+P'W6RL/%P9/) M4.#'Y7(H*VI%K7H._@WN)R.=)P>`,)N:6^.XO,YC M-R9/:5:6VH+LV&U!3A4W?521UN1XA'L?]X(%G/J=Q,9US#XAW-L&#/$IEUME MT,EE;P90A+FX@W;[B?IH.CW']T\G#PO*(6*:5`R6+P4/,1\B%)[N8;P7))C>*>X]GD)?>Q3"7&I,&,^@N,NB0M:DOJ M`*>XGMIZZ4$K"]W>,3,JQ$;8FH@3)CN,@9Q;($"1-9W!;#3F[?? M]/#,RIDI$R`Q)QSN7BRIT=3#+L2/;U"T+NJ_:OYOQBXH-T+WAX2_CI\^0[)Q MK./C-3W$3HSK#CD.0K8Q(9;(*G$.K\J=HONTMR MT7$2H#T1]F0PJ39>Y32D;E%3>K83\QTO02C?N;A(S>5=R4E*A$RRL/#BQ(\A MR2Y(#2'1'2R`M;KME$GMC;;ZC0;G/=C@R(&/G>N<6WDY#L**TW&D./\`JXZ2 MIV.MA#:G4.IVD;%)O>@F,+RK#9WCPSV&?$N`M#BD+*5MJW,DI6A:%A*T*2I) M2H*%Q017$.;N9WVUA\QD,-PER8*YRV%+4IIO8E2K%825;?+J0F_T4'*KW>X- M"A0EYG+1XLN3`C9)QMM+[C:6)0\CP5VDJ[6X'SJ2FWZ6V]!+3^?\,@9>+B)> M7CM9"8&U,,E5P0^;,[E@%".Z=&]Q&[]&]!]9Y]PU[D*N.M9:.K-)6IKT84;E MQL;EMA5MA<2G52`=P\10='(N7<8XVRR]GLG'QK:\>XE#2B?-S[7JD/I?:0TW&-MKB2;]U3FI0E/4`ZT&CE/N?D\ M3RQ_CF)XQ*STB)!:R4MUB3%CI;9=<<;&DA;>XW:/2@D<)[D87,0L#D(P[,#. MPGY[;DIUEAQIJ.E*E[F5+WKMN\RD72GJ38B@FL7RGC.6<=:Q>6ASW6$)=?;C M2&G5(0L72I80HE(4.A-!$9WW,XABN.S\XSD&,HQCVB^ZQCWV7W2@.I944I"[ M>5:P#KUH)US.89J-5(5&3+95(2OMJ9#B2L+V[]I3>^[:+V^ M%!P8SDS&0?B-(ARF3,CN24K=2V$H2TX&RA92M=E*O<6N+>-!)MRXKC?=;>0M MO=MWI4"G=>UK@];T&:7&U)*TJ!2+W4"+"W77Z*#Z%)5T(/U4%%C>]OMT_FAA M_7O,R535XU#ST24W&5+0LMED25-AG=O20//K07N@4"@4%2RGNU[;8G.N8')\ M@B0\LTM#;L5Y104J<2%("E$;!<*'C06&%F<7.ES8D22A^3C7$LSFD&ZFG%H# MB4K^DH4%4'90:W)49MYIAQU"'W]W8:4H!2]@W*VI.JMHU-J#90*!0*!0*!0* M!0*!0*"&YAV?W>DJ>25MH4RLH!`)*'D*&IMXB@F:!0*!0*!0*!0*!0*!0*#! MYAA]&QYM+J+WVK`4+_4:##T<3L>G[#?8!!#.Q.RX-QY;6ZZT&*\;CEO%]<5E M3ZE(6ITMI*RIOY%%1%[I\/A053&>U6!@\D9SRYD^=(B.O/PF)CR76F79""TM M8.Q+KBNV2A/=<7M'2U!97L%A'H",<]CXSN/;(+<-;+:F4E)NDI;(VBQU&E!\ M;X]@&EI6UC8K:T!U*%)8;!`D&[P!"=.Z1=?ZWC0?8N!P<-V.]$Q\:.[$8,2* MXTRA"FHY(5V6RD#:W=(.T:4&K)\7XUE9D:;E,5$G3(1O$D2&&W7&C>_D4M)* M===*#I8Q.,8R$K),Q6F\A-2VB7*2@!QU+((;"U#500%';?I0?(6)QD%Z6_#C M-QWI[OJ)KC:0DNO;0C>LCJK:@"_T4''*XCQF6SE6)&.9<:SA2?[<\)R#,,I4#MJ M6$L^N(5)V)W;0'"@:6T\+4$?QC@"\;S7/\QR4EF7E\RAJ*UZ=@L(9B1_D0=R MW5+<5Y=ZK@':+`4%@:LMEVW4NO27'%/%]:6%J7M1W5+6E>X&R56`H+!R;V MVXGR.4)62CNI?,5>/>5&D/1N]#7><8CJ5 MW\9'PCJ''%*2J%$2M+;9!/6SBKGJ:"%@>R7!H;+S&V9)8?Q;F#6U*EO/)&/< M4%AA&]1V);*?)ML108_V)\15"RD5^1D91S$*/CILB1*4Z\6(KA<:"5+!VD7M MH+6^G6@[LG[5\8R"\F\ZN4U+R60CY82V7=CL:;$92PR['5M\I2A%K*"@;F^E M!+8CB`H*:_\`]WS@[L1V M/W9:2[@F.-EX+;WB+'<2XER_;_:G8D*5TL.E!U9/V5P,[/2,P,C-CKDY"%EG M8K98+9EX_8&U%2VE/;"EL`M[]OB`#0=F.]J@E>(\'QG&^*GC:%KFP5KE+=,@)NL3'EO.(4$@"WV MI3]5!7N/^SK&(R&++G(>2TE1#8<4;?30( M/L[#BSH:#EY+W',7D'AZDC2@QQ/LW%Q MT;BC",HXX.*P\C":46D@O_>2`A2U65Y>W;0:WH-+/LCCO08/'2\DN1"Q.`F< M=>0&@A3[F,QV(V3@8]$22CT MCJ7VG'E=QT/*+K25*%DI/P%Z"8S'M[S+,XMA.3Y.S(R\++0\OCW!`#<-DPNC M/82\75)BU#=9/3I0:G?9K-JQ.7AHFQ2[ M/XA#XPPL]P!+\5#B5NJ\I/;47!:VOT4'-D?8W(R,^])6ZS.Q&59QB,K$UN:SGN%)SXXMB^48U[&QX3+61FN1%L.M.NK6I/;;\ZV%S01 MTSVFS<'$,Z,XR-%X#(P,Z8Q=91.46UJ/;92IQQ/D62I()U/C05*)BI_.9.=8 MXWB8+*OW3@XRV/?0Y'+[>00LI44$YPSC7+)/%\%F,-BFYZ#PO(1(R)*@E MAV5+F(=;86-R%V<:!/@/[H4'$Q[9 M7+Y4-^-R7[W*Y(J1(Y$I2_N]7'RZ26`YO[7;,:S88V[M_FM^E00#W&_=:$VX MU#BY`JQQ>X3CU?:D.0IA?4C*DV^5D*9'0BM3(GH6 MG5RVDP6`I;,E[Y.FVZ4FQ^F@X\RJ?A7^9);A9`0YO)=AMNR5,[D;#VK$J/S"@U<01,M47+Q7)3BWT!;[MTY?EB5%10G+#MI4+``PHY.WZ+T%GH%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H('G?\`])9$?K(2G\;B103U!7.+O-KS7*&P3O:R*`L?7#8(_)06.@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@`@]#0?%.(1\Z@D?$Z4&L2XIZ M/(/U*'\=!D'V3T<2?PB@Q$R(38/MDC0C>-W%/JV=PT([B+@_CH,% MYG$-FSDZ.@];*=0.OUF@)S.'5\LZ.?J=0?X:#ZO,8AL`N3HZ`=`5.H%_QF@^ M#-X8])\8_4ZC^.@R.5Q8;+AF,!M.JE]Q%A]9O0:AR#`GIDHI^I]O_&H,QFL. MKI/CGZG4?QT&U.0@+!4B2TH#J0M)'YZ#`Y;%A6TS&`KX%Q%_ST'T9+'*Z2F3 M]3B?XZ`K)XU"=RI3*4WMN+B0+_CH`RF,/26R?\XC^.@R$^">DAH_4M/\=!\7 MD<>W;?):1?IN6D7_`!F@#(0#TDM'ZEI_CH,O60[7[[=AU.]/\=!BK)8Y*RA4 MID+'5)<3AO0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"O^X*$+X7ETK3N26#H? MC<6_+06"@KG&(R6,_P`J4%%7>GLN&_@3"8%OR4%CH%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%!!YC&8[)YJ'%GLEYM,=]U"+K"0H+:3<[2!>QTO0!P? MBW0P0I)T*%..J2?K25$4'S]QN)`W&,9!'PW#\QH'[B$@J43N*AGZV&O\6@(XWQU!)1BX:2=#9A MH?F30?3QSCQZXN(?K8:_Q:#8WA<.VV6FX,=#1N2VEI`3KUT`M08'`8)77&Q3 M];+?^+08GC7'#UQ4,_7':_Q:#-G`X1@*#./C-!7S!#+:0?KLF@Q-J-U8F&H_$QVC_@T&!XGQ8] MJE,-$GZR4T&H\2XJKKAH7_H[7^+09Q^+<:CN=QC%1&ED6W(8;!M^`4&*N)<5 M423AH))ZGTS/^+0?6^*<7;45-XB$@D%)*8[0N#U&B:`KBO&%&ZL1")^)CM?X MM!@>'\3/7#0?_1VO\6@Q/"^(G_4T+_Q#8_@H,3PCB!_U/$_`TD?F%!C^XO$/ M_P!)CCZDV_-0/W%XEX8UH?45#\QH(?E?%\)C<*N;CXZHTMI^+VGFW704E4EM M)_2\0;4%UH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!`\\0M?$<.Y:88 M6/FMORPTM\L)N%AI#RF%+((Z=Q!302]`H%`)`!)-@.IH(V;R7`04E4S(,,)! M"3W%A/F4L-)&OB5J"1]-!OCY;&R9)BL26W)24=U3`5]H&]Q1N*>H&Y)%Z#KH M%`H%!#R&73RV"^%?9)A2D*30KU`5(3L6VM(/I%I;>(41MT4XG MQH,0R:<;$D+=D*,M.X-K#87`=2S(07"-H4E:QIXC44%@H%`H*]D^<8 M;'.RFGTOJ7$0MUX-,K=\C2=SA3MONVBUP/C0<.(]T>-963%8C)DA4PQ4LJ6P MM*;S6%26@I6J4_9HUN>MAUH+?0*!05GD7N%@,!#E2IP?6B)L+R&&E.J`=<#2 M#IIYEJMUH-^&YO@X32G.(S$I66U!<9:5CK=$EM7Y;4%CH%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!!\Y-N'Y@@V/I7+$?&U!-6^RM_.AUM;S"'F64M*2V72M35P+V[FI^)UH):@4"@T3]@A/E8!2EM2C<$CRB_1/F M/X*"N.\=P\N3#*(D16/R8,K(LNM*+C[C?;=86"?EV+&XW^B@FHV&@M9%>4,= MH9%:%,&4A`2LL%>]+:B.H!U^N@D*!0*!014B0VGD\)@W[CD22M'PLAQD&_\` M?"@E:!0*#@D-0!,;B+CH5ZM#A6"A!2I*"DD*N-;E5!R<>A0T0`Y%"=QDR'%O M*;;2M2E/*#GR`#6VV_4@"]!),X^$P;LL-MGL=:!\Q:"P/`:D7&G\-!I@,E,"`DR%/%"$!3IVN%VR+74L#XZW%J"0H M%`H(G-QNUA\DON.*WMK6-JPA2+(Z-+`.W47!UUH.EEUO[P[`20H,AXG2WG41 M^/R]:#MH(S/2Y4.+ZEN9&A,H\KKLM"EIW+(2W;:MO](V^F@Y'_WO:43Z[&)0 M2`D+COW\V@%P_P#P4#!93,/9B?C MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*][@.MM<3F..*VMI7'W*/@/4MB@L-`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(+G27%<0RR6T%Q?IU60GJ;:D"]!.7&S=X6O05 MCC"U*Y9S!)/E1,B!(^GT+)-!:*!0*!0*!0*!0*!0>;P,OPV+E,H@)Q^-A)X^\RVM3S;Y0IE1OO0VV&]JPGP/EH)K**R:8X^[X[,A MU1LMN0ZIE.P@WLI*'3?\%!%8)?*#,6SEL=!@PHZE(QZHTE;ZU-A*0FZ5LM[? M'HJ@YHV8Y6_E0C'XV$[A0]+:D3%3%]U+C+FQ`[?9-MRMUQ0PCV'1"6MB+W9##X>:2E(2Y]D5$7\+T%BH%`H%`H(F5%ORC'ROU( MDINW\I;!_P`&@EJ!0*"L9U/N'WENX5C#N;'$B,J8J0E894I/E!M MQ`RJ>.1@@,IGE]SNA/<+`)>656_3*?KH,^.CG9C1#R%6-#^P^N1"2];?<[>V MIQ73I>XH)^@4"@KN:B]!;VVFKAT)&_:$[[>;;UM?X4&R@@^709TG&%R'D5XY MY@[PM*FTMKU&CA<0Y8#J"*"/C<:SCH;6GDL_MJ1=:P8B[+'Z(_J]B!KK>@8# M%OP>:9(2)SV0>X"4JX?D01?RHM]?=38_@-!8:!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!00 M?.C;AN:__)O#\:#03.W[';_!0D-Y=LR'"\\0RVKQ;<0OFNA#3Q%]]66Y/'-TQ MHV1M&;((`[C#;KA3N2@D*<6I7B+]":"S4"@4"@K_`"B?+AY+CWIE`>JR`C/I M-CN:6PXI5AUN"@&XZ>.E!8!TH%`H%`H(N4K_`*28\6>.3,A'PG(417W&C$SC;<78%)+3;KK"UI%R3M475DD^77I;2@] M#H%`H%`-!5_;E7_1YQ`4I2&ITYIH*).U")3B4H&Y2SM2!8>8_P`%!:*!0*#E MRW_NJ;IN^P=\MKW\ATM=%_[X?70X"MO#\BO:5!"6UJ"1<[4NH*OR"@L-`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(7FK:5\2RZ5J*$>D=4M0%R$I22;#ZA02_=3V.[ M8[=NZWC:UZ"N<<+G[W+T#)24QP&E;//JE9T3Y@"-?"@T-\_YDER,A$7"2TK477R MWDT-E#!59+>U6[[5((N;[38T%RXED\_DL0F7G,>QC9:UG9'BRA,;+8`LKNI0 MV+DWT`_#03"E)3U-KT'#DVVW3$<]$FYC,?R4JV+<5M!U-DG2@@ M/9GF/)LV,G"SK;BW8B][,I1WC:LZ(*NU'&HU19)TH/3:!0*".E)'W]`-O-V9 M&OT7;H)&@4"@^%21:Y`N;#Z304AB;E8\IW&.\6]7$[L,,'!8R-+#F\GTVUPBPT#HD+C[=.FV]SH;>(6KB+^??X]">S[(8RRT7 MDL@)!2;Z;@@K2%;;;@E1%Z"8H(_/$+PF10A(>7Z9T=D:[O(1ML`HZ].E!$0L MMS%3;C2L+':["PA+WJ%)84BPMVDAM3AZ^*4B@@N69GW9BY5:,/C&GX`;06RP MA+I)-PLE;KC-EA5K(V6VW-[Z`+'F(#^0P\,37_0Y,AL+4R\\AM+J@.X+,N-% M8O<"YTH.=GB\5;3*D9&43M'=VSYH25:7*+O$@=>MZ!A($>#S/),LNO/[L?$6 MMR0^Y(<'VKX"0IQ2B$^-J"TT"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%?Y^;<-ROTLV_&H M"@L%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H(3G!MP[-'_D3X_&V102VW^J; M?_!V_)00F"1;E')E7)W/1.OA:*C04%@H%`H%`H%`H%`H%!Y[!R.$1FPW&4R'&U* M47"76UK._<`0".E!PX7[RQ_*WL9D9\F>[*"IL9MI@(AL,E*6K%2RM85W$$V" MB/-T`H+C0*!0*"KYG"QK[S\=I_9N>BN*9>3L6%C:M.HU3K]%!6.: M8%+./DY%G(9!7HOZ_(QT9U*77PR@W0AT['4;TCP7;3I063C14K`P"IM;8[*- MB77A)<*;>52G@2'"H:[KT$G0*"-S^!C9N&W$DOR8[;;S<@+B/+CK*FE;@DK0 M0=A_2'C05+E?'ACVF)J,AD9<5ASMG'>L[209!2VE;DBZ7>TA5M%*4-307QG? MV4;T[%[1N1>]C;47^B@SH(_,XW'36$F;#C2TM$E/JDI4A`(\RAN"K:4'&OAW M&"$*:PV/W;DE1+"+;?';9/7X4&C&08T;FN45'80PA<"'N[:0@*4'9'6W6PH+ M'0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!05[W!_^CLF?!+:5*_DI<25?D%!8:!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!007/&5/<*SK:5]M2H,C:NU[$-D@VH)3>K[MW_I= MF_X=M!!<=?6OE_+&C;8T]#VZ:W5$03K06:@4"@4"@4"@4"@4%7XO)W/YM+2C MN1F)"'4E)-[--JL/YI%!9&U*4HG>DH(!"0/,#].M!LH-,Z;&@PI$V2OMQHS: MWGEZG:AM)4HZ?0*"EGW'X))>QF4<1$Q+3+;K$9<="TLK9W*=<6YN2M87Y?+?2VE!5N,9^`L3G\)EI3_`-W3T2'(X"7XR2+H M!)"5E)`5M78[5?*KPH)6@TN3(C;Z([CR$/N:MM*4`I0Z>5)-S0;J#ERV3BXO M&R?4D%1"$"ZB`-304A'N;P>7EL-DFY#J%2T2(;!4P\%E2EM#ME M(3=0WI^9(*1\;4%IX[RW":VT[DZZ$V\;'2@F M*!01F4S^"@3(<#(36HTJ:H^D:<7L*RBQ-CT_'UZ4$)@>:<+9PY6C)Q&(R);[ M%NX$A*U/.$:$Z!5BH'IX]*"VMN(<0EQM06A8"D+2;@@Z@@B@^T"@4$)-SW%8 MN7,*7,89R6T.EMQ6TVV*(\Q\N[8E1VWOMN;6H([%\YX!"Q$!$?*1V8*E"+'" ME%(0I(!V.;@"W\Z?GM\R?B*"V`W%_C0*!053/\LX=VLU!DSVFY<".H36RA:U M!+B1HE`%WB-R;I1<@D#QH.V+S;BCLF!":R3*W\@WNA6)VN%)VE`7;;W+@_9W MW:'30T$]00O*AGQCB]A';26S=4?LH>+H-AM'<6TE-NM[T'#'Q_.%)1W,Y':" MK71Z%.X?$"SQ3>@TX&'F8W.,DG)Y%.1*\?&4P4L)C]M)??\`*=JE[NG6@MU` MH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!`<]_P#H[*CXLD?C4!03]`H%`H%`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%`H%`H(3G#B6^&YQQ1LE,&05'Z`TJ]!(=UK[J[U_LNQOO_<[+_FH( MG!)0.6XCQ(C#4_@H+#0*!0*!0*!0*!0*#SV)B-B<8BW7YJ9T9U6^"ZDA:@T4C13@"`L[KD$)&FGA0=&?8>D8+(L, MH6X\[&>0VVVH(6I2D$`)4=$D^!H/%,3PKF;.)XDDXJ6AS&2'5AMMY#1;0LMV M].%W]&C:%72YN)3N3\R@:"[^UV"S.+R6?,Z&_&8D2UNLJ6M/:<4M:B5!O52G M+6WNWVKTVI%C0>AT"@4$5RUEU_B^6990MQUR(^EMMM*5K4HMD`)2K11/PH/% M<-Q_.>AX<',=.2J/+<6^1%1=-U-JWM=T?:H5_NDVR]H*AYPF@O/M)B9\&5GU MRX\ACOR;MEYE+:%)2I=BEQ7VRE6/F3^S1T;TO0>C4$!EX^$ M'YOL[PL0WQYMS/5"AHI0'_VT'AG')GX^+CWHN/6ZN<]D$J4EM/E4E6T%.ZVTE'ZJ[&@IV- MXEF)\@R>!P\K'RL&Y'9E*D1W1""D(3=*%*/D;[JRI"K[4M MZ[=?+J'K(O87U/B:!0*#S'F.`RL)7+CI4\I+2!9)4&U&X M2%_,';FUDBUB';A.,\J7F,#F5R<8Y%CX]##KC47:M3:U%=FK@+05(V:[PGYO ML]18/01TH(SD"I/H2TU%8E-O'MO-R'S'1M5I;<$.7N=+4$6$\@%S]P0R%!L: M3E=&OV?5C]&@^85_)/747T/T6H+8VVVVD(;2$('1*0`-=>@H,J"O996=_>W"MLO]G$*#ZY&UKN%Q MQ+9`96LG[))"MZ5#Q3M\:#K>Y'BX4TPY\QAE]2OLFU*`64E"W$^7Z4,N*^I) MH-D3DW'IDE4:+D8[TA"@A3:'$J(62L!.A^:[*].OE-!)4"@4%>R&PHW-\"(\:/'P^*AR#C8[<=)L\HH M2X%N*)((&U:#U)W7-!;,/@L/AHZX^+B-Q&7%J=<0T+;G%GSN&ZPM<@#P!(UH.F@B^11(TN$AAXQ= MW=0ZR)@W-]QH[DD)NFZDD7'PZT$/R:6[-98B8W-XN&6WV5RA+VOJVM+WJ2E( M<196@VD]#0=$&7$E\YE+C/MOH1C&`I32TK`)D.FQVD_"@LE`H%`H%`H%`H%` MH%`H%`H%!`<^/_0W+_3'4/QV%!/IT2!]%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H(?F33CO$$:8#-2)"RXZ#*/>(4HWOJOX MT$S0*!0*#S9_C9RF?R$IB3VYC>4="$K=V;6Q%82OL@-N%*E7`4:"95PW(,NH MD1)CCKL9!$-,AT>0E"@4A2&KI23M&GA>@M,%IYJ(TAY16\$CN**MWF\;*(%Q M?I0;EN(;05K4$H3U438"@C5PDU#B%0'G'8CCH((#CZ1V=1X%;>SZR*" M>H%`H/-_<_$OSN3\7=:Q4W))CNN%?HWC'VW4@B[H%D;;;E7<1N2"GS7VT%)1 M@YKF%RZ5<:RKA5D_($2;!W;W4A#;8;\CJ;[3(V?.0ONZ;J#W7&-]K&Q&^VIG M8RVGM.+[JT62!M4Y=6\CH57UH.F@4"@\TY9@Y4OW(B2D<=?R3*89"IB91CL` M@.#S$#YD[MH1N\V[=;RW`5"%PS))X_B6OW->?>7.4MY#DM;*GD[``71MO&0- MH'07V?W>H>\-"S:`4[;)`V@W`TZ7H,J!0>5X\9ZUICJ[BU=PG7N*&_ M<&SUW_W-!ZM01V>P[&4@+9VI:5A!4!MO\*#0F!CUQTO. MX5'J'$H6XRIME2DJ61N3N^4[+ZV/U4'!`C1(?/I;,:*B.V]BF'-S2$H22B0Z M"#M`U\PH+/0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!00//4E7#E4#:/W7V MW%O0VOX6[-!$\=!_?KEQ(M_[N`/Q`CD_PT%JH/,/6\J&8./Y%.;XF[L;>VPBUZ(`MV-S=3^OA M07/&.J=AH6J&N`=?ZLYV]R=?_!*6C7KH:!EGVF,7,?=4E#33#BW%JN4A*4$D MFVMK4'FB.!/\QX7@W\9R_(1(B\>T&)$8E)%PA0<:+9CD'R;?.%>7X4'H'',+ M,Q$-V/*RLG+K<=+B9$O9O0DI2GMI[:4#:-M^G4F@E:!0*"@8^"X<]G2_EI48 MNY<-PF8R62D%<1A1_:-.*!ZE1O:@GTP79#ZH/WIDT.LI"U2`&4).X6"=W:VD MCK:U!-0HRHT9MA3[DE2!8OO%)<5K>ZBD('Y*#BY'F,!B,2],S\MF%BQM0](D MK#;0WG:D%1^)TH*9.]Q?8_(^G9F/C02+G MO7[2-J*5_B:W9P/)L`&$`?=ZO7-!QQ1()"T[]J0D7'7KK05>%[ MXR/2P6\WF^,NN.(B_>3#,Q*[$R%B2I"FUJ3=#(0I(O8Z_506?,>YOLYD7,7& M-!,)]\O:-7R\J@D=+[S;\=J#8/> MOVF/_6O'?A>`_/0?'?>SVF:2E2^58\A9LG:\%DGKT3>@Q'OA[1G_`*U0!];E MOSB@R/O/[1O(4VKE>,4E8*5),A`N#H1J:"`E>YOLD]EL.\.08LQ\<)"F4E22 MA#BR@I6DD:'<"0:"\<;YUP_DZGT\>R\7*&-M,@1G`YV]]]NZW2]C03M`H-$F M6TU=L.(2^H?9I6=-QOMN.MKT$-P:3.E8%$B>6O6.//F2TRE2$M.AU0<:\ZED M[%@B_C06"@4"@4$/E\R4HEP<:I*LRA`3&0XA:F@^XA2V0X4VLE6S4WTH-G&9 MBIV!@S%K0MO'*;0]'3>07D% MU'8O]L0D*1=0;W$"]!-Q=(S0WASR)\Z1M"M.H&MKT&R@A>68U4[&I"'>PXTX MA8E6]YQ[>>\TMHVVIVVVJ%!,4"@4"@4"@4"@4$9R=* M%<:RR5@*0J%("DGH06E7%!Q]L?N%V[:?=6VW^CVH/F&4#R_D8N+@001X@=I1 MH+!04[$3\G#>RB(T3U23FGT/%!)*6W&T+"OK"E@&^GTT&;7+.3^ADOO\?=#R M,@B+#:;*U%Z*LI_K*@4A3>U*CN"O$=30=SO(C[WXBB%EM:D74@FP"K'2@PXSM_=S% ME+0828C!#*1M"+MI.T#2UJ"2H%`H%!YNMCF_W]G'L#D$-Q7;':E1U6*F7D)<0;&XNE0 M(H*M-P/!4Y^'B/W>AK?>;7(7;'M*:[2;H.YS9M3993I03+7#N(M-AMK"0$-C MHA,5D`7^@)H/BN&\05\V#QY^N*R?\&@^(X5PY"MR,%CD*^*8C`/Q_4H,E,5*C8>"P5Z*+<9E!/UV2*"%Y!%PGKF<7`AP1F.V MJ2AAZ"7D+;*5H3YTA"$?:`"ZE_G%!R1^/\X?C1WU?=.)E(*"N$VRN2TH';W= MZ@8XOMOM&TVTU-!OY7W(N1A1X<=P(E!068^-;F(000-[JBI!2/,!H#0<$DY" M%,7'[W<+*06WFL,E:%%2@@I04.WN-XW=!0;9_P!],<9=SO=BJ[2`]Z23C0RX M0E5E(6.\HI*A_'07`X;$$W,&/?X]I'\5!M3CX"4!"8S24)T2D(2`!]`M09LQ M8S))9:0V5?-L2$W^NU!LH%!RY#U2(ZG(<=N3*%MC;J^TDZZ^<)F['P#\2); MO\,>@UP)')%XIIR-#@)=5<]LR'@V/,;V/8W?DH-S#_,"NS\*`A'ZR)+RC^(L M)_/0;WG>2!H]F-#4[^B%ONI3^$AI1H.3U/.1_P`0QJOJEOC_`)O083'^4*P^ M0,J%";4&'=@1)=6#Y#U)83:@[8KN;$)FT6,5AM&G?7:^T?\`@:#=C' M<>.P01VO3O+>!'CNWMM6_+0<7*H^`D0$M9F.7V5$AK;'5)4A>T^9*4H=L;>) M%!768?MBW\V,*C8`E6.DCIXV#(%S0;.+IXXCF\O[BC]AIS&M%\!AU@;D2%VO MW$HW7"_#I:@O%`H%`H%`H%`H%`H*SP['P'<=)>WXV]-NM0:L)&+?.>3O$@A]K'6^@(;=&M!9J"K\:R>-9EY]M M^6RT[]Z/$MK<0E0'::'0F]!-.YW!LI"GM!-0HHB141PZX\&P M1W7EEQPW-_,HZF@V.)W-J3?;<6N/IH(Q&)@I>QSZ'`50RL1E[]2AQ!2I.GS@ MV!M]%_"@E$J2J^T@VT-OC0?:!0*#7)9+S"VPM394-%I-B#\104[DTZ-C769N M,FP9.>@EP.PYDX1NXAQJRV[`.D76A"DHV@7^%`&7]P)K3>1QN)C);4VTI$:5 M+2GN*64]R_92^E(;%RE07YOA0<7N/]\.9."F$E_8TWO<=CY-W'E*E.)2-R&V M'^X/PCK02S&;YNI]<-.*@.OL(0IS^NN]%7`.XQ@DFZ#>U!P\KE\VD\>FQW\) M%;:=2E+CC@O5`H%`H%!J?M!L3F.+K@)0[&D(?*2%JA,3'%I3\I"' M0VEP#\5!(1>8\=)9CI8FE1*6T*=@2P2=`"I:FOQDT'?E\A-/=QF.0\UD7F5^ MEFEGN1VG-I*%.$D"U_"@T<7F34<=@+R2W'YKR;ODL]I2%&Y4E2!?:$D%.[Q_ M#03$29&EM!UAP+00#IU`4+BX.HN/C0;J!05[ERY\C"Y)F'ZB*]%0E]+Z.VD/ MH1YW6D*5OMN0E2#N3I>]!-0>V83!;4I2"V@I4Y\Y!2+%5O'XT&^@YLC&CR8J MF7[E"B#M"U-[BD[@-R2#U%!S26(SC+2)"@VTA:%[DOJ0;HLH74""KS)Z$V(Z MT'`RZT[SI9;6EP)Q:=4D$>:0KX?R:"PT"@4"@4"@4"@4"@K'#U25XMQ+;B6. MUD,BAY#B+J)]8[T.X:6-Z"PH<[8L\\@J.HZ)T_'0;@00"#<'H10*#XH;DE-R M+BUQU%!Y1RGVKS*./Y);G.>1RV!'<+D+NQ?M$[3=`/8N+]*#K'LYF7E!X?*]I^$Y`-_`W#5Z#/^Q9\?)SWE8/Q M.1"OSMT#^QO*#Y/N+&=981,8WLKD4"+$P>5C928%)?>;SF1[164!22AN04KWAP[ MSM&P:"@GW\KR!$EQMK!J=92HI0^)+*0I/@K:3N%!K5EN5@D#`)(^(F-_PH%! MF,]-;RT#'S(`C_>"72TX'DN66RG>4E(2/T?$&@ZLEG(<"0S&<0\])?0XZTPP MTMU10UMWGRBP^<=3K0<(Y>QXXO*#_0GC^8&@DX&0$P+(COL!!`_K#9;)N+Z` MT'7<4"X(OX4'/-G1X;"I#Y(:0+J(!40!]`U/X*#>%"U[T'T$'I0*"+?Y5Q=A M]R._F(+4AHE+K*Y+*5I4.H4DJN#0?6>3\:>6$,Y:$ZL]$HD-*)_`%4'1%R^* MER'(T68P_(:&YUEIQ"UI!Z%24DD"@ZZ#@Y`$G`Y(*`*3%?N#J".VJ@C>W_V> M]NW^J=MO]&M08X>0A7-N1L:[VV<>L_"RTO`?[4T%CH/'.:X?#(PO()F0#26D MVKF(>6_*BHC(4Y,>5)7`7JIK< MEAJZ%)*$!1V[0/#K067@J\!DW$Y+#I+,9E.Q$=I+7IP2D)58L^3>1J;:ZT$] MRB1DA@<@,,\VUE4-D1BZCN)[EMP2473>/8XJD^K)CM$2>WV>X M"D$*+8*MAMX7H).@4"@4%(B9UF-R+-P5Q7W7'?ZA#BE%26&EC:%6!%G!8E)H+'!EF7&1([+D<."X:>3M<& MMO,D$VH->8(&(G%1``CNW)44`#8?TQJGZ_"@_-\*6MKB6$")5EQ,HHH[CZXJ MTH*6?VVW=]UHVKZM;MUQ_NIH/1_:E_\`Z9\H80\5MJ=<>VK?4%%1D+25HCVV MNH\MO5&RE$;+>6@]4H%`H/BU%*%*`W$`D)^/T4'G7M_R/!RN%9+.9!IA$>#* MF+E+4RMO:K=WG$?;^910MPH"AHJVE!U^SG-L?RCBV^.D,OQ'5I>C[PLI2ZHN MMZC^X6!]!%J#MYYFLI$9$3#/1&LH\TXE"YDEN,&>Z-J)`[B%AP-J%RD4'#B. M1YES/LKG3<:G#QHA:/8FH<6_)4=75A262G;VP!I;S$T$ARW.P7N%Y$^I9;E. M1EV82\VM:5]+`I.I!^%!;!T%`H%`H%!2>?;;4XO M0(Q[@9:.*AJ<<;#QE"[LA(5'[7B/QT$[`CUN\R4B05[;^"B=3;Z*#?G,E/C.P8L`1S,FN*0CU2RA`2A M!6JP0"I1T\*"@2_N?%<_PN)Y%"8.1Y2F2A@P')`9<5&^W*I+9V(5\U@3>@]' MQ^#P^-D2Y$"&U&>G*2N8XTD)+JD)V)4JW4A(M0=U`H/,.2\ER[')F=]/CU1U+62AA*BAE0;5]JG?N627-%)\@\0T8KEN;U!J>P>%3%VNXYF4$V\JF6EJ4>E]0!XT$5!Q^-Q_.BSCX;$1#V+WO M=AM+>XHD`(OM`Z;E4%HH%`H%`H%`H%`H%!Y]AN&X7)^HGO0(;RWU&DQ$*6XWV9C2F'@6EELDH5K8E-TGQ&M!(4&F8F8J.M,-;;<@ MVV+=25H&NMT@I)T^F@HD#)X#A67RT"5',9N5)2]'R8944+]2E;H:?=2#YD.) M6E`.NTI`H)S"0J,\B.6VMM]SCB4[5*W^4>-`>PW*1 MD9]VTKV]5)2+T&O'\>Y/CVW$19\3:ZXMY??:DO+ MWN'0\<1.OD3`6W)3B-!, MIXW@$N=U,!G?:V[:+VH,EX;$LH+J(*%*;&Y*4)&XD:V'36@CX>;Q6.@]QZ`Y MA8KCZ6_ZUV6077CH='%7W'3XT%@/2@J4O'A[(S"SQ?&3"'!W9#KB$N+40#N7 MNCK\UC^L:#!O%26GT/M\.QK;J+A*VWVDD;NO^0%!]91*;YOBM^.8QZ'($PK[ M*TJ6I0<8\JMJ$>47N#>@M]!PYUL.83(-DE(7&>25#J+MD7H(.[O]EE]Y[OW' M^T\=WI/F^N]!T8IIM/..0.)%E+BX_>?B1ZBWY*"Q4'B'N9R'`Q<9E\-G(KTG M&9/-[Y19N?LX_HMZ"0/*2%@Z^`H))GD/LM,@QG7?C(R.$=[L4E](4@%""IUXNN71M1J%^-J"=<^17U&@X ML%;[EA6/^01K_-%!X](_[PF2QWN*>+YK&Q<;!:D.(DRWW5)4VPG4+W*`;4=A M#FFAO8:B@]M;<0XVEQ!W(6`I*AT(.H-!E0*"K8UA+N:Y"^&6W9$*8E4/N:;7 M%PF;V5KMW=#I02N+G0%=RT4!9EI:1$5\-J=TEUI2?CY: M#CA+ENIE/O\`#W-I4GTT1UO'H6FP`5YTNK203J+ZT&C.G+Y+#2<;'XD]&=DI M#:'BN'L1=0NH[7";#KH*"^4"@4"@4'%D<1C9RV7I41F1(B$KB./("^VLCJ+] M*"K<-X_$FX::K,0X;[\C(/O/1A%0VEEU"RGM&]^YL6%%+A^9)H+JVG:A*;`6 M`%D]!;X4%`Y1D_3\HR\-J5+@3)6)BIC3XD1 MR,=(Q7;3WE+OWE/-M((`3H$]/&@^\WXIR'*TLNMNM(=;.YMQ(4@]+A0N.M!E0*"`Y5C4HQ62GX^(Q]Y.,;'WU,H< M<6PGYT^8>ZXMP`^H/R[R=O36U!::!0*!0*!0*! M0*!0>=8_B$"=!F*3'BIFG+9`O37(P?*T"2YY5"X\WF&OT4%A@\'XP8J!(QT= M;X2$O*2T6@5@640G<;`GZ306%AEIAE#+*0AIM(0A`Z!(%@*#.@'I0>*+[<",P"@`-MMQAN;2%.R%)5Z,*2I12I27.XF[GEVVH,<+RSESO,N M-Q59&9V)D%+DZ(82&G'=SCEWEQ[E331V"\G=IH-OFT"[X5?)?517%SIDB&9, MCNLN-Q#9LO$(#C@4%[$@':0-Q3UUH+L""+@WH(CE>8AXC"/S9A>$=-DK,5`)9W(`6HG8;?+]=! M;&'FGV&WFEAQIU(6VM.H4E0N"/K%!3IV,Y?)RLSM9Y45AD]QK?C$+0$:*"4. M=T;RF]NEZ#['XIR:0CU#O)U.+><:D)*826TCMI';';6XO;;J>ESUH/KN-SD; ME/'WLEEAD&N[*0VCTZ&"%JC+(/D)OHDT&7-,K!@YK&)EYI�['DD2'0QM7L M6R=NY^X%KWTH(U/*,-V]C?N'";2`0DDX[0#H0/S4%GXQ*;>9=3]]#,O-E'=6 M`P.V5)N$_8)2GS==:#8]AU.Y]4QW<]"=BEEQA;BRT%!7^XD]M06E6MQX4$JV MRTTVEMM"4-H%D(2`$@#P`'2@RH*S[D9#(X_A\V9CTK5)9+1"6W"THA3B4FRT MZCYO"@JWO+R7"8_BV-9RBU.R)$AIQ"&%A-PV+/DJV/6!0I:1Y=3T(-!Z+C,G M!R<%J;!>2]'>2%(6DWZ^!^!'B*"*7C]3T?;O*M@3\ELMON2%M=N`' M&XX:NB][7N-W3;07)&8CC'^B>Q.1$506XI`C3"H.H<*D`'MDV40%==#>@GL; MR#)S6(SHQ;B.\ME#_<#C11O2HNJ"74(60VI(&J1>]!7,UR.?&]RX6,^_&XD! M\(:^[UL+<[SJVUJ#"5!&U#BK=S?OT2+;?&@BN4\IRV'Q_$>QEF<(A]I)G!QA M3K"!]FB[J4H4=A*^VE.Y'G4DWL"*"XM-<2?YO+3]VH5G1#;+^04P"E3).C?= M/55K7%NEJ"S````"P'04"@4'G$O*9B'R;)(B-/>D5E4B4IL1U)?WXYM+;*"Z MXE25I<`6=.@H)F)GY,%>UW%3]K;"$K;2S#1J"HEPA#V@5KITZT%FQ\T38CT>='G4GS>%!3G^9\@9@9U`Y7'8>9RBU,WC M.*>;8WN^;5HCTX#?^YGRI5]IJ+![#AI"I&*AOJD(F%UAM9EMIV(=W(![B47. MU*NH%Z"-F8C,#/2,A"7'5'F1FHTA#Q<2M'94XH*047!OW?&W2@P;8YTW\KF, M6;`%2A)N=HM^L1^*@Z(O[X]T>J^[NSXEKO[O]EI03(Z4$?,X]@9L@R9>.C2) M!VW==90M7DU3JH$Z>%!(``=*!0*#R[DW(<@SRO-0T-!Z]0<.83-]$M<2ZG4`D,A*%%S3Y1W"E(U\301HQ7)2G4FX.Z@M-`H%`H%`H%`H%`H*IAHSDK$ M2XH0I3$O)Y%J2I"^VI#:I#OG2H"]P0`+4$U&@.--R&2%J0'BZPMQY2E+)LO4 MVNA(7H$ZZ4$B.E`H%!^?^8-A7*N;-ANQ>\R4K^V[MMUEN#L]2==M!Z.E.` MDIAL-F$X79KT5U;T!W>IUQQQ24#84!.A/G7HKJ.M!Z#$9[$9MH[;H2!]FG8C M3]5-S84$'S_AL/F/%9G'Y:PTS*+:NZIL.A):<2X#L)2#\MNM!Y9[U\3YCR3C M4;'X-U,R?AG&M^+BMN-)[3ZE(:>NI2$DMMH*2$_$T'H'!F9?$N)0<5GI8>7% M;:;0M#;BE-]P7#*K;Q9LG8DWZ#6@C,H,^>0.+5R;*L0&G5+3#8QA.Q82M*4] MY+"TNM74DV\;=:"*E8WG2L6(IY=ED9!UH"5-;PZUM]XK[G<8`:2I*-OE""?X MJ"6X_&Y,[R2$_D^]W!N-NGI MCJ*#.3D$5(R6(! MF/N,RBI2@A*4*2.RZ1;;+VFW;%AN\*">X;R3(3$9!.5R$!]34A#,1,?<'T=Z M^Q,E!VA.]7[*PU18ZF@L<"4](D2B7F78Z%)0SVK[DJ2+.!=]/G&EJ#MH///< MKV;P_-8<-'J%8^7"U20OL=IQ"5` M.*LH&^M!%*]N6U,P&7?;R$^WC6VV8R5Y92_(T2I`7O9\Y"E7NK6@N."P,UB; MB%C&,8?'XN/(;1"9>[P"I!;\J;(0`$]LD_706R@T9"WH)-Q<=I=P?Y)H*U97 M]E/4[ON+K?7_`,DH.O%LM)YMGW4ILMR)CNXKX[3)`_)06&@\ZR+K(CY=:Q?; MR>(DVL%?\4\H)_6Z4&S!\RR<=3&'Q_"XMQ2G5;?,= MK=SY_`T%JP.=?RJYB'L3-Q:H;@:)FH0E+IM MS9ZC8GN;.NW?;=;Z*"MX&-D,AA\7+?BXZ26$!R$\0M91<6W)*D^51'6U!,P< M<4Y%_(28L9$UUM#/JF=Q6MM-SM65`:`G2@DJ!0*"NX2,PK/B*+D1QU"5*;61;<@D$I/TB@A.+0X>2P[KN0Q$&,Z_*<=E0VD!Q(D- MKVJ4Z5(3N="T_-;Z1068``6`L/A0*!0*!0*!0*!05CE4]AB#F',3'B/YMAE" M9?J6E*1V392@\4#@D*#@S4-R5!4AN4]$6DA0=85L5IX$[5Z?@H(Z5QQI3#;,>;-3VP$H9; MD%E-M";[4VT&O2@X\9B_06LXW%KE9/=R5V%*.1FE<1&67$;22\2@)90H[+WNK37\-!,ML\6CMNQ) M/*7]X(MW=47'25;DH>6!W%)&[5F^SRWMY:"V_<+_;C(&4E`,2! M(4=R"7$@J)97Y?V9W6M]%!+T"@``=*#YM'PH/M`H%!7^18Z-/R<1MV.J0MJ/ M(6RA+RV#NNV-5MJ2;'\-!\/$<(M+:7(#B]IZJDOJ*0H7/F*[FRM*#LA<GEC;)8=6MU*A:UCW%+TH(0\?Y]BQVIA M8Y8/Q)5)'\%!9:"FXWB_'1R2(QMU/PH)8\&XB?] M5L#ZDD?F-!*0,="Q\9,:&T&8Z22EM-["YN>M!O5?:;=;:4$-PIEUCB>*9=3L M=1&0E:1X$#44$U0*!0*"H0N18O&\CY&Q++W=,IA=FH[[X"50V0+J:0M(/E.A M-Z"68YA@GW`TVX^5JZ`Q)2?RJ:`H)6/(:D-!UHDH5TW)4DZ?0H`T&R@P6Z M57MUN+G2@D*!0*!0*!<4"X^-`N/C0+B@Q6E%E**-QL;@`$D?"@-;>VG:G8+" MR"+6^BPH,J"&Y0()AM>L$E30=!VQ$R%+)L=%>F\X'Y*".C.\7<8+*&LD4*.T MI<1D@20+]5"_A0:]C&QY+*7,:MQXRTR@3M?0$A'J3T\RK[:"Z4"@4 M"@4"@4"@4"@\^PKV42O(%K$L/LJR\X-O./LI4[9]1(VK1<'0^/A03;TOD9VH M:Q,9PNC<#ZII.Q`L=`65[MW0T%@AETQFR\RF.Z4@K92K>E)^`59-_P`5!NH% M!$\K&,5QZ<,E;TO:4H@K2V2I`WHV*40`L*2"D^!H(>/S*9D'5Q%!%0.2SA5+X])0[E%E+C06BZ&TA-Y"2HI':\Q-E[5V_1 MOI02?&N19'*1Y;LO'*B^G?6S'<"TEN0E*B-S85M6-MK*W)&ORW&M!.-N%:;J M24']4VO^2@SH%`H%`H%`H-&0.V!)/P:6?]B:"L;3_9-;Q^X_^:4'=`*3SG," M_F$&#I]!=8SF7:QD(26E9GM3W5*2GM-*@L*2ZD*4G?91MM&IH M)5W)\R3R>+$:QS#O'UHO(R0='<"@C4!LD6\^FFZ@F<8_-=CE*E6;%M$ M^`N"J_U_DH*OS_EF9@3L;QWCZHK.;RR'Y'KYUS&AQ(@27Y#B$E*EGSA*$W`O MU-J"L\/Y/RM*(G&\GD(V01R"!)/&L[%9,1:)$9L]UB4R%N[5HW!:5(/@1:]! M,M\2]R&X$=L<@2J:VVTAYY:G5(6I#24+-K`C<0=?CYNIH+C&C9A.0#C\EM<+ MM.)+"464'.[=M6[7HWY5?$ZT$A0*"MX9AH\DY(YJWME15J*"4W4F&V/-;KI\ M:"8E.2%:(0H(0M)6X%A'DZDZW_"-*#;&6KT_?>2IDK&];;A2>WIJ+IN-/KH( MHM!W\7]\^)Y"`Q][NG&STO*@Y!P-O.X]J8A9;+:9X1V M"%$722KH106W+8_D4B67<=DA$CD-?9E`<"MA<+B=1Y>X%H\XN1MT%!Q(Q/-T M\=Q\4Y9LYEAAU$V;LNAUU3:@TH`IZ)7M)TZ4'.YA?<$N/E&99[;CA6TC8I)0 M"I!L%6.E@K3ZA?4T'9AL3S*/"A)R&6:D26BQZPI;)2X$;P]8FQ'=!2H:>4CQ M!H++0*!0*!0*!0*!0*!01^'L/7#<56EN]0$VO8V%NMK]:"0H%`H(![G/'605 M.+DI;"^WW?1RB@J*M@"5AHI-U:"W6@\ZR_N+R+/\BG1,#GF^,X?&21`$E_&O M2WI,E"$N/J5W0VVRRRE5E7\W4FPM01T7W/GYGU#4UR:L\;=D07EE?I.3N1Y(;"6'0EQ24K#*T!2DK6K<`M2?P7OK8@+'C, M%DXVGJ=0&U)5L^A1'PH)M7RG6VG7X4'QLW0#NW`B MX5\1094'-D(:9<TW.X M6MK?6P\U!$Q/4KYHPX^T6B,8^FP5W!;U:`D[P`/,E(5;PH+-0*!0*!0*!0*! M0#TH/.6X\_MS5#MN--9F:J$T(!FK;4%%15@^!:#T4#8V.OC\*!W&_P!8:==: M`%H)L%`GIUH/M`H%`H*MRYJ`]E<8U+AR)@+4DM)CE0"5`M:K*7&NO0:]:"/C MQ\2PE3:N.Y1145* M(/:!2FR2;#0^%!T4"@4"@4"@4'/D4+7CY2$"ZU-+"1\24FU!5.^[_8]W=H[O MW#\EM-WI+6M?X_30=\".M'N%F'BJZ'<;`"4?`H>E7_'>@LE!3F\=%FY7-+DL MJ>1%RC4A`0K:>XS$CK;%O&Z@-*#NCM!WGCF.]0S(0%MO,.NO(6A:@29!W.I4;ZH6=2GZ!0>6>_>%D9O.\ M9QK.0&'<2?R)3,A$G$*6IT'M(>D1@E0VVV?9E77 MJ3:@^YMW(N\,R#LL_M&'F>*<#QQG\AE(?@18L9[ML,/E3H2E MLI2.TM:M;T%JQT.`=:>+4=%T*`*=$M)\*"'R.4#"O2J'Y:!C\W%2>B%-Q@!]6UH&@W_=\[PR;WX4,G_`H(Z1Q MK+O/K=3R2>R%&X;;1%V)^H*94?RT'2S@IR&DI7FIKBP+*%K:LG2@[$8AU*$I.1EJ(`!45-W)'B?)0;\=CVX+"FD../%:U.+= M>(4M2EFYN0$CZ.E!U4"@X\RVR[B)K;SBFF5L.)<=;)"T)*#=22G6XZBU!YAE MLYE,CP!ASCJ9,^5!?AQYN/8;^W0^FRP=\H+!VN*:<5_G*HB2\$]%5*9$5R&V43T,)4@=]W:H!Q2@FPM<4&OV5C93A&-SV#;Q M>1Y!.Q>5D,0).';2K'REJ0VE2'WUV0FR@$KWGR=!0>F0.+O<-]L(RIOH-?"@I?,?<'*YV2SC4JRW',.SCV)^4*XGN>X<+'MQY#.2?>C1'F4 MO[DJBNK<"$/N)6GRD#X@]*#T2-+QON!Q]MV.N3CC%F*;FQW$!N7'DQMR'&3J M0A:2J^Y-].G6@VX+@YPL"3#AY%Q2)$U$T*?0ETI"=FYOS?,5]NY6=;F]!HD> MWB9"3W<,J:*CU)N57L3ITZ&@W0N`1(L"5#$Z2L2E/+[UTH< M0I]25DI4E(/D4CR_`:=*"P28G7L[VRTH``!2=VY.[QNC6WUF@[*!0*! M0*!0*!0*#7)-HSI^"%'\E!4;#^R+KI]R7O\`Z->@DHCS1YYDV=P[HQL)>SQV MEZ2+_CH+!04S&Y#,Q>20C^M8<0ZTZRWM*X;-TJ#JT&XMX4$NJ6/RT$GCI$V1&[DR(83VXCLE:'-!T.Y&FM!Q2X5*I,O,-#U65D/ MNS)+J6U%(07WRI>U)3\N@H+[0*!0*#S^=FLKC^2?AM(+LEJ.A;B MH@LWY];C0]/&@Z6N1\RE$.-\6#\='D0&YT-=B-'!OWC7PH+(T)F5P3K4V%]W M2)+3C2XKQ;D!&X%(*MA4VL>-KT$%Q3VOXYQZ-C^REU4V"E.YU$B4AA;NVRW/ M3%Y;0W$DV(-!S\K]LN&9'(O9J9+F8>1,"69[L&>[`1*`%DI?#:D)6K:-M_FM MI>@Z,=S'VPP"&>.PLKC\>U!:4EF&'4MH2VS??M4JR5;;'<;DWO?6@S]SL$SR M'@F0@^CD9(/);<9BP7TQWW"E:5)[;JB$CXZG44%GAL(8AL,-I*4--I0A)-R` ME(`!/C00<2#G8<5I,:%'+C;KB]CLQTV#A-R5!DE1UZ&@QD1.4Y";CO5Q(4>/ M#E)E+=;DNNJ(2A:-H066P2=_BJ@LE`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H/CB2I!2-"1: M@J_'_;;BN'AQF1":DR(RMZ9CC3:'%+[A M@!3["0T9S*W6'NT5#[-;C"FUJ;N?E-Q01X$!Y2`I""-^U04;_'XT$YR*/`Y7P68B)'1E8F4A%<2.XM<=#^]&]J[EM[= MS;6UQ02F"A"#A8$,,)C>FCM->F;67$-[$!.Q*U`%03:VXC6@[J!0*!01'*)F M3BXM9QS"79+A[:%+<0V&RH$)7YPI*K*MY?&@BT97G*5I4OC^X)M<"9'U\MCJ M4CJ=:#7BYV6E\Y1]XXPXU3>,=[:2\V_O"I#=_P!GTM;QH+?0*!0*!0*!0*!0 M*"E8U]:(F6[:F@XSDAU^J@K_,<(Q-P\E;Z^X&=C M[3+P2XR'&'4NH)0H:_+M^HT$5E8F?=]TL.6F`<"4\KA8_#O@MT3BW$ M);*7XA5(9<2'$/-3)"TJ2O4*"DND$'P-!Q*9XW!E.-IQV764$H*T)R#S:O"Z M3N4DCZ101[9!+A"@FVOC06MGA^!:45(:> MN04D*E25BQZZ*<(H-0X)Q<=(KB?JD2!^9R@W)X=QX-=KTZU(UT6^^LZVOJI9 M/A0<A.K]/QS(Z^4K2TM22`?"[G\%!*8;!\<=C M%]C$&'W%'0E]QTH=46T[BVRV` MO>=+JW;1;QO06Z@4"@4"@4"@4"@P?`4RX%="D@_5:@HG81_8EV->W]R[+7-] MG9M:_7I03<9E(]P\@\`+JQ4-)(&NDB21?\=!8Z"M8>7&BYSDCDAQ+27,A':0 MI1L"LPF`E/UDF@EF<_A7G7&6IK*WF7Q$=;"T[DR"G>&B+WWE.MOA09*S>)3& M3*5+;$91`#VX;;J^6Y\+_30=NA&G0T$+PR`UC^+XZ&T`&V&MJ=H"1\QUL.E! M-4"@4"@HL[%9I[.%Z"38QV7CH3 M&;R:8;12IUV2RQ&0"]<;QL((^DF@G\?'E,1DMRI2ICP))?4A#9()T&U`"=*# MHH-;T=E\)2Z@+2E04`H7%Q]=!&.>V[0&W6@Z@`!8=!0*!0* M!0*#@S3,MR$?2/.-.H4%!+:&UERW^3^U2I("C^EX4$)Y3*X6+DY39#)D/YZ4C)>K^]4I[06+"/Z1"VE.[!H#_'06*!G_ M`&X!>9D..)2ZI`:3_P"U5[O*+[NZ@;3ON!;PH/0<8B&B`PF$"(J4`,@[K[?# MY_-^.@^93%8[*X]_'9&.B5!DI+MBLJC1G[>9 M#*B"IM/T':*"L\SS'`VXT5$-%+JCHE"1N)"O$4%JPC7&^ M506VN10X?WA.?D28J(:)+(6U=QK>5N):7W"@+2Y^&@MW'.(\3R)2'83,0!APJ84])?22+`"Z$-E.HZC7Z*" M,RN(Y[D\>YCW48YIJ0XE3KR9,I92G>%+LE30!%K[4WM076@4"@4$'R/"2I\B M'*B)C*D14O-_UM+BD]M]*0L#MJ2==@O?J*#FBXGDK+*0C[N9>90&8RT(D*"6 MKW*#=:3;06UH)G$L3V(G;FJ94]N4K^KA8191O_E%+5U/QH,9D*6]DH$EIQE$ M>,7?4-K9"W5A:+([3NX=NRM5:&XTH.Z@4"@4"@4"@4"@PD&S#G\E7YJ"D]QK M^QC?O';^Y+[KZ?L/XZ"4BNK_`+1\BUY=GW3#7>_FOZB2-1X"@LM!1AF>(1N3 M\A@9K)1(KOJHTIJ/(?0RO2(S]H+J2;71^2@[$2O;-$QR8)F/,M;R)#CZI"%+ M[S2%(;7N*CJE"RD?102+6&XCF,6ZRRS&G8Y]:"]VU!Q#BV;;=ZDGS%-AU-!, M+NELMLE(="#VDJZ7`L+@:VO05[VY=RB^%8I67D-2,@I"@\\RDMMK/<5;:D]/ M**"RT"@4"@I2864D\KY!Z7(^B:4[$;4CL)>!4(P50]<)LG) M(??3"Q3B&\E/8B..)+B$.K"24)T4JQ\!\:#0QS#B MTA:4,Y6,XM>J$I<221:^E!(1,A"F!9BO(>""`HH-P"1*D+\I20H&P-^HH.9O#9-^(PH9EX.-WV/B.PD[3X%"D$>`ZB@X MH,#)1NIH,Z!0>2\JXTTYFN79`YJ`D"`M4N"HH3(;2 MIM)3=Q7_`))<-G[1.JB4J/R"@X,1P4M\JX@LWWCM M)&PV2X$^H^<6)'S&@NV!R3+TC#=OE[>4]5W5(CE$<&4E"5I/;V`+26U()5K^ MB0:"YT"@4"@^..(;0I;B@A"1=2E&P`'B2:#Z""+CI08EQL.!LJ'<(W!%Q>P\ M;4&5`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*+M_[';?_"]W^QO03#)8'N%+2"D/JQ,8D?I% M(DOB_P!0)H+%0>2\TR^-C9#D$25$0_WYL5;DH]LEE+#4)03L5=Q6\+-MJ3;Q MH)B'[A\8#KKJE-C'Q;%#K96]O94"E+W;;:\J0I"DG=TMI>@MF#SD#)LB3`*# M!7?:Z`INZP0+;'$MJ_#:@IG,<2_(]Q,=*1A\C,0F(4F;"?["4$%?E*B$C8-W MF1W/,K:=BK7`4&%QZGU%MQ2T+]SS>; M4/T*U?M()24G:+I)N1IT)H,J!0*"EN<,XSE^4YN3/2Z]+O%W);D2&`A(8`2+ M,N-I-]I-^M!*-\#XPB.J-V'E,J()0N7*7J.FJG2:"6QF,A8R(F)"06XZ"2E" MEK<(W&Y\RRI7Y:#JH%`H%`H%!2.3/%OD67;.S:[QQXIN?/N0XYI;X$*_)05S M&\[P6"D.8G;R"9*;<9DD)AR'&NXXA#*8;;BFPD-+5=:==G]UX4%]PW,,7ELK M(Q3$>8Q-B-)>>3*BO,("%FR;..)"%'Z`;T'F7OWBO>^XF(^W M29''YU^:XJ)GC';9/CIX4%DB8+EZ)$64YF')"E(LX@PHS;B`/,$J5W!T4H]`:"XP@\ M(K8?4I;H39:U`)4HCQ*4W`O]%!NH%!X-S9+`YCRN_9WMX]U5^R5.#>>Y6 M0X!@?7YAN%(E.J7Z3'1RZA2DI5=2U+(P<_&\H3BN5XA,9Q M90J/)?<"E/-MFY=8;(*=J@\E-[CPH+30*!0*!0*!0*!0*!0*!0?%`E)`ZD:4 M%(WM_P!D%KG;]V=F]O';V[V^N@D6XZA[FOR/T585EL#Z4RW2?]M06>@\B]P8 M;B9/)LL7VX\#'.PW9X[/.U&SACRN0XYSU$B'VGF%, MGN$M+#+]G=HTLHBQ/2@N1Z4%5X/D,I-P'<#+C32);R(JI:.VXY$#A*5%"3Y5 M"^W7K:_C06AO?VT[[!=AN`Z7\;4&5`H%!6L?%:D\FY$AS=M#D%7D44&[;6\: MI(-K]1XT%A3'2EY3NY1*K>4GRBPMH*#90*!0*!0*!0>=>X,9^1R"S32G.UC5 M+7M2A6U.YRZBM9!:']V@%0\!0=7&^.,OX.,Z9TKN=MH"\J:WM3L"E(L7M;)4 M+*Z'K:@MF)QT>"T4,O//;R%*+S[DBQM;REQ2B!]%!P;Q[..5B8JI2WYS M+,H);+I2PJ^XV"D[1H!O.B>M!/4"@4"@@N:SL_!P#LC`LE_(I<:#;8:+]TE8 M"O(E2#TTO?R]?"@G$DE()%B1J*#[0*!0*!0*!08.I6H`)5M(()-KZ`ZC7XT& M=`H%`H%`H%!JDMH<:V+7L02-VH%Q\-?C0:V6XS3BG$NDE0U!62.I5H";#K01 M+[K*N:XY:74JW8^6A*4FYN'8Y)TH)^@4"@4"@4"@4"@4'C$QV-"YPY,$9^3* M:RNT%"BE':<>/V:=^R/N[BBO585;Z*"_MYS+-NMN#CY__`/24X?$LC\;Z!04_ M#1,??+3[K("4H:-G%++JT=L=SRH0=5#5-Q00WN+!PW..'RI;S&1P[V+?[+; MK\9UIYPDA*D!L+:+K2BH:A5KC2@N_"L1`Q/%\;#@N*>8##:Q)C=9Q[TF'+*3WF[!3;:F5N[UMJLH:I"+=;JH,&^3-K5&'HI0]1Z<'[._; M,E)4.Z;V2$;;*L38T$S0*!0*!0*!0*`=`:"B6_['O_EV[^&@FD.(_M">;_3^ MZ6E`?1ZEP4%AH/*>=_>TI/,<)CL-(RJ`XAQM+"XX2$-;D.AUQL_*TJXL0 M:"1P$SDD3`/,.\>5'R8@G(C;K;(2Z\I]9-^ MXM*4FQ\+)"1I0;J")Y,O.-X]#F%9,BU(>2M$9YJ.T$@(`LCTY5N%];K-[_10=/*CG1B%'!M]W))<;4T@K2V MDA*PI06I0/E4D;3XZZ4':EB69)>5(4EDA!$;:FP(!W#=U-R1^*@ZJ!0*".Y# M]Z'#2QB4E61+9$4!246<_1)4L%-@>OT4&]I$UZ/&6\KTSVU*I+*+*&\@;D[B M.@/PH,YLUF%&+[VXMA2$'8DJ-W%A`T&MKJUH-3>4:==>;0TZ51W`TX2@I3<@ M&Z5&P4/-X4'90"0!CR#] M2A_'01/+7<@K`R48=31R:@GTIC-N`M!TBZ['0J`.@O0=QD1P"HNH"1J3N%@*#-"T+2%H4%)4+I4#<$?01 M0?:!0*!01/*4Q58E8D8U653N&R*EE+]EV.U90M2`0GQUH*V)N.;8<2UQ2:T\ MMO:D_=[2D!8!`44IEQ=7A03[&5PT>!%98BN-/0=R8@^[9H::;5<;$`-W' MEL"?&@F\-#X\U%CO08[,0`*4VAMOT^TNJW.?9$(*2I5R;B]!+!UL]%@_A%!\ M+[`-BXD'X7%!&?X'.\31G\K%>S6.D-A4,">UF'(K)`80EW:`^LKL!<$DDG0F@MC7)?;>/ MD&T8[/1ID]!W1XKF:6KN*`TVH6\M!TW?-03?*G,)R+C,[$HR6.#LQK8@R2U* M92NX4"MK>D+`(^-!VL9C$PULM.9>"B.B.AM+`6TWYT:%:?-HFVFWPH)&+EL5 M+<[<6:Q(4<_=?2> M7&3BUY+"->@7.;CS5Q'W+-BS20A"E*3U'`<_,D9_-8V1,GH9&_P!-*E-+6AE)*4H;:=;256T'QH*5@?9S MVR:;_`).6FC^DH`]@>(A0/WKG]H_0^]YEB#I;Y[T' MS_\`KWP4?),S:/Y.6F?\)0?/_P"OW$!\F6Y`C^3EY?\`C4'!G/8SB<#$39SF M:Y,ZW&96\ME&6D%2PVDJVC=<7TH.6'[)PW&&@MK-M`;2%'D4DZ*MN5Y!:]M; M6UH)K^P+BP^3-\B1_)S$O_&H(W+^T'&HF0Q,!N&G)'+6A3 M\W-25)24EQ[+32OK<=%B@S_L'X8/DFYIO^3EIH_I*#J5[*<'<;0AXY-XHOM6 MO*3RK7ZGA05ODGMYP;#2DQVHN5>5V%2%K^^YD=(`5L2A)`^L],B%DT)`!4^G*9!*-0>A]1<=Y/+9EY-4Q+T=LM-F)-DQ1M) MW:I8<;2HW\305'/>T?!<6RS*7GVHH[V8G)2UWE;0LJ4]H-Q`_"*"07[ M*\`0H)+>41?H493(6ZV\'J#:?8SVZ6!WHTU]8T#KN2GJ7;K:Y?Z4'S^POV]' MR,Y!O^1D\@/Z>@VK]D?;EP)[L*4XI`VA:\C/*K#Z>_0?$>Q_MPDW]#*4D@@M MJR,]2"#\4E^QH.:5[$>TS,=U_P"XU`-(4LA$R8DG:+_[M05/&^S>/GP8\M/$ ML8J'-;;=#3V9RJ[-N`+&Y"D*23;J*"U__P!>/9L@?]&F4GQVO21^9R@A>2^Q M?M7C68KD;BC,I,B0U&>+TR6VAH.*LA1LMS0KLGIXT$JKV`]GO4):'%&PA0)+ MR7I"4BW@;.@ZT&T?]WGV>"@?W?20.J3(E%)^@I+MB*"]8?$8W#8R-B\8PF+C MX:`U&CHOM0A/1(N2:#LH%`H%`H%`H%`H//$9G(XZ7E7DXR/,C+SQ:8?=DEE2 M'G&FFPHI+2P`GX[J"R1\IG3(07\7%85(&UIP3"LKV@JV@=E/07-!+PY*I+)* MTA"TDI6$*WIN.ME63>@\RYA[/<#@XE^=CL+WI_>:);=RVI\ MJC8>)TH._P#L,]O4S4(^Z''H*FU%TO9">NRP1L"6U.E)\=?"@Z3[%>UOAAE) M_DRY@_,]0?1[&^U_;+:\.74$[K.RICEC]&YXVH,3[#^U/A@]O\F5+'YGJ#-/ ML9[5A&Q6"0X+WNX_)6;].JG2:#Y_87[57N,$E/\`)D2D_F=H*_D?9'V\F\I. M.CXMJ$RW"3)6ML%:UN+=4CS*=*]`$>%!.X_V*]L8K#:',*U(=1\SZU.@J/Q* M4K"?P`4&]SV/]J'%;E\:BE5K7^TO;^^H(GDWL[[8XSC66G0^.P?4L0WUM"4X MZECS/$WL3A).+XA@I#TA+2\KN+H;"%M`J5&4E0W> M90; MF.Y&BE)!\"H-!S_94&GE7LG[:Q<4J1B^'XQ;Z'&PX#&4X0RI82XM*$+05*0D M[K7UM020]E?:\S$L+X7BU1`R%>K[38/<"K=O9;=\NNZ]!-<=]LN`<;R!R.!P M,/&SE-J:,B.V$+[:B"I-_@;"@LU`H%`H%`H%`H%`H%`H%!YUZJ/_`&+]_?\` M9>EMNL?F[VVW]]I03:@]_:F@^;L_<:Q?]$J]8G\H%!:J#R?W#E28\7G;3'MZ"Q\5@9O"Q&X\AU63<Y<>'COM M@6W'%*:Z[=IVD;[Z)-Z"U1W2\PVZ4*:+B0HMN"RTW%[*'Q%!LH%`H%!$E!9Y M[`\9E91J(BQH,Z M!0*!0:Y//8B'/DX]:7#*1G&YI;0TZ[N0%1T*4DH!3NWOI`3 M>_4VH+:GE$=I"4J@Y)Q6I*Q">.M_H3I026,D>ICF0$K0AU14AMUI3+B1TLI" MO-U\300'N2[AXG'D9/+)*XL"5&<4CLF0%A;R6BA30"MP5O\`AH;'PH+4#<`_ M'X]:!0*!0*!05^3#FN-!/-)6EI M"7%;W`D!:P+7-M3;PH,J"$YHQ&D<6R8>;4ZEF.M]"6D]QS>RDN(*$?I'7 MQZ4&R$[)R&!QTB$LXU;S;#Y9=9`6ELI!4TIHG[,ZV^B@E]P^-`H%!!\X4A/% MIZUCS)V!1&HW+:;'AU-!V\GF92'@Y,G%M= MZ:C9L3VU/$)*TA:@T@I4LI020D'6@[H3CSL-AQY.QY;:%.(L4V44@D6.HL:# M=0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*#S^W_9-?^?_`.N;J">4M/\`:$A%_-]TK('C;U*0 M:"Q4'C'N6Q-EYC/MQHY5'82P)TTOAIN,E^*6VUK9T+X*E6VW&WK>@DV\!RIY MB5CMT9<&=*0F8TXT;]HD+4^V$S#VT(5T0+$=+4%TXOQUC#,(2J0V\XVD1VE- M!;2.VD)2E)0IQWC%8]Q]$_TC M2#+;2EVREH*1YU!M0<3LW%1_6V>%!/X'D?)9W)\AC9F/BLXZ(E!$EJ2EQT+4 MA*@@MBZE7N3N(1;X'K06F@4"@HW+53SS*''B9&+CUS<9)CI]6TIWNDNH.UK: MXUYDI!)&NE!EQO&19:3B<._D(V.?RKS.VT&)M[RPI82=F\ MI'E!N=>E!(I)*02+$CI\*#[0*!0*#5+.V(\KX-J/^Q-!&\/%N)X4?\AC?_A) MH)>@\ED<\Y;LSP9RF'[D.6EN$T2%/]ONE"E!`-BU:PW'6X7\!02^$Y=R.9S2 M)CW]D6-M:#T.@4"@4"@4"@4"@4" M@\LFQ'?WJ7+$8D',H:$LBR4_;PR&R=WZ6R_R'IU'B'I"FV4+99))"[E-UFY( M`'UG0T'6!86H/!LUD\@EGFP]?FTF/D&BVH@>E:3WD&VY3B=KA\$I4GR[/+KJ M$]CYTJ1RT1C)Y"XTO#H*H:T);>*BRKSR;$=I2OT%)2C[6XW:6H+[BGG49A3* MFLDI#T=+J7).TQFRA+:2V"#?N*W7-[ZA5!WQ<_A92V6V)C2G9%^RT5!+B]NZ M^U"K*_05X>%!EE\O'Q<82'VW7$J6EM*&4%Q94LV`"1K00KO.=J_L,!EI3)`+ MZ3W0?R4&N-[A174-D&I\%;D+*LHW.(6'IC;K*1N<.YU(62H=`BWAMZ6H+&QF M,:];MR$&[SD=-S:[K2BE:!>UR%`T'900'/K_`+H9(#4E"1^-Q(H(/C7&X,?+ M9(2`T_)QQ:0QV`(K"@Y&!4.PE2D`&_C?76@NC"24I=<)0XH`N-A04`;?+?QM M0=/1IZHB$P82G62AM M32RV%JNXI:5J`L-=M!\Q'`9C2\A,;S\-$J2^$Y61"C,.W:0`0TM+B7`%@KOT M%A:@N?%\5DFO5+R&0:R<5QT/05H;0A2"%*4HJ+02A6Y1"M!H;T'!G,=[;9C. M1.E.I@/I"'$M16G0RHDCN+<<6D MD=-`-*"/EN>X$=AUQN0Y*=0Z6VXS46/W%H!`+A*G$(2+'<`57(^G2@L'$\C, MR/'XDN8I*Y+F\.+0G8E10XI%PFZK7">EZ!S!6WB6:/\`R&3_`/@JH-'&(&?C MO3'\CD$2X$@,'%1$-!LQFDM`+0I5SW"I6NZ@E,CDL=CXY?GR&XT>X07'5!*; MGH+GXT'GQX[[)(B*B!<-3^Q9=W5('XJ#I9DS M&0H(XDZ@+`"]CD'S!))%_M1>Q)-!,XV1*>:^V@K@I2`$-K4VH_5]DI8%OKH. M;DLO/18+3F$@-9"69+"7&7G.TE+"G`'EA5CYDHOM'QH)6@4"@4$3RN1G&,%* M`J[I^6R;F@E4$E`)%E6%T_`_"@^T"@4"@U2T;XKR+ MV"D*!/U@T%8X)`R!AP\LO).NXV3C8C4+$J;0E$?MMCQJPSD'4NS1Z"8"XO>"+D M-;@-VMAIJ?B:"50WPR!-&5:Q_:F-MI80\U"=*TM#RA"$H;\HMIY1T^B@[$

E"DHT2E)N'MM[BUKT% M<97[M1>-/JY&]BER$F/=X%U`W%:`NW:3\F[Y;Z_&@WY:7[Q2F,PCCZ\$);$E MEJ"I],JR6PV%2`Y<#R$(.3^Z`ZD]RQW[P=T MA3=[6[.M!;O:_P#>E&"@L\]>C/B!([);`NH6!"OF!^CK06CDF$;S$` M1G%A';<;?0HH2Z`MH[DG:K3K05V'@\RF6Q&3FVV<6PTXTPAIJ,@[D;"4I;`L MGM;3\;4%8Y%F1CN;XK%C(/95W+L,*9D-I8#;"6\C'=6IQ3(1^U"@$];T%UR# M4USF,IF&Z(\I_"J3%E$!8;=2^H!10?FL7`;>-!9HZ74,-H>6''4I2''`-H4H M#4VUMXV2ZZWWD]L+!<3MW(U4BX!OI04_&XGW.CXV2K M-YR(^ZEE_>I$8*;4=Q+>Q">P4#M_-=:KF@XW7^?OS96,Q&?B,RVH+(CI?Q;G M83*4-_[?O$*^S'RZVZT$9SC#>]SO``PSDH\W+_;?>+6/92PMUI7R(;4X5#1- MPL!(*KZ4'5["'EW[HJ1R1U#D:.\8V,2ILM/-AE:T.-NI42H%*@`-VM!ZC05_ MW`;:K6U)BPHC;[1NVIM"`0KP4"-;T'5R.1-CX.8Y`E1H4X-*$65.- MHS;A'E4[J"4CZZ#JQ[RWH,=UQQMUU;:2XZP=S2E6&XMG]6_2@Z*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0>?Z_V5]#O[UMMC??]X6M;X[M*";>><'N1$9"+MKP\A17KH42F M1;X?I4%EH/S][\0\E+FY?LE#+,-,>2EYUWMC=Z.2`0W_`)?:4?+;07)TH+1A M>*\JG8J8RGE0F9;8PXM;/:1&674!04XA,9-MZ1\#T!N.E!:9'&\G'PF1BS,R M]]WNHE*=DJ7M>99+0[:FW&DM%*FEI*KT&?#(D69@\5,AR4R,=Z9*%-K0IQ2G M$^5:N])'?/G2H>?6@[^.87%-XH-^D94D/R2-S:2?-(6KQ'TT'>]@<,ZTM!A, M)W@IW):0%"XM<&W6@A?;]E$?CC$.-/.2$)QZ-(D/+6XLNH<-R5+"2+@@[;6' MZ.E!P\KXQELIRW'RFX4)0M"TI8V*%D_CH)[V[CF-Q.,P7%/%MZ6GNKMN5:6 M[YCM`3<_0*"2Y,$'CF5WC*0>WN;/E!6#<*-! M;8<&0W&#\$`D#46M0;XTJ/*9#T= MQ+K1*DA:#<70HI4+CX*!%!X7[J\EP$/GLR%SJ8MG$(C0W..0#)?BQG4K4H3G MUJC^93Z"G8@*T3H1XF@NOM!F,C/X-+EM2WHD-M2XS*2OL,G?N<[A(W?H7\NGTT$]0*#Q_W MFSF#@\B@1^7RU,<7,!U^)$]2[$8EY!+Z4*0^XP.X0TRH*2GH23\*":]G,PMAU/6@L$^7S9&'1,C M1H_KRXRA<`A2P&C("77=X(.[L$JV:V/BJ@LU`H%!KE:1G;?J*_-05W@46:CC MF(?7,+D16/CAN'VT`(5VTW.\>8T''S^=B<=DN,S9;:W)*\BF)'V)0JR9*"A: MCO*;;3L5=/FN-!UH+)`Q342.&"^_)(0ELN/NJ6LI0202=-==56N?&@[J"I^Y MSL"-Q5938T/A>]!.E;RW^VE02A'[0V-]3Y;$Z>!O0=`H(ODZ'%X&6EK8'2D M=I3J2M`7N&Q2D@I)`58VN*#3%A\M0RD2A&$MQSOH>4E*POO#38D7UH._$1.8PI+CF=R4.>EV5MB M"/%+"D1U)ML42XL[@K6]!U\R@9:?@7XF+;C//O%*5LS%.H:4W>ZAN9\X)\"* M#S&#[13E2C"D8+#^D,5^.Y.]5D'%@N*"E%(4O>75J4=SNX*L+$T'/+X,O!\\ MQ3[4+'P6NRPJ6]C4*906V9D9#:'@\MPD=`@-^/6@]2.O/A]&*/Y9(_BH)^@4 M'-DVTNXZ4THE*7&7$DIMN`*2-+^-!`XW!\A3CHJ6N1/%L,MA&^+&)VA(MJQZ:4$Y00//6N]P[+,[.X'8ZD%%MUPJP(MXZ&@, M\1XZU!:3(QD!QUI*0ZXF&T`JW6R+*(O]=!C%P?&(#[THX^(V['<+C#C<1"%M MI";^52$DJZ$W'U4'F7O7F\+CN88&7R"(K,X56-EN8[$AE4ML3DK;_K+\,%)< M2&5E*5*T2?A>@F/8S(Q,@[R>3B(SF-X^9,;T6'=06#'D&,%RE-QU:LM.J4E2 M$^)N1UH/1U-919=67DM@'=':0GP[=MKBE;K_`&AW72!0=$),I,-A,I07*#:0 M^I.@*[>8BWA>@W4"@4"@4"@4"@4"@4"@HE_^SK=_\0W7_P#FUZ"<>;;_`'^B M.6^T&*DIW?09#!M03]!Y=[A8Q_(/\F4B6EB/%AQC,8+2'%/M.-2&^VEQ7F9^ M?YT:^%!Q\:]L>$,RI,C$Y*WG<[=5P!TVT%U MR./QW%^'YN1&2[(:;BOR'&ITB1+"MC1\A+RW%[3;5*3007L%F&\M[98]Y$9J M(EAU]@,-%9`[;IU5W%.JWF]SYC03OMS#F1..*;ES7I[IG3E)>?V[PCU;@2CR M@:`"@X_I=3D)3B2 MX/FVJ4Y?0BWQH.O@#:VN--L+^9B3-:)*BLG9+=3:^\6?D8SEW"BW"8D M=N;W&W7DA12IPAE5O,E0LE6[RI5TO^CJ'H7(\)(S$6,PQDI.,4Q*8DK>B*VK M<0ROM=CP^,/M.26'8T=YKNQED]RZPI:2 M%H.AZ@4%DX5S-^=D7L7.6X^ZI05$DN!E"BE3"'PAQMGY%*0O>GKIH2"+4%WH M(&8RISFD$^8(3CY7G&@OWXYM?\%!.-I*4V*BH_$]?R4!MMMM.UM(0G4[0+#4 MW/Y:#R7G'&,U&YQD.9$R93^%.:FR9Z84138$,O.J!9:2MHA)T"E*%TE7RZ:D/284=< M>(RPMY&N2[,4PVEM4J00IYPI%M[A2$ M@J/C84'30*!0?%&R2?@*""X*A2>)8@[KH,-G:BW0[;DW^F]!2O?GDF>P<3CS MN(;2XMS(#<%L-OC>@#MA/<2O:LDG;ML3\107OE'&H?)L!(P\UUYEB4$;W8SB MF74E"PL;5IU&J:"70A*$)0G1*0`/J'UT'EXY,QS+W$SO!I:)4:'BF4*W-%': M=(*2HN!;2T*N5IV@*-K:@4&_A'-E*SCF)4ZY+A2'$"(J2_W9;>Y+A3O2&FT! M!#!N`HE!(OUT#TJ@4"@4"@4"@4"@J6+GY!G/\B;9AI>2Y.0&7"\$;E)A,;P1 MM5MV_$]:#K&?Y"Y(6U'P[#A3<@&:$+*4JV[B@L_'2@F<>].>C)OU4$5SJ!)G\5GQ8TU['2'$I+'C0?.2\LQG M'<7,=D.EV3"B^I#!OO6"H-(\U@GS.$)O]-!3?93W2/*\7+9R+2XTZ-(7VTK9 M4R%-+<4!=.YRQ0X%())&HH,/=?/Y.'F\?%CLR93/]7<0W$6IM2'5N.#78MLE MUQ*?L0JZ/*K<*":3R2;D.&GUL68TLPXJI&3CNIC!9?2G22;H)N?*-=*" MGX7%1`(+T9_-O]]3D6,M65V%V0EXKDN64$>=Y2"'--I'RVZT$I,P61QS4`QL MM0NFWS4%OG,2G.:J;CR3&=#065M*DMI2M6]0`"E=+GXV%!E0<&?CMR,'D&'%K;0[&>0IQI1 M0M(4V02E0U!'@:"'Q68Q>#P&#QY7,E;\=W8[W;=D.+:BL)6I3K@!`6I)%MWS M'04'E_M7[[JRW*LM`SK2XT>=*'W5M94O:LC:&R6TGREM*5=Q6@)M>@MGO1D5 MQX&.VM.RV7'$J7$;7VA^T0$K<4'&E6)5VT@="O<=$W`6[A4^7,XUCWI@/J7& MKN7.X@@VVJ4-"M/RJ(T)!H/G/E!/"\THFP$-VY.EO+UO0=,;.<::;2AO*1=H M``'J&S8`6\54'0UF<,ZM+;,Z.XXHV2A#J%*)^``-!4.<\9Y`GD,;F''EL+F1 MH#N-GPY+ICA<1QP/;V)&UP,NH4GJI)!%!$\"X)EG6K>=[O;3\$BVI#T?%8N)BX+<*(%AAHJ*>XM;JKK45FZUE2 MCJKQ-!UT"@4"@4"@4"@4"@4"@4%`W+_LZ[6T;_O'L7OI?[VV[NGX:"9F)<_M M'Q:P?LSBIJ2/B>_&-!9J"C2^)8K+\WSRYK#3[BX..2VIYM+H0E+DC.<+I? MB(9T1(B!8;8R$Z,H+06SN9E.).A\/IH.+FWMKB>793"Y&;(>8>PCQ>CAK M;95U)400H*L?);<-;7H*'[P\:SN0YE"5$B3'8\ID-(1W MKD`BY3TTH/8J"/RN`Q.5+*I['=7'W=E84M"D[[;@%(*38V%Z#"-QK#1D;&65 MI3UU>>4?QJ630;<;A,9C"Z831:+Y!=NM:[D7_74JW7PH-7(L!$SV+7C9;CS4 M=Q;:UJCN*96>TXEP)WIUVJVV4/$4$G0*!0*".Y%A6LW@YN(=><8:G-*9<>94 M4.)2KKM4-10=[;:6VTMH%DH`2D?0!84&5`H%`H/BQ=)'Q!%!6.#?>2L9`<2M MO[B]`PB(T0?4!U%TK*S\NW:!;QZT%H(!M<7MJ+T$3RK,S\-@I.0Q^+>S,QD) M[.-C6#KI4H)T*M!8&YH)1I96VA924%0!*%6N+CH;7U%!$PN)8"%GY>?C14MY M2:C9(?%]1I8\,X<[!]U\F%.XY/31-J#V:@4"@4"@4"@4"@K&&F16\]R)E;S+1:G-+\Z@%$.0V">I^B@ MGVI$>Q4J0VX;FS@*1Y;W`T^%!N:=:=3O:6EQ%R-R2"+C0ZB@A.*9'( M24.N,L-@K1';4\Z;K2+)0G4]:#LEXEG(/(>==<,5:-K\%24%EY!2H6<2M)5^ MG?J.@H-`XOCF.V,8!BDI6%O)AMM-AX)_1<\AN.O3XT%6]UN'Q\T]@):(2Y,I MO(QXS[C7C7E6(EPPAMT65NMH(UH(/W&XJ<]@V4,0&LCD(C[ M+D9$AU;*0"XE+RMR/@V5&WC06>'$C0XK42,@-1V$!MIL7LE*18#76@B^;1S) MXGE6`0.Y&6"56VVMK>^EK4'QO#-)E.JE18"H:EVBH1'''.E3HS!67<<\(\G.E!V4"@4"@4"@4"@4"@H%_P#L M\W__`!3=_P#N]!,3W=ON/AF[FZ\7D#:YMY7HNMOYU!9Z#SO/-9I?-\JO&S%KW\:"=Q<27%0MN3D'<@X2"%O):04BUK`-(;'XZ"$Y3RS+X?-8G'P<,[E M$Y%12I32PA2;*`4JZO(`VD[U;B+CIA ML:".S7&8&7R>&R$G5W"25RXPUU6ME;.MB/U[_@H-V0XWQ_(OB1D,;&F/A';# MC[2'%!%]VT%0.E]:#G/#.)'KAX?_`(AO^*@DX4*'!C(BPV41XS0LVRVD)0D$ MW-DC3J:#EY&T7>/91H*VER(^D*.H%VE"]!%\,R.=DQ&F)V,$6"S#B&'D`^A? MJ5*:'<^Q2-S02?UCK062@\ZUA036&Y)RJ7R9_&3,*W&@LM-K=DIDH6ME2VPH(4D?M-RMP!2!:WT MT%KH(['X#%X_)Y/)160W+RZVG)S@`&]3+8:0=!X)%!(T"@4"@UON*;:*TIWD M$#;<)ZD#J:#8*!0*!0?%J*4E025$?HBUS^.U!]H%`H%`H/BOE/U4%/\`;\\H M3`@,R(\5O`I@-^G<"W?6F1?S!QM24H2@"]K*)H+C0>4Y/W%Y;'5RHI(YKR61RO&XN5)PI:E0VY$A$:0I= MU'<%>F6?VBMPT18>7S7\*#T.@Y&<5"9R2AI;CNW_**4E(N5?&PH)B-$BQ6NU&90PUB]IHMH M67>XE0WJ%R@!/ZOQH,YT5R0&-A2"T\AT[T[KA)U`U%C\#08Y5ON8]YLQ!/2M M)2N&2@!Q)T*3W/+8_300K.2Y.T^I1P;QB[`AJ*AV&-EO'=W`3]5!\Y"G/9.& MB`SBBA#KT9;CZWV@$):?0ZNZ023Y4>%!TNV_?J-;0G%R-Q^-I#-K_5K03M`H M*)R7EG(XF6TASS>2XZT$YA.1>Z:YJT9;"XM M43>ZAIR)/^T6$N[4'8M*@/(-1?K\*"^T"@@N=B_#,VFY&Z$^FXT(NV1I01L+ MB#ZENH?GY6.VA>V.M&2=<*VPD66H%(V$G]'6@D8O$D1I#;_WMDWPV0KM/2E+ M;5;P4DC44&;O->+LSY6/=R+2)L-"G'XY)W[4`%>P6\^W<-P1^Y M^Z-_+M^^NUMVC;V_O?9:UK=*"5GI8_?S#K4`'ON^>E!\2.[%)`_%06&@\SYP MY21]-`CP>6P6WX[?S>- MQ05'W.5Q=O*8-Z?&D9'-H6K[LQD5SMEW4**W5#5#:%)"MP(^FZ;T%$^Z>-PF M&\=R3$S<1CLW.;DMYEB>W*8W[R6D.!'E:0H+V=X(N56.[=8T'N\2.U&C-1V; M]IE(0V%*4LA*1874HE2M/$F@VT"@4"@XLX%*PN0"1=1C/!(^GMF@C.*3\@ME MO'/XUV-&A1(H8GK4DMO[FQ?8D:C;;6]!8"0.M!XC,@<5G27L;QC"(FM9&2I9 MR,F<6&WG8X<4XQ'"CN6$I6N^WH%7/@:"Q^W:^$9#D+[\?'+QO(XC"5IB+>+S M0CJ0ECOQ%I);<;6&DH*Q\/"@]+N!0*!0*!0*!0*!0*!0?%*2D%2C8#J30?:! M0*!0*!05'@4K/N0(;3T=HX@Q>ZU.[I4\IXNJNVILI%@!J#AO;K0*!0*!0*!0* M!0*"B2(>8S#0W/DIF2A?>^AOL@W.GD!7:P^F@\AY7@^,2 M\YGXV"P[^6SF3*6Y\E4OT\5EY2DGMH4Y=!6I35RFQ^`TN*#NX?A^`R^1LPY. M(=Q>=Q\4QH\%Z49#+C2=Z7%-O)4>ZI.]06%'3X7H/1H/&,!CY+,J'#0P_'8$ M5E:2KRLIL`BQ-K"PH)2@4"@4$$Z@_OS&638'&/I1KU/?:)T^C2@G:!0>3^X) MPZN22QC<1&GYHQNU/R,YY;<6,)(2PE-@K:'G$$#)X_ MRO`0T*QSRF,?D8K[C["I;NQ\-STJ)N^ZJSB>Y?76@]H5C8"I34M3#9DLI4EI MTI&Y(<4%+M\-RD@F@Z:!00G-VH[O#LVW(4M,=4)_O*;.U81VSN*3X&W2@H$# MC_MRQ*,]WE64E(<(6B(]DY9;2%``)^<*4$WOJJ@L$!OVY,Q@Q,RZN0'$]ELY M&4H*7?RIV+<(5<^!%!HR3N1.>Y&TCACFU`5)N@`(U2HNW^">FW76U M!AC7\CZKCK?[CI8`2H%T]M/HTA9!,D)C#T2'R'P M%64`&D>;[8;AJ0+:#76@[:"K\[]2(L)3''V^0J$A),=S;Y-#90W!0%SIN5Y1 MXT$/.7EFSR)5YO5K!0.TM*4[E^6Z@I%T_'6]!:<4[EC$8+N+: MQX,5)5%2ZE99>O\`L06T["D)_2%!VXM4A6/8,B((+Q3YXB5)6&S^J%(`2?P4 M'50*!0*!0*!0*#SWO2?W/[/:'=_>+LVW:;?OG=OO_)\*";RK+A]PN/O?Y-,' M(H.OZ15&(T^H4%GH*A-@Q)',\FU,##T-_'0EN,2D)<;#C3TGMK2E6A4%6.M` MB,IFH7&9E5M*"OF!D\B[D\TAUEY4=J-!4-OIE'R$;OF475K'6@LE`H%!RY M5>S%S%]=K#AL?H0:#3QUY3_'\8^L`+=B,+4!T!4VDFU!U3F%R(4AA"MBW6UH M2OX%22`?RT'D^`<:C0,-%`C1N0\86^U,@2W51W'T.ZN=I9*&E;TV7=0(N/`: MT&[BL6#.]P\2O`H6C&\;QR#J7414O#1WL[5*\OE3>PH+MSC)L M0,2E;ZY;#2UA*I,)I3KB"KR@^4^755]Q!2+:T'3Q^='#$?&-F4ZXQ&0I4B4D M[E6.SSKZ%PD7-J"9H%`H%`H%`H%`H!`/6@4"@4"@4"@AN&QU1N+XYA9NIMK: MHCX@F@F2+@CI?Q%!XW$;QN&`XMEI4?%9/&Y%64Q,V:WNCO@#R'N;D!.Z]B?A MIU%!MQ,EGE'-L,S@V61%P4J3EN1Y2"I;D-/D2XL1G#=B:VB26I`R<$M79<:=!;2KN@[;J3NNG6R3TH*[[9>X&)X_P`= M@MZ#VR@4"@4"@4"@4"@K M48]"6`]B%%B+G\3E7,FVB0 M^8QDMD':4K'S[PO;YN@H/C:&)_->-1,&V&I$'(SLOG4)=:D"*S(96WV-[5VT M]]Q25;$GZ3QF70XDM+2PIQ)6VM)[:[@C8Y=*5$>!H([ MV[]P^-1,'B\/*S4S-9A^2U#D3GF75*6=[:NXI&Y"V MBA25&P\P_+J$=FI$7D4UG!8DQY?(,M/B3,S.QKSDF+&BP+;75.*L&BNUD-I^ M)U-!8/=;W$X_B(4OC^2$V.[-82$3(S>Y*`YN(4"'&E&W;-P#^>@K_MCS_"XG M%3$Y6?DLMF)LY,F5(5%5MW3I!CLMM)0IP(;;*+6OH-?E(H/9Z"#YTL(X9G%F M]DP7R;"Y_9GH*"O1N?8UG(/NJQ^7+:&6FT+1$E+96576/*6P4+U`H))GW"QC MTAM@8W*)6ZM*$*Z5`KM??LMJ1;QH)V$]F'H3#NQM"G&F%['@I+B5$`O!P"]C;H/`]:#>3E MK*LE@JLYMU7:]_LKZ?#Y_P`E!%PD2WCMV]?&]!S09&==S638?;#6/9+(@O;?GNB[ MFI/F%R-0-+&@ET@A(!-SXF@^T"@4"@4"@4"@4%"_ZK]S_P#D6[_]VM02^8D* M;Y]QQD)N'HN2NKX;/3F@LU!YWR]'&3R?*2/<+"N[]V1A$D1V7(T9WQ%!7/<#(Y`3\3A6L;`R(4>6F8ET@+>+?:0%NN=LCR MHW[T_-?98$4'M<)U]Z(R[(:[#ZT)+K`4%[%D>9&\`!6TZ7H/JHL9165-))<( M*[@&Y3T)^JVE!MH%`H.7+-*=Q4QI.BG&'4I)^)010:>.-]OCV+;O?9$83<=# M9M(H)"@\1Y!D965@V*CL\M MB%HXIG,JSRAC`18^%B881T.N1X;Z2XE2F@K^K[3=ZZ[[BI";)`.MZ#T524J% ME`$?`T!*$IT``'P%!]H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!7^`J4OB..4KJI+A_&Z MN@L%!X_RCDGD?'\4M0V1C8`/JVZ)*_E"O)\`]5*4DW( MH/H2!T%`H%`H%`H%`H%`H*?$QV.DIT%!NH%`H(1Y ME(YK$?+B058Z0VAK](V?945?4-*";H%!Y[R_,Y#]XY.+3]'QH*SA.3Y/%XCCZ8.8P$-MYYQJ8DM=E`0@-A")90 ME&QY(78V#8WE(Z4'IA>E2W$)8=@2[EY*DN7W`MKVG:!NOLT"_IH)6''[+"0I M#:'2!W`RG:C=:V@Z_CH-]!#\Q"#Q+-;TA21!D**3<`[6E'6Q!\/`T$`B#G\F M%1I/H'3',:6M;\&2&RZ@!32FU^H(4I&SPZ4$]C4\G-C*D0E,W&T-,/H5;Q_: M.*_!0;\OEL5C&E*G2FHYD!26DR'-B%J"?E!-[#XV%!&\>S,")B6(LK*QI3[> MY*%MNA?DN2V@JTN4HLF]A>UZ"5^_L/Y;RVO-<7WBP(%]3>@TN\IP#"6S(G,M M%TD(3O2HD@$D>6_@*#6US/BKNC6386=1HJ_R]?Q4'/!S..5GGW$Y".698;:8 MCI<4M:W$WLNQ`""0=MA>]@:"PT"@4"@4"@4"@4"@HVY'W)V.TGL_O'VMNO3[ MQONO?KNUH)K*H2>8X!5O,EF=8_04L@T$_0060PF5.=.8Q+[$A M9([:F&E,@"VNX*<=OK01G*^#X3DRHJYZ"'H:PMIQ-C>QW!+B%A2%I"P%@*2; M*`-!7&?9'BJ$2FE/2'&9SP>FINA"W$I45!GN(2E:6?,KR)(%B:"^PH<6#$9A MQ&DLQ8Z$M,,H%DI0D62D?4*#=0*!0*#!]LNL.-@V*TE(/PN+4%7Q\'W%@P8T M-+^(>3&:0R'%-R4J4&TA.X@+(!-J"UIW;1NMNMK;I>@I\SVHX=*]=N8=:^\G M`[++3JD*402=@7\Z6SN5=L';YE::F@Z\%[><8PLX3HK!VM!8F@X&D!Q04X``M0%@3;4@7-J"#G\$XG M/7/7*QK2U91(3D2G<@OI`L.YL*;T&6*X1Q?%34SH,!#B&] MY4$#7]&U!.4"@4"@4"@4"@4"@4$0O"2D39\J'+3'.0+:W`IHK(6V@-A0.]'5 M*1I0@G(;A9=*>RRL;OM4MH2A!=^T7]HH%7F.NM!:&8$-ASNLLH M;<*$ME:4@'8B^Q-QX)N;"@WT"@4"@B\CA'965AY)B:Y%>BMNLJ0E#:TN-O%" MB#O!L0II-B*#;C?W_J._P#_`)7_`,[VT$UGI"6^;\6:()+PR`21T&UE M!UH+-0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*!0*#S[8?2]G<=G[UWO87MW^[;^^T^J@L6;*/WJXV"0%%B:<9:95+2F MZG70I1]/Y;^4#6@YOWE]N_\`]7E(^N1D4_G50/WF]NO_`/H74?RITL?[9=!! M9/FN&BR):H>:;F1DI3Z-O[Q<0M2UH).]2G=$H4@#^=]%!PO>X+3:$%,UIUQ3 MA00WEB$A*21O45.&P5HH==-.M!LFEDW\#0=Y=+2W5N3'$A:D MM]D15[DBWG\S#=DI"AN/X@:#HC$UIQIM,9YEGS=Y93N!&WRI'Z72]_A0WWT*C.I4.XLMV`[RKE*DF_Y+T'(][F.LNA![*P"$N*[#R=AL";@JOH+ MG3X&@DL7S.3DYY@0W(BY-EJ0%)?2E2&U;5*2K:1;=>U_A036_E8_R,$_YUX? MT9H/H=Y1XQ8)^J0\/Z`T&<'(3G,@_!F1VF7&F6WTK9=4ZDAQ2TV.YMH@CMT$ MC0*#S[O,]C]HG=^]FRU_T^]\OUVUH)WD,=*^6<5=/S-/S-O\Z&L&@LE`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*SD9G(F.4OIQ6-CSFS!CEQ3TLQBD]Y^P"0R]?\` M&*"E&Y M+@<9)+BSDQM%DA1#8>T*$IZWN>FNZ]PD^-\OS$'USTAI&1]0]N2IS)14AI*= M`A'<624W/7\6E!;/W@Y41YN*/$?1,AG\[@H/AS>>/S\/E'ZI&//YWQ08G+Y, M_/PR:?J[ MPF9]]JEL^B]`\^A3D-QA*MC*2GGTWT"2XWPR$(+B<]A\<[,#J@A:8T;:6PE(W`);3M"E;B M$FY`-B30<+/$N*+]PY["L)!++>)AK"#%9V;ER9()`VVO9.OX*"'R7!\>>1RT M06L"RUN3MB/L1U*0GM`V#:FU)&H)-ATUH.:)PF7*NX,9@&T..I0K["&K8A)* M%J;2AI0\RSY+JOH`JYH.=KB4Z5-FLM87!DQ=C);4B.E!<-]]DH"E;+BWG`50 M2D3@J5./L2\3BT>1LQIB&TI94XMQ'ET6%%6W>"!I;;8W)H.)/!1*EI]%C,0M MR,X6G9*+%11M)456AM.WM;I#S94HW"@;/ MVN-;`'X:]10;%\!S`=)1AVNR`"6TR9";*W'=LM,&Z^BO-MW:?+K8+7&]L>'- MA;B8;[3T@AR2439J2M>T"ZK/FYTMU-!FCVTXBV\Z\VS+0\_M[SB=BY5_M)*0P@YR0G>4K ML[YG7OT1Y;D6/S#2@LF"R/%)T53L[EST!X;/LOOL*L5-I4H>==_*I1%!9N'_ M`'.FBAQ]H\M!8J!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!05F=B)L[E4M@G2XP>4UF$=_P`I2J-"2I0=5904 M4QT6!4-VOT'KT#%C%%#FY@Y%#(LGJRDAHJ3D M`DJ<2`A2/*HDJW)"?IU&MS0;LD\_-1*?1$QDA]J26GW8ZY0=[\@J619QD[M$ MFP'Q\NM!SXT)B24.MC'N2&G4/$NR)UBX"EU)`7!R4 MBZ"%JTV_=Y'SK*=.JKB][T%N5[DY$-]Q$/%O)W!!+63=6`5&PW6A>4'XG3\1 MH.R%S'DDYY3,/$X^2ZA.];;6445!-[7(,5/QH.W[ZYN.O&F3_)R*#^=I-!`8 M#-9P#IIT_)0Z7<:3Y6T)4=9"?F4DJH)7CLEV1GLDIW%.XA28T1 M/9>,/3./)MX:F]!9*!0>>>J@]KN>K9V?O5^TWC9N^;9NZ;MOY=*"S M9\C[\XVG_ECQ_%#?H)V@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%$Y"SQ%SETPYK`N M95X0X@;>1C79H2GN2"1O;;@I3N,XPK.OKQ\)(8#Z._!O4`5!QG;E;(#"W%.+$7;BLDTE*2I.R]H[AT3<%/4_&@(Q^,0M"E MLI4$M76G[NRS=W=#MTC@!/ANZT'+'BQTK6I\-I[FT`=G*I2A/10L&T7\MS_* M_N;T%JQ_]EK4%AN2\^U(0A(=#+F5:;W`:[4@IL/HH-Z7_:)-[9*4WRJ M-3X_M10:N(@UR^;$924]" MY!BUPU+61&?>83O0JP2+E(*=J;D;CUZW&I#!/N-DT@I3F<`F1L"UWE,I:*R= MI`/;2KNS#MN@J`-M2*#7E8W)F\C-D0L2Q."R=H?1&2%$;>T4K"D M.%.AW[S<:6H.%,CF#L9:FN,PSW7E-%IQE+?D%]SBPIRY&XG;Y?-UTO06GCL1 MUN(LR\=&@R>\HE,9"4I4!HES2^I"CXT'4Y@\*ZE2'($9:5VWI+2"#M%A?3P% M!BC`85"7$(A,I;<:0PIL(`1VFU*4E`3\J0%+)T\:#%/&\`FX3CHX"BE1LVGJ M@@I/3P(O0:AQ+C(3M&-CA-[[0@`>!Z=/"@ZH.&Q4!15#BML*((*D"Q.ZU[G^ M:/Q4'904>!C^22>3RA3+D02+J3CXI*M_=;^/2@E!B>>#_`*Q0 MS]>,/\$H4&0QO/!_KZ`KZ\:Y_!,H/OHN?CIE\6KZ\<__``3:!Q]O-(SN4&6D M1I#_`&(G;7$9<:@82(_L%PX,@XE"Q9)NA2HB=PL MXG6@DCF.=C_JW&/U9(?PQQ0:EXM0?6M[8R026E%U:5.)-R`EU)W=`V0/J"S\9SN#D1H^/B M9`SGT(-U*2X#;YM=P-A8^6ZC=(ZGK03JF&5?,VD_6`:"N8A*4\^Y"E#0;2F! MBP"`D!7GF&^GUVUH+-0*!0*!0*!0*!0>8+:X*YRCE"L["??F_>+82ZU%G/#M MC'Q=HWQD*1UOI>]!N[7M&/\`B/.*3N6,AM;U(`*XK MX)T&NE!.4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@J]KK2HVO08)]NXB+=O,9)&WY;. M,&UOA=DT&IOVSAMH6AO-9-*'75/N(*XJ@IU8LI9"HZKDC2@Q;]KX#1?*,O/! MDG<_=,%6X@;1HJ*;"W@-*#HC<#=BO+>B<@R##KE]ZT-8X$[K7O\`U3QVC\5! MU?NUGATY9DOPLXT_\TH(#`V@5;2 MU!(R^#966M"Y.>5(6VHK0IZ!`60HI"2?V0ZI`'X*#4QP'+QYJ)L;/)9DMMEI M"T8^*D!!M<;4!*?T0+VZ4'?]Q3BG4!25$A-OZ[UL-?Q>%!8?1^X`Z9;%J^O M'OC\TR@^&-[B>&1Q!^N%)'_.Z",PV2]Q,GZ[;(Q"/13'H9O&D^?LV\__`)0; M7OTH)'9[D#_*X=7^;E)_PU4'*)_N-]Y+@!K#J6AE+Y7NE)%E+4@"VU7ZM!%9 M7G'+\1(?;R+&)::8LE3P>DFZBE*[;`V5Z)<&MJ#LP'+.7YQMY<"+BEF.H(D( M7(EME"U"^W6,H&W0V-!S<7EBMW3I09.>ZN0:[G=Q<-*65H;<69S MZ4A:Q<`[H2==.G7X4$Q`Y3RV>R7X>!B/M!6TJ1DO$I"AUC#JE0-!U\:E963F M,NO)PD0)"4QD!E#PD`I"5D*WA+?BHZ6H+%0*"E>K>]?^P;M^\G:OVA?;Z/Y[ M_K>&_P"&E!,\D0I4_CZ@/*C(A2S<"W]5?2/RD4$Y0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*")QP_]OY<_1&'XFR?X:"6H%`H%`H%!7N+ZYGE2O_B;8_%CXE!8:!0* M"MX4WYOR8_!K'I_WMT_X5!9*!0*!05O@^K&:5^MF)_Y'=O\`!062@BFA_P!* M9)^$%C\KSW\5!W.08+JU+'A09LQHS`4&&D-!1NH(2 M$W(%M;?105_AIO*Y*?CF'OR1V!_!02YPF'42506%**BLJ+:2=Q-[W(OUH.>/ MQ3C4>.([6,CAH`BRFTJ)N;FZE`J/X302$:)&BH*([:6D*45%*187/_\`B@CL M;_[_`,P?_P`L/Q-D_P`-!+4`WL;:'P-!1O79/U7I.\WZG[^]/ZKM^6WH>[?M M[OYOS4$WRH_UG`"P(.4;Z_\`W+QH)Z@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%?9Q M4.7GLNXZ7@H*CI/;??:&C(\&UI'C0=O[N8_P2Y/;*34;$QN25S#DX3EGTJ3Z$% M9;CDJ^P)U^SMX^%!SS.2<@@2)*7G9PW7H.B=RGD<-$5Y1?5'D$I6HQ M4%32PZINSEE;0FR%+WWM;KUH+)CQG9<-F4C)-A+R`L(5#RBFI\=`.7R5PJ,I6HE+!_RR?A06+TW)1_K"(?KB.?P2*".98Y%^\4O^ MN0RL0XUSZ5T"W=?MIZB@D2UR;]&5"/UQW?\`AZ#'M\K'^7@G_,O#^E-!7>&C MD?4>`@G\+P_@-!\W\K'^1@'_.O#^C-!]# MO*/&+!/U2'A_0&@TX,RU93+JE-MMO=QD%+2U.)L&$_I*0V?'X4$U0*"H_=9^ M]M_<_P!>^JZ?\A[>W_[:#LYDA"E8'=U3EXQ1]=E_P4%BH%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%!`PLGC8^=S3G0>A-_&@E$Y7%J^68PKZG$' M^&@VIF1%?*^V?J4D_P`-!F'&ST4#^$4&0(/0WH%`H*YQ#6=R=7QS"_R1(R?X M*"QT"@4%;X^/^E_*E?\`A82?Q14G^&@LE!\2E*4A*0`D=`-!0?:!05W@P_\` M9V0/ZV7RA_\`7G106*@C(YOR6=]$.(/]\D4$G0*"M<(^7.J_6S,W\BDI_@H+ M+0*!016+US&:^AYD?^KMG^&@E:#XO=M.RP78[;]+^%Z#S[U'(/5]O?$^\_O[ MM=W:]Z>WW;O_`&?QW-O[77;LW?I=;6UH-U`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*[F/[/?7K^^ONCU]D]WUGIN]:WEW=SS=.E!'J M_L;_`$OW=_#Z&@TK_L1_2_=K\/H*#44>Q)/_`%8O]!@#\U!SA[V&6;)&"'U) M93^8"@V)C>QR_E.&'U.-)_PA0;!B/9=7RN8C^;*;'YG*#['P/LXHN>E=QM]Y M[W9F@'N6%]VQWYK6ZZT'2GC'MHK]F\U_,R+P_P!J]0;4\1X$?D?<_FY28/S2 M*#:GAW#OT)$G^;E9W\$B@PC<*X<94HQ)SEIW_;MMOX M4'5^XV*(TG98#Z,KD/\`AZ#Y^XV/\,EET_\`S.:?SNF@^'@\;]',9A/_`,P? M/^V)H/G[CI\,]F1_IA/YTF@Y<9P:"TPXG&\BRO9+[RG.U+;<'?4ZHOW);5YN M[NW#P-!UCATL?+R7,#_.QC_MF#0:F^'O)FO.-\IRHEJ;;2\-T%2NVDK[=TF* M;"Y78^-!T?NMEQTY5E?PIQQ_YI0/W:SP^7E>1_G,X\_\U%!'XGB>1CHEC&=E69Q[EI"U7=2;,>4A7Z/A0=O[N\K'3EDD_P`J)"/YFA0?/N#F`Z EX-4.113 61 c64864_ex4-113.htm

Agreement No. DDXY-2010-02

Exhibit 4.113

Grid Connection and Dispatching
Agreement

Between

Yunnan Dehong Power Supply Co., Ltd.

And

Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

Husahe Cascade III Hydroelectric Station

August 2010


Contents

 

 

 

1

Definitions and Interpretations

4

 

 

 

2

Representations of Each Party

6

 

 

 

3

Obligations of Each Party

6

 

 

 

4

Conditions of Grid Connection

8

 

 

 

5

Application for Grid Connection and Acceptance

9

 

 

 

6

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

11

 

 

 

7

Dispatching Operation

12

 

 

 

8

Power Generation Schedule

13

 

 

 

9

Equipment Maintenance

14

 

 

 

10

Relay Protection and Security Automatic Device

15

 

 

 

11

Dispatching Automation

16

 

 

 

12

Dispatching Communication

18

 

 

 

13

Other Requirements to Ensure the Safe Operation of the Grid

19

 

 

 

14

Accident Handling and Investigation

21

 

 

 

15

Force Majeure

22

 

 

 

16

Default Liability

23

 

 

 

17

Effectiveness and Term of the Agreement

24

 

 

 

18

Alteration, Transfer and Termination of the Agreement

24

 

 

 

19

Dispute Settlement

25

 

 

 

20

Applicable Law

25

 

 

 

21

Miscellaneous

25

 

 

 

Schedule 1 Party B Primary Line Connection Diagram of the Power Plant Grid Connection

28

 

 

 

Registration List of the Main Transformers of Husahe Cascade III Power Station

32

 

 

 

Schedule 2 Party B Power Plant’s Technical Parameters

33

 

 

 

Schedule 3 Division of Scope for the Dispatching and (Property Right) Administration of the Power Plant’s Equipment

36

 

 

 

Schedule 4 Name List of the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd.

37

 

 

 

Schedule 5 Persons in Charge and Name List of Personnel on Duty of the Company and the Power Plant

38

2


Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is entered into by the following parties:

Party A: Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd, a company which engages in the Grid operation.

Domicile: No. 99 Mang Shi Da Jie Road, Luxi City.

Party B: Husahe Cascade III Hydroelectric Station.

Domicile: Mangxian Village, Nongzhang Town, Yingjiang County.

Whereas:

 

 

(1)

Party A operates and manages the Grid applicable for the operation of power plants, and has agreed the power plant of Party B to be connected with the Grid for operation in accordance with the provisions of this Agreement.

 

 

(2)

Party B owns, operates and manages the Husahe Cascade III Power Plant with the total installed capacity of 2X1.6 MW (hereinafter referred to as “Power Plant”) in Nongzhang Town, Yingjiang County, and has agreed such Power Plant to be connected with Party A’s Grid for operation in accordance with provisions of this Agreement.

In order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid, and keep both parties of this Agreement act properly during the process of the Grid connection and dispatch, in accordance with the national laws and regulations such as the Electricity Law of the People’s Republic of China, Contract Law of the People’s Republic of China, and Rules of the Grid Dispatching Management, as well as the relevant laws and regulations of the state, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, Party A and Party B have, after consultations, made agreement as follows:

3



 

 

1

Definitions and Interpretations

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terms used in this Agreement shall have the meanings as follows:

 

 

 

1.1.1 Dispatching Agency means the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd (“Dispatching Centre”), which is the secondary dispatching agency of Yunnan Grid. It is a department of Party A which will organize, direct, instruct and coordinate the operation of the electricity system in accordance with laws.

 

 

 

1.1.2 Power Plant means the power station owned, operated and managed by Party B with the total installed capacity of 2X1.6MW (which includes 2 units, i.e. No.1 and No.2 units, and each unit has a capacity of 1.6MW) in Nongzhang Town, Yingjiang County, Yunnan Province, including the generation facilities and all the ancillary equipments in the scope extended to the property demarcation point. See the technical specifications in Schedule 2.

 

 

 

1.1.3 Connection Point means the point where the Power Plant is connected with the Grid (See Clause 8).

 

 

 

1.1.4 Date of Initial Connection means the first date of the synchronized connection of the Power Plant (units) with the Grid.

 

 

 

1.1.5 Connection Application means the written application document submitted by Party B to Party A to request to have its Power Plant (units) connected with the Grid.

 

 

 

1.1.6 Connection Method means the method of the connection of the primary system between the Power Plant (units) and the Grid.

 

 

 

1.1.7 AGC means Automatic Generation Control.

 

 

 

1.1.8 AVC means Automatic Voltage Control.

 

 

 

1.1.9 RTU means Remote terminal Unit.

 

 

 

1.1.10 PSS means Power System Stabilizer.

 

 

 

1.1.11 Split, for the purpose of this Agreement, means the discontinuity of the electric connection between the Grid and the power generation equipment which has been connected with the Grid for operation.

 

 

 

1.1.12 Special Operation Mode means the operation arrangement which would make the wiring method of the Power Plant or the Grid different from the normal method in order to meet certain demand.

 

 

 

1.1.13 Available Capacity of Unit means the output of the unit in any time subject to the adjustment in consideration of the condition of the equipments.

 

 

 

1.1.14 Planned Outage means the status of the unit in the Power Plant during the period of planned inspection and standby, including the overhaul, maintenance, planned maintenance of the common system and the maintenance during the public holidays required by the dispatcher, eliminating defects during off-peak period and shutting off to be standby etc..

 

 

 

1.1.15 Unplanned Outage means the unavailability of the unit in the Power Plant without being the status of Planned Outage. Based on the emergency degree, the Unplanned Outage can be divided into the following 5 categories: the first is immediate outage; the second is the outage which can be delayed temporarily but must be exited within 6 hours; the third is the outage which can be delayed by 6 hours but must be exited within 72 hours; the fourth is the outage which can be delayed by 72 hours but must be exited prior to the next Planned Outage; and the fifth is the prolonged outage which exceeds the period of Planned Outage.

4



 

 

 

1.1.16 Forced Outage means the Unplanned Outage of the first, second and third categories under Clause 1.1.16 in together.

 

 

 

1.1.17 Equivalent Unit Derated Hours means the equivalent outage hours of the unit derated hours calculated on the basis of the maximum capacity on the nameplate.

 

 

 

1.1.18 Equivalent Unplanned Outage Hours means the sum of the Unplanned Outage hours and the unplanned unit derated hours.

 

 

 

1.1.19 Annual Planned Allowable Outage Hours means the planned allowable outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. The Annual Planned Allowable Outage Hours shall include both the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.20 Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours means the equivalent allowable unplanned outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. For the purpose of this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage resulted by Party B. The Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours shall include both the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.21 Daily Generation Dispatch Schedule Curve means the curve prepared by the Dispatching Agency on a daily basis to determine the output of the Power Plant during each time span of the next day.

 

 

 

1.1.22 Emergency means material accidents occurred to the power generation and supply equipments in the power grid; or power grid frequency or voltage exceeds the stipulated range; or the load for transmission or transformation exceeds stipulated value; or the capacity value of the trunk line exceeds the stipulated stability limit, or other events that may threaten safe operation of the power grid, jeopardize the stability of power grid, resulting in the collapse of the power grid, or power outage in a large area.

 

 

 

1.1.23 Dispatching Regulations of Power System means the Regulations of Yunnan Grid Dispatching Management and the Regulations of Dehong Power Supply Co., Ltd. Dispatching Management established in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management, national standards and the industrial practises, in order to regulate the dispatch and operation of the power system in this area.

 

 

 

1.1.24 Party A’s Reason refers to the Party A’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.25 Party B’s Reason refers to the Party B’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.26 Power Purchase and Sale Contract means the contract entered in to by Party A and Party B in respect of the purchase and sale of the power generated from the Power Plant and the relevant business matters.

 

 

 

1.1.27 Force Majeure means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

5



 

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

 

1.2.1

Headings in this Agreement are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Agreement.

 

 

 

 

1.2.2

The appendices to this Agreement and the Agreement itself shall have the same legal effect.

 

 

 

 

1.2.3

This Agreement shall have binding effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise agreed by the Parties.

 

 

 

 

1.2.4

Unless the context otherwise requires, year, month or day referred to in this Agreement shall all refer to the year, month or day of the Gregorian calendar.

 

 

 

 

1.2.5

“Including” in this Agreement means including but not limited to.

 

 

 

 

1.2.6

The figures and both dates of a term in this Agreement shall be inclusive.

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

 

Each Party represents to the other Party that:

 

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Agreement.

 

 

 

2.2

It has completed all procedures (including procedures for obtaining the requisite approvals, business license and power business permits, etc., from the government) necessary for the execution and performance of this Agreement, which are legal and effective.

 

 

 

2.3

As of the date of execution of this Agreement, no judgment, award, decision or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the ability to perform this Agreement, has been declared or taken by any court, arbitration organ, administrative authorities or regulatory agencies.

 

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorizations necessary for the valid execution of this Agreement. The signatory of this Agreement shall be its legal representative or entrusted agent. Once this Agreement comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

 

3.1

Party A’s obligations shall include:

 

 

 

 

3.1.1 abiding by the national laws and regulations, national standards and industrial standards, for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, based on the technical features of the Power Plant, in accordance with the regulations and codes of Yunnan electric system, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, to carry out the centralized dispatch of the Power Plant (see the division of dispatching jurisdiction in Schedule 3);

 

 

 

 

3.1.2 being responsible for the operation management, repair and maintenance, and technical transformation of the relevant equipments and facilities of the Grid it belongs to, in order to meet the ordinary operation need of the Power Plant.

 

 

 

 

3.1.3 as agreed by the Power Purchase and Sale Contract, and based on the actual operation of the Grid, preparing and providing in a timely manner to Party B the monthly power generation schedule, Daily Generation Dispatch Schedule Curve and the reactive power output curve (or voltage curve).

6



 

 

 

3.1.4 making reasonable arrangements of the maintenance of the equipments of the Power Plant.

 

 

 

3.1.5 supporting and cooperating with Party B to carry out the technical transformation or factor adjustment on the relevant equipments; instructing and coordinating the dispatch and operation management related with the Grid by Party B; supervising, instructing and coordinating the relevant profession and business such as the electric equipment, measures on coordination of the generators and the Grid (including security automatic device, excitation system, speed control system, minimum output of a unit, leading phase operation capacity, primary frequency regulation, high frequency generator tripping as well as PPS, AGC and AVC etc.), power quality, reactive power, relay protection, electric energy metering system, power dispatching communication and dispatching automation etc. in the operation of Party B which matters the safe and stable operation of the Grid, and also providing necessary technical support.

 

 

 

3.1.6 in accordance with the relevant regulations, reporting in a timely manner to Party B the information of the major defects of the equipments in the Grid which is related with Party B, and the capacity of the passageway of power transmission, and disclosing regularly the power dispatching information related with Party B.

 

 

 

3.1.7 based on the demand of the operation of power system and the features of the equipments of Party B, amending in a timely manner the relevant rules and regulations according to proper procedures.

 

 

 

3.1.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe operation of the power system; carrying out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, devising the anti-failure measures as required, and formulating the plan for the joint counter-accident exercise by the Grid and the Power Plant and organizing to implement such plan.

 

 

 

3.1.9 coordinating Party B with the investigation of the accident.

 

 

3.2

Party B’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1 abiding by the national laws and regulations, national standards, industrial standards and the rules and regulations of Yunnan power system, and for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, submitting to the unified power dispatching of the Dispatching Agency, and organizing reasonably the production of the Power Plant.

 

 

 

3.2.2 organizing the real time production operation of the Power Plant in accordance with the instructions of the Dispatching Agency, and engaging the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and standby of the power system.

 

 

 

3.2.3 proposing the maintenance schedule of the equipments of the Power Plant, implementing the approved maintenance schedule and being responsible for the repairing and maintenance of the equipments, as required by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.4 accepting the supervision, instruction and coordination in respect of business and technology by Party A in accordance with Clause 3.1.5, and allocating the corresponding technological management and maintenance management personnel to coordinate with Party A.

 

 

 

3.2.5 carrying out in a timely manner the technical transformation or factor adjustment on the equipments as required, and submitting to Party A for filling (those which might be related with the safety of the Grid shall be subject to the consent of Party A).

 

 

 

3.2.6 providing to Party A the information of operation and production of the equipments in the Power Plant, including the water condition etc. in a timely, accurate, objective and complete manner.

7



 

 

 

3.2.7 establishing the on-site operation regulations which conform to the rules and regulations of power system of Party A and submitting to Party A for filling.

 

 

 

3.2.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe and stable operation of the power system and avoid the failure propagation; coordinating with Party A to carry out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, and implementing the anti-failure measures proposed during the inspection. Where the Dispatching Agency has specified the anti-failure measures or other safety requirements of the power system, Party B shall implement, operate and maintain as required. Party B shall submit the relevant documents in respect of safety measures for filling, and attending the joint counter-accident exercise organized by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.9 coordinating with Party A to investigate the accident of the Grid.

 

 

4

Conditions of Grid Connection

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the normal Grid connection operation mode being specified, the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connecting with the Party A’s Grid and accepting the centralized dispatch of the Dispatching Agency.

 

 

4.2

The relay protection and security automatic device in the Power Plant (including the excitation system, PPS and speed control system) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 10 of this Agreement;

 

 

4.3

The dispatching automation facilities in the Power Plant (including AGC and AVC) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 11 of this Agreement;

 

 

4.4

The dispatching communication facilities in the Power Plant shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 12 of this Agreement;

 

 

4.5

The power energy metering device has been configured in accordance with Technical Administrative Code of Electric Energy Metering (DL/T 448-2000) and passed the test and acceptance organized jointly by both Parties.

 

 

4.6

The secondary system of the Power Plant has taken the security and protection measures in accordance with the Regulations on the Security and Protection for the Electric Secondary System (Order No. 5 of the Sate Electricity Regulatory Commission), and with the admission of the Dispatching Agency, qualified for the operation.

 

 

4.7

All the necessary regulations on operation and maintenance of the Power Plant and the relevant management systems have been established, in which the part related with the safety of the Grid shall be consistent with the security management regulations of the Grid.

 

 

4.8

The operation on-duty personnel of the Power Plant shall accept the pre-job training by the Dispatching Agency and obtain the qualification certificate to accept the dispatching instructions in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management and relevant regulations.

8



 

 

4.9

The corresponding primary and secondary equipments operated by Party A and Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connection and operation.

 

 

4.10

In respect of the Emergency which might occur following the connection of the Power Plant with the Grid, both Parties have devised the corresponding anti-failure measures and reported to the other Party for filling.

 

 

4.11

The water regime measuring and forecasting system has been connected with the hydropower dispatching automation system of the Dispatching Agency and is available for the real-time transmission of the information of water and rainfall of the Power Plant.

 

 

4.12

Party B has already had the emergency phones in service (including one with China Mobile and one with China Unicom) which are under good conditions. The fax telephone machine and computer with access to the internet are set up in the Duty Room, which can meet the demand for daily communication for dispatching.

 

 

5

Application for Grid Connection and Acceptance

 

 

5.1

The connection of Party B’s Power Plant with the Grid must be applied to Party A and be carried out in the required method following acceptance of Party A.

 

 

5.2

Application for Grid Connection

 

 

 

Party B shall submit the application for Grid connection to Dispatching Agency 15 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit). The application for Grid connection shall include the basic information of the equipments for this Grid connection, the acceptance, and the commission plan and schedule of the Power Plant (unit) for Grid connection etc. with all the documents set out in Clause 5.5 of this Agreement attached.

 

 

5.3

Acceptance of the Application

 

 

 

Following receiving the application for Grid connection by Party B, the Dispatching Agency shall examine such application pursuant to Clause 4 of this Agreement and other relevant regulations, reply Party B in a timely manner, and such reply shall not be delayed unreasonably.

 

 

 

5.3.1 Where the documents provided in the application for Grid connection are proper, Party A shall confirm upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

 

5.3.2 Where the documents provided in the application for Grid connection are improper, Party A shall be entitled to refuse to confirm, but it shall notify Party B in writing the reasons why it did not confirm within 5 days upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

5.4

Upon confirmation of the application for Grid connection, both Parties shall make arrangements in respect of the specific matters of the Grid connection of the Power Plant.

 

 

 

5.4.1 Party A shall provide the power system data related with the Power Plant prior to the agreed Date of Initial Connection, including the setting value (or limit) of relay protection of the Grid relevant with the Power Plant and the setting value (or limit) of relay protection and security automatic device of the Power Plant related with the Grid.

 

 

 

5.4.2 The name list of the contact persons (including the personnel with rights to order dispatch, operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel etc.) and their contact information shall be provided to Party B.

9



 

 

 

 

5.4.3 Party B shall submit the Grid connection commission project and commission schedule in accordance with the requirement of Party A within 5 days upon reception of the confirmation of the notice, and agree the specific date and procedure of the first Grid connection with the Dispatching Agency. Party B shall simultaneously provide the name list of the on-duty personnel who is entitled to accept the dispatching orders and their contact information, and the name list of the operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel and their contact information.

 

 

 

 

5.4.4 Party A shall confirm in writing the Grid connection commission project and commission schedule of the unit submitted by Party B prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant.

 

 

 

5.5

Party B shall provide to Party A the accurate Chinese materials 90 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit) (while the factors need to be measured during the start-up of the Grid connection may be provided within 30 days following the Grid connection of the unit, and the on-site operation regulations may be provided 7 days prior to the Grid connection) which include:

 

 

 

 

(1)

the technical specifications, technical parameters and measured parameters (including the zero sequence impendance parameters of the main transformer) of the main equipments such as the power generator (including the speed control and excitation system) and the main transformer etc. which are necessary for the load flow and stability calculation and the setting calculation of the relay protection.

 

 

 

 

(2)

the documents such as the drawings (including the drawing of the whole set of protection of the power generator and the transformer) and the specifications etc. of the relay protection and the security automatic device related with the operation of the Grid.

 

 

 

 

(3)

the documents such as the technical specifications and technical parameters of the dispatching automation equipments related with Party A, the telecontrol information of the Power Plant (including the transformation ratio and the telemetering full scale value of the current transformer and potential transformer), the relevant data of the power energy metering system of the Power Plant and the water regime measuring and forecasting system, and the relevant plan and technical data of the safety measures of the computer system of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

the documents such as the drawing of the communication engineering and the technical specifications of the equipments interconnected or related with the communication network of Party A etc.

 

 

 

 

(5)

the technical specifications and drawing of the excitation system and PSS device (designed and measured parameters), under excitation limitation, loss of excitation and out of step protection, as well as the dynamic monitoring system.

 

 

 

 

(6)

the technical specifications and drawing of the unit speed control system (designed and measured parameters). The start-up and shut-down curve and the rate of the increase and decrease of the load, the designed minimum technical output of the units and the vibration zone of the hydroelectric units, the AGC and AVC of the units, and the relevant parameters and data of the primary control.

 

 

 

 

(7)

other key technical specifications, technical parameters and the measured parameters related with the operation of the Grid.

 

 

 

 

(8)

the regulations of the on-site operation.

 

 

 

 

(9)

electrical wiring diagram.

 

 

 

 

(10)

the measures intended to guarantee the service power of the plant which could meet the security requirements of the Grid.

10



 

 

 

 

6

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

 

 

 

 

6.1

Party B shall conduct grid connection commissioning of the Power Plant in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by Party A.

 

 

 

 

 

6.1.1 The commissioning operation unit of the Power Plant shall be deemed as grid connection operation equipment, and shall be integrated into the power system for unified operation and management, operated in accordance with the operation regulations and norms of the electric power system and subject to unified dispatch.

 

 

 

 

 

6.1.2 The Power Plant shall formulate a detailed schedule for the commissioning of the units connected to grid in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by the Party A, and report to the Dispatching Agency unit by unit on the basis of the progress of the commissioning (may also report the commissioning of all units all at once if consented by the Dispatching Agency).

 

 

 

 

 

6.1.3 Detailed operation of the grid connection commissioning shall strictly follow the dispatch instructions.

 

 

 

 

 

6.1.4 When operating the equipment wholly owned by the Power Plant that may jeopardise the grid, the Power Plant must notify the Dispatch Agency in advance to make preparations against any possibility of an accident and strictly follow the commissioning schedule.

 

 

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in its grid connection commissioning.

 

 

 

 

 

6.2.1 to incorporate the Power Plant under grid connection commissioning in the formal dispatching scope so that it can be dispatched and managed in accordance with the relevant regulations and norms of the electric power system.

 

 

 

 

 

6.2.2 to formulate a special commission and dispatch schedule according to the requirements of the Power Plant and the conditions of the grid (including Emergency addressing measures), rationally arrange the commissioning projects and the commissioning schedule; and notify the Power Plant about the commissioning schedule before the commissioning;

 

 

 

 

 

6.2.3 The commissioning unit must undergo the following tests and reach the relevant technical indicators and meet the designing requirements;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

field test of the modular parameters of the excitation system and the speed regulation system;

 

 

 

 

 

 

(2)

PSS on-spot test;

 

 

 

 

 

 

(3)

Primary frequency regulation, test of AGC function;

 

 

 

 

 

 

(4)

Test of leading phase capability, minimum technical output test.

 

 

 

 

 

The grid connection unit must pass the tests set out in (1), (2) and (3) above, and may conduct a full-load commissioning only when approved by the Dispatch Agency. Tests set out in (4) must be completed in the period of 3 months of operation, and a test report must be submitted to the Dispatch Agency as scheduled.

 

 

 

 

 

6.2.4 The full-load commissioning of the unit must be conducted by following relevant regulations of the state, and the results must be examined and approved by a relevant quality supervisory agency.

 

 

 

 

 

6.2.5 The two Parties may, after consultations, adjust the commissioning schedule in a rolling manner in accordance with the progress of the unit commissioning and the grid operation.

11



 

 

7

Dispatching Operation

 

 

7.1

The Power Plant’s operator on duty must strictly follow the dispatching instructions of the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.1.1 The Power Plant must promptly and accurately carry out the dispatching instructions of the Dispatching Agency, and must not refuse, or delay the implementation of, the instruction on any excuse. If the Power Plant’s operator on duty believes that the dispatching instruction is incorrect, he or she must immediately report the same to the dispatcher who gives such dispatching instruction. When the dispatcher conforms and re-issues the same instruction, the operator must implement the instruction. If implementation of that instruction will truly endanger personal, grid or equipment safety, he or she should refuse the instruction, simultaneously give his or her reasons for the refusal and propose an amendment to the dispatcher who gives the instruction, and simultaneously report the same to his or her immediate superiors.

 

 

 

7.1.2 For the equipment used for direct dispatching by the Dispatching Agency, the Power Plant must strictly abide by relevant dispatching operation rules, operate such equipment according to the dispatching instructions, truthfully report the actual on-spot situation and answer any query raised by the Dispatching Agency’s dispatcher on duty.

 

 

 

7.1.3 For the equipment, operation of which needs the permission of the Dispatching Agency, the Power Plant’s operator on duty must obtain consent of the Dispatching Agency’s dispatcher on duty before operating such equipment. Only when the consent is obtained, may the operator operate the equipment in accordance with the Dispatching Regulations of Power System and the Power Plant On-sport Operation Regulations.

 

 

7.2

The Dispatching Agency shall arrange the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the Power Plant in a reasonable manner in accordance with relevant requirements. In operation, the dispatcher may appropriately moderate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve according to actual operation.

 

 

7.3

If the Power Plant’s equipment operates in an abnormal manner, the Power Plant shall act in accordance with the provisions of the Dispatching Regulations of Power System.

 

 

7.4

The Dispatching Agency shall arrange the Power Plant to participate in the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and reserve in a safe, efficient, economical manner and in the principle that the regulation range of the units of the same grid and same type in terms of technical conditions should be, by and large, the same, while in consideration of the grid structure and the electrical technology level of the Power Plant.

 

 

 

7.4.1 Peak regulation

 

 

 

The Power Plant shall participate in the peak regulation of the power system in accordance with the relevant regulations, standards of the state, and the capacity of the unit. The range of regulation shall meet the relevant regulations, standards of the state, or the designing standard.

 

 

 

7.4.2 Frequency regulation

 

 

 

The Power Plant shall participate in the frequency regulation of the power system in accordance with the requirements set out in the dispatching administration regulations of power system.

 

 

 

The AGC setting parameters and the response speed of the unit’s capacity shall meet the requirements for safe grid operation, and shall be set by the Dispatching Agency according to the unit’s properties, testing results and the relevant requirements. Once set, Party B must not change them without authorization. The entry or exit of the AGC of the unit shall follow the dispatching instructions.

 

 

 

7.4.3 Voltage regulation

12



 

 

 

 

The Power Plant shall operate in accordance with the reactive capacity curve (or voltage curve) issued by the Dispatching Agency so as to ensure that the operation of the bus of the Power Plant is in the prescribed scope. If the Power Plant has lost its control of voltage, it shall immediately report it to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

 

The AVC setting parameters and the response speed of the unit’s capacity shall meet the requirements for safe grid operation, and shall be set by the Dispatching Agency according to the unit’s properties, testing results and the relevant requirements. Once set, Party B must not change them without authorization. The entry or exit of the AVC of the unit shall follow the dispatching instructions.

 

 

 

 

7.4.4 Reserve

 

 

 

 

The Power Plant shall keep a certain proportion of the spinning reserve capacity as required by the Dispatching Agency. When the spinning reserve capacity is insufficient to meet the requirement of the Dispatching Agency, it shall immediately report the same to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.5

If Party A occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the Power Plant, the Dispatching Agency shall notify the Power Plant the relevant solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

 

7.6

If Party B occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the grid, it shall notify the Dispatching Agency the relevant amendment solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

 

7.7

The Dispatching Agency shall regularly organize power plants connected to the grid to attend grid dispatching operation meetings to analyse the grid operation, estimate new developments of the power system, report the implementation of the grid safety technology measures, discuss and address major issues concerning the operation of the power system. Party B shall report the operation of the Power Plant and implementation of the safety technology measures of the Power Plant.

 

 

 

7.8

Party A and Party B shall exchange the name lists of personnel on duty. In case of any change of such personnel, the Party concerned shall notify the other in a timely manner.

 

 

 

8

Power Generation Schedule

 

 

 

8.1

Party B shall submit a power generation schedule of the year, month, public holidays or the special operation mode in accordance with the signed Power Purchase and Sale Contract, actual conditions of the Power Plant as well as the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next year 15 days prior to the first connection of the unit to the grid, and before October 31 of each of subsequent years.

 

 

 

 

(2)

Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next month before 20th of each month.

 

 

 

 

(3)

Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the period of the public holidays or occurrence of the special operation mode 3 days before the public holidays (including New Year, Chinese New Year, International Labour Day and National Day etc.) or occurrence of the special operation mode.

 

 

 

8.2

Party A shall notify Party B its power generation schedule of the next month before 28th of each month.

 

 

 

8.3

Pursuant to the monthly power generation schedule formulated in accordance with Clause 8.2, actual grid conditions and the data provided by the Power Plant (the Power Plant must declare to the Dispatching Agency the maximum Available Capacity of Unit and changes of the

13



 

 

 

 

 

Available Capacity of Unit of the next day before 11:00 each day; it shall also report any defect or breakdown which affects the capability of the power generation equipment, as well as the adoption of AGC in the unit), the Dispatching Agency shall formulate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the next day of the Power Plant and issue such Daily Generation Dispatch Schedule Curve to the Power Plant before 18:00 each day.

 

 

 

 

8.4

The Power Plant shall strictly implement the Daily Generation Dispatch Schedule Curve (including temporary amendment to the curve by the dispatcher on duty) and the dispatching instructions issued by the Dispatching Agency, timely adjust the active output of the unit, and arrange its production.

 

 

 

 

9

Equipment Maintenance

 

 

 

 

9.1

The maintenance of the equipments in the Power Plant for Grid connected operation shall be carried out as scheduled.

 

 

 

 

 

9.1.1 Party B shall submit the proposed annual, monthly, holiday and special operation mode equipment maintenance schedules to the Dispatching Agency upon provision of the proposed annual, monthly, weekly, holiday and special operation mode power generation schedules to Party A.

 

 

 

 

 

9.1.2 Following mutual consultations between both Parties, the Dispatching Agency shall incorporate the equipment maintenance schedule of the Power Plant into the annual, monthly, weekly, holiday and special operation mode maintenance schedule of the power system.

 

 

 

 

 

 

(1)

The Power Plant shall be notified of the certified annual equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next year prior to 15 December each year.

 

 

 

 

 

 

(2)

The Power Plant shall be notified of the certified monthly equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next month prior to the 28th day of each month.

 

 

 

 

 

 

(3)

The Power Plant shall be notified of the public holidays or special operation mode equipment maintenance schedule prior to the public holidays or occurrence of the special operation mode.

 

 

 

 

9.2

If the Power Plant needs to eliminate the defects during the valley period of load, it shall apply in advance to the Dispatching Agency, and the Dispatching Agency shall try to arrange it in consideration of the conditions of the Grid and amend the daily power generation schedule curve in a timely manner.

 

 

 

 

9.3

Application for Maintenance and Reply

 

 

 

 

 

The Power Plant shall submit the application for maintenance to the Dispatching Agency in advance, and the actual maintenance of the equipments in the Power Plant shall not commence until the approval is obtained.

 

 

 

 

 

The application for maintenance shall be submitted to the Dispatching Agency in accordance with the relevant dispatching regulations prior to the commencement of the actual maintenance.

 

 

 

 

9.4

In respect of the equipment maintenance which has obtained the approval, it shall not commence until the on-duty dispatcher agrees prior to the change of the status of the equipment. If the equipment maintenance has been completed, the status shall not be changed until the permission of the on-duty dispatcher is obtained. Party B shall complete the maintenance strictly in accordance with the approved maintenance schedule.

 

 

 

 

 

9.4.1 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to its own reasons, it shall apply to the Dispatching Agency for amending the maintenance schedule prior to the scheduled commencement of the maintenance. The Dispatching Agency shall adjust the maintenance schedule reasonably in consideration of the operation of the Grid. Where it could

14



 

 

 

 

be arranged, the Power Plant shall be notified of the adjusted maintenance schedule in advance; where it could not be arranged indeed, the Power Plant shall make all its efforts to implement as the originally scheduled, otherwise, the Dispatching Agency will not in principle arrange another scheduled maintenance in the same year.

 

 

 

 

9.4.2 Where the maintenance needs to be postponed, the Power Plant shall apply to the Dispatching Agency for handling the procedures to postpone the maintenance prior to the end of the first half of the approved maintenance period.

 

 

 

 

9.4.3 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to the demand of the operation of the power system, the Dispatching Agency shall negotiate with the Power Plant in advance, to adjust the maintenance schedule and notify the Power Plant. If the unit must operate in the extended term of service, both Parties shall negotiate to work out the emergency measures in respect of the Emergency which could occur during the operation of the unit in the extended term of service, and the procedure of changing into the status of maintenance and then handle in accordance with the relevant regulations.

 

 

 

9.5

If the maintenance of the primary equipments of the Grid affects the output of the Power Plant, it shall be coordinated with the maintenance (or shutdown and standby) of the equipments in the Power Plant as much as possible.

 

 

 

9.6

The Dispatching Agency shall reasonably arrange the maintenance of the secondary equipments of the Grid and the Power Plant such as relay protection and security automatic device, power dispatching automation and power dispatching communication system etc. in its jurisdiction of dispatching. In principle, the maintenance of the secondary equipments shall not affect the normal operation of the primary equipments. Otherwise, it shall be coordinated with the maintenance of the primary equipments as much as possible.

 

 

 

9.7

Upon completion of the maintenance of the equipments, the Power Plant shall report to the Dispatching Agency in a timely manner and resume the operation of the equipments in accordance with the regulations.

 

 

 

10

Relay Protection and Security Automatic Device

 

 

 

10.1

The Dispatching Agency of Party A shall be responsible for the dispatching management of the relay protection and security automatic device in its jurisdiction of dispatching, and carry out the following work:

 

 

 

 

(1)

upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device, coordinating with Party B to analyze and handle the accident.

 

 

 

 

(2)

upon the occurrence of the false tripping or defect of the relay protection and security automatic device, urging, instructing and coordinating Party B to handle in a timely manner.

 

 

 

 

(3)

instructing and coordinating with the Power Plant in respect of the setting and operation related with the relay protection and security automatic device.

 

 

 

10.2

Party B shall be responsible for the operation management of the relay protection and security automatic device which belong to it, and carry out the following work:

 

 

 

 

(1)

being responsible for the calculation of setting and operation maintenance of the relay protection and security automatic device which belong to the Power Plant, analyze and assess the tripping of the device and report to the Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

commissioning, verifying and maintaining the relay protection and security automatic device which belong to it, in order to keep them conforming to the technical requirements of the device and the requirements of setting, and keep the complete commission report and record.

15



 

 

 

 

(3)

The relay protection and security automatic device related with the operation of the Grid must conform to the requirements of the Grid, and the model selection of the relevant equipments shall obtain the consent of the Dispatching Agency.

 

 

 

 

(4)

If the status of the relay protection and security automatic device of Party A has changed, the Power Plant shall change the setting value and operation status of the relay protection and security automatic device which belong to it in a timely manner in accordance with the requirements of the Dispatching Agency.

 

 

 

 

(5)

upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device in the Power Plant, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner and analyze and handle in accordance with the regulations, submit the relevant documents to the Dispatching Agency and coordinate with it to analyze and handle the accident in accordance with its requirements.

 

 

 

 

(6)

upon the occurrence of the false tripping or defects of the relay protection and security automatic device, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner, handle in accordance with the regulations, analyze the reasons and take the counter measures, as well as submit the relevant issues in writing to the Dispatching Agency.

 

 

 

 

(7)

implementing strictly the anti-failure measures of the relay protection and security automatic device required by Party A.

 

 

 

 

(8)

completing the operation analysis report of the relay protection (including the circuit protection, transformer protection, generator protection and bus protection etc.) and security automatic device of the Power Plant in the previous month prior to the 5th business day of each month, and providing to the Dispatching Agency.

 

 

 

10.3

In order to improve the stability of the power system, both Parties shall update and renovate the equipments in a timely manner.

 

 

 

 

10.3.1 The renovation of the relay protection and security automatic device shall be coordinated with each other to ensure the compatibility of the equipments of both Parties.

 

 

 

 

10.3.2 The renovated equipment must be commissioned and accepted, and put into operation in accordance with the established procedure upon confirmation of acceptability.

 

 

 

10.4

The relay protection and security automatic device of Party B shall meet the following key indicators (with no considerations of the false tripping and rejection):

 

 

 

 

(1)

The completion rate of verification of the relay protection and security automatic device required to be verified shall be 100%;

 

 

 

 

(2)

The in-service rate of the circuit fast protection, bus differential protection and the security automatic device shall be 100%;

 

 

 

 

(3)

The hit rate of the operation of all protections > 99.62%;

 

 

 

 

(4)

The intact fault recording rate shall be 100%.

 

 

 

10.5

Both Parties shall appoint separately the personnel to be responsible for the operation and maintenance of the relay protection and security automatic device, to ensure the normal operation of the relay protection and security automatic device.

 

 

 

11

Dispatching Automation

 

 

 

11.1

Party A, the Dispatching Agency, shall be responsible for the management of the dispatching automation system and conducting the following work within its scope of authorization in respect of the dispatching work:

16



 

 

 

 

(1)

supervising the reliability of the operation of the dispatching automation system, monitoring the operation of the power energy automation system, assisting Party B with its investigation of any accident; urging, guiding and coordinating with Party B in addressing any defects of the automation equipment;

 

 

 

 

(2)

providing conditions for connection of the automation signals of the Power Plant in accordance with designing requirements;

 

 

 

 

(3)

promptly and accurately transmitting the relevant signals of the system to the dispatching automation system of the Power Plant;

 

 

 

 

(4)

analysing the cause of any breakdown of the dispatching automation system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

 

(5)

urging, guiding the implementation of the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

11.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatch automation and the electricity measuring equipment on the end of the Power Plant and conduct the following work:

 

 

 

(1)

The remote terminal data and the electric quantity measurement data of the Power Plant’s RTU, computer monitoring system, electric quantity collecting and transmission device shall be transmitted to the relevant dispatching automation system and the electric quantity measurement system of the Dispatching Agency in accordance with the agreed transmission regulations. The electric quantity measurement system shall pass the tests conducted by a qualified inspector acceptable to both Parties so as to ensure the correct transmission of the data. The data collecting times and accuracy of the real-time information of the operation of the equipment of the Power Plant shall satisfy the operation requirements of relevant regulations and the Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

Party B shall satisfy Party A’s requirements in respect of the collection and application of the information of the protection (breakdown) information system, water adjustment automation system, WAMS system, etc.

 

 

 

 

(3)

Party B shall collect the following automation information and transmit the same directly to Party A: P and Q values of the generator, P and Q values of main transformer (high voltage side), U value of bus, P, Q and I values of Grid Connection Metering Gateway and the relevant lines, signals of the generator, main transformer and circuit breaker as well as the disconnecting switch, the disconnecting switch signals relevant with the operation of the bus, the accident signals of the Power Plant, signals of PSS in service and out of service; primary frequency regulation in service and out of service.

 

 

 

 

(4)

Party B shall timely analyze the causes of the breakdown of its dispatching automation and relevant systems, take prevention measures.

 

 

 

 

(5)

Party B shall assist Party A with its dispatching of automation, and operation and maintenance of relevant systems, cooperate with Party A with its investigation of an accident.

 

 

 

 

(6)

The computer monitoring system of the Power Plant must be in compliance with the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

 

(7)

A new unit must complete AGC function test and the system commissioning during the grid connection commissioning period, and be subject to the AGC control of the Dispatching Agency after the end of such commissioning.

17



 

 

 

 

(8)

The remote terminal equipment connected to Party A’s automation system and the monitoring system shall satisfy the relevant technical requirements of the dispatching automation raised by Party A.

 

 

 

 

(9)

The hydroelectric plant shall be able to receive the daily power generation dispatching schedule issued by Party A’s dispatching office.

 

 

 

 

(10)

Party B shall submit the statement of the previous month to the Dispatching Agency as required on the 3rd day of each month. Party A shall assess responsible entity in accordance with relevant rules and regulations.

 

 

 

11.3

Both Parties shall conduct maintenance of the automation equipment in accordance with the Regulations of Yunnan Grid Dispatching Management, the Interim Provisions of Yunnan Grid Dispatching Automation Management and Regulations on Automatic Power Generation Control and Management of Yunnan Grid, and must not wilfully withdraw or cease such equipment.

 

 

 

11.4

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching automation system, and ensure the normal operation of such automation system.

 

 

 

12

Dispatching Communication

 

 

 

12.1

Party A shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the dispatching terminal, and conduct the following work:

 

 

 

 

(1)

supervising the reliability of the operation of the dispatching communication system, be responsible for monitoring and regulation of the operation of the communication system, and coordinating in case of any material issue arising in operation;

 

 

 

 

(2)

be responsible for the operation and maintenance of the communication equipment and line at the end of dispatching terminal;

 

 

 

 

(3)

analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

 

(4)

urging, guiding and coordinating the operation and maintenance of Party B’s dispatching communication system, and assisting Party B with its investigation of any accident.

 

 

 

12.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and meet the following requirements:

 

 

 

 

(1)

be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and guarantee its reliable operation; conducting statistical analysis of the operation, assessment of the operation, and submitting the statement to Party A on a monthly basis;

 

 

 

 

(2)

analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

 

(3)

assisting Party A with its operation and maintenance of the dispatching communication system, abiding by Party A’s dispatching instructions, and assisting Party A with its investigation of any accident.

 

 

 

12.3

Party B’s communication equipment for the connection to the power communication network of Party A shall be identical in terms of model and figuration, and obtain Party A’s approval. Technical proposal may be adopted for connection to the power communication network only when it has been approved by Party A’s department in charge of communication.

18



 

 

12.4

The carrier frequency, wireless radio frequency of Party B must be the same as that of power communication network of Party A; Party B must apply to Party A for the use of the same, and may use them only when they are approved and given written consent by Party A.

 

 

12.5

Both Parties shall have alternative communication system, and ensure the smooth transmission of communications between the grid and the Power Plant.

 

 

12.6

Party B’s dispatching communication system shall reach the following major operation indicators:

 

 

 

1) The operation rate of the optical communication equipment must be 99.98% or more.

 

 

 

2) The operation rate of the dispatching exchange equipment must be 99.85% or more.

 

 

 

3) The operation rate of the carrier equipment must be 99.93% or more.

 

 

 

4) The inadequacy rate of equipment must be 100%.

 

 

 

5) The operation rate of the network equipment must be 99.99% or more.

 

 

12.7

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching communication system, and ensure the normal operation of such communication system.

 

 

13

Other Requirements to Ensure the Safe Operation of the Grid

 

 

13.1

Primary Frequency Regulation Function of the Unit

 

 

 

13.1.1 All units connected to Yunnan electric grid shall have and perform the function of primary frequency regulation. The primary frequency regulation test of Party B’s new units shall be completed prior to its full-load running test. Relevant test reports shall be provided and implemented in the running.

 

 

 

13.1.2 The Power Plant shall establish a complete management system to ensure the function of the primary frequency regulation of the units can be performed safely. If a unit fails to perform its function of the primary frequency regulation, or the capability of the primary frequency regulation of the unit changes, resulting in any adjustment of the fixed value, the Power Plant shall promptly make an application to the Dispatching Agency and stop the function of the primary frequency regulation with its approval.

 

 

 

13.1.3 If any parameter related to the primary frequency regulation function is changed, various data must meet the technical standards of the primary frequency regulation. Relevant materials shall be submitted within one business day after such change. After the equipment modification or overhaul related to the primary frequency regulation function of the unit, relevant test shall be conducted, and the acceptance form of application of the primary frequency regulation function shall be submitted to the Dispatching Agency within three business days after such test. Relevant test materials shall be submitted within one month.

 

 

 

13.1.4 The Power Plant shall submit relevant test plan of the primary frequency regulation to competent Dispatching Agency two weeks prior to such test, and provide formal test report within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

 

13.1.5 The Power Plant shall procure the primary frequency regulation function of its units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the permanent slip rate shall be no more than 3%;

 

 

 

(2) the speed dead band of the main servomotor on the side ix shall be no more than 0.04%;

19



 

 

 

the dead time of the servomotor shall be no more than 0.2S;

 

 

 

(3) the dead band of the primary frequency regulation of the units shall be no more than ±0.05Hz; the lag time of response of the primary frequency regulation shall be no more than 3 seconds and the stable time shall be less than 60 seconds. Where the variation of the grid frequency exceeds the dead band of the primary frequency regulation of the unit, the average deviation between the actual capacity output of the unit and the response target of the unit shall be within ±3% of the rated actual output of the unit;

 

 

 

(4) there is no restriction on the variation of the load of the unit’s primary frequency regulation.

 

 

 

13.1.6 The materials and data related to the primary frequency regulation submitted by Power Plant to the Dispatching Agency shall include:

 

 

 

(1) the acceptance form of application of the primary frequency regulation function;

 

 

 

(2) transfer function of the speed governing system, parameters of various stages and relevant test reports;

 

 

 

(3) testing reports of he permanent slip rate of the speed governing system, the speed dead band iX and the dead time of the servomotor;

 

 

 

(4) the curve of variation of the unit load with the frequency in the dynamic test of the primary frequency regulation of the unit. The sampling time period shall be no more than 1s.

 

 

13.2

Field Measurement of Parameters of the Unit Speed-governing System Model

 

 

 

13.2.1 The field measurement of the parameters of the speed-governing system model of Party B’s unit shall be completed prior to the full-load running test.

 

 

 

13.2.2 The Power Plant shall submit the plan for field measurement test of the parameters of the speed-governing system model to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.3

Function of Excitation System of Unit

 

 

 

13.3.1 The excitation systems of all units connected to regional power system of Yunnan electric grid shall meet the requirements of Yunnan grid in terms of safe and stable operation;

 

 

 

13.3.2 The excitation systems of Party B’s units shall be equipped with PSS;

 

 

 

13.3.3 The Power Plant shall provide the Dispatching Agency with the type of the excitation system, the transfer function model and relevant design parameters prior to the connection of a new unit. The field measurement of the excitation system and PSS on-site testing shall be completed prior to the full-load running test of the unit.

 

 

 

13.3.4 Party B’s Power Plant shall procure the PSS function of the units can be performed safely according to relevant requirements. The Power Plant can cease the PSS function of the units only when its application to the Dispatching Agency has been approved.

 

 

 

13.3.5 The Power Plant shall submit the plan for field measurement of the parameters of the excitation model and the plan for PSS on-site testing to competent Dispatching Agency two weeks prior to such tests. Formal test reports shall be submitted within two weeks after the completion of such tests. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

 

13.3.6 The excitation systems of the units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the time of delay of self-parallel excitation system shall be no more than 0.03 second;

20



 

 

 

(2) the automatic regulating excitation system shall procure the accuracy of voltage adjustment at the generator terminal shall be over 1%;

 

 

 

(3) the annual rate of Forced Outage of the excitation system shall be no more than 0.5%;

 

 

 

(4) the nominal response of the excitation system shall be no less than 2 unit/second; the rising time (reinforced excitation) of fast excitation system (SCR excitation system and high initial response excitation system) shall be no more than 0.08 second and the fall time (fast loss of excitation) shall be no more than 0.15 second.

 

 

 

(5) the PSS function shall be performed reliably and no anti-regulation shall occur.

 

 

13.4

Under-excitation Test of the Units

 

 

 

13.4.1 The under-excitation test of a new unit shall be completed within 3 months after the commencement of its commercial operation. Relevant test report shall be provided. Prior to such test, if necessary, Party A is entitled to require Party B to operate the unit on the basis of 0.95 of the full-load running under-excitation factor.

 

 

 

13.4.2 The Power Plant shall submit the plan for the test to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.5

Black Start Test

 

 

 

13.5.1 The Power Plant shall prepare its plan for black start and amend it every year according to the requirements of the power grid and the actual situation of the plant. Such plan shall be filed to the dispatching center for record.

 

 

 

13.5.2 The Power Plant shall carry out self-start test as required by the Dispatching Agency to see whether it has self-start capability. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

14

Accident Handling and Investigation

 

 

14.1

The Dispatching Agency and the Power Plant shall handling any accident happened within their control properly and promptly according to the Dispatching Regulations of Power System and on-site operations regulations of the Power Plant. The information related to the accident handling shall be notified one another.

 

 

14.2

The equipment accident within the control of the Dispatching Agency shall be handled strictly according to the instructions of the on-duty dispatcher (unless it is an accident as set out in the on-site regulations which might put any person or equipment at risk.)

 

 

14.3

The Dispatching Agency shall set down accident handling principles and detailed anti-accident measures according the relevant regulations, the structure of the grid, operation features and actual situation of the Power Plant, and expressly give the requirements on necessary measures which the Power Plant shall take (including black start test and its plan).

 

 

 

14.3.1 In case of any emergency which threatens the safety of the grid, the on-duty dispatcher of the Dispatching Agency may take necessary steps to procure and resume the safe operation of the grid, including adjusting the generation output of the Power Plant, giving instructions of starting or stopping the units, disconnecting the Power Plant from the grid, etc.

 

 

 

14.3.2 If the Power Plant or any unit is required to be disconnected, the Dispatching Agency shall resume the connection and operation of the Power Plant or the unit after such emergency is over or has been remedied.

21



 

 

 

14.3.3 The Dispatching Agency shall explain the reason of disconnection of the Power Plant or the unit to Party B thereafter.

 

 

14.4

The Party or both Parties claiming the occurrence of the accident shall investigate the accident. The finding of the investigation shall include: the reason of the accident, the party or parties who shall be liable for the accident and their detailed liabilities, anti-accident measures to prevent similar accidents. The Party who is liable for the accident shall bear relevant liabilities according to the finding of the investigation and implement any anti-accident measure in a timely manner.

 

 

 

14.4.1 In respect of any accident of the grid, where Party A is responsible for the investigation, it shall invite Party B to investigate when Party B is relevant. Party B shall support and cooperate with Party A in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.2 In respect of any accident of the Power Plant, where Party B is responsible for the investigation, it shall invite Party A to investigate when Party A is relevant. Party A shall support and cooperate with Party B in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.3 In respect of any accident related the grid and the Power Plant, if the cause cannot be determined and agreed within a short period of time, both Parties shall set up a special co-investigation team to investigate the accident according to relevant regulations.

 

 

 

14.4.4 The investigation report(s) related to the accident happened on one Party or on both Parties shall be made public. The content of the report(s) shall include: the cause of the accident, the handling process of the accident, the party who is liable for the accident and the liabilities it shall bear, the improvement plan and any preventative measures, etc.

 

 

 

14.4.5 The Party who is liable for the accident shall remedy its fault in a timely manner and implement any improvement plan and preventative measures. Where the improvement plan and any preventative measures are relevant to the other Party, they shall be accepted by such other Party.

 

 

15

Force Majeure

 

 

15.1

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Agreement, such Party may suspend performing its obligations, provided that:

 

 

 

(1) the extent to and time period for the obligation exemption and delay shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the impact caused by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(2) the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Agreement which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(3) once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

15.2

If any Party is prevented from performing this Agreement due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing within 3 days, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to last, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Agreement, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

As required by the other Party, the Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption

22



 

 

 

of communication, from the date on which the communication resumes) issued by the notary office in the place where the Force Majeure occurs.

 

 

15.3

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

16

Default Liability

 

 

16.1

Any Party’s failure to perform this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the defaulting party to bear the default liability.

 

 

16.2

Where any of the following default with respect to Party A occurs, it shall be liable to Party B for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(2) violating the provisions of Clause 4.2, which results in the failure of power generation of the Power Plant or the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.3 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.2, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(5) the Dispatching Agency required the Power Plant (unit) to carry out the peak modulation, frequency modulation and pressure modulation beyond is designed capacity or the provisions of this Agreement, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

16.3

Where any of the following default with respect to Party B occurs, it shall be liable to Party A for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(2) failing to complete the preparatory work the Grid connection pursuant to the relevant provisions of Clause 4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.2 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(5) the abnormal state or failure of the primary and secondary equipments in the Power Plant related with the operation of the Grid due to Party B’s reason, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(6) failing to engage in the peak modulation, frequency modulation, pressure modulation and standby of the power system pursuant to the provisions of Clause 7.4.

 

 

 

(7) failing to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generator, primary and secondary electric equipment etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

23



 

 

 

(8) the relay protection and security automatic device in the Power Plant fail to meet the index set out in Clause 10.2, or the relay protection and security automatic device occur failure or does not work properly due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

 

(9) the dispatching automation system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 11.4, or the dispatching automation system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

 

(10) the dispatching communication system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 12.6, or the dispatching communication system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

16.4

Where any of the following material defaults with respect to Party B occurs, Party A may take enforcement, even to split the defaulting Power Plant (unit). Party B shall not be entitled to claim against Party A for the loss incurs due to such split.

 

 

 

(1) The Power Plant started up the unit to connect with the Grid or shut down the unit to split without the consent of the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) In case of Emergency, the Power Plant violated the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(3) In case of Emergency, the Power Plant failed to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generators, primary and secondary electric equipments etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

 

 

16.5

Unless otherwise set out in this Agreement, in case of the occurrence of any default, the non-defaulting Party shall notify promptly the defaulting Party to stop defaulting and deliver a writing notice to the defaulting Party to request it to remedy the default and bear the default liability pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

16.6

The defaulting Party shall promptly take measures to remedy its default, confirm its default pursuant to the provisions of this Agreement and take the default liability pursuant to the relevant clauses of the Power Purchase and Sale Contract.

 

 

16.7

Prior to the expire of the term of performance set out in this Agreement, if either Party expresses or implies with its acts that it will not perform its obligations under this Agreement, the other Party may request it to take the default liability.

 

 

17

Effectiveness and Term of the Agreement

 

 

 

This Agreement shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals of company, the term shall be one year and this Agreement shall continue to be effective until the new agreement is executed.

 

 

18

Alteration, Transfer and Termination of the Agreement

 

 

18.1

Any alteration, revision and supplement to this Agreement shall be in writing and the conditions for effectiveness shall the same as Clause 17.

 

 

18.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Agreement to a third party without prior written consent of the other Party.

 

 

18.3

During the term of this Agreement, both Parties agree to make relevant adjustments and amendments to this Agreement in the event of any change of relevant state laws, regulations, rules and policies.

24



 

 

18.4

Termination of Agreement

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Agreement after sending a termination notice:

 

 

 

(1) a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license or power business permit is revoked;

 

 

 

(2) a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Agreement;

 

 

19

Dispute Settlement

 

 

19.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Agreement shall be first settled by both Parties through negotiation. It may be submitted to the national electricity regulatory authority for mediation. If it fails to be settled through negotiation and meditation, the Parties agree to submit such dispute to Dehong Arbitration Commission and apply for arbitration in accordance with its arbitration rules. The arbitral award shall be final and binding on the Parties.

 

 

20

Applicable Law

 

 

20.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Agreement shall be governed by PRC law.

 

 

21

Miscellaneous

 

 

21.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents to any third party, unless as otherwise required by the state.

 

 

21.2

Schedules

 

 

 

Schedule 1: Diagram of Grid Connection Points

 

 

 

Schedule 2: Power Plant’s Technical Parameters

 

 

 

Schedule 3: Division of Scope of Dispatch of Plant’s Equipment

 

 

 

The schedules to this Agreement (including the special terms) are the integral part of this Agreement, and shall be as valid as this Agreement. In case any discrepancy occurs between the interpretation of the body text and the schedules of this Agreement, in consideration of the nature of the subject matter of the dispute, the content which is most relevant to the dispute and can better handle such dispute shall be prevail. If the discrepancy and dispute cannot be solved in accordance the above principles, both Parties shall negotiate to determine on a good faith basis for the purpose of this Agreement.

 

 

21.3

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement (including the special terms) and its schedules constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Agreement, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this Agreement.

 

 

21.4

Notice and Delivery

25



 

 

 

 

Any notice and document in connection with this Agreement shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices and documents shall come into force when they have been delivered or received. All notices shall be sent to the addresses provided below in this Agreement, or to the revised address where one Party notify the other Party of any change of its address in writing.

 

 

 

21.5

No Waiver

 

 

 

 

Either Party shall not be deemed as waive its rights if it has not represented in writing to waive any its rights under this Agreement, The failure of either Party to exercise any of its rights under this Agreement shall not be deemed as the waiver of any of such rights or the future waiver of any of such rights.

 

 

 

21.6

Continue to be Effective

 

 

 

 

The clauses related with the arbitration and confidentiality in this Agreement shall survive the termination of this Agreement.

 

 

 

 

1

This Agreement shall be executed in 3 original copies. Party A will hold 2 copies and Party B will hold 1 copy.

 

 

 

 

2

The Parties shall negotiate the matters uncovered in this Agreement separately.

 

 

 

26



 

 

 

Party A (Seal): Yunnan Dehong Power Supply Co., Ltd.

 

Party B (Seal): Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

Legal Representative:

 

Legal Representative:

 

 

 

or

 

or

 

 

 

Authorized Representative:

 

Authorized Representative:

 

 

 

Date of Signature: 11 August 2010

 

Date of Signature: 11 August 2010

27


Schedule 1 Party B
Primary Line Connection Diagram of the Power Plant Grid Connection

28


(DIAGRAM)

29


Registration List of Generators and Hydraulic Turbines of the Husahe Cascade III Power Station

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

product model

 

SFW143/49/6

 

producer

 

Guangxi Liu Zhou Hydraulic Turbine Plant

 

 


 


 


 


Generators (No. 1, 2)

 

rated capacity

 

1600 kW

 

rated frequency

 

50Hz

 

connecting by stator winding

 

Y

 

leaving plant No.

 

525

 

 

rated voltage

 

6300 V

 

rated recitation voltage

 

51 V

 

stator highest temperature

 

105o

 

 

 

526

 

 

rated current

 

183.5 A

 

rated recitation current

 

314 A

 

rotator highest temperature

 

130°C

 

leaving plant date

 

(1) Aug 1994

 

 

rated rotating speed

 

1000 r/min

 

rated capacity factor

 

0.8

 

standard No.

 

JB861-66

 

 

 

(2) July 1994

 

 

runaway rotating number

 

1900/min

 

number of phase

 

3

 

total weight

 

15500Kg

 

 

date of installation

 

 

 

 

 

 

 

installation company

 

 

 

 

 

 

30



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

product model

 

HLA153 WJ-60

 

producer

 

Guangxi Liu Zhou Hydraulic Turbine Plant

 

 


 


 


 


Hydraulic turbine
(No. 1, 2)

 

product No.

 

 

 

designed hydraulic head

 

70m

 

leaving plant date

 

Mar 1994

 

leaving plant No.

 

1082

 

 

rated capacity

 

1876kW

 

designed flow volume

 

3.2 m3/s

 

 

 

Mar 1994

 

 

 

1083

 

 

rated rotating speed

 

1000 r/min

 

Runaway rotating speed

 

 

 

 

 

 

 

total weight

 

 

 

 

date of installation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

installation company

 

 


 

 

Date: May 2010

Registrant: Nie Xinyuan

31


Registration List of the Main Transformers of Husahe Cascade III Power Station

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

product model

 

S7-2000/35

 

date of production

 

 

 

 

 

producer

 

Yunnan Transformer Factory

 

 


 


 


 

 

 


 


Transformer (No.1, 2)

 

product standard

 

GB1094.1-5-85

 

utility conditions

 

outdoor

 

rated voltage

 

high pressure

 

38500V

 

 

rated capacity

 

2000kVA

 

cooling method

 

ONAN

 

 

 

medium pressure

 

 

 

 

rated frequency

 

50Hz

 

total weight

 

6375kg

 

oil weight     1510kg

 

 

 

low pressure

 

6300V

 

 

member of phase

 

3

 

 

 

high-medium

 

 

 

 

 

high pressure

 

30A

 

 

linking group

 

YN-d11

 

off-impedance

 

high-low

 

6.55%

 

rated current

 

medium pressure

 

 

 

 

location of tap-changer

 

II

 

 

 

medium-low

 

 

 

 

 

low pressure

 

183.3A

 

 

date of installation

 

 

 

 

 

 

 

installation company

 

 

 

 

 

 


 

 

Date: May 2010

Registered by Nie Xinyuan

32


Schedule 2 Party B
Power Plant’s Technical Parameters

 

 

1

Nameplate Parameters

 

 

1.1

Units nameplate parameters (unit: MW r/min)


Unit No.

 

Model of
Hydraulic
Turbine

 

Producer

 

Model of
Generator

 

Producer

 

Rated
Capacity
of
Generator

 

Rated
Rotating
Speed

 

Rated
Capacity
Factor

 

Terminal
Voltage


 


 


 


 


 


 


 


 


No. 1

 

HLA153-WJ-60

 

 

 

SFW143/49/6

 

 

 

1.6

 

1000

 

0.8

 

6.3 kV

No. 2

 

HLA153-WJ-60

 

 

 

SFW143/49/6

 

 

 

1.6

 

1000

 

0.8

 

6.3 kV


 

 

1.2

Units technical plate parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit No.

 

Transient
Reactance xd’

 

Secondary Transient Reactance xd”

 

Negative Sequence Reactance x2

 

Rotor Inertia Time Constant Tj (S)


 


 


 


 


No. 1, No. 2

 

0.2464

 

0.176

 

0.1801

 

 


 

 

1.3

Main Transformer Nameplate Parameters (unit: kVa)


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Main Transformer
No.

 

Model of
Main
Transformer

 

Rated
Capacity of
Main
Transformer

 

Voltage
Change
Class (kV)

 

Line
Connecting
Group

 

Capacity
Ratio

 

Producer


 


 


 


 


 


 


No. 1

 

S7-2000/35

 

2000

 

II

 

YN- d11

 

 

 

 

No. 2

 

S7-2000/35

 

2000

 

II

 

YN- d11

 

 

 

 

33



 

 

1.4

Main Transformer Technical Parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Main
Transformer
No.

 

Load Loss (kW)

 

No-load Loss (kW)

 

Impedance Voltage (%)

 

No-load Current
(%)

 

 


 


 


 


 

 

PK12

 

PK13

 

PK23

 

Po

 

Ud12

 

Ud13

 

Ud23

 

I0

 

 


 


 


 


 


 


 


 


No. 1

 

24

 

 

 

 

 

3.6

 

6.55

 

 

 

 

 

1.4

No. 2

 

24

 

 

 

 

 

3.6

 

6.22

 

 

 

 

 

1.4


 

 

1.5

Grid Connection Line Main Parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Line Name

 

Line No.

 

Line Length (km)

 

Voltage Class

 

Line Model

 

CT Change


 


 


 


 


 



 

 

2

Grid Connection Line from Party B’s Power Plant to Party A’s Grid

 

 

2.1

Grid connecting point: connecting to Party A’s _Husahe (Cascade IV) Switch Station_.

 

 

2.2

Line name:  110 kV Huzhang Line (111), Lasa Line (112) Zuansa Line (114) .

 

 

3

Party B shall provide accurate other technical parameters of the Power Plant based on the equipment designed parameters and the result of grid connection commissioning.

 

 

3.1

Normal operation output range

 

 

 

The maximum output of the normal operation of all units of the Power Plant shall be 100% of the rated capacity; whereas the minimum output of the normal operation of all units of the Power Plant shall be 30% of the rated capacity.

 

 

3.2

When the grid is in a special circumstance, the maximum output of the all units of the Power Plant shall be 100% of the rated capacity, whereas the minimum output of all units of the Power Plant shall be 30% of the rated capacity.

 

 

3.3

The capacity adjustment speed rate of all units in the normal operation period shall be 3.2 MW/min.

 

 

3.4

The shortest time from the receipt of the dispatching instruction to the transmission of the output from units to the grid, or from zero output to the rated output shall be 5 minutes.


34



 

 

3.5

The shortest time from full-load output to zero-load output after receiving the dispatching instruction shall be 2 minutes.

 

 

3.6

The shortest outage time from disconnection of the units from the grid to the resumption of grid connection shall be 6 minutes.

 

 

3.7

The leading-phase capability of all units shall be 1, the units’ actual leading-phase capability shall be determined by the results of the leading-phase test.

 

 

4

After the Power Plant has been launched into commercial operation, if Party B is aware of any change to the unit operation parameters resulting in its inability to reach the technical indicators prescribed in Clause 3 above, and therefore the relevant parameters need revising. Party B shall give an explanation to the power dispatching agency, and submit the test report confirmed by a qualified organization.

35


Schedule 3 Division of Scope for the Dispatching and (Property Right) Administration of the Power Plant’s Equipment

(1) Party A’s dispatching and administration scope: Husahe Cascade III

Generators No. 1 F, 2 F, main transformers 1B, 2B of Party B’s Cascade III power station.

(2) Party B: Husahe Cascade III power station’s 301#, 302#, circuit breaker partition, line and relevant equipment.

(3) Party B: area covered by Husahe Cascade III

Other equipment other than those dispatched by Party A.

(4) Except Party B’s Cascade III power station’s generator 1 F, 2 F, main transformer (generator-transformer unit) 1B, 2B, and relay protection (including in-service and off-service operation and adjustment calculation) is under the administration of the Power Plant; the dispatching and administration of other secondary equipment shall be determined as that of the primary equipment.

36


Schedule 4 Name List of the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd.

1. Director of the Dispatching Centre: Zhou Mingshan

Office Tel: 0692-8893011

Fax: 0692-8893012

2. Head of Dispatching Division: Wang Shihong, Tel: 8893018

3. Head of Method Relay Protection Division: Luo Liyan Tel: 8893012

4. Head of Telecontrol Communication Division: Li Yongjin Tel: 8893016

5. Dispatching personnel on duty

Dispatcher on duty: Zhou Yunfang, Feng Yue, Peng Wusong, Jiang Yulan, Qu Meirong

Deputy dispatcher on duty: Li Jinghui, Yang Changkui, Wang Zhongwei

Tel of the dispatching office: 0692-8893000, 8893001 (Fax)

37


Schedule 5 Persons in Charge and Name List of Personnel on Duty of the Company and the Power Plant

1. Company Name: Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

Legal representative: John Douglas Kuhns

Contact details:

2. Name of the Power Station: Husahe Cascade III

Person in Charge: Yang Xianzhong

Contact details: 0692-8990623          mobile: 13578280371

3. Personnel on Duty:

 

 

 

 

 

 

 

Team No.

 

Person in Charge on
Duty (deputy)

 

Person on Duty

 

Remark (qualification)


 


 


 


1

 

Cao Chengliang

 

Li Jinwu

 

qualified

2

 

Yang Dean

 

Lin Rusheng

 

qualified

3

 

Ye Chaogang

 

Ye Meizhen

 

qualified

4

 

Zhang Chengji

 

Zhang Chaoji

 

qualified

On-duty Tel: 0692-6275545

Fax: 0692-8990623

38


GRAPHIC 62 c64864024_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864024_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@"*0,@`P$1``(1`0,1`?_$`*4``0`"`P$!`0`````` M```````$!0(#!@$'"`$!`0$```````````````````$"$``!`P,"`P('"`T* M`P<"!@,!``(#$00%$@8A,1-!(E%A,A05%@=Q@='2(Y.459&Q0E)RDC-3L],T M5#:AP6*R0W,D=#471-0E@J)C9+1U5H.C\.'"A"8WPY5&$0$!`0`#`0$!`0`` M`````````1$A,4$"$E%A_]H`#`,!``(1`Q$`/P#]4H"`@("`@("`@("`@(.: MN]P9UN[/1UKCS+B[>.,WEP0:ZIB=)C=73W`WO`^\J.7LO:!N[7EFS6]K=.@Z MK[+S4G0R)@!B,Q>0[7)JII':%!-VSO?<&0&V(:?N0[2?>0 M=%AL+;XID\<#B8YI.H&$`!@#0T-:!V=U!8("`@("`@("`@("`@("`@((;\-B MI+OSM]I$ZZJ#URP%]1RX\T$Q`0$!`0$!`0$!`08O<6THTNJ0.'9XR@R)H@(' M&OB0$'@KQKR[$'I(`)/(("`@("`@IMI!WH4:FZ3U[GAQ_>'^%![S]T5YH+RXN\);;P@Q3H8O/\`,6\ET\N)+W"ST1C@>%`) M$%I-@L+/*R6:Q@DDC:61O=&TEK7>4`2.`*"<``*#@!R"`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(*C>%U=VFULM=6;7.NH;65\#6^ M47M82T"M.U!`RMUF)';6DB@#&SW3'9%KWAKXVFV>=-.3^_P(0>X^YSIW_E[: M5H]""QM9+5VH$]T-<2Q[=)>6\B>=!7L*#-VJG=YGM M\"`VND:C5U.)'A0>H%.-4`BJ`@("`@(*;:&KT(W56O7NN?\`F)$%R@("`@(" M`@("`@("`@TWK&OLKAC@'-=&\.!Y$%IJ@XNXQ.+F]G&$M9;6)]M"_&OBA+1H M:YL\9:0/%5!>7EG:/WKC;I\+'7,5GVI'I(X/>0'$@\^[R02RXBO=)IR\:`'" MH')Q%:=J#U`0$!`08-)UN',5YUY'P409H"`@(*W`%HL7QM%.E/,P]M3U'&HK M[J"R0$!!R.(9N;,&YOFYQ]I"VZFA9:,MH'-:R)Y8!K>"XUHA4V\Q5Q)7#*9&:HI2:Y<\#W`0@L[6T\W#AUI9=5/RKM=*>!!O0 M$!`08S,+XGL'`N:6_9%$'.9BS=9;4LK1SM3K>6QC+O"6W$85@MIL?,_-VU^' M-Z4,$L3F\=57N:13\503T!`0$!`009,YAXY'1OO(FO:XM2@R?E,>QI8`77K0'-CS&]S/N7@`EI!X@\4$I`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0:;VSAO;.:TG!,,[#'(`:'2X4/%!6YPOCN,*R.H;YZUKJ?>]&3F@LFV< M#;Q]X`>O(QL3C7AI:21P]]!N0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$`F M@)\"#G]M9NWO;"XOQ;.M^K>R0R,YG6QPCU.\'DH+XR1\*N`J:-J:5)[$"-S7 MC6TU#OYN"#)!K`#9@-1HYO!G9P/.OOH,]1U!M.-*GQ(/4!!Y7O$4]]`:\.)% M"-)IQ%/L('W7/WD'J`@I=K?D,A_G[C^L$O8ND!`0^@T7VW]G93-R989%[YY3$ZZMXI0^*1L+0UH='1U.`YBA2#> MR#8>/SWI<5CR@C,39=,QTQN`&D`-I3NH+7UPV[^]'YJ7XB!ZX;=_>C\U+\1! M/Q^4L6M:3J%=1=04H M@U89^XG.(RL<3&")A!C=4F4EW4%!]R!IH@M4!`04>[)8GXK0U[7/9=V8>T$$ MMK(063L<=+)7 MR"@'?-30^2@Z5!K9=6TCGLCF8]T?Y1K7`EOX0')`M[FVN8^I;RLFCK37&X.% M1XQ5!L0$&DVUF7$F*,N)+B2UM:GF4',YX[YBS;),)#;RXKI'JQOZ;7.EH=/$ MG5SI7Q((>2UQ)<"0&CL%:J"=L_,[@D M@N7;HFL().I_@V03,>_I\?RI!TZN7DIHW;/EBEOMROB>U[#E#WFD$?LL':%1 MTB`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@U0W5O,^5D4@>Z!VB4#CI=0&A M]XH-J`@B7V6QMB!YW<,B<[R6$U>[\%@JX^\$%1D[WSQ^$G;#+"TY$-#9F:'$ M"&7O:3QH>Q!?SW$%O$99Y&Q1-\J1[@UH]TG@@K'[BA==Q6MG;3WCI'!KYF-T MPL':72/T@\.P5J@LKFYAMK>2XF.F*)I<\\^`0<\=]6+"V.XL[J">8EEI$]@) MED`),0+20U[6BK@ZE`K@L,)N&URH=&&.M[N-C)9+=Y:XZ)*Z7M67<,AA>U[G$!S8VFA'$' M@2WD:H)%FXF*A+30FFD$"A-1SJ@W/>UC2]QHUHJ3XD&CK1SL'3())JQU'4Y5 M![$(0:8Z,?*"YY(:#P-1Q+6\>SP()"`@\TC5J[?"@]0:HY@;B6&G%@:XFOWU M?@0;4!!2[6_(9#_/W']8)>Q=("`@H=J8VWBQLCG1,G M-RWL),[;X-,1=IZ?^&A.C2[E0E31T4USF`UW1LHRZATZY:"O96C3P5$5UWNR MG#'VI/\`F'?$5!N*R]XQWI2_,;7T_P`/8UB:T=HZI^4=[HTJ#F\ECLWC<)?0 MPX^PMH'9&!UD&2RE\H,\>F2X=I)UEW/B4'06T&\KB4"_GL[.W;Q=YF'RR/\` M%JF#0RGN%!'R.UYXJ7F($,N9=(WJ7N2USTBK5X:`1IY<--`@PR5MOIV-NVBY MM"\QGIBWCD$A/@:7.H#1!S&4]'NOK.3'V[Y+*.\A=*RUBD:^*Q8P^5>QI9%),90;;0"UM7,BJ'$#P`H.W0$$ M&3!XB1[GOM(W/<:N<1Q)*#@-[6'FNZ<;;6[VVD.1C=:VEOQ#9K@]ZNH`AKF` M=O,(->3P0N\CC[6SR5DR/%Y%D>;MI62O+XY6N>RW+@>+B"#4\J(.YCVQM25@ MDCQMH]CN3FQL(/N$!!`V5:6UK=[C@MHFPPMRCM,;`&M%;:`F@"HZ=0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0:KJ*2:VFBCD,,DC'-9*.):2*!P]Q!48+%Y M"WL9;2XF,,D'C4' M.YW;L,5]AWB]O7"3):BQT[B!KCE-!X`*\%=%W'MG%"X%Q,)+I[0-#;F1\S&D M"FIK'DM!/::*#?D\-:9+S7KF1OFDO6BZ3S&=6AS*$MXTH\H*N[V/AY(W.@ZL M=VUHZ$SII7AKF\6DM'!0=`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@$5!'A0<9MR:ZFFW#BG:HYK7(N?'$TECWVTK M64=J(X@G5WFH+CT-DG8]UH^X;5[3&7@#B":!QHUM2UM.U(+#'6#[2,M?<27! M-*F0B@IV-`Y!!+0$&L1,;("&\22[D*`D4/V4&Q!X][&-U/<&M\)X`_90>BG8@(""FVQI$61:'!VF_N`=/&AJ#1/1''[(04][[0[BUW'?XGT#>RP64;7-OV-^3ED"WN&W9:\QGKEH=$XM:ZDC=7"E4APUWWM/W M%:XVTN6[7N[BYNHP\6T3)3I?U-#FN>&$#2.]Q0?0X)'R01R/88WO:USHSS:2 M*D'W$&:`@PC@@B=(^.-K'3.URN:`"YU`VKO":`!!F@(""GW6YC<2TN;K'G-J M*5IQ-PP`^\D%P@("!0("`@(*:YW=B+=\K)&W587]-^FUN'#5XBUA#AXP@^?; MJN,1G]\86_GM;T6.'K-'>,@O03([[G0(QIISU=O`((,.)VTS=,_R61BPUS:& M*8-M[P]25@+67#WB,5F<)75U#L0=O@,[M#`XF#%8]EZVTMP1&'6=VX]XEQJ> MEX2IHF;+E-Q)G;UL4L=O=Y%TEN9HWQ.>P00LU!L@:ZFII'):'2J`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(*G.PR2W6'+.4=Z'N]P12#^=!;("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(*+,22XO(0Y.,.D@N9(K>];0N$;#J M`D%.0U%M>SM07H((!!J#Q!"`@("`@\U`@Z:$C[:#7(V&6("=@+30Z'T-#V(, MVMH3V-'!H[*(/2ZAXD`'@WW4!C&,%&@`5)H/"34H/4!!0[6?"Z?.B($%F3E$ ME?ONG&>'V4%\@("#G?9]_"EK_>W7_JI5)T*+=?LMN]P;D]+.S]U:V9Z;'XR( MO$18P4?0M>VCW=CAR55NS'LQEO\`(MO(-P7UBV/1TH8B#IZ<;8V]XGCY%>/: MB.WC:61L8YQ>6@`O/,D#F4&2`@("`@(""@S/G&2N9<-$^&&:/S:\B,FIQ?%' M*'..EI;2CF406-YG,/97++6[O(8+B1H>R*1X:XM)T@@'^EP02X)X9X63PO$D M,K0^-[34.:14$%!F@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@YC(6;[G=#;*_EE=83MBO,=H?TS'<6AI(P%I#G!S7AQ')!*W#G,K MCKN"*TLG7,$D%Q)-.V.230^-HZ3:1@UUN/NH).V,CD\CA+>\R=IYE>RAW5M@ M'#31Q`X/`=Q`[4%H@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(-5U:P75O); M7#!)#*TM>QW$$%!4X>>\L;A^(NXYGP0-U6>2>U@A?&31L56FH?&"&]X=Y!=H M"`@(,&Q1,U-8`PO)<[3P))YE!F@('/L0$!`0+9SG7-HQK1'<2NU3$]NLFFI!/:]KJT/$<"$'J`@(/'$AI+14@3X1XU::Z!0$!!Q6Q MMO6$^VH)GON`^2:Z3OZ002H]J;?CU:+)@U"CN+N(Y^%!96]M!;LT0L#&#L%>S MW4&Q`0$!!C--%#$^:5XCBC:7R/<:-:UHJ22>P!!0;AR5C=;?MKRVN8Y+:YN+ M-UO.UXT/#IV$:75H:A!QS>QL+N6*%QAN9[::2W!#7M+75>UM?+<".#6^5V( MJ[GWA'#NVTP#K61PO+<3LG'-KB3P='Y0;0<7<@>!1'1("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@Q,;"[40*CM082VS9`\%[V]0`'2XMI3[VG)!LT M]VG'W>U!XQA:UH$(R.<#.#_/*R#57B8FT.G[ ME6B\4!`0<[[/OX4M?[VZ_P#52J3H<'G["]=OS<%^W:;[R"QLFMM+]T[QUYKG M3U&PQM90$!G>=6JNBH?B7W=K8VUOL:X;B\+`78TS7%QUV&[)WDNHG0.#H(O+=7P>YS/B0?(YQ86_LEVW%:X.[+'/;&8&O(+VES3 M,QA`.KSEM1'P''M"8N.PFCQ!]HEA+Z(O!<^;6X#P#H82U_3<]O'A"W4UY#J5 M/$%$?0D!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$ M'.PW4V$R$-H0VZDMY60.(K1[F$-X$'M\2#YU#A-XCV4[>L)[J.SS;'V@:[0& MB-^H=+6`VAZ?W0#17EP5%]/B-V_[D8^^9CG60D.#M M7=I2A43':HH@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("#GMM_ZYN+_`#4?Z%JM6NA400$'&;`O,V-O01C&L-N)[H,F\X%7,\YE[VC1 MP]RJDZ%V.=E71N.1CACDKW!`YSA3QZ@$ M$M`0$!!XYK7M+7"K7`@CQ%!S^?R&)P^,M+1DK(`RZL[2",`O+72RM$;2!4MU M-!H2@Z#ILZG4IWZ:=7BYH/4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!!RV[<`3.;0CO,#2FCH; MG(V%KJ\YN(X=#0]_4<&T:3I#C7LKP02$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$'/;;_P!W7_`*J52=#@MV;IW#C-ZY*(;QQ]ECG1,B@P\[*31RO`+9`\,=04!\*H]S6? MW)9YN[LKG>5C;"XCMX;>,CIF*Y$;7G3W'<)7%H.IW(^%!]`VE8;IM(+OUAOH M[R66?7:"(&D4.D#07$-U'54UH@OD!`0$!`0$'-9.TM6[LLQ=P,GM,BP:6O8' M!EW9GJ12:CR=H<0WW$$N]BW,<_$^UF8W#=$"6(M87F;J`Z@3QIHJ$%T@("`@ M("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(*7.0MAR>*RF MML?0F-M,]QH#'"DZ&G([2P&5S+2O9K^_V:+B\F-R^78T-;@K@-:*`=:WY#_MJ M:/?3.9^HKCYVW^.FBSM)IYH0^:!UN\CC&\M<1^*2%1N0$!`0$%1N-A3WANR#ZJ* M:[W[[1J8FVM+?%',.B>[.8Y\[*P/9+Y+:RAWY+C33S0=GM^_WK/EIHLQCH+? M&"$2074FYE332TTKVH.D0$!`0$!!6[DN_BB+H(WN M#&DCF:F@X-J0@^?3[@WX-D[3O'16DE]?7$,=P^5]03)^SO-'#RCY>DNIV)21 MT?I?=X]H,&,,-L,2ZP9/.>IQUZG"5S`2']UU`.[0CF0J.P4!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$+-B!V&OA.2V`V\O5';%O%-?6\^=?FY8Z]>R.*2X9-%KZ4&IN]-HN<&MS-FYSC0`3QDDGWU-%A8 M93&Y!CWV-S%=,C<62.B>'AKAS::=JHDH"`@((&>Q,67P]UC9'NB;DV"PO<<'P/TT8'WD;VZ@13O<:*573SXFQGR=KDY(P;RR9+';R]K M6S:=8]_0%43$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$'.X7^,MR?@6'Z)Z#HD!`0^K+7YF/X%=$BVQ>-M6EMM:PPM/$B-C6@_8"@VFUMG09("`@("#EKVUO[S<;\>;\P,ADM\ MG:MT-DK&RLII!<.?C0J;G=W8W"WMO:74=>(*"WM+F M.ZMH[B,$,D&H!W`CW4&U`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!!S^9QED_-VLMW#%/:7[?-+F"5FL.DC/6@=0U'=+7<2@\W!/N MN.\?C07J`@(*#8L?3VQ:MX&DEQY)#AQN)#S"05USM?>#\GD+N# M/&*.Y=(+2+22(6.:-/=/=)8X(JMS>PM[7^:OKJ#<@AL+J&(1VI8^K9H0-+AI M>&M:YW%VGB41D-@[P]5O14FX3-?F]-R;UW69IAYB%FF37S\)02+C8F>GVY#C MG9FE]U'R7-TWK-:[6T-X`2:JCL[U$'0;8PV1Q%E+:WN1?DR92^&>44D$9`HQ MW$UH:\4%P@("`@(*C,XFYGR6,R=D^-ES8R.9*):Z7V\U&RM[OW0H"RO"J"TD M@@D<'21M>YODNUW)"K&*5DL8D9Q::TKPY&B#-`0$!`0$!`0$!`04F\L.S+X-]B]T M[&OF@<9+61T4S0V9I):]O$<*U\2"[`H`/!P0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%19Q2#<^2E+2(W06X:[L)&NJ*MT00$' M&[8W#86..;C8;'(S>;2S-?(VUD`H//7&'ZIROT*5-&WUE<6![,5D'!P:0#!I/$T((<12@XJC7-NBXCEP.EB;P<]H]T@9^,/A0>^=6WYYGXP0/.K;\ZS\8('G5M^>9 M^,$#SJV_/,_&"!YS;?G6?C!`\YM_SK/Q@@\=>6C0XNGC`:*N)*#6,I MC'>3=PFM*4D9V\NWM09.R%@T.T`$]AXH-?IC$U[Q08^G,+0'TA;4/(]9GPH'IW"?6%M\]'\*#./+8J0M$=[`\N.EH;(PU/.@H M4&4N1Q\1I+=11FE>\]K>`[>)081YC$2.:V.^MWN?Q8ULK"3[E"@7.7QEJW5/ M=1QCQN'\R".W<^`<:-O8W'P"I/\`($&NYW;MVUB$L]XUD9-`=+SQY]C2@KO] MT-A4)],14!H3IDY_BJX)D.]]J31F2+)1/:&AW#5R/+@0F"$[VF[/;SNW#L/R M;^!/8>'!31C_`+H[+J1Y]Q',:'5'NBBFB1![0MISQB2*\U`NT$!CZ@^$\.2H MK=W;BP.2Q+K*++"V$DK6S.$#IB]@J:,'=H:T(=XDP M6\%I*!)%<@B0Z=7=>3I+GTXEJFCM]O;OVHW&P6D%^7,M(F1=:9CF=0M&DNJ1 MQ)(J51+N-^;1MYXX)?&V07K`QXJTN#FU'O@(/ M?6G;W[_%]E!D-QX1PJV[8X>$5/V@@AWF_-I6<[8+K)1Q2N(#6N:_B3RXZ:)! M(.[-N`$^?Q&G'@2?YE<%5_NALO6&>?4>XT`+'#[:SHDLW_MAYD#;FO2IKX!4&'^X>UM!D%U5@[0 M$%/N'V@;7O\``73;2\)TNB#GZ7"GRC3]SWN7@07/NEP M"HA.W_`UCWOQ5\UD9(D<61\".?W:#V'V@XR:+J""2-M2-,KF,=4>(E!GZ]XW M[S_[D?PH,F[WL74`A-3R&ME?MH!WK!U-#+1[S4`T?'PYU//LH@U>O#]-3BIP M>-&]2+L]_M08W6^Y(7=S$7$S`W4Y[9(0`?O>\X%0:6^T.X<3HP5TX--"1)![ MO:].1Y_N)<=3I^@;K7353JV_*M/OTY&7^X%W]077SMO\=.1X[VASMH78.Z:T MD#5U(*5/N/3D8L]HTC]89A+DNB=ID'4@&DTKVO3D;Y_:)CX',9)97!>]H=2, M->!V4)!I5+1LM]_6L[H].-O1$]Y9U2QFD%M=7W5>%%1B?:1@0]S#!>=P@/=T M'4%>'$UX($OM!LQV]I-M)>&TN,=/:ST M%&O=&ZM>7%A<$"Y]H.F=)]R',D`)\9TE M7!2W>\]S07#XF[?FD:T\'L9.X$>Z(E>!E;;TS[P738"X8&GO4CGJ6T[`8Q4U M02'[DW,2##A:L+B*O,S2`"16G23@19MV[UC<\,VPZ8,IIQKGQ$U+7$5+:^)!L0$!`0$!`0$!`0$!!46<,K=SY&5S" M(WP6X8_L);KK3W$%N@(!0Q\(!;PKWAJX(`SUQ3_`$J] MYD4T,Y>'RD$S'WLMW$Z22UEM"':=$P`)\8TD\$'-9;V:8?)Y.XR$]Q,9KEP< M\.Z;PV@H`W6TD-\2#7%[*MML9I<'2.X]XLC!X^XWL0;(O9=MA@:'1=0@4);8CUAMLT![=.D`4`//[*!#L3'0Q-BBGD;&T4:T-BH.VO%B40] MQ['Q-W:6EN^Z?:`W$;7N91KI034Q5`Y/T\5#7EU[*]MS%O2:;>@XZ&1FONZF ME4:/]H\#^?D_$A^(J)L/LZQT,9:R[EU$!NLLA/=;R;3112B2=B8B35YP]\HJ M"P48PMH*4!:T&A[:H-DFQ\!)TZPD=+BW3I;7A3O4'>]]!'C]G.VX^K1LIZK2 MUVJ0NH#][4=T^,(-7^V.V/\`S/SSE='K?9GMII!'G((Y'K.31[_MKMO3IKK&,(< M'&9P=Q=65YJ?">*##U2PW>[CSK!#CU'<:H($GLXVT\`$7(T@-&FXE'+CV%!A M_MEMCPW?TJ;XR#UOLUVXT@M?>M(-1INYQ0^$4>D\U<$9V`S#JEV0@->) M)LX^?AYH-;<%D'@R-R-JXWCD>Z)@;&XO8'$M'@)*`[;^%<]SS91:W&I<&T-?>00+K86SKN M4RW.)@FD<:ESP2:GWT@T_P"VNP_J2U_$_P#S5VC8SV>;*931A[=M.5`1_.I1 M8^KV$H`;.,@"@!%>`]U!)M[&RMXA%!`R.,^B\9^YP<.7R;/@5'GHK%_N<'S;/@04VZ M<=B)<-?01^:6T\;&.D?(UC0QI<#WC3@'`45@O(;.S9&!'!&UK@*AK6@'AX@H M,3B\:34VD)/A,;/@09Q65E%416\<8//2QHK]@(,^C#^;;]@(/>E%]XW[`0.C M#]XW[`0>Z&<](^P@]#0#4`50$!`0$!`0$&)CC/-H/N@(/#!"><;37GP"#5Z- MQW$>:PT=Y7R;>-/#P0;FQ1M\E@;3E0`(,D!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$%5:,D&X[]Y?5CH(*,KY)!=7AV506J`@\>:,[;=DYYJXM?7YQ MRM&P[JVV,E-C3DK<7\%.M;F1H!(3&!TY(P"1I9K;_*@N[S,8NRGBM[RZC@FG!,,=$$MCV/:',(,RPR1AQ9K:6ZAQ(J*5XH M."O=J;>VGM8^>WUW)8P32.=(7&KI+U^BLH88VO:TOX!W`)@K-@X[;V6N+8XG M*W,LNVFMM]-U'&^4:R\UZ@+JBCJ#P44@[+$;-ML;G)\NVZEEDF:]C8G4TM8] MVJA/-U#R5%OE?]+O/[B3^H4$+9Y!VGA2.(\QMJ$\_P`BU*+=`0$!`0$!`0$! M`0<[G+"+UAQUW+''+:7C'6%[%(W6'?VT'`BG![2@SW9=[JM8['U=M67+G3AM MXQX%&PT\H$N;Q!06N,EO9;&%]]&(KLCY5@Y`^+B4$I`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%+:!C=VY#ND/?:VY#C2A`<\<.W@ M@ND!!XX@-)/*G%!5;4+7;?M"P%K2'EH/,#J.HE%?=^S?:%WD9*#*\]G6SKS*7.4NL MIYP+.X:X$ZX9^8J.6DMU!!-RVV\+EY8)ZG@:*E!Y;7$=Q;QSQ&LQP;Q]G?365SN.YBNFQ27#H60M)Z<7-$%3=[GP-H[&B;=M^&Y=@EL)!$TM>QT@B!)Z?=[[@./A3%6UAYO?Y2XQ-M MNN[?DK6,37%I\EU&1N<6-<1HY$M4Q%_;X*:.(-FREY.\WD@BMH15[SXR```.9)-` M$'*[@WEMQ^)PF5%VTV-S?1%DH!.G07"36!Q;H/!U>2)5T[=N%;N6/;SIP,A- M;BYB!\ES22`T'[Z@U4\"*N4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!7[@$IPMX(7F.4QD M,D:TN+2>T-'.B"JN=O96*VED&XD4&FK0*J8-MB[=]S:1-='% MC0UK6.=<.%S7;WR0R,:WK4J7-(`K1!GM[$RV%L732O?)*UM8G4I&&UHP4J. M&JA/:H+94:KH7!MI1;D-N"QW2U9@F2!S)0&NE>SJDEA;04^3H$H[)!HR` M>;"Y#!5_2?I'A.DT01MO"<8#&B=H9.+6$2L'(.Z;=0'OH+!`0$!`0$!`0$!! MC(YS8W.:TOY,]E=A9&]N[%T=V'W$+-,;W!S&R.:"V,`2'2 M!I/#GQY().0W'NZWO=OQP85[H[QO_4(`X.Z;CPTF7@QNAO?X\^2#LD!`0$!` M0$%-F6&;+XBW>1YO(^DTMZMK63B34LD`;6I/*I4%JJ"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@IA_&1_]N'Z(2)'T"WQN/MYGSP6T44\C0V29K`'N:T4: M"ZE2!1%2$!`0$!`05&[8WR;W;:*X%_"XVS_R;`#W7$#O-ZK>+JUTGG5(+ET=T?:Y$YV)C=&,2*9+ MRM%)34`_`%7?"@JLO@<'#8R7!M070'J,(<^H=J!K MY7A5@OE`0$!`0:;RY%K;27!CDF$8U=*%I?([Q-:.904?KI%]39?Z%(K@];O. M(N`]#985[39244P9MW=&Z)\GHG*#00-)M'AQK]Z.U!LAW1'*T.]&9%E32C[5 M[2@V7F:;YI/_`(.\_)OY0N^]*"5A9#)A[&0AS2^WB=I?P>*L![WC\*D$Q4$! M`0$!`0$!`083,,D3XPXL+VEH>.8J*5"#@H]IY7'^SS)V%_D6Q7#W3S=9C7F. M./62*-<_54M[Q[WE)()U_LBZN;[;\\64NS!C&!LTCY29'!O>UZJCOR>2XD'N M\!1!V2`@("`@(""NOO\`5\9[L_Z-!8H*TRM]961?=>9.=[W5:$%D@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""K_\`^G/?;^Q#Y.G>_*^57P*"T5!! MY)70ZG.A0X#P`)2HC\AL5E_/CW9ZX M\]MI.C/;^=W!>V2A=I(!\#2I@SENMEQ75S:OS5T+BS+6W,8NKDEAD\@<":DT M[$R&IV)L,!E+:6;'Y&[N80\Q2.%U/5KVTJVCB""F"RGV[BIR73L?(XM#"YTD ME2UIJ!Y7A5$FPQUGCX3#:L+(RXN(+G.XGQN)024!`0$!!RV[,HYD^*MK.W=< MRLRUI%&0-TL>UQJT.#AP/9VJCH%!4[IN[6WPTXGN(X#*-$1D M>UFIU1P;J(J4%G#-#/$)(9&R1NY/80X&G#F$&:`@("`@\X-(U$-=P/!!*?02POC?I> MWB#0$'^5"O,1_I-E_<1?U`I\]"6J"`@("`@("`@(""AW8V[O+*;#0=.-V4MI MX8)Y":-FT]T$4(I2I]Y!9.O["Q9#!>7<,,W3J&R2-87!@`((0$!`0$!`05U]_J^,]V?]&@L4%,Y[?7*./AJ..>[RCJH)V#R?!XT%R@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""NU,]8BWAK\TK6O&G5\""Q0$ M&,GY-WN'[2"JVB)!MRR$@(?I=4'GQ>ZB#YCN>'*G?DUGCMDB_@N9A<76;EDN M8V:XV$-TEII4M>YO#A5*)^3AR\6],BZ/9[KNVNW]-U\U\KB[2UHCETEXC;QX M58*@!!].LK"SLHC';1")KCJ?3B7.I34XGB3PYE!(0$!`0$!`04=W*^QW3:/- M!:92-UN_D*7$57QDGM+F:@!XD&G<^)W9?7MD_"Y*.PMH=7GC7A[G25(I0-X< M`#]E$KHD40$!`0$!`0$!`0$!`0$'(8JPLX)1AO7N[EP>6Z101MF%.'/QJ MCKU!S&\'0-O<4Z8,+6FTM((UGEI[J"P0 M$!`0$'DC&R1NC>*M>"UP\1X%!3X_:&`QUL;>RMW0Q.;*PTDD)TS>7WBXGCS3 M!I=L7;)Q$.(-L_T=;Q.MXH.M+01O-7"NJIK7G6J#=>;0P%W+:S36[C+90R6] ML]LDC2R*4`/;W7"M:#F@DVF)L,3@QCL?%T;.VB>V*.KG4!!)JYQ+B236I*)6 MW$?Z59?W$7]0*?/2I:H("`@("`@("`@(*;=TQM,,_)MIJQCFW?$$]R,_*`#P MF,N`\:#S,[8Q&>FLKR[#NK9A[K1[=(+3*`">(=V#W$%RQH8QK!R:`![WN(/4 M!`0$!`05U_7TMC#2O&8'YM!8H.=>3_N'"*\/1$II_P#N8T'1("`@("`@("`@ M("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@KJ0>L1-?E_-`*=NCJ_"@L4!!C+3I/KRT MFOV$',X<;XALH('16#XVM.F=TDNHL));5H;SI3M023-OGI.::+]`0$!`0$!`0$!`0$!`0$&$\HAA?*6N>&-+BU@U.-.P`W%A8S">8,%N6QO(:XUZYTDT9WCWC1*/HB#F=]9#"6]A%:W[62WMX_I MXZ!S`]QDYFFH%K>`YF@[$,7&&NL9/81G'-$5NTE@@#.D6.![S3&0"TU\2"<@ M("`@QD:]T;FL=H>00U]*T/AH4%3-C,QTW.],/:15U1%$TTLK335C-5:>)*-N`FR>8;>&/*SQBSN'6Q.B%S7%H!):0 MWQH+;T-E_KJ;YN+X$&F[PV7\TG_ZU-^3?_91?>GQ(5985KFX:P:YQ>X6\0<\ M\R=`X^^I.A,5!`0$!`0$!`0$!!S>Z[RRRFR\V+*XCE'FT\;G-<"&N`(-:]B:<@&LM#J!#SIK4'P<.:"W0$!`0$!`05N0U>E\7IH>]-JKX. MF@LD'//8[_<&%_W(Q,H/NFYC*#H4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`05_FMQZ?-UI;YMYH(M7#5KZFJGN406"`@QE_)/KRTG[2#"T`%K"`:C M0VA'N>-!P&8?9>DYX!<'4+^X?)(H@J,ABHI[K" ML;NFY@EQ,;;6YDMXI>G<3.D-!(2\CO'A3B2*\4'T/!X*YQUQ=337K[ALYJR$ MUT,JXO<0'%W$EW9PH@N$!`0$!`0U`Q# M.M,$=BTG%M8:N->(]Y17;*H("`@("`@("`@("`@(""+!BL=!>27 MD,#&7,PI)*!Q(YH)2#YWO^:>'./Z+0ZTN+)D.9>X/+HH3*XP/A(:YE>I4/U] ME$'.XZYRY?NIV:-LW,-N(@\QOD:\F0-,#&#NO8.B&"K6^77L0E?7L>+D6-N+ MKC<"-O5/]*G'FD$A`0$!`=R/"OB\*#A-N9K.7N(W#+.)6W=C=7,4%U+T.ZQA M+FLCT$M/3%`=7V4&<.Z\Y=XHY*VL9A8AWGG5D,49-LR@66 MY?/,G;64$!W;=F9QH!'(*MTT!:[F!Y2"WO/V2?^[=_5*%:<1_I-E_<1?U M`I\]"6J"`@("`@("`@(,96AT3VENL%I!9X>')!\WPV,,?L^S,$F'%K*^27JL ME?,!(P/[O?:&STC;1H`X<.'!,&6>L")=IVPVS&^)KF-D@;)2-C6`N$0H-+M- M.H.I0>^FCZ0@("`@("`@@7T,SLECI8Z:(W2]6I`-'1D6.[3[4;2] MCCIM=ED8Y9&N:7.NG%U`65KI#>;D%RZVF.]HKF@Z(QLD1/W6HSLH$%V@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""OZ5QZP&;1_AO--'4K]WU*Z M:>X@L$!!C*"8W@<20:#WD%;!EV,M8*VER26Z2&PN-"T<:^+P*V"+.S"=1]P_ M$32RSN$LCO-R\N<&D-)KX&DA2C5)+A&/>3@[E[GR,E>X6A-9&"C'>ZT"@02? M6AGU7DOHKOA09Q;D9([3Z.R#.!-76S@.""?87HO(.L()H.);T[AAC?P[=)[$ M$A`0$!!$RV,M,ICI["[8V2"=NES7"H\(-/$15!19_&8ZWBV]8"&$6S>NC$1FT][2#7F@FH"`@("`@("`@("`@ M("`@(""NS&"LLK'HN#)&:%I?"\QN+3Q+21S%>-"@W6>)Q]GQA@:)"XO=,X:I M'.=SZP.W(1:$#Y`7;0#II2O=_HH-VK<+;-UDW"Q>;/ M8YCFB[`-'5J*Z:\:H,[>XW':QQVEMA(66L+&LBI="@:UH`;337AR0;V7>YYF MS,DQ<$7`AA?<:FOKP^Y9P""TM(WQVL,;VM:]C&MVUI$6.[D[PUIU>$<30^&B#?A-P;U!)0$&NYH+:6O`:'5/O(-.*< M'8RT'"@%2@M[:X@N;>*X@>)()F-DBD;RX>]EO96_YRXF=HB9P\+D'"93:MW)<6D^Z\OE)LS,] MDN,BL96P6C;TM=2*`:7:7,;4:G\"./-".@Q.2S6W]PV&W5X\ON\6O^SV(.V0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0:+^9\%C<3,IKBB>]M305:TD5*#BK/!S6.UO3LC;>[SDD M9O+V:[89A('MU&($:BP!M!W13Q)!ANC;PQ5@S=5AHBW%:/C<^>)@BCDAD!YGY) MW)*E6,V;QL.8M\/),&W]U$^:"(_=-C(#OMHK$_Z^W_*._2-4%@J"`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@K^@?6`SZC3S0,T5[M>H36GA06"`@U7 ME/-)Z\1TW5'+[DH(^$T>A['IBC/-XM(K6@T"G'M0<#EF,DO\UCW;8\YLKJ20 MRS-9.#.X@5.K@&ZB:5:4&_!87&W`NF3;7?CP+=@EZCY"7N>X"2/NNX]UHX^# M@BNOQ-PQE+"UM^C:VCC`UE'#3&P=P@NY@HBU0$!`0$!!Q'M:+;+`6NX7U,6W M[R&_N&#B70M=ID`':ZAX(*VSWEE=Y06^9P.*CEPMG*VZLKF>XZ3YW`.8=+&\ MM.H@M?\`90:++>K=W;[Q.)MH?,[O""2\S%O.0[NO;HC$$C31_?H7%M0.14Y1 MW^3SV/QHE\X+ZQ,C>]K6D]V63I-IR'E*JL4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`01LG';2XVZBNCIMGPR-F/*C"TAW\B#Y#A\A MNZSQL5GN+(7.'PULXQXB]Q\)N!/9L%8S<.TO+'$4#:#L0>9&]W-?01V%S/=W MNRKF1HR.7NH3:W4;6O:Z/HM;IG>BCN-!JC;:<$58NK MZP,\'FCJ_.-4%@J"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@AZ#Z7+ MZ\/-PW33^F36J"8@(-&0_8+G^Z?_`%2@B[;_`(>QG^5A_1A!Q;ME[[LL_G\K M:YNV=CLF6OALI8IW>;],Z]48;)34[[KAQ04NV\#N;/LARDU\R">ZL^O:PO-V MU[7=65H\X87MJRC_`"#X$7738S:.\(,G87]UD+0G'6DEJQENV=G5K%I9U`][ MP:/`=QJE-=-MNWSL&(ABSMPRZR8+NM-$T-8:GNT``Y!$6:`@("`@XCVHG5;X M.VGX8VYRENR_<>#=`=5K7G[USN!!YH*'>.U-F-S\;V6$$,%DUMSF`V26,OA= M5K(H8(W-:3S<>%*"G,HJ;E,+8XK>&QH]N1-L[-K[IMW#;M&I]L^W)9U*G7HZ M@''PT1'3[DVSIP=44XIHZ!C=+&MJ3I`%3S-/ M"@]0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$3+P2SX MF]@B%998)&,'])S"`@Y>PO+G(;/Q]E8MDDFB;';9**)S+>=@A&EX#7'N:BWP M\`4$'<61RTNTV8:]LV>G[N=EO:61>)R^-D@+9I"SR.XVKB>10=]"PQPQQDU+ M&AI/N"B#-`0$!`0$%3GA*9L7H<0P7L?4``H1I=2I]U!;(*YU?6&/C0>:/J*< M_E&]J"Q0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!#+W#+M8`"'0$D MUH11_#AV\U1,4!!HOQ6QN!_X3_ZI01MNBF`QHX\+6$<>!_)A!8("`@("`@(" M`@AYC#X_,8V?'9"+JVL[=+V\B/`6D:# MHD!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!S.Z- MG8._\XRCVR6^0;&:W,%Q):N=I!#=;XR.`J@FX/:>#P[A/9P$W+F!AN99'S2E MO@UR%Q07*`@("`@(""MS0)\PH>5Y%7^5*.?ERVZF^TZ#&M>QVVI+1[Y`(J%D MX:-+#+VN=Y6GP(.@>XC<<0U``VCZMIQ-)&]OB062`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@(*Z>-GIZUE\X:Q_0E:+8^6\:FG4/$U!8H"#7<'3;RN M\#''CRY((5A!<2X^VD\[>TOC8[NM8!Q`/`%J:-SK.Y)!%[*T"M12/C_W5=&K MT;?\/^IS<"2>Y%Q%.7D*#0G;_JU,&=QBLG(YICR\\(:T-<& MQP'41]T=3#Q*8)EC;W%O;B.>Y?=R5),TC6-=0]E&!HX>XJ)"`@("`@Y'=^Z9 M<5N';N.;C9[L9&YTMFBT:6NTD$=X_VZ=7212/$M.6DMX5IVU\*"8@(,)_ MR,GX)^TD&%C^Q0?W;?M!!S3]YY,9>6PCPTDD=OYR;B9KZEC8?R3BRE3UON:( M(4WM#S#,+)D/5RZ;,R.-[+9VK5)U--=-&$]W40:\>"%3;G>.4;G+#&6^&FEC MN&PONKKO!D0ETUXZ:'3J->/8@ZM`0$!`0$!!1YZ1PS6!8&DM?<2ESNP4A=2O M!/!>("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ MK]P_Z'??W+_M()T7Y)GX(^T@R0$!`0$!`05&X[IEN,9J_MLNW?K.U^>9\*!ZR[=^L[7YYGPH)EK> M6EW%UK69D\52.I&X.;4^0W5!O+:<&,LF7&-DN)#>R.D#' M>001I/WK"7U]Y!W*`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@(*;>5GY[M?)VO5="V6![7O9Y6FG>`XCF."";AK)UCBK2S=,ZX- MO$V/K/\`*<&B@K[R"8@("`@("`@Y_>+"X86E.&6M":FG(N5@T97;%_=[QQV> M8^W?#81NB;#*':FB3B]S:`]_@-)X44$VX_B^R_R<_P"D8KXL72B"`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@K;R@SF--.)9<"OBHPH+)`083?D9/P3 M]I(*EF"PPQ9(L+<.?"2X])@)<6<2>'-!7XF39\6-QS?-K=AEMXWL`MP*#214 MT;PJ6GF@7>5V+;V,=]+:Q&TF<]K)6VI<"Z/RN3$A5C:66UKN6:&"RMG2P:#, MSH-!;U&ZFUJWP*Z)/H#!?5UM\S'\"FB7;VMM;1]*WB9#$#4,C:&MJ?$$&Q`0 M$!!4;LW-8[9V_>9J]#G0VD;I.FP$O>6@G2T`'P(*#-;NPLESM?)-EKHOFU#&N#@'N:-3VL)%#I:02@ND M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$'CB0TEHU M$"H;RJ?`@Y6'*9S*X7,,N,>Z$LK'`'MC]%.]TJ4! MKQT]A0<3A<=NFQ:Z9F*LXF%L<%&.E,LC9',UN>"[2T-&KD@UP8O=$]Q-9Y;" MX]^)M+EC<TQ]DS(74]N]C+1X#M=1R#26AQ\50BQ47]MOSI;0;98^ MSCMX71>E[$M:]L&AE`6O)&@,%=.@$ZO$B6)N.QF=B]HE_D'X^VCQL]NV+SYH M#97!IJSO`NZO3(ZV?H+V-9S9\D2 M:N=R?0\>P!4;%>/#@H.K0$!`0$ M!`04>Z6W3AB?-VEU,G;&6@K2.KM1/@07B"!.V4YJT<&UB$4H+M/(U;3O4_DJ M@GH"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@A7-S.S*64#(7OBF;,9 M)FTT,+`TM#^'W5>"":@(-=TX-MIG'DUCC]@(.1@WYBG9.+;9BG;=28\73;HL MTPF/H=2H<>VG9V)!/P]UNJ7&VDD<-C);O@8Z*3K2UYO/PN8U2_X,ICEBT=$0,=45 M+RYPIVC@`H-]KYUTAYT6&:IKTZZ:5X<^*HVH"`@("#D\SN.4;EP5I9:S$^^N M+/(5U-:"VVZK:\*.YBB#K*A`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$%9F[O(1-9;60:R:[CFC@N'\6LG#-4510\"04&F\S]K MA8<;;Y6;5>W8$6I@X/D8P&1W8`*H+2TN8[JUAN8J].=C9&5YT<*A!M0$!`0$ M!!3;ER-W8C%^;.#?./Z4&7#"YS7"V<"XN`TL&GN\Z%!#P+]_6=OCK4YBP;!+% M"VRMI9(A*Z./0`>`^Z:""UM:>%!T>)S64?O6_M[W)6?HUL366MG'<1.EZ^H! MQ+`!(/!0H.E&7Q1OCCQ>0&_:*NM>HWJ@'D2RNKM02T!`0$!`0$%2R.6VW+*X MEGFU_`PMJX:^M`2"`WP=-P-4&%_MJ.\S465-S*Q\+(VM@!K'\F\O!IX]7%!< MH"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""NSUI< M7..=YJ[3=P.;/;G@._&X.TU/8X5:?$4$MT-O,EII_(@LD!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0464M)Y-V M8.Y:`88(KQLAJ*@O;'IX>\@O4!!JO'Z+2=X%=,;C3W&E!\X\_P`=)NNSG%74J%#%G@=K[7OH,+GKJ0.O1;1S"'JMZ`?*R M-[B(N3:.C%**Z-_^WFS'9PYI\KY)F3F\9"9PV!DSG:M8:S3]UQ%3S4$R;:.S M)?67[Q%^.WX5-&R.2.1NN-X> MT\G-((^R%1D@("`@(.>W#_$.W/\`,3C_`.PY7P="H"`@("`@("`@("`@("`@ M("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@QD_)O]P_:0:[*GF<%!0:&T'O M(-R`@("`@(""BW6]C!B-<0EU9.U:VM>Z274?P\""]01I_P!MM?\`ZG]4*^"2 MH"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ILCYKZS8?J-K<=.[Z+M9 M%!I9K[GW79[BHN5`0:KIG4M9F5IK8YM:5I4$54%'@F;5L<3C;*XLHFW%O!#`Z0VW=UL8UI(D+:4K7O506[X]L1O?!Y MI`7.`;*UD`(TU[NJC:4J$$GT'@I!4X^V/NPLY^^$#U=P'U;:_,Q_`@F6]K;6 MT0AMHF0Q-K2.-H:T5Y\!0(-B`@("`@YO=++]N;VY=Q1L=86]W(V_E=S MYK8-M+B6:C7NFCI&2\=CGD5]]!90W$$X<89&R!A+7%A!HX6:&LN9>HQG*I:V@HXTXE!9H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@JK^*5VX<5(V+5'&RY#Y>'=+FLIX^*"U0$&J\:YUI.UOE&-P%. M=2TH*VWAF9M)D)J)FV`80>#M0AIQ\=4'%X3&9NF&LGX&WDQ\$41?=2N>>_HC M!?341Q[QXCL\:@L;Z#-C<4[(-N13V=U/%%<71D M*&.%@CC;I8.0]U!F@("`@("`@K-P.AELG8\7#8+Z[:X6!=2IF8-32`>>D@%! M47;V!X:]_G/`!M7"E&D.XH.DLVW#;=HN':IN.IW`=II MRX+K3PQ/?%% M]\YK20.8YH*.YS.?AM6R$0=9K(NI$Z*05=.=+--'NY/(#O!X4'3"M!7GVT0$ M!`0$!`0$!`0$!`0:;R::"UDE@@=/%HKV%!.Q.%LL6R5EKK(F=KD,CR\EU*5J4$Y`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$:=EP;ZU>Q@,+ M1()7%Q%*@::#MJ@DH"#7<2]*WEE_-L<[[`J@Y^"YW=D,6V2."P#+N`.8723< MI&<*@,\:#RSFW39V=O:2>BS)!`T.(GE:"(V@.<`65#>"0;Y"#9U=Y?NV/\`GIOU:#)LF[Z'5;V`-.Z!+-S^;06-D;XV MS3?-C9<\=;87.)!B_*8UCW,?=PM>PT9YTY(+49?$TX7D%/%(WX5<&MVX,"R80NR-LV8BHC,S`XCG73 M6J@TG=>UQ2N7LA7B*W$7+\9`];=K?7%E](B^,IH>MNUOKBR^D1?&30];=K?7 M%E](B^,FCSUMVK]<67TB+XR:/?6W:WUQ9?2(OC)H>MFUOKBR^D1?&5T/6S:U M*^F+*G^8B^,@>MFUOKBR^D1?&4T!NO:YK3+V7#G_`(B+XRNC./*#=Z9Q!K2]@[O/Y1O#^57!I.Y,"-5;^#N@%W?'(J#6=V;:'/(P M#_M!7`];=M?64'XX3!MBW'@I6ZHKV)[:AM6FHJ>0X=I4"]W%A;*'K7=TV&*M M"]P<`#XS3@@BC>NV2`1>5!X@]*7E^(@V1[LV_+71=5HW6?DY!P]]J#V7=>`B M;JDN2&\J].4^'P-\2"`[VD;(:XM=EH@X<""V2H/XJ#='OW9TFC1E8#K.EM21 MQ]\()`W=MHUID830TX.[4$5V_=M,B=(ZX+0VG`MXFO#@@BS^T_:-NW5/(%:<2K@C2^U'8%Y!+;2WC)896.9+&XLHYA'>!J[P)9@6^]=@6LK&0N MCADZ+3'Y`/1!JVA+N7@4HWS^U39<$G3EOFM?PX:F'G[CDG(R;[3]G.%1>MIJ M#?*CYG@/NDT;1[1=JDT%VROX<7QU/U!Y)[1MLL?&WK%W5KHM-&\[ MYP+:!TCFN-!I<8P:GLIKYJC1)[1]JQM#I;D,!IP7VJ[*B`,E\T`D@=YAXCGRS@]64>W&^,7"6CS> MYDU5XQL:ZE/#WD$)_M+Q#`2['Y"@%3\@T\O<>@C.]K.WBQU;+)-%#Q\U/@_" M5L&-O[5]O,AC8+/).#6@:O->?#GY2L^:+"W]HV`GE=&V.Z!:W55T)`IV]O93 MBLC?<;R;&XF'%7UQ$&%QE9%05`KIH35!4_[IVOU+DOH[_@4T2+7VC6]S73C+ MR(@@4FC='6O#A5JH]OM]WUO=&"/!SS@-#NHV5@%#[H2"-+[2KQCRUN`N'@_P"%T0<^PFC>><9J2/?#:(,O7Z#] MQF_E^*@>OT'[C-_+\5`]?H/W&;^7XJ`=^P`D&QEJ#0\_BH'K];_N,W\OQ4&^ M+>UF]LKC;R-Z;=5*/X\0*>1XT"/=ES>I;'$^-[@3V$N:*`(,';ISL5U)'-A+A\+8VNCD@C>^KR14<:(E@MI)A!`7,D$A<\T:7"E`#[O-!/BW#?$%LF/F$C7$'3%)3AQYD> M!!Z[<-[6*F/GTR5I6*2O+AVP`_*6\"08R;@WBQCG M#$Q.('=:3*VI\%2V@5$>WW;O(_E]M%OX%PP_;HH-EYN7:]HH]O!40[G<^\XC\C%CK@:2ZK;F%G>K31WI/?J@U6V\-YN>?.[.RMHJ<9 MA=VKPWQN'5'`)8-+MU[BXD;@PP`\/1][_B5G]0;\5NG<#GZ;W-X22KF!HBD8 MTT)H?[9]2KNCOT!`0$!`0$!`0$$*\O[.WOK&"9SA/=N>RV`K0EK-3JTX$&7.YK6TSUY/D;.2UMIW=)T<5M.X/K&QQ;IY5:7`FBH\L-LX'&V]G`W# M9^Y?:R,N(;F7IR2-<)>L0XZP#5_E<$'6G=\X-/5_+?,1_K5`]<)__C^6^8C_ M`%J"ZQ]XZ\M&7#K>:T+Z_(7#0V1M#3O!I\U<:!].)08O]E^R'TKCR*>":8?:>@Q_VKV/^X.^?G^.ID#_:O8_[@[Y^ M?XZ9`_VKV/\`N#OGY_CID%%GO9KLQF;V]"VQ/2DN9BYIFF/$0'B.^M3H=/'L M#;43!'%%/'&W@&-N)P!_WTT;[?9V!@)?+(]W=-10N)*:)'JWA?W5 MA]T54`[:PA!'FC*'AR0:';/V^YT;C:\8VEK:.<.!\/'C[Z#8-JX(.+O-6U)! M[>P40;/5O"?ND?V`@P.U\$2";5O`@^^$'K=L8-KG.%HRKN?"O)!Z[;.$.`]]!H_P!N]K?F)?GY?C+7Z&;=@;:: M06PRMH:C3/*/M.4T2+?9^$@(+&2]UVL:IY7<:4XU=Q"6B0S;N*;%TNDYS.-0 MY[G5U<^)*@TR;/VS*X.EQ\4C@`T.<*F@Y!71AZE;3^JX/Q4T;&;2VU'Y&.A: M/`&\/=]U05V[\%@O5N_:ZPMY:1@F.1@<#WA2H3#4V39.TI7:Y,1:N<0`28V] M@H%,'@V-L\&HP]J".T1M3!+AV[@H8Q%%80LC:=36!@H#X5<'IV[@"23CK8D\ MR8F?`@\]6]O_`%;;?-,^!![)C<+8P2W#;&)K8AU'"*%I<=`--+6BI/@05'K5 MA7`$XB^XCML7^[X$&+]S8)XH_#7CA6O>L''C[X08^L&W?J.Z_P#]>[XJ8,Y< M]@1H,F$NCJ:"S_`D]WLY#A[B8,AE\"9>D,)<:J:JFRHVE-7E$4Y(/(%!:V%O@K^SAO+:UA=!.T/C)B:#0^$$()/HO&< M/\)#PY?)LX?R(,CC[`FIMHB:UJ6-Y_808'%8LFILX"?[MGP('HK%_N<'S;/@ M0/1.+_B<7^YP?-L^!`]$XK]S@^;9\"#)N-QS11MK"T>*-H_F09^ M:6OYEGXH^!`\TM?S+/Q1\""-?>CX896O;$Q_2DD`<`.ZP<3[@[4&G`1VL^#Q M\VB*3J6\3M;&@M-6`U;XD%@+:W!J(F`\N#0@V("`@("`@("`@("`@("`@(.> MW-?1.9!"&2.?!D;,2!C'/H"]K]7=![H',\D2NA11`0$!!&R.,Q^2M_-K^WCN MKV+A MRS00V40?;017!;);M!,,P^2M:^&%D$3G MZ'$#40.P$\4'7P8/"0DO@L+>,N%"6Q,!(/9R01,[BL6,/=TLX*],_P!DSX$B M7ILR>/QL.+N96V<`='$YXI&SFT5\'B2*L;6;K6T4U*=1C7T_"%4&Q`0$!`0$ M!`0$%5F(FG)8B4Q1O++A[0]Q.IA?$[BRAIQIQJ@M4!!JNZ^:3:15W3=0>.A0 M5K'/]4@Z1H#_`#"KV`4;7H\13P*>#Y]M_(^T(V6WX_/L7;02VUN9+83@.;I: MT<&EFHM=5HTUJ/#Q5%UD,OOINX*&.[9WF$$$EK7ZOLH-FY-[6.`R=A875I=3'("0QSP1ZXV M=.A<'FHIP*"^MKAEQ"V9E=+JTKXC1!L0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!S&[+W>T-U M!'@+*.6VTM=/<.+7.U%]',#'.9PZ=7:J\Z!!CE;"WNY[1F7M"8\O&ZPO@USF MTTDRPASF.&D$@\CS*#IXV-CC;&WR6`-;4DF@%.909("`@("#"X>]D$CV-+GM M:XM:.))`J`@XK#;DW_)<='(XF%Q?#)-$8=;`-(^39*7N);([M:!0>%!JGW7[ M0F8F.:WP'6OY9)@Z,U#8FQ@EFMH=4ZCW:@\4':XZ2\DL+:2]C;#>/B8ZYB8= M362%H+V@]H!09W7[+-^`[[12"!B)Y)-MVTTC0UYM@2UIX<&<.*0:]G2MEVSC MY&L$8?%70"2!Q/:4%P@("`@("`@("`@J=Q26]M!#?3PB6*&1L<]>0AG(CD+@ M>!:*@NKV!!EFQF8<',W;<-L[(M:T6<-PXQV_,80[AI3*QQ-HP M=Z-^LE]>/`-;0406J`@("`@("`@("`@("`@(""FR60@Q>:LY;C1%;9$>:&X> MZE)FU="RG+OU=QKSH$'NX,#-EGV9CNY;5EO)KEZ,CV%[:^\U)]U!M0$!`05FY([F3#3MMK&+(S'1ILYZ&-_?%:ZN'`5*#G,9CM MV,QM_=7^(QTN3GCULF^CG:8''2RNH^Y3B@EY9P&#NW%N MH"W>=)KQ[AX(-V.=KQ]JZE-4,9ISI5H02$!`0$!`0$!`0568T>D<15CG'SAV MEP=1K?DG<7-^Z2BU0$&NY=HMI74KI8XTYUH$%:^4S;5=*6AADL2[0!0"L5:4 M[%+T/G&W,)LN6+"YY^.S)R$5G;#NP71A<6=.0=S26GOQ@IHD2;0]GTFY/6&3 M%YQ^0\Y\]:#%>=(3`Z@0RE*!W$#E5-';^N-E]7Y/Z#-E..7NM31:X^^COK5ES''+$Q]:,GC=%(*&G%CP"%1(0$!`0$',9MF1M]YX& MZLBSHW;9K3(APJXPL896:3V$/0=/0("`@("`@("`@("`@("`@("`@H=\PRR; M9NW0RN@G@,;7QR-<"@O6`AC0XZB`*N\)\*#U`0$!`0>.!+2`:$C@>:# ME[38<<-[E+^3(SR7N2ZE)FAD9@ZL72/2TCLI45[4'FU]B'`7@N69:ZNPYCFW M$4V@B5[M-)'4'`C3V>$HNNJ1&NX-+>4TK1CN!]Q(*3:\QFV9:2EC6:K9QT1C M2T>5R"MF)&>Q_P"$L9_<_P`Y45>("`@("`@("`@((^2BBEQ]U%*P21/B>U\; MN(<"TU!0J-MQS7;?QKFC2TVT-&U)H-`X5*"Q0$!`0$!`01[[(65A;FXO)FP0 M`AID>:"KC0#WR@K8MZ;7E)$>0C<0_IF@=P=0FAX>)!)M-Q82\NFVEM>1R7+P M\LB%0XB,@/I4?V%RUM[;.:PBNEPD%'_`/9Y MH+=`0$!`0:KEERYC1;R-C=J! M$&9M-J9:-AX]E8I'<.(^] M06:`@UW5#;3`BHT.J/>0?.WY7>8W([$MM6LVDW#]5MP(W%W4-L1HZA'(."@B M;3]L6#;@K.U=8WCC96]M`Y\;6/#Y"UC-+`UU7.[U:*CJ5 MS-($T!P(^R@JF M8;,M!KG;AU10$PV_`^'R%='LN'S#WESXRTN,8YM[:99 MCVVES$X%A+HW.C/X+M/-!NQ1&,P%A'D7LMWP0113%S@&!X:&D:N7-!,L[ZRO MH>O9SQW,-2WJ1.#VU;P(JVO$(-Z`@("`@(*;='[)9_YZV_2!2BYH%1390#UB MP?NW7Z)3T7*H("`@("`@X/VMXR]O['">;VMQ>1092&2XAM7.:\#0]K'G2YI+ M6R%I*#O!6G'F@("`@(""KW/CLGDL#>6.+O3CK^X9H@O6U#HCJ%7#3QK1!3V> MU]SP6XAFSK[A[+22V91)(105;SX"J"GO_9IN2_N<0^?<]S';6%F; M>ZMH"]G6F)+A+U`[7W32FJO!,*M[W:6XI9"^VSSH'>D&WK'OAZA;"&M:^``O M#>]IYTX5Y()V_@3LS,`"I-L_A[R)7-/RN#N=T9RWBJ#BP]YVKO-]PJ"3@-L;^N;K;][#DXK7;<5O!)YE&R/J'N1FKZL(-6@ MC@01S5$Z';_M9BWA-D1DK)V'EN16V=&T.%MK#CH+8P_5H[O>>?"@G7>,]J#M M]MO+?(6[=IZF@V9_+!K=)=]S0ZZ.'/A5!W"`@("`@(/E._=@>T_+YC)7^!W1 M-C[:<6[+*Q9*Z-L72?0,N;>9]#\O"WI3 M!M>.HLTN<4$',;;WI=;XLUVH`5[51(]2]J_5L/V# M\*?JBNW)M/`Q;>O1:V$;)-+7LT`UU-<""*'L2T=6.2@("`@("#QX<6.#31Q! MTGQH.5VMB=[VN,M&9S*^=9`3F6[>&QF/HC4&PLTM:37@=1XH*_(;>]I%Y96M MO'FF6C_/Y9KN5AJXV1(Z<+7!C>^!7CR06MWCM[,QKH;"^MW7D=I`R&:YUT?< MQO!E?)H%0U[>'!!=6[+UN'C9>O;+?-MP+E\8(8Z71WRT'C0NY)!P6%FF@DP5 MK-CVDFRDT7;F,ZL1TO+@-3P^E.9:WA[ZMHZW8_\`"6,_N?YRH+Q`0$!`0$!` M0$%'G=EX'-Y"VR%_"7W=I')%;RM.ES&3-+9`T\QK:ZAH@U76V;;'[1CQ.':8 M&8MC'XUNH]UUN=;&EW/2::3XD@W9K!8;=^W&V64B=)C[QL7O+GFIJXH+-`0$!`0$%-NC]DL_\];?I`I1< MJBHR8'K!A>#N!N:$#@/DAS06Z`@("`@(""NSDXAAM7'[J[MV#_M2`(+%`0$! M`01;\1-%)N_9 M5J-L99[LED9I70N>#-=S&,$4(!C86-T\.5%,Y$9USB&[]O[5L\GI1V+DD=#T M7]+3TV5<7FK`>7!O$UH4]';X8DXBQ)-2;>*I`I7N#L[$$Q`0$!`0$!`0$'/; ML_;-N?\`NK/_`$\ZL9^G0J-"#7<@FVE`K70ZE.?)!P+\9O-N=DOG2Q>K'H+AO M"5@>PBHX\#]E!8__`,Q\&.^S/\""SLO/?-V^>]+SGCKZ.K1SX4U<>2#<@("` M@(*3,]0;AP+HXP\Z[AKW$5+6&+B1[X""[0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0SN&NS%]<%S7$/E=%J;W2.&F-J#B\2U[Y]L328JXOY MFV4C79M\TA;".G*.^SR'.-*5/A2SDE=GL?\`A/&?W/\`^HH+Q`0$!`0$!`0$ M!!JDG@,4Q$C:1!PE-11I`J=7@X(1&MU!8H"`@("`@CY'(6N.L+B^NW:+:V8Z65U*T:T5/`(/F.8]:,UC[;) M9S<+MHVUQ<,GQMO:11W`Z3'AT(GED:YO5D%"`WPT%51=X'7MXMM[N$^1(6\G#@X\*!0=V@("`@(*[<44LN!OXXKGS*1T$FF M[J6B*C2=9+>/#Q(/D=K(;S`XO!0>T(767LY.M=7[.OHEB+W.;&Z1A^]!\IW& MB#Z%BE&Z0\6NIJ:`@Z+&9.PREA#D,?, MVYLKANJ"=G%KVUI5I\'!!"W9_#.3_P`M)_5*L&B6"$;6DNPQOG1QI!GH-9'1 MKY7-02]LDG;F*)-2;.W))Y_DFJ3H62H("`@("`@(""AW3$^2[V^6THS)L>ZI M`X"WF'"O/FB5?(H@PF_(R?@G[200+O\`AR?_`";_`-$4^A\QVOC-Y66)=E(, M%99!TUM`W&1-9'!(\.BC:]T[P\ZFEI(J1J'OIX-V/P'M#D??6F6P.(N,5#?1 M,Q-L((6M9;OT^QBFF=VAI>Z-KJE[7-J`*CCQ\2"5MW(YV?VH;AM9LO;3XZV MBA$>+8\.EB!!+7:``6.YZZDUX("`@("`@("`@("`@("#&3\F[W#]I6#B M]O6=G'!A+J(Q]:XE(EI35\G'*`!3W>*#ME!QOM&D8R&SB)MQ(Z1FK1`:L8'"A#:\4&^7&^SN\D MLW.EMYO1USY[;-$@<&3T\KM/8.'B4J+UVY<`V01F_A$CN3=7$JZ,9=PX)[)( MQ?0EVDZFZ@2`1V@<4&O"VXM]K00M+'-;;G2Z,%K"""06@^Z@U[&_A+&?W/\` M.4%X@("`@("`@("`@^9;=;MN5N]W0^?NE=),+Y\[FTTM#J",BK!0U\OO4I7N MH.7W&S:Y]E^V=4=^+!MZQK^+`Y]7TEIJ#8^]_9=,#^BJ6/N%KT_-8>F'"/0W M0'UU!M!35JXU]U0;4!`0$!`056XV!UI;5;J#;NW/`TI20%MH7V M^X(+YEQQLW1)(E8XTC=J/#AQ:D$[;VZ\MAMM&.]P3@Z M"^-G86MA`ZWB=:EG49)&R3D``X'CS0==NLUVQDSR_P`-)_5*L&N;^#'_`/MQ M_0*"1MC^&L3_`).W_1-4^>A9*@@("`@("`@(*+=$3Y+O`%K=09DV.=PK0>;S M"OBYH5>H"#"?\A)3GI/VD@@7?\.3?Y-_Z(J7H?'=L^SGV/GV:R66:R>2PEN-#H#* M7EH9),TL+HA3P51&&1MG6^[8H;7;=[YO=VLC+2U\Y)D,\4HU2N:Z:K&=%W;6 MJ2B;:FYQ$U_%D-M7`MSKOK:WCO&O+;5D36.:6]7J'2^E=+3S17T+:-V;O!PS MNL'XUSW/+K1[S(0=1XAQYAW-!@'6F5C9-<7-66,+F%[]9X$MH.[W:][@AB]VW.:US2UP#FN%"#Q!!00I<1C!$\QV%NYX:=#> MFP5-.`K1!S#<+>QV&0C:;6W?H!-XY\""+#9V60Q=EUHQ)$P13Q--*![`',/#AP*"Q M)`!)-`.9*#2Z^LFFCKB,'P%[?A0>>?V/[S%^.WX4&J7-8:$@2W]O&2*@/E8V MH]\IHU^L.`^L[3Y^/XRFP>MS^">YK&9*U8HP::> M^@G("`@("`@J-VS30[;R#X72,D$+@)(2&R-J*%S2>`(Y\4'"9C:-I@<%;WF% MERF+9/&Q]V["N8Z>:Y<`03;R->U[I7$U([?$@IKRQQF$;M_<\-OE&;BDNV1W MUU=12/O)XY:E]O(YS?R>KCI:.'8@^J2;GQT9>'QW(,?E_P"'EX5_[*")DM]X MC'QVCY;>]D%[-T+<16LKB7T+N5*]B!Z[67U;E/H,_P`5!$RN[Y8I<;=6MM=" MW)N#=6DL+HI9&1PN<-(D`)8MI:=OW)5@\C:Y^UF MM::.=8@`^`F%0;\$Q\>$Q['FKV6T+7$'A,;PI18J@@PN`3!(`:$L=0^#@@Y:\Q.X1MZ0LSCRT6;]8?;Q&IZ1Y4# M:)1&VMB-UNVQB"S/AC396]&^:QF@Z3>VJ@V7^Q\Q?W<%Y=9H/NK8%L,PMF-+ M6DASF\'<0[3Q0&;'S+,S+F69L,R,[&1S3"V9WFQ@AH(U4X!Q3D2';6W&^_CO MW9ZMU%&Z&-_FL=`QY!<*5IS:$'0X^"\@M&1WESYW<"NN?0(]7'AW6\`J)""I MW/=W]OCXQ82M@N;BXA@;,YG4#!(^A.DD501/0V[O_D(^B1?"IR'H;=W_`,A' MT2+X4Y#T-N[_`.0CZ)%\*UQ!K5 M46GH;=W_`,A'T2+X5.1D<1NLLIZ>`=P[WFL?VJJB1;XO.-:.OF'R.IQ+8(FB MOAY.05!CW#-N*7"C-RQ0PV<5WYPR&#JN?)+(PM.ICFZ0&#LJ@F^K>>I3UGO? M=Z-I^J0>>K6?_P#D][\S:?J4&6-AREAG66=UEI\C%<6TDK631PM#71O8*AT3 M&=C^U!T"`@("`@("`@((=OA\=;W\^0AA#+RY`$\M7$N`Y<":?R()B#YYOV>[ M@SQ=9NA;%):1QYB2Y9U&Q0&5Y@?"TD-+S+4.U=B#CK>^S-]?;ADO+3JY.RN0 M>O)*RS<]YCC=&VVC,NIK6P4HX5U.*&OM&&?=OQ5H^\!%RZ)AE!YZB.WQ^%!, M0$!`)`!)-`.))01Y[ZUBMY)C*TM:PO[I#B0!7NCM0?*;:.XN-I[FNKG+3BQR M5QYS!;V]HUEV.JUH[S"7$EY`)!'`T? M35H/4U`B(`5!\2"WP/IV>7#9`95K,7+;BXO;64QB0R3`NZ=&M:*-+N?-*.NE MO;/I/_Q#!W3Q#FU'#LXH*S$3646W(HS=]5HA=664M$A!J:N%>:#S8Y:=IXPL M.IIA[I\(U&A07B`@("`@("#G\-C+&^MI;F[B$T[KBX:Z0EU:-E*.&I_$>\5<$>?9&UIVL;+8-<(Q1@+Y.`]YWB01Y?9[L[I/ M_P"FL\D_=R^#\)!JQ_L\V:VQMVC&LH(V_=R>#\)!96NT=N6L3HH+)K(W\7-U M/(/V7%!B[9NUGNU.Q=NYQYDL!*"MW!MK;]EC1):X^")YN;:I#!QI.WFE%[-@ ML'.X.GQUM*X"@+X8W$#WP@U^K.V_JJS^CQ?%04&^]NX2/:M\^VQELR=O1,;H MH(P\$3,-6EK:JPCL5!%R8K9/XTXLXC\,*P-2*A!TUY-IRV.CU4ZG6X>'2P%03T!`0$!`0:;VRM;ZSFL M[J,2VUPQT MH65\K5R'&J"QLL!NC/[AL\UN9C,?8XLF3'86"02ATQX":>0`<6CR6A!W""EW M%^U8;_/,_J/3P72"-H-#26B)M2.V@92I5T>>K][]=7O MV8_B(/#MZ](_UJ]'N&/XB#.+;[Q`Z&?)WL]2")#+TWBG@,8:H-*`S:=DRS\T;>7W0TA@'G4M0T#3I!K6E$%Q;PQP01P1U MZ<36L94U-&B@J2@S0$!`0$!`0$!!59X@/Q=>7GT0]\M>@M4!!A<.#8)'.-`& M.))\%%8(-R"[;LP'$FT<`!XXRI>1\KVI[4MZ,Q>`LSM&8QSL@M6<9&O#6QM; MK?J9I8">`J?&D'2WGM+S5L[)#U=N938R0Q-;$'O),K@UW$-[VC57NUX(.IVI MF+W,8.WR%[9/Q]Q,7:K62H?\`M5M_ZB9!T2`@ MKI97C/V\6FK'6TKB^AX$/8*5]]!8H"`@("`@("`@(""%DL/8Y&-S+AKJN;H, MD;G1OTUKIU-(-*H,H,3CH&M#8&.>TUZL@#Y"[[XO=5Q/C02T!`0$&,L41![$$#U;P-`/,(*#D-`0>>K6`K7T?!QY]P('JUM_ZO@_$"#.7` MX69P=+90OQ!.BBCB MC;%$T,C8`UC&B@`'(`!!D@("`@("`@KL#^PO_O[C],Y2"Q5!!'DNH'PW/3>' MN@#FRAIJ6N#:T/CH51$L\K96^$L+J\F9;1SLA8UTI#07R@!C>/:2:*"S0$%- MNW_2&_YFV_3L4O2+E51!0;\_A._.ML=!&=;SI:/E6+E?#I$ M@='37Y/&1H-?>03T%1DY)&Y_#,:XACS>RF9[GW+?D2QKG#RF_=ZJZ>IWM%*<$B M(WM$?C8O9]A79,RAC76E>F8V`\6:FGJAS=1'DCG7DE6Q])L71NLK=T;7LC=& MPL9+4/`+10/KQU>&J#<@IMV_Z0W_`#-M^G8I>D7*JB"EWE;"ZVS?6SM`;,UC M'&0:FT=(T&H07+&!C&L')H`%?$@IMX_P[=?A0_IF*P5^\M^V.U\I@;2\#>CF M;HVCGEU',);W'-:*E_>X$!06.4_B+">[=?HE!6EKM^:2Y MGC@9KC.N5P8*,>'NY^!K24&#;W+Y[HRXN7S'#.)+[TM#IIV\ M$%QC\;9X^#HVL>D$ESW$ESWN)J7/<>+B2>U!)0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$%5GXI'^CG-%1'>PO?XF]X?SIHM4!!JNW%EK,X`N+6.(:.)/!(/ES;/;!] MHF1RL4UR[/NP[K&2W=I$`8R+J:VM<=9K2E6A0=9MC`/DVQAG')W\9%E;U:V4 M`<8VGCW%19^KSM0=Z5O^!K3K-H>->/<09^@G:2WTE?<6EM>JVO$UKY/,-U:VUG8.N)F0M M=D+5K7/<&@N,@`''M*07Z`@J]RX*/.8>?'OD="9!\G*PT+74(KV]A0:+;%6F M,GPMA9,$-K9PRQ0Q-Y!K6-`YH-5ALW&6FY[S/@%US<`"$%Q+8M0I*6MY#705 M5M'0*`@YF"YM?]R+RWZK?.?1-N[HU&K2+B7C3_M(.F0$%'Z:^X@O$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!!SVS,E!>V=WTXI8BVZF?284+FOD=I7IOXTDBTO8>'WKFH+A`0-'(.@AE;+#'*T4;(T.`/.CA5!F@YWV@S7$ M6T;\V\)N)W!C8HFR=$EQ>VE)"#IXH5=X^=\]C;SO88WR1L<^,D.+7$`D$CG0 MH*S>7\.77X4/Z9BL[$O*8##966TER-I'=26$HN+-T@J8I0*![?'0J"+E/XBP MGNW7Z)3T7*H("`@("`@I=W[6L-S827%7H^3D)0?/M%H[V@.='>PNN(<1 M)(<9T*R/>Z-H,AFKPX$=G$%.48;']E9QL0R;"7(6@#X"^0MB,@:X-8'N= MI#:4Y*ZJ5>>RBZN<=B<>_<5ZZ*PDG?>2/),ETVX>'Z'.#FZ0RE&D<@H+#+^S MVXOGW1AS5S:"::VFMS'4NA-JS10$GO!X\K4@["-KFQM:YVMS0`7'A4@0Q/+-8U`N'W-.807$43(HF1,%&1M#6CQ`4"#)!SGM#Q[,ALW)V[W/ MCK%J9)&2U[7-((+2VAJ@N\="R''VT,==$<3&MU<30-`%:]J"MWE_#EU^%#^F M8K.Q=*"FRG\183W;K]$IZ-5Y86]]N8QW)E=%%9-Z. M)5$GU8P_WDWTBX_6('JQA_O)OI%Q^L0/5C#_`'DWTBX_6('JQA_O)OI%Q^L0 M/5C#_>3?2+C]8@Y.^CR-K>2PMQ)N&-O([.)[;B]:'MF;U&S$AS]#(VN:U_`U M<#R05GK)`Z^M[486=CYFM>Z$W-XZ=H/%P,8IV`N;0DTY@(-MMG.LU\KL!<1V MS9!"+A]U>AM7]0ME(I41-;'WSSJ>2"PZMO):V%W'9R1QW5I'=M@$E[.^=[SW MK>%S7LTN#:'4YO;4@`%!%]*L3O$`G(??V[+>6?@Z*0N=(7=/F7`>*@0;HLHR2&W>[!744EV\""(W%X7 M-CK('ND'"A:8QPK]T$$JZ>;3(3LFQ,[L=#=.A\Z;<7=>EHB(?0/<>#I75-*< M$%7-N#19&4;?NO.BY@9;BXO7]V1K>9``U-+ZN8:&@/NH+/"2OO=W/3U@$_)![FN;?N.I=6\;XF175U4SF)TSV MD:G:1HC?0'B"`T\7!!K@R M2#"VST7+0'OEZ+^'E%D;P:G3RH>103\HR&RO;F-ML]S87L9%;E]\7.C M>UA-RZ9CW-;$QSW:NX?)\/!!)NXL:S;KLC%:RLOVP,G?9/GNG.:'%H=5H>UY M`!\""MGNFLS0LXL>Z2QDO(8X;SKWU'6TD<;GO%'%I3?2+C]8@>K&'^\F^D7'ZQ`]6,/\`>3?2 M+C]8@A3XBSLL]AY+8S,+GSA[?.)W,<.@[RV.>6NIS%1P03=S:_17<&IWG%KP M_P#W$=5*+54$%=N1VG`9%U`:6\AH14>242H0V_AQ;2Y6.TBCRL]ETI+]K!UB MTQ`4U#CV!%KD<7N^>*XM,`[(W`NX+:`/D-M"ZM`QI>3J)X]05%*H:LHMTMFQ M,&5BSTCK2YO?1\!\UC#G3=4PGNGL#@?>0;'[A>W/7.#&=D?>VEN+J@N^_!<.""5C\G/>W-Q%!G]?FDW1E)@A#2X,$G,'R:<*IHZ>UF;-")&RL MF!K22.A:>/90N0;4'#[VS^5\_BQ^+Q[;IMG-!)"*UOI8[#,:S;W-DYQ>QERTZ71-FTB-_'E0\4'3("#D-QWNZHM M\[>M,?#"[%7+)S@(-=S<16UO+<2FD4+'/>> M?!HJ4'S]FZ'6N>FSUT;=K9[:.&;&,>YUW#;Q2.?YQ(*:?)F!+?L$E"/H@-14 M^YTMBV0:[ITP;TXRT1GN*#N[:XBN+>*XB.J M*9C9(W>%KA4'[!5&Q`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$#/7 M\EAB;BZC+&OC``DDKH9J<&E[J=C:ZB@^:;9W3/B;U\%OD8\[<9+(RQ1XR%[` M^0T#I+UDC]+6,Y=T5:.PU0?1\)GHPR1G2]M12K2.U!`VCA8L/@;:TCE?,2WJ22R<" M7O`)HT=UH\0X(+E`0<+OW)-AREM:36\V0:^'7;XJ&0PF9VNDDFH$!W1&EQ!I M0<>)07FQ[V&\V[#+;WKLC;-?)'!>/)+W<7Z2*:CS07R#AO:'DK2!Y MMLD^(VS[9S[*QN9##;76<O<9)/# M96)=)?F(]V2DC.G&14?TB2>Q0=)E`3N'"$#@#703Q@,$+)6N)=+35-KII_L^&JJ#.2/, M-BE+=L1/`C,L$X@EH[OB,,=`91(UU3JY^2*H.EV_M^QNL3#<9/%1V][(7F2` MM(T#6=+>?8VB"9=;7V^VUF(L8P0QU#0^`^-!&P&V-OG!8X^8Q<;6'D"/[-O@ M*#<=D;0;-)'!!$P.T=LW&V,;%<8V"6*2S@#XG MMU,<#&TT+3P06;-J;<8P,9CXFL`#0QHHT`<`*#A1!28K;>*CV5;26EA&ZZ;C MVN@8&UK((:M&FM#5R"FFL,M;SCJ;;MI;F5D;(YV1RR,;PC=('O:&/#0YSW4I MSX"J",X;CN)[:&#;;(&F,OGEEMI=(?Q73\Q MA(;![)=,,+>J7:17RG/`:_L[S.""FN+;(6MO&Z'!ON[U\K&W,#K8B&$ZR)&1 M2,,&6%K*^7;K&S-C^2;':W#VR/,I:7<96.8QC=)HX:G5 MJ!0((]JW<2P-.JFEG)W%!>;IV\( M;FQ?B<3%,>_UI.D)',K)".!/%M6%]:>#Q(,LIMV9^'Q?F6/8,A?5@X\T%GZK;>KJ\QCU>'C7[:!ZL8#]RCX\^?PH//57; MW[C%]@_"@>JNWOW&+[!^%`]5=O?N,7V#\*!ZJ[>_<8OL'X4#U5V]^XQ?8/PH M*^YP&&M-PX2XM[...=DEQHD`[S=5NX&A/*H06&Y]/HKO.+!YQ:]X"O\`Q$:E M%JJ""!GXNK@[^,N#`ZWD&MW(=T\2A5+)NS#.P1BCEF,KK;2S3;7#CJ+*"@T! M,&G&WFSK:PQ[9+/ISP11/;_@Y=;'AH[1&>\#XU<'.>T*QP.ZI<1:/@>[&8^Z M;?2:([F%[I6N'<(;%WF$$N=VU`4&R]VWM_*[IL,F+%AQ%F7L=TXIVR2F1A)Z MX+Q6+P<%EBRXVD9=1SVECG/+B7N+2&\W>)47"#Y=OR"6/=GGG79"Z3S M6UCMYI`V%P>YQ%R6O=&"^)_#4TU:/"@I\+@=UOP_HNVDN7NDR#G,O>@'V[H- M3@)>L^2CFN!+]6G5JY(/L\;"R-C"XN+0`7'F:#F4&2"NO-?IG'4IITSZJ\_) M;2B"Q0$$7+:O1=YHCZKNA)IBI74=)[M.VJ#XGB\*YWF\5M?7=[%&Z.2WEEDC M#KR5NDMLYY-3I9(F.JTPN8-`%241]V')%$'Q=U]>075Q9C+S'#2&UI87UH''2H/L5D]DEE;O9$86/C8YL)%"P%H(:1V4Y*C<@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""!G[22\P]U;1L$IE9I="ZE)& M5&N,UX=]M6\4'S9NR/262L'VL1C?8W%:M@=8L@M&MXVQ>VLFMQI^2.G@A'>[ M;VZ<2^[FDEZDMTYI#`7.#&,K0:GDO<36KB>U!=H,9?R3_P`$_:0:K`UL;<^& M-OVD&]`01U7F"K7%FHUTNG^@@B[?W1@_0.-_Q#B/-8*$12 MD?DV]H8@FOW3@PQQ,[@`"2>C-X/P$%?MG=.".V\46W#G`V=O1PBE(/R3>1#$ M%EZT8/\`/N^9F^(@H\+N;%3;+LV6ETX3R6#&V\C8Y:!YBHTAP9]]VH*"2?<] MA$QN.R[IY'Q0"0S"XT1RLKU-+;AL[G-=PU'77CPX<$&]M]N%UG?MN,M)+M&$_/N^9F^(@>M&$_/N^9F^(@> MM&$_/O\`F9OB('K1A/S[OF9OB(*N;<^$]9[0]=W[%Z MFHU7N/N9\(ZS].9@/,H>Z=EM>,N&M:UC=,9;S%6%W>\*IC9!C,FW>)W`[)9V M?%QLBC9C'12"+5"UK7/T:FZNI2KJM0=PWQ!V:`@((D.(Q4-[)?16<,=Y+^4N&L:)'>ZX"J"6@(*A^TMOON3<&U M[SG]5S`]XC+ZZM1CKHY\>7-!;H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@(""GW5D[*SQ%Q%/E(\5/M+6VST>%2H.M5!`0$!`0$%5NF$S8.>,`DN=%P! M`/"9A[>"02,EFL5C'6S;^Y9;NO)1!;!YH7R'DUJ!=01OR5C*X'7%U=!K]\T` MJBMNLG:V>['-F$I,E@PM$4,TW!LS@:])CZ>4.:@I=Q27U]<7C[)UVT3VW2LY M^ED(#:R:'M7%[34\J>(((/5W>V>XKD[J6VU:;:(6MTQQ@$VH-=(;8 MD2]/[NGB\:#2QF\`"WTK6ZCVCQ<$%QL[<&2` MR#LTV_-9FBVZMG="H;&T2.8T0-TL=)4M''W4%[=[AQQM9@&7=3&[_@KO[T_^ M$@B[?W%C?0.-[ET0;2`@BSNR/R;?_"039-QXT,<2R[H`2?\`!7?@_ND%?MG< MF,=MO$EK;HM-G;D$6=V0?DF_^$@LO6+'?>7?T*[_`%2"%@)#>[#LGVDAC,^. M9T)7:HRTNAHUQJ`YM#XD%!;8#>,7F,=KD1:B-L<5Y&9VRR2/C+B][>X&\W-U M5%2.!09NVWOF:>&<90L/FY9.1<%S))F.D6@,\JAJ@KQ@=_1E\KD-)#HVQPQ1]/1W&4>^4.U>$&O8@[)!P]_M M?>1R#[FSR)Z(N+F>*$W$S>[]MY\KD6S MQM8UEQ"QU6./3?KR,PE/4LKK2(H99CW9;>M1$UY M'/M02O6+'?>7?T*[_5('K%COO+OZ%=_JD#UBQWWEW]"N_P!4@>L6.^\N_H5W M^J0/6+'?>7?T*[_5('K%COO+OZ%=_JD#UBQWWEW]"N_U2"NN\W8W&X<'!&)V MR227&CJVUQ$TZ;=Q/>DC:W^5!-W4W5B*?^9M3Q\5S&I4JW5405NYOX>R7^7D M_JE$J78?L-O_`'3/ZH1JOF][[8-PP9&6SAV5?W,3'OC;?1/#H7/8XC3P87<: M#C2E3S1%C8>T[*W=U96TNUT.%15P(87.[S1R06V$W;E[ M_<$F+N?S<8[SO$@IK38UW?M%W?[HO+G-0`L,]I*R.&WEXY]MYQS;MA89L5E6``RL::/BF:.`D;_`"H.P0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`08R/;'&Y[O) M8"X^X!5!\VQ!VWE9(MY9F,9)^1<38"G5AM+2-YC;)H=Y-3Y;J'B@L][;:P\P M@]%1.L]R:72XR>QI$X&$:SU--&:'>35P[4@G2[YALL#A[^[M)YY\F60]&`,) M$QX.'>VB"TN`#?6GBZA'XJO@JKO(16>Z7&2*>378LIT( M9)J4F?SZ8=3GVJ#FMP0WE[GI+_'W5Q9W+HHVV\;K.U\'FEQ7^H@UW>X M;4VLP\UO?R;O^#N/O3_001L%N"U;@\(X%!1V_LV9&RDN1?,][8NN_IZ#(\$FX M>=+N'G`$8<.S1XT$')^S7)LL)(\=?F::<21/9*7QQZ9&!D;R&OJ3;TU,`IQX M^Z%SE=E3W]]=7#;YMNV>9ERQ[(?EVR,MVV^DR:QJC(;JTT'%!30^SC+LOH8I M[\7-@Z0S7$IUQN8VC@ZWBC:\@,D<[4__`/+B$IGLSE?-5=+UW.=&QL;H MV1EX8"6M$E./3X^Z@[6WB=%;Q1/>9'QL:UTAYN(%"X\^:#8@("`@H\G?1V>Y M+-\D$L',1AU$$CUBM?W6^^AW'Q$#UBM?W6^^AW'Q$#UBM?W M6^^AW'Q$#UBM?W6^^AW'Q$#UBM?W6^^AW'Q$#UBM?W6^^AW'Q$#UBM?W6^^A MW'Q$$&XRT%UG\-&R"YC.NX.J:WEB;P@=]T]K0@L-PQLDQNEX);U[R7^6D_JE$J78?L-M_=,_JA&KV^%'<,N5WK-98_?,S^I(V!F, MB@N"R(OD?"09.Z/RE`\\=)`\*)B^QV[<98R>82YVX#L9978O_.XY],ADG#&R MV[SWI-$@T-%:T076WL!\7$GAQ*"[0$!`0$'!>U6\R>';AMR MVD$MU:XBX>Z_MX-1D='-$Z)A`'=HU[@7%W8@D8JTN@("`@("")E6N=8O#7ECM3*.'/RQX4$M M!&G_`&VU_P#J?U0KX*FZO)[?=CFQ64]WKL&$F$P@-I,[RNK)%SKPHH*++XZ# M(YN[=-;7;+ZZ@B;!:-ELFR,$0E;U*-NFR.JV5PX$!!$FVKF'2/#FWS;>1S@( MB;?DY^K5QO*=4L^2<::2SA1!C#L[+6P8+2*^C9'#)"R(^;=)NM[R*1B[TZ>F M]L9!^\:0@F;5V_F<)?MN[F"]R#FVIM0]_FPD(+VN&ISKQXTLT4:`/?0=-=Y6 M^-K,/0UX/DW<2ZT\!_\`,((FW\M?>@<:1AKRGFL'W5H/[-OAN$$Z3+WP8X^A M;W@#]U9^#_,(*[;&7OCMO$D8:]H;.W/%UH#^2;V&X06?I:_^IKS\>S_YA!JV M?*Z;:F(E=$^%S[.$F*2FMO<'!VDN%?<*"W0$!`0$!`0$!`0462NYK?<]ETK. M:[+[*ZJ(3$--);?RNK)$.->Q!+]+7WU->?C6?_,('I:^^IKS\:S_`.80/2U] M]37GXUG_`,P@>EK[ZFO/QK/_`)A`]+7WU->?C6?_`#"!Z6OOJ:\_&L_^80/2 MU]]37GXUG_S""NN\E=2[BP<4F,NK=KY+CY:0VY8*6[CQZ/NA!8H""LW00W;F3<30"VE)/B#"B57V&]]I^86Q&3 MA(Z3*$$_>CQ(M5T[6X>3VN%4$ZUW3LJUZC;.XB;J'4EZ$3W5TBE7:&GB`$'O\` MN#M+]]?]'N/U:"ZQ^1L\C:,N[-YDMY*Z'EKF5H:'NO#7?R()"`@("#Q[&/8Y MCVAS'`M;G'M)034!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!%RES':XVZN9(W2QP1/D=&QNMS M@UI)#6]I05NS,SCLQM^WOG,4GF.MTAA$72CN;>CGUJP%[[B=S&=\`-;PH>W@@E;.MI,(77TL3'7+A*; MR.*XM6PL%P^/I,!,M0R+I%K*_?&GC#M1E)U8675YG;UI/;D?DF\B7C[2"R]*9CZFF^>M_CH,-G/FDVIB' MS1=&5UG"7Q:@_2>F.&H<"@N$!`0$!`0$!`0$%#E+F\@W-8FVLW7>JRNM88]C M"VDMO3\H6@U02?2F8^I9OGK?XZ!Z4S'U+-\];_'0/2F8^I9OGK?XZ!Z4S'U+ M-\];_'0/2F8^I9OGK?XZ!Z4S'U+-\];_`!T#TIF/J6;YZW^.@K[F_P`G+N+! MLEQC[>(R7&N9\L3J4MW4HUCG$U*"=NJ\;:8ELQA&JV].SJ1ICJ!4BC>2(& M.S'-L8]T-09MZ+#I;I:3]R*!!F@("`@("`@XS>T+:U_"@0J6@("`@( M"`@C9+]C?[K/ZX5@DJ"#?&07]AH%07O#N(%!H\?-!774F39NMPLK>&8&P9U# M-,Z&AZSJ4TQ2UKQ\""LS6U,KF)[E]W#"(+R...>V9=N#"8@\,?4VA=4=4FE: M<`@K[SV;37E_-?3PM,TL@D`;?.:&!IDUK?`@U7_`+.)/F%F*V=OP-W+P^2;_Y9!9]?0-<&D.,C;.+3--#I-Y*[\A*Z*M1;?=:*H(=OO"6X MBZK?1\<9TZ3-=SPZ@^N@L$MJPN#M)TD<#1!+Q^=R61B;+8QXZY8Z-DHZ=[(X MZ)6ZF.(\VJ-0XBJ"--/N3UGM/\#9U\RN?^+EI^5@_P#+(,\AN:^QTPAO8K*& M1S=;0;FX(([U`"+4C4[0[2WF:&@0>G?R5[) MTK6&PEEZ3+@L%W-J$"";U]R_N5E]+E_Y9!774V;.X<&V MZM+:.`R7&N2*X?(X4MW4[CH8ZU/])!-W1&V3$Z7.:P><6IU/Y5;<1GQ\3V*4 M6RH(*WW$;`][S0M)'4#`X,)'=IT^Z>Q!)M_9O@8 M=V/W-U+A]VYC&-MW2N,`=&&@2:#]UW0F#JT!`0$!`0$'&[FS^'L_:%M.PNKJ M.*\N67HAB<:.)?&P-]S46D#PIH[)`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$&B_G%O97$Y8Z011N>61@N>[2":-`YE!4;'S%Y MEMN6]U>VCK.Y;6.2)P=I.GR7,+PQQ:6T[.=4*OD!`0$!`0$$3+2-CL)'NY`L M_E>T)!+00[NOG]C2GE25K^!V*^"LNSE!NEWF#8''S%G4Z[GM_MGTIH#O&H)6 MK=7YNQ^G^@@C8)VY_0>.T1V6GS6&E9):_DV_T$$U[MU:3\G8\C_:3?$05 M^W7;G]7L7HCLM/FD&FKY:TZ3>?<06.K=/YNQ^IEL)X[,6?H]O M6(?-JZ?1[W)AXZ4'/?\`11;<8[7&"WMX@]M98GLATG2]P;%(WOLN"'./9X". M`0[;&82.">UEO;:X,3)&3B-]S3S03"X9%1L+ODV/E8YKP:N^^(X()\5KB,M> MO$%S:332,>"V.:<-="#61C28:%I=%7@:]TT-`4$W:^X;2&UBBQ4UF([SH2L; M,ZX#N_&R",.!C&@TB:UP=2CN',A!UFK=7YNQ^%!4S^SV\N M+:*VG+)(X1%&RMS(/DH'%T<1#80"UKB36FKQH)^"VKDL)+-+8P68DG:UKWR2 M/RG*M0BW>R+J[AMXKB"W>+5AC@<+F=KFZI M!(]XTL`U/<.]P\2"O_VXS(OHI6SP"VC>+E[#)(9G730X1RF3IZ0&!_!H9[M4 M%AB]E7^,NHKJT9`V6$496>0M_)F,DM$0#G$&I<>/+C3@@U.V%D'QL;,Z.9[2 MUYF?^.5Y$(U/C=*\@GP\:T%`GXC;.4Q-S)UU M'%VK06Z&N+G&ND!!;:MU?F['YR;XB"#.[-G/X;SUELV+7<<872.=7H.IY30$ M%EGF1/Q^F4T9U[<\B>(G81R\:"Q0$%;N9LCMNY,1MU2>;2Z6UI4AAH*HE<;@ M]W;WOMKW.5%C86C;&`.BMI'S2/DTQ!Q#N$>BIY<"BVK.WW+FI(;9\M]C89+B M-DG2,5P2TO:TZ:ZQQ[XIX4&-]NS)6-O#@L+<7`B:+@L=-]T8P0WW@22@V("`@(*W<.X,=@,5+D\@YPMH=((8 MTN>2XT`:T<24'*9^?:]SOO:.0DCMYWR0WCW-<29?,XYUC(1CHP^&6,ZQ)5 MFK0>`TN/W([0@I&[XN<;LF'*>C.FYERRT9&^5QB)`[OE<$-= MQ;3B>WBG#'1B5H?HD&E[=0K1P/(H-B`@("`@(*W<VLK1 M_)S062"GSCWMR&&TN+=5T6NH:5!C=P**7L>3@S?GMM9^=PR6S87`2,C+7-D< M[[OL(M,;:6K\07/MX8XG.%Q%0EC`TTJ?$@ MD.R6<+2/0[N(_>(?A01<3/G[+%65G)B"Y]M!%"]S;B*A,;`TD5/+@@E^DLY] M3N^D0_"@@8X9N'!V^,N<,90RW;;S:;B+2X!FAU.(-"@K9MJ6,\(BGVW)*-.@ MO??%SW,TAFESS)J(T"G$H-=IM&.!ETV;"SW1NR`]TEW&W1&S1HB8&.:&M;TF MTH@GV6'99-A;:[<,8MVED/\`BFG2UP>".+S^=?\`90:8MN6D-P;F';)CF=TM M;V7;1JZ+6-C#@'T<&])AX]K03Q07;3$ M%SA),\EMQ%2DLKY!S/@<@F>DLY]3N^D0_"@B8N;/VEJZ%^(+G.GN)JMN(J4F MG?*T<3V!_%!+])9SZG=](A^%`])9SZG=](A^%!#?+GW9>&^]$'IQV\L);YQ% MJ+I'QN!Y\J1E!,])9SZG=](A^%`])9SZG=](A^%`])9SZG=](A^%`])9SZG= M](A^%`])9SZG=](A^%`])9SZG=](A^%`])9SZG=](A^%!H/IB\R^.FFQ_FT% MJZ5TLCIHW^7$6-`:VIYE!/S#X8[!TDVD1,?&YY=Q``D::H)J`@J]U.:W;.5> MXT:VTF/8V3=<6S[J1VX9I'B'5`Z*.1@C)!HUH%# M3W$'1[>]:+(,E?M)I;=WGFSG1ME.FTH'&=XDD-:N`#7#L[%>QMFL]S7..F=E MMH6F0FL;J:'%P0LF8.@YU>J1))QZCN*F8/I>.P>(M)FWL-G'!>NB;$^0<7A@ M`[@<:\!1!9U'A0$!`0$!!Q7MBZWJ'>F&WZ\NN+2>_6/OCO\`R??\7#PH.?SD M\MOO?V?V\6$AC:^VN#+&749#IC9\F*48#'74"X>+FFB;LTLD]JN\-.($0C;9 MDY&NH:S&_@TGAWA0G3[Z#Z0@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("`@("`@("`@("`@(.2:W(VF[,Q<2RRQV,UO$(HB'2LDD(H'LHT:.GRD'O5(\7)#7T6RCN8K2&.ZF% MQV<%Y:R6TX)BD%'4)!X&H((Y$%!5 M^JT/UCD?IHFT/JJ#[!^%3\P/439_U5!]@_"GY@EP[8P$,0BBL8 MV1M\EH!H*^^M2"PAABAB;%$T,C8*-:.0"#-`0$!!KN+>"XA?!/&V6&0:7QN% M6D>`@H*T;2VSW/\`IEN3'7IDL!+:\Z$\0@F6.+QU@)!96T=N)3JEZ;0W40*5 M=3F@E("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""JW0U MAPDY>]S(VF-S]`:7$-D:2T:N''D@G^>V?Y^/\=OPH'GMG^?C_';\*!Y[9_GX M_P`=OPH/1=VAY31G_M#X4#SNT_/1_C#X4T>>>6?Y^/\`';\*!Y[9_GX_QV_" M@>>V?Y^/\=OPH'GMG^?C_';\*!Y[9_GX_P`=OPH,/2>-!+?.X:BE1U&UX\NU M![Z1Q_[U%^.WX4'AR6.'.ZA%>7RC?A0>^DL=J#?.H=1Y#J-K]M!EY[9_GX^' M]-OPH,3D<>#0W40/.FMOPH'I+'?O4/SC?A09>>V?Y^/\=OPH'GMG^?C_`!V_ M"@>>V?Y^/\=OPH!OK(<[B/\`';\*#P7]BZNFXB-#0T>WF/?0>.R./:_0ZYB: M^E=)>T&GN50/2./_`'J+\=OPH,1E<87%HNX2YOE-ZC:BOOH/793&M&IUW"!X M3(WM]]![Z1Q_[U%^.WX4&$V7Q4,;I);R%D;?*CTO::^>GK,K]M-&7K9MGZUM?G6?"@Q&[]MN%67S)&U(U1 MASVU!H>+00@>MFW_`-['XDGQ5<#ULV_^]C\23XJ8'K9M_P#>Q^))\5,#ULV_ M^]C\23XJ8-%QOG;,#@U]R\N<"0&03OY?@L/%,&OU]V[X;OZ%=_JDP9/WOB6P MB?S>^=`2?E19SD``TJ6Z=?\`(H,/7_;O#]KXFG[%=\/=^20>OW]MQE=;KIM. MTV=U3[/25P;1OC;)8'^=/`+=5#!/6GN:*UX:- M,EI^OVW?#=_0KO]4F!Z^[=\-W]"N_U28'K[MWPW?T*[_5)@>ONW?#=_0KO]4F! MZ^[=\-W]"N_U28'K[MWPW?T*[_5)@\._L!P#&WDCW$!K&V5U4D^[&`H-GKG9 M?N&0^BR(-Z^S%\=3;_``;8\M>O MBED=B[AAC'=83'J?^#1RL&CTQFWNI#A):`5)FFBCX^`4+ZJP>>E=R\*8,<^/ M^+B^*K1LAO=QR.<7XR*&,-[K77`<]SJ\NZV@%%!K9D=RASW.Q`(-"UOG4?#A MRX-0'97-L3=4;Q/`X2&ODBAX>^@] M]/;A+FANWIM+N;G3P"@K05%3[J#R+(;L9+,9,2)6/?6%HN8FZ&Z0-).D5[U2 MK(-KLKN41ES<&"X=QBOOZ5*`RNY=()P?$BI'G<7`^#DK('I#=,G!F(BA- M1WI;IKA3MX,:2H/?.-V_NEG\])\1!"<[VDON0YD>)BMVZATW/N'.<#Y))#.% M$'DT?M(D?&YDF+B:PUYK9[O$0QEA$CH8KASP_L[J?("@]]$[U^OX/H(_6H-]OB]S-C`GS@DDJ27-M(V"E>`IJ M=]M4;XL;EPZLV7DJD81?L[?PA]M2%2'^4[\(_;4@Q5!`0>=B"7M3^(V_A1 MJ^K'T]1$6]_*6G]^/ZKD@IMW>1'[L7Z5*>N)?Y;O=*LZ@ZG8OY:X_NV_UBG@ MZC(_L,_X!^TH/EH0>H"#!W,?A?S%6#7:\I/[QWVTH[7;/^LR?Y<_UPI$]=6B MM;?RS_<'\Z#V;\D[WOMJ_*5FHJ9AO]5M/[QJOR/HZ@("`@("#7_:G_\`'8J- MB@NL7^R#W2@EH"`@(,VH"#QWDE!K0;6\@@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#__9 ` end EX-4.114 63 c64864_ex4-114.htm

Agreement No. DDXY-2010-01

Exhibit 4.114

Grid Connection and Dispatching
Agreement

Between

Yunnan Dehong Power Supply Co., Ltd.

And

Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

Husahe Cascade IV Hydroelectric Station

August 2010


Contents

 

 

 

 

1

Definitions and Interpretations

 

4

 

 

 

 

2

Representations of Each Party

 

6

 

 

 

 

3

Obligations of Each Party

 

6

 

 

 

 

4

Conditions of Grid Connection

 

8

 

 

 

 

5

Application for Grid Connection and Acceptance

 

9

 

 

 

 

6

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

 

11

 

 

 

 

7

Dispatching Operation

 

12

 

 

 

 

8

Power Generation Schedule

 

13

 

 

 

 

9

Equipment Maintenance

 

14

 

 

 

 

10

Relay Protection and Security Automatic Device

 

15

 

 

 

 

11

Dispatching Automation

 

16

 

 

 

 

12

Dispatching Communication

 

18

 

 

 

 

13

Other Requirements to Ensure the Safe Operation of the Grid

 

19

 

 

 

 

14

Accident Handling and Investigation

 

21

 

 

 

 

15

Force Majeure

 

22

 

 

 

 

16

Default Liability

 

23

 

 

 

 

17

Effectiveness and Term of the Agreement

 

24

 

 

 

 

18

Alteration, Transfer and Termination of the Agreement

 

24

 

 

 

 

19

Dispute Settlement

 

25

 

 

 

 

20

Applicable Law

 

25

 

 

 

 

21

Miscellaneous

 

25

 

 

 

 

Special Terms

 

28

 

 

 

Schedule 1 Party B Primary Line Connection Diagram of the Power Plant Grid Connection

 

30

 

 

 

Schedule 2 Party B Power Plant’s Technical Parameters

 

32

 

 

 

Schedule 3 Division of Scope for the Dispatching and (Property Right) Administration of the Power Plant’s Equipment

 

39

 

 

 

Schedule 4 Name List of the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd.

 

40

 

 

 

Schedule 5 Persons in Charge and Name List of Personnel on Duty of the Company and the Power Plant

 

41

2


Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is entered into by the following parties:

Party A: Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd, a company which engages in the Grid operation.

Domicile: No. 99 Mang Shi Da Jie Road, Luxi City.

Party B: Husahe Cascade IV Hydroelectric Station.

Domicile: Mangxian Village, Nongzhang Town, Yingjiang County.

Whereas:

 

 

(1)

Party A operates and manages the Grid applicable for the operation of power plants, and has agreed the power plant of Party B to be connected with the Grid for operation in accordance with the provisions of this Agreement.

 

 

(2)

Party B owns, operates and manages the Husahe Cascade IV Power Plant with the total installed capacity of 2X7MW (hereinafter referred to as “Power Plant”) in Nongzhang Town, Yingjiang County, and has agreed such Power Plant to be connected with Party A’s Grid for operation in accordance with provisions of this Agreement.

In order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid, and keep both parties of this Agreement act properly during the process of the Grid connection and dispatch, in accordance with the national laws and regulations such as the Electricity Law of the People’s Republic of China, Contract Law of the People’s Republic of China, and Rules of the Grid Dispatching Management, as well as the relevant laws and regulations of the state, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, Party A and Party B have, after consultations, made agreement as follows:

3



 

 

1

Definitions and Interpretations

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terms used in this Agreement shall have the meanings as follows:

 

 

 

1.1.1 Dispatching Agency means the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd (“Dispatching Centre”), which is the secondary dispatching agency of Yunnan Grid. It is a department of Party A which will organize, direct, instruct and coordinate the operation of the electricity system in accordance with laws.

 

 

 

1.1.2 Power Plant means the Husahe Cascade IV Hydroelectric Station owned, operated and managed by Party B with the total installed capacity of 2X7MW (which includes 2 units, i.e. No.1 and No.2 units, and each unit has a capacity of 7MW) in Nongzhang Town, Yingjiang County, Yunnan Province, including the generation facilities and all the ancillary equipments in the scope extended to the property demarcation point. See the technical specifications in Schedule 2.

 

 

 

1.1.3 Connection Point means the point where the Power Plant is connected with the Grid (See Clause 8).

 

 

 

1.1.4 Date of Initial Connection means the first date of the synchronized connection of the Power Plant (units) with the Grid.

 

 

 

1.1.5 Connection Application means the written application document submitted by Party B to Party A to request to have its Power Plant (units) connected with the Grid.

 

 

 

1.1.6 Connection Method means the method of the connection of the primary system between the Power Plant (units) and the Grid.

 

 

 

1.1.7 AGC means Automatic Generation Control.

 

 

 

1.1.8 AVC means Automatic Voltage Control.

 

 

 

1.1.9 RTU means Remote terminal Unit.

 

 

 

1.1.10 PSS means Power System Stabilizer.

 

 

 

1.1.11 Split, for the purpose of this Agreement, means the discontinuity of the electric connection between the Grid and the power generation equipment which has been connected with the Grid for operation.

 

 

 

1.1.12 Special Operation Mode means the operation arrangement which would make the wiring method of the Power Plant or the Grid different from the normal method in order to meet certain demand.

 

 

 

1.1.13 Available Capacity of Unit means the output of the unit in any time subject to the adjustment in consideration of the condition of the equipments.

 

 

 

1.1.14 Planned Outage means the status of the unit in the Power Plant during the period of planned inspection and standby, including the overhaul, maintenance, planned maintenance of the common system and the maintenance during the public holidays required by the dispatcher, eliminating defects during off-peak period and shutting off to be standby etc..

 

 

 

1.1.15 Unplanned Outage means the unavailability of the unit in the Power Plant without being the status of Planned Outage. Based on the emergency degree, the Unplanned Outage can be divided into the following 5 categories: the first is immediate outage; the second is the outage which can be delayed temporarily but must be exited within 6 hours; the third is the outage which can be delayed by 6 hours but must be exited within 72 hours; the fourth is the outage which can be delayed by 72 hours but must be exited prior to the next Planned Outage; and the fifth is the prolonged outage which exceeds the period of Planned Outage.

4



 

 

 

1.1.16 Forced Outage means the Unplanned Outage of the first, second and third categories under Clause 1.1.16 in together.

 

 

 

1.1.17 Equivalent Unit Derated Hours means the equivalent outage hours of the unit derated hours calculated on the basis of the maximum capacity on the nameplate.

 

 

 

1.1.18 Equivalent Unplanned Outage Hours means the sum of the Unplanned Outage hours and the unplanned unit derated hours.

 

 

 

1.1.19 Annual Planned Allowable Outage Hours means the planned allowable outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. The Annual Planned Allowable Outage Hours shall include both the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.20 Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours means the equivalent allowable unplanned outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. For the purpose of this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage resulted by Party B. The Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours shall include both the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.21 Daily Generation Dispatch Schedule Curve means the curve prepared by the Dispatching Agency on a daily basis to determine the output of the Power Plant during each time span of the next day.

 

 

 

1.1.22 Emergency means material accidents occurred to the power generation and supply equipments in the power grid; or power grid frequency or voltage exceeds the stipulated range; or the load for transmission or transformation exceeds stipulated value; or the capacity value of the trunk line exceeds the stipulated stability limit, or other events that may threaten safe operation of the power grid, jeopardize the stability of power grid, resulting in the collapse of the power grid, or power outage in a large area.

 

 

 

1.1.23 Dispatching Regulations of Power System means the Regulations of Yunnan Grid Dispatching Management and the Regulations of Dehong Power Supply Co., Ltd. Dispatching Management established in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management, national standards and the industrial practises, in order to regulate the dispatch and operation of the power system in this area.

 

 

 

1.1.24 Party A’s Reason refers to the Party A’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.25 Party B’s Reason refers to the Party B’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.26 Power Purchase and Sale Contract means the contract entered in to by Party A and Party B in respect of the purchase and sale of the power generated from the Power Plant and the relevant business matters.

 

 

 

1.1.27 Force Majeure means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

5



 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

1.2.1 Headings in this Agreement are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Agreement.

 

 

 

1.2.2 The appendices to this Agreement and the Agreement itself shall have the same legal effect.

 

 

 

1.2.3 This Agreement shall have binding effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise agreed by the Parties.

 

 

 

1.2.4 Unless the context otherwise requires, year, month or day referred to in this Agreement shall all refer to the year, month or day of the Gregorian calendar.

 

 

 

1.2.5 “Including” in this Agreement means including but not limited to.

 

 

 

1.2.6 The figures and both dates of a term in this Agreement shall be inclusive.

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

Each Party represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Agreement.

 

 

2.2

It has completed all procedures (including procedures for obtaining the requisite approvals, business license and power business permits, etc., from the government) necessary for the execution and performance of this Agreement, which are legal and effective.

 

 

2.3

As of the date of execution of this Agreement, no judgment, award, decision or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the ability to perform this Agreement, has been declared or taken by any court, arbitration organ, administrative authorities or regulatory agencies.

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorizations necessary for the valid execution of this Agreement. The signatory of this Agreement shall be its legal representative or entrusted agent. Once this Agreement comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

3.1

Party A’s obligations shall include:

 

 

 

3.1.1 abiding by the national laws and regulations, national standards and industrial standards, for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, based on the technical features of the Power Plant, in accordance with the regulations and codes of Yunnan electric system, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, to carry out the centralized dispatch of the Power Plant (see the division of dispatching jurisdiction in Schedule 3);

 

 

 

3.1.2 being responsible for the operation management, repair and maintenance, and technical transformation of the relevant equipments and facilities of the Grid it belongs to, in order to meet the ordinary operation need of the Power Plant.

 

 

 

3.1.3 as agreed by the Power Purchase and Sale Contract, and based on the actual operation of the Grid, preparing and providing in a timely manner to Party B the monthly power generation schedule, Daily Generation Dispatch Schedule Curve and the reactive power output curve (or voltage curve).

6



 

 

 

3.1.4 making reasonable arrangements of the maintenance of the equipments of the Power Plant.

 

 

 

3.1.5 supporting and cooperating with Party B to carry out the technical transformation or factor adjustment on the relevant equipments; instructing and coordinating the dispatch and operation management related with the Grid by Party B; supervising, instructing and coordinating the relevant profession and business such as the electric equipment, measures on coordination of the generators and the Grid (including security automatic device, excitation system, speed control system, minimum output of a unit, leading phase operation capacity, primary frequency regulation, high frequency generator tripping as well as PPS, AGC and AVC etc.), power quality, reactive power, relay protection, electric energy metering system, power dispatching communication and dispatching automation etc. in the operation of Party B which matters the safe and stable operation of the Grid, and also providing necessary technical support.

 

 

 

3.1.6 in accordance with the relevant regulations, reporting in a timely manner to Party B the information of the major defects of the equipments in the Grid which is related with Party B, and the capacity of the passageway of power transmission, and disclosing regularly the power dispatching information related with Party B.

 

 

 

3.1.7 based on the demand of the operation of power system and the features of the equipments of Party B, amending in a timely manner the relevant rules and regulations according to proper procedures.

 

 

 

3.1.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe operation of the power system; carrying out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, devising the anti-failure measures as required, and formulating the plan for the joint counter-accident exercise by the Grid and the Power Plant and organizing to implement such plan.

 

 

 

3.1.9 coordinating Party B with the investigation of the accident.

 

 

3.2

Party B’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1 abiding by the national laws and regulations, national standards, industrial standards and the rules and regulations of Yunnan power system, and for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, submitting to the unified power dispatching of the Dispatching Agency, and organizing reasonably the production of the Power Plant.

 

 

 

3.2.2 organizing the real time production operation of the Power Plant in accordance with the instructions of the Dispatching Agency, and engaging the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and standby of the power system.

 

 

 

3.2.3 proposing the maintenance schedule of the equipments of the Power Plant, implementing the approved maintenance schedule and being responsible for the repairing and maintenance of the equipments, as required by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.4 accepting the supervision, instruction and coordination in respect of business and technology by Party A in accordance with Clause 3.1.5, and allocating the corresponding technological management and maintenance management personnel to coordinate with Party A.

 

 

 

3.2.5 carrying out in a timely manner the technical transformation or factor adjustment on the equipments as required, and submitting to Party A for filling (those which might be related with the safety of the Grid shall be subject to the consent of Party A).

 

 

 

3.2.6 providing to Party A the information of operation and production of the equipments in the Power Plant, including the water condition etc. in a timely, accurate, objective and complete manner.

7



 

 

 

3.2.7 establishing the on-site operation regulations which conform to the rules and regulations of power system of Party A and submitting to Party A for filling.

 

 

 

3.2.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe and stable operation of the power system and avoid the failure propagation; coordinating with Party A to carry out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, and implementing the anti-failure measures proposed during the inspection. Where the Dispatching Agency has specified the anti-failure measures or other safety requirements of the power system, Party B shall implement, operate and maintain as required. Party B shall submit the relevant documents in respect of safety measures for filling, and attending the joint counter-accident exercise organized by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.9 coordinating with Party A to investigate the accident of the Grid.

 

 

4

Conditions of Grid Connection

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the normal Grid connection operation mode being specified, the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connecting with the Party A’s Grid and accepting the centralized dispatch of the Dispatching Agency.

 

 

4.2

The relay protection and security automatic device in the Power Plant (including the excitation system, PPS and speed control system) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 10 of this Agreement;

 

 

4.3

The dispatching automation facilities in the Power Plant (including AGC and AVC) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 11 of this Agreement;

 

 

4.4

The dispatching communication facilities in the Power Plant shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 12 of this Agreement;

 

 

4.5

The power energy metering device has been configured in accordance with Technical Administrative Code of Electric Energy Metering (DL/T 448-2000) and passed the test and acceptance organized jointly by both Parties.

 

 

4.6

The secondary system of the Power Plant has taken the security and protection measures in accordance with the Regulations on the Security and Protection for the Electric Secondary System (Order No. 5 of the Sate Electricity Regulatory Commission), and with the admission of the Dispatching Agency, qualified for the operation.

 

 

4.7

All the necessary regulations on operation and maintenance of the Power Plant and the relevant management systems have been established, in which the part related with the safety of the Grid shall be consistent with the security management regulations of the Grid.

 

 

4.8

The operation on-duty personnel of the Power Plant shall accept the pre-job training by the Dispatching Agency and obtain the qualification certificate to accept the dispatching instructions in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management and relevant regulations.

8



 

 

4.9

The corresponding primary and secondary equipments operated by Party A and Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connection and operation.

 

 

4.10

In respect of the Emergency which might occur following the connection of the Power Plant with the Grid, both Parties have devised the corresponding anti-failure measures and reported to the other Party for filling.

 

 

4.11

The water regime measuring and forecasting system has been connected with the hydropower dispatching automation system of the Dispatching Agency and is available for the real-time transmission of the information of water and rainfall of the Power Plant.

 

 

4.12

Party B has already had the emergency phones in service (including one with China Mobile and one with China Unicom) which are under good conditions. The fax telephone machine and computer with access to the internet are set up in the Duty Room, which can meet the demand for daily communication for dispatching.

 

 

5

Application for Grid Connection and Acceptance

 

 

5.1

The connection of Party B’s Power Plant with the Grid must be applied to Party A and be carried out in the required method following acceptance of Party A.

 

 

5.2

Application for Grid Connection

 

 

 

Party B shall submit the application for Grid connection to Dispatching Agency 15 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit). The application for Grid connection shall include the basic information of the equipments for this Grid connection, the acceptance, and the commission plan and schedule of the Power Plant (unit) for Grid connection etc. with all the documents set out in Clause 5.5 of this Agreement attached.

 

 

5.3

Acceptance of the Application

 

 

 

Following receiving the application for Grid connection by Party B, the Dispatching Agency shall examine such application pursuant to Clause 4 of this Agreement and other relevant regulations, reply Party B in a timely manner, and such reply shall not be delayed unreasonably.

 

 

 

5.3.1 Where the documents provided in the application for Grid connection are proper, Party A shall confirm upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

 

5.3.2 Where the documents provided in the application for Grid connection are improper, Party A shall be entitled to refuse to confirm, but it shall notify Party B in writing the reasons why it did not confirm within 5 days upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

5.4

Upon confirmation of the application for Grid connection, both Parties shall make arrangements in respect of the specific matters of the Grid connection of the Power Plant.

 

 

 

5.4.1 Party A shall provide the power system data related with the Power Plant prior to the agreed Date of Initial Connection, including the setting value (or limit) of relay protection of the Grid relevant with the Power Plant and the setting value (or limit) of relay protection and security automatic device of the Power Plant related with the Grid.

 

 

 

5.4.2 The name list of the contact persons (including the personnel with rights to order dispatch, operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel etc.) and their contact information shall be provided to Party B.

9



 

 

 

5.4.3 Party B shall submit the Grid connection commission project and commission schedule in accordance with the requirement of Party A within 5 days upon reception of the confirmation of the notice, and agree the specific date and procedure of the first Grid connection with the Dispatching Agency. Party B shall simultaneously provide the name list of the on-duty personnel who is entitled to accept the dispatching orders and their contact information, and the name list of the operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel and their contact information.

 

 

 

5.4.4 Party A shall confirm in writing the Grid connection commission project and commission schedule of the unit submitted by Party B prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant.

 

 

5.5

Party B shall provide to Party A the accurate Chinese materials 90 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit) (while the factors need to be measured during the start-up of the Grid connection may be provided within 30 days following the Grid connection of the unit, and the on-site operation regulations may be provided 7 days prior to the Grid connection) which include:

 

 

 

(1) the technical specifications, technical parameters and measured parameters (including the zero sequence impendance parameters of the main transformer) of the main equipments such as the power generator (including the speed control and excitation system) and the main transformer etc. which are necessary for the load flow and stability calculation and the setting calculation of the relay protection.

 

 

 

(2) the documents such as the drawings (including the drawing of the whole set of protection of the power generator and the transformer) and the specifications etc. of the relay protection and the security automatic device related with the operation of the Grid.

 

 

 

(3) the documents such as the technical specifications and technical parameters of the dispatching automation equipments related with Party A, the telecontrol information of the Power Plant (including the transformation ratio and the telemetering full scale value of the current transformer and potential transformer), the relevant data of the power energy metering system of the Power Plant and the water regime measuring and forecasting system, and the relevant plan and technical data of the safety measures of the computer system of the Power Plant.

 

 

 

(4) the documents such as the drawing of the communication engineering and the technical specifications of the equipments interconnected or related with the communication network of Party A etc.

 

 

 

(5) the technical specifications and drawing of the excitation system and PSS device (designed and measured parameters), under excitation limitation, loss of excitation and out of step protection, as well as the dynamic monitoring system.

 

 

 

(6) the technical specifications and drawing of the unit speed control system (designed and measured parameters). The start-up and shut-down curve and the rate of the increase and decrease of the load, the designed minimum technical output of the units and the vibration zone of the hydroelectric units, the AGC and AVC of the units, and the relevant parameters and data of the primary control.

 

 

 

(7) other key technical specifications, technical parameters and the measured parameters related with the operation of the Grid.

 

 

 

(8) the regulations of the on-site operation.

 

 

 

(9) electrical wiring diagram.

 

 

 

(10) the measures intended to guarantee the service power of the plant which could meet the security requirements of the Grid.

10



 

 

6

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

 

 

6.1

Party B shall conduct grid connection commissioning of the Power Plant in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by Party A.

 

 

 

6.1.1 The commissioning operation unit of the Power Plant shall be deemed as grid connection operation equipment, and shall be integrated into the power system for unified operation and management, operated in accordance with the operation regulations and norms of the electric power system and subject to unified dispatch.

 

 

 

6.1.2 The Power Plant shall formulate a detailed schedule for the commissioning of the units connected to grid in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by the Party A, and report to the Dispatching Agency unit by unit on the basis of the progress of the commissioning (may also report the commissioning of all units all at once if consented by the Dispatching Agency).

 

 

 

6.1.3 Detailed operation of the grid connection commissioning shall strictly follow the dispatch instructions.

 

 

 

6.1.4 When operating the equipment wholly owned by the Power Plant that may jeopardise the grid, the Power Plant must notify the Dispatch Agency in advance to make preparations against any possibility of an accident and strictly follow the commissioning schedule.

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in its grid connection commissioning.

 

 

 

6.2.1 to incorporate the Power Plant under grid connection commissioning in the formal dispatching scope so that it can be dispatched and managed in accordance with the relevant regulations and norms of the electric power system.

 

 

 

6.2.2 to formulate a special commission and dispatch schedule according to the requirements of the Power Plant and the conditions of the grid (including Emergency addressing measures), rationally arrange the commissioning projects and the commissioning schedule; and notify the Power Plant about the commissioning schedule before the commissioning;

 

 

 

6.2.3 The commissioning unit must undergo the following tests and reach the relevant technical indicators and meet the designing requirements;

 

 

 

(1) field test of the modular parameters of the excitation system and the speed regulation system;

 

 

 

(2) PSS on-spot test;

 

 

 

(3) Primary frequency regulation, test of AGC function;

 

 

 

(4) Test of leading phase capability, minimum technical output test.

 

 

 

The grid connection unit must pass the tests set out in (1), (2) and (3) above, and may conduct a full-load commissioning only when approved by the Dispatch Agency. Tests set out in (4) must be completed in the period of 3 months of operation, and a test report must be submitted to the Dispatch Agency as scheduled.

 

 

 

6.2.4 The full-load commissioning of the unit must be conducted by following relevant regulations of the state, and the results must be examined and approved by a relevant quality supervisory agency.

 

 

 

6.2.5 The two Parties may, after consultations, adjust the commissioning schedule in a rolling manner in accordance with the progress of the unit commissioning and the grid operation.

11



 

 

 

7

Dispatching Operation

 

 

7.1

The Power Plant’s operator on duty must strictly follow the dispatching instructions of the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.1.1 The Power Plant must promptly and accurately carry out the dispatching instructions of the Dispatching Agency, and must not refuse, or delay the implementation of, the instruction on any excuse. If the Power Plant’s operator on duty believes that the dispatching instruction is incorrect, he or she must immediately report the same to the dispatcher who gives such dispatching instruction. When the dispatcher conforms and re-issues the same instruction, the operator must implement the instruction. If implementation of that instruction will truly endanger personal, grid or equipment safety, he or she should refuse the instruction, simultaneously give his or her reasons for the refusal and propose an amendment to the dispatcher who gives the instruction, and simultaneously report the same to his or her immediate superiors.

 

 

 

7.1.2 For the equipment used for direct dispatching by the Dispatching Agency, the Power Plant must strictly abide by relevant dispatching operation rules, operate such equipment according to the dispatching instructions, truthfully report the actual on-spot situation and answer any query raised by the Dispatching Agency’s dispatcher on duty.

 

 

 

7.1.3 For the equipment, operation of which needs the permission of the Dispatching Agency, the Power Plant’s operator on duty must obtain consent of the Dispatching Agency’s dispatcher on duty before operating such equipment. Only when the consent is obtained, may the operator operate the equipment in accordance with the Dispatching Regulations of Power System and the Power Plant On-sport Operation Regulations.

 

 

7.2

The Dispatching Agency shall arrange the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the Power Plant in a reasonable manner in accordance with relevant requirements. In operation, the dispatcher may appropriately moderate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve according to actual operation.

 

 

7.3

If the Power Plant’s equipment operates in an abnormal manner, the Power Plant shall act in accordance with the provisions of the Dispatching Regulations of Power System.

 

 

7.4

The Dispatching Agency shall arrange the Power Plant to participate in the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and reserve in a safe, efficient, economical manner and in the principle that the regulation range of the units of the same grid and same type in terms of technical conditions should be, by and large, the same, while in consideration of the grid structure and the electrical technology level of the Power Plant.

 

 

 

7.4.1

Peak regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the peak regulation of the power system in accordance with the relevant regulations, standards of the state, and the capacity of the unit. The range of regulation shall meet the relevant regulations, standards of the state, or the designing standard.

 

 

 

 

7.4.2

Frequency regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the frequency regulation of the power system in accordance with the requirements set out in the dispatching administration regulations of power system.

 

 

 

 

 

The AGC setting parameters and the response speed of the unit’s capacity shall meet the requirements for safe grid operation, and shall be set by the Dispatching Agency according to the unit’s properties, testing results and the relevant requirements. Once set, Party B must not change them without authorization. The entry or exit of the AGC of the unit shall follow the dispatching instructions.

 

 

 

 

7.4.3

Voltage regulation

12



 

 

 

 

 

The Power Plant shall operate in accordance with the reactive capacity curve (or voltage curve) issued by the Dispatching Agency so as to ensure that the operation of the bus of the Power Plant is in the prescribed scope. If the Power Plant has lost its control of voltage, it shall immediately report it to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

 

 

The AVC setting parameters and the response speed of the unit’s capacity shall meet the requirements for safe grid operation, and shall be set by the Dispatching Agency according to the unit’s properties, testing results and the relevant requirements. Once set, Party B must not change them without authorization. The entry or exit of the AVC of the unit shall follow the dispatching instructions.

 

 

 

 

7.4.4

Reserve

 

 

 

 

 

The Power Plant shall keep a certain proportion of the spinning reserve capacity as required by the Dispatching Agency. When the spinning reserve capacity is insufficient to meet the requirement of the Dispatching Agency, it shall immediately report the same to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.5

If Party A occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the Power Plant, the Dispatching Agency shall notify the Power Plant the relevant solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

7.6

If Party B occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the grid, it shall notify the Dispatching Agency the relevant amendment solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

7.7

The Dispatching Agency shall regularly organize power plants connected to the grid to attend grid dispatching operation meetings to analyse the grid operation, estimate new developments of the power system, report the implementation of the grid safety technology measures, discuss and address major issues concerning the operation of the power system. Party B shall report the operation of the Power Plant and implementation of the safety technology measures of the Power Plant.

 

 

7.8

Party A and Party B shall exchange the name lists of personnel on duty. In case of any change of such personnel, the Party concerned shall notify the other in a timely manner.

 

 

8

Power Generation Schedule

 

 

8.1

Party B shall submit a power generation schedule of the year, month, public holidays or the special operation mode in accordance with the signed Power Purchase and Sale Contract, actual conditions of the Power Plant as well as the following requirements:

 

 

 

(1) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next year 15 days prior to the first connection of the unit to the grid, and before October 31 of each of subsequent years.

 

 

 

(2) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next month before 20th of each month.

 

 

 

(3) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the period of the public holidays or occurrence of the special operation mode 3 days before the public holidays (including New Year, Chinese New Year, International Labour Day and National Day etc.) or occurrence of the special operation mode.

 

 

8.2

Party A shall notify Party B its power generation schedule of the next month before 28th of each month.

 

 

8.3

Pursuant to the monthly power generation schedule formulated in accordance with Clause 8.2, actual grid conditions and the data provided by the Power Plant (the Power Plant must declare to the Dispatching Agency the maximum Available Capacity of Unit and changes of the

13



 

 

 

Available Capacity of Unit of the next day before 11:00 each day; it shall also report any defect or breakdown which affects the capability of the power generation equipment, as well as the adoption of AGC in the unit), the Dispatching Agency shall formulate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the next day of the Power Plant and issue such Daily Generation Dispatch Schedule Curve to the Power Plant before 18:00 each day.

 

 

8.4

The Power Plant shall strictly implement the Daily Generation Dispatch Schedule Curve (including temporary amendment to the curve by the dispatcher on duty) and the dispatching instructions issued by the Dispatching Agency, timely adjust the active output of the unit, and arrange its production.

 

 

9

Equipment Maintenance

 

 

9.1

The maintenance of the equipments in the Power Plant for Grid connected operation shall be carried out as scheduled.

 

 

 

9.1.1 Party B shall submit the proposed annual, monthly, holiday and special operation mode equipment maintenance schedules to the Dispatching Agency upon provision of the proposed annual, monthly, weekly, holiday and special operation mode power generation schedules to Party A.

 

 

 

9.1.2 Following mutual consultations between both Parties, the Dispatching Agency shall incorporate the equipment maintenance schedule of the Power Plant into the annual, monthly, weekly, holiday and special operation mode maintenance schedule of the power system.

 

 

 

(1) The Power Plant shall be notified of the certified annual equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next year prior to 15 December each year.

 

 

 

(2) The Power Plant shall be notified of the certified monthly equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next month prior to the 28th day of each month.

 

 

 

(3) The Power Plant shall be notified of the public holidays or special operation mode equipment maintenance schedule prior to the public holidays or occurrence of the special operation mode.

 

 

9.2

If the Power Plant needs to eliminate the defects during the valley period of load, it shall apply in advance to the Dispatching Agency, and the Dispatching Agency shall try to arrange it in consideration of the conditions of the Grid and amend the daily power generation schedule curve in a timely manner.

 

 

9.3

Application for Maintenance and Reply

 

 

 

The Power Plant shall submit the application for maintenance to the Dispatching Agency in advance, and the actual maintenance of the equipments in the Power Plant shall not commence until the approval is obtained.

 

 

 

The application for maintenance shall be submitted to the Dispatching Agency in accordance with the relevant dispatching regulations prior to the commencement of the actual maintenance.

 

 

9.4

In respect of the equipment maintenance which has obtained the approval, it shall not commence until the on-duty dispatcher agrees prior to the change of the status of the equipment. If the equipment maintenance has been completed, the status shall not be changed until the permission of the on-duty dispatcher is obtained. Party B shall complete the maintenance strictly in accordance with the approved maintenance schedule.

 

 

 

9.4.1 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to its own reasons, it shall apply to the Dispatching Agency for amending the maintenance schedule prior to the scheduled commencement of the maintenance. The Dispatching Agency shall adjust the maintenance schedule reasonably in consideration of the operation of the Grid. Where it could be arranged, the Power Plant shall be notified of the adjusted maintenance schedule in advance; where it could not be arranged indeed, the Power Plant shall make all its efforts to implement as

14



 

 

 

the originally scheduled, otherwise, the Dispatching Agency will not in principle arrange another scheduled maintenance in the same year.

 

 

 

9.4.2 Where the maintenance needs to be postponed, the Power Plant shall apply to the Dispatching Agency for handling the procedures to postpone the maintenance prior to the end of the first half of the approved maintenance period.

 

 

 

9.4.3 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to the demand of the operation of the power system, the Dispatching Agency shall negotiate with the Power Plant in advance, to adjust the maintenance schedule and notify the Power Plant. If the unit must operate in the extended term of service, both Parties shall negotiate to work out the emergency measures in respect of the Emergency which could occur during the operation of the unit in the extended term of service, and the procedure of changing into the status of maintenance and then handle in accordance with the relevant regulations.

 

 

9.5

If the maintenance of the primary equipments of the Grid affects the output of the Power Plant, it shall be coordinated with the maintenance (or shutdown and standby) of the equipments in the Power Plant as much as possible.

 

 

9.6

The Dispatching Agency shall reasonably arrange the maintenance of the secondary equipments of the Grid and the Power Plant such as relay protection and security automatic device, power dispatching automation and power dispatching communication system etc. in its jurisdiction of dispatching. In principle, the maintenance of the secondary equipments shall not affect the normal operation of the primary equipments. Otherwise, it shall be coordinated with the maintenance of the primary equipments as much as possible.

 

 

9.7

Upon completion of the maintenance of the equipments, the Power Plant shall report to the Dispatching Agency in a timely manner and resume the operation of the equipments in accordance with the regulations.

 

 

10

Relay Protection and Security Automatic Device

 

 

10.1

The Dispatching Agency of Party A shall be responsible for the dispatching management of the relay protection and security automatic device in its jurisdiction of dispatching, and carry out the following work:

 

 

 

(1) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device, coordinating with Party B to analyze and handle the accident.

 

 

 

(2) upon the occurrence of the false tripping or defect of the relay protection and security automatic device, urging, instructing and coordinating Party B to handle in a timely manner.

 

 

 

(3) instructing and coordinating with the Power Plant in respect of the setting and operation related with the relay protection and security automatic device.

 

 

10.2

Party B shall be responsible for the operation management of the relay protection and security automatic device which belong to it, and carry out the following work:

 

 

 

(1) being responsible for the calculation of setting and operation maintenance of the relay protection and security automatic device which belong to the Power Plant, analyze and assess the tripping of the device and report to the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) commissioning, verifying and maintaining the relay protection and security automatic device which belong to it, in order to keep them conforming to the technical requirements of the device and the requirements of setting, and keep the complete commission report and record.

 

 

 

(3) The relay protection and security automatic device related with the operation of the Grid must conform to the requirements of the Grid, and the model selection of the relevant equipments shall obtain the consent of the Dispatching Agency.

15



 

 

 

(4) If the status of the relay protection and security automatic device of Party A has changed, the Power Plant shall change the setting value and operation status of the relay protection and security automatic device which belong to it in a timely manner in accordance with the requirements of the Dispatching Agency.

 

 

 

(5) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device in the Power Plant, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner and analyze and handle in accordance with the regulations, submit the relevant documents to the Dispatching Agency and coordinate with it to analyze and handle the accident in accordance with its requirements.

 

 

 

(6) upon the occurrence of the false tripping or defects of the relay protection and security automatic device, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner, handle in accordance with the regulations, analyze the reasons and take the counter measures, as well as submit the relevant issues in writing to the Dispatching Agency.

 

 

 

(7) implementing strictly the anti-failure measures of the relay protection and security automatic device required by Party A.

 

 

 

(8) completing the operation analysis report of the relay protection (including the circuit protection, transformer protection, generator protection and bus protection etc.) and security automatic device of the Power Plant in the previous month prior to the 5th business day of each month, and providing to the Dispatching Agency.

 

 

10.3

In order to improve the stability of the power system, both Parties shall update and renovate the equipments in a timely manner.

 

 

 

10.3.1 The renovation of the relay protection and security automatic device shall be coordinated with each other to ensure the compatibility of the equipments of both Parties.

 

 

 

10.3.2 The renovated equipment must be commissioned and accepted, and put into operation in accordance with the established procedure upon confirmation of acceptability.

 

 

10.4

The relay protection and security automatic device of Party B shall meet the following key indicators (with no considerations of the false tripping and rejection):

 

 

 

(1) The completion rate of verification of the relay protection and security automatic device required to be verified shall be 100%;

 

 

 

(2) The in-service rate of the circuit fast protection, bus differential protection and the security automatic device shall be 100%;

 

 

 

(3) The hit rate of the operation of all protections ≥ 99.62%;

 

 

 

(4) The intact fault recording rate shall be 100%.

 

 

10.5

Both Parties shall appoint separately the personnel to be responsible for the operation and maintenance of the relay protection and security automatic device, to ensure the normal operation of the relay protection and security automatic device.

 

 

11

Dispatching Automation

 

 

11.1

Party A, the Dispatching Agency, shall be responsible for the management of the dispatching automation system and conducting the following work within its scope of authorization in respect of the dispatching work:

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching automation system, monitoring the operation of the power energy automation system, assisting Party B with its investigation of any accident; urging, guiding and coordinating with Party B in addressing any defects of the automation equipment;

16



 

 

 

(2) providing conditions for connection of the automation signals of the Power Plant in accordance with designing requirements;

 

 

 

(3) promptly and accurately transmitting the relevant signals of the system to the dispatching automation system of the Power Plant;

 

 

 

(4) analysing the cause of any breakdown of the dispatching automation system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(5) urging, guiding the implementation of the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

11.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatch automation and the electricity measuring equipment on the end of the Power Plant and conduct the following work:

 

 

 

(1) The remote terminal data and the electric quantity measurement data of the Power Plant’s RTU, computer monitoring system, electric quantity collecting and transmission device shall be transmitted to the relevant dispatching automation system and the electric quantity measurement system of the Dispatching Agency in accordance with the agreed transmission regulations. The electric quantity measurement system shall pass the tests conducted by a qualified inspector acceptable to both Parties so as to ensure the correct transmission of the data. The data collecting times and accuracy of the real-time information of the operation of the equipment of the Power Plant shall satisfy the operation requirements of relevant regulations and the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) Party B shall satisfy Party A’s requirements in respect of the collection and application of the information of the protection (breakdown) information system, water adjustment automation system, WAMS system, etc.

 

 

 

(3) Party B shall collect the following automation information and transmit the same directly to Party A: P and Q values of the generator, P and Q values of main transformer (high voltage side), U value of bus, P, Q and I values of Grid Connection Metering Gateway and the relevant lines, signals of the generator, main transformer and circuit breaker as well as the disconnecting switch, the disconnecting switch signals relevant with the operation of the bus, the accident signals of the Power Plant, signals of PSS in service and out of service; primary frequency regulation in service and out of service.

 

 

 

(4) Party B shall timely analyze the causes of the breakdown of its dispatching automation and relevant systems, take prevention measures.

 

 

 

(5) Party B shall assist Party A with its dispatching of automation, and operation and maintenance of relevant systems, cooperate with Party A with its investigation of an accident.

 

 

 

(6) The computer monitoring system of the Power Plant must be in compliance with the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

(7) A new unit must complete AGC function test and the system commissioning during the grid connection commissioning period, and be subject to the AGC control of the Dispatching Agency after the end of such commissioning.

 

 

 

(8) The remote terminal equipment connected to Party A’s automation system and the monitoring system shall satisfy the relevant technical requirements of the dispatching automation raised by Party A.

 

 

 

(9) The hydroelectric plant shall be able to receive the daily power generation dispatching schedule issued by Party A’s dispatching office.

17



 

 

 

(10) Party B shall submit the statement of the previous month to the Dispatching Agency as required on the 3rd day of each month. Party A shall assess responsible entity in accordance with relevant rules and regulations.

 

 

11.3

Both Parties shall conduct maintenance of the automation equipment in accordance with the Regulations of Yunnan Grid Dispatching Management, the Interim Provisions of Yunnan Grid Dispatching Automation Management and Regulations on Automatic Power Generation Control and Management of Yunnan Grid, and must not wilfully withdraw or cease such equipment.

 

 

11.4

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching automation system, and ensure the normal operation of such automation system.

 

 

12

Dispatching Communication

 

 

12.1

Party A shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the dispatching terminal, and conduct the following work:

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching communication system, be responsible for monitoring and regulation of the operation of the communication system, and coordinating in case of any material issue arising in operation;

 

 

 

(2) be responsible for the operation and maintenance of the communication equipment and line at the end of dispatching terminal;

 

 

 

(3) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(4) urging, guiding and coordinating the operation and maintenance of Party B’s dispatching communication system, and assisting Party B with its investigation of any accident.

 

 

12.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and meet the following requirements:

 

 

 

(1) be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and guarantee its reliable operation; conducting statistical analysis of the operation, assessment of the operation, and submitting the statement to Party A on a monthly basis;

 

 

 

(2) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(3) assisting Party A with its operation and maintenance of the dispatching communication system, abiding by Party A’s dispatching instructions, and assisting Party A with its investigation of any accident.

 

 

12.3

Party B’s communication equipment for the connection to the power communication network of Party A shall be identical in terms of model and figuration, and obtain Party A’s approval. Technical proposal may be adopted for connection to the power communication network only when it has been approved by Party A’s department in charge of communication.

 

 

12.4

The carrier frequency, wireless radio frequency of Party B must be the same as that of power communication network of Party A; Party B must apply to Party A for the use of the same, and may use them only when they are approved and given written consent by Party A.

 

 

12.5

Both Parties shall have alternative communication system, and ensure the smooth transmission of communications between the grid and the Power Plant.

 

 

12.6

Party B’s dispatching communication system shall reach the following major operation indicators:

18



 

 

 

1) The operation rate of the optical communication equipment must be 99.98% or more.

 

 

 

2) The operation rate of the dispatching exchange equipment must be 99.85% or more.

 

 

 

3) The operation rate of the carrier equipment must be 99.93% or more.

 

 

 

4) The inadequacy rate of equipment must be 100%.

 

 

 

5) The operation rate of the network equipment must be 99.99% or more.

 

 

12.7

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching communication system, and ensure the normal operation of such communication system.

 

 

13

Other Requirements to Ensure the Safe Operation of the Grid

 

 

13.1

Primary Frequency Regulation Function of the Unit

 

 

 

13.1.1 All units connected to Yunnan electric grid shall have and perform the function of primary frequency regulation. The primary frequency regulation test of Party B’s new units shall be completed prior to its full-load running test. Relevant test reports shall be provided and implemented in the running.

 

 

 

13.1.2 The Power Plant shall establish a complete management system to ensure the function of the primary frequency regulation of the units can be performed safely. If a unit fails to perform its function of the primary frequency regulation, or the capability of the primary frequency regulation of the unit changes, resulting in any adjustment of the fixed value, the Power Plant shall promptly make an application to the Dispatching Agency and stop the function of the primary frequency regulation with its approval.

 

 

 

13.1.3 If any parameter related to the primary frequency regulation function is changed, various data must meet the technical standards of the primary frequency regulation. Relevant materials shall be submitted within one business day after such change. After the equipment modification or overhaul related to the primary frequency regulation function of the unit, relevant test shall be conducted, and the acceptance form of application of the primary frequency regulation function shall be submitted to the Dispatching Agency within three business days after such test. Relevant test materials shall be submitted within one month.

 

 

 

13.1.4 The Power Plant shall submit relevant test plan of the primary frequency regulation to competent Dispatching Agency two weeks prior to such test, and provide formal test report within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

 

13.1.5 The Power Plant shall procure the primary frequency regulation function of its units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the permanent slip rate shall be no more than 3%;

 

 

 

(2) the speed dead band of the main servomotor on the side iX shall be no more than 0.04%;

 

 

 

the dead time of the servomotor shall be no more than 0.2S;

 

 

 

(3) the dead band of the primary frequency regulation of the units shall be no more than ±0.05Hz; the lag time of response of the primary frequency regulation shall be no more than 3 seconds and the stable time shall be less than 60 seconds. Where the variation of the grid frequency exceeds the dead band of the primary frequency regulation of the unit, the average deviation between the actual capacity output of the unit and the response target of the unit shall be within ±3% of the rated actual output of the unit;

19



 

 

 

(4) there is no restriction on the variation of the load of the unit’s primary frequency regulation.

 

 

 

13.1.6 The materials and data related to the primary frequency regulation submitted by Power Plant to the Dispatching Agency shall include:

 

 

 

(1) the acceptance form of application of the primary frequency regulation function;

 

 

 

(2) transfer function of the speed governing system, parameters of various stages and relevant test reports;

 

 

 

(3) testing reports of he permanent slip rate of the speed governing system, the speed dead band ix and the dead time of the servomotor;

 

 

 

(4) the curve of variation of the unit load with the frequency in the dynamic test of the primary frequency regulation of the unit. The sampling time period shall be no more than 1s.

 

 

13.2

Field Measurement of Parameters of the Unit Speed-governing System Model

 

 

 

13.2.1 The field measurement of the parameters of the speed-governing system model of Party B’s unit shall be completed prior to the full-load running test.

 

 

 

13.2.2 The Power Plant shall submit the plan for field measurement test of the parameters of the speed-governing system model to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.3

Function of Excitation System of Unit

 

 

 

13.3.1 The excitation systems of all units connected to regional power system of Yunnan electric grid shall meet the requirements of Yunnan grid in terms of safe and stable operation;

 

 

 

13.3.2 The excitation systems of Party B’s units shall be equipped with PSS;

 

 

 

13.3.3 The Power Plant shall provide the Dispatching Agency with the type of the excitation system, the transfer function model and relevant design parameters prior to the connection of a new unit. The field measurement of the excitation system and PSS on-site testing shall be completed prior to the full-load running test of the unit.

 

 

 

13.3.4 Party B’s Power Plant shall procure the PSS function of the units can be performed safely according to relevant requirements. The Power Plant can cease the PSS function of the units only when its application to the Dispatching Agency has been approved.

 

 

 

13.3.5 The Power Plant shall submit the plan for field measurement of the parameters of the excitation model and the plan for PSS on-site testing to competent Dispatching Agency two weeks prior to such tests. Formal test reports shall be submitted within two weeks after the completion of such tests. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

 

13.3.6 The excitation systems of the units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the time of delay of self-parallel excitation system shall be no more than 0.03 second;

 

 

 

(2) the automatic regulating excitation system shall procure the accuracy of voltage adjustment at the generator terminal shall be over 1%;

 

 

 

(3) the annual rate of Forced Outage of the excitation system shall be no more than 0.5%;

 

 

 

(4) the nominal response of the excitation system shall be no less than 2 unit/second; the rising time (reinforced excitation) of fast excitation system (SCR excitation system and high initial

20



 

 

 

response excitation system) shall be no more than 0.08 second and the fall time (fast loss of excitation) shall be no more than 0.15 second.

 

 

 

(5) the PSS function shall be performed reliably and no anti-regulation shall occur.

 

 

13.4

Under-excitation Test of the Units

 

 

 

13.4.1 The under-excitation test of a new unit shall be completed within 3 months after the commencement of its commercial operation. Relevant test report shall be provided. Prior to such test, if necessary, Party A is entitled to require Party B to operate the unit on the basis of 0.95 of the full-load running under-excitation factor.

 

 

 

13.4.2 The Power Plant shall submit the plan for the test to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.5

Black Start Test

 

 

 

13.5.1 The Power Plant shall prepare its plan for black start and amend it every year according to the requirements of the power grid and the actual situation of the plant. Such plan shall be filed to the dispatching center for record.

 

 

 

13.5.2 The Power Plant shall carry out self-start test as required by the Dispatching Agency to see whether it has self-start capability. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

14

Accident Handling and Investigation

 

 

14.1

The Dispatching Agency and the Power Plant shall handling any accident happened within their control properly and promptly according to the Dispatching Regulations of Power System and on-site operations regulations of the Power Plant. The information related to the accident handling shall be notified one another.

 

 

14.2

The equipment accident within the control of the Dispatching Agency shall be handled strictly according to the instructions of the on-duty dispatcher (unless it is an accident as set out in the on-site regulations which might put any person or equipment at risk.)

 

 

14.3

The Dispatching Agency shall set down accident handling principles and detailed anti-accident measures according the relevant regulations, the structure of the grid, operation features and actual situation of the Power Plant, and expressly give the requirements on necessary measures which the Power Plant shall take (including black start test and its plan).

 

 

 

14.3.1 In case of any emergency which threatens the safety of the grid, the on-duty dispatcher of the Dispatching Agency may take necessary steps to procure and resume the safe operation of the grid, including adjusting the generation output of the Power Plant, giving instructions of starting or stopping the units, disconnecting the Power Plant from the grid, etc.

 

 

 

14.3.2 If the Power Plant or any unit is required to be disconnected, the Dispatching Agency shall resume the connection and operation of the Power Plant or the unit after such emergency is over or has been remedied.

 

 

 

14.3.3 The Dispatching Agency shall explain the reason of disconnection of the Power Plant or the unit to Party B thereafter.

 

 

14.4

The Party or both Parties claiming the occurrence of the accident shall investigate the accident. The finding of the investigation shall include: the reason of the accident, the party or parties who shall be liable for the accident and their detailed liabilities, anti-accident measures to prevent similar accidents. The Party who is liable for the accident shall bear relevant liabilities according to the finding of the investigation and implement any anti-accident measure in a timely manner.

21



 

 

 

14.4.1 In respect of any accident of the grid, where Party A is responsible for the investigation, it shall invite Party B to investigate when Party B is relevant. Party B shall support and cooperate with Party A in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.2 In respect of any accident of the Power Plant, where Party B is responsible for the investigation, it shall invite Party A to investigate when Party A is relevant. Party A shall support and cooperate with Party B in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.3 In respect of any accident related the grid and the Power Plant, if the cause cannot be determined and agreed within a short period of time, both Parties shall set up a special co-investigation team to investigate the accident according to relevant regulations.

 

 

 

14.4.4 The investigation report(s) related to the accident happened on one Party or on both Parties shall be made public. The content of the report(s) shall include: the cause of the accident, the handling process of the accident, the party who is liable for the accident and the liabilities it shall bear, the improvement plan and any preventative measures, etc.

 

 

 

14.4.5 The Party who is liable for the accident shall remedy its fault in a timely manner and implement any improvement plan and preventative measures. Where the improvement plan and any preventative measures are relevant to the other Party, they shall be accepted by such other Party.

 

 

15

Force Majeure

 

 

15.1

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Agreement, such Party may suspend performing its obligations, provided that:

 

 

 

(1) the extent to and time period for the obligation exemption and delay shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the impact caused by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(2) the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Agreement which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(3) once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

15.2

If any Party is prevented from performing this Agreement due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing within 3 days, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to last, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Agreement, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

As required by the other Party, the Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes) issued by the notary office in the place where the Force Majeure occurs.

 

 

15.3

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

22



 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

16

Default Liability

 

 

16.1

Any Party’s failure to perform this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the defaulting party to bear the default liability.

 

 

16.2

Where any of the following default with respect to Party A occurs, it shall be liable to Party B for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(2) violating the provisions of Clause 4.2, which results in the failure of power generation of the Power Plant or the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.3 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.2, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(5) the Dispatching Agency required the Power Plant (unit) to carry out the peak modulation, frequency modulation and pressure modulation beyond is designed capacity or the provisions of this Agreement, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

16.3

Where any of the following default with respect to Party B occurs, it shall be liable to Party A for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(2) failing to complete the preparatory work the Grid connection pursuant to the relevant provisions of Clause 4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.2 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(5) the abnormal state or failure of the primary and secondary equipments in the Power Plant related with the operation of the Grid due to Party B’s reason, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(6) failing to engage in the peak modulation, frequency modulation, pressure modulation and standby of the power system pursuant to the provisions of Clause 7.4.

 

 

 

(7) failing to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generator, primary and secondary electric equipment etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

 

 

 

(8) the relay protection and security automatic device in the Power Plant fail to meet the index set out in Clause 10.2, or the relay protection and security automatic device occur failure or does not work properly due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

23



 

 

 

(9) the dispatching automation system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 11.4, or the dispatching automation system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

 

(10) the dispatching communication system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 12.6, or the dispatching communication system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

16.4

Where any of the following material defaults with respect to Party B occurs, Party A may take enforcement, even to split the defaulting Power Plant (unit). Party B shall not be entitled to claim against Party A for the loss incurs due to such split.

 

 

 

(1) The Power Plant started up the unit to connect with the Grid or shut down the unit to split without the consent of the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) In case of Emergency, the Power Plant violated the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(3) In case of Emergency, the Power Plant failed to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generators, primary and secondary electric equipments etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

 

 

16.5

Unless otherwise set out in this Agreement, in case of the occurrence of any default, the non-defaulting Party shall notify promptly the defaulting Party to stop defaulting and deliver a writing notice to the defaulting Party to request it to remedy the default and bear the default liability pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

16.6

The defaulting Party shall promptly take measures to remedy its default, confirm its default pursuant to the provisions of this Agreement and take the default liability pursuant to the relevant clauses of the Power Purchase and Sale Contract.

 

 

16.7

Prior to the expire of the term of performance set out in this Agreement, if either Party expresses or implies with its acts that it will not perform its obligations under this Agreement, the other Party may request it to take the default liability.

 

 

17

Effectiveness and Term of the Agreement

 

 

 

This Agreement shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals of company, the term shall be one year and this Agreement shall continue to be effective until the new agreement is executed.

 

 

18

Alteration, Transfer and Termination of the Agreement

 

 

18.1

Any alteration, revision and supplement to this Agreement shall be in writing and the conditions for effectiveness shall the same as Clause 17.

 

 

18.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Agreement to a third party without prior written consent of the other Party.

 

 

18.3

During the term of this Agreement, both Parties agree to make relevant adjustments and amendments to this Agreement in the event of any change of relevant state laws, regulations, rules and policies.

 

 

18.4

Termination of Agreement

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Agreement after sending a termination notice:

24



 

 

 

(1) a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license or power business permit is revoked;

 

 

 

(2) a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Agreement;

 

 

19

Dispute Settlement

 

 

19.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Agreement shall be first settled by both Parties through negotiation. It may be submitted to the national electricity regulatory authority for mediation. If it fails to be settled through negotiation and meditation, the Parties agree to submit such dispute to Dehong Arbitration Commission and apply for arbitration in accordance with its arbitration rules. The arbitral award shall be final and binding on the Parties.

 

 

20

Applicable Law

 

 

20.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Agreement shall be governed by PRC law.

 

 

21

Miscellaneous

 

 

21.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents to any third party, unless as otherwise required by the state.

 

 

21.2

Schedules

 

 

 

Schedule 1: Diagram of Grid Connection Points

 

 

 

Schedule 2: Power Plant’s Technical Parameters

 

 

 

Schedule 3: Division of Scope of Dispatch of Plant’s Equipment

 

 

 

The schedules to this Agreement (including the special terms) are the integral part of this Agreement, and shall be as valid as this Agreement. In case any discrepancy occurs between the interpretation of the body text and the schedules of this Agreement, in consideration of the nature of the subject matter of the dispute, the content which is most relevant to the dispute and can better handle such dispute shall be prevail. If the discrepancy and dispute cannot be solved in accordance the above principles, both Parties shall negotiate to determine on a good faith basis for the purpose of this Agreement.

 

 

21.3

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement (including the special terms) and its schedules constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Agreement, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this Agreement.

 

 

21.4

Notice and Delivery

 

 

 

Any notice and document in connection with this Agreement shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices and documents shall come into force when they have been delivered or received. All notices shall be sent to the addresses provided below in this Agreement, or to

25



 

 

 

 

the revised address where one Party notify the other Party of any change of its address in writing.

 

 

21.5

No Waiver

 

 

 

Either Party shall not be deemed as waive its rights if it has not represented in writing to waive any its rights under this Agreement, The failure of either Party to exercise any of its rights under this Agreement shall not be deemed as the waiver of any of such rights or the future waiver of any of such rights.

 

 

21.6

Continue to be Effective

 

 

 

The clauses related with the arbitration and confidentiality in this Agreement shall survive the termination of this Agreement.

 

 

 

 

1

This Agreement shall be executed in 3 original copies. Party A will hold 2 copies and Party B will hold 1 copy.

 

 

 

 

2

The Parties shall negotiate the matters uncovered in this Agreement separately.

26



 

 

Party A (Seal): Yunnan Dehong Power Supply Co., Ltd.

Party B (Seal): Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

 

 

Legal Representative:

Legal Representative:

 

 

or

or

 

 

Authorized Representative:

Authorized Representative:

 

 

Date of Signature: 11 August 2010

Date of Signature: 11 August 2010

27


Special Terms

The Hydroelectric Plant’s reservoir dispatching

 

 

1.1

Reservoir particulars and basic parameters

 

 

 

1.1.1 The Power Plant’s reservoir regulation: runoff reservoir

 

 

 

1.1.2 Basic parameters

 

 

 

(1) drainage area under control: 286 km2 (km22)

 

 

 

(2) normal water storage level and corresponding storage capacity: _______m, 450,000 m3 (1044 m33)

 

 

 

(3) dead water level and corresponding storage capacity: ____m3, 150,000 m3 (1044 m33)

 

 

 

(4) designed flood water level and corresponding storage capacity: ____m3, 600,000 m3 (1044 m33)

 

 

 

(5) maximum flood water level and corresponding storage capacity: ____m3, ____ m3 (1044 m33)

 

 

 

(6) anti-flood high water level: _____m

 

 

 

(7) initial dispatch stage in flood period: ____m

 

 

 

1.1.3 Storage capacity

 

 

 

(1) total storage capacity: 450,000 m3 (1044 m33)

 

 

 

(2) anti-flood reservoir capacity: ____ m3 (1044 m33)

 

 

 

(3) storage capacity for irrigation, water supply and power supply: 300,000 m3 (1044 m33)

 

 

 

1.1.4 Rate of flow

 

 

 

(1) designed flood: ______ m3/s

 

 

 

(2) maximum flood: ______ m3/s

 

 

 

(3) designed maximum down flow: 521 m3/s

 

 

 

(4) designed minimum down flow: _______m3/s

 

 

 

(5) maximum power generation: 15.3 m3/s

 

 

1.2

Reservoir operation scope

 

 

 

The power generation dispatching of the reservoir shall be the charge of the power dispatching agency, while the flood prevention and control shall be the charge of the Power Plant and the local flood-prevention department.

 

 

1.3

Reservoir operation principles

 

 

 

(1) The reservoir operation shall be conducted in accordance with relevant laws and regulations, as well as the reservoir operation rules so as to ensure safe operation of the reservoir.

28



 

 

 

(2) The reservoir operation shall be conducted in strict accordance with the designed flood prevention principles so as to ensure the safety of the key project, and meet the requirements of anti-flood standards in the upper reach and the lower reach.

 

 

 

(3) Making full use of water energy resources, and giving full play to the role of the comprehensive use of the reservoir.

 

 

1.4

Basic requirements on reservoir operation

 

 

 

(1) Party B shall provide to Party A the hydroelectric station designing materials, operation statistics, and the operation summery required by Party A.

 

 

 

(2) The Power Plant shall timely formulate an annual flood control proposal on the basis of designed anti-flood standards, the reservoir flood control principles and actual conditions. After the proposal is approved, the Power Plant shall file it to the power dispatching agency for record before May 31 each year. The Power Plant shall keep close watch on the climate change in the vicinity during the flood period, and provide information about hydrology and flood prevention in a timely manner, and do a good job in forecasting the short-term flood. In the event of a serious flood situation or a climate which may cause disaster, Party B shall promptly notify Party A. The power dispatching agency shall actively cooperate with the anti-flood commanding authorities in doing a good job in the Power Plant’s flood control work.

 

 

 

(3) The Power Plant shall strengthen the maintenance and management of the automatic monitoring and reporting system, ensure its reliability. The normal operation rate must be higher than 95%; and the qualified rate of hydrology forecasting 92%. The Power Plant shall report information concerning water situation to the power dispatching agency in a timely, accurate and reliable manner, and be subject to supervision and appraisal by the power dispatching agency.

 

 

 

(4) When the repair or maintenance of any hydraulic works affects normal power generation of the Power Plant, the reservoir management office shall formulate a temporary operation proposal and submit the same to the power dispatching agency.

 

 

 

(5) The water level of the Power Plant’s reservoir shall be controlled in accordance with the designed operation diagram or the reservoir’s water level drop plan agreed by both Parties, and ensure that the water level must not be lower than the designed dead water level when the Power Plant is operating. Generally, the water level of the reservoir must reach the normal water storage level at the end of the flood period of each year.

 

 

 

(6) The comprehensive economic efficiency of the Power Plant should be brought to the full, and the role of the Power Plant should be fully displayed in frequency regulation, peak regulation and reservation for guarding against any accident, provided that the Power Plant’s dam and equipment are in sound conditions.

 

 

 

(7) Both Parties shall cooperate with each other, make joint effort, make full use the water energy, use water economically and strive to generate as much electricity as possible. In the event of conflict between the reservoir safety on the one hand and the irrigation, water supply or power supply on the other, the latter shall make way for the former.

 

 

 

Party A (seal):

 

 

 

Legal Representative:

 

 

 

Or Authorized Representative:

 

 

 

Date: _______ 2010

29


Schedule 1 Party B
Primary Line Connection Diagram of the Power Plant Grid Connection

30


(DIAGRAM)

31


Schedule 2 Party B

Power Plant’s Technical Parameters

 

 

1

Nameplate Parameters

 

 

1.1

Units nameplate parameters (unit: MW r/min)


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit
No.

 

Model of
Hydraulic
Turbine

 

Producer

 

Model of
Generator

 

Producer

 

Rated
Capacity
of
Generator

 

Rated
Rotating
Speed

 

Rated
Capacity
Factor

 

Terminal
Voltage


 


 


 


 


 


 


 


 


No. 1

 

HLA339-LJ-116

 

 

 

SF7000-10/2600

 

 

 

7261 kW

 

600

 

0.8

 

6.3 kV

 

No. 2

 

HLA339-LJ-116

 

 

 

SF7000-10/2600

 

 

 

7261 kW

 

600

 

0.8

 

6.3 kV


 

 

1.2

Units technical plate parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit No.

 

Transient
Reactance xd’

 

Secondary
Transient
Reactance xd”

 

Negative
Sequence
Reactance x2

 

Rotor Inertia Time
Constant Tj (S)


 


 


 


 


No. 1, No. 2

 

0.192

 

0.134

 

0.138

 

 


 

 

1.3

Main Transformer Nameplate Parameters (unit: kVA)


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Main
Transformer
No.

 

Model of
Main
Transformer

 

Rated
Capacity of
Main
Transformer

 

Voltage
Change
Class (kV)

 

Line
Connecting
Group

 

Capacity
Ratio

 

Producer


 


 


 


 


 


 


No. 1

 

SFs9-31500/100GY

 

31500

 

III

 

YN-Yno-d11

 

 

 

 

 

No. 2

 

SFs8-20000/100

 

20000

 

III

 

YN-Yno-d11

 

 

 

 

32



 

 

1.4

Main Transformer Technical Parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Main
Transformer
No.

 

Load Loss (kW)

 

No-load
Loss
(kW)

 

Impedance Voltage (%)

 

No-load
Current
(%)

 


 


 


 


 

PK12

 

PK13

 

PK23

 

Po

 

Ud12

 

Ud13

 

Ud23

 

I0


 


 


 


 


 


 


 


 


No. 1

 

147.615

 

147.877

 

128.203

 

33.68

 

16.67

 

9.72

 

6.23

 

0.23

 

No. 2

 

132.78

 

131.13

 

102.74

 

24.5

 

17.72

 

9.99

 

6.42

 

0.41


 

 

1.5

Grid Connection Line Main Parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Line Name

 

Line No.

 

Line Length (km)

 

Voltage Class

 

Line Model

 

CT Change


 


 


 


 


 



 

 

2

Grid Connection Line from Party B’s Power Plant to Party A’s Grid

 

 

2.1

Grid connecting point: connecting to Party A’s    Husahe (Cascade IV) Switch Station   .

 

 

2.2

Line name:    110 kV Huzhang Line (111), Lasa Line (112) Zuansa Line (114)   .

 

 

3

Party B shall provide accurate other technical parameters of the Power Plant based on the equipment designed parameters and the result of grid connection commissioning.

 

 

3.1

Normal operation output range

 

 

 

The maximum output of the normal operation of all units of the Power Plant shall be   90  % of the rated capacity; whereas the minimum output of the normal operation of all units of the Power Plant shall be    10   % of the rated capacity.

 

 

3.2

When the grid is in a special circumstance, the maximum output of the all units of the Power Plant shall be    80   % of the rated capacity, whereas the minimum output of all units of the Power Plant shall be    10   % of the rated capacity.

 

 

3.3

The capacity adjustment speed rate of all units in the normal operation period shall be 12 MW/min.

 

 

3.4

The shortest time from the receipt of the dispatching instruction to the transmission of the output from units to the grid, or from zero output to the rated output shall be 20 minutes.

33



 

 

3.5

The shortest time from full-load output to zero-load output after receiving the dispatching instruction shall be 7 minutes.

 

 

3.6

The shortest outage time from disconnection of the units from the grid to the resumption of grid connection shall be 4 minutes.

 

 

3.7

The leading-phase capability of all units shall be 1, the units’ actual leading-phase capability shall be determined by the results of the leading-phase test.

 

 

4

After the Power Plant has been launched into commercial operation, if Party B is aware of any change to the unit operation parameters resulting in its inability to reach the technical indicators prescribed in Clause 3 above, and therefore the relevant parameters need revising. Party B shall give an explanation to the power dispatching agency, and submit the test report confirmed by a qualified organization.

34


Registration List of Generators and Hydraulic Turbines of the Husahe Cascade IV Power Station

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

product model

 

 

 

SF7000

 

I0/2600

 

producer

 

 

 

Nanning Generating Equipment General Works


 


 


 


 


Generators
(No. 1, 2)

 

rated capacity

 

7261 kW

 

rated frequency

 

50Hz

 

connecting by stator winding

 

Y

 

leaving plant No.

 

(1) F 94140

 

 

 

rated voltage

 

6300 V

 

rated recitation voltage

 

108 V

 

stator highest temperature

 

 

 

 

 

(2) F 94139

 

 

 

rated current

 

802 A

 

rated recitation current

 

502 A

 

rotator highest temperature

 

 

 

leaving plant date

 

(1) F Apr. 1997

 

 

 

rated rotating speed

 

600 r/min

 

rated capacity factor

 

0.8

 

standard No.

 

GB7894-87

 

 

 

(2) F Apr. 1997

 

 

 

runaway rotating number

 

1100/min

 

number of phase

 

3

 

total weight

 

49500 Kg

 

 

 

 

 

 

 

date of installation

 

 

 

June 1997

 

 

 

installation company

 

14th hydraulic bureau

35



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

product model

 

 

 

HLA339

 

LJ-116

 

producer

 

 

 

Nanning Generating Equipment General Factory


 


 


 


 


(No. 1, 2)

Hydraulic turbine

 

product No.

 

GBT15468-95

 

designed hydraulic head

 

108m

 

leaving plant date

 

(1) F Apr. 1994

 

leaving plant No.

 

(1) F 94140

 

rated capacity

 

8750kW

 

designed flow volume

 

7.515 m3/s

 

 

 

(2) F Apr. 1994

 

 

 

(2) F 94139

 

 

rated rotating speed

 

600 r/min

 

Runaway rotating speed

 

1100 r/min

 

total weight

 

25000 kg

 

 

 

 

 

 

date of installation

 

June 1997

 

 

 

 

 

 

 

 

 

installation company

 

14th Hydraulic Bureau


 

 

Date: May 2010

Registered by Liu Qiyun

36


Registration List of the Main Transformers of Husahe Cascade IV Power Station

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Transformer
No.1

 

product model

 

SFS9-31500/100GY

 

date of production

 

June 2002

 

producer

 

Yunnan
Transformer
Factory

 


 


 


 


 


 


 

product standard

 

GB1094.12-1906

 

utility conditions

 

outdoor

 

rated voltage

 

high pressure

 

121000V

 

rated capacity

 

31500kVA

 

cooling method

 

ONAN ONAF 70/100%

 

 

medium pressure

 

38500V

 

rated frequency

 

50Hz

 

total weight

 

57997kg

 

oil weight

 

13400kg

 

 

low pressure

 

6300V

 

member of phase

 

3

 

off-impedance

 

high-medium

 

16.67%

 

 

 

rated current

 

high pressure

 

150.3A

 

linking group

 

YN-yn0-dH

 

 

high-low

 

9.72%

 

 

 

 

medium pressure

 

472.4A

 

location of tap-changer

 

III

 

 

medium-low

 

6.23%

 

 

 

 

low pressure

 

2886.8A

 

date of installation

 

May 2002

 

 

 

installation company

 

 

 

 

 

Dianxi Electric Power Bureau


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Transformer
No.2

 

product model

 

SFS8-20000/110

 

date of production

 

Oct. 1995

 

Producer

 

 

 

Chongqing
Transformer
Factory

 

 


 


 


 


 


 


 

 

product standard

 

GB1094.1-5-85

 

utility conditions

 

Outdoor

 

 

 

high pressure

 

121000V

 

 

rated capacity

 

20000kVA

 

cooling method

 

ONAN ONAF 62.5/100%

 

rated voltage

 

medium pressure

 

38500V

 

 

rated frequency

 

50Hz

 

total weight

 

13900kg

 

oil weight

 

1021kg

 

 

 

low pressure

 

6300V

 

 

member of phase

 

3

 

off-impedance

 

high-medium

 

17.72%

 

rated current

 

high pressure

 

95.4A

 

 

linking group

 

YN-yn0-dH

 

 

 

high-low

 

9.93%

 

 

 

medium pressure

 

300A

37



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

location of tap-changer

 

III

 

 

 

medium-low

 

6.23%

 

 

 

low pressure

 

1833A

 

 

date of installation

 

June 1997

 

 

 

installation company

 

 

 

14th Hydraulic Bureau


 

 

Date: May 2010

Registered by Liu Qiyun

38


Schedule 3 Division of Scope for the Dispatching and (Property Right)

Administration of the Power Plant’s Equipment

(1) Party A’s dispatching and administration scope: Husahe Cascade IV

Generators No. 1 F, 2 F, main transformers 1B, 2B of Party B’s Cascade IV power station.

(2) Party B: Husahe Cascade IV power station’s 101#, 102#, circuit breaker partition, line and relevant equipment.

(3) Party B: area covered by Husahe Cascade IV

Other equipment other than those dispatched by Party A.

(4) Except Party B’s Cascade IV power station’s generator 1 F, 2 F, main transformer (generator-transformer unit) 1B, 2B, and relay protection (including in-service and off-service operation and adjustment calculation) is under the administration of the Power Plant; the dispatching and administration of other secondary equipment shall be determined as that of the primary equipment.

39


Schedule 4 Name List of the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd.

1. Director of the Dispatching Centre: Zhou Mingshan

Office Tel: 0692-8893011

Fax: 0692-8893012

2. Head of Dispatching Division: Wang Shihong, Tel: 8893018

3. Head of Method Relay Protection Division: Luo Liyan Tel: 8893012

4. Head of Telecontrol Communication Division: Li Yongjin Tel: 8893016

5. Dispatching personnel on duty

Dispatcher on duty: Zhou Yunfang, Feng Yue, Peng Wusong, Jiang Yulan, Qu Meirong

Deputy dispatcher on duty: Li Jinghui, Yang Changkui, Wang Zhongwei

Tel of the dispatching office: 0692-8893000, 8893001 (Fax)

40


Schedule 5 Persons in Charge and Name List of Personnel on Duty of the Company and the Power Plant

1. Company Name: Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

Legal representative: John Douglas Kuhns

Contact details:

2. Name of the Power Station: Husahe Cascade IV

Person in Charge: Yang Xianzhong

Contact details: 8990623 mobile: 13578280371

3. Personnel on Duty:

 

 

 

 

 

 

 

Team No.

 

Person in Charge on Duty (deputy)

 

Person on Duty

 

Remark (qualification)


 


 


 


1

 

Wu Zhiming

 

Yang Mingyan, Yang Jinsheng, Li Liangyuan

 

qualified

2

 

Luo Kunhua

 

Xiao Liying, Zhao Yinghong, Zhou Qingyan

 

qualified

3

 

Zeng Aimin

 

Lei Qiaoyun, Zou Guiling, Diao Ganmo

 

qualified

4

 

Zhang Yusong

 

Shang Jingchun, Zhang Ling, Lin Li

 

qualified

On-duty Tel:

Fax:

41


GRAPHIC 64 c64864025_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864025_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!V0+N`P$1``(1`0,1`?_$`*$``0`"`P$!`0`````` M```````%!@,$!P$""`$!`````````````````````!```0,#`P(#!`0%#`X% M"0<%`0(#!``1!2$2!C$302('46$R%'&!(Q610E(S%J&QT6)RLM)S)#0U%\&" MDD.3L]-TE+0E574VHE-45C?P8X.C1$4F)PCA\<+#9(2D995&1U<1`0`````` M``````````````#_V@`,`P$``A$#$0`_`/U30*`*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*!0*!0*`:"/>S^%8G)@/SF6IIL$QUK"5DD`C0_302%!\NN(;;6XM02A`* ME*5H``+DF@^8[[,AEM]A:767`%(<2;I4D^(-!DH-<3X2@DIDM$+7VD66G5P? MB#7XO=UH,+.8Q#Z%N,S&7$-E86M+B2$EL^>^OXMQ096IT-T-*:>0M+Y(9*5` M[RD$D)^@`T&S0*#Y6H)0I2C9*1[<+T'R\^PSM[JTHWD)3N-@3[!>@R M"@]H%`H%`H%`H,,MQQN,\XW;>E"E)OTT%!\19*7(+,A:AM6VE:UG0"Z;DZ]* M#*V\RYHAQ*R`"=I!M?IT]M!D%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!X;W]M!P3F'_U"8#KAZG1*E6H+6*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M"M-$_P!8KX\/NM)_]?066@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@\7TH* M+R+A^:S68ENR6<54O#J<9M%3(=;;[#6W[/8D([>W;I MM7YKZT&QP[`+.T*\B%$%24Z?&;'6@KR?2K).B.X[+8B/P@`PW$W=EU;+33; M2Y"%(3OW]J[B/"_55J"T8;B[T/-NSGUM?+[=\.(T#9E^0$_,D7`\I[8V:="J M@L]`H,,I+Y8=^7VF04*#(?6ZTZ\ZTL+*[)N+-$=NVT>^@RN<`Y'.[ M364GM.1&D(9*$./$N(0+%:B4I*5J/L-!M87@V>@\J:RCN6<>QK+2FF8G><*4 M-DG8UL4E06`FWG*]UZ"\CK0>T"@4"@4"@QO?FG-=MTGS>S3KK05[-X;,9'"0 M\=&G#L/J[>4>("5N1'&UI6E&VX2KS)L:#-QSBS6$F9%YM[N-S5-[$J!W)2T@ M(2"HFQT'@*"?%Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0:SN,QSV_NQ67.X07-S:%;B-057 M&MJ#(U%C,E19:0V5?%L2$W\-;#6@RT"@4"@4"@4"@4"@IO-I_*8<^._APZ[& MCPIC\N&TC>IXI"4H#9L?M4;BI(_&M:@@$\QYXKY5M,122RZU\XE4=XN!`"[( M4K:$$R-J571\%]:"R\&Y!R/,XXO9B*B!*W.!#`0YJ!LZ[PFQ05%)'CUH*M&Y M;ZD0\0Y/5$^]'"VA'8^7=96EX,(4MS;;X`LFX_!02^:YGRF#PS'91K'ES+R2 MKN1FV77D$("R-$@*1W0D$7Z7\:#0>Y_S5MQ\'$E26)J&R&V'SN84D60V5)3N MU"BVAPA)V%`1NW#15[:4$Y(Y- MRAWCV#G0X2QD9UTR6G&G`AM10?,MM(6K;?IK09YV?Y/YES>>O#-R88A?,R6N\6V7E]YDO)"QNV%+.Q!. M[<=?"@WLES+E:>72,+`QY5%2$H;E.QW=B%7;)65CRJ24N*]G3KUL'UA.6\PE M8C/RYN*#]^E![%Y?RU<1MP8HS`YO[,EMMU MH+2A1;2X6UIW)W*`5M/A01TGFOJ+%1";5B&I#TEQM3KR$.I:0E87]B="=UV_ MCZ:]*";$? M]/GB-W?^[4W_`"=O>_7H+#0*!0*#PF@!:3T(.MM*#V@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4'EA[*"M\UPV7R,>$O%.+1*B/]T;'BR-4E-U6^()O?:>M!67.,>H[ MF84TG(/,X4AMIQT37"\IM"1N<3>Y0N]]UCK08IG"^>Y*6EF?-4[CQ\JN[DA6 MT.QGPL%+20`H;$C=OONH-J#QKGSR%_-Y%]AL(2EII,Q2U]TK0'UJ<'4*2E90 MD_!>PH,>0XKZD)1';QV:>[7<2N2I3X4[=/<`VJ<2H;!=!4C\:U!=..0R@V(KZ9$5F0G1+R$N`>Y0!H,M`H%`H%`H%`H%`H*GR[E4["9?'LLM-O1Y+; MA<;65)6I:76D(#1`-U><^4]:"1XSGEYIF2ZJ,8XC._+.!1O]NT+/HOXAMRZ+ M^-J"D(]02E_&(92V891*##2RM"4G990W;B2>HH,S'J;GT(> MF2<3MA/;41T%1!9<["'%%TA.K5U?%X4&PUZF913#DDX@?)M*^7#P6?,^$J4' M0"/YO9LG=UM06+CO)',UQMW*)0TEU!D(265=QI2F24A2%$"X-J"E8GU!S['' MV,G)<.5D+2E;\-HL+4DK:O8]EIKMA*U:[KG2@SR/5/..0=\?'-0I(::<4W)6 MI1(792UMI2GS-A.E[Z&@WSZAY5J6TW)A-LIDJ;4A3JREI+:U$!.\))+JA8A/ MN-!,(-C8#3\)H,C;"$$[19'5 M('M.I-!FH%!XHV&IL/;0+Z]?JH/EM:E))4DHUM8_KT'QO>4XXC9L2+;'+WO? MW4&4!02`3YJQR5W%L? MH^XM$UN2TM:6RVG>TF^Y"E.Z)2=+D7-!1Y'&_4_MHQL=Z2W$<$H2Y'S3*MP? M2?A)2'$E*CY#^&U!OC%^I2%(;CO/,A05VSW8Y0A"EJ*@\-JBI\@@H4D[?;07 M3CD3*Q(*X^2D.2EMNJ#$AXH4ZMJR=I64!*;[K^%!+6%`H%`H%`H%`H%!IYI* M%8>SCV7VG%RTAY#@0[VT/61YMZ@>YJL MC4T$UR_EV)XL(QD1DN_>#@0ZA&Q*B@J2A2RE5M]MXH(&?ZJ-MXQ:V<5V9*F4 M/QD/N,!LQG$I*5Z+Z[5_`*"6YQGW\=\CC6<>W-CY)"VW$*6&S^<9:2A`NF^\ M/'H=*#4XMSC#JR6RH$[A^V]M!]YOU`PN"S;V&;Q MOS$CL+<*8_:!6XE._MJ3%J#;R')H$''1,NME2XLU""EU(3 MO`6GN-I(OX@GZ*"N+]2'%RGE'&DPNZAO&S#L-UK;4LA22K@S<5]2D9 MG*1<2[CW6);D9#[[K9#C"'5-H<[>\6TVK%C[:#[ROJ+B\?R-?'VX/S,I`"F0 MVIH`ODCRD*(VGS7O0;G#N90>13,BF-CW(BX:@VIYQ(2'0%*3I;7123H:"UT" M@JP#@]3-U@&SB5`$FQ)^81T'C_8H+30*!0*#`IEPRTO!U00E&TL#X22?B-!G M%`H/E225I(-@+W'MH,;S2UM+1NU5\)]E`89[8`)W%(L#KTH,IZ4'PK=WDV^& MQOK;7Z*#Z4H`7)`'@3IUH-9"U?/+0+J2$))-_A-SI;PH-N@4"@4"@4"@4"@4 M"@4"PH&T4"PZT'FT4`&@]H%`H%`H%`H%!IYK^AI_^;N_O#0>XC^BH?\`$H_> MB@VZ!0*!0*!0*#"N)'6T6E)N@J"R/>"%#]44&:@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ MC^0?T)._B5_K4&?%_P!&1/XEO]X*#9H%`H%`H%`H%`H%!5>89G!P94-&0QOW M@Z@*DH4$H464-J2@K3NU*MRT^5.OX*"+?YCQ1#J/D<.9DU93'4VVVA*DA22N MRE*\-R5)^D4&!?J7Q3,25,#%.SGHY0(:G6TA*G5A)4@+7HV4A8U/6@DYF7AJ MX1"SZ\4P^XXTP^B&0G:%+L`E*E:`B]@:#:Q_*<-FIT6,8:_G`5NMI=0E7;#1 M4A;J5:Z!Q&RXH(_.\A5C,Q+D1H<)*,2AI+Y?.R4^E\=PIC$6'CX]30:JN:/CX]D.3HOVR%(0 M2EI"20RJW3:1T-!K9W*JA\N3CXV,BN,Q8K,LR%QUN+23WD)3W$E*6]H8`!(H M,+?JG@9?G,E##2]B0VMYQ00IM+BOA%U?$K0T&5GU)C+CR/F,6IB+# M<5N4;.)1'0HH0HH3J%JVJLF@L.*R$/)XIS(''B.6BI2&G-BB=B;H7=-QJD_5 M04_`^S(#WG-DA2CTVJ4@*]A4F@F^(Y[%Y@RI&-QRXB%=IQ]YQ*6RMUUL M.%)`UW)"AV MU!]B]`H%J!0?+BPA!6?A2+GQT'7I01[TL*"DR%W00$D`)%K!:? MBH)2@4"@4"@4"@4"@4"@U\AD(F/A.S9C@9C,)*W7#>P2/HH(K]-N/`;B\[MN M0#\M(ZC_`-'0?'Z=\:O;O/?Z-(_R=!)8O,PB@W*!0>;M;=:!N-[>-`O0>T"@4"@4"@4"@7H`-Z!0*!01V6SD3 M&?+!]+BW)CG9C--)W+6O:5V`N/Q4F@Q??TC_`'//_N6/\M0?2,W(5;"`3NV&.`]NV[QY;7NK>;'VWH-&3R_T_6EQ+.*$L/B*)"! M&2D*;=<2A"MJ]NX-$B]A0;$GGW`QB'8\R*XWBVFMORK\4AI24@%+2&R-I)39 M0'LH-5KFW"H2QD23(?[+$-AMIG8VE"G$$L-W"4I4.\'%#W4%SGX#!91QF M3D,?'EOL@%AUYM*UM^(*5$720?900>9Y)PW"Y)&/FQ4HD;3):[;"5@N7!LG: M-W<5LOT\.M!JX_DW$QE88Q>)VR\C([/8& M?+;F3(#$B6VD);?<0"L)!)`N1>P*C04V5R+CD5,V5G<)$C866X]&3+20\MY4 M6ZDAUDM-A)5M\FU2M?90;?Z9^G,3&KR`90RRZ$E;8C!*UD`!(V6U\QV>R_C0 M?6+YOP^-%6B#$^7QJB'B8[!"$MN7[CSR$I3L2E7E4==:#XE\TX++BQX\O'NO MLM['(T1R(5%#8V]IY*+:-G>E*30)?/\`T]<6[%D,]QQUDN2&C%*E:G\VNPOW M"6NGM`]U!+<7Y#BWV]IO03ZHC"Y2)2 MDW>;2I"%>P*()_6H,U!6W4J_K#CJTVG&/"_C?OM>/LH+)0*!0*!:@^"TV5A9 M2"H"P5;4`]:#[H%`H%`(N*".R&';D-!+"_EG$*[B%(`MNZ>9/C05ODV6G1XD M;!L(:>Y!FE?+LMIWEOY=/YYY1_%V-W.OCI06K&8V+C44&U0#TH*5ZBY21`^[%,R2QW%NI58E(2-J=SQ* M>O;2563XJ4*"+F9%IYUN4TVDMJ2L@`A0_%Z>-!.QBI3#2E&Y*$DG MWD4&2@4"@KO)/Z"@V:!0*!0*!0*!0*!05SDLB&W.AC[J7EEVV8S-2PA?;;BR6UI4%D)6I:6Q[5-K*KVZ&@P?,>DLV6TG!X7D8RX\>,T^TE27'0F_QJ0E(42/QMJ106-"`E(2.B0!^"@AIO"^,SLJ M,K+@-O3QML^J]_)>WZ]!]CB''!DV\F(+8FM++J'1FQF$M MR9`(?<3U5=:G#?\`MUDT&]0*"M..$^HL=NV@Q;RMWO+[6E!9:!0*!0*!0*!0 M*!0+F@A^19M['PE_),"7DU)_DD(*\SBK@&]NB1?K0:7%^*"!/FYV/Y`C/YS$+&YR,ZB2EP$V*)*=P38^*?=\GRK'0.;=ZDZZ'RT%1A^I+LO)+@L/8MY32EM/E$A M_P`CK/YQ))8";I.EKT&[A^5\FS$Z2C'1L6_`BK2AR2W-<6L%20JRFPSY56-[ M;J#?&9Y+&RT.+DH41,2:XIIMYA]:W$D"X)2IM/7Z:"R"@4&MDR1CI1'4,N$? M3L/L!H-3C.33D\#`G)04"0RE6PFY'AUT]E!*4`]*"F>I\:,_A6R^A#BFUJ+` M<"2DN;?*`%1Y8))_%L+^V@L^*[AQ<(NIVN]AO>G;MLK8+C;X?100G/GFV\=C MMYMOR45`O[2HT%GH!%!"0[%@?%?J.@]E!?F[;$V)/E&IZ]/&@@^5 MNK7@,L@BR6TI"=>MRDT$U%_FS/[A/ZU!EH%`H*WR=Q",YQ:2I24;W&'4)!4=HNHI`&M!,@WH%`H%!%YKCD#+EIV@U MW?3C".YD9%2W0V6$L/14K4E#H;*.WOL1<)[2;#VT#'>FG&,>B2F.VZI4I!;> M6ZXI94-.MS^U%!+<MQ4)6'%>=T7"7%`;@%=0#[-*#*!:@]H%`H%`H%`H%`H% M`H%!7^>/O,\8E%E?;<66VTJL#\:P/&@KSWK;PUAK+/*3)4WA_P"Y8E"L47KK8$G:\VILA!5L_&\;T%GH%!5L$EU?->12=A[ M&V,RV]U25-M^=(/AM)U%!:108I`^Q2)ZPT6T+=-T7!/Q$;+&@G.0@G)X/_`#HD_P!P M:"=`H/:#!/44PGU#J&UD:VZ)/C01'!&'F.(XII]LM.I8`6V>H-R:">H%!2_4 MJ+@9&.CIS&05!1N4EK:@NW42D[]@_(M\7A>@MD%+28;`;67FPVD(=)N5I`%E M$^^@A>8,-/\`W*AQ`<3]ZQR4JZ`I2L@T%BH%!7^<[1QQ\K/E+T:^OMDMT$^C MX![+:4`T#V4%)Y[C>039N/./C)D16W$]]LE)#@*AN2NY&T)L%7%!=&P0D)(` M(`T'0>X4$1R]"4\:R!`L2V+GV^84$K%_FS/[A/ZPH,M`H!H*CSN2B),X_,6W MW&XLQYY2?&S<)]6GOTH(%_UL:1@TYB/QV?/CJ=2S_(^V[8J05^8@Z$=+>V@N M/&^2.9ILK7CW\?\`8L/A$D`*^W2I6W:.A1M\U!-T"@TLTMM&)FJ<.U`8^<25 MQS=L63IT=.NPG3K06;TP3+3PZ(F8EI,BZ]Z8P4F.-=.R%:[+=*")Y-Z:87,< MB5R"9EW(KZ>V'`VK8`W'4%)%]PVF^BC:@G,+Q^'C^1R9PR[TJ3*CAM,!QP%M M"$JW;TMWZ_MJ#-SR_P"CKGL[\6_^D(H+#0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*! M0*!05I+7_P`QE.@)_HHH6;^:_?24_5UH++0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!05WGJ4JXZH*Z%^/X`_WY/MH)48;$CO#Y&./F#=_P"R1]IK?SZ> M;ZZ#,Q!B1R"PPVU9.P;$A-DCHG0=*#/>@7%!#\>`"\GM!%YKQU^F@F*#Y/4] M:"K@C.3[?T>R&Y10GL+NI/4:>%!N0/YE'_BD? MO109Z`>E!0_4V0I3<6-\D[(:6EXEYE*5KW6!2TD;@K:I0^TTZ6H+CBPY]VQ0 MXVEISLM[VD"R4G:+I2/=01',?CP'_%X_[QR@L5`H(KD$5T.M; MU**P-I2K]D.AM'R)-[BPUZ$Z4$3RTHV]!9K'K0>6UO^$T'T*!>@ MT@TH,V."1CXP2;I#2`"/$;10;%!`\[5%3Q#++E-AQE, M=94@I"[Z6L$GJ:"5@%/R$?:G8GM(VHM:PVC2U!18'C6%Q_(%7[7Q2DB-;XOMT'>#?PZ?706:@4"@4"@4"@4"@4"@4"@7% M`O0+T"XH/AUYIEI;KJ@AM`W+4>@`H/6G6WFD.MJ"FU@*0H=""+@T'U0*!0*! M0*"M>H:7%<:<2VO8X7XX2NVZQ[R?"@QQ9V1FE\PN20I`844O;&D+[9&ME;5Z M'2@^&LCD76PZWR;'K;)L%!M!%[VM??[:#(CD\?&YF)ALME6)&1R*=\5AM(;( M0D&[BM3Y3:P-!N2.6XH!7R6_)*0OM._*)+B6SX]QP>1`'O-![ALC#29O*"E>ILB8TK'K8C((;[KB)JW4M!"@D7;!)'F<%MH\307'%+=)#2"1N M41J;#QM0:&9?2%0DI5YC);N/';K>@E+B@^2XCVB_A0`H*`4/IH.<\ZDX=/*L M<'#%?=0$AYAQY#+B%%U';RQH.B,J4M`44E)4+E)ZCW4$/RQ+;/',F[ MLWE;=U)]IT302T/^:LZ6^S3^]%!FH%`H*;Z@@F3QQ0=3'2WD2XN4KJVAN.ZI M13[RD6H-9O/X";BCFF.7K5B]ZFC):*`V%I%RDFQU`H-=?)^,-F$7.9NVR#)D MP]4#N,I5M*TG;T!H+5+RN*X_CVG\GD%%MYU#++CZ@5..NFR$(``N5>`%!]SN M48.&_P#+.24N2[_S1D%Y[_!M[E4&MDLQ"D<>EN**6W"RO=&?(2L'V*23<4&[ MC,ECQC8@,AI)[+?E"TV'D&G6@V?O/'?]J:_NT_LT%;YIE$F/%"%IZBXYMZ>`-!:&'.ZRAT)(2XD*"#H0"+VM04Q/`^0)YO*Y". M1R!"DLN,?=(3=E`6E(2L7/Q)VWH-*3Z?_->2I;<=.Y2$"ZCK8`7H-!/(G%+2@8R3N4@.!![6^ MQ_:;[Z4&1.<>43MQDH@&V@;/O-[+H-AG)N.O(;^1DMA1L7%I0$I^FRS08N1K MV8#(*(N!'/%M_).AVB?#U("?T37N"G5]W[P6E84[\7F`^L4%HQ_!<,^K$L3\`E#6$:[4%Y]U,@[ M`+;'+INL:Z7H+@J#$7$,-3#9BJ26U1]H[9018IVVM8CPH*S@>+\6>5D4JQ,( MAJ8ZVD!AO0).@Z4$K^AW%+#_`&1$]WV+?[%!ZKB/%UJWJQ,12ORBR@G]:@VH M^'QT6(Y$B1T18[E[HCCM:D6)!1M(H-8<8QMM79GUS)7^4H/6^,8UMWN)5)W6 MMV@QJX-DG(T>*K&X%,>&A34 M5#D9YY+;3A!6A"2ZG:#UZT$G/X6KD$-$/EB84]B,ZV_`3%9=8[3K?17G==O0 M3V-PV+QC:D8Z$S#2H[EAE"4;B3-<8;PN3EJQ<+Y@M..+=6RV25 MD7*E$CJ:#/B.)\5>Q4)TXB$HKCM*)##=C=`]U!M_H=Q/_<\/_`-_L4'J>'\5 M2H*3B(84DW!##=P1[[4$M:R;#3V4%?,9`-`%PM@("NF[<+7MX4'/'8.#S^:1G#D\6K*X=#:)1 M8G/([:6=0A]`3\&XZ@T$_@UR<5(^5AY#&NRLXXN:RAV2ZM;Q*4[BT-@\H38Z M4%HA_I/\PGYT0_EK'?V5.E=_"VY(%!CYBI:>+952%%*_EG"E7Y)V]?JH(?$8 M'ER\1"4GDRK*C-&ZH:"=6QK??UH*Y%]+.9-Y#YE_D;CRBX5][NN@@FUE=JVS MW[=UJ"Q\8X?GL;RO,9K(YEV8S/[:&8FT)9"4(2-^RZMJKW&G6@N(%A0>T"@4 M%=Y]_P`O$>V1&'_KDT$=E?4_$8SF`XQ(B2S)4WW!*;;+C(';+EE%%R+@'J*# M2G^M7$H+CR)+22F3-'D)Q8.>2VG(EQ=PU;9LOY.A4.E!+4"@4"@4"@ M4%=YSN;Q+,S>4L1)3+DMO0H<84HM.)9+5B;[ MA$`NK:.FX_K4%B'A0>GI04?U41CCB&52W0TY9U+)VH4390I:-QL=-+4&MQO*\FG3)Z$J4NZ5W^(6 MU%!>VS="3NW7`\W2_OH(?F:RCBV16-2EJ]A^Z%!*0S>*P?:VG]Z*#-0*!05; ME["7LUQ0$E.S)J6+"^J8KQM01:_4?,)Y;-PHXS-7"BMNJ3E$I):6IM1`2-/Q MK7H-&1ZL9Y*
)SE''ECL)4AR\E+RDA99V(5?M[KJ^B@MG#^22L]CW)4G& MR,6XVYVNS)0MM2K)!*DAQ*"4W-KVH)^@K7J"S_L`S=#]W/-2U(5\"T(59:%C M\DI-`>X\[.F1IS$[^0H>9DQVD;DH#26[!*-IL0KKK060"@]H%`H%`H%`H%`H M%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!6FO_$9_P#X6G_'T%EH%`H%`H%`H%`H%`H% M`H(CE7<^X)?;2I92$*4A.JBE+B2NU_VH-!Q^$S%1R7)9";BH#7#)84U+2B*T MF0LN_"AQ8VJ.XV.FE!FQDK)QGWF&\3&.XWE*>EZ" M\\4YM(2W%Q/+%MQ.2N!96W8(;4E.H((-KVM>@LO(WXS.!G/26/F8R&5*=8Z; MTCJF@VL8XTYC8CC2.VTMEM3;?Y*2D$)^H4&S0*#PJ3N";C<=0/&@]!H%`H(; MELI$3$IDK2%(9D,+6""1M#J;FP!H#O).-@=QR2W[U%"CX>W;[#0:*N9\$2LJ M5,8W$;=Q;7>WLOLH-W#<@XSD9+C.*D-//I2%.)0E23M&ER2D7H)J@@N,QFF# ME0VWVPO(/K(`(N5*N5?63>@G10*!0*!0*!0*"&YDS%>XQD690!CK:*7`1<:D M6T^F@DH2$HB,(3\*&T!/T!(%!GH!Z4%6YOG9.&BQGVD-A+BEH6^\@NA*K`H; MV@I_.]-WAXT%@QZE+@QW%MI:6MM"E-)^%)*;D)]UZ"%Y5M.2X\E0N#/!^L-J MM06.@4$/R!A2WL6ZAY;2F9C:O)^,%)4@I5[CNH)@6MITH%!X:"FX'H1:@V,0E*<5#"19(8:L/=L%!MT"@4"@4"@4'PV^TXI24+"E(-EI!!*3[ M#;I0?=`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!6FO_$9_P#X4G_'T%EH%`H%`H%` MH%`H%`H%`H*_SV0Y'XCDI#:MBF6TN!6TKMM<23Y1JKZ/&@X[.DXC*X5KE4EJ M+(P[S;W<6N+):>06E!M21%[R?+YSKUH)[#8J-DI;63@JQZ)C4MKMMJC/C:^$ M'MN)0E\MJ`0>J2??06='ILB;E7IV?9@3"^VMMU3#;S;OVA25;5%PA(NA)-AX M4$MZC0)\SA&3B8Z><9(6R$HEA'?%^$X\A*'NRJ=%<6Y)C,;K;T12`@V/D`- M]W6@[5PU>17QN$K(NO/RRCSORFA'?6+G:IUH:(61U`H)J@4$'RU]3,*"I+A; MWY&$VHC6X6^E)3]=[4$-SN&)KL:..0IPC$53AI(+RT;[(LJ_D2M22DW2: M#YQ3N,/)),D\E:FM0(_;DXT%HAGN';\R=]0,3B9#[9@2Y61^;:3%D-DI0$ED;W$BVP'I_=6.E!V2@4"@4"@4" M@&]!QSUEYIRS#YW[MQ3R4Q'\.])[?RC\E1?;D-I"KLI5:R3XZ4%G],^1<@R\ MW.L9=U+R(3S`A%$=V.`VXR%$?:@%6OX*"^4"@K/.'L>F`VS.5)#;W<`3%#5U M@)\R5%Y)2-P-M*"6P4B-(P\-V*A;48M)#33EMZ4I&T)58JUTH-'DH%!1_4;G*N./0F6\:9[SP>=:*G6F&TK996M(*G%) MN3;PH+1Q_)*R>$@Y%:4H5+90\I"%I<2DK%R$K3<*'O%!(4'AH*ES;`RLD]#> MC!"%QU`A]Q_LH39:%>=';7W4^7H306QL$)%R#H-1TZ>%!&^R<5'B(@_(AV)\J$AQCE-U*3<[2*#Y_2Z4$!7Z/Y.YTV]MJX_P#6 M4'AYC*`)_1W*?X-G_*T$Y'?5)B(=+:XY=3:8FRVH[SWYIMQ825>&EZ#= M!!`(U!\:#V@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@KK3[AY^\QIVQC4KZ"]^];KUH+ M%0*!0*!0*!0*!0*!0*!05CU)7(;X-EW(Z@A]#*5-+6-R4J#B2"1[*#DLCFTN M!B>/9)4,969*2[#C,]L`**Y#2"HM+&GQ'IX4%P:YKG42\[BHG%?]H879)A,I M6VAGY=W75"'^JE>V@O8H/:!05_FHO!QP_ M_JF/_P!:105GGF5X2SRB'C5Q-_KH-OB^ M)]/^1QU!4,%Z9XUGD\+.QLC M-D-XN3/*FWY#C@+LA?O.H2;@T'2J!0*!0*!0*`:#E_JOZ?,Y9Z1R1V;*8$?% MNPNU&?<9\RWVUI4-A'@%7H+-P3A-W?(1MQNKM-[C[3M% MZ#9H%`H*YRKO?.8$MO)9"<@E3F\@;D!M=TW/MH*_S'F[^-Y+#Q+?&E9*%,+: MY.9N@QVOB"-_C="Q]0-Z":XGR%C*XQ^1DH#>'DE]QI^*ZML]WMV`=!!\R5?B MF@L3$J*]Y6'4.[;7#9"K>SH:#..E!3.:\)QN8R;6;F(*S`@RHS8"U(([XU(V MG]6@W.&\.QN"+\R&%CYYF,D(4LK"$,LA*4B_A62X#\P&M"T MZZ=2@C0@T%W1ROCJMNV>VK=\)\W0_5023;K3S0<:4%((-E"@Y-CN+\HXVCF4 MV#DS/R5K0D$$ELOK$A:@B_EVI>.@^F@K2V>4NYEYO&3HF1B!33TM#\Q:5"4A M&]@+6_Y@C<#O2G2@[AQM15@,#WW:@76@ M]P;2-4^R@E)$%""Z8^!>6MUAE;SR]"<4Q$;5-^9;=8'1Q"0M8MT%!+\Y_Y2R5_^K'[]-!-1?YLS^X3^M09*!05 MI&/@J]07)RF4&8WC4M(?(\P0ITDIO[#0644"@4%8]0HK4O#1(SI4&WLE`0HM MJ*%V,E'PJ200?>*#G_)FL]A>6"(830XN]]G'G2LO(8=4[V=]DI6YYO/84%DX M+B',O&=FY..]$[;H,,L9)Z0EU`'YPV60/-X&@N,#!QX+ZWVWY"RL6*'75+2/ MH!H/.2/RV,%-=B*+&7E(*E/+ M<7<`I2FVXCV4$QQ[*9+(Q%/3X)Q[@VV:4K<;$7/@.E!*T"@4"@4"@&@K/*(B M\ID(>"<><:@3F7U2PR0EP]LM[0%*2K3S:T$?QCE.04VW"D1'Y01)7&3+0BX" M$K"$E1`V^4?$:"ZCWG6@]/2@J/-N0*A-B)#=E#(!)=4W#2A3B6R#]HL+0M.U M-KG6@L6*===QT=UU06M;2%%Q/1=T@[P/"]!!\LD)1FN,LD%2WIZBFW@$M*N3 M^&@M%`H*[R\9UIIG)8QV.A&-#LE]M]"EEP!I20A.U2=O7K^I0>P>9XB9GW," MUW/GV`2\"@A`LD*-E'KUH+"*#PT%4YD[AVGX:IV,&07N!19>U?E6FP";C?;= M>QH+0PM#C2'$&Z%`%)Z:4$'SDI8XAFWD("EJBN7%NI*=HH);&?T=$N+?8MZ? MVHH-J@4"@JO.8\64K!193*'X[^1;0M#A*3\"CY=NMZ#E_+6)?%.3.R8$1J,7/C+20F_TT&]05CER79&3PN-^:=C1 M9SKR9(:4$EQ*&P0@D@^/LH(V#/Y%%CY6-BQ\]\E-<8:#Q"U-H2PV4(\NWQ)H M+K&4ZIAM3PLZ4@N)'0*MJ*#)0>&VE!1.>XCBSL&5#R<=V4C,RXKKT=M;22XZ MTIM#827"!Y-B7"GQ`.E!'SL%Q++G84A*3: M^NV@N.'SN#D&/CXQM)2R%?*E"BIM*$I%EJ`VBP(ZG6@F["WLH(7$1TM9[.O` M"[SS"C;KY8S:1^M00?,.&<9RW(L+)R,!#[KKCC3RC<=Q"65K2EP`@*`4/&@N MC;:&T)0@!*$BR4@6``\`*#ZH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*RR#_6.^;Z'% M(L/_`$]!9J!0*!0*!0*!0*!0*!0*"(Y20G!R"4A7G9ND]#=Y`H*IS+)8*+S_ M``4/,11-1E&7(L1KM!SMNEQ)+JE?BHVW!H,AE>GY9Q3S>&0I&7>6Q')9V[5( M)W%=QH--/;0;7"\WPC)YG(Q^/P0S)QUFY$@,EM*@HD%*5'K92=:"=Y3B6\QQ M^=C7%EM,ALI"@=ME`[DZ_2*#4AYZ4K"X^0Q'+Y<1VW@+G:ML%*QI^W303>/> M>?A,//M]IYQ`4XUUVJ(U'U4&?QH*SE",=RZ%D_B;FM#'2!>_;*EE;*RGV*5Y M2:#9C9G,KR0CN8_;%+I:+X)T"4J45D'PT2!]-!."@]/2@K7/4Y)>+A-XYIMR M4O(P]BGK]MNSZ3O4!J=MKT$)R3A.;Y.VPSG!B9S<11<82I#XV*4+$Z*]E!L\ M9XER+CK*8>+.,CP5.%Q]I"'RI15H2"I5!9X(SH>5\\J,IFWE+(6%7OX[M*#: ME1F)4=R.^C>RX-JT'Q%!!\4Q["$R)R@I6B@K4D&RQ:U]*"3P^.A8_'LQ8C*6 M60G=L3TW*U4??-N!.XA/U;C0=(B*6N.VIQ!;64@J02 M%6-NA(TH-'E)MQS)*V%S;'<5L'4V3?2@W8"MT&.2+$M(-CU^$4&>@4"@JW.8 M[SZL(AAWY>1]XM]F1L0X6R4*&X)7I01^9X*<^6XV:S,;)F,HK99DP8CA;418 MJ`(N*#:Q'$$XG&*QV-RJ(+0<+CGR<>.PD*5;JE`MR/2C(D(C(4ZR7!?8H#XDGP-!L\;QV,@8:,UC MX[<=AQ"'2EL6!4M`NH^TGVT$H+>%`H!H.;9V9"@Y'/SD.2EV?2L=MA+9Z:[K)M02&.YC`^\ M5X9F5C#E&5!ER(V\2M*D"Q2L]=P``UH+B@N%`[@"5>('04$1D>'<7R4Q6GS$)``N? M_2@NM`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*TU_XC/\`_"T_X^@LM`H/#>@QF2R% MI07$[EDI0FXN5`7(`\2!X4'PB=%<=<::?;6XR;/(2M*E(/L4`;B@SA0)MXCJ M/'6@]%`H%`H%`H!Z4$9R&%+FX=^-#V&2K8IH.DI02A:5^90"B/A]E!7W4[SA0`5A\40FVT&8\;6Z6_DM!N MXESDRI2ADH,*-'(N'(TA;JRN_BE3+(_5H,7,,3/S&#>QD,-@R2D...+4C:$K M"[IV@DD[;>%!](5R=IE*6,?!02JZT)D+2D`G4BS/6@PY#+\FAQVEF#$4X[(0 MRE/S+EK+-@;]GK0;KS_)`@EF'%4OP"I"P/PADT&G`Q.1=SLC*Y1F,V5L(CLM MLK4]<)5OW**T-@$'I84$^`*#V@&@K7-7F6!AG7W4,M(R4;Q)(%!7 MAP*$.43>0IY7)0N8D3G&WD M.)?"5-%N_D00L':H'6@N'",*YA,8K'.YMW-N)5N$A]25.)20-#M)Z]=?;06, M]*"M<7>BQ\EE<5&19E#RI;#J1]FH/J)=`.NJ'=R3032,KCE]G9+95\PI3;%G M$GN+0"5)18ZE.TWM08&>18)Z.N2UD8SD=O<5NI=04@(-E7U\#0;#>3@.H:6U M):6E\*4S9:?.$?%MU_%\?909FG4NM)=;6%MK`4A8U!2>A'MH,@H%`H%!#\PB MXR5QJ>QDU(1#6V-ZG#9(4E04W<_NPF@^(N<;&,AOH9=6EYI!0E#:K@GR^86\ MHH)H7O0>T"PH%A05GD?_`#3QG^-D_P"+306:@4%%R94H-PYJ4/)W; M4E$I"HUU#H=JG0>E!GQF8S,C(I8D8\L15,!POW^%PG\V?JH)R@\-!%9GCD#+ M$&6M].U&Q`9?<8VW(.X%I2#?2@DVFTM-H;3$_)1MIW)[2+*]OE&M!L4"@4%8YK*9B'"R'W`U'; MR+)<<.@`((U/UT%0''O2]>>E22Q]YJ97(`D[;&/\!00W<>_77QH+EPISCK,-R#A\FYDRE:WGG7UEUS M@VJ#PT%,R MN'S3\_+,2,2QF<-D'&G6F7I!;2G:R&U(4WL4"+I)ZT&"=@'IV-:Q\OB$)R"U MM[402MJ&^V;H*`EH;=IZ$4'L+CBV\E\\CB4"-+4YW52_F25;[6WFS6IH+K'4 M^IE)?2E#UO.E!*D@^XD"@QY&._(A/L,/&.\X@I;?3J4*\%6-!SYSA^?A/S1D M^0R,B4B(EQIN:[*;E%U-V05)*E!!.I=0"CW4'J^.YJ3R$OQXRH>(2^\]DH[JV MW%RUOJN4MK!W);UO]-!8>#XS/P8TY&:=0ZX)3C<`H5N_D2#]@5_M_,K=066] MO[%`W#PM^&@7]]`)TZVH%U>Z@$F@7/U4"X]M!YIUH/;^^@7'MH/#M.A\?"@] MN/;00G*HBI3&/2'.V&LA&=)'L0J]OKH)NXOX4'EP/'K0>WH/10#089$6-*;+ M,AI+S5P=BP%)N.FAH(Y_B7&GW"Z]C6%N*ZJ*-:#'^A?%#_[JC^SX*#-]:"!X.9#`PYD65*3( M;>E./QDI*U*0A=C9:W/,I5!9!0*!K05_GFO%9=^F^/<$?_J&_;03C0';0!H+ M#3ZJ#[H%S0+ZVU_!0+GV4$9.PJ)F7Q^16ZL''=PM,)MM4IT!)*C[@.E!*:T' M@-!$Y:-'>RN(6ZV%J;>(:4;$7'3V4&;&F^.BDD?F6_H^$4&R/IH!-O'2@\)%NNE`*DV)W"WT MT#>G\H?A%`WI'50_#0>=Q%K[A^$4#N(_*'X101.=6GYO$?"09@OX_P![5J/K MH)8.M>"T_A%`#J#HE0)]EQ0?=`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H*TU_XC/_`/"T M_P"/H++0*#5R>.8R./D07U.(9DH+;BFEEM8"OR5)U!^B@JCOI%Q-:$I0Y/:L ME*%E$V0"H(M8JNLZZ>%!@7Z-<64"!,RJ+W^#(2$]3?P4.GA0>CT=XXDC9D

U_VIFM?_P"IROX=!$9OT^QN/R^!ALY?*LQ)3L@2%KR+M]&K MIU<*MVOA0;Z?3/%[3_\`%^PR0-OHNDT M'VOTFA2%=S])\\M*M?+.\I]^B*#Y:]'L:WM_^(LZK;NMNG7^+Z44'O\`5!!N M#^D6=\IO_/1X_P!I0?']3>+"BH3Z6XO:`K+Y9>V]B9BKW)ZZ`4'C/I7C6^YNS.7=[EA9RR108U>D6& M4YN.7S)1VH%!!;220>X'6=PMX#[*U!A MG>DDJ=%^6D1MZT M&N[Z63G#<?*EW!/S?@?8-MA0?>6Y90"UR@JVX`?"4[=+::4&#(^G&3A8YV0YS[-QV6!WGY#BV%;4(% MS_>AI01<6'*[276/4#-M!IL-J<>@`A1N3OL[&(OK[*#`Y'S8MV?5+):&ZN]C M(ZM+:6VQ44&Q#C>HLC(M1,9ZE1),@()5%E8E*E'QOY%LD6'MH-_)<<]6'LEB M6W^8PV"%.C=%QFU2E=I7F/=>>3T]U!(#@O/5O!;O/)J02K>EF+#2!?IMWM.6 MH/5<`YHMKM+Y[DEIN=?EX256/AN0RCI088WI9G6XZVG^=9MY:E;@]O82I(M\ M(LW:WU4&=7ICE"VE'Z9YM)2D)WAUG<;&]S=NUZ#Q7ICDU.AS]-,V``!L#K(2 M;>/YJ@Q?U4Y7_OUG_H[T?_(T&1KTNRC86#S;.N;TE/G=8.V_B+-#6@\7Z795 M141S?.IW6^%UC2PMI=HT&$^E.:+^X\[SR60D)#:7&+W]I):-!D3Z5Y0*!/.< M\JW@7H]C_P"IH/A[TCEO=K?S3/@-D*LB4E&ZU]%;$ITUH/F3Z.NOH4G],>0- M%7X[XH,L+T@0SW1(Y7R"4'$[4[I[B2@_E)*;:T&1WTBB.)VCD_(4 M(V=LI&17K[224DW-!I#T+PX4E0Y+R.Z!M`^\W+6]^FM!ZGT+PHVA?(N1.M@D MJ;7DW2E0/5*M-109X_HGQ]EA+0S.=7M)LM63D7MX)T(%AX:4&;^ISCWCE,V3 M[?O.5_#H/4^CW'@%#[SS1"TE)ODY1T/]O0?!]%^-;-GWEFMH%@/O27T]GQT` M>BW%@R&?G\N6TDJ2DY*4;$BWBN@#T6XJ&4,_.Y;MMK+B!]XR;A1T/FWWM08Q MZ'\1"TK^)Q23_Z^@LU`H%`H%`H%`H(G+\HPF)DQ M8V0D=E^8;1D642L^S04$+DG<=G\WAE,Q_GX\!]TR5$:,*<8"FG%`V-E)5H:" M9_1/C9T./:\3T/CX]:`>(\:_W>S^`_LT&MPA"6L,II`LAN2^E"=2`D+T`O0; MG*)DB#Q[(S(RMDAB.M;2R+[5`:&U!5TXK*]_$1TY_(6R;*G)"RM)(4EG?]GY M?+K03SG&9*V]GWWD$^7;N2XD'Z?AZT&:!@'HDA#JLK-DA(`[3S@4E5O$V2*" M83:PM0*"K\N<5,?@X^*VMZ7%G1);S21J&$K.YS7P%!.NY7',RA%4$)*DIN?:LA(_5-!!\%:>9P"DO-J:69T"@4"@4"@6H%`H%`H%!7^?@?H1G?&\)_K_%F@G4J2I`!L;C7QH/.VW< M>1.OA84'B8T=+A<2TA+AZK"0%:^_K01.6G--9W"Q5@A3[CZD+\!L94+'Z=U! M-4`=*#VU`H%`M0+4"U`M0*!0*!:@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4" M@4"@4"@4"@4"@4%<;9='J"Z]L/:.,"`YX;@\#:@L=`H%`H%`H%`(H-.;B<;, M=9>E1FWW8Y/86M(44%0L2DGI01#C+.)Y-C41&5"/D(ZXKC:/S;8C`*:41]"U M)_!06*^M!XZXEMM3B]$H!4H^X"YH*MZ>9O#Y3%23C'''$LRG4O!U!;(6I5[` M&]Q[Z"2YDA;G%#9L7A;O`I)T3^308[>HZ\XV4KA(PJ&T% MQ*TDO.K(\XT(VV-!;QTH%!`\@9,?*8K*LM%Q]#PAN[3;[%_0E7M""+T'DS@W M'9G(!R!Y@JRH9^6$@+4+-;@H@)!V]0-;4$\A(2FPZ"@]H%`H*OS%"EY+CJ$D MI*YQ3O2+E-V5"^NE!&XCTP5BL7-@1L]/<^<6MPO/K2XI"G$I2=EQH!MT'2@\ M3Z:9%.>:S">49%*D]ONPTJ2F.OMIV_FT@)\WC07JQMUH-+-0%3\5*B)5L<>; M*6UG\5?5*OJ.M!I\?R:LYQUJ2H+8>=0IE_X21WU%5BH@FVONH)V@4"@4"@4"@4"@4"@4$'S=EQ_A^98:%W'(;R4W- MA2Q(*[EO(QW1%-CM2^Q99"B.FY!/X*#5XCBN807)AY!DV\DAY MQ2XO;1V^T@FZ46]PTH+,*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0* M!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"OAB3^GA?!_DWW:4*&\ZK[R2FR/HOK06"@4" M@4"@4"@4`T%4Y.C*+Y=Q0Q%A$5#THSDDD%2.R`D#^VUH+4*##/-H3_G2W=M0 M"UFR02+`J/LH*;Z41I$?"OB4]#7(??4Z!#=+HVW*05[@FQ-!/\RD)C<3R\E6 MX(8B/.JV7W;4(*C:VM["@YWPS.S)\+"2L`^C+?,//+4J0$Q4I0J->R@UW-RD M^-]307QF9S[\_A@A`4GYKSD]4C8=10 M3`\*#V@4'FH%!%\;>:?Q2'VE%3;CCRDJ(Z@NJ-!*T"@4"@4"@4"@4"@4"@4$ M7R8M#`9#NB[?87=(%[W2?9028&@H/:!00^46X,_AFP4=M2GU*!^,E+*@-ON\ MQO02X!H/:!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*`3:@"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@A2IH9:?:4T\A+C2Q9:%@*21[ M"#01/'>(<>XZAY.(A-12^LK=6VA*5*W&]B4@:#PH-CD#+C^$GLM(+CCC"TI; M2+E1*;6`-!0L5Q;*Q<%&9P`DXQ]+JR](R.Q#C.]*0HI`WA2>MA03.(A\XAX+ MLY+.Q9^2,HJ1(*4MH3'&G;\MMRO&YH,36&]3A!R(.Y=3B MS_%Z6%!>4`A"03<@`$^V@]H(O.9&!$,5$A3/<TDCXB$&XN>FE!)=UK\M M-OI%![WFORT_A%`2XA7PJ!]MC>@..(0@J6H)2.JE$`?A-!!<(D-/<;C+0$)! M+A+3:@H)NX3MT)H)^]`H%`H%`H%`H%`H%`H%!7>?D#BDXWL+(N?=O%_U*"?# MS.GG3^$4'H=:/1:3]8H/=P)L#<^R@KN9V?IAQ\E0!"9=@;7)+8&E!8[T"@4" M@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@\4;"]!S[->K#,#(04WTL'VC>U!9J!0*!0*!0*!0#01,^;*;SV,AM*`9D( MD./@CJ&]@3;^[H)44'M`H-3*.J9QTAU)(*&RI)'6XH*_RJ;/5&AP(:&E/9)I M:%O2'BRAM/;N5$A"[D^&E!47N&9&1A(.$7'A)CXU?:[B"1T^-E&[\-!91TH%Z"D\BG83'\E?>R M\1;B7XB6H3PBNR1ONJZ$J;0YM/NH,7'>+YQQS%95&44D:"@Z0QZ?\`$U,MEW'!+JDC MN)2\^0%$:V\_2@E,3Q[#XCN?=T?L=VW<\ZU7M^[*J#7Y?\H,(X9FL,.,F3HH M_9=U._1.I\MZ"&XJK$.3U!+\1C\JCXPM M\ED,RI^\E+T<$(V'H+&W2@G10*!0*!0*!0*!0*!0*"N>H"$+XCD&UIW-N)2A M:3?5*E@$:>Z@YDAE&%S.1B0VI*PXH7*`";'K067&<>Q.+=<=@LEIQT?: M$N.+N/[=2A00O,VN++>:>R(8.883?'=UU3;@NM-RV$J%S>W]F@W<<>6+STDS M0RG"`$0TM@%:AX*6K=E*B/BM:XO03J$I2D)2+`"P'N%!]4"@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4%:<;(]16'-VAQ;R=O\`Z=HWH++<4"XH%Q0+ MB@7%`N*!<4"@&@C)26#R#'E5N\&));'C:[5_[%!)ZT"@4&CG"/NB7<@#M*U) ML!]9H*ORA;#CF&:`1([S:FE-AS:K8I`"U(6E2;%*;D*H,47',1\.VRIEM[[M M1\UCH[LDK=5)05[$..%?G&VP3>@D\)R#D$R7#1,A,M,R&4KD%#@[C+NU2B@H MW*O8I`H+0.E`H.3)..+2V&F%MHNF[FQ3@)O?XO"@MOID MYF5\72K+)D(E&5*LB7M[@1WE;1Y0+CV4%LH%`H%!4>>,S7IG'6X4GY20<@-L M@(2YM';5?RJ!3J*"I<@PW'(G)(D?-9>*<]F'NU'<7C(RW''4("Q=6RX\J18T M%GQR<[+F/PHO*^Z[$2@OM)AL`)"P=HOM]U!9<;%RC&X3IWSETI"3VTMV4/B/ ME`ZT%9]3,WEL6SA/NUQ]LR\DTQ(,=A,@EI0.X*2H@6H*IZ6\FY1-Y)`@RY+[ MV*5A^X&UQFVT!UI];06IQ.MU)3H?QJ#L%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!6O41+B^' MY!+:^TX4H"';!6T[QK8T%7SO#,!G:PX<%^:'7 M##B/)GJ5&7M?DN!MQAPA`N`AM8W6TW7'A0;T3U$Y8[BQDGL4S'BK!:4%]\*; M=`6>^L=O\R`CPUUH$+U&S4]AE;<+*%%MPH[:=S=[K2G?TZ&W6@ M\Q7J)RO(OR`UBD"-$>.]U:7T%Q@NMH`;!1^<2EQ1/T4&WR;F?)8F=E8N%&0A MAI,=YJ7VW7O(HW>#@2GRW&B?_(4$4WZD.BF=*"5H%`H(_/".EMPI M!6@*'7:=+T$?R7BN'Y$S$;RK:W6X,A,ME*'%M?:M_"24%)H*UP#@W'L7)B9C M&Q'&0<:TTRZIUQ:2'%J=7<*4;FZO9H.E!?Z!0*!0*!0*!0*!0*!0*"!YKL_1 MN45L]\`MV9W%&\]Q-DE0"B+GV"@@1QB4[G!EI/&\2,F\DH7-$YY3P0=3LW1Q M^I01N3]/(TM,@3.*19@E%#XT$-R8.ID8A](^Q:F([ZK M`[4J!2#[1J?"@FQ0>T"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4"@4$$=>;(LM6 MF/7=L?#^=18GW^R@F]J3U&GL]M!BE0HLN.Y&DLH>8-!XIQ"1N4H)`ZDD`4&I$S&.ER7HT9]+SC'YW9=Y:_BGL(6\,VLH:S8>06U>0J%T==5#;]-! M;10*"(Y6XXWQS(.-VWI:)2#XFX\NOY72@KF1D\DRF)3#^X)47>AHJD1YD=+H M";*VW(\;6H,'%H.7XUCS"A<;E2$*45+=DS6''#"Q,CQY#(5VI+:7F]P*3M4 M+BX/0T%2Y3ZC<1X]R-$?*3"S)C1''%M!M:KI<*5)LH`C7M*H+C"E,2XC,IA6 M]E]`<;7:UTJ%QH:#-0*!0*!0*!0*!0*!0*!0*"F%AI?).3K0PP]/2U'^5#VW M578&T75X;J"MI3ZI?<#93B<.+]?CO:]!8&]A3=!!3X6Z?J4%?YP+XZ$;$[V@L(ZF@\6XV@`K4$@FP)(&I\-:#ZH%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H% M`H%!5U+7_66TW900<2ZHG=Y21(:'P^W6@M%`H%`H/"=:"G?U;X[[X?EF0Z8< MEXR'(>Y8&]0UVJ2L;1?S:)O[Z"1'!..VU;D?Z7)_RE!H9CC6&Q#;4^-BY64= M2ZAOY5,AUWRK4`5E#KFPA%KF]!O(XWBLEVYC\9^&YLV)BH><92V+_D-*#>[W MT$=E>'XR1R'&-K?FI'R\HIV2WD$64SXI5[Z#*SPIY&!>PO1)'B9LC6W]M0:V&QZ<5S9R#'DR78KN.+Y:D/./`. M!Y*=R=Y-M#03/+!?CTT>U*?WXH.69>?Z?R'IV-1RN1$R8SJ70V0%%!N/,D*'3V@T&S0*"N9-+K_`":+!EN.(BJV3,>XV4I^WCZ+:62# M<%)W4&7+KY8FZ@^J M!0#TH('D4;O93`JW`=J65VOJ;-*H)Z@4"@\5\)^B@BN*H4WQK%H/5,5H=-O1 M`\+G]>@EATH%`H%`H%`H%`H%`H%`H*YSZ_W`FU[_`#D'I_G;=!%9KF7$XF>> MQ<_&E>1:;5,2ZXPVI*TLCJAQ7XX2?*.MJ":P8XUG,''R,3',B#/'>2V['0DD MW^):"GKY>IH)Q*$BVFM!Q'U9XMR.?SIZ1`@29,=[#R`@LSTQD*6A"D$=KMK\ M74ZW\:#L>$9=9P\)EY)0ZVPVEQ*E]PA02`05V&[Z;4&[0*!0*!0*!0*!0*!0 M*!0*#DW-,0,GR'/-QVI#4]I4)Q$Z.RIXA*&P>T4`C<%^-!HP,`XS/QLIZ!D7 M8L=V0],AF%;O)?1Y&@HR-`TK47%!DC8$-9E4QV!D7L>)2Y#,`0PDAM3>SLK6 M9!W`'4:=:"\\`X].P\%]4F:[)3,<+S,=U!;$=)4HAM*2IRVA%]:#[YAKD^-@ MZI.03<>&B#:@LI.GZ]!S'U<8PTW*<>@9*9DV@92)"8\'8&DI;-N\XI2=WE41 M;7ZJ"U%9>3E<2N0 M^75%J0XPE4AHL/E""`"ZW^*O772@L-`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H* MFJ+;U29E=P'=AWFNUXC^4-*W4%LH%`H%`H%`H%`-!H/MI.9AN'XDLOI3]"BV M3^M0;XH!%!7`G_YA;K]<4H;?_P!PF@D\[';DXE]AP[6W-J5'IH5B@HN8F/8F M=*;3BH;3S7=>CA;3:UOPVVQN4-GG)"[7^F@D<`YR->33$Y)B(TA2W'E8^4PA M(3'@*`[:%A6N[\55J"YQXL:.D)8:2TG31`L-!;PH,U`H(G-PD2I6-*EK;4Q) M#J"V=I)2.A]J3XT$J.E![0*!0#05GF\QF#$8FNJ?2B*I3Q$:W=40FUA?]6@K ML_FN,C8-C-2IV5CQWG7&T,!J[UVSM5]F!2R0BS@A3` M4D;_`+16P)*;7!\:"TXZ$]%2KNRW96ZUB[;2WLM[:#<.@)H-+"M+9Q$-IU)0 MMME"5I/@0D"@WJ!0*!0*!0*!0*!0*!0*"OQLR4 MOC7((SL3GNH-E^(^K+QI:=A8;9=:6DCS%3BFR+?0$&@R2LICHDF/%DR&VI$H.&,TLV M4L-)W.;1X[4ZF@RQI4>0VEQAU+J%H2XA2"#="Q=)^@CI0:J,_AUY-S%)F-G( MLI[CD:_G"?;]5!BC'>,':L?:_+':]L/CVSHJ@WDS8I<*`\ MC)G0B\XP'VR\S8.M[QN25#<`H>%QK09`^RJP2ZD[KE/F&H M'L]M!K_?&+,TP1*:,M+:7BP%#<&UJ*4J/N4I)`H,YDQTW!=0".H*@#IK0>EY MD747$Z`$ZC0'H?HH,FA&AT/C0>T"@4#QH.>YR&O)9?D>,W3HP<5!=^;A())V M-C[/=[_'W4&_B%RX&5D37CE)3+[3;+41<4I2UV^JK]23037Z2#;?[MG_`.CJ MH)6.]WF4N[%-[A?8X-JA](H*[RX'[TXW:^F0%[?N#064]*"@^I7%)N:RF!?8 M?0VAA_MK;7N%]Y!OY>M@*"QP]CF79D>0#;MNM-*VJ^BQ(H/KB M+$5."B26'?F#/0F8])O?NNO(!6O2@FZ!00/,>8XCB>,:R.5WB,](;BH*!N/= M>5M;!^DT$)"]6^.2Y4N(AF2F5$RB<,ZT6]?F%IWW!'XMO&@ML"8_*[W:"A MCU1D#+8+&G#O%[,PI4Q0*@@LJB@J#:DK\5[=*#)/]2\A$44GCTI1^['LD=JV MU;7&?_95;2?M#0?4/U.<>CK>>PLICMX9&:4"-P.[XHZ2/B6D:FU!:N/YAG-8 M2%EF$*;9G,H?0VL64D+`-C02-`H*NIL_UEM.;%6&)=27-OEUD-V&[VZ=*"T4 M"@4"@4"@4"@$T&B\N.,O$0I1^84T\6T^&T%&_P#5VT&\*!0:?RT+[V^:`3\] MV"T?RNUN"OP;J#ZR*8:H3J9B@B+MNZLJV!(20;[A:U!6)&9X[*FM"5\E)4V' M6TS2M!"&2`0CS**CW"-:">')>.C_`-Y1O\*C]F@RQO;;<2H MV^@&@WJ!04/U$,E.2QKC,6=*[9*BJ$ZE':MK<)+C8WGP*[IM06.-E,BO,,0T MQ5N8]R&'S/5ML';@!LE)ZD&^@H)D4"@4`]*"-RHW+;;9?2S/6AT1`H;@5;#J M1[NM!7)^-]2'IP3%R,1B&AQLA:F0XM2-H[GE-MI*OIH+9!;DIBM)F;%2$CSJ M;&U)/M`/2@V"-*"%Y%RO%8-ELRBX_)E73#@QD]V0^K31M`\!?52K`>V@T>)\ MNQ,]?W(42(.7AM`NX^:CMO%";#N)LI:%B_7:HV\:"TB@4"@4"@4"@4"@4"@4 M"@KW.XW(Y'&9:.-R6XN<3M5`<=.ULNI4"$*]H5TH(G%?UDMR&CDU-OH6&>YV M0V$H/RZ>]U(/Y_=:@U9#7K.J"QVI&+1,^:4I_P"S7M^4"T[!1Q>29I?(,IC$8"R#B&&U]N2TD7[GS!6;=+4&'+87 MR1[)2I4=W'I:4WCXP:4EU@K3M6K?W"E17XG;TTH*\KTK=3'0W'R:4*9W"/O8 MWI0'A]NG;O&CA-S08\;Z2&-#::E9$2G&&4MQ5]M0#+B1M2XW=Q5BGPH)3+>G M[<_.3\LEUAMR4T0V%L;U)>[8:2M1W65M0-+CQH(K%^D0B05-2,@E^2%#LOAI M;?;;*@5M("704H6-#M(H/(OI&Y'AMH^=CNRT(0T5N1OLRVE3A`V)6DW;[MVU M%1VD4&[']*\:E;2GW4R2DI+JW$$J<*7D.+*SN-]Z$%!OX&@T8/I"69ZI,C*K MDI6(X4AP.'M!\XMV#CLK\U\WEI#,=E328SD=PM+_;)\MR?9 M07B'(1)C-OH2M"'$A24N)*%@>PI.H-!%\@QTJ7.P[K*T)1$EAUX*58E.TBR? M::"9\:"&Y&UD+0I<-"G?DGP\]';"2MU&T@I3N('C>@A>4SY^9X[D\,,)-0O( MQ7HJ2"Q=)=24!1NOX;^Z@G^+8=&$XYC,0@DI@1FF+G4W0D`Z@#QH)6@4$9G> M/8?.PT0\O&3+B(<0^EER]NXV;I5H1T/2@BFO3_AB6I#4:$A'=DB5(6TM>\24 MBWY`9I*5BRDIW7V@CJ!09%8S!,H#*HL9M M#X[(:*$)2H'4H";6L?909F\7CVDL!IA#:(R"W'0D;4(2H6("1I:U!G889CLH M990&VFQM0A(L`!X`4&2@4$+\K,/,1*"K1$P5-J3?JXIU)!M[@DT$U0*!0*!0 M*!0*`:")EW_2;&^SY:7^JIF@EJ!01FGZ1W]D,_XP4'O(FF7L-)9=3O;7L2M/ M6X*TZ4%)YEE3QR0W\U-A8V%+<[6/7(8;4+A&[8E'Q*6`D]:#<3C4SBJ8&I:R\6=C%MUR`1W`#^+07I"4I2$I%DC0`:"U![0*!0*"! MSK2'180ZEQU1"6M M^Y-UJ.MJ"!:F1\[R3&8>4U.;>PB7'$8F`X$I9@!A*G)`EMD]^0XM5R@*TH.J M\0Y!D<;EG,%E'WY,%4!O)8UZ3]I+;:4O8IF0I/Q*%TD'KX4%S1FH*B0"NX`) M\BO'ZJ#Z^]X?M7_<*_8H'WO"]J_[A7[%!K/\"@\/+8?_ M`&*?_HKO[%!E9Y&T\"I$&;M]JHZT_KB@]D+MM MX5Y$?*KFQ!#?=)"$+[Z=56\*"(BP_5,&`E?)<:^'9#JGD[-JE-V_-MD?%L50 M2^.@>I"G82ITZ*AMMQOYYM`)*VVUKW;=-"XE2?HM0;N+P.%R,*>)T)F2)$N6 MA[N)"MZ>\I-C?PMI0<0YUDYN#S,W'8>`TF.S*3CF&HA6B9)BR0RIR-'(&U(` M9#04#<;J"X>G.0;X7Z8I6H)^YG_W*/X5!(8;,G)M/*5%=ANL.=IQA\`*!*0H' M3VA5!)4"@4%%RG('L#DN2Y%N&[D%-*AH1$9U42MD:B^@H/C&>J+DQ[#MO<>R M4%&50HK>?94$QW$+"2VY8?C7\JNE!L<<]0YV7Y`[B7^/3L:V@N!$R2FR%%OI MT_*'2@N@-!6N7$C*\;L2/]H"_P#<&@LMM*"#SW-./X&7'BY23\N[*2M;&Y)V MJ"!=7F&@H-'!NJRO*)F`-NHMT MH)G]$%?[[R?^D']B@E,9C?D&"R93\LE6[N25]Q?T7TTH*7QO-LXC(<[S##CS9*FFC8+'ZU!]9SU*R4+*M0HV'4EM;0<+TY1C6N+V`4-?9]-! MEP_J%E8X?EWF7 M%,NHBN%#J#923;J#[:"F9F`WCH>5?C\>F3S`4RB&PU+7ODI7M"E@7Z`J5^"@ MNT3CF%+;;ZHVQ:VT[FEK4=IM>QUZB@S_`*/8(.H>^51W&R"A5SH1]=!)$"U! M`C0A.E,2>XRR7$M:A!!5N58:7Z4'PH MD?LKC8T2GEN!+T%+#ETWMUDH)AQV%%*;J"K*L@ MA*5)T4"%$WH+**"H%;A]6$(WK[8PKBBWKLO\RT`?IH+?0*!0*!0*!0*!01,L MG])<:/`QI9/U*9H):@'I01")#2N4N,)5]JU#!6GW*<%OUJ#9S2GDXQ\L*2EZ MP#:EC$VH*+RCE,1W/8F)B\GC@_!R';RK$I:BZ$=K>I+24'X]IZJTH+? MB,K"RN.:R$%P/1']Q9=`("@E13?6WB*#XTF=)W/-N)V"RR3>YT/MH*?R_-XN M%R*?(RT2.J%D8:,>F1+;#T=B4DEQM$DCN!MMV^BBGK:]!`X?C_)5*QSW`7L< M_BFYK[DM+EG8S+[:=B7$.LAHKWH(#B$^7<+WH.F\5XQ.QLJ1ELQ+3D<]/0AJ M1(:;#++3+5RAEENYVH!5U))-!9&U*.ZZ"FQL+^(]M!]VH%`M0*!:@4"@4"@4 M$'#(_2_(^WY2-?V_$Y08>:(87C(XD_S<26EN]2=J%;M+:WTTH*%(RWIK"S?% M9ORL@RVUK8A.LA10RK8HE4@!('G3[NIH++-]6L&UB59.+"FS6TF/L9:85W5B M2XIH;0H#X%(\WL%!@QG*,XG#3Z2MMUL-*VK;6K: M;*(-!&O\;S^80X_+BM.MQ'7G8S<:X[ZG`E22T\LH+2DN(!W%"N@L:#GG)O1G MU?RO#<9Q-B:VTTJ>J?*<+P#,<*5W$C>$=YUQ+BB;WM?I0=0XK)SG".(X+%<@ MB?.RESONZ3.B)"=Q>4HMREHNM2BM5MZKWOJ:#HJ10>T"@4`T&I-RN-@A'SDI MJ-W+["ZM*-UNMMQ%Z#5')N.&_P#M.*;"Y^U1H/PT&!?->)IL?O:-8BX.\$$? M2*"4ASXDV,B5$=2_'<^!Q&H-!K8Y2#,R03\0?2%_3VD?V*"1H%`-!SKDV>Q? M'>3S964Y"UA&6XY_+KQ$;EQ?GMV#S;4 M9M26[HW@K7LVV*3H;T$=-]0),S!S7.%YN/R7(M*:#S>U*5,,J/G=2V$I[EA0 M7!IWF$ZUFV,5%V?GE$R'U'VA`"$)^N]!"<@GY)K)81AR(9!8R6UJ0IUN[MD' M4!(197[6U!9SE\KM!^Z'M38CN-W'ZM!K3FOO%"%S./-2G6U6;3*[*]J3U(*@ MNU!\\FR(S M4.`TXXAE[M#;N)*C<:=.M!!RN4\8@XE.5EY/)M17'U1D%I_OW6$[A^;N/,.A M_#:@L6&@Q@ MBN.%D97/HCZ-B6%."Y4.^IM/<.ON"=*">V).I2+^-`+;94E12-R/A-NE]-*# MZH%`H%!$UM4J64GZQ03=K_101\_8.7R^"#&I(/OH.B<*X^ MYQWC$#"N2535PD*0J4L!*G"I:EW('[J@FZ!0*`:"'R:"KD&)\MT6D!7LU;-! MCC<+XY&%!2O3SBZ,9C^0,.O*DMY M/+3Y"PL;=J7G2"@:G2U!FX]VE0,SBWXC+V4QZBU*;4D+2^C:3&6NXUW(&W7V M4$,.6O\`&L=!8;@1V<6C%1GW76QL#4I]PMI2M"!;8O:?-[?IH+/QGE[&;?>8 M$9R,IM"'FE.*0H.M*4I&X;"=OF01M58T&-WD>30>2MB.T%XA*3!\RCW-[`<3 MW-/+YE6T\*"M'U:D1FTR9<-#D=./2ZXTTL)=5/24]]E'C+R29>*4E,!Y;:5I? M8"5I"D(:^-0.]Q2_A\*#&SZM17\><@SAYCD0ME;2TEHJ6XEON+;V;MPVIZJ( MM08H7JFXY*DNOP+XTN-_*NM.M*(8V-!;J_-YCW9"4;$W.E!M#U,<+7=^XI7; M+?>W=UC1!:+VHWW![8O;ZJ#ZQ?JE"RF23!AXN8HN23'8?6E+;:TH[@6Z%*(T M!:/EZT%U2;Z^%![0*"#A_P#.&2_S2-^^CS%*4KMIX MVH*)AH_($8F'&5DES)L2:Y]XR#C'!OCJU5'40WJI/@:"P?/Y)K/B4TA]>$#P M2G&IQCF[8O<;'[/I.1F/TR:DMQ\BB2K[)2VPE!>()%DN-`+3]-!9.*GE'R"QR-3)G=U6SL` M)3V["V@*M>M!-4"@XWZB.X[&\AS&;F,R)G9$5IN+&CM2'+]H&Z>XI/MZ4$>S MD<2UGXJ8S,\9#(0E9!,P0FF]$-J`8(*TW60C:!:W2@WO317'LSF9/W.UEKWFU!5LJIO%\IBI<2D MQKE@--U! M8K"U!X1XT'/^1R_NS/YW**?5\NS`C!Z(TPE]QRZR`$I41>][6H*^SZC\?1%B MJ;>D($XO.,03C6T%MQE)WLD*(2%>4GWT&_PSFL;DTOY7&Y^8E]]M;C2)$)#1 M*46W*&NFV]M:"\2?O?%X-]U+RLE-82705)"2M*3=20E/CMZ4$$QRB-A(AGRP MJ7'S3STUAR,C\VT&DG8[^V&RU!(93E$A7%8^6QJ`VY-6RACO`+"0ZJVY6TV/ MX:"*G0Y`PT<3&3.F($-=T1R0"K=?:H^Y)TH+'C7)V1@1Y\/+-O1 M)3:7F'DL)LI"Q=*AYO$4&6)"SC4TNR*4H!4I#:5. M.;4_$K8@%5DWU]E!%SVCV4%8RW*UL\J3Q MAQC/+0E"5?>\8)#!);*[%0!5;PO00S7/([T"!,;C8>Z@Z'@L.W*9AY1K*91;3J4NH8DNBQ!&@<1M'X*"ST$-F/Z9PW\8[^\% M!,T"@4"@IIV?UO(N"5_<;FTWT`^::O<4%RH%`H%`H%`H%`-!%2B1R/')O8&/ M*-KZ:*9\*"5H%!YMM>WC01O(M,.]YRGS->8$`C[5/MH(G)JFO\T@-0Y264B$ M^I9VA8-G$"VNGC0;$66\\IQIOD$:0XTDK=2@-72G\I02=`*#9A34IE]I_+L2 M5+ML8';2HW3<6VFYZ7H))B2Q(;[C#J'6[E)6A04+I-B+B^H-!EMI04KDV.Q\ MK(Y)>2F=MQF.DXQH2S'*5;#=02%H_'\2*#8Q&4Y<7H$=4-M>-,>(3.4I16LK M:47^BK72I*=;>-!;@:!0*`;T$!R:?/@NPY42.R_VRZ7C(?\`ET)3L.N\I7^M M05ESU2R3:<6PE#JGBI2UD[O#R>R@U. M,*]1?T@Y*\E]:4D)(NM5D_E7H+/A($=[`04RV&EK5%90\DI M2H$)`4$ZC4!6HH-Z/B<9'=<>CQ&6777.\ZM#:4J4Y;;O40-56TO0951(JBX5 M-()>L';I!W@"PW7ZZ>V@UY&"PLEHM28$=YHFY;<:0I-S;6Q!_)'X*#(UB\:R M`&8K38!"AL0E-E)U2=!X4'R[AL0Z'TNPF%IE$&2%-H/<(M8KN/-T'6@^3@L* M8ORA@1S%U'8+2.WJ+'RVMJ-*#TX/#'L[H,<_+JWL7:0>VH)"-R-/*=J0-/`4 M&48Z`!81V@+;;;$]+;;=/R=*#&SAL2P^N0Q"8:?6KN+=0VA*RNVW<5`7O;2@ MW`+&]`H%!$Q&'!R3(/V':4RPV#X[D[B?U%4$/ZBKF-Q,2Y$VF2C)1U-I4"4D M@WL0"#04J;ZM\RBAI8P4A]N1*5%C.M1%E"P@7+Q._]O"@QL,9)KFV-&1>3(>,3(J94$A(2UW8H0DV`N1K07"]!KNY&$W)1% M7(:1*<%VV5+2%D>Y-[T&R*!0*!0#04#U&YL>'Y'%SU8]>01)"HJ6V[((6M:3 MN4XH*V@#6U!"U!;=CI4>SOWJ#2TA9!TUH*JS)F-.\;@,,Y?+/9.,W)R M,M&2E([2%`@N;0Y;0CZ*"E!49SV<1R?)&(Q&Q$%[)[51H[R'%K4MQ)7L:(4GS>^U!*X?)SLHAZ5CI./D1TN*8+K3 M3R5!QLV6A6Y8U%!N97.(PF+3,RJVD_:MM%:5=M!+B]J;%9-!7>)\@PT3,3\" MY-2N3*R4LXZ-=("6FVFW%)2!;2ZE$>W6@E^=/R8^"#D5EM^1\PPEIMT>0J*_ MQJ#G^:YUG1F,S`G<3AR3%*(;L@E2_FVGD[]K:2GS)3MLH7H+!QWD_*7YDC`X M[#0X36*88+:5=UMGMNINA+=A8;1H106S%N\J5)MDV(C<;:?,PI97N\-%:6H. M>I=R:O6F0V&Y#2RVY\O(*$]E328^B"HIOM*]>O6@KTQK.8UUH/K6,U)+GWC, MF1FVVW&BLAUA#J-5[DE*K'0I3TH+MCI#L+TSRTJ.I#C[:9"VY019IVQ\KB4* MOY?=03#V0Y#&R0B2GV4Q/E/F#,0SM(6%A)2=RMF@-S01N,YA]Y0XLR'FE.QY MDKY)A7R:1]K?;M(W=/VPH+3$@YQN0A3^12\R/SC892@J%M/,.E!*T%+G/CSXJMS$A`6@D$&Q^FU!MT M"@4%:##_`/6+WOES\O\`=2D_-%(L%]]![85:^HUM[J"RT"@4"@4"@4"@&@A) M$J_+X,4)^&'(=4K]TMI(%_JH)N@4"@KOJ%)1'X9E)"U)0AIH*4MP$H2`M.J@ MG4I'C:@K7!4GYS$),AB2'(,M8?BM.,M$+=;(#:7"I0%O::!AL=Z?IR\R5!Q8 M$['*<;>6EUM2U%8NZHM(65$GQ"D_5017'8?IMR7E;`8Q$A61@)$U,TNI6PE; M2BV@*6PM2=X"R`GV4'2>/\*IUQ\M[BK[1Y16LW-^JC02=!"Y MO"X>9.AO3(3$AW?MWN-I4;6N!].QD:(ZPV7.^7?FF^ZT4I;)L4W%!SV?RKGQSN6Q!P\69$Q(0B!,1! M=<;=6O;Y$Z;$VW6T.FW6@V7N?<\Q&7DX@X9+C4=MQX26(4D(<6V@++30:0XA M:U>!"J"T>G7-LKR,S6LG`"0DDT&IQAZ,]QS&.QM8[D5I;-R%$H4@%.HZZ4&+EDYZ%QV?* M9"R\VT2T$&Q*_P`77P%^I\!05GTNS>:RB9JLB%H0VJT=*U%1(WJW'4)/Q:)] MHUH+^.E`H%`H%`-!X#_]U`O0+_@H/:#0BN7RDUO;T#:MUM#=-NOMTH('U%,) M&-@.S)Z\6PWD(ZCD$*0D-$+L"I2_*E/@2:"D95?/9/(F6N*\AD9#"&*U*=?4 MN+927=Q"FG3MW7L+6%M>M!DCL^I"Y^#@ M[0*!0*!0#TH.1^O./?R36(A-3H43<[N)R4CY9A)[B"%I/1U>EDHN.M!`9Y_+ M)Y]$A0,B6FGIB1D890^I,AE#8W%I35]JK`Z>-!BY=D58G#=YG+NM/0Y\A,U\ M)DO%N,%CL72/B4V%;2!UO[J#HDB--D>E3WW.\(,Z7$+K4DMN.`.+U[A;7=?F MZV\*"NXN3GLMRYM,#F6,DQF)[#[\-A"%O/-MQ$(>()6-"K\F]O;0==!&GL\* M#V@\*@#J1<^V@X;ZP\EY%A^2-1./3'&9F4G1V93+31>*XXCC>#8*V@)-[T&H MUSW"X_/)9.+[N8QF(+K,D/2D)=QS!)[C:0UM4?.=-?&@TH7JUPZ+*PL=&.!$ M8F;C)#DN0M"!(ZDK4UJ`HV(\#0?H#&2)$K'1Y+Z$MO/-A:D-J*T#=J+$@$Z> MZ@Y3R_&0,?R(!?),FRX]D_O.3\5;D9 M!2).,3LE+=<0I*=T<[]^Q82KP]E!6>%,<.G6J="(;CR`4(0ZCSA3UDW257M06&.7RR@R- MH>L-^RY3N/4"]KZT$:T3^D[Z=][1&[-VZ>+K+#'S$8)? MD6"4*+Z$Z$D6)3=/7QH,W-&HK7!\LV"EJ,B&OS)&B4A-[A(H.58'G_WEB,M, MS^45\RZN="@.F*[\NAA+B`WN`2H$WN+_`(UO=0,6I;?&,5C$Y;)NNMNKFF>, M'9Z5+Y'D=TB;)@RE[HD=R*IM$0@76%N_M]-H\/KH M+V>E!1\SE<3C\Y\LQ`D/_++7+RAC1EO)!?;L%%0!L=H\*"UX^;CG6&4Q'$[" M@=ML6"@-M[%/@;=:#=H%`H*N);B?4L1!();O\`QHH)V@4`]*"N^H`CJX;E1)6&H_9^V<4-R4H" MDE1*?'3PH*IZ?'#MR,0[CI;@H.@I-A0;(Z4"@T,DA2I4$A12$O7('0Z=#0;X MH%`H%`-!R+_ZAL=C\GC<%#F350NY+<[*AO(6OM'RJ#:VSTUM>QH('DC,O]*F M1#S,R/$#R42HK;CC(?3VVT@M!"O/=*==NM[ZZT&G,=S4:3"OFY#"K%+J_F,@ M@;T.[[*;WJVI4P%`J_%.M!?_`$R;Y*K*Y:2[F#D>/K=6(++SC[SR$W!;NM\; MNE^FE!T*2&#'=3(`+!20Z%"X*2-;B@J6$^\V>&R,=QU:'I6/LSBG'QL:6S=* MFO#IVC:@F<,G//M249YED)D M-N`)"2I33JD$FW7IXT%^'2@4"@4"@K_/IS\'BLV2Q)5$<0$CYE'Q(!4`HC0^ M%!S%_DN<:GY=H39KL5AUEK"*1,4%R>X?.7$[3LLD$Z_@H)"!G'D,RY,S,S'4 ME:@U`1)6'V&P+!2S;4WUUH)7C^30K([S7V^^@J'_U`2X4;@0.00Z[`7-BHE-1 MT)=<4@NC0(4%`_@H.6\V@<<<;XS&5/1"DN2`EON*AI?4),D?#7XF2R'* M''5MQLFEL0(C3C9BEH(%W`TTAM*22/&]!8N:R)8G0(^'2H\C;2[(@C:.VIGR MLO)<6=`E/>2NW[6@V^&Q>9L0PGD\EF1)*$@ED"P7X_"$Z4&EFI?!H'.,CBL%D7UQXC&[(!3 M24%9<96@)3=8-DZZVH*CG)F#A+*T,=L)W)4"$@W``3 MXT%BPN%X3GXTMW+XU$4Q\@_$:#TM3J72BR4NI)5HI:`/?I07-&&9Q7'9,'#H M5Y67/E6UK4YYBD[0"LJTH*QA\HK*'#XYC%SH;4_>S*=?LT`E5DZT%K%!XI*202!IT-!P/UNG MX2-R&.QF/GA'FY&.VR(+B6DET1DE'>W`[D@^`H,V%P/)%3!D7W,>I,F+M0PJ M6VT[V+@[EH*%#\07T^GI0:TCTBYAEV,>M"XI@M-)2MR')0WW-J]X+2VVMH!] M]Z#NF+$M..C)EH#E M!P[U08A?UK89,[*.8]4E44X]E$<.F2\TLDLA[XF4J&BK=:"/B.8++99_,.N. MX]Y4(P'9#0<::*'@"H);LMM92-4KVZ7M05YY$R+$B,XMS)3)JHA:*[O=OE!(>49D<+FDA+H"G;Z M%(`&WH*"%B\=]3_G)#,W(/F.J4Z(TIJ21LB;'"V5-_C.;PB@B,;A_7);+R9[ MJVG4,/\`96F9N"WTJNR56'E2I.A]]!T3B>&R\>)&F9>9).16T/FH2WR\RVX> MH2;"]O;0;$V!FAFOGL>J.6G6`RZE\+NDI5N!3M(N*"M^I&$SV8XPJ#D),1J( MY+A=U3+2RNPE-Z#>I21^"@G.>LI'!,TV;E*8;@%_8E.GZU!^?EK@9_CLZ-CD MOYAB=-D(>8R#?;W.-/H#Z4",`0A*2"CWCVT%N@1,'&8:=:Q@ MZZ>E!1\HGD,7/Y->.BQ9L;,MI:#BY'94RXRSL6%#:O=[?"@E,1P[%Q9D7*!2 MU364*N4K/:*G4)0L[>AT3I>@LE`H%!32H?UO-IT_H-T]-?YTUX^R@N5`H%`H M%`H%`H!Z4$*O9^F+/7?\BOZ+=U-!-4"@&@B.4;/N-_>=J%%H*.W<""ZD6*;& M]^E!4N:XCA#.8C2>1,(9P<""]8)"VV&E+=1=1#)38_50$X/T?:Q[KR66/DHS MS?>(F^+Y0G'1'8T?D(;LB,%K[NQPWV[5*(N?9UH M+B.E`H*[RY3T0X_,"2MJ)C7]\UA-MBV7!L*EZ$_9]101F0]6^'X[D[G&Y#S@ MR#18"K()1_*1]E97XP-NHH+J""+B@4"@&@Y)_P#4"N`B%@_GIP@-&2]M>+2G M3N[)M8)0X;_5]=!`Y_%X,286C[I;5)>:NVI"4JW1TM+VA:M?*;T M&3C7&7LXYDLK@G#-?$V0U.6]/DM*0XXV67FVPY'-D[%::4'7>.(RS./;BY&, MW&,9*6HX;?5)*FT)"0I2U(;.[372@W)'B<1AM1V4L(4IU9;0+#@B>48I_+89V"R4I6XI!NN^VR5`GI]%!6I?I-A'\KD583JKZQ:@J7KDI*>)15+C/3$IR,4 M_+QTJ6ZO[0:)"%(5]-C04;()@H1BCD<=WVF<7!6VU.B?-/QW7``2J[C:FC<` M7(^N@LN-CMY#(Y'(9-F#C$Q@VEK/OQF+.N7"@$K[ZD[FBVG\%!=N+3,0TVC' M1LW'R3A;2]':9+*0&3H%-H:)\A/LH$__`)\Q'_#IUOI[L:@L0(`ZT$=)V??4 M/[-!)9>^T(!6+%O0>-C?6U!MORXL;9WW4-=Q6QO>H)W*/1(N=30#/A"28G?; M^:">X8^Y/]K&_3K^"@(?:7\*P3>VA!UM>VGNH/ MNXH*MG\BO'\JQKR8KLL+BR$*2QLN@!2#O65J0`GZZ"J.X#%Y/*_>V7PDUUZ/ MD#.@=IY@(.U-D%6QWS6]EZ`CA7%U1I4!.%RBX\J2F:^P'H^CZ%;M_E7N23<7 M%Z"=Y_D\@CTUS4F,U.Q: M2LH5V/,I!4#X^(H.:X+AW-Y6.EYLX*+(R28C<3`//O)2I<=:%!?<0E2DH`)Z MWO[J"[>G$/G&&,XM>74E M645%:5-*$%">Z4`J`2?AL:"7H!Z4%!R_'L/F>=2I.2BIDOX6*Q*Q3BBH%A_S M>=-CUT\:#G\GEW)8LHK?SR6HR<&_)8CQX06ON=RS;R[(*4*;O:WB/;>@L_IQ MZL8V7A>/P&F0U99/EN#^ MO06OU&9:>X\AE](6R[+C(<2;BZ2X/%-C04F1B.6_?&9;3Q-A>/AL..8609LA M*GI`40E"P'3<*T-]*".,7U)=8@*/!HP=6DLY%DSWQVPG4*;(>LI.WVZWH.I\ M9QB6X3$R3"^1R3B+/L!U;@3M)`&JU#X;&@W\S*FQ<5*DP(_S-!S2;A.;M915^1IB(GY* M8J"PY&:4.RMFS322%"YOKKK07GC\/(0\-#C9"09O\`QJ:"5A)FQ'8"Y2FG=6 MB69#>T%/0ZF@D'O3_B+T*1!=QK2XLMSO26S^.X``%'Z`D6]E!A7Z:\'7FV,Z MO$,+S$8H+$\I^U"FA9!W>T#QH+0.G6@4$%R1LO3,7'4M7R\AU;,E@'R.-K1J ME8H-^-A\=':9;0PE1CH2VVXX`MS:@63=:KDZ"@WAI0+T"]!X:"#S$=B1G\.V M^VEUO^4>58"A?M'VT'#.=REHYSG(:2ER*W'CEM91=*MF]3 M^X?0*"5R/(Y#L3'\6B\E;Q&9QS7?F+:FI4](0@!:G75)2+W3J:"Q^DD^7DYB M92.8)SC,>.&IT4+#I==T"9-[#8FPMM%!G]9>5Y7!R\!%B99C%Q/'<86A:FAO-U_P#2]]!V MZ=1 M;7W4%=PC^7YG+7#Y=PHXR#&4?E)+ZPM9V'RD*3J`JPH+*?3GAUOZ.1_=*_9H M(;F'#.-0<"[-BPDM2XW;[#P*MR+.`@@WH+)C`!R/,FY_]G'X&A08.5-!Z5@D ME)4D9%M>GM0E2@?PB@Y%ZOR,=']0I33[DAM_(XAN,H,L+?3V6W5/$G;T4%)Z MT$2H8AWB.&P3J<@O&YQY4AF$,>&PAYT*2.XI0)2AQ1\I)ZT%C]#L=Q=.;2(V8Z9V%P4 MH5'0=D(LJXFAIW._8>7(62.WIW2L=-X'ZM!!][D M4)O&YWDC+7WG"E&,[V;;EP)`;0M80G\AXI4?VHH)KFF"RN3E827CCO\`N^07 MEME02DA2;`F]P;4$%S/BG)\[GF)F+83CGFFE,R)JW$K#K-PL,I3:Z=RMR%D? MBF@F./\`&AAO)I!#KI\Q4HI.ZX]M!(XO@N7A\A5 MR%OCQ9R)>4^0K*%32G%@A2B@)V^/2@Z-"$^=C5MYB$VPXYN2N,E8>04GVJL* M"$+KN*Y>XERSN/S(2N.HG=V9K#01LM^*'6T@I]]Z#XX?RKE&6ENL9GCSV(2G M=VW'/A4$J*0>OB+&@M]Q0*#D/J#%<.:S(BHP^S[L2BT7M?`$7/P^Z@B>;PVG(D.:@)7D, M9)1+Q[*U;>XM'QMI]I4BXH/C%Y'DD]P36`VO$27`N&H#:Y\NI"%#??7<%%0( MH+0*#T]*#EO/W8CV^-!4U^IG)L3A, M&PN%9N4T&EO?)]Q3*6U;+N)!\R5J&EO&@V^.>I/-LSEFL.8WW5*D/++4I^"" MRGMB]UJ!`&Y(T-!V3#MY)&/:3DI+4R8+]V0R@(0K72R;FUJ"DS,AD./9/(QN M.0VYZ\M($MAG<2@R1M3+;4H'R+[0"TW]E!9HL:3R'"%K/P##<+E^PAP[AVU7 M0M*TV(-!L#C?<=3K^U42*#?(_!05GU%ENP^*O26C9Q$B&E)WJ0+.2VFU>9.OPJ-!CYI`C1 M.!9UN*`PER,\X2G4!QP7*]=.NM!SR?F.>1.<+;;^;DPVH*V(^<0B*&7"EOO! M!01XKTO0:4;G'JA.P:WFV&H:2$%)(<;6JX7KU]E!?N#M\EFI8R M.7SB[6+>\=P:^.V] MJ"J9,Y4X5C]('&F<\W/+V%4@72I:`I2$#:.I:W)-Z"TG)QY.!.0V+6RXP7%- MM)*G.GF2D:$J!TH.2-M>HK3$=O"KFKR;C99;$ULI91'0X=DG<3<+=1\:/`_1 M07[CB>0#.J;DID'%",F0T\^K==]RS;C)_^CJ*"`E%^-R=N!=.IZ4$I#FYJ:4B) MG<=(*K[>VR57V];6=UM0?>1R/(,'CY64G#[W9C-[DP,?'(DK53G_<+E'^A-?Y:@C\EZRO29>.='!^3($=XK(5#:&[RV MLG[:@DT>MSJFUK_0;DPV`$I,1H$W]@[U!\?UY._]P^4?Z&U_EJ#[;];E+!*N M#\F;L18*A(-[G4Z.GI09QZSMG??B'(QM7M3>!\2?RQ9=![_73`%@YQ?D2%D% M6W[O4=$^-PHB@K_)O5F+.<@R86-Y/C)$?N*0ZC"N2-R5IVV4DD6M[Z"FCDD< MS)4Q]O/RY^0\]Q0K4;6\M]X.WR^-!(#F>&7)^9=PV25+4"%R5\2>*R-MM MJBEZ]B-+4%@XGSW@W'UN+3BLBF6\A*4KB\=FQ%=I/1)`2[N`O02F:]7N#RXQ M6]BLPN2TEQ,-;F'G72XX@HLDJ:`!4#05O!>H\2!C8ZX\K(-?R=E#KZ.,3;%# M2`$`N)58@#H:"23ZNK6/+DLF4VW7_1B?:W]V?"@W.-^J?"<'B(T!$;-2'6$! M#DDX:WW?G+CK_`+'G M_P"2H//Z\>)[A_LW.*O>Y&'GV'_JJ#`_Z]<<:79&"Y$^G3[1&(EA/_22DT$; MF_67&Y?&+A0.-\AE!Q_G?J_C78&1PS''\^_*:=[6]K&OK:4 M6U@DH<`L1IH:#)B?6G%.9O*.-\=Y`L.]DA/WIT?.I:B M2.##D=UF.VRH+3<`A9?3X'QH("5,ENR77?ZO^6NJ="$N.JFLI4I*.@- MGCTOTOK0;CTWD+T5H1_3/,/,*`WM/Y5#)&TBPLETT$WB* M2Z'LTAU0_P`(5VM[J"$Y9G/4N9R;%B9P>5O:8F)9:Q^481W4*4R"I:B.@L-# MU)%!]1\KSF,VY)=X=R9@D!/R[&3AR!8>(W@&@RXSFF6@9`Y?)<+Y:^IEE;#+ M#HA2FTI=4E2U!*%MKW'M@>-!8HOK4TXA:GN'S8XJ@OF$RK6 M6Q,7),LO1VI2`XEF0V6GD@^"T*U2:#=M0:^1FH@P)$U:%N-QFUO*;;25N*"$ ME1"$C4DVT%!SMY0ZI*.#\G=0#9+B82`"/;93H-!\#U MQ>/_`/@?*/KAM#_\Z@TL?ZF9$SLP\C@.>D*7);<;068H*%I8;%E;G]#XW3[: M#=<]7>7!0#?IOG%I.MR8@U_PQH/$>KO,U$)'IKFQ?Q*XH&G_`*6@V7/4GU`5 M'#D;TZR"W%6LAR3$;T/M\ZJ"/D\\]1GG=[OI4\_8;0XY,AJ5;V"]]*#%^FGJ M!K_\I%_Z7"&GX*#8:SGJ`ZEM]'I5';41>SLV$EP>SH@T&S^F'K$TE+<7TZ90 MV@6"?O2.`#[@$VM00O)N4^JSLWCSDG@K3+"MR]A&T*V^73QH)I' M,/69#82CT\8"0+)0G*1P!_T:#.>7>L09WC@;)=W6#7WFP/+;KNM08?TT]:__ M`/GC/_\`=8_\&@C,HYS;(/JGYG@6/1*+78"W[=IXG@=O0`YI=C]'EH)J#F/6"/$;;QO$L0F-: MZ`C)J4GWV4&E7H(OCN5]74N99<7BN+<>^]'E/!>K/^Y,!<:V^^$_Y.@W$]8IN#4U/QV`;@.OQ2E:)DI9*A):4T"/EK64L)%!,*=]<'T]B3A^-KC.>5 MU"IDI8*3X;#&L:#Y;PWJ0JR5X+C"$CKYWUZWOT^7%J#Y/'O4KYYOIH)2QH%C0>T%,/\`XP-_\"=_UIF@N=`H M%`H%`H%`H!H*VJ0K^L)J/8[?NM2PJVER_:UZ"R4"@4$)S-U3/&I;J6E/%LM* M#2!=2K/(-@*#G$6;Z<ZT#6@:T'AH*]R2(J M?D<9CU29,6.\7E._*/*86K8V2`5H(-KT'.FR@I;:6Z02ID M.I*&W;#\5#A!5[J"/P_+,#C9D?A[1[!0-*!0![1XT`D#J;?30?/<1^4G\(H!=:`NI:;>))%J#Y1)C*4`E MU"B>@"@2:#+<4`T'ECX4$/C#_P#$.8__`&_^*%!+W_#0?7UT"@@N9Y+DF-X] M)F<;QJ,MF$[1'@N+V)7=5B2H>P4$=QW[PGY=C(9QOY3,1HIV16R>V&Y*DAQ- ME:G:MA.OOH+:*!:@:CZ*`-.M![0#TH.?3.>4E3 MC@%SHGH*#X/J8X)Z\?\`>&%^=;:,A3'S"]W9".YOM[-FM`X]ZC3N3EYOC4S" MY.0R@..--/N**$DV"E`>%Z#H#1=[:>[8.$#>$W("K:VOX4&MEQDSC)(QBD)R M';48I<%T;P/*%>Z@KN-Y#$C<:R7+75.N-._RB3"V_:,N,H2RXQ8:E25MD4&] MQ3F,3D:751XDF+VDH61)04$AP7TO[*"PZT'G_D*#EW+/4-[`OY&9F,Z,3C69 M9BPVF87S:U!(%RJVO4T$>OU7@HR"\>KEJS*1'^XG MS5_F4Z1`X]RY:Y,-M$B1W,8AO[-9L+=P>-!U%"5!M(4KH`@@Z^R@ MKWWID0[QY43#<>FXXM(=SZ&4!(0\5E)6PLC4[?-II0;/")N<3R);?+<=QY'' MW%.D/QFTB1U5VM$C6XM>@Z^Z8\[C+@XPZE`9!,/L70G>T=W;\-%6L:"L-SN2 M-PV)W$8:I*,JN3)RZ)"PI<>84I1L&[IM6BVWV4%^Q;LQW'1G9C?9EK;2I]K\ ME9'F'X:#9H.-<]RN18E9=C`2(47-IFI5)DSV2XA$?L@IL;$'V>Z@U87(LRYE M(SRW\4[AE8\=Q28Q!,Y220\D;;E`)'TT'O$<_G(V4+G+',=-PRV]C7R<%SO? M,7ZGR_#:@NO(&XTR1!7)>='&:CC!?,KLLE)7\J#9'37<1[:"YB_P!5![0*!0*!0*!0*"FDC^MY`M?_ M`&&[K[/Y4U07*@4"@7%`H%`H%!X>E!7E1S^G[;_;-AC"@O>'Y^X3:]!8J!0* M"'YM@EU).E!Q_AF::PN=9/%X\CD<.>W.7*4D);+!^82M M9^S[B;:6`/F)\*#H?Z;Y],##27^-2VEY-XM260"XJ,C\1:P@'1?L-K>-!YQS MG>>RO(W\3,XK/QD5I3@1D)&WME#?11MIY_Q=I-!=J`:"L9%M['2X!,E\F&=9STV*-Z'#`0263L3MV[=P%CUH+DG MI0>T"@'I05+G'(\=QV9BLID`X8R%/(4&D[U74V1>UQ01Z)$.9E\C+/)EXAN4 M8[C$4*AH*D&.VH+4F0TM=S?VT&U+Q$A#F\\P=0M.MY"("K`BP.C2"*"3X^&( ML?N2RA.,9/#-M1UEJ2^M+R%2)"TK2&R0"E3A%J#[Y)QGC^,:QLF#"1'?3 M/CI2XV5`@*)!\>E!=J!0#TH(V%"D-9?(R5@=F3VBT?'R-A)O0?&:C9U\1F\3 M+;AC>?FGUM=Y7;V&P0DJ0+[[:T&D<#ROX*#:Q.$R<-T.2\U M+R/ELIIY,=#=SX@-M(5_TJ"6<<0V@K<4$I'52B`!]9H*1EL[BXW.82:0I48.2WF@VVI256/F\=NE!<29$ M;B^0>C+<;>2T=JF2$N:Z60I5PE1\#0<:]+>?\M5RQK$/9%',\HQ[&6>AGD$MIM#;J,8XXAM'80I*#LDC[,I ME_$8TW%OY[A63;Q")+KD5UT8M+;J@PNQ3M4^L;=W2@['$;?:C--R'>\^E"4N MO;=F]0%BK:";7H-3D6P/7I03OIYC,5G./M9-G[RQ;SJU;XCZT,R$H;64C>E#;9V*M<7%!T)II M+3:6Q=02`D%1N3;WT'+.5\ZQDCG&.Q3F/F+?PF780)"6%]LE]@FZ5]#0=`XA MR!OD7'H>:;96PB:E2DLNI*%I"5J3YDJU'PT$Q0#TH*%E.4<;X[RC*O9R2W&3 M.5!B0U+05%3SB%A*`0#:Y]M!SG.X"!D7L2J>U#<>,>+\T%-C>%(4 M=!9RW0ZT&[PSUKQ<+])U9Z5+G?*3BZPV8R4AF*5=K:A6[S[5#<;?10=0Y1R^ M/A.%N\D:C//LI:;>;889+CI#I3_>P0>BM:"D6^AMDI4X0KHHW4-ITN:"4]+?42TX0#9*$^*C[J!ZK\X+.6F\;?Q,V?%:;QDQ M*F&KHWF>D*/.#U!:J M!0*!0*!0*!0*"G;U#U=0@?"K!NDCWB4U;]>@N-`H%!&9+D.(QLE$>9(#;[B% M.(:L5**$D!2K#PN10:[7,^,.LI?1D&^TLD(4;@$C0]10>CF7%B'#]Z,#M#[5-KH3X4%KR3LN*W-5%XY.D.QT1W6&D3'5JD)?![B4;#Y5-J% MB%4%_P",8?'1T,S6P\S,=93WHCL@O%HJ`)0021<'2@L0H!H.>\R7DW)[TEC) M.Q%8]ZT5H!';"NP%E2[ZD$GQH+QBG77L9$>>4%/.,MK<4.A4I`).GOH-J@4" M@&@Y?ZZYG.X;'XG(X>2U%<9?<,I;J=X+';.Y*=#91\#05;E[7"9"_O?DV.D9 M.1D78L);3#_9+:/EFE72V2E2DJ4KS6]E!\<@Y!Z<8S-MNKP&6?R.6@ICAN(H MK[;0(2EM*-U@1M^.@ON*](N"(Q45B*S(2PB6WE+&0LK4^E(V=PWU"0!Y:";Y MB\AAB!(?CF1!9E!-R\O`Q,C)>1BD1X M[B6Y)=C-M(<<"!<);5Y@:#K?%L;D\9QW'8_)S59+(Q6$-RIZOB>6D:K-_P`J M@EA04;G^"X[,RN%7D)!BOS90B%M+@0)2"TX>RI)^+W>-!<(./@P(Z8\&.W&C MH^%II(0D?4*#8OH:#GOJ%B,PT1$A$U]M0[BB\G:$(3X$C\;P MH*7CN&!S'21E,W,[\*68&1A,DMYN')*"XJ.X6G/(K<`%#4=* M"KY=O*194/B&+AM&$OLR_O%Z0"I+<"3'4Z'$'S%6TBU`P/H]C,)RJ+R&%DY: MA'7,=,%Q04TICK M'&W.%Q,CA@AQN2N1>4/,M6R0XFV\ZV%!>QIIX>`H"NE!PV5D\ZGUGS6/;=D- MX!6.ENNL)*OEUR0R?-8^4N>X4$8Z<+DN12>2,\BR$%<:"VR_$BPE+5&`8#)< M=4H6MNH/K$B)BSCHQY3EG)\62)<='R*T]UEU/VC?:&GVB>BOKH.^Q7N_':>[ M:VNXD*[3B2E:;B]E`]"*#5S_`-W_`')/.2;#N/3'<,IH@$%L))4+'W4%-X[+ MA.2&&9O&U0(,H(F8R2X67/+%C("5+"+D+">EZ"W8'DN$S\0S,1*1+CC0K1X& MY%C]8H)6@\-!POEO-,_B.:1N/X]+*(>>R(\=SN*$>:Z[DX$0 M8^-&DY%D]YJ1]HT'A?SK"3Y/=0=W:+BF4*<1VW"D%;=PK:2-4W'LH.?R" ML_.?QL5HHP#K&0G+><(4^HL':A`'2R/$T%GXOR3!9,+AXYR[\5*52HX!^Q6Z M`[L)Z7^TH)^@'I0<%]9XDA[E4)YJ)(FF'D\>\6([)=)2$+"BM7PM@#\95!K0 M4B.PFYX< M#ZWI*;L.,.A#J4@#S#4'6@[E%DAKA*)[AH^+ER?4'#Y!J%(EMXV?)6X64`LH2J/JM]SJFW@/&@U6,ES5 M#LYF"Y\Q!AXQI['I^\EMO!]:&REMU)%DM^8_1I00\[GO*(K^/DN95EO&3V6E M)2[E2'`XKRNHW)'7=?;[:#KN9P\J3E&L3C"E,IR)%D/S9RW'5%N',#S;6FI. MY2KD^Z@VF>:X;%8T3-M:"K^G61Y%RQ[+3X.=6\RVVJ)L=8<;:;D(\H4TE:E:7&IZT%VX/Q_F< M),E/+)\3*I4$(BEIC:L!)-RM1Z[M-+>%!;FFT-HV(0&TCHE(``_!0?=`-!26 MWLO_`%O.M*T"@K7J!'$GCYBJ2E:9#[ M39;)XKQW$2%R, M9`:BON#:XXVFQ4";ZF@EA0*#GW/^-L3>3<=6(T1;4R46\G\RZ^AQ;2&QM#2& MW$)6H6_&!H+^TVVTVEML!+:`$H2.@`%@/P4'U0*!0#0<_P#53'@H)OAW!1]XY1.>XOB\9A, M5BD.(QT9$=#AW.!%QH%!4^:\=@93 M+\6F2"L/8O)]^-L(`W&.ZGS:'2@M@H%!4O4[$#,\9H/#0?GOF'%^3?IUR-YO$2E MMSX&35$=:R+J2\GLQT@MM#1OS>6WB=:#O6(0M&+B(6E2%I90%(<5O6"$C12C MU(]M!MT&.2E*V'4*%TJ0H*'N(M053TFP\#$<%@08".W&0Y**$W)^*4Z?&@M] M!XHV%Z#@TZ;`1Z[9G'F)\Q*^ZI4E,]+RRAHEDCME@?9A2DZ7.M!7>/<*Y$]* MG2IG'%J.:BF*](<85O=BJ257WMO#JK98J&_ZJ#2/IAS/](L>]%P8BQVFH[F]E#:H7]HN;4&KG\:/,*A9ILE]:8T52MBD*6A*]SC2S M=PIN;Z4&BGTNYXK*8R0,0A,>*W'#ZQ%A[R6`-$7<-K$?%J:#](LK6XTA:D%M M2@"4*MN3>QL;>SZ:"A\JP>:D9R2,/E&8S.7+4;,L+8[KC:$MFRT+WIM='M%! M;./8W"Q(3;N,:9`=0D.R6FTH4\6TA&]9`!)\OC02M`/2@X_ZB<>YUF>7C]%) MIA_(2X,C)@/*8[L<-KNVHHZ@T$)@(_!XJL,]EIDQS/O1"KX)PCF&$@9V#(R'R+A<5AF( M_&'<6N6IJ,AH-M25I1=L`C9Y4)0FPTTM057CV*?F9Z1,Y9.8RKT)Y_#XQI<1 M#8\R6GEN?C^8I%OHH.B,LM,M(::0&VFTA*$)%@`-``*#[\:#D/*^+FW#<]A\9EG(TE/=C,KCLR=@<:38+0E2-B0E M2?HH,O._G<0S]Z8?*+3F(+46,ZTZA+Y<8ES4-!2K@:WW6M06CCV-QS.-;BH6 M)IBK4AQY:4[N[>ZQT`%B?"@F0`.E![0*!0*!0*!0*"F'_P`8&_\`@3O^M,T% MSH%`H.,^N&2^[1Y MC*RL:E!6. M2Y*!CL_A),^0W%C#YA)=>4$@$M&WF/MH*1-Y*J2_FT<=Y1C<:X[.5ODR'4JM M]DPI*D(_&T24_709N7<@Y/-FPQQ7FF&@L(9M)0^I#BG7]MMR=?*G=06+@LKF M4F?-G]7PH*AS#G,OC^7Q\!G#2LFF:A:UO1DDI;V=`L]!N\*#2<]2 MYC4C',N\>FH5.8+SB-H6IAS;N;:<*;IW.'0:T%-F^HW*N438N+;X3.@2CWUQ M%9$)1%?(:(#16=`5#VT%M:BY.+P?CD?*0F<=/;F11(A1B"TVO>JX21<:]=*# MH-`H%`H(CDC\%K&VEOR&4.N(;08>_OJ<*AM2C8"K4T'O'<=#A8^T14DMR'%O MJ^<*RZ%.&YN%@*3KX4$M0*"N3_\`G[$?\.G_`.-BT%CH%!\N)"DE-[;@1<>^ M@KO`V),#$O8>6Z7I6-DO-EPVNMMU9>:58?M'+?5062@&@IR8:&H?*W5,-I=4 MX\M+P"=ZDJ;\5=:#BV+Y3GY$3D,N1*SCD6+C40XT>&R5MA3BRVEX;;ZH`O>@ MZ)Z;>J#DICC_`!^9B,HF5)96R)\IH@E4866M_P#(WZ;2>M!U:@@>=P\M-X;F MX>'6&\G(AOMQ5*!4.XI!`T'MH.?8SC/J84=LYF,J5'RF.=D%$;M[66H;8?2H M7U)Z7H.OZ'6@4#VT'.GN/83(_I%DYL)J1D,5*DN8Z2X+K97V[W01TH.48C!< MOR/&%!V/TZR_(G"<+/P4G' M8S'1(_R$^4HE;OE"2VYNU[B/QC078B_X:#EO)."34A?,D)1-9NVXDH6"H#@ZV*!0<^D\A@Q)7*\86I+DYXK[268[KJ5%;%D@*0DIO M>@I?&N*8J-PI[%R\EG6)N5:9,\B.]N94&DA;37ET&X=:"P\5A8/C^6.3^\1Y"F?D(<.1#QC++*EEAI3AR& MU:2E0!"DHUV^W6@OWIYQ9[`-YGO/R'C/R#LAOYE?<(:(`1M^D=:"W4"@4"@4 M"@4"@4%,/_C`W_P)W_6F:"YT"@4%$Y6E:>237MG<[>#?+"4MI=6'>Z@`H0L% M).OLH(YISD#C/RY+T/MO(:'R[;*6AW/,I-BRK(CN@1 M%QE7[S`2`A;B"E.Q77R^%!&>I.*Y/E>-B+QR6(D\28[CJ_%3"%@NH3[RF@WI M6.Y8J.ZB-EV&7=MFG#%"@D^%QOL101>/R?)S(1C<1VY.';C+)"'I++:K$I- ME*M\0U'TT'+5XKB\10;CX"*QD=R"EV3*D%G@F>5,\@?P,QKC[S+&64BT= MQ].]`U%P0"-2.E!%\9Q_,6^-XQN5D$-RD1&DOH=9*UAP(%]ZBOS&_6@U&\IR M_'S3$Y!/BQTK5_(\BU'5\NZ"=$+W+/:6/>;'VT%#]1(69')%,3\JGO3.V8#+ M4-XEXI2`4A:%%-O"RO'6@Z3@?TX1R5YJ'NX?,YB-(E0TN/-!N*SWUA:VR`=NFE!53F>:QN3YQ&%A MXG[H<=2ZT[D7$-.!Q;+)`*`0JWQ;KVMX4$@[R[FS68GLMX_#.PDLJ.+DM2&@ MA3R4A0+VY>Y"#Y@#:@LGI_E>:SP\>08V'"8#:"TY#<2O,=QF7QTB=CY`!>CN1EJ0H)-QN%O;00[JN.0 MX+.+P^.E1<9(<4WD8S496U3*VEIU*KE-B1:U!8H_+,4PPVREB:4MI"05,.$V M`MJ3UH-J#R?&S9J(;:7FI"TJ4A+S2VPH)MNL3]-!M9/*Q\W4)\*"/\`TRQOA'F:Z_S==!`Y_F$,YC"*&/R*BW(<(VQ[@W:(\5)H/GD? M*F9XQD<8V?'*LC&(=?8"&[W/4[C07V^M![0*`>E!6^>M1E\<=$AGOMA;:M@6 MVV=P6"DA3B7$BQ]U!]\&@H4D>(3='E)2#8Z#7PH+#0*"G\ ME=S#?-\*<6RP\Z8,X."0M3:0CN1M1M"M;VH)$S^:-MMC[IB2'3?N%,U321KI M8%EPF@T<=R[DDU#Y3Q[SQGUQGDIEI4`IL`D@EM-P=WLH-E_DF:2M30XY-<%@ M.XE;.W7K8E0.GT4$3QR<_BV5+=P.65/<*DR75J2\5@.+4W=:G3>P7I[!I02R M^:(:9>=DX?),)8`4H%E*B1[1M6;V\:"<@369T*/,CDJ8E-(?9418E#B0I)(^ M@T',N:9I[C[.6=4YD9#&4F*C-PL7'9D.A2F_,K#0>87DO+I6;9A3\-\M#4I\.2A>P# M9/;.JC\=J"WT"@X;S49R#D9B9N1AV<'G?D8L-+\*9]X2PEU?:"OE[:I2I/PZF@D>!C(9M7X#05QKA$ MQN!B8G]93KJ("WQ*6X\U=]A\$!"E)4E6Y%_*I1-J"3X9@'L!EF9,WU"5&DMAZ.ZAYHD@+;(4/9U%!22@N M1="I,J,E22QD(I0MUMRVW\\R;7H)WB>!RN(;G?>&2/)FFFIR7W$LA@@H M4P+;%'30F@G:!0*!0*!0*!04P_\`C`W_`,"=_P!::H+G0*!0@T.-9B4QEAE(>:Q<],UJ0IQAQ^2 MVV%LK*I+K86V$MG=\84=/"@M$?G63D/0&F7L,XO*)[F/0F6LJ?0"05-C9=0\ MIUH+=B7,H["0O*,-1YESO:967$``Z640GJ*#)[UBR\GQ(_*H+X!0>T` M]*"O\T<6WB67$-*?6F4PH-(*4E5E]`5E(H*-F\9S54QC[FB,M*:?!EF8J*X# M$4Z'%)2GN70O0A-A07AG/Y,'M(X]*0P@62L.Q=EAIH`[>U!OP@DK#K089<2-+CN1I+27H[J2AUI0NE0/@0:"C92!F<'GN M,P\6S\]@G)BD/(><'>A)V>53:U';;=1(>$EIU(4'62R;I`()N.O2@K6=QD*5R=.7GY14)33[3[\1!BAJ4D-M[^ MX'5I5=R#29CC/>>3\G\DRM*&W6BCM.%"B%;"H+3K<>R M@Z9P*+*AX)F%,0X9<XRL+U*5M.`BWL-!=:!05WF?.<+Q")#DY;N]J;(1$9+2"L]QSX;VZ#WT$+ MQ;/8SE'(Y$QF8ZX<4X\B(@I+:5M.)0AP$'X@AQ'Q>^@S9[,^I+'(Y4;#8:/* MPS<,NL2WG>V5RB/*W]%^ONH,#V9]5_GE(1AHH8$="VBET+"I!0E2FUJ)24#< M%)!MX@T$9`S?.T38,CFL-F`F,\^]&$=25EU"&%*4DI2I5MHUOXT&S"YO%YKP MO#(S6;^99:^86V^^6SLW;/R?;X4%MY;SO#\,&%A3"ZZK)2$0VG%!2R!M45.+6 M!U&SIXT&W^E$Q3\E-O)*DCY9@^_P"TLM0_#G6&O;LS?8+0Y!_P#P4$MB M\I#RD)$V&LK8<)`*DE"@4FQ!2H`@W'C0<:SG)N-8GG]V&@M("=VQ21IXV%!](Y3PF3E)V(8X=EG7HWS*02I\-N_+H4HV)<_'V63[Z M"5XGSSB[,'-Y7'\9RN.>9'/ M0[,P#N5>N'LM,D2G&]NU*#N[(2GVBS0UH+8`+:=*#PT%;PD*"]E* MRTI2`D*8L`-/YPW03K/YI'[D?K4'W84"@4"@4"@4"@4%._\`]N)^'3".>/F_ MG3?3W4%QH%`H*'E,5!R'J4\UD6FW8)PR0M+B@GSB4A:+>/5%Z#ZY;QW%8C#O MS\1QH9F6XD1CCFKE"VW1M45-E021^5XT&UQS@7&V86!GNX-G&Y3$L6B,LJ41 M%+@)<;;-_ANHZ4%P%!JY/(L8Z"]-D;NRPG))-J"#3EN6Y..%X M['-XQ"]4/9$E2]I\>PV1;ZUT$'B\6W"YHKD64SC^0=.+7W'2I+<-MMMZRMC* M!;0_C&YH+^TM+B$K2=R%@*2?:#J*#[H!H*[S5&[&Q0'"V?G8]E)M=D.I*5O#8%E"5EU*=$_BKUH,/#8>"SD.3BXS4]J-C(PQZ9; M^UON[@H*%QF0P4R/-E+.!:+$=+RTN]U*KDEU2P5E5SI MKX4%Z6X$)4M1LE()4?"PZT$!&Y1*RB5*PN.=>9N0F9)^P9-C:Z+W4L?@H(.? MA,Q,Y'@IV7RREO0)IVP8%V8R2IJX#HNI:R4Z^95O=07F))CR6$O1W$NM*)"5 MHU2=I*3;Z"+4&6@4"@&@Y_ZHX#E.;E8.+QO,C!SDNOK M9[$:-C>,%?=A.L-2"X\L$(+BCM*=NU/A0=,QN5Q^28^8A.]YJ]MVU2?U%!)H M/,Q?[JF_Q+G[TT&+[LQL_#L0YT1J5$+;=X[R$N-DI`(\J@1IX:4%?Y9B8S$[ MCB8`3CUJR[:W7(Z4H+@#+FY"K#4+2G:?=07(4"@QO1H[^WO-I<"=4A0!L?KH M*UDX3">>X%]`4A2(*MRDZ4$<.62/\`<&3]WV2.G]W05?E^:RL_)XAJ'AWXK[8EK9D3VT!C?\NH M!*@"LV/CI0:G&LBY/]/L&^X&QMRC+8#*0E'D60=J0E%A>]M*#JM`H%`H(7E# MB$XHE8I"5WM[*".]/?NY6$6]`@L0&W9#A=8C%9:*@;; MAN";$@"]AUH+70+T%5FY"(>;0EZJ^5@Y!#BA8V*%Q5J3:_L4*"SH6E:0H"P. MNM!7>$1XK*:67`GYUS>ERURKX[A5E=:#8A\,P:UJ M5$RLY2QHI3,]Z]A[=JZ"P+P\!V/%8D-?,IAK2Y'4_=Q:5H%DKW*N=P'C0;MA M01&'_I3-_P"=-_ZLU02]!S?D?(?4U66E8S&X(B")`1'R@TW,@;RJX6"D@C;> MVOLH+CQ61CI&$CR8"`VR_N<<0GHEXJ(>2?>'+T%7A1^+LY#/RLR^W&[N1(#C M[Y:02$@)`NI(H)8Q>#)D.1S+8#[3?==;^:.]+=K[U#?HGQN:#;PJ.+//J=Q4 MAJ4XE-G"V^7K)7IJ"I6A]M!-1V&6&TLLH2VV@62VD6`'N`H(W-H"I.,&HM*2 M=/<#02M!5^7JY^W,A.<71%=C`."/G'H.8:9'(Q M%;D_,(U4MI[5Y*#UV(?2K3Z*#2Y,TS$RF1RPP[V6D*=C1W&V'UM;&=BBIQ02 M""$^RUS09\$QBLER#,8US#RX?W9V!\RZ\\6GNXBX[=R$@I`UL306+]$L%_U* M_P#"N?PJ"0APHT-A,>.DI:3?:DJ*OU5$F@J7%G9^I^/SJ8F-P'<@*:2HR6VE2PE1^(72MCI]%!EB=&284X4I^6%QW%-V)0L>4@;S03W$9#8E\@+CJ0H9-X'=K0<2CL M"Y%KV^+K05:)ZR-R933*,6I27"E*@AXJ="E$IVI;+2=RAXC=06/C?*/8"?D)(D,L-G"2G&5L2H,YY:"P6EA MT'86ZCI0<;1Z.<;0F3Q9J9,:R;V'=;;=^ M8=4D(ULEON(0I)0E0*E>6]K#VT%OXOC\LW' M:F3\C)D+D,I*X,M-D3$2LKDDNQ4MR'>WO#&P@H'E2-#:@N7$,`CCW'HN'0Z741>YM M<62I2@MU2QS\^+"SN&0Y/)0HST%IR"]"#TZ='-D1I8/\W4DFZM MR3<$4&SSM/,P<<_Q^3'989<<7D$26U.!38:40/+X4&'B+'+1R.4]FWFW6%XR M"$=E*DM=\;N\4@]-:#7]1Y.9:SG"D0&E+C.9E`F+0WW"E'9M!'QL5GL5P[#0LZIA>01E& M2LQ4[6]JG%%(]Y`H.BT"@4"@@.:8O)Y+!N0\:X6WUJ25*2LMK"0;G8H%-C]) MH-CBL&="P$*+.2A$MEL)=2V;@:DV)N;JU\Q]M!+T"@YAE/2G$2N39.6IZ6B5 MEH^0`#\>%!?*!01W(TRE8#(IB:2E1G0QK; MSE!MJ:"%]*FLHUZ;<:;RR^YD$XZ/WUW!ZM@IU&GPD4%+Y)QGC?*)^;Q6?^?$ M:+DVY:40VG2E:BUY=RT)5<#V7H"N!\*5R&1G6Y&9;E2HXB/(2R^4%GL=DV!1 M?>4V)4-;T&[P?CG"N$2I,G$#,N%]D-K;D,R'DV2;W3]F/,30=,BOIDQVY"4J M2EU(4E*TE"@"+V4E5B#09J"(P_\`2F;_`,Z;_P!6:H)>@B\AR&!!E_+.I?6[ MM"R&6770`>E]B54$#P;(XV)#&,3&?AO/RI+C3;S+K:5%;BG;A2Q;S:GK05+- M\:XSRG(YB!R#`3LK'@Y-;K*HXLTI2D#0V4F]J#(YP3A#F7>RIXGE$S)$<1'2 M+;2PE';[>W?T(ZT$AQ+#</R6?E/C'S51HROEIV2CR.VE+C2=Q'92H+7M!ZI2:",8G^FL@LH1E)I+B M75)2IR4"D,J*5[@1Y#<:;K7\*#Z4]Z=MJCID3E- ME;4DA)U-!*<>YMP]J1&P3,EV/->==:C1I8<[RBA:D^?N#<@JV':E=C03,'*P M?DLM,8CED0WW_F4Z`N.-(25+Z]5"PH/,+R:/D\9*GM-.-MQP5%"]NXV;#FEC M[Z##A>8QV=NP:H3JHZ@VUH-\:"WL\*#&(D5*MZ66PL$D+"`"#[> ME!](;0BY2G;N)*@/$GQH/O=0+^%![0*!0*!05)+:CZJ*58W(-^G2@SP?3##OY7[ M_P#O1R/FI"'-SB6XN]+#U[M'<@J4BQL-U!*<:X+/XSAF<+A\_P#+X^+O+#1C MQKI"UE6OE]JJ"X8YJ2U$0W)D_-O)^*1M2C=]2;"@A^>W_1EVQM_*87^NLT%@ M/2]!5>1374E!4O4>='@8F!/DJ*8T/(,O/J`N0AM M*RK2@I&7@QO5*6'\0X@X61$;>*WR^RXI;;A"19I2/+K5*<19A&Q*@"YHH@:F@MF(_2<.K^]_D^U;[+Y0.A5_VW<4K2@WI M^L&1_%+_`'IH-7C?]`X_^(;_`'M!&\W)7CF8\@MXH%`H/#TH*3ZD9J;B M',=)@AMOL6YV3M!(!L+]:"HO\Y]16E0PW.Q+Z1%:5*4A"TE4HJ/> M;-P?*$V`*:"Y\;YOCWL'"7R&5$8S*Q:6RSN4VE940D))3^3:@L>*RN)R;3CV M-D-R&VUEMQ;70*&NTZ>^@^\P/]E3?XAS]Z:#)``^1CGQ[:/UJ#F?JCRZ3C^2 M8N&U,CP_N]:,@I,A"EEULI6T5:=$H4I(-M=;T'4([A=8;<(L5I"K#WB]!DH! MM0<9S?./-IC"PW&58*=P-,N#%;SQ1(9RLF*TA(6Y\JHK.Y('EW"]!: M^;7^3QWM^\8UA[?,:"Q7UH/:!0*"H>I4B)]PIBNO]E4E: M3?5*RUT]]TB@W,P\ZQBI;S2]CC;2U(7IH0/"^EZ#G'I'DLP]D)K4I$UJ.^7' MFQ-UW+NWO2G57G3>YMI8B@ZJ*!057U,S4C#\4>DL*4WW'&X[CC:.XZE#RMBB MVC7^EQ@I0%6\`3>@^'<:A:8:3Z@ON!$%^'.6M)W.K>.Y#Z M5`#:IL@;?=03_'\EC,;F9,^;RPSX[\9AAN"M!2VVXR+*>%DWW.>-!?6'V7V4 M/,J"FG`%(4/$'H:#+01&'_I3-_YTW_JS5!+T$3&DQU\AG-)=2IUMIK02N5\,?QS_`&L?%R#JLFWN*0XDQ7=HVCXJ"H9W%\:SO(9S.2EY M&/)P^3ZA:RZV^LN%1*D MG:I*K;=OLH+-@)^!PV6R&2^=RLM>02TE3#[*RTWVAM!;2$C;N\:#H,=U#S*' M47V+2%)W"QL?:#00_)OSV(U_]O9_7H)N@JG.LICHCN#1*?2RM>2CJ0E74A*M M2/HH+787M_Y7H(2?PO`3I;TJ2TXHO@]YD.N)96K:4]Q325!!<`.B[7H(IWTX MX)"@A4F,1"AJ=DK+[[JFPM8)<=7N58J\;GIX4$&J'Z02)(E2))?5%9:7\W(> MD+0I$A*VVUE:R0L[=P!/2@V\6KTRC3TY./(4B3&><85*>=>4IQ\ON(5W-Y)< M/95[>V@DTYK@3"IR1E&D,N.*8F1^XK87I!"3;VE6RWEH)J#QO&0D*:BI6 MU&<04.1PH[%;AMN0?&VE![C^,X;'R4R8C';>2@MI5N4?*H(21J?8TF@T.9JF MHC1>W\W]W]W_`&B<>5)D[-OEVE!2L)W?$4F]!4IO(_4%B7\IB\?*^21#40_/ M8#KB5BY0XI22"I9`VZW]]!D=Y5Z@F&^Z,;):?+#79CIBI64J4FY=+A.TJ*M% M(VZ4&G(Y-ZJK:9E)QCK,M,6[\+LV:;*^R"[?<=ZP2Y9'A:@LLN5RX87$Y)+" MU9)UKL3X4>X0%OC:A[:3Y0TOS*\;4&KRV;SB`_#QN'[LB.Y!<0[,2T%NB0AM M5G5*5IU2-!XF@A7>0^I,F8ZTU%ELPHQ:4'3'2E;JKI0I!L=$JON)ZB@WAG/4 MQY]<=F)\O8K4ZXXQN2R6TN%MM"B3W0Z$(NKP*J#H,%U]V''Y2Q'Q<+YR>^U'3%<4F[< M9U*G%)>62AT>&@TN?&@LC&"XC,+&9R.1;3DC!^[ER.\AD%*575Y;CS;O&@B4 M^GO"&'OH*9Q[$ MQ-7_`$?Q^X`'Y=NX'3X108\THIG8JS@1>18@_C73TH)0 M=-/'VT'T*!0*`104;U+B\MEN8AGBKK$?+*>(?I'F8\_&Y=$1<52?FD!EN0%%.X`74?+ MY5*24_7X4%U:0$-(0"2$@`$]=*#ZH%!3)7II&>Y3XUA3S:''F7P&EJ`6H701M!-^H\*#-FLUB("FHV0 M40)>Y*4[%+20D74%$`@:>WK01G"N,<8QS;V1PK3Z$Y!1<)DJ=*D@VT2AW5`T M'A06@4"@C>08*+G,8N!(<=8!(6U(85L=:<0;I<0H@V4D^Z@U.)\4B\9QIAL2 MI$U2B"N3+6%ND)2$I3_.^\\TC%Y6%CI[669R?'6V%2%OQ M>RE.XK24*\OMTOI0;T5^-(CMOQEI<86D%I:-4E/A:U!FH(C#G_:F;_SIO_5F MJ"7O0?B&1/@M\J7QW(M9,R3VD+6F0DMI5 MLT0O$ M/$?+SEO@H4YO:COJ3M2;$[@BVAH++C\A#R$9$J&ZA]AP7#B%!0]X-KV(\101 M?)S]MA_\_9_7H)PF@Y=ZS87(Y&;Q[Y1A3J?F0SO2+@+6H6"KE.T'VT'0WF(+3Z"VOH390M^ M,"/U*"H2.!\">QHQIRTL1BCMK0E\76+*3YO(0?*L@#I[!0;AXQPOO*D)R3[; MYWH#J7$[@RZLK<9%VR.VLJ\VE_?0>3>)<"EP&L>):V6&D%EOM+2%!!5OVA10 M2GV7&OOH+4UG<*VVA"92=B4@)))O8#34T'T>0X?K\TBWB;G]B@'/X<'66@'Z MZ!]_X:_\[1[.O2@\^_\`#GI+1?KU)ZT#](,-_P!K0?;KK0>_?^'M?YI%C[S0 M/O\`P]OYVW^K0>??^'MI+18>-SUH'Z08:_\`.V[WL=3<>'A0>_?^''Q2D`]= M30>*Y#A2D@3$`D:&_2@TWLICUQDM)S);<2;EY(3??\` M++O^K@9?4%,KVC7:'4[;^^@Q<-(=B8IIU`6TO)QT MN((N"DA=[B@T%\>XW*YS)9FP8SJ&L>RB,TXE)VI[ANE"3X?102WZ'\'0I(^Z MH*5G5`[;=S]%!OXK!X+'%;F+AL1N[^<6PA*0JWM(H-J>1\C(OT#2[_W)H-7C M9!P&/*>A81;^YH([F[8$"-.;2ER7C7T2X[*CYE]OXTH]JMIH-7*6Z\Z\HK45@=Q959-^@'LH)B@4"@4"@4"@4"@4"@4$#S)EMS"*W**2 MAQM:'1L"D*"A925+!"2/;0?/!G"YQ6`HH2VK:H%*`$C11\U@`+GJ:"P4"@YY MR/CF6=YLU\N\50\KVGG"2!V3!4%$?E65N&W:>O6@LG)^/3LPF*PU*0S"1O\` MFVE(W*28R#(BQF'7N[#>QRG')K"BEMU07H- ME@4$:4'4N&<>8X_QR%BF4%L1T#<@D*.XZJ\PT.M!.4%?XM-3,F9UY-@$9!;& MT=06&TM&_P!)1>@G[4%1B\0Y(SS9W,*Y$^O`J9&W#D?W\*)W*7_U82;!(H/O MD?IKQSD&8C96=WT2&""XTP\MMIZUP`ZA)LK0E.OXI(H*#R3B&3SF;G3FD1&F M<-DG%PI+\ER/L6XV$K4K80.GE`-!O8/CN7QF3BRF7L-&D?)JQT+?+D.%;/YX`[^N_I[*#I/'<%$P M>*:@QD!%@%O;2I6YTI`6JZKJ-[>-!$&83;K29 M3EG%.A)M87T(H-%//\<6PM:8[8NI)"W0""F][Z>P$T'TOGLVEO0%%@+^\>^@^\IB>4-. M!<=SY0R9-DJ:<&XJ=)([A(\P3\-O9:@R0N.\QC2TNNRG)+:DE,@+?\Q&U8&S M2R?,I)^J@U7^/\JA1I$A4E;+2#W`U%=#20D'X0+=3XF@]GP`/FV+2@@"Y`#7ZM!#2ITE?VK_)!V&E)DO--O`$A0L$C3H3X4&W'E3I6 M,3\KDUSYL4K2'$O`+[D@I<:2ZFPT0&3I]-!KH?EKV]!-XZ#G9^/84P^J0ZUO! MF/N!3@*[$;;C1:*"2=QO*W(<>,4-;X_5]3EU.!3:D*W:>&ZZ3[J#+@EQ;WF`L!;4>Z@D_F,U_NQK_#)_8H,,;)Y:1W@C%MCL.J95=Y.I M2`;]/?0?4I_,_+/7QK5MBO[ZG\D^Z@VL#?[FADBQ[2=PZV/C0:F7SV2@RPQ& MPTF>V4@]]DH";_D^8T%8A9O(KYMD9RL-*:?;Q;*6X:BC>[>002CP\M]:#H-` MH!(%!47\LQB>9Y!V8S(#$F)&##K3#KJ"6U.!8W-I4`1O'6@J7'&?2^/C),:5 M`>CS,BM#^;;=BSOMW4DE)7Y"DV]@H,L+">BL);Z8C?RB98LZT42T-?$5:)6@ M(38J.OU4'3L?+B2H;3\1Q+L921VEIZ$#3QH(7GS9]*`305OFLIJ-'Q:W M5!#1R3`<=4L-I2"%ZJ4J@J&=P'#^0>IC.6F94,R,/$;7#<8E(0@J6HA0<3\KD2(7'I#L598[?;"G&TDEMDN)2ZI*0#JE!)Z4%$R?*.9CC MG'WL877C\XE.7DI0@K[!N6DK2HH4.X+74E)M02V+S'+7I&);F*[,G(.K1-:; M'<:84Q9W:%*2@[7&B!%J"-B^ES$2)'AQ8DF/&C$JBMMY9T!.Y040+M=+C0=*#F@RP;JA1R3?[--]?VHH- MBU`H%`H%`H%`H%`H%`H%!6/4",97&W6PX&T*6C>%.)92H;OA+BUM;?J509^# MN*;;6K@J_"FU-.\@ M:6DI6,M)7L(((2X0M)L=/,E04+4%HH%`H.0K&J+D8.2H8\Q6%ZE$D;?,D?#: M@M^%EY+'PS%A<9EQXZ5E:4O/QBLE9NH^1U?C[Z"TLK6XTA2T%M9%U()!L3X: M4%.Y7$?3SOBN3+"7H;2GHRW%(WEIQ]-D*3YD;">FZROHH+H.M!Z>E!4V#`+V M22YES%<5)<'8[K02"4CJE22JQH*O,[JYFY,5EYU:=_SAD1BD*2"D`H""#_\` M;08Y4B:8K;9@MR93A/S*R[%+>@W!7PZ[E$V'A03N#RLJ2\IJ?(7CXJ$#M."4 MPHE0L-M@CPH)S=C/'/N?X=C^!0>;L7_O]VVO]^8_@4$?EW,4!"MGEJO+9O\` M;L:?%^TH)`NXGI^D+G^'8_@4&EFG<5]T2R,ZMRS9.TO,V.H]B10;N2S+'R#` MQ\J$[)&VXD.H"0G8057UUH*J)TQV0DHQ6)^5(6I85V2HK!NE225C51U`M;WT M&1O,YHK6A>*Q2(KQ*GDI>9.J+E*R+IW&U!FQLE>\IF0<2EI7I%_?0:D;*99L,E&+Q3*]I[A2J.-H6-O:24N$ZCJ:"S\?SET.C(JA10I M5V4,NM_7NLHB]!+_`'WAC_[='/\`Z1'[-!X9"?A1TNE5!L27,5\L]_P#$#A^S7H7V/R3^ MTH);`6^Y85CN'93976XMUT]M!JY)KEBYJCC9$)J'M%D/M.+.J5)%!6X;? M*_TWR#;S\,SONMKY5Y+3@:`^8\X6DKN=.FM!?:!0:N207($AL/JBE;:DB4BV MYNXMO%_%-!R*/Q&:RO>GU=RSBAI9SLK3?IJ"*#PXS-+\C'K"\'$$AW='B'Z! M8B@RMP^5-MAMKU98>6-!\Q`A.7*B!J>M!L-XOU/`!1ZGP.W^*!CH@%OJ-!&\ MCA^I;.."GO4B#(0I^.GL_(1DZ]Y%E7%SY?B^J@GTM^H@`3^GV,4JVA^29N3_ M`'5!JN8;U73E%3$G'>L.TVYGA]VFT_)IT]OXWC08)&$]7I#?:D\ MPP;S=[['("%"X\;%7A084\8]2]Q4[R;CRD$65_LYL7'TWH"N*>I=[)Y)QVUK M$'&MZ_JT&1CCWJS'43$Y9@F"199;QZ$W`Z=%>%!GG0?5DLND<;Q#:,Y/8R60"E]R7%1VVB M"?*`D7U`H)<]*#GWJGB9^:,#&0UN-W0^[)6RZF.XAHH*%$.+\OXUOU:#G.1X MSB')C$YN:J`6XT?'L[6+WW*)ZDWH+1BYD^4PI4L82>6_S@CN[- M+Z[#09L:HG'15*^+M(O].T4&U0*!0*!0*!0*!0*!0*`>E!#\D9;=QA"P^I`6 M@E$98;6H@Z#LH>4AI)(5[-#>@LJ%I6D+00I*M0H:@B@]H%`H%`-!X`:#V M@'I0*!<4$1B/Z4S?^=-]?\V:H)>@4#6_N]E`M0+4`B@\L:"#Y/\`G<1_Q!G] M>@G`*#TT%:C.RTG)A&/#R/F';O\`<;2;;1K96NE!3F92)$+L1LI\B(FY;Z0Z MRA7;;5=:B%:Z]+T'V\KMJ#B,ZMOOD)8W26%C]MX>8^(]E!B3)88B%7WTOM`J M2C;(9W%PZ"PMYM=:#)"8G9">TQ!RQ=+P4\MAN0UW$MC5(;L-1KK?V4$S!XSR M./-CRGW'YO95=:-P2#;0>P6H)7+R,A:%?$!)^;9_OK6O6@D/F,E_N8?X5 MJ@T%@:"H)5@ MW4F,.52%J<6A;36RRF]_F0$@#QZ"@D\0QC\CE([D[EDN!02D M!LME.U(`M\5E7]U!\KX3+4D):RKL1"4D!N.A*$[B-%$>V_F/OH,2^!SUH>;< MSLIUIT$)0L)\G0IVV_)M02&$XM*Q\LR).2=G)*`V&'0G8FWXP'MH)SY=G_JT M_P!R*"`QSLQ#^12SBTO($QP!?<;3?RH\#0;,F1D?EWO]C@>16O=:_)-!MX$D MX:&2+$M)N/8;=*#7RO&V\C*$A60GQ2!M[462MEOZ2E/C05F+QMMOFDZ!]XY! M:'\6V?F%RG%/H*9&[[-PZI!\;4%]H%!X4W%CJ#UH,8B1A_>6Q_:C]B@PJQ&+ M6HJ7"843J26D$G\(H/AS!81Q.US'15I\4J9;(_5%!B'%^-`6&)A`>SY=K^#0 M/T8XY_NF'_H[7\&@?HSQP?\`NJ'[=([7\&@UG.#\-<<4XY@H"W%_$M49DDV] M^V@]_0?AAZX*!_HS7\&@?H-PS_<4#_1FOX-!Y^@W#/\`<4#_`$9K^#007,., M<=B1("(6*@QW)^Y:.H[$=L7TH-[[@P9EN1CAY&]#*7TD8Z$=X*]A2DEC;I?=J>E! M:\?Z>\;BK6MV'&DA:=H"XD9%K]?S;2.OOH-Y'#N*-@AO#0DA5BH".T+E/3HF M@RN<6XTX$AS$PUA)W)"H[1L?:+IH(3/Q^&8S*X.-*QT1N1D919AA,=NY<"-W M4)TTH)9[A?$)"M[^#@.KM;>J*R3;V7VT'Q^@W#/'!0/=_)FOX-`_0;AG^XH' M^C-?P:"3Q^-@8Z.(T&,W%CI)*664);0">IVIL*#9/2@KV0[9Y;$#@!08,C># MJ"-PN+4%3QF2](HYCQ86/:[>3=CR6V>T5)2Z^5I:R? MJGP?%10ES,3)3*8;=6PXH`C: MZV=JDD$`Z&@H'K1RG,X:7A8<#-1\5'R*9:);;T1Z6IQ*8ZU`I[?2Q'3Z_<0V M_2[DV3RF7G0I689R3$3'8QUMEN.XPI"WHX4XX2L"X<.H'44'2:!0*!0*!0*! M0*!0*!0#05CU!C/2>..,-W/=<0E2$H2LJ&X>*@I*;==Q_4H,G`9;TKBD%3NX M.-I+?G0EO1"BD;0CRE-A8*%K]:"QT'EJ#\]\DXAF?TYSTY[C]F):,LN),1D7 MFU.#[N0D69`VIW$;;CVZ]*#M7"&G6N'X9IYI3#J(;*5LK<+JD$(%TEPZJM[: M";H%`H%`H%`H%!BERF(D5Z4^K8Q';4ZZOK9"`5*.GN%!4)'JWPB-+CQ7Y:VG MI4!S*M)6VH?R1E)4IPWZ72"109L#R_BTO-)CP)Z9,G.M)R45M(.C"66TI4=- M`I-CK06Z@4"@4"@4"@@^3_G<1_Q!G]>@G!0#TH*LPN.',F%Y.8+YEN4G'QTOMD[%I;2/B%B;``$_30;,7'8^*`(T9I@ M)^'MH2CKUZ`4&T*!<4"XH%Z!<4"]!5X3D42;<.TGS:&^G7336@WZ"M-?^(S__ M``M/^/H++0*!0*!0*!0*!0*!0*!05GG'YG#_`/%(WZRZ"N\I@9!W-*W M+SC<6`(33RBAI7YY2D+4"``H#K09\=C,FZI@3<&W&"U,=S;**]H4D]\@A75" MAH*"Y0,+CH"U.1&BA:A8DJ4K3ZR:#?H%!3.89;CZ.0X-F:V7'X.<5VBD^5<<%)T_%/A07:@4"@4"@ M4"@4"@4"@4"@J_J%&:F\<,!:U(7+>9:8VH2N[A6-HNHI2G7\8G2@W.'N=SC< M':I:MC?;*G%%:]R"4JNI0!.HH)R@^:#C&6YE)/+,K#7A9X1&*RQ,XWC)26ULAZ,VL-.C:M-TC10]M!*4"@4"@4"@4"@PRX MSEO%,/EL=EXS"SE,;%5!CRU+.XQR=&U@:*"1HF@N%`H%`H%`H M%!!\G_.XC_/V?UZ"<%`-!7("WP_/",7\R!*,\S0S(6)+[\M:;,!2HZ&QJ=#M^G]2@SY M#![V&@SRN02,?"0_*QSC;/D0%!UDZJT' M15!KN/Q>W2@DQDR/::#;DN M2?EWO]B6\BM=['Y)]]!NX'^AH>FW[)/E]FG33V4&_>@J,18/JG/1=5TXA@D' MX;%]?P_V:"W4"@4"@4"@4"@4"@4"@4$5R`/_`"3;C&/^\G67D.(C;PV;B_F" MB+73>@H7)N.9GDC^21/PDN/%F"(4+BRV4.E4<.`A5TJ&W[2@VY6$E25XWN\< ME=G&H#;3"9+(2NP2$J<4$[RI.P6-Z"YXC)Y28XXF;BUX]*`"A:W$.;B?#R]* M"4H/#0*Z4' M/_4C`<;S6=P"EWI8H1D'*]U,-* M$E'S324KV]PMJ<2D)25#O*U`%!FXOZ8^G^!R(>@YGOLF/\JF$](9<1VRRD-H3<)-D#2@L]`H%`H%`H%`H%`H%`H%!`\TC/R>/2&&8:<@ZX4A$)96 ME#AW"P4I"D%(]]_PT#AD;)Q:3M0T"5%M`Z(*B3?;TO[*"6F3H,- ML.S)#<9LFP6ZL(!/6UU$4&BWRSC#A(;RL592-RBAY"@![202!]=!`S49!S)N MR\;`QT^*LN*0\)A;<5WFDMJ.B5IZ)'U4%M@)0B(TTG:.VD)*4G<$V'2]!GH% M`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%`H%!#+H!>_XE!( M;D_]X3^&+_`H-+-E)Q$L??Q7=LV`,7V_N*#5SJ@<4T@99,I*U-I4TYV%)VVZ MD-I"NHM]>M!4OFL8[-9C2<:H25!*&U.KC;0`+D(/;5M"/I^B@L,+DF8EQW5- M+=C%"%?+=YR(`M22``4AH;0J^E!MX#-SLB'!,FO8Y:`-'#$(O>Q'P?V30;+A M3]_1O]O$@1GO->+^6W^TH-^X_P"\!_#%_@4$?-*3EL=_MXFP>NJ\72X3^TH/ M9N#PTY:ESLJF0I0LK<8UB!TTVV]UZ#)C\5BL<%B#ET1@Z=SG;$4;B`!?X/=0 M8L04@S_]O$7F.&]XNHVI_:4&Y)*?EG@<^2.VK2\7\D_M*"0P/]"P]=WV2?-[ M=.NGMH*ES;EPD+-U/MK4E2@?*+V-!7&@PR(<20`)#+;P2;@.)2L`^[=>U!@Z@]H%`H%`H%`H%Z!<4"XH/"I(%R;"@^2XV!<0T\ZG(.(NM#;+*Y)!`-S9"5^%!ZC/\<2VM:<)-0WMN MH_=;X!3_`(/6@T59;TG,=27)$%EM6YQQM2NT4F_FW"Z2GWB@]:B^E@WX_&\.ZRE./S4QII"M!'EW%[#0W"OP4&W^CCW7[\G> MS\ZG^#0/T<>_WY._PJ/X-!])P$Y`NSFI9)ZEPH<%O<+"@^SALKMM]\O7]NQ% M!]-XG*H2K_:[BU*^$K;18?50>*Q&74I2OOAP`@``-HL/U:#Y&&RX()S+Q'B. MVW0#A_P!]/`>SMHH/IO$9$;@YEWEA0(%DH21?Q!%!@/'7D]O\`&TO;-V8R""V;W;D!-_W5DT&LOB;()*L_E022 M0/G+6O[/+0>CCF#CR&,A+GOR'(9WMNRI.Y(4-`I0T&E!*)S^#)`^\(Y4?#N( M_9H,B*+45KD0EK4=5%39)/34T#)'%182I M#41F204@-H"+D*(%[_70;0B8?P9C^_1%!AD*XW'4$OF(TI6J0O8+V^F@Q_,\ M4_ZV%^%N@U8V8XJ_-F1C\HCY0H&\ENRMX)T_!0;1E<5M^?/\0O M;OP;^/F:H/%3>(:@OP=1TW-=*##-RW%(C`>[D,@K;;T4WT<6$?V:"#YWSK`< M:Q;4N%`9S,IQ]M@1(ZV@M*7#8K)/1*10>.\ZP">00(28\)S&2V%NR,H'V-K" MT`6;6F][JW:?0:#8RW/?3Z"F.?G,>^EMB3X>Z@T1Z MD^DW^]('X!X?50?;?J%Z7.W[>0A+V]2E(/\`8H-G],O3WJ'X_P"5HT==/W-! MA/.?3SYCL=UN^S=N^77L(_)W[=M_=0;4/U$XK(8WQE2"RD[!:*^!I[/)0:LW M,T'E!AD_`/IH/EG\X:#8H!H/IOJ?HH M/D4'M!X:#-&ZF@V30*!0#0!0*!0*!0*#4D_G#]%!I2?B'T4&"@T__:A]%!H< MQ_H!W]VC]>@Y;RK_`)?E_N1^^%!SR7_-7OW!_6H.D\'Z1/\`-1_8H+['_/1O M[7]B@Z,O^@W_`/.T_O:".;ZJ^@_K4'4N.?T!`_B4_K4&U#Z.?NS02K?P"@^_ M"@^7/@5]!H(J5T3]-!\Q_P`Z?HH*MGOYKF/\Z1_BZ"&Y#_,H7T?_`(!0:.8_ MG+7^;L_XL4&DKJ/HH/*#9B_#_;"@S4%.]0^D+^W_`+%!5B@SI_..?5_9H/M/4?30T"@4'GXPH/_V3\_ ` end EX-4.115 65 c64864_ex4-115.htm

Agreement No. DDXY-2010-02

Exhibit 4.115

Grid Connection and Dispatching
Agreement

Between

Yunnan Dehong Power Supply Co., Ltd.

And

Mangxian Power Station Co., Ltd.

August 2010


Contents

 

 

 

1

Definitions and Interpretations

4

 

 

 

2

Representations of Each Party

6

 

 

 

3

Obligations of Each Party

6

 

 

 

4

Conditions of Grid Connection

8

 

 

 

5

Application for Grid Connection and Acceptance

9

 

 

 

6

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

11

 

 

 

7

Dispatching Operation

12

 

 

 

8

Power Generation Schedule

13

 

 

 

9

Equipment Maintenance

14

 

 

 

10

Relay Protection and Security Automatic Device

15

 

 

 

11

Dispatching Automation

16

 

 

 

12

Dispatching Communication

18

 

 

 

13

Other Requirements to Ensure the Safe Operation of the Grid

19

 

 

 

14

Accident Handling and Investigation

21

 

 

 

15

Force Majeure

22

 

 

 

16

Default Liability

23

 

 

 

17

Effectiveness and Term of the Agreement

24

 

 

 

18

Alteration, Transfer and Termination of the Agreement

24

 

 

 

19

Dispute Settlement

25

 

 

 

20

Applicable Law

25

 

 

 

21

Miscellaneous

25

 

 

 

Schedule 1 Party B Primary Line Connection Diagram of the Power Plant Grid Connection

28

 

 

 

Schedule 2 Party B Power Plant’s Technical Parameters

30

 

 

 

Schedule 3 Division of Scope for the Dispatching and (Property Right) Administration of the Power Plant’s Equipment

35

 

 

 

Schedule 4 Name List of the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd.

36

 

 

 

Schedule 5 Persons in Charge and Name List of Personnel on Duty of the Company and the Power Plant

37

2


Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is entered into by the following parties:

Party A: Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd, a company which engages in the Grid operation.

Domicile: No. 99 Mang Shi Da Jie Road, Luxi City.

Party B: Husahe Mangxian Hydroelectric Station.

Domicile: Mangxian Village, Yingjiang County.

Whereas:

 

 

(1)

Party A operates and manages the Grid applicable for the operation of power plants, and has agreed the power plant of Party B to be connected with the Grid for operation in accordance with the provisions of this Agreement.

 

 

(2)

Party B owns, operates and manages the Mangxian Power Plant with the total installed capacity of 3X0.5MW (hereinafter referred to as “Power Plant”) in Nongzhang Town, Yingjiang County, and has agreed such Power Plant to be connected with Party A’s Grid for operation in accordance with provisions of this Agreement.

In order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid, and keep both parties of this Agreement act properly during the process of the Grid connection and dispatch, in accordance with the national laws and regulations such as the Electricity Law of the People’s Republic of China, Contract Law of the People’s Republic of China, and Rules of the Grid Dispatching Management, as well as the relevant laws and regulations of the state, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, Party A and Party B have, after consultations, made agreement as follows:

3



 

 

1

Definitions and Interpretations

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terms used in this Agreement shall have the meanings as follows:

 

 

 

1.1.1 Dispatching Agency means the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd (“Dispatching Centre”), which is the secondary dispatching agency of Yunnan Grid. It is a department of Party A which will organize, direct, instruct and coordinate the operation of the electricity system in accordance with laws.

 

 

 

1.1.2 Power Plant means the Mangxian Power Station owned, operated and managed by Party B with the total installed capacity of 3X0.5MW (which includes 3 units, i.e. No.1, No.2 and No.3 units, and each unit has a capacity of 0.5MW) in Nongzhang Town, Yingjiang County, Yunnan Province, including the generation facilities and all the ancillary equipments in the scope extended to the property demarcation point. See the technical specifications in Schedule 2.

 

 

 

1.1.3 Connection Point means the point where the Power Plant is connected with the Grid (See Clause 8).

 

 

 

1.1.4 Date of Initial Connection means the first date of the synchronized connection of the Power Plant (units) with the Grid.

 

 

 

1.1.5 Connection Application means the written application document submitted by Party B to Party A to request to have its Power Plant (units) connected with the Grid.

 

 

 

1.1.6 Connection Method means the method of the connection of the primary system between the Power Plant (units) and the Grid.

 

 

 

1.1.7 AGC means Automatic Generation Control.

 

 

 

1.1.8 AVC means Automatic Voltage Control.

 

 

 

1.1.9 RTU means Remote terminal Unit.

 

 

 

1.1.10 PSS means Power System Stabilizer.

 

 

 

1.1.11 Split, for the purpose of this Agreement, means the discontinuity of the electric connection between the Grid and the power generation equipment which has been connected with the Grid for operation.

 

 

 

1.1.12 Special Operation Mode means the operation arrangement which would make the wiring method of the Power Plant or the Grid different from the normal method in order to meet certain demand.

 

 

 

1.1.13 Available Capacity of Unit means the output of the unit in any time subject to the adjustment in consideration of the condition of the equipments.

 

 

 

1.1.14 Planned Outage means the status of the unit in the Power Plant during the period of planned inspection and standby, including the overhaul, maintenance, planned maintenance of the common system and the maintenance during the public holidays required by the dispatcher, eliminating defects during off-peak period and shutting off to be standby etc..

 

 

 

1.1.15 Unplanned Outage means the unavailability of the unit in the Power Plant without being the status of Planned Outage. Based on the emergency degree, the Unplanned Outage can be divided into the following 5 categories: the first is immediate outage; the second is the outage which can be delayed temporarily but must be exited within 6 hours; the third is the outage which can be delayed by 6 hours but must be exited within 72 hours; the fourth is the outage which can be delayed by 72 hours but must be exited prior to the next Planned Outage; and the fifth is the prolonged outage which exceeds the period of Planned Outage.

4



 

 

 

1.1.16 Forced Outage means the Unplanned Outage of the first, second and third categories under Clause 1.1.16 in together.

 

 

 

1.1.17 Equivalent Unit Derated Hours means the equivalent outage hours of the unit derated hours calculated on the basis of the maximum capacity on the nameplate.

 

 

 

1.1.18 Equivalent Unplanned Outage Hours means the sum of the Unplanned Outage hours and the unplanned unit derated hours.

 

 

 

1.1.19 Annual Planned Allowable Outage Hours means the planned allowable outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. The Annual Planned Allowable Outage Hours shall include both the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.20 Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours means the equivalent allowable unplanned outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. For the purpose of this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage resulted by Party B. The Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours shall include both the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.21 Daily Generation Dispatch Schedule Curve means the curve prepared by the Dispatching Agency on a daily basis to determine the output of the Power Plant during each time span of the next day.

 

 

 

1.1.22 Emergency means material accidents occurred to the power generation and supply equipments in the power grid; or power grid frequency or voltage exceeds the stipulated range; or the load for transmission or transformation exceeds stipulated value; or the capacity value of the trunk line exceeds the stipulated stability limit, or other events that may threaten safe operation of the power grid, jeopardize the stability of power grid, resulting in the collapse of the power grid, or power outage in a large area.

 

 

 

1.1.23 Dispatching Regulations of Power System means the Regulations of Yunnan Grid Dispatching Management and the Regulations of Dehong Power Supply Co., Ltd. Dispatching Management established in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management, national standards and the industrial practises, in order to regulate the dispatch and operation of the power system in this area.

 

 

 

1.1.24 Party A’s Reason refers to the Party A’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.25 Party B’s Reason refers to the Party B’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.26 Power Purchase and Sale Contract means the contract entered in to by Party A and Party B in respect of the purchase and sale of the power generated from the Power Plant and the relevant business matters.

 

 

 

1.1.27 Force Majeure means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

5



 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

1.2.1 Headings in this Agreement are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Agreement.

 

 

 

1.2.2 The appendices to this Agreement and the Agreement itself shall have the same legal effect.

 

 

 

1.2.3 This Agreement shall have binding effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise agreed by the Parties.

 

 

 

1.2.4 Unless the context otherwise requires, year, month or day referred to in this Agreement shall all refer to the year, month or day of the Gregorian calendar.

 

 

 

1.2.5 “Including” in this Agreement means including but not limited to.

 

 

 

1.2.6 The figures and both dates of a term in this Agreement shall be inclusive.

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

Each Party represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Agreement.

 

 

2.2

It has completed all procedures (including procedures for obtaining the requisite approvals, business license and power business permits, etc., from the government) necessary for the execution and performance of this Agreement, which are legal and effective.

 

 

2.3

As of the date of execution of this Agreement, no judgment, award, decision or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the ability to perform this Agreement, has been declared or taken by any court, arbitration organ, administrative authorities or regulatory agencies.

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorizations necessary for the valid execution of this Agreement. The signatory of this Agreement shall be its legal representative or entrusted agent. Once this Agreement comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

3.1

Party A’s obligations shall include:

 

 

 

3.1.1 abiding by the national laws and regulations, national standards and industrial standards, for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, based on the technical features of the Power Plant, in accordance with the regulations and codes of Yunnan electric system, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, to carry out the centralized dispatch of the Power Plant (see the division of dispatching jurisdiction in Schedule 3);

 

 

 

3.1.2 being responsible for the operation management, repair and maintenance, and technical transformation of the relevant equipments and facilities of the Grid it belongs to, in order to meet the ordinary operation need of the Power Plant.

 

 

 

3.1.3 as agreed by the Power Purchase and Sale Contract, and based on the actual operation of the Grid, preparing and providing in a timely manner to Party B the monthly power generation schedule, Daily Generation Dispatch Schedule Curve and the reactive power output curve (or voltage curve).

6



 

 

 

3.1.4 making reasonable arrangements of the maintenance of the equipments of the Power Plant.

 

 

 

3.1.5 supporting and cooperating with Party B to carry out the technical transformation or factor adjustment on the relevant equipments; instructing and coordinating the dispatch and operation management related with the Grid by Party B; supervising, instructing and coordinating the relevant profession and business such as the electric equipment, measures on coordination of the generators and the Grid (including security automatic device, excitation system, speed control system, minimum output of a unit, leading phase operation capacity, primary frequency regulation, high frequency generator tripping as well as PPS, AGC and AVC etc.), power quality, reactive power, relay protection, electric energy metering system, power dispatching communication and dispatching automation etc. in the operation of Party B which matters the safe and stable operation of the Grid, and also providing necessary technical support.

 

 

 

3.1.6 in accordance with the relevant regulations, reporting in a timely manner to Party B the information of the major defects of the equipments in the Grid which is related with Party B, and the capacity of the passageway of power transmission, and disclosing regularly the power dispatching information related with Party B.

 

 

 

3.1.7 based on the demand of the operation of power system and the features of the equipments of Party B, amending in a timely manner the relevant rules and regulations according to proper procedures.

 

 

 

3.1.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe operation of the power system; carrying out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, devising the anti-failure measures as required, and formulating the plan for the joint counter-accident exercise by the Grid and the Power Plant and organizing to implement such plan.

 

 

 

3.1.9 coordinating Party B with the investigation of the accident.

 

 

3.2

Party B’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1 abiding by the national laws and regulations, national standards, industrial standards and the rules and regulations of Yunnan power system, and for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, submitting to the unified power dispatching of the Dispatching Agency, and organizing reasonably the production of the Power Plant.

 

 

 

3.2.2 organizing the real time production operation of the Power Plant in accordance with the instructions of the Dispatching Agency, and engaging the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and standby of the power system.

 

 

 

3.2.3 proposing the maintenance schedule of the equipments of the Power Plant, implementing the approved maintenance schedule and being responsible for the repairing and maintenance of the equipments, as required by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.4 accepting the supervision, instruction and coordination in respect of business and technology by Party A in accordance with Clause 3.1.5, and allocating the corresponding technological management and maintenance management personnel to coordinate with Party A.

 

 

 

3.2.5 carrying out in a timely manner the technical transformation or factor adjustment on the equipments as required, and submitting to Party A for filling (those which might be related with the safety of the Grid shall be subject to the consent of Party A).

 

 

 

3.2.6 providing to Party A the information of operation and production of the equipments in the Power Plant, including the water condition etc. in a timely, accurate, objective and complete manner.

7



 

 

 

3.2.7 establishing the on-site operation regulations which conform to the rules and regulations of power system of Party A and submitting to Party A for filling.

 

 

 

3.2.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe and stable operation of the power system and avoid the failure propagation; coordinating with Party A to carry out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, and implementing the anti-failure measures proposed during the inspection. Where the Dispatching Agency has specified the anti-failure measures or other safety requirements of the power system, Party B shall implement, operate and maintain as required. Party B shall submit the relevant documents in respect of safety measures for filling, and attending the joint counter-accident exercise organized by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.9 coordinating with Party A to investigate the accident of the Grid.

 

 

4

Conditions of Grid Connection

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the normal Grid connection operation mode being specified, the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connecting with the Party A’s Grid and accepting the centralized dispatch of the Dispatching Agency.

 

 

4.2

The relay protection and security automatic device in the Power Plant (including the excitation system, PPS and speed control system) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 10 of this Agreement;

 

 

4.3

The dispatching automation facilities in the Power Plant (including AGC and AVC) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 11 of this Agreement;

 

 

4.4

The dispatching communication facilities in the Power Plant shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 12 of this Agreement;

 

 

4.5

The power energy metering device has been configured in accordance with Technical Administrative Code of Electric Energy Metering (DL/T 448-2000) and passed the test and acceptance organized jointly by both Parties.

 

 

4.6

The secondary system of the Power Plant has taken the security and protection measures in accordance with the Regulations on the Security and Protection for the Electric Secondary System (Order No. 5 of the Sate Electricity Regulatory Commission), and with the admission of the Dispatching Agency, qualified for the operation.

 

 

4.7

All the necessary regulations on operation and maintenance of the Power Plant and the relevant management systems have been established, in which the part related with the safety of the Grid shall be consistent with the security management regulations of the Grid.

 

 

4.8

The operation on-duty personnel of the Power Plant shall accept the pre-job training by the Dispatching Agency and obtain the qualification certificate to accept the dispatching instructions in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management and relevant regulations.

8



 

 

4.9

The corresponding primary and secondary equipments operated by Party A and Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connection and operation.

 

 

4.10

In respect of the Emergency which might occur following the connection of the Power Plant with the Grid, both Parties have devised the corresponding anti-failure measures and reported to the other Party for filling.

 

 

4.11

The water regime measuring and forecasting system has been connected with the hydropower dispatching automation system of the Dispatching Agency and is available for the real-time transmission of the information of water and rainfall of the Power Plant.

 

 

4.12

Party B has already had the emergency phones in service (including one with China Mobile and one with China Unicom) which are under good conditions. The fax telephone machine and computer with access to the internet are set up in the Duty Room, which can meet the demand for daily communication for dispatching.

 

 

5

Application for Grid Connection and Acceptance

 

 

5.1

The connection of Party B’s Power Plant with the Grid must be applied to Party A and be carried out in the required method following acceptance of Party A.

 

 

5.2

Application for Grid Connection

 

 

 

Party B shall submit the application for Grid connection to Dispatching Agency 15 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit). The application for Grid connection shall include the basic information of the equipments for this Grid connection, the acceptance, and the commission plan and schedule of the Power Plant (unit) for Grid connection etc. with all the documents set out in Clause 5.5 of this Agreement attached.

 

 

5.3

Acceptance of the Application

 

 

 

Following receiving the application for Grid connection by Party B, the Dispatching Agency shall examine such application pursuant to Clause 4 of this Agreement and other relevant regulations, reply Party B in a timely manner, and such reply shall not be delayed unreasonably.

 

 

 

5.3.1 Where the documents provided in the application for Grid connection are proper, Party A shall confirm upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

 

5.3.2 Where the documents provided in the application for Grid connection are improper, Party A shall be entitled to refuse to confirm, but it shall notify Party B in writing the reasons why it did not confirm within 5 days upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

5.4

Upon confirmation of the application for Grid connection, both Parties shall make arrangements in respect of the specific matters of the Grid connection of the Power Plant.

 

 

 

5.4.1 Party A shall provide the power system data related with the Power Plant prior to the agreed Date of Initial Connection, including the setting value (or limit) of relay protection of the Grid relevant with the Power Plant and the setting value (or limit) of relay protection and security automatic device of the Power Plant related with the Grid.

 

 

 

5.4.2 The name list of the contact persons (including the personnel with rights to order dispatch, operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel etc.) and their contact information shall be provided to Party B.

9



 

 

 

5.4.3 Party B shall submit the Grid connection commission project and commission schedule in accordance with the requirement of Party A within 5 days upon reception of the confirmation of the notice, and agree the specific date and procedure of the first Grid connection with the Dispatching Agency. Party B shall simultaneously provide the name list of the on-duty personnel who is entitled to accept the dispatching orders and their contact information, and the name list of the operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel and their contact information.

 

 

 

5.4.4 Party A shall confirm in writing the Grid connection commission project and commission schedule of the unit submitted by Party B prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant.

 

 

5.5

Party B shall provide to Party A the accurate Chinese materials 90 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit) (while the factors need to be measured during the start-up of the Grid connection may be provided within 30 days following the Grid connection of the unit, and the on-site operation regulations may be provided 7 days prior to the Grid connection) which include:

 

 

 

(1) the technical specifications, technical parameters and measured parameters (including the zero sequence impendance parameters of the main transformer) of the main equipments such as the power generator (including the speed control and excitation system) and the main transformer etc. which are necessary for the load flow and stability calculation and the setting calculation of the relay protection.

 

 

 

(2) the documents such as the drawings (including the drawing of the whole set of protection of the power generator and the transformer) and the specifications etc. of the relay protection and the security automatic device related with the operation of the Grid.

 

 

 

(3) the documents such as the technical specifications and technical parameters of the dispatching automation equipments related with Party A, the telecontrol information of the Power Plant (including the transformation ratio and the telemetering full scale value of the current transformer and potential transformer), the relevant data of the power energy metering system of the Power Plant and the water regime measuring and forecasting system, and the relevant plan and technical data of the safety measures of the computer system of the Power Plant.

 

 

 

(4) the documents such as the drawing of the communication engineering and the technical specifications of the equipments interconnected or related with the communication network of Party A etc.

 

 

 

(5) the technical specifications and drawing of the excitation system and PSS device (designed and measured parameters), under excitation limitation, loss of excitation and out of step protection, as well as the dynamic monitoring system.

 

 

 

(6) the technical specifications and drawing of the unit speed control system (designed and measured parameters). The start-up and shut-down curve and the rate of the increase and decrease of the load, the designed minimum technical output of the units and the vibration zone of the hydroelectric units, the AGC and AVC of the units, and the relevant parameters and data of the primary control.

 

 

 

(7) other key technical specifications, technical parameters and the measured parameters related with the operation of the Grid.

 

 

 

(8) the regulations of the on-site operation.

 

 

 

(9) electrical wiring diagram.

 

 

 

(10) the measures intended to guarantee the service power of the plant which could meet the security requirements of the Grid.

10



 

 

6

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

 

 

6.1

Party B shall conduct grid connection commissioning of the Power Plant in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by Party A.

 

 

 

6.1.1 The commissioning operation unit of the Power Plant shall be deemed as grid connection operation equipment, and shall be integrated into the power system for unified operation and management, operated in accordance with the operation regulations and norms of the electric power system and subject to unified dispatch.

 

 

 

6.1.2 The Power Plant shall formulate a detailed schedule for the commissioning of the units connected to grid in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by the Party A, and report to the Dispatching Agency unit by unit on the basis of the progress of the commissioning (may also report the commissioning of all units all at once if consented by the Dispatching Agency).

 

 

 

6.1.3 Detailed operation of the grid connection commissioning shall strictly follow the dispatch instructions.

 

 

 

6.1.4 When operating the equipment wholly owned by the Power Plant that may jeopardise the grid, the Power Plant must notify the Dispatch Agency in advance to make preparations against any possibility of an accident and strictly follow the commissioning schedule.

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in its grid connection commissioning.

 

 

 

6.2.1 to incorporate the Power Plant under grid connection commissioning in the formal dispatching scope so that it can be dispatched and managed in accordance with the relevant regulations and norms of the electric power system.

 

 

 

6.2.2 to formulate a special commission and dispatch schedule according to the requirements of the Power Plant and the conditions of the grid (including Emergency addressing measures), rationally arrange the commissioning projects and the commissioning schedule; and notify the Power Plant about the commissioning schedule before the commissioning;

 

 

 

6.2.3 The commissioning unit must undergo the following tests and reach the relevant technical indicators and meet the designing requirements;

 

 

 

(1) field test of the modular parameters of the excitation system and the speed regulation system;

 

 

 

(2) PSS on-spot test;

 

 

 

(3) Primary frequency regulation, test of AGC function;

 

 

 

(4) Test of leading phase capability, minimum technical output test.

 

 

 

The grid connection unit must pass the tests set out in (1), (2) and (3) above, and may conduct a full-load commissioning only when approved by the Dispatch Agency. Tests set out in (4) must be completed in the period of 3 months of operation, and a test report must be submitted to the Dispatch Agency as scheduled.

 

 

 

6.2.4 The full-load commissioning of the unit must be conducted by following relevant regulations of the state, and the results must be examined and approved by a relevant quality supervisory agency.

 

 

 

6.2.5 The two Parties may, after consultations, adjust the commissioning schedule in a rolling manner in accordance with the progress of the unit commissioning and the grid operation.

11



 

 

 

7

Dispatching Operation

 

 

7.1

The Power Plant’s operator on duty must strictly follow the dispatching instructions of the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.1.1 The Power Plant must promptly and accurately carry out the dispatching instructions of the Dispatching Agency, and must not refuse, or delay the implementation of, the instruction on any excuse. If the Power Plant’s operator on duty believes that the dispatching instruction is incorrect, he or she must immediately report the same to the dispatcher who gives such dispatching instruction. When the dispatcher conforms and re-issues the same instruction, the operator must implement the instruction. If implementation of that instruction will truly endanger personal, grid or equipment safety, he or she should refuse the instruction, simultaneously give his or her reasons for the refusal and propose an amendment to the dispatcher who gives the instruction, and simultaneously report the same to his or her immediate superiors.

 

 

 

7.1.2 For the equipment used for direct dispatching by the Dispatching Agency, the Power Plant must strictly abide by relevant dispatching operation rules, operate such equipment according to the dispatching instructions, truthfully report the actual on-spot situation and answer any query raised by the Dispatching Agency’s dispatcher on duty.

 

 

 

7.1.3 For the equipment, operation of which needs the permission of the Dispatching Agency, the Power Plant’s operator on duty must obtain consent of the Dispatching Agency’s dispatcher on duty before operating such equipment. Only when the consent is obtained, may the operator operate the equipment in accordance with the Dispatching Regulations of Power System and the Power Plant On-sport Operation Regulations.

 

 

7.2

The Dispatching Agency shall arrange the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the Power Plant in a reasonable manner in accordance with relevant requirements. In operation, the dispatcher may appropriately moderate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve according to actual operation.

 

 

7.3

If the Power Plant’s equipment operates in an abnormal manner, the Power Plant shall act in accordance with the provisions of the Dispatching Regulations of Power System.

 

 

7.4

The Dispatching Agency shall arrange the Power Plant to participate in the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and reserve in a safe, efficient, economical manner and in the principle that the regulation range of the units of the same grid and same type in terms of technical conditions should be, by and large, the same, while in consideration of the grid structure and the electrical technology level of the Power Plant.

 

 

 

 

7.4.1

Peak regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the peak regulation of the power system in accordance with the relevant regulations, standards of the state, and the capacity of the unit. The range of regulation shall meet the relevant regulations, standards of the state, or the designing standard.

 

 

 

 

7.4.2

Frequency regulation

 

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the frequency regulation of the power system in accordance with the requirements set out in the dispatching administration regulations of power system.

 

 

 

 

 

The AGC setting parameters and the response speed of the unit’s capacity shall meet the requirements for safe grid operation, and shall be set by the Dispatching Agency according to the unit’s properties, testing results and the relevant requirements. Once set, Party B must not change them without authorization. The entry or exit of the AGC of the unit shall follow the dispatching instructions.

 

 

 

 

7.4.3

Voltage regulation

12



 

 

 

 

 

The Power Plant shall operate in accordance with the reactive capacity curve (or voltage curve) issued by the Dispatching Agency so as to ensure that the operation of the bus of the Power Plant is in the prescribed scope. If the Power Plant has lost its control of voltage, it shall immediately report it to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

 

 

The AVC setting parameters and the response speed of the unit’s capacity shall meet the requirements for safe grid operation, and shall be set by the Dispatching Agency according to the unit’s properties, testing results and the relevant requirements. Once set, Party B must not change them without authorization. The entry or exit of the AVC of the unit shall follow the dispatching instructions.

 

 

 

 

7.4.4

Reserve

 

 

 

 

The Power Plant shall keep a certain proportion of the spinning reserve capacity as required by the Dispatching Agency. When the spinning reserve capacity is insufficient to meet the requirement of the Dispatching Agency, it shall immediately report the same to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

7.5

If Party A occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the Power Plant, the Dispatching Agency shall notify the Power Plant the relevant solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

7.6

If Party B occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the grid, it shall notify the Dispatching Agency the relevant amendment solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

7.7

The Dispatching Agency shall regularly organize power plants connected to the grid to attend grid dispatching operation meetings to analyse the grid operation, estimate new developments of the power system, report the implementation of the grid safety technology measures, discuss and address major issues concerning the operation of the power system. Party B shall report the operation of the Power Plant and implementation of the safety technology measures of the Power Plant.

 

 

7.8

Party A and Party B shall exchange the name lists of personnel on duty. In case of any change of such personnel, the Party concerned shall notify the other in a timely manner.

 

 

8

Power Generation Schedule

 

 

8.1

Party B shall submit a power generation schedule of the year, month, public holidays or the special operation mode in accordance with the signed Power Purchase and Sale Contract, actual conditions of the Power Plant as well as the following requirements:

 

 

 

(1) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next year 15 days prior to the first connection of the unit to the grid, and before October 31 of each of subsequent years.

 

 

 

(2) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next month before 20th of each month.

 

 

 

(3) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the period of the public holidays or occurrence of the special operation mode 3 days before the public holidays (including New Year, Chinese New Year, International Labour Day and National Day etc.) or occurrence of the special operation mode.

 

 

8.2

Party A shall notify Party B its power generation schedule of the next month before 28th of each month.

 

 

8.3

Pursuant to the monthly power generation schedule formulated in accordance with Clause 8.2, actual grid conditions and the data provided by the Power Plant (the Power Plant must declare to the Dispatching Agency the maximum Available Capacity of Unit and changes of the

13



 

 

 

Available Capacity of Unit of the next day before 11:00 each day; it shall also report any defect or breakdown which affects the capability of the power generation equipment, as well as the adoption of AGC in the unit), the Dispatching Agency shall formulate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the next day of the Power Plant and issue such Daily Generation Dispatch Schedule Curve to the Power Plant before 18:00 each day.

 

 

8.4

The Power Plant shall strictly implement the Daily Generation Dispatch Schedule Curve (including temporary amendment to the curve by the dispatcher on duty) and the dispatching instructions issued by the Dispatching Agency, timely adjust the active output of the unit, and arrange its production.

 

 

9

Equipment Maintenance

 

 

9.1

The maintenance of the equipments in the Power Plant for Grid connected operation shall be carried out as scheduled.

 

 

 

9.1.1 Party B shall submit the proposed annual, monthly, holiday and special operation mode equipment maintenance schedules to the Dispatching Agency upon provision of the proposed annual, monthly, weekly, holiday and special operation mode power generation schedules to Party A.

 

 

 

9.1.2 Following mutual consultations between both Parties, the Dispatching Agency shall incorporate the equipment maintenance schedule of the Power Plant into the annual, monthly, weekly, holiday and special operation mode maintenance schedule of the power system.

 

 

 

(1) The Power Plant shall be notified of the certified annual equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next year prior to 15 December each year.

 

 

 

(2) The Power Plant shall be notified of the certified monthly equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next month prior to the 28th day of each month.

 

 

 

(3) The Power Plant shall be notified of the public holidays or special operation mode equipment maintenance schedule prior to the public holidays or occurrence of the special operation mode.

 

 

9.2

If the Power Plant needs to eliminate the defects during the valley period of load, it shall apply in advance to the Dispatching Agency, and the Dispatching Agency shall try to arrange it in consideration of the conditions of the Grid and amend the daily power generation schedule curve in a timely manner.

 

 

9.3

Application for Maintenance and Reply

 

 

 

The Power Plant shall submit the application for maintenance to the Dispatching Agency in advance, and the actual maintenance of the equipments in the Power Plant shall not commence until the approval is obtained.

 

 

 

The application for maintenance shall be submitted to the Dispatching Agency in accordance with the relevant dispatching regulations prior to the commencement of the actual maintenance.

 

 

9.4

In respect of the equipment maintenance which has obtained the approval, it shall not commence until the on-duty dispatcher agrees prior to the change of the status of the equipment. If the equipment maintenance has been completed, the status shall not be changed until the permission of the on-duty dispatcher is obtained. Party B shall complete the maintenance strictly in accordance with the approved maintenance schedule.

 

 

 

9.4.1 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to its own reasons, it shall apply to the Dispatching Agency for amending the maintenance schedule prior to the scheduled commencement of the maintenance. The Dispatching Agency shall adjust the maintenance schedule reasonably in consideration of the operation of the Grid. Where it could be arranged, the Power Plant shall be notified of the adjusted maintenance schedule in advance; where it could not be arranged indeed, the Power Plant shall make all its efforts to implement as

14



 

 

 

the originally scheduled, otherwise, the Dispatching Agency will not in principle arrange another scheduled maintenance in the same year.

 

 

 

9.4.2 Where the maintenance needs to be postponed, the Power Plant shall apply to the Dispatching Agency for handling the procedures to postpone the maintenance prior to the end of the first half of the approved maintenance period.

 

 

 

9.4.3 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to the demand of the operation of the power system, the Dispatching Agency shall negotiate with the Power Plant in advance, to adjust the maintenance schedule and notify the Power Plant. If the unit must operate in the extended term of service, both Parties shall negotiate to work out the emergency measures in respect of the Emergency which could occur during the operation of the unit in the extended term of service, and the procedure of changing into the status of maintenance and then handle in accordance with the relevant regulations.

 

 

9.5

If the maintenance of the primary equipments of the Grid affects the output of the Power Plant, it shall be coordinated with the maintenance (or shutdown and standby) of the equipments in the Power Plant as much as possible.

 

 

9.6

The Dispatching Agency shall reasonably arrange the maintenance of the secondary equipments of the Grid and the Power Plant such as relay protection and security automatic device, power dispatching automation and power dispatching communication system etc. in its jurisdiction of dispatching. In principle, the maintenance of the secondary equipments shall not affect the normal operation of the primary equipments. Otherwise, it shall be coordinated with the maintenance of the primary equipments as much as possible.

 

 

9.7

Upon completion of the maintenance of the equipments, the Power Plant shall report to the Dispatching Agency in a timely manner and resume the operation of the equipments in accordance with the regulations.

 

 

10

Relay Protection and Security Automatic Device

 

 

10.1

The Dispatching Agency of Party A shall be responsible for the dispatching management of the relay protection and security automatic device in its jurisdiction of dispatching, and carry out the following work:

 

 

 

(1) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device, coordinating with Party B to analyze and handle the accident.

 

 

 

(2) upon the occurrence of the false tripping or defect of the relay protection and security automatic device, urging, instructing and coordinating Party B to handle in a timely manner.

 

 

 

(3) instructing and coordinating with the Power Plant in respect of the setting and operation related with the relay protection and security automatic device.

 

 

10.2

Party B shall be responsible for the operation management of the relay protection and security automatic device which belong to it, and carry out the following work:

 

 

 

(1) being responsible for the calculation of setting and operation maintenance of the relay protection and security automatic device which belong to the Power Plant, analyze and assess the tripping of the device and report to the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) commissioning, verifying and maintaining the relay protection and security automatic device which belong to it, in order to keep them conforming to the technical requirements of the device and the requirements of setting, and keep the complete commission report and record.

 

 

 

(3) The relay protection and security automatic device related with the operation of the Grid must conform to the requirements of the Grid, and the model selection of the relevant equipments shall obtain the consent of the Dispatching Agency.

15



 

 

 

(4) If the status of the relay protection and security automatic device of Party A has changed, the Power Plant shall change the setting value and operation status of the relay protection and security automatic device which belong to it in a timely manner in accordance with the requirements of the Dispatching Agency.

 

 

 

(5) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device in the Power Plant, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner and analyze and handle in accordance with the regulations, submit the relevant documents to the Dispatching Agency and coordinate with it to analyze and handle the accident in accordance with its requirements.

 

 

 

(6) upon the occurrence of the false tripping or defects of the relay protection and security automatic device, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner, handle in accordance with the regulations, analyze the reasons and take the counter measures, as well as submit the relevant issues in writing to the Dispatching Agency.

 

 

 

(7) implementing strictly the anti-failure measures of the relay protection and security automatic device required by Party A.

 

 

 

(8) completing the operation analysis report of the relay protection (including the circuit protection, transformer protection, generator protection and bus protection etc.) and security automatic device of the Power Plant in the previous month prior to the 5th business day of each month, and providing to the Dispatching Agency.

 

 

10.3

In order to improve the stability of the power system, both Parties shall update and renovate the equipments in a timely manner.

 

 

 

10.3.1 The renovation of the relay protection and security automatic device shall be coordinated with each other to ensure the compatibility of the equipments of both Parties.

 

 

 

10.3.2 The renovated equipment must be commissioned and accepted, and put into operation in accordance with the established procedure upon confirmation of acceptability.

 

 

10.4

The relay protection and security automatic device of Party B shall meet the following key indicators (with no considerations of the false tripping and rejection):

 

 

 

(1) The completion rate of verification of the relay protection and security automatic device required to be verified shall be 100%;

 

 

 

(2) The in-service rate of the circuit fast protection, bus differential protection and the security automatic device shall be 100%;

 

 

 

(3) The hit rate of the operation of all protections ≥ 99.62%;

 

 

 

(4) The intact fault recording rate shall be 100%.

 

 

10.5

Both Parties shall appoint separately the personnel to be responsible for the operation and maintenance of the relay protection and security automatic device, to ensure the normal operation of the relay protection and security automatic device.

 

 

11

Dispatching Automation

 

 

11.1

Party A, the Dispatching Agency, shall be responsible for the management of the dispatching automation system and conducting the following work within its scope of authorization in respect of the dispatching work:

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching automation system, monitoring the operation of the power energy automation system, assisting Party B with its investigation of any accident; urging, guiding and coordinating with Party B in addressing any defects of the automation equipment;

16



 

 

 

(2) providing conditions for connection of the automation signals of the Power Plant in accordance with designing requirements;

 

 

 

(3) promptly and accurately transmitting the relevant signals of the system to the dispatching automation system of the Power Plant;

 

 

 

(4) analysing the cause of any breakdown of the dispatching automation system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(5) urging, guiding the implementation of the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

11.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatch automation and the electricity measuring equipment on the end of the Power Plant and conduct the following work:

 

 

 

(1) The remote terminal data and the electric quantity measurement data of the Power Plant’s RTU, computer monitoring system, electric quantity collecting and transmission device shall be transmitted to the relevant dispatching automation system and the electric quantity measurement system of the Dispatching Agency in accordance with the agreed transmission regulations. The electric quantity measurement system shall pass the tests conducted by a qualified inspector acceptable to both Parties so as to ensure the correct transmission of the data. The data collecting times and accuracy of the real-time information of the operation of the equipment of the Power Plant shall satisfy the operation requirements of relevant regulations and the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) Party B shall satisfy Party A’s requirements in respect of the collection and application of the information of the protection (breakdown) information system, water adjustment automation system, WAMS system, etc.

 

 

 

(3) Party B shall collect the following automation information and transmit the same directly to Party A: P and Q values of the generator, P and Q values of main transformer (high voltage side), U value of bus, P, Q and I values of Grid Connection Metering Gateway and the relevant lines, signals of the generator, main transformer and circuit breaker as well as the disconnecting switch, the disconnecting switch signals relevant with the operation of the bus, the accident signals of the Power Plant, signals of PSS in service and out of service; primary frequency regulation in service and out of service.

 

 

 

(4) Party B shall timely analyze the causes of the breakdown of its dispatching automation and relevant systems, take prevention measures.

 

 

 

(5) Party B shall assist Party A with its dispatching of automation, and operation and maintenance of relevant systems, cooperate with Party A with its investigation of an accident.

 

 

 

(6) The computer monitoring system of the Power Plant must be in compliance with the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

(7) A new unit must complete AGC function test and the system commissioning during the grid connection commissioning period, and be subject to the AGC control of the Dispatching Agency after the end of such commissioning.

 

 

 

(8) The remote terminal equipment connected to Party A’s automation system and the monitoring system shall satisfy the relevant technical requirements of the dispatching automation raised by Party A.

 

 

 

(9) The hydroelectric plant shall be able to receive the daily power generation dispatching schedule issued by Party A’s dispatching office.

17



 

 

 

(10) Party B shall submit the statement of the previous month to the Dispatching Agency as required on the 3rd day of each month. Party A shall assess responsible entity in accordance with relevant rules and regulations.

 

 

11.3

Both Parties shall conduct maintenance of the automation equipment in accordance with the Regulations of Yunnan Grid Dispatching Management, the Interim Provisions of Yunnan Grid Dispatching Automation Management and Regulations on Automatic Power Generation Control and Management of Yunnan Grid, and must not wilfully withdraw or cease such equipment.

 

 

11.4

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching automation system, and ensure the normal operation of such automation system.

 

 

12

Dispatching Communication

 

 

12.1

Party A shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the dispatching terminal, and conduct the following work:

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching communication system, be responsible for monitoring and regulation of the operation of the communication system, and coordinating in case of any material issue arising in operation;

 

 

 

(2) be responsible for the operation and maintenance of the communication equipment and line at the end of dispatching terminal;

 

 

 

(3) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(4) urging, guiding and coordinating the operation and maintenance of Party B’s dispatching communication system, and assisting Party B with its investigation of any accident.

 

 

12.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and meet the following requirements:

 

 

 

(1) be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and guarantee its reliable operation; conducting statistical analysis of the operation, assessment of the operation, and submitting the statement to Party A on a monthly basis;

 

 

 

(2) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(3) assisting Party A with its operation and maintenance of the dispatching communication system, abiding by Party A’s dispatching instructions, and assisting Party A with its investigation of any accident.

 

 

12.3

Party B’s communication equipment for the connection to the power communication network of Party A shall be identical in terms of model and figuration, and obtain Party A’s approval. Technical proposal may be adopted for connection to the power communication network only when it has been approved by Party A’s department in charge of communication.

 

 

12.4

The carrier frequency, wireless radio frequency of Party B must be the same as that of power communication network of Party A; Party B must apply to Party A for the use of the same, and may use them only when they are approved and given written consent by Party A.

 

 

12.5

Both Parties shall have alternative communication system, and ensure the smooth transmission of communications between the grid and the Power Plant.

 

 

12.6

Party B’s dispatching communication system shall reach the following major operation indicators:

18



 

 

 

1) The operation rate of the optical communication equipment must be 99.98% or more.

 

 

 

2) The operation rate of the dispatching exchange equipment must be 99.85% or more.

 

 

 

3) The operation rate of the carrier equipment must be 99.93% or more.

 

 

 

4) The inadequacy rate of equipment must be 100%.

 

 

 

5) The operation rate of the network equipment must be 99.99% or more.

 

 

12.7

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching communication system, and ensure the normal operation of such communication system.

 

 

13

Other Requirements to Ensure the Safe Operation of the Grid

 

 

13.1

Primary Frequency Regulation Function of the Unit

 

 

 

13.1.1 All units connected to Yunnan electric grid shall have and perform the function of primary frequency regulation. The primary frequency regulation test of Party B’s new units shall be completed prior to its full-load running test. Relevant test reports shall be provided and implemented in the running.

 

 

 

13.1.2 The Power Plant shall establish a complete management system to ensure the function of the primary frequency regulation of the units can be performed safely. If a unit fails to perform its function of the primary frequency regulation, or the capability of the primary frequency regulation of the unit changes, resulting in any adjustment of the fixed value, the Power Plant shall promptly make an application to the Dispatching Agency and stop the function of the primary frequency regulation with its approval.

 

 

 

13.1.3 If any parameter related to the primary frequency regulation function is changed, various data must meet the technical standards of the primary frequency regulation. Relevant materials shall be submitted within one business day after such change. After the equipment modification or overhaul related to the primary frequency regulation function of the unit, relevant test shall be conducted, and the acceptance form of application of the primary frequency regulation function shall be submitted to the Dispatching Agency within three business days after such test. Relevant test materials shall be submitted within one month.

 

 

 

13.1.4 The Power Plant shall submit relevant test plan of the primary frequency regulation to competent Dispatching Agency two weeks prior to such test, and provide formal test report within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

 

13.1.5 The Power Plant shall procure the primary frequency regulation function of its units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the permanent slip rate shall be no more than 3%;

 

 

 

(2) the speed dead band of the main servomotor on the side iX shall be no more than 0.04%;

 

 

 

the dead time of the servomotor shall be no more than 0.2S;

 

 

 

(3) the dead band of the primary frequency regulation of the units shall be no more than ±0.05Hz; the lag time of response of the primary frequency regulation shall be no more than 3 seconds and the stable time shall be less than 60 seconds. Where the variation of the grid frequency exceeds the dead band of the primary frequency regulation of the unit, the average deviation between the actual capacity output of the unit and the response target of the unit shall be within ±3% of the rated actual output of the unit;

19



 

 

 

(4) there is no restriction on the variation of the load of the unit’s primary frequency regulation.

 

 

 

13.1.6 The materials and data related to the primary frequency regulation submitted by Power Plant to the Dispatching Agency shall include:

 

 

 

(1) the acceptance form of application of the primary frequency regulation function;

 

 

 

(2) transfer function of the speed governing system, parameters of various stages and relevant test reports;

 

 

 

(3) testing reports of he permanent slip rate of the speed governing system, the speed dead band iX and the dead time of the servomotor;

 

 

 

(4) the curve of variation of the unit load with the frequency in the dynamic test of the primary frequency regulation of the unit. The sampling time period shall be no more than 1s.

 

 

13.2

Field Measurement of Parameters of the Unit Speed-governing System Model

 

 

 

13.2.1 The field measurement of the parameters of the speed-governing system model of Party B’s unit shall be completed prior to the full-load running test.

 

 

 

13.2.2 The Power Plant shall submit the plan for field measurement test of the parameters of the speed-governing system model to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.3

Function of Excitation System of Unit

 

 

 

13.3.1 The excitation systems of all units connected to regional power system of Yunnan electric grid shall meet the requirements of Yunnan grid in terms of safe and stable operation;

 

 

 

13.3.2 The excitation systems of Party B’s units shall be equipped with PSS;

 

 

 

13.3.3 The Power Plant shall provide the Dispatching Agency with the type of the excitation system, the transfer function model and relevant design parameters prior to the connection of a new unit. The field measurement of the excitation system and PSS on-site testing shall be completed prior to the full-load running test of the unit.

 

 

 

13.3.4 Party B’s Power Plant shall procure the PSS function of the units can be performed safely according to relevant requirements. The Power Plant can cease the PSS function of the units only when its application to the Dispatching Agency has been approved.

 

 

 

13.3.5 The Power Plant shall submit the plan for field measurement of the parameters of the excitation model and the plan for PSS on-site testing to competent Dispatching Agency two weeks prior to such tests. Formal test reports shall be submitted within two weeks after the completion of such tests. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

 

13.3.6 The excitation systems of the units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the time of delay of self-parallel excitation system shall be no more than 0.03 second;

 

 

 

(2) the automatic regulating excitation system shall procure the accuracy of voltage adjustment at the generator terminal shall be over 1%;

 

 

 

(3) the annual rate of Forced Outage of the excitation system shall be no more than 0.5%;

 

 

 

(4) the nominal response of the excitation system shall be no less than 2 unit/second; the rising time (reinforced excitation) of fast excitation system (SCR excitation system and high initial

20


 

 

 

response excitation system) shall be no more than 0.08 second and the fall time (fast loss of excitation) shall be no more than 0.15 second.

 

 

 

(5) the PSS function shall be performed reliably and no anti-regulation shall occur.

 

 

13.4

Under-excitation Test of the Units

 

 

 

13.4.1 The under-excitation test of a new unit shall be completed within 3 months after the commencement of its commercial operation. Relevant test report shall be provided. Prior to such test, if necessary, Party A is entitled to require Party B to operate the unit on the basis of 0.95 of the full-load running under-excitation factor.

 

 

 

13.4.2 The Power Plant shall submit the plan for the test to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.5

Black Start Test

 

 

 

13.5.1 The Power Plant shall prepare its plan for black start and amend it every year according to the requirements of the power grid and the actual situation of the plant. Such plan shall be filed to the dispatching center for record.

 

 

 

13.5.2 The Power Plant shall carry out self-start test as required by the Dispatching Agency to see whether it has self-start capability. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

14

Accident Handling and Investigation

 

 

14.1

The Dispatching Agency and the Power Plant shall handling any accident happened within their control properly and promptly according to the Dispatching Regulations of Power System and on-site operations regulations of the Power Plant. The information related to the accident handling shall be notified one another.

 

 

14.2

The equipment accident within the control of the Dispatching Agency shall be handled strictly according to the instructions of the on-duty dispatcher (unless it is an accident as set out in the on-site regulations which might put any person or equipment at risk.)

 

 

14.3

The Dispatching Agency shall set down accident handling principles and detailed anti-accident measures according the relevant regulations, the structure of the grid, operation features and actual situation of the Power Plant, and expressly give the requirements on necessary measures which the Power Plant shall take (including black start test and its plan).

 

 

 

14.3.1 In case of any emergency which threatens the safety of the grid, the on-duty dispatcher of the Dispatching Agency may take necessary steps to procure and resume the safe operation of the grid, including adjusting the generation output of the Power Plant, giving instructions of starting or stopping the units, disconnecting the Power Plant from the grid, etc.

 

 

 

14.3.2 If the Power Plant or any unit is required to be disconnected, the Dispatching Agency shall resume the connection and operation of the Power Plant or the unit after such emergency is over or has been remedied.

 

 

 

14.3.3 The Dispatching Agency shall explain the reason of disconnection of the Power Plant or the unit to Party B thereafter.

 

 

14.4

The Party or both Parties claiming the occurrence of the accident shall investigate the accident. The finding of the investigation shall include: the reason of the accident, the party or parties who shall be liable for the accident and their detailed liabilities, anti-accident measures to prevent similar accidents. The Party who is liable for the accident shall bear relevant liabilities according to the finding of the investigation and implement any anti-accident measure in a timely manner.

21


 

 

 

14.4.1 In respect of any accident of the grid, where Party A is responsible for the investigation, it shall invite Party B to investigate when Party B is relevant. Party B shall support and cooperate with Party A in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.2 In respect of any accident of the Power Plant, where Party B is responsible for the investigation, it shall invite Party A to investigate when Party A is relevant. Party A shall support and cooperate with Party B in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.3 In respect of any accident related the grid and the Power Plant, if the cause cannot be determined and agreed within a short period of time, both Parties shall set up a special co-investigation team to investigate the accident according to relevant regulations.

 

 

 

14.4.4 The investigation report(s) related to the accident happened on one Party or on both Parties shall be made public. The content of the report(s) shall include: the cause of the accident, the handling process of the accident, the party who is liable for the accident and the liabilities it shall bear, the improvement plan and any preventative measures, etc.

 

 

 

14.4.5 The Party who is liable for the accident shall remedy its fault in a timely manner and implement any improvement plan and preventative measures. Where the improvement plan and any preventative measures are relevant to the other Party, they shall be accepted by such other Party.

 

 

15

Force Majeure

 

 

15.1

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Agreement, such Party may suspend performing its obligations, provided that:

 

 

 

(1) the extent to and time period for the obligation exemption and delay shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the impact caused by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(2) the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Agreement which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(3) once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

15.2

If any Party is prevented from performing this Agreement due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing within 3 days, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to last, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Agreement, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

As required by the other Party, the Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes) issued by the notary office in the place where the Force Majeure occurs.

 

 

15.3

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

22


 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

16

Default Liability

 

 

16.1

Any Party’s failure to perform this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the defaulting party to bear the default liability.

 

 

16.2

Where any of the following default with respect to Party A occurs, it shall be liable to Party B for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(2) violating the provisions of Clause 4.2, which results in the failure of power generation of the Power Plant or the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.3 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.2, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(5) the Dispatching Agency required the Power Plant (unit) to carry out the peak modulation, frequency modulation and pressure modulation beyond is designed capacity or the provisions of this Agreement, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

16.3

Where any of the following default with respect to Party B occurs, it shall be liable to Party A for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(2) failing to complete the preparatory work the Grid connection pursuant to the relevant provisions of Clause 4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.2 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(5) the abnormal state or failure of the primary and secondary equipments in the Power Plant related with the operation of the Grid due to Party B’s reason, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(6) failing to engage in the peak modulation, frequency modulation, pressure modulation and standby of the power system pursuant to the provisions of Clause 7.4.

 

 

 

(7) failing to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generator, primary and secondary electric equipment etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

 

 

 

(8) the relay protection and security automatic device in the Power Plant fail to meet the index set out in Clause 10.2, or the relay protection and security automatic device occur failure or does not work properly due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

23


 

 

 

(9) the dispatching automation system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 11.4, or the dispatching automation system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

 

(10) the dispatching communication system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 12.6, or the dispatching communication system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

16.4

Where any of the following material defaults with respect to Party B occurs, Party A may take enforcement, even to split the defaulting Power Plant (unit). Party B shall not be entitled to claim against Party A for the loss incurs due to such split.

 

 

 

(1) The Power Plant started up the unit to connect with the Grid or shut down the unit to split without the consent of the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) In case of Emergency, the Power Plant violated the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(3) In case of Emergency, the Power Plant failed to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generators, primary and secondary electric equipments etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

 

 

16.5

Unless otherwise set out in this Agreement, in case of the occurrence of any default, the non-defaulting Party shall notify promptly the defaulting Party to stop defaulting and deliver a writing notice to the defaulting Party to request it to remedy the default and bear the default liability pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

16.6

The defaulting Party shall promptly take measures to remedy its default, confirm its default pursuant to the provisions of this Agreement and take the default liability pursuant to the relevant clauses of the Power Purchase and Sale Contract.

 

 

16.7

Prior to the expire of the term of performance set out in this Agreement, if either Party expresses or implies with its acts that it will not perform its obligations under this Agreement, the other Party may request it to take the default liability.

 

 

17

Effectiveness and Term of the Agreement

 

 

 

This Agreement shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals of company, the term shall be one year and this Agreement shall continue to be effective until the new agreement is executed.

 

 

18

Alteration, Transfer and Termination of the Agreement

 

 

18.1

Any alteration, revision and supplement to this Agreement shall be in writing and the conditions for effectiveness shall the same as Clause 17.

 

 

18.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Agreement to a third party without prior written consent of the other Party.

 

 

18.3

During the term of this Agreement, both Parties agree to make relevant adjustments and amendments to this Agreement in the event of any change of relevant state laws, regulations, rules and policies.

 

 

18.4

Termination of Agreement

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Agreement after sending a termination notice:

24


 

 

 

(1) a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license or power business permit is revoked;

 

 

 

(2) a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Agreement;

 

 

19

Dispute Settlement

 

 

19.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Agreement shall be first settled by both Parties through negotiation. It may be submitted to the national electricity regulatory authority for mediation. If it fails to be settled through negotiation and meditation, the Parties agree to submit such dispute to Dehong Arbitration Commission and apply for arbitration in accordance with its arbitration rules. The arbitral award shall be final and binding on the Parties.

 

 

20

Applicable Law

 

 

20.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Agreement shall be governed by PRC law.

 

 

21

Miscellaneous

 

 

21.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents to any third party, unless as otherwise required by the state.

 

 

21.2

Schedules

 

 

 

Schedule 1: Diagram of Grid Connection Points

 

 

 

Schedule 2: Power Plant’s Technical Parameters

 

 

 

Schedule 3: Division of Scope of Dispatch of Plant’s Equipment

 

 

 

The schedules to this Agreement (including the special terms) are the integral part of this Agreement, and shall be as valid as this Agreement. In case any discrepancy occurs between the interpretation of the body text and the schedules of this Agreement, in consideration of the nature of the subject matter of the dispute, the content which is most relevant to the dispute and can better handle such dispute shall be prevail. If the discrepancy and dispute cannot be solved in accordance the above principles, both Parties shall negotiate to determine on a good faith basis for the purpose of this Agreement.

 

 

21.3

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement (including the special terms) and its schedules constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Agreement, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this Agreement.

 

 

21.4

Notice and Delivery

 

 

 

Any notice and document in connection with this Agreement shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices and documents shall come into force when they have been delivered or received. All notices shall be sent to the addresses provided below in this Agreement, or to

25


 

 

 

 

the revised address where one Party notify the other Party of any change of its address in writing.

 

 

21.5

No Waiver

 

 

 

Either Party shall not be deemed as waive its rights if it has not represented in writing to waive any its rights under this Agreement, The failure of either Party to exercise any of its rights under this Agreement shall not be deemed as the waiver of any of such rights or the future waiver of any of such rights.

 

 

21.6

Continue to be Effective

 

 

 

The clauses related with the arbitration and confidentiality in this Agreement shall survive the termination of this Agreement.

 

 

 

 

1

This Agreement shall be executed in 3 original copies. Party A will hold 2 copies and Party B will hold 1 copy.

 

 

 

 

2

The Parties shall negotiate the matters uncovered in this Agreement separately.

 

 

 

26


 

 

Party A (Seal): Yunnan Dehong Power Supply Co., Ltd.

Party B (Seal): Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

 

 

Legal Representative:

Legal Representative:

 

 

or

or

 

 

Authorized Representative:

Authorized Representative:

 

 

Date of Signature: 11 August 2010

Date of Signature: 11 August 2010

27


Schedule 1 Party B

Primary Line Connection Diagram of the Power Plant Grid Connection

28


(DIAGRAM)

29


Schedule 2 Party B

Power Plant’s Technical Parameters

 

 

1

Nameplate Parameters

 

 

1.1

Units nameplate parameters (unit: MW r/min)


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit No.

 

Model of
Hydraulic
Turbine

 

Producer

 

Model of
Generator

 

Producer

 

Rated
Capacity of
Generator

 

Rated
Rotating
Speed

 

Rated
Capacity
Factor

 

Terminal
Voltage

 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No. 1

 

HL129-WJ-50

 

 

 

STWN

 

 

 

 

 

1000

 

0.8

 

6.3 kV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No. 2

 

HL129-WJ-50

 

 

 

STWN

 

 

 

 

 

1000

 

0.8

 

6.3 kV

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No. 3

 

HL129-WJ-50

 

 

 

STWN

 

 

 

 

 

1000

 

0.8

 

6.3 kV

 


 

 

1.2

Units technical plate parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit No.

 

Transient
Reactance xd’

 

Secondary
Transient
Reactance xd”

 

Negative
Sequence
Reactance x2

 

Rotor Inertia Time
Constant Tj (S)

 


 


 


 


 


 

No. 1, No. 2, No.3

 

 

0.224

 

 

0.235

 

 

0.518

 

 

1.7

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 

 

1.3

Main Transformer Nameplate Parameters (unit: kVa


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Main
Transformer No.

 

Model of
Main
Transformer

 

Rated
Capacity of
Main
Transformer

 

Voltage
Change
Class (kV)

 

Line
Connecting
Group

 

Capacity Ratio

 

Producer

 


 


 


 


 


 


 


 

30



 

 

1.4

Main Transformer Technical Parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Main
Transformer
No.

 

Load Loss (kW)

 

No-load
Loss
(kW)

 

Impedance Voltage (%)

 

No-load
Current
(%)

 

 


 


 


 


 

 

PK12

 

PK13

 

PK23

 

Po

 

Ud12

 

Ud13

 

Ud23

 

IO

 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 

 

1.5

Grid Connection Line Main Parameters


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Line Name

 

Line No.

 

Line Length (km)

 

Voltage Class

 

Line Model

 

CT Change

 


 


 


 


 


 


 


 

 

2

Grid Connection Line from Party B’s Power Plant to Party A’s Grid

 

 

2.1

Grid connecting point: connecting to Party A’s   Husahe Cascade IV Switch Station  .

 

 

2.2

Line name:   110 kV Huzhang Line (111), Lasa Line (112) Zuansa Line (114)  .

 

 

3

Party B shall provide accurate other technical parameters of the Power Plant based on the equipment designed parameters and the result of grid connection commissioning.

 

 

3.1

Normal operation output range

 

 

 

The maximum output of the normal operation of all units of the Power Plant shall be 98% of the rated capacity; whereas the minimum output of the normal operation of all units of the Power Plant shall be 10% of the rated capacity.

 

 

3.2

When the grid is in a special circumstance, the maximum output of the all units of the Power Plant shall be 100% of the rated capacity, whereas the minimum output of all units of the Power Plant shall be 6% of the rated capacity.

 

 

3.3

The capacity adjustment speed rate of all units in the normal operation period shall be 1.5 MW/min.

 

 

3.4

The shortest time from the receipt of the dispatching instruction to the transmission of the output from units to the grid, or from zero output to the rated output shall be ___ minutes.

31



 

 

3.5

The shortest time from full-load output to zero-load output after receiving the dispatching instruction shall be 7 minutes.

 

 

3.6

The shortest outage time from disconnection of the units from the grid to the resumption of grid connection shall be 5 minutes.

 

 

3.7

The leading-phase capability of all units shall be 1, the units’ actual leading-phase capability shall be determined by the results of the leading-phase test.

 

 

4

After the Power Plant has been launched into commercial operation, if Party B is aware of any change to the unit operation parameters resulting in its inability to reach the technical indicators prescribed in Clause 3 above, and therefore the relevant parameters need revising. Party B shall give an explanation to the power dispatching agency, and submit the test report confirmed by a qualified organization.

32


Registration List of Generators and Hydraulic Turbines of the Husahe Cascade IV Power Station

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

product model

 

STWN

 

Producer

 

Yunnan Province Lijiang Agricultural Machinery Factory

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Generators(No. 1, 2, 3)

 

rated capacity

 

500 kW

 

rated frequency

 

50Hz

 

connecting by stator winding

 

Y

 

leaving plant date

 

October 1977

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rated voltage

 

6300 V

 

rated recitation voltage

 

41 V

 

stator insulation

 

Class A

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rated current

 

57.2A

 

rated recitation current

 

164 A

 

rotator insulation

 

Class B

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rated rotating speed

 

1000r/min

 

rated capacity factor

 

0.8

 

standard No.

 

677-16

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

runaway rotating number

 

1800/min

 

number of phase

 

3

 

total weight

 

1300 Kg

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

date of installation

 

 

 

installation company

 

 

 

 

 

33



 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

product model

 

HL129-WJ-50

 

producer

 

 

Yunnan Province Lijiang Agricultural Machinery Factory

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(No. 1, 2, 3)

 

product No.

 

7505

 

designed hydraulic head

 

16-100m

 

leaving plant date

 

December 1975

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hydraulic turbine

 

rated capacity

 

625kvA

 

designed flow volume

 

0.35-0.875 m3/s

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

rated rotating speed

 

1000r/min

 

Runaway rotating speed

 

1800 r/min

 

total weight

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

date of installation

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

installation company

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Date: May 2010

 

 

 

 

 

 

 

 

     Registered by Liu Qiyun

34


Schedule 3 Division of Scope for the Dispatching and (Property Right)

Administration of the Power Plant’s Equipment

(1) Party A’s dispatching and administration scope: Husahe Mangxian Power Station

Generators No. 1 F, 2 F, 3F, main transformers ____ of Party B’s Mangxian power station.

(2) Party B: Mangxian power station’s 604#, circuit breaker partition, line and relevant equipment.

(3) Party B: area covered by Mangxian power station

Other equipment other than those dispatched by Party A.

(4) Except Party B’s Mangxian power station’s generator 1 F, 2 F, 3 F, main transformer (generator-transformer unit) ______, and relay protection (including in-service and off-service operation and adjustment calculation) is under the administration of the Power Plant; the dispatching and administration of other secondary equipment shall be determined as that of the primary equipment.

35


Schedule 4 Name List of the Dispatching Centre of Yunnan Dehong Electric Power Co., Ltd.

1. Director of the Dispatching Centre: Zhou Mingshan

Office Tel: 0692-8893011

Fax: 0692-8893012

2. Head of Dispatching Division: Wang Shihong, Tel: 8893018

3. Head of Method Relay Protection Division: Luo Liyan Tel: 8893012

4. Head of Telecontrol Communication Division: Li Yongjin Tel: 8893016

5. Dispatching personnel on duty

Dispatcher on duty: Zhou Yunfang, Feng Yue, Peng Wusong, Jiang Yulan, Qu Meirong

Deputy dispatcher on duty: Li Jinghui, Yang Changkui, Wang Zhongwei

Tel of the dispatching office: 0692-8893000, 8893001 (Fax)

36


Schedule 5 Persons in Charge and Name List of Personnel on Duty of the Company and the Power Plant

1. Company Name: Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

Legal representative: John Douglas Kuhns

Contact details:

2. Name of the Power Station: Mangxian Power Station

Person in Charge: Yang Xianzhong

Contact details: 13578280371; 0692-8990623

3. Personnel on Duty:

 

 

 

 

 

 

 

 

Team No.

 

Person in Charge on Duty (deputy)

 

Person on Duty

 

Remark (qualification)

 


 


 


 


 

1

 

Wu Zhiming

 

Li Liangyuan

 

qualified

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2

 

Luo Kunhua

 

Chen Xinwen

 

qualified

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3

 

Zeng Aimin

 

Diao Ganmo

 

qualified

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4

 

Zhang Yusong

 

Li Peng

 

qualified

 

On-duty Tel:

Fax:

37


GRAPHIC 66 c64864026_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864026_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!SP*\`P$1``(1`0,1`?_$`*$``0`"`P$!`0`````` M```````%!@(#!`$'"`$!`````````````````````!```0,#`@,%`P4�X, M!04``0`"`Q$$!1(&(3$305$B%`=A<3*!D2,5%J&QP4)2,]%B@M*3L\,D-(0U M539RDK+"0U.CTT1DE*1%"*)S@U1TM-0E929&%^%CX\16\/'BA1@1`0`````` M``````````````#_V@`,`P$``A$#$0`_`/TOG=$&B6ZW:RY8UEA9RVQD<'O\`,O8\1\-+@TQ$$]XK\J#G=E]YMNC& M-O1.MP]H$XOV5+#\3M!B'+NJ@2Y_<[)',;MF:1K302,NK6A]HU/:?N(,/M'N M;MVM=?):#E^U&\ASV9=?)>V!_=@@SAW1NI\C62;/O8FN-#(;JP+1[32 MW:TOR7EJ?ON"#*+-[NE)'V:Z-#P,U[``1V4Z8E-4&9R>\20&8.V''B7WU!3V M:8'(,OK#>0YX:T/NOG?AMT&YMYN=T3R<9;,E!HQINW%I]I(AX?,@Z&39PM=J MM;=K@XAHZ[R"WL/YKG[$'DLN@\A=F=;^LVWT4^CT%]:T_&J/ MO(-0=N/H^)MGUJ#D9=-:BO97EJ^X@[JW'4'!O3XZN>KLTT[/>@XY9,]1O1AM MG'\?7)(TM9],=A;*UW8?8.W@@\FO;V.+6VPEE=0 M'IL?%6I-"/$]HX<^:#GERV19,Z,8>ZD:&ZA*Q]MI)K33QE!KV\D&,V-A'%X'&B#D&4RYG$8PTPB(J9G30``]VD/+D&TWN5,;BW'4>-6EK MIF"M*:>(U?%Q]R#"UO,[(ZEQCHX!QXBY#_=RC'-!LDGS0>!':0EA:"7.F((- M.(H(SR/:@R;-F*^*VA`H>(E/.E?R._@@R<_*]0!L,)CJ:N,C@X-[Z:#Q^5!E M=G)`Q^39"X%PZQF(JP^Q!L%QD:T-H!Q:*]4'@>9Y=B#-]Q,P M`NMWN%*G1I=0TY:^PT0 M>6F?%SRQ]]%Q`^F@+.?O*#UF=(@P MC3&TZ]?8SQ\=/XR#I;?R'I_O.<=2M:AGAI^5XNWV(-$N7NF-<6XN[DT\`&]' MC7NK)[4'$-Q9HR!GV@CW[BOXXM;\#?D\?`SR[W(ES0$&MN^-3G-^H,RW33B;/@:]WC0 M;HMWF6WZS,'EJ\^DZV#']O8][>Y!A]LY>W;V8'\7C/WI4'3;;DFN()9&8;(L M='RBEBCC:#LM=U;9NR&VV6M)7G\1L\9=SI\-:H)*,QE@,9!8>+2W MB./N0)9&11NDD.EC`7.<>0`XDH.+'YS&Y&`SV4CIXFN+-36/%7!NKAJ`KP/` MC@@VR7DP8UT5K)+J-*>%A`TZJG6YON]Z#7%=Y23J:K#I%H=T]'2_)J?>@V]3+=>G1@Z&KXNH[7IKSTZ*5^5 M!XZ3+5=IAAIK.BKW<64&DGP\'5K4(-KGWG1!;&PS=K2YVGY]-?N(,)#D27=, M1-Y:=1<:]]:`(.*\R61L&P27C83%-<0VPZ1=JU3R"-I\0`X%R"70$%:WP9!# MA.FX-<6.D8Q@826L=I)^/P]]'4/935P0=T>],;-; MV=S;PS20WP?T7:=)U-?TVM+7$'QR>$'D@UW>^<;8WMQ;WT$\$,+RQMUH+HWZ M`"\@_I=0K2J#W#;^VYF;YEECI)9IG@.'T3VM#=)<27.`'#D?;P0=>[\I/BMM M9"_MR&30159(1J#-1#>H1W,KJ/N04^'>^>9FY[)[F>6BREM81%[8W%UNYLC7 MS.X=$&-B#+22L%R--?C!#. M!(XCM!06*TR>[WT\WA+>$ZB'=.^ZE&T.EW&%G$]R#F&Z-R1%HNMIWM"'%S[: M>SG`I6G.6-QK[D'!=^J^+L'$93!YRQ:W561^.FFC\/#X[;KCW((RR]8O0S<4 MPB.9QLD[@#T[^,0NH16G[Y8P(+M@HMN0VK_J/RK;20]5PM"SI5&UL+$9\=`_;^5Q<(:7-NK^***-U"!I`;*]X!<7.!%`.1[T&/4=2NAWQ::<*TK35SY M(*[OEK',P37MUCZYLB!73Q:XN!^2E:=J"RH"`@("`@(,9)`P`FOB(:*`GB?< M@R0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!BZ:)KVQN>UKW_" MPD`GW!!D@YKV_BLV,?*R5[7N#`8HWRD$]K@P.('M0<4NZ,1#,V&1TS9'\6M\ MO<&O9S#*(,G[DQK71MTW+W2FC-%K<.^]!F] MC'L`[@@V16EK M#3HQ,CH*#0T-H":TX>WB@VH"`@@\KL79>7#OK/!6%X7-+"^:VB<[212FHMU# MYT%>P/H7Z7X'*7&1Q>%9`^YC$/B$]TYT`:1Y>;X MH^L7Z0UOZBA088KU#O+`FTRMH^:&&\\EKB6)A%-$EG>N?4/]ZCCO>D][SR$<3&N`X,%^K30'EQ!/MX=E$&O;ETR.XR.$:'TQ$D<<3G-<`8)HQ+$`]Q M.O0"6D^Q!.("`@("#YYZS[$QN\,7A;/(7=U:PP96V?&+0QM)DD?TPYVMC_A# MC2B#Z$QNEC6U+B`!J/,^U!Z@("`@("`@("`@("`@("`@X,R,*VS,^7CA?:QD M`FX8U[07N#6@!P/$N(`H@@-FV.U!$V*VL;6+)VSYI2!;-AF8Q\\@:]H+0X-/ M80@MR`@("`@C=RWK[';V2O&1B9\%M+(V-PU-)##\0[6_E>Q!\NW!M"*TQIP% ME)->Y&>.)]C)<6PN+B?2YLC_`"MZ9&"!D=*>/\V*4[$&[&Y2'&V4&#A'7M;/ M)L-N!%7(:HW"9T=Y`^CG22ASAUF-Y\3WH/I>V;&YLXR]/J,D\364I4CB@E\);[FCOG MOR-RV;'NM8!`QS&LF;."XRF322"2"VM#3N"#"^X[YQ([K"^/^$MD'F]OY,LQ MWY/'C_6XT%@0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!7<-*P[TW'&'5>R*P+F]H#F2T/ MRT*"Q("`@("`@("`@("`@("`@(""N;^@=-A+?32L>2QTG&OXM[$>%$%C0$%6 MWE)IS6T(](/4RQXGF--C"#7)= M3,N7-^K M(V%P`<^AHVOM/!!4KK?&1PMEDI)!-&GDT=O/MH@Y-YF.WL+?)O:Z3 MZON&2LB#9)6E[_HFN=%&09-)DJT5X'CV(.#'Y;.2YNYAD-QQM&306DL45LPN M#@U[FZC++\A-`@Y673;+U4M@RWZ3-QXISYWO(ZIGL7MZ;3'6K*12NJ>1IWA! M>$!`0$!!#[F9;NAQ_7=ITY"T,?&E7B4:0@F$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!5/ M4\TVA-Q(K=60JVNK^%QHK[B-\V M-9'&ZQ>982&D-O([=C@`\/!TOG<6`4Y"M0@X)/MH_-XR>XZ4+\Y"Z)]NZ62- MUJZU<^ZC^A:'-=P:&..H?%Q[$$CA)<_-NG&/SL;(KX6%[X(Z4T=2U%>!=S=J M[>2"7WFQSK''AH)_[SL":<>`N6&J"?0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!!XX_\` MG#,MH*"UL3R%:DW`XGW!!.("`@("`@("`@("`@("`@(""!WJ0,-%4T!OK`5/ M_3(D$\@(*ON^1XS^T(A33)E)-7ZFPN7?@06A!HABQPJ"#V$(.6_ MAM(;)TGEA+T!JC8T-U!W86UY'CS0527%V64M9A:1RQ6[FLCCOF,87LZ`BG#F MN<:Z7Z0!P^('@@LV$R[;^*2.1G1O+8AMQ#V>)HJ&W?I(67UEC;N7(6K7'JB.;2R-Q;Q!8'AP'M*"]("`@(""*W"(3'8"5 MH=^_K;IU!-'A]0?DH@E4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!';@P5GG,8_'79GN)`Q\>>W5]%I[?:4$F@("!0$@]HY(("X% M=^6'LQEU]V>W0;=V-:;&S<^8PL9D+%SB*^+]\L`9X?RB0$$T@("`@("`@("` M@("`@("`@("""QG],,Y[+>P'[>?PH)U!XY[&<7N#0>531!X)HCR>T_*$'H9PHV;2'EO'C0'A6B#.**..-K&-#6@$MM)0->`0X4>6OTGA3BTBGSH(FUO,LVYC:7OC+6$AP:`: MT/8@B]L9Z#=>,BDN+>2ROK*2*2ZM)"QSF2M%>;"]I;J#AP->""SH"`@("`@( M"`@("`@("`@("`@@MB@#:.+#3J'1J'4I6KCV%!.H"`@("`@C[G^6[#_BKC[\ M:"00<66PV.RUNVWOXW21-<'M#9)(SJ`(KJC@^?95VR,1N-^*FQ%\6V\ M#KEUXRZN',.B)TQ8R/K=21P:SCI::5%4$_C-H[(SMG8;@9CW:KN&*XA+IYP0 MUS0YHAVZ3F7,\<,^A\74:R5S2WI2`/'2(Z>H_%2J"RY+%XW(PB M._M(KR.,ZV1S,:\!U*5`<#Q0?/,9E=A9&/)R6^W["08IO[ZC8UG4#@QKR"PQ MM.D$ENKD2.'L#GLL[LFYBB>[:4=NZ6QNK]C961,!%J]S=#7$`>+3Q)IIX=Z# M'$7>UMR9NTL\;B/)V=M=-=U!:,UM_'8A^*N M\;U+1XR5JR71-,0]DK^FYCF.>6FNKM""X("`@("`@("`@(""N^H$S(-L22O^ M!MS9:JS@!R09H"`@JF]LY?-=;[:PK'.SV::\0SNA,MO:V[* M":XN*.91NDZ6"M7.('>@G,!A;/"8:SQ-GJ\M9Q-BC+R7..D<7.)XESCQ*#O0 M$!`0830Q31/AF8)(I&EDC'"H+7"A!]X0?.MHX[,X3>IQ;[3HV3K:8^:=(-$\ M43VMC,3`7.+VU:7Z@WXG)H":()A`0$!`0$$#?YBPAW=B\>Z>,74MOTM/XIKQ''D@O:`@("`@("`@("`@("`@("` M@IV[=JYO*[JV_D+.^DM[.QD>ZY:PD.C\#CK9X@TF6O2<'-=X4'-CMOW`]0,Y M,V]?$XVK'F2.HDD;==1L;)=1+2+4Q$PZ0#XC5!V>F^U\I@,7<0Y"X<^26>0L MMPY[H6-;([Z1G5=+)JG_`#CZNYG@`@MR#'I1=0R:&]1P#7/H*D#D"4%%W1M_ MU(NMQ1WF#R<%OBF/!ELYY'GJ,HRH`$9T^)IJ*D$=U4&W'V>>Q5KMRTS,[+V_ M.5G9YLDN>Z`PW+HM;J-\8C#0>%$$QO'^#XL=^4L?VX()]`0$!`0$!`0$!`05 MSU"C;)M.Z:X`_2VI%17B+J(A!8T!!7\X8_M5MIKB->N\.[_/91N,P5 MI+>O8X>\D()/$8*RQ;[R6$R27%_.ZXNIYGND< MYSN31J)TL8.#6C@`@D4!`0$!`00&XN&;VTYO!_G96ZNW2;28D>XZ0@GT!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`01NW-7U)::JUTGF03\1[N""20$!`0$!!\\R>3M;;U* M\J^AGNO):(]3`XAKCX@QQ#G!NH\6\N*#Z&@YKZPBO!&)))H^D_6TPROB)-*4 M=H(U#CR*"I[ASVS<9D6X?)9>_@OY0R2."&2[<]P<:#2Z(.[BXBO($G@$'9C+ M;`2Y66RM[ENA+;9.2\LC:=)K>DS%R4B)Q=U7:M2 M"^(./)XC'Y2%L-]%U8V.UM;J>RCJ4K5A:>U!7L[@-FX3$7.5NK*=UO:MUR-@ MEN'/()#>`Z@[^]!!87,^F66;`ZWAO8&W,4DT1F?=Q@B&A>VO4(U`'E["@VV% MSMB_R.$N<%YG1!EI+>;S#KFG4;9SZ@&SN-:=X""R;TDT6^)-*URU@VE0/BF` M[4%A0$!`0$!`0$!`0$%7]3)I8-E7\L3=4C'6SFM()'"YBY@(+0@(*YFWC[9[ M:CKQ++]P''\6)@]WXR"QH"`@T7-A97)!GA9(]M2Q[F@N:2TLJ#V'2XA!'NVW M;"WEM[>XN+6*:$0.Z,A:\!OPO;)\;7CO!089+`Y&[M9;6',7-E'*166$-,[6 MM+2`R1^O3720[P\:H&/VEB[/JA[I[X3:"YM[*ZX:#'\.D25`03+6-8T-8`UH MX!HX`?(@]0$!`0$!`00&XOY=VT/\]F/S6XE!&9&VBNMW6]M,"Z&;%7D!"#E;M[!-UZ,?;LZD M3K=^B-K:Q.IJCX`>$TY(('(X;!8;+8)UA9P6+;G(R27+HF!FMS;&Y.IU.9I5 M!IOMU[=W+B;2ZP619>PV^6Q\(]X"#INLU?0Z3'AKRXU5J(S;BGOU3-0<_V MDR/;M[(C_13^[H-DVX;B&V$\N)NV:GMC;&3!JU/>&-Y2D<24&F?<.?CD+8]M MW4S!R>V:U;7Y'2@H-?VGSXY[6OODFLS^[('VIS0Y[7R/R/M#^[(/+^M1&3P061!RY#'0WT(BEDEC`-0Z"5\+OZ MZ,M*".;M*S:X.%]D>!KI-]<$'W@O0+S9^'O-'F774AC&ECO-W+33VZ)&U01V M/P>/Q>^81:=7Z3%S!XEGEF^&>$"G5<^GMIS036=8QT-IJ:'4O+0YT0478EK MC;3`7-O8W$DX=N6TEE$D$,!!DN(R'#I/D#P_36I//@`!P0?9$!`0$!`0$!`0 M$!!7/482G9.5,)TRMB:]I()XL>UW(>Y!8QR0$%8S+8SZ@;:=K^D;:9*D=.;3 MY>IK[.""SH"`@("`@("`@("`@("`@K^?X[EVR/\`.+D_-:2(+`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@(""%W8&FRL@X5KD;&G$"A\RPUXH)I`0$!`0$!`00DCG_; M:W;4],8V8T[*]>)!YNZ62.RL3&XM<0$!`00&YPXY';P;P<<@[2?:+.XH@J>,Q> M[L?BXV;DECDEGS=A+;"(,`:#(PR"K>=9-1%3RY`':,=DC3LIKM0@M*`@("`@("`@("`@("` M@(*]G2/M3MEO:9;L_-:N'X4%A0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!5M^9#+V M\6-M<5`+B\N[MICC(#JFW!GH071Z6.Z>ETE3HYT*"TCEQYH"`@("`@("")>' M_:N$EYZ?D9*,X4U=9G'OK1!S[P_@N-'?E+#_`*PTH)Y`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$%0VG:9&YW-F\^ZZZF,NI#:6D9K5S;5V@.H?"UK).JUNGXJU/8@MZ`@ M(%0@@=Q'_OC;8_S^0_-97"#S>3)3:8UT9:.GE+%SR[EIZ[0:<1QX\$$^$!`0 M$!`0$!`0$!!7O4-L[MD9KH4ZS;5[V:N`JSQSG]+-M#]->'_`%?_`.*"PH"`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@KV,IE-RWN3*\\MYA[90UT75T=9I:UP+=%'?/[$'T<FUU.I3174ZE.?S%!A/I&_;/@=1QESXM1I03P\-/+MYH&\?S&*'? ME;']N!03Z`@("`@("`@("`@("`@(""J;I]1\-MO+VV,OXY3)=/\`@0/PH+"@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(.7*OOV8VZ?CXQ+?")WE M8W$-:9*>"I/97F@BS<1;6P^.LQ;7-\W4RVUP!CG&60\7OUO9\;W$\.U!/]!-X7'38ZP%K+ M\N:P<3P8#I'L01LW'?]I[,5UZ\]B)!:R->^-S1,T-D'@+:AP'( MH(U^W<-@';>LK$2LB&4DECUR/E<99[>=TA,/AHW$7M/RJFXMON(+0@("`@("`@("`@("`@("""RKZ;KP M+=5-3+TTX\:,C[N';VH)U`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$'NZ>6&UQSHS M1S\G8QDT!\+YVAPX^Q!.("`@(""/S&7EQK(G,Q]UD.H2"VT8QY905J[6]G`H M(P;RGJ`=NY<5_P#D1?XU!U.W!="-KFX6_)<0-.F$$5[365!"WVX,A;[FCO&[ M6R=S"RS=#YN%L!<'/E:_IACIVBE&5)H@Z&[EO.RNM%A=^8F M'1));T)8^`!/'5($&C,9(Y>7'VEO8WL3X2/#(W//)H)/R(*KB,MOS(XZVR+ M++%M@O(V3PQFXN`]K)&ZFM<>B07`$5H@DW3;O:RK;2P>_AP\Q,T#OX]%W)!O MZFXO!]!:.`/=#?$_UL003Z`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@(*]O0_O?$CORUA^W@H+"@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@@,7QWGGO9;8\?MY03Z`@("`@("`@("`@("`@("`@A-\6\5QLS.P2UZ-$'J`@K^4X[SP/LM[\_<@06!!P9_ M.6&"P]UE\@7BSM&ZYC%&^5]*@>&-@U!K/K]Z7@.(R%R0T!SJ6%]R)IVP]G:@VGUX]*FTZF;,8-#J?:W;6@'M) M,5!\J#=-9=&-.JATUY]B#&V]=/26Y?HAW+;$ MEKGU(E:-+6EY-7,`^%I*!+ZZ^DD6CJ[EM8^HT/CUB5NIIX@BK`@P;Z]>C[G! MOVHM&DL$@U"5OA(J/B8.:#:_UR](V,:]VZ;'2Z/K-H\DZ-6CD!SU=G-!J'KY MZ.%NK[66-.\NZ+ M(`G2-;G1FM">(>UI[.:#7_[\^D9EAB9N2WDDG#C&V-LKZAC0YU=+#2C3VH,( M_7WTCD-&;BA'PFKHYV`!U`*ES`.WCW(,&_[P/I.^2-D>:UND&H!MO<&@!IXZ M1^']4@QN?]X/TKMW!KLI*YQK4,M+IU*=Y$=.-."#G9_O(>DKR`S)7+B?R MFAYT-(>80<&X?6[TZR4&,-K?7#A!DK:>0NLKQG@@=KDIJB%2&]@XGL02L7^\ M!Z?3-G?"RE?D0=MQZT[)M[/SDOU@(1&)2?J^ M[J&.>&`TZ?>X?(@X9O\`>#]-8GEKI[XAI#2\8^\TBO+B8^WF@VP^O_IA-;R7 M#,C-T8IFVY>ZUN&@R2`E@&I@^+2:'V(-L/KSZ3R0LD.X(HNI4-9+'.QP+7:" M'`Q\#JX(-[O6_P!*6DAVY+5I',.Z@(^0L0:F^O/HZ[ENS'_LA_00;!ZY>D1# MBW=>/.D:G`2\:#V408W'KKZ1VX89-T6.F35I*M`<0=(-#QY%!JE]?O1R M*1\;]U656<"6NXM:0?D0>#_>!]&C_P"J[+Y2\?VJ#?+ZZ>D$4ACDW9CP M\4)I+4<14<0".10&>NGI`]S6MW;CJN(`K,!Q/O09CUN](RUSANW&4:0UWT[1 MQ-?T$&V/UE]*9&/>S=>,+8P"\^98*`\.T^U`'K+Z4G_U9C/])C_10 MC7_Y98\?TSOUJ#,>O/HZ14;MQ]#WR$??"#!_K]Z--?H.[+&O>'/(X^T-(0>G MU\]&PXM^UEA4C$3@';KLR3RT=1X^=K"@\'^\/Z+'_`-5V MGRMF']H@R'^\'Z,'_P!5V?\`A!_:(,QZ_>C9Y;LL?ED)Y;NQ?RW#!]\H-H]9?2^EW7BQ;74-FV!XN8W:C&)=7PDGAJ'-!+#UP]( M3RW=C/EN&#[Z#2SU\]&WNTC=E@"33B]S1\Y:`@]'KUZ.'ENW'_+(1]\(,CZ[ M^CW#_P`VX[C_`/-_^"#8WUN](G6-](V M\6Y>61O:YEG=D"O?]$@S_P#]#>E?2$OUA=:'5TGZOON-`#_>?:@PM_\`>&]. M[D$VXRDK17QLQ=\X4!I6HB07G;NX,;N'"VN9QCGNL;QI?`Z6-\3R`2WBR0-< M.([0@YH'/%GYEC&Z6M`;6C)7:QJ!I4M/8:(*M9[XS,HMG3SM MB<);:WO8S:.::WK-$4D7TCB[1<:6/%.!)%>U!;-WU^R&:KS\A"#:@@71UWVR33'X,6YH?PZGBN&FG.H;X>Y!/("`@("`@("#1?FEC< M'NB>?^"4'!M$4VIAA_F-M^TM0=&:Q8RF.EL^N^V,E"V>,,+V%I!!`>'-[.T( M*9_[)[7;M^RPL5W?P1V4[;EMS'.6R2O:"/IVTZ4NH'Q:F5*"S8O:..QF4=D; M628/8 M(J$&#[:V>TM?$QS30EI:".')!B+*S`H((Z=VAO=3N[D&+\=CWTUVT3J MRG:.Y`&.QX``MH@```!&VE!R[$'@Q>-'^20]_P";9^@@P.&PYYV-N??$S]!! MLCQV/B9HCM8F,''2V-H''V`(/3C[`\[:(_J&_H(#+&R80YEO$US:Z2&-!%>= M*!!F;:W/.)A][0@];!`UQ9``)0>]./\D?,$'H8PX(*_O$`MPOM MRUI]QSB@GS'&34M%>^@094"!0(-;K>W<*.B8X=Q:#RXH,76=FXU=!&234DL; MS)K7D@Q=CL>YQ2#5]288<186W$4/T,?(\.Y!FS$XMA)99 MP-+J5(C8":"@Y#V(,'X3#2$%]A;.+22TNA8:%WQ$5';3B@P.WL`27'&6A#3\/9V(/'[:VY(X/?BK-[@:ASK>(FIIQJ6^Q!HFV;M";5UL'CY-8T MNUVL+J@=AJWVH,';&V4[B[`8X^^T@]@_(_2A`;L?9;/AP&.'/E:0=IJ?Q$'K MMD[,>:NP..=[[2`_VB#'[";(X_\`E[&^+@?WG!Q']8@1[$V1$_7'M_&L?2FI MMG`#3^L09NV5LUWQ8'''WVD!_M$$%M[9>S),GG]6"Q[NCD&MCK:0>`"T@-&^ M'@*FJ"?BV?M*&,1Q82PCC'$,;:P@!'PH,V[ M7VTVH;B;,!QU&EO$*D\S\*`=K;8//$61_B\7ZU!@=H[3//"V!]]K#^M08'96 MSCSP../OM(/UB#!^Q-D/!#MO8T@]]G!^L08.]/MAN^+;F,/OLX/UB#&7T[V# M+(Z23;>+?(_XGFS@)/"G$Z$'D/ISZ?PO#XMM8MCA6A%G`.?/\1!N=L38[OBV M]C#_`!.#]8@RCV1LR-NEF`QS6BO`6D`''G^(@'9.S#SP../OM(/UB#$[$V0> M>WL8?XG;_K$&#O3W8+OBVUBC_$K?]8@Y+GTI],KH@S[5Q3RW@/WG`/O-"".N M_0GT?NOSNTLGM2R<6@@=0/EY]_4`);:0UX]!Y;X/#6[P^"Q@B>T`!S(V`@-(+1P'86@CW(.7>,'7VEF MX-6@RV%RP/[JPN%4'9A]7U18ZC5WEXJGVZ`@ZT%>:1_[@/':,2S_`*RY!84! M`0$!`0$!!S9*OU==4Y]&3^Q*"I;9]0=GP[;Q,4F0#)([.W:]IBF%"V)H(^!! M)1^H^R)'.;'EHG.8=+P&R5!`K0^'@:&J"2CW'AI(VR,N"YCP',<(Y*$'B#\* M#GFWEMZ*FNXD%:TI;W#N1IV1E!(8W*6.2M_,6;S)%J+=3F/C-1S\+PT]O<@Z MD$1="$[IQY=3JMM+KI\ZT+X=5/N()=`0$!`0$$#N_P#,XH=^4LOVT%!/("`@ M("`@("`@("`@(""O;Q^+!#OR]M]P/*"PH"`@("`@("`@("`@("`@("`@B\-" M8[[,DC\Y>!X\1=_D\([>7+D@E$!`0$!`0$!`0$!`0$!!'_:'`5(^LK6HX$=> M/F/U2#;%E\5-^:O8).-/#*QW&E:<"@W-O+1QHV>,GN#FG\*#89&`@%P!/(50 M>H"`@("`@("`@B]U!QVQF`T$N-E<@`DY!TX@4Q5D.Z"(?\`(.M!7V?T_F M]F*B^[[B/_BCON6MN$$\@("`@BIY6#=%G&=6MUG<.:!\-!)%6OS\$$J@("`@(.7)Y M&#'64E[<:NA#0REH+BUI(!=0=C:U/L016[(=$$F@("`@("`@("`@("`@((UVV-MN)+L39N M)XDFWB-2?U*#$[5VP6%AQ%EI/-OEXJ'_`(*".F],_3R84DVYC_B#@6V\;3J! MJ#5H!0:\KL[:UI8LGM\9;LGM9(S;3:*OC+IF5+7&I""TH"`@("`@("`@CMR, M:_;N48X:FNM)PX$D5!B=VCB@SP3R_!XYY%"ZVA=3NK&"@[D$!%QW[=>S%V_W M;B9!/H"`@("`@("#BSAIA<@>ZVF/^#*#7ML4V[BQW6<`_P`$U!!66>Q>#AW' MD,G-T;5F5D#GAKGGA;0G@U@`Y!!U6?J+LV]QST=Z M"QH""*E:QVZ;8F(E[+*;3-04`=+'5M>\T02J`@("`@UW%O#TM-/;Q01VU+^ZNL2V*]!&0L7OL M[RM?%)`=/4%>R1NEX]Z"7+V@T)`/<@]!!%1R0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`00.< M+=!8$!`0$!`0$!!'[A--OY,]UI.?\&Y![@!3`XT= MUK#^UM00&,P>*S<&X;'*6S+NS?EY7.ADKI);%%3D0@E1L[;(M1:-QL#;82^8 MZ+&:6]6M==!VU"#5>;$V?>75S=7.)MY9[QP?=/+?SKFB@<\`T<>`Y]P[@@GD M!!&.>[[2LCT'2+)SNIPTU,K13W\$$F@("`@(""J[CRHV]G+3)&$RVV3`LKIL M?YPRL=6VT#\=Q#WC3S/R(-^1V>+S<(S1O96%L(A\IQ,1TZJ./$&OC/*B"7PV M-&,Q5KCVR&5MK$V(2.K4Z12O$G[Z#L0$!`0$!`0$!`0$!!4,]DF[;W-;W[(' MSPYT1VEQ#&0#UXG`1/C:?C>YDC@6\]+*_BH&:].[?*;DGS4MZ][9[:.V=CKA M@FMATW:A(QFIFE_,5]J"RXK'QX[&VUC&066T;8VEHTBC13@*FGSH.I`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$'/D;&#(6%Q93BL-S&Z)].8#A2H]HYA!`[;S-QE<7<8N>4C, MV,1M[NX806.D&N(3-7;>.M"XSO:ZX+I@ M6/:-0?(YE1K_`">SO07A`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!&[A$9Q;A)3098-503_= MF<*-!*"2"`@("`@("`@(.#<,397XJ";0$!`0$!`0$$=N33]G M5?`.Q!4\3O+:^)NL]!?W@MYVY2 M;7&6O>XDLCII#&GLIR03TN\=OQ4U3R$.X@LM[AX^=L9"##[<;:_YQ*/?;7(_ M+:$G@.W@@E3OJ_$-W(,+'M::BG=3N02J`@C=#?M)K_&\G MIYGEU:\D$D@("`@(""A^H$;Y\@X&25HL<5<7MH8WO;T[IDL;&3#01XVMVOL0?0D!`0$!`0 M$!`0$!`0$'S[U"B$V4E>Y\@=88YMS9ECW-Z<[KID?5;I(\>BK:]Q([2@SR&Y MLA:[XN+"7-V<-A%+9@60=")V>9&EL"6$&O9W(+\@("`@("`@("`@ M("`@("`@(*!A+ZYQ\60NVR7#KB7%_6UO>$&K"2"7#V,H>R026\3P^)I9&[4P&K&'BUI[!V(.U!`8\D[WS`KP M;96-![WW""?0$!`0$!`0$$7NHTVOF#PX65SSY?FGXN\)N6#%W+;.[GR.1CMKMC0\1 M3%Y;KT\B6OXD(,-G;9WCB;L2YG-G)Q.9()(W&1WTDAC<"W7R#-+@!W'O07%` MJ@((ILKCNJ2*GA;8QN!H:5=,\+,7^-CFRD,L,\=W5S9!); M5Z+JM(KHU&E4%@0$!`0$!`0$!`0$!`053=V)LKK.[>?-&7&>Z=;W-'.:V2!D M$L[8Y`T@.:)8VNH[M""2O-F[6OB2XP%T<9: M&N`)E=Q))0=^W]G[=V_+=2XBS9:.O&P,GT5H66T8AA8!R#6,%``@F4!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$$?G@\XN30PR.#XCH!H:"5I/S!!(("`@("`@("`@Y M5Y="6O\`6%!R[5%-L8<=UE;?M34$H@AK&X:_=>6A#0'16UF2[2T$ZS-3Q`:C M\/:?<@F4!`0$!`0$!!'[B8U^`R3'-UM?:S-::VO)[*& M2\MQ&8IW,#GM,8(91QX^'6ZG=5!7]M[>L+V#+.N6SMZF7OI`([B>$5ZI;4"- M[!Q`02OV-PPY.O![KZ\_QJ#UFTL5'(US9KVK34`WMVX'W@R$%!+6MK%;1"*, MN+:DU>YSSQX\W$E!M01+(&C=<]Q4ZGV$49'XM&S2'A[?$@ED!`0$!!7]^Y3* M8O:>2OL8#YN&![F2!G5,=&D]01U&O2?Q:H('.9#=LHVK*<Y^LAU#X:'M"8@S.>=OB;&&V#\4RU9(Z7IO88R[5I>)3X)-9 M&DL:*MYH+,@("`@("`@("`@(""#WEDLGCL(^XQL,LUQU&,K#"ZY>QKG4U"%C MF.=W&AX5KV((/<]_GOK/::R)^=R$360B2**W+WLKUB'=0M$O M`"@IX.)[4$D@("`@("`@(.#<%?J._IS\O)3WZ2@[8Q1C0>P(/G^4QN5N\#)= MX>\BLV6^0N9Y^J+F3JEEZ[4PF!S7@&AXAII[D&UL%C=9BUEM]P2M;=VCVV5L M'2EKQ<1NB8[FUM6&,D<-7#CQXH.^XV1>W+&0RY.40-@M(VT=(9&RVCB1+U"^ MI+@3S[:$U06X(""&@).\KP:>`Q]M1U3QK-/PIV()E`0$!`016ZL:,EM^^L_+ MQ7G5B-EYMULC+;K,G,4+I(GOUO'F@X;O'O@FQE@2\U^1!/("`@("`@( M"`@("`@("`2`*DT'>@`@BHY(./,1MEQTK'.#`2RKB0.3P>90=B`@("`@("`@ M(--]_`KBO][?_8E!&[,%-HX4?YC;_M34$P@J^`#!OK=1;+U#HQPP0M8^.2]DEC($LS'TH1V#V<$'4S!X>T\A<6FU[ MATM@'NLFB2(.A,CM3J!\]*DN)03'UYE.@93@KP.#M/2UVI?3O_/::?*@E8)' MR0LD?&Z)S@"Z)U"YI/8=)(^8H,T$7#;V[=S7=PV;5<26=O&^"GPL9),6NU?I MB\BGL02B`@("`@((+<'\M;;'^?2GYK*=!.H"`@("`@("`@("`@(""OYX_P#F M7;([[BZ/S6REO;%UO$YC7.WD@V8^SBLK& M"TB:&Q6[&QL:*F@:*#B>*#3FY'1XV1S:5U1CB`1QD:.1]Z#N"`@("`@("`@( M--[J\G/H%7=-^D=YTFB#AVL'C;.)$@TR"S@#V@``'IMJ*!!*(*Y@FM&[MRD1 M1MZKLV>V\G=-C9*8+:6012MU M,=I:31S3S![4$G'\#?<$%),^ZG8(G;Q?->.RUW'*^8QD-C%U(TEW4_N3*U!(&RS_BTY.,5I MIK;`TISK1XYH,39[DXTR4/PT%;6OBIS_`#HX5[$&L6.[0QP.5M2_\5WDG`#W MCKH-K;;=US;ATT3'N:(7D`N:":?2\N*#"6TW20>ED;1IU$C M5:/=X*<&_GQ\Z#4+3>0(_P"\K`CM_>@@Y)FHC@X6X MX&G=K0:6X[<8(KF&.`%"#:-XFO/@]!A)C=U.>3'FH6-X4:;(.^[U0@P^K=W_ M`,^6Y]]C_P#70;=K9&^OL;*^^+>9T8=H)?IJ&\JH)A`0 M$!!#[MO<]8X.>ZP=M'=9",L+89CI9HU#J.)'Y+*E!)VDDDMK#)*W3(]C7/;W M.(!(^1!P;F<&X:4EQ;XX?$"`>,S.]!*("`@("`@("`@TWK#)97#!2KHWM%>7 M%I'%!$;$:&[*P+16C;"V'B-3PB:.:"=05_"1R#=6XI',+6.-F&.)X.(@-2/G MH@L"`@("`@("`@@]\DC9V9H:$VUN<=MW;LE_D\[DXH)Q!HM-T;W;%)<273FUK--IUFIKQT-8WA[D&]!&P,B&X MKQX`ZAM;T]R"N[CN[.'<6VFSW,,+ MS;88VGY&`(.E`0$!!!N@E.]8KC3]"W&R1E_P"F=<,-/F""<0$' MCGL:6AQH7&C1WGF@K6X+BW9N_;#'S1L?KNZ,2OU%D<$CG!K7/=0,/)K07$^P!!A@[F*YPMC/#JZ-#PB-)`XGA'V\T&SZJN]33]9W-`*.'T7$]_P((2TM=P7EYE;./<$\9L9XHX MI1!;N.ET#)7!P+*&IDYH)7'MR-MEGVES?/O8GP=5G49&PL(D+>!C#:U![>Y! M+H"`@("`@5"""VQ=6,T^9%K)&]S:\`@L2`@( M"`@("`@BMU7<5IMS(7,MNRZCBA<7VTGP/'Y+N?`H(Z[W%FXM[6F#BQDS\7-` M99LGTVF)KA6K>IUFD4.D4Z9YH*[E,M8PVMM=Y:^PMIC79.X;BFY"SDU-NHII M1J#NN6]2K''6*=_!!NM\A%6?1LZU6D/J.7`H.3 M%7&'R^?G;C)]LWF;#GRS.CM9>L7,<`]Q=U*DM<&U->Y!]&L1?"U8+XQ.NJ?2 MF`.;'6OXH<7.Y>U!O0<%O<6[\U>0,8!/##`99*\2V0R:&T]FD_.@[T!`0$!! MQY:Q;>V;HBY['LU\3@]I;JJ.8IQ088R[Q^8Q]KD8HVO9*P/9K:"] MAK1S3SHYK@0?:$"#/X.>XFMH;^"2XMW%D\39&ES'`EI#A7@=0H@[T!!X]H>P MM-:.!!H:'C[4$5#:XF_L9\+/&XZW MALX>G;0L&F"&H:`T$<&@GD*H.B*:&5I=$]LC02TEI!`7=>G3U_I*UIQ06-`0<.8L3=VS"Q_2FMI67$ M,M-6ET9J10.BD,4E MU"R0'26.D8'5H#2A->10=*`@(-%^VX=9S"W>(YRT]-[JAH/M(J0/:@PQ4%Q! MCK>*Y>))V,`E>TES2[F:%WB(]I0:\W8B^QD]KU70&0#3*T`D$$.%`[AV(.+$ MXJXM;-T%M=.91X+9)`)7:.!T.)>[6\#PE[C5!-H*/O*#>]GB,U>[;<'9*6[@ MELXFL$I?`V%D3V::<#J!<@LV.AOM=M-<2%X%HQDI>`U[IJ@N#,<`E8R[>Z:0M+NDWRTH M#P1\-7$-J>]!+H"`@(/'MU-([^""H^F5M=18:\DNK6.SEDO[EO0BFDG92&0Q M:P9`TMUEA-*(+>@("`@Y,EB[3(P""Z!=&"3I!H*EI;4CD:5J*]O%!T01"&&. M%I+FQM#`YQJ2&BE2>]!R9LQC&2]1I>RK`6@T/&1O;0H.Y`0$!`0$!`0$&,HK M$\=[2.'/D@B=G&`[4Q/EW2/@\K$(WS&LA:&``O(YN[T$P@KVW(&-W!NB<-`= M+>P-<16IT64`%>/M06%`0$!`0$!`00>^&:]IY-FIK=45-3C1HJX#B4%9ROV3 M?ZN8ITTL[MP11N9;PQAG38'PR.J\TK1S&NX5Y@4%$$'=QVMS@K1^?PUM<8ZQ MRM[)C[VYR3+-KII+J=E"QP`\37.;I<2@D;2`ROQTUCMR.ZGM&.EL7QYB-QD8 MV4.<]SAQE`DI4NKQX%`VYMO);>OI;[$;)CM;F[DFDN'.R^NAF+-3J.C>`7B- MM=/*E$'T7'RWLUI')>VXM;EP/4MVO$H::D#Q@-KPX\D'0@BK."-NY,G,T$/D M@M6O[CI,M"/G02J`@("`@(*]CKF+%9^\Q-Q(V*"^=YW&:R&ASI.%Q"RI\3FR M#73].@0;%P%OD[S)V[9H;R_DZUR]DKP"_A4AM=+:AH!H.-$%A0$!!`Y$'';D MLLB*BVR#?J^[:!X1(*R6TCOEUQ_J@@W9?;-EE,EC\C+(^.YQI>;7T-T?5UKTZ:.C'IIRII%$$=ELLUDK[.7 M#7E]"-),D444D3CP<*:GM/`^Q!RVN>@M(S';;>R,$9)<61VT;6U/,T:]!N^U M??ALH/XM7[SD%1W#D\7/B,W+>RW^-CDR,9='H>VY^BLV2%K61NU-:YD;B*GB M?8@M^%ECENK1\,CY('XV%\;I.#G-S8VXCL9 M3!>%A-O*VG"0<6UKPH2*'V(-&`SEEFL;'=VSVEQ&FY@!!?#,.$D4@'PN8ZH( M*#79;<@LY'R17EV3),Z=[73%S2]Q!/AI0-H*4_"@ED!!&;CGR%MBI+RPJZ:T M"/ MRD'7U(P::A4<*509("`@((C:N0N+_%.N;C3U#=7<8T-#1IBN9(V\!^E:*H)= M`0$!!PYDY06@&,TBX=(T%SJ<&5JZE017LXH.R+7TVZS5]!J(X`GM0<^3NGVM MD^9@#G!S&@.Y>)[6_A0=2`@("`@("`@(,932-Y[@3]Q!%;0G;<;6Q4[88[=L MMK$\00@B-@WZPGZ;>L!02Z1JIW:N:#Y/N3+X>RV3BK;+"X M=9Y#(WK'-MFQ&I9<3R-UOF#FL&H`ZJ#AVQNC8^.?'N2SL[]T]C;OQ4CY M7PZGLD?UFO>&!K7%SXR*\.^G:@^B;&WYCMXV=Q>6%M/;PP/#&F=H;K:X5:YM M">8^9!9D!!"V5U([=V4MB!TX[2SD![:O=.#_`&*":0$!`0$!!6MPV-I<;KVZ M9F/ZVMDF3@NCBA-P&AH M?5T'TS*L/!PU,%0>:#LP=F+/#V5J)'R]&%C>I(=3CX1S*#N0$!`05&?=%M#F MY=V(AB-I+D6F(Q"5LFIU(]?69&MN*N::-.AK7,$E"-0:XES0>WB@L"`@(""M;RR=E:B MUMK^X?!:7?488F:F&YDH`VV;(PAS7O#B6M;Q=3G0%!YLW(VEQ)>6MI>/N(;8 M1:K9^ISK21P=6!TCRYY<&@$M)\/N(02FX\C'CL1-=22M@:-,?5>2UK3(\,!J M./XW8@A]NW-U=F"1N3;,RW<^6XBC$D@DC>TLB!EE#34:=1`'-!,V&X<-?WLM MC:73);R!@EFMQ4/:QQ+0XM(!H7-(01EI8V&3R^X+6^MH+F".ZMG"-\8<=0M8 MR"ZHXD5X>Q!*1&WCS)MV"-KF6K"U@J'A@>X`4^'0.Q!(("`@("`@(*YM&Q@M MKG-OC86EU^^,5D,@T,:U[0`2='BE=X4%C0$!`00FW8Q82WF%IIALW]2Q'?;3 MDN`'_%OU,]P"")ROIS%D+S(7+K\GZP<'&.:%DK8V@4/R((38,C)-E81S' MB1GDX0UX:65`8!72[B/E03R"`VRZN2W&*&ZZ.,K0TZ26U%>?%!DVVWF'>+(6#FU%0+24&E>/^4'L0:8\ M!F[:".VL+^UAMX]3C')9NDK)(]SWN!Z[:5<\\$`XC=G\Y8\UYUQ[NS^,(,F8 M_>RQD'WKA!,VC;MMO&+N1DMR!]*^)I8PGO:TN>1\Y0;D$#C])WIF M37Q"TL01[-4Y03R`@("`@\<[2TNH305H.905G-9[#VVYMN6]Y=^5O+SK>6LG M@ZY'21@`$"H!!X(+.@("`@AMY7MC9[6RDM]<16MNZVEC=/.[1&#(PL;J=[2Y M!W8>>VN,39S6LK)[9\,9BFB.ICVZ11S3V@H.M`0$'CJ:37E3B@^*0V>:Z;'8 M^6R;="RDMK%[G/9$-6B4?1BNFO,(/LN/9&RPMF15Z;8F!FH MU=I#0!4]Z#>@(*;N;<>%L_4#:6*NI]&0O/.&UAT2.U`Q:?B:TM'$=I07)`0$ M!!6-YX>\OC#+%`R[ACBEC,#V"73*]T;HY=#OB'T98ZGB`=5J#S9V&NK*:XN' MP>5AEAAA$.D,+Y8G2.DF+!R#NH&MKXM+15!.9.PQ64M9-Y>1J<20W4XFG)!'X&&9F=W'(^-S&2W4!B>X$!P;:1`EI/,5%$'C` M_P"W.LYOPQGPCVA]-0$!`0$! M!#[N#G8&<-EZ)ZEO1^HM_P`HCX5'Y7)!,("`@("`@("`@\>"6D`Z20:.[O:@ M@/3]KF[*PK7.+W"UCU//-QIQ)]Z"P(*[M0PG([ET?G!E")3[?*V]/N(+$@(" M`@("`@((#??]%[OVOMQ\]Q&@Z-VY3(XK;=_D<;;MN[^VBUVULX2.:]]0`TB) MKW]O8$%=SN^-RV6*ANK##MO;J6*&5]N?,,T&4-+F&D3SJ:"3\E.90;I]X;HC MO9H!@281&V5DQ<^D0-LZ8];2QX/TK.G1A)XA!,[.SE]G-OVV2OK(X^ZFU]2T M=KJPM>6CXVL=Q`[6A!-(""OXOCO3/>RVL!^WE!8$!`0$!`00.:CB=N;;SW0, MDD:^Z#9G-!=&#;FNDD5&J@!H@GD!`0$$'OFWM[C9F*M/T3 MN802F.8V/'VL;`&M9#&UK0*``-```0="`@(""KGT]P_U@9VSW$=BX.:_%L

L(R_Q&(/T5_%06@"@H.2`@(*]F8XW;PVX\M!>QM]I<0"16)@-# MV506%`0$!`0$''+A<1+PCM*#NQ^(QV/#Q M9P"'J4UT)-:5IS)[T'6@("`@("`@KVSFQAV=GI)'84%G M')`0$!`0$!`0$!`0$$5NFX9;X*XF>TO:PQ$M:*DUE:.`02J`@("`@("`@(#O MA/N05WTZN8[G8^%GC;I8^U9I:34@#A^!!8D$%M>,LNL\XCB_)R.'$'AT(1V> MY!.H"`@("`@(""!WS_1FX'?+;#Y[F-!/(*7ZD1^I,MM`S9#XHK@N;UI)G1-` M;J.K\XU_XO<*\D%AVU!F(,+;19F<7&29K$\P#1J\;M%=`:VNBE2!S02:`@(* M_B?Z9;@_XBP'_!F06!`0$!`0$%0W/D3F8VVMP"\ZV%M>/)K:U<>Y! M,82Z?=X:QN9+>2TDF@C>^UG`$L9`2-3>10=J`@("`@("`@J&X;W+1^H M.UH+?'=>Q?%?&ZO.HQO2\#`*,)J[V^_@@MZ`@("`@("`@("`@("`@("`@'D@ MJ?I_?Y"[&>\YBKC%AF5N.@+ES'F:-VFDC=!=IK^3V(+8@("`@KVXIH6;AVPQ M\C6.DO)Q&UQ`+B+*;@T'F@L*`@("`@("`@("`@((+>[@W;-V2_IC5`-9%:5G M8.2"=0$!`0$!`0$!`(J".]!6_3>W-ML;#6Y+28K<,)9734$CA7C1!9$$%M9Q M=+G">S*3`>X1QA!.H"`@("`@("""WQ7[-7#6G2Y\MLP/H"6E]S&W4`X$:FUJ M*CF@Y,QC1Y?*WCHJ:;:'R`D?J<&T:98HV=O:X(*+D_4BWM7W3IW[B M,EK)%%*VU?CYHB9(#,PL=$'U!:*DCV]@0=YW0YC\L7W><$.)MWW3WQ2V4[Y( MPT/CTQ,C,@,C75\0`':4%QM,%>7-K#UVD-;7W!!M00.):?M;GR6T!CLJ.[Z,D03R`@("`@(* M9?;AFO,K99+&8B_R6.QYFK>6YA9'(7MT$Q,E>Q\P;0\6BA[*H+5CLC9Y&SCN M[1_4@DK0D%K@6FCFN:X!S7-(H014(.E`0$$)OB1D>SW1]'PU::@U""R8G+6>5L M([ZS<70R5%'-+'M\\FL8VIU!U;UV.O68^^^C%M=2M<]@D,C M=(+&-D>_5RTM%3V4YH/FV(MMV6>Y+"ZRV^,9+AY90Z&T9-&6NAM87R7,7"%C M7?1N:XN+AI`KVT0;F1;WS-GMRTQ^[;.*_NHKV6\N+:H%_;PR]-DL37V_#I:V M!W8>0J.*#Z_;1R1VT4WEL;IHMF6<\@8W&MA:&MD>T@.+P=8E83STTX50=^$SEM:VM[E9#))C'-(/?P/`H)9`04G>>7P]AN''-S=MYRREMIS:0%K'1^8:YNMTG57&NS>^NJ:-D3(O,&O'Z5S"X' MM%#VH(?$YW=MQGO*W!A-GUY6M?;PN?'HB+6O:Z0O:1I)7KVWE9K2TXQNGR4\]6PGIL;5O3;0NH!XJN^$(-NYL]F\5D, M;:0WL9;/!TI(&QL?,9PTN#ZO<*:]!#*C3SJ>2"W8[S)L8#=.+K@L:9"YH8ZI M%?$UI2"[G;'K:^"E(X8:CZ9\;*-= M$SBT^U!+PY7(V>PK*^QPBDFZ<71;_Z-[J1L-"U[I""UE.>KF@[=H;@OLL M+^.]$3;BSGT:8F/CHQS:MJ)'.+NT:QP/8@L*`@("`@("`@("#@SW\E3>]G]F MU!WH"`@("`@("`@(*[Z>RW4NSL:^Z(=<%LG50$!`0$!`0$$%O7^0J=]Y8#_`%V%!EO2".?;5[')8')M M(8?(M+PZ0A[>#71D/![:A!\.\QNW$VD,V%]/;2WO+*]C=:N-I=ENFZB,%Q.T M2'GT8V5'/LYH+_L/&/AWKP%WNK#W%U M90RW+FW-2Z(.Z@:QM.HZE#I_%U?(@ELYAOK.RAM63>6$-Q;W`<&!W"WE;*&4 MJ*5T4]B#S;>"ML%A;7%V^DLMVT=(U@CUN/%SRT<*N/$H)-`05O=/F\9))N." MW9?0VMJ^.^LGO$;C`QW5+XG.#FEXI\+J`]XH@W[:LKTRW69OHF6USDF0`64; M^HR&*%KNFW6`P.<=9)('#EQI5!LQNT,%CI[::VBDUVC7-MNI+)(&:M>H@.<1 MJ(E<*]W!!,H"`@("`@(*IG<)@)MWX.2YQEM/<3"[<9GPQN=5D;2"21Q([$%K M``%!P01N,VU@<7/)/C[**VFEU&21@H7=1PY@?!<1MF@D:6R1/`_JM03B`@("` M@("`@(""N>GCM6SL<:$5;)P<*'\\]!8T$#M%\CXLL7DDC*7C6U-:-$E!]Y!/ M("`@("`@(""O[ZC?+@.BR1T+Y;RQ8V9FDN877D0U-U!S:CVA!L.WLG7AN&_' MO;:']P0/J#+]FXKWY8[,_N"`=N7[J%^X,AK[2WRS0?U(AH@\^S>0[-PY'_53 M^X()BUA=#`R)TKYW,`#II-.MQ':[2&MK[@@VH('#-(W/N)Q9I!?:`.X^*EN. M/'YN"">0$!`0$%3]3-SY3;NWH[W&P=6>2[MH'.T22-8R25H=J;$V1_C^`4', MH.',;KW!#N3;5O'@Y2+Z)TEQ$=3GQN>*2,ZK`8&F%OB=K<-0^'B@Z=O[RRV1 MWQG,#+C7QV6.+.E=\1I!;P,FH-!ZWQ1Z"[@.-$%Q08R21Q1NDD<&L8"Y[CR` M`J2@@;?=S[B&.>'"9-T,S0^*3I1"K7<6NH90X5'>$''O',73MJYEGU5=AIL9 M_I#T-/%A'9+7ASY(++:%K+2W:2`=#`/:=/8@WH"`@("`@(*QO_<.5P>+MKC& MP]6:6ZAB=5DD@(<\?1`1LD<'3?FV.(H">)01NX,MF&;VVP(\_;AVWQ9%UHV`/,S2>HUQ M&KJN:0&]$_FPX.)U\*((+;&YLK'C=TW`Q,Q=:75Q-#VH/4!`0$!`0$!`0$!!";UMY+C;-[%&`7NZ=`33@)6$_<"";0$!`0$!`0 M$!`057TNAFAV+C8Y@6RM-P'M/$@^9DX(+4@@=G_P?*'ORE]]R8A!/("`@("` M@("""WE_)=J._(X\?ZY$@;QV_>YW$NLK.[993.U#K21NE;I?&Z,^%DD1KX_R MD%?N/3?(7=CC8GY>2SDMG]6[CMR]\3I#*R0NB+W![:F.OBU M5=F))8);F]ENC,QSI)(+]H;)%J#VZ7<*ZVT[:`5093>EL;QBBS)2LEL+5MA< M2D.)FMPU[','C\!+9*!W$@=J"U;'AYH/CD4TA]'L[+)ES)'U)VBU:;F5QI(]AAU.'FSYIWC\([ M?#X4$IG7O^I=EL9N=CC-02R4-C!#Q"VL6F?PFOC.I!]5;72*\3 M3F@]0$!`0$!!3_4_#Y7)82V^KY9&>5NX)YV1"8R%C9!XV"W/4<^(^-K>1IQ0 M0&8&3OMX;>R-M)E/*8Z&2.]E\CEN9H<5=:!#;30RPRRG3P;*R6K6MMQX6&(#57Q$H+X@("`@("`@("`@("` M@("`@I66EO,=OAN0N[Z6+%OM0QL$4=Q<-DH?@=''&]D;FN\?4U5-=-*<4%=P MU[=P8G<-O+F[^2ZR$TWDY&8^]?TW'CU&ZXB6F5O#2WP-IX4%U]/L9E,9M#&V MN3N'W%RV",TD%'1-+!IA)(#G=/E5W%!8D!!1O6>.&78UU'+<&&KV:8@R243D M'C$8X7,D=P\?A/XM4$%N.'"2R[,E.XYI(+8ZQE"QTKC'0ALIF9ICA+GTC+I& MNX<#QJ4$GC(;"/U:R5Q]X-:T57[YA_7(,9MW[6A) M$F6M`X4JT3,<>/+@TDH-#M^;2!I]8QGVAKR/G#:(./+;PV[=XZ6WM+YDMQ*6 M,BC:'ZG.<\4`JU!:D!`0$!`0$!`0$%?V#(V3:MH]I#AKN`2.\7$@(^0H+`@@ MMGC]Z9+VY2__`.LO03J`@("`@("`@KV^A<'$6S;8L;<'(X_I.D!]/?'_.,8?^ M1N!^ZE`Z&]7#^&8Z)W;2WG>#\\S*()BW;.V!@N'-?.&CJ.8"UI=3B6M)<0/E M0;$$?8_RKD_ZJ']K""00$!`0$!`0$!!`QN\_O&5U`8,-;B-I(XBYNZ/=3^IA M8W^N03DL4U!2QS MJ.?%7[`^WFTDU`)!:X.!%?=1!&;ALL0W,[69+:P&2.[DCLVEK1TP M+25QZ8IV:1R02L.WL9#G;C-,@8+ZYB9#)+I&JD9<:U[SJH?<$$D@("`@("`@ M\((*#G&,QH`:+2$-`H!TVT`^9!N9!`P@LC:TC@"&@409H"` M@("`@("`@("`4%9]-XW1[1MV.:6.;<7H+"=5/WY-PKVH+,@@MH$FQOG'C7)7 M_P!RZD'X$$Z@("`@("`@(('>!`LL?7@/K.PJ?XRQ!/("`@("`@C[#^5,G_5Q M?M34$@@("`@("`@(,)IHX87S2.#8XVE[W'D&M%2?F00^SXI/J87TU?,921]_ M)6M0)SJB;Q_(BT-^1!-H(C=N$DS>WKS&Q2B&:9GT4CFMD9K80YH>QWA>PD4< MT\P@\V?^1C(&1.=*29-<0Z'N.'N(GW#6:>-L96F1W$$ MMZ9#9"6D$M:6G@4%M!!`(-0>1"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@K^P_ MZ-0GON+P_/=RH+`@@MF_R9='OR.0/^N2H)U`0$!`0$!`00.[_P"#XL=^4LON M3`H/-[&^&$#K/(#&R-GA+[HF@Z>L:V\&O/B'#A\Z#YOE-U96ZN[;';?WS9MG MM&0,N!=1O89'MC[GMFL8< M0#23,3-M`!6O2(+YSP[HF.03;6M:T-:*-`H`.0`05?=&Y-SX[+VEEB\&^_M) M6=2XR&KP1D.T]/2WQ:J4=W406#&SS7%A;SS,Z(?92-OA;P0%G5:ZW;,&F8RL?2CXSJ'`:? M:@MEQ!#<0203-#X96N9(P\G-<*$'W@H(G:4\@QKL=.X.NL3*ZRE/'BV,`PNX M\?%"YA]Z":0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`05CTWN'W&U(I7N+B;N_:"> MYM],T?<""SH(/9HIB9Z\S?WY^>\E03B`@("`@("`@@]V6[)X,8US@`W)V2?D")8G"TBUZG$/!'P.8:#WT0?+OLY'C8KKR.RRVX MOK&SO)X@RZE:9]3H[BW+C(0'L:X%FGD*\T%HS6]O4"WS>0M,9MV2:QLA&63R M0RNZK7@O+HWL-'N``;TZ<''B>""3OMQ;RAOKWH8X2V+8>KCP()>JXL8U[HY3 MJTZG>)K:#NYH-VW=T;ER6;?9W^"FQEFP3Z;B5I@B\=;Q&Y!Y]4L&NOZI!V MH"`@("`@((&%WUAO"9_.'"VXA'#AYB[I(^A_2Q,9_7()Y`H$$'O:3(P[5R=S MC;UUA>VT#YH;EC(Y2#&-5-$H"#I^IS/'BY;BY?+>X\MD%WI8UTA,9C MDU!H#0)`[B&@()-`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`05[/ M_6/VBP$=MD)[6VN)IF75O&(BR1L<+Y6U+V/D7:74_*H^E>ZB#J0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`00&QV,9@- M+&AK?.7]&@4`_?LR"?00FS]/U/(6UH;V^/'G7SDM4$V@("`@("`@((;=+RRW ML"'L83D+0#6`:UE`HVO)W<@F4!`0$!!7-VVV/O;S#8[*,9+C+JX>)(916.29 MD1?`QU>'Q#4W],T4XH.3-[0P4>'OILER,->P1Z8RYX:0YI^A(TDN-*@ M\F\.=0SEQGJ2V#5%E[9]P0-371-Z=?QM`#`1VTJ2@SO<;Z@&*"2TR4'G!`8Y M]8`AZID<[6&=,\`VC1V_=J'N4Q.]F7L]YB\DUX>[3%:3&D88(FM#CX7BNNI( M:T?>H$AMRWW3$^Y.=N8K@/;%Y<0@-:UP#C+P#6GF0![`.VM0F+B>.""2>5VF M*)I?(X]C6BI/S((C:$,@PS;V;5YC*/??S:OB'7.IC2.S1%H9\B":0$%.]5>J M_:KH&3O@9<2&.$# M[GU!Q[G/FT6,,,L`CE>QC'R/F:YQ:T@'4&@&O8@^CH"`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@(""O[&,GU-.Q_\`@L""'VF(1B#T2XQFZO#5 MX`.HW4I=R[-5:()A`0$!`0$!`00>[8F2VV/:[509*S<`QNHU;,"*CN[SV()Q M`0$!`0YK"XR.&F ML(#3S;HX9G=T+I&B;_!Z@@DV@-:`!0`4`'8$'J`@K/J1CX;W9V1ZCY8G6\3I MH9(7F-[7M:0#4=E'$$'@@F\3B[;%XZ#'VNKR]NW1'K<7N(YDN<>9)0=:`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@K&XMK8K([DP]_<=9MPQSF/ M$4SXV2LB8Z1C96-(#PUYJ*H+.@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@((#9/' M$7![\CD#_KDJ"?01.UC(<0#(T,>9[HEH:&\/,R4-!WA!+("`@("`@("#DRF* ML#7MZ,SFR-T/:ZZN7`@FO) MTA[N:"9MX(X(60Q`B.-H:P$DD!HH.)J3\J#-!!;?_EO!I(!KWA!)("`@("`@("` M@((W(/:,MB@2`7/FT@]IZ+CP022#CR.7Q^.Z/G)VP])IXCM03['M>QKV_"X`CW'B@]0 M$!`0$!`0>!S22`02.8[D'J`@("`@5"#'JQ5IK;4>T('5C_+'SA`ZC./B'#GQ M08BYMSRE8?7+;C!W3V.8]CFTIFDQ9BTD`H"6S,(!/(<#VH-LF[-LQQNDDREJQC! M5SC*T`#YT$=_[G>G?([DQP]]S&/PH-D'J-L&>5L4.XL=)*\T8QMS$7$^P!R# M?<;WVA;TZV8M6UH1]*T\^(Y(-7_N#LC^?+/Y96A!MEWIM>/3JOV$/:'LV0??:@SEWEMN)L;GWGAE;JC M?;S:O;>D>^&&VF.>QU_'KC)#V`.+@0*TT@5Y(-3=\;7\-%":?C4[4&C[;[/_GJR_9X_T4'HWKM`_P"V MK'_2(_UR#*VW7MJ^R+,9;7L5UD-(\I://(\_0%Q%^ MN0:CO':8<6G,68<#0@SQ\Q\J#`[XV@#0YBT]_5:1\]4'CM];-:TN.9M*`5-) M6D\/8#5!Y]NMH`T.5@!]I(^^$#[=;/\`YWMOZ\(.A^[-M,,0?DH&F8TA#G@: MC6GAKS0:I]Y[6@E=%+DH62-^)I)X?<00F7WAMF7.X*2/(0/BBFN#-)4T8#;/ M:"3V5)IQ037VXVA_.]K^R!!4-]MVUN6;'RV^Y[>V\J96RPF=@C='-"^,FFES MM=7CDX<$&K&QXXRW+;O<>+78&T8V61^3CJ7'@ M":-!))H$'C[#8^HOFM[R0CB>NS)2`'M-)`1[T&$EMZ:-BCCDL8XF%WT8-K/' MJ<1WZ&EQH@WVT6Q+0:K>V?"TCB6PW0%#Q_)]B#;Y_9A--<@/=INA^!!P_5_I ML75H0X\?SEVW^V"#;'%Z=QQ/A#FF.3XV/?/>:H,39>EW;%B1 M\D(0=44OI['$(F2XML=-(9J@`IRIS0:!8>E_9%AOD\L@VOC]-WN+GMP[G'B7 M.%J23[24&W!W.U,1:RVMID[00R7$]R&-EA:UIGD,A:T-(%`7<$$K]<8GH>8\ M[;^7U:.MU6:-5*Z=5:5IV(.IK0T4')!Z@("`@("`@("`@("`@("""VWQR6XC M_P"(@?-:6Z"=0$!`0$!!![MF[4^-KG=Y`)0>-M[=H(;$QH/$@-`Y(,C%&>;&_,$ M&)M[<\XF']2$'@L[0$.$$=1R.EM?O(,NC#^0WY@@&W@/.-I_4A!F````*`<@ M$!`0$!`0$"B`@40$'A:T\Q5!X8HCS8WY@@Q-O;GG$P_J0@BLKL[:^6N&W.0Q ML%Q<,9THYG-H]K*UHUS:$<^80:F[8NK1@;BLO=6C&\&0S%MW$!V"DP,E![)$ M&,.)R1RC+C(6EA>F2,0W-^T/9*&1ZG,I"\2MIJ>>3^U!+#%8MIJVSA:>\1L' MX$&?D;*E#!&0>PL;^@@\^KH%`@$`\Q6G)`0$"@/8@\T,/XH^9!YTHOR&_,$%/QK%/8@YKW?M[8WEU:W,MJ'VK]#W-AG(=1H)+?'Q`> M=']5[.*#V+U"DD=LW7N--C);-D M=#K=UFU'DMWOX[*.202W,$C]9OG.`9$YC9!QMN!D=*TD^Q!P;D8^/-2P3336-[*-4PAO M)G1F.8/E.FD'A`Z)#BSM([7!!R0PPW#9GMS3WR2QMACN([U[.D&M`X$0-'TE M*.CJUSVUC`%``[GP<>8-:26[7-BD M-K=B0:Y3X"^E.)TU=R[:4!H@DILE&^&U@%X[S,4#F^8GG:^<=1VL2ASBTQO? M73WEOA;3L"4BN\WEQ!,_6.2_F*?]DM?\:@T-S= MQ+=36HP4[IK=K'2C7:4`DKIH3+^E*#,W/$5N(A_;(/?MAM+^>K#_28?UR#/[4[8XUR]D--- M7[XBX5Y5\2#CL;FUR^YI+RVF9<6>+M^A#+&X/89[DA\E'-):=,<;!^J06!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%"AEP+- MY;H^LKU]K)UK,,:RYF@JT6;#6D3V`\^900F;O[)ER&,B9DXM*1Q`<'!KN\M/>$'/!N&2*&5]W"9IPT&W;%?2BH+A2,GJ.IIK4DGW#@4&_ M&;B:T1021NMFU!E='DI8F-'#5I;J(KV`>RIX$(+@'[5/P[DD'_\`8U^^]!FU M^W/Q=R//\?8?PH,B[`?_`)(\?QV/\*"N[/.(+( M'G1!8FMQGXNYYC_&;8_?8@YX+C'6VZ;5[\UYIOD;D?3S0%H)E@Y:&LX\$$I> M1[1OW.==^1N7O;HX?*@SNL+M.]DZES;6EP^C0 M"\,=\`HWGW#@@RCV_MIMJ^UBM8&V\CQ*^-G`%XX`FA[N'NX*ZB6_":UX::^'N[$';C<3B\;&^/'V\=LQY#GMC%`2!0(.Q`05IMKE M)MS99UI?"U8([5I:86R5.EYYDCO0=WU?N0?[7B/OM!^"0((#H97KZ?.,\W]> M_P`(Z'AIY#33IZ_NZD%V0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$"@0>%C#S:/F0>&&(\V M-/R!!B;:W/.)A_4A!B;*S/.",_J&_H(/#86+JUMXC7G5C>-/D0;8H8HFZ(F- MC;^2T!H^8(,D!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`04_%7E]!NK=8@Q\MXTW=K5\;X6`'R$'"DCV%!7?/9.;)96TL)YK6^N M+F3Z+7`U^IX<`SC/'JZ>DZ2PGEW<$&<8GU.AE;+:.:UIU.;H:ZZ<#HYT[?QN%$'CLCGW-=); MY.21L?4:=2>TZ?;4,1M3=+A(R>PQ(%1TGP6\(=0!OQ:V'XN/ M(<_8@[<+M7)>?'UQC,7Y'001#"P/U_E`@?#W5XTY\4%A^RNV_P";;?\`8VH* MVVRV;:;AR\-W91MIY;2&V\CP/HB>;&D(.FGIY_>6M_Y*=O\`:A!%4VYY*M&_ M5?U_RI)35Y6G+XD'T1`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%/Q=IDYMT;J=:7_ M`)5@O+8%G19)4^0M^-74/:@J>5,=OEI)[NT%Y/%/,6SV]FUXUQEY=YC6^)FL MCQ=OA([@@\LK'$7T\>'CM'LCETO>!:F-K8Y)"&=1@N&O#-3ZM!;WTY(+3/Z< M132.D=<0"5S0WJ-@D:X`.#Q0MG%/$*H,(O3*"(,:R:WT,II8;>8MX`AM1YGC MIU&GO*"QQ6>X8V-8V_M=+`&M'E).0X#_`"A!D;?I[T'9D=L83)3.FO(#+([3_=)&@%OPN:&N`:[LU#B@CH_3K:C M(;B`VSWP7!9JB,L@:UD==,;=);X`233O-2@F\?B[#'L>RSB$39#5X!)J1P[2 M4'4@("`@(""N0S9AFXEW"*0?=0=WG-S#_9EL?=>._# M;H*[YC)_G/*Q^;^OJ=#K'13RW]\Z?]J@NZ`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M(*':18&3<^Z79''/NY?/0!LC+66X`:+"VX:XV.`]U4$3D\=)]<338RR?'9>' M1%+:7.DL$--#6=`Z']85+S7PE!RVUAGC,Q\UK:1@M'6='8WVI[A'^-]%Q&OA M[D&US+Z2PA>W&=&]UR"5DEI=-:6B1H;Q:TT!9J+3Q/*HJ@T1G-&UU,LXH[AC MVL,C]T0^1H^^4'OVJVU_.EK^RL_10!NK;)_VK:?LT?Z*#)NY]MN) M`RMF2.8\Q%^N09?:+;_\YVG[/'^N0>?:/;U:?6EI7NZ\7ZY!D,_@B*C)6I'? MUH_UR#+Z\PO\X6W[-'^B@KD,V-N=P9F5N==:M+[<-;#/;AII`./C:_O02#8; M4_#N:<_\K9G]R00G3'E?Y2DI]?\`\.K!K_-Z>>CI_P#!07M`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$%/PISGU[NDV#;5T7UG&#UW2-=J&/M:_`UPH@F>INWM@L#_ M`,M,/W(H,A+NKMM;'_2)O\2@=;=7_-;$_P`9F_Q"#WK[H'.RLC[KJ4?_`&Z# M(7&X^VPM/DNY/^SH!N=QCEC[4_QM_P#V=!7=EW6X6XV],>.@>'97)DDW3AQ\ M],"/S/84$]Y[N;] MNX)KF9C["=S8X]0F^C)8!)H$@#"ZC:.TBG'GJ'!!S;=OWXG(/O9LH^^8&'KQ M27D71K)I#7DDD4H*-)/R\"@L\N_X8X(K@VK3!,YS(Y6W$1:7,:'N;4* M#OML]D;N$3V^(=/"ZH;)'<6[FFAH?QAVH.+&7^2^N,PXX68ETD`($MMPI`WO MD'>@E?/WU/Y$G]VNU_QJ"NW]W]!NL)8?K7,%^W9Y`9H1IZ=H=-+>/A^=0=Q?CC\6UY_ M]'M3]Z0H(;3:_5.KZL?T?KVOD.E%J^+3\&K1]U!8)[O>;)9VPXRQEB#W"V>; MR5A='7P%[?+NTNIS`)0>?6&\Q_L:T/NOG?\`9T&E^8WNV33]FX'QUXO9D&\N M\!T+4'MQGMUPQ.D;MF28MY1Q7EOJ/NUE@^Z@UP;JW`YH,^T\A$[CJ`ELGT[N M(G'-!N^T^5[=M9+Y#9G_`.X0>LW5=N-';>RK.7$LMR.(KV3GW(-K-R3NK7"9 M)O&G&.'Y^$I0;6YV5W^RKYOOCC_QB#27DS'`"SF>"*ZF]*GW7A!YYV:A)LY^`K3Z*OW'H(S[6-[<1E!_%7?@*#T;L MB[<7DQ_%)/P(/?M7;]N.R0_B4WX`@]&Z[7_F&2'\2N/UJ#([GM`YK39Y#Q"M M?)7)`]Y#$'LFY[1C&/-GD")`2`VRN213\H!G!!E%N*UD_P`DOF<*^*SN!_:( M-[0?\`*QX^^$&8>#W_`#%![5`0>%P'?\@J@:QW'YB@:O?\R#U`)H*\3[N* M#$2#N/S%!Z'>P_,@]J@\<[2*T)]@XE!@)J_B/^9!Z9>%=#O=1!XV:O\`TNIXKB6<.R#+6ZD:!.(8VC6QKJ-=TFQ\*?OU0>_9[_`,3O_P!G_P#XH//L\>S*7X_Y8?A:@#;\HY9:_P#V M2,_?C*#,82X'^U[[Y70']R0>G#779E[T?+;_`(84'#B=O006TK,;F[MT#KBX MDD+'6L@Z\DSWS@DPNXB4NJWL/!!VC#Y`?*RT/[@@T?4DOUAU?KNZ\[T= M&FEI7I:JUT]#\KM01&8V]M]]Q*[*YQ@G?I;+YGR37<`-/`QMTFE.(X\D$<-L M;+9:RZL];.M)'1R2=1UF8QX2(@.`#6::Z&C@@D;S"8(V#A=YNW\CJ\?599=+ M75G,EM*U#/N()#&82YBM=&,SA-L''X(H)&ZJ^+C0\4&=MA\I'=720Y:V=+-(QUPSRI.APB:T"@GJ*M:#Q0=/E=T#_:-H??9R?@N$'%] =5S>0T?65MYOZP\QUND>EU==>CT^KJU=GQU0?_]D_ ` end EX-4.116 67 c64864_ex4-116.htm

Exhibit 4.116

 

 

Schedule 1

Serial No.: 53010420100000014

 

 

ABCS [2009] 1002

 

Agricultural Bank of China

Fixed Assets Loan Contract

1


Dear clients,

To protect your rights and interests, please carefully read all terms (those in bold type in particular), be attentive to your rights and obligations prescribed in the Contract before signing this Contract. In case of any query, please consult the lending bank.

Content

 

 

 

1

Definition

3

 

 

 

2

The Borrower’s Undertakings

4

 

 

 

3

Basic Terms

5

 

 

 

4

Supplementary Clauses

14

 

 

 

5

Legal Liabilities

16

 

 

 

6

Miscellaneous

17

2


The Borrower (full name): Yunnan Huabang Electric Power Development Co,. Ltd.

Domicile (address): No.171 Tuanjie Road, Mangshi, Luxi City, Dehong Prefecture

Legal Representative / Person in Charge: JOHN DOUGLAS KUHNS

Postal Code: 679300

Handling Person: Luo Yuejin

Tel No.: 2127078

Fax No.: 2127078

The Lender (full name): Yingjiang Sub-branch of the Agricultural Bank of China Limited

Domicile (address): No.18 Yongsheng Road, Pingyuan Town, Yingjiang County

Legal Representative / Person in Charge): Yang Wanming

Postal Code: 679300

Handling Person: Ye Shenghong

Tel No.: 8118328

Fax No.: 8118328

The Borrower applies for a fixed assets loan from the Lender in order to purchase the Husa River Cascade 3 Hydroelectric Station, Cascade 4 Hydroelectric Station and Mangxian Hydroelectric Station. The two Parties have reached an agreement through consultations and hereby enter into this Contract.

 

 

1

Definition

 

 

 

Unless provided otherwise, the following terms shall have the following meanings in this Contract:

 

 

1.1

Term of the Loan” means a period including the total loan period and the single loan instalment period. The total loan period means a period from the date of the first provision of the loan to the date of repayment of all the principal and interest of the loan by the Borrower in accordance with the terms of this Contract. The single loan installment period means a period from the date of provision of the single loan installment among a number of utilizations to the date of repayment of all the principal and interest of this particular loan installment by the Borrower as agreed.

 

 

1.2

Availability Period” means the period in which the Borrower may make the utilization according to the terms of the Contract, including the extended period agreed by both Parties after consultations.

 

 

1.3

Utilization Date” means the date on which each loan installment is transferred to the account of the Borrower.

 

 

1.4

Repayment Period” means the period from the date of repayment of the principal and interest of the first loan installment by the Borrower as agreed in the Contract to the date of repayment of all the principal and interest of the loan, including the period re-determined after consultations by both Parties.

 

 

1.5

Project Construction Period” means the period from the date of commencement of the construction of the Project to the date of completion of the construction of the Project.

 

 

1.6

Project Operation Period” means the period from the date of completion of the construction of the Project to the end of the operation period.

3



 

 

1.7

Project Completion” means that the Project under this Contract has passed the acceptance inspection (including the acceptance inspection of the engineering quality and the overall acceptance inspection which must be conducted according to relevant provisions) conducted by the relevant authorities and been delivered for use.

 

 

1.8

Day” means business day. If the last day of the period is a statutory festival or public holiday, it may be extended to the first business day after that festival or public holiday.

 

 

1.9

LIBOR / HIBOR” means the London / Hong Kong interbank offered rate announced by the Reuters of the period corresponding to 2 business days before the interest period.

 

 

1.10

Loan Ratio” means the ratio of the loan amount provided by the Lender for this Project against the total loan amount for this Project.

 

 

1.11

Total Project Investment” means the sum of the fixed assets investment necessary for the proposed Project and the basic working capital, reflecting the total amount of funds needed for the Project.

 

 

1.12

Laws and Regulations” means laws, administrative regulations, local regulations, rules, judicial interpretations and any other provisions that have the legal effect.

 

 

2

The Borrower’s Undertakings

 

 

 

The Borrower undertakes:

 

 

2.1

The Project construction and the loan application are legitimate and in compliance with Laws and Regulations: It is an enterprise (public institution) with the legal person status established under and registered with competent authorities in accordance with laws or any other entity entitled to act as a borrower in accordance with relevant state provisions. It has met the requirements of the state that it has the qualifications of the principal investor and operator for the proposed Project investment. It and its controlling shareholder (the legal person of the newly-established Project) are of good standing, and free of any material bad records. The purpose and the source of funds for repayment are clear and legal. The Project is in compliance with relevant state policies in terms of industry, land and environment, etc., and has carried out procedures for legal management, leasing or selling of the fixed assets investment project in accordance with relevant provisions. It has abided by the state provisions in respect of the investment project capital funds. It has paid relevant fees in accordance with Laws and Regulations and the terms of this Contract, and has committed no violation of any Laws and Regulations.

 

 

2.2

The execution of this Contract is free of any defects: It has carried out all procedures necessary for the execution of this Contract and performance of its obligations under this Contract in accordance with Laws and Regulations and the articles of association of the company. The signatory of this Contract or the person affixing the official seal on this Contract must be the legal representative / person in charge or authorized representative of the Borrower. It will actively assist the Lender in conducting the procedures for the approval, registration or filing of this Contract. There exists no defect with the effectiveness of the Loan Contract caused by any other reasons that might be attributed to it.

 

 

2.3

The security provided is legitimate and effective: It ensures that the guarantor has carried out necessary procedures in accordance with Laws and Regulations and the articles of association of the company in order to execute this Contract or perform its obligations under this Contract. The guarantor has the right to create the security with this collateral. The signatory of the security contract must be a person who has the authority to sign such contract. It will urge the guarantor to actively carry out, or assist the Lender to carry out, the procedures for the approval, registration or filing for the security contract as well as the security. There exists no defect with the effectiveness of the security contract, nor any circumstance that may result in any material adverse change.

4



 

 

 

 

 

2.4

It will exercise its rights and perform its obligations under the Contract in good faith: It will utilize the loan in a legitimate manner in accordance with the Term, purpose, form as agreed in the Contract, and will not use the loan for any illegal activities. It will actively cooperate with relevant competent government departments and the Lender in conducting supervision and inspection on the loan and the security. It will repay the loan in full in a timely manner in accordance with the terms of the Contract, and will not evade debts in whatever form. There exists no circumstance that contravenes its obligations under the Contract.

 

 

2.5

All documents and information in respect of the Lender, guarantor, shareholders, the Project and financial matters are truthful, complete, accurate, legal and effective.

 

 

3

Basic Terms

 

 

 

3.1

Loan

 

 

 

 

3.1.1

Purpose: purchasing the Husa River Cascade 3 and Cascade 4 hydroelectric stations as well as the Mangxian Hydroelectric Station.

 

 

 

 

3.1.2

Currency and amount (spelt out): RMB fifty million.

 

 

 

 

3.1.3

the total loan period: eight years (spelt out) (year / month).

 

 

 

3.2

Interest rate, default interest rate and compound interest rate

 

 

 

 

3.2.1

Interest rate

 

 

 

 

 

 

3.2.1.1

In the case of the loan in RMB, the interest rate shall be determined by (B) below:

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

Fixed interest rate: to be calculated from __________(Utilization Date of each loan installment / date of execution of this Contract) of _______________ (the single loan instalment period / the total loan period) to the date when the loan is due at the benchmark interest rate ______(plus / minus) ____% of the same period and the same category announced by the People’s Bank of China;

 

 

 

 

 

 

 

 

(2)

Floating interest rate: to be calculated from Utilization Date of each loan installment (Utilization Date of each loan installment / date of execution of this Contract) of the single loan instalment period (the single loan instalment period / the total loan period) to the date when the loan is due at the benchmark interest rate plus (plus / minus)  20 % of the same period and the same category announced by the People’s Bank of China. The circle of time of adjustment of the floating interest rate is twelve (spelt out) months. Commencing on the date, corresponding to the date of the loan, of the first month of the next circle of the adjustment of RMB benchmark interest rate of the People’s Bank of China, the loan interest rate will be determined by the benchmark interest rate of the same period and the same category after the adjustment, and the Lender may not separately notify the Borrower of the same. In case of absence of such a corresponding date, the last Day of that month will be deemed as the corresponding date of the loan.

 

 

 

 

 

 

 

 

(3)

Others: _________________________________________________.

 

 

 

 

 

 

 

3.2.1.2

In the case of the loan in foreign currency, the interest rate shall be determined by ______ below:

5



 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

The floating loan interest rate of the _____(spelt out) months on the basis of the interest spreads of _____________ (LIBOR / HIBOR) plus ____% of ____ (spelt out) months;

 

 

 

 

 

 

 

 

(2)

The annual interest rate of ____% shall apply until the date of expiry of the loan;

 

 

 

 

 

 

 

 

(3)

Others: _________________________________________________.

 

 

 

 

 

 

3.2.2

Methods of interest calculation and settlement

 

 

 

 

 

 

 

3.2.2.1

The interest on the loan shall be calculated on a quarterly (monthly / quarterly) basis, and the date of interest settlement shall be the 20th of each last month of the quarter (month / last month of the quarter).

 

 

 

 

 

 

 

3.2.2.2

For the loan subject to the fixed interest rate, the interest shall be calculated on the basis of the agreed rate. For the loan subject to the floating interest rate, the interest shall be calculated on the basis of the contemporary interest rate of each floating period. If the interest rate fluctuates several times in a single interest period, first calculate the interest of each floating period, then add up interest of all those periods. If other interest rate is adopted, calculate the interest in an agreed way.

 

 

 

 

 

 

 

3.2.2.3

If the date of expiry of the loan is a statutory festival or public holiday, the date of repayment may be extended to the first business day after that festival or public holiday. Interest of the extended period shall be calculated on the basis of agreed interest calculation method.

 

 

 

 

 

 

3.2.3

Default interest

 

 

 

 

 

 

 

3.2.3.1

If the Borrower fails to repay the principal of the loan as scheduled in the Contract, the Lender shall increase and collect an additional fifty (spelt out) percent of the agreed interest rate as a default interest on the due amount of the loan from the date of default until the date of full repayment of the principal and interest of the loan.

 

 

 

 

 

 

 

3.2.3.2

If the Borrower uses the loan for a purpose other than that specified in the Contract, the Lender shall increase and collect an additional one hundred (spelt out) percent of the agreed interest rate on the amount of the loan misused from the date of default until the date of full repayment of the principal and interest of the loan.

 

 

 

 

 

 

3.2.3.3

If a loan is not repaid as scheduled and used for any other purpose other than that specified in the Contract, the default interest shall be the higher of them.

 

 

 

 

 

 

3.2.4

Compound interest

 

 

 

 

 

If the Borrower fails to repay the interest as scheduled, the Lender shall calculate and collect the interest at the compound interest rate on a monthly (quarterly / monthly) basis from the date of default. If the Borrower fails to repay the interest as scheduled before the expiry date of the loan, it shall calculate and collect the interest at the compound interest rate as specified in the Contract. If the Borrower fails to repay the interest after the expiry date of the loan, it shall calculate and collect the default interest at the compound interest rate as specified in the Contract. If the Borrower uses loan in breach of contract or fails to repay the interest as scheduled during the period of default, it shall calculate and collect the default interest at the compound interest rate as specified in the Contract.

6



 

 

 

 

 

3.3

Utilization and payment of the loan

 

 

 

3.3.1

Utilization conditions

 

 

 

 

 

Where the Borrower applies for utilization, it shall simultaneously satisfy the following conditions:

 

 

 

 

 

(1)

The Borrower must have the qualification of a borrower, and its relevant decision body or authorised body has duly adopted a resolution to obtain a loan, and the approval of the resolution has been obtained from relevant authorities;

 

 

 

 

 

 

(2)

The Borrower of the Project loan has carried out legal management procedures for the Project, including but not limited to obtaining the approval or filing documents of the government departments, as well as legal documents in respect of environmental protection, land and planning, etc. Its loan of working capital for the Project has satisfied requirements of relevant state authorities;

 

 

 

 

 

 

(3)

In respect of the loan to be used for the real estate development projects, the Certificate of the State-owned Land Use Rights, the Construction Land Planning Permit, the Construction Works Planning Permit and the Construction Works Commencement Permit concerned with such projects have been obtained; in case the sale or pre-sale has commenced, Sale/Pre-sale Permit shall be obtained; land premiums and relevant fees have been paid off;

 

 

 

 

 

 

 

(4)

The source of capital funds for the Project shall be in compliance with Laws and Regulations, and have been all (all / partially) in place before the funding of the loan. If the actual investment for the Project exceeds the planned amount and the Lender has provided more funds, the increased capital funds for the Project shall all (all / proportionally) be in place before the funding of the loan. The work progress of the Project shall match the amount of funds provided;

 

 

 

 

 

 

 

(5)

The security-related procedures required by the Lender have been appropriately conducted, and the security shall be legal and effective;

 

 

 

 

 

 

(6)

The purpose of the loan shall be in compliance with Laws and Regulations, the loan contract and the transaction contract;

 

 

 

 

 

 

(7)

The undertakings made by the Borrower on the date of execution of the Contract shall, on each utilization, be truthful, effective, and free of any material or substantial adverse change, nor any other material adverse circumstance which may affect the performance of this Contract;

 

 

 

 

 

 

 

(8)

Other agreements: _________________________________________.

 

 

 

 

 

3.3.2

Form of utilization

 

 

 

 

 

 

 

3.3.2.1

The utilization of the loan shall adopt (1) below:

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

In the case of onerous utilization, adopt (ii) below:

 

 

 

 

 

 

 

 

(i)

The Utilization Date shall be ____________;

 

 

 

 

 

 

 

 

(ii)

The Utilization Period shall commence on 27 August 2010 and end on 26 August 2011;

7



 

 

 

 

 

 

 

 

 

(2)

In the case of utilization by instalment, the Utilization Period shall commence on __________ and end on ___________. The detailed utilization plan shall be as follows: ______________________________, of which the amount of the loan drawn in the period from ________________ to _______________ must not be less than __________________.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

If the Borrower fails to carry out the procedures for utilization on the Utilization Date, Utilization Period or the utilization plan as specified in the Contract, nor does it apply for the postponement of utilization, the Lender shall have the right to notify the Borrower to carry out relevant procedures in a designated period of time. If the Borrower fails to do so, the Lender may cancel all or part of the unutilized loan, and collect  5 % of the cancelled loan as an indemnity fee, and may reconsider whether to provide the loan or not and the conditions for utilization. If the Borrower fails to draw the minimum amount of the utilization as agreed in the agreed period, the Lender shall have the right to notify the Borrower to draw the loan in a designated period of time. If the Borrower fails to do so, the Lender may collect  5 % of the minimum amount of utilization as an indemnity fee, and may reconsider whether to provide the loan or not and the conditions for utilization.

 

 

 

 

 

 

 

3.3.2.2

When the Borrower conducts utilization, it shall submit a written utilization notice  3  Days in advance. If the Borrower needs to adjust its utilization plan, it shall apply to the Lender  3  Days in advance, and the adjustment may take place upon the consent of the Lender.

 

 

 

 

 

 

3.3.3

Payment of the loan

 

 

 

 

 

 

 

3.3.3.1

Payment on entrustment

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.3.3.1.1

In occurrence of any one of the following circumstances, the Borrower may entrust the Lender to provide the loan to its transaction counterparty to be used for the purpose specified in this Contract and the transaction contract:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(i)

The amount of a single utilization exceeds 5% of the Total Project Investment;

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(ii)

The amount of a single utilization exceeds RMB5,000,000 (including the equivalent in foreign currency);

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

(iii)

Other circumstances as agreed by both Parties: _________________

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.3.3.1.2

In the event of payment on entrustment, the Borrower shall send to the Lender a utilization request and the Notification of Payment of Loans on Entrustment 2 Days in advance, together with relevant materials required by the Lender. After examination and approval, the Lender may provide the loan directly to the transaction counterparty of the Borrower via the account of the latter. If the Borrower’s utilization request fails to meet the conditions of utilization specified in the Contract, or the request for the payment of the loan on entrustment is not in compliance with the terms of the Contract, or the transaction materials are not complete or not truthful, the Lender may elect not to provide the loan requested. If this results in the Borrower’s default to its transaction counterparty or any other damages, the Lender shall assume no liability.

8



 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.3.3.1.3

In the event of payment on entrustment for the Project financing, the Lender may, if necessary, inspect the equipment manufacturing, the progress of the construction together with the Borrower, independent intermediary agency designated by the Lender and the contractor, and fund the loan in accordance with their joint statement in compliance with the agreements between them.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.3.3.1.4

If the Borrower applies to delay the payment or withdraw the payment on entrustment, it shall notify the Lender in writing before the payment made by the Lender. After examination and approval, the Lender may suspend the payment on entrustment, and recover the relevant loan.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.3.3.1.5

If the Borrower’s creditability decreases, or the Borrower fails to repay the loan, or the work progress of the Project is lagged behind the use of the proceeds, or the Borrower avoids the payment on entrustment by the Lender by way of breaking up the whole into parts, the Lender may discuss conditions for additional loan grant and payment, or cessation of loan grant and payment.

 

 

 

 

 

 

 

 

3.3.3.1.6

Payment on entrustment must not be attached with any conditions. If the Borrower attaches any condition to its Notification of Payment of Loans on Entrustment, such condition shall not constitute any obligation to the Lender. Unless otherwise agreed in writing by the two Parties, the Lender shall not be obliged to notify the recipient of the loan when providing loans on entrustment, suspending provision of the loan, withdrawing the loan, or restoring provision of the loan.

 

 

 

 

 

 

 

3.3.3.2

Discretion to issue the loan

 

 

 

 

 

 

 

Except the provisions in Clause 3.3.3.1.1 and Clause 4.1.1 of this Contract, after a loan is delivered into the account of the Borrower, the Borrower shall have the discretion to issue the loan in accordance with the Contract. The Borrower shall inform the Lender the issuance of the loan if so required by the Lender. The Lender may verify whether the loan provided is used for the purpose as agreed by way of account analysis, checking evidential documents, on-spot investigation, etc.

 

 

 

 

 

 

3.4

Repayment of the loan

 

 

 

 

 

 

 

3.4.1

Source of repayment

 

 

 

 

 

The Borrower shall repay the principal and interest of the loan with its own assets, including but not limited to:

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

revenue from this Project;

 

 

 

 

 

 

(2)

depreciation and amortization;

 

 

 

 

 

 

(3)

general income of the Borrower.

 

 

 

 

 

3.4.2

Repayment plan

 

 

 

 

 

The Borrower shall pay the interest in full as scheduled, and repay the principal of the loan in the form of (2) below (the first two methods may be used together with the method 3):

9



 

 

 

 

 

 

 

(1)

repaying the principal in a lump sum; the date of repayment shall be ________;

 

 

 

 

 

 

 

(2)

repaying the principal by instalment; the detailed repayment plan is as follows: each year from 2011 to 2012, repaying RMB 500,000 in the first quarter, RMB 500,000 in the second quarter, RMB 500,000 in the third quarter, RMB 500,000 in the fourth quarter; each year from 2013 to 2017, repaying RMB 1,000,000 in the first quarter, RMB 3,000,000 in the second quarter, RMB 3,000,000 in the third quarter, RMB 1,000,000 in the fourth quarter; in 2018, repaying RMB 1,000,000 in the first quarter, RMB 3,000,000 in the second quarter, RMB 2,000,000 in the third quarter, and clear all payments before the expiry date of the loan.

 

 

 

 

 

 

 

(3)

When _______________________ (the revenue from leasing and selling of the Project reaches RMB_______ / the ratio of the leasing and selling reaches______%, etc.), the Borrower shall repay the due loan with ____% of the revenue from leasing and selling of the Project; When ___________________ (the revenue from the Project reaches RMB_______ / the ratio of the leasing and selling reaches______%, etc.), the Borrower shall repay all the loan.

 

 

 

 

 

 

3.4.3

Form of repayment

 

 

 

 

 

 

 

3.4.3.1

The Borrower shall deposit the due principal and interest of the loan of the current period into the repayment account designated by the Lender, and irrevocably authorize the Lender to collect the payment. If the balance in the designated repayment account is insufficient, the Lender shall collect such payment from any other accounts opened by the Borrower with the institutions of the Lender in accordance with laws.

 

 

 

 

 

 

 

3.4.3.2

If the Lender exercises the set-off right according to law or the terms of the Contract, the demurrer period shall be seven Days, commencing from the date of notification to the Borrower in written or oral form or otherwise.

 

 

 

 

 

 

3.4.4

Order of repayment

 

 

 

 

 

 

 

3.4.4.1

Unless agreed otherwise by the Parties, the repayment of the Borrower shall be made in the following order:

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

The Borrower expressly pinpoints a particular loan that should be repaid, repay such a loan;

 

 

 

 

 

 

 

 

(2)

If the Borrower has not pinpointed any particular loan to be repaid, and there exists a number of due debts between the Borrower and the Lender and the Borrower’s amount of repayment is not sufficient to clear all the due loans, the order of debts to be repaid by the Borrower and the order of such debts to be set off shall be determined by the Lender;

 

 

 

 

 

 

 

 

(3)

If the Lender exercises its right to set off any debt to the Borrower in accordance with law or the terms of the Contract, the debts to be set off and the order of such debts to be set off shall be determined by the Lender. If the Lender exercises the subrogation in accordance with laws, the debts to be repaid with the funds paid by the secondary creditors to the Lender and the order of such debts to be set off shall be determined by the Lender.

 

 

 

 

 

 

 

3.4.4.2

If the Borrower’s amount of repayment is not sufficient to clear the due loans, the Lender may elect to use such amount for the repayment of the principal,

10



 

 

 

 

 

 

 

 

interest, default interest, compound interest or the costs for materializing the creditor’s rights.

 

 

 

 

3.4.5

Prepayment

 

 

 

 

 

 

 

3.4.5.1

Where the Borrower prepays the loan, it shall submit a written request to the Lender 3 Days in advance. Once approved, it may make prepayment. The order of debts to be prepaid shall apply to the Clause 3.4.4 of this Contract.

 

 

 

 

 

 

 

3.4.5.2

Where the Borrower prepays the loan, the interest on the part to be repaid shall be calculated according (1) below, and the interest shall be paid together with the principal:

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

The interest is calculated on the basis of actual single (total/single) loan period and the agreed interest rate;

 

 

 

 

 

 

 

 

(2)

The interest is calculated on the basis of actual ______ (total/single) loan period and interest rate plus ____% as agreed in the Contract;

 

 

 

 

 

 

 

 

(3)

Others: ________________________________________________.

 

 

 

 

 

 

 

3.4.5.3

Where the Borrower prepays the loan, the repaid principal must not be less than RMB 1,000,000 , and should be the integral multiple of RMB 1,000,000.

 

 

 

 

 

 

 

3.4.5.4

Where the Borrower prepays the loan, the Lender may charge a service fee for the prepayment of the Borrower, which shall be calculated according to the formula of (1)below:

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

remaining Term (taking month as unit; if the period is less than a month, it shall be taken as a month) X amount of prepayment X 1‰

 

 

 

 

 

 

 

 

(2)

Others: __________________________________________________.

 

 

 

 

 

 

 

3.4.5.5

Where the Borrower prepays part of the loan, the remaining part shall still be subject to an interest calculated at the loan interest rate agreed in the Contract.

 

 

 

 

 

 

3.4.6

Extension

 

 

 

 

 

 

 

If the Borrower is unable to repay a loan in accordance with the agreed repayment schedule, it may request to the Lender for an extension. The Borrower shall submit the request to the Lender 15 Days in advance of the due date of that loan. If agreed by the Lender, the two Parties shall enter into an extension agreement.

 

 

 

 

 

3.5

Vouchers of the loan

 

 

 

 

 

 

The vouchers of the loan shall be an integral part of this Contract. In case the loan amount, utilization amount, repayment amount, date of the loan, date of repayment, or loan interest rate in this Contract is inconsistent with that in the vouchers of the loan, the latter shall prevail.

 

 

 

 

 

3.6

Security

 

 

 

 

 

 

3.6.1

The form of security for the loan under this Contract is as follows: The entire assets of the Husa River Cascade 3 Hydroelectric Station, Cascade 4 Hydroelectric Station and the Mangxian Hydroelectric Station owned by Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd., shall be the collateral of the security; the tariff collected at the Husa River Cascade 3 Hydroelectric Station, Cascade 4 Hydroelectric Station and the Mangxian Hydroelectric Station under Yingjiang County Qinrui Husahe Electric Hydropower Co., Ltd., shall be pledged for the security.

11



 

 

 

 

 

 

3.6.2

The security contracts shall be entered into separately by the Lender, the Borrower and the security-provider.

 

 

 

 

 

3.7

Rights and Obligations

 

 

 

 

 

 

3.7.1

Rights and Obligations of the Borrower

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

It shall utilise loans according to this Contract;

 

 

 

 

 

 

 

(2)

 

it shall repay the principal and interests in full as scheduled;

 

 

 

 

 

 

 

(3)

 

it shall use the loans in accordance with Laws and Regulations or the purpose and method as agreed in the Contract;

 

 

 

 

 

 

 

(4)

 

it shall accept and actively cooperate with the Lender and its authorised representative in respect of their supervision and examination on the project construction, financial affairs, usage of the loans and other relevant issues. At the request of the Lender, it shall promptly provide the Lender with data and information related to the Project, the usage of the loans, financial issues and other information as required by the Lender;

 

 

 

 

 

 

 

(5)

 

the Borrower shall notify the Lender in writing in advance and obtain consent from the Lender in the event that:

 

 

 

 

 

 

 

 

(i)

it is involved in contracting, leasing, shareholding system restructuring, association, consolidation, merger, M&A, split-off, decrease of registered capital, joint venture, transfer of main assets, significant external investment, bond issuance, application for suspension of business, application for dissolution or bankruptcy, etc;

 

 

 

 

 

 

 

 

(ii)

it provides a guarantee of large amount for a third party’s debt or creates mortgage and pledge over its main assets in favour of a third party, as a result of which the repayment ability of the Borrower is affected;

 

 

 

 

 

 

 

 

(iii)

prior to the repayment of the principal and interests in full, the Borrower does not create mortgage and pledge over the Project assets or earnings (including anticipated earnings) arising from the loans in favour of the Lender (including the syndicate of which the Lender is a member), and the Borrower creates mortgage and pledge in favour of a third party;

 

 

 

 

 

 

 

 

(iv)

material adjustments occurs to the construction plan or the budgetary estimate of the Project during the implementation of the Project;

 

 

 

 

 

 

 

 

(V)

any other material adverse circumstance on the Borrower’s side which may cause material change to the debtor-creditor relationship under this Contract or affect the creditor’s rights of the Lender;

 

 

 

 

 

 

 

(6)

 

the Borrower shall notify the Lender within 5 Days in writing if any of the following events occurs:

 

 

 

 

 

 

 

 

(i)

the Borrower, its legal representative, principal person in charge or actual controller engage in any illegal activity;

 

 

 

 

 

 

 

 

(ii)

the Borrower is ordered to suspend its production or business, deregistered, or its business license is revoked, or it is terminated;

 

 

 

 

 

 

 

 

(iii)

the Borrower’s financial condition is deteriorating; its production and operation is under server hardship; or any material adverse dispute occurs;

12



 

 

 

 

 

 

 

 

(iv)

any other circumstance occurs on the Borrower which may have adverse affect on the creditor’s rights.

 

 

 

 

 

 

 

(7)

 

the Borrower shall notify the Lender within 7 Days in writing in the event of:

 

 

 

 

 

 

 

 

(i)

any change of relationship of administrative subordination, any material change of high-level personnel and any material adjustment of the organisation’s structure;

 

 

 

 

 

 

 

 

(ii)

any material change of its name, domicile, business scope and other industrial and commercial registration matters or other matters that require special approval;

 

 

 

 

 

 

 

 

(iii)

any increase of the registered capital or any material amendment to the articles of association;

 

 

 

 

 

 

 

 

(iv)

any change of other material matters on the side of the Borrower which might affect the performance of obligations;

 

 

 

 

 

 

 

(8)

 

the Borrower and its investors shall not avoid their obligations owed to the Lender by way of withdrawing funds secretly, transferring of assets or transferring its shares to a third party. It shall not conduct any other behaviour that might damage the interests of the Lender;

 

 

 

 

 

 

 

(9)

 

the Borrower shall bear any necessary fees for the legal service, insurance, transportation, evaluation, registration, custody, authentication, notarization in relation to this Contract and the security under this Contract;

 

 

 

 

 

 

 

(10)

 

it shall perform any other obligation as required by Laws and Regulations or agreed by the Parties.

 

 

 

 

 

 

3.7.2

Rights and Obligations of the Lender

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

It shall provide the loans to the Borrower in full as scheduled. However, it shall not be liable for any delay caused by the reasons which are not attributable to the Borrower or a person other than the Lender.

 

 

 

 

 

 

 

(2)

 

It is entitled to conduct on-site and off-site supervision and examination on the Project construction, production and operation, financial condition, inventory, usage of loans and other aspects, and require the Borrower to provide relevant documents, materials and information in order to check:

 

 

 

 

 

 

 

 

(i)

whether the capital, self-raised funds of the Project and other associated funds is in place as scheduled; whether the Project has any material change; whether the accumulative financial expenses match the progress of the Project;

 

 

 

 

 

 

 

 

(ii)

whether the Borrower use the loans for the purpose as agreed in advance; whether the loans are used for investment in equity capital, securities, futures or other speculations;

 

 

 

 

 

 

 

 

(iii)

any other matters which the Lender wants to examine;

 

 

 

 

 

 

 

(3)

 

if the Borrower takes any step that may affect the safety of the loans or the performance of its obligations, the Lender may require the Borrower to remedy within a reasonable period, carry out the measures which may protect the creditor’s rights, provide other valid security, or the Lender may cease to provide loans, or declare the acceleration of the loans under this Contract and other contracts, or require the loans to be repaid in advance;

13



 

 

 

 

 

 

 

(4)

 

if the guarantor is ordered to suspend its production or business, deregistered, or its business license is revoked, or it becomes bankrupt or suffers material operations loss, as a result of which its part or total capability as a guarantor may lose, or the value of the assets on which the mortgage or pledge has been created suffers decrease, unexpected damage or loss, or other circumstances which may jeopardise the security occurs, the Lender may require the Borrower to provide other valid security;

 

 

 

 

 

 

 

(5)

 

it shall perform any other obligation as required by Laws and Regulations or agreed by the Parties.

 

 

 

 

 

 

3.7.3

Other Obligations

 

 

 

 

 

 

 

3.7.3.1

The Parties shall treat as confidential any business secret and other information in respect of interests of the other Party which are acquired during the execution and the performance of this Contract. Without the consent of such other Party, the Party shall not divulge any information above to any third party, unless as otherwise required by Laws and Regulations.

 

 

 

 

 

 

 

3.7.3.2

After the termination of the rights and obligations in this Contract, the Parties shall continue to perform their obligations of notification and assistance in good faith.

 

 

 

 

 

4

Supplementary Clauses

 

 

 

The Clauses 4.1, 4.2, 4.3, 4.4, and 4.5 below shall be applicable to the loans under this Contract and binding upon the Parties. Other provisions in this Clause shall not be binding upon the Parties.

 

 

 

 

 

4.1

Conditions to the Usage of the Loans

 

 

 

 

 

 

4.1.1

In respect of the loans which have been provided to the Borrower’s account by the Lender according to this Contract, the Borrower shall obtain the Lender’s consent for using such loans if the conditions listed below have not been satisfied: 1. the Borrower shall submit to the Lender an Request Form for Using the Loans; and 2. the Borrower shall assist the Lender in managing the usage of the loans regularly, and the Borrower shall submit materials related to the payment of the loans and relevant acknowledgements of receipt to the Lender after the loans have been provided.

 

 

 

 

4.1.2

In respect of the period during which the loans can be used, the interests shall be calculated according to the provisions as agreed.

 

 

 

 

4.1.3

If the funds of the Borrower are inquired, frozen or deducted or any third party makes claims against the Borrower prior to the satisfaction of the conditions to the usage of the loans, the Borrower shall notify the Lender promptly.

 

 

 

4.2

Monitoring Account

 

 

 

4.2.1

The Borrower shall open a monitoring account with the Lender, and deposit the amount in sub-clause (2) into such account:

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

the project capital that is corresponding to the percentage of the loans provided by the Lender;

 

 

 

 

 

 

 

(2)

 

all (all / the corresponding percentage of the loans) of the operational or leasing incomes;

 

 

 

 

 

 

 

(3)

 

other: __________________________________.

14



 

 

 

 

 

 

4.2.2

If the Borrower change or cancel such account prior to the entire termination of the contractual rights and obligations, the Borrower shall obtain the Lender’s consent.

 

 

 

 

4.2.3

Other:_______________________________________.

 

 

 

4.3

Insurance

 

 

 

4.3.1

The Borrower shall take out engineering insurance, property insurance and other insurances related to this Project with an insurance company which is recognized by the Lender in accordance with Laws and Regulations, industry provisions or requirements of the Lender within 10 Days prior to the utilization. The types of the insurance include but not limited to:

 

 

 

 

 

(1)

 

property comprehensive insurance;

 

 

 

 

 

 

 

(2)

 

machinery breakdown and electronic equipment breakdown additional insurance;

 

 

 

 

 

 

 

(3)

 

_________________________________________________.

 

 

 

 

 

 

4.3.2

The insurance amount of the policy taken out by the Borrower shall be not less than the loans (the total value of the Project/loans) under this Contract; the insurance period shall be extended to the date that is half a year after the expiry of the period of the total loan under this Contract (the date on which the Project is accepted and delivered for production after the completion / the date that is half a year after the expiry of the period of the total loan under this Contract). The Borrower shall renew the insurance according to relevant regulations and the requirements of the Lender, such insurance shall not be suspended or cancelled prior to the full repayment of the loans.

 

 

 

 

4.3.3

The insurance premium shall be borne by the Borrower and it shall pay the insurance premium on time. In the case that the Lender advances the insurance premium for the Borrower, it may recover the insurance premium and other necessary costs from the Borrower.

 

 

 

 

 

 

4.3.4

During the insurance period, if any accident covered by the insurance occurs, the Borrower shall promptly notify the insurance company and the Lender. The insurance proceeds shall be first used to repay the principal and interests of the loans. If such insurance proceeds are not sufficient, the Lender may recover relevant amount from the Borrower or require the Borrower to provide a separate security. With the consent of the Lender, the insurance proceeds may also be used to remedy the losses arising from the accident.

 

 

 

 

4.3.5

Other:__________________________.

 

 

 

4.4

Financial Monitoring

 

 

 

In the event of (1), (2), (3), (4) below, the Borrower shall take measures which are recognised by the Lender to guarantee the debt at the request of the Lender, otherwise, the Lender may exercise the rights as agreed in Clause 5.3 in this Contract:

 

 

 

(1)

the actual income of the Project during the operational period is less than 60% of the evaluation level;

 

 

 

 

(2)

the debt to asset ratio of the Borrower is more than 70%;

 

 

 

 

(3)

the Borrower gets bad creditability;

 

 

 

 

(4)

the Borrower’s contingent liability ratio is over 50%;

 

 

 

 

(5)

other:______________________________.

15



 

 

 

 

 

4.5

Other Agreement

 

 

 

The Parties further agree that: 1. the shareholders of the project company undertakes that: where it income of this Project is not adequate to repay the loans, the comprehensive income may become the source for repayment. 2. no dividends will be paid before the principal and interests of the loans have been fully paid. 3. the Borrower shall open a special account for collecting electricity fees with the Agricultural Bank of China. All the electricity fees shall be managed through this special account. 4, an instalment repayment schedule shall be formulated, and a special account for repayment shall be opened. An amount shall be withdrawn from the comprehensive income according to the repayment percentage and deposited into the special account for repayment on quarterly basis.

 

 

5

Legal Liabilities

 

 

5.1

The Borrower shall be deemed to breach this Contract if:

 

 

 

 

 

 

(1)

it breaches the obligations as agreed in this Contract;

 

 

 

 

(2)

it fails to perform the undertakings in the Clause 2 of this Contract;

 

 

 

 

(3)

it expressly shows or indicates by behaviour that it does not want to repay any due or undue debts;

 

 

 

 

(4)

it fails to perform part or all of its obligations under other contracts entered into by the Borrower and the Lender, or the Lender declares that the Borrower has breached the contracts;

 

 

 

 

(5)

the Borrower fails to perform or partially perform the contracts.

 

 

5.2

The Lender may terminate this Contract and other contracts entered into by the Parties if:

 

 

 

(1)

the Borrower or the guarantor breaches a contract;

 

 

 

 

(2)

the repayment capability of the Borrower or the guarantor may suffer material adverse change;

 

 

 

 

(3)

the assets over which the mortgage or pledge has been created may suffer material damage or the value of such assets may decrease;

 

 

 

 

(4)

any state policy is adjusted, as a result of which it may cause material adverse affect on the safety of the loans;

 

 

 

 

(5)

the Borrower constitute a material breach against other creditors;

 

 

 

 

(6)

other circumstances under which a contract may be terminated according to laws and regulations occur.

 

 

 

 

 

If the Lender terminates the Contract, the discussion period is 7 Days from the date on which the Lender notifies the Borrower in written, spoken from or other forms.

 

 

 

 

 

5.3

If the any of the events in Clauses 5.1 and 5.2 occurs on the Borrower, the Lender may adopt following remedial steps:

 

 

 

(1)

the Lender may require the Borrower or the security-provider to remedy their events of default or other circumstances which might have adverse affect on the safety of the loans within a reasonable period, and implement other debt protection measures or provide other effective security;

16



 

 

 

 

 

 

(2)

if the Borrower fails to use the loans for the purpose as agreed, fails to repay the loans or pay due interests as agreed, it will be charged compound interests for such default until the principal and the interests have been fully repaid;

 

 

 

 

 

 

(3)

the Lender may cease to provide loans, recover the provided loans in advance and declare the accelerate the loans under other loan agreements entered into by the Borrower and the Lender;

 

 

 

 

 

 

(4)

the Lender may exercise legal rights or other rights as agreed against the Borrower, such as set-off rights;

 

 

 

 

(5)

the Lender may require the Borrower to bear any compensation for damages and other legal liabilities;

 

 

 

 

(6)

the Lender may take any step to protect the assets and other legal measures;

 

 

 

 

(7)

the Lender may disclose any breach of the Borrower;

 

 

 

 

(8)

other remedies:________________________.

 

 

 

5.4

In the event that the Borrower breaches the Contract, as a result of which the Lender claims against the Lender through litigation or arbitration, the legal fee, business travel expense, implementation fee, evaluation fee and other necessary fees paid by the Lender shall be reimbursed by the Borrower.

 

 

5.5

In the event that the Borrower fully performs its obligations under the Contract but the Lender fails to provide loans in full to the Borrower as scheduled, the Lender shall indemnify the Borrower against any loss arising therefrom.

 

 

6

Miscellaneous

 

 

6.1

Notice

 

 

 

Any notice or other communication by one Party to the other Party shall be sufficiently served by facsimile or by hand to the other Party’s address as set forth in this Contract, until the same is changed by prompt notice given to the other Party.

 

 

6.2

Dispute Settlement

 

 

 

 

 

 

6.2.1

Any dispute arising out of this Contract shall be settled by both Parties though negotiation. If an agreement fails to be reached, either party may adopt the method of (1) as follows:

 

 

 

 

 

 

 

(1)

 

bring a lawsuit in competent people’s of the place where the Lender is located;

 

 

 

 

 

 

 

(2)

 

submit the dispute to ___________________for arbitration.

 

 

 

 

 

 

6.2.2

During the litigation or arbitration, remaining clauses in this Contract which are irrelevant to the dispute shall continue.

 

 

6.3

Effectiveness

 

 

 

6.3.1

This Contract shall come into force upon the execution or affixture of seals by both Parties.

 

 

 

 

 

 

6.3.2

Place of execution: Yingjiang Sub-branch of the Agricultural Bank of China Limited.

 

 

 

 

 

 

6.3.3

Any matters uncovered by this Contract shall be negotiated separately by both Parties.

17



 

 

 

 

 

 

6.3.4

This Contract shall be executed in three original copies. The Borrower, the Lender and the security-provider shall hold one copy respectively. The three copies shall have same legal effect.

 

 

 

 

 

The Borrower hereby certifies that the Lender has specified relevant clauses (especially those in bold) to us and has explained the definition, content and legal effect of relevant clauses at the request of us. We have been aware of and understood the clauses above.

Borrower (seal)

Legal Representative/Person in charge or Authorized Representative (signed):

Date: 26 August 2010

Lender (seal)

Legal Representative/Person in charge or Authorized Representative (signed):

Date: 26 August 2010

18


Instalment Repayment Agreement

Party A: Yingjiang Sub-branch of the Agricultural Bank of China Limited (“Party A”)

Party B: Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd. (“Party B”)

In accordance with the loan contract entered into by Party A and Party B on 26 August 2010 (Contract No.: 53010420100000014), Party A shall provide Party B with RMB 50 million general fixed assets loan and Party B shall repay such loans by instalments. Both Parties, after negotiation, have entered into the Instalment Repayment Agreement (this “Agreement”) as follows:

 

 

1

The instalment repayment schedule shall be as follows:

Table of Repayment Schedule

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit: 10000yuan

Year

 

Q1

 

Q2

 

Q3

 

Q4

 

Total

 

Remarks


 


 


 


 


 


 


2011

 

50

 

50

 

50

 

50

 

200

 

 

2012

 

50

 

50

 

50

 

50

 

200

 

 

2013

 

100

 

300

 

300

 

100

 

800

 

 

2014

 

100

 

300

 

300

 

100

 

800

 

 

2015

 

100

 

300

 

300

 

100

 

800

 

 

2016

 

100

 

300

 

300

 

100

 

800

 

 

2017

 

100

 

300

 

300

 

100

 

800

 

 

2018

 

100

 

300

 

200

 

 

 

600

 

All the loans will be fully repaid before they are due.

Total

 

700

 

1900

 

1800

 

600

 

5000

 

 


 

 

2

Party A shall provide the loans according to the loan contract and Party B shall perform its repayment obligation pursuant to the repayment schedule above. If Party B fails to perform such obligation according to the instalment repayment schedule of this Agreement, Party A may collect default interests on the overdue amount, freeze the Borrower’s settlement account, sell the Borrower’s power station by auction or take other steps to protect the safety of the loans according to the Loan Contract.

 

 

3

This Agreement shall be an integral part of the Loan Contract (No. 53010420100000014) and has the same legal effect as the Loan Contract.

19



 

 

4

In the event that any change shall be made to this Agreement, both Parties shall, after negotiation, sign a new repayment agreement.

 

 

5

This Agreement shall be executed in two original copies. Each Party shall hold one copy. This Agreement shall come into force upon the execution by both Parties.


 

 

 

Party A: Yingjiang Sub-branch of the Agricultural Bank of China Limited (seal)

Party B: Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd.(seal)

 

 

Person in charge or Authorized Representative (seal):

Legal Representative or Authorized Representative (signed):

Date of Execution: 26 August 2010

Place of Execution: Yingjiang Sub-branch of the Agricultural Bank of China Limited

20


EX-4.117 68 c64864_ex4-117.htm

Exhibit 4.117

BETWEEN

FUJIAN TAIYU INVESTMENT (GROUP) CO., LTD.

SHAOWU CITY FENGYI POWER DEVELOPMENT CO., LTD.

JIANYANG CITY XINGUANG POWER DEVELOPMENT CO., LTD.

AND

FUJIAN HUABANG HYDROELECTRIC INVESTMENT CO., LTD.

 

SHARE PURCHASE AGREEMENT

For


SHAOWU CITY JINLING POWER GENERATION CO., LTD.

1


CONTENTS

 

 

 

 

CHAPTER I DEFINITIONS

 

5

 

 

 

 

Article 1

Definitions

 

5

 

 

 

 

CHAPTER II SALE EQUITY STAKE

 

8

 

 

 

 

Article 2

Sale Equity Stake

 

8

 

 

 

 

Article 3

Transfer Price

 

8

 

 

 

 

Article 4

Payment of the Transfer Price

 

9

 

 

 

 

Article 5

Taxes Payable under the Transfer of the Sale Equity Stake

 

10

 

 

 

 

CHAPTER III REPRESENTATIONS AND WARRANTIES BY THE PARTIES

 

10

 

 

 

 

Article 6

Representations and Warranties by The Parties

 

10

 

 

 

 

CHAPTER IV DISCLOSURES, REPRESENTATIONS AND WARRANTIES BY THE TRANSFERORS

 

11

 

 

 

 

Article 7

Disclosures, Representations and Warranties by the Transferors

 

11

 

 

 

 

Article 8

General Representations and Warranties by the Transferors

 

12

 

 

 

 

Article 9

Ownership

 

13

 

 

 

 

Article 10

The Target Company

 

13

 

 

 

 

CHAPTER V DISCLOSURES, REPRESENTATIONS AND WARRANTIES BY TRANSFEREE

 

20

 

 

 

 

Article 11

Disclosures, Representations and Warranties by Transferee

 

20

 

 

 

 

CHAPTER VI DELIVERY

 

21

 

 

 

 

Article 12

Delivery

 

21

 

 

 

 

CHAPTER VII DEBT ARRANGEMENT AND EMPLOYEES RELOCATION OF TARGET COMPANY

 

24

 

 

 

 

Article 13

Debts Arrangement

 

24

 

 

 

 

Article 14

Relocation of Employees

 

25

2



 

 

 

 

CHAPTER VIII GUARANTEE FUND

 

25

 

 

 

 

Article 15

Guarantee Fund

 

25

 

 

 

 

CHAPTER IX CONFIDENTIALITY

 

27

 

 

 

 

Article 16

Confidentiality

 

27

 

 

 

 

CHAPTER X BREACH OF CONTRACT

 

28

 

 

 

 

Article 17

Liability for Breach of a Representation or Warranty

 

28

 

 

 

 

Article 18

Liability for Breach of Contract

 

28

 

 

 

 

CHAPTER XI FORCE MAJEURE

 

30

 

 

 

 

Article 19

Force Majeure

 

30

 

 

 

 

CHAPTER XII RESOLUTION OF DISPUTES

 

30

 

 

 

 

Article 20

Arbitration

 

30

 

 

 

 

Article 21

Validity of the Arbitration Award

 

31

 

 

 

 

Article 22

Continuation of Rights and Obligations

 

31

 

 

 

 

CHAPTER XIII APPLICABLE LAW

 

31

 

 

 

 

Article 23

Applicable Law

 

31

 

 

 

 

CHAPTER XIV MISCELLANEOUS

 

31

 

 

 

 

Article 24

Waiver

 

31

 

 

 

 

Article 25

Transfer

 

32

 

 

 

 

Article 26

Amendment

 

32

 

 

 

 

Article 27

Severability

 

32

 

 

 

 

Article 28

Language

 

32

 

 

 

 

Article 29

Validity of the Text and Appendices

 

32

 

 

 

 

Article 30

Notification

 

33

 

 

 

 

Article 31

The Entire Agreement

 

34

3


Share Purchase Agreement

 

 

This Share Purchase Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is executed by the following Parties in Fujian China on November 3, 2010.

 

 

(1)

Party A: Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd. (hereinafter referred to as the “Transferee”), a wholly foreign owned enterprise registered and established in accordance with the laws of the PRC, with its registration number of 350000400003598 and registered address at the 3rd Floor of East Building A, No.349, Guangda Road, Taijiang District, Fuzhou City, the legal representative of which is John Douglas Kuhns, whose position is chairman and nationality is the United States of America;

 

 

(2)

Party B: Fujian Taiyu Investment (Group) Co., Ltd., a company registered and established in accordance with the laws of the PRC, with its registration number of 350700100005376 and its registered address at No.211, Bayi Road, Nanping City, the legal representative of which is Ding Hui, whose nationality is the PRC;

 

 

(3)

Party C: Shaowu City Fengyi Power Development Co., Ltd., a company registered and established in accordance with the laws of the PRC, with its registration number of 350781100001758 and its registered address at No.185, Xichun Road, Shaowu City, the legal representative of which is Ding Qiang, whose nationality is the PRC; and

 

 

(4)

Party D: Jianyang City Xinguang Power Development Co., Ltd., a company registered and established in accordance with the laws of the PRC, with its registration number of 350784100009806 and its registered address at No.59, West Street, Jianyang City, the legal representative of which is Chen Dingyong, whose nationality is the PRC.

 

 

Party B, Party C and Party D are hereinafter collectively referred to as the “Transferors”. The Transferors and the Transferee are hereinafter collectively referred to as the “Parties” as well as each of the Transferors and the Transferee is hereinafter referred to as the “Party”.

 

 

WHEREAS,

4



 

 

(1)

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd. (hereinafter referred to as “Target Company”) is a company incorporated in China for the purpose of power generation, power sales and hydroelectric development;

 

 

(2)

Party B holds sixty-two per cent (62%) of the equity stake of Jinling Company, and can exercise all of its full rights as a shareholder;

 

 

(3)

Party C owns thirty-three per cent (33%) of the equity stake of Jinling Company, and can exercise all of its full rights as a shareholder;

 

 

(4)

Party D owns five per cent (5%) of the equity stake of Jinling Company, and can exercise all of its full rights as a shareholder;

 

 

(5)

Subject to the terms and conditions set out in this Agreement, the Transferors are willing to transfer one hundred per cent (100%) of the equity stake of Jinling Company (hereinafter referred to as “ Sale Equity Stake”) to the Transferee;

 

 

(6)

The Transferee is willing to acquire the Sale Equity Stake subject to the terms and conditions set out in this Agreement;

For this purpose, after friendly consultations, on the principles of equality and mutual benefit, the Parties to this Agreement have reached the following agreement in accordance with the provisions of the Contract Law of the People’s Republic of China, Company Law of the People’s Republic of China, Provisions on Mergers and Acquisitions of Domestic Enterprises by Foreign Investors and other relevant laws and regulations of the PRC.

Chapter I Definitions

Article 1     Definitions

Unless otherwise prescribed and stipulated, the following terms used in this Agreement shall have the meanings set forth as follows:

Sale Equity Stake” refers to one hundred per cent (100%) of the equity stake of Jinling Company transferred by the Transferors to the Transferee.

5


“Jinling Company” refers to Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd., a limited liability company registered and established in accordance with the laws of PRC, with its registration number being 350781100003671, registered capital (paid-up capital) being RMB51,800,000 and registered address at Zhuangshang Village, Nakou Town, Shaowu City.

Target Company” refers to Jinling Company.

“New Articles of Association” refers to the new Articles of Association of Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd. after the completion of the share transfer contemplated in this Agreement, which has been approved by the Examination and Approval Authority.

Transfer Price” shall have the meaning provided in Article 3.1 hereof, namely, RMB75,060,000.

Signing Date” refers to the date when this Agreement is signed.

Effective Date” refers to the date when this Agreement is approved by the Examination and Approval Authority.

First Payment Date” refers to the date when the Transferee pays the first instalment of the Transfer Price in accordance with Article 4.1 of this Agreement.

Second Payment Date” refers to the date when the Transferee pays the balance of the Transfer Price in accordance with Article 4.1 of this Agreement.

Completion Date of Delivery” refers to the date provided in Art.12.6 hereof.

“PRC” or “China” refers to the People’s Republic of China.

“Claims” refers to claims, actions, demands, proceedings judgments liabilities, damages amounts, costs and expenses (including attorney fees and expenses) whatsoever and howsoever arising.

“Encumbrance” refers to any mortgage, assignment, lien, charge, pledge, title retention, right to acquire, security interest, option, pre-emptive right, and any other restriction or conditions whatsoever including, without limitation:

6



 

 

 

 

(1)

any interest or right granted or reserved in or over or affecting the Sale Equity Stake; or

 

 

 

 

(2)

the interest or right created or otherwise arising in or over the Sale Equity Stake under a fiduciary transfer, charge, lien, pledge, power of attorney or other form of encumbrance; or

 

 

 

 

(3)

any security over the Sale Equity Stake for the payment of a debt or any other monetary obligation or the performance of any other obligation.

“Examination and Approval Authority” refers to the relevant PRC governmental department having the authority to examine and approve this Agreement, the New Articles of Association of the Company and to grant approval for the share transfer contemplated in this Agreement pursuant to the provisions for the examination and approval of projects which have investments by foreign investors in the PRC.

“Material Adverse Change” refers to:

 

 

 

 

(1)

investigations (which may cause the Target Company to be punished) and penalties upon the Target Company by relevant governmental authorities, which may materially affect the normal operation of the Target Company;

 

 

 

 

(2)

involvement with any litigation, arbitration or any other judicial proceedings by the Target Company which may have material impact on the normal operation of the Target Company; or

 

 

 

 

(3)

any change which may have impact on the financials, business, assets, or debts in the amount of RMB100,000 or more.

Guarantee Fund” refers to the fund to be transferred by the Transferors to the bank account designated by the Transferee in accordance with Art.15.1 hereof.

“RMB” or “Renminbi” refers to the legal currency of the PRC. Unless otherwise provided, it is the denominating currency of this Agreement.

7


“Transferors’ Bank Accounts” refer to, for the purpose of this Agreement, the bank accounts respectively opened by Transferors under their respective names for receiving the Transfer Price (as defined in Art 3.1), the detailed information of which is set out in Art.4.2 hereof.

Senior Officers” refers to general manager, deputy general manager and financial manager.

“Third Party” refers to any natural person, legal entity, or other organization or entity, other than the parties to this Agreement.

“Working Day” refers to the statutory working day provided by the State Council of the PRC.

Chapter II Sale Equity Stake

Article 2     Sale Equity Stake

 

 

2.1

Pursuant to the terms and conditions stipulated in this Agreement, the Transferors agree to transfer to the Transferee and the Transferee agrees to acquire from the Transferors the Sale Equity Stake with all the rights and obligations of and attaching to the Sale Equity Stake including, without limiting the generality thereof, all the rights to receive dividends and to receive or subscribe for shares (if any) declared, paid or issued by Jinling Company and free of any Claims or Encumbrances.

 

 

2.2

For the avoidance of doubt, all external investment by Jinling Company shall be included in the assets to be transferred and have been included in the Transfer Price.

Article 3     Transfer Price

 

 

3.1

The Transferors and the Transferee after consultations have finally determined that the price for the Sale Equity Stake shall be agreed at RMB75,060,000 (hereinafter referred to as the “Transfer Price”). For the avoidance of doubt, all external investment by Jinling Company has been included in the Transfer Price.

8



 

 

3.2

The Transfer Price shall be paid in two instalments.

Article 4     Payment of the Transfer Price

 

 

4.1

Within five (5) Working Days after this Agreement has been approved by the Examination and Approval Authority the certificate of approval for establishment of foreign invested enterprises of Jinling Company has been issued, the Transferee shall pay the Transferors 50% of the Transfer Price, namely, RMB37,530,000. During the period between First Payment Date (inclusive) and Completion Date of Delivery (inclusive) or the date when the Sale Equity Stake has been registered under the name of the Transferee (whichever is later), the Transferors shall pay interest of the first instalment of the Transfer Price calculated in 0.016% per day to the Transferee, which shall be fully paid to the bank account designated by the Transferee on Completion Date of Delivery or the date when the Sale Equity Stake has been registered under the name of the Transferee (whichever is later).

 

 

 

From the date when the Transferors have received the first instalment of the Transfer Price, the Parties shall start to cooperate in respect of alteration registration with the competent administration for industry and commerce.

 

 

 

The balance of the Transfer Price, namely, RMB37,530,000, shall be paid within five (5) Working Days after the foreign invested enterprise business license has been issued, the alteration registration of the Sale Equity Stake with the competent administration for industry and commerce has been completed and the Sale Equity Stake has been registered under the name of the Transferee, and the delivery provided in Chapter VI hereof has been accomplished.

 

 

 

When the Transfer Price has been fully transferred to the Transferors’ Bank Accounts, the obligations of the Transferee shall be deemed as completed and the Transferee shall have no liability or obligation to pay any Transfer Price.

 

 

4.2

The detailed information of the Transferors’ Bank Accounts is set out below:

 

 

 

Bank account of Party B

 

Account Bank: Nanping Sihe Branch, Agricultural Bank of China

 

Account Owner: Fujian Taiyu Investment (Group) Co., Ltd.

9



 

 

 

Account No.: 910301040003510

 

Bank account of Party C

 

Account Bank: Xichun Office, Shaowu City, Agricultural Bank of China

 

Account Owner: Shaowu City Fengyi Power Development Co., Ltd

 

Account No.: 920401040000082

 

 

 

Bank account of Party D

 

Account Bank: Jianyang Branch, Agricultural Bank of China

 

Account Owner: Jianyang City Xinguang Power Development Co., Ltd.

 

Account No.: 35001677207050006953

 

 

4.3

The Transferors shall, within five (5) Working Days after the Payment Date of each payment, issue to the Transferee the legal documents evidencing the receipt of the Transfer Price, i.e. the receipt with the Transferors’ seals. In the event that the Transferors fail to issue the said documents within the prescribed time limit to the transferee, the Transferee shall be entitled to correspondingly delay its following payable instalment of the Transfer Price and charge a default fee at 0.05% of the Transfer Price per day. In the event that the said legal documents issued by the Transferors are not in compliance with the PRC laws and regulations which cause the Transferee and/or the Target Company to suffer from any damage or loss, the Transferors shall make full compensation on to Transferee and/or the Target Company.

Article 5     Taxes Payable under the Transfer of the Sale Equity Stake

Any taxes or fees arising out of and payable pursuant to the fulfilment of the terms of this Agreement by each of the Transferors and Transferee shall be payable by the respective Party liable for the taxes or fees under the provisions of relevant laws and regulations of PRC.

Chapter III Representations and Warranties by the Parties

Article 6     Representations and Warranties by The Parties

 

 

6.1

At the time of signing this Agreement, the Transferors and the Transferee hereby state that the documents and information provided to the Party (ies) or their agencies (including, without limitation, the lawyers, valuers, financial

10



 

 

 

advisers, etc.) prior to the Signing Date are still valid and authentic and confirm that, should discrepancies appear between the latter and the terms of this Agreement, this Agreement shall prevail.

 

 

6.2

The Parties to this Agreement agree to strive jointly in coordinating all the work pertaining to the transfer of the Sale Equity Stake, including but not limited to application for approvals, alteration registration with the competent administration for industry and commerce and filing for record, etc., and the expenses arising therefrom shall be respectively borne by the Parties.

Chapter IV Disclosures, Representations and Warranties by the Transferors

  Article 7     Disclosures, Representations and Warranties by the Transferors

 

 

The Transferors hereby jointly and severally represent and warrant to the Transferee that:

 

 

7.1

All information and facts relating to the Target Company that are in the possession of the Transferors or is known to any of the Transferors which will have a substantive effect on the Transferors’ abilities to fulfil any of their obligations in this Agreement or when disclosed to the Transferee shall have a substantive effect on the willingness of the Transferee to sign and fulfil its obligations under this Agreement, have been disclosed to the Transferee and the information provided by the Transferors to the Transferee does not contain any representation that is untrue or misleading.

 

 

7.2

No lawsuits, arbitrations, or other legal or administrative proceedings or governmental investigations are on-going against the Transferors that will materially affect their abilities to sign this Agreement or fulfil their obligations under this Agreement.

 

 

7.3

Up to the Signing Date, the Transferors have informed the whole matter of the transfer of the Sale Equity Stake to all Third Parties relating to the Sale Equity Stake and the Target Company; in case of requiring the consent of such Third Party, the Transferors have procured the written consent.

 

 

7.4

The Transferors hereby undertake that none of them will take any action after the Signing Date that will cause any adverse impact on the Target Company.

11



 

 

 

7.5

Regarding the documents and information provided by the Transferors to the Transferee and/or the Transferee’s agencies (including, without limitation, the lawyers, valuers, financial advisers, etc.) prior to the Signing Date, the Transferors hereby undertake that:

 

 

 

 

7.5.1

all copies made from original documents are true and complete and that such original documents are authentic and complete;

 

 

 

 

7.5.2

all documents supplied to the Transferee and/or the Transferee’s agencies as originals are authentic and complete;

 

 

 

 

7.5.3

all signatures (stamps) appearing on documents supplied to the Transferee and/or the Transferee’s agencies as originals or copies of originals are genuine; and

 

 

 

 

7.5.4

The Transferors have drawn to the attention of the Transferee and/or the Transferee’s agencies all matters that are material for the Transferee to proceed with the transaction as contemplated in this Agreement.

 

 

 

7.6

The Transferors shall, at any moment upon the request by Transferee, on their own expenses, carry out and/or conduct in a way which is satisfactory to the Transferee, or to impel the Third Party to carry out and/or conduct in a way which is satisfactory to the Transferee, any action and/or document which the Transferee reasonably deems requisite, in order to realize the full effectiveness and implementation of this Agreement, provided that the aforesaid requests shall be fair and reasonable and in compliance with relevant laws, administrative regulations and rules.

Article 8 General Representations and Warranties by the Transferors

 

 

8.1

The Transferors are legal entities that have been duly established according to the laws and regulations of China and they are validly and legally in existence and also operating normally in accordance with the laws and regulations of China. Signing this Agreement and fulfilling all of their obligations stipulated herein by the Transferors shall not contravene or result in the violation of or constitute a failure to fulfil or an inability to fulfil any of the stipulations in any

12



 

 

 

laws, regulations, stipulations, any authorization or approval from any government body or department or the stipulations of any contract or agreement that any of the Transferors is a party to or is bound by.

  Article 9     Ownership

 

 

9.1

The Transferors undertake and warrant that: the Transferors are the legal owners of the Sale Equity Stake and have full authority and right to transfer the Sale Equity Stake to the Transferee and the Sale Equity Stake does not involve any state-owned assets and interests.

 

 

9.2

The Transferors undertake and warrant that: up to the Effective Date (inclusive), the Sale Equity Stake is not subject to any Claims or Encumbrances (including but not limited to any form of option, acquisition right, mortgage, pledge, guarantee, lien or any other form of Third Party rights); and there is no interest present and no agreement or undertaking in existence that may result in or create any Claim or Encumbrance on the Sale Equity Stake (including but not limited to the aforesaid option, acquisition right, mortgage, pledge, guarantee, lien or any other form of Third Party rights and interest).

  Article 10     The Target Company

 

 

The Transferors hereby jointly and severally represent and warrant to the Transferee that:

 

 

10.1

The Target Company is legal entity that has been duly established according to the laws of PRC and they are validly and legally in existence and also operating normally in accordance with the laws and regulations of PRC.

 

 

10.2

The registered capital of the Target Company has been fully paid up on schedule. The Transferors and Jinling Company have completed their full obligations to contribute, and have procured valid verifications for their contributions according to PRC laws. There is no withdrawal of the registered capital by the Transferors and Jinling Company.

 

 

10.3

The development, construction and operation of the Target Company have been duly granted by relevant governmental authorities all requisite approvals and are fully complied with all relevant PRC laws and regulations and the

13



 

 

 

approvals and permits of relevant governmental authorities, in no violation of PRC laws and regulations and approvals and permits of relevant governmental authorities.

 

 

10.4

Up to the Completion Date of Delivery, every aspect of the Target Company, including but not limited to the hydrology, geology, water flow, dam safety, hydroelectric generator, etc., is complied with the requirements of power generation under normal situations and is free from any defect or any other problem provided of the loss due to normal operation and usage. The installed capacity of the Target Company conforms to that provided in relevant governmental approvals and the name plates of generator units of the Hydroelectric Projects. In the event that Transferee and/or the Target Company suffer from any damage or loss arising out of any defect or any other problem which already existed before the Completion Date of Delivery, the Transferors shall be jointly liable for the full compensation on the Transferee and/or the Target Company.

 

 

10.5

Up to the Completion Date of Delivery (inclusive), the Target Company has never suffered and are not currently suffering from any other administrative investigations, prosecutions, arbitrations, disputes, Claims or other proceedings (ongoing, pending or threatened), nor the Target Company has been punished.

 

 

 

Up to the Completion Date of Delivery, the Transferors have fully disclosed to the Transferee all information in respect of environmental protection, water and soil preservation, flood prevention plan, utilization of land (woodland), wood cutting, power generation, residents relocation, fire-prevention and work safety, etc.

 

 

 

The Transferors hereby warrant that except for the payables set out in this Agreement, all fees, charges, compensations, penalties and expenses payable to or being required to pay to any PRC governmental authority/or any other Third Party prior to the Completion Date of Delivery have been paid in full.

 

 

 

In the event that the Transferee and/or the Target Company suffer from any penalty, damage, loss, etc. due to any such administrative investigations, prosecutions, arbitrations, disputes, Claims, penalties and/or other

14



 

 

 

proceedings which existed before the Completion Date of Delivery and have not been disclosed by the Transferors, the Transferors shall fully compensate the Transferee and/or the Target Company.

 

 

10.6

Other than those disclosed in this Agreement, the Target Company legally owns all requisite real estates (including but not limited to land, buildings, water retaining dam, water diversion canal, power transmission lines, structures and affiliated facilities) and moveable assets (including but not limited to machinery, equipments, vehicles, furniture and office supplies), and such real estates and movable assets shall be not less than those real estate and movable assets listed out in the Breakdown of Assets Checking and Evaluation prepared by Guangdong Zhongtuo Zhengtai Assets Valuation and Land Appraisal Co., Ltd and jointly confirmed by the Transferors and the Transferee. The Transferors hereby confirm and warrant that from the Signing Date (inclusive) to the Completion Date of Delivery (inclusive), no loss or damages to such real estates and movables will be incurred due to any actions of the Transferors/or any Third Party. In the event that such real estates and movables incur any damage or loss due to any action of the Transferor/or any Third party, the Transferors shall assume joint liabilities and fully compensate the Transferee and/or the Target Company.

 

 

10.7

Up to the Completion Date of Delivery (inclusive), the delivery of major machinery and equipments of Target Company shall be deemed as completed if the main machinery and equipments have been in good and consecutive operation for 72 hours. Up to the Completion Date of Delivery (inclusive), all hydro buildings and structures owned by the Target Company are in good and secure conditions. In the event that within twelve (12) months after the Completion Date of Delivery, the Target Company/or the Transferee suffer any loss or damage due to material or hidden defects which already existed before the Completion Date of Delivery (inclusive), the Transferors shall assume joint liabilities and fully compensate the Transferee and/or the Target Company.

 

 

10.8

The production, operation, construction and business of the Target Company are fully complied with all applicable PRC laws and regulations and national and industrial standards, including but not limited to those laws and regulations and standards in relation to hydropower generation, environmental protection, water and soil preservation, flood prevention plan, design and construction of water resource projects, invitation and submission of bids,

15



 

 

 

utilization of woodland, wood cutting, fire-prevention, work safety and relocation. All construction projects of the Target Company (including complete and under construction projects) have obtained all required approvals and permits from relevant governmental authorities and have been constructed strictly in compliance with such approvals and permits without any violation. The Transferors warrant that the environmental protection authorities, water resource authorities, power regulatory authorities, construction authorities, forestry authorities, fire-prevention authorities, planning authorities, safe production authorities, relocation administration authorities and other governmental authorities will not punish the Target Company for the problems of environmental protection, water and soil preservation, water fetching, flood prevention planning, design and construction of water resources projects, invitation and submission of bids, power generation, utilization of woodland, wood cutting, fire-prevention, work safety and relocation, etc. which already existed before the Completion Date of Delivery (inclusive). In the event that the Target Company suffers from any loss or damage due to the punishment by local government, environmental protection authority, water resources authority, electricity regulatory authority, forest authority, construction authority, fire-prevention authority, planning authority, work safety authority, relocation administration authorities or other governmental authorities, the Transferors shall fully compensate the Transferee and/or the Target Company so as to hold the Transferee and/or the Target Company harmless, excluding those already disclosed in this Agreement.

 

 

10.9

Up to the Signing Date, the Transferors have already disclosed all information of the debts of the Target Company. As of the Completion Date of Delivery (inclusive), such information is still complete, reliable, accurate and true. Up to the Completion Date of Delivery (inclusive), all bank loans and other debts of the Target Company have been disclosed to the Transferee. As of the Completion Date of Delivery (inclusive), all due principal and interests of the bank loans and other debts have been fully paid off. The Transferors shall assume joint liabilities for any undisclosed debts of the Target Company and any unpaid due principal and interests (as of the Completion Date of Delivery (inclusive)) so as to hold the Transferee and/or the Target Company harmless.

 

 

10.10

As of the Completion Date of Delivery (inclusive), all compensation fees for the land occupied and used by the Target Company have been fully paid off, however, the fees for the procurement of the state-owned land use right

16



 

 

 

certificates of workshop, dam, production area of the Target Company shall be executed pursuant to Article 15 hereof. As of the Completion Date of Delivery, the Target Company could not be involved in any legal action, arbitration, penalty or suffer from any other damage or loss due to the land issues. In the event that the Transferee and/the Target Company suffer from any penalty, damage or loss, etc. therefrom, the Transferors shall assume the joint liability to fully compensate Transferee and/or the Target Company.

 

 

10.11

As of the Completion Date of Delivery, except for the lease land disclosed by Transferors, the Target Company does not lease any moveable assets and real estate such as land, buildings equipments and facilities, etc. As of the Completion Date of Delivery (inclusive), the due rental and relevant fees have been fully paid off. In the event that the Target Company and/or the Transferee suffer from any penalty, damage or loss due to the undisclosed leased moveable assets and real estate, the Transferors shall assume joint liability and fully compensate the Transferee and/or the Target Company.

 

 

10.12

During the period between the Signing Date and the Completion Date of Delivery, the Transferors shall normally operate and manage the Target Company and warrant that there will not be any Material Adverse Change of the operation, business and conditions of the Target Company.

 

 

10.13

As of the Completion Date of Delivery, except for the external investment already disclosed, Jinling Company does not have any equity investment in any other companies, enterprises, or other economic organizations, or have any partnership or association with any other companies, enterprises, or other economic organizations or individuals. In the event that the Target Company suffers from any damage or loss due to such undisclosed equity investment or other investments, the Transferors shall assume joint liabilities and fully compensate the Transferee and/or the Target Company.

 

 

10.14

As of the Completion Date of Delivery, except for the securities already disclosed, the Target Company’s assets and rights are free from any other security (including but not limited to mortgage, pledge and lien) or any other restrictions, neither has the Target Company provided any security (including but not limited to mortgage, pledge and guarantee, etc.) for any other companies, enterprises, economic entities or any individuals. In the event that the Target Company suffers from any damage or loss due to such undisclosed

17



 

 

 

securities, the Transferors shall assume joint liabilities and fully compensate the Transferee and/or the Target Company.

 

 

10.15

As of the Completion Date of Delivery, the Target Company has fully paid up all taxes required by the PRC laws and regulations, including but not limited to enterprise income tax, value-added tax, urban construction tax and educational surcharges, and water resources fees. The Transferors shall assume joint liabilities for any unpaid tax and fees to the Transferee and/or the Target Company so as to hold the Transferee and/or the Target Company harmless.

 

 

10.16

The effectiveness of this Agreement will not cause any Third Party to terminate the contracts or agreements which are concluded with the Target Company prior to the Effective Date (inclusive) of this Agreement which are still valid on the Effective Date of this Agreement.

 

 

10.17

As of the Completion Date of Delivery, the Target Company’s production technology and procedures are in full compliance with relevant PRC laws, standards and norms, and there are no illegal actions of infringing upon intellectual property rights of others, such as patent, know-how, etc. In the event that the Target Company suffers from any punishment, damage or loss due to any above issue, the Transferors shall assume joint liabilities and fully compensate the Target Company and/or Transferee.

 

 

10.18

Labour Contracts between the Target Company and the employees who are still employed by the Target Company upon the Signing Date have been legally and validly concluded. The various social insurance premiums and housing provident fund, which shall be paid for the employees according to relevant PRC laws and regulations, have been fully and timely paid up, and the Target Company have not delayed any payment of the employees’ social insurance premiums, housing provident fund, salaries, and other welfares provided in PRC laws and the Target Company’ internal regulations. As of the Completion Date of Delivery (inclusive), the Target Company is free from any problem which may lead the employees to initiate labour arbitrations or lawsuits against the Target Company. In the event that the Target Company and/or Transferee suffer from any punishment, loss or damage due to the aforesaid reasons, the Transferors shall be jointly liable for the full compensation on the Transferee and/or the Target Company.

18



 

 

10.19

All insurance policies of the Target Company are valid and all due fees have been fully paid off, and all the other key conditions have been fully fulfilled and complied with. As of the Completion Date of Delivery (inclusive), there are no conditions which have led or may lead the aforesaid insurance policies to be invalid or the Target Company cannot be compensated. As of the Completion Date of Delivery, there are no situations in which the Target Company may claim for compensations from the insurer according to the aforesaid insurance policies.

 

 

10.20

As of the Completion Date of Delivery (inclusive), relevant coordination fees, compensation fees and other liabilities and obligations, which are payable and assumed by the Target Company to any Third Party in accordance with relevant agreements for the purpose of the construction, land occupation and other issues of the Hydroelectric Projects, have been fully paid off or fulfilled, and there is no delayed or defaulted payment. In the event that the Target Company and/or the Transferee suffer from any loss or damage due to the reasons existed prior to the Completion Date of Delivery, the Transferors shall be jointly liable for the full compensation on the Transferee and/or the Target Company.

 

 

10.21

All the accounts, books, ledgers and financial records of the Target Company have been formulated in accordance with the accounting procedures and rules provided by PRC accounting system, and have been fully, properly and accurately recorded and completed, which do not involve any material mistake and deviation, and truly and precisely reflect all transactions relating to the Target Company and show the financial, contractual and other business conditions of the Target Company during every financial term.

 

 

10.22

The Transferors undertake and warrant that after the Effective Date, the Target Company shall not illegally interfere with or hamper the Transferee in respect of amendments to articles of association, election of new directors and supervisors etc. and in the course of future production, operation and management.

 

 

10.23

The Transferors undertake and warrant that they will, within six months from the Second Payment Date (inclusive), discharge the joint liabilities provided by Jinling Company for the benefit of Zhenghe County Jinhe Hydroelectric Co.,

19



 

 

 

Ltd. and Fujian Province Nanping Minyan Power Construction Co., Ltd., and the Transferors shall provide security for the benefit of Jinling Company in respect of the release of the aforesaid security until the release of such security. In the event that Jinling Company suffers from any damage or loss, the Transferors shall fully compensate Jinling Company.

 

 

10.24

The Transferors undertake and warrant they would procure the shareholders’ resolution regarding the approval of the transfer of Sale Equity Stake in accordance with relevant provisions of the Company Law.

 

 

10.25

Any representation and warranty made by the Transferors under this Agreement shall survive 12 months after the Completion Date of Delivery.

Chapter V Disclosures, Representations and Warranties by Transferee

  Article 11     Disclosures, Representations and Warranties by Transferee

The Transferee hereby represents and warrants to the Transferors that:

 

 

11.1

The Transferee is a foreign invested enterprise that has been duly established, validly and legally in existence and also operated normally in accordance with the laws and regulations of PRC. The Transferee is capable of fulfilling its obligation of paying the Transfer Price as set out in this Agreement.

 

 

11.2

The Transferee in signing this Agreement and fulfilling all of its obligations stipulated herein shall not contravene or result in the violation of or constitute a failure to fulfil or an inability to fulfil any of the stipulations of Transferee’s Articles of Association or its internal rules, any laws, regulations, stipulations, or any authorizations or approvals from any government body or department or any contract or agreement that Transferee is a party to or is bound by.

 

 

11.3

No lawsuits, arbitrations, or other legal or administrative proceedings or governmental investigations are on-going against Transferee that will materially affect its ability to sign this Agreement or fulfil its obligations under this Agreement.

 

 

11.4

The Transferee undertakes that it will discharge the securities set out in Appendix VI to this Agreement that have been provided to the Target

20



 

 

 

Company by the Transferors/or any Third Party within six (6) months from the Second Payment Date. The Transferee undertakes that it will provide securities to the Transferors/or any Third Party in respect of the said discharge of securities until the said discharge of securities have been legally completed. In the event that the Transferors/or any Third Party suffer from any loss or damage due to the said securities, the Transferee shall fully compensate the Transferors/or any Third Party.

 

 

11.5

Any representation and warranty made by the Transferee under this Agreement shall survive 12 months after the Completion Date of Delivery.

Chapter VI Delivery

  Article 12     Delivery

 

 

 

12.1

After the Signing Date, the Transferors and the Transferee shall immediately organize a delivery team to make preparations for the delivery of the Target Company.

 

 

 

12.2

The Parties confirm that the delivery includes all equities interests in the power stations held by Jinling Company.

 

 

 

12.3

The Transferors warrant that prior to the delivery, they shall deliver the list of all documents and receipts and other materials of the Target Company to the Transferee, including but not limited to all financial vouchers, books, approvals, certificates, licenses, customers’ information, engineering materials, all contracts, agreements entered into by Target Company and employees’ materials, etc.

 

 

 

12.4

The Transferors shall warrant making a full and complete delivery and the Target Company’s movable assets and real estate delivered to the Transferee shall not be reduced or damaged comparing with those set out in the breakdown of assets checking and valuation issued by Guangdong Zhongtuo Zhengtai Assets Valuation and Land Valuation Co., Ltd.

 

 

 

12.5

The delivery includes but not limited to:

21



 

 

 

 

(1)

Delivery of the production, operation and management of the Target Company to the staff appointed by the Transferee;

 

 

 

 

(2)

Delivery of the Target Company’s seals, such as the official seal, financial seal and contract seal, etc. to the staff appointed by the Transferee;

 

 

 

 

(3)

The Transferors and the Transferee shall check and verify all the assets (including but not limited to the real estate and movable assets) of the Target Company, make a list of the Target Company’ assets, and complete the delivery, subject to the confirmation by way of signature by the representatives of both the Transferor and the Transferee on site; during the checking and verifying of the assets, the Transferors shall compensate for the damaged assets by reference to the valuation price;

 

 

 

 

(4)

Delivery of originals of all current approvals, certificates, licences, customers’ information of the Target Company to the staff appointed by the Transferee;

 

 

 

 

(5)

Originals of all the project drawings, contracts and agreements (including but not limited to grid connection and dispatching agreement, power purchase and sale contract, project contract, equipment contract, installation contract, materials contract) and other files shall be sorted out and delivered to the staff appointed by the Transferee;

 

 

 

 

(6)

Originals of all the financial accounting books, financial vouchers and the fiscal files shall be sorted out and delivered to the staff appointed by the Transferee and financial closing shall be done;

 

 

 

 

(7)

The Transferors shall deliver the specific technologies of the parties to the projects contracts, such as the parties of construction, equipment manufacture, design, supervision, quality examination, etc. to the staff appointed by the Transferee; and

 

 

 

 

(8)

The delivery of other current materials and files of the Target Company.

22



 

 

12.6

The specific delivery order of the Target Company shall be determined by both Parties separately, however, the delivery shall be completed within ten (10) Working Days after the First Payment Date, the completion of which shall be confirmed in writing by the Transferee. The Completion Date of Delivery shall be the issuance date of the written confirmation by the Transferee.

 

 

12.7

24:00 of the Completion Date of Delivery or 24:00 of the day when the Sale Equity Stake is registered under the name of the Transferee (the later of which shall prevail) shall be the settlement point of the rights closing of the Transferors and Transferee. All debts and interests of the Target Company prior to the settlement point shall be assumed by the Transferors, and all creditor’s rights and income (including depreciation) shall be owned by the Transferors. The debts inherited by the Target Company and/or debts and interests of the Target Company after the settlement point shall be assumed by the Transferee and all creditor’s rights and income shall be owned by the Transferee.

 

 

12.8

After the completion of the delivery, as for the reasonable request of further delivery by the Transferee in writing, the Transferors shall cooperate actively.

 

 

12.9

The Transferors shall make sure the continuity, stability and safety of the production and operation of the Target Company during the process of the delivery.

 

 

12.10

The Transferors and Transferee shall fully cooperate so as to complete the delivery. In the event that the other Party or the Target Company after the transfer of the Sale Equity Stake suffers from any damage due to any Party’s non-cooperation, such Party shall be liable for the compensation in accordance with law.

 

 

12.11

The Transferors undertake and warrant that the engineering and relevant equipments and facilities of the Target Company is in compliance with the Breakdown of Assets Checking and Evaluation prepared by Guangdong Zhongtuo Zhengtai Assets Valuation and Land Appraisal Co., Ltd. In the event that the Transferee incurs any loss arising therefrom, the Transferors shall fully compensate the Transferee.

23


Chapter VII Debt Arrangement and Employees Relocation of Target Company

  Article 13     Debts Arrangement

 

 

13.1

The Parties confirm that as of the Completion Date of Delivery, the banking loans of the Target Company shall be in the total amount of RMB 204,000,000, and the bank loans inherited by the Transferee in proportion to shareholding ratio is RMB160,000,000; as of the Completion Date of Delivery, other debts of the Target Company shall be in the total amount of RMB191,896,370.23 and the other debts inherited by the Transferee in proportion to shareholding ratio is RMB175,940,000.

 

 

13.2

In principle, the Transferee shall pay off the shareholders’ loans in the total amount of RMB126,211,772 within six months from the Completion Date of Delivery. Within eight months from the Completion Date of Delivery (exclusive), the Transferee shall pay interest (applicable annual interest rate is 6%) to the Transferors for the balance of the shareholders’ loans; within four months from the expiration date of the aforesaid eight-month period, the Transferee shall pay interest (applicable annual interest rate is 10%) to the Transferors for the balance of such unpaid shareholders’ loans. The aforesaid interest shall be settled quarterly from the Completion Date of Delivery, and last interest shall be paid on the day when the principal of the shareholders’ loan is fully paid.

 

 

 

The escrow shall be ended on the Completion Date of Delivery for the deposit in the amount of RMB20,000,000 paid by the Transferee to the escrow account prior to the signing of this Agreement. Such fund shall be used by the Transferors and the interest for the corresponding portion of the shareholders’ loan shall be exempted.

 

 

13.3

Other than shareholders’ loans, other debts in the amount of RMB49,728,228 shall be paid by the Transferee after the Completion Date of Delivery.

 

 

13.4

The debts and interests as of 24:00 of the Completion Date of Delivery or the date when the Sale Equity Stake is registered under the name of the Transferee (whichever is later) which exceed the total amount set out in this Agreement hereto shall be assumed by the Transferors and the balance after paying off the debts shall belong to the Transferors which shall be paid by the Transferee to the Transferors.

24



 

 

 

13.5

In case of the occurrence of any of the following circumstances and subject to the confirmation by the Parties, the Transferee is entitled to directly deduct relevant amount from the shareholders’ loans to be repaid set out in Appendix V thereto:

 

 

 

 

(1)

the creditors of other debts of the Target Company which are not within the scope set out in this Agreement request the payment of the debts existing prior to the Completion Date of Delivery (inclusive); or

 

 

 

 

(2)

other creditors of the Company request the payment of the debts which are more than those set out thereon.

 

 

 

 

In case of the occurrence of any of the above circumstances, in the event that the shareholders’ loans are not sufficient to pay off, the difference shall be fully borne by the Transferors, the Transferee and the Target Company shall not be liable. In the event that the Transferee and/or the Target Company incur any damage or loss, the Transferors shall assume joint liabilities to fully compensate the Transferee and/or the Target Company.

  Article     14 Relocation of Employees

 

 

14.1

After the completion of the transfer of equity interests, all existing employees shall be relocated in accordance with law. The terms and conditions of their employment shall be determined by reference to the current standards and implemented in accordance with the Labour Law of the PRC, Labour Contract Law of the PRC and other laws and regulations.

 

 

14.2

The company shall protect legal rights of the employees in accordance with law.

Chapter VIII Guarantee Fund

  Article 15     Guarantee Fund

 

 

15.1

The Transferors agree that the Transferee can deduct RMB7,950,000 from the shareholders’ loan to be repaid as the Guarantee Fund for the completion of all matters provided in Article 15.2 hereof (“Guarantee Fund”). The guarantee period shall commence from the Effective Date, and shall end when all obligations provided in Article 15.2 have been fulfilled or one year from the Effective Date (the later shall prevail).

25



 

 

 

15.2

The Guarantee Fund shall ensure the completion of the following matters:

 

 

 

 

(1)

As for all land and buildings of the workshop, dam and production area of all power stations invested by Target Company, the Transferors shall procure the legal and valid State-owned Land Use Right Certificates (granted type) and Building Ownership Certificates and deliver the originals to the Transferee;

 

 

 

 

(2)

The Transferors shall complete the overall completion acceptance for all power stations invested by Target Company, procure the acceptance verification letters and relevant approvals and deliver the originals to the Transferee.

 

 

 

15.3

All fees and expenses arising from the matters set out in Article 15.2 shall be assumed by the Transferors in proportion to shareholding ratio and deducted from the Guarantee Fund provided that the Transferors shall submit relevant legal receipts to the Transferee. In the event that the Guarantee Fund is not sufficient to pay the aforesaid fees and expenses, the exceeding portion shall be borne by the Transferors in proportion to shareholding ratio and the Transferee and Target Company shall not be liable.

 

 

 

15.4

During the guarantee period, in the event that the Transferors breach any representation or warranty under this Agreement or commit any other defaulting actions and the Transferee incurs any damage or loss arising therefrom, the Transferee is entitled to directly deduct such amount from the Guarantee Fund and the Transferors shall not request the Transferee to refund.

 

 

 

15.5

After the expiration of the guarantee period, in the event that no quality problems arise and the Transferors have no breach of this Agreement, the Transferee shall refund the balance of the Guarantee Fund (if any) without interest to the bank account designated by the Transferors within five (5) Working Days from the expiration date of the guarantee period.

 

 

 

15.6

The Parties confirm that notwithstanding the foregoing, within two (2) years from the Effective Date, the obligations set out in Article 15.2 are not fulfilled due to Transferors’ reasons, then the balance of the Guarantee Fund (if any)

26



 

 

 

and interest accrued thereon shall be owned by the Transferee and no need to refund it.

Chapter IX Confidentiality

  Article 16     Confidentiality

 

 

 

16.1

Unless otherwise provided for in another relevant confidentiality agreement, with regard to the confidential and exclusive information that have been disclosed to or may be disclosed to the other Parties by any Party to this Agreement pertaining to their respective businesses, or financial situations and other confidential matters, the Parties to this Agreement which have received the aforesaid confidential information (including written information and non-written information, hereinafter referred to as “Confidential Information”) shall:

 

 

 

 

16.1.1

Keep the aforesaid Confidential Information confidential;

 

 

 

 

16.1.2

Save for the disclosure of the Confidential Information by a Party to this Agreement to its employees solely for the performance of their duties and responsibilities, none of the Parties to this Agreement shall disclose the Confidential Information to any Third Party or any entity.

 

 

 

16.2

The provisions of the aforesaid Article 16.1 shall not apply to Confidential Information:

 

 

 

 

16.2.1

which was available to the receiving Party from the written records made by the receiving Party and was approved to be known by the receiving Party by the written records before the disclosing Party disclosed the information to the receiving Party;

 

 

 

 

16.2.2

which has become public information by means not attributable to any breach by the receiving Party;

 

 

 

 

16.2.3

which was obtained, by the receiving Party from a Third Party not subject to any confidentiality obligation to the said Confidential Information.

27



 

 

16.3

As far as any natural person or legal entity which is a Party to this Agreement is concerned, notwithstanding that it has ceased to be a Party to this Agreement because of the transfer of its rights and obligations pursuant to the terms of this Agreement, the stipulations set out in this Chapter IX shall remain binding on it.

Chapter X Breach of Contract

  Article 17     Liability for Breach of a Representation or Warranty

 

 

17.1

If any representation or warranty made by any Party to this Agreement is found to be an error, or if any fact that has or is likely to have a major or substantial effect on the signing of this Agreement by any Party has been omitted, or if any representation or warranty is found to be misleading or untrue in any respect, the non-breaching Party shall be entitled to require the Party (ies) in breach for full compensation for any loss, damage, cost or expense arising from the erroneous, misleading or untrue representation or warranty of the Party (ies) in breach or arising from any other breach of any representation and warranty given by the Party (ies) in breach.

 

 

17.2

Each representation and warranty set out in this Agreement is to be construed independently.

  Article 18     Liability for Breach of Contract

 

 

18.1

In the event of a breach committed by any Party to this Agreement, the said defaulting Party shall be liable to the other Party (ies) for the losses and damages or any other liabilities arising out of that defaulting Party’s breach of contract in accordance with the provisions of this Agreement and the laws and regulations of PRC. In the event the Parties commit the breach of contract, one Party shall assume the liability to compensate the loss or damage or other obligations for the other Parties respectively.

 

 

18.2

The Parties hereby confirm that in the event that the transfer of the Sale Equity Stake has not been legally completed due to Transferee’s reasons, the deposit in the amount of RMB20,000,000 paid by the Transferee shall not be refunded; in the event that the transfer of the Sale Equity Stake has not been legally completed due to Transferors’ reasons, the Transferors shall refund the

28



 

 

 

double deposit paid by the Transferee to the bank account designated by the Transferee within five (5) Working Days from the date when such reason occurs; in the event that the transfer of the Sale Equity Stake has not been legally completed due to reasons of the Examination and Approval Authority or administration for industry and commerce, the Transferors shall refund the deposit in the amount of RMB20,000,000 paid by the Transferee and interest accrued thereon to the bank account designated by the Transferee within five (5) Working Days from the date when such reason occurs.

 

 

18.3

In the event that the undisclosed issues by Transferors prior to the signing of this Agreement which may influence the legal existence of the Target Company, actually influence the legal existence of the Target Company after the transfer of equity stake hereunder, the Transferee is entitled to apply to the Examination and Approval Authority for the termination of this Agreement and to require the Transferors to pay three per cent (3%) of the Transfer Price as liquidated damages; in addition, the Transferee is entitled to resort to other claims in accordance with the PRC laws and this Agreement.

 

 

18.4

Except for Transferee’s reasons, in the event that the delivery is not fully completed within the time limit as prescribed in Chapter VI due to Transferors’ reasons and the Transferors still fail to perform or refuse to perform within ten (10) days after the Transferee urges them in writing, then the Transferors shall pay RMB20,000,000 to the Transferee as liquidated damages within three (3) days after the expiration of the urgency period.

 

 

 

In the event that the Transferee fails to pay the Transfer Price on time in accordance with Article 4.1 hereof, the Transferee shall pay 0.03% of the unpaid Transfer Price per day as defaulted fines; in case the default period is longer than 30 days, then from the 31st day, the Transferee shall pay 0.05% of the unpaid Transfer Price per day as defaulted fines. In the event that the Transferee delays to pay the Transfer Price for more than six (6) months and/or fails to pay off the shareholders’ loans within one (1) year from the Completion Date of Delivery in accordance with Article 13.2 hereof, such delay shall be deemed as material breach and the Transferee shall pay RMB20,000,000 to the Transferors as liquidated damages.

 

 

18.5

Any violation of the obligations, representations and warranties under this Agreement by any Party of the Transferors and Transferee shall constitute a

29



 

 

 

breach of contract, and the defaulting Party (ies) shall assume the liability to compensate all the losses due to the breach of contract to the other Party.

 

 

18.6

For the avoidance of doubt, the Transferors hereby unconditionally and irrevocably agree and confirm that they shall be jointly liable for any liability for any breach of this Agreement committed by any of Transferors.

Chapter XI Force Majeure

  Article 19     Force Majeure

 

 

19.1

“Force Majeure” refers to earthquake, typhoon, flood, fire, war, political unrest and such special incidents or events that are deemed to be Force Majeure occurrences under the provisions of the relevant laws and regulations of PRC.

 

 

19.2

In the event of the occurrence of a Force Majeure event, the obligations of the Party to this Agreement affected by this Force Majeure event shall cease during the period of the Force Majeure event and any term or period set out in this Agreement to which the affected party is subject shall automatically be extended by a period equal to the term or period of the Force Majeure event, the period of extension shall be the same as the period of cessation of the obligations by reason of the Force Majeure event, and the said Party shall not be liable for any losses and damages or any other liabilities arising out of a breach of contract as provided for in this Agreement for the duration of the Force Majeure.

 

 

19.3

The Party claiming the occurrence of a Force Majeure event shall promptly inform the other Party (ies) in writing, and within seven (7) days thereafter, it shall provide sufficient evidence issued by the notary organization of the occurrence and the continuity of the Force Majeure event. It shall also do its best to eliminate the adverse effect of the Force Majeure event.

Chapter XII Resolution of Disputes

  Article 20     Arbitration

 

 

20.1

Any dispute arising out of or in connection with this Agreement between the Parties to this Agreement shall firstly be resolved through friendly consultation.

30



 

 

 

In the event that thirty (30) Working Days after the commencement of the friendly consultations, the dispute cannot be resolved through such means, either Party may submit the dispute to China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its prevailing valid arbitration rules. The place for arbitration shall be in Shanghai.

 

 

20.2

The arbitration tribunal shall consist of three (3) arbitrators and the arbitrators shall be proficient in Chinese Language.

Article 21     Validity of the Arbitration Award

The arbitration award shall be final and shall be binding on the Parties to this Agreement. The Parties to this Agreement agree to be bound by the said award, and to act according to the terms of the said award.

Article 22     Continuation of Rights and Obligations

After a dispute has arisen and during its arbitration process, other than the disputed matter, the Parties to this Agreement shall continue to exercise their other respective rights stipulated in this Agreement, and shall also continue to fulfil their other respective obligations stipulated in this Agreement.

Chapter XIII Applicable Law

Article 23     Applicable Law

The laws and regulations of the PRC shall govern and be binding on the establishment, validity, interpretation and execution of this Agreement. All disputes arising out of or in connection with this Agreement shall be determined according to the laws of the PRC. In the event the laws of the PRC do not make provision for a certain issue relating to this Agreement, reference shall be made to general international business practice.

Chapter XIV Miscellaneous

Article 24     Waiver

The non-exercise or delay in the exercise of an entitlement stipulated in this Agreement by any Party to this Agreement shall not be regarded as a waiver of the said

31


entitlement. Any single exercise or partial exercise of an entitlement shall not rule out any future re-exercise of the said entitlement.

Article 25     Transfer

Unless otherwise described and prescribed in this Agreement, without the prior written consents from the other Parties or the written approvals from the Examination and Approval Authority as required by laws, none of the Parties to this Agreement shall transfer or assign that Party’s entitlement or obligations as stipulated in this Agreement.

Article 26     Amendment

 

 

26.1

This Agreement has been executed for the benefit of the Parties to this Agreement and their respective lawful successor(s) and assignees, and shall have legal binding effect on them.

 

 

26.2

This Agreement may not be amended verbally. Only both of the written document signed by the Parties indicating their consent to such amendment, shall any amendment to this Agreement become effective.

Article 27     Severability

The invalidity of any term in this Agreement shall not affect the validity of the other terms in this Agreement.

Article 28     Language

This Agreement is written in both the Chinese Language and the English Language. In case of any inconsistency between the Chinese Language and the English Language, the Chinese Language shall prevail.

Article 29     Validity of the Text and Appendices

 

 

29.1

This Agreement shall become effective on the approval date by the Examination and Approval Authority. The Chinese text of this Agreement shall be signed in six (7) sets of original. Each Party shall each hold one (1) set of original, and one (1) set of original each shall be sent to the Examination and Approval Authority, the governing authority of industry and commerce and other governmental authorities as required. The remaining originals shall be filed and kept by the Jinling Company.

32



 

 

29.2

The English text of this Agreement shall be signed in six (6) sets of original and one (1) set of original each shall be sent to the Examination and Approval Authority the governing authority of industry and commerce and other governmental authorities as required. The remaining originals shall be filed and kept by the Jinling Company.

 

 

29.3

The Parties may enter into separate agreements regarding any matters not covered in this Agreement. Such agreements shall be integral part of this Agreement and shall have the same legal effect as this Agreement after being approved by the Examination and Approval Authority.

Article 30     Notification

 

 

 

30.1

Unless otherwise specified and prescribed, any Party issuing any notification or written communication to the other Party (ies) according to the provisions of this Agreement shall have them written in the Chinese Language and shall send them as a letter by a courier service company or by facsimile. Letters sent by a courier service company will require a confirmation to be given seven (7) Working Days after handing over the notification or communication to the courier service company. Any notification or written communication sent in accordance with the stipulations of this Agreement shall be deemed to be effective on the date of receipt. If they are sent by facsimile, the date of receipt shall be deemed to be three (3) Working Days after transmission, subject to a facsimile confirmation report evidencing this.

 

 

30.2

All notifications and communications shall be sent to the following addresses, until such time when the other Party (ies) issues a written notice of any change to its address:

 

 

 

Transferee’s Address:25B, New Poly Plaza, No.1 Chaoyangmen North St., Dongcheng District, Beijing

 

Telephone Number:

010-6492 8483

 

Facsimile Number:

010-6496 1540

 

Addressee:

Jin Lei

33



 

 

 

 

The Address jointly designated by Transferors: 3rd Floor, Mindian Plaza, No. 53, Bin Jiang South Road, Nanping City, Fujian

 

Telephone Number:

0599-8843348

 

Facsimile Number:

0599-8843348

 

Addressee:

Shi Chengjian

Article 31     The Entire Agreement

This Agreement constitutes the entire agreement of the Parties to this Agreement pertaining to the transaction agreed upon in this Agreement, and shall replace all the previous discussions, negotiations and agreements among the Parties to this Agreement in respect of the transaction of this Agreement.

 

(REMAINDER OF PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK)


34


IN WITNESS WHEREOF, the duly authorised representatives of Party A, Party B, Party C and Party D have signed this Agreement on the date first above written.

 

 

Party A:

Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd.

 

 

 

(Stamp)

Authorized Representative (Signature): ______________

 

 

Party B:

Fujian Taiyu Investment (Group) Co., Ltd.

 

 

 

(Stamp)

Authorized Representative (Signature): __________________

 

 

Party C:

Shaowu City Fengyi Power Development Co., Ltd.

 

 

 

(Stamp)

Authorized Representative (Signature): __________________

 

 

Party D:

Jianyang City Xinguang Power Development Co., Ltd.

 

 

 

(Stamp)

Authorized Representative (Signature): __________________

35


EX-4.118 69 c64864_ex4-118.htm

Exhibit 4.118

Between

Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Ningde Electric Power Industry Bureau

and

Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd.

Grid Connection and Dispatching Agreement

Contract Number: 05930000 Diao Du 091 [2010] No.0480

For

Wangkeng Hydropower Station

July 2010

1


CONTENTS

 

 

 

 

 

Chapter I

 

Definitions and Interpretations

 

3

 

 

 

 

 

Chapter II

 

RePresentations by the Parties

 

6

 

 

 

 

 

Chapter III

 

Obligations of the Parties

 

7

 

 

 

 

 

Chapter IV

 

Conditions for Grid Connection

 

9

 

 

 

 

 

Chapter V

 

Connection Application and Acceptance

 

11

 

 

 

 

 

Chapter VI

 

Grid connection and Dispatching during the Commissioning period

 

14

 

 

 

 

 

Chapter VII

 

Operation under Dispatching

 

15

 

 

 

 

 

Chapter VIII

 

Equipment overhaul and Maintenance

 

19

 

 

 

 

 

Chapter IX

 

POWER GENERATION PLAN

 

22

 

 

 

 

 

Chapter X

 

Reservoir dispatching

 

23

 

 

 

 

 

Chapter XI

 

Relay Protection and Automatic Safety Devices

 

26

 

 

 

 

 

Chapter XII

 

Dispatching Automation

 

30

 

 

 

 

 

Chapter XIII

 

Dispatching Communication

 

32

 

 

 

 

 

Chapter XIV

 

Accident management and Investigation

 

35

 

 

 

 

 

Chapter XV

 

Force Majeure

 

37

 

 

 

 

 

Chapter XVI

 

Liabilities for Breach of contract

 

38

 

 

 

 

 

Chapter XVII

 

Effectiveness and valid Term

 

43

 

 

 

 

 

Chapter XVIII

 

Modification, Assignment and Termination of this Agreement

 

43

 

 

 

 

 

Chapter XIX

 

Dispute resolution

 

44

 

 

 

 

 

Chapter XX

 

Applicable Law

 

44

 

 

 

 

 

Chapter XXI

 

Miscellaneous

 

44

 

 

 

 

 

Appendix I.

 

Diagram for metering Points

 

48

 

 

 

 

 

Appendix II.

 

Technical Parameters for the Power Plant

 

49

 

 

 

 

 

Appendix III.

 

Division of Dispatching Range of Power Plant Equipments

 

51

2


(Agreement Number:     )

GRID CONNECTION AND DISPATCHING AGREEMENT

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as this “Agreement”) is executed by and between the following two Parties:

Party A: Fujian Province Power Co., Ltd. Ningde Power Industry Bureau, a power grid operation enterprise registered and established with the Fujian Ningde Administration for Industry and Commerce, with the tax registration number of 350902685060232, its registered address at No.48, Hefeng Road, Ningde City, Fujian Province, Postal Code: 352100, and the legal representative of which is Xu Fucong.

Party B: Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd., a power generation enterprise with the legal entity status, which was registered and established with the Administration for Industry and Commerce of Pingnan County, Fujian Province, with the tax registration number of 350923738029694, its registered address at the 5th&6th Floor, Cuibai Building, Gufeng Town, Pingnan County, Fujian Province, Postal Code: 352300 and the legal representative of which is John D. Kuhns.

WHEREAS:

 

 

(1)

Party A is currently operating and managing a power grid which is suitable for the operation of Power Plants, and agrees that the Power Plant of Party B could be connected to the power grid pursuant to the provisions of this Agreement;

 

 

(2)

Party B is constructing, owning and operating the Pingnan County Wangkeng Hydropower Station (hereinafter referred to as the “Power Plant”) with a total installed capacity of 2*20 MW at Wangkeng Village, Tangkou Township, Pingnan County, and agrees to connect the Power Plant to the power grid of Party A pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

 

In order to ensure the safety, high quality and economic operation of the electric power system, regulate the dispatching of power grids and grid-connected operations, and protect the legal rights and interests of both Parties, on the principles of equality, free will and good faith, both Parties hereto have entered into this Agreement through consultations in accordance with the Electric Power Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China, the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

Chapter I Definitions and Interpretations

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, the following terms used in this Agreement shall have the meanings set forth as follows:

3



 

 

1.1.1

“Ningde Local Dispatching” refers to Ningde Dispatching and Operating Department, an agency in charge of organizing, commanding, instructing and coordinating the operation of the electric power system pursuant to applicable laws, which is subordinated to Party A.

 

 

1.1.2

Power Plant” refers to the power generation facility with all auxiliary facilities stretching to the property demarcation point with the total installed capacity of 40MW (with two (2) units, No. 1 unit of 20MW, No. 2 unit of 20 MW, the detailed technical parameters please refer to Appendix II), which is constructed, owned, managed and operated by Party B and located in Wangkeng Village, Tangkou Township, Pingnan County, Fujian Province.

 

 

1.1.3

Connection Points” refer to the interconnection points connecting the Power Plant and the power grid (please refer to Appendix I).

 

 

1.1.4

Initial Connection Date” refers to the first day on which the Power Plant (units) is (are) connected to the power grid.

 

 

1.1.5

Connection Application” refers to the written application document submitted by Party B to Party A requesting for connecting its Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.6

Connection Method” refers to the systematic way of connecting the Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.7

AGC: Automatic Generation Control.

 

 

1.1.8

AVC: Automatic Voltage Control.

 

 

1.1.9

RTU: Remote Terminal Unit.

 

 

1.1.10

Disconnection” specially refers to under this Agreement the interruption of electric connection between the power grid and the power generation equipments which are operating connected to the power grid.

 

 

1.1.11

Special Operation Mode” refers to the operation arrangement of taking unusual connection mode for the Power Plant or the power grid due to certain needs.

 

 

1.1.12

Unit Available Capacity” refers to the output of the units modified at any time due to the restrictions of equipment conditions.

 

 

1.1.13

Planned Outage” refers to the status of the units of the Power Plant during the planned overhaul and reserve periods, including the general overhaul, the maintenance, the general service system planned overhaul, and the holiday repairing and the elimination of defects during off-break period and the shutdown reserve required by the dispatching center, etc.

 

 

1.1.14

Unplanned Outage” refers to the unavailable status of the units of the Power Plant other than Planned Outage. Based on the urgency of the needs of outage, the Unplanned Outage can be classified into five categories: (1) immediate outage; (2) the outage which could be delayed for a short while but the units must exit within six hours; (3) the outage which could be

4



 

 

 

postponed over six hours but the units must exit within seventy-two hours; (4) the outage which could be deferred over seventy-two hours but the units must exit before the next Planned Outage; and (5) the prolonged outage which is beyond the period of the Planned Outage.

 

 

1.1.15

Forced Outage” refers to the Categories 1, 2 and 3 of Unplanned Outage set forth in Article 1.1.14.

 

 

1.1.16

Equivalent Unit Derated Hours” refers to the outage hours which are converted from derated hours and calculated by the maximum capacity on the nameplate.

 

 

1.1.17

Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the sum of Unplanned Outage hours and unplanned Equivalent Unit Derated Hours.

 

 

1.1.18

Annual Allowable Planned Outage Hours” refers to the allowable hours for Planned Outage within any given year for the units classified by the same type on the same grid which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s grid-connected generation units. The Annual Allowable Planned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Planned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Planned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.19

Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the allowable hours for Equivalent Unplanned Outage within any given year for the units classified by the same type on the same grid which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s grid-connected generation units. In this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage caused by Party B’s Reason. The Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.20

Daily Power Generation Dispatching Plan Curve” refers to the curve worked out by the Ningde Local Dispatching on a daily basis to determine the power generation output of the Power Plant for each period of time of the next day.

 

 

1.1.21

Emergencies” refer to the major accidents occurred to the power generation or power supply facilities within the electric power system, including the grid frequency or electric voltage exceeds the prescribed limit, the loading of the transmission and transformation facilities is over the regulated amount, the power of trunk circuit exceeds the specified stability limitation and other operating conditions which threaten the grid operation safety, may destroy the grid stability and eventually lead to the grid collapse or even vast area power cut.

 

 

1.1.22

Dispatching Code for Electric Power System” refers to Fujian Province Dispatching Code for Electric Power System and Ningde City Dispatching Code for Electric Power System, which are formulated in accordance with the Administration Regulations on the Dispatching of

5



 

 

 

Power Grids, the national standards and the electric power industry standards and regulate the dispatching and operation of the electric power system of this area.

 

 

1.1.23

Party A’s Reason” refers to the requirements of Party A or liabilities attributed to Party A, including the liabilities which should be borne by Party A for the enlargement of accident due to Party A’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.24

Party B’s Reason” refers to the requirements of Party B or liabilities attributed to Party B, including the liabilities which should be born by Party B for the enlargement of accident due to Party B’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.25

Power Purchase and Sale Contract” refers to the contract entered into by and between Party A and Party B regarding the purchase and sale of the electricity output generated by the Power Plant and other relevant commercial issues.

 

 

1.1.26

Force Majeure” refers to the objective events which are unforeseen, unavoidable and insurmountable, including volcano eruptions, tornados, tsunamis, snowstorms, mudslide, landslide, flood, fire, water inflows failing to meet the designed standards, earthquakes, typhoons, thunder and lightening and fog flash, etc. which exceed the designed standards, and nuclear radiation, wars, plagues and riots, etc.

 

 

1.1.27

Direct Economic Loss” refers to expenses in connection with replaced spares and parts, materials, man power and transportation. In the event that equipment is destroyed and cannot be restored, then the loss shall be equal to the price to purchase same type equipment.

 

 

1.2

Interpretations

 

 

1.2.1

All headings hereof are only for the convenience of reading and shall not affect the interpretations of this Agreement in any way.

 

 

1.2.2

The Appendices hereto shall have the same legal effect as this Agreement.

 

 

1.2.3

Unless otherwise agreed by the Parties, this Agreement shall have binding force on the lawful successors or assignees of any Party.

 

 

1.2.4

Unless otherwise required by the context, the year, month and day mentioned in this Agreement shall be the year, month and day in Gregorian calendar.

 

 

1.2.5

The words “Include”, “Includes” or “Including” herein shall mean including without limitation.

 

 

1.2.6

All numbers and terms mentioned in this Agreement shall include the given number.

Chapter II Representations by the Parties

 

 

 

Any Party hereby represents to the other Party that:

6


 

 

2.1

It is an enterprise that has been duly established and validly and legally in existence in accordance with law, and has the full right to enter into and the ability to perform this Agreement.

 

 

2.2

All procedures required for entering into and performing this Agreement (including procuring requisite governmental approvals, business license and power business permit, etc.) have been accomplished and are legal and valid.

 

 

2.3

When entering into this Agreement, no judgments, verdicts, awards or specific administrative acts have been carried out by any courts, arbitration institutes, administrative organs or other regulatory bodies that will have material adverse effect on its performance of this Agreement.

 

 

2.4

All internal authorization procedures required for executing this Agreement have been accomplished and this Agreement is signed by its legal representative or authorized proxy. This Agreement shall have the binding force on both Parties to this Agreement after it comes into effect.

Chapter III Obligations of the Parties

 

 

3.1

The obligations of Party A shall include the following:

 

 

3.1.1

Abiding by the national laws and regulations, national standards and electric power industry standards, for the purpose of maintaining the safety, high quality and economic operation of the electric power system, and according to the Power Plant’s technical characteristics and the codes and specifications of Fujian electric power system, to carry out unified dispatching of the Power Plant on the principle of publicity, fairness and justice.

 

 

3.1.2

To be responsible for the operation management, overhaul and maintenance and technological transformation for relevant equipments and facilities of the power grid within its jurisdiction, so as to meet the needs of normal operations of the Power Plant.

 

 

3.1.3

Based on the anticipated objective of electricity generation output released by relevant authorities, according to the provisions of the Power Purchase and Sale Contract, and considering the actual operating conditions of the Fujian power grid, to work out and deliver to Party B the monthly power generation plan, the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve and reactive output curve (or voltage curve) on schedule.

 

 

3.1.4

To reasonably arrange the overhaul for the equipments of the Power Plant.

 

 

3.1.5

To support and cooperate with Party B to carry out technological transformations or parameter adjustments of relevant facilities; to instruct and coordinate the dispatching and operation management of Party B related to the power grid; to provide Party B with instruction and coordination and requisite technical support for relevant professions and operations in connection with the grid operation safety, such as electric facilities, relay protection and automatic safety devices, excitation system (including PSS), AGG, and speed governor system, electric power metering system, electric power dispatching communication and dispatching automation, etc.

7



 

 

3.1.6

According to relevant regulations, to inform Party B of the information concerning the major defects of facilities of the power grid relating to Party B and the power transmission ability relating to the Power Plant in a timely fashion, and to regularly disclose to Party B the electric power dispatching information relating to Party B.

 

 

3.1.7

To timely amend relevant codes and regulations following the procedures in accordance with the operation requirements of the electric power system and the characteristics of the equipments of Party B.

 

 

3.1.8

To take measures to prevent the occurrence of the accidents which could affect the safe operation of the electric power system; to regularly carry out special and professional safety inspections concerning the grid safety, and formulate counter measures against accidents subject to the needs; subject to the authorization of the power regulatory agency, the Ningde Local Dispatching works out the plan for grid-plant joint counter-accident exercise and organizes to implement such plan.

 

 

3.1.9

To assist Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

3.1.10

To provide training to on-duty operating staff of Party B in respect of Dispatching Code and other dispatching administration regulations.

 

 

3.2

The obligations of Party B shall include the following:

 

 

3.2.1

Abiding by the national laws and regulations, national standards, the electric power industry standards and the codes and regulations of the electric power system, for the purpose of maintaining the safe, high quality and economic operation of the Fujian electric power system, to comply with the unified dispatching by the Ningde Local Dispatching, and reasonably organize the operation of the Power Plant.

 

 

3.2.2

To organize the real time operation of the Power Plant according to the dispatching instructions of the Ningde Local Dispatching, and participate in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and backup of the electric power system.

 

 

3.2.3

According to the requirements of the Ningde Local Dispatching, to provide proposals concerning the equipment overhaul plans for the Power Plant and to implement the approved overhaul plans and organize the overhaul and maintenance of facilities.

 

 

3.2.4

To accept the professional instructions and coordination provided by Party A pursuant to Article 3.1.5; and to assign relevant technical and overhaul management staff so as to assist Party A in relevant work.

 

 

3.2.5

To carry out technological transformations or parameter adjustments for the facilities according to the needs in a timely fashion, and file such transformations or adjustments with Party A (in case of involving grid safety, the consent from Party A must be procured).

8



 

 

3.2.6

According to relevant regulations, to provide to Party A with the operating conditions for the facilities of the Power Plant and the production information, including fuel and water resources, etc in a timely, accurate, objective and complete fashion.

 

 

3.2.7

To formulate field operation codes consistent with the electric power system codes and specifications of Party A, and file such codes with Party A.

 

 

3.2.8

To take measures to prevent the occurrence of accidents that may affect the operation safety of the electric power system; to assist Party A in carrying out regular special and professional safety inspections relating to the grid safety, and implement the precautionary measures proposed during the inspections; in case of any specific counter measures against accidents or other safety requirements for the electric power system raised by the Ningde Local Dispatching, to implement and maintain the operations according to the requirements; to file relevant documents of safety measures with the Ningde Local Dispatching; and to participate in the joint anti-accident exercise organized by the Ningde Local Dispatching.

 

 

3.2.9

To assist Party A in respect of the investigations on and analysis of accidents and implement counter-accident measures.

 

 

3.3

Parties hereof shall jointly abide by the codes, regulations, measures and other norms promulgated by the State Grid, East China Grid or Party A for purpose to maintain liable and safe grid operation in connection with capital construction, operation, maintenance, dispatching and management.

Chapter IV Conditions for Grid Connection

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national standards, the electric power industry standards and other relevant regulations and Fujian Dispatching Service Instruction for On-grid Power Plant, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State; the normal operation mode for grid connection has been defined, relevant parameters have been adjusted as compatible (the parameters setting requirements relating to the power grid shall be provided by the dispatching center), equipment settings have been set in accordance with the requirements of the dispatching and management range division, and all conditions for being connected to the power grid of Party A and accepting the unified dispatching by the dispatching center are ready.

 

 

4.2

The relay protection and automatic safety devices (including the excitation system, speed regulation system, high-frequency generator tripping and low-frequency self-start) of the Power Plant shall conform to the national standards, the electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance pursuant to the requirements of the Administrative Measures on the Commissioning Acceptance for New Relay Protection Facilities of Electric Power System of Fujian Province

9



 

 

 

and satisfy all conditions for synchronous operation, and comply with the relevant provisions of Chapter X hereof.

 

 

4.3

The dispatching automation facilities of the Power Plant, including the units AGC/AVC, the computer monitoring system and electric power metering devices, etc., shall conform to the national standards, the electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to infrastructure construction procedures of the State, comply with the relevant provisions of Chapter XI hereof, and satisfy the conditions for synchronous operation.

 

 

4.4

The power dispatching communication facilities of the Power Plant shall conform to the national standards, the electric power industry standard and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with the relevant provisions of Chapter XIII hereof.

 

 

4.5

The energy metering devices of the Power Plant shall be configured according to the Technical Administration Code of Electric Power Metering Devices (DL / T448-2000) and the provisions of the Power Purchase and Sale Contract, and pass the testing and acceptance jointly organized by Party A and Party B.

 

 

4.6

According to the requirements of the Administrative Rules on Secondary System Safety Guarding of Power Dispatching (No.5 Decree issued by the State Electricity Regulatory Commission), the secondary system of the Power Plant shall be protected by safety precautionary measures, and approved by the dispatching center to be qualified for operation.

 

 

4.7

All operation and maintenance codes for the Power Plant have been formulated and relevant management regulations are complete, and those related to the grid safety shall be consistent with the safety management regulations of the connected power grid.

 

 

4.8

The denominations and numbers for the equipments of the Power Plant shall be given in accordance with the dispatching and management range principle. The denominations and numbers released by the dispatching center for the equipments within the jurisdiction of the dispatching center have been marked up at eye-catching places on the respective electric equipments so as that the on-duty operators of the Power Plant may clearly define the electric equipments to be operated.

 

 

4.9

The Power Plant’s on-duty operators which are authorized to take dispatching instructions shall receive strict training pursuant to the provisions of the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant regulations, and procure relevant qualification certificates before being assigned to the posts.

 

 

4.10

The primary and secondary equipments of Party A to be operated in conjunction with the operation of Party B shall conform to the national standards, the electric power industry

10



 

 

 

standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, with the relevant parameters reasonably compatible, the settings of such equipments being set as required and readily available for the Power Plant to be connected.

 

 

4.11

To ensure the safe, stable as well as economical and high-quality operation of the power grid, if the Power Plant is required to construct new facilities or to upgrade the primary and secondary equipment according to the unified technical standard, plan and design requirements, Party B shall be responsible for relevant implementation work according to the design plan determined by Party A and shall be responsible for operating and maintaining the side equipment of the Power Plant..

 

 

4.12

The power station shall formulate a scheme on preventing the entire outage of the Power Plant and on the power supply under the Power Plant’s protected status according to the requirement of Ningde Local Dispatching. In the mean time, it shall report the said scheme to the Ningde Local Dispatching for recordation. The power station shall conduct a black start-up capability test on the generator set according to the requirement of Local Dispatching, shall formulate its own black start-up scheme according to the black start-up schemes of Fujian power grid and Ningde local power grid, shall organize and carry out all kinds of security and technical measures of the Power Plant’s black start-up and shall regularly conduct the anti-accident rehearsal. The black start-up scheme of the power plan shall be reported to the Local Dispatching for recordation as well.

 

 

4.13

The Power Plant of Party B shall be recognized by the start-up committee joined by Party A. Further, after all the conditions for Connection are fully accepted and recognized by all the professionals of Ningde Local Dispatching and after all the dispatching conditions for the operation are satisfied, the Power Plant can be connected with the power grid. If Party B fails to well act according to the correction proposal brought forward by Ningde Local Dispatching, Ningde Local Dispatching is entitled to reject starting the commissioning of the generator set.

 

 

4.14

Without the approval of the competent department, Party B shall not supply the power directly to the users; otherwise, Ningde Local Dispatching is entitled to reject the Power Plant to conduct the grid-connection operation. If there is any new policy enacted by the state, which permitting the Power Plant’s direct power supply, then the parties shall conduct further negotiation separately.

Chapter V Connection Application and Acceptance

 

 

5.1

Party B shall apply to Party A for the grid connection of its Power Plant, and shall be connected to the grid through a method as required upon the acceptance of Party A.

 

 

5.2

Connection Application

 

 

 

Party B shall submit a connection application to Party A twenty (20) days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant (units) which shall include the scope of the facilities to be

11



 

 

 

connected, the basic conditions, the acceptance results, the commissioning schedule and plan for the Power Plant (units) to be connected, etc., and shall be attached with all documents set out in Article 5.5 hereof.

 

 

5.3

Acceptance of Connection Application

 

 

 

Upon the receipt of the connection application from Party B, Party A shall carefully review the application according to the provisions of Chapter IV hereof and other relevant regulations concerning the grid connection, and shall reply in time to Party B without any unreasonable delay.

 

 

5.3.1

In the event that the materials provided in the connection application conform to relevant requirements, Party A shall confirm it within ten (10)days after the receipt of such application from Party B, and send a written confirmation notice to Party B five (5) days prior to the Initial Connection Date of the units.

 

 

5.3.2

In the event that the materials provided in the connection application do not conform to relevant requirements, Party A shall be entitled to refuse to confirm, but shall notify Party B in written form of the reasons for such refusal to confirm within ten (10) days after the receipt of such application.

 

 

5.4

The Parties hereto shall make arrangements for detailed issues relating to the grid connection of the Power Plant when the connection application is confirmed.

 

 

5.4.1

Party A shall, within ten (10) days prior to the agreed Initial Connection Date, provide to Party B with the electric power system data, equipment parameters and system diagrams in respect of the Power Plant, including the relay protection settings (or limits) for the power grid related to the Power Plant and the settings (or limits) for the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant related to the power grid.

 

 

5.4.2

Party A shall provide to Party B with the name list of liaison staff (including staff authorized to issue dispatching instructions, staff in charge of operation modes, relay protection staff, automation staff and communication staff) and contact details.

 

 

5.4.3

Party B shall, within five (5) days after the receipt of the confirmation notice, submit the grid connection commissioning items and plans to Party A according to its requirements, and negotiate with the dispatching center to determine the specific timing and procedures for the initial connection.

 

 

5.4.4

Party A shall make a written confirmation of the grid connection commissioning items and plans of the units submitted by Party B three (3) days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant.

 

 

5.5

When submitting the connection application, Party B shall provide to Party A with accurate materials in Chinese (the parameters required to be actually measured during the startup process of the grid connection may be submitted within five (5) days after the grid connection of the units), including:

12



 

 

(1)

The technical specifications, technical parameters and actually measured parameters (including the zero sequence impedance parameters for the main transformers) for the main equipments such as power generators (including speed governors and excitation system) and main transformers which are required for calculating the tidal current, stability and relay protection settings.

 

 

(2)

The drawings (including the drawings for a complete set of protections for generators and transformers), instruction manuals and trip models of the relay protection and automatic safety devices which are related to the grid operation; and the installation and commissioning reports for the relay protection and automatic safety devices within the range of power dispatching. The equipments’ technical parameters required for calculating the settings of the system protection of Party A, the over-excitation character curve for the transformer of power generator of 300MW and above, the allowable high and low frequency limits for the units, etc., and the machines and equipments account (which could be filled out and submitted in DMIS system) for the relay protection and safety automatic protection and other equipments within Party B’s Power Plant.

 

 

(3)

Documents such as the technical instructions, technical parameters and equipment acceptance reports for the dispatching automatic equipments of the Power Plant which are related to Party A, the tele-control information form for the Power Plant (including the no-load voltage ratio and tele-metering full scale values of current transformers and voltage transformers), the completion acceptance report of the energy metering system of the Power Plant, and relevant plans and technical documents in respect of the safety protection for the computer system of the Power Plant.

 

 

(4)

Documents such as drawings, equipment technical specifications and equipment acceptance reports for the communication projects which are interconnected with or related to the communication network of Party A.

 

 

(5)

The technical instructions and drawings for the unit excitation system and PSS devices (design and measured parameters), under-excitation limitation, loss of excitation, loss of step protection and dynamic monitoring systems.

 

 

(6)

Hydrological data of reservoir area.

 

 

(7)

The technical specifications, technical parameters and measured parameters of other main equipments related to the grid operation.

 

 

(8)

Field operation codes.

 

 

(9)

Primary electric wiring diagrams.

 

 

(10)

The startup and shutdown curves and the load increasing and decreasing rate of the units, relevant parameters and materials concerning AGC, AVC and inherent frequency modulation of the units.

 

 

(11)

Measures to ensure the electric power utility of the Power Plant.

13



 

 

 

 

(12)

The units commissioning plans, and startup commissioning schemes for the step-up substation and the units.

 

 

 

 

(13)

Name list of the on-duty operators of the Power Plant who are authorized to take dispatching instructions and the photocopies of their qualification certificates and contact details.

 

 

 

 

(14)

Name lists and contact details for the professional staff in the fields of operation mode, relay protection, automation, communication and reservoir dispatching.

Chapter VI Grid connection and dispatching during the commissioning period

 

 

6.1

In accordance with the commissioning items and plans confirmed by Party A, Party B may carry out the commissioning for the grid-connected operation of the Power Plant.

 

 

6.1.1

The commissioning units of the Power Plant shall be regarded as the operating equipments connected to the grid, which shall be incorporated into the Fujian Province unified operation and management of the electric power system, and abide by the operational codes and specifications of the electric power system and comply with the unified dispatching.

 

 

6.1.2

The Power Plant shall, according to the commissioning items and plans which have been confirmed, prepare a detailed commissioning scheme for the connection of units and report to the Ningde Local Dispatching item by item1 in accordance with the commissioning schedule.

 

 

6.1.3

The specific commissioning operations for grid connection shall be performed in strict accordance with the dispatching instructions of Ningde Local Dispatching.

 

 

6.1.4

In case of any operation of the equipments only managed by the Power Plant itself, which may bring about impact on the power grid, Party B shall inform the Ningde Local Dispatching in advance to make preparations and accident forecasts, and implement in strict accordance with the commissioning scheme.

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in the grid-connected commissioning by reference to the actual operating conditions of the power grid.

 

 

6.2.1

The Power Plant during the grid-connected commissioning period shall be incorporated into the formal dispatching range, and shall be managed in accordance with relevant codes and specifications of the electric power system.

 

 

6.2.2

According to the requirements of the Power Plant and the operating conditions of the power grid, Party A shall formulate special commissioning dispatching schemes (including emergency treatment measures), and reasonably arrange the dispatching items and dispatching plans for the Power Plant. The commissioning dispatching scheme and specific


 

 

 


 

1

Subject to the approval of the dispatching center, one-time application and filing is acceptable as well.

14



 

 

 

commissioning plan shall be notified to the Power Plant three (3) days prior to the start of commissioning.

 

 

6.2.3

Through consultations and agreement with the Power Plant, rolling adjustments may be made to the commissioning plan according to the commissioning progress of the units and the grid operating conditions.

 

 

6.2.4

The Ningde Local Dispatching may send relevant staff as required for field dispatching, and provide necessary technical guidance or support.

 

 

6.3

Party A must prepare an emergency plan for any possible Emergencies during the commissioning period of Party B, defining the principles of managements and the specific measures to handle Emergencies, and ensure the safety of the electric power system and equipments. In case of any Emergencies occurred to the power grid, the dispatching center shall be entitled to adjust the operation mode and the power generation plan for the Power Plant to the extent of disconnecting the Power Plant from the power grid.

 

 

6.4

Party B shall conduct various performance tests or appraisals on the Power Plant’s generator set in accordance with the power industry standards, the power grid operation codes, and other regulations enacted by the state and Fujian power administrative departments. If the said performance tests or appraisals may affect the normal operation of the power grid, then such performance tests or appraisals can be implemented only after being approved by Ningde Local Dispatching.

 

 

6.5

During the commissioning, the operation or withdrawal of the equipment dispatched by Party A shall be conducted strictly in accordance with the commissioning and dispatching scheme issued by Ningde Local Dispatching. If Party B fails to operate or withdraw the equipment according to the said scheme, then it shall bear the liabilities for breach of contract according to Chapter 16 of this Agreement.

 

 

6.6

After completing the test on each generator set and completing compiling relevant data, Party B shall submit relevant and necessary test data to Ningde Local Dispatching. After setting up the new generator set, Party B shall provide the in-plant equipment as-built drawings required for the power grid dispatching to Ningde Local Dispatching.

 

 

6.7

After the Power Plant completes its start-up and trial operation (including the black start-up test), the Power Plant shall put the equipment (which is installed according to the requirements of the design and the power grid) into normal operation and shall go through the inspection and acceptance procedures of Party A (the representatives of Ningde Local Dispatching shall also participate in such procedures). The generator set can be put into commercial operation only after it has been accepted.

Chapter VII Operation under Dispatching

 

 

7.1

During the operation period, the on-duty operators of the Power Plant shall strictly follow the dispatching instructions given by the on-duty dispatchers of the Ningde Local Dispatching.

15



 

 

 

 

(1)

The Power Plant must implement the dispatching instructions released by the Ningde Local Dispatching in a prompt and accurate manner, and shall not refuse or delay the implementation with any excuse. In case that implementing a dispatching instruction may endanger the staff or equipments, the on-duty operators of the Power Plant shall immediately report to the on-duty dispatchers of the Ningde Local Dispatching and clarify the reasons, and the on-duty dispatchers of the Ningde Local Dispatching shall decide whether or not to continue such implementation.

 

 

 

 

(2)

As for those equipments within the range of direct dispatching by the Ningde Local Dispatching, the Power Plant must strictly follow the relevant operation rules of dispatching and carry out operations according to the dispatching instructions, and be responsible for the accuracy and promptness of implementing the dispatching instructions; and shall honestly report the field conditions and answer the inquiries from the on-duty dispatchers of the Ningde Local Dispatching.

 

 

 

 

(3)

As for those equipments within the licensing dispatching range of the Ningde Local Dispatching, the on-duty operators of the Power Plant shall make a report to the on-duty dispatchers of the Ningde Local Dispatching prior to the operations, and only upon an approval, such operations may be carried out according to the Dispatching Code for Electric Power System and the field operation regulations of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

The Power Plant shall ensure that there are sufficient on-duty operators who are available to communicate with the Ningde Local Dispatching and follow the instructions from the Ningde Local Dispatching.

 

 

 

7.2

The Ningde Local Dispatching shall reasonably arrange the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve of the Power Plant according to relevant requirements. During the normal operation, the on-duty dispatchers have the right to make appropriate adjustment to the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve according to the actual operating conditions of the power grid, and such adjustment shall be notified to the on-duty operators of the Power Plant fifteen (15) minutes in advance.

 

 

 

7.3

In case of any abnormal condition of the operating equipments of the Power Plant, the Power Plant may, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System, bring forth an overhaul application to the Ningde Local Dispatching in advance. The Ningde Local Dispatching shall, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the actual conditions of the power grid, approve such overhaul application in advance upon going through specified procedures and revise relevant plans. In the event that the equipments need an urgent outage, the Ningde Local Dispatching shall make a prompt reply judging from the actual conditions. The Power Plant shall follow the final approval from the Ningde Local Dispatching.

 

 

 

7.4

The Ningde Local Dispatching shall, on the principle of the units on the same grid, of the same type and with the same technical conditions shall be modulated to a basically same magnitude, and considering the power grid structure, the grid operation requirements and the electric technical conditions of the Power Plant, arrange the Power Plant to be involved in the peak

16



 

 

 

 

regulation, frequency modulation, voltage regulation and standby of the electric power system in a safe, high quality and economic manner.

 

 

 

7.4.1

Peak Regulation

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the peak regulation of the electric power system in accordance with relevant regulations, standards of the State and the unit capacity. The regulation range for normal operations and accidents please refer to Appendix II.

 

 

 

7.4.2

Frequency Modulation

 

 

 

 

(1)

The Power Plant shall participate in the frequency modulation of the power grid. The dispatching center may, according to the actual conditions of the power grid, arrange the Power Plant to be the modulation plant of the power grid and to carry out operation in accordance with the curve released by the dispatching center. The Power Plant must comply with the dispatching instructions and maintain the grid frequency within the scope prescribed by the Dispatching Code.

 

 

 

 

(2)

When the power generator has been connected to the power grid, the automatic speed governing system of the Power Plant must be put into operation. In case of any failure or abnormity of the automatic speed governing system of the Power Plant, the staff of the Power Plant shall immediately notify the dispatching center and settle the malfunctions as soon as possible.

 

 

 

 

(3)

The launch and exit of AGC of the unit shall be executed in accordance with the dispatching instructions, the setting parameters and the unit output response speed of which shall comply with the requirements of grid safety operation and shall be uniformly set by the Ningde Local Dispatching according to the characteristic of the unit, the testing result and relevant requirements. Party B shall not make alteration arbitrarily.

 

 

 

 

(4)

The Power Plant shall implement relevant management regulations of the dispatching center concerning the primary frequency regulation of the power grid of Fujian Province, and conform to the various management requirements.

 

 

 

7.4.3

Voltage Regulation

 

 

 

 

(1)

The voltage test point of the Fujian power grid is 110KV busbar. Ningde Local Dispatching shall provide the maximum and minimum voltage curves of the voltage test point to the Power Plant. The Power Plant shall monitor and adjust the voltage at the test point under the operation of the generator set according to the “Dispatching Codes” to ensure the monthly pass-rate of the voltage at the test point reaching 100%.

 

 

 

 

(2)

During the operation, in the event that the units have lost the ability of reactive adjustment (or have reached the operation limitation), or the voltage at the testing point has deviated from the quality limit, the Power Plant shall immediately inform the dispatching center, and the dispatcher of the dispatching center shall take relevant measures to maintain the voltage at the testing point within the quality limit.

17



 

 

 

 

(3)

Subject to the needs of adjusting and controlling safety operation of the power grid, the units of the Power Plant must be equipped with AVC and shall be put into operation according to the dispatching instructions of the dispatching center.

 

 

 

7.4.4

Standby

 

 

 

 

If required by the Ningde Local Dispatching, the Power Plant shall leave a proportional rotary standby volume. In the event that the rotary standby volume cannot meet the requirements of the Ningde Local Dispatching, the Power Plant shall immediately report to the on-duty dispatchers of the Ningde Local Dispatching.

 

 

 

7.4.5

After the Power Plant has been connected to the power grid and started operation, besides the rectification measures taken by the staff of the Power Plant according to the dispatching instructions of the dispatching center, the automatic excitation modulation system of the Power Plant must be put into operation. In case of the failure or malfunction of the automatic excitation system of the Power Plant, the staff of the Power Plant shall immediately inform the dispatching center and make well disposal of the defects as soon as possible, and disconnect the power generator if necessary until the problems have been resolved.

 

 

 

7.4.6

The AGC/AVC controlling system at the Power Plant constitutes an important component part of the AGC/AVC system of the whole power grid. The Power Plant shall take charge of the maintenance and make the operation availability rate of the AGC/AVC reach the target rate as specified in Chapter XII.

 

 

 

7.5

In case of any Special Operation Mode of Party A due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the Power Plant, the Ningde Local Dispatching shall notify the Power Plant of relevant plans three (3) days in advance and implement the plan which has been determined through consultation.

 

 

 

7.6

In case of any Special Operation Mode of Party B due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the power grid, Party B shall notify the Ningde Local Dispatching of relevant amended plans five (5) days in advance and implement the plan which has been determined through consultation.

 

 

 

7.7

The Power Plant shall implement the “Administrative Rules on the Generator Excitation System of Fujian Power Grid”. The “Administrative Rules on the Generator Set Speed Regulating System of Fujian Power Grid” shall apply to the speed regulating system of the generator set.

 

 

 

7.8

Both Parties shall exchange the name lists of on-duty staff in written form and notify any alteration thereof promptly.

 

 

 

7.9

The Power Plant shall keep daily field operation records, recording the actual power generated for every hour, the operating conditions for all equipments, the planned and unplanned power cut and any abnormal condition during the overhaul period. The date and time (the time shall be in twenty-four hour format) for each record shall be clearly listed out on the records and such materials shall be provided at proper time after being required by the dispatching center.

18



 

 

 

 

The operation records of the Power Plant shall be kept for record in accordance with the requirements of archive management.

 

 

 

7.10

The electric energy billing equipments of the Power Plant shall be put into normal operation, and realize the remote delivery to the electric energy billing system of dispatching center. The dispatching center shall carry out statistics and settlement of electricity volume basing on the data of electricity volume collected from the electric energy billing system. In case of malfunction of the electric energy billing equipments of the Power Plant, the Power Plant shall report to the dispatching center and apply to exit due to malfunctions. In the meanwhile, the Power Plant shall resolve the malfunctions as soon as possible.

 

 

 

7.11

The Power Plant shall regularly conduct the safety evaluation work on the network and ensure to reach the requirements of the safety evaluation. The Power Plant shall report the evaluation result related to the safe and stable operation of the power grid to Ningde Local Dispatching for recordation and shall make relevant correction within certain time limit. In the mean time, the Power Plant shall conduct the leading phase test involving the participation of the qualified departments (including the dispatching department) according to the operation status of Fujian power grid and shall report the test to Ningde Local Dispatching. After the test is approved, it shall serve as a basis for the leading phase capability of the generator set.

 

 

 

7.12

The Power Plant shall strictly implement the “Fujian Administrative Rules on Discipline Appraisal on Power Grid Dispatching”, otherwise it shall be deemed to breach the dispatching discipline.

 

 

 

7.13

To ensure the safe and stable operation of the power grid, the management of the malfunction, standby and other aspects of the Power Plant’s generator set shall meet the following requirements. Where any of the following events occurs, Party B shall bear the liabilities for breach of contract toward Party A according to Chapter XVI of this Agreement.

 

 

 

 

(1)

The frequency of the trip-off of the Power Plant’s generator set under normal operation in one year shall not exceed 4 times /set (except the force majeure events or the reasons not ascribe to the Power Plant). For the generator under commissioning, the frequency of the accidental trip-off shall not exceed 1 time/day and shall not exceed 4 times /month.

 

 

 

 

(2)

The times of the forced outage of the Power Plant’s generator set in one year shall not exceed twice/set.

 

 

 

 

(3)

The standby generator shall start up (independently) and run according to the dispatching curve within 15 minutes after receiving the dispatching orders; and the delayed start-up duration shall be deemed as the forced outage duration

Chapter VIII Equipment overhaul and Maintenance

 

 

8.1

Party B’s Power Plant shall conduct its equipment overhaul management strictly in accordance with “Fujian Power System Dispatching Codes” and shall proceed relevant application, approval and implementation procedures.

19



 

 

8.2

Party B’s Power Plant shall report its annual overhaul plan to Party A for approval according to relevant rules, and Party A will issue a unified annual equipment overhaul plan for the area within the jurisdiction of Ningde Local Dispatching. Party B shall arrange the preliminary work for the equipment overhaul according to the issued annual overhaul plan.

 

 

8.3

The Power Plant shall submit its overhaul plan for the next month to Ningde Local Dispatching via the dispatching and overhaul management system or the fax according to the “Dispatching Codes”. Ningde Local Dispatching shall work out the monthly dispatching plan according to the issued annual (quarterly) power generating plan and the annual overhaul plan, as well as according to the monthly overhaul plan and the power grid operation status submitted by the Power Plant.

 

 

8.4

The Power Plant shall arrange the planned equipment overhaul according to the time schedule provided in the monthly dispatching plan. The Power Plant shall apply to Ningde Local Dispatching for each planned equipment overhaul according to the “Dispatching Codes”, and Ningde Local Dispatching shall also reply to or approve the application within the time limit as provided in the “Dispatching Codes”. The Power Plant shall strictly carry out the approved overhaul plan and complete all kinds of repair work on a timely basis. The progress of the Power Plant’s equipment overhaul shall be subject to the unified arrangement and coordination of Ningde Local Dispatching.

 

 

8.5

If the overhaul cannot be conducted on schedule due to the Power Plant’s reason, Ningde Local Dispatching is entitled to cancel the planned overhaul of this time to satisfy the power grid loading demand and its safe and stable operation demand.

 

 

8.6

Ningde Local Dispatching shall properly arrange the overhaul on the power grid, the relay protection and automatic safety device of the Power Plant, the power dispatching automation, the power dispatching communication system and other secondary equipment, within its dispatching jurisdiction. In general, the overhaul on the secondary equipment shall not affect the normal operation of the primary equipment; otherwise, the secondary equipment overhaul and the primary equipment overhaul shall be in cooperation with each other as far as possible.

 

 

8.7

After completing the equipment overhaul, the Power Plant shall promptly report to Ningde Local Dispatching and shall recover the equipment operation or the standby according to the applicable rules. If any important experiment is required after the equipment overhaul or the technical innovation, the Power Plant shall provide the experimental proposal to Ningde Local Dispatching 5 working days before the Connection, which include the unusual action scope of the equipment, the required experimental items and the experimental steps; Party B shall report the parameters of the new equipment as well and shall apply for the start-up in advance according to the “Dispatching Codes”. Ningde Local Dispatching shall take the said situation into consideration when making its daily dispatching plan.

 

 

8.8

If the Power Plant requires the Unplanned Outage or output decrease due to the defect of the equipment, the Power Plant shall file an application to Ningde Local Dispatching in advance as well according to the “Dispatching Codes” (except under the Emergencies). After approving the application, Ningde Local Dispatching shall modify its dispatching plan immediately and

20



 

 

 

 

arrange the equipment outage or the output decrease. The said application shall not affect the appraisal statistics on other aspects of the Power Plant.

 

 

 

8.9

The conclusion time of the generator sets overhaul shall be calculated based on the time of the generator re-connection or the time when recovering the standby. If the overhaul period is not sufficient, the Power Plant shall apply the extension formalities in advance, and such application shall be submitted at least before the approved time period of the overhaul elapses half.

 

 

 

8.10

If the Power Plant cannot conduct the generator sets overhaul on schedule due to the operation needs of the power system, the power dispatching institute shall consult with the Power Plant in advance, to adjust the overhaul plan and to notify the Power Plant. If the generator sets needs to operate for an extended period, the parties shall discuss on the emergency measures for the Emergencies which may happen during the said extended period as well as switching to the overhaul procedures, and shall handle such situation according to relevant rules.

 

 

 

8.11

Under the following circumstances, Party B shall bear the liability of breach of contract toward Party A according to Chapter XVI of this Agreement:

 

 

 

 

(1)

The repeated outage of the major electric transmission and transformation equipment (such as circuit, switch, busbar, generator transformer, etc.) caused by the Power Plant’s reason.

 

 

 

 

(2)

The planned overhaul period for the Power Plant’s main equipment exceeds the approved time period (except under the approval of the dispatching institute).

 

 

 

 

(3)

The application for the outage of the equipment which already put into operation, and under the situation that the equipment overhaul cannot be completed on schedule due to the Power Plant’s reason and that the Power Plant fails to apply for the extension within the time limit provided in the “Dispatching Codes”.

 

 

 

 

(4)

The application for the outage of the equipment and applying for the extension for more than twice without reason (except for the force majeure).

 

 

 

 

(5)

If the on-site primary equipment and secondary equipment have any abnormal action during the equipment outage period, which need to arrange relevant start-up work for recovering the operation of the equipment, such as arranging the raising voltage from zero, raising the current from zero, the total pressure impulsion, checking phase, and protecting vector test, etc., Party B shall provide the explanation on the equipment unusual action, the start-up proposal (which shall elaborate the required experimental items) and the start-up application to the dispatching department for its approval 5 working days in advance. Party B fails to perform the forgoing provision, and Party B expands its work scope on site without authorization during the equipment outage which results in temporarily bringing forward a start-up work when the equipment recovers the power transmission.

21



 

 

 

 

(6)

The overhaul cannot be conducted on schedule or the application is canceled due to the Power Plant’s reason (such as inadequate organization for the preliminary work on the overhaul), after Ningde Local Dispatching approves the application on the planned equipment overhaul and after the dispatcher completed its equipment manipulation, except under the bad weather.

Chapter IX Power Generation Plan

 

 

9.1

Party A shall work out and promulgate its power generation plan for next month by the end of the given month according to the annual power generation dispatching plan issued by the power administrative department, and according to the actual operation status (such as the water inflow of the power grid, overhaul, etc.).

 

 

9.2

Ningde Local Dispatching shall work out the Power Plant’s Power Generation Dispatching Plan Curve of the following day based on the total output of the single set or of the plant, according to the actual operation status, such as the load prediction, water situation, overhaul during the power cut of the power grid, the security constraint, etc. and shall send the said Power Generation Dispatching Plan Curve to the Power Plant via Party A’s EMS system before 17:00 of each current day (the Power Plant shall equipment with relevant receiving apparatus).

 

 

9.3

The Power Plant shall strictly implement the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve (including the curve temporarily modified by the dispatcher on duty) and the dispatching order issued by Ningde Local Dispatching, shall promptly adjust the active power output of the generator sets, and shall organize its safe production and operation. The error between the overall power of the Power Plant’s generator sets and the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve shall be within 3%.

 

 

9.4

If any equipment outage or urgent output decrease occurs due to accident, the Power Plant shall notify Ningde Local Dispatching of such outage or decrease as soon as possible. If the Power Plant cannot recover it timely, it shall supplement submitting relevant applications as soon as possible; upon receiving such application, Ningde Local Dispatching may modify the power generation plan. Upon the Power Plant’s requirement, Ningde Local Dispatching may modify the power generation plan after the malfunction outage, approve the unplanned outage of the generator sets or recognize the output decrease of the generator sets, which shall not release or alleviate the impact on the appraisal statistics on the planned outage hours, unplanned outage hours (including the forced outage hours), as well as planned output decrease hours and unplanned output decrease hours (converted into the equivalent outage hours) which are caused by Party B’s reason.

 

 

9.5

Ningde Local Dispatching shall count up and collect the starting time, recovery time, reasons and the decreased capacities of all kinds of equipment outage or output decrease of each month, which shall be confirmed by the parties. The said statistic data shall serve as a basis for the appraisal on the Power Plant’s annual utilization hours, annual power generation plan, power security, etc.

22



 

 

 

9.6

The power generation curve (active power and reactive power), the voltage at the testing point, and the system frequency curve or the power value of the tie-line shall be subject to the data collected from the dispatching automation system of Ningde Local Dispatching, which shall serve as a basis for relevant statistic appraisal. If the Power Plant raises any objection to the data collected from the dispatching automation system of Ningde Local Dispatching, it may promptly provide relevant evidences for both parties to verify and confirm.

 

 

 

9.7

Under the following circumstances, the equivalent available factors of Party B’s generator sets shall satisfy the following requirements, in addition, Party B shall bear the liability of breach of contract toward Party A according to Chapter 16 of this Agreement:

 

 

 

 

(1)

The annual eqivalent available rate of each generator set of Party B’s Power Plant fails to reach 92% (or 86% for the first year on which the generator set is put into operation, or 83% when the normal overhaul on the generator set is carried out, or 75% when the enlarged overhaul on the generator set is carried out).

 

 

 

 

(2)

Under the unplanned derated -output operation due to the malfunction of the accessory equipment of the generator set, deduct the actual power grid generation output for each occurrence, P = output derated hours of the generator set * derated output quantity * 0.4.

 

 

 

 

 

Note: The trip-off of the generator and the outage duration shall refer to the time period from the interruption of the circuit breaker till the generator set switches to the standby or till the re-connection. The evaluation time for the accidental trip-off of the generator set, the forced outage and the unplanned output decrease shall not exceed 72 hours; if exceeding 72 hours, then the start-up duration of the generator set without standby system shall not exceed 144 hours.

 

 

 

 

 

Remark: the annual equivalent available factors of each generator set = 1- (annual planned outage hours + annual unplanned outage hours + annual equivalent outage hours converted from the annual planned and unplanned output derated hours) /8760.

Chapter X Reservoir dispatching

 

 

10.1

Reservoir Flood Dispatching

 

 

10.1.1

The Power Plant shall file the flood dispatching plan, flood counter measures and the plan of defending beyond-standard flood with the dispatching center at the end of March each year.

 

 

10.1.2

The Power Plant shall make an analysis of the flood within one week after the flood, and submit the analysis to relevant authority with a copy to the dispatching center.

 

 

10.1.3

The Power Plant shall finish the summary of the annual flood preventions within one month after the flood season, and submit the summary to relevant authority with a copy to the dispatching center.

23



 

 

 

10.1.4

In case of major alteration of the anticipated reservoir water inflow, the Power Plant shall report to the dispatching center in advance, so as to timely adjust the load and improve the utilization rate of water resources.

 

 

 

10.1.5

The Power Plant shall report to the Local Dispatching center as of water discharge and power output loss within 10 minutes from the start of water discharge.

 

 

 

10.2

The Reservoir Dispatching Plans, Reports and Summary

 

 

 

10.2.1

Reservoir power generation dispatching plan

 

 

 

 

10.2.1.1

The daily power generation plan for the reservoir. Before 9:00 of normal working days, the Power Plant shall report the anticipated average reservoir water inflow, the anticipated power generation output and the feasible capacity of the Power Plant for the next day (for the subsequent three to eight days in case of holidays and vacations) to the dispatching center.

 

 

 

 

10.2.1.2

The monthly power generation plan for the reservoir. Before the 18th day of every month, the Power Plant shall report the power generation plan proposals for the next month to the dispatching center and other relevant authorities.

 

 

 

 

10.2.1.3

The annual power generation plan for the reservoir. The Power Plant shall, before the end of October of each year, submit the reservoir control and operation proposal for the next year to the dispatching center and other relevant authorities, which shall mainly include the month-specific water inflow, power generation capacity, the month-end water control level and other requirements of the reservoir from water utility departments.

 

 

 

10.2.2

Relevant reports and statements concerning the reservoir dispatching

 

 

 

 

10.2.2.1

The daily dispatching report for reservoir. The Power Plant shall, before 9:00 of every day, report to the dispatching center the up and down stream reservoir water level, the reservoir water inflow and the discharge capacity at 8:00 of the current day, and the previous day’s reservoir water inflow, power generation capacity, discharge capacity, the reservoir water outflow, the drainage area average rainfall and the lost electricity volume due to the peak regulation and water discard.

 

 

 

 

10.2.2.2

The monthly dispatching report for reservoir. The Power Plant shall, before the 3rd day of each month, correctly fill in the monthly dispatching report and send such report by facsimile or e-mail, or send the original by mail to the dispatching center, the main content for which shall include given monthly and the yearly aggregated active and reactive actual power generation output (ten thousand kwh), the assessment power generation output (ten thousand kwh), the maximum daily power generation output (ten thousand kwh), the maximum output (Mw), the minimum output (Mw), the monthly average maximum output (Mw), the monthly average minimum output (Mw), the term end installed capacity (Mw), the power generation dispatching plan (ten thousand kwh), the term end adjustable output (Mw), the

24



 

 

 

 

 

installed utilization hour (h), the plant’s utilizing electricity volume (ten thousand kwh), the total reservoir water inflow (ten thousand m3), the average reservoir water inflow (m3/s), the drainage rainfall (mm), the maximum rainfall (mm)/date, the maximum reservoir water inflow (m3/s)/date, the minimum reservoir water inflow (m3/s)/date, the maximum water discharge (m3/s)/date, the rain days (day), the water discard water days (day), the aggregated water consumption volume (ten thousand m3), the power generation water consumption volume (ten thousand m3), the discharging water volume (ten thousand m3), shipping and log water volume (ten thousand m3), other lost water volume (ten thousand m3), the average water head (m), the checking water head (m), the highest water level (m)/date, the lowest water level (m)/date, the month-end actual water level (m), the month-end checking water level (m), the month-end adjustable water volume (ten thousand m3), the month-end stored energy (ten thousand kwh), the water consumption rate (m3/kwh), the water utilization ratio (%), the water head proportion, the water discarding period power generation load ratio (%), the accuracy rate for load estimation (%), the value of composite factor K, the energy-saving electricity volume (ten thousand kwh), the total water saving volume (ten thousand m3), the lost electricity volume due to water discarding (ten thousand kwh), the average reservoir water inflow for the beginning, middle and end of each month (m3/s), etc.

 

 

 

10.2.3

Summary of the reservoir dispatching for the past year and summary of operation of water regime automation monitoring and reporting system shall be reported to the Ningde Local Dispatching before January 10th of each year.

 

 

 

10.3

The automatic hydrological forecasting system and water dispatching automation system

 

 

 

10.3.1

In case of malfunctions of the automatic hydrological forecasting system of the Power Plant or the water dispatching automation system of the sub-center of the Power Plant, the Power Plant shall immediately make restorations and report to the dispatching center, so as to collect the real time rain and water conditions for the reservoir drainage and serve to improve the economic operation level of the Power Plant and ensure the flood prevention for the up and down stream of the reservoir.

 

 

 

10.3.2

In the event that the overhaul and equipment maintenance for the automatic hydrological forecasting system of the Power Plant and the water dispatching automation system of the sub-center of the Power Plant have caused the outage of the forecasting system, the approval from the dispatching center shall be procured.

 

 

 

10.3.3

The transformation and upgrading plan for the automatic hydrologic forecasting system of the Power Plant and the water dispatching automation system of the sub- center of the Power Plant shall be submitted to the dispatching center for examination.

 

 

 

10.4

The determination of the liabilities for breach of contract on the reservoir dispatching. Where any of the following events occurs, Party B shall bear the liabilities for breach of contract toward Party A according to Chapter XVI of this Agreement:

25



 

 

 

 

(1)

Party B does not assist the Local Dispatching to conduct the upgrading on the hydrological automation system of the Power Plant. The Power Plant conducts equipment overhaul/outage to its automatic hydrological forecast system or conducts the renovation and upgrading to its sub-center system, without the prior consent of the Local Dispatching.

 

 

 

 

(2)

The entire outage or unusual situation occurs to the automatic hydrological forecast system of the Power Plant and Party B fails to timely report to the Local Dispatching and the water dispatching on such situation, or fails to provide written malfunction analysis to the Local Dispatching and the water dispatching according to relevant rules after such occurrence.

 

 

 

 

(3)

The malfunction of the automatic hydrological forecast system of the Power Plant which causes the interruption of the key information (such as the water-level of the dam, areal rainfall, reservoir inflow, etc.) constantly lasting more than 24 hours or accumulatively lasting 36 hours in a month.

 

 

 

 

(4)

The monthly channel patency rate or the monthly data pass-rate of the automatic hydrological forecast system of the Power Plant is lower than 95%.

 

 

 

 

(5)

The daily statement on water situation of the Power Plant is not filled out and reported on schedule, which occurs twice or more in a month.

 

 

 

 

(6)

The monthly statement on hydropower dispatching of the Power Plant is not filled out and reported on schedule or has errors, which occurs twice or more in a year.

 

 

 

 

(7)

The Power Plant fails to timely report to the Local Dispatching on its flood-discharge information during the flood period.

 

 

 

 

(8)

Party B starts up or stops the operation without authorization and not according to the daily power generation dispatching plan, which results in the abandoned water of the reservoir.

 

 

 

 

(9)

The improper equipment maintenance of the Power Plant leads to forced outage of the generator set during the wet season and thus causes the abandoned water of the reservoir.

Chapter XI Relay protection and automatic safety devices

 

 

 

11.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices, take charge of operation and management of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Taking charge of calculation of settings and the operation of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and making analysis and assessment of the movements of the devices.

26



 

 

 

 

(2)

Being responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices within its jurisdiction, making such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements of the Ningde Local Dispatching, and keeping complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(3)

Once the relay protection and automatic safety devices of the power grid have started running, Party A shall immediately analyze the reasons and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Ningde Local Dispatching. In case the Power Plant is concerned, Party A shall cooperate with the Power Plant to analyze and handle the accidents.

 

 

 

 

(4)

In case of any malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the power grid, Party A shall immediately take measures in accordance with the codes, analyze the causes and promptly take precautionary measures. In case the Power Plant is concerned, Party A shall inform the Power Plant of relevant information in written form.

 

 

 

 

(5)

Providing instructions and assistance to the Power Plant in respect of the setting and operation of relevant relay protection and automatic safety devices, and necessary technical support.

 

 

 

 

(6)

Strictly implementing the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

 

(7)

Before the 15th day of each month, finishing the analysis report on the operation of relay protection and automatic safety devices and provide access for Party B to download from internet.

 

 

 

11.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices and relevant relay protection counter measures against accidents, abide by the relevant regulations of the dispatching center concerning the grid safe operation, take charge of operation management of relay protection and automatic safety devices within its jurisdiction, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Party B must, during the period for the preliminary design of the Power Plant, provide the principle designing instructions for the adopted relay protection equipments to Party A and ensure the implementation of opinions proposed by Party A according to the requirements of safe operation of the power grid and counter measures against accidents.

 

 

 

 

(2)

Taking charge of calculation of settings and the operation of the relay protection and automatic safety devices belonging to the Power Plant, and making analysis and assessment of the running conditions of the devices which shall be applied to the dispatching center for filing and record.

27



 

 

 

 

(3)

Taking charge of the settings of relay protection and automatic safety devices within the jurisdiction of the dispatching center and being responsible for its correctness and completeness, and pursuant to the administration requirements of the dispatching center, conducting the setting conversion management in the DMIS system.

 

 

 

 

(4)

Being responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices within its jurisdiction, making such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements, and keeping complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(5)

The relay protection and automatic safety devices related to the grid operation must be matched up with the relay protection and automatic safety devices of the power grid, the settings shall be made by the dispatching center, and the selection of types of relevant equipments shall be subject to the approval of the Ningde Local Dispatching.

 

 

 

 

(6)

In case of any change of operation status of the relay protection and automatic safety devices of Party A, the Power Plant shall timely modify the settings and operation status of the relay protection and automatic safety devices within its jurisdiction according to the requirements of the Ningde Local Dispatching.

 

 

 

 

(7)

In case of any running of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant, Party B shall immediately report to relevant on-duty dispatcher of the Ningde Local Dispatching, analyze the causes and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Ningde Local Dispatching according to the requirements. In case the power grid is concerned, Party B shall cooperate with Party A in assisting in analyzing and handling the accidents.

 

 

 

 

(8)

In case of malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant, Party B shall immediately report to relevant on-duty dispatcher of the Ningde Local Dispatching, handle the accidents, analyze the causes and take measures in a timely fashion in accordance with the codes. In case the power grid is concerned, Party B shall submit relevant status to the Ningde Local Dispatching in a written form.

 

 

 

 

(9)

Strictly implementing the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

 

(10)

Before the 5th day of each month, finishing the analysis report on the operation of the relay protection (including line protection, transformer protection, generator protection and busbar protection, etc.) and automatic safety devices of the Power Plant for the previous month, and report to the Ningde Local Dispatching via DMIS system.

 

 

 

11.3

In the event that the relay protection and automatic safety protection devices for the equipments belonging to the Power Plant but within the jurisdiction of the dispatching center (including direct dispatching and licensing dispatching equipments) need technological transformation, the relevant technological transformation plan must be examined and approved by Party A.

28



 

 

 

 

Failure recording facility in form of computer of the Power Plant shall be capable of remote communication and shall be connected with failure recording remote communication system of the dispatching center via communication networks.

 

 

 

11.4

In order to improve the stability of the electric power system, both Parties shall upgrade and transform the equipments in a timely manner.

 

 

 

 

(1)

Both Parties’ upgrading and transformation for the relay protection and automatic safety devices shall be coordinated with each other, so as to ensure the compatibility and consistency between the equipments of both Parties.

 

 

 

 

(2)

The equipments after transformation shall not be put into operation until being commissioned and passing the acceptance and being confirmed as qualified through specific procedures.

 

 

 

11.5

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the maintenance for the operation of relay protection and automatic safety devices, and ensure the normal operation of the relay protection and automatic safety protection devices.

 

 

 

11.6

The relay protection and automatic safety devices of Party B shall reach the following main operation standards (excluding the malfunction and missing operation caused by Party A’s Reason):

 

 

 

 

(1)

The service factor for the main protection of relay protections >99%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy rate for the running of protections with 220 kv reaches100%.

 

 

 

 

(3)

The availability for fault recording reaches 100%.

 

 

 

 

(4)

The operation rate of automatic safety devices > 99%.

 

 

 

 

(5)

The accuracy rate for the running of automatic safety devices reaches 100%.

 

 

 

11.7

If any of the following event occurs, then Party B shall bear the liabilities for breach of contract toward Party A according to Chapter XVI of this Agreement:

 

 

 

 

(1)

The mal-operation or the wrongful action of the relay protection and automation safety devices under the Power Plant’s maintenance causes destruction to the stability of the power grid or a widespread blackout (except the reasons not ascribed to the Power Plant).

 

 

 

 

(2)

The mal-operation or the wrongful action of the relay protection and automation safety devices under the Power Plant’s maintenance (except the reasons not ascribe to the Power Plant), which does not cause destruction to the stability of the power grid or a widespread blackout.

 

 

 

 

(3)

The main protection and automation safety devices under the Power Plant’s maintenance cannot run normally; the unplanned outage of the main protection device

29



 

 

 

 

 

lasts more than 24 hours; and the unplanned outage of the automation safety device lasts more than 24 hours.

 

 

 

 

(4)

Any of the following event occurs to the failure recording system of the Power Plant:

 

 

 

 

 

The unplanned outrage of failure recording system lasts more than 24 hours;

 

 

 

 

 

The recording system fails to record accurately in the event of any accident of the grid or the Power Plant.

Chapter XII Dispatching automation

 

 

 

12.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, take charge of operation and maintenance for the dispatching automation system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching automation system, being responsible for monitoring the operating condition of the dispatching automation system and coordinating the material problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Facilitating the connection of automation signals of the Power Plant according to the design requirements.

 

 

 

 

(3)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(4)

Providing instruction and assistance to Party B in the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

 

(5)

The computer monitoring and control system shall conform to Administrative Rules on Secondary System Safe Guarding of Power Dispatching (No.5 Decree issued by the State Power Regulatory Commission)

 

 

 

12.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, abide by relevant regulations formulated by the dispatching center, take charge of the operation and maintenance for the dispatching automation equipments at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

The telecontrol data from the Power Plant RTU or the computer monitoring and control system or the energy acquisition and transmission devices and the electric energy metering data shall be transmitted to the dispatching automation system and the electric energy metering system of the Ningde Local Dispatching according to the transmission protocols in line with the national standards or industry standards. The electric energy metering system shall pass the testing organized by a qualified testing agency

30



 

 

 

 

 

recognized by both Parties, so as to ensure the accuracy of data transmission. The quantity and accuracy of the real time messages concerning the operating equipments of the Power Plant shall satisfy the relevant regulations of the State and the operation requirements of the Ningde Local Dispatching.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system within its jurisdiction and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in respect of the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

 

(4)

The computer monitoring and control system of the Power Plant shall conform to the Administrative Rules on Secondary System Safe Guarding of Power Dispatching (No.5 Decree issued by the State Power Regulatory Commission) to make sure the effective isolation of the Power Plant’s computer monitoring and control system from the management information system and the office automation system, and the physical isolation of the dispatching special data network from the comprehensive information network and outside internet.

 

 

 

 

(5)

Where the generator set equipped with AVC participates in the voltage control of the power grid, the AVC command signal issued by Ningde Local Dispatching shall pass through the Power Plant’s RTU system or computer monitor system to reach the Power Plant’s AVC system.

 

 

 

12.3

Both Parties shall operate and maintain the automation equipments in accordance with the Dispatching Code for Electric Power System and the dispatching automation operation code, and shall not exit or shut down the equipments at random.

 

 

12.4

In the event that the equipments which belong to the Power Plant but within the dispatching range (including the equipments under the direct and licensing dispatching) of the dispatching center and the dispatching automation and communication equipments need technological transformation, the plan must be examined and approved by the dispatching center. The Power Plant shall submit to the dispatching center all and complete design materials and requisite testing data. When and if the dispatching centre undertakes technical remolding and need cooperation from the Power Plant, then the Power Plant shall act accordingly.

 

 

12.5

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the operation and maintenance of the dispatching automation systems within their respective jurisdictions, and ensure the normal operation of the dispatching automation system.

 

 

12.6

The RTU or the computer monitoring and control system, the electric energy collection and transmission devices of the Power Plant shall reach the following main operation standards:

 

 

 

(1)

The availability of RTU or the tele-control station of the computer monitoring and control system (monthly) > 99.9%.

31



 

 

 

 

(2)

The accuracy error of telemeter <1%.

 

 

 

 

(3)

Service factor of AVC of the generator set >99%.

 

 

 

 

(4)

Responding accuracy rate of remote signal at the occurrence of the accident: 100%.

 

 

 

 

(5)

Annual tele-metering pass-rate > 99%

Chapter XIII Dispatching Communication

 

 

13.1

Party B shall strictly follow the design, operation and management codes, and technical standards and plans in relation to the power dispatching communication system, which are elaborated as below:

 

 

13.1.1

There shall be two communication channels, one is OPGW optical communication and the other is carrier communication, between Party A and Party B. The transmission capacity of the route communication channel with independent interconnection point shall synchronize with Party A’s clock network. Party B shall well equip with relevant voice exchange system which meeting the requirements for network admittance, the communication monitoring sub-station, the data equipment for connection with provincial ATM wide-area backbone data network, the dispatching video system, the dispatching phone call recording device, the DC power supply exclusively for communication, the communication machinery room, the communication distribution frame/cabling rack, as well as corresponding instrument and meter, special tools, spare parts, etc., to ensure Party B’s communication facilities can run safely and stably. The type selection and configuration of the communication (network) equipment at the interconnection point of the power communication network of Party A and Party B shall be provided to Party A for review.

 

 

13.1.2

Party B shall report its arrangement on carrier frequency, microwave frequency and other radio frequencies to Party A for inspection, and can implement the said arrangement after obtaining Party A’s written approval.

 

 

13.1.3

Party B shall ensure its construction of grid-connection system be in consistent with Party A’s administrative implementation rules on the grid connection, and shall ensure its grid-connection capital construction, technical renovation and overhaul meeting the requirements of the plan and construction guidelines of the provincial power communication network.

 

 

13.1.4

Party B shall discuss with Party A on the technical parameters (such as power, error rate, equipment type selection, configuration, and interface mode) of the interconnection of the communication networks and on the connection dispatching outline of the communication system, and shall obtain Party A’s written permission thereon.

 

 

13.2

Upon negotiation, Party A arranges for Party B two communication transmission networks with different running modes, different bandwidths, and different signals to meet different application demands of the dispatching system, to be interconnected with the provincial power communication network and to input relevant signals to Ningde Local Dispatching. Party B

32



 

 

 

 

shall ensure various professional information on dispatching (including the performance of the interface) transmitted to Party A is reliable, accurate and safe, which shall reach the power industry standards.

 

 

13.3

Party B’s power dispatching system shall reach the following annual (monthly) operation standards:

 

 

 

 

(1)

The service factor of the carrier equipment >99.9%;

 

 

 

 

(2)

The service factor of the optical communication equipment (including PCM equipment) > 99.9%;

 

 

 

 

(3)

The service factor of the microwave communication equipment (including PCM equipment) > 99.9%;

 

 

 

 

(4)

The service factor of the program-control exchange equipment >99.9%;

 

 

 

 

(5)

The service factor of the program-control management exchange equipment >99.9%;

 

 

 

 

(6)

The service factor of the communication monitoring equipment > 99.9%;

 

 

 

 

(7)

The service factor of the cable line equipment> 99.9%;

 

 

 

 

(8)

The service factor of the access device of the wide-area comprehensive data communication network > 99.9%.

 

 

 

13.4

Party A is responsible for operating and maintaining the communication system at the dispatching end, which shall meet the following requirements:

 

 

 

(1)

Party A shall supervise the reliable running of the dispatching communication system, shall be responsible for monitoring, dispatching and commanding the operation status of the dispatching communication system and shall coordinate any major issues occurs during the operation.

 

 

 

 

(2)

Party A shall be responsible for operating and maintaining the communication equipment and lines at the dispatching end and shall ensure their reliable operation.

 

 

 

 

(3)

Party A shall timely analyze the malfunction reasons of the dispatching communication system and adopt relevant precautionary measures.

 

 

 

 

(4)

Party A shall guide and assist Party B to conduct operation and maintenance on the dispatching communication system, and shall assist Party B to conduct the investigation into the accidents.

 

 

 

13.5

Party B is responsible for operating and maintaining the dispatching communication system at the Power Plant end, which shall meet the following requirements:

33



 

 

 

 

(1)

Party B shall be responsible for operating and maintaining the dispatching communication system at the Power Plant end, and ensure its reliable operation.

 

 

 

 

(2)

Party B shall timely analyze the malfunction reasons of the dispatching communication system and adopt relevant precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Party B shall assist Party A to conduct operation and maintenance on the dispatching communication system, and shall assist Party A to conduct the investigation into the accidents.

 

 

 

13.6

Party B shall have relevant maintenance personnel to ensure 24-hour on-site maintenance on the fault circuit of the network, and shall submit itself to the dispatching orders of the power dispatching system as well as the management and maintenance of the communication network.

 

 

13.7

The Parties shall have emergency communication system for standby to ensure a smooth communication network during the emergencies of the power grid or the Power Plant.

 

 

13.8

Where any of the following events occurs, Party B shall bear the liabilities for breach of contract according to Chapter XVI of this Agreement:

 

 

 

(1)

The Power Plant causes the power-grid class-I obstacle, communication barrier, communication accident and other communication malfunctions which seriously impairing the safe production of the power grid.

 

 

 

 

 

The “other communication malfunctions which seriously impairing the safe production of the power grid” generally refers to any communication method, content and mode which are sufficient to affect or delay the treatment on the power-grid accidents, which are indispensable to the safe production of the power grid, and which are irreplaceable by any temporary proposal.

 

 

 

 

(2)

Party B does not abide by the communication dispatching orders or does not well implement the precautionary measures, or unfamiliar with its business operation, which seriously affects the timely recovery of relevant communication line block.

 

 

 

 

(3)

Party B has conduct any manipulation (such as the unusual action, outage, decommission, network adjustment and overhaul of the communication equipment and circuit in relation to Ningde Local Dispatching) without getting the approval of Ningde Local Dispatching according to relevant network management rules, which changes the status of the communication equipment.

 

 

 

 

(4)

Party B does not implement Party A’s requirement on technical supervision according to relevant administrative communication rules, which results in a baneful influence.

 

 

 

 

(5)

Party B causes other wrong manipulation, judgment and command to the dispatching, operation and management on the communication, which result in a delayed treatment or overtime block of the communication network.

34


Chapter XIV Accident management and investigation

 

 

 

14.1

The dispatching center and the Power Plant shall, within their respective jurisdiction and in accordance with relevant regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the Power Plant field operation codes, handle the accidents in a correct and prompt manner and timely inform each other of the handling results.

 

 

14.2

The equipment accidents within the dispatching range of the dispatching center shall be handled by strictly following the instructions of the on-duty dispatchers of the dispatching center (excluding those that can be handled without dispatching instructions as clearly specified in the field codes).

 

 

14.3

In case of any tripping or unit derated volume and other abnormal conditions or accidents occurred to the equipments within the dispatching jurisdiction of the dispatching center, the Power Plant shall strictly abide by the provisions of the Dispatching Code to verify the reasons for such abnormality or accidental tripping, report the actual conditions accurately, obey the directions of the dispatching center and resolve the default of the equipments. Otherwise, the dispatching center shall be entitled to order outage of relevant equipments or limit the active output of units, and the units unplanned derated output hours caused therefrom shall be converted into equivalent outage hours; in case of unit outage, shall be counted as Forced Outage hours.

 

 

14.4

In case of breaker tripping occurred to the units or circuits of the Power Plant, the staff of the Power Plant shall report by telephone to the dispatching center and submit the following malfunction events, including but not limited to:

 

 

 

(1)

The tripping of circuit breaker;

 

 

 

 

(2)

The location of the circuit breaker (on/off);

 

 

 

 

(3)

The tripping time;

 

 

 

 

(4)

Any information which will help to analyze the tripping reasons for circuit breaker;

 

 

 

 

(5)

The tripping times of circuit breakers due to the malfunctions;

 

 

 

 

(6)

The output records from false recording devices.

 

 

 

 

The staff of the Power Plant shall immediately report the above-mentioned events set forth in items (1), (2) and (3), the events set forth in items (4), (5), (6) shall be reported as soon as the preparation of the field is ready. In case of any abnormity of the far transmission function of false recording devices, the event provided in item (6) shall be provided within twenty-four hours to the dispatching center.

 

 

 

14.5

The dispatching center shall, according to the Guide on Safety and Stability for Power System (DL 755-2001), the Dispatching Code for Electric Power System and other relevant regulations, and considering the grid structure, operation characteristics and specific conditions of the

35



 

 

 

 

Power Plant, formulate principles for accident management and specific counter measures against accidents, and raise specific requirements on the necessary measures to be taken by the Power Plant.

 

 

 

 

(1)

In case of any Emergencies that threaten the safety of the power grid, the on-duty dispatchers of the dispatching center may take necessary measures to ensure and restore the safe operation of the power grid, including adjusting the power generation output of the Power Plant, issuing instructions to start or shut down units, and disconnecting the Power Plant, etc.

 

 

 

 

(2)

In case that the Power Plant or any of the units has to be disconnected, the dispatching center shall, after the termination or remedy of the Emergencies, restore the connection and operation of the Power Plant or the unit.

 

 

 

 

(3)

The dispatching center shall explain to Party B the reasons for disconnecting the Power Plant or the unit after the accident.

 

 

 

14.6

The Party or Parties suffering from accident(s) shall carry out accident investigation according to the Codes of Investigation for Electric Power Production Accidents. The conclusions of the investigation shall include causes of accident, responsible party for the accident and the liabilities, and the counter measures against accidents to prevent similar accidents. The responsible Party for the accident shall assume the liabilities according to the investigation conclusion, and timely implement the counter measures against accidents.

 

 

 

(1)

During the grid accident investigation carried out by Party A, Party B shall be invited to participate when it is involved. Party B shall provide support to the work of Party A and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as the fault recording diagrams, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

 

 

(2)

During the Power Plant accident investigation carried out by Party B, Party A shall be invited to participate when it is involved. Party A shall provide support to the work of Party B and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as fault recording diagram, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

 

 

(3)

As for the accidents involving both Parties, if the Parties cannot reach an agreement within a short period of time on the cause of accident, a special investigation panel shall be set up according to relevant regulations of the State to carry out accident investigation.

 

 

 

 

(4)

The investigation report on the accident involving one Party or both Parties shall be published, which shall cover: causes of the accident, dealing progress of the accident, responsible party for the accident and the liabilities, the rectification plan and accident preventive measures, etc.

36



 

 

 

 

(5)

The responsible party for the accident shall timely correct the errors and implement the rectification plan and accident preventive measures. In case that the other Party is involved in such rectification plan and preventive measures, the consent of the other Party shall be obtained.

Chapter XV Force majeure

 

 

 

15.1

If the occurrence of any Force Majeure event completely or partially impedes one Party from fulfilling any obligation under this Agreement, such Party may be exempted from or postpone to perform its contractual obligations, provided that:

 

 

 

(1)

the scope and duration of the exempted or postponed performance shall not extend beyond the reasonable needs of eliminating the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

(2)

the Party affected by Force Majeure shall continue to perform its other obligations hereunder which have not been affected by the Force Majeure.

 

 

 

 

(3)

in case the events of Force Majeure come to an end, the Party claiming Force Majeure shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

 

15.2

In the event that any Party is unable to perform this Agreement due to Force Majeure, such Party shall promptly inform the other Party, and shall send a written notice to the other Party within three (3) days thereafter. Such written notice shall indicate the date of the occurrence of Force Majeure, the anticipated duration, the nature of the events, the impact on its performance of this Agreement and the measures it has taken to mitigate the impact of such Force Majeure events.

 

 

 

Upon the other Party’s request, the Party affected by the Force Majeure shall furnish the other Party with an evidential document issued by the competent local notary public where the Force Majeure event occurs within seven (7) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs (in the event of communication interruption, from the restoration date of the communication).

 

 

15.3

The Parties affected by the Force Majeure shall take reasonable measures to mitigate the losses incurred by either or both Parties caused by Force Majeure. The Parties shall immediately consult with each other to formulate and implement a remedy plan and reasonable alternative measures to minimize or eliminate the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

In the event that the Party affected by the Force Majeure fails to use all endeavors to take reasonable measures to mitigate the impact of Force Majeure, that Party shall be responsible for the enlarged losses arising therefrom.

 

 

15.4

In the event that the Force Majeure has prevented a Party from performing its obligations under this Agreement for a continuous period of over thirty (30) days, the Parties hereto shall consult with each other to determine the conditions for continuing the performance of this Agreement or to terminate this Agreement. If the Parties hereto fail to reach agreement concerning the conditions for continuing the performance of this Agreement or the termination

37



 

 

 

 

of this Agreement within Sixty (60) days after the occurrence of Force Majeure, any Party shall be entitled to terminate this Agreement with a notice to the other Party, unless otherwise provided herein.

Chapter XVI Liabilities for Breach of contract

 

 

 

16.1

Either Party’s violation of the provisions of this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the breaching Party to assume the liabilities for breach of contract.

 

 

16.2

Party A, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party B in the manner provided in Article 16.3 hereof:

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(2)

Violation of the provisions of Article 6.2, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(3)

Violation of the Dispatching Code for Electric Power System, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(4)

Party A requires the Power Plant (units) to conduct peak regulation, frequency modulation or voltage regulation beyond its operation capacity or the provisions of this Agreement (excluding for handling accidents), which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(5)

Setting or commanding error of the primary and secondary equipments of the power grid due to Party A’s Reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(6)

When implementing Article 14.5 (1) of this Agreement, Party A conducts any improper action, which causes direct economic loss to Party B.

 

 

 

 

(7)

Party A causes the malfunctions of the relay protection, automation safety device, dispatching automation system and dispatching communication system, which causes direct economic damages to Party B.

 

 

 

 

(8)

Party A’s improper dispatching causes unnecessary electricity loss of the abandoned water to Party B.

 

 

 

16.3

For each time of breach of Contract, Party A shall undertake the liabilities for breach of contract by the following ways:

 

 

 

(1)

Paying to Party B the electricity output of 100,000 kwh in a lump sum as a compensation for its breach.

38



 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic losses of Party B which cannot be fully compensated by the electric power output paid in a lump sum provided in Item (1) above, the electric power output corresponding to the direct expenses of Party B for repairing equipments and restoring normal operations shall be complemented by Party A (calculated by the on-grid tariff of the Power Plant).

 

 

 

 

(3)

In case of causing electricity output losses to Party B, the relevant provisions provided in the Power Purchase and Sale Contract entered into by both Parties shall be resorted to for the treatment.

 

 

 

16.4

Party B, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party A by the method provided in 16.5:

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(2)

Failure to complete the grid connection preparation works in accordance with the provisions of Chapter IV hereof, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Articles 6.4, 7.4.1 to 7.4.4, 7.12 to 7.13, 8.11, 9.7,10.4,11.7, 12.2 and 13.8.

 

 

 

 

(4)

Abnormity or malfunction of the primary and secondary equipments of the Power Plant related to the grid operation due to Party B’s Reason, which has caused direct economic losses to Party A or any third party.

 

 

 

 

(5)

The failure of the electric power automatic system of the Power Plant, which has caused an accident or the amplification of accidents and caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(6)

The failure of the dispatching communication system of the Power Plant due to Party B’s Reason, which has caused an accident or the amplification of accidents and caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

16.5

For each time of breaching, Party B shall assume the liabilities for breach of contract by the following ways:

 

 

 

(1)

Paying to Party A the electricity output of 100,000 kwh in a lump sum as a compensation for its breach.

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic losses of Party A which cannot be fully compensated by the electric power output paid in a lump sum provided in Item (1) hereof, the electricity output corresponding to the direct expenses of Party A for repairing equipments and restoring normal operations shall be complemented by Party A.

 

 

 

16.6

If Party B causes the accidents provided in Article 11.7 (1) and (2), which is that Party B causes malfunctions or incorrect actions of the relay protection and automation safety device,

39



 

 

 

 

and which does not cause destruction to the stability of the power grid or a widespread blackout, for each occurrence of the said accident, deduct and fine 30,000 kilowatt hours on-grid output; if causing destruction to the stability of the power grid or vast area power cut, deduct and fine 300,000 kilowatt hours on-grid output for each occurrence.

 

 

16.7

If the performance indexes of the Power Plant’s generator set do not reach the standard agreed in this Agreement, Party B shall bear the liabilities for breach of contract according to the following methods:

 

 

 

(1)

If breaching Article 7.13 (1), (2) and (3):

 

 

 

 

(a)

For each additional time of the trip-off of the generator set, Party B’s noncompliance power output = outage hours of the generator set * rated capacity of the generator set * 0.5.

 

 

 

 

(b)

For each additional time of the forced outage of the generator set, Party B’s noncompliance power output = outage hours of the generator set * rated capacity of the generator set * 0.4.

 

 

 

 

(c)

If the generator set fails to start up on schedule, Party B’s noncompliance power output = rated capacity of the generator set * delayed start-up time * 0.4.

 

 

 

 

(2)

If breaching Article 9.3, Party B’s noncompliance power output shall be subject to the appraisal data recorded in the EMS system of Ningde Local Dispatching.

 

 

 

 

(a)

If the Power Plant doest assume the responsibility of the frequency modulation plant, as for the excessively generated power output resulting from that the active power of the actual power generation of the Power Plant is higher than 103% of the given active power provided in the Active Power Curve of Daily Power Generation Plan issued by Ningde Local Dispatching lasting for 3 minutes, Ningde Local Dispatching can conduct an appraisal on the excessively generated power output and can deduct it from the Power Plant’s monthly on-grid power output.

 

 

 

 

(b)

If the Power Plant doest assume the responsibility of the frequency modulation plant, as for the decreasingly generated power output resulting from that the active power of the actual power generation of the Power Plant is lower than 97% of the given active power provided in the Active Power Curve of Daily Power Generation Plan issued by Ningde Local Dispatching lasting for 3 minutes, Ningde Local Dispatching can conduct an appraisal on the absolute value of the decreasingly generated power output and can deduct it from the Power Plant’s monthly on-grid power output.

 

 

 

 

(c)

Where the system frequency exceeds the setting value of the artificial dead zone of the speed regulator of the Power Plant’s generator set, which leads to the active power of the actual power generation of the Power Plant exceeds ± 3% of the Active Power Curve of Daily Power Generation Plan issued by Ningde Local Dispatching, then such increased or decreased power generation shall not be taken into the appraisal. Where the power grid frequency exceeds the setting value of the artificial dead zone of the

40



 

 

 

 

 

 

speed regulator of the Power Plant’s generator set and where the Power Plant’s generator set does not participate in the frequency adjustment of the power grid, then a non-compliance appraisal shall be conducted on the Power Plant’s generator set for its nonparticipation in the frequency adjustment of the power grid. The evaluated power output shall be subject to the automatically evaluated sum-up recorded in the automation system of Ningde Local Dispatching.

 

 

 

 

(d)

The aforementioned Active Power Curve of Daily Power Generation Plan issued by Ningde Local Dispatching shall include the curve modified by the on-duty dispatcher of Ningde Local Dispatching or the curve modified according to the start-up and outage dispatching orders.

 

 

 

 

(3)

If breaching Article 9.7 (1), then Party B’s annual noncompliance power output shall be:

 

 

 

 

 

(EQUATION)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Among which:

 

 

 

 

 

Q refers to Party B’s annual noncompliance power output (unit: 10,000 kilowatt hours).

 

 

 

 

 

i refers to the 1st installed generator of the Power Plant.

 

 

 

 

 

EAFis refers to the annual actual equivalent available factors of the 1st generator set.

 

 

 

 

 

EAFis = 1- (annual planned outage hours + annual unplanned outage hours + annual equivalent outage hours converted from the annual planned and unplanned output decrease hours)/ annual calendar hours.

 

 

 

 

 

EAFib refers to the annual standard equivalent available factors of the 1st generator set, i.e. the value defined in Article 9.7.

 

 

 

 

 

Ci: the installed capacity value of the 1st generator set.

 

 

 

 

(4)

If breaching Article 9.7 (2), then Party B’s annual noncompliance power output shall be:

 

 

 

 

 

Deductable actual on-grid energy upon each occurrence = output decrease hours of the generator set * decreased output quantity * 0.4.

 

 

 

 

 

Note:

 

 

 

 

 

(a)

If it applies for the equipment outage with the on-duty dispatcher 12 hours in advance and obtains the consent from the dispatcher or the dispatching, then it can immediately stop operation and it can be exempted from the appraisal.

 

 

 

 

 

 

(b)

Upon the consent from the dispatching, it can make an application for repairing its defective equipment during the valley period (i.e. from 23:00 to 6:00 am of

41



 

 

 

 

 

 

 

next day), which shall not affect the balance of the provincial power generation and utilization, and under the said situation it can be exempted from the appraisal. If it fails to connect with the power grid after 6:00 am, then the appraisal shall be conducted after 6:00 am.

 

 

 

 

 

 

(c)

When the planned overhaul ends, the trip-off of the generator set within 24 hours after the first connection shall be exempted from the appraisal.

 

 

 

 

 

 

(d)

The trip-off of the generator and the outage duration shall refer to the time period from the interruption of the circuit breaker till the generator set switches to the standby or till the re-connection. The evaluation time for the accidental trip-off of the generator set, the forced outage and the unplanned output decrease shall not exceed 72 hours; if exceeding 72 hours, then the start-up duration of the generator set without standby system shall not exceed 144 hours. The generator set under commissioning shall not exceed 24 hours.

 

 

 

 

16.8

If Party B has one of the following serious events of default, Party B may adopt enforcement measures till it disconnects the Power Plant (generator set) in breach. Party B shall not claim against Party A for any loss caused by such disconnection.

 

 

 

(1)

The Power Plant starts up for the connection or shuts down for disconnection without the consent of Ningde Local Dispatching.

 

 

 

 

(2)

The Power Plant breaches Article 7.1 (1) under Emergencies.

 

 

 

 

(3)

Under Emergencies, the Power Plant does not faithfully report the actual status of the Power Plant’s equipment (such as generator, water turbine, furnace, electric equipment, etc.) and other facilities to Ningde Local Dispatching.

 

 

 

 

(4)

It has twice or more breaches of contract within 1 (calendar) year during the performance of this Agreement.

 

 

 

16.9

Unless otherwise prescribed in this Agreement, once there is any breach of contract, the non-breaching party shall immediately notify the breaching party to stop its breach and shall issue a written notice to the breaching party as soon as possible requiring the breaching party to correct its breach and bear the liabilities for breach of contract according to this Agreement.

 

 

16.10

The breaching party shall immediately adopt relevant measures to correct its breach, reconfirm its breach according to this Agreement and bear the liabilities for breach of contract.

 

 

 

(1)

The non-compliance power output shall be counted up and accumulated on a monthly basis and shall be settled on a yearly basis.

 

 

 

 

(2)

If the direct economic losses exceed the agreed non-compliance power output in (1) above, after the recognition, such excessive part shall be paid together with the settlement of the on-grid energy of the current month of the recognition.

42



 

 

 

 

16.11

Before the expiration of this Agreement, if either Party expressly indicates or indicates by its action that it will not perform the obligations under this Agreement, then the counter Party may require the Party to bear the liabilities for breach of contract.

 

 

16.12

The Parties agree that, during the effective term of Min Jing Mao Dian Li [2004] No. 14 (and its amendments if any), the Party shall not repeatedly bear the liabilities for breach of contract if the Parties conduct the appraisal and settlement according to the “Appraisal Measures on Operation and Management of Power Plant of Unified-dispatching of Fujian Power Grid (For Trial Implementation)”. However, for any issues which are not covered in the appraisal provided in Min Jing Mao Dian Li [2004] No. 14, then such issues shall be settled according to this Agreement. If the Min Jing Mao Dian Li [2004] No. 14 is not implemented any longer by Fujian power grid due to the policy change, then the Parties shall their own liabilities for breach of contract according to this Agreement.

Chapter XVII Effectiveness and valid Term

 

 

17.1

This Agreement shall come into effect upon being signed by the legal representatives or authorized agents of both Parties and affixed with their official seals.

 

 

17.2

The valid term of this Agreement shall be from the execution date hereof to December 31, 2015.

 

 

17.3

Within three (3) months prior to the expiration of this Agreement, Parties hereof shall negotiate as of renewal of this Agreement; in the event that either of the Parties has any objection, this Agreement shall continue to be valid.

Chapter XVIII Modification, Assignment and Termination of this Agreement

 

 

 

18.1

Any modification, amendment or supplement to this Agreement must be conducted in written form, and the conditions for coming into effect shall be the same as specified in Article 17.1.

 

 

18.2

Both Parties explicitly express that neither Party shall be entitled to assign all or part of its rights or obligations hereunder to any third party without the written consent of the other Party.

 

 

18.3

Within the valid term of this Agreement, both Parties agree to adjust or amend this Agreement if any of the following events occurs:

 

 

 

(1)

Alteration of relevant laws and regulations, rules and policies of the State;

 

 

 

 

(2)

Any clause of this Agreement conflicting with any relevant compulsory rules, measures and regulations issued by the State electric power regulatory authority;

 

 

 

 

(3)

The regular operation of electricity power market of East-China, bidding for on-grid tariff or implementation of other policies.

 

 

 

18.4

Termination of Agreement

43



 

 

 

 

In the event that any of the following events occurred to any Party, the other Party shall be entitled to terminate this Agreement after thirty (30) days from sending a notice of termination:

 

 

 

(1)

Either Party goes bankrupt or liquidated, or the business license or the electric power business license of either Party or the Power Plant is revoked.

 

 

 

 

(2)

One Party is merged with the other Party or all or majority parts of its assets have been transferred to another entity, and the surviving enterprise cannot reasonably perform its obligations under this Agreement.

 

 

 

 

(3)

Serious breaching for twice or above in one calendar year while performing this Agreement.

Chapter XIX Dispute resolution

 

 

19.1

Any dispute arising out of performance of this Agreement or any dispute in relation to this Agreement shall be firstly resolved by the Parties through consultations, or submitted to the power regulatory agency for mediation. If the disputes cannot be resolved through consultation or mediation, the Parties shall resolve the disputes by the following method:

 

 

 

Both Parties agree to submit the dispute to Fuzhou Arbitration Committee for arbitration in accordance with its prevailing arbitration rules. The arbitration award shall be final and binding on the Parties to this Agreement.

 

 

19.2

In the process of negotiation or arbitration, excluding the provisions in dispute, the remaining provisions of this Agreement shall continue to be valid and performed.

Chapter XX Applicable Law

 

 

20.1

The establishment, effectiveness, interpretation, performance and dispute resolution of this Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

Chapter XXI Miscellaneous

 

 

21.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties warrant to maintain confidential all information and documents which are procured from the other Party and may not be procured from public channels. Without the prior approval from the original provider of such information and documents, the other Party shall not disclose to any third Party all or part of the information and documents, unless otherwise provided by the regulations of the State.

 

 

21.2

Appendices


 

 

 

 

Appendix I:

Diagram for the Metering Points

 

 

 

 

Appendix II:

Technical Parameters of the Power Plant

44



 

 

 

 

Appendix III:

Division of Dispatching Range for the Power Plant’s Equipments


 

 

 

The Appendices to this Agreement (including the special provisions) shall constitute an integral part of this Agreement, and shall have the same legal effect as this Agreement. In case of any discrepancy between this Agreement and its appendices, according to the nature of discrepancy, the content most related to and dealing more deeply with the point of dispute shall prevail. In case that the discrepancy and contradiction still exist after applying the aforesaid principle, the Parties shall, on the principle of good faith, consult with each other to make determinations according to the purpose of this Agreement.

 

 

21.3

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement (including the special provisions) and the appendices hereto constitute the entire agreement between the Parties pertaining to the subject matter of this Agreement, and shall replace all previous discussions, negotiations, contracts and agreements conducted by both Parties in respect of this Agreement.

 

 

21.4

Notification and Service

 

 

 

Any notification and document pertaining to this Agreement shall be conducted in written form. A notification shall be deemed as having been served upon the confirmation with signature by the recipient when delivered by way of registered mail, express mail or in person, or upon confirmation as being received when sent via fax. All notifications and documents shall come into effect upon service and receipt. All notifications shall be delivered to the following addresses as provided in this Agreement or to a modified address when either Party has notified the other Party with a written notice.


 

 

 

 

Party A:

 

 

 

 

 

Attention:

Sun Yu Bo

 

 

 

 

Telephone Number:

0593-2802008

 

 

 

 

Facsimile Number:

0593-2802161

 

 

 

 

Zip Code:

352100

 

 

 

 

E-mail:

nddd@126.com

 

 

 

 

Mail Address:

Power Dispatching Building, No.48, Hefeng Road, Ningde City

 

 

 

 

Party B:

 

 

 

 

 

Attention:

Wu Zong Can

 

 

 

 

Telephone Number:

0593-3385938

45



 

 

 

 

Facsimile Number:

0593-3332698

 

 

 

 

Zip Code:

352300

 

 

 

 

E-mail:

pnwzc@163.com

 

 

 

 

Mail address:

5th Floor, Cuibai Building, Pingnan County, Fujian


 

 

21.5

No Waiver

 

 

 

Either Party’s failure to waive any of its rights under this Agreement through written statement shall not be deemed as a waiver thereof. Either Party’s failure to exercise any of its rights under this Agreement shall not operate as having waived or will waive any of its rights under this Agreement in the future.

 

 

21.6

Continuing Effect

 

 

 

The provisions with respect to arbitration and confidentiality of this Agreement shall remain effective after the termination of this Agreement.

 

 

21.7

Text

 

 

 

This Agreement comprises Thirty-seven (37) pages, and shall be signed in four (4) counterparts. Each Party shall hold two (2) counterparts.

46



 

 

 

Party A: Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Ningde Electric Power Industry Bureau

 

Party B: Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

(Seal)

 

(Seal)

 

 

 

Legal Representative:

 

Legal Representative:

 

 

 

Authorized Representative:

 

Authorized Representative:

Signing Date: September 30, 2010

Signing Place: Meeting Roon on 12th Floor, Electricity Power Dispatching Building, Ningde Power Industry Bureau

47


Appendix I. Diagram for metering Points

(DIAGRAM)

48


Appendix II. Technical Parameters for the Power Plant

Technical Parameters for the Power Plant

 

 

1.

Nameplate Parameters for the Generator Units of the Power Plant


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit
No.

 

Type

 

Rated
Capacity
(MVA)

 

Active Power
(MW)

 

Rated
Power
Factor

 

Rated
Speed
(r/min)


 


 


 


 


 


1#

 

SF4-J20-10/3000

 

25

 

20

 

0.8

 

600

2#

 

SF4-J20-10/3000

 

25

 

20

 

0.8

 

600


 

 

 

2.

Connection lines between the Power Plant and the power grid of Party A

 

 

 

(1)

Name of the line: 110 KV Wangdai Line, Wangjia Line.

 

 

 

 

(2)

Voltage level: 110 kV.

 

 

 

3.

Party B shall provide other accurate technical parameters of the Power Plant according to the design parameters for the equipments and the connection commissioning results (the parameters below are filled in according to general design. Party B shall circulate such parameters to Party A for confirmation within one (1) month after commissioning and start of commercial operation, for failure of which Party B shall be liable).

 

 

3.1

Normal Operation Output Range

 

 

 

The maximum output for the normal operation of the No.1 and No. 2 units of the Power Plant shall be 110% of the rated capacity, and the minimum output for the normal operation shall be 0% of the rated capacity.

 

 

3.2

Under the special condition of Emergencies and abnormal situation, the minimum output of the No. 1 and No. 2 units of the Power Plant shall be 0% of the rated capacity.

 

 

3.3

Power regulation rate of units during normal operation

 

 

 

No. 1 and No. 2 Units are 10 MW/min.

 

 

3.4

The shortest time for the units from receiving a dispatching instruction to reaching the grid connection output or from zero output to rated output is 15 min.

 

 

3.5

The shortest time from full load output to zero load after receiving a dispatching instruction is 5 min.

 

 

3.6

Leading-phase depth of No.1 & No.2 units is 10 MVAR.

 

 

4.

When the Power Plant has been put into commercial operation, if Party B finds any change in the operation parameters of the units which fail to meet the technical indicators as set out in

49



 

 

 

Article 3 above and need modifications, explanations shall be made to the dispatching center, and a testing report issued by a qualified agency shall be submitted as well.

50


Appendix III. Division of Dispatching Range of Power Plant Equipments

 

 

 

1.

The equipments within the jurisdiction of the Ningde Local Dispatching licensed by Party A and direct jurisdiction of Party A.

 

 

 

(1)

No.1 and No. 2 generator units

 

 

 

 

(2)

Relay protection and automatic safety devices related to the operation of the power grid of Party A

 

 

 

 

 

No. 1 and No. 2 generator units’ high-frequency generator tripping and low-freqency self-startup protection, automatic adjustment excitation system

 

 

 

 

(3)

Dispatching automation and communication facilities related power dispatching

 

 

 

 

 

Power dispatching automation, dispatching communication, water dispatching automation system, power output information collection facility; remote information data sent to Ningde Local Dispatching, then forwarded to dispatching communication center; fiber-optics links Ningde Local Dispatching and the dispatching communication center.

 

 

 

2.

The equipments within the direct jurisdiction of the Ningde Local Dispatching

 

 

 

(1)

Primary Equiments

 

 

 

 

 

No. 1 and No. 2 power generation units, 110KV Wangdai Line and Wangjia Line, 110KV generatrix, #1 main transformer, 10KV generatrix, and related switches, brakes, CT and PT equipments;

 

 

 

 

(2)

Relay protection and automatic safety devices related to the operation of the power grid of Party A

 

 

 

 

 

110 KV line protection, No.1&2 generator transformer units protection, line reclosing facilities, high-frequency generator tripping, low-frequency auto-start and other grid safety automation facility, units exciter and speeder, 110KV failure recording system and failure information system.

 

 

 

 

(3)

Dispatching automation and communication facilities related to the dispatching operations of Party A

 

 

 

 

 

Computer monitoring and controlling system (remote movement facility), electric power metering facility, AVC, AGC, water automation monitoring and reporting system (including water dispatching automation system), electric power billing information collection device, dispatching data equipment, the optical-fiber communication channel (including OPGW optical-fiber, SDH Fenghuo optical transmitter and receiver, Fenghuo PCM).

 

 

 

3.

The equipments within licensed jurisdiction of the dispatching and communication center

51



 

 

 

 

Auxiliary equipments influencing output of generating units

 

 

 

4.

Equipments within jurisdiction of the Power Plant

 

 

 

 

Power utilization system of the Power Plant

 

 

 

5.

Parties hereof agree that: in the event that there is any change to equipment dispatching range of the Power Plant, there is no need to amend Appendix III hereof, and the notice promulgated by the dispatching agency shall be applicable.

52


GRAPHIC 70 c64864027_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864027_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@`,0%>`P$1``(1`0,1`?_$`(\``0`#`0$!`0$````` M```````$!08'`P$""`$!`0$!``````````````````,"!!```00!`P,#`@(# M#`L!`````@$#!`4`$1(&(1,',2(405$C%7$R%F&!D4*R,],TM'4W"*%2)&1T ME#96=A<8.!$!`0`"`@(!!0````````````$1`B$QD0-106'1(@3_V@`,`P$` M`A$#$0`_`/ZIP&`P.-?YC?#;G.:(+.H!5Y#6BI-(A;4>:1%56EU5$Z_33KK@ M9SP?QSPOY`XTJRN)Q(O(JQ4CV\(E=0D<'IO05/.]&J84=Y-'F6&VW$1=40 MA%$7K@3,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,! M@,!@,!@,#^;/*/&;7Q/Y"'RSQMER73RR[7(J_HNT'51"(-$]HKM337T+Z]<# MOO$^35G*..P+ZL+=#GM(X"*HJHEZ&V2BI#N`D42T54U3`J/*5Y^3<+G2AMRH MG2009MAC.3$8(B3W$TV#B[?IJJ:9BW]M9GN^?LU)Q;\1HJ=TG:F$Z3_RB<8; M)9.W9W%4$7?M73;N]=,O[9C:S&.4/3KX$.OA,PH;2,Q6!0&FA]!%/IUP,5YQI[V MY\;V=51U[EE83-C;<=HVVU1-R*I*KI`.B:??);RW;6_&TOA33&-I;WK6GXC\ MU.,583HAP);<9MM^(Z0&8$V*`J*3:D"^FO1?+D_FEGKDLQ9QX_ M/:VR2Y@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,! M@,#G?FKR9^Q?'19KE!WDMLJQ:>,I`B]T_:CBH:BFT57ZJGZ<#Q\40N& MP,US7PWX[YM8-3^35A3Y3`=MH_D2&D$/71!:<`?]&!G/_EKP=_VZO_.3?Z;` M^I_E;\'(NJ<=75/]\F_TV!U*-'9C1VH[([6610&QU5=!%-$35<#TP,S?\CMX M?+^.T-?'CN-VP2Y$U^09B3;,-6-R-"`DA&7R.F[1.F!.XU?+>,2YK3:!7A*> MC07==2>".2M..JGT17@-!^XHB_7`SD._\E6\BR+XKJ MM*9(VVHINVZ]%P)/D'G"-C8R.X_(BB1"@PX;2OS7A71578"(((OJ M1"F!]Y3RZ[9LN-UW&684MSD(R'6I,QQT&1:CLB\A#VA,EWH73`DM77)*\:YO MD95D>78V`PXX12DF+@$PX[M!2;3\75I5]V@[47KKI@0/'_E6@Y775>]]N/=6 M#"NK!%'5;[@(JNM-/F`MNFVB>X1)2'ZI@6O-KZYJ8M:%.Q'?GV<]J"TDPG`9 M'N`X:F2MB9=.W]L#VH#YKW'EY&%8VR@HK"U[CYENU]V_O`"(FGVP*C@'D(^4 M3+&._#2$@($VG7>I+*JWS<:8DJBHFU2-@M13T11^^!"XCR?R3R2OBW+,.F8J M9+S@]LWI2R$:9?)DEZ-[-ZHVJIUTP+@O(7'8<))%E.;W.RY<6.W$:DOF?PWB M:<_"!LG5[>B(X2#M1?KII@2%Y="*?1K'-J33<@$P@63)[A60+:O-ATZ;7&@- M47[CI]<"'SKG3G%WJEL*UZ?^9248(F2;1&Q]",MYAM%%(=37VIKU5.FH6G*^ M31^.43MH^R<@T-IB-#:T[CTF0X++#(JJH**;AHFJ]$]<"NK[CG;-I$8O*:+\ M&>1`,FL?IZ?NX&?XYY5J;#CQW5LRY4M)*.(PTX/<=>/JXV+3#/=>, MB8VGH@]47<.H]<"R+R5P@:IBU.T$(4B6M>V1-O"?S$$C^.;2@CH.[07VD*+_ M``I@??\`V3PG\K:M"M!"&]*6`"FV\+B2T!3^.;)`CH.[1U0"%%7I]TP/>OYU MQ2P9ANQ)Z&D^6=?&`FW0<^6VV3IL.-F(FT:-MD6CB)T_2F!Z3>:<8@L3'I4X M6P@RD@2!VN$?RB;%T66VQ%3<-0-%001<"L/R)52DJ'*4QFLS[5*F6C@N,.QS M6.X^J&TX(.":(V/M,4Z+K@7-_P`GH^/QVG[:3V$D'VHS8@X\\ZYHI;6F6A-Q MQ4%%54$5Z=<"ND^2>$QX4.;^9)(8GMD_$2(T]+<-ILMAN=J.#K@B!>TE(41" MZ+UP/PUSNM?NH;,9YAVCEU#]PELCGX:-LNM!KK^KLVNJ2JJ]-,#],>2N$O0) M\\;-`C5C/RIJO-/LF$==41]&W``S:73H8"HK]\#WJ^>\1LUFI$L@UKFODS.\ M+D?;'771].\+>]E=J_B#J'[N!40?*O')_(5A19+?Y6Q5OVDR<^CL=6@9=;`2 M4'P;_",7")'/1=.FN!.8\G<'>CSWTLNT%9'6;-20Q(8,8HKHKX@\V!N-Z]-X M(J8%I"Y'765._:5A$_':1S81MNLH9-IK[4=$"45^A(FBIZ*N!1<(\G\%V.:*-VS#DJN+:?XK+3/R#--! MZ:->[KHN!6!Y3X*Y7LV#5@;L626R(3<64X;_`.&CJDPV+2N.@($BD8"HC]53 M`@6WDR+`NJ)_Y$`^&W462^EQW30VRBMJX2Z;=B@2;1]=V[5-,"MB1_(_#JER M@X_0LW<=F8Z[53"DM,M_$D/D^3,I'#!P'&^XHB;8N(J(BJFO3`D<,X3K(*17K&5:&A M*7RIJM*\J+_%_!;9#1/I[<"?@,!@,!@8KD*HGE;ANJZ:P+I$U_3"P/7Q*T47 M@L&J>_KE.;]=-%?UD>CO$*DOK_.#HXGW0D7`QP<)C,VMR]:^.'+R3*LYDIFT M!VMT<9>>4VNCTIIQ-!5$T4<#02>%7O(N73+N?-GU&KJF[&?*9:46P;96+);,T1535>X M\/1.O7`R_$N)'' M+JIXMPEWBLRW:;B'.-V!M1MUQ&G7?]GD/%N99=<<'IU5-,"5'\;VW&^1\;MZ M2RG6[$$5J)L*:Y%$6JMT$T)KM,Q]59=::+:NJ[==.N!Z^-/%E)35$";:TD9G ME##TEYV6B";J$Y(<("[@JJ:JV28%1,X3R-J%&<6JDO/L6-R\$BJGA"LF`G35 M>9-HS<".XTXWIW6W%]=O1=%3`GR*_D9UG`Z2Z>%[D(VHSY;C:![8T)'72)Q6 MQ;!20#::,A%!(RZ)HN!TQ41?5,#.\]XY,O\`CRQ8#C;5G$DQ;"N)[7M+(A/A M(;%S;JNPU;VDJ=41=<"+$M>?6=E!:.D2A@,.*Y:R)3\>43P("HC,46"-?<:H MJN.;%04_5U7H'MXRI;*DX!15%FTC,^%$!J2TA":"8^J;A517]Y<"-Y$K^2RX MU;^3!)=BM25*UC5S[42B+]%#'<=X!RN,_&.57 M]H!YBMX0N2TED,(ZPF$,WG"4W'!=5!)/77TU'K@73G#;LN4G.6("Q%Y2W;(: MFW_5@I_B=W;KKJC_`+=/UOKZ8$.PXCRMB[FWD6N29\?E+=S'AB\TVY)B+3A7 MFK9&0@)BX1*@N$.J#Z]4P/-[C_D%85M*&$]%*QO_`)\J!7RV&YIUZP&V$%B2 M:H#;J.@F_0A]J$@EUU4(W&N!\LBVAR9->;#+O)X]P*/34F.I$&J**1.O&9&; MB.HB$G7U]NHIK@:_F%3=CR>@Y/5PEM?RAN;&DUHN-M.D$T6M'62>4&MX$PB* MA&.HDO7Z*&:E47D1Z;">F5Y)7O-/N'544T*T6)3THW1^8^)-NO!V2%#)I5_$ MWEL75%P*6#XGY>]PN%0R&VX4IOC1Y";&6<]J0T&X%5S8X#2^]$U1/7K MTP/>R\?\AM*#D&VFLFK614/UT1;:Y2>1N/FV9MLBIN-BTJM(O<,A+HGM3`TG M.^"7'(;:R^(@,QY?'G*YJ29(@_)^4#P-."FI]LD'0M$]%7`@VU=Y)NKB;;PJ M5JBFAQ^57079#\:02S7)#+J)^&K@]O:V7;(D]>I"GHH9RU\=L4Y%2<1"#1??HZ?\37[X'K'XSS" MW_9BML*AJGC\89>!^"P%E`O M+=UJ0NHK'=1CVGL4^W\?Y/Q=1[G;V=WW>F!W'`8#`8#`8#`8'&?-_P#B7XG_ M`+V=_EQL#HO'O^HN4?\`%Q_[$S@:'`8#`8#`8#`8#`8&>+_$%K^Z7/[2&!H< H!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@,!@<7N/_P!6T7_C[G\J1@?_V3\_ ` end GRAPHIC 71 c64864028_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864028_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@#2@)8`P$1``(1`0,1`?_$`)H```(#`0$!`0`````` M```````!`@,$!0<&"`$!`0$!`0````````````````$"`P00``$#`@0$`P4$ M!P4&!`4#!0$``@,1!"$Q$@5!41,&87$B@9$R%`>AL<$CT4)28G(S%8*2HK+" M\.'Q)#0E0V-S%M)3@Y-$XK,UTV1T5A<1`0$!`0$!`0$!```````````!$3$" M02$28?_:``P#`0`"$0,1`#\`_5*`0"`0"`0"`0"`0"`0"`0"`0!0"`0)`(!` M(!5D(*\%0VYGR2A$89H&&@(0Z*-!`5Q/(<495OII)'%:@K!X\,L%H0(PPPY# MB$%CAE3"E<>*S.C(P'J.\ZKK1:`H:XXJH'G`4K[TBJXC M65PKP6O7!9C3$U65@.)P-.7)"IZ30&F(41,`\J^*S19A2A%:*-"M6D&X4H*GAPS5K*TTI0<,:!9$@3 M3.JC20JC-,AW-`.*T(BI=48\T$W?JT\<5GZ,L53(74]-2*\5UHT"H..'BL`QI7,<$".-/U3R* M01-*4^Y:@A`/SCA3#)7UP6'&N:RL(8'D$I4JB@QJHRNCH109+-5/(*&BHXY< MD-0=B#A3DJ*]=#2N610,Z<:TH2@;2`,$$)1ZF`@G',<%?(FX'(88J!Z!FHB8 MP%?>@=1_P141F[A7[T1(88!%(.]Z"N=PTGPXK7D1;2F)!/$JT6`MK@*%9$L? M/P4$AG5`P*"B@D@CQ0-`(%0*@&'#R*!@U4#46!%-`(!`(!`(!`(!`(!`(!`( M!`%`CD@`@"@$`B4(FA#0J%5!"@K55`,,LD4&H1$PHL-1HJ`9)H7$JLJY,CS6 MH*@,!S6M$LC+"[\US:UH>*ZW@OJ`3S6$-IP\$4I*X9>*00< M?31:@JBKU,:Y*^N"['D5((\<0:!*:D[5G7PPRHI!;&X$J\\25UO!I!I7'_;FL(,AS**1)H2,T@KJ:#$>/BM!0XRN.?) M7UPB9Q&&'@I%P-K7&OZ4J6&2-(TC#-2"V,X"I"S1/423E597#U&F7M0Q`TQQ MIS"IA-^U5*5"X@9(!HQ/'R05RDZVURJM3@NSQ6`8.&.1/M03:1F#[U`8TQQ0 M("I)K4G@@8`"`QU400G'I.!S"U!%@-!3U'R2B8`;Q]^:@EK8,W`*!":,5)>W M#C4*8*7;GM[':3>(::TIY M(0W[K9,;J+GD<-,0]RFA=./\`9'N5 MT,1L&30/8FT&EO()H-#/V1[DT<3^LV#O2#(2#2@BE_\`A7;&5HW*`?\`AS.Y M:8GG/V+-$XK\/P%O<#/XHG-^]9:-^X3`4993O\0&@?XG!,"^:N*$BTF;PH[0 M/]15P0^;W"I#;$T/.5@]J)4F2WQK6W#3R,@_`%*A=3=M5&VT&GB3,X?U-;Z2G(,B'^E`?)SFH-W+EF-#?N:J(';7`@F] MN3_;;^#0H)_(,(H9IB>?5>W_`"D(*'[3`P:NK.XC&CIYG#/D7*P#]JL)"TR, M=(-K)TB[B+N0>"4#EW*RC:'.D-":5:U[L3Y`H M`;E:N^'6X^$;_P#X4%9W1FO1\O4#?=WX^"Q>_P`3)&/Q02%Q?D`_*:2>!D;^`*8(.EW:OIMX MJ>,Q'W,*,X1=NQ`.B!A_B>[\&K0K/]9UYVP!SPD)^]43Z6Z.'\Z%I\(W'[W! M2B!M]UP)O&#@0V(#[W%4)^W;BX&FYS1_P,B_U-Z((UK9#;3L:`ZZED(&)<&"ON:$%G3(%*DGF49520`U!<[S#B/N5&0V$;OBD MFI7A+(/NW01X!TKOXYI'?YG%-!)L^W/<'.B))K^O)_\2FC'%M&W,D<6 M0TQ.;GG/S)6HE MI:6MH#YA-`2>6"`;JU&N(RQ18A(?4*CBK%JT&F/)9K*53GQ02&-*X%0,@$X& MB"%,35$2`!I7%%(MQRP1$)@-)&5:*^508X.`(/L"M%\5=6/)9JQ:LJ$`@$`@ M$$7@&E4&6\>&R6U?UI@T>UCEIEI&6"@-)U9XW0L%-,_5N+S]8M8XU:T@<*(/LT`@$`@PX$#CS7=E;'B*UJ5SHLJX` M44`79'!41I7_>@#X!6`:!^*M(JE^)M!QJ?$I.-5=CSKCC199.N/@@L` MKA6H4"-!AF@...90,@8A`@UM4$+CX5?`K`]('/[E:+XJ56:L*^OK.PLY[V]G M9;6=LQTMQ<2N#(XXV"KG.<<``%E7S.T_5GZ<;ON$&W;9W!:7=]=.T6\$;B7/ M=2M&X<@@^L0"`0"!.X*P9KL-/0+C2DK2/,U'XJLM`R4$=103"BPJXTHBGQ0` M0&')`40.B`0%4`@$`@*(#)`JH!`('F@2!H!`D`@$`@$")591&:H:@0-%42&2 MBF@5$$:5!"HB_+/S2"D$"I'$K8CK&8^S@@M<1A[UF#&QQZI%!6JZW@Z<5>FV MN=%PO6H\G[WW>VC^HMQ8[IN._P`EFW;;>6TL.W!>.^7Q\;0UT,;[NW4] MUW[;7ZF7HMN\[3L^[?MMH98KZ"UDCO6"2;2]KIIXG:H35N0^+CP@^\[-N9KG M91)-O]MW(_J/']3LV11Q$"GHTPOE;5O'U(.X@$`@$&`X4(7=E:SV^:Q1.@YE M91(#TBB*JDP%?P5`WF*@("E<0?8@;``*A%BN85>VJOGA5BB)`$(B3>!IBHIG MXJ>]`M-3Y(&!2B+#*BJYR`TXY>UK:2/9=E_H-Y\V MV2UW6RO)YG-@DA^5LHK*J)-J`BHTYHB0.*58=0LM85<:\$'/WR>X@VR>2"XCM96@:9YJ:&U<`:UJ M,LJJQEFV4[ET9C=7C+Z-SM4%PP,%6T%<&`-`KD,3XK8WM).8Q6D/"A!RKP45 M8XX@<,:K(Q,KK)Y'"J[7@ZD-.DVF5%Y[UJ/..Y[7WMA%N%U7L0`I3+V(*YJZF8<5?/!8[`UPHH)U("B' M3'Q**D!SS0+`(`D5\LT`3[^2+*KG/IP5\+29I(&"5E;$LTCX_P"J<7GTDN#Q11I\SM#=P?W)VTQ\W;.ULW#_N% MJ=OL96W-Y;,C+C%#)<,:UA=K:XT.O2,!2J#UI`(!`($,*/B<]E`!\/!:T=X9'.G!:`*GWA*)$DTIQ& M"S]&1A)>1X^]=J.A)$Z6S?$R0PODC+6RL^)A(H'#Q"\]ZT\*W_M/O=UW)'WG MNG:U_;;/M<$EO?[DRYBN>E`7LN;EW1GCF;U"8^K5QC9H"@>62`;4US0B$U=3:XFJLXN+*8^&2B)D4S*@5 M36JFB0*!&F.*H30,ZH2&0HUBN<$-.G/#[UKR5%M0`.*5E=%^"S2.-WSL5COO M:&Z[5?70L;6YMW=2]=ITPZ*2-E=J(:6L[,D4H0WD@UPMF#?SG-(P!Y:6M M*#11`D#0"!(!`(!!"65D3"]YHQN9Y*X)(RJ-=6:J&$"\/^"";4JFIA`15,:9 M;\TM)SK=%1COS&`.>W#-K2"">0HD9CC=NM[C;G;I:7[VQWLD&TW+[AD5NYSFCHS2/:)-0X85JH M/KOI3!8C8;^^M=VL]X=NNYW>X75SMSM5JR:=X)AB-7$AC0VI.)-2@^S0"`0" M#(1@NK*R.I;7!9HEZJ4IY%0`&%/>BZK>:9''Q50JFE0<$#!.9"`:",\D6(O: M-329\LT7#IZEE#5$36O!4,T"@,:52KJNXQC(X@A:\JK8"!4 MCR5L97Q"BQ2.%]0=E@WOLK>=KGO(["*XMGZKR8@0QZ/7JFJ6CI^GUBN+:J-/ M'^S-P@WONZWM;W?>W8XW=Q2=PP1[;N;;VZN)S:?+QV\,89%IC^)SR[$CTTS* M#]`H/COJ7?=]6&T"][9N=KLX+=T4FX76Z2.B$<39V&4AY!C##%J#M6(_5QH@ MX':_?^Y]P]T[;9L[J[9EMV&62YV_:)WW5U=-$+@U@ZE-#6.(DF9AQ]WXH-(."!H$@80"!(%Q0-`(,>[#_`+=< MURZ;C[A56#4#Z0?!&4:JH0S0%#B$$P0BGP47"":K/N`:;*;5%UP&./1_;H*Z M?:C,<+MV;=#-*RY@=:V_3;)#`Z1T^G5PUO8P@X?#4^-%IIVVD4QQQHK*S2)I MX)1-PK2F'B@QM`ZCL,:^=5UW\'4AQB9Y!>?UUJ/,^[X]YV/OVXWZQD[<;!NE MA;VTK-]O7VLY?:R2N!AI#+1E)O4*XG'#C!]CV5NUSNFS&XN7[8^9LSXW_P!& MN3=VHTTPZI9%Z\?4-."#O(!`(!!DKAY\5U939EFLT3X*(=$%;@VA/!52P!0% M,S2J!LXC@46*YA\.&-5?/%JT'`@X$\5,92'#'BHT=:*8R9KPS0('U'DJ)5Q4 M"Q)\$7%4YJ"!X56O*H`$4_V*M97QYK-(X7U"V"3N#LG>-FCZ0EO+=S(SFXADQVSCH/E/JCL5SO?9-]96KK1ERU]O=0OW&1T=FUUK<1W`-P6MDK&.GZ MFTH[+#-!R.T>[-ZO=\M;2]D[4Z7QBB#6I0)!DOAJZ<8^-\C-(_A.H_8%1?)*R)A?(0UHS* M!QRQR?RW!U0'8>DJP61NK&PGBT'[ M$9+B542:,,44D1(4YJ58IN;^TMB!-*V,G&AKE[%,:6:VN`T^9,;IK66QO7W`M2R5K@R.^CUC6,,"'844'UWTIV/<]F M[]V]NT0S[C=W6V[0TQ.-I:3R:XX7&$F.H))SP0%!2B`KP46%J2Q55PT!I(\,5KR4-((\DK*V/-2D?/_4?8KO?N MQ=ZV>S89;J]MG1PP]01![L"&.>Q;;/;$"Z MO]OO-OFDM2`07-9%"V7/#,%!ZJ@^)^K<%IN7:-UL_P`U9MO'R6MTW;KRXC@9 M=1VUS'.^W>7G!DS8C'4BF.."#X;LSMBUL/J9;/V6PVNVM([W<+T[G9W%F726 M-_;!WR'1B=UBZ*[]5=.AK&^DXT0>WH$[@K!3=M!M91Q+'?Y2D"M/^EAY=-O^ M4*BUH/L4HDH#@@$`@80"`0"`0&"#-?S/BMRYCM+R0&T9U">-`VK:E!FL;B0M MF=/.9-%"-4?2TMTUK2IJ#F@TV;'%AF?@^4ZJG_E)N?3?_E*LZ(VCB;.`G,QM)_NA*RD, M"58)>2!$\$0I)&11.E<0`,R46/F]RW)S&2-U26IE>7MDD#F"5F&EK'M#C4?L M9E&G3VN]#V'7#)`R=Y=;B04&DY##X3QTE!NNF!]O*TZB'-((9\1PR;7BC+D; M?#+#=MU6CXM;'`SAD43:X$!S6.<23XJX.JW*@%,5H`.&*E$S0!!D80'D\:KI M1LN+CY>PEN`W488G2!N5=+2:?8N%ZU'DT6[?2SO&#:^[MQ[M;L.]WVW6XN;2 MQWT69B#F]4PR-CDCJYCI"/4*J#T3LR+8X]E#=EWB3?+'J/(OI;T[BXOPU,ZY M<_X?V:X(.Z@$`@$&*GBNM96LKF5D3)!4#X(BLY$*J1!_X9H$#C3_`(H&WBBQ M&;5J93#%7SQ:D<*^*C*Q@PQ4#)0-0!-,_L5!A7-%B)(!"*KN"=)!QR3P4V95 MSIP5K*R.NHU'DI2.%]0MIWG=^R=YVW99>EN=U;/CMCK,6HGXH^H,6=1M6:OU M:U66GG^U[!97O]X^W]MVG8IKVRVQFXW&Y;Y8B^+HY9Y(HK:)H+',!=&] MSG:C2N#4'7^FVV]I7_;VT]SV7;6V[/N=S!63Y2V@8^*3&.9C)6,:XMU`CQ"# M[5`G((/Q81S!"HHVV1LFW6KVBC7Q,(\BT(-0R4`@$`@$#J@$`@$`@2#+N<3I M;1[&C$TH:$D>(H6X^U2#/MD)8'QO(>,/U=)IR+=3\.2M%TL+6[A!*,'/#VNS MQP%*^Y!L4H:D&/=`&V,K]+7.8*MJ*XU"T'N`'RTA<\L`%=0!-!7DWU8^"#1# M_)C_`(1S'#QQ]Z#R_N#O/NO8^Y-QL;KN+;-#VQR6=E#M&Y7TUO$[4`9OE'NT M.?3#6?53``(/1=B?*_9-O?-=.O97VT3I+Q\1MW3.+`3(Z$AIC+L]!'IR0;D` M4"0"!A!3.<2+^5 MO@&1?BPH&+&_RH@YUI:VL5 MRS7`8KMC7!DE7/:X&@=I<3]^*1EOP`'-;$:E2B5*GP4&-KOS'5YE=O@W3V_S M&WRVX=IZT3HPZE::FD5I[5Y_76H^:[7^F?:NS=M[5M-SM>WWUQM]I!:S7CK. M$.F?#&&.D((<:N(KB2H/I;#;MOV^#Y>PM8;2WJ7=&"-L3-1S.E@`J4&A`(!` M(,6.%!5=65K,EFBP`$54`:TP01)(!P'!!`XNSKXJAUPJ!CS0)M:D$^?FBQ&4 M^IO@59Q:F=%J%1 M:0!IP\."5E=$3Q6:1\%WA=VX^IO;%MOEXZRV$6US=;>#*Z""?=X9(NE',X%H M>60N>^.-QHXUP-%&F?NV;:X_J/VI=[#>!WDH/DNY?IO8[YOK=\;O&Z[1N`M663W[7\'_`.VXH-0=ACGQ02"# M+N0K87%#3T$U/ABD&AF+0[B0%*)*CRCNW<[G9NYW[C!D:M8BK'JKGH]/ M+!!H0!0)`(&$$)!5I"DZ,VVOZNW6SZ4U1M-/8MLKT`!3W9H(DU%.11%E*@#@ MHL"=P=+%K##@*$5(.!IP5:76%E\O&\%H8YY!T-Q#0!0-J<2@ MTR-P=ZBTTI4ZM/F8[:66[?-)*V4EUR]K6"+IM`:!4UJH/L^RKHW.R"4]Q0=T'JO']4MF MP,C-*?ETMRZ.K?>@[R`0"`09,J"!MTXD8(L5RU.D>*I5APP'%993&6&=<45+RS4!CR5$1F40"E4:AN! M."BJYQZ37PHM01;B,&Z=@QVS=K[ON=M;;78U-L]T=#HD# M#\09-@=).:C3C]G;G]%MNNAM_:%UL-M=WIH+?;7VK99B,:4B.I]$'W*#YCZE M6#;WLR_8[=8MDZ!ANF[M.TOBMW6LS)VO

=VW* MP^8[NVO=+2[9=&*SAVNYV^YF-H[I3:3<7#Z&*0C6WIUIX8H/2$"=F$$7<`.: MK++MLG4L8S0MQ<*']UY'X(U&L%2AH&@C4('JX(&@$`@$`@$`@,$&+<6N=):M M9(8GF0@/`!(JQW[0(02;:7(^*\D=X:(Q]S4#=9N=_P#DS#R+1_I0([>US',D MGFD8_!S7.&(/D`@U-:&M#1D,`@:#R;OJ:/:^Z]WFMKFQNI-TL8&;K!?V-Y?& MQ@C;(QLE;6.5C8GXN,*#'M0+=NMV\0VGN-%66@8D\E42&:*'4H@:@>: MAH.2&H.%:\E6G,M[(LN7-==W,SH:.(D>W2[4#P#0M1FMOPC`UQXJB-23]M=65\'RTMK=Q2LMYKL"6UN8Y MX^K!`'2OBUQCJ:1@VIX(/@/I=8WN^;Y;7\^Z[++9[5N>Z[Q%;;7UKD&Q`T"IC5`ZH!!\ M=O?95_-O>X;IMO'F%I:V4.F8YPD#7::\J(.OVCL-SL.S M0;9)N!W"WMF,BLR8HX>G!&P,9&!&!JH&YG%!VD`@"@2`0'+P08MJ>#8QD95> M/<]P59:N)PHJ#(X(``%`PI0U`((NK0T]ZJZX&W[\^>^-A-;N9.UM#*71&KFU MU5#7EW*F"W(CKM.`/O2AUX'S02S(6:,C/C)\5VO!T.JR*V,LATLC:7/<>``J M2N%ZU'A?/TYW^[W?<=J[L;'!O%I9-#AM]],&7VTW7S-G,V6.,5CJ2V1F> M5",5!]_]'^G+VU>;@V_BW"7=-SN[ZY=;Q3P012SO#G0Q-N6LE+6YZBT5))0? M2J(4<3P*JG0TIJQ0#&4J46*Y15 MS3XY*SBU:[,>.2RPGB*4]J*-.-:H'XT4"`Q^Y4,H:=`HNJIQ@34TP6O*U$'# MG7)*RMB;3S6:1\_]2-FO][[$WO:K!CY;R\M7QP0QO;$Z1QH>F7O+&AK_`(78 MCTDJ-/D.T]CMK7=]NE?]);+M^9C@#NL4FTO-N[21J88G=9W+TBJ#U-!PN^;B M>W[4W":#?8>VI6,;HWNYCCEB@.MHJYDI:PZOA%3F>:#S+Z:V\=]WO;[K=[-< M[]?1Q3,C[[?)=-@8"TCIL@NHK9M'ZBW\D/`Y\4'M2!.KA1`(,6W`ADP__N)C M[#(4&W@@80"!(&$'#[U[G_\`;/;L^[BT=?R1/ABALHWMCDFDGE;#''&7X%[G M/`:.)0?'[A]7.Y-IO[>TWCL:^M3".6W$.ILG1 MC=;W#8XGN<"75%79H/5MKA9!MEI"R"*U9%!&QMM;FL,8:P`,C(#*L;DWTC#@ M@TH!`%`D`@`@Q[;'HM@WBU\GVO)59:*XE4"(;45(*!J!'!41=CA]Z#Y^""U9 M;V\@N;B5C9VZ(W/96NL@>D-K2O#DMZ.R`/,U4`<0?`JBS,?@LC&PC62>!S7: MHW&2-EJ9)B!$UA=(3EI`J:^Q<+UJ/!KKO7Z7;C/)/V(6[9=/<0[=X=TA[?LW M$&AW M]9P:VO[(0?3H!`(!!E=6BZ1E8PX*46+(5,DU<5O%<%4(``*@&"`:""<4JQ7) MFWP*JUU^1D=Q#=`Z&_%5V!+24'OR#Y/Z MI[GN>V=CW][MQ$<\3[<279B$_P`M"ZXC;/="(AP>;>(NE`I^J@^4[?W:WL>^ M-CVWMWO&Y[NM-TCN';Q:W%S!?"W@CA+XKMLL#&]&LNF/231VK`>E!ZN@1-$` M@RV>D&=HX3/][J._%*-2`0.J!(&$'ROU.=VVWLV[_P#<(N38F2W$(L=7SGS9 MG9\I\MIQZW7T:/'/!!\/LVQ3=Q[FZ#?6]WNNGVEQ:66Z[G!86L5G%<-#9NE\ MKZ>M*QNCJ.8XTRH@]:V[;[3;MOM=OLXQ%9V<,=O;1#)L<30QC<>30@T$@9FE M<`@"YH(!(J M(J%<'-W)ES)=3?\`,2LCCEMFLC86M;ZW#4?A)K[4&JVGD@^;:\R3LBF#6'XW MAIC8[+,XDI1J@O;6;".4%W%F3O[IH5!?7!`P@$'EG)0>@=KV=I9=M;59V;I'6EM9P10 M.GPE,;(VM:9!^U08^*#IH!`D#`0"!')!CVXU9-X3RC'^,JUEHXJ@`-4#!H4$ M@5`T`@@<>"HY4VT,;<&\MR?FG2!Q)#*:21J�?A\51N#>)Y\\$`X8X9%6"9 M)P^U9&-I!>33$%=[P;]4;;8NE($883(79!M,:U7GO6H^%W'>OH5MSK<;A-V] M:NNX([NVZS+1AD@E%8Y65&+'4P*@^G[5O^T[[:1/VM+9S;5U'-#]OZ?0Z@IK M_E>FO-!V$`@$`@RDUI7G1=&5C3_N6:)XJ`.28NJW4H>-."L2D*Y%4+'/A5`- M-0?[UN&LVEC&99&QC5(\UHUC&U%7O<0UHKF5EI\M!]5[23NEFRO MVJXBM/FH-KGW-SXBR+=+BV^;;:.C:YSCIC]+GMJT/P\4'W:#X+N6\[OW;OD] MK['O#=AM[/:X]SGNVVT5W)-+//)#'$6S5:V-O1)=3U&N80=/Z9746X]F[=N[ MK"UL+_<(^IN#;.)L4;[ACC'(\`"M'.:2-6*#ZI`G(%5!DL@&S7>-:SDTY58U M+-&Q`(!!''5GPR03&2#XSZG-CW#MO<-KDAW*/1\G/#>;;##),9?FFF,6W6=I MZK'QAQXBH(Q0@\U^LVR6$]MM6Y7%[O0N8]PM(MNVO9YFL-Q=:W.B`;*6QL=F3(7#2`@CV+L M6Y#NF/VM9HK6^WK<[2]BB$SHS(R.*WFD<'2=-OJ+?U4'IB"JY&J M)S=(?J!&@Y&HR*GT^ M*5[7.MRTLC=("0ZA^&J@U[>[JON91&^-LD@+>HQS":,#2=+@#P07S6MO.*2Q MM?3(D8CR.84&?Y":&IM;A[`,F2_FL^TAW^)`?-WL1I/;%[:8RP>L>UAH[W50 M;6.#F-<,G`$5%#CX%!XMW-M?9>V]V]T-W&Y;LD\]G;S[?+?7]^UMY.X2EQBC MCN(=<;"-!B95UJ=I`#M79Z6']+'R5O_P!M%?\`EORF_DXX_E_#B@ZR M`0)`P@"4$.2R,+`2]QIQ7>\'3BITF\J9+SWK3S/O[ MN3NS:NZX[;M&S_\`N/H_#ZR7'.IJ@^J0"`0"#(3 M7RY%;96-)IE7Q4HM&2@1R00N:XCR&1SIKD"C(B\:6`E!ZX@^6[F^F?:/&.^7EBU`.>3B@I[9^D_97;-_#?;-!=6\MN'MBC M??7LT($@(=^3+,^+C^R@^O01?PXJA#!49K:GS=VWCK:3[6!0:PH!`($<"@D$ M'ROU0M-JNNR[QNZ;A)M=M%);SLOX(VS3QSPW#'P="-S7ZI3*UK6`-)J<$'S/ M8._W=UN^V"][LW6\^?CO!;[7N>W6=IU)+&0P3L?)!$TMEBH(/ MB/J1':[MLMUM]S9[YIL;FTFBN-EC9\RZ4'JL?;/?JPC+V]!^'<,=LRSKJ;D8F,=U/V<D#93NC-G MP98MVJV?V2RN1(]VB.2EPV[Z(C#R&@4/[2#T7MYV[NV#;7;RUK=W=:PG< M&MII%P8QU0*8?'7)!T$`4"0"`0"#%8`":^__`,@_;&PJLM)(K15#J44BV@PX ME!,*4-0(H%3$K0J><$@@T`\>*H=*-P/M5$G$4'Z5D8F#\QW\2[W@Z.ESH-+7 M%CG-HUX`)!(SH<,%Y[UJ/(_J#W;N>Q;O;[9#W#O\EU;6MFW^I5ONUSV'OD&T/N&;E):O%O\`)U^8<>+(B""USVU:'#%M:C)9:?#= MF[9V7'OFVRVO9' MXV.WVS[R61UNZ:VA=HG?;LN(WW`MW5;2;HM=T\?BH@\HW+L_M6\OX;SM/MSN M&UM=OL;P[G(1N=K(9A$!9LMFW#V227(N-)U,].G5J)J@]R[7;O#>VMI;O9KO M(L[<;D13&YZ3>M\.'QUR0=)W!6")R*HR6[0+^\QQ>8R?[E/P4&QJ4-0!0*OJ MTT\:H&$'GWUG[C[6V[MZ&RWF[N+.YGNK*?;9[>W?<&.XAO(G0RN%.FYD[_UK"Q<6W-QM[7_`/,11Z2USJX% MS&D%S06C-!\WV'MFT,[[CO>R=EN]C[9%A/'O8GMI["WN+HR1&UZ5MXO::&C*8`\#ZDHJTOM;F$L?))'._0^-S MB^GI)#FURRQ4@S;Q%\Q'>-G)Z,#&.CC!+03\12U!KM:0S&".IB,8D`) M+M))I3U$FA2B$,,-S=7)N&B5\;]#&.%0QA8,J_M5)K[."@LLFMBN);>$4MXM M.A@:M;X9'VH-U4`@\?\`J%8]O6W>MW>]RVNR[I;7EM;C;X=[W6*R?!TM M391!#*QPT/)#BX8EWLH'J>Q_*_T3;_E(XHK7Y:'Y>*W>)86Q],:&Q2-`#V`? M"X9A!M0!0)`(!`B@R6>%U>C@9&N]\;?T*LM"J&T\$4&N2":@%`BJ%F516YN- M:X<4@@22VF&*H*'3[4$W$%HJ/^*#(W2)3A4UR"Z_!T(_@;Y+A6H\6[LW?MG? M]RWFYVJ#N'<+&_MX;*\O]IVXW5B+O;+GKVUU%([29'V\NIKA'J:_+@H/N_I9 M9;=%VP_<+'=OZW_6KRXW*ZW$1?+M=<3/TR,;`270],LT%CCJ!!KB@^P0"`0" M#)05!XA;96-SR4194%13P*"MY/+!5$`:8TKY*J*UJ@3"#7F$6(O!]-<,5J+5 MS"!C[>2`IC4\4(A./01S3PU46UT@`8JUE M;>:XAM[)]M+%!-+&^2.5[2(F!CXP'OE#0U^!',"J MC3X#8M@C[9[GV*YW[M9NV1[E="UVZ\M-\W#<#;W;XGOCBN8)S'&X/:QS=3=; M0[WH/9T'R'U9N=VMNP]QFVJ6[AN6NMP]VW1OEO3`ZXC$[;81M>X2NB+@QU/2 M<<,T'S_8TO:3^XK;^GWO=LUYH?HAWG^L_*4T&O4^<8V"H'PU.>2#T]`B*T5" MH@R1/_[G<1\HXG>\O'^E!KXJ!H!`4%?%`P@^5^IN[WVT=H3WMF612"XM(I+V M6,2LM(I;J..6[+'5:?EV.,F.`TU."#XKL+O7=;C?M@VEG<']<,\V]P;G"_H2 MRBVL[J06EZ]\#6=.NEL60:_5@,$'KZ#Q?O._V'<>].Z[7N#NB78Y-BLK3_V[ M!%N9V[3--`^=]P(P^/K2:]+?6'-H*4Q0?<_3COS9NY.V=D=_6+&\WZXVVVN= MPM+>>%\S970L,Q=$QQ=3B:<24!/8VTSVO>TZV@@.:YS30\*M(06101Q,#(VZ6C((+$`@\K M[MF@V7O;<[^"YL'S7UI;27\%SME[N3[=D&MC99)+9VF&-P)]+@,B[F@]+VR0 M2[;:2"2&4/AC<);84@=5H.J(5=Z#^KB<$&E`%`($@$`@P69/]3W!O`&(CVQJ MLM?%5#:0BEXU03!4#0(H%Q*HK-*TKBV,@T]1:0,?-<+UIYEV9O?U)[>[1V;8I/I[=2R[7906 MDLT>X[<&/?#&&.>T&4&CG`G%0?1_2W;-^LMJW>;>MO=M=SN6\7NX16#I8YC' M%!$$4HK65L>:E(^/\`J'OUL6M[19L$W][@VNPV&[W&ZM-OW/?6;I\P;M]LS:WS2&Q$TES\4Y?TC M%B7Z-5<$'N:!%$H51DC;3<9G<'1,'N<[]*-1J%$H94`@1K^E!((//?J+8_5V M3=89^T[ZW&P=`1WFWB&"2\=*7.U/8;K3"YI80-)>U!P?IG(S;>ZV[5<[RVPW M&[9)-+VY/L-KM,]QI::RMFMRYDVC,ECW(/8$'-ONV>W-PN# MWBD>0,AJ>TG!`[#MSM[;K@W&W[7:6=P6EIFMX(HGZ3B1J8T&AH@Z*!$>JO@@ M:"F\`-K,#3&-V?D4!;2:[>-]<',:?>*H+D"J*H&@"0!4X`(/,-P9<[IM^Y=[ M]KW&ZV%ON+6,O;6W@M'S7UM;5C;=VK;DUC/2=KLV=G;6U, MV5VO9VV<`VYU2:V_3;TC5V/P4S0=-`%`JA`(`(!$UC@H-RN@,RV)Q]SA^"J+ MZ^J@50T45YG!!,44#4`BX1IBJBMP])51#(#4JI$X5&=<4$GT-*'_`'J08F5, MI&-`:+M\'3B_EM\EPO6HDH!`(!`(!!D-11=&5C,5 M%1$$`$XH)1C`U18KEJ7,/"O)7RM6-.-%&5H%%`*`H<4$:FM,J!4"+!@30FB5 M4)_@)P)5\B#'"@Y3R M7$C8Y'7#F-I)+Z:L."#T1!\9]1>X);6S?M5K#O<-_,QD]KNFT;?-?,ADCDU- M$F@%C@2RCXS\3#3B@^7^G/=WV>\[9>Q=9EGM4>WW-IM,8:TMZ\ MT\E7322MQ8)"`RM`W5ZD'K:"BZFN(RP10&8&NHAS6TI2GQ$9JP42W&Y!M8[1 MKS7`.E#?]+D956LMV_<3\Q"V%Q@^!K^H,'YUTM0UT`AIJ+#114(&$'GGU$[7 M^J6];Q`>W-\M;'M]L`;<[=(^>WEEGUDEYN;9O6#-%!I:]O%!#L'LGNK8=W$U MYMO;EO:R-?\`,WE@V\DW%[B#IU7%T7N<-6>IQ0>C(!`(!`$TQ0<\7]X90>@W MH&3IUU'6/5IQ;2GCGDK@LOG.DT6S31TQHXC@P?$?;DH-3&!HH,A@`@D4'*E; M>NGG+;D->QVIL`T8-_5+JX@.QK7V(.FS`-G9.V3: M^Z&6G;@8Z*W:ZR$M_;P.P$4-R91'1C?2QSX7$89T0?3;,[9MNVVUVJP)9:V$ M<5G;L<'?`QHCCH7#U#T_$@ZH(*`)0<>ZG>;]T(NY86$!@#&,HV0M6[9;.?$7M!=.V$/>`*$?S*:1ZN:HZS,EFADJ##>[Q;6S^B M0Z6!591>=(*HS-OK9TI@$T;IVXF(/:7` M']VM4$\!S%#@?:@E(:TQ(Y)(,K#24D$1-HX_8I1/(>*@E7!3!%WFJ($\L?%41`(J$$FG@@KES:`> M-2KYX:M]F1S4%A-**`.=$#JH$*(%I\?8JL,"B*JN#Z'84RQ5A4&MRI[E;65\ M?Q>Q9JRN#]0]_NNWNR=XWJT(;=65NZ2!SF=1@?4!I>VK?0":O-<&U/!95\/N M^Z?5[9[OMV&;N38[H[[*ZV#6;?*`V46\EP'MI=:GP4BH]^&FH=3@@^_[([B= MW)VEM.^OA$#]QMF320M=K8USAZM#L-3:_">(0&#XJ4HKEEW M=7,=L^&(.M7NUL+3,^(NANT]G;R;A!33H MN'Q-,K=/"CR11!TB4"=DB8RD?]T:ZN<#A3R>"J8U41*:BP(J+:XUX'B@G5`5 M0"`0"`0"!'%!PJ2LW"61TCC&R3U2:I=`)(IA31@WT4!5T=5UL72/EC?HD>&M MJ0'`-;P`\:J![?,Z>TBG=G(T./M0:"@X&ZOC9=M@9',);EYCUMT`.$K1JH7N M%:!O#)!W(P0T#E@@D@3L`@XD<=T=SA@=8LCMHM;A*'O(HUP8KUPI;](M>6!YD:TN`#ZD^H@$::I!U+<-$#`T@M``:6X`CPH@LH@ M$98P0-U?S,#?\+S^E4:*XX'R5#X'Q0?/6%O.-Y+OE#:1QQ$/:R1QC=5U!1H& M@\\T'T35*&14%1<<3?+.]N71L$=O-:E\>H21E[VTD!<[XFBE.6(6HKKQT#13 MX0!2F7L1EEW3J?)2F.NJ@KI^+3J&JGCIJJ,=S_3!8.T!AT@B!L=-6NGI#*8Z MN2NC;`7F)O4PDH-?GQ07&HH?L4&1M3*2T\<5UOY!60^Z<0'.9;---3#1SR,# MCP;Y9KG1HALK2)M(X6MXD@"I/,G,E3!">RM9,'0M<1D:`.'D1B%H61,#6M``)ZX-!(+-+FX9&JD6,;X!: M%\T`/3&,L+":(FI:JB) M;XT54!N`H@313SX(%+FW#CFKYX+*5(4$B#7FH&@=0H(FJH*XX(L,C&J*JG;Z M2>:L*&9`)65K*UQ6:1Q>^][=L?9^[[JVQ&Y&UMGN^1=0,EKZ=,A(I&&!C\BT4:0@]2M MK:VM;:*UM8F06T#&QPPQM#6,8P4:UK1@``*`!!\K]6-^O]A[#W'=+&];MTL+ MK=LE^YC9#!#+<1QS21QN!:^1L;W%C2,74"#Y[L;N#MJ][AMH;'ZF77"#&[:K=\HE>Z8N#M8_-DI4&H]((;3V(-H%,D`@RSV.VSRF2>".673I)>T M..FM:8^*#1%'%%&V.)H9&P4:QHH`!P`"">"")1,8C7^L`\/EB#Y]0*HU&E:9 M`*Z(R2B.-S]+G:172T5)\@@PVT%I,V.6.>2;IOUU<]U0[DYN%*5R(0=)A'#) M2D2.`)4:<^:+9Y)NO*Z(R%H87.>,AB.-.*LHMM;K;W`0VTT4G3:*1QO:ZC<#[UH%5/7!3N%[02`"X`CTY&G/!9BQMQ/`>Q4K-MKS\N6&NF& M62(#F&O-/<,$1O86\QBL6BP`44!1!!Q`\U8(YU5`:Y4I1`F4RXH(R'UL'BK. M&+"2'+*)4SI@BI4.%$!3%01XE6`IB#QY(L,$YHJ$X_+)XIY*BP^D*UE=&02L MTCY?ZB3RP]M[LZ]ALI=A^1D;['">PNMR?,QND@&)DK1$<^."#UQ!\G]4]XW7:.R+V M^VRX^3G9);1S;@&-D-K;2W,<=QNY;7ZD6>S[EW M?>;VX;AN-E+M$PMF.%LRU%U97[A#%&YT3HGAI/PE[AIRH@]Q0)R!`'B@R3-: M=UMGD8B*8`^99^A4;`H!`@@*#R0/%`<4#0"`0"`0%$`@$&3:V@6$+0-(#:!O M+$H-2"BZT#WDH,USOFVLMY'PW5O+*QAXW%O.8-PDB,F@2,Z#)!A4@X$OY(+OZS9:M(ZI)Y03??H3-% M1;!?7#AT9&])H='=%KHWAQ)JUI(!3!8)-QMFD.C-ZP9.9I9+GQ:2UI\P1Y(& MW<+QQ_\`XZ=N&!=O;4PN;H^89^T MTU^%:9:6W6ZU(-DQGB9@?N:F!Z-SDN+=[PR.%A<90QQ<75:6M%-(%`35!.XL M(9")!5DXRFC.EU/'F/`H(-CWEN`GMWM&`<8G!U/$!X%5*0KJ'='6LP-U&*L< M"1%7@>;E/QIEVZY[;CLK<-ELF.Z;,G1`U+1P"OZ'*+>YOH/D;ML3FL?U'P"- MY(JWTDD.%%9,9+<=JW!UE.V/<9W/=&X,92)HRRJ&#/):W_!CD;820B$[C.UY M&@6K)`V2I&#"S37P5&NSVC3:Q1S7-R]X:W769U:@4.(HB+Y-FLSG)<8Y_P#, M3#P_:68.=<;3"V"7HA[WLHZ/7(]^+"'#XG'DN]NQ79BD9*ULL;M;9&ZFN&1! MQ7$*2".1S"['IFK?.E*JB3VC3I=0\"//`J0_`,%7'C0*E0LH3';-U8 M.>72.!X%[BZGVHC8RH&06*)5*`JB(ORK5%1!&/W*A!QIXH!@%#S2K%;ZZF>: MOQ:N`!QXG@LL)XH"N(13H$$Q[*WBYWFU=?[8VWD:30@$9![L@\_^HM[9 M66YV\K>]+K8-S=!IBVB"&+<&7#-1&MU@8I9G^HZ=3"WE5!E[&WOZ@7O<<8W+ M8XI]I,3HY.Y9;-VT76EC=4;/E)I)Y7M<[^$#D@]*0(H$3@@S3?\`6VYK3!XI M_9'Z%1J4`@$$:U(H<"@GP0%$`@$`@$`@$'PLOU9VR*_NHW[?<#;;61D?]1U1 M:7AUZ=ODD;'JUZ([@4).)&("#[I!D9MMLS50.())TE[R,37`$X(*Y=CVJ1VM M]NUSN=7?I070;?:P.#HHFM(R-,1[2@T'%!7\O#IT]-NGE04057-C!+;2PAC& M=1CF:@T8:A1!0+3=Q&UC+R)@:T-'Y)=EA7%X066EEES7"M*!P/`5Q`5%>U6KX8V2]=LPDC;K+27!\M/7) M4\R@M#CU7``"IP(6_@J;KLBZC3):N-:-%71DU+L.+?+)8HT0W=M.W5#*R0#B MUP)'F@A/?6L5&OE:)#EY\FBI*08GVUS+*+P-#7-^&W><'#]IQ&3J?"M"R M/>+**8MNGFVD<*!DP+23^ZZA\&U68$ULURY MLDS##"VCFP&A2JE2E.(.*!8U\D` MTYGBBQ!YHYA.!JK\6KM0#JK+"6%4`@EP14?)$2;DI6H#\2*JG;5CEJ`:,`E9 M6LS4I'R?U1WB;;^U;R)O;5SW/#>0R0SV-N&%A:ZC2V7U-DHX.-"QKCAP66GP M_:O:[;'NJQN[#MGN"=[[]]Q/<[_>PR6MEU83'-SH//_J#'VS)O5L)NW=VW7N(04MK_962P30Q%SM+77[9+:-@UU.ATGC1!7V3 MMWU3@WJ*3<;AT/:X:_J6&ZSP7NY:BW\O1/:Q1,:`X^K6^0\CQ0>B($[)6)44 M1CNVDWU@[+U2`^V,JM1M"E#"@800:VF>7!!.J`"`0"`0"`0"#PZVVRRW;O6? M=&W>Q;>R'=9()]CN;V[=,Y]O>%VN2V9/';]661O68WIENIP)J[%![B@"@$!Q M0"`H@#D@$!P0)`(!"A&2*#%<-_[I9NI^I,WWAA_!4:@14BGDJATH44B*HB-] M=BTLYKIT4DS8&.D,4##)*X-%:,8W%SN0"RV^$VCZR66X17SQVYOS#9W4]JUK M-MN9=?1-`XD,`87?LG$<4'VNQW]WN&S65]>63]MNKJ".:>PE(=)`][0XQ/(H M"YM:%!K>1[58E8[DQW,%Q;M=1SFNB<1P);^%58C%#N4$#6P.CD%Q&`T0B-QJ M0*>EU--/:MAL9<6FV!C1U9HV$Z:DU-:^VB"C9YS-/.[`M/VKI1HH:Z3Q&%%A%4MA93O#Y;:-\@QU.:TN]]*HIQ6=I;@_+P1 MPUQ)8T-Q.=:!!/20*C_;Q6@HB.J0,=0R4]<%HHUI:T``%,E* M)DX?H4P3::A!,"@HH@""))S*JE7_`(H(M;F:H#]4T2K$)L7,/BK\6K*5H%EA M*KLD$AB@.:"+3P03.)SHC4+C1*J,H]!5A46?#S2LKF'%2D<+Z@66_7O9>\6N MPO='N\ULYMJ8W].0G]9D]E6M=7TDU66GDG8FU7Q[BM;38^W]SV6&P[D MNMQ^9N[>6T@BVF:R9');DR&DKYY6M]+=6+==<$'O:#X3OSZD;KVA?D/[;OMT MVR5EH+:]L8S*.M/==":.6E=!8QS',P]9.G!!T]B[]CW?'-]X0?$=S;"S9S)W#/N=Q)" MV\@/R<=IMF=S=,B:WJ.MNKI:915VO53C5!]X@2!H!`(!`D#"`0"`*!(&$"1E M@O'$;A8`'-\H/_VB?P6H->1-!4\4#!Q0+$Y(+5EIX?<76WR=Q=P-[JN^\1=Q M[E,VR.ULWF.Q^3PZ#8!9,$9TMP<>+JFI"#V+8?EOZ)8?+.N'6_R\?1=>=7YD MLTC29NO^;U*?%K]5J(15 MZC@KZX+G'#QX+,6("H-:8"*3<2[-W-=[*ZR8]LEC#+-# M;7.K$&5]O)%(TMI@X5\EEI\3V??V=KWS8[/>W^]W^Z-D-'6&^S[UMH+6FOSC M#TWPM/*5F?%![>@^5^J!WX=D;A_1#<"[K!UC9?\`5BTZ[/F_EJ8];Y?7HIC7 M+%!\1VB>V1WQLX^GP MH`H%@2@Q7KM,]G^]/I][''\%1K&9QP2B2@>""#35W@,D$JE`^*`0"`0"`09M MRVZVW*PGL+K7\O=R]I_12RWB&PN]W8W=(9X MG1[==[]=O>9VO:^(.MIKIVHZPTAI;B@]-0)`T`@$`@10,(!`JH&"@10"`1EA MOJBZL74J!,X'^U$\+4&H9GAS0-N2`""K<;"._LWVLDLT+7ECC);R.AD&AX>` M'L(<`=-#S&"RT\@W]MYN.\[S?;'8=S[GMMA=30[A_2V,?7AQGCLK1TC=8 MC^'#2"X4"#U3M:\VZ][:VJ\VRXENMNN+2&6TN;A[I)I(GQ@L=(]]7N>1\1=C M5!;O)'RN.-)(3[IFJQ*TO)IXK414'8"N>*H@]X#7$D@#C^*HY.Q'<#)/)>7< M=Q',\FUZ=!1K1\)YN'%1'0B;1Q\\PNE%P)Q!/M61-E-(45'&AKCS""#APR24 M*('JD#DKZX+:4]JD$1Q)'FJ:G3#)03;Y4*S192HQ4!2F*&JW#"@P5"]Y^Q`J M#,A`V4%0,OM18A*:N:#4BJLXM6B@HLL)`<4#ICX(I\%!$5J542'BC4)Q**KN M/A*>"H-`+V0637AVWQ-CFMIR\CUS M02AS'EN0U`K+27;/T_[FV.YM`WN^>;:K9U7;2S;MMM8'MI33_P`O#&YO]E!] MR@YW<7<&V=O;/<;ON;W,M+?2'=-CI)'/D>(XXXV,!<][WN#6M&9*#B;?]3.W MK[NJ3MR&.Z;.R:2S9?/B`M)+R"$3S6K)-1/5CB=J<"T#`@$D%!]8@"@2#%N! M(DM*"OY[:\/U7+4&L!2B2@80(YT0-`50"`0"`0"`0>(;=W5:;+W+/M%FVWN[ M2;=YI&77]$O)-)NK]T;P;[J-C=HN7.CZI%`[#@@]O0!4M`DH2H80"!''!`!` MZ($@$`@$`C+%N`.NS(X7#?\`(\*P:?T*@1`#B@R=P;[MNP;+>;SN4ACL;*,R MS.:TO=08!K6MJ7.<2`T#,K+;S'9+)N_[[O.V;9NF_P#9;]P!W+=.WKNWM&OE M9='ION;.9PN##U'-_,TOJU_!I*#U/:-JL-HVJSVK;XA!8V$,=M:PBI#8XFAC M!4XG`(*]X=ILY79:0TU\GA6)5[Z##&JU$5T''@2O>TN#KD@+7DI,K1*RLBS4I'P7U7['M=VL+K?O_`''= M=L3V6WS6USN$)88?E"]D[^JQ[7'TNBJ"PM=PKP66G%[0WTS=S;;;WG='=#/F MW.=M]MO>W6MG:W^AA>8V2"TB=71Z].IKJ!!ZV@^`^LF_[)8=MML]UM=RE%U< M6CK:XVVW?*^"=EY%TIA(&21M?%)I>UCQZZ:0#5!\]VE9;#'W+VY;[?:]P7S[ M2?<+RYNK^SDL[=MY>LD?/N%R^6&'7*_688V,-`'Y8(/8$`4"08=T<&,@<33_ M`)B%H/\`$\-_%6)K8T?>E-24(:*B#5`QB@=$`@$`@$`4`@\'WMEM,^2_A[5W M638K?>)[7YJ#<;!EO<&;6!S@#TJ8!9:?'NV/ZW.[OC[F^6[;^8CV] M^VBW^9OM!9).RL1N>&N+= M6515!FWYI=METUOQ=(D>PU6O*6-3S7\58BJM,A@<%H0>'4(:=)(P=G3QIX(. M+8[A//NQ8Z=KN#6L<=#FM;0G01\1=CY>"#J,<6O)X$X\UOXB^A)K7!9$FU+< M\"H(N.)&8"H1(T`^X)%*$_G.'%7UP6`UK09<%F!4]1^Y5#!P`I2JBKF`#-9H MF:4P60M((SR01(.5<%8%@,A141-,ZH),(HBQ5+BYO''`*^>+5H]F"C*8K@HN MF5$&/)!&@"J'6I%`4:@-#4*54)AZ2/):A28*_P"]*RMCSR6:1R^[NV[;N;MK M<-BN97P1WT1C$\8!=&\$.CD`.!T/:'4.!4:?-Q=I=\[ONNT3=V[EMTFW[%]Q6T.W?4?<.XKI M['EFU7)M=$@#"27"*T@?Z!ZOB"#U!`BFZ9<3.L M_P":'Z':(_55H)SSH`4'4^FG?VZ=RB2WW:VMX;LV%CN]I-9ND,4MEN+7F+4R M4:XY&NA<'-)/`@H/L=PA?-:31LIK?&YK:Y5(P5@="&BN!H/NQ6HR@!0T\5H1 M<`\%I-:X4\T');9[-!/:""3K3"0-:[K%Y!:PM]0)-:#!32-[/C=R)S73XE7D M`C#-8##@&XF@"BD2*''!45DMRKB"@8P""IQ-34^DJ@->'L0*O/,\T#C&!JBQ7)6K?-6<*NH/>LL MF#1`\>**8RKQ0($U*!_>BQ`@8I5U&8FA`S/-6!,."5E=M[.WC M<-EZ0W.UMGRV[IZ=-I:*N>02T'0VK@"<2**-/B^TN\-GW#>-OB@^J=OOFG(^I!\GV;>]SV/=NWV7=-UW#9NW!LPVRWW*;:+FS MN7QQE[XGOL(621RM95[6EU#I.)I1!ZN@"@C@J,FZD"R>=WL=GVJ[W6_>8[.RB=/.\`N(:P5-&C%Q/`#- M!Y)<;/MT]_9R;UV_OFP;+;9_3F;`\4(E>`YH->(<0$&79G2F.1MQ9&D`^Q40W MAMM-;,$LSH"]WY+XR^A>0:`AGQ#P*"W8XHH=OCMXM;A!2-[GZZN<`-3AU"74 M*4;U!1>MC=:2B6(S1EIUP@:B\4Q:&\:H.9LMM;6LTC;>QEM63T>7R-8VFD!K M6>DEQPYJT=I0",L.\/++%[QB6OC-/_J-5@TY.^]43%$$'"H1%RRV\7W+9'=U M;_O=[M78]M=6L5]+8WT]QO5SMS;Z:UI'(^XLK:*2*1N&D=6I<,\$'J';NPV. MWLEOV[;#M^Z[FR!^Z,@>96ZX8A&R-LA#*QQ-&EE&M'@*H.K(2,LU8E5N=6OD MM1%;37$<3BM"-&XG@I1%MI9Q.#XH8V.!)U,8UIJ?$!04QCUN\UVO!H\\:+E0 MZTQQH<\T"PXX\E1`M%`[*JL$8!^:13`9*^N"P@\%F+!7$A4J0R%%$6-)IBLT M65-%`5P05GWA4(CE5`FB@-#7S0./"J58A+B6CC7!5:L)R%:%982+0*?>@=$# M!X(I`XHB7%12"RT^+[5[\W>ZWG;;"[W;LJY$SQ$]FU7 M\LET\Z3_`"(2RE?3D79(/5$'P?U0WWMU]J[M6]L]TW*]NX6WW1V6'K75K';R MAT5Y4EK6:)F`LS+B,&G%`NSNW7;Q-L_=]_W//W-;PPNGV&MO#:0L%S'H,SXX MFM<^;IDLJZ@;4T:"@^]0!005&?AESH$G3<"'-=H);JH1E5!\O?] MC?4#=(8[3=N\+>XV_KV\]Q!%M+87O%O,R<-$GS+]-71@5H4'WR`H@5$%6QN(#&':3@6NI6 MCFD.:?>$&.=U]=QR6CK;I,D!9),7M(TG`Z0/5CXT5'1B8&1M8W!K0`/(*":` M0(E!&HX<4$D`C+#O#=6W3#CZ3[G@JC6=(/FJ`$9(%GD4%>XRW\5F]^WV[+JZ M!8&022=%I!>`\E^F2FEA+AAC2GBLM/(MS[-OMP[AWG<=F[=%Y' MX^*ZT6Y$X5"RB0?A0>U12-$1!YK2G#-6*C"29'8J^N"W"F8`68L`-0:W'"N2OQ:NS. M//!982.%*X`>*`!QR116N*(/O0`<3FB@\TI$)Z`'V*^6JB'>FASXI65T==1% M%*1\O]6+*"^^G6^VD]W%91S6^DSW!<(:ZVZ62E@<[1(ZC'4!P*RT^,L_IYW% M:=^65_8;'8[;8/W*+>9MQ@?"'6L;]N%K>;=H:QKY.K,P.:X#1QP(Q#U]!\#W M%LWU`M>_7]R=L6FVWT%QM<.W3Q;AE#/J!$U,:(*OIIM?U-V M&RV_8MZV_:&[1:,E$EY:7EQ)/5SG2-I"^WC;\3J'UY(/0T"*"*T,VZO='MMS M(VFID3G-!RJ!50:F&K?'BH&@$"&!)^]!)`(!`(!`(!`("HK1`$@(%J"!E!%Q MH*H,'S%Z-4T.F[@JX:&^B1NDZ7`5.EV(\$$G[S8LMY)G2AO2%7QO]#P>1#J% M!@N-Q;#&97;K;B4&I@)C#2/V*UU`_O*R"VVW9]_*UNVS0/CZ+97/=5Y&MQ`% M&D#@E%EQ_7H8I9CG#*_XA7@U M41GW:)UN_IVT\KB"&QNAD:''D=0""3+2X@8#9NT-H#\O)5S/$`_$W[O!!)E[ M=^H.LI`]N8#F%IPKZ7$BON0+Y[<-5!MLM.9DA'^I,&?=)[\[?/\`\H&MT$NU M2MJ`,>`-5=4%A!PY8K/T8XR>H<,2 M5VO!I#@37[%S1(4SQ'DBHD&M?H[(B'I1J#245"<48?8GD5M!S-,,O]ZM971'U*4CA?46 MXVNW[&WN7=8'7.W-M)/FK9DI@?*PBAC9(""USZZ13$G!9:>5;?+==L[GLD[^ MR>Y;=]T\LVV&;N%US&9&Q.D$#X);LQ:S&QQ:Q^=*#'!![1L&^6&^[+9;SM[G M.L[^%D\&MI8\->*Z7M/PN;D1S0;T`@$"<@B/>%!=&:L: M>8"E$T`@CG7P02"!H!`(!`(!`(.?>6QN;UD)GFA:V,OI"\QU.H#&F:"R/;V, M&DS3O'[\KB@@=DL"_6>J7<^O/]VNB"QVU6+FEKXM;78$.R2,OJ&N+AI+7,IG3%!9/ M:[G-"^-UVQFMI:2V&N#L.+ED:X(RR-K"=6EH%>=!1!8B4D30AH3#63=A_P!K MNZ8?E/Q_LE6"Z-VJ-IY@&OF%1(#B$0&O!%1OKH6EG-=&*6<0,=(88&&25P:* MT8P8N=R`66G@;V['W!O5_O5G9]X[*8;S<;>:RV^R<]DIN1&RY>Q[X'OMWW'1 M:7!KAI.(H22@]L[/C;%VIL\3-L=LS([.!K-IUNJO`Y#C@L`(`;A4@<-"K%1AU:W998IZX+033B?-9BPQ[%2IU`"B)QC#'-9HFH@P MP15;C@0<\\50B:G#+GQ0(!M2`@;*&OVHL5S8.9YJSBU:<2.7,*,IMQ..')0/ M('S0%$"J41(UPHC4!RQ455/\-%KR(M%!5*RNC'J4K3A_4!_;C.R]X=W(USMD M%L_YUL>KJ%OZO2T^KJ:J:*8ZJ+(\FV+>K;>>YMOVO35'U`[.H:<:![3V]L5AL&QV.R[>'"SL(600]1VMY# M!34]Q^)SCBX\T'00"`0)R")R6A5>&EG.>4;S[FE`63]=G`_]J-A][05FB]`P M@5$`$"U8T*"00"`0"`0"#.["_;XQN'N(07H![VL:7O(:UHJYQ-``.905UE,ZVN@)&^B9K6O+#4YAKVE!?M.[;;N^W0;EMEPR[L;D%T%Q M&:L>T$BK3YA!K05W#W,@D>T5_KN`/7#W5''#&FGPI M171HV^5\ME#)(*/X=RGL?J)HZG$45]<%M2!0\%F0TFNIJXCDEAJ>K+@H+6$`4&?$K-%A-0H M$,:8(N(2C!5":?91`&IJ',>T,;"7$#KAQ#V-(IZ5E7GFU[?<;KWUMUY<67"&>&2">-LL,K2R6)X#FN:X4WNUNT]OM-NW#H21;M:2W-S*\P1/ZX:Q[&Q0O#J,:T4P)SJ@]A[?LYK+9+ M*TGCM8I8(FQOBV^,Q6K2T4I#&22U@X"J#H(`H,#]JA<3^9+TJU,`>1&?#3R\ M*H-S6Z10<$'-W*0,F!A,GS365(A;K]-<-;"0*5KXH-MK()862`@AX!J`1]ZD M@M5`@$`B:INVZK69O-CA_A*J*MO_`.@MARB8/=U[>O; M#9=T=LNZ3M:+7FX@'4`6^U9:>/;M;]\=IVOS'>?=&^,LFT#M MUVJ\VQ\9/,VMS:PSC^&,R%![+VUE[AB1H&/`(.@XT-58E4/@&BM:\ZH!I%2#FBQ&4XM M.-:X*^5JP$#S492U!PR]JBX8!1"`H2!AXH"HKG4HB0*+!52KBJ=U6&BUY6HL M-&FHQ"5E='\2E(\^[Y-OO/?FT]J[MN$ECV\=MNMSO((;AUF;N:.>&"**2:-T MNW5O9$=U=%LQ.Z6]U)>Z"T!K[E\3] M+:TP+J"B#V?M6R%CVWMMH&6D;8;=C6LVX%MH!2HZ`<7'13+%!U"@SMF?.[\E MP$33ZY,Z_NM_2@T\$"0[;M&ZOV3<;E@;!ND48E?"0\%Q:PEM:M!;GA59:UYQM7T:[QVRY%Y#W+M= MQN0Q.YWNRNO+PGG\Q/>R2#/]4@(:]5V]EY#86\=].VZO(XVMN;ED?2;)(!1S MVQZGZ`XXZ=1HAJZ0DY*Q*I>'$984XK4%0PP.16@@X^1^Q!8_($I!D:*O)X+5E`2HR MF%&CKP1D44$=.-54.E,T6"A)\%&M53`Z#1:\B#0=(I[\RE9:(\U*1RM_[+[1 M[BDADW[9;+=9+<%L#KR".UH(0?2H!`(!`%`D"=D@S[8T-L(&C)K``/+!!I0"!$5%$#`QJ M@:`0"`0"`0"#)`>^O_P!LH-80!(`J<`,R@\KVF??+/=^Z']I6FU=W MV.^7QNY+R/<8F.MI7P,A=;WC0R;5&SI5;I).DTTH/M^Q.W)NVNS]HV&:9MQ- MMULR&25@+6%P%2(VG$,:31HY40=FXMB+8\Z%U0:?NG%6#=9M:VW8&C2"*TY$XE*+U`(!`D9#L0K!BVI@9 MMUNW@U@;AX&BHUCPR0+B@F%`T"(JH8B[BM"#ZYJP4D8A:"(&/#P*E%A.7()! ME:_\PKI\1<,ED2`]-:5')01=2N/L5"K44JD5"(?FN/&BUZX+/]BLA4P.-?%6 MAG(541,,U6:B*5P->:!@FO#Q0#203R0B,N;3S*LXNK M0T5S64/$"J-:>9%$924$22J`8G%`SX(15.3I/LQ3PU46--?T*UE=$`#@LTBQ M1H(!`(!`(`H$4$36F*HS;67&Q9K%'!SQ3P#W`?8E&M0"!.-$$@3RH@$$9)8H MFATCVL:2&@N(`+G&@&/$G)!D?ONR,>YC]PMFO:2US731@@C`@@E!L:YKVAS2 M'-<*M<,00>(0-`(!!1./SH#^^0/:TA!>$'ROU6AO)_IQW%!91RS7,MC+&R&W M#G2O#A1S6-9ZB2TD88H/.+/NSM7:?J!MV[[)VOO.W[3'L]SM]^+;8KV$/DZ] MN^T:Z-L0U:&MEHZF%:<4'L^U;E#N>W6]_#'-%%#XI`U['>! M"#0_$@U6" M^S$XB/6^,N<:5K0%Q+17P"47XJ!H!`D9!5&#:GAUDRF0+VC^R]P5&QN`P1`@ MDU*J2@2-(N591?DK!4,BM"-?-2B3\"**#(*&1WGBNWQ%P:!DL"P$Z1RYJ"!` M)J<1]BH1<`/N"148:F0U^Q:]<%CJT*D$0?+`)181E3`K(L8<%FB?!0&(%?L1 M$'$4K152!KF?<@B*XG*IR02%&JBTG2*>U6LKHR-7+!2D6++00"`0"`0!0(H$1MBNX([B-CV2M9*QKVB2)P? M&\!P/J8]HIW%![_P!O7=O>;!MMW;&-UM<6L$L#H6=.,L?&US2QE3I;0X-K M@@WH!`(,UX?7;8?^,W_*Y!I"`0?#[M]6]FVW=-TV[^C[U?2;.0+^>QL)+F%F MI@D'YC"1\#JTSH@ZG9WU`[?[MCD.V?,0S1QQ7!MKR%]O*ZWN`3#.P/%'Q2:3 MI>PD8(/HGUU`\.*#/M;2RQB90C2"*'S/-!J0"#G;U>QVMJ]\K"YFDXXT!&(K M3$55@NV^?258*A72/^"T(@$8Y\D$GDU!(6?HQLJ'.IC4XA M=J-`P`J*!9%C?2*+*(%P&(&*H@\8"M*YT(2*A`W\UWEPR5]<%YRP`4BQ!KO5 M3_@K2IN`IE12(MC."S18LH9P`15;C^A41#:89H$?54<0@;10&G-!"05+:G&J MU\%U,:K"'JX'[$#HW#%`R?\`BBHXDHB0HC4+BE57<$:2:<@KY`RNFF!2]92! MH,4$E&DADC--0"!A"!1H(`H(G)2C)MC-$4[>5Q+3R+R0MC8%*<-4"`08MY MEWF+;Y'[/;P76X`MZ4-U*Z"(BHU:I&,E<*#+TH/$;Z+=.X.V-XW8]@[5=;1; MWUY>3/M]WN;>2YGAU6U]-#H@C=I?TGL>TN:),:C'$/;=@N;2ZV+;KJS$;;2> MUAEMFPUZ0C?&US`RH:=.DX8#!!N08QO6S.NI;,7]N;N!S&36XE9U&.EPC:YE M=32_]4'-!L09+ZH$3N4T?VFGXH-80"#QG?-^LNVNZ-^LMA[QCL/ZC=?-[O8O MV>[W5]I=RPQM>Z&:UHQKGL8QW3EU4/@:(/J_ISV1M&U&VWK;;Z:[L#M-GM6T M1S1.A?':6Y=(YTH>&O=)++(7&K6Z10`(/NR$`!1`%`N"#G;M9WUSTFVDS8:: MNHXZJXBC2W21B"K*+-K@D@A?"^02%CR!351H(!T^HN)]Z6C:H!`($C)%41'+ MBJB0R14<:&J(DU2JD@11HB0JR@ZBL%1_'%:$!45"";CZ13'-9^C(VFHT&"[7 M@O\`+&BR&<`*\5$+&E:8\*8J*B\US]RL"A^,G[/%:]<$W.X44@0`-<$HF::0 M!Y'VK(LB6:+%&C.2"#@%0JC@B5%E=11!4:CRY*B$IQ;3B59P7@`8!80',4]J M!C,('2I12`&K)$21J`YA%57`])/DG@J+>7M5K*=<:4R1$ABHW$ADC-#0:(!0 M2!Q4("C150%"@1"D&>R<'.N6U!T3.!'$5:TT/O6J-2@$`@&TS0-`(/SUNEIO M%_MW<>_;9VQ)-VE'=WTEYM]KW!<6MKN+;>5[;J868M\`Y\3M;`]H>:X.KB'K M/8'>+=_AN[&7;V[9>[4+R.Z+?^J]M_P#MYK;S<=JM=MDW\W%L+;YZ"_N+AVZ22&3Y@R!L[)6C M1U-8TX`50?I%@(8T$ZB``7<_%!EW"OR\9I4]:'#_`.HU!K!J$&?<+^UV^RFO M;MQ9;P-URN:UTA`')K`YQ]@0>-[GW)>]J=V]Q0[9W+864&X7OSDVWW.Q[K=F M*=T,<;W">W>QC]8C!-,.5$'K/;-_-N&P6%[-<1W4MQ"V1]Q##+;1O)_6;#,7 M21C]UQJ@Z:`0)`(*KBW;.S0YSV"M:QO+#[VT0*TLXK5CFQEQUNU.<]Q>XG+- MQ)X(+D#0!""*K(0*@"H``%`G#"@P5$@H&@10TL*E40?@*CW*P4U)XK06%.)Q MQ03>QI(PP6!D8/4[D"N]%S33ES61(%M,W4=W9VNZVECMM M[,R9T=TX6TT\S3PLD==V0+;:76-0?"'.D.AP-1ZB@WH!`D! MP0,(!`40"`0*B)A*H2`0+XCAP5$E`U`BJ%3-45NP"L%>?XK0@3[JYI18]QH` M<,UD8V$B0TR)_P!L%VO!H;BZO`+(9%5E`=('B45`Z2T*P0B%'FOW\%J\%F#1 MSKQ60O2K1,`\351%K"*)Q64 M2&>:-Q,*,TT`@%"`HT2H`F`.2@S6_P#U5V*Y.90>;`@U(!`4/)`(&@$'YKW+ M?#M^X;K<;#%WE)MEU-NFX,FL]PL(;:7Y&?IWTD$,C'2,8R5V6G4X5=0XH/T3 MM$O5VFREUF3J6\3NH7B4NJP&ID`:'U_:`Q0676WV-VZW?=01SNM)1<6KI&AQ MCF#7,$C*_"X->X5'-!YQ]0NQ/IQVYV;O?<=IV?LT]]MUM)=1-FLXBQTC,?7I M#79\B@]-8:L:NMGV]W=;=':OAF:(Y.HR(:'M+#72=/"J# MT;Z8V=A9=@;':6%]'N=K#;-8R_A;IBE()UNC:?A9KJ&C@$'TZ`0)`^"`H@$` M@$`@2`1,1I15#0)!)0"!(%7-:$'#CR5@@,,517B<`$7=U7(EFG^ZI1I0"!.!0/-`T'/W^]W:RVN6YVG;?ZM>Q MENBP$S+@Q@;'1W$ M:`,4&;N3M7M[N;;V[?OUC'N%DR1LS8):Z1(T%H=@1B`XH/F?_P#A/TB__P!7 MLS3'$//WN0?=@```9#)!EOW4L)W#]5CB/9B@T,/I"!30PSPR03L;+#*TLEC> M`YKFN%"UP.!!"#P:+8NW).^;S;=L[;V"QVJ3<=PVY[;NP;<2?-VVVLNA=/>Y M[1'#JL_3G=X]X[%V/:RL(U'$H5+D<:J(FP^SP6:+>"B'7P1<5O5"0&-"*^00-I;1%BM^+F#+ M%6<*OH`ZBSJ(ZVF4QU.H#413AD@G0H)*"-%04Q0@J=7X(UJNX%&GV)Y*BT8* MUE8/$J(GPQ44P$`@`@8S0@*C1%`<,%0')!F8X&^F8#B&,=[RX?@GK@U"M%F! MA41-$#&"!H./W?M6^;KV_MH+:YBM0@\ MBO)^V>T+UKN^MEM][O6X&_;NAW>XS%C3S`08>XKW=;'8 M[Z\VFP_J>YP0ODM-OZ@BZ\C15L?4=@W5S0>#;IN;.Z]YBF[E[+[?LM_(:WY7 M=]SO=NN)/3I#'!UG''%1!V/"H&203<2!X^"GT8F.=U'5Y^Y=KP:0# MIJ<:<%S1(!J:$>0S01.558JN&HE/%:]<%W$K*PFX$TRI@A4CB`2HBQ@PP6:+ M*6">6JRW4CH82_JMBH0:N&H M']V@QQ\%:RMLIYIH@Z:+I./ZO,<\0"/:H8TG+#-!)M:8YJ`&*!J`0@1HB@`@ M"J,D;7MW.8_JNBC`_LN?7[TO!L68&%1"F.>`S""?!`JH,&_;#MF_;9+MFYL? M+93%IECCEDA+@UP<`7Q.8^E1B*XY'!!GV'LWM/M]FG9-HM-NPHY]O"QCW?Q/ M`U.]I0=A`(!`(*Y@.B\'+2:^Y`[^ MRV\O;$)I0/2SJ.P;4\2@\GV,X`GV?:7;/;VQP-6OGGN MI[AXQS:YB#UWM"QMK#M?;+.VVZ3:+>WMV1Q;9/()9(&M%!&^1KY0XCGK/F@Z MZ`0!0`0"`0(H&$"*#*_"_B\8I/L",H$XJHGP45!02:@9*!(&51!U,J5 M\$@JK3(46A`@#`88JP3<,&T)'@%!B:W\UQX5]J[7B-+*D^'BN=$VCAC3DLB+ MJ@XCVK0B78``X4Y*Q4(:=5V"OK@L`]JS%@!)R"I4Q3#D5$6,(&&*S1,B@4`. M""MSLQ2BH7$H$W%V)RX(!A(U5SK2B+">*D'A7)7RJPBF(S494%H%^'',Q$#E M@X)\::<1GES492SR4$2!542QP"@`<52*Y\6$#-/#3#?231VNN(:I6D%@JQM3 MXEY:**WK*&RW4LT+C,--Q7\R(/;(&DC(%A<*>>*5IU*\Q11D\!Q4#&24%%`T M($:(H`X"J!\$&4O']3T<3#JIX!]%1J68&%1$T."!M)+1A3P*`0-`(!`(!`%! M7,*PR`?LG[D$+/&UA_\`3;_E""\(!`(!`(`H`(!`($@`@"@RRU%_;\C'+][% M66FB"-*FO/!4#<0I1'+A1()MR2AJ`0%*R,3<7.Y@X+O>(OH2*\ED3K0`D9K(@_+'VXJB)!I7A[DBE!4R.T^]7UP M6@G0"#]BS%B..HXX*E2`=2E0HBUH/)9HFHATP05N-`5O62V>X^89+ M)1A%11T==!%,FU:TX>*E:=(5&:C*:@*H"J@`4(:-$4#P0"#*YM-R:_AT2*_V MP@U(!`4"`0"!H!`(!`(`H$0"WS04;>_790/R+F`_8@T*4"0`5`@$"*!A`',( M$'-)I7'D@>"!(!!EN&DWMJ[@.H#[6C]"HTJ,H`XE:#;DE`14()!0-`B@,$%; MO"OL2"NGAQ^U;$74(]J"QS<`H,#`T2$XDU7:\&CU'(XN"X`D&I\UF+"_6XXY%4J1.041:W)9HGP40_P!5%5D$ M`U5"H!QJ@'$4R0#`TY9YDHL5RX/;RJKYXM6C#(5%5&54I(NX/$/'W%&FG,#F MHR=0@B":E$2S44$A"*IS5CO"E%KQUIENY(V6Y=('4P^"NHFN%*<5;UE#;;F6 M36R0OULI1LK=#PTY:J8*5IT<\5&4E`(!``8H0U&B*!H`H,LCZ7\+>+F2?X2W M]*HTJ!H$3050/&F&:`0-`(!`(!`%`<$&3;`!M\`;DUM/=@@UJ4)(&%0(!`$( M`(!!$,9J+J>H@`GC0(&@$`@SW!(N;7D7/!_N%!>C*-5J!C)`54#"!H$4!5!6 MXX'AR2"MI)%*XU6@J$5\T$S0@5\4&)K*R?NU7:\%P;[_`!618T"E%D)V54%; MCAB<58(VXI(<,A@?!7UP6@5&*S%B%":CEDJ5/$A1E8RM%FJLX*(>>'!!6[(J MJ1\\D!G49A`,.!18A*,6FG%6+5O#S499;EP%]9`X5=(/\!1=;1FHAFG)!$9H MB50HL(E5K%,_P'V+7F#/<0OG@='&6AY%`7MUMS&;:BJ7K*K:;>6(%QF;+$[! MK6Q"*A:2#D37DI6G3%>*C)J!H`@'-`PHL)S02#Q&2*:`0(E49I&5OH7\FO`] MM#^"HT"JE#"@90`Q0-`(!`(!`(`H$0@T%2@4@%H"`0( ME`Z(!`9(%5`('1!ENZ]6U(X2FOD6.5P:*(R@JA@(HKC5!(9*!H$4"KF@@]6" MK$"I-0"M"+A503LH6S9(IC$XZHZ%VJ@;ZB>`4:;^'BHS17#%0,(&@0KQ46&BA`E0 MBB:HF-+JW',O'^$E#6@**:!&I/@@80-`(!`(!`(`H$@S[>*6P'[\G_[CD&DJ M6##/)=]1^A[8XV"HJ`2X4.1K@=22#7"7F%ADH)"T:P,J\:*B:`099=RLHGF. M20-?6E,4&D&N*!H.;N%Q"L M%>!-",`J(X<#Q03>*T'%!C%.H:\\%UHT"@=Q6`_41CD@6%*G)$5FI%/=X*Q2 M@/YA"OK@OIZ<:U6(L0)]ZT4R<*D9\%$6LR6:+-/-0!`HBXK(PIGBJA$4\T`T M$'F@&&IR]J+$)CZFT.95\\6K:YU499KQX9):N=0`34J<,V/YJ-+7W=I&*OFC M8.;G-`^THR&[CMY;5MS$X22'O:VI/`9JR?HZ^XB%UA+U74CTZGG`X`U3ZRHV^6)UZ0'5]!,30] MLC0VHKBW$8TP*C3LC+'-99/@@551)0"A`C1$T0"H:,UGN&UGMW?LO/VM(0:% M%@10@*\4#"`0"`0"`0"!%!1:5T/!PI(^GEJ07DH.=<]".X>7PRS&0-IHC+VM MI49^U!NMZ=",`$#2*!WQ##CXH+$`@Y5X)1U8F6[#'([47/F#`[(G"E1D@Z;? MA""7!!SMQNV6TT#C-!#J#@3-740*&C*$>U6"W;9&RVS9&2,E82X!\8+6X..0 M*4:U`P@RWV'R[JTI,ROMJ*?:@T(R3>*H,:^Q`4`RXYJABB@#5`T$4$'Y'[$@ MKQRX+8B`,?#(\U!8YN6%<$&-@.LN&.*ZT7`C)81/TTP.(X(J!!))(]B(@*G( M45BG!7J.%,PKZX+,,5F+$'&F?')4J8K0JVK7`.&1& M1\U&EORUM0-Z;/+2$96-A@;\+&MYT`0&H#`'V(!\;)&EKL6N!!'@<$(Y%W8W M#&QD7&FWCEUO=H!?IH0">&!IC1:E:U5+`8H)(V7!?U2!;VS2'`$FH=J`U9^H MG)67]'4,8?$6N/Q"A-!^*E956]G);S^B1\D3@=74+?2>&F@"E:=`X!99J2!< M4#0"A`C00(J@1FL]RYS9(,XA@+3*[0'&@<<@?/@@F MT,'J!P./^]!*J`J@R;G4Q0D<)X3_`(P@U51E$'&GO5$JU01J:JB0HH&@10(J MB#BD%8H2J(D889UR*"QQ-`,,>*#(WXW5QIBNM%S6X@FOB0L42%>&"!''/'B@ M@3RPHK!&!U)'7)`V#B46*YL7M\U?*U:[@5&5%ZT=.+4MS&!I<<2`!Q\%8U4F.]/"B5E-E:8^] M&DQ7(J,I*`0-`*$"-!`BJ&C-9[NNJ'PE;7[0@T*+`B@H$/BKX(&@:`0"`0"! M($30(,D5[;,=.))&QZ)2#J(&):UWXH)1[IM\@)CN(WTP.EP/W((75];Z6,&I M[I'-:`UK_P!8TKJ`PIF@DUES`*L<9XQ^H\T>!X.R=[4`[@C\DZ/ M&U?T><9]3"/X>'L0#V[I0](P`_OAY^XH),;N?Z[X0>.EKOQO#G@$^Q!I0"!$X^:!-+:D#AGYH)(&@$`@$`@5$`@,D#0&"`H*4X("B!$(,; M-JMF#2UTH94D-ZLA&..`U)HMCL+9DHF:S\QM0USG.<17`TJ2@O0"`0"`P09= MR<6V;R!J(+9Q73X-+1BL4,5TG#CP60LL5H0<*#G^E((Q'\QQYA M:]<%G#A3B#FL!"M3A4+0GA@H+&&@R]F:S19P4!FLB!'V+4$2`#]ZHB2!AQ.1 M0#7&F/O18BX&K:\"BU<`3^E1EGO0P6KM0J`YAIXZ@C34>`",F*UH@B`0\\?% M`Q]Z!UQHH*YO@*U!%HHV@S2B;,*T"C2?F%&:8"`*!H!"!1H(!`(,]Z*QM/[, MC#[G!!H0"!.I3%`FT_`H)A`(!`(!`(!`<4"*`0,(!`(%B@$P,(!`J(!`(!!G MW#_HY:Y!M3[#5&5XR0+S5`@*!`P@:@%1$^.2H@_[%(*Q^."V(X8@A02(-!14 M9H](D=5=*+P14X8<%@,```$H$[#$5*"!)H,,#S5@C#_--!A17UP6$BO[7/P6 M8(M^)RJ)G!@Y**MCI19HG7#Q4$N"R*G%:@C7B?>J#"N6)R0##B11%B$@Q:,\ M<2JM75:*4QJLL*-P:3:24SP/N(*+K2*4J$#/D@B!7+@@9X40/!2BFX/IYXBB MU`!^%!@4HM%,U#3PR0-0`\4!5`T(%&@@$`@R[D\LM)'#`@MH1_$$&HH!`401 M%17"IX()H!`(!`(!`(!`40%$`@$`@$"0,(!`JH!`(!!EW1I=MURT<8W?051$G%4,&O%`5`.2!A0-0"")%5H5O.)IC3@I!6":K8``/`%03>`*4/B@ MQ,KU75SKFNMX-)%!B<5@(5(R]RJ&ZFG'-150.''-:@4)I(X%/7!:]M1Y\%F" M,8Q/DB)D>D5R15C/>?%9HFHB0X8**I><5J`&)PP0("E?/)`V#$D9<4JQ":A+ M03AFK%JRI&5,V@HH)'$(*A5I))PYH)MY9#Q2@QRX M*"JX=^6>:UY`PFF?N2BY@`4H>"!BJ@"@$`A#4:"`0""B]8'VTC3RK[C56"YI MJ$H%!(H$@80"`0"`0"`0"`0"`0"`0"!('P0)`(!`(!!3>5^5F'-CON2"4+M4 M49YM!^Q5DS\1Y*@%&G#B@'()!0-0"!*BMP&=,58*^"T(@$>TI1-QP'(J#(S^ M8:Y$UJNMX+SE09K`;0`/P016(">N"P5IE^*S` M-%$1(G`"E45-F`R6:)%P`QP\\,E%Q7#>6\TCXXGZW1TU@5H*BHQR0PR,ZC$Y M*H*U-*9(,6Y7+X(@_K&%IK0-8'N<0*T:#Q06[<976[72O=(YWJ#GAK74=B*A MN&"6"R2FMH\<5J+JW(URIP645WC=5M*/W'?Y M%P('U&@DX`9H*#N%K5H M#M>NI9H!>"!G0M!"!,O[9TO3U$/SHYKA0>9%$I&ADC'M#F$.:_7C1*)44#0"!U"`0"`0"`0"`0"`0"`0"`0) M`_!`D`@$`@62"%R*P2#]UWW%2=$;6GRT-,M#?N"TRE7U$'V*C)?7S[4A\@C; M!3^8]Y:=7(-`)*"VUDD?;Q22`![@"\-J6U/*N*#2`H"M*GDH,?\`5+8W+8(P M^5Q+FN1L?`YKHNL""#%@-5>&-%EICVZ)T5P]NF1K'-#W1OD:_0X4:!0>KX1S5 M&US>-56:6'ZN?,H,M\"80']+HBIEZM2-/@$"VP,^7#10M!(;I#F@-&0HXD@H M+GBDC:<\:K7P7TU&M/!9$;IK?EI?!CON69T%N:V\1YL;C[%1:7#$>&:@XM\Z M(7.DS3M<7$NC;*Z-K6LH30#.MDU4%%\'&WD`;KJVFC*N&5> M%5KR.-M0M!?N;;6K(6Q@M>6QEKFU:TXG(U."OJCNMH?]ZRATICD@4LK(XW/> MZC6BI)16?Y4W8#KBO2_5@.`IPU\SX(-08(V48`!P:,`H*8K@N=HEB=$XY!U" MT^1!(4(#;],]2WPI\463".-!P*-++>9DT0D9\+L17`CS06H&@IN\;:8LFTVD1;(`U_4>UY M#B`:M;0%Q'-:'9-*H,UW/)'H9$T.ED)#`XT`IB2:8T'@D&5L]S'*QMQH3P*^]42^=MW1.?J MTAF#FN%"#R(SJK!1"_]7UP6MAW%M:7+).(:^/2 M/+TFJS!..X<)!%.WI2.!T@&K74Y./W(-%6T`&:"YG!9H=0KIH:.(..=9)18)P"YH.5?:K."P`MK08<0HA2D.A>TC`M((\PI MGZ';!OR\-*CT-P\*)1;48C+FH*GQPO>'N8QSF_"YP!(\BJ+JA`8E057!].&. M2U`A4@9I@DTH)X4HH,TP$MS%`<6M'5D&?PFC1[_N0::`!!+-09K\,-N[]L.: M6#+U!PHD(T#%GO2M,\=(KET=<)1U`/$4#_P4`V:5TT\0H.GIT'GJ;7'VJC/& M=QCNH.KAK*$-K4$8YA,&Z8CH2$_LN^Y*%;&L$9K6K6_W50%M*FE#X5H@E##'#&V-@TL;D.`"&KA52AJ"KY>&I(C;4FI-!B> M::N)#,U6D9KR*0ELD="^.M&G(AV8KP5@RM9=7#HS.P0LB>'AK7:M1`XX#`%: M&OU#`\P4%CCX8\UD81A(:XXYE=?@5LT7+OF7M]()$#?W02-7F[[EBC8`*4/L M*FB#ZX\.2L'-EB=+!!YA`K:4R0#73JL)9)PQ:<_:,5!J813BI1&XNXK> M-IE)]1TM#6EQ)I7)H)612-T@+PT,G)I4_DRT]^FBHNCGCGCUL)I4MH10U!H< M"K`Z$#.HX#Q0QE,\X>\M8)XFNTN#,'M(&(H<#FBXMMKN&8$,<"]OQ,((5[0YT#JN8' M''%N%/8@N^=N8W-;+:R.<:U="`]F'B2TH)?.RN;5MK+_``G2#]I4HQ74UU<2 M11RVTUO$7G4\2-`-&F@_+=J6H+!MED3U#U"X4_\`%E-/9JHM"-@^[9UHHHFN MBCF>UCWR$F@\""LC7(_/F@ MV<*G-!G=-/*\QVY:TL_F2.&H`\@`1BH'':NJU\TAED;6CJ!H\](X^*+&D89( MK-*!\Y":>K0_'P]*#@=PWVY6^Y6T.WW%G:/F9ZI+U[VF9VJC8HPTCU8YXTY* MRBFUW>[;W3864Y+'W4,XN+.3B%1<2*GFJS5,[Y?2(G-#S4@.!(-!6F&2"J*]H0RYC-N]QPJ0 M6'^%_P"E!J-S"W-[1_:'Z5",]Y?=,1"%S'/FE9&VIJ/57'#R3%P/CW<_!+;M MPXQO./\`?"?BJK;<`Q\\5Y+&)87AI+]A`+8IB./Y9'WT4P^<1,!:WJ=H``])QS73?P=*"C8(FL^$, M;3AA18"NIG0QM,;#*XNITQ@YU?V:X5\U,$V/<]C2Z,Q/<*NC)!(\"14*P9K` MCHG]OJ2:QXZS54+:*FW9A2FH`>`<0/L5]<$G"^_J#"TCY0-((:!G2OJKCY46 M(-5*NY+2,<<=P^>ZZ,HC'4:,6:L1&VN94JKXK:_!&N\#AR$36_<5D1N8;B*2 M"9TLLS&..J-K6T%6D5HT:N/-0,[Q'\#8)WN&8#`7>XE,7%%O8"1KYWR7-OKD M*!@D$9*42%*\D&:\@AF MC+96:P"#I*U!FCVC;:AWR[`>8SJ%;1MBB9&-+&AK>0HLBS2!B@HN3H>R?A'\ M?\!S]V:+(O:X$5P(1*S69$4DT+OC+W2-_>:\UK[,E*-8H0H0'(JM,=K^=(^X MQ+:=./\`A!Q/]HJBZ:TMYC&9XF2F)P?'K:':7#)S:C`^(61(PQ&1LI8#(P$- M<0"X`YT.8JJFI.&ICA3,$>]#4+.AM8:9:&T]R@N**:`H@$`@$`@$`@$`@$`@ MKGD;%$Z1WPL!#G'32M*$Y5S5P:Z*!H$[#$Y(` M(&@BXT0967KGO8T6\M'.+2\@`-H"<<:H-0R02"!4Q"#E[=8L=:@ODE)#Y,.H MYH^-V&!"M$QM%GJ)_-)SQGF(]VNBK-70V%K'()6Q@2`4#B230^906N8UPTEH M<#FTY(*SMFW.`#K6%VG+5&TT]X46(W-B#&!:LBBE8YKHW.95HH>32TY>*:HC M9N=*231:OW8W#[WE`6EK)$^:2202/F<'$AND"C0VE,>2K*5W`)64UECV$.8\ M8D.]J096PSO>UUQ,'M8ZK8V-#07#(N-2M!RWL$4G1(<^5U"V-N)-:^7[*6#0 MV6.6-DC*EKA4$YJ1&=K=4C@<030@KK>!63J,-N\^N#T_Q,'PGW+"M``H$$7: MA4DXDUHD'/N9C;.>QC3KN3^0W_S2,0?#]96#59Q=$",9,:&CC6F95]<,:,>= M%F+BF:=L+"X@EP-&L&;CR")@M8GQP#736\E[Z?M.-2@UL_"BS1.AI2B@X%DZ M,[K\L+:2-S`^2KA"!Z7:0XEOK=75ABE:=QPP.82"(;3V\E4H-!@?L1`UPXX( M%*1Z>..*OD6"B@=,00>*@HV^CK5E.;A[G$)1IXE`AF40PE4\5!5./23Y?>M0 M18#0$G`)1:PT\5!+!`B`0>(/-%E92R>V)Z+>I#GTA@YO\-<"/!$M0=<[;.S1 M,0VF.B8%A!!\:*"8W*P:`UDPD-*M:RKR0#3#36J80.%Q2@0]KVQ,&EP<7.<"Y MWJ<.')!TD$7BH0<6S,8EC^7<\MU-9*71/;4L+AJJ=.)KZCB@[8R"!HF@FB&L MMDX]$M(R?(/\95IJW)QHJE(RL8/6\-/[Q`02!!&?M03"E(:C3#)NL+90PLD+ M:EIE#?RP0:8N\\%<&NA!)X*LLNX.=TFLUZ&/>UKWY$-.>(RKDD&2:VM[2,30 M-#)&N:U@%0'5(6%4NGOHQ0VW6' M!T+@/>U^G[R@C\U>25#+0QXTU2O:/;1FHE!)EHS3KN")I7BA-*-`Y-'`)!7' M'=QN<(I&S#&C9:@_WAG3R5]<659JW0D#IPM;3XBYSJ'A04;]ZR:E!;%LADDD M,TI%`]P`#:\&M&7WJEK1J(P(RR\41:PXT.')9HF1@HC%'?6QW!T8G8?2&B,9 MAX)U8T\E&VEQ/#BJ&TT%?L52J+FY$$;Y"-0;PRS-,^"(JM+UUP7M='H+*5HX M/::_O`#'!7!HD(JW'BGG@LSJ,O%03IE]B@S;=A;@#(/D&/\`&4HUT"@1S50Z M`***H*9\6>"UY"9B/+@E%H`4$@`#@@:@5$"+&',5\\4`R-K10`#D!@E(D`%& MCHJ(D\$#X(S2Q04V#B;9E36E1[B0HL:$4T`@$`@$`@$`@$`@$`@A,*L(I6O! M!S[2UN630E]M!&U@(+V.<]XPI1I"!MZUS9.:UP:\N"\D<78]06-)P\>*S18*CP41PH0R>\?)&TN;;RM:Z+5)I$CG$$ANK0-( MQ^%5MVB<**!"M**I67<7:;.7U]/#XA4G/+#'')6(S;2\]61IU,HUI$+M6&)] M7J+CX*T;Y?B::4QP2<%M>"R):JTKG509]N=6)X'ZLTHIXAY3T-52@5<:<40Z ME%.I4%<^$1IGR5\B,>(Y*T6CDH)')0`0!0%$`A#4:"!45`$9H/@@S;:*6H&' MQ/K3+XW)5C4HIH!`(!`(!`(!`(!`("B!(*_F(>L8=0,H`)9QH>-$$R:@H.;* MS;V3%LDYC+S5T0D+6DG]T<_M0="K&,&(8P99`($ZYMV_%*T>;@/Q038]KVAS M2'-.1&(0-!E^=:R0MF:814AKW4T'^T,O:@TAU<>:`)0%499-O(_YD5J1/)]X M*M%Y)!P5'.W.2[;(R.WCUZ].L1EK90S5ZSZR,*(-EMU!`SJTZ@`U4YH-#6@:2W&GJ\,EJ#L$NH?235&<9[SYD1AL M#"9)#I#B*AF&+BDIA16W39I8PC$N)IB7',D\UK8.?N449=&^YGZ%NVHQ=I&L MD4]XJ%K5C99@MM6'5K!J6NJ3Z3BT5/@L[^E0;JU.(''%=*RT`BG)8H=0&G!% M0.!H<.`*#FP&3JM9+=RB1CM70>R-H'M134`4#0"A`C00"!%4`R2BBRITW@&H M$CP/[Q4&A`T`@$`@$`@$`@$`@KN)VPQND<"0T5(:*E!F^?N.IH^1G(_;_*I_ M^Y5!8VYN'-)%L]IX->Y@/V%R"J)D]SK-W`(M)_*;J#B!3,.;2B!N9N$0_)+) MF_LS$M(_M-#OM'M08MMEO/EG-N&V[)&D]8F1Q-:G%U6M6ADD;/JM?ZD+9U@; MEX8UP-`TL?HKU#IH@ZL+]D`I;NMAX,,?X*#/ML&XF-YCNHQ!UI>FSHU(;U#3 MU:_P2C;-;7C@`V\?%XM9&?\`,'*!VMITK5L+WF8"NHO`J:DG$``<4$';:RA; M%--;L_8B<`!QPU!U$`S;BUI!NKA]>+GBOV`((_TFW)J9;@G_`->4?QV5(\ M>6?%=8RVV,S98CTP.E&YT;*'`M;D5E$&?S'`X8X@KM>#0*TH/:N5$_T5HH(/ MIQ-.=5H<7YNX-XR*1P+NJ07G28@,1I;1HQIXYK2NK"#U7<<,U;P6$!2`_P!L M$HD-.%0LHL8!S6:JS#S\"H,$EVR*X+&S,D-1KA=0%A/(@?>C3:YPIEYE&:C4 MX`XA:@JFYSMMK"T89)YWUHUHPR%223@`!4G`(.'L7U&[9WF:RMX'W%M<[@^ M[AM(+RWEMWNEL7:;B,A[1ID;\6AU'::FF!0?3H*+QVFVE=2NEI/NQ06--1YH M)A`4Q0)PP*#G2NADD);:F=T>!<&L-#^R"XYH-;3;W,6+0]M:%CQ6A'`@\0@D MVUMF_!$QODT#[D%@``H$#*!(!`(#B@QV9I<7@(`_-!P\6-S59:,R51QNX)#% M'$\320/)`#HWLC!&H$AQ>#PY+4'3M"Q\#7,'I(KB03CXC!9HTA2D&-%&G#W. M&-]PZ>:*01PU:UT9D;JJRM7",^H$^FE%J#MVY)@C);I):TEN5#3*BR/%MW[8 MO(.^=[BV!_=.[W9CM9-R,&\0V<$.OJNAC8Z=S7R>G5ADWF@]1[)VP;7VM86( MLIMN,3':[2YG%U,U[WN>\R3M+Q(Y[G%Q(/%!+=)VQVTHZG3E?5L3@'..KR:" M5UC+5%/'/&'1Y8X4I0\B."S9^BEII(>=2NUXBT.-0--0<_!6Z"<#JHU MHQ0C3)\3!XX*SBU:000?>%$2KQ4:Q1:#3/=>,M?>QOZ$9:E`JC&IQ5`!Q0.J M@JG/I/-:@BRO-*+0>2B'Q0344AXH&@$(%&@@$`@#2F*#+8O87736T]$Q!IS+ M6N_%!J0-`(!`(!`(!!\Y]0]KVW' MEK2ULD3=0)%1@@\P^G5YMNZ]VV45YWALFX/MMQW#=]OVO:!*99[J]9)K?(Z8 MDM9#'+)I8WS+L$'N2#-N+0;"Y%:5B?CR])071_"/(()T0"`08&2.L]49ADD: MY[BQT;=0];BZAQP./%!?;Q.;U)'8.E=KT?LX`4^S%!H0"`0!0)`(!$UDMVZ; MV[-:ZG,-.7HHJC1^LJ,&Z:6NC<2UC:.#IG2NB&D&N*">U.B=:_DN8^,.< MT.8XO!H>+G8EW-3!N"4AG)1IS[NV9UV./4>)CTW@/>UK?2<=(P6AN8SIP-9& M-6AH#`3G085*R/'/J-T;;?K7<]VL[?;]PO[2")[W=VW&SU M\_F4%:Y!!Z=VA#-#VUM\(JF-UY)N)`<2X'YN4!\U0:ZB@CO+6]-NIT; M?S*'J:\C7X>G0U725E+:C'T7LCP4H#CKQP.(I4`GSHK&:8%*8X:RB1Y>* M&L=JZM[=M_98UU3!V7`Q,'X*T:U`T`@$`@$`@$'P_ MU(1W;'12S:0XF/JQTI3U'!!Q>Q_J?N. M]]PV>US[SVI=MF:_7#M-W-QAN9XH8Y'MBM89)G.=&POTES&N;'73\3 MR&^*#F6_U6V*]FL+?;;'<[RYOYH81'_3[N%L3)2-4LDLT4<89&WU..KR0?:( M,EU?-BF$#8S+,X`L8"!6NKB?X"@NAG9-$V5F3A5!:$`@*H#-`40)`B:!&66` MGYZYKD1&1[B/P5&C`DA49[XO9:RR1-:9F,<8M5*!U.906PNC?&',(+3Q;2GO M"@N"$!R*C3D;@^\%Y&RUNHF/>6E\7 M.W*.Z^H&]W7:4VQ]SWEW:V]I?[?/>B*YL_EG2-=31%A@/ZH"#7?R-B@E>Z1L9HX, M>X@`..#96*)! M^&'#,(('$YX#%(.2(;]][))K>W07:#J!C<*C2-/,`'5XJCHP'UDU-$=B44(H>-4G&JL&?GFLL)8X>:#+;EHW"Z;3&D;B?,$#[ ME<5L%>:@JFGAB&J5[8V'"KB&@GE4H%#<035Z,C9-!HXL-:&E>'@4%H^*J4BN ML["YGMOF"!# MU(XG.;U-5!IJ,:H/.>S.[-AW*^VA[/JU)NMS=.B<-HN]U"83$VW;,RI MPTAVH!C)V7%8P]H+:24:2/W7>U!?$]I8TM%&D8##\$%R`0)`!`ZH M$B:2J,41=_5;AI'IZ,3@?'4\*C0"=1KDB,&[6TLXBT%K@2W4K*.D[5)8GI$ESXO0216I;A4CBH/&>WK#ZA[3:]D1 M_P#L&N#1TH#SJ^]![%M-W>W>W07-]8OVV[D; M66QD?'*^,U(H7PN?&<,?24'.WNXMK>W$MS\/5:UE2`"YQH`XFHH:T71DMENX M+CK.BC,7P$LK6C2VC`,!2@&(07M+NH[S73X-())X8+%``:B@QXH%*UY(!'N2 M#B33&&ZF?'-)IB:S18#AYJ(Y%WMKIKV:=UK#.W0QL8>UNLT#JT=X&F!5U MMMMVR"TBZS0V70WJ-&(#J8C#Q49JT5IX^"H3FZFD#`D8$H.;;V-P;UD\T8:Z M(4,S97G6`"*&.@:*YJD;I"&N;6IQ23\76CD5ED_'@C6,49_[K<#B8H<*>,G% M4QO&(64GQLM@YYC`#VT,L3IA7'X6-H=2IBGM^\CN8IGL>'`/`)%M):T.D M?JR8N_B1<=9KB#2F*40N*:34XFE/N2&N3>=<7>H&\A&"'!VEH(?0NP'ZU,*J5=7C-3$2Q01?(U@)<:-`J7')!F^:GD_Z>*H.( MD>=+/<*N/N5$&'>2,3;:P36@DT^&:A%INIX@3WX+27B.-N))>_X0@^<[=[[^DNZ[O!8]O[GM=WNLNHP M16?3=+1K2YQ]`J`&@U)0?:($X5!!XBB"C;W!UE`1EH`'L%$'-[I>+3;+S=)] MVEVJPLK*Z=9]O;SW5!O>S3[[?\`<=EM M&Y7$<5C/N-IL;8)Y)!JBAG;:,-S;F:E&Z@W'"H*#V9!Q]^+6&.3"-VEP$SFE M[1D=-`V0U.=:(->W#_E(R!IJ"2#7,G/&AQS0;1D@$"0"!(&C.$J,C?\`^2DY MNB;Y8.=^E478UP1&/<2`QD;GNC9(2USV.#*4:2`7$8!U*8)]%.R-BC@?%%%' M&UCO_"<7L)<`X^HYE6CK!9K4245@OS8&1GS;-3@#H!:YXPSP`(5D&]M"T$94 MP4'Q&Z]T=]S=V;ELG;&V[7=P[7;6\US/?W<]N_JW(>6Q-9'!-^K'756B"OZ: M_4B^[H?\KNEA#97K[*/0%U90MS/)-(]\;HHBUO38[36HKJP'LXK(A&#U#RK2OWKK>" M\D"NG/@%A$XQA4FO)%1=D0@@Z.,C(8YB@X*P$`;U'9UI@5?7!,`<%F+"QQK[ M%2I<&U*C*QI;]BS56\%!&AX(T3JZ33$^Y5FHM+LT"KGQ*`;BJ(2#U-(QQ5G# M%HX_>LB0!!!^Q1K6=F&Y/`S="TGV//Z4&JM>&*,UGN1/>7 M"MO&[2QO![FG$GP!R5&NE,?>H*9(9'/$C)G1T!&D`%I\P17[5")6\ID86NH) M6'2]HQ'.HKS!1I2^MM,TL_D2&DC?V'$X$#D>*#6/-4,G!$L1\BJF*(21N$S3 MD8XS[:O"E6-5%%-`(!`(!`(!!\E]3MMMMY[0W':?GK2TN@+>\9\[(UD-;>YC MFC$_$12OBZ9=3CQR0?%]O;.3]1+2:POMF=8C<+O>.O:WK);L_.V0BN+!L#0* MQ_,-ZVNM*`>D.0>PH!!DVH/&WV[7XO#!J)YH/GOJ-OG;=KLKMCWJVN]Q_P#< M,<]E%M6W0OGNYXS'20_4"R9O_?-SM_2V.QEVRTMG?.[K-=17%U'.Z0Z&BTGM"Z",LH6O+AJ)P'$/ MONSMBL+"PCO&06`W"Y@A@N;C;&N9:NBM@60QPM.-IP8T"I..7%*+ZJ"J:X@A872O#!XFB$56;7O=+< M.!:)7`L8<#I:`!7SS1I;2C:6W3!21S(W4(RU$5P]JT M+;JUFGBKB>)U->LA;8Z5UBPS.+I`7@O-*D->6@X`#(*P,'3N M#Q3.$'QH'']*4:ZJ!H!`50"`0"`0?'?4:**TV+>-WNY;..PCLHV2NN-M_J+F MZ)P]SI(P]CI8Z'"/#2?57@@\AMNY+?9[V*>TOMOVK<3!)<6D[NQ[RU=TFMH] MXD;-K$8#O6X9--3@@]_[=O+Z]V#;;R_;`V^N;:&6Y%J_JP=1[`YW2D_694^D M\0@WH,^WEIM64-0"YM?X7$(/D^]=M[Q'=&Q[]VWM]IN3K"VO;:XM[RZ=9@"Z M=`YKFO;%/6G0-11!Q^P;/ZJ[+=7-MN&P;8W;]SW:ZW&ZNHMSD?)"R]F,KFLB M-JT2%E:?$VO@@]-08-VC$T0A="V9C]1X#<&#]J)_V.;^E478$D_8J`9HA$5P.2*FU2 MD24:"`=J+3I-'4P)Q%4'C7>3]KG[KEV[?]W[3V_J5(F@!H$96--!YK%59PKP*B`TYHV@X@&BK-+#+ M)!'5B0>"!UP/'P56(2YMQQJK.+4R:>-5EE.M!AP*##<"X&XQFV##(8G@]0N` MH'-_9!YJ"QG]7(.OY=O+29#]]$$H8KP7'4FD8X:=(:QI;3&M22YU?F%HCG@:U^MS]0C(`:1FTD\ M5!I_IL):=3I75S!E?P\B%!GN]EM9;:4-8]TG3<&`RRT+@*C];FD'0MR7PM). M+@#[2%*(7DC@V*-ATOF>(P[E@23[@D!;[?:1$.;&'2<97^IY/,N.*4C511I7 M<2MCC=([)C2XCR"09;6WD@VR&%PZCXX0PC`5(;2G):9?.?.[Y<01S0]LW+F/ M`VPL[IP=U;4&HC(<0&U&>`SXI1*1S7T:YHDC;5I^++B@\WV[?W=Z[]91R=W[1/O5A%>?T&VV^RNVL=<7% ML^!UQ<]=YU!D3WD1-(!.;L$'K?;.Q6^P=N;7L=O(Z6#:[6&SBE?\3FP1B,.= MXG2@M>UYO#'),\"1NJ)K3II3!PJ,^:D#L]OBM'`,EE<#J.F20O%7'4<#XJBK MN3>8MC[?W+>90TQ;=;2W3VO?TVD0L+R"^C]-:9T*#X&Z^J/U!L8=IGO^P_EX M]XFCMK8.W6#4R>9I=%'*.EZ'/TZ1C35@2$'W7:O<=GW)L%IO-I&^&*Y#PZ"4 M`212Q/=%+$^A(U1R,UPHX$#B@T(`H$@$`@$`C+'-7^I6W(QRU][%H:,!4G"B!TJ@2(F,E*IJ!% M424:>3=]]W7-M]0++:WOV^RL675C;W!NX(Y)KB*]ANGOF$DI`;%`ZW:WT_K5 MJ1A4/M?IQO5QO?9.U;G<016\MQ$ZK8&Z(7ADCF-FB:?A9,&B1HY.0=EP%34X M@E=&4SA0J#%'_,)`KCQ76B\.YG'@L"=<,0@@237'`%!`UHK`H:"1V/GR5]<% ME`0",2%F+"`U!4J9�HBQN7.F06:)X<20>2@:"MWVH`'''%41I7%6!LIY>* M4BN:FMN'&M4\\:J9`&-*"N:C*R@I11&28._JEMB:&*4:>&:+!@"BJ[@?EDG+!7P(-`I04QS6JRL8`10"BQ1,BBR&`:%496%MH[IO M-(I'$QN.-'..+2?N5%MU%UF`,-)&$/C<-,D$LPLA>"#/(#_48Z'.)XIPP6>2[>6QEU8VND>T#TU->"#T MY!FO(WN8'QBLL1UL'.F8]HP2"-O*+F<2L),4;,/XG@'[!]ZM&#O6[V:S[/WN MZWR`W6S06-P_<;8#49(&Q.,C`*C%S:C-0>8]M]J]V7&X;0=UV3>G[3:O9)MX MW#>[.XCL"6%C)Q%'$V266%CO1U7O(.6.*#U;MSM_;>WMDM=FVUKFV=HTM89' M%\CG.<7O>]YQ<][W%SCQ)0&^.C;;LZCX6,=(&DW#'/;C7`!I:=2"6TOA,+VP MR,?&QU&B-A8UM6@TQK5!T$`4"0`0-`8($C+)SWJ=K[@W[9-R^;?`W9K"Y[>EW'Y4R-F M<-9$[6PNF$)H2\F0M]+6T0>G]C2MF[3VV9N[?UQLT1D&Z",0"76XNPA'\L,K MH##BT"AQ0=$U#G'/'\5U92)RYGFLC'&3U'<2#]BZT7@XN%/L643:0YOEFHJ+ MAAGGP50CD!3!(J,6,I'@KZX+@,/T+,$!@3SX()9`<4%C2:9+-$QBLZ&J*W#' MFB%0XT'E552::US\4!'2I56(3'%M>)5G%JT9++*0^[(J"B73\[;U&)$@!]@* M#13AR0%"B#_:J-0<<45"X^!W+!7R5",>&7)6LK6C25D3.*@`,$$)(FRM(>`X M$$$'(@\%1G-MQP-1]J`$VXZR/EHP/_F=7_3H46'T+J;"X MD#6U_EPU%1R+CC[J(K3'%'&T-8`UHP`&``4#%`J)!0+&N"#-+47L`X%LE?9I M5&I9#5`@$`@$`@$'G7UGWGMM_;T_;.X[G;;;N%\+>ZLOZB)(K*8VURR80RW& M@Q-$AAT.!-:&M"@XW:O:-^>]K7=]H@VX[$+^ZW8[S9W,==H;/Z[7##M'>]K9P21MC^>W M2WEL8XVY=6-MW(YT8'`-."#V)!"2M"`:.-:>:"FRF$D+:O$DC0!*X&OK`Q0: M4`4"0"`J@$`JRRW$3W7=K(T5;&Y^KPJPC[T%P)U&JH=2@1*(GP44U`(N![VL M8Y[OA:"3Y#%%?GW=^ZM@[OWN'N3LV]W4%EU:W5TT;!>[C$Z>P9-#&YO2="YA MT3N#FN)!H,L:A[#]/=OLMO[-VRULA==!K'O+K^%UO7-41SQ0) MQ-$"!(%:((3.JYO\2LOX:M!(P/L4$FNIB0HC'=@_/V!%::I0ZGC&4BMS<:U0 M`-"?%`]*``H<_8BZKFKH-!CAFGE-)AH,J>*M$_/!1$PHIX(!`T`$(%&@@5%= M#4$02J,\W_6VY.6F0'W`_@@U<%`T`@$`@$`@$'POU$WKONRN[>UV;:FS[%/" M?ZANC;<[E-$_41H;8-EMWO&@5U`NQPTE!\Y].^VOIR[NF+>;;?/F^ZH1('60 M@BV8^MA8_7M\<5M))@":RZZ9U0>NH!`(.1W?;[3<=J;Q!O$XMMIELKAE_HN()TEM&#`-Q%#5!V4`@B4#"`0"`59(H(8$D M[2QSJ%VD$Z1F:<`@_/>];[=]U73KJ;L>^[7N,0S=6[1N5SNPS`/!![1V,R2/M/;6275_>O;$0ZZW>-T-\\ZCC/&YK'-=RJ,J(.@3ZW"OZRZL MIN^_WK/T9&_&2,*'-=J+Z5)^T+`D!7A101(<6E!$Y`G#P5@41_.=09CV*^N" MW+/'VK,".9-$#QP_%!:TN'D5FB9R4$ADHN*GYUIBM1$"2,Q[$!GPJ*H"E00, M!5!7*,0:\PI%:P32I4"/$\LE0\30?: M@?V^*@JN/Y9R&6*UY$&$%O(#BE%K3S]B"8R47`*$J(:!H%1"&HT$`@*#F@5$ M&>XPGM\2,7BG`^DH-*!H!`40"`0"`0?.]R=N=P;O>1?*=R7.R[8V/3<6UC#; M]>5]3ZOF)F3%@TX4:VO&J"K9_ISVSMNY6^[O9<;EO5JUS8-UW*XFO+A@D;I? MTS*YS8]3<#TVM0?3H!`(/C_JQOG;VU]B[NW?[>[NMMO+.Y@GALHI))'-,+M3 M=;&N;$2W)[Z-!S*#S'8FRW'<%BZXW;<][M;[=K'<#80[%=6#G300Q01S7EU- M^2(H&PME<(P-3ARP0>_(*YS1FKIF0@U#6TK]I`09[5]Q)-(Z2%T,?I#&O+": MBM3Z"[P0;$`4"0"`"`1-"J$0@@0=1/`J@H*4"(*84S\4$FDE2K$E&B*"2`0" M#&&XN\RNK*9;\/'!9&-H(E()KBNV_@O`->55C1,-P4$2"*T&(05XD5I0_@K` M0_S'<,%?7!::"F.:S`O+#Q50ZY`U\U%71UIBLT3(4#.04753\ZA:1$@#VH"@ MIB@&X^0XH(2@ZVT%<<2K."=#D>:RB;JDCP01?&QY82*ECBYIY&A'W%%6-R01 MK1$.@)QSY(IXD[1;B[W2VL;B6QMBW6))F1.^KAV[6VW[7W=-O]])W M!:1QV[W13ON=ON+""2]<^.-C>C%`]\CVD!H8X:#7)![N@$"H@:`*!(!`(@1` M@2H@[/Q5!FB"M4$FJ58DHT$$0<\<5IE!Q?B*GP2"MKW_`*Q*U@ACS]ZM%CM( M`S\UF#)&`V5V&!)*Z7@O%36ARS"R)4%*TH4$7.PJ/:*((.P&:L$8121WEBKZ MX+AB/+%9"(%2<0>(02)(:,T%D=?8LT6K(5:X405NSI2@'%41)-J!M7<FDMH:YS!H/FURBMB M!H!`8U\$`@$`@$`@$`@$`@^,^HVT_4F^982]E;S%MGRYD.X6TD<1?<-<&Z!' M++%&W6G@A+0%H\<%9P6DT-*5\%E#.8\2@8P0,YHJ`S1$@*(`9HL0N"0PU M&!3PU5;3Z?TJUE=EG11#!!J:5*-Q)N25FBO@H)*`0@1HE62020(H,UV0#;5% M?SFT\/2Y*L:ADHIH!`(!`(!`(!`(!`(!!\7]2.UN^NX&6$7;/<+=CMX72'<8 M7,D)N0X-$;>K"^*:,-]5=#P35!Q.T/IUWGL&[07.KMML)>/GKB#;[LW\L?ZP M^;GNIGZCS=5!Z>@$`4!P0)`(!$H1`@%0B$$!G15!QP]J!NI3!%2"@:!*-%S" MK*N0"A(6H*QE]RT%0D8CV()NR%<0L?1BC=^<14URHN]X-%:5%<5A#&`%#P44 M.;Z41`L]/ASXJQ4;<$/=0X45]<%_ZM%F"-"'5"(9K0LHF1QY(&:UP13%>:".9*(D M2,$4C7AG^"E(JF^`X^2UY:1;\(P6JRM:00*YA818*<%%,#&J!H!`!0@*-%54 M(Y%4,\%`L>"HHO-(9$3F)64\RZGXJ4:5`T`@$`@$`@$`@$`@$`@$`@$`@"@$ M`@2`1*$0(!!%5HLG'R59H%/:@7@@DU*)*$11HLJDE5E!Q(XJP5DC#SS*T(:J MX^*E%A)PI[BH,3*=0^)Q7:\&A9!0:>/BHAUJVF*@3N5?:+`0.*BJYR`P^Q:\B+0-/I]A2LI`U.2B)\,$$PHIH! M`(0*-$J!`($"J,VX.I:DDD`.::C^(*4:UFAJ@0"`0"`0"`0"`0"`0"`0"`0( MH&@"@2`*)21#0"HB5341C7R0`!KS%$"(P*";5*1)1H8<4$2`:A:90>!B!@"B+6$XX+-$ZX>'%1! MG1&M5N'I/W*HB,?#D@"36B"`J"37#BJ(R5U,\2K."\#U#'CDLB;AEC3%0%2* M<40`XU0'$H'GC6B-0B34!%5W'P86:"QQII\E@9(Q21WB5WO!>"*\"L42!P"@1%/ M-!#TT\1R5@C"`'N/&F(S5]<%FDXGW%9A*8J,<"!EY(6F[($^S%!:S/[PLT3( M`"@CF*G+@@BZA8:8^2HB*YYH`C_@@&MS&:HA*/4S[59?Q<6%IX<%E$VY"F94 M7#-<$0Z(%A5`'PP18*#VHJ%P/RS4?H3P5"/X1QHM5E,&I\%E$\*(W$@!1&:/ M>@DH%Q0AHT%`E0(S209[_3\G,[(!A))\!5%C0W(>2BIH!`(!`(!`(!`(!`(! M`(!`(!`B$#0"!(%Q1*:($`J$:((`^Y5#!PQ12K1$2X(L,*-`E3!$\ZXK3.(. MJ!7BK!54"E:X<%H(5QRP]Z43<*@84(S*R,49_-/"AXE=KP::T&)6`Q4X(A$X MT&8SY(I'+/!((0M`D-#4TXJ^N"RAQ-,.*S`Z^\9`J@Q-/Q4%K/'$<%FBPTI@ MH$AB#Q0$JB#2"#E7P0/"F)H4$F&E32O)%BJ8@O;Y\E8JR@H:84P43$AGR45( M4S1DR4"J$`,<@FK#_6RP15<[AH)X)X$&D!JU8RFU03`P4:B32*:H=0 MH#!"`$%,:%4`@*A$PB:8A$9MR&NPN6X5,3P*_P`)56+XQZ&4Y!2JM4`@$`@` M@$`@$`@$`@$`@$`@$`4`@$"0+BB4U4"@%1$D$4S00J?9R5#1"&(J4$@30HL2 MX*-`H(9U`S5-1?6E."L958F@JM!4<14`*42.;<%!D;4O/#&E5V^"^HKS642U M`MIF/$+)J!H?9F5I2)JTM"1X5.?%$6 MM\5BJLRR4`:D5J*>2-(.-`:G/(JLU&N'C3B@1KF<_!`,KGC_`++"1IN95MJ-8R#I` M/M`NXA+<HVW#/W2\G[0`H$6;MJ(;-`U@X&-Y/ MOUA5%KH-P+?3=,C=X1`_>5%606]\0-5Z7ETD\@_?E>3[ZA`F M[19M-0V2OC-*[["ZBL$OZ7MSG5DMV.88T?@IHN#&8>D?8H+`T#$+.@]J"`P=X)HE5O.JJP8`U**KG/Y9\T\% M1!`I2M2K65AI2I41*M!@C<2'DHS3'D@:@$(`4:(``U0-`'%5E&E$#&1"585" M"HJ:`0"`0)S@!4X!!7\Q`#_,;_>""M^Y[:S!UW"WSD:/Q029>VCQ5DS'CFUP M/W((R;E8QG2^4`GA0_H0'S]J<6N+OX6N=]P05LW6U?)H:V;5S,$H']XMH@MD MN](JV&5X_=;^FB"$=Z7Y6T[3^\T#\4$I+JX:*MM9'UX!T8/VN"`;<7)946SF MNY/>P?:TN00,^YG*T8/$S?\`Z$$7OWC35D5O7DZ1Y^YJ";1NA!U]!KN%-;A] MNE!!T6[U-)X&CA^6\_ZU0S!N1;A=,8[B6Q5'N+D2@6]]0:KNIXTC:/Q343=; M3N907,C2?UFAE?M:5-(BVQFH0^[F=X^@?Y6A-:4S[+#.TM?/*T"@(SXBI02H-8\*K`PL(;*>=<*KO\&J MHH:Y^"Q0-!%36M5`J5K_`+T"(`PIPS5@C#A(XC#!7T+``1PU9A9BP"@SR5*D M6D$?>HBQE/6J&.&D'CP2LIM:*88J" M5/!0`-50U`U`(0(T$`31`E0(`)0U`T`4"0-!%[&N!:X!S2*$'$$(*X[2TC/Y M<+&'FUK1]P03Z,7[`]P0,,8,A3R0.B`H@-*`H@:`0)`T"*!H$42A$)`T`@2` M-**BLTKYJH&5&!Q\4!3#[T#!/%%B0*-$ZM$!QH490><,/>K!2,,^>:T@%:'E M5%6&HSICD%@88_YC@<3JJN]X-+2[+/FL!YT)P40`4)KEP"H@YI./'P2*A$") M#S/V*T7X`$'V+"Q$'$K14@12F2B+6TIX+-#H2/)1$A4!%5N`.-?8J(U'D@32 MX$DJB32-7FE(KFP>!XI.-5/SJ:9%1E8!0!1#0/244:4!IY8(#]9!7.?0:^"L M`QOI%?.B42;R]M%$2I0X!%2'N4"0-`T(%&B!0",@\E0CFJU#"E#4#0"`H@$` M4"0-`(!`(!`(!`("B`0(H!`&J!(E-$"H$"0(Y88JBJIKB$0V5QJ@E4`!!*@1 M80K5&C->&:`XD(RJ=7&F"L%5.!XK2%3_`'HJQS1@0:^*P,;&GJ.ICBN]X-#0 M"*^]8J'7`&AIP45&I)-/>JAN)%.?!(J$9_-..*OK@M%2*G)86*R"<0*K14ZN M!')1E:S@LU5AIPXJ!`TPS1<0>13#-6(@3XK6`S/AS029Z:UR4I$)J5:/%/*U M:`3ED"I42&8\\5`S1!(U4$0<^:H,*C'-`#-2D5W!.DT.5%KRN(1E*BU@X<%$ M2Q]B*>:!J`0)4@H:J-&C.@(`H!#0$JPU%-`(!`(!`(!`(!`(!`(!`(!`((N0 M/A5`(!`(F!$"!45"-%173&JJ)44"U5P"*D#5"&C00&.*C*MX6H*2#Y4Y+00- M0K18<:46!C;42X9$KM\%X.&'#-81)KL!RY**B[5CI]RN!$U:#Q5@A&:R.)Y8 MIZX+00<#PX+,6$./#P5*D2*8?:C*<=>*Q57"E,5`8<$:5OK16,U$>[DJ`#'+ M--`"E(C**%M.:>6JGJ&'-1E9Q40',()5P1464H?N0.F(^U`P/.*"7!`D#J@2!%$PD1)`BJ*P:N\%42&50,45%V6-* MHB0KBBQ*BBZBXT'BJHIF490=E44_2K!2<",:8UHM"(P)'C56BT@X+`R-(,I& M>/L77X+0\UICBLX)@#33_'- M*1"6I+0<@4\\:JZO'*BC)AQ*B&@E5%1XY8(B0R44`>HI2*;@>@^]:\M(BM`0 ME96@9$YC)0,&GZ$$E`$*AY*`!JE(:C00*BN@(QJFA4HFA@*!H&@$`@$`@$`@ M$`@$`@$`@$`@$"*!G)`D`@$"1-%$0T"*HA0<%4%>""-#0H+&D']"*?!1<(^/ MV(I&N/V*LJWBOXJP5-&&&5.*"T@BF/DLP8@")3SJNOP7%OO6=$P* MMKRX*"&&9%#]JJ(N-`:*";0BQ(*-`J!'"JTRK<`0<<58*J4&.: MT$VF7B@L<2:4P`S61C!K*X#GDNWP7BI:?`+G0QJ]A0(FH).>11$'9`8&BL5& MWU&5V.%*A7UP78@'["LQ80Q\:\U2G2@\>2C*P8+-58:J`(H,$:0<<,,#P*K- M1`QQP0*A]G-6"0`KDE(KFP+,:BN*>>-5,D5`&?-1E.E2.-."B)C-%,J"',8* MHG3`412.=#DH*I_A(\EJ!--`?%*)@U&&:@FTH'Q4#0-`L:^"$-1H(!`((9U) M5@DW)*&H&@$`@$`@$`@$`@$`@$`@$`@$`4`@"@2`1*$0($J$517J]5`B!K1X M_>@9IGF4$@$6&HT:@B>/Z5IE6XT!P5@J`J!SYA40:#B0:\\,5L7.:0!0Y+`R M,)ZAKS77X+QE2M#Q\ESH8P_`H$[[#P*J*WMP#JX`<$BE#42NPH*8*^N"\./_ M`!6%B`<=1/!:*F:?$0HB;-1IC2GW+-$VJ(EF*(VK>W/DJS40*((CBK!)F!R" M4BN?55MF@G MA@M00:/2#F"@MQ`Q*-)-49J2@*(&@5,4(:C00"`*"*L#H"E#4#0"`0"`0"`0 M"`0"`0"`0"`0"`*`"`*!(!$H1`@@Y:".800'QH)-S<@2"P9*$`5:)V2!'BC) M(*V9GS6A`9'S6A8>'MS6!B9\1RS7:<&@Y>SVK%#;F/(9J!'B@@_XE8(V_P#, M=Y<5?7!;^J?-86(G);A4FY#)$7-^'C[%SHM&:@?%1I6>/XK3-(\/P00=D50, M46%-FWSXIYXM2.8RR1E(?$%`^*!MS]B`"!NS2`2B$_P%6"$/P)1/EYJ"8026 15AHH0`R0"`0"`0(H`(&@_]D_ ` end EX-4.119 72 c64864_ex4-119.htm

Exhibit 4.119

SHARE TRANSFER CONTRACT

FOR

JINPING KANGHONG HYDROELECTRIC DEVELOPMENT CO., LTD.

1


CONTENTS

 

 

 

Chapter I.     Definitions

 

5

 

 

 

Article 1     Definitions

 

5

 

 

 

Chapter II.     Sale Equity Stake

 

6

 

 

 

Article 2     Sale Equity Stake

 

6

 

 

 

Article 3     Transfer Price for the Sale Equity Stake

 

6

 

 

 

Article 4     Conditions Precedent for the Payment of the Transfer Price

 

7

 

 

 

Article 5     Payment

 

7

 

 

 

Article 6     Taxes Payable under the Transfer of the Sale Equity Stake

 

8

 

 

 

Chapter III.     Representations and Warranties by All Parties

 

8

 

 

 

Article 7     Representations and Warranties by All Parties

 

8

 

 

 

Chapter IV.     Disclosures, Representations and Warranties by Transferors

 

9

 

 

 

Article 8     Disclosures, Representations and Warranties by Transferors

 

9

 

 

 

Article 9     General Representations and Warranties by Transferors

 

9

 

 

 

Article 10     Ownership

 

10

 

 

 

Article 11     The Company and the Hydroelectric Project

 

10

 

 

 

Chapter V.     Disclosures, Representations and Warranties by Transferee

 

15

 

 

 

Article 12     Disclosures, Representations and Warranties by Transferee

 

15

 

 

 

Chapter VI.     Delivery and Entrustment Management

 

15

 

 

 

Article 13     Delivery

 

15

 

 

 

Article 14     Entrustment Management

 

16

 

 

 

Chapter VII.     Debt Arrangement and Allocation of Employees

 

18

 

 

 

Article 15     Debt Arrangement

 

18

 

 

 

Article 16     Allocation of Employees

 

18

 

 

 

Chapter VIII.     Confidentiality

 

18

 

 

 

Article 17     Confidentiality

 

18

 

 

 

Chapter IX.     Breach of Contract

 

19

 

 

 

Article 18     Liability for Breach of a Representation or Warranty

 

19

 

 

 

Article 19     Liability for Breach of Contract

 

19

2



 

 

 

Chapter X.     Force Majeure

 

20

 

 

 

Article 20     Force Majeure

 

20

 

 

 

Chapter XI.     Resolution of Disputes

 

20

 

 

 

Article 21     Arbitration

 

20

 

 

 

Article 22     Validity of the Arbitration Award

 

21

 

 

 

Article 23     Continuation of Rights and Obligations

 

21

 

 

 

Chapter XII.     Applicable Law

 

21

 

 

 

Article 24     Applicable Law

 

21

 

 

 

Chapter XIII.     Miscellaneous

 

21

 

 

 

Article 25     Waiver

 

21

 

 

 

Article 26     Transfer

 

21

 

 

 

Article 27     Amendment

 

21

 

 

 

Article 28     Severability

 

21

 

 

 

Article 29     Language

 

21

 

 

 

Article 30     Validity of the Text and Appendices

 

21

 

 

 

Article 31     Notification

 

22

 

 

 

Article 32     The Entire Agreement

 

22

 

 

 

Appendix I     Existing Securities of the Company

 

25

3


Share Transfer Contract

 

 

 

 

 

This Share Transfer Contract (hereinafter referred to as “this Contract”) is executed by the following Parties on November 6, 2010 in Kunming, China.

 

 

 

 

 

(1)

 

Party A: Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd. (hereinafter referred to as the “Transferee”), a limited liability enterprise registered and established in accordance with the laws of the People’s Republic of China, with its registration number of 530128000000331 and registered address at Xiaopengzu Village, Xinglong Village Committee, Cuihua Township, Luquan County, Kunming City, the legal representative of which is John Douglas Kuhns, whose position is chairman and nationality is the United States of America;

 

 

 

 

 

(2)

 

Party B: Mao Ding Gou, a PRC citizen with the ID card number of 330326195701127514;

 

 

 

 

 

(3)

 

Party C: Zeng Jie, a PRC citizen with the ID card number of 330326195306241819;

 

 

 

 

 

(4)

 

Party D: Xu Xuan Bo, a PRC citizen with the ID card number of 330326196309287518;

 

 

 

 

 

(5)

 

Party E: Lin Lin, a PRC citizen with the ID card number of 330326471103181;

 

 

 

 

 

(6)

 

Party F: Su Xiao Dong, a PRC citizen with the ID card number of 330326196810070048;

 

 

 

 

 

(7)

 

Party G: Dong Xian Min, a PRC citizen with the ID card number of 330302196404114876;

 

 

 

 

 

(8)

 

Party H: Wang Meng Zhang, a PRC citizen with the ID card number of 33032619611226761X;

 

 

 

 

 

Party B, Party C, Party D, Party E, Party F, Party G and Party H are hereinafter collectively referred to as the “Transferors”. The Transferors and the Transferee are hereinafter collectively referred to as “all Parties” as well as each of the Transferors and the Transferee is hereinafter referred to as “Party”.

 

 

 

 

 

WHEREAS:

 

 

 

 

 

(1)

 

Jinping Kanghong Hydroelectric Development Co., Ltd. (hereinafter referred to as the “Company”) is a company incorporated in China for the purpose of hydropower generation, power development and operation with the registered capital of RMB12,000,000, the registration number of which is 532530100000991;

 

 

 

 

 

(2)

 

Party B owns seventeen percent (17%) of the equity stake of the Company, and can exercise all of his full rights as a shareholder;

 

 

 

 

 

(3)

 

Party C owns seventeen percent (17%) of the equity stake of the Company, and can exercise all of his full rights as a shareholder;

 

 

 

 

 

(4)

 

Party D owns eight percent (8%) of the equity stake of the Company, and can exercise all of his full rights as a shareholder;

 

 

 

 

 

(5)

 

Party E owns seventeen percent (17%) of the equity stake of the Company, and can exercise all of his full rights as a shareholder;

 

 

 

 

 

(6)

 

Party F owns seventeen percent (17%) of the equity stake of the Company, and can exercise all of his full rights as a shareholder;

 

 

 

 

 

(7)

 

Party G owns seventeen percent (17%) of the equity stake of the Company, and can exercise all of his full rights as a shareholder;

 

 

 

 

 

(8)

 

Party H owns seven percent (7%) of the equity stake of the Company, and can exercise all of his full rights as a shareholder;

4



 

 

 

 

 

(9)

 

Subject to the terms and conditions set out in this Contract, Party B is willing to transfer seventeen percent (17%) of the equity stake of the Company held by him, Party C is willing to transfer seventeen percent (17%) of the equity stake of the Company held by him, Party D is willing to transfer eight percent (8%) of the equity stake of the Company held by him, Party E is willing to transfer seventeen percent (17%) of the equity stake of the Company held by him, Party F is willing to transfer seventeen percent (17%) of the equity stake of the Company held by him, Party G is willing to transfer seventeen percent (17%) of the equity stake of the Company held by him, and Party H is willing to transfer seven percent (7%) of the equity stake of the Company held by him to the Transferee, all of which represent one hundred percent (100%) of the equity stake of the Company (hereinafter referred to as the “Sale Equity Stake”);

 

 

 

 

 

(10)

 

The Transferee is willing to acquire one hundred percent (100%) of the equity stake of the Company from the Transferors subject to the terms and conditions set out in this Contract.

 

 

 

 

 

 

 

For this purpose, after friendly consultations, on the principles of equality and mutual benefit, all Parties to this Contract have reached the following agreement in accordance with the provisions of the Company Law of the People’s Republic of China, Contract Law of the People’s Republic of China and other relevant laws and regulations of the PRC:

Chapter I. Definitions

 

 

 

Article 1

Definitions

 

 

 

 

Unless otherwise prescribed and stipulated, the following terms used in this Contract shall have the meanings set forth as follows:

 

 

 

 

The “Company” refers to Jinping Kanghong Hydroelectric Development Co., Ltd., a limited liability company registered and established in accordance with the laws of PRC, with its registration number being 523530100000991, registered capital (paid-up capital) being RMB12,000,000 and registered address at Kuchumian Village, Maka Village Committee, Mengqiao Township.

 

 

 

 

The “Hydroelectric Project” refers to the Dazhaihe Cascade III Hydroelectric Project with the total installed capacity of 15,000 KW which is legally owned and operated by the Company.

 

 

 

 

“Claims” refers to claims, actions, demands, proceedings judgments liabilities, damages amounts, costs and expenses (including but not limited to attorney fees) whatsoever and howsoever arising.

 

 

 

 

Transfer Price refers to price as specified in Article 3.1 hereof.

 

 

 

 

“Signing Date” refers to the date on which this Contract is signed.

 

 

 

 

“Effective Date” refers to the date on which this Contract takes effective according to Article 30.1 hereof.

 

 

 

 

“First Payment Date” refers to the date as defined in Article 5.1 hereof.

 

 

 

 

“Second Payment Date” refers to the date as defined in Article 5.1 hereof.

 

 

 

 

“Encumbrance” refers to any mortgage, assignment, lien, charge, pledge, title retention, right to acquire, security interest, option, pre-emptive right, and any other restriction or conditions whatsoever including, without limitation:

 

 

 

 

(1)

any interest or right granted or reserved in or over or affecting the Sale Equity Stake; or

5



 

 

 

 

 

(2)

the interest or right created or otherwise arising in or over the Sale Equity Stake under a fiduciary transfer, charge, lien, pledge, power of attorney or other form of encumbrance; or

 

 

 

 

(3)

any security over the Sale Equity Stake for the payment of a debt or any other monetary obligation or the performance of any other obligation.

 

 

 

 

“Material Adverse Change” refers to:

 

 

 

 

(1)

investigations (which may cause the Company to be punished) and penalties upon the Company by relevant governmental authorities;

 

 

 

 

(2)

involvement with any litigation, arbitration or any other judicial proceedings by the Company;

 

 

 

 

(3)

any change (or any development that, insofar as can reasonably be foreseen, is likely to result in any change) that may cause loss to the financial conditions, business, assets or liabilities of the Company in the amount of more than RMB100,000.

 

 

 

 

“Deposit” refers to payment as provided in Article 5.4 hereof.

 

 

 

“RMB” or “Renminbi” refers to the legal currency of the PRC.

 

 

 

 

“Transferors’ Bank Accounts” refers to, for the purpose of this Contract, the bank accounts opened separately by Party B, Party C, Party D, Party E, Party F, Party G and Party H under their respective names for receiving the Transfer Price.

 

 

 

 

“Third Party” refers to any natural person, legal entity, or other organization or entity, other than the parties to this Contract.

 

 

 

 

“China” or “PRC” refers to the People’s Republic of China

 

 

 

 

“Working Day” refers to the statutory working day provided by the State Council of the PRC.

 

 

 

Chapter II. Sale Equity Stake

 

 

 

Article 2

 

Sale Equity Stake

 

 

 

 

 

Pursuant to the terms and conditions stipulated in this Contract, the Transferors agree to transfer to the Transferee and the Transferee agrees to accept from the Transferors the Sale Equity Stake being one hundred percent (100%) of the equity stake of the Company with all the rights and obligations of and attaching to the Sale Equity Stake for transfer including, without limiting the generality thereof, all the rights to receive dividends and to receive or subscribe for shares (if any) declared, paid or issued by the Company and free of any Claims or Encumbrances.

 

 

 

Article 3

 

Transfer Price for the Sale Equity Stake

 

 

 

3.1

 

The Transferors and the Transferee after consultations have finally determined that the total consideration shall be agreed at RMB118, 000,000.00, including price for the Sale Equity Stake of RMB 59, 000,000 (hereinafter referred to as the “Transfer Price”) and debt of the Company of RMB 59,000,000 (as shown in Appendix II hereto) assumed by the Transferee. Specifically, the amount respectively payable to the Transferors shall be as follows:

 

 

 

 

 

Party B: RMB10,030,000;

 

 

 

 

 

Party C: RMB10, 030,000;

 

 

 

 

 

Party D: RMB4,720,000;

6



 

 

 

 

 

 

Party E: RMB10, 030,000;

 

 

 

 

 

 

Party F: RMB10, 030,000;

 

 

 

 

 

 

Party G: RMB10, 030,000;

 

 

 

 

 

 

Party H: RMB4, 130,000.

 

 

 

 

3.2

 

The Transfer Price shall be paid in two (2) instalments:

 

 

 

 

 

 

(1)

The first instalment of the Transfer Price, namely, RMB29,500,000, shall be paid within ten (10) Working Days after the Transferors have completed all conditions precedent stipulated in Article 4.1 hereof.

 

 

 

 

 

 

(2)

The second instalment of the Transfer Price (deposit deducted), namely, RMB26, 500,000, shall be paid within ten (10) Working Days after the Transferors have completed all conditions precedent stipulated in Article 4.2 hereof.

 

 

 

 

Article 4

 

Conditions Precedent for the Payment of the Transfer Price

 

 

 

 

4.1

 

Under this Contract, the conditions precedent for the payment of the first instalment of the Transfer Price in the amount of RMB29,500,000 by the Transferee are set out as follows:

 

 

 

 

 

 

(1)

Parties hereof have duly executed this Contract;

 

 

 

 

 

 

(2)

From the Signing Date to the First Payment Date (including), there has been no Material Adverse Change to the Company.

 

 

 

 

4.2

 

Under this Contract, the conditions precedent for the payment of the Second Instalment of the Transfer Price by Transferee are set out as follows:

 

 

 

 

 

 

(1)

Transferors obtain Power Generation Permit (Power Generation Type) in the name of the Company at its own cost and deliver the original of Power Generation Permit (Power Generation Type) to the Transferee;

 

 

 

 

 

 

(2)

Share transfer registration of Sale Equity Stake has been completed and the Transferee is registered as holder of the Sale Equity Stake;

 

 

 

 

 

 

(3)

The Company has obtained renewed business license; and

 

 

 

 

 

 

(4)

During the period from the First Payment Date to the Second Payment Date (inclusive), there has been no Material Adverse Change to the Company.

 

 

 

 

4.3

 

In the event that any of the conditions set out in the aforesaid Article 4.1 and/or Article 4.2 has not been fulfilled or satisfied, and the Transferee has not indicated its waiver of the said conditions or any one of them in writing, the Transferee shall not be obliged to pay the Transfer Price to the Transferors which shall not be deemed as breach of contract.

 

 

 

 

4.4

 

Parties hereof shall make their best to proceed industry and commerce registrations related to Sale Equity Stake, including preparation of all the necessary documents.

 

 

 

 

Article 5

 

Payment

 

 

 

 

5.1

 

The First Payment Date shall be within ten (10) Working Days after all conditions precedent set out in Article 4.1 hereof have been completed. The Transferee shall, on the First Payment Date, remit the first instalment of the Transfer Price in the amount of RMB29,500,000 to the Transferors’ Bank Accounts.

7



 

 

 

 

 

The Second Payment Date shall be within ten (10) Working Days after all conditions precedent set out in Article 4.2 hereof have been completed. The Transferee shall, on the Second Payment Date, remit the balance of the Transfer Price in the amount of RMB26,500,000 to the Transferors’ Bank Accounts.

 

 

 

5.2

 

The Transferors shall, within five (5) Working Days after the satisfaction of the conditions precedent to the payment, provide the Transferee in written form with the detailed information in relation to the Transferors’ Bank Accounts, otherwise, in the event that the Transferee cannot pay or cannot pay as scheduled the Transfer Price due to the Transferors’ failure to provide the detailed information of the Transferors’ Bank Accounts in a timely fashion, or due to the reason of the opening banks of the Transferors’ Bank Accounts, the Transferee shall not assume any liability arising therefrom.

 

 

 

5.3

 

The Transferors shall issue to the Transferee the legal documents evidencing the receipt of the Transfer Price within five (5) Working Days after receiving each instalment of the Transfer Price paid by the Transferee. In the event that the Transferors fail to issue the said documents to the Transferee within the prescribed time limit, the Transferee shall be entitled to correspondingly delay its payment of the following payable instalment of the Transfer Price, which shall not be deemed as breach of contract. In the event that the said legal documents issued by the Transferors are not in compliance with the PRC laws and regulations which cause the Transferee and/or the Company to suffer from any damage or loss, the Transferors shall assume joint liability for the compensation on the Transferee and/or the Company.

 

 

 

5.4

 

The Transferors agree that the Transferee is entitled to deduct RMB3,000,000 from the Transfer Price and hold it as the guarantee fund (the “Guarantee Fund”) for the project quality of the hydropower station and the performance of all the obligations of the Transferors under this Contract. The guarantee duration shall commence from the Signing Date and terminate as of expiration of six months from completion of registration procedures with industry and commerce authority. Upon the expiration of the Guarantee Duration, the Transferee shall remit the balance of the guarantee fund (if any) without any interest to the bank account designated by Transferors.

 

 

 

 

 

Transferors hereby severally and jointly confirm and undertake that, during the Guarantee Duration, in case that the Transferee suffers from any loss due to any quality defects of the hydropower station, or Transferors’ breach of any representation or warrants, or Transferors’ failure to fulfil its obligations hereof, or other breaches or illegal action made by the Transferors, then the Transferee is entitled to deduct an amount equals to the actual loss from the deposit as compensation and Transferors will not claim refunding of such amount; further, compensation hereof shall not prejudice the Company and/or the Transferee to seek remedies in accordance with the laws of PRC or other provisions of this Contract.

 

 

 

Article 6

 

Taxes Payable under the Transfer of the Sale Equity Stake

 

 

 

 

 

Any taxes or fees arising out of and payable pursuant to the fulfilment of the terms of this Contract by each of the Transferors and Transferee shall be payable by the respective Party liable for the taxes or fees under the provisions of relevant laws and regulations of PRC.

 

 

 

Chapter III. Representations and Warranties by All Parties

 

 

 

Article 7

 

Representations and Warranties by All Parties

 

 

 

7.1

 

If the signing party is an individual, such individual shall provide a photograph of his/her identification card together with the original of the identification card being shown. In case of proxy, power of attorney thereof and a copy of the identification card of the principal shall be delivered.

 

 

 

7.2

 

At the time of signing this Contract, the Transferors and the Transferee hereby state that the documents and information provided to the Party (ies) or their agencies (including, without limitation, the lawyers, valuers, financial advisers, etc.) prior to the Signing Date are still valid

8



 

 

 

 

 

 

and authentic and confirm that, should discrepancies arise between the latter and the terms of this Contract, this Contract shall prevail.

 

 

 

7.3

 

The Transferors and the Transferee hereby agree that the contracts or documents pertaining to the transfer of Sale Equity Stake entered into among all Parties prior to this Contract shall lapse automatically upon this Contract coming into effect.

 

 

 

7.4

 

All Parties to this Contract agree to strive jointly in coordinating all the work pertaining to the transfer of the Sale Equity Stake, including but not limited to application for approvals, registration and filing for record, etc., and the expenses arising therefrom shall be borne by the Company.

 

 

 

Chapter IV. Disclosures, Representations and Warranties by Transferors

 

 

 

Article 8

 

Disclosures, Representations and Warranties by Transferors

 

 

 

 

 

The Transferors hereby jointly and severally represent and warrant to the Transferee that:

 

 

 

8.1

 

All information and facts relating to the Company that is in the possession of the Transferors or is known to any of the Transferors which will have a substantive effect on the Transferors’ abilities to fulfil any of their obligations in this Contract or when disclosed to the Transferee shall have a substantive effect on the willingness of the Transferee to sign and fulfil its obligations under this Contract, have been disclosed to the Transferee and the information provided by the Transferors to the Transferee does not contain any representation that is untrue or misleading.

 

 

 

8.2

 

No lawsuits, arbitrations, or other legal or administrative proceedings or governmental investigations are on-going against the Transferors that will materially affect their abilities to sign this Contract or fulfil their obligations under this Contract.

 

 

 

8.3

 

Up to the Signing Date, the Transferors have informed the whole matter of the transfer of the Sale Equity Stake to all Third Parties relating to the Sale Equity Stake, the Company and the Hydroelectric Project; in case of requiring the consent of such Third Party, the Transferors have procured the written consent from the Third Party.

 

 

 

8.4

 

The Transferors hereby undertake that none of them will take any action after the Signing Date which will cause any adverse impact on the Company/Hydroelectric Project.

 

 

 

8.5

 

Regarding the documents and information provided by Transferors to the Transferee and/or the Transferee’s agencies (including, without limitation, the lawyers, valuers, financial advisers, etc.) prior to the Signing Date, the Transferors hereby undertake that:

 

 

 

 

 

8.5.1

all copies made from original documents are true and complete and that such original documents are authentic and complete;

 

 

 

 

 

 

8.5.2

all documents supplied to the Transferee and/or the Transferee’s agencies as originals are authentic and complete;

 

 

 

 

 

 

8.5.3

all signatures (stamps) appearing on documents supplied to the Transferee and/or Transferee’s agencies as originals or copies of originals are genuine; and

 

 

 

 

 

 

8.5.4

The Transferors have drawn to the attention of Transferee and/or Transferee’s agencies all matters that are material for the Transferee to proceed with the transaction as contemplated in this Contract.

 

 

 

Article 9

 

General Representations and Warranties by Transferors

 

 

 

9.1

 

Each of Party B, Party C, Party D, Party E, Party F, Party G and Party H are a PRC citizen with all civil abilities to enter into this Contract and fulfil all of his obligations stipulated herein. Signing this Contract and fulfilling all of his obligations stipulated herein by Party B, Party C,

9



 

 

 

 

 

Party D, Party E, Party F, Party G and Party H shall not contravene or result in the violation of or constitute a failure to fulfil or an inability to fulfil any of the stipulations in any laws, regulations, stipulations, any authorization or approval from any government body or department or the stipulations of any contract or agreement that Party B, Party C, Party D, Party E, Party F, Party G and Party H is a party to or is bound.

 

 

 

Article 10

 

Ownership

 

 

 

10.1

 

The Transferors jointly and severally undertake and warrant that: the Transferors are the legal owners of the Sale Equity Stake and have full authority and right to transfer the Sale Equity Stake to the Transferee and the Sale Equity Stake does not involve any state-owned assets and interests. In case that the Transferee and/or Company suffer from any loss or damage due to the involvement of any state-owned assets and interests in the Sale Equity Stake, the Transferors shall assume the joint liability and compensate the Transferee and/or the Company in full.

 

 

 

10.2

 

The Transferors jointly and severally undertake and warrant that: up to the Second Payment Date (inclusive), the Sale Equity Stake is not subject to any Claims or Encumbrances (including but not limited to any form of option, acquisition right, mortgage, pledge, guarantee, lien or any other form of Third Party rights); and there is no interest present and no agreement or undertaking in existence that may result in or create any Claim or Encumbrance on the Sale Equity Stake (including but not limited to the aforesaid option, acquisition right, mortgage, pledge, guarantee, lien or any other form of third party rights and interest).

 

 

 

10.3

 

The Transferors jointly and severally undertake and warrant that: all obligations as the shareholders of the Company which shall be assumed by the Transferors for the benefit of the Company and the Third Party have been fully fulfilled by the Transferors. Any Third Party or any level of the governmental authorities of the PRC shall not, due to the Transferors’ failure to fulfil their due obligations as the shareholders of the Company, claim for rights against the Company or the Transferee or adopt administrative acts which are unfavourable to the Company or the Transferee, including but not limited to imposing fine, revoking the business license, requiring to make supplemental payment for the taxes or compelling to stop production, etc.

 

 

 

10.4

 

The Transferors jointly and severally undertake and warrant to provide all relevant materials which should be provided by the Transferors and are requisite for conducting the alteration registration of the Sale Equity Stake under the name of the Transferee with the competent administration of industry and commerce, including but not limited to the tax clearance certificate issued by the competent taxation authority.

 

 

 

Article 11

 

The Company and the Hydroelectric Project

 

 

 

 

 

The Transferors hereby jointly and severally represent and warrant to the Transferee that:

 

 

 

11.1

 

The Company is a legal entity that has been duly established according to the laws of PRC and it is validly and legally in existence and also operating normally in accordance with the laws and regulations of PRC.

 

 

 

11.2

 

The registered capital of this Company has been fully paid up on schedule. The Transferors have completed their full obligations to contribute, and have procured valid verifications for their contributions according to PRC laws. There is no withdrawal of the registered capital by the Transferors.

 

 

 

11.3

 

The Company is the legal owner of the Hydroelectric Project, and has the full and complete ownership, operation right and right to profit over the Hydroelectric Project.

 

 

 

11.4

 

The development, construction and operation of the Hydroelectric Project have been duly granted by relevant governmental authorities all requisite approvals and are fully complied with the PRC laws and regulations and the approvals and permits of relevant governmental authorities, in no violation of PRC laws and regulations and approvals and permits of relevant

10



 

 

 

 

 

governmental authorities, without any condition that leads to or may leads to the revocation or withdrawing of such approvals and permits. In the event that Transferee and/or the Company suffer from any damage or loss arising out of any violation and /or revocation and/or withdrawing, the Transferors shall be jointly liable for the full compensation on the Transferee and/or the Company.

 

 

 

11.5

 

Up to the Second Payment Date, the hydropower station project has completed electricity equipment prevention test and inspection & overhaul after one year’s operation in accordance with relevant laws and regulations, State or industry standard. In case that the Transferee and/or the Company suffers from any damage or loss, the Transferors shall bear several and joint liability and fully compensate the Company and/or the Transferee.

 

 

 

11.6

 

Up to the Second Payment Date, every aspect of the Hydroelectric Project, including but not limited to the hydrology, geology, water flow, dam safety and hydropower generating units, etc., is complied with the requirements of power generation under normal situations and is free from any defect or any other problem provided of the loss due to normal operation and usage. In the event that Transferee and/or the Company suffer from any damage or loss arising out of any defect or any other problem which already existed before the Delivery Completion Date, the Transferors shall be jointly liable for the full compensation on the Transferee and/or the Company.

 

 

 

11.7

 

Up to the Second Payment Date, the Company has never suffered and is not currently suffering from any administrative investigations, prosecutions, disputes, claims or other proceedings (ongoing, pending or threatened), nor the Company has been punished or the Transferors can foresee any punishment to be made by any administrative authorities of the PRC for the issues already existed before the transfer of the Sale Equity Stake. Up to the Delivery Completion Date, the Transferors have fully disclosed to the Transferee all information in respect of environmental protection, water and soil preservation, flood prevention plan, utilization of land (woodland), wood cutting, power generation, relocation, fire-prevention and work safety, etc. In addition, the Transferors hereby jointly and severally warrant that all fees (including, without limitation, water resources fees, land requisition and compensation fees, water and soil preservation facility compensation fees, etc.), charges, penalties and expenses payable to or being required to pay to any PRC governmental authority have been paid in full, and, as of the Second Payment Date, there is no arrears of such fees, charges, penalties and expenses, nor is there any arrears of costs and/or expenses being required by any PRC governmental authority to be paid for any purpose of correcting defects and/or inappropriate actions of the Company. In the event that the Transferee and/or the Company suffer from any penalty, damage, loss, etc. due to any such administrative investigations, prosecutions, disputes, claims, penalties and/or other proceedings which existed before the Second Payment Date, the Transferors shall assume joint liabilities and fully compensate the Transferee and/or the Company.

 

 

 

11.8

 

The Company legally owns all requisite real estate (including but not limited to land, buildings, dams, water supply system, electricity power transmission lines, structures and subsidiary facilities) and moveable assets (including but not limited to machineries, equipments, vehicles, furniture and office supplies), and such real estate and movable assets shall be not less than those real estate and movable assets listed out in the asset list confirmed jointly by the parties hereof. The Company does not provide any other security (including but not limited to mortgage, pledge and lien) or other restrictions on the real estate and movable assets, except for those listed out in Appendix I to this Contract. Up to the Delivery Completion Date, all material aspects of the buildings, dams, machineries and equipments, vehicles and other assets owned by the Company are in good, secure and operational conditions, which are anticipated not to need to be repaired (excluding the daily requisite repairs), replaced or supplemented within twelve (12) months after the Signing Date due to the issues before the Delivery Completion Date. The Transferors warrant and undertake that commencing from the Signing Date to the Delivery Completion Date, the above real estate and movable assets will not suffer from any loss or damage resulting from the actions of the Transferors or any Third Party. In case of any loss or damage suffered by the real estate and movable assets due to the above mentioned causes, the Transferors shall assume the joint liability and compensate Transferee and/or the Company in full.

11



 

 

 

11.9

 

The production, operation, construction and business of the Company are fully complied with all the relevant PRC laws and regulations, including but not limited to those laws and regulations in relation to hydropower generation, environmental protection, water and soil preservation, flood prevention plan, design and construction of water resource project, invitation and submission of bids, utilization of woodland, wood cutting, fire-prevention, work safety and relocation. The Transferors warrant that the environmental protection authorities, water resource authorities, power regulatory authorities, construction authorities, forestry authorities, fire-prevention authorities, planning authorities, safe production authorities, development and reform authorities and other governmental authorities will not punish the Company for the problems of environmental protection, water and soil preservation, water fetching, flood prevention planning, design and construction of water resources projects, invitation and submission of bids, power generation, utilization of woodland, wood cutting, fire-prevention, work safety and relocation, etc. which already existed before the Delivery Completion Date. In the event that the Company suffers from any loss or damage due to the punishment by local government, environmental protection authority, water resources authority, electricity regulatory authority, forest authority, construction authority, fire-prevention authority, planning authority, work safety authority, development and reform authorities or other governmental authorities, the Transferors shall fully compensate the Transferee and/or the Company so as to hold the Transferee and/or the Company harmless.

 

 

 

11.10

 

The fire-prevention design of all construction projects of the Company are complied with all PRC relevant laws and regulations and national fire-prevention standards.

 

 

 

11.11

 

Prior to the signing of this Contract, the Transferors have already disclosed all information of the debts of the Company. As of the Second Payment Date, that information is still complete, liable, accurate and true. The Transferors shall assume joint liabilities for any undisclosed debts of the Company so as to hold the Transferee and/or the Company harmless.

 

 

 

11.12

 

The Company can legally own the land use right and building ownership for all the land and buildings currently occupied and used by the Company, and could not be involved in any legal action, arbitration, penalty or suffer from any other damage or loss due to the land and/or building issues. In the event that the Transferee and/the Company suffer from any penalty, damage or loss, etc. due to the use of land or building, the Transferors shall assume the joint liability to compensate Transferee and/or the Company in full.

 

 

 

11.13

 

The procurement of the state-owned land use right (obtained through allocation) for the land currently occupied and used by the Company with the State-owned Land Use Right Certificates (the serial numbers of which are: Jin Guo Yong [2008] No. 166, Jin Guo Yong [2008] No. 167 and Jin Guo Yong [2008] No. 168) has been fully in compliance with the regulations of PRC laws and regulations, and relevant fees and taxes have been fully paid off in accordance with law. The aforesaid State-owned Land Use Right Certificates have covered all the land currently occupied and used by the Company. In the event that the Transferee and/or the Company suffer from any penalty, damage or loss, etc. due to such land, the Transferors shall assume the joint liability to compensate the Transferee and/or the Company in full.

 

 

 

11.14

 

The procurement of the building ownership certificates for all the building currently occupied and used by the Company has been in full compliance with the provisions of PRC laws and regulations, and relevant fees and taxes have been fully paid off in accordance with laws. In the event the Transferee and/or the Company suffer from any penalty, damage or loss, etc. due to the procurement of such building ownership, the Transferors shall assume the joint liability to compensate Transferee and/or the Company in full.

 

 

 

11.15

 

The mortgage created on the state-owned land use right of the land occupied by the Company, which has been obtained through allocation, has been approved by the competent state-owned land administration authorities, and the Company has completed relevant mortgage registration procedures for such state-owned land use right mortgage and paid off relevant fees. Such state-owned land use right mortgage has been in full compliance with relevant PRC laws and regulations without any violation, and the competent state-owned land administration authorities will not require any other fees for such mortgaged allocated state-owned land from the Transferee and/or the Company, neither will impose any fine or other administrative

12



 

 

 

 

 

penalties on the Transferee and/or the Company. In the event the Transferee and/or the Company suffer from any penalty, damage or loss, etc. due to such state-owned land use right mortgage, the Transferors shall assume the joint liability to compensate Transferee and/or the Company in full.

 

 

 

11.16

 

Up to the Second Payment Date, the Company does not lease any land, buildings, equipment or other movables or immovable. In the event the Transferee and/or the Company suffer from any penalty, damage or loss, etc. due to such state-owned land use right mortgage, the Transferors shall assume the joint liability to compensate Transferee and/or the Company in full.

 

 

 

11.17

 

The selection of the entities for the project survey and design, construction, substantial equipments and materials purchases and project supervisor have been in compliance with the regulations of all RPC laws and regulations without any violation, and the competent water resource authority will not impose any administrative penalty on the Transferee and/or the Company due to such selection. In the event the Transferee and/or the Company suffer from any penalty, damage or loss, etc. due to such selection of the entities for the project survey and design, construction, substantial equipments and materials purchases and project supervisor, the Transferors shall assume the joint liability to compensate the Transferee and/or the Company in full.

 

 

 

11.18

 

The Transferors hereby warrant and covenant that all the power output of the hydropower station can be fully on-grid output and free from any output restriction. In the event the Transferee and/or the Company suffer from any penalty, damage or loss, etc. due to such issue, the Transferors shall assume the joint liability to compensate Transferee and/or the Company in full.

 

 

 

11.19

 

As of the Second Payment Date, the Company does not have any equity investment or other investment in any other companies, enterprises, and other economic organizations, etc. In the event that the Company suffers from any damage or loss due to such undisclosed equity investment or other investments, the Transferors shall assume joint liabilities and fully compensate the Transferee and/or the Company in full.

 

 

 

11.20

 

As of the Second Payment Date, other than those securities set out in Appendix I to this Contract, the Company’s assets and rights are free from any other security (including but not limited to mortgage, pledge and lien) or any other restrictions, neither has the Company provided any security (including but not limited to mortgage, pledge and guarantee, etc.) for any other companies, enterprises, economic entities or any individuals. In the event that the Company suffers from any damage or loss due to such undisclosed securities, the Transferors shall assume joint liabilities and fully compensate the Transferee and/or the Company

 

 

 

11.21

 

The Company has completed relevant taxation registration effectively and obtained valid taxation registration certificates, and conducted relevant taxation declaration in accordance with PRC laws, with all contents declared being real and complete. As of the Second Payment Date, the Company has fully paid up all taxes required by the PRC laws and regulations, including but not limited to enterprise income tax, value-added tax, urban construction tax and educational surcharges. The Transferors shall assume joint liabilities for any unpaid tax and fine to the Transferee and/or the Company so as to hold the Transferee and/or the Company harmless. Transferors hereby warrant and covenant that taxation clearance of the Company will be completed as of April 30, 2011 at the Transferors’ cost and supporting documents evidencing taxation clearance has been completed shall be provided to the Transferee.

 

 

 

11.22

 

All construction projects (whether finished or under construction) of the Company have obtained all requisite governmental approvals and permits and are strictly complied with and without any violation of the approvals and permits issued by relevant governmental authorities. In the event that the Company is punished or suffers from any damage or loss after the completion of the transfer of the Sale Equity Stake by any governmental authority because of any above issue, the Transferors shall assume joint liabilities and fully compensate the Company and/or the Transferee.

13



 

 

 

11.23

 

The effectiveness of this Contract will not cause any Third Party to terminate the contracts or agreements which are concluded with the Company prior to the effective date (inclusive) of this Contract which are still effective on the effective date of this Contract, and will not create any security or restriction in any other form favourable to the Third Party on the assets and/or rights of the Company.

 

 

 

11.24

 

The effectiveness of this Contract will not cause any adverse effect on the development, operation and assets of the Hydroelectric Project owned by the Company, neither can or will cause the loss of the development right, operation right, ownership right and right to profit of the Hydroelectric Project, which has been obtained by the Company before the effective date of this Contract (inclusive).

 

 

 

11.25

 

The originals of all the material contacts (including, without limitation, the contracts and relevant supplemental agreements concerning project development, investment cooperation, land requisition, land compensation, woodland compensation, land lease, loan, security, counter security, insurance, design, construction, procurement, project supervisor, purchase, sales of certified emission reductions, grid connection and dispatching agreement, power purchase and sale contracts and relevant supplemental agreements, etc.) concluded by the Company prior to the Second Payment Date of this Contract (inclusive) have been preserved by the Company in complete form and there have been no violations thereof, and as far as the Transferors know, there does not exist any condition which may lead to the violation by the Company. In the event the Transferee and/or the Company suffer from any penalty, damage or loss, etc. due to such state-owned land use right mortgage, the Transferors shall assume the joint liability to compensate Transferee and/or the Company in full.

 

 

 

11.26

 

The Company’s production technology and procedures are in full compliance with relevant PRC laws, standards and norms, and there are no illegal actions of infringing upon intellectual property rights of others, such as patent, know-how, etc. In the event that the Company suffers from any punishment, damage or loss due to any above issue, the Transferors shall assume joint liabilities and fully compensate the Company and/or Transferee.

 

 

 

11.27

 

Labour Contracts between the Company and the employees who are still employed by the Company upon the Signing Date of this Contract have been legally and validly concluded. The various social insurance premiums, which shall be paid for the employees according to relevant PRC laws and regulations, have been fully and timely paid up, and the Company has not delayed any payment of the employees’ social insurance premiums, salaries, and other welfares provided in PRC laws and the Company’s internal regulations. As of the Second Payment Date, the Company is free from any problem which may lead the employees to initiate labour arbitrations or lawsuits against the Company. In the event that the Company and/or Transferee suffer from any punishment, loss or damage due to the aforesaid reasons, the Transferors shall be jointly liable for the full compensation on the Transferee and/or the Company.

 

 

 

11.28

 

As of the Second Payment Date, relevant coordination fees, compensation fees and other liabilities and obligations, which are payable and assumed by the Company to any Third Party in accordance with relevant agreements for the purpose of the construction, land occupation and other issues of the Hydroelectric Project, have been fully paid off or implemented, and relevant originals of the payment evidences and implementation supporting documents have been delivered to the Transferee. After the Signing Date, in the event that the Company and/or the Transferee suffer from any loss or damage due to the aforesaid reasons, the Transferors shall be jointly liable for the full compensation on Transferee and/or the Company.

 

 

 

11.29

 

The Transferors confirm that the Company has neither obtained approval in relation to Clean Development Mechanism (“CDM”) nor entered any CDM agreement or carbon emission reduction agreement with any third party. In the event that the Company suffers any punishment or fine by the government due to CDM project or carbon emission deduction transaction, as a result of which, Transferee suffer from any loss or damage, the Transferors shall be jointly liable for the full compensation to Transferee and/or the Company.

14



 

 

 

 

11.30

 

Due to the reasonable needs of its production and operation, the Company has taken out requisite insurances which are usually purchased by other companies in the same industry, with all the insurance policies are valid, all the mature insurance premiums have been paid up, and all the other key conditions have been fully fulfilled and complied with. As of the Second Payment Date, there are no conditions which have caused or may cause the aforesaid insurance policies to be invalid. The aforesaid insurance policies are free from restrictions from any special or unusual articles. As of the Second Payment Date, there are no situations in which the Company may claim for compensations from the insurer according to the aforesaid insurance policies.

 

 

 

11.31

 

The Transferors have, at its own cost, procured the Company, Honghe Power Supply Bureau of Yunnan Power Grid Corporation to sign a power purchase and sale contract effective until December 31, 2011 and shall provide the original copy of the newly-signed sales and purchase power contract to the transferee. The Transferors shall guarantee that the on-grid tariff of the Hydroelectric Project provided in the said power purchase and sale contract be no less than 0.137 yuan/ kilowatt hour for the wet season, 0.187 yuan/ kilowatt hour for the normal season, and 0.237yuan/ kilowatt hour for the dry season; the on-grid tariff for the wet season is 0.2055 yuan/ kilowatt hour at the peak section, 0.137 yuan/ kilowatt hour at the middle section and 0.0685 yuan/ kilowatt hour at the low section.

 

 

 

11.32

 

All the accounts, books, ledgers and financial records of the Company have been formulated in accordance with the accounting procedures and rules provided by PRC accounting system, and have been fully, properly and accurately recorded and completed, which do not involve any material mistake and deviation, and truly and precisely reflect all transactions relating to the Company and show the financial, contractual and other business conditions of the Company during every financial term.

 

 

 

Chapter V. Disclosures, Representations and Warranties by Transferee

 

 

 

Article 12

 

Disclosures, Representations and Warranties by Transferee

 

 

 

 

 

The Transferee hereby represents and warrants to the Transferors that:

 

 

 

12.1

 

The Transferee is a legal entity that has been duly established, validly and legally in existence and also operated normally in accordance with the laws and regulations of PRC.

 

 

 

12.2

 

The Transferee in signing this Contract and fulfilling all of its obligations stipulated herein shall not contravene or result in the violation of or constitute a failure to fulfil or an inability to fulfil any of the stipulations of Transferee’s Articles of Association or its internal rules, any laws, regulations, stipulations, or any authorizations or approvals from any government body or department or any contract or agreement that Transferee is a party to or is bound by.

 

 

 

12.3

 

No lawsuits, arbitrations, or other legal or administrative proceedings or governmental investigations are on-going against Transferee that will materially affect its ability to sign this Contract or fulfil its obligations under this Contract.

 

 

 

12.4

 

The Transferee shall pay the Transfer Price in accordance with this Contract. In the event that the Transferee fails to perform its obligations in time which has caused economic losses to the Transferors, the Transferee shall assume corresponding compensation liability.

 

 

 

Chapter VI. Delivery and Entrustment Management

 

 

 

Article 13

 

Delivery

 

 

 

13.1

 

From the Second Payment Date (inclusive), Transferors and Transferee shall immediately organize a Delivery Team to actively carry out the delivery of the Company and the Hydroelectric Project, including but not limited to the delivery of the production and operation management, finance, assets, files and records, certificates, approvals, seals and the

15



 

 

 

 

 

 

construction projects to the Transferee. The delivery shall be completed within 10 Working Days from the Second Payment Date.

 

 

 

13.2

 

Transferors shall warrant a full and complete delivery and the Company’s movable assets and real estate will be made and free from any decrease or damage comparing with asset clearance list confirmed by Parties hereof. Otherwise, the Transferors shall compensate Transferee and/or the Company in full.

 

 

 

13.3

 

The delivery includes but not limited to:

 

 

 

 

 

(1)

The production, operation and management of the Company;

 

 

 

 

 

 

(2)

The Company’s seals, such as the official seal, financial seal and contract seal, etc. shall be delivered to the Transferee;

 

 

 

 

 

 

(3)

The originals of the accounts opening documents and seals for all the bank accounts of the Company;

 

 

 

 

 

 

(4)

The Transferors and Transferee shall check and verify all the assets (including but not limited to the real estate and movable assets) of the Company, make a list of the Company’s assets, and finish the delivery which shall be confirmed by Transferors and Transferee and signed on site; during the checking and verifying of the assets, the Transferors shall compensate for the damaged assets by reference to the assessed value;

 

 

 

 

 

 

(5)

Originals of all the approvals, certificates, permits, customer information and other materials of the Company shall be delivered to the Transferee, which shall include all the materials set out in materials list delivered to and confirmed by Transferee;

 

 

 

 

 

 

(6)

Originals of all the project drawings, agreements (including but not limited to grid connection and dispatching agreement, power sale and purchase contract, project contract, equipment contract, installation contract, project supervisor contract, materials contract, loan contract and mortgage contract) and other files shall be delivered to Transferee;

 

 

 

 

 

 

(7)

Originals of all the financial accounting books, financial vouchers and the fiscal files shall be delivered to the Transferee;

 

 

 

 

 

 

(8)

The Transferors shall deliver the specific technologies of the parties to the Hydroelectric Project contracts, such as the parties of construction, equipment manufacture, design, supervision, quality examination, etc. to the Transferee; and

 

 

 

 

 

 

(9)

The delivery of other materials and files of the Company.

 

 

 

 

13.4

 

The Transferors shall make sure the continuity, stability and safety of the production and operation of the Company during the process of the delivery.

 

 

 

 

13.5

 

The Transferors shall fully cooperate so as to complete the delivery. In the event that the Transferee or the Company after the transfer of the Sale Equity Stake suffers from any damage due to the Transferors’ non-cooperation, the Transferors shall be jointly liable for the compensation in accordance with law.

 

 

 

 

Article 14

 

Entrustment Management

 

 

 

 

14.1

 

Transferee agrees that, from the Second Payment Date (inclusive) to the date of full payment of the debt listed on Appendix II of this Contract (hereinafter referred to as the “Duration of Entrustment Management”), the Transferee entrusts Transferors to manage the hydropower station project, and Transferors accept it hereof.

16



 

 

 

 

14.2

 

The Parties hereby confirm that during the Duration of Entrustment Management, the Transferee is entitled to assign its employees to participate in operation and management of the Hydroelectric Project and the Transferors shall accept and fully cooperate with the work of the Transferee’s assigned employees.

 

 

 

 

14.3

 

The Parties hereby confirm that in the Duration of Entrustment Management, taxes and the normal operating expenses (excluding rectified fees upon the request of Transferee or other authorities, or fees to be paid by Transferors before transfer) of the Hydroelectric Project paid under the laws of People’s Republic of China are shared equally by the Parties. The 50% of corporation earnings deducted the foresaid taxes and normal operating expenses shall be owned by Transferors. The parties hereby confirm that since the expiration of Duration of Entrustment Management (including the expiration date), all earnings of the Company and the Hydroelectric Project shall be owned by Transferee.

 

 

 

 

14.4

 

In the period from the Signing Date to expiration of Duration of Entrustment Management (i.e. the date of full payment of the debt listed on Appendix II of this Contract):

 

 

 

 

 

 

(1)

Transferors shall perform their obligations as Manager and trustee in good faith, and continue to operate and manage the Company in accordance with the requirements of the Transferee. Transferors neither requests nor agrees the Company to pay any third party, except the fees of the normal operating and spending programs identified (if the said expenditure is more than RMB 50,000, the prior written consent of the Transferee is required). The Transferors shall not terminate any significant agreements and arrangements, or waive any significant rights without prior written consent of the Transferee.

 

 

 

 

 

 

(2)

In the Duration of Entrustment Management, Transferors shall not cause any debts in the name of the Company without prior written consent of the Transferee, except the debt listed on the Appendix II of this Contract. Otherwise the debt occurred hereof shall be assumed by Transferors.

 

 

 

 

 

 

(3)

Without prior written consent of the Transferee, Transferors shall not make any amendment to financing, loans, securities arrangements of the Company.

 

 

 

 

 

 

(4)

Transferors shall take any reasonable measures to preserve and protect the assets of the Company. Transferors shall not establish additional mortgage, pledge, and other types of security to the assets of the Company, and shall not provide any third party assurances and other types of security, except obtaining prior written consent of the Transferee.

 

 

 

 

 

 

(5)

Without prior written consent of the Transferee, Transferors shall not represent the Company to make any reconciliation and relief, and shall not discharge any material litigation, arbitration and other proceedings, or any significant liability and rights claims, and shall not waive the rights related to the foregoing.

 

 

 

 

 

 

(6)

Without prior written consent of the Transferee, Transferors shall not relieve or write off any debts owed to the debtor contained in the books of the Company.

 

 

 

 

 

 

(7)

Transferors commits that the Company shall not participate in any partnership, joint venture or other forms of external equity and debt investment, except prior written consent of the Transferee.

 

 

 

 

 

 

(8)

Once the Material Adverse Change happens, or any situations occurred which make the statements, guarantees and commitments of Transferors untrue, inaccurate, unachievable or misleading, Transferors shall notify Transferee in writing within 24 hours and provide Transferee with detailed and reasonable explanation; and

 

 

 

 

 

 

(9)

Transferors and the Company shall not take any actions to breach the provisions of this contract, to affect the performance of the obligations, and to fulfil transfer transaction of shares for sale under this Contract.

17



 

 

 

 

14.5

 

Transferors commit and guarantee that, during the Duration of Entrustment Management, they will perform the provisions of this contract strictly. If any damages or losses caused to corporation and/or hydropower project station for Transferors’ reason (whatever intentional or negligent), Transferors shall undertake joint liabilities, and make full compensation for Transferee.

 

 

 

 

14.6

 

Entrustment Management relationship terminates on the expiration date of Duration of Entrustment Management, and Transferors shall transfer the Company and Hydroelectric Project to Transferee on the date of expiration of Duration of Entrustment Management.

 

 

 

 

Chapter VII. Debt Arrangement and Relocation of Employees

 

 

 

 

Article 15

 

Debt Arrangement

 

 

 

 

15.1

 

The parties hereby confirm that up to the Second Payment Date (inclusive), all debts of the Company are listed on the Appendix II of this Contract, amounted to Renminbi Fifty Nine Million (RMB 59,000,000). Other debts (if any) of the Company occurred before the Second Payment Date (inclusive) will be assumed by Transferors, Transferee and/or the Company do not assume any liabilities. If the Company and/or Transferee suffer any damages or losses therefrom, the Transferors shall be jointly liable and make full compensation for Transferee and /or the Company. However, Transferors shall not undertake any liabilities if the said damages and losses are caused by Transferee.

 

 

 

 

Article 16

 

Relocation of Employees

 

 

 

 

16.1

 

Prior to the Second Payment Date, the Transferors shall instruct the directors, supervisors and senior managers (including but not limited to manager, vice manager, and chief financial officer) assigned to the Company by Transferors to resign as requested by Transferee, and proceed full and complete work transfer with the personnel assigned by Transferee.

 

 

 

 

16.2

 

After the Second Payment Date, the Transferee shall be entitled to choose to employ excellent employees from the current employees of the Company. The terms and conditions of their employment shall be determined by reference to the standards applied in the other domestic project companies currently owned by the Transferee in principle and implemented in accordance with the Labour Law of the PRC, the Labour Contract Law of the PRC and its implementation regulations and other relevant PRC laws and regulations. The Company shall execute new labour contracts with the employees and the Transferors shall be responsible for the relocation of those employees who are fired or not re-employed by the Company.

 

 

 

 

16.3

 

The Transferors undertake and warrant that they will properly relocate the employees (including directors, supervisors and senior managers) who are fired or not re-employed by the Company and shall ensure that such employees will not make any trouble against the Company, nor will apply for arbitration, bring lawsuit or any other administrative or judicial proceedings against the Company. The Transferors shall make sure that the Company will not be punished by any competent governmental authority or incur any other adverse effect due to the relocation of the aforesaid employees.

 

 

 

 

16.4

 

The Transferors undertake and warrant that all compensation, indemnity, costs and any other expenses in connection with the relocation of the employees (including directors, supervisors and senior managers) of the Company shall be assumed by the Transferors themselves. In the event that the Company and/or the Transferee suffer from any damage or loss due to the employee relocation issues of the Company, the Transferors shall be jointly liable for the full compensation on the Company and/or the Transferee.

 

 

 

 

Chapter VIII. Confidentiality

 

 

 

 

Article 17

 

Confidentiality

18



 

 

 

 

17.1

 

Unless otherwise provided in other confidentiality agreements, with regard to the confidential and exclusive information that have been disclosed to or may be disclosed to the other Parties by any Party to this Contract pertaining to their respective businesses, or financial situations and other confidential matters, all Parties to this Contract which have received the aforesaid confidential information (including written information and non-written information, hereinafter referred to as “Confidential Information”) shall:

 

 

 

 

 

 

17.1.1

Keep the aforesaid Confidential Information confidential;

 

 

 

 

 

 

17.1.2

Save for the disclosure of the Confidential Information by a Party to this Contract to its employees solely for the performance of their duties and responsibilities, none of the Parties to this Contract shall disclose the Confidential Information to any Third Party or any entity.

 

 

 

 

17.2

 

The provisions of the aforesaid Article 17.1 shall not apply to the Confidential Information:

 

 

 

 

 

 

17.2.1

which was available to the receiving Party from the written records made by the receiving Party and was approved to be known by the receiving Party by the written records before the disclosing Party disclosed the information to the receiving Party;

 

 

 

 

 

 

17.2.2

which has become public information by means not attributable to any breach by the receiving Party;

 

 

 

 

 

 

17.2.3

which was obtained, by the receiving Party from a Third Party not subject to any confidentiality obligation to the said Confidential Information.

 

 

 

 

17.3

 

As far as any natural person or legal entity which is a Party to this Contract is concerned, notwithstanding that it has ceased to be a Party to this Contract because of the transfer of its rights and obligations pursuant to the terms of this Contract, the stipulations set out in this Chapter VIII shall remain binding on it.

 

 

 

 

Chapter IX. Breach of Contract

 

 

 

 

Article 18

 

Liability for Breach of a Representation or Warranty

 

 

 

 

18.1

 

If any representation or warranty made by any Party to this Contract is found to be an error or exists any omission, or if any fact, representation or warranty that has or is likely to have a major or substantial effect on the signing of this Contract by any Party is found to be misleading or untrue in any respect, the non-breaching Party shall be entitled to require the Party (ies) in breach for full compensation for any loss, damage, cost or expense arising from the erroneous, misleading or untrue representation or warranty of the Party (ies) in breach or arising from any other breach of any representation and warranty given by the Party (ies) in breach.

 

 

 

 

18.2

 

Each representation and warranty set out in this Contract is to be construed independently.

 

 

 

 

18.3

 

For the avoidance of doubt, the Transferors hereby unconditionally and irrevocably agree and confirm that they shall be jointly liable for any liability for any breach of representation or warranty.

 

 

 

 

Article 19

 

Liability for Breach of Contract

 

 

 

 

19.1

 

In the event of a breach committed by any Party to this Contract, the said defaulting Party shall be liable to the other Party (ies) for breach of contract in accordance with the provisions of this Contract and the laws and regulations of PRC. In the event all Parties commit the breach of contract, one Party shall assume the liability to compensate the loss or damage or other obligations as a result of its respective breach of contract to the other Parties respectively.

 

 

 

 

19.2

 

In the event that the undisclosed issues by Transferors prior to the signing of this Contract which may influence the legal existence of the Company and the Hydroelectric Project, actually

19



 

 

 

 

 

influence the legal existence of the Company or the Hydroelectric Project after the transfer of the Sale Equity Stake, the Transferee is entitled to the termination of this Contract and to require Transferors to fully pay back the Transfer Price which has already paid by Transferee and ten percent (10%) of the Transfer Price as liquidated damages; in addition, the Transferee is entitled to resort to other applicable claims in accordance with the PRC laws.

 

 

 

 

19.3

 

Any violation of the obligations, representations and warranties under this Contract by any Party of the Transferors or Transferee shall constitute a breach of contract, and the defaulting Party (ies) shall assume the liability to compensate all the losses due to the breach of contract to the other Party.

 

 

 

19.4

 

Any delayed performance of the obligations or provisions under this Contract by any Party of the Transferors or Transferee shall constitute a breach of contract; however, the delayed performance or non-performance due to the other Party’s advance performance obligation shall not constitute a breach of contract.

 

 

 

 

 

In the event that the Transferee fails to repay the Company’s debt as specified in the Appendix II within the time limit agreed hereof, then, as of the outstanding loan, the Transferee agrees to pay an interest (based on annual interest rate of 15%) to the creditors until such loan is paid off.

 

 

 

19.5

 

For the avoidance of doubt, Transferors hereby unconditionally and irrevocably agree and confirm that they shall be jointly liable for any liability for any breach of this Contract committed by any of Transferors.

 

 

 

Chapter X. Force Majeure

 

 

 

Article 20

 

Force Majeure

 

 

 

20.1

 

“Force Majeure” refers to earthquake, typhoon, flood, fire, war, political unrest and such special incidents or other events that are deemed to be Force Majeure occurrences under the provisions of the relevant laws and regulations of PRC.

 

 

 

20.2

 

In the event of the occurrence of a Force Majeure event, the obligations of the Party to this Contract affected by this Force Majeure event and any term or period set out in this Contract to which the affected Party is subject shall cease during the period of the Force Majeure event and shall automatically be extended, the period of extension shall be the same as the period of cessation of the obligations by reason of the Force Majeure event, and the said Party shall not assume any breach liabilities hereunder.

 

 

 

20.3

 

The Party claiming the occurrence of a Force Majeure event shall promptly inform the other Party (ies) in writing, and within seven (7) days thereafter, it shall provide sufficient evidence of the occurrence and the continuity of the Force Majeure event issued by the notary organization. The Party claiming the occurrence of a Force Majeure event shall also do its best to eliminate the adverse effect of the Force Majeure event.

 

 

 

Chapter XI. Resolution of Disputes

 

 

 

 

 

 

Article 21

 

Arbitration

 

 

 

21.1

 

Any dispute arising out of or in connection with this Contract shall firstly be resolved through friendly consultation by all Parties. In the event that thirty (30) Working Days after the commencement of the friendly consultations, the dispute cannot be resolved through such means, either Party may submit the dispute to the China International Economic and Trade Arbitration Commission for arbitration in accordance with its prevailing valid arbitration rules at the time of application. The place for arbitration shall be Shenzhen.

 

 

 

21.2

 

The arbitration tribunal shall be constituted by three (3) arbitrators and the arbitrators shall have a good knowledge of both English and Chinese Languages.

20



 

 

 

Article 22

 

Validity of the Arbitration Award

 

 

 

 

 

The arbitration award shall be final and shall be binding on all Parties to this Contract. All Parties to this Contract agree to be bound by the said award, and to act according to the terms of the said award.

 

 

 

Article 23

 

Continuation of Rights and Obligations

 

 

 

 

 

After a dispute has arisen and during its arbitration process, other than the disputed matter, all Parties to this Contract shall continue to exercise their other respective rights stipulated in this Contract, and shall also continue to fulfil their other respective obligations stipulated in this Contract.

 

 

 

Chapter XII. Applicable Law

 

 

 

Article 24

 

Applicable Law

 

 

 

 

 

The laws and regulations of the PRC shall govern and be binding on the establishment, validity, interpretation and execution of this Contract. All disputes under this Contract shall be determined according to the laws of the PRC. In the event the laws of the PRC do not make provision for a certain issue relating to this Contract, reference shall be made to general international business practice.

 

 

 

Chapter XIII. Miscellaneous

 

 

 

Article 25

 

Waiver

 

 

 

 

 

The non-exercise or delay in the exercise of an entitlement stipulated in this Contract by any Party to this Contract shall not be regarded as a waiver of the said entitlement. Any single exercise or partial exercise of an entitlement shall not rule out any future re-exercise of the said entitlement.

 

 

 

Article 26

 

Transfer

 

 

 

 

 

Unless otherwise described and prescribed in this Contract, without the prior written consents from the other Parties or the written approvals from the Examination and Approval Authority as required by laws, none of the Parties to this Contract shall transfer or assign that Party’s entitlement or obligations in part or total as stipulated in this Contract.

 

 

 

Article 27

 

Amendment

 

 

 

27.1

 

This Contract has been executed for the benefit of all Parties to this Contract and their respective lawful successor(s) and assignees, and shall have legal binding effect on them.

 

 

 

27.2

 

This Contract shall not be amended verbally. Only both of the written document signed by all Parties indicating their consent to such amendment shall any amendment to this Contract become effective.

 

 

 

Article 28

 

Severability

 

 

 

 

 

The invalidity of any term in this Contract shall not affect the validity of the other terms in this Contract.

 

 

 

Article 29

 

Language

 

 

 

 

 

This Contract is written in the Chinese Language.

 

 

 

Article 30

 

Validity of the Text and Appendices

21



 

 

 

 

30.1

 

This Contract shall come into effect from the Signing Date. This Contract shall be signed in ten (10) sets of original. Each Party shall each hold one (1) set of original, and one (1) set of original each shall be sent to the competent administration for industry and commerce and any other governmental authorities as required. The remaining originals shall be filed and kept by the Company.

 

 

 

 

30.2

 

The Appendices to this Contract shall form an integral part of this Contract, and shall have the same effect as this Contract.

 

 

 

 

Article 31

 

Notification

 

 

 

 

31.1

 

Unless otherwise specified and prescribed in this Contract, any Party issuing any notification or written communication to the other Party (ies) according to the provisions of this Contract shall have them written in the Chinese and English Language and shall send them as a letter by a courier service company or by facsimile. Letters sent by a courier service company will require a confirmation to be given seven (7) Working Days after handing over the notification or communication to the courier service company. Any notification or written communication sent in accordance with the stipulations of this Contract shall be deemed to be effective on the date of receipt. If they are sent by facsimile, the date of receipt shall be deemed to be three (3) Working Days after transmission, subject to a facsimile confirmation report evidencing this.

 

 

 

 

31.2

 

All notifications and communications shall be sent to the following addresses, until such time when the other Party (ies) issues a written notice of any change to its address:

 

 

 

 

 

 

Transferee’s Address:

25B, New Poly Plaza, No.1 Chaoyangmen North St., Dongcheng District, Beijing

 

 

 

 

 

 

Telephone Number:

010-6492 8483

 

 

 

 

 

 

Facsimile Number:

010-6496 1540

 

 

 

 

 

 

Addressee:

Jin Lei

 

 

 

 

 

 

The Address jointly appointed by Transferors: Dazhaihe Cascade III Power Station, Kuzhuyi Village, Mengqiao Township, Jinping County, Yunnan Province

 

 

 

 

 

 

Telephone Number:

13958123366

 

 

 

 

 

 

Facsimile Number:

0873-2881042

 

 

 

 

 

 

Addressee:

Hong Chu Yun

 

 

 

 

Article 32

 

The Entire Agreement

 

 

 

 

 

 

This Contract constitutes the entire agreement of all Parties to this Contract pertaining to the transaction agreed upon in this Contract, and shall replace all the previous discussions, negotiations and agreements among all Parties to this Contract in respect of the transaction of this Contract.

 

 

 

 

 

 

(REMAINDER OF PAGE INTENTIONALLY LEFT BLANK)


22



 

 

 

 

 

IN WITNESS WHEREOF, the duly authorised representative of Party A and Party B, Party C, Party D, Party E, Party F, Party G and Party H have signed this Contract with Party D on the date first above written.

 

 

 

 

Party A: Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

 

(Stamp)

 

 

 

 

 

 

Signature:

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Position: 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Party B:

  Mao Ding Gou

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Signature:

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

Party C:

  Zeng Jie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Signature:

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

Party D:

  Xu Xuan Bo

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Signature:

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

Party E:

  Lin Lin

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Signature:

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

Party F:

  Su Xiao Dong

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Signature:

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

Party G:

  Dong Xian Min

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Signature:

 

 

 

 


 

 

 

 

 

 

Party H:

  Wang Meng Zhang

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Signature:

 

 

 

 


 

23



 

 

Appendix I List of Securities

List of Securities

As of the Signing Date, the Transferors have disclosed to the Transferee the following securities of the Company (including but not limited to pledge, mortgage, guarantee and other forms):

 

 

 

 

 

 

 

 

 

No.

 

Number of Security
Contracts

 

Creditor

 

Debtor

 

Form of
Security


 


 


 


 


1.

 

Mortgage Contract 53012801-2008 Nian Lu Quan (Di) Zi No. 0002

 

Agricultural Development Bank of China, Luquan Yi and Miao Ethnic County Sub-branch

 

Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

 

Mortgage of Chattels and Realty

 

2.

 

Right Pledge Contract 53012801-2008 Nian Lu Quan (Zhi) Zi No. 0002

 

Agricultural Development Bank of China, Luquan Yi and Miao Ethnic County Sub-branch

 

Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

 

Pledge of right to collect electricity fees

24


EX-4.120 73 c64864_ex4-120.htm

Exhibit 4.120

Transfer Contract Regarding 10% of the Equity of Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

 

 

This Contract has been entered into by the following parties on November 22, 2010 in Beijing.

 

 

 

 

 

Party A: Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd. (hereafter referred to as “Party A”), a company incorporated under the law of China, registered under No. 350400100017627, having its domicile at Shen Kou Shun Keng Hydroelectric Station, Sanyuan District and its legal representative being Huang Shaojian whose nationality is Chinese;

 

 

 

 

 

Party B: Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd. (hereafter referred to as “Party B”), a wholly foreign owned company incorporated under the law of China, registered under No. 350000400003598, having its domicile at 3/F East Tower, Building A, No.349 Guangda Road, Taijiang District, Fuzhou City and its legal representative being John Douglas Kuhns whose position is Chairman and nationality is United States of America;

 

 

 

 

 

Party A agrees to transfer to Party B 10% of the equity of Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd. (hereafter referred to as “Wangkeng Company”) it holds. According to relevant laws and regulations and the Articles of Association of Wangkeng Company, Party A and Party B have reached agreement on the transfer and acquisition of the equity through friendly consultation, and hereby enter into this Contract as below:


 

 

 

 

 

1

 

Transfer and acquisition of the equity

 

 

 

 

 

The equity being transferred under this Contract refers to 10% of the equity of Wangkeng Company legally owned by Party A. Party A agrees to transfer the above equity to Party B who agrees to acquire such equity. Party B shall hold 10% of the equity of Wangkeng Company after the transfer.

 

 

 

 

 

2

 

Price and payment of the equity

 

 

 

 

 

2.1

 

Price of the equity transfer

 

 

 

 

 

 

 

2.1.1

Party A and Party B agree on the price of the transfer (acquisition) of the equity as RMB Thirty-eight Million, Nine Hundred and Sixty-six Thousand and Five Hundred (¥ 38, 966,500).

 

 

 

 

 

2.2

 

Payment of the Price

 

 

 

 

 

 

 

2.2.1

The price of the equity transfer under this Contract shall be paid in two instalments. The first instalment of RMB Thirty One Million (¥ 31,000,000) shall be paid before November 30, 2010 subject to the satisfaction of the following conditions:

 

 

 

 

 

 

 

 

(1)

Both parties have duly entered into this Contract;

 

 

 

 

 

 

 

 

(2)

There is no material adverse change to the company from the execution date of this Contract to November 30, 2010.

 

 

 

 

 

 

 

2.2.2

The second instalment of RMB Seven Million, Nine Hundred and Sixty-six Thousand and Five Hundred ((¥ 7, 966,500) shall be paid before January 15, 2011.

 

 

 

 

 

3

 

Registration of change in the equity

 

 

 

 

 

 

 

When this Contract comes into effect, Party B shall complete the registration of change in equity with the assistance of Party A. All taxes and costs in respect of the transfer (acquisition) of the equity shall be respectively borne by both parties according to relevant regulations.




 

 

 

 

4

 

Undertakings and warranties

 

 

 

 

4.1

 

Undertakings and warranties by Party A

 

 

 

 

 

 

4.1.1

Party A warrants the equity being transferred under this Contract shall be legally owned by it according to the law and its Articles of Association when this Contract was entered into. Party A shall have the complete and independent right to possess, utilize, manage, dispose of and benefit from the equity.

 

 

 

 

 

 

4.1.2

No third-party pledge or other restrictions on interest in any other form exist for the equity being transferred. Party A warrants that the equity being transferred shall be free from any third-party recourse. In the event of third-party recourse, Party A shall be responsible for all legal liability and economic liability arising from the recourse, and shall compensate Party B for all losses incurred therefrom.

 

 

 

 

 

 

4.1.3

Party A shall unconditionally assist Party B to complete the procedures for approval and change in registration with the industry and commerce administration regarding equity transfer.

 

 

 

 

4.2

 

Undertakings and warranties by Party B

 

 

 

 

 

 

4.2.1

Party B shall promptly pay the full amount of money for the acquisition of the equity as set out in this Contract.

 

 

 

 

 

 

4.2.2

Party B shall complete the procedures for approval and change in registration with the industry and commerce administration regarding equity transfer with the assistance of Party A.

 

 

 

 

5

 

Liability for breach of contract

 

 

 

 

 

 

Any party hereto who breaches this Contract shall be liable for the innocent party.

 

 

 

 

6

 

Miscellaneous

 

 

 

 

6.1

 

The price for equity transfer in this Contract includes 10% of the profit of Wangkeng Company which Party B shall enjoy from October 20, 2008 to October 31, 2010. No profit or any other costs shall be paid by Wangkeng power station to Party A, unless otherwise agreed by the parties. All profit of Wangkeng Company shall be enjoyed by Party B from November 1, 2010.

 

 

 

 

6.2

 

The establishment, validity, interpretation and execution of this Contract shall be governed by the law of China. Disputes between both parties arising from the performance of this Contract shall be settled through consultation. In the event of unsuccessful consultation, any party shall have the right to submit such dispute to China International Economic and Trade Arbitration Commission located in Beijing for arbitration according to the arbitration rules then in effect.

 

 

 

 

6.3

 

Issues not covered in this Contract shall be separately agreed by both parties through consultation. Any supplements and amendments to this Contract shall be in written form, which will have the equal legal effect as this Contract after the approval by competent authorities.

 

 

 

 

6.4

 

The Contract shall be executed in eight counterparts, two counterparts for each of Party A, Party B and Wangkeng Company. The remaining two counterparts shall be used for application for approval. All counterparts shall have the equal legal effect.

 

 

 

 

7

 

Effectiveness

 

 

 

 

 

 

This Contract shall come into effect when signed and sealed by the legal representative or the authorized agent of the legal representative, and approved by competent authorities.

2



 

 

 

(This page is intentionally left blank and provided for signature and seal.)

 

 

 

Party A: Sanming City Chenyang Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

Legal representative (or authorized representative):

 

 

 

Party B: Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd.

 

 

 

Legal representative (or authorized representative):

3


EX-4.121 74 c64864_ex4-121.htm

 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)


Exhibit 4.121

Fixed Assets Loan Contract

No.: FJ001622010519

Borrower: Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd.

Business license No.: 350523100000932

Legal representative/ person in charge: John D. Kuhns

Domicile: Yuanping Village Shoushan Town Pingnan County

Account bank and account No.: Bank of China Fujian Branch 800115385208093001

 

 

Tel: _____/_______

Fax: _______/______

Lender: Bank of China Limited Fujian Branch

Legal representative/ person in charge: Tao Yiping

Domicile: Bank of China Mansion, No.136 Wusi Road, Fuzhou City Post Code: 350003

 

 

Tel: 0591-87090999

Fax: 0591-87848584

Through consultations on an equal basis, the Borrower and the Lender agree on the provision of fixed assets loan by the Lender to the Borrower, and hereby enter into this Contract.

 

 

 

1

 

Amount of the loan

 

 

 

 

 

Currency of the loan: RMB.

 

 

 

 

 

Amount of the loan: (in words) Ninety million;

 

 

 

 

 

                                (in numbers) 90,000,000.00

 

 

 

2

 

Term of the loan

 

 

 

 

 

Term of the loan: 120 months, from the date of actual utilization; or in case of installments, from the date of the first actual utilization.

 

 

 

 

 

The Borrower shall draw the facility strictly in accordance with the agreed schedule of utilization. Where the date of actual utilization is later than the agreed date of utilization, the Borrower shall still repay in accordance with the schedule of repayment agreed in this Contract.

 

 

 

3

 

Purpose

 

 

 

 

 

Purpose: to replace the existing loan and relevant borrowing in Agricultural Bank of China.

 

 

 

 

 

The Borrower shall not change the purpose without the written consent of the Lender, including but not limited to that the Borrower shall not use the loan to invest in the stocks and other securities, and to finance the projects of which the entry is forbidden by the laws, regulations, regulatory rules and national policies or the projects without due permission and the projects and purposes which cannot be financed by the facility from a bank.

1



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

4

 

Interest rate and calculation of the interest

 

 

 

 

4.1

 

Interest rate

 

 

 

 

 

 

Interest rate on the RMB borrowings

 

 

 

 

 

 

The interest rate shall be (2) of the following:

 

 

 

 

 

 

(1)

Fixed interest rate, /‰ The interest rate will not change in the term of the loan.

 

 

 

 

 

 

(2)

Floating interest rate, with the floating period of 12 months:

 

 

 

 

 

 

The interest rate shall be readjusted for every 12 months from the date of actual utilization (in case of installments, from the date of the first actual utilization). The readjustment date shall be the date in the readjustment month corresponding to the date of actual utilization. If there is no date in the readjustment month corresponding to the date of actual utilization, the readjustment date shall be the last day in the readjustment month.

 

 

 

 

 

 

A.

The interest rate on the borrowings in the first floating period shall be the five-year benchmark interest rate of loan issued by the People’s Bank of China on the date of actual utilization, plus 5%.

 

 

 

 

 

 

B.

Upon expiration of each floating period, the benchmark interest rate of the loan with the same term issued by the People’s Bank of China on the readjustment date shall be the interest rate applicable to the next floating period, plus 5%.

 

 

 

 

4.2

 

Calculation of the interest

 

 

 

 

 

 

The interests shall be calculated from the date of actual utilization by the Borrower and based on the actually drawn amount and the days of using such amount.

 

 

 

 

 

 

Interest calculating formula: Interests = Principal × Days of actual using × Daily interest rate.

 

 

 

 

 

 

The daily interest rate shall be calculated on 360 days each year. The calculating formula: Daily interest rate = Annual interest rate/360.

 

 

 

 

4.3

 

Interest settlement method

 

 

 

 

 

 

The Borrower shall settle the interest according to (1) of the following:

 

 

 

 

 

 

(1)

The interests shall be settled on a quarterly basis. The 20th day of the last month in each quarter shall be the date of interest settlement, and the 21st thereof shall be the date of interest payment.

 

 

 

 

 

 

(2)

The interests shall be settled on a monthly basis. The 20th day of each month shall be the date of interest settlement, and the 21st thereof shall be the date of interest payment.

 

 

 

 

 

 

 

If the repayment date of the last installment of the loan principal is not a date of interest payment, then such repayment date shall be deemed as the date of interest payment, and the Borrower shall pay off all interests accrued as of such date.

 

 

 

 

4.4

 

Penalty interest

 

 

 

 

 

 

(1)

If the loan is overdue or fails to be used for the agreed purpose, the part which is overdue or misappropriated shall be charged interests at the penalty interest rate agreed in this Contract, from the overdue date or the date of failure to use the loan for the agreed purpose until the principal and interests thereon are paid off.

2



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

 

The loan which is both overdue and misappropriated shall be charged interests at higher penalty interest rate.

 

 

 

 

 

 

(2)

If the Borrower fails to pay duly any interests and the penalty interests, the compound interests thereon shall, pursuant to the method of interest settlement set out in Clause 4.3 hereof, be charged at the penalty interest rate agreed in Clause 4.3 hereof on such interests and penalty interests.

 

 

 

 

 

 

(3)

Penalty interest rate

 

 

 

 

 

 

 

The penalty interest rate of the loan with floating interest rate

 

 

 

 

 

 

 

The penalty interest rate of the loan with floating interest rate shall be floating pursuant to the floating period and method agreed in Clause 4.1 hereof. The penalty interest rate of the overdue loan shall be such floating interest rate plus 30%, and penalty interest rate of the misappropriated loan shall be such floating interest rate plus 50%.

 

 

 

 

5

 

Conditions for Utilization

 

 

 

 

 

 

The Borrower can only utilize upon satisfaction of the following conditions:

 

 

 

 

5.1

 

This Contract and its Appendixes have become effective;

 

 

 

 

5.2

 

The Borrower has retained with the Lender the Borrower’s documents, bills, specimen signatures, list of personnel and signature sample relating to execution and performance of this Contract and properly filled in the relevant certificates;

 

 

 

 

5.3

 

The Borrower has opened the account necessary for performance of this Contract as required by the Lender;

 

 

 

 

5.4

 

The Borrower shall, 2 banking days prior to utilization, submit to the Lender a written application for utilization and the evidential documents for the purpose, and handle the relevant procedures for utilization;

 

 

 

 

 

 

The evidential documents required to be submitted by the Borrower include: the Request of Utilization and other relevant borrowing materials;

 

 

 

 

 

 

The above evidential documents need meet the following requirements: the relevant debts to be replaced are true and in compliance with relevant regulations, and have been used for the construction of the project.

 

 

 

 

5.5

 

The Borrower has provided to the Lender the resolution and authorization approving execution and performance of this Contract issued by the board of directors or other authorities of the Borrower;

 

 

 

 

5.6

 

The capital fund of the same proportion as the proposed facility has been made in full, and the actual progress of the project matches with the amount which has been invested;

 

 

 

 

5.7

 

In case of the fixed assets investment project with a big amount of investment, high professional technological requirements and which need payment by installments in accordance with the progress of the project, the Lender shall be entitled to request the Borrower to provide the written documents with the signatures of three institutions of supervision, assessment and quality inspection etc. for confirmation of the progress and quality of the project;

 

 

 

 

5.8

 

The Borrower has provided the security as required by the Lender, and the security contract has come into effect and the legal procedures of examination and approval, registration or filling have been completed; and

 

 

 

 

5.9

 

Other conditions for utilization as stipulated by law or agreed by both Parties:     /    .

3



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

The Lender may refuse the Borrower’s application for utilization if the above conditions for utilization are not satisfied, except the Lender agrees to extend the loan.

 

 

 

 

6

 

Date and method for utilization

 

 

 

 

6.1

 

The Borrower shall draw the loan pursuant to the date and method of (2) as follows:

 

 

 

 

 

 

(1)

Draw the loan in a lump sum on ____/_____.

 

 

 

 

 

 

(2)

Draw the loan in full within the period of 180 days since 22 December 2010.

 

 

 

 

 

 

(3)

Draw the loan by installments pursuant to the schedule as follows:


 

 

 

 

 

Date of Utilization

 

Amount of Utilization

 


 


 

  /  

 

  /  

 

  /  

 

  /  

 

  /  

 

  /  


 

 

 

 

 

 

(4)

The Borrower shall file separate application in accordance with the progress of the project and draw with the consent of the Lender. In any event the Borrower shall draw the loan in full no later than              /     /     /     .

 

 

 

 

6.2

 

The Lender shall be entitled to refuse the Borrower’s application for drawing the part of loan which has not been drawn within the above time limit.

 

 

 

 

 

 

Where the Lender agrees to extend such delayed amount, it shall be entitled to charge the obligation fees at      0      for the delayed drawing amount; and where the Lender refuses to extend part of the loan, the Lender shall be entitled to charge the obligation fees at      0      for such part.

 

 

 

 

7

 

Payment of the amount of the loan

 

 

 

 

7.1

 

Loan account

 

 

 

 

 

 

The Borrower shall open the following account with the Lender as the loan account and the granting and payment of the loan shall be carried out through such account.

 

 

 

 

 

 

 

Name of the account: Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

Account No.: 800115385208073001

 

 

 

 

7.2

 

Method of payment of the amount of the loan

 

 

 

 

 

 

(1)

The method of payment of the amount of the loan shall conform to the laws and regulations, regulatory rules and the provisions of this Contract. The method of payment of the amount of each drawdown shall be confirmed in the application of utilization. Where in the Lender’s opinion, the method of payment of the amount of the loan selected in the application of utilization does not comply with the requirements, the Lender shall be entitled to change the method of payment or cease to grant and pay the amount of the loan.

 

 

 

 

 

 

(2)

Entrusted payment by the Lender means the Lender shall pay the amount of the loan to the counterparty of the Borrower in the transaction which conforms to the purpose

4



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

 

 

agreed in this Contract, in accordance with the application of utilization and entrustment of payment by the Borrower.

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

In accordance with the relevant regulations of the China Banking Regulatory Commission and the internal management rules of the Lender, the payment of an individual amount of the loan of the Borrower under this Contract which exceeds 5% of the total investment of the project (i.e. Currency: RMB, Amount: RMB 7,677,000) or RMB 5,000,000 (in case of foreign currency, the amount shall be calculated at the exchange rate of    /    on the date of actual utilization, similarly hereinafter) shall be paid in the method of entrusted payment by the Lender. Under the premises of the risks can be controlled, where the individual payment is less than RMB 500,000, the method of direct payment by the Borrower can be adopted.

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

Other situations which shall adopt the method of entrusted payment agreed by the Lender and the Borrower:                     /                    .

 

 

 

 

 

 

 

(3)

Direct payment by the Borrower, means the Lender shall grant the amount of the loan to the Borrower’s account in accordance with the application of utilization, and then the Borrower pay directly such amount to the counterparty of the Borrower in the transaction which conforms to the purpose agreed in this Contract. Unless the above situations agreed to apply the entrusted payment by the Lender, the method of payment of other amount of the loan shall be direct payment by the Borrower.

 

 

 

 

 

 

 

(4)

Change of the method of payment. Following filing the application of utilization, if the external payment of the Borrower changes, the payment method of the amount to be directly paid which could meet the agreed conditions under Clause 7.2 (2) shall change. If the amount of external payment, the payee and purpose change in case of change of the method of payment or under the entrusted payment, the Borrower shall provide the Lender with the written statement of application for change, and re-provide the application for utilization and the relevant transaction materials which can evidence the purpose.

 

 

 

 

 

7.3

 

Specific requirements of the entrusted payment of the loan

 

 

 

 

 

 

 

(1)

Payment entrustment. Where the conditions of entrusted payment by the Lender could be satisfied, the Borrower shall specify the payment entrustment in the application for utilization, i.e. to authorize and entrust the Lender to pay directly the amount of the loan to the counterparty’s account appointed by the Borrower which conforms to the agreed purpose upon the credit of such amount in the Borrower’s account, and shall provide the information necessary for the payment such as the name and the account of the counterparty as well as the amount of the payment etc.

 

 

 

 

 

 

 

(2)

Provision of the transaction materials. Where the conditions of entrusted payment by the Lender could be satisfied, the Borrower shall provide the Lender with the information of its loan account, the account of the counterparty in the transaction and the evidential materials which can evidence that this utilization conforms to the agreed purpose under the facility agreement. The Borrower shall guarantee that all the materials provided to the Lender are true, complete and effective. Where the Lender fails to perform its obligation of entrusted payment due to the untruthfulness, incorrectness and incompleteness of the relevant transaction materials provided by the Borrower, the Lender shall not bear any responsibility and the obligation of repayment of the Borrower which has occurred already under this Contract shall not be affected.

 

 

 

 

 

 

 

(3)

Performance of the obligation of entrusted payment of the Lender

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

In case of entrusted payment by the Lender, following the Borrower provides the payment entrustment and materials of the relevant transaction, the Lender shall,

5



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

 

 

 

following examination and approval, pay the loan to the Borrower’s counterparty in the transaction through the Borrower’s account.

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

Where the Lender found, following examination, that the relevant transaction materials such as the evidence document of the purpose do not conform to this Contract or are otherwise flawed, it shall be entitled to request the Borrower to supplement, replace, state or re-provide the relevant materials. Prior to the provision of the relevant transaction materials satisfactory to the Lender by the Borrower, the Lender shall be entitled to refuse to grant and pay the relevant amount.

 

 

 

 

 

 

 

 

C.

In case the account bank of the counterparty in the transaction refunds and the Lender could not pay duly the loan to its counterparty in accordance with the payment entrustment by the Borrower, the Lender shall not bear any responsibility, and the obligation of repayment of the Borrower which has occurred already under this Contract shall not be affected. The Borrower hereby authorizes the Lender to hold the amount refunded by the account bank of the counterparty. In such case, the Borrower shall re-provide the payment entrustment and relevant transaction materials such as the evidential documents of the purpose.

 

 

 

 

 

 

 

(4)

The Borrower shall not avoid the entrusted payment by the Lender by way of breaking up the whole amount into small amounts.

 

 

 

 

 

8

 

Repayments

 

 

 

 

 

8.1

 

Except as otherwise agreed by both Parties, the Borrower shall repay the loan hereunder pursuant to (2) as follows:

 

 

 

 

 

 

 

(1)

All the loan hereunder shall be repaid on the date of expiration of the term of the loan.

 

 

 

 

 

 

 

(2)

The loan hereunder shall be repaid pursuant to the following repayment schedule:


 

 

 

 

 

 

 

 

 

Date of Repayment

 

Amount of Repayment

 

Date of Repayment

 

Amount of Repayment

 


 


 


 


 

20 April 2011

 

RMB 2,000,000

 

20 April 2016

 

RMB 3,000,000

 

20 October 2011

 

RMB 2,000,000

 

20 October 2016

 

RMB 3,000,000

 

20 April 2012

 

RMB 2,000,000

 

20 April 2017

 

RMB 5,000,000

 

20 October 2012

 

RMB 2,000,000

 

20 October 2017

 

RMB 5,000,000

 

20 April 2013

 

RMB 2,000,000

 

20 April 2018

 

RMB 8,500,000

 

20 October 2013

 

RMB 2,000,000

 

20 October 2018

 

RMB 8,500,000

 

20 April 2014

 

RMB 2,500,000

 

20 April 2019

 

RMB 8,500,000

 

20 October 2014

 

RMB 2,500,000

 

20 October 2019

 

RMB 8,500,000

 

20 April 2015

 

RMB 2,500,000

 

20 April 2020

 

RMB 9,000,000

 

20 October 2015

 

RMB 2,500,000

 

20 October 2020

 

RMB 9,000,000

6



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

(3)

Other schedule of repayment:                     /                    .

 

 

 

 

 

 

 

On the condition that the term of repayment is not extended, the Lender may adjust the schedule of repayment according to the actual operation of the Borrower. The adjustments of reducing the amount to be repaid shall be no more than three times. On the basis of the Borrower’s electricity fees settlement evidences, the Borrower shall be allowed to repay more in the years when it gets good profits and repay less in the years when it suffers losses. The amount of repayment for each year shall not be less than 90% of the cash flow which can be used for repayment. If the Borrower wants to change the schedule of repayment above, it shall submit an application in writing to the Lender 3 Banking Business Days prior to the relevant due date. Any change to the schedule of repayment shall be confirmed by both Parties in writing.

 

 

 

 

8.2

 

Except as otherwise agreed by both Parties, on condition that the Borrower delays to repay both the principal and interests, the Lender shall be entitled to decide the priority of the repayment of the principal or interests; if there are several mature loans and overdue loans hereunder in case of repayment by installments, the Lender shall be entitled to decide the priority of repayment of certain loan by the Borrower; if there are several mature loan contracts between both Parties, the Lender shall be entitled to decide the priority of performance of each contract by the Borrower.

 

 

 

 

8.3

 

Except as otherwise agreed by both Parties, the Borrower may prepay the loan, provided that it shall give a prior written notice of   1    banking day to the Lender. The amount prepaid shall be firstly used to repay the loan to be mature lastly, i.e. repayment by the reverse sequence.

 

 

 

 

 

 

The Lender shall be entitled to charge the compensatory fees for the loan prepaid at 1%.

 

 

 

 

8.4

 

The Borrower shall repay the loan hereunder by the method of (2) as follows:

 

 

 

 

 

 

(1)

The Borrower shall, no later than __/ banking days prior to maturity of each sum of principal and interests, deposit adequate funds into the following account for repayment of the loan, and the Lender shall be entitled to actively collect the sum from such account on the mature date of each sum of principal and interest.

 

 

 

 

 

 

 

Name of repayment account:                     /                    .

 

 

 

 

 

 

 

Account No.:                     /                    .

 

 

 

 

 

 

 

The ratio of the cash flow of the revenue of the fixed assets investment project related herewith which can enter into the above repayment account shall be:                /               ;

 

 

 

 

 

 

 

The average existing amount in the above repayment account shall be:                /               .

 

 

 

 

 

 

(2)

The Borrower shall, no later than 1 banking day prior to maturity of each sum of principal and interests, deposit adequate funds into the following account for repayment of the loan, and the Lender shall be entitled to actively collect the sum from such account on the mature date of each sum of principal and interest.

 

 

 

 

 

 

 

Name of account: Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

 

 

 

 

Account No.: 800115385208093001.

 

 

 

 

 

 

(3)

Other repayment method as agreed by both Parties:                /               .

7



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

9

 

Security

 

 

 

9.1

 

The securities for the debt under this Contract are:

 

 

 

 

 

the mortgage provided by wholes assets of Pingnan Yuanping Hydropower Station, with the execution of the Contract of Security with the contract number of No. FJ001622010520. This Contract is the principal contract of such security. Within 3 months from the date of the first utilization by the Borrower under this Contract, the Borrower shall complete the mortgage procedures in respect of the assets of Pingnan Yuanping Hydropower Station. If the Borrower fails to complete such mortgage within the period mentioned above, it shall be deemed to breach of the contract and the Lender has the right to accelerate the loans and collect relevant liquidated damages.

 

 

 

 

 

during the transitional period for completing assets mortgage formalities in respect of the hydropower station mentioned above, Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd. will provide a guarantee on the basis of joint liability, with the execution of the Contract of Guarantee with the contract number of FJ001622010521.

 

 

 

9.2

 

If any event occurs on the Borrower or the guarantor which, in the opinion of the Lender, could affect its ability to perform the contract, or the security contracts become invalid, canceled or rescinded, or the financial status of the Borrower or security-providers worsens or the Borrower or security-providers involves in material action or arbitration, or otherwise which could affect its ability to perform the contract, or the event of default by the security-providers occurs under the security contracts or other contract with the Lender, or the collateral being depreciated, damaged, lost or sealed up which could result in the decrease or loss of the value of the collateral, the Lender shall be entitled to request and the Borrower shall be obliged to supplement the additional security, supplement or change the security-provider etc. to secure the debt under this Contract.

 

 

 

10

 

Insurance (This clause is optional, and the choice is (2) : (1) applicable, or (2) N/A.)

 

 

 

 

 

The Borrower shall take out the insurance with the insurers acceptable to the Lender against the risks of the equipments, project construction, transportation of goods relating to the project or trade hereunder and occurring within the project operation, with the coverage as required by the Lender and the insured amount not less than the loan principal hereunder.

 

 

 

 

 

The Borrower shall provide to the Lender the original of the insurance policy within    /    days upon effectiveness of this Contract. The Borrower shall not suspend the insurance for any reason unless and until the loan principal, interests and expense hereunder are paid off. If the Borrower suspends the insurance, the Lender shall be entitled to renew or take out the insurance policy on behalf of the Borrower at the expenses of the Borrower. The Borrower shall be fully liable for all losses suffered by the Lender due to such suspension of the insurance.

 

 

 

 

 

The Borrower shall notify the Lender in writing within 3 days after it becomes or should become aware of occurrence of any insurance accident, and claim against the insurer in accordance with the relevant provisions of the insurance policy. The Borrower shall bear all losses suffered by the Lender due to the Borrower’s failure to timely notify the Lender thereof or claim for insurance indemnity or perform its obligation under the insurance policy.

 

 

 

 

 

Except as otherwise agreed, the insurance indemnities shall firstly be used to repay the principal and interests of the loan and other expenses payable.

 

 

 

11

 

Representations and warranties

 

 

 

11.1

 

The Borrower represents:

8



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

(1)

It is duly registered with the competent administration for industry and commerce or competent authority and validly existing, and has the full ability of civil rights and acts required for execution and performance of this Contract; where the Borrower is the new established legal person for the project, its shareholders have good credit without any bad record; where the proposed investment project is subject to the requirements of the investor’s qualification and operational qualification by the PRC, all such requirements have been satisfied.

 

 

 

 

 

 

(2)

Its execution and performance of this Contract is its true declaration of intent, has obtained legal and valid authorization according to its articles of association or other internal management document, and will not violate any agreement, contract and other legal documents binding upon the Borrower; it has or will obtain all approvals, permits, filings or registrations required for its execution and performance of this Contract.

 

 

 

 

 

 

(3)

The Borrower adheres to the principle of good faith, and all documents, financial statements, certificates and materials provided by it to the Lender hereunder are true, complete, accurate and valid.

 

 

 

 

 

 

(4)

The transaction background under which it applies to the Lender for handling the business hereunder is true and legal, and is not for the purpose of money laundering. The purpose of the loan and source of repayment are specified and lawful.

 

 

 

 

 

 

(5)

The Borrower has good credit without any bad record, and the Borrower does not conceal with the Lender any event that may affect its financial standing or ability of performance.

 

 

 

 

 

 

(6)

The project of loan and the matters of borrowing conform to the laws, regulations, regulatory rules and relevant policies in respect of the industry, land and environment of the PRC, and the procedures such as the management of the legality of the investment project, the examination and approval as well as filling etc. have been implemented in accordance with the rules, and conform to the relevant rules of the capital fund system of the investment project of PRC.

 

 

 

 

 

 

(7)

The Borrower and the project using the loan could meet the standards of environmental protection in the PRC, which are not the enterprises and projects announced and determined by relevant authorities as energy consuming and seriously polluting and failing to sufficiently improve as ordered, and there will not exist the risks of energy consuming and pollution.

 

 

 

 

 

 

(8)

Other matters represented by the Borrower: _____/_________.

 

 

 

 

11.2

 

The Borrower undertakes:

 

 

 

 

 

 

(1)

It will provide regularly or timely to the Lender its financial statements (including but not limited to annual reports, quarterly reports and monthly reports) and other relevant materials; and the Borrower undertakes to continue to meet the requirements on the financial indicators as follows:_________/_________.

 

 

 

 

 

 

(2)

It will draw, pay and use the loan as agreed in this Contract.

 

 

 

 

 

 

(3)

If the Borrower has already executed the counter security agreement or similar agreement with the guarantor of this Contract in respect of its obligations of guarantee, such agreement shall not affect any rights of the Lender under this Contract.

 

 

 

 

 

 

(4)

It will be subject to the inspection and supervision of the Lender upon the credit loan, and provide adequate assistance and cooperation. During the period from the effective date of this Contract to the date on which all the principal and interests of the loan under this Contract and the relevant fees are paid off, the Borrower agrees to authorize the Lender to monitor its account opened with the Lender, to inspect and analyze the

9



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

 

 

construction and operation of the project, and to carry out the dynamic monitoring to the cash flow of the revenue of the project and the whole capital flow. The Borrower shall accept the inspection and supervision of the Lender upon the use of the loan including the purpose by way of account analysis, certificate inspection and on-site investigation etc. and provide cooperation, and summarize and report regularly to the Lender the payment and use of the loan pursuant to the requirements of the Lender. The date of summarized report shall be: _____________/_____________.

 

 

 

 

 

 

 

(5)

In case of occurrence of merger, division, reduction of registered capital, equity transfer, external investment, material increase of debt finance, transfer of major assets or creditor’s rights and other matters which may affect the Borrower’s ability of repayment, the Borrower shall obtain the prior written consent of the Lender.

 

 

 

 

 

 

 

 

The Borrower shall notify the Lender timely upon the occurrence of the following events:

 

 

 

 

 

 

 

 

A.

the change of the articles of association, business scope, registered capital and legal representative of the Borrower or the security-provider;

 

 

 

 

 

 

 

 

B.

the change of the mode of business operation such as association in any form, foreign joint venture, cooperation, contracting, reorganization, restructuring and plan for IPO etc;

 

 

 

 

 

 

 

 

C.

involvement in material action or arbitration, or the property or collateral being sealed up, seized or placed under surveillance in accordance with laws, or new material debt being established on the collateral;

 

 

 

 

 

 

 

 

D.

discontinuation of business, dissolution, liquidation, winding up, cancellation, revocation of the business license and application for bankruptcy etc.;

 

 

 

 

 

 

 

 

E.

the shareholder, director and the current management being alleged involving with any major legal case or economic dispute;

 

 

 

 

 

 

 

 

F.

the occurrence of event of default of the Borrower under other contract;

 

 

 

 

 

 

 

 

G.

the occurrence of the operating difficulties and financial deterioration etc..

 

 

 

 

 

 

 

(6)

The sequence of its repayment of the Lender’s loan hereunder has precedence over the loan extended by its shareholders to it, and is not subordinate to the debts of the same kind owed to its other creditors.

 

 

 

 

 

 

 

(7)

Where the after-tax net profit in the relevant fiscal year is zero or negative, or the after-tax net profit is not enough to compensate the accumulated loss of the previous fiscal years, or the pre-tax profit has not been used to repay the due principal and interests and fees in such fiscal year, or the pre-tax profit is not enough to pay off the principal and interests in the next period, the Borrower will not distribute any dividend and bonus to its shareholders in any way;

 

 

 

 

 

 

 

(8)

The Borrower will not dispose of its own assets in a manner impairing its ability of repayment; the total amount of securities provided by it will not be higher than __0__ times of its net assets, and the total amount of securities and the amount of single security will not exceed the limit as stipulated in its articles of association; the Borrower shall not provide security to the third party with the assets formed by the loan under this Contract without the consent of the Lender.

 

 

 

 

 

 

 

(9)

Unless for the purpose agreed in this Contract or with the consent of the Lender, the Borrower shall not transfer the loan under this Contract to the account with the same name and the affiliate’s account.

10



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

 

In case of transfer to the account with the same name and the affiliate’s account, the Borrower shall provide corresponding evidential documents.

 

 

 

 

 

 

(10)

Other undertakings of the Borrower: (1) without prior consent of the Lender, the Borrower shall not increase its financing or provide guarantee to a third party, and the Borrower shall not create any pledge over its electricity fees collection rights in favor of a third party; (2) after the replacement by the loans under this Contract of the loans from the Agricultural Bank of China and prior to the full settlement of the loans from ICBC, the amount arising from the sale of electricity collected by the Borrower shall be collected at the account opened with the Lender according to relevant proportion; (3) the cash flow generated from the power station shall have priority over the principal and interests due and repayable to the bank. However, prior to the repayment of the due principal and interests to the Lender according to the schedule of repayment, the Borrower shall not pay any fixed returns or dividends to the shareholders in any form; (4) without the consent of the Lender, the Borrower shall not make prepayment, otherwise, the Lender is entitled to collect liquidated damages in proportion to the balance of the credit.

 

 

 

 

12

 

Disclosure of related-party transaction in the group of the Borrower

 

 

 

 

 

 

Both Parties agree that the following item 1 shall be applicable:

 

 

 

 

12.1

 

The Borrower is not the group client determined by the Lender pursuant to the Guidelines on the Management of Risks of Credits Granted by Commercial Banks to Group Clients (“Guidelines”).

 

 

 

 

12.2

 

The Borrower is the group client determined by the Lender pursuant to the Guidelines on the Management of Risks of Credits Granted by Commercial Banks to Group Clients (“Guidelines”). The Borrower shall report the situation of the related transaction of more than 10% of the net asset to the Lender in a timely manner, including the affiliate relationship of the parties of the transaction, the project of the transaction and the nature of the transaction, the amount of the transaction or the corresponding ratio, and the pricing policy (including the transaction without any amount or with a nominal amount).

 

 

 

 

 

 

The Lender shall be entitled to decide, at its own discretion, to stop to extend the loan not drawn by the Borrower and take back part or whole of the principal and interests of the loan in advance, if the Borrower is under any of the following circumstances: where based on false contracts with related parties, it uses such creditor’s right as any bill receivable or account receivable without true trade background to handle discount or pledge with the bank so as to illegally obtain the loan or credit of the bank; where it is subject to such events as major merger, acquisition or reorganization, which may affect the safety of the loan as deemed by the Lender; where it intentionally escapes the creditor’s right of the bank through related-party transaction; other circumstances as descried in Article 18 of the Guidelines.

 

 

 

 

13

 

Events of default and handling

 

 

 

 

13.1

 

Any of the following events shall constitute or be deemed as an event of breach by the Borrower hereunder:

 

 

 

 

 

 

(1)

The Borrower fails to perform its obligations of payment and repayment pursuant to the provisions contained herein;

 

 

 

 

 

 

(2)

The Borrower fails to draw and use the loan in the agreed method hereunder or fails to use the loan for the agreed purpose hereunder, or the Borrower violates the provisions hereof and break up the whole amount into small amounts in order to avoid the entrusted payment by the Lender;

 

 

 

 

 

 

(3)

Any representation made by the Borrower herein is untrue or violates any undertaking made by the Borrower herein;

11



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

(4)

In case of occurrence of the circumstances as described in Clause 11.2 (5) hereof, the Lender deems it will affect the financial condition and ability of performance of the Borrower, but the Borrower fails to provide new security and replace the guarantor pursuant to the provisions of this Contract;

 

 

 

 

 

 

(5)

Any event of default occurs with respect of the Borrower under other contracts signed by it and the Lender or other branches of Bank of China Limited; and any event of default occurs with respect of the Borrower under the credit agreement signed by it and the other financial institution;

 

 

 

 

 

 

(6)

The security-provider violates the provisions of the security contracts, or any event of default occurs with respect of the security-provider under other contracts signed by it and the Lender or other branches of Bank of China Limited;

 

 

 

 

 

 

(7)

The discontinuation of business or the event of dissolution, cancellation or bankruptcy occurs with respect of the Borrower;

 

 

 

 

 

 

(8)

The Borrower involves or may involve in material economic dispute, action or arbitration, or its assets is sealed up, seized or enforced, or being on file for investigation or punished in accordance with laws by the judicial authorities or tax and industrial and commercial authorities, which already or may affect its performance of the obligations hereunder;

 

 

 

 

 

 

(9)

The abnormal change, missing or being investigated or restricted of the personal freedom in accordance with laws by the judicial authorities occurs to the main investor or key management of the Borrower, which already or may affect its performance of the obligations hereunder;

 

 

 

 

 

 

(10)

The capital fund of the project fails to be made in place as scheduled or proportionately, or fails to be supplemented with the time limit set out by the Lender;

 

 

 

 

 

 

(11)

The progress of the project lags behind the progress of the use of the fund;

 

 

 

 

 

 

(12)

The progress of the construction of the project lags behind considerably, or the construction fee of the project exceeds the budget ratio accepted by the Lender, or material adverse changes occur to the circumstances and conditions of the construction and operation of the project;

 

 

 

 

 

 

(13)

The quality of construction of the project does not conform to the national or industrial standards;

 

 

 

 

 

 

(14)

The credit standing of the Borrower has decreased, or the ability of making profits, debt service, operation and the financial indicators such as cash flow etc. has deteriorated, which is beyond the indicator limit or other financial agreement hereunder;

 

 

 

 

 

 

(15)

When the Lender reviews the financial status and ability of performance of the Borrower annually (i.e. on the dates following every one year after the date of this Contract), it found any circumstance which may affect the financial condition and ability of performance or the Borrower and the security-provider;

 

 

 

 

 

 

(16)

The Borrower violates other provisions in respect of the rights and obligations of the party hereunder.

 

 

 

 

13.2

 

In case of occurrence of any of the above events of default, the Lender shall be entitled to take one or more of the following measures based on the specific circumstances:

 

 

 

 

 

 

(1)

Require the Borrower or the security-provider to rectify its default within a stipulated time limit.

12



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

(2)

Reduce, suspend, cancel or terminate the credit line granted to the Borrower in part or in whole.

 

 

 

 

 

 

(3)

Suspend or terminate acceptance of the Borrower’s application for utilization under this Contract and other contracts between the Lender and the Borrower in part or in whole; suspend or terminate in part or in whole extending and handling any loan and trade financing not extended and handled.

 

 

 

 

 

 

(4)

Accelerate in part or in whole the principal, interests and other payables of the loan/trade financing outstanding under this Contract and other contracts between the Lender and Borrower.

 

 

 

 

 

 

(5)

Change the conditions of the granting and payment of the loan based on the credit standing of the Borrower, such as decreasing the minimum amount of entrusted payment etc. or transfer back the fund paid by the Borrower with default etc.

 

 

 

 

 

 

(6)

Terminate or cancel this Contract, and terminate other contracts between the Borrower and Lender in part or in whole.

 

 

 

 

 

 

(7)

Request the Borrower to indemnify the losses Lender incurs due to the Borrower’s default.

 

 

 

 

 

 

(8)

Only by giving a prior or subsequent notice, transfer the amounts in the accounts opened by the Borrower with the Lender and other branches of Bank of China Limited to service all or part of the debts owed to the Lender under this Contract. The un-matured amount in such accounts shall be deemed mature in advance. If the currency in such accounts is not the same as that used by the Lender for settlement, the amounts in such accounts shall be converted at the quoted exchange rate for settlement and sales of foreign exchange applicable to the Lender at the time of transfer.

 

 

 

 

 

 

(9)

Exercise the real right of security; request the guarantor to bear the responsibility of guarantee.

 

 

 

 

 

 

(10)

Other measures necessary and practicable as deemed by the Lender.

 

 

 

 

14

 

Waiver

 

 

 

 

 

 

No failure by either party to exercise its rights hereunder in part or in whole or require the other party to perform or bear part or whole obligations and liabilities shall operate as waiver by such party of such rights or such obligations and liabilities.

 

 

 

 

 

 

No forbearance and grace or delay by either party in exercise of the rights hereunder shall affect any of its rights available according to this Contract or laws and regulations, nor deemed as waiver of such rights.

 

 

 

 

15

 

Change, modification and termination

 

 

 

 

 

 

This Contract may be changed or modified in writing upon agreement by both Parties through consultation. Any change or modification shall constitute integral part of this Contract.

 

 

 

 

 

 

Except as otherwise set out by laws and regulations or agreed by both Parties, this Contract shall not be terminated unless and until all the rights and obligations hereunder are completely performed.

 

 

 

 

 

 

Except as otherwise set out by laws and regulations or agreed by both Parties, the invalidity of any terms hereof shall not affect the validity of the remaining terms hereof.

13



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

16

 

Applicable law and dispute settlement

 

 

 

 

 

 

This Contract shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

 

 

 

 

 

 

Any dispute arising out of or in connection with execution and performance of this Contract following the effectiveness of this Contract may be settled by both Parties through consultation. Where such dispute fails to be settled through consultation, either party may adopt the method of 3 as follows:

 

 

 

 

16.1

 

Submit the dispute to      /                Arbitration Commission for arbitration in accordance with the arbitration rules which is in effect at the time of application for arbitration in        /        (place of arbitration).

 

 

 

 

16.2

 

Bring a lawsuit in the people’s court of the place where domicile of the Lender or other branches of Bank of China Limited performing the rights and obligations under this Contract or a single agreement is located.

 

 

 

 

16.3

 

Bring a lawsuit in the competent people’ court having jurisdiction over such dispute.

 

 

 

 

 

 

If the remaining terms hereof other than those under dispute are not affected by such dispute during the period of dispute, such remaining terms shall still be performed.

 

 

 

 

17

 

Expenses

 

 

 

 

 

 

Except as otherwise determined according to law or agreed by both Parties, the expenses for execution, performance and dispute settlement of this Contract (including but not limited to attorney fees) shall be borne by the Borrower.

 

 

 

 

 

 

During the term of the loan, the Borrower shall pay annually the arrangement fee to the Lender, and the annual amount shall equal to: Balance of the Loan* Loan Interest Rate Set Out hereof * 5%. The loan arrangement fee shall be paid on a quarterly basis to the appointed account of the Lender on the date of interest payment in each quarter.

 

 

 

 

18

 

Appendices

 

 

 

 

 

 

The following Appendix and other appendices as confirmed by both Parties shall be integral part of this Contract and have the same legal validity as this Contract.

 

 

 

 

 

 

1

The Application for Utilization (Form):

 

 

 

 

 

 

2

 

 

 

 

19

 

Miscellaneous

 

 

 

 

19.1

 

The Borrower shall not transfer any of its rights and obligations hereunder to any third party without written consent of the Lender.

 

 

 

 

19.2

 

If the Lender needs to entrust other branches of Bank of China Limited to perform the rights and obligations hereunder, or transfer the loan hereunder to other branches of Bank of China Limited who will assume and manage the loan, the Borrower shall accept the same. Other branches of Bank of China Limited as entrusted by the Lender or assuming the loan hereunder shall have the right to exercise all rights hereunder, bring a lawsuit in the people’s court in their own names and apply for arbitration or enforcement in case of occurrence of any dispute hereunder.

 

 

 

 

19.3

 

This Contract shall be legally binding upon and inure to the benefits of both Parties and their respective heirs and permitted assigns without prejudice to other provisions contained herein.

14



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

19.4

 

Except as otherwise agreed, the domiciles of both Parties as specified in this Contract shall be the correspondence and contact addresses. In case of any change thereof, either party shall timely notify the other party in writing.

 

 

 

19.5

 

The transaction hereunder shall be based on independent benefits of each party. If other parties under such transaction shall constitute related parties of the Lender in accordance with the relevant laws, regulations and regulatory requirements, the parties shall not impair the fairness of such transaction by taking advantage of such related-party relationship.

 

 

 

19.6

 

All captions and name of business in this Contract are inserted only for the convenience of reference, and shall not affect the interpretation of the terms hereof and the rights and obligations of both Parties.

 

 

 

19.7

 

The Lender shall be entitled to, in accordance with the relevant laws, regulations and regulatory rules, provide the relevant information of this Contract and the Borrower to the Credit Reference System of People’s Bank of China and other credit information data base duly established, for the inquiry and use by the properly qualified organization and individual in accordance with laws. The Lender shall also be entitled to inquire the relevant information of the Borrower through the Credit Reference System of People’s Bank of China and other credit information data base duly established.

 

 

 

19.8

 

If the date of utilization or repayment is a public holiday, then it shall be postponed accordingly to the first Business Day following the public holiday.

 

 

 

20

 

Effectiveness

 

 

 

 

 

This Contract shall become effective on the date when it is signed by the legal representative (responsible person) or authorized signatory and affixed with the common seal of each party.

 

 

 

 

 

This Contract is executed in quadruplicate, of which each party holds two copies, being equally authentic.

 

 

 

 

 

The Borrower: Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd.(stamp)

 

 

 

 

 

(stamp)

 

 

 

 

 

Authorized signatory: John D. Kuhns

 

 

 

 

 

Date: 14 December 2010

 

 

 

 

 

The Lender: Bank of China Limited Fujian Branch

 

 

 

 

 

(stamp)

 

 

 

 

 

Authorized signatory: _________

 

 

 

 

 

Date: 24 December 2010

15


EX-4.122 75 c64864_ex4-122.htm

 


Exhibit 4.122

Supplemental Agreement on the Power
Purchase and Sale Contract for the Year of 2011

(Contract Number: De Dian Si 2011-079)

Binglangjiang Expanded Power Station

Dehong Power Supply Co., Ltd.

December 28, 2010

1



 


Supplemental Agreement on the Power Purchase and Sale Contract for the Year of 2011

In order to establish a regulated power supply and utilization order and develop a healthy power supply and utilization market, according to the installed capacity of the power stations, the characteristics of the units, the power utilization load conditions of the year of 2011 and the impact of financial crisis, on the basis of entering into the Power Purchase and Sale Contract (General Provisions) by and between the power supplier and the consumer, the Power Purchaser and the Power Seller have reached the following Supplemental Agreement (this “Agreement”) through friendly consultation.

 

 

 

I.

The Parties hereby determine that the annual contractual on-grid electricity output for the year of 2011 is 67,740,000 kwh.

 

 

 

 

1.

Considering the annual overhaul plan of the units and the regularity of power supply and demand, the contractual on-grid electricity output allocated for each month is set out as follows:


 

 

 

 

January:

5,960,000kwh;

 

 

February:

6,730,000kwh;

 

 

March:

1,550,000kwh;

 

 

April:

1,940,000kwh;

 

 

May:

1,690,000kwh;

 

 

June:

5,670,000kwh;

 

 

July:

6,700,000kwh;

 

 

August:

6,700,000kwh;

 

 

September:

7,700,000 kwh;

 

 

October:

7,700,000 kwh;

 

 

November:

7,700,000 kwh;

 

 

December:

7,700,000 kwh.

2



 



 

 

 

 

2.

On-grid Tariff during Commercial Operation Period

 

 

 

 

 

Upon being approved by the competent price regulatory authority of the local government, the on-grid tariff for the units of the Power Plant during the commercial operation period shall be implemented according to the document with the number of De Fa Gai Jia Ge [2010] No. 300; in case of any change to the governmental tariff policy, the new policy shall prevail. The reactive compensation tariff shall be: RMB 0.02/kwh.

 

 

 

 

3.

Under the normal production condition of the silicon smelting enterprises of our prefecture, the Power Purchaser shall ensure eighty five percent (85%) of the contractual electricity output of the Power Station could be dispatched out. In case of abnormal production condition of the silicon smelting enterprises of our prefecture, the dispatching shall be carried out on the principle of the same proportion for the same installed capacity. The surplus electricity output generated not in compliance with the dispatching instructions shall be deemed as invalid electricity output and shall not be settled.

 

 

 

 

4.

In August of each year after having concluded the Power Purchase and Sale Contract, after friendly consultations, the Parties may appropriately adjust the annual contractual on-grid electricity output of that year and the contractual on-grid electricity output for the rest months based on the actual situation of power supply and demand, and reach a written agreement; prior to the end of November of each year, the Parties shall consult with each other to determine the annual contractual on-grid electricity output for the next year, and enter into a Power Purchase and Sale Contract for the next year before the end of December.

 

 

 

 

5.

The Power Seller shall strictly comply with the Administrative Provisions on the Voltage Quality and Reactive Power of the Power System of Yunnan Grid Company and follow the dispatching instructions and provide with the production and operation data upon the request of the Power Purchaser, such as: the daily electricity output, the overhaul plan, etc.

 

 

 

II.

Equivalent Available Factor

3



 



 

 

 

 

The condition precedent for the Power Purchaser to purchase from the Power Seller the electricity output not less than the annual contractual on-grid electricity output is that: the planned equivalent available factor of the generator units determined in accordance with the annual contractual on-grid electricity output of that year shall reach 39% or above. In the event the actual equivalent available factor of the generator units fails to reach the aforesaid requirement, the Power Purchaser shall be entitled to reduce its annual contractual on-grid electricity output corresponding to the deficient proportion of the equivalent available factor.

 

 

 

III.

The valid term of this Agreement shall be from January 1, 2011 to December 31, 2011.

This Agreement shall have the same legal effect as the Power Purchase and Sale Contract. This Agreement comprises four (4) pages, and shall be signed in four (4) counterparts. Each Party shall hold one (1), and two (2) counterparts shall be filed with the local power regulatory authority for record.

4



 


Power Purchaser: Dehong Power Supply Co., Ltd.

                      (Stamp)

Legal Representative: Yue Zhiqiang

Authorized Proxy:

Power Seller: Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd.

                      (Stamp)

Legal Representative:

Authorized Proxy:

Signing Date: December 29, 2010

Signing Place: Mangshi

5


EX-4.123 76 c64864_ex4-123.htm

Exhibit 4.123

CONTRACT NO: DIAO DU 091 [2010]

BETWEEN

FUJIAN PROVINCE ELECTRIC POWER CO., LTD. NANPING ELECTRIC POWER
INDUSTRY BUREAU

AND

SHAOWU CITY JINWEI HYDROELECTRIC CO., LTD.

GRID CONNECTION AND DISPATCHING AGREEMENT

FOR

JINWEI HYDROPOWER STATION

December 2010


CONTENTS

 

 

 

Chapter I

Definitions and interpretations

3

 

 

 

Chapter II

Representations by the parties

6

 

 

 

Chapter III

Obligations of the parties

6

 

 

 

Chapter IV

Conditions for Grid Connection

9

 

 

 

Chapter V

Connection Application and Acceptance

11

 

 

 

Chapter VI

Grid connection and dispatching during the commissioning period

13

 

 

 

Chapter VII

Operation under Dispatching

14

 

 

 

Chapter VIII

Equipment overhaul and Maintenance

17

 

 

 

Chapter IX

Power Generation plan

18

 

 

 

Chapter X

Reservoir dispatching

19

 

 

 

Chapter XI

Relay Protection and Automatic Safety Devices

21

 

 

 

Chapter XII

Dispatching Automation

24

 

 

 

Chapter XIII

Dispatching Communication

26

 

 

 

Chapter XIV

Accident management and Investigation

28

 

 

 

Chapter XV

Force Majeure

29

 

 

 

Chapter XVI

Liabilities for Breach of contract

30

 

 

 

Chapter XVII

Effectiveness and valid Term

33

 

 

 

Chapter XVIII

Modification, Assignment and Termination of this Agreement

33

 

 

 

Chapter XIX

Dispute resolution

33

 

 

 

Chapter XX

Applicable Law

34

 

 

 

Chapter XXI

Miscellaneous

34

 

 

 

Appendix I

Diagram for Connection Points

37

 

 

 

Appendix II

Technical Parameters for the power plant

38

 

 

 

Appendix III

Division of Dispatching Range of power plant Equipments

39

2


GRID CONNECTION AND DISPATCHING AGREEMENT

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as this “Agreement”) is executed by and between the following two Parties:

Party A: Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Nanping Electric Power Industry Bureau, a power grid operation enterprise registered and established with the Fujian Province Nanping Administration for Industry and Commerce, having procured the Power Supply Business Permit (permit number: 3041908-00065) issued by State Electricity Regulatory Commission, with the tax registration number of 350702680854420, its registered address at No.211, Bayi Road, Nanping City, Fujian Province and the legal representative of which is Wu Yue Bin.

Party B: Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd, a power generation enterprise with the legal entity status, which was registered and established with the Administration for Industry and Commerce of Fujian Province, having procured the Power Generation Business Permit for the power plant (units) referred to in this Agreement (permit number: 104191001046) issued by the power regulatory commission/bureau, with the tax registration number of 350781751361288 (State Tax), its registered address at Gaofang Village, Weimin Town, Shaowu City and the legal representative of which is Lin Zhong Hui.

WHEREAS:

 

 

(1)

Party A is currently operating and managing a power grid which is suitable for the operation of power plants, and agrees that the Power Plant of Party B could be connected to the power grid pursuant to the provisions of this Agreement;

 

 

(2)

Party B is constructing, owning and operating the Jinwei Hydropower Station (hereinafter referred to as the “Power Plant”) with a total installed capacity of 16 MW at Weimin Township, Shaowu City, and agrees to connect the Power Plant to the power grid of Party A pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

 

In order to ensure the safety, high quality and economic operation of the electric power system, regulate the dispatching of power grids and grid-connected operations, and protect the legal rights and interests of both Parties, on the principles of equality, free will and good faith, both Parties hereto have entered into this Agreement through consultations in accordance with the Electric Power Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China, the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

Chapter I Definitions and interpretations

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, the following terms used in this Agreement shall have the meanings set forth as follows:

 

 

1.1.1

Power Dispatching Agency” refers to Nanping Dispatching Agency, an agency in charge of organizing, commanding, instructing and coordinating the operation of the electric power system pursuant to applicable laws, which is subordinated to Party A.

 

 

1.1.2

Power Plant” refers to the power generation facility with all auxiliary facilities stretching to the property demarcation point with the total installed capacity of 16MW (with two (2) units, No. 1 unit of 8MW, No. 2 unit of 8 MW, the detailed technical parameters please refer to Appendix II)1, which is constructed, owned, managed and operated by Party B and located in Weimin Town, Shaowu City, Fujian Province.

 

 

1.1.3

Connection Points” refer to the interconnection points connecting the Power Plant and the power grid (please refer to Appendix I).

- 3 / 39 -



 

 

1.1.4

Initial Connection Date” refers to the first day on which the Power Plant (units) is (are) connected to the power grid.

 

 

1.1.5

Connection Application” refers to the written application document submitted by Party B to Party A requesting for connecting its Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.6

Connection Method” refers to the systematic way of connecting the Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.7

AVC: Automatic Voltage Control

 

 

1.1.8

RTU: Remote Terminal Unit

 

 

1.1.9

Disconnection” specially refers to under this Agreement the interruption of electric connection between the power grid and the power generation equipments which are operating connected to the power grid.

 

 

1.1.10

Special Operation Mode” refers to the operation arrangement of taking unusual connection mode for the Power Plant or the power grid due to certain needs.

 

 

1.1.11

Unit Available Capacity” refers to the output of the units modified at any time due to the restrictions of equipment conditions.

 

 

1.1.12

Planned Outage” refers to the status of the units of the Power Plant during the planned overhaul and reserve periods, including the general overhaul, the maintenance, the general service system planned overhaul, and the holiday repairing and the elimination of defects during off-break period and the shutdown reserve required by the dispatching center, etc.

 

 

1.1.13

Unplanned Outage” refers to the unavailable status of the units of the Power Plant other than Planned Outage. Based on the urgency of the needs of outage, the Unplanned Outage can be classified into five categories: (1) immediate outage; (2) the outage which could be delayed for a short while but the units must exit within six hours; (3) the outage which could be postponed over six hours but the units must exit within seventy-two hours; (4) the outage which could be deferred over seventy-two hours but the units must exit before the next Planned Outage; and (5) the prolonged outage which is beyond the period of the Planned Outage.

 

 

1.1.14

Forced Outage” refers to the Categories 1, 2 and 3 of Unplanned Outage set forth in Article 1.1.14.

 

 

1.1.15

Equivalent Unit Derated Hours” refers to the outage hours which are converted from derated hours and calculated by the maximum capacity on the nameplate.

 

 

1.1.16

Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the sum of Unplanned Outage hours and unplanned Equivalent Unit Derated Hours.

 

 

1.1.17

Annual Allowable Planned Outage Hours” refers to the allowable hours for Planned Outage within any given year for the units classified by the same type on the same grid which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s grid-connected generation units. The Annual Allowable Planned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Planned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Planned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.18

Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the allowable hours for Equivalent Unplanned Outage within any given year for the units classified by the same type on the same grid which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s grid-connected generation units. In this Agreement, it only refers to the Unplanned

4



 

 

 

Outage caused by Party B’s Reason. The Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.19

Daily Power Generation Dispatching Plan Curve” refers to the curve worked out by the county dispatching on a daily basis to determine the power generation output of the Power Plant for each period of time of the next day.

 

 

1.1.20

Emergencies” refer to the major accidents occurred to the power generation or power supply facilities within the electric power system, including the grid frequency or electric voltage exceeds the prescribed limit, the loading of the transmission and transformation facilities is over the regulated amount, the power of trunk circuit exceeds the specified stability limitation and other operating conditions which threaten the grid operation safety, may destroy the grid stability and eventually lead to the grid collapse or even vast area power cut.

 

 

1.1.21

Dispatching Code for Electric Power System” refers to the codes which are formulated in accordance with the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids, the national standards and the electric power industry standards and regulate the dispatching and operation of the electric power system of this area.

 

 

1.1.22

Party A’s Reason” refers to the requirements of Party A or liabilities attributed to Party A, including the liabilities which should be borne by Party A for the enlargement of accident due to Party A’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.23

Party B’s Reason” refers to the requirements of Party B or liabilities attributed to Party B, including the liabilities which should be born by Party B for the enlargement of accident due to Party B’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.24

Power Purchase and Sale Contract” refers to the contract entered into by and between Party A and Party B regarding the purchase and sale of the electricity output generated by the Power Plant and other relevant commercial issues.

 

 

1.1.25

Force Majeure” refers to the objective events which are unforeseen, unavoidable and insurmountable, including volcano eruptions, tornados, tsunamis, snowstorms, mudslide, landslide, flood, fire, water inflows failing to meet the designed standards, earthquakes, typhoons, thunder and lightening and fog flash, etc. which exceed the designed standards, and nuclear radiation, wars, plagues and riots, etc.

 

 

1.1.26

Direct Economic Loss” refers to expenses in connection with spares and parts, materials replacement, man power and transportation. In the event that equipment is damaged and cannot be restored, then the loss shall be equal to the price to purchase a same type equipment.

 

 

1.2

Interpretations

 

 

1.2.1

All headings hereof are only for the convenience of reading and shall not affect the interpretations of this Agreement in any way.

 

 

1.2.2

The Appendices hereto shall have the same legal effect as this Agreement.

 

 

1.2.3

Unless otherwise agreed by the Parties, this Agreement shall have binding force on the lawful successors or assignees of any Party.

 

 

1.2.4

Unless otherwise required by the context, the year, month and day mentioned in this Agreement shall be the year, month and day in Gregorian calendar.

 

 

1.2.5

The words “Include”, “Includes” or “Including” herein shall mean including without limitation.

 

 

1.2.6

All numbers and terms mentioned in this Agreement shall include the given number.

5


Chapter II Representations by the parties

 

 

 

Any Party hereby represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise that has been duly established and validly and legally in existence in accordance with law, and has the full right to enter into and the ability to perform this Agreement.

 

 

2.2

All procedures required for entering into and performing this Agreement (including procuring requisite governmental approvals, business license and power business permit, etc.) have been accomplished and are legal and valid.

 

 

2.3

When entering into this Agreement, no judgments, verdicts, awards or specific administrative acts have been carried out by any courts, arbitration institutes, administrative organs or other regulatory bodies that will have material adverse effect on its performance of this Agreement.

 

 

2.4

All internal authorization procedures required for executing this Agreement have been accomplished and this Agreement is signed by its legal representative or authorized proxy. This Agreement shall have the binding force on both Parties to this Agreement after it comes into effect.

Chapter III Obligations of the parties

 

 

 

3.1

The Parties shall abide by the national laws, regulations and the standards for the electric power industry, as well as relevant policies, rules and measures formulated and enacted by the electric power administrative department of the state and Fujian province, in respect to the capital construction, operation, maintenance, dispatching and management:

 

 

 

The Parties shall abide by the technical specification, codes, rules and measures on operation and management and other normative documents formulated by the State, Huadong Grid Corporation, Fujian Province Electric Power Co., Ltd. or by Party A for ensuring the safe and stable operation of the power grid. Currently the said normative documents include:

 

 

 

(1)

Dispatching Code for Electric Power System of Fujian Province (hereinafter “Dispatching Code”);

 

 

 

 

(2)

Safe and Stable Operation Codes for Power System of Fujian Province

 

 

 

 

(3)

Operational Rules for Relay Protection and Automatic Safety Device of Fujian Power System.

 

 

 

 

(4)

Implementation Rules for Accident Prevention Key Measures on Relay Protection and Automatic Safety Device of Fujian Power System.

 

 

 

 

(5)

Implementation Rules for Technology Supervision on Relay Protection and Automatic Safety Device of Fujian Power System.

 

 

 

 

(6)

Administrative Measures on Acceptance of the New Relay Protection Equipment Put into Operation of Fujian Power System.

 

 

 

 

(7)

Administrative Rules for Setting Calculation of Relay Protection of Fujian Power System.

 

 

 

 

(8)

Secondary System Ground Connection Plan for Relay Protection of Fujian Power System.

 

 

 

 

(9)

Communication Management Codes of Fujian Power System.

 

 

 

 

(10)

Rules on Communication Dispatching Management of Fujian Power System

6



 

 

 

 

(11)

Rules on Statistics, Appraisal and Rating on Communication Operation of Fujian Power System.

 

 

 

 

(12)

Acceptance Standard of Standard Communication Station of Fujian Power System.

 

 

 

 

(13)

Administrative Rules on Anti-lightening Operation of Communication Station of Fujian Power System.

 

 

 

 

(14)

Operation and Management Codes for Optical Communication of Fujian Power System.

 

 

 

 

(15)

Operation and Management Codes for Digital Microwave Communication of Fujian Power System.

 

 

 

 

(16)

Operation and Management Codes for Carrier Communication of Fujian Power System.

 

 

 

 

(17)

Interim Operation and Management Codes for Automatic Switching Network of Fujian Power System.

 

 

 

 

(18)

Operation and Management Codes for Digital Network of Fujian Power System

 

 

 

 

(19)

Administrative Measures on Communication Network of Fujian Power Communication System.

 

 

 

 

(20)

Administrative Measures on Unwatched Communication Station of Communication Network of Fujian Power System.

 

 

 

 

(21)

Dispatching Codes for Grid Operation Management of Fujian Province

 

 

 

 

(22)

Anti-accident Measures for Grid of Fujian Province Electric Power Co., Ltd

 

 

 

 

(23)

Dispatching Codes for Grid of Nanping Power Supply Area

 

 

 

 

(24)

Technical Instructions for Voltage and Reactive Power of Power System

 

 

 

 

(25)

Interim Rules on Automatic Water Dispatching of Grid of Fujian Province

 

 

 

During the performance of this Agreement, if there is any modification to the said procedures, rules and measures, then the modified procedures, rules and measures shall be applied.

 

 

3.2

Unless otherwise specifically provided in this Agreement, Party A is obliged to perform the following obligations as well:

 

 

3.2.1

Party A shall uniformly dispatch the power grid within its jurisdiction strictly according to the law, regulations, rules, standards, procedures, codes and measures as prescribed in Article 3.1, to embody the principles of fairness, justness, publicity, economy and rationality. The dispatching jurisdiction is set out in Appendix III.

 

 

3.2.2

Party A shall be responsible for the operation, management, maintenance, repair, technical renovation of relevant grid equipments and facilities, so as to satisfy the normal operation requirements of the grid and the Power Plant.

 

 

3.2.3

Party A shall reasonably arrange the dispatching in light of the provisions of the Power Purchase and Sale Contract having regard to the actual operation situation of the grid and water conditions of the Power Plant. Party A shall compile and provide Party B with Daily Power Generation Dispatching Plan Curve and reactive power output curve (or voltage curve) in a timely fashion.

 

 

3.2.4

Party A shall uniformly arrange the power generation, pressure regulating, back-up, etc. of the power plants, to satisfy the needs for safe and stable operation of its governed power grid and qualified electric energy.

7



 

 

3.2.5

Party A shall take measures to prevent any accidents which may impair the safe operation of its governed power system, shall organize all kinds of special and professional safety inspections on the security of the power grid and shall formulate the anti-accident measures for its own needs. Where there is any accident occurs to the major equipment of the power plant, which affects the safe and stable operation of the power grid, Party A is entitled to participate in the investigation in and analysis on such accidents.

 

 

3.2.6

Party A shall timely and reasonably arrange the overhaul on the power plant according to the “Dispatching Code”, the overhaul code and the defect development trends of the power plant equipment under non-emergencies brought forward by Party B and the actual operation situation of its governed power grid.

 

 

3.2.7

Party A shall support and assist Party B to conduct the technical renovation or parameter adjustment on relevant equipment; and shall provide guidance and coordination to Party B in respect to the dispatching as well as operation and management in relation to its governed power grid; shall provide guidance and coordination for Party B’s operation in respect to electric equipment, relay protection, automatic safety device, field system and speed control system, power dispatching communication, dispatching automation and other special fields in connection with the safe operation of its governed power grid; and shall conduct statistics appraisal on the operation situation of the power plant’s equipment according to relevant rules.

 

 

3.2.8

Party A shall timely notify Party B of any information relevant to Party B in connection with the defect of the major equipment of the power grid and the transmission passage capacity of the power plant; and Party A shall periodically disclose to Party B relevant power dispatching information.

 

 

3.2.9

Party A shall go through procedures and amend applicable codes and rules in a timely manner according to the requisites of operation of power system and characters of Party B’s equipment.

 

 

3.2.10

Party A shall provide Party B with relevant codes, rules, implementation rules and other normative documents on the technical management agreed by Party A and Party B as provided in Article 3.1. If there is any modification to the said documents, Party A shall timely provide the modified documents to Party B.

 

 

3.2.11

Party A shall provide professional technical training for on-duty operating staff of Party B.

 

 

3.2.12

Party A shall assist Party B to conduct the investigation in any accidents.

 

 

3.3

Unless otherwise specifically provided in this Agreement, Party B is obliged to perform the following obligations as well:

 

 

3.3.1

Party B shall conform to the unified dispatching of Power Dispatching Agency and properly organize the production activity of the Power Plant; and shall strictly abided by the Dispatching Code and the dispatching orders.

 

 

3.3.2

Party B shall formulate the on-site operation code which shall be consistent with Party A’s power system codes and rules and shall report it to Party A for record.

 

 

3.3.3

Party B shall provide the overhaul plan and proposal on the power plant equipment according to the requirement of Power Dispatching Agency and shall implement the approved overhaul plan and well conduct other equipment examination and maintenance work.

 

 

3.3.4

Party B shall timely conduct the technical renovation or parameter adjustment on the equipment for its own needs and shall report it to Party A for recordation (if in relation to the power grid safety, Party B shall report it to Party A for approval).

 

 

3.3.5

Party B shall take measures to prevent any accidents which may impair the safe operation of the power system. Party B shall assist Party A to conduct all kinds of special and professional safety inspections on the security of the power grid and to carry forward all

8



 

 

 

precautionary measures raised during the inspection. Where Power Dispatching Agency raises any specific anti-accident measures or other requirements on the power system safety, Party B shall implement such measures and conduct the operation and maintenance according to such requirements. Party B shall report relevant documents on security measures to Power Dispatching Agency for recordation and shall participate in the joint anti-accidents rehearsal organized by Power Dispatching Agency.

 

 

3.3.6

Where there is any material defect or hidden danger in the major equipment of the power plant, Party B shall timely handle it according to the power industry standards and the “Dispatching Code”, and in the mean time shall faithfully notify Power Dispatching Agency. Party B shall report the result to Power Dispatching Agency after it competes handling such issues.

 

 

3.3.7

Party B shall operate the plant and generate the power according to the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve formulated by Power Dispatching Agency, shall adjust the power and voltage, participate in the frequency modulation and pressure regulating of the power grid, and shall bear the basic reserve level of the power grid and provide other basis auxiliary services according to the dispatching order issued by Power Dispatching Agency.

 

 

3.3.8

Party B shall timely and accurately provide the operation status and production information of the power plant equipment to Power Dispatching Agency according to the requirements of Power Dispatching Agency on relevant documents as provided in Article 3.1, including the water situation, statements, etc. Party B shall ensure the accuracy of the information it provides.

 

 

3.3.9

Party B shall provide full support and assistance to Party A for Party A’s participation in relevant accident investigation and analysis.

 

 

3.3.10

During the effective term of this Agreement, if Party A requires the power plant to add new equipment or device or to conduct anti-accident measures or technical renovation, etc. due to the needs of safe and stable operation of the power grid or due to other requirements on the power plant, then Party B shall be responsible for implementing such requirements and conducting the operation and maintenance according such requirements of Power Dispatching Agency, and shall bear the related costs.

 

 

3.3.11

The monitoring and control system of Party B is able to function with AVC close-loop control system of SCADA system of Power Dispatching Agency when and if Nanping Grid is qualified.

 

 

3.3.12

Party B shall participate the professional conference, anti-accident rehearsal and technical training organized by Power Dispatching Agency, and shall accept Party A’s centralized management and supervision over the operation dispatching, system stability, relay protection, communication, automation, reservoir regulation and other technical aspects of the power plant which are in relation to the power grid dispatching.

 

 

3.3.13

Party B shall provide on-site technical training to Party A’s dispatching operator on duty.

 

 

3.3.14

Party B shall accept Party A’s work guidance and coordination in accordance with Article 3.2.7 and shall equipment with relevant personnel on technical and overhaul management to assist Party A’s work.

 

 

3.3.15

Party B shall participate in the modern information management and establish corresponding system at its own cost.

Chapter IV Conditions for Grid Connection

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national standards, the electric power industry standards, grid operation rules, and Guidelines on Dispatching Service of Fujian On-grid Power Plants, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State; the normal operation mode for grid connection has been defined, relevant parameters have been

9



 

 

 

adjusted as compatible (the parameters setting requirements relating to the power grid shall be provided by the dispatching center), equipment settings have been set in accordance with the requirements of the dispatching and management range division, and all conditions for being connected to the power grid of Party A and accepting the unified dispatching by the dispatching center are ready.

 

 

4.2

The relay protection and automatic safety devices (including the excitation system and speed regulation system) of the Power Plant shall conform to the national standards, the electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance pursuant to the requirements of the Administrative Measures on the Commissioning Acceptance for Relay Protection New Facilities of Electric Power System of Fujian Province and satisfy all conditions for synchronous operation, and comply with the relevant provisions of Chapter XI hereof.

 

 

4.3

The dispatching automation facilities of the Power Plant, including the units AGC/AVC, the computer monitoring system and electric power metering devices, etc., shall conform to the national standards, the electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to infrastructure construction procedures of the State, comply with the relevant provisions of Chapter XII hereof, and satisfy the conditions for synchronous operation (Units AVC shall be put into operation when Nanping Grid is qualified.).

 

 

4.4

The power dispatching communication facilities of the Power Plant shall conform to the national standards, the electric power industry standard and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with the relevant provisions of Chapter XIII hereof.

 

 

4.5

According to the requirements of the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission), the secondary system of the Power Plant shall be protected by safety precautionary measures, and approved by the dispatching center to be qualified for operation.

 

 

4.6

The operation and repair rules of the Power Plant are complete and relevant management systems are complete. Those rules involving grid safety shall be in compliance with the grid safety management provisions.

 

 

4.7

The denominations and numbers for the equipments of the Power Plant shall be given in accordance with the dispatching and management range principle. The denominations and numbers released by the dispatching center for the equipments within the jurisdiction of the dispatching center have been marked up at eye-catching places on the respective electric equipments so as the on-duty operators of the Power Plant may clearly define the electric equipments to be operated.

 

 

4.8

The Power Plant’s on-duty operators which are authorized to take dispatching instructions shall receive strict training pursuant to the provisions of the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant regulations, and procure relevant qualification certificates before being assigned to the posts.

 

 

4.9

The primary and secondary equipments of Party A to be operated in conjunction with the operation of Party B shall conform to the national standards, the electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, with the relevant parameters reasonably compatible, the settings of such equipments being set as required and readily available for the Power Plant to be connected.

10



 

 

4.10

Both Parties have worked out relevant counter-accident measures against possible Emergencies after the grid connection of the Power Plant, and such measures shall be filed with the Power Dispatching Agency.

 

 

4.11

As for those new equipments which have not been handed over completed due to insufficient materials or which fail to meet the safety or economic qualifications for independent operation or which cannot meet the dispatching communication and power grid automation requirements, the Power Dispatching Agency shall, after issuing rectification opinion, be entitled to refuse to approve such units to be put into commissioning operation.

 

 

4.12

On-grid power plants shall not have direct power supply area, otherwise the Power Dispatching Agency shall have the right to decline the on-grid operation of the such power plant. In case the state issue any trial implementation of direct power supply by power plants, both Parties shall separately negotiate.

 

 

4.13

The Power Plant shall install high-frequency cutting machine equipments. When the system frequency is bigger than the set figures, then the export switch of generators shall be required to trip. The set figures of cutting machines are provided by Power Dispatching Agency.

 

 

4.14

In order to ensure safe, stable, economical and high-quality operation of the grid, in case primary or secondary equipments of the Power Plant need to be newly built or upgraded pursuant to the requirement of the uniform technical standards, planning and design, Party B shall carry out it in accordance with the design scheme confirmed by Party A. The equipments beside the Power Plant shall be operated and maintained by Party B.

Chapter V Connection Application and Acceptance

 

 

5.1

Party B shall apply to Party A for the grid connection of its Power Plant, and shall be connected to the grid through a method as required upon the acceptance of Party A.

 

 

5.2

Connection Application

 

 

 

Party B shall submit a connection application to Party A ninety (90) days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant (units) which shall include the scope of the facilities to be connected, the basic conditions, the acceptance results, the commissioning schedule and plan for the Power Plant (units) to be connected, etc., and shall be attached with all documents set out in Article 5.5 hereof.

 

 

5.3

Acceptance of Connection Application

 

 

 

Upon the receipt of the connection application from Party B, Party A shall carefully review the application according to the provisions of Chapter IV hereof and other relevant regulations concerning the grid connection, and shall reply in time to Party B without any unreasonable delay.

 

 

5.3.1

In the event that the materials provided in the connection application conform to relevant requirements, Party A shall confirm it within twenty (20)days after the receipt of such application from Party B.

 

 

5.3.2

In the event that the materials provided in the connection application do not conform to relevant requirements, Party A shall be entitled to refuse to confirm, but shall notify Party B in written form of the reasons for such refusal to confirm within ten (10) days after the receipt of such application.

 

 

5.4

The Parties hereto shall make arrangements for detailed issues relating to the grid connection of the Power Plant when the connection application is confirmed.

 

 

5.4.1

Party A shall, within twenty (20) days prior to the agreed Initial Connection Date, provide to Party B with the electric power system data, equipment parameters and system diagrams in respect of the Power Plant, including the relay protection settings (or limits) for the power grid

11



 

 

 

related to the Power Plant and the settings (or limits) for the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant related to the power grid.


 

 

5.4.2

Party A shall provide to Party B with the name list of liaison staff (including staff authorized to issue dispatching instructions, staff in charge of operation modes, relay protection staff, automation staff, communication staff, and reservoir dispatching staff) and contact details.

 

 

5.4.3

Party B shall, within thirty (30) days after the receipt of the confirmation notice, submit the grid connection commissioning items and plans to Party A according to its requirements, and negotiate with the dispatching center to determine the specific timing and procedures for the initial connection.

 

 

5.4.4

Party A shall make a written confirmation of the grid connection commissioning items and plans of the units submitted by Party B two (2) business days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant.

 

 

5.5

When submitting the connection application, Party B shall provide Party A with accurate materials in Chinese (the parameters required to be actually measured during the startup process of the grid connection may be submitted within five (5) days after the grid connection of the units), including:


 

 

 

 

(1)

The technical specifications, technical parameters and actually measured parameters (including the zero sequence impedance parameters for the main transformers) for the main equipments such as power generators (including speed governors and excitation system) and main transformers which are required for calculating the tidal current, stability and relay protection settings.

 

 

 

 

(2)

The drawings (including the drawings for a complete set of protections for generators and transformers), instruction manuals and trip models of the relay protection and automatic safety devices which are related to the grid operation; and the installation and commissioning reports for the relay protection and automatic safety devices within the range of power dispatching. The equipments’ technical parameters required for calculating the settings of the system protection of Party A, the over-excitation character curve for the transformer of power generator of 300MW and above, the allowable high and low frequency limits for the units, etc., and the machines and equipments account (which could be filled out and submitted in DMIS system) for the relay protection and safety automatic protection and other equipments within Party B’s Power Plant.

 

 

 

 

(3)

Documents such as the technical instructions, technical parameters and equipment acceptance reports for the dispatching automatic equipments of the Power Plant which are related to Party A, the tele-control information form for the Power Plant (including the no-load voltage ratio and tele-metering full scale values of current transformers and voltage transformers), the completion acceptance report of the energy metering system of the Power Plant, and relevant plans and technical documents in respect of the safety protection for the computer system of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

Documents such as drawings, equipment technical specifications and equipment acceptance reports for the communication projects which are interconnected with or related to the communication network of Party A.

 

 

 

 

(5)

The technical specifications, technical parameters and measured parameters of other main equipments related to the grid operation.

 

 

 

 

(6)

Field operation codes.

 

 

 

 

(7)

Primary electric wiring diagrams.

 

 

 

 

(8)

The start-up and shutdown curves and the load increasing and decreasing rate of the units, relevant parameters and materials concerning primary frequency.

12



 

 

 

 

(9)

Measures to ensure the electric power utility of the Power Plant.

 

 

 

 

(10)

The units commissioning plans, and star-tup commissioning schemes for the step-up substation and the units.

 

 

 

 

(11)

Name list of the on-duty operators of the Power Plant who are authorized to take dispatching instructions and the photocopies of their qualification certificates and contact details.

 

 

 

 

(12)

Name lists and contact details for the professional staff in the fields of operation mode, relay protection, automation, communication, and reservoir dispatching.

Chapter VI Grid connection and dispatching during the commissioning period

 

 

6.1

In accordance with the commissioning items and plans confirmed by Party A, Party B may carry out the commissioning for the grid-connected operation of the Power Plant.

 

 

6.1.1

The commissioning units of the Power Plant shall be regarded as the operating equipments connected to the grid, which shall be incorporated into the unified operation and management of the electric power system, and abide by the operational codes and specifications of the electric power system and comply with the unified dispatching.

 

 

6.1.2

The Power Plant shall, according to the commissioning items and plans which have been confirmed, prepare a detailed commissioning scheme for the connection of units and report to the Power Dispatching Agency item by item2 in accordance with the commissioning schedule.

 

 

6.1.3

The specific commissioning operations for grid connection shall be performed in strict accordance with the dispatching instructions.

 

 

6.1.4

In case of any operation of the equipments only managed by the Power Plant itself, which may bring about impact on the power grid, Party B shall inform the Power Dispatching Agency in advance to make preparations and accident forecasts, and implement in strict accordance with the commissioning scheme.

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in the grid-connected commissioning by reference to the actual operating conditions of the power grid.

 

 

6.2.1

The Power Plant during the grid-connected commissioning period shall be incorporated into the formal dispatching range, and shall be managed in accordance with relevant codes and specifications of the electric power system.

 

 

6.2.2

According to the requirements of the Power Plant and the operating conditions of the power grid, Party A shall formulate special commissioning dispatching schemes (including emergency treatment measures), and reasonably arrange the dispatching items and dispatching plans for the Power Plant. The commissioning dispatching scheme and specific commissioning plan shall be notified to the Power Plant two (2) business days prior to the start of commissioning.

 

 

6.2.3

Through consultations and agreement with the Power Plant, rolling adjustments may be made to the commissioning plan according to the commissioning progress of the units and the grid operating conditions.

 

 

6.2.4

The Power Dispatching Agency may send relevant staff as required for field dispatching, and provide necessary technical guidance or support.

 

 

6.3

Party A must prepare an emergency plan for any possible Emergencies during the commissioning period of Party B, defining the principles of managements and the specific


 

 

 


 

2 Subject to the approval of the dispatching center, one-time application and filing is acceptable as well.

13



 

 

 

measures to handle Emergencies, and ensure the safety of the electric power system and equipments. In case of any Emergencies occurred to the power grid, the dispatching center shall be entitled to adjust the operation mode and the power generation plan for the Power Plant to the extent of disconnecting the Power Plant from the power grid.

 

 

6.4

Party B shall conduct various performance tests or appraisals on the power plant’s generator set in accordance with the power industry standards, the power grid operation codes, and other regulations enacted by the state and Fujian power administrative departments. If the said performance tests or appraisals may affect the normal operation of the power grid, then such performance tests or appraisals can be implemented only after being approved by Power Dispatching Agency.

 

 

6.5

During the commissioning, the operation or withdrawal of the equipment dispatched by Party A shall be conducted strictly in accordance with the commissioning and dispatching scheme issued by Power Dispatching Agency. If Party B fails to operate or withdraw the equipment according to the said scheme, then it shall bear the liabilities for breach of contract according to Chapter XVI of this Agreement.

 

 

6.6

After completing the test on each generator set and completing compiling relevant data, Party B shall submit relevant and necessary test data to Power Dispatching Agency. After setting up the new generator set, Party B shall provide the in-plant equipment as-built drawings required for the power grid dispatching to Power Dispatching Agency.

 

 

6.7

Party B shall arrange commissioning start-up test of the Power Plant in accordance with applicable State standards, including tests related to grid operation.

 

 

6.8

After the power plant completes its start-up and trial operation, the Power Plant shall put the equipment (which is installed according to the requirements of the design and the power grid) into normal operation and shall go through the inspection and acceptance procedures of Party A. The generator set can be put into commercial operation only after it has been accepted.

Chapter VII Operation under Dispatching

 

 

7.1

During the operation period, the on-duty operators of the Power Plant shall strictly follow the dispatching instructions given by the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

7.1.1

The Power Plant must implement the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency in a prompt and accurate manner, and must not refuse or delay the implementation with any excuse. In case that implementing a dispatching instruction may endanger the staff or equipments, the on-duty operators of the Power Plant shall immediately report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency and clarify the reasons, and the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency shall decide whether or not to continue such implementation.

 

 

7.1.2

As for those equipments within the range of direct dispatching by the Power Dispatching Agency, the Power Plant must strictly follow the relevant operation rules of dispatching and carry out operations according to the dispatching instructions, and be responsible for the accuracy and promptness of implementing the dispatching instructions; and shall honestly report the field conditions and answer the inquiries from the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

7.1.3

As for those equipments within the licensing dispatching range of the Power Dispatching Agency, the on-duty operators of the Power Plant shall make a report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency prior to the operations, and only upon an approval, such operations may be carried out according to the Dispatching Code for Electric Power System and the field operation regulations of the Power Plant.

 

 

7.1.4

The Power Plant shall ensure that there are sufficient operators to communicate with the Power Dispatching Agency and follow dispatching instructions from the Power Dispatching Agency.

14



 

 

 

7.2

The Power Dispatching Agency shall reasonably arrange the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve of the Power Plant according to relevant requirements. During the normal operation, the on-duty dispatchers have the right to make appropriate adjustment to the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve according to the actual operating conditions of the power grid, and such adjustment shall be notified to the on-duty operators of the Power Plant fifteen (15) minutes in advance.

 

 

7.3

In case of any abnormal condition of the operating equipments of the Power Plant, the Power Plant may, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System, bring forth an overhaul application to the Power Dispatching Agency in advance. The Power Dispatching Agency shall, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the actual conditions of the power grid, approve such overhaul application in advance upon going through specified procedures and revise relevant plans. In the event that the equipments need an urgent outage, the Power Dispatching Agency shall make a prompt reply judging from the actual conditions. The Power Plant shall follow the final approval from the Power Dispatching Agency.

 

 

7.4

The Power Dispatching Agency shall, on the principle of the units on the same grid, of the same type and with the same technical conditions shall be modulated to a basically same magnitude, and considering the power grid structure, the grid operation requirements and the electric technical conditions of the Power Plant, arrange the Power Plant to be involved in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and standby of the electric power system in a safe, high quality and economic manner.

 

 

7.4.1

Peak Regulation

 

 

 

The Power Plant shall participate in the peak regulation of the electric power system in accordance with relevant regulations, standards of the State and the unit ability. The range of the peak regulation shall reach relevant regulations and standards of the State. The regulation range for normal operations and accidents please refer to Appendix II.

 

 

 

7.4.2

Frequency Modulation

 

 

 

The Power Plant shall participate in the frequency modulation of the power grid. The dispatching center may, according to the actual conditions of the power grid, arrange the Power Plant to be the modulation plant of the power grid and to carry out operation in accordance with the curve released by the dispatching center. The Power Plant must comply with the dispatching instructions and maintain the grid frequency within the scope prescribed by the Dispatching Code.

 

 

7.4.3

Voltage Regulation

 

 

 

(1)

The voltage test point of the Fujian power grid is 35KV busbar. Power Dispatching Agency shall provide the maximum and minimum voltage curves of the voltage test point to the power plant. The power plant shall monitor and adjust the voltage at the test point under the operation of the generator set according to the Dispatching Codes to ensure the monthly pass-rate of the voltage at the test point reaching 100%.

 

 

 

 

(2)

During the operation, in the event that the units have lost the ability of reactive adjustment (or have reached the operation limitation), or the voltage at the testing point has deviated from the quality limit, the Power Plant shall immediately inform the dispatching center, and the dispatcher of the dispatching center shall take relevant measures to maintain the voltage at the testing point within the quality limit. Under the premise of controlling the voltage at the testing point of the Power Plant within the quality limit, if the power grid requires reactive optimization, the Power Plant shall make adjustment according to the reactive load released by the dispatching center.

 

 

 

 

(3)

Subject to the needs of adjusting and controlling safety operation of the power grid, the units of the Power Plant must be equipped with AVC and shall be put into operation according to the dispatching instructions of the dispatching center.

15



 

 

 

7.4.4

Standby

 

 

 

If required by the Power Dispatching Agency, the Power Plant shall leave a proportional rotary standby volume. In the event that the rotary standby volume cannot meet the requirements of the Power Dispatching Agency, the Power Plant shall immediately report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

7.5

In case of any Special Operation Mode of Party A due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the Power Plant, the Power Dispatching Agency shall notify the Power Plant of relevant plans five (5) days in advance and implement the plan which has been determined through consultation.

 

 

7.6

In case of any Special Operation Mode of Party B due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the power grid, Party B shall notify the Power Dispatching Agency of relevant amended plans five (5) days in advance and implement the plan which has been determined through consultation.

 

 

7.7

The Power Dispatching Agency shall consult with the grid-connected Power Plant to convene grid-plants joint meetings on a regular basis and invite Party B to participate, during which, the operating conditions of the power grid will be analyzed, the system tendency will be predicted, the implementations of relevant grid safety and technical measures will be demonstrated, and the disposal of major issues concerning the operation of the electric power system will be discussed. Party B shall participate in such joint meetings, and report the operating conditions of the Power Plant and the implementations of relevant safety and technical measures of the Power Plant.

 

 

7.8

Both Parties shall exchange the name lists of on-duty staff in written form and notify any alteration thereof promptly.

 

 

7.9

The Power Plant shall keep daily field operation records, recording the actual power generated for every hour, the operating conditions for all equipments, the planned and unplanned power cut and any abnormal condition during the overhaul period. The date and time (the time shall be in twenty-four hour format) for each record shall be clearly listed out on the records and such materials shall be provided at proper time after being required by the dispatching center. The operation records of the Power Plant shall be kept for record in accordance with the requirements of archive management.

 

 

7.10

The power plant shall strictly follow Nanping power-grid dispatching discipline. If any of the following events occurs, then it shall be deemed to breach the dispatching discipline:

 

 

 

(1)

It modifies the status of the primary and secondary equipment which is within the jurisdiction of the dispatching department, modifies the settling values of the security and stability control devices related to the safe and stable operation of the power grid and the settling values of the power plant’s AVC device and other automatic safety devices, without the consent of the dispatching department.

 

 

 

 

(2)

It does not implement or fully implement the dispatching orders.

 

 

 

 

(3)

It does not faithfully report the implementation of the dispatching orders and other actual status of the power plant’s equipment (such as generator, water turbine, electric equipment, etc.) and other facilities.

 

 

 

 

(4)

The operator on duty or the chief operator leaves its operating post for some reasons without appointing its successor and delays to implement the dispatching orders.

 

 

 

 

(5)

It does not implement or fully implement the safeguarding measures on the safe operation of the power grid issued by the Local Dispatching (except the situation it timely provides relevant explanations).

16



 

 

 

 

(6)

In case of any accident occurring to the equipment governed by the dispatching, it fails to report the accident to the dispatching department within 3 minutes (it shall at least first report the trip-off situation, may then report the details after checking out the accidents).

 

 

 

 

(7)

In case of any malfunction or overloading occurring to the equipment governed by the dispatching, it fails to report it within 5 minutes.

 

 

 

 

(8)

In case of any mal-operation accident occurring to the equipment governed by the dispatching range, it fails to report it to the dispatching department within 1 hour or it falsely reports it.

 

 

 

 

(9)

The frequency modulation plant designated by the power grid fails to perform the frequency modulation duty according to the dispatching codes.

 

 

 

7.11

The power plant’s networking circuit trips off due to malfunction (except the force majeure events or the reasons not ascribed to the power plant) and causes the working generator set forced to outage. The occurrence of the said accident shall not exceed more than once per year.

Chapter VIII Equipment overhaul and Maintenance

 

 

8.1

The annual overhaul and maintenance plan for the Power Plant shall be reported according to relevant rules of Party A. After the assessment and approval, Party A shall issue an annual overhaul plan for the equipments within dispatching range to the Power Plant. The Power Plant shall make preliminary preparations for the overhaul of equipments in accordance with the annual overhaul plan and make sure the overhaul of equipments will be completed as scheduled.

 

 

8.2

The Power Plant shall submit the overhaul plan for the subsequent month to the dispatching center via dispatching overhaul management system or by facsimile according to the regulations of the Dispatching Code. The dispatching center shall, formulate the monthly dispatching plan based on the released annual (seasonal) power generation plan, annual overhaul plan and the monthly overhaul plan and the actual operating conditions of the power grid provided by the Power Plant.

 

 

8.3

The Power Plant shall arrange the overhaul and maintenance for the equipments according to the schedule of the monthly dispatching plan. For any time of equipment overhaul, the Power Plant shall apply to the dispatching center according to the regulations of the Dispatching Code, and the dispatching center shall also issue a reply pursuant to the time limits provided in the Dispatching Code. The overhaul schedule and progress for the equipments of the Power Plant shall comply with the unified arrangement and coordination of the dispatching center.

 

 

8.4

In the event that the Power Plant needs to launch important testing projects after the general overhaul or technology upgrading, it shall submit the testing plan to the dispatching center at least five working days prior to the grid connection, including to provide the equipment alteration scope, the testing items and testing procedures which need arrangement and the parameters for new equipments, and shall file a startup application in advance pursuant to the Dispatching Code. The dispatching center shall take such application into consideration when drawing up the daily dispatching plan.

 

 

8.5

The ending time for the overhaul of the units shall be calculated from the time of reconnecting the power generator or resuming the standby. If the overhaul period is not long enough, the Power Plant shall go through the formalities for extending the period, but the extension application shall be submitted to the Power Dispatching Agency before half of the approved overhaul period has elapsed.

 

 

8.6

Under the following circumstances, Party B shall bear the liability of breach of contract toward Party A according to Chapter 16 of this Agreement:

17



 

 

 

 

(1)

The repeated outage of the major electric transmission and transformation equipment (such as circuit, switch, busbar, generator transformer, etc.) caused by the power plant’s reason.

 

 

(2)

The planned overhaul period for the power plant’s main equipment exceeds the approved time period (except under the approval of the dispatching center).

 

 

(3)

The application for the outage of the equipment which already put into operation, and under the situation that the equipment overhaul cannot be completed on schedule due to the power plant’s reason and that the power plant fails to apply for the extension within the time limit provided in the Dispatching Codes.

 

 

(4)

The application for the outage of the equipment and applying for the extension for more than twice without reason (except for the force majeure).

 

 

(5)

If the on-site primary equipment and secondary equipment have any unusual action during the equipment outage period, which need to arrange relevant start-up work for recovering the operation of the equipment, such as arranging the raising voltage from zero, raising the current from zero, the total pressure impulsion, checking phase, and protecting vector test, etc., Party B shall provide the explanation on the equipment unusual action, the start-up proposal (which shall elaborate the required experimental items) and the start-up application to the dispatching department for its approval 5 working days in advance. Party B fails to perform the forgoing provision, and Party B expands its work scope on site without authorization during the equipment outage which results in temporarily bringing forward a start-up work when the equipment recovers the power transmission.

 

 

(6)

The overhaul cannot be conducted on schedule or the application is cancelled due to the power plant’s reason (such as inadequate organization for the preliminary work on the overhaul), after the Power Dispatching Agency approved the application on the planned equipment overhaul and after the dispatcher completed its equipment manipulation, except under the bad weather.

Chapter IX Power Generation plan

 

 

9.1

The Power Plant shall strictly implement the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve (including the curve temporarily modified by the on-duty dispatchers) and the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency, timely adjust the active output of the units and arrange the generation and operation of the Power Plant.

 

 

9.2

As for the daily power generation plan, the Power Plant shall, with reference to the upstream water inflows and weather forecast, report to the dispatching center before 10:00 of every normal working day the power generation plan for the next day or for the subsequent three to eight days in case of holidays and vacations. The dispatching center shall, in view of the above and the safety constraint and power generation output balancing conditions, etc. of the power grid, arrange the power generation plan for the next day or subsequent days for the Power Plant.

 

 

9.3

As for the adjustment of daily power generation plan, in case of any difference between the upstream water inflows and the arrangement of the daily power generation plan, the Power Plant shall propose to revise the daily power generation plan to the dispatching center at least three (3) hour in advance, and only being approved by the on-duty dispatcher, the Power Plant may revise the plan.

 

 

9.4

The Power Plant shall arrange the power generation in strict accordance with the Daily Power Generation Plan Curve released by the dispatching center. In case the dispatcher of the dispatching center has revised the Daily Power Generation Plan Curve, the Power Plant shall arrange the power generation according to the revised Daily Power Generation Plan Curve. The deviation between the total active power of the generator units of the Power Plant and the

18



 

 

 

Daily Power Generation Plan Curve shall not exceed the range of negative 10% to positive 10%.

Chapter X Reservoir dispatching

 

 

 

10.1

Characteristics and Basic Parameters of Reservoir

 

 

10.1.1

The characteristic of the reservoir dispatching of the power plant is: daily dispatching.

 

 

10.1.2

Basic Parameters

 

 

 

 

(1)

Drainage Area in Control: 4,247 square kilometres.

 

 

 

 

(2)

Normal Impounded Level and Corresponding Storage Capacity: 142.5 meters and 12,250,000 cubic meters.

 

 

 

 

(3)

Level of Dead Water and Corresponding Storage Capacity: 141.1 meters and 9,240,000 cubic meters. (None)

 

 

 

 

(4)

Designed Flood Level and Corresponding Storage Capacity: 145.2 meters.

 

 

 

 

(5)

Checked Flood Level and Corresponding Storage Capacity: 148.15 meters.

 

 

 

10.1.3

Storage Capacity

 

 

 

(1)

Total Storage Capacity: 39,420,000 cubic meters.

 

 

 

10.1.4

Flow Quantity

 

 

 

(1)

Designed Flood: 9,090 cubic meters/second

 

 

 

 

(2)

Checked Flood: 13,000 cubic meters/second

 

 

 

 

(3)

Maximum Flow Quantity of the Power Generation: 2 * 132.98 cubic meters/second

 

10.2

Scope of Reservoir Dispatching

 

 

 

 

Party B shall be responsible for the reservoir dispatching.

 

 

10.3

Basic Requirements on the Reservoir Dispatching

 

 

10.3.1

Party B shall provide the design documents, operation statistics documents and operation summaries of the hydraulic power plant to Party A according to Party A’s requirement.

 

 

10.3.2

The power plant shall report its flood dispatching scheme to the Local Dispatching by the end of March of each year, and shall report the approved flood dispatching scheme, high-water season safety measures, and precautionary preplan on extraordinary flood to the Local Dispatching for recordation within 10 days. If encountering any serious flood or disastrous weather, Party B shall promptly report the situation to Party A.

 

 

10.3.3

Party B shall transmit the real-time operation information of the reservoir and the generator set according to Party A’s requirements.

 

 

10.3.4

The power plant shall work out the flood dispatching analysis within 2 days after each flood subsides and shall report it to relevant department as well as the Local Dispatching. The power plant shall complete its annual flood control work summarization within 1 month after the flood season and shall report it to relevant department as well as the Local Dispatching.

19



 

 

 

10.3.5

Daily Report of Reservoir Dispatching. The power plant shall report the reservoir water levels of lower and upper reaches at 8:00 am, the reservoir inflow quantity at 8:00 am, the discharge quantity at 8:00 am of the current day, as well as the reservoir inflow, the power discharge quantity, the discharge quantity, the reservoir outflow quantity, the mean rainfall of the drainage area, and the electricity loss from peak-shaving abandoned water of the previous date to the Local Dispatching, by 9:00 am of the current day.

 

 

10.3.6

The monthly dispatching report for reservoir. The Power Plant shall, before the 3rd day of each month, correctly fill in the monthly dispatching report and send such report by facsimile or e-mail, or send the original by mail to the dispatching center, the main content for which shall include given monthly and the yearly aggregated active and reactive actual power generation output (ten thousand kwh), the assessment power generation output (ten thousand kwh), the maximum daily power generation output (ten thousand kwh), the maximum output (Mw), the minimum output (Mw), the monthly average maximum output (Mw), the monthly average minimum output (Mw), the term end installed capacity (Mw), the power generation dispatching plan (ten thousand kwh), the term end adjustable output (Mw), the installed utilization hour (h), the plant’s utilizing electricity volume (ten thousand kwh), the total reservoir water inflow (ten thousand m3), the average reservoir water inflow (m3/s), the drainage rainfall (mm), the maximum rainfall (mm)/date, the maximum reservoir water inflow (m3/s)/date, the minimum reservoir water inflow (m3/s)/date, the maximum water discharge (m3/s)/date, the rain days (day), the water discard water days (day), the aggregated water consumption volume (ten thousand m3), the power generation water consumption volume (ten thousand m3), the discharging water volume (ten thousand m3), shipping and log water volume (ten thousand m3), other lost water volume (ten thousand m3), the average water head (m), the checking water head (m), the highest water level (m)/date, the lowest water level (m)/date, the month-end actual water level (m), the month-end checking water level (m), the month-end adjustable water volume (ten thousand m3), the month-end stored energy (ten thousand kwh), the water consumption rate (m3/kwh), the water utilization ratio (%), the water head proportion, the water discarding period power generation load ratio (%), the accuracy rate for load estimation (%), the value of composite factor K, the energy-saving electricity volume (ten thousand kwh), the total water saving volume (ten thousand m3), the lost electricity volume due to water discarding (ten thousand kwh), the average reservoir water inflow for the beginning, middle and end of each month (m3/s), etc

 

 

10.4

The automatic hydrological forecasting system and water dispatching automation system

 

 

10.4.1

In case of malfunctions of the automatic hydrological forecasting system of the Power Plant or the water dispatching automation system of the sub-center of the Power Plant, the Power Plant shall immediately make restorations and report to the dispatching center, so as to collect the real time rain and water conditions for the reservoir drainage and serve to improve the economic operation level of the Power Plant and ensure the flood prevention for the up and down stream of the reservoir.

 

 

10.4.2

In the event that the overhaul and equipment maintenance for the automatic hydrological forecasting system of the Power Plant and the water dispatching automation system of the sub-center of the Power Plant have caused the outage of the forecasting system, the approval from the dispatching center shall be procured.

 

 

10.4.3

The transformation and upgrading plan for the automatic hydrologic forecasting system of the Power Plant and the water dispatching automation system of the sub- center of the Power Plant shall be submitted to the dispatching center for examination.

 

 

10.5

The determination of the liabilities for breach of contract on the reservoir dispatching. Where any of the following events occurs, Party B shall bear the liabilities for breach of contract toward Party A according to Chapter XVI of this Agreement:

 

 

 

(1)

The power plant conducts equipment overhaul/outage to its automatic hydrological forecast system or conducts the renovation and upgrading to its sub-center system, without the prior consent of the Power Dispatching Agency.

20



 

 

 

 

(2)

The entire outage or unusual situation occurs to the automatic hydrological forecast system of the hydraulic power plant and Party B fails to timely report to the Local Dispatching and the water dispatching on such situation, or fails to provide written malfunction analysis to the Local Dispatching and the water dispatching according to relevant rules after such occurrence.

 

 

 

 

(3)

The malfunction of the automatic hydrological forecast system of the hydraulic power plant which causes the interruption of the key information (such as the water-level of the dam, areal rainfall, reservoir inflow, etc.) constantly lasting more than 24 hours or accumulatively lasting 36 hours in a month.

 

 

 

 

(4)

The monthly channel patency rate or the monthly data pass-rate of the automatic hydrological forecast system of the hydraulic power plant is lower than 95%.

 

 

 

 

(5)

The daily statement on water situation of the hydraulic power plant is not filled out and reported on schedule, which occurs twice or more in a month.

 

 

 

 

(6)

The monthly statement on hydropower dispatching of the hydraulic power plant is not filled out and reported on schedule or has errors, which occurs twice or more in a year.

 

 

 

 

(7)

The hydraulic power plant fails to timely report to the Local Dispatching on its flood-discharge information during the flood period.

 

 

 

 

(8)

The power plant fails to fill in and report its daily reservoir dispatching statement on schedule, which occurs twice or more in a month;

 

 

 

 

(9)

The power plant fails to correctly fill in and report its monthly reservoir dispatching statement on schedule, which occurs twice or more in a year.

Chapter XI Relay Protection and Automatic Safety Devices

 

 

 

11.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices, take charge of operation and management of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and conform to the following requirements:

 

 

 

(1)

Taking charge of calculation of settings and the operation of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and making analysis and assessment of the movements of the devices.

 

 

 

 

(2)

Being responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices within its jurisdiction, making such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements of the Power Dispatching Agency, and keeping complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(3)

Once the relay protection and automatic safety devices of the power grid have started running, Party A shall immediately analyze the reasons and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching Agency. In case the Power Plant is concerned, Party A shall cooperate with the Power Plant to analyze and handle the accidents.

 

 

 

 

(4)

In case of any malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the power grid, Party A shall immediately take measures in accordance with the codes, analyze the causes and promptly take precautionary measures. In case the Power Plant is concerned, Party A shall inform the Power Plant of relevant information in written form.

 

 

 

 

(5)

Providing instructions and assistance to the Power Plant in respect of the setting and operation of relevant relay protection and automatic safety devices, and necessary technical support.

21



 

 

 

 

(6)

Strictly implementing the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

 

(7)

Before the 20th day of each month, finishing the analysis report on the operation of relay protection and automatic safety devices for the previous month with a copy to Party B.


 

 

 

11.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices and relevant relay protection counter measures against accidents, abide by the relevant regulations of the dispatching center concerning the grid safe operation, take charge of operation management of relay protection and automatic safety devices within its jurisdiction, and conform to the following requirements:

 

 

 

(1)

Party B must, during the period for the preliminary design of the Power Plant, provide the principle designing instructions for the adopted relay protection equipments to Party A and ensure the implementation of opinions proposed by Party A according to the requirements of safe operation of the power grid and counter measures against accidents, otherwise, Party A shall be entitled to reject its connection onto the grid.

 

 

 

 

(2)

The Local Dispatching shall issue the settling values of the in-plant relay protection and automation safety device which are under its jurisdiction. The power plant shall calculate and determine other settling values of the relay protection and automation safety device and the power plant shall report the determined setting values to the Local Dispatching for recordation. The boundary fixed value shall be reported to the Local Dispatching for recordation as well.

 

 

 

 

(3)

Taking charge of calculation of settings and the operation of the relay protection and automatic safety devices belonging to the Power Plant, and making analysis and assessment of the running conditions of the devices which shall be applied to the dispatching center for filing and record.

 

 

 

 

(4)

Taking charge of the settings of relay protection and automatic safety devices within the jurisdiction of the dispatching center and being responsible for its correctness and completeness.

 

 

 

 

(5)

Being responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices within its jurisdiction, making such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements, and keeping complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(6)

The relay protection and automatic safety devices related to the grid operation must be matched up with the relay protection and automatic safety devices of the power grid, the settings shall be made by the dispatching center, and the selection of types of relevant equipments shall be subject to the approval of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(7)

In case of any change of operation status of the relay protection and automatic safety devices of Party A, the Power Plant shall timely modify the settings and operation status of the relay protection and automatic safety devices within its jurisdiction according to the requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(8)

In case of any running of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant, Party B shall immediately report to relevant on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency, analyze the causes and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching Agency according to the requirements. In case the power grid is concerned, Party B shall cooperate with Party A in assisting in analyzing and handling the accidents.

 

 

 

 

(9)

In case of malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant, Party B shall immediately report to relevant on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency, handle the accidents, analyze the causes and take

22



 

 

 

 

 

measures in a timely fashion in accordance with the codes. In case the power grid is concerned, Party B shall submit relevant status to the Power Dispatching Agency in a written form.

 

 

 

 

(10)

Strictly implementing the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

 

(11)

Before the 5th day of each month, finishing the analysis report on the operation of the relay protection (including line protection, transformer protection, generator protection and busbar protection, etc.) and automatic safety devices of the Power Plant for the previous month, and provide three (3) copies to the Power Dispatching Agency.

 

 

 

11.3

In the event that the relay protection and automatic safety protection devices for the equipments belonging to the Power Plant but within the jurisdiction of the dispatching center (including direct dispatching and licensing dispatching equipments) need technological transformation, the relevant technological transformation plan must be examined and approved by Party A.

 

 

 

11.4

In case of any trip of the switch of the generator units or lines of Party B due to the relay protection devices, the Power Plant shall submit the relevant default conditions of the equipments set forth below to the relay protection department of Party A within twenty four (24) hours, mainly including but not limited to:

 

 

 

 

(1)

The equipment turning-on condition and the operation mode of the primary equipment during the occurrence of such trip;

 

 

 

 

(2)

The signal of the visual annuciator in the supervisory control panel and the trip condition of the breaker;

 

 

 

 

(3)

Signal of face plate for the protection devices;

 

 

 

 

(4)

The printed report for the default of the microcomputer protection device;

 

 

 

 

(5)

The default report of the microcomputer default recorder.

 

 

 

11.5

In order to improve the stability of the electric power system, both Parties shall upgrade and transform the equipments in a timely manner.

 

 

 

(1)

Both Parties’ upgrading and transformation for the relay protection and automatic safety devices shall be coordinated with each other, so as to ensure the compatibility and consistency between the equipments of both Parties.

 

 

 

 

(2)

The equipments after transformation shall not be put into operation until being commissioned and passing the acceptance and being confirmed as qualified through specific procedures.

 

 

 

11.6

Each party shall respectively designate operator responsible for operation of delay protection and safety automation facility, so as to ensure the normal operation of delay protection and safety automation facility.

 

 

 

11.7

The relay protection and automatic safety devices of Party B shall reach the following main operation standards (excluding the malfunction and missing operation caused by Party A’s Reason):

 

 

 

 

(1)

The service factor for the main protection of relay protections ³99%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy rate for the running of protections with 35 kv ³99%.

 

 

 

 

(3)

The accuracy for the whole protection ³99%

23



 

 

 

 

(4)

The availability for fault recording ³100%.

 

 

 

 

(5)

The intact rate of fault recording tele-communication ³100%.

 

 

 

 

(6)

The service factor of automatic safety devices ³99%.

 

 

 

 

(7)

The accuracy rate for the running of automatic safety devices ³100%.

 

 

 

11.8

If Party B’s operation and maitenance of the power plant’s relay protection and automation safety devices cannot meet the requirement, which results in the following events, then Party B shall bear the liabilities for breach of contract toward Party A according to Chapter XVI of this Agreement:

 

 

 

 

(1)

The mal-operation or the wrongful action of the relay protection and automation safety devices under the power plant’s maintenance causes destruction to the stability of the power grid or a vast area power cut (except the reasons not ascribed to the power plant).

 

 

 

 

(2)

The mal-operation or the wrongful action of the relay protection and automation safety devices under the power plant’s maintenance (except the reasons not ascribe to the power plant), which does not cause destruction to the stability of the power grid or a widespread blackout.

 

 

 

 

(3)

The main protection and automation safety devices under the power plant’s maintenance cannot run normally; the unplanned outage of the main protection device lasts more than 24 hours; and the unplanned outage of the automation safety device lasts more than 12 hours.

Chapter XII Dispatching Automation

 

 

 

12.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, take charge of operation and maintenance for the dispatching automation system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching automation system, being responsible for monitoring the operating condition of the dispatching automation system and coordinating the material problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Facilitating the connection of automation signals of the Power Plant according to the design requirements.

 

 

 

 

(3)

Sending system signal to the dispatching automation system of the Power Plant timely and accurately.

 

 

 

 

(4)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(5)

Providing instruction and assistance to Party B in the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

 

(6)

The computer monitoring and control system shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

12.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, abide by relevant regulations formulated by the dispatching center, take charge of the operation and maintenance for the

24



 

 

 

 

dispatching automation equipments at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

The telecontrol data from the Power Plant RTU or the computer monitoring and control system or the energy acquisition and transmission devices and the electric energy metering data shall be transmitted to the dispatching automation system and the electric energy metering system of the Power Dispatching Agency according to the transmission protocols in line with the national standards or industry standards. The electric energy metering system shall pass the testing organized by a qualified testing agency recognized by both Parties, so as to ensure the accuracy of data transmission. The quantity and accuracy of the real time messages concerning the operating equipments of the Power Plant shall satisfy the relevant regulations of the State and the operation requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system within its jurisdiction and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in respect of the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

 

(4)

The computer monitoring and control system of the Power Plant shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission) to make sure the effective isolation of the Power Plant’s computer monitoring and control system from the management information system and the office automation system, and the physical isolation of the dispatching special data network from the comprehensive information network and outside internet.

 

 

 

12.3

Both Parties shall operate and maintain the automation equipments in accordance with the Dispatching Code for Electric Power System and the dispatching automation operation code, and shall not exit or shut down the equipments at random.

 

 

 

12.4

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the operation and maintenance of the dispatching automation systems within their respective jurisdictions, and ensure the normal operation of the dispatching automation system and avoidance of enlargement of grid accident arising from the dispatcher failure to dispose the grid accident due to or prejudiced by the automation system.

 

 

 

12.5

In the event that the equipments which belong to the Power Plant but within the dispatching range (including the equipments under the direct and licensing dispatching) of the dispatching center and the dispatching automation and communication equipments need technological transformation, the plan must be examined and approved by the dispatching center. The Power Plant shall submit to the dispatching center all and complete design materials and requisite testing data.

 

 

 

12.6

In case of any bidding for grid connection of the power generation as required by the national polices or governmental regulations, the Power Plant shall establish and utilize relevant technical support system according to relevant regulations, which could make the Power Plant be ready for effective communication with relevant system of the dispatching center.

 

 

 

12.7

Party B shall, according to the requirements of the dispatching production control and management, establish relevant computer data network, and interconnect it to the special network for dispatching data and the dispatching management information network.

 

 

 

12.8

The RTU or the computer monitoring and control system, the electric energy collection and transmission devices of the Power Plant shall reach the following main operation standards:

25



 

 

 

 

(1)

The availability of RTU or the telecontrol station of the computer monitoring and control system (monthly) ³ 99.9%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy error of telemeter £0.1%.

 

 

 

 

(3)

The accuracy of tele-responding at accident: 100%.

Chapter XIII Dispatching Communication

 

 

 

13.1

Party A shall strictly abide by the codes and regulations concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, take charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching communication system, taking charge of the monitoring and dispatching command of the operating conditions of the dispatching communication system and coordinating the major problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Taking charge of the operational maintenance of the communication equipments and communication lines at the dispatching end, and ensuring the reliable operation.

 

 

 

 

(3)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(4)

Providing instructions and assistance to Party B in the operational maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

13.2

Party B shall strictly abide by the codes and regulations concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, and relevant communication management regulations of the dispatching center, take charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Taking charge of the operational maintenance for the dispatching communication system at the Power Plant end and ensuring the reliable operation.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in respect of the operation and maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with Party A in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

13.3

The model selections and configurations for the communication equipments of Party B which will be connected to the power communication network of Party A shall be compatible and consistent with Party A, and shall be approved by Party A.

 

 

 

13.4

In order to assure the reliability of the information transmission between both Parties, the interconnected transmission net of both Parties shall be equipped with two different and independent communication transmission routes (physical media) to ensure the specified dispatching and the transmission channel for the automation system, relay protection and automatic safety devices.

 

 

 

13.5

As required by the business of the power grid production dispatching, both Parties shall be equipped accordingly with the complete connection and auxiliary facilities, etc. for the systems in relation to data exchange, dispatching and executive exchange, communication monitoring and controlling, and other communication system.

26



 

 

 

13.6

In order to ensure the influent interconnection and intercommunication of the communication net, the parameters of the communication equipment of Party B, which is connected to the electric power communication net of Party A, shall be approved by Party A in writing.

 

 

 

 

In the event the technical parameters for interconnection with communication net (such as power, bit error rate, equipment type, configuration, interface style) of Party B has not been approved by Party A in written form through consultations, Party A may refuse the relevant interconnection. Party B shall assume the liability for the failure of interconnection and intercommunication and the influence of the failure of interconnection and intercommunication on the production.

 

 

 

13.7

The overhaul and outage (retirement) of the system equipment of the power plant or hydropower station, which is connected to the electric power communication interconnection net of the local and county dispatching, shall comply with the management regulation and examination and approval procedures of Party A.

 

 

 

13.8

The system equipments of the plant and station, which are connected to the electric power communication interconnection net of the local and county dispatching, must be equipped with the corresponding staff for the daily operation maintenance to ensure the twenty four (24) hours available field maintenance for any default to the interconnected electric power lines; in addition, such staff shall strictly obey the electric power communication dispatching instructions released by the local and county dispatching and communication net management and maintenance cooperation.

 

 

 

13.9

In case of any overhaul without going through any examination and approval procedures, or the implementation that is not complied with the communication dispatching directions, and the requirements of the cooperation for the net management and maintenance, which are due to Party B’s Reason and cause mistaken operation, mistaken judgment and mistaken direction of the communication dispatching and operation maintenance, Party B shall be responsible for the corresponding liabilities for the aforesaid mistakes which lead to the delayed settlement and overtime block of the interconnected communication net;

 

 

 

 

The so-called “communication circuit malfunctions” which “influence the safe production of the power grid” generally refers to: the communication means, content and mode which are indispensable for the safe production of the power grid, irreplaceable by temporary plans, and are sufficient to influence and delay the handling of the power grid accidents.

 

 

 

13.10

Both Parties shall prepare a standby communication system so as to ensure the communication uninterrupted by any Emergencies occurred to the power grid or the Power Plant.

 

 

 

13.11

Both Parties shall respectively appoint staff to take charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system within their respective jurisdictions, and ensure the normal operation of the dispatching communication system.

 

 

 

13.12

Party B shall endeavor to make all relevant communication stations under its control comply with the standard communication station of the provincial electric communication net, free-willingly accept the supervision and inspection organized by Party A for standard communication stations, be entitled to participate in the amendment and revision of the criterions for standard communication stations, and ensure the continuous liable operation of the communication equipments at the plant and station end. In the meanwhile, Party B shall take an active part in the annual professional meeting for the whole province’s electric communication work.

 

 

 

13.13

Party A shall carry out the payable arrangement for the interconnection between the provincial electric power communication net and the two communication transmission net lines of Party B, which are of different operation modes, different wideband and different signal contents, on the basis of the two different communication transmission routes owned by Party B, and connect the corresponding signals to the provincial (local) dispatching agencies.

27



 

 

 

13.14

The electric power dispatching communication system at the end of Party B shall reach the following main operation standards:

 

 

 

 

(1)

Service factor of communication circuit ³99.50%.

 

 

 

 

(2)

Equipment service factor ³99.85%.

Chapter XIV Accident management and Investigation

 

 

 

14.1

The dispatching center and the Power Plant shall, within their respective jurisdiction and in accordance with relevant regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the Power Plant field operation codes, handle the accidents in a correct and prompt manner and timely inform each other of the handling results.

 

 

 

14.2

The equipment accidents within the dispatching range of the dispatching center shall be handled by strictly following the instructions of the on-duty dispatchers of the dispatching center (excluding those that can be handled without dispatching instructions as clearly specified in the field codes).

 

 

 

14.3

In case of any tripping or unit derated volume and other abnormal conditions or accidents occurred to the equipments within the dispatching jurisdiction of the dispatching center, the Power Plant shall strictly abide by the provisions of the Dispatching Code to verify the reasons for such abnormality or accidental tripping, report the actual conditions accurately, obey the directions of the dispatching center and resolve the default of the equipments. Otherwise, the dispatching center shall be entitled to order outage of relevant equipments or limit the active output of units.

 

 

 

14.4

In case of breaker tripping occurred to the units or circuits of the Power Plant, the staff of the Power Plant shall report by telephone to the dispatching center and submit the following malfunction events, including but not limited to:

 

 

 

 

(1)

The tripping of circuit breaker;

 

 

 

 

(2)

The location of the circuit breaker (on/off);

 

 

 

 

(3)

The tripping time;

 

 

 

 

(4)

Any information which will help to analyze the tripping reasons for circuit breaker;

 

 

 

 

(5)

The tripping times of circuit breakers due to the malfunctions;

 

 

 

 

(6)

The output records from false recording devices.

 

 

 

 

The staff of the Power Plant shall immediately report the above-mentioned events set forth in items (1), (2) and (3), the events set forth in items (4), (5), (6) shall be reported as soon as the preparation of the field is ready. In case of any abnormity of the far transmission function of false recording devices, the event provided in item (6) shall be provided within twenty-four hours to the dispatching center.

 

 

 

14.5

The dispatching center shall, according to the Guide on Safety and Stability for Power System (DL 755-2001), the Dispatching Code for Electric Power System and other relevant regulations, and considering the grid structure, operation characteristics and specific conditions of the Power Plant, formulate principles for accident management and specific counter measures against accidents, and raise specific requirements on the necessary measures to be taken by the Power Plant.

 

 

 

14.5.1

In case of any Emergencies that threaten the safety of the power grid, the on-duty dispatchers of the dispatching center may take necessary measures to ensure and restore the safe operation of the power grid, including adjusting the power generation output of the Power Plant, issuing instructions to start or shut down units, and disconnecting the Power Plant, etc.

28



 

 

 

14.5.2

In case that the Power Plant or any of the units has to be disconnected, the dispatching center shall, after the termination or remedy of the Emergencies, restore the connection and operation of the Power Plant or the unit.

 

 

14.5.3

The dispatching center shall explain to Party B the reasons for disconnecting the Power Plant or the unit after the accident.

 

 

14.6

The units power generation curve (active or reactive), the voltage at the voltage testing point and the power on the system frequency curve or link line shall be subject to the data collected by the dispatching automation system of the dispatching center, and shall be taken as the basis for relevant assessment In case of any dissenting opinion concerning the data collected by the automation system of the dispatching center, the Power Plant may timely provide evidence which shall be jointly confirmed by both Parties through verification.

 

 

14.7

The Party or Parties suffering from accident(s) shall carry out accident investigation according to the Codes of Investigation for Electric Power Production Accidents. The conclusions of the investigation shall include causes of accident, responsible party for the accident and the liabilities, and the counter measures against accidents to prevent similar accidents. The responsible Party for the accident shall assume the liabilities according to the investigation conclusion, and timely implement the counter measures against accidents.

 

 

14.7.1

During the grid accident investigation carried out by Party A, Party B shall be invited to participate when it is involved. Party B shall provide support to the work of Party A and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as the fault recording diagrams, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

14.7.2

During the Power Plant accident investigation carried out by Party B, Party A shall be invited to participate when it is involved. Party A shall provide support to the work of Party B and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as fault recording diagram, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

14.7.3

As for the accidents involving both Parties, if the Parties cannot reach an agreement within a short period of time on the cause of accident, a special investigation panel shall be set up according to relevant regulations of the State to carry out accident investigation.

 

 

14.7.4

The investigation report on the accident involving one Party or both Parties shall be published, which shall cover: causes of the accident, dealing progress of the accident, responsible party for the accident and the liabilities, the rectification plan and accident preventive measures, etc.

 

 

14.7.5

The responsible party for the accident shall timely correct the errors and implement the rectification plan and accident preventive measures. In case that the other Party is involved in such rectification plan and preventive measures, the consent of the other Party shall be obtained.

 

 

Chapter XV Force Majeure

 

15.1

If the occurrence of any Force Majeure event completely or partially impedes one Party from fulfilling any obligation under this Agreement, such Party may be exempted from or postpone to perform its contractual obligations, provided that:

 

 

 

(1)

the scope and duration of the exempted or postponed performance shall not extend beyond the reasonable needs of eliminating the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

(2)

the Party affected by Force Majeure shall continue to perform its other obligations hereunder which have not been affected by the Force Majeure.

 

 

 

 

(3)

in case the events of Force Majeure come to an end, the Party claiming Force Majeure shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

29



 

 

 

15.2

In the event that any Party is unable to perform this Agreement due to Force Majeure, such Party shall promptly inform the other Party, and shall send a written notice to the other Party within three (3) days thereafter. Such written notice shall indicate the date of the occurrence of Force Majeure, the anticipated duration, the nature of the events, the impact on its performance of this Agreement and the measures it has taken to mitigate the impact of such Force Majeure events.

 

 

 

Upon the other Party’s request, the Party affected by the Force Majeure shall furnish the other Party with an evidential document issued by the competent local notary public where the Force Majeure event occurs within thirty (30) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs (in the event of communication interruption, from the restoration date of the communication).

 

 

15.3

The Parties affected by the Force Majeure shall take reasonable measures to mitigate the losses incurred by either or both Parties caused by Force Majeure. The Parties shall immediately consult with each other to formulate and implement a remedy plan and reasonable alternative measures to minimize or eliminate the impact of Force Majeure.

 

 

 

In the event that the Party affected by the Force Majeure fails to use all endeavors to take reasonable measures to mitigate the impact of Force Majeure, that Party shall be responsible for the enlarged losses arising therefrom.

 

 

15.4

In the event that the Force Majeure has prevented a Party from performing its obligations under this Agreement for a continuous period of over sixty (60) days, the Parties hereto shall consult with each other to determine the conditions for continuing the performance of this Agreement or to terminate this Agreement. If the Parties hereto fail to reach agreement concerning the conditions for continuing the performance of this Agreement or the termination of this Agreement within thirty (30) days after the occurrence of Force Majeure, any Party shall be entitled to terminate this Agreement with a notice to the other Party, unless otherwise provided herein.

 

 

Chapter XVI Liabilities for Breach of contract

 

16.1

Either Party’s violation of the provisions of this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the breaching Party to assume the liabilities for breach of contract.

 

 

16.2

Party A, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party B in the manner provided in Article 16.3 hereof:

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(2)

Violation of the provisions of Articles 5.3 and 5.4, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Article 6.2, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(4)

Violation of the Dispatching Code for Electric Power System, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(5)

Party A requires the Power Plant (units) to conduct peak regulation, frequency modulation or voltage regulation beyond its operation capacity or the provisions of this Agreement (excluding for handling accidents), which has caused direct economic losses to Party B.

30



 

 

 

 

(6)

Setting or commanding error of the primary and secondary equipments of the power grid due to Party A’s Reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(7)

Due to Party B’s mal-operation, Party A causes direct economic loss to Party B while performing Article 14.5.1.

 

 

 

 

(8)

Failure of delay protection, automatic safety device, dispatching automation system, dispatching communication due to Party A’s reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

16.3

For each time of breach of Contract, Party A shall undertake the liabilities for breach of contract by the following ways:

 

 

 

(1)

Paying to Party B the electricity output of 5,000 kwh in a lump sum as a compensation for its breach.

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic losses of Party B which cannot be fully compensated by the electric power output paid in a lump sum provided in Item (1) above, the electric power output corresponding to the direct expenses of Party B for repairing equipments and restoring normal operations shall be complemented by Party A (calculated by the on-grid tariff of the Power Plant).

 

 

 

16.4

Party B, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party A by the method provided in 16.5:

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(2)

Failure to complete the grid connection preparation works in accordance with the provisions of Chapter IV hereof, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Articles 5.2 and 5.4, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(4)

Violation of the provisions of Articles including: Article 6.5; Article 7.4.1 to 7.4.4, Article 7.10, Article 7.11; Article 8.6; Article 10.5; Article 11.2, Article 11.7, Article 11.8; Article 12.2; Article 13.8; Article 14.4.

 

 

 

 

(5)

Malfunction or abnormal function of the primary and secondary equipments of the Power Plant in relation to the grid operation due to Party B’s reason, which has caused direct loss to Party A.

 

 

 

 

(6)

The failure of the electric power automatic system of the Power Plant to attain the agreed standards provided in Article 12.8, or the malfunction of the electric power automatic system of the Power Plant due to Party B’s Reason, which has caused an accident or the amplification of accidents and caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(7)

The failure of the dispatching communication system of the Power Plant to attain the standards provided in Article 13.14, or the malfunction of the dispatching communication system of the Power Plant due to Party B’s Reason, which has caused an accident or the amplification of accidents and caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

16.5

For each time of breaching any Item of Article 16.4, Party B shall assume the liabilities for breach of contract by the following ways:

 

 

 

(1)

Paying to Party A the electricity output of 5,000 kwh in a lump sum as a compensation for its breach.

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic losses of Party A which cannot be fully compensated by the electric power output paid in a lump sum provided in Item (1) hereof, the electricity

31



 

 

 

 

 

output corresponding to the direct expenses of Party A for repairing equipments and restoring normal operations shall be complemented by Party A (calculated by the on-grid tariff of the Power Plant); in case of causing economic losses to the third party, Party A shall compensate.

 

 

 

16.6

If accidents provided in Article 11.9 (1) and (2), malfunctions or incorrect actions of the relay protection and automation safety device, are caused due to Party B’s reason, which have not caused destruction to the stability of the power grid or a widespread blackout, for each occurrence of the said accident, deduct and fine 10,000 kilowatt hours on-grid output; if causing destruction to the stability of the power grid or widespread blackout, deduct and fine 30,000 kilowatt hours on-grid output for each occurrence.

 

 

16.7

In case of any of the following serious breach of contract committed by Party B, Party A may take enforcement measures to the extent of disconnecting the Power Plant (units) and Party B shall not be entitled to claim for compensations from Party A for any loss caused by such Disconnection.

 

 

 

(1)

The Power Plant arbitrarily starts up for grid connection or shut down for Disconnection without being approved by the dispatching center.

 

 

 

 

(2)

In case of Emergencies, the Power Plant violates the provisions of Articles 6.1 and 7.1.1.

 

 

 

 

(3)

In case of Emergencies, the Power Plant fails to report to the dispatching center the real conditions of the equipments of the Power Plant (such as power generator, steam turbine, boilers and electric equipments) and relevant facilities.

 

 

 

16.8

Unless otherwise provided in this Agreement, in case of any breach of contract, the non-defaulting Party shall immediately notify the defaulting Party to stop breaching the contract, and shall furnish a written notice as quickly as possible to the breaching Party, demanding it to correct the breach of contract and assume the liabilities arising therefrom pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

16.9

The breaching Party shall immediately take measures to correct its breach of contract, and confirm its breach of contract and assume the liabilities arising therefrom pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

 

(1)

The lump-sum electricity output for breaching the contract shall be paid together with the monthly electricity output settlement after the breach of contract has been confirmed.

 

 

 

 

(2)

The electric power volume corresponding to the portion of direct economic losses exceeding the lump-sum liquidated damages shall be paid together with the monthly electricity output settlement after the confirmation of the losses.

 

 

 

16.10

In the event that either Party explicitly expresses or indicates by its own actions that it will not perform its obligations hereunder prior to the expiration of the performance period specified herein, the other Party may request it to assume the liabilities for breach of contract.

 

 

16.11

When this Agreement has come into effect, the electricity output for breach of contract agreed to be assumed by both Parties hereto shall not be repeatedly assessed and calculated with the electricity output for rewards and punishments provided in the Measures on the Operation Management and Assessment of the Unified Dispatching Power Plants of Fujian Power Grid (Trial Version (No.71 Min Jing Mao Dian Li [2008]) issued by the Economic and Trade Commission of Fujian Province; As of issues not covered by this No.71 regulation, the liability for breach provisions as agreed hereof shall be applicable.

 

 

 

Or, in the event that the implementation of the Measures on the Operation Management and Assessment of the Unified Dispatching Power Plants of Fujian Power Grid (Trial Version (No.71 Min Jing Mao Dian Li [2008]) issued by the Economic and Trade Commission of Fujian Province shall be suspended due to policy change, and the assessment of the operation and

32



 

 

 

 

management of the Power Plant shall be carried out in accordance with the provisions of this Agreement.

 

 

Chapter XVII Effectiveness and valid Term

 

17.1

This Agreement shall come into effect upon being signed by the legal representatives or authorized agents of both Parties and affixed with their official seals. The dispatching agreement signed between Jianou Huiguang Power Generation Co., Ltd. and Fujian Province Jianou Power Supply Co., Ltd. shall be abolished at the same time.

 

 

17.2

The valid term of this Agreement shall be from the effectiveness date to December 31, 2015.

 

 

17.3

Parties shall negotiate renewal of this Agreement three (3) months prior to the expiration of this Agreement.

 

 

Chapter XVIII Modification, Assignment and Termination of this Agreement

 

 

 

18.1

Any modification, amendment or supplement to this Agreement must be conducted in written form, and the conditions for coming into effect shall be the same as specified in Article 17.1.

 

 

18.2

Both Parties explicitly express that neither Party shall be entitled to assign all or part of its rights or obligations hereunder to any third party without the written consent of the other Party.

 

 

18.3

Within the valid term of this Agreement, both Parties agree to adjust or amend this Agreement if any of the following events occurs:

 

 

 

(1)

Alteration of relevant laws and regulations, rules and policies of the State;

 

 

 

 

(2)

Any clause of this Agreement conflicting with any relevant compulsory rules, measures and regulations issued by the State electric power regulatory authority;

 

 

 

 

(3)

East-China Grid starts it formal operation and policies such as power plant bidding for on-grid are implemented.

 

 

 

18.4

Termination of Agreement

 

 

 

In the event that any of the following events occurred to any Party, the other Party shall be entitled to terminate this Agreement after seven (7) days from sending a notice of termination:

 

 

 

(1)

Either Party goes bankrupt or liquidated, or the business license or the electric power business license of either Party or the Power Plant is revoked.

 

 

 

 

(2)

One Party is merged with the other Party or all or majority parts of its assets have been transferred to another entity, and the surviving enterprise cannot reasonably perform its obligations under this Agreement.

 

 

 

 

(3)

Other events agreed by both Parties to terminate this Agreement:                 .

 

 

 

Chapter XIX Dispute resolution

 

19.1

Any dispute arising out of performance of this Agreement or any dispute in relation to this Agreement shall be firstly resolved by the Parties through consultations, or submitted to the power regulatory agency for mediation. If the disputes cannot be resolved through consultation or mediation, the Parties shall resolve the disputes by the following method:

 

 

 

Both Parties agree to submit the dispute to Nanping Arbitration Committee for arbitration in accordance with its prevailing arbitration rules. The arbitration award shall be final and binding on the Parties to this Agreement.

33



 

 

 

19.2

During the consultation and arbitration process, the other terms except for disputed terms of this Contract shall be continued to perform.

 

 

Chapter XX Applicable Law

 

20.1

The establishment, effectiveness, interpretation, performance and dispute resolution of this Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

 

 

Chapter XXI Miscellaneous

 

21.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties warrant to maintain confidential all information and documents which are procured from the other Party and may not be procured from public channels. Without the prior approval from the original provider of such information and documents, the other Party shall not disclose to any third Party all or part of the information and documents, unless otherwise provided by the regulations of the State.

 

 

 

 

 

 

21.2

Appendices

 

 

 

 

Appendix I:

Diagram for the Connection Points

 

 

 

 

Appendix II:

Technical Parameters of the Power Plant

 

 

 

 

Appendix III:

Division of Dispatching Range for the Power Plant’s Equipments

 

 

 

 

The Appendices to this Agreement (including the special provisions) shall constitute an integral part of this Agreement, and shall have the same legal effect as this Agreement. In case of any discrepancy between this Agreement and its appendices, according to the nature of discrepancy, the content most related to and dealing more deeply with the point of dispute shall prevail. In case that the discrepancy and contradiction still exist after applying the aforesaid principle, the Parties shall, on the principle of good faith, consult with each other to make determinations according to the purpose of this Agreement.

 

 

21.3

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement (including the special provisions) and the appendices hereto constitute the entire agreement between the Parties pertaining to the subject matter of this Agreement, and shall replace all previous discussions, negotiations, contracts and agreements conducted by both Parties in respect of this Agreement.

 

 

21.4

Notification and Service

 

 

 

Any notification and document pertaining to this Agreement shall be conducted in written form. A notification shall be deemed as having been served upon the confirmation with signature by the recipient when delivered by way of registered mail, express mail or in person, or upon confirmation as being received when sent via fax. All notifications and documents shall come into effect upon service and receipt. All notifications shall be delivered to the following addresses as provided in this Agreement or to a modified address when either Party has notified the other Party with a written notice.


 

 

 

 

Party A: Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Nanping Electric Power Industry Bureau

 

 

 

Attention:

Nanping Power Dispatching Agency

 

 

 

 

Telephone Number:

0599-8843323

 

 

 

 

Facsimile Number:

0599-8844400

34



 

 

 

 

Zip Code:

353000

 

 

 

 

Mail Address:

Nanping Power Dispatching Agency

 

 

 

 

Party B: Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

Attention:

Guan Ning

 

 

 

 

Telephone Number:

13859365689

 

 

 

 

Facsimile Number:

______________

 

 

 

 

Zip Code:

35400

 

 

 

 

E-mail:

swjfwjq@163.com

 

 

 

 

Mail address:

Donghu Power Building, No.27 Chengdong Road,

 

 

 

 

 

Shaowu City, Fujian Province


 

 

21.5

No Waiver

 

 

 

Either Party’s failure to waive any of its rights under this Agreement through written statement shall not be deemed as a waiver thereof. Either Party’s failure to exercise any of its rights under this Agreement shall not operate as having waived or will waive any of its rights under this Agreement in the future.

 

 

21.6

Continuing Effect

 

 

 

The provisions with respect to arbitration and confidentiality of this Agreement shall remain effective after the termination of this Agreement.

 

 

21.7

Text

 

 

 

This Agreement comprises Thirty-five (35) pages, and shall be signed in four (4) counterparts. Each Party shall hold two (2) counterparts.

35



 

 

 

Party A: Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Nanping Electric Power Industry Bureau

 

Party B: Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

                    (Stamp)

 

                    (Stamp)

 

 

 

Legal Representative:

 

Legal Representative:                               , or

 

 

 

Authorized Representative:

 

Authorized Representative: Lin Zhong Hui

 

Signing Date: December 24, 2010

 

Signing Place: Nanping Electric Power Industry Bureau

36



 

 

Appendix I Diagram for Connection Points

(DIAGRAM)

37



 

 

Appendix II Technical Parameters for the power plant

Technical Parameters for the Power Plant

 

 

1.

Nameplate Parameters for the Generator Units of the Power Plant


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit
No.

 

Type

 

Rated
Capacity
(KVA)

 

Active Power
(KW)

 

Rated Power
Factor

 

Rated
Speed
(r/min)


 


 


 


 


 


1#

 

SFWG8000-56/4850

 

8889

 

8000

 

0.9 (lagging)

 

107.1

2#

 

SFWG8000-56/4850

 

8889

 

8000

 

0.9(lagging)

 

107.1


 

 

 

2.

Connection lines between the Power Plant and the power grid of Party A

 

 

 

(1)

Name of the line: Fuwei Line.

 

 

 

 

(2)

Voltage level: 35 kV.

 

 

 

3.

Party B shall provide other accurate technical parameters of the Power Plant according to the design parameters for the equipments and the connection commissioning results (the parameters below are filled in according to general design. Party B shall circulate such parameters to Party A for confirmation within one (1) month after commissioning and start of commercial operation, for failure of which Party B shall be liable).

 

 

3.1

Normal Operation Output Range

 

 

 

The maximum output for the normal operation of the generator units of the Power Plant shall be 100% of the rated capacity, and the minimum output for the normal operation shall be 0% of the rated capacity.

 

 

3.2

Under the special condition of frequency modulation of the power grid, the maximum output for the normal operation of the generator units of the Power Plant shall be 100% of the rated capacity and the minimum output of the generator units of the Power Plant shall be 0% of the rated capacity.

 

 

3.3

The shortest time for the units from receiving a dispatching instruction to reaching the grid connection output or from zero output to rated output is 30 minutes.

 

 

3.4

The shortest time from full load output to zero load after receiving a dispatching instruction is 3 minutes.

 

 

4.

When the Power Plant has been put into commercial operation, if Party B finds any change in the operation parameters of the units which fail to meet the technical indicators as set out in Article 3 above and need modifications, explanations shall be made to the Power Dispatching Centre, and a testing report issued by a qualified agency shall be submitted as well.

38



 

 

Appendix III Division of Dispatching Range of power plant Equipments


 

 

 

1.

The equipments within the direct jurisdiction of the Local Dispatching

 

 

 

(1)

No.1 and No.2 generator units

 

 

 

 

(2)

Primary Equipments

 

 

 

 

 

35 KV line and switches, 35 KV busbar and affiliated bay equipments, No.1 main transformer, 6.3 KV busbar and busbar PT, lightning arrester bay

 

 

 

 

(3)

Lay protection and automatic safety device

 

 

 

 

 

No.1 main transformer protection, 35kv line protection, reclosing facility

 

 

 

 

(4)

Dispatching automation and communication facility related to Party A’s dispatching business

 

 

 

 

 

Dispatching automation facilities used to send telemeter data to the dispatching centre or facilities used to communicate with the dispatching centre.

 

 

 

2.

The equipments within the jurisdiction of the Power Plant

 

 

 

Power utilization system, No.1 and No.2 generator units protection

 

 

3.

Parties hereof agree that: in the event that there is any change to equipment dispatching range of the Power Plant, there is no need to amend Appendix III hereof, and the notice promulgated by the dispatching agency shall be applicable

39


GRAPHIC 77 c64864029_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864029_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!Q0'"`P$1``(1`0,1`?_$`)P``0`"`P$!`0`````` M```````%!@(#!`$'"`$!`````````````````````!```00!`P($`@,�X+ M"`,``0`"`P0%$1(&(1,Q02('411A,A5Q@9%"(Q:AP=%2@M(SDR345387L6)R MDK,T5(24M"4U=5:RPD-38]-$9'2U)O"B[V'L9FIQW%P1U9GVLN`8;XE-9P91M/TD$+HWG3 M;J-'>.B",GRLOM]AI,2?L_&NBP>0R->.NU[:TF0A>"&P]][WNU#P2S4DH)GG M64DQ6)PO+G@N.,?_``IC=0U[+L#H0W0?]X="@JN,CS&!O28'26]/QBM:Y(V) MSG.^8ELU-C(]=22'W)+1`\M!H@Z<-S7-92SBF77U;L3LE1V6&F![F.LP67/8 M/EI96-V]H;-QWZ$[AX%!89N5\=PON/EJ^9S%3&NLXW&?)PW+$45Z>8DQLU:G!B*N7RCX?E^YWI:N4M1ACB7C:V1D/K(ZZ MG4:().KSOD4_/'8O;%'5;?-+Y![H!(:XA[HLM&_YDNJ#Z0@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(/B]NSQZM[BR7'W(+V:=EX8&5G6K-3 M-P-?*R/MQ5B7QV*8;ZSHUC#&2=2[J0VX?DW)L#Q:.PVW'8JS5LO:BB=#JZ`T ML@T;M^XE[3%,[=KX:#33J@G9>:9G+BEIV,5D+D&^!SS7DJVXHH]2)`90X6O7N66OO;+Z=S7$:#J-4' M);]S^2'""^[(4L=:KUJ3HJDL.[[0DL6703OB#GAP#=F@:W7:[ZVHT0?8D!!1 M/>+'3Y/C^,QL#()'W,O3B[5L2&N\%SB6RB)S'EO3P#D'!3G'M]1HXNP,;C([ M53*6YOE1(RJ^Y!V3`V,V'O?N=&7:MU]6G3P08P^XO(*=*K9R,#9XQ6JY:ZZ. M,AWR%JLQFV,`G\HVZ]W[`(-4/-^90\JK8B\ZNR:*>C5LUB8&=X6HHY)YHVF3 MY@]MTCFLV,+?0=Q\2T)+@_)^37K^(;E;4-F'-8RU?$<4/:[#ZMB&)H:[<[<' MLL>K7S'3IT07]`0$&IEEK[4M<,D#H6L<9',(C._70->>CB-O4#PZ?%!M0$!` M0$'A:TD$@$M.K2?(^'1!C)##)M[C&OVG5NX`Z'334:_04&3F,[L;W=NSN:#=MUUTU\=$&2`@( M"`@(&@UU\T!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$-S#DT/&>/6G@@B*QD>2-BO<8VW'1K,K2UR?FIG;!$U[WLC8[KJ[Y'NA:_RD;KZ`?I0:8L[Q9O:$60HMWL+X`V:$:L8 MPDEFA\&LU/3R01.6Q/"LA9IY2YDFMK7>U'!"VX&4[9B?W(0&;MCSN.OH^MX. MW!!8X2#PPQ&5LI8TRM!:V0@;@#X M@'Q0&QQMTVM`VC1N@'0'R"#)`0$!`01U/DG'[N3L8NGDJMC)5039I13,?-&` M0"7Q@[AH2/)!R5N=<+M6WTZV=H36X^YOKQV(G/'9!,FK0[7T!IW?#1`/.^%B M.I)]NT.W?8Z2B_YB+29D;BU[HCN]8:X:$A!OBY9QB;[/[65JR#+;AC"V9A%G M;];LZ'UZ?UJ"50$!`0$!`0$!`0$%$;@)\IS[D+GY?(5((8:!CK4[!AC]4<@< M7`AW7T^+=$$K^8S=0?M_-=/+YT]?_=0#P6,M+3GY"=#KH"XL:?P_+G0:=H.NO]\^*#5)[2\& ME>7R5KCWGQ<[)9$GI_C"#'^B'@7^"6^G_P#)9'^,(,F^TG`VMT%.R1\3D+Y/ MX3/J@]'M-P0`CY*QU.O6]>/]6?P^A!XWVB]OVC1N-D`TT_ORYX?OR#4?9GVV M)U.).I_[U;_ZY`'LS[;#_P#$'_*K?_6H(?F/LSQU_';!XSBHVYR%U>:CWK,X M8706(YBTN>Z5H+FQEH<6G1!C>X5SCE_(\3F<^VEQJ'"V1/`W&S36;\S6.:1# M)9'R\8B=ZMS3&[[GF@^GH""$=@[1Y?-F0]GRTF-;1:S4[^XV=\FNFFFW1WQ0 M4/+>UG))>*8_`4)*,+(<"[$69&Z1$6'Q@.DWFO-))$YP!VM,9UZDGR"8_HZO M.?),XU!:FS<>4DF(&]N.05J\,%A]5E>M< MQ<\%<2.L%D>/D<7[9W0Q3%I86MBCD+]FA]?5!S7/:O.VB"=RGMZ;F6N7!%4,=C)8JY&'MZB'';=[/J MD`]';0.G5!#9?VMS$[W&M+"Z&9F1K/JBQ+6CCBO79+3'CMQ2;_3)MDC].N@T M>@N'$>,OPCLNZ7MODR%]]ILK-2\QF*.-HD;K#(W;L;H M#J-VB#/A-_*X>E@:UBY0R.*R=B>C2-2.:.9KF=Z7NE\SO6#VG-?F8COU)E?NCD>?,=!]1!T\#K3#D4>"LR MNG/#8[D(<22S^&S!U+8#X=BF'1#=Y'IT0?2T!`0$!`0$!`0$&!8_O!_<(C#2 MTQ:#0DD$.UTUZ::>*"NX4_\`KGDH_P"@QW7]C.@LJ`@#73KXH"`@("`@("`@ M("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@AZ7#^,T0<'` M3:N.SN'5_;8261[OQM@&OF@\I\.XS2NV+M6A'%:M![99&EWA*=9-@UTCWGQV M::H/(>&<7@@Q<$6/C9#A7F7%,!=I`]VNKF=?/4H).*I3ALSVHHV,L6MOS$H^ ML_MC:SS]`U0:_GJ/^$1?V[?U4#Y^C_A$ M7]NW]5`.0H#QLQ?V[?U4&+LIC&-W/MP-;\3(P#^J@UG-X8>-^M^_1_JH'VYA M?Y0K?OT?ZJ!]NX3^4*W[]'^J@\^W<)_*%;]^C_50!>'YPX_7_Q,7[9!A-[F>WT0!?R&AH=3TG8[P&I\"4'"[WD]KVZ:\CJ> MH`CJX]#^Q0>Q^\7ME([;'R"L]VA.UN\G0>)Z-0;(?=KVZG87PYR&5@Z%S&RN M'B!XAGQ(0;F>YO!GN#0NVONS$Z@ M:LI79!U&OBR%P^^@T?TP\!_PNW_^LR7\70>M]W^!.<&MM7"YQT`^S,EU)_Q= M!T#W1X<=-);QUZC_`$9DOXN@F,%R+%YV"6?'FG_8J_EX?B(-K."<(8-&<>QC0?(4X!_Q$'KN" M\)<-'<>QI'P-.`_\1!C^8/!=0?SH\#\E7\OV"#W\P^#ZD_F[C-2-"?DZ_ M4?VB#8WAG#V?4P6/;]RI`/#]@@R_,_B7\B4/\EA_:H//S/XE_(E#_)8?VJ"O M8OBG&CS?D$+L32=7;4QKXX36BV-%>(>7U&^?WD&0IU!II!&-.@T:W]1![\O7_YIG]J$'H@ M@'A&T?>""M^W,,1X9CM6-/[MY#_GY$%E[46A&QNA\1H$'H8P'4-&OW$'J`@( M"`@K7'?YWU_"*6@TVS7&'4AW5ER9I.H^)""UH"`@( M"`@(*UQ\:L^Z'(\5! MD(I+L=6A"Z%I/[M";+Y8P[ZKGL:]I/X>K@>3THL5;FFL34G13 M_,5Y#9L/L&'N[8])6&4C;IZ@-6D]=`OB`@("`@(.;)9*CC*4MZ_,V"K"-9)' M:^9T``&I.V93J&QLZG4[M-&E!6L=Q/`OY9G\(VOVJ<..Q$D#HR1+' M,V>\]L[9=2_NA_JW^)/CKJ@M?'WY]L$\#8R`Z+23<71D]'$[=!H@L*`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@$`C0C4>/X.J`@("`@$@>)T0"0/$Z("`@JV+>![DEU$D^?6N@L$%*G!/8G@@CBGM.:^U*QH:Z1S6AC7 M/(&KB&M`&OD@W("`@("`@("`@("`@\*>O6JY?(P598J>)OS]F"%TCVDWV!K)'&6/:&-^K MX_6:@B^2<FBC?!]NU;,LC-==SD'V2M.R MQ6BL,U#)F-D:#XZ.&HUTU^*#YCB>!Y7^DS\\+%>6QB6M=0HT+LH,U01/DD;> M`)VO!?+(QC7ZO8QVH/7:`N/'4O9""5GYMQ:5<:6!KOF96./?LAXUUC! MT9'M/71Q/XJ"PH"`@("`@(*[P!C6<<+6^`OY,?#K]HV-4%B0$!`0$!`05#%V MJU+E_,[EN5L-6O%1FGE>=&,CCKO".>%\,F[8\:.VN@C?`+5&412.@D+7/B.YL@T+F M-.H`=T\4&BWP+"ROJ.JRV<8:E;Y%OR,QA+ZVH<(GNT<[0'KN!#NIZH-M;AF* MJY%]ZI)8K;J#<7%4BDVUXJ\9)9VHM-&O:2='(.WCV#JX'"T\/4EFFJTH^U"^ MS(9I=@)T#GNZG3P'T(*_R_.?:&4=P+'.DCR^2J">W9;Z?EL=*Y\4MAAT<#(' M,V-:1]9P/4`A!;*=2M3J0U*L;8:U>-L4$3``UC&`-:T`>``"#:@("`@(""B7 M:V?Y#S?(X^+D-O#XS"QUG.J4(X6OG-N)YU?-*V5PVN9T#6C]'H%?QW',E4X! ME\K4Y1F([%&3,RQ1B6OV^Y7N62"YI@).XLU=U^*#ZQ`XO@C>3J7-!)^Z$&:` M@("`@JGNI!7F]O\`--G:71L@[GI)#@6.#@6Z==00@^?\G]NN$PU?<X:[@#];0MU;XH(.]A,#EL/E;''[E^;'8FK?FR5TVK,9GOOA<_Y9 MT&K(?3W7.G':'JT!]6]!]AJC2K"/ZQO]0(-J`@("`@J_NB7#V\SY;]9M.0CR M\!J@@N4;##[F"7I%]BLW%IZ[?D[.I\$%TXU_-W%?^#K_`-R:@D4!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$)R:+-QMJY/#N=)-1DW6L M?KZ;-5VG>8UOAW@&[HCJ/5T)VN*"K4^9X3\^,,]P>2N#=.Y3Q;G'3Q(-IOCI\&A!U^)[WN('FYQ))\R@EJ#B^C7@("`@(*S[FQ22^W MW((XXW32&C-MB8TO?R5\!EYZMC%0Q3O$,5:6$? M+6`7&&U)#.[ZW39&[Z.O1!],X@^=_%,,ZQ"^O.:-;NPR;=['=INH=M+FZ_<* M"60$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$'S>EPWC\ M?OAD\J*+/F),33N[RYSFFV;%B%TW;)+&O;$QK0X-'B[XE!](0$!`0$!`05S& M-`Y]GSYNH8S7]\NH.GF_\R\__LVW_<'H)'&?ZMJ?_!C_`.`$'2@("`@(.?(9 M+'8VH^YD;4-*G%IW+-B1L4;=3H-SWD-&I*#Y_A.=\0'/N1SR96*"M8K8UD,T M^^&%SV?,#I)*&1ZNWMV]?5^+J@^D`Z]1X("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@^?<OEX(/H*`@("`@(""JVZ'+Z_+;^2Q-:C/2N4Z*]A"]V][:\CW,E@+M==D,@`CW==ITU M.B"V("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@B.0\ND12869D MAUHX85I.SJ`1%--:AG[CMA!U#&=3\-$"O[8X*G?L93&W,C2S%QK([N3;UNOIT8"/(Z(#K7*N/V!#+,WDM5[#((08H,G'%&X->]L30& M66M#V[M-KM?`.W``++CU^_\P<.)';WB)P)\?"1PT^\@M*`@("`@XLUF*6&Q5G)WG.;5JLWOV-+G MDZZ-:UH\7.<0UH^*#YS>H>X.-O3Y87OL;$9>5]F[7QU1EV6E,8XXH>[&\3&? MN;=93"QNC_UP]2"(A]THZ?(KDL.3QV;RF8JT:U!V,BGE[8JR6'V'VJ,;I;+' M1BP/1NZ^99UT"PX#@G++MFSR;*.TZ#5Q;N(67`YW*MS5GCN?$7VC%$VSC[L+3%'=K]&RO9&YTFU\+W!LC=Q^L MT^!T061`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!JM6J]2M+ M:LR"*O`QTDLCO!K6C4D_<""!X;&^]5/)K;-M[,,:Z/Q`92:YSJK&@DZ:QOWN MU]6YQUTT#0&[-\7^:M-R>)L#$YQCF;K\<;7B>)G0P66';W8R/#J'-/5I'F$1 M)SO+,R,/'7X65G)K#GB%KG,^2=!&&]R\V;<"Z%KGM!C_`'7KIM\T$]A.-T\9 M-/=00/N6)+_([C<3W\C"QXC:W;HUSW@,&OJ<-4%E;)9?D^#_`#52:GFF MFV)(9IOF9FT&57-E[TPT8XNE^6<[SW>'@2@O2`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@(""!Y^W?P7D3=KG:XRYZ6?6/Y!_0()BG+%-3@FB>V M2*2-CXY&D.:YKF@@@CH00@\O9"ACZDER_9BJ5(AK+8G>V*-H)TU<]Y#1U/F@ MH>1YYPR?E>+R4&6;-!C8;D$XKP6K`>;/9+3&^&*2-[1V>I#D%VQ>\QA#9'5Y62[21KH[:3M.GD4$%SN)\\_&J\0W3G-5IFL'CL@;))*[[C6`D MH+4@("`@(/'L#V.820'`C5I((U^!'@@XL-AX<55=6BL6K+7/,G89*MENR5H<6GQU!:YI!!!&H(043DF M*]P)\+)@KU*/D=*2>)\-^I9BHV]M>=MB,V&3,[/C&UCNWKNZG1NO0)&;BO*, MC;ASV0L5(.08[7[&KU][ZL37?NS)9'-9*_Y@:-?H`&Z#:"==0T8_(Y?%/N1U M."NBSEV9T]B:M+7;4L.A!0?/X,M5[-@ MM9%X.[?R>\-E`UVQ!KA^M`2^.X2;=D97ESX%D,$;8H8P&QQ,`:UK1X`-'0!!#9_B>.RD0EBD?B\G%_> MV7I!D=F(:ZEN]S7!T;OQF.!:?N]4%6X7F\KG.6/;F982_#UI8\9/7C='!DXY MGL$E^%CW/V"$Q]GTN=]8NUV/:$'T5`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`&NG7Q\T!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`04N7!U>5(,=/$NK2R0.AL&/?9GCEB+K$L4,T,GP]$3?B@WS'=2VW8.R2?;T&C`QCNNYI!T0;>> MTX\?@8LY0B$-OC>VQ6,3=H;4:6BU$6MT_)&!IW-'ZT:=0$%JCD9)&V1AW,>` MYKOB"-04&2`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("`@("`@("`@("`@(*WP\B*]R.F_I8BRDDSV^098BCDC.OAU;^!!9$%.E9-R MW.7(F32P/Y=X^V ML<&ELG4"W5+0&6H@>I&OID&IVOU\BTD/?<25D?!<\'`N[]&>NQHTZOL,,+/' MRW/&J";HPOAI5X7Z;XHV,=IX:M:`4&Y`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%2Y3*>,7G^@]K(>1P MQZN/88"(K3&=!OAVN-I58ZM7+YB&O$-K(V7Y6@#Q/AIU)ZD^)*#MQO",71RM M?*NM7KUVK')%6?=M2V!&V8-$FUKSIJ[8-2@X[CVH(*"I3<4R^% MF=9X9-7K0/\`W;`W.X*!T'3Y;M:_*.W:EQ;&]KOUNNA`0^N^S6R4)@>ZS.R!IC$C&3:%T@TW,'T]$$V[$\NSD?9SEB'%8YVU\E3%RR MFS)Y]J2T>WL:/!W;;J_]C1T0;T!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`)T!/P0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`05'W4,8X<[N:;/M'$;MWA_K2M\`[^H@MR`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@I MON[_`#'E_P!H8C_S6J@N2`@(/"P%[7ZG5H(`UZ==/U$'J`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""F^[O\` M,>7_`&AB/_-:J"Y("#S>W>6?C``GIY'Z?O(/4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$`>'Q^E`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!3?=W^8\O M^T,1_P":U4%R0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%2]U8F2<'N!YAD;X_US0@ MMJ`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("`@("`@(""K>Y&3R=+CT<6-BEEM9*W7H`5W-9,&6'[7F-SBUK7;=1N+AMUW M>6B"GT.&XVS1O82*C;PQKS5;E_B\MPS5[;"RPV(,M"0N'?>W5_JZ.B'I\R&# M,C:X[[09FC=L#'9&C9?CY@^3=!1^T)V&!C9Y2_=!%#;81(>NWRU&B"39*,[[ M'V]]Z8OK8^U";U2=T3I'T.Y'O9+%LW%EM2"6W8[% M:5L%=I?*_MRQR.$;0"2[:TZ:(.B'.7,SG[0:DZ-""O#W!I#$Y#(38R] M`['TFY-U)XKF:2H\.+98]DSXO^3=Z7/:[IX>"#3D?<1M-N2D;@LC:AQ-6*U< MD@^5(!F8V00@.G:XRM8[5P`T`\^HU"6J\E;8Y`,,RC/K\E'>DN;H70,;*XM; M&2V1SM^K3X-TT\"@F4!`0$!!PYK$096E\M(]T,C'MFK68].Y#-&=8Y6;@6ZM M/D00?`]$%:L>V=>Y1(O9F_8S7S,%QF>U@99CDJ[Q`(XQ%\LUC&RO&WM:'<2? M5U0=!]O:KF8S?EK\EC'WVY2S:D-C#`-!IIH$"S[?0 MS8WD6/;F'UN(\3+[] MZS?@QD)+K=GMNL2Z'T-_),A87$D,;HT>2#WB6(EH8SYBZ-V8R)^:RLQ.KG3/ M'1FI`.R%ND;!Y-"";0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0:,A%)+0LQ1?NLD3VLZZ>HM('7[J#Y7P2QC\/6PE3'Y"_9R=&N( M^5XZR^>5M6&&LYTA-8@1P.;.UC8^TUN\:Z;O%!]$.=BN\4?G,95DR,R(LD;N8Z3ZNCF]/@@^<6+./..Y)U MK*L,/?#Y-6M?*SM1^AH`](03G"H:>+N6.*%UJS1S%-F5IW+`F>]YG8([<US@-'%NA!.FG4#RZ@^*#U`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!Q9?- MXC#5/G,K;BI52X1]Z9P8W<[70:GS.B"&9[G>WK_J@N?\`3^*T_!!S,]Y/;61P:S--Y?#"[:+LI=INT%2WKH.FO[E]*#U_N1Q%@U-BP?[&C=Z@ MGU8FXSP.GXT80;SSJ#0$83,G73_L$H\?NZ(-;N?L&[3CV<=MTTTHNZZ_#5P0 M07-^27L[Q#)8RCQO-?-VV"*`251&-^X.!)<_H.GB@L8YJ\C4<>S'WZS!_5D0 M/SSD_P!WLQ_DS/\`K$&H=@(-WYWW_`/=?,?VM/^,H M,7\PR+6$MXKF'N'@T-I`G[YM`(-$G-LV"X1\+S4FW3:0<7$[Y_P`8QW\:0:9>4.;^A\P4')C^=/:>Y7D=%(.L_@'L(U0=PY M'RTC^:5D'X&Y2_2E*#7)R3F@/HXA,X:>=ZF.NO\`9'R08MY+SEQT/#I&CXG( M5-/T"4&8Y!S<_P#^3(^[D*_Z0*#GDY#[E`_D^'UG#3KNRS&^K7PZ5W=-//\` M00>,Y![GN^MP^FSKIUS`/3X]*B#KBRWN$^)KG\G^HL3KK_*EC33_(4`9'W,\\%B/_`-I8_B*#CJJ#L=:]S]QV8S";=?3K?MZZ?3I30/F?<[^3L+_EUO^*( M,W3^Y&AVTL,'>1-JT1_FZ#@<_P!XPUSBWCC0T:C5]XC7SU.T:#1!U,;[IEK= M\F##M&[@&6R`[\8`EXU`\CY_0@VOB]RB/1:PP/Q->T>G[\$&H5_=/7K?P>G_ M`(.Y_&D&UM?W)W>J_AMOT4[6O^=()'#Q`02B`@("`@("`@("`@("`@("`@(*S[:Z?F1B].NC)!Y>4KQY(+,@("`@( M"`@("`@("`@("`@(""N\&_U9D/\`:^5_S^9!8D!`0$!`0$!`05;`Z_G[RL>7 M;QI_^5*/TD%I0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$`$'7Z/%`0$!`0$!!5_;,C\ MQ\;U:1I-U;KI^[R?']%!:`00"#J#U!"`@("`@("`@("`@("`@("`@(*MP65L M.)S$L[^W%'F,L]TDAVM:P7923J3]4(+#C[];(48+U4N=6LL$D+GL=&2QPU!V MO#7#4?$(.A`0$!`0$!`0?/<9RW$UONB"X8+-LR\=R>&$LJU[4M2O.7`MG$!#))&:=0T2A[.OCMU'0 MA!)("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(-%^O8L5)(:]I]*9X`99B;&][ M.H.H;*V1GT=6E!1)>+S8^&EPV#*V;]+(AXMUYQ79V:#';[#PZO%#)NE<\1`Z M]-Q(Z@(/H$<;(XVQQM#(V`-8QHT``&@``09("`@("`@("`@("`@("`@(-=BO M%8KR5YANBF:YDC02W5KAH1J"".GP04++\2P%+)4\%@JIK6LT9#E9FRS.+,=& MYK[1(+SHZ=Y;$'>/J)UU&A#Z`QC&,:QC0UC0&M:T:``=```@]0$!`0$!`0$% M=YQE[U'%15,6YHS67L1T,;OW$-?+J9)M&Z'2&%KY#U'U=/$A!,8K&5<7C*N. MJ`BM4B;#$'=7;6#35QZ:D^)0=2`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ MJG!Y'YAU[E5B,LDR$TE:A&[0NAI5)'1,9TZ`RR-?*[^R`/U0@M:`@("`@("` M@("`@("`@("`@(*KPZ*>WE>09JY*)K#[TN/J-#-G8J4W%C8@=3NW/W2.=YZ@ M>#0@M2`@("`@(/&C0:=3U)ZG7Q.J#U`05"I$S(>Z&1FLZN=@<=6CQS=3L:H(0$!`0$!`01T?)>.R M9=^&CR=5^7C&LF.;-&;#=&[NL0.\>GKX(/*G)>/7+EBE4R=6>W5#C9KQS,<^ M,,.CM[0=6[3XZH-6%Y?Q?-SRU\1E:M^>`;IHH)6O MV7_VQD/[NY!8T!`0$!`0$!`04_!N']*/+&^8QV&/X77A\?H^""X("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("#Y/E);N9S>;N96A.<5B;;J=;+U[L066O2=#[F6[#;$SV6\5&7UY)G/C8Z.*"B>TF:D?QVTV[)%4@QSI7" MH]S#/'$^66;YF9S'O9LE#O1ITVMUUZD`+UC+S;^/@NLB?"RPP21LET#]CNK2 M0TN`W#KX_=ZH.E`0$!`0$!`0$!`0$'!R"U:J8')6JA`M5ZL\M,RW/LV['E6F>JVK&668,C8IS3BRV=TKFVBYSI`XAC3Z MMP\$'4W'XJ]QWV]J,$9$TCDC@Q6-QEFKQV-SQWKHD=!\S.QI))AB9'"UIZ$DD^&B"\SQOE@DC9(Z%[V MEK96:%S"1H'-W!S=1X]0@^?\!@Y-B;?(KG*W&"FR>S/0EC_)U7UG2F26Q(S< MYS97N_%=X,`V^+D%NXOD-Q=M@U.T=0.OF@MJ`@("`@("`@ M("`@("`@("`@("`@("`@K-O@E:>]:DCR%JOC,C)W\IAX^R:UF0@->7.?&Z9@ MD#6A[8Y&AWWSJ&=O@]&SD9IWV[#(:8_EI;,.PMD)+.\.L3"YK9`U MVG4'4ZATNXT3RD(/E?D`(/ES%KNT/Y+N_7]6O<\?HZ()H@$$$:@^( M057D;8LIDH>)U6=MLL,=K,2LV@-H,EVLKG0[OX0YKF::;=@?K\"%J`TZ#P0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$$+C.%<4Q>4DRF/QD%:_*'AT[&Z$"0ASPP:[6;B.NT!!C M4X/Q*I;NVZV+@CL9%LC+L@!];9>LC="=&A^O7;IJ@TX#V[X1Q^Z+V&P]>E<$ M;H6V(VG>(W[2Y@+B=`=C?P(+$@J_*:XY!>CXIO+:3XVW,VYGUC7$GY*#7J!\ MP^-P<"WK&UX\T%H0$!`0$!`04-\66O\`+N2P2\GOXS'XR.I-$R$46Q1,FB>Z M0N=-7D=H.WKJYW1!*GB%^9K'#EF8+>CFN8ZB`01T^K5ZA!PN]L2;KDV=E]6[5]QHZ?K?3&WI^C]* M#1%CK&&YIA:T64R%NO=K7N_!;L.G83#V2QVA'0C<>OTH+F@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@J?MR^Y=Q=W-9"439#(W[C'N:T,:R&G:EJP1-`\FLB MU)/4N)06Q!XPN(]0VG4]-=>@/0_?"#U`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!4N`UHVV> M3W'!SK=G-66S3/#61@!K1T06U`0$!`0$%;]R.X.#9F2*::O M-%7=+%-7ED@D:YFC@1)$YCAU'QZH*%F^)8<6/<362Z12Q$+H2G3P0?5\4[=BZ;OUT$9Z?2P(.I`05;/%PY_Q30>ET.3:XZ?]'"?T MD%I0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`05/VM!'$&@DN=]H9;4G3Q^T[. MOAKT06L.U)&A&ATZ^?37H@]0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%:X0`#R``:?Z9MG M\.PH+*@("`@(""L^YCBWV_Y`X#4BE,0/CHU!`/DCC:7R.#&CQQ&$HNNY2RVM7!VMU!<][M"0R*-@<^1YTZ,8TN/D$%&XWSC'XQF5N6J6 M4.)OY*>U5R+,;<+!'(&-:U\7:%G=O:X?N6GTH+O@N0X7/T?GL1;95>X M6'_]>R4:5_)5K6'BBEM5J[FQ0GL6F?EW3&$L'7Q`*#ZSQFT$Z$>:"20$'Y_P"CE>[9'IM!\0-$'VSBEB6SQ?#V)GNDEFHUI))''5SG/A:223XDDH M)1`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!SY'(5,=0L7[D@BJU8W2S//DU@U/WT M%9QW'W\E@&5Y;5CGBLM:^C@9-9:U:)S1IWF/:QLTSOK.+V>@^EO@7.":M<4X MO;QT.,M8>E8QM?;V*4M>*2%FP:-VQN:6C0'0:!!!6GS\+LUI(WOFXG;FCKSQ M2N+G8Z20[&2,>X?WLYQ'<[C_`,GXMZ'0!<4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 MXEE:';TW!NG@M,Y+Q_N,R]=\7VA4@+`W(5&.T?#*) M/3O8QSG1/U#@1MUVDA!/XC*TLMC*V2HO[E2VP20OZ>!\CIKH1X$>(/0H.M`0 M$!!C*Z)L9,I:(_QB[0#KTZZH/G?&.=\-R7N3R2I4S5*TZ2I0$43)HW;G0&RV M<#KUV;F[O@@^C("`@^=G`8JWR+FV5FJL?E*+NW3M=1(QLV)@:\`@C4'_`-NJ M"U\*_F;@?]G5/[@Q!,H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(*OS4LGN\G1!+8+EF-RTCJNDE+*Q`FQB[;3%8;MT#G-:X#NQA MQT[D>K#Y%!)9&E7OX^U1LQ-GKVHGPS0O`6I+/",(Z M:1TMF&I'6MODU+_F*P[$X<3KJ1+&X:ZG7QU*"PH"`@("`@("`@("`@(""K^X M4;K.+QV-9H),AE:#&/PVXXG37Q96+1])0:*YG?M=WKVI=-6Q,V/`ZE_71H;*_)\GA.U4YBV*)I]$?(*XYI/@_R06=]FNQL;GRL:V5P9$7.`#G.^J&Z^)/D@JWMC#)3 MX_;QDVWK\-?-!;4!`0$%--$H[=H1,;\G<,G%;_%:V2R=9S8Y\ MG/'!#CC49N;5LD-[D@D:8;,W1C:&/MT>4WH*D4MB MW-#)&743&X.8RO*`-T&H=N/]C\`O/'\?+CL#C*"R5*E>G4AJ5F".O7C;%#&-2&L8`UK>NIZ`((_-\9Q M68=!-98Z*]4)=3R%=QBLPD@M/;E;UT(/J8=6N_&!014&'Y%2O?;'(.3FQC<; M'),RI7K-IQ$=MS7OMD/F,P8WU-`V@.Z]>F@=G`ZTE?AV($S#'9GKLM6VNU!^ M8M?EYR0?#=+(XZ>7@$$\@PFG@@C[D\C8HP0"]Y#6ZN(:T:GXD@!!\WL^XM_% M6LI+:;+?;3L9,5Z<1AC:^.M+2BC87%F[<#;.T[AY[M>F@31]PWUIK5?)8QU> MQ3EFK3"*9LS#.VK'*0@:@:.;IUU!0D9'VBQE=TD MCFQ]P5Q8L->8HYW-[+9(VG1IU<[3IH2@EN*\J;G9H?%+&0YKFN&H((\4&4\$%B%\,\;989!MDC>`YK@?(@] M"@J[N'<*P6W,61(VOC3WJK+5FQ/6JN^JUU:O*]\<3@';&=MH.AVCQT0;/;7% MV\9PVG7ML='/++:MF.0:2-;-HS7K ML@AJUVE\LAU.@^@#4DD]`!U)0?*Y[Q^]D^:6%AW/<7.TZ M%!9;7'<`]]FU9K,)FLPY"Q)(YVG?J-8(I>IT;L;"WPZ=.J#C;QSB-V%U.K&U MAI69+)?3FD@FAL6P9I'":%[)&]UL^I`=H6GX()'&X'$8R5\M"LV!\D,-9VTN MT[5;?VFZ$D>GNNZ^)UZH.]`0$'-C\91Q]3Y2I$(ZY?+*8]2X;YY'2R'U$_6> M]Q015/@O%:D-F&&EK#;KNI21R22RM;5?KK7A$CW=F+K]2/:/P!!ODXCQQ\-N M%U%@9?;`RUM+FN<*@`KD.:0YKHMHV.:00>OB@]H<5P=&>O8KP.-FMWC'8EEE MEE)L[!*Y[Y'.=(YPB8-7DG0=$$L@(*DZME.)%\F.K6,O@)I7RRT(MCK-)TKR M]QK,_)]V`;B>T"7M_$W:[0`^Z'&!"=&7CD!_^'%*S]H::^/RI9W--OK\/J]4 M&3*=_EHJ6LE!8Q6&KRLLPXN;:R>TZ-P?$ZVSU;(QT/9/JW?6TTT06M`0$!!6 M^9]M\_'JU@Z8^SE8V7`?J.VP320,>?@ZRR(:>9T'F@B2&P]D60@BC:7_NNFRRT=!ZPUX:-2Z1R"GS\9CP_('V;$T1Y)*_$6\=+! M"((RZ>^]EZ&K%$&[HVPEK2'[CUWN]1)02GRG&:L.2R&0S&2HY>SELB*4>/NV M9)Y-EE[!'7H[IH7DCTD=D]3Y'J@EWV+K\GP2P:MNOEGRVZ]F*Z^%UO[.^6>9 M9)^T3'ZIXZKG:>H$@=/4$%_01.>X\V40.F:YNCF,D/1KB/JD]-4'S"W1SN;QV2[N.RUBA"<6X6KU5E'*N^5 MR#)98(S2[+YXHX0YX]'UOJEQ\`SR-3FV3R]Z!M3),I7X,S4NPRR62PM="_Y' M1SG1UV[B!L,#>@.U[R[74.NI7Y#'V!:AS(XNR6$/K0.MMN!HQ59L0]+A:[;; M(EWAI^OH7>G5!C%B_<%U"S>N2Y+[6IT\2ZA$R9X89A9E^8[D<1[,LG8+&S:@ MM_JH/K2`@("`@("`@((7/+-O='6%B2.%S.VQ[I'2![AZ6.BV$C4;B/ MB@D^,638:?`YSCMS)1.?`1E<,*\K+`K MS,F=W*L\T3H1(&!I;N?XG[X=5OC/*\SE*W*K<-?'YK"E[<%C&R=R-T4H:+#; M5@,.O>#=&;6?D_'U%!JQ5^+#6;UFOP/(5^2Y*5UBU'`()FV'NTWO%\R"NQG0 M[6R/8[I]0:@(+!Q[%92S=/(.15HH,LYAAHT8Y.^RE`?K-;+M9NDE(!E0%C22\`M+&>9ZGTM*"B EX-4.124 78 c64864_ex4-124.htm

Supplemental Agreement on the Power
Purchase and Sale Contract for the Year of 2011

(Contract Number: De Dian Si 2011-009)

Husahe Cascade III & IV & Mangxian Power Stations

Dehong Power Supply Co., Ltd.

December 28, 2010

1


Supplemental Agreement on the Power Purchase and Sale Contract for the Year of 2011

In order to establish a regulated power supply and utilization order and develop a healthy power supply and utilization market, according to the installed capacity of the power stations, the characteristics of the units, the power utilization load conditions of the year of 2011 and the impact of financial crisis, on the basis of entering into the Power Purchase and Sale Contract (General Provisions) by and between the power supplier and the consumer, the Power Purchaser and the Power Seller have reached the following Supplemental Agreement (this “Agreement”) through friendly consultation.

 

 

 

I.

The Parties hereby determine that the annual contractual on-grid electricity output for the year of 2011 is 65,990,000 kwh.

 

 

 

 

1.

Considering the annual overhaul plan of the units and the regularity of power supply and demand, the contractual on-grid electricity output allocated for each month is set out as follows:


 

 

 

 

January:

4,820,000kwh;

 

 

 

 

February:

4,260,000kwh;

 

 

 

 

March:

2,710,000kwh;

 

 

 

 

April:

1,630,000kwh;

 

 

 

 

May:

1,310,000kwh;

 

 

 

 

June:

2,910,000kwh;

 

 

 

 

July:

8,800,000kwh;

 

 

 

 

August:

9,770,000kwh;

 

 

 

 

September:

9,540,000 kwh;

 

 

 

 

October:

8,790,000 kwh;

 

 

 

 

November:

6,450,000 kwh;

 

 

 

 

December:

5,000,000 kwh.

2



 

 

 

 

2.

On-grid Tariff during Commercial Operation Period

 

 

 

 

 

Upon being approved by the competent price regulatory authority of the local government, the on-grid tariff for the units of the Power Plant during the commercial operation period shall be implemented according to the document with the number of De Fa Gai Jia Ge [2010] No. 300; in case of any change to the governmental tariff policy, the new policy shall prevail. The reactive compensation tariff shall be: RMB 0.02/kwh.

 

 

 

 

3.

Under the normal production condition of the silicon smelting enterprises of our prefecture, the Power Purchaser shall ensure eighty five percent (85%) of the contractual electricity output of the Power Station could be dispatched out. In case of abnormal production condition of the silicon smelting enterprises of our prefecture, the dispatching shall be carried out on the principle of the same proportion for the same installed capacity. The surplus electricity output generated not in compliance with the dispatching instructions shall be deemed as invalid electricity output and shall not be settled.

 

 

 

 

4.

In August of each year after having concluded the Power Purchase and Sale Contract, after friendly consultations, the Parties may appropriately adjust the annual contractual on-grid electricity output of that year and the contractual on-grid electricity output for the rest months based on the actual situation of power supply and demand, and reach a written agreement; prior to the end of November of each year, the Parties shall consult with each other to determine the annual contractual on-grid electricity output for the next year, and enter into a Power Purchase and Sale Contract for the next year before the end of December.

 

 

 

 

5.

The Power Seller shall strictly comply with the Administrative Provisions on the Voltage Quality and Reactive Power of the Power System of Yunnan Grid Company and follow the dispatching instructions and provide with the production and operation data upon the request of the Power Purchaser, such as: the daily electricity output, the overhaul plan, etc.

 

 

 

II.

Equivalent Available Factor

3



 

 

 

The condition precedent for the Power Purchaser to purchase from the Power Seller the electricity output not less than the annual contractual on-grid electricity output is that: the planned equivalent available factor of the generator units determined in accordance with the annual contractual on-grid electricity output of that year shall reach 40% or above. In the event the actual equivalent available factor of the generator units fails to reach the aforesaid requirement, the Power Purchaser shall be entitled to reduce its annual contractual on-grid electricity output corresponding to the deficient proportion of the equivalent available factor.

 

 

III.

The valid term of this Agreement shall be from January 1, 2011 to December 31, 2011.

 

 

This Agreement shall have the same legal effect as the Power Purchase and Sale Contract. This Agreement comprises four (4) pages, and shall be signed in four (4) counterparts. Each Party shall hold one (1), and two (2) counterparts shall be filed with the local power regulatory authority for record.

4



 

 

Power Purchaser:

Dehong Power Supply Co., Ltd.

 

 

                         (Stamp)

Legal Representative: Yue Zhiqiang

Authorized Proxy:

 

 

Power Seller:

Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

 

 

                     (Stamp)

Legal Representative:

Authorized Proxy:

Signing Date: December 29, 2010

Signing Place: Mangshi

5


EX-4.125 79 c64864_ex4-125.htm

Exhibit 4.125

Supplemental Agreement on the Power
Purchase and Sale Contract for the Year of 2011

(Contract Number: De Dian Si 2011-011)

Binglangjiang Power Station

Dehong Power Supply Co., Ltd.

December 28, 2010

1


Supplemental Agreement on the Power Purchase and Sale Contract for the Year of 2011

In order to establish a regulated power supply and utilization order and develop a healthy power supply and utilization market, according to the installed capacity of the power stations, the characteristics of the units, the power utilization load conditions of the year of 2011 and the impact of financial crisis, on the basis of entering into the Power Purchase and Sale Contract (General Provisions) by and between the power supplier and the consumer, the Power Purchaser and the Power Seller have reached the following Supplemental Agreement (this “Agreement”) through friendly consultation.

 

 

 

I.

The Parties hereby determine that the annual contractual on-grid electricity output for the year of 2011 is 91,940,000 kwh.

 

 

 

 

1.

Considering the annual overhaul plan of the units and the regularity of power supply and demand, the contractual on-grid electricity output allocated for each month is set out as follows:


 

 

 

 

January:

6,030,000kwh;

 

 

 

 

February:

5,070,000kwh;

 

 

 

 

March:

4,300,000kwh;

 

 

 

 

April:

4,000,000kwh;

 

 

 

 

May:

4,000,000kwh;

 

 

 

 

June:

8,700,000kwh;

 

 

 

 

July:

9,600,000kwh;

 

 

 

 

August:

10,640,000kwh;

 

 

 

 

September:

10,650,000 kwh;

 

 

 

 

October:

10,650,000 kwh;

 

 

 

 

November:

9,600,000 kwh;

 

 

 

 

December:

8,700,000 kwh.

2



 

 

 

 

2.

On-grid Tariff during Commercial Operation Period

 

 

 

 

 

Upon being approved by the competent price regulatory authority of the local government, the on-grid tariff for the units of the Power Plant during the commercial operation period shall be implemented according to the document with the number of De Fa Gai Jia Ge [2010] No. 300; in case of any change to the governmental tariff policy, the new policy shall prevail. The reactive compensation tariff shall be: RMB 0.02/kwh.

 

 

 

 

3.

Under the normal production condition of the silicon smelting enterprises of our prefecture, the Power Purchaser shall ensure eighty five percent (85%) of the contractual electricity output of the Power Station could be dispatched out. In case of abnormal production condition of the silicon smelting enterprises of our prefecture, the dispatching shall be carried out on the principle of the same proportion for the same installed capacity. The surplus electricity output generated not in compliance with the dispatching instructions shall be deemed as invalid electricity output and shall not be settled.

 

 

 

 

4.

In August of each year after having concluded the Power Purchase and Sale Contract, after friendly consultations, the Parties may appropriately adjust the annual contractual on-grid electricity output of that year and the contractual on-grid electricity output for the rest months based on the actual situation of power supply and demand, and reach a written agreement; prior to the end of November of each year, the Parties shall consult with each other to determine the annual contractual on-grid electricity output for the next year, and enter into a Power Purchase and Sale Contract for the next year before the end of December.

 

 

 

 

5.

The Power Seller shall strictly comply with the Administrative Provisions on the Voltage Quality and Reactive Power of the Power System of Yunnan Grid Company and follow the dispatching instructions and provide with the production and operation data upon the request of the Power Purchaser, such as: the daily electricity output, the overhaul plan, etc.

 

 

 

II.

Equivalent Available Factor

3



 

 

 

The condition precedent for the Power Purchaser to purchase from the Power Seller the electricity output not less than the annual contractual on-grid electricity output is that: the planned equivalent available factor of the generator units determined in accordance with the annual contractual on-grid electricity output of that year shall reach 56% or above. In the event the actual equivalent available factor of the generator units fails to reach the aforesaid requirement, the Power Purchaser shall be entitled to reduce its annual contractual on-grid electricity output corresponding to the deficient proportion of the equivalent available factor.

 

 

III.

The valid term of this Agreement shall be from January 1, 2011 to December 31, 2011.

 

 

This Agreement shall have the same legal effect as the Power Purchase and Sale Contract. This Agreement comprises four (4) pages, and shall be signed in four (4) counterparts. Each Party shall hold one (1), and two (2) counterparts shall be filed with the local power regulatory authority for record.

4



 

 

Power Purchaser:

Dehong Power Supply Co., Ltd.

 

 

                         (Stamp)

Legal Representative: Yue Zhiqiang

Authorized Proxy:

 

 

Power Seller:

Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd.

 

 

                     (Stamp)

Legal Representative:

Authorized Proxy:

Signing Date: December 29, 2010

Signing Place: Mangshi

5


EX-4.126 80 c64864_ex4-126.htm

 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)


Exhibit 4.126

Fixed Assets Loan Contract

No.: 2010 Dai Zi No.139

Borrower: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

Business license No.: 530000400004927

Legal representative/ person in charge: John Douglas Kuhns

 

 

Domicile: Lawu Village Shangpa Town Fugong County Nujiang Prefecture

Post Code: 650000

Account bank and account No.: 137214395200

 

 

Tel: 0871-5393538

Fax: 0871-5393538

Lender: Bank of China Limited Yunnan Branch

Legal representative/ person in charge: Tan Jiong

 

 

Domicile: No.515 Beijing Road, Kunming City

Post Code: 650051


 

 

Tel: 0871-3107764

Fax: 0871-3106038

Through consultations on an equal basis, the Borrower and the Lender agree on the provision of fixed assets loan by the Lender to the Borrower, and hereby enter into this Contract.

 

 

 

1

Amount of the loan

 

 

 

Currency of the loan: RMB.

 

 

 

Amount of the loan: (in words) Forty million;

 

 

 

 

(in numbers) 40,000,000.00

 

 

2

Term of the loan

 

 

 

Term of the loan: 204 months, from the date of actual utilization; or in case of installments, from the date of the first actual utilization.

 

 

 

The Borrower shall draw the facility strictly in accordance with the agreed schedule of utilization. Where the date of actual utilization is later than the agreed date of utilization, the Borrower shall still repay in accordance with the schedule of repayment agreed in this Contract.

 

 

3

Purpose

 

 

 

Purpose: to replace the fixed assets loan of Alu River Hydroelectric Power Station owned by the Borrower in Agricultural Bank of China.

 

 

 

The Borrower shall not change the purpose without the written consent of the Lender, including but not limited to that the Borrower shall not use the loan to invest in the stocks and other securities, and to finance the projects of which the entry is forbidden by the laws, regulations,

1



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

regulatory rules and national policies or the projects without due permission and the projects and purposes which cannot be financed by the facility from a bank.

 

 

4

Interest rate and calculation of the interest

 

 

4.1

Interest rate

 

 

 

Interest rate on the RMB borrowings

 

 

 

The interest rate shall be (2) of the following:

 

 

 

(1)

Fixed interest rate, /‰ The interest rate will not change in the term of the loan.

 

 

 

 

(2)

Floating interest rate, with the floating period of 12 months:

 

 

 

 

The interest rate shall be readjusted for every 12 months from the date of actual utilization (in case of installments, from the date of the first actual utilization). The readjustment date shall be the date in the readjustment month corresponding to the date of actual utilization. If there is no date in the readjustment month corresponding to the date of actual utilization, the readjustment date shall be the last day in the readjustment month.

 

 

 

A.

The interest rate on the borrowings in the first floating period shall be the more than five-year benchmark interest rate of loan issued by the People’s Bank of China on the date of actual utilization.

 

 

 

 

B.

Upon expiration of each floating period, the benchmark interest rate of the loan with the same term issued by the People’s Bank of China on the readjustment date shall be the interest rate applicable to the next floating period.

 

 

 

4.2

Calculation of the interest

 

 

 

 

The interests shall be calculated from the date of actual utilization by the Borrower and based on the actually drawn amount and the days of using such amount.

 

 

 

Interest calculating formula: Interests = Principal × Days of actual using × Daily interest rate.

 

 

 

The daily interest rate shall be calculated on 360 days each year. The calculating formula: Daily interest rate = Annual interest rate/360.

 

 

4.3

Interest settlement method

 

 

 

The Borrower shall settle the interest according to (1) of the following:

 

 

 

(1)

The interests shall be settled on a quarterly basis. The 20th day of the last month in each quarter shall be the date of interest settlement, and the 21st thereof shall be the date of interest payment.

 

 

 

 

(2)

The interests shall be settled on a monthly basis. The 20th day of each month shall be the date of interest settlement, and the 21st thereof shall be the date of interest payment.

 

 

 

 

 

If the repayment date of the last installment of the loan principal is not a date of interest payment, then such repayment date shall be deemed as the date of interest payment, and the Borrower shall pay off all interests accrued as of such date.

 

 

4.4

Penalty interest

 

 

 

(1)

If the loan is overdue or fails to be used for the agreed purpose, the part which is overdue or misappropriated shall be charged interests at the penalty interest rate

2



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

agreed in this Contract, from the overdue date or the date of failure to use the loan for the agreed purpose until the principal and interests thereon are paid off.

 

 

 

 

 

The loan which is both overdue and misappropriated shall be charged interests at higher penalty interest rate.

 

 

 

 

(2)

If the Borrower fails to pay duly any interests and the penalty interests, the compound interests thereon shall, pursuant to the method of interest settlement set out in Clause 4.3 hereof, be charged at the penalty interest rate agreed in Clause 4.3 hereof on such interests and penalty interests.

 

 

 

 

(3)

Penalty interest rate

 

 

 

 

 

The penalty interest rate of the loan with floating interest rate

 

 

 

 

 

The penalty interest rate of the loan with floating interest rate shall be floating pursuant to the floating period and method agreed in Clause 4.1 hereof. The penalty interest rate of the overdue loan shall be such floating interest rate plus 30%, and penalty interest rate of the misappropriated loan shall be such floating interest rate plus 100%.

 

 

 

5

Conditions for Utilization

 

 

 

The Borrower can only utilize upon satisfaction of the following conditions:

 

 

5.1

This Contract and its Appendixes have become effective;

 

 

5.2

The Borrower has retained with the Lender the Borrower’s documents, bills, specimen signatures, list of personnel and signature sample relating to execution and performance of this Contract and properly filled in the relevant certificates;

 

 

5.3

The Borrower has opened the account necessary for performance of this Contract as required by the Lender;

 

 

5.4

The Borrower shall, 1 banking days prior to utilization, submit to the Lender a written application for utilization and the evidential documents for the purpose, and handle the relevant procedures for utilization;

 

 

5.5

The Borrower has provided to the Lender the resolution and authorization approving execution and performance of this Contract issued by the board of directors or other authorities of the Borrower;

 

 

5.6

The capital fund of the same proportion as the proposed facility has been made in full, and the actual progress of the project matches with the amount which has been invested;

 

 

5.7

In case of the fixed assets investment project with a big amount of investment, high professional technological requirements and which need payment by installments in accordance with the progress of the project, the Lender shall be entitled to request the Borrower to provide the written documents with the signatures of three institutions of supervision, assessment and quality inspection etc. for confirmation of the progress and quality of the project;

 

 

5.8

The Borrower has provided the security as required by the Lender, and the security contract has come into effect and the legal procedures of examination and approval, registration or filling have been completed; and

 

 

5.9

Other conditions for utilization as stipulated by law or agreed by both Parties: N/A.

 

 

 

The Lender may refuse the Borrower’s application for utilization if the above conditions for utilization are not satisfied, except the Lender agrees to extend the loan.

3



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

6

Date and method for utilization

 

 

6.1

The Borrower shall draw the loan pursuant to the date and method of (1) as follows:

 

 

 

(1)

Draw the loan in a lump sum on 5 January 2011.

 

 

 

 

(2)

Draw the loan in full within the period of /   days since /   /   /.

 

 

 

 

(3)

Draw the loan by installments pursuant to the schedule as follows:


 

 

 

 

 

Date of Utilization

 

Amount of Utilization

 


 


 

  /  

 

  /  

 

 

 

 

 

  /  

 

  /  

 

 

 

 

 

  /  

 

  /  


 

 

 

 

(4)

The Borrower shall file separate application in accordance with the progress of the project and draw with the consent of the Lender. In any event the Borrower shall draw the loan in full no later than _______/___/   / ______.

 

 

 

6.2

The Lender shall be entitled to refuse the Borrower’s application for drawing the part of loan which has not been drawn within the above time limit.

 

 

 

Where the Lender agrees to extend such delayed amount, it shall be entitled to charge the obligation fees at    /    for the delayed drawing amount; and where the Lender refuses to extend part of the loan, the Lender shall be entitled to charge the obligation fees at    /    for such part.

 

 

7

Payment of the amount of the loan

 

 

7.1

Loan account

 

 

 

The Borrower shall open the following account with the Lender as the loan account and the granting and payment of the loan shall be carried out through such account. o This account is an account special for the granting and payment of the loan and shall not be used for the collection and payment of other amount.

 

 

 

 

Name of the account: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

 

 

Account No.: 137214395200

 

 

 

7.2

Method of payment of the amount of the loan

 

 

 

(1)

The method of payment of the amount of the loan shall conform to the laws and regulations, regulatory rules and the provisions of this Contract. The method of payment of the amount of each drawdown shall be confirmed in the application of utilization. Where in the Lender’s opinion, the method of payment of the amount of the loan selected in the application of utilization does not comply with the requirements, the Lender shall be entitled to change the method of payment or cease to grant and pay the amount of the loan.

 

 

 

 

(2)

Entrusted payment by the Lender means the Lender shall pay the amount of the loan to the counterparty of the Borrower in the transaction which conforms to the purpose agreed in this Contract, in accordance with the application of utilization and entrustment of payment by the Borrower.

4



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

A.

In accordance with the relevant regulations of the China Banking Regulatory Commission and the internal management rules of the Lender, the payment of an individual amount of the loan of the Borrower under this Contract which exceeds 5% of the total investment of the project (i.e. Currency: RMB, Amount: RMB 4,723,515) or RMB 5,000,000 (in case of foreign currency, the amount shall be calculated at the exchange rate of    /   on the date of actual utilization, similarly hereinafter) shall be paid in the method of entrusted payment by the Lender. Under the premises of the risks can be controlled, where the individual payment is less than RMB 500,000, the method of direct payment by the Borrower can be adopted.

 

 

 

 

 

 

B.

Other situations which shall adopt the method of entrusted payment agreed by the Lender and the Borrower:                /               .

 

 

 

 

 

(3)

Direct payment by the Borrower, means the Lender shall grant the amount of the loan to the Borrower’s account in accordance with the application of utilization, and then the Borrower pay directly such amount to the counterparty of the Borrower in the transaction which conforms to the purpose agreed in this Contract. Unless the above situations agreed to apply the entrusted payment by the Lender, the method of payment of other amount of the loan shall be direct payment by the Borrower.

 

 

 

 

 

(4)

Change of the method of payment. Following filing the application of utilization, if the external payment of the Borrower changes, the payment method of the amount to be directly paid which could meet the agreed conditions under Clause 7.2 (2) shall change. If the amount of external payment, the payee and purpose change in case of change of the method of payment or under the entrusted payment, the Borrower shall provide the Lender with the written statement of application for change, and re-provide the application for utilization and the relevant transaction materials which can evidence the purpose.

 

 

 

 

7.3

Specific requirements of the entrusted payment of the loan

 

 

 

 

(1)

Payment entrustment. Where the conditions of entrusted payment by the Lender could be satisfied, the Borrower shall specify the payment entrustment in the application for utilization, i.e. to authorize and entrust the Lender to pay directly the amount of the loan to the counterparty’s account appointed by the Borrower which conforms to the agreed purpose upon the credit of such amount in the Borrower’s account, and shall provide the information necessary for the payment such as the name and the account of the counterparty as well as the amount of the payment etc.

 

 

 

 

 

(2)

Provision of the transaction materials. Where the conditions of entrusted payment by the Lender could be satisfied, the Borrower shall provide the Lender with the information of its loan account, the account of the counterparty in the transaction and the evidential materials which can evidence that this utilization conforms to the agreed purpose under the facility agreement. The Borrower shall guarantee that all the materials provided to the Lender are true, complete and effective. Where the Lender fails to perform its obligation of entrusted payment due to the untruthfulness, incorrectness and incompleteness of the relevant transaction materials provided by the Borrower, the Lender shall not bear any responsibility and the obligation of repayment of the Borrower which has occurred already under this Contract shall not be affected.

 

 

 

 

 

(3)

Performance of the obligation of entrusted payment of the Lender

 

 

 

 

 

 

A.

In case of entrusted payment by the Lender, following the Borrower provides the payment entrustment and materials of the relevant transaction, the Lender shall, following examination and approval, pay the loan to the Borrower’s counterparty in the transaction through the Borrower’s account.

5



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

B.

Where the Lender found, following examination, that the relevant transaction materials such as the evidence document of the purpose do not conform to this Contract or are otherwise flawed, it shall be entitled to request the Borrower to supplement, replace, state or re-provide the relevant materials. Prior to the provision of the relevant transaction materials satisfactory to the Lender by the Borrower, the Lender shall be entitled to refuse to grant and pay the relevant amount.

 

 

 

 

 

 

C.

In case the account bank of the counterparty in the transaction refunds and the Lender could not pay duly the loan to its counterparty in accordance with the payment entrustment by the Borrower, the Lender shall not bear any responsibility, and the obligation of repayment of the Borrower which has occurred already under this Contract shall not be affected. The Borrower hereby authorizes the Lender to hold the amount refunded by the account bank of the counterparty. In such case, the Borrower shall re-provide the payment entrustment and relevant transaction materials such as the evidential documents of the purpose.

 

 

 

 

 

(4)

The Borrower shall not avoid the entrusted payment by the Lender by way of breaking up the whole amount into small amounts.

 

 

 

8

Repayments

 

 

 

 

8.1

Except as otherwise agreed by both Parties, the Borrower shall repay the loan hereunder pursuant to (2) as follows:

 

 

 

(1)

All the loan hereunder shall be repaid on the date of expiration of the term of the loan.

 

 

 

 

 

(2)

The loan hereunder shall be repaid pursuant to the following repayment schedule:


 

 

 

 

 

 

 

Repayment Schedule

 

Unit: RMB 10,000


 


Year

 

Amount of Repayment

 

Year

 

Amount of Repayment


 


 


 


2011

 

115

 

2020

 

259

 

 

 

 

 

 

 

2012

 

134

 

2021

 

268

 

 

 

 

 

 

 

2013

 

192

 

2022

 

278

 

 

 

 

 

 

 

2014

 

201

 

2023

 

287

 

 

 

 

 

 

 

2015

 

211

 

2024

 

297

 

 

 

 

 

 

 

2016

 

220

 

2025

 

307

 

 

 

 

 

 

 

2017

 

230

 

2026

 

326

 

 

 

 

 

 

 

2018

 

239

 

2027

 

187

 

 

 

 

 

 

 

2019

 

249

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


 


In total

 

4,000

 


 


6



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

(3)

Other schedule of repayment:                /               .

 

 

 

 

 

To change the above repayment schedule, the Borrower shall, 3 banking days prior to expiration of the relevant loan amount, provide the Lender with the written application, and change to such repayment schedule shall be subject to the written confirmation of both Parties.

 

 

 

8.2

Except as otherwise agreed by both Parties, on condition that the Borrower delays to repay both the principal and interests, the Lender shall be entitled to decide the priority of the repayment of the principal or interests; if there are several mature loans and overdue loans hereunder in case of repayment by installments, the Lender shall be entitled to decide the priority of repayment of certain loan by the Borrower; if there are several mature loan contracts between both Parties, the Lender shall be entitled to decide the priority of performance of each contract by the Borrower.

 

 

8.3

Except as otherwise agreed by both Parties, the Borrower may prepay the loan, provided that it shall give a prior written notice of 3 banking day to the Lender. The amount prepaid shall be firstly used to repay the loan to be mature lastly, i.e. repayment by the reverse sequence.

 

 

 

The Lender shall be entitled to charge the compensatory fees for the loan prepaid at   /  .

 

 

8.4

The Borrower shall repay the loan hereunder by the method of (2) as follows:

 

 

 

(1)

The Borrower shall, no later than    /   banking days prior to maturity of each sum of principal and interests, deposit adequate funds into the following account for repayment of the loan, and the Lender shall be entitled to actively collect the sum from such account on the mature date of each sum of principal and interest.

 

 

 

 

 

Name of repayment account:                /               .

 

 

 

 

 

Account No.:                /               .

 

 

 

 

(2)

The Borrower shall, no later than 2 banking day prior to maturity of each sum of principal and interests, deposit adequate funds into the following account for repayment of the loan, and the Lender shall be entitled to actively collect the sum from such account on the mature date of each sum of principal and interest.

 

 

 

 

 

Name of account: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

 

 

Account No.: 137214395200.

 

 

 

 

(3)

Other repayment method as agreed by both Parties:                /               .

 

 

 

9

Security

 

 

9.1

The securities for the debt under this Contract are:

 

 

 

the guarantee covering the whole term hereof on the basis of joint liability provided by Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd, with the execution of the Contract of Guarantee with the contract number of 2010 Nian Bao Zi No. 139; and this Contract is the principal contract of such Contract of Guarantee.

 

 

9.2

If any event occurs on the Borrower or the guarantor which, in the opinion of the Lender, could affect its ability to perform the contract, or the security contracts become invalid, canceled or rescinded, or the financial status of the Borrower or security-providers worsens or the Borrower or security-providers involves in material action or arbitration, or otherwise which could affect its ability to perform the contract, or the event of default by the security-providers occurs under the security contracts or other contract with the Lender, or the collateral being depreciated, damaged, lost or sealed up which could result in the decrease or loss of the value of the

7



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

collateral, the Lender shall be entitled to request and the Borrower shall be obliged to supplement the additional security, supplement or change the security-provider etc. to secure the debt under this Contract.

 

 

9.3

Within 3 months from the date of the first utilization by the Borrower, the procedures of the mortgage of the whole assets of Alu River Hydroelectric Station and the pledge of the receivables of Alu River Hydroelectric Station and Zileng River Hydroelectric Station shall be handled properly.

 

 

10

Insurance (This clause is optional, and the choice is (2) : (1) applicable, or (2) N/A.)

 

 

 

The Borrower shall take out the insurance with the insurers acceptable to the Lender against the risks of the equipments, project construction, transportation of goods relating to the project or trade hereunder and occurring within the project operation, with the coverage as required by the Lender and the insured amount not less than the loan principal hereunder.

 

 

 

The Borrower shall provide to the Lender the original of the insurance policy within _/_ days upon effectiveness of this Contract. The Borrower shall not suspend the insurance for any reason unless and until the loan principal, interests and expense hereunder are paid off. If the Borrower suspends the insurance, the Lender shall be entitled to renew or take out the insurance policy on behalf of the Borrower at the expenses of the Borrower. The Borrower shall be fully liable for all losses suffered by the Lender due to such suspension of the insurance.

 

 

 

The Borrower shall notify the Lender in writing within 3 days after it becomes or should become aware of occurrence of any insurance accident, and claim against the insurer in accordance with the relevant provisions of the insurance policy. The Borrower shall bear all losses suffered by the Lender due to the Borrower’s failure to timely notify the Lender thereof or claim for insurance indemnity or perform its obligation under the insurance policy.

 

 

 

Except as otherwise agreed, the insurance indemnities shall firstly be used to repay the principal and interests of the loan and other expenses payable.

 

 

11

Representations and warranties

 

 

11.1

The Borrower represents:

 

 

 

(1)

It is duly registered with the competent administration for industry and commerce or competent authority and validly existing, and has the full ability of civil rights and acts required for execution and performance of this Contract; where the Borrower is the new established legal person for the project, its shareholders have good credit without any bad record; where the proposed investment project is subject to the requirements of the investor’s qualification and operational qualification by the PRC, all such requirements have been satisfied.

 

 

 

 

(2)

Its execution and performance of this Contract is its true declaration of intent, has obtained legal and valid authorization according to its articles of association or other internal management document, and will not violate any agreement, contract and other legal documents binding upon the Borrower; it has or will obtain all approvals, permits, filings or registrations required for its execution and performance of this Contract.

 

 

 

 

(3)

The Borrower adheres to the principle of good faith, and all documents, financial statements, certificates and materials provided by it to the Lender hereunder are true, complete, accurate and valid.

 

 

 

 

(4)

The transaction background under which it applies to the Lender for handling the business hereunder is true and legal, and is not for the purpose of money laundering. The purpose of the loan and source of repayment are specified and lawful.

8



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

(5)

The Borrower has good credit without any bad record, and the Borrower does not conceal with the Lender any event that may affect its financial standing or ability of performance.

 

 

 

 

(6)

The project of loan and the matters of borrowing conform to the laws, regulations, regulatory rules and relevant policies in respect of the industry, land and environment of the PRC, and the procedures such as the management of the legality of the investment project, the examination and approval as well as filling etc. have been implemented in accordance with the rules, and conform to the relevant rules of the capital fund system of the investment project of PRC.

 

 

 

 

(7)

The Borrower and the project using the loan could meet the standards of environmental protection in the PRC, which are not the enterprises and projects announced and determined by relevant authorities as energy consuming and seriously polluting and failing to sufficiently improve as ordered, and there will not exist the risks of energy consuming and pollution.

 

 

 

 

(8)

Other matters represented by the Borrower: ____/_______.

 

 

 

11.2

The Borrower undertakes:

 

 

 

(1)

It will provide regularly or timely to the Lender its financial statements (including but not limited to annual reports, quarterly reports and monthly reports) and other relevant materials; and the Borrower undertakes to continue to meet the requirements on the financial indicators as follows: The debt to asset ratio shall not be higher than 90%.

 

 

 

 

(2)

It will draw, pay and use the loan as agreed in this Contract.

 

 

 

 

(3)

If the Borrower has already executed the counter security agreement or similar agreement with the guarantor of this Contract in respect of its obligations of guarantee, such agreement shall not affect any rights of the Lender under this Contract.

 

 

 

 

(4)

It will be subject to the inspection and supervision of the Lender upon the credit loan, and provide adequate assistance and cooperation. During the period from the effective date of this Contract to the date on which all the principal and interests of the loan under this Contract and the relevant fees are paid off, the Borrower agrees to authorize the Lender to monitor its account opened with the Lender, to inspect and analyze the construction and operation of the project, and to carry out the dynamic monitoring to the cash flow of the revenue of the project and the whole capital flow. The Borrower shall accept the inspection and supervision of the Lender upon the use of the loan including the purpose by way of account analysis, certificate inspection and on-site investigation etc. and provide cooperation, and summarize and report regularly to the Lender the payment and use of the loan pursuant to the requirements of the Lender. The date of summarized report shall be: at the end of each quarter.

 

 

 

 

(5)

In case of occurrence of merger, division, reduction of registered capital, equity transfer, external investment, material increase of debt finance, transfer of major assets or creditor’s rights and other matters which may affect the Borrower’s ability of repayment, the Borrower shall obtain the prior written consent of the Lender.

 

 

 

 

 

The Borrower shall notify the Lender timely upon the occurrence of the following events:

 

 

 

 

A.

the change of the articles of association, business scope, registered capital and legal representative of the Borrower or the security-provider;

 

 

 

 

 

B.

the change of the mode of business operation such as association in any form, foreign joint venture, cooperation, contracting, reorganization, restructuring and plan for IPO etc;

9



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

C.

involvement in material action or arbitration, or the property or collateral being sealed up, seized or placed under surveillance in accordance with laws, or new material debt being established on the collateral;

 

 

 

 

 

 

D.

discontinuation of business, dissolution, liquidation, winding up, cancellation, revocation of the business license and application for bankruptcy etc.;

 

 

 

 

 

 

E.

the shareholder, director and the current management being alleged involving with any major legal case or economic dispute;

 

 

 

 

 

 

F.

the occurrence of event of default of the Borrower under other contract;

 

 

 

 

 

 

G.

the occurrence of the operating difficulties and financial deterioration etc..

 

 

 

 

 

(6)

The sequence of its repayment of the Lender’s loan hereunder has precedence over the loan extended by its shareholders to it, and is not subordinate to the debts of the same kind owed to its other creditors.

 

 

 

 

(7)

The Borrower will not dispose of its own assets in a manner impairing its ability of repayment; the total amount of securities provided by it will not be higher than __0.5__ times of its net assets, and the total amount of securities and the amount of single security will not exceed the limit as stipulated in its articles of association; the Borrower shall not provide security to the third party with the assets formed by the loan under this Contract without the consent of the Lender.

 

 

 

 

(8)

Unless for the purpose agreed in this Contract or with the consent of the Lender, the Borrower shall not transfer the loan under this Contract to the account with the same name and the affiliate’s account.

 

 

 

 

 

In case of transfer to the account with the same name and the affiliate’s account, the Borrower shall provide corresponding evidential documents.

 

 

 

 

(9)

Within 3 months from the date of the first utilization by the Borrower, the procedures of the mortgage of the whole assets of Alu River Hydroelectric Station and the pledge of the receivables of Alu River Hydroelectric Station and Zileng River Hydroelectric Station shall be cleared.

 

 

 

 

(10)

The Borrower shall not in any way pay the fixed return or dividend to the shareholders until it repays the current principle and interest of the loan as scheduled to the Lender.

 

 

 

 

(11)

The whole assets of Alu River Hydroelectric Station as the mortgage asset provided to the Lender must be taken out the property insurance policy with the Lender as the first beneficiary.

 

 

 

 

(12)

In accordance with the provisions of the Measures for Fixed Assets Loan Management of Bank of China Limited (2009 version), the Borrower shall open a fixed asset account special for the granting and payment of the loan with the Lender, and the granting and payment of the loan fund of the Lender shall be handled through this account.

 

 

 

12

Disclosure of related-party transaction in the group of the Borrower

 

 

 

Both Parties agree that the following item 1 shall be applicable:

 

 

12.1

The Borrower is not the group client determined by the Lender pursuant to the Guidelines on the Management of Risks of Credits Granted by Commercial Banks to Group Clients (“Guidelines”).

 

 

12.2

The Borrower is the group client determined by the Lender pursuant to the Guidelines on the Management of Risks of Credits Granted by Commercial Banks to Group Clients (“Guidelines”). The Borrower shall report the situation of the related transaction of more than 10% of the net

10



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

asset to the Lender in a timely manner, including the affiliate relationship of the parties of the transaction, the project of the transaction and the nature of the transaction, the amount of the transaction or the corresponding ratio, and the pricing policy (including the transaction without any amount or with a nominal amount).

 

 

 

The Lender shall be entitled to decide, at its own discretion, to stop to extend the loan not drawn by the Borrower and take back part or whole of the principal and interests of the loan in advance, if the Borrower is under any of the following circumstances: where based on false contracts with related parties, it uses such creditor’s right as any bill receivable or account receivable without true trade background to handle discount or pledge with the bank so as to illegally obtain the loan or credit of the bank; where it is subject to such events as major merger, acquisition or reorganization, which may affect the safety of the loan as deemed by the Lender; where it intentionally escapes the creditor’s right of the bank through related-party transaction; other circumstances as descried in Article 18 of the Guidelines.

 

 

13

Events of default and handling

 

 

13.1

Any of the following events shall constitute or be deemed as an event of breach by the Borrower hereunder:

 

 

 

(1)

The Borrower fails to perform its obligations of payment and repayment pursuant to the provisions contained herein;

 

 

 

 

(2)

The Borrower fails to draw and use the loan in the agreed method hereunder or fails to use the loan for the agreed purpose hereunder, or the Borrower violates the provisions hereof and break up the whole amount into small amounts in order to avoid the entrusted payment by the Lender;

 

 

 

 

(3)

Any representation made by the Borrower herein is untrue or violates any undertaking made by the Borrower herein;

 

 

 

 

(4)

In case of occurrence of the circumstances as described in Clause 11.2 (5) hereof, the Lender deems it will affect the financial condition and ability of performance of the Borrower, but the Borrower fails to provide new security and replace the guarantor pursuant to the provisions of this Contract;

 

 

 

 

(5)

The security-provider violates the provisions of the security contracts, or any event of default occurs with respect of the security-provider under other contracts signed by it and the Lender or other branches of Bank of China Limited;

 

 

 

 

(6)

The discontinuation of business or the event of dissolution, cancellation or bankruptcy occurs with respect of the Borrower;

 

 

 

 

(7)

The Borrower involves or may involve in material economic dispute, action or arbitration, or its assets is sealed up, seized or enforced, or being on file for investigation or punished in accordance with laws by the judicial authorities or tax and industrial and commercial authorities, which already or may affect its performance of the obligations hereunder;

 

 

 

 

(8)

The abnormal change, missing or being investigated or restricted of the personal freedom in accordance with laws by the judicial authorities occurs to the main investor or key management of the Borrower, which already or may affect its performance of the obligations hereunder;

 

 

 

 

(9)

The capital fund of the project fails to be made in place as scheduled or proportionately, or fails to be supplemented with the time limit set out by the Lender;

 

 

 

 

(10)

The progress of the project lags behind the progress of the use of the fund;

11



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

(11)

The credit standing of the Borrower has decreased, or the ability of making profits, debt service, operation and the financial indicators such as cash flow etc. has deteriorated, which is beyond the indicator limit or other financial agreement hereunder;

 

 

 

 

(12)

When the Lender reviews the financial status and ability of performance of the Borrower annually (i.e. on the dates following every one year after the date of this Contract), it found any circumstance which may affect the financial condition and ability of performance or the Borrower and the security-provider;

 

 

 

 

(13)

The Borrower violates other provisions in respect of the rights and obligations of the party hereunder.

 

 

 

13.2

In case of occurrence of any of the above events of default, the Lender shall be entitled to take one or more of the following measures based on the specific circumstances:

 

 

 

(1)

Require the Borrower or the security-provider to rectify its default within a stipulated time limit.

 

 

 

 

(2)

Reduce, suspend, cancel or terminate the credit line granted to the Borrower in part or in whole.

 

 

 

 

(3)

Suspend or terminate acceptance of the Borrower’s application for utilization under this Contract and other contracts between the Lender and the Borrower in part or in whole; suspend or terminate in part or in whole extending and handling any loan and trade financing not extended and handled.

 

 

 

 

(4)

Accelerate in part or in whole the principal, interests and other payables of the loan/trade financing outstanding under this Contract and other contracts between the Lender and Borrower.

 

 

 

 

(5)

Change the conditions of the granting and payment of the loan based on the credit standing of the Borrower, such as decreasing the minimum amount of entrusted payment etc. or transfer back the fund paid by the Borrower with default etc.

 

 

 

 

(6)

Terminate or cancel this Contract, and terminate other contracts between the Borrower and Lender in part or in whole.

 

 

 

 

(7)

Request the Borrower to indemnify the losses Lender incurs due to the Borrower’s default.

 

 

 

 

(8)

Only by giving a prior or subsequent notice, transfer the amounts in the accounts opened by the Borrower with the Lender and other branches of Bank of China Limited to service all or part of the debts owed to the Lender under this Contract. The un-matured amount in such accounts shall be deemed mature in advance. If the currency in such accounts is not the same as that used by the Lender for settlement, the amounts in such accounts shall be converted at the quoted exchange rate for settlement and sales of foreign exchange applicable to the Lender at the time of transfer.

 

 

 

 

(9)

Exercise the real right of security; request the guarantor to bear the responsibility of guarantee.

 

 

 

 

(10)

Other measures necessary and practicable as deemed by the Lender.

 

 

 

14

Waiver

 

 

 

 

No failure by either party to exercise its rights hereunder in part or in whole or require the other party to perform or bear part or whole obligations and liabilities shall operate as waiver by such party of such rights or such obligations and liabilities.

12



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

No forbearance and grace or delay by either party in exercise of the rights hereunder shall affect any of its rights available according to this Contract or laws and regulations, nor deemed as waiver of such rights.

 

 

15

Change, modification and termination

 

 

 

 

This Contract may be changed or modified in writing upon agreement by both Parties through consultation. Any change or modification shall constitute integral part of this Contract.

 

 

 

Except as otherwise set out by laws and regulations or agreed by both Parties, this Contract shall not be terminated unless and until all the rights and obligations hereunder are completely performed.

 

 

 

Except as otherwise set out by laws and regulations or agreed by both Parties, the invalidity of any terms hereof shall not affect the validity of the remaining terms hereof.

 

 

16

Applicable law and dispute settlement

 

 

 

This Contract shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

 

 

 

Any dispute arising out of or in connection with execution and performance of this Contract following the effectiveness of this Contract may be settled by both Parties through consultation. Where such dispute fails to be settled through consultation, either party may adopt the method of 16.2 as follows:

 

 

16.1

Submit the dispute to __/________ Arbitration Commission for arbitration in accordance with the arbitration rules which is in effect at the time of application for arbitration in ___/__ (place of arbitration).

 

 

16.2

Bring a lawsuit in the people’s court of the place where domicile of the Lender or other branches of Bank of China Limited performing the rights and obligations under this Contract or a single agreement is located.

 

 

16.3

Bring a lawsuit in the competent people’ court having jurisdiction over such dispute.

 

 

 

If the remaining terms hereof other than those under dispute are not affected by such dispute during the period of dispute, such remaining terms shall still be performed.

 

 

17

Expenses

 

 

 

Except as otherwise determined according to law or agreed by both Parties, the expenses for execution, performance and dispute settlement of this Contract (including but not limited to attorney fees) shall be borne by the Borrower.

 

 

18

Appendices

 

 

 

The following Appendix and other appendices as confirmed by both Parties shall be integral part of this Contract and have the same legal validity as this Contract.

 

 

 

1

The Application for Utilization (Form):

 

 

 

 

2

The promissory note of the borrowings.

 

 

 

19

Miscellaneous

 

 

 

19.1

The Borrower shall not transfer any of its rights and obligations hereunder to any third party without written consent of the Lender.

13



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

19.2

If the Lender needs to entrust other branches of Bank of China Limited to perform the rights and obligations hereunder, or transfer the loan hereunder to other branches of Bank of China Limited who will assume and manage the loan, the Borrower shall accept the same. Other branches of Bank of China Limited as entrusted by the Lender or assuming the loan hereunder shall have the right to exercise all rights hereunder, bring a lawsuit in the people’s court in their own names and apply for arbitration or enforcement in case of occurrence of any dispute hereunder.

 

 

19.3

This Contract shall be legally binding upon and inure to the benefits of both Parties and their respective heirs and permitted assigns without prejudice to other provisions contained herein.

 

 

19.4

Except as otherwise agreed, the domiciles of both Parties as specified in this Contract shall be the correspondence and contact addresses. In case of any change thereof, either party shall timely notify the other party in writing.

 

 

19.5

The transaction hereunder shall be based on independent benefits of each party. If other parties under such transaction shall constitute related parties of the Lender in accordance with the relevant laws, regulations and regulatory requirements, the parties shall not impair the fairness of such transaction by taking advantage of such related-party relationship.

 

 

19.6

All captions and name of business in this Contract are inserted only for the convenience of reference, and shall not affect the interpretation of the terms hereof and the rights and obligations of both Parties.

 

 

19.7

The Lender shall be entitled to, in accordance with the relevant laws, regulations and regulatory rules, provide the relevant information of this Contract and the Borrower to the Credit Reference System of People’s Bank of China and other credit information data base duly established, for the inquiry and use by the properly qualified organization and individual in accordance with laws. The Lender shall also be entitled to inquire the relevant information of the Borrower through the Credit Reference System of People’s Bank of China and other credit information data base duly established.

 

 

19.8

If the date of utilization or repayment is a public holiday, then it shall be postponed accordingly to the first Business Day following the public holiday.

 

 

20

Effectiveness

 

 

 

This Contract shall become effective on the date when it is signed by the legal representative (responsible person) or authorized signatory and affixed with the common seal of each party.

 

 

 

This Contract is executed in duplicate, of which each party holds one, being equally authentic.


 

 

 

The Borrower: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

Lender: Bank of China Limited Yunnan Branch

 

 

 

(stamp)

 

(stamp)

 

 

 

Authorized signatory: _________

 

Authorized signatory: _________

 

 

 

Date: 31 December 2010

 

Date: 31 December 2010

14


EX-4.127 81 c64864_ex4-127.htm

Exhibit 4.127

Contract Number: MYHD-L031

 

LABOR CONTRACT

 

of

 

BEIJING A.B.C INVESTMENT CONSULTING CO., LTD.


 

 

Party A:

Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.

 

 

Party B:

Jin Cao

 

 

Signing Date:

January 1, 2011

1


According to the Labor Law of the People’s Republic of China, the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and relevant laws and regulations, after reaching a consensus through equal and freewill consultations, Party A and Party B have entered into this Contract for mutually abiding by the articles hereunder.

I. Basic Information of the Parties to the Labor Contract

 

 

Article 1

Party A: Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.

 

Legal Representative (Main Responsible Person) or Authorized Proxy: Lin You Su

 

Registered Address: 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng District, Beijing

 

Operation Address: 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng District, Beijing

 

 

Article 2

Party B: Jin Cao          Gender: Female

 

Type of Hukou (non-agricultural, agricultural): non-agricultural

 

Identification Card Number: 620102197506285329

 

Starting Time of Working for Party A: January 1, 2011

 

Residential Address in Beijing: 75#2107, Yuanyang Tiandi, Balizhuang Xili, Chaoyang District, Beijing

 

Post Code: 100025

 

Registered Place of Hukou: No.7, Lane 575, Siping Road, Hongkou District, Shanghai

II. Term of the Labor Contract

 

 

Article 3

This Contract shall be a fixed-term labor contract.

 

This Contract shall come into effect on January 1, 2011 and expire on December 31, 2012. The probation period shall commence from the effective date of this Contract to March 31, 2011 (90 days).

III. Job Description and Working Place

 

 

Article 4

As required by Party A, Party B agrees to assume the office (occupation) of Senior HR Manager.

 

 

Article 5

According to the operating features of the office (occupation) of Party A, the working area or working place of Party B shall be Beijing.

 

 

Article 6

The working performance of Party B shall reach the standards provided by the Labor Law, the Labor Contract Law, the relevant laws and regulations of Beijing and the rules and regulations and job responsibilities and requirements formulated by the company according to the aforesaid laws and regulations.

2


IV. Working Hours and Rest and Leave

 

 

Article 7

Party A arranges Party B to implement the standard labor time system.

 

 

 

In case of implementing standard labor time system, the working hours per day for Party B shall not exceed eight (8) hours, the working hours per week shall not exceed forty (40) hours and there shall be two (2) days for rest every week.

 

 

 

In case of implementing comprehensive calculation working hour system or flexible working hour system, Party A shall procure a prior administrative permission decision approving the special working hour system issued by the labor administrative department.

 

 

Article 8

The leave system carried out by Party A for Party B shall include:

 

The leave enjoyed by the in-service employees according to the regulations of the company.

V. Remuneration

 

 

Article 9

The salary of Party B for the preceding month shall be paid by Party A in RMB before the 5th day of each month.

 

 

 

The pre-tax monthly salary of Party B shall be RMB 35,666.67.

 

 

 

The Company shall pay bonus to Party B at the end of fiscal year or the first quarter of the following fiscal year in accordance with the work performance of Party B and the overall performance of the Company.

 

 

 

In addition, Party B is entitled to participate in the option incentive plan.

 

 

Article 10

In case of idleness of Party B due to Party A’s lack of work tasks, Party A shall pay Party B the monthly living expenses in the amount of RMB  /  or according to the standard of the minimum living expenses provided by relevant regulations of the State.

VI. Social Insurance and other Insurances and Welfare

 

 

Article 11

Both Party A and Party B shall participate in the social insurances according to the regulations of the State and Beijing City. Party A shall carry out relevant procedures for taking out social insurances of Party B and assume corresponding social insurance obligations.

 

 

Article 12

In the event that Party B suffers from illness or non work-related injuries, the medical treatment shall be implemented according to relevant regulations of the

3



 

 

 

State and Beijing City. Party A shall pay Party B the sick leave salary on the standard of not less than eighty percent (80%) of the minimum wages of Beijing City.

 

 

Article 13

In the event that Party B suffers from occupational diseases or work-related injuries, the treatment shall be implemented according to relevant regulations of the State and Beijing City.

 

 

Article 14

Party A shall provide Party B with the following welfare:

 

The welfare enjoyed by the in-service employees according to the regulations of the company.

VII. Labor Protection, Working Conditions and Occupational Hazards Protection

 

 

Article 15

Based on the requirements of job positions and according to the regulations of the State relating to labor safety and work health, Party A shall provide Party B with requisite safety protection measures and distribute necessary labor protection articles.

 

 

Article 16

Party A shall, according to relevant laws and regulations of the State, establish safe production system, and Party B shall strictly abide by the labor safety system of Party A. Party B is strictly forbidden to work against rules so as to prevent accidents during the work process and reduce occupational hazards.

 

 

Article 17

Party A shall establish and improve its occupational diseases prevention and treatment liability system, enhance the management of prevention and treatment of occupational diseases and improve prevention and treatment level of occupational diseases.

VIII. Rescission and Termination of Labor Contract and Economic Compensations

 

 

Article 18

The rescission, termination and renewal of the labor contract by both Party A and Party B shall be carried out according to the Labor Contract Law of the People’s Republic of China and relevant regulations of the State and Beijing City.

 

 

Article 19

In the event of rescinding or terminating this Contract, Party A shall issue to Party B a document evidencing the rescission or termination of the labor contract and complete relevant transference procedures for archives and social insurance of Party B within fifteen (15) days.

 

 

Article 20

Party B shall, according to the agreements of both Parties, attend to the handover of work. In case of economic compensations, the payment shall be made when the work handover is completed.

4


IX. Other Provisions Agreed by the Parties

 

 

Article 21

Both Party A and Party B agree to supplement the followings to this Contract:


 


X. Resolution of Labor Disputes and Miscellaneous

 

 

Article 22

In case of any disputes between both Parties due to implementing this Contract, the Parties may submit such dispute to the Labor Dispute Conciliation Commission of Party A for intermediation. In case such dispute cannot be resolved by intermediation, the Parties may submit such dispute to relevant labor dispute arbitration commission for arbitration.

 

 

 

Either Party may directly apply to relevant labor dispute arbitration commission for arbitration.

 

 

Article 23

The appendices to this Contract shall be set out as follows:

 

Employee Handbook, Attendance Checking Management System of the Company, Employee Confidentiality Agreement and other rules and regulations formulated by the company (to name just a few due to the variety of appendices).

 

 

Article 24

As for those matters not covered by this Contract or those in conflict with the relevant regulations of the State and Beijing City in future, the relevant regulations shall apply.

 

 

Article 25

This Contract shall be signed in two (2) counterparts and Party A and Party B shall each hold one (1).


 

 

Party A (Stamp):

Party B (Signature or Stamp):

 

 

Legal Representative (Main Responsible Person)

 

Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

 

Signing Date: January 4, 2011

5


RENEWAL OF THE LABOR CONTRACT

 

 

The type of the contract term for this renewed labor contract shall be _______ term contract.

 

The valid term of this renewed contract shall be commencing from ___ to ____.

 

Party A (Stamp):

Party B (Signature or Stamp):

 

Legal Representative (Main Responsible Person)
Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

 

Signing Date: ____

 


 

The type of the contract term for this renewed labor contract shall be _______ term contract.

 

The valid term of this renewed contract shall be commencing from ___ to ____.

 

Party A (Stamp):

Party B (Signature or Stamp):

 

Legal Representative (Main Responsible Person)
Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

 

Signing Date: ____

6


ALTERATION OF THE LABOR CONTRACT

 

 

Based on the consensus reached by both Party A and Party B through consultations, this Contract shall be altered as follows:

 

Party A (Stamp):

Party B (Signature or Stamp):

 

Legal Representative (Main Responsible Person)
Or Authorized Proxy (Signature or Stamp):

 

Date: _________

7


EX-4.128 82 c64864_ex4-128.htm

 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)


Exhibit 4.128

Fixed Assets Loan Contract

No.: FJ001622011005

Borrower: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

Business license No.: 530000400004927

Legal representative/ person in charge: JOHN DOUGLAS KUHNS

Domicile: Lawu Village Shangpa Town Fugong County Nujiang Prefecture Post Code: 673400

Account bank and account No.: Bank of China Fujian Branch 800112475408093001

Tel: ____________          Fax: _____________

Lender: Bank of China Limited Fujian Branch

Legal representative/ person in charge: Tao Yiping     Post Code: 350003

Domicile: Bank of China Mansion, No.136 Wusi Road, Fuzhou City

Tel: 0591-87090999         Fax: 0591-87848584

Through consultations on an equal basis, the Borrower and the Lender agree on the provision of fixed assets loan by the Lender to the Borrower, and hereby enter into this Contract.

 

 

 

1

Amount of the loan

 

 

 

Currency of the loan: RMB.

 

 

 

Amount of the loan: (in words) One hundred and sixty-eight million eight hundred thousand;

 

 

 

 

(in numbers) 168,800,000.00

 

 

2

Term of the loan

 

 

 

Term of the loan: 204 months, from the date of actual utilization; or in case of installments, from the date of the first actual utilization.

 

 

 

The Borrower shall draw the facility strictly in accordance with the agreed schedule of utilization. Where the date of actual utilization is later than the agreed date of utilization, the Borrower shall still repay in accordance with the schedule of repayment agreed in this Contract.

 

 

3

Purpose

 

 

 

Purpose: to finance the construction of Alu River Hydroelectric Power Station and Zileng River Hydroelectric Power Station (including replacement of the existing loan and relevant borrowing in Agricultural Bank of China).

 

 

 

The Borrower shall not change the purpose without the written consent of the Lender, including but not limited to that the Borrower shall not use the loan to invest in the stocks and other securities, and to finance the projects of which the entry is forbidden by the laws, regulations,

1



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

regulatory rules and national policies or the projects without due permission and the projects and purposes which cannot be financed by the facility from a bank.

 

 

  4

Interest rate and calculation of the interest

 

 

4.1

Interest rate

 

 

 

Interest rate on the RMB borrowings

 

 

 

The interest rate shall be (2) of the following:

 

 

 

 

(1)

Fixed interest rate, /‰ The interest rate will not change in the term of the loan.

 

 

 

 

(2)

Floating interest rate, with the floating period of 12 months:

 

 

 

 

The interest rate shall be readjusted for every 12 months from the date of actual utilization (in case of installments, from the date of the first actual utilization). The readjustment date shall be the date in the readjustment month corresponding to the date of actual utilization. If there is no date in the readjustment month corresponding to the date of actual utilization, the readjustment date shall be the last day in the readjustment month.

 

 

 

 

A.

The interest rate on the borrowings in the first floating period shall be the five-year benchmark interest rate of loan issued by the People’s Bank of China on the date of actual utilization.

 

 

 

 

B.

Upon expiration of each floating period, the benchmark interest rate of the loan with the same term issued by the People’s Bank of China on the readjustment date shall be the interest rate applicable to the next floating period.

 

 

 

4.2

Calculation of the interest

 

 

 

The interests shall be calculated from the date of actual utilization by the Borrower and based on the actually drawn amount and the days of using such amount.

 

 

 

Interest calculating formula: Interests = Principal × Days of actual using × Daily interest rate.

 

 

 

The daily interest rate shall be calculated on 360 days each year. The calculating formula: Daily interest rate = Annual interest rate/360.

 

 

4.3

Interest settlement method

 

 

 

The Borrower shall settle the interest according to (1) of the following:

 

 

 

 

(1)

The interests shall be settled on a quarterly basis. The 20th day of the last month in each quarter shall be the date of interest settlement, and the 21st thereof shall be the date of interest payment.

 

 

 

 

(2)

The interests shall be settled on a monthly basis. The 20th day of each month shall be the date of interest settlement, and the 21st thereof shall be the date of interest payment.

 

 

 

 

 

If the repayment date of the last installment of the loan principal is not a date of interest payment, then such repayment date shall be deemed as the date of interest payment, and the Borrower shall pay off all interests accrued as of such date.

 

 

 

4.4

Penalty interest

 

 

 

 

(1)

If the loan is overdue or fails to be used for the agreed purpose, the part which is overdue or misappropriated shall be charged interests at the penalty interest rate

2



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

agreed in this Contract, from the overdue date or the date of failure to use the loan for the agreed purpose until the principal and interests thereon are paid off.

 

 

 

 

 

The loan which is both overdue and misappropriated shall be charged interests at higher penalty interest rate.

 

 

 

 

(2)

If the Borrower fails to pay duly any interests and the penalty interests, the compound interests thereon shall, pursuant to the method of interest settlement set out in Clause 4.3 hereof, be charged at the penalty interest rate agreed in Clause 4.3 hereof on such interests and penalty interests.

 

 

 

 

(3)

Penalty interest rate

 

 

 

 

 

The penalty interest rate of the loan with floating interest rate

 

 

 

 

 

The penalty interest rate of the loan with floating interest rate shall be floating pursuant to the floating period and method agreed in Clause 4.1 hereof. The penalty interest rate of the overdue loan shall be such floating interest rate plus 30%, and penalty interest rate of the misappropriated loan shall be such floating interest rate plus 50%.

 

 

 

  5

Conditions for Utilization

 

 

 

The Borrower can only utilize upon satisfaction of the following conditions:

 

 

5.1

This Contract and its Appendixes have become effective;

 

 

5.2

The Borrower has retained with the Lender the Borrower’s documents, bills, specimen signatures, list of personnel and signature sample relating to execution and performance of this Contract and properly filled in the relevant certificates;

 

 

5.3

The Borrower has opened the account necessary for performance of this Contract as required by the Lender;

 

 

5.4

The Borrower shall, 2 banking days prior to utilization, submit to the Lender a written application for utilization and the evidential documents for the purpose, and handle the relevant procedures for utilization;

 

 

 

The evidential documents required to be submitted by the Borrower include: The facility agreement and external borrowing materials of the Borrower in Agricultural Bank of China;

 

 

 

The above evidential documents need meet the following requirements: All the above borrowings have been used for the construction of the power station of the company.

 

 

5.5

The Borrower has provided to the Lender the resolution and authorization approving execution and performance of this Contract issued by the board of directors or other authorities of the Borrower;

 

 

5.6

The capital fund of the same proportion as the proposed facility has been made in full, and the actual progress of the project matches with the amount which has been invested;

 

 

5.7

In case of the fixed assets investment project with a big amount of investment, high professional technological requirements and which need payment by installments in accordance with the progress of the project, the Lender shall be entitled to request the Borrower to provide the written documents with the signatures of three institutions of supervision, assessment and quality inspection etc. for confirmation of the progress and quality of the project;

 

 

5.8

The Borrower has provided the security as required by the Lender, and the security contract has come into effect and the legal procedures of examination and approval, registration or filling have been completed; and

3



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

5.9

Other conditions for utilization as stipulated by law or agreed by both Parties: The Borrower shall issue a written undertaking to the Lender specifying that (1) without the consent of the Lender, the Borrower shall not provide the additional external finance and security, the Borrower shall not pledge its right to collect electricity fees to the others and shall not mortgage the assets of Alu River Hydroelectric Power Station and Zileng River Hydroelectric Power Station to the others; (2) following the settlement of the existing loan of Alu River Hydroelectric Power Station and Zileng River Hydroelectric Power Station in Agricultural Bank of China, the Borrower shall open an exclusive account of electricity fees settlement with Bank of China Limited Yunnan Branch, and all the revenues of electricity fees shall be gathered through such account; (3) the cash flow generated from Alu River Hydroelectric Power Station and Zileng River Hydroelectric Power Station shall be used in priority for repayment of the due principal and interests of the bank. Prior to the repayment of the due principal and interests to the Lender as scheduled, the Borrower shall not in any way pay the fixed returns or dividend to the shareholders; (4) the Borrower shall notify the Lender of the prepayment of the loan.

 

 

 

The Lender may refuse the Borrower’s application for utilization if the above conditions for utilization are not satisfied, except the Lender agrees to extend the loan.

 

 

  6

Date and method for utilization

 

 

6.1

The Borrower shall draw the loan pursuant to the date and method of (2) as follows:

 

 

 

 

(1)

Draw the loan in a lump sum on      /    .

 

 

 

 

(2)

Draw the loan in full within the period of 90 days since 7 January 2011.

 

 

 

 

(3)

Draw the loan by installments pursuant to the schedule as follows:


 

 

 

Date of Utilization

 

Amount of Utilization


 


  / 

 

  / 

  / 

 

  / 

  / 

 

  / 


 

 

 

 

(4)

The Borrower shall file separate application in accordance with the progress of the project and draw with the consent of the Lender. In any event the Borrower shall draw the loan in full no later than        /       .

 

 

 

6.2

The Lender shall be entitled to refuse the Borrower’s application for drawing the part of loan which has not been drawn within the above time limit.

 

 

 

Where the Lender agrees to extend such delayed amount, it shall be entitled to charge the obligation fees at   /    for the delayed drawing amount; and where the Lender refuses to extend part of the loan, the Lender shall be entitled to charge the obligation fees at   /    for such part.

 

 

  7

Payment of the amount of the loan

 

 

7.1

Loan account

 

 

 

The Borrower shall open the following account with the Lender as the loan account and the granting and payment of the loan shall be carried out through such account.

 

 

 

 

 

Name of the account: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

4



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

Account No.: 800112475408073001

 

 

 

7.2

Method of payment of the amount of the loan

 

 

 

 

(1)

The method of payment of the amount of the loan shall conform to the laws and regulations, regulatory rules and the provisions of this Contract. The method of payment of the amount of each drawdown shall be confirmed in the application of utilization. Where in the Lender’s opinion, the method of payment of the amount of the loan selected in the application of utilization does not comply with the requirements, the Lender shall be entitled to change the method of payment or cease to grant and pay the amount of the loan.

 

 

 

 

(2)

Entrusted payment by the Lender means the Lender shall pay the amount of the loan to the counterparty of the Borrower in the transaction which conforms to the purpose agreed in this Contract, in accordance with the application of utilization and entrustment of payment by the Borrower.

 

 

 

 

 

 

A.

In accordance with the relevant regulations of the China Banking Regulatory Commission and the internal management rules of the Lender, the payment of an individual amount of the loan of the Borrower under this Contract which exceeds 5% of the total investment of the project (i.e. Currency: RMB, Amount: RMB 13,752,700) or RMB 5,000,000 (in case of foreign currency, the amount shall be calculated at the exchange rate of   /  on the date of actual utilization, similarly hereinafter) shall be paid in the method of entrusted payment by the Lender. Under the premises of the risks can be controlled, where the individual payment is less than RMB 500,000, the method of direct payment by the Borrower can be adopted.

 

 

 

 

 

 

B.

Other situations which shall adopt the method of entrusted payment agreed by the Lender and the Borrower:            /           .

 

 

 

 

 

(3)

Direct payment by the Borrower, means the Lender shall grant the amount of the loan to the Borrower’s account in accordance with the application of utilization, and then the Borrower pay directly such amount to the counterparty of the Borrower in the transaction which conforms to the purpose agreed in this Contract. Unless the above situations agreed to apply the entrusted payment by the Lender, the method of payment of other amount of the loan shall be direct payment by the Borrower.

 

 

 

 

(4)

Change of the method of payment. Following filing the application of utilization, if the external payment of the Borrower changes, the payment method of the amount to be directly paid which could meet the agreed conditions under Clause 7.2 (2) shall change. If the amount of external payment, the payee and purpose change in case of change of the method of payment or under the entrusted payment, the Borrower shall provide the Lender with the written statement of application for change, and re-provide the application for utilization and the relevant transaction materials which can evidence the purpose.

 

 

 

7.3

Specific requirements of the entrusted payment of the loan

 

 

 

 

(1)

Payment entrustment. Where the conditions of entrusted payment by the Lender could be satisfied, the Borrower shall specify the payment entrustment in the application for utilization, i.e. to authorize and entrust the Lender to pay directly the amount of the loan to the counterparty’s account appointed by the Borrower which conforms to the agreed purpose upon the credit of such amount in the Borrower’s account, and shall provide the information necessary for the payment such as the name and the account of the counterparty as well as the amount of the payment etc.

 

 

 

 

(2)

Provision of the transaction materials. Where the conditions of entrusted payment by the Lender could be satisfied, the Borrower shall provide the Lender with the information of

5



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

its loan account, the account of the counterparty in the transaction and the evidential materials which can evidence that this utilization conforms to the agreed purpose under the facility agreement. The Borrower shall guarantee that all the materials provided to the Lender are true, complete and effective. Where the Lender fails to perform its obligation of entrusted payment due to the untruthfulness, incorrectness and incompleteness of the relevant transaction materials provided by the Borrower, the Lender shall not bear any responsibility and the obligation of repayment of the Borrower which has occurred already under this Contract shall not be affected.

 

 

 

 

(3)

Performance of the obligation of entrusted payment of the Lender

 

 

 

 

 

 

A.

In case of entrusted payment by the Lender, following the Borrower provides the payment entrustment and materials of the relevant transaction, the Lender shall, following examination and approval, pay the loan to the Borrower’s counterparty in the transaction through the Borrower’s account.

 

 

 

 

 

 

B.

Where the Lender found, following examination, that the relevant transaction materials such as the evidence document of the purpose do not conform to this Contract or are otherwise flawed, it shall be entitled to request the Borrower to supplement, replace, state or re-provide the relevant materials. Prior to the provision of the relevant transaction materials satisfactory to the Lender by the Borrower, the Lender shall be entitled to refuse to grant and pay the relevant amount.

 

 

 

 

 

 

C.

In case the account bank of the counterparty in the transaction refunds and the Lender could not pay duly the loan to its counterparty in accordance with the payment entrustment by the Borrower, the Lender shall not bear any responsibility, and the obligation of repayment of the Borrower which has occurred already under this Contract shall not be affected. The Borrower hereby authorizes the Lender to hold the amount refunded by the account bank of the counterparty. In such case, the Borrower shall re-provide the payment entrustment and relevant transaction materials such as the evidential documents of the purpose.

 

 

 

 

 

(4)

The Borrower shall not avoid the entrusted payment by the Lender by way of breaking up the whole amount into small amounts.


 

 

 

  8

Repayments

 

 

8.1

Except as otherwise agreed by both Parties, the Borrower shall repay the loan hereunder pursuant to (2) as follows:

 

 

 

 

(1)

All the loan hereunder shall be repaid on the date of expiration of the term of the loan.

 

 

 

 

(2)

The loan hereunder shall be repaid pursuant to the following repayment schedule:


 

 

 

 

 

 

 

Date of Repayment

 

Amount of Repayment

 

Date of Repayment

 

Amount of Repayment


 


 


 


30 June 2011

 

RMB 2,350,000

 

30 December 2019

 

RMB 5,510,000

 

 

 

 

 

 

 

30 December 2011

 

RMB 2,500,000

 

30 June 2020

 

RMB 5,000,000

 

 

 

 

 

 

 

30 June 2012

 

RMB 2,660,000

 

30 December 2020

 

RMB 5,910,000

 

 

 

 

 

 

 

30 December 2012

 

RMB 3,000,000

 

30 June 2021

 

RMB 5,500,000

 

 

 

 

 

 

 

30 June 2013

 

RMB 4,000,000

 

30 December 2021

 

RMB 5,820,000

6



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

 

 

30 December 2013

 

RMB 4,080,000

 

30 June 2022

 

RMB 5,720,000

 

 

 

 

 

 

 

30 June 2014

 

RMB 4,000,000

 

30 December 2022

 

RMB 6,000,000

 

 

 

 

 

 

 

30 December 2014

 

RMB 4,490,000

 

30 June 2023

 

RMB 6,000,000

 

 

 

 

 

 

 

30 June 2015

 

RMB 4,400,000

 

30 December 2023

 

RMB 6,130,000

 

 

 

 

 

 

 

30 December 2015

 

RMB 4,490,000

 

30 June 2024

 

RMB 6,000,000

 

 

 

 

 

 

 

30 June 2016

 

RMB 4,500,000

 

30 December 2024

 

RMB 6,530,000

 

 

 

 

 

 

 

30 December 2016

 

RMB 4,800,000

 

30 June 2025

 

RMB 6,000,000

 

 

 

 

 

 

 

30 June 2017

 

RMB 4,800,000

 

30 December 2025

 

RMB 6,930,000

 

 

 

 

 

 

 

30 December 2017

 

RMB 4,900,000

 

30 June 2026

 

RMB 6,500,000

 

 

 

 

 

 

 

30 June 2018

 

RMB 5,000,000

 

30 December 2026

 

RMB 7,240,000

 

 

 

 

 

 

 

30 December 2018

 

RMB 5,110,000

 

30 June 2027

 

RMB 7,930,000

 

 

 

 

 

 

 

30 June 2019

 

RMB 5,000,000

 

 

 

 


 

 

 

 

(3)

Other schedule of repayment:        /        .

 

 

 

 

 

To change the above repayment schedule, the Borrower shall,   3   banking days prior to expiration of the relevant loan amount, provide the Lender with the written application, and change to such repayment schedule shall be subject to the written confirmation of both Parties.

 

 

 

 

If the cash flow of the Borrower is adequate in the period of repayment, it shall make use of 90% of the cash flow which can be used for repayment to repay the loan.

 

 

8.2

Except as otherwise agreed by both Parties, on condition that the Borrower delays to repay both the principal and interests, the Lender shall be entitled to decide the priority of the repayment of the principal or interests; if there are several mature loans and overdue loans hereunder in case of repayment by installments, the Lender shall be entitled to decide the priority of repayment of certain loan by the Borrower; if there are several mature loan contracts between both Parties, the Lender shall be entitled to decide the priority of performance of each contract by the Borrower.

 

 

8.3

Except as otherwise agreed by both Parties, the Borrower may prepay the loan, provided that it shall give a prior written notice of  1   banking day to the Lender. The amount prepaid shall be firstly used to repay the loan to be mature lastly, i.e. repayment by the reverse sequence.

 

 

 

The Lender shall be entitled to charge the compensatory fees for the loan prepaid at 1%.

 

 

8.4

The Borrower shall repay the loan hereunder by the method of (2) as follows:

 

 

 

 

(1)

The Borrower shall, no later than   /  banking days prior to maturity of each sum of principal and interests, deposit adequate funds into the following account for repayment of the loan, and the Lender shall be entitled to actively collect the sum from such account on the mature date of each sum of principal and interest.

 

 

 

 

 

Name of repayment account:        /       .

7



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

Account No.:        /       .

 

 

 

 

 

The ratio of the cash flow of the revenue of the fixed assets investment project related herewith which can enter into the above repayment account shall be:       /      ;

 

 

 

 

 

The average existing amount in the above repayment account shall be:       /      .

 

 

 

 

(2)

The Borrower shall, no later than 1 banking day prior to maturity of each sum of principal and interests, deposit adequate funds into the following account for repayment of the loan, and the Lender shall be entitled to actively collect the sum from such account on the mature date of each sum of principal and interest.

 

 

 

 

 

Name of account: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

 

 

Account No.: 800112475408093001.

 

 

 

 

(3)

Other repayment method as agreed by both Parties: _______/________.

 

 

 

  9

Security

 

 

9.1

The securities for the debt under this Contract are:

 

 

 

the guarantee covering the whole term hereof on the basis of joint liability provided by Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd, with the execution of the Contract of Guarantee with the contract number of No. FJ001622011006; and

 

 

 

the mortgage with the whole assets of Zileng River Power Station provided by Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd., with the execution of the Contract of Mortgage with the contract number of No. FJ001622011007. This Contract is the principal contract of such security. Within 3 months from the date of the first utilization by the Borrower under this Contract, the Borrower shall complete the mortgage procedures in respect of the whole assets of Zileng River Power Station, and the collateral needs to be taken out the property insurance with the Lender as the first beneficiary. Prior to the loan under this Contract is paid off, if the second mortgage can be registered with the local registration authority of the hydroelectric power station, the Borrower shall add the mortgage of the whole assets of Alu River Power Station with the Lender as the second mortgagee, and execute separate contract of mortgage. And this Contract is the principal contract of such mortgage.

 

 

9.2

If any event occurs on the Borrower or the guarantor which, in the opinion of the Lender, could affect its ability to perform the contract, or the security contracts become invalid, canceled or rescinded, or the financial status of the Borrower or security-providers worsens or the Borrower or security-providers involves in material action or arbitration, or otherwise which could affect its ability to perform the contract, or the event of default by the security-providers occurs under the security contracts or other contract with the Lender, or the collateral being depreciated, damaged, lost or sealed up which could result in the decrease or loss of the value of the collateral, the Lender shall be entitled to request and the Borrower shall be obliged to supplement the additional security, supplement or change the security-provider etc. to secure the debt under this Contract.

 

 

 10

Insurance (This clause is optional, and the choice is (1) : (1) applicable, or (2) N/A.)

 

 

 

The Borrower shall take out the insurance with the insurers acceptable to the Lender against the risks of the equipments, project construction, transportation of goods relating to the project or trade hereunder and occurring within the project operation, with the coverage as required by the Lender and the insured amount not less than the loan principal hereunder.

8



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

The Borrower shall provide to the Lender the original of the insurance policy within 100 days upon effectiveness of this Contract. The Borrower shall not suspend the insurance for any reason unless and until the loan principal, interests and expense hereunder are paid off. If the Borrower suspends the insurance, the Lender shall be entitled to renew or take out the insurance policy on behalf of the Borrower at the expenses of the Borrower. The Borrower shall be fully liable for all losses suffered by the Lender due to such suspension of the insurance.

 

 

 

The Borrower shall notify the Lender in writing within 3 days after it becomes or should become aware of occurrence of any insurance accident, and claim against the insurer in accordance with the relevant provisions of the insurance policy. The Borrower shall bear all losses suffered by the Lender due to the Borrower’s failure to timely notify the Lender thereof or claim for insurance indemnity or perform its obligation under the insurance policy.

 

 

 

Except as otherwise agreed, the insurance indemnities shall firstly be used to repay the principal and interests of the loan and other expenses payable.

 

 

  11

Representations and warranties

 

 

11.1

The Borrower represents:

 

 

 

 

(1)

It is duly registered with the competent administration for industry and commerce or competent authority and validly existing, and has the full ability of civil rights and acts required for execution and performance of this Contract; where the Borrower is the new established legal person for the project, its shareholders have good credit without any bad record; where the proposed investment project is subject to the requirements of the investor’s qualification and operational qualification by the PRC, all such requirements have been satisfied.

 

 

 

 

(2)

Its execution and performance of this Contract is its true declaration of intent, has obtained legal and valid authorization according to its articles of association or other internal management document, and will not violate any agreement, contract and other legal documents binding upon the Borrower; it has or will obtain all approvals, permits, filings or registrations required for its execution and performance of this Contract.

 

 

 

 

(3)

The Borrower adheres to the principle of good faith, and all documents, financial statements, certificates and materials provided by it to the Lender hereunder are true, complete, accurate and valid.

 

 

 

 

(4)

The transaction background under which it applies to the Lender for handling the business hereunder is true and legal, and is not for the purpose of money laundering. The purpose of the loan and source of repayment are specified and lawful.

 

 

 

 

(5)

The Borrower has good credit without any bad record, and the Borrower does not conceal with the Lender any event that may affect its financial standing or ability of performance.

 

 

 

 

(6)

The project of loan and the matters of borrowing conform to the laws, regulations, regulatory rules and relevant policies in respect of the industry, land and environment of the PRC, and the procedures such as the management of the legality of the investment project, the examination and approval as well as filling etc. have been implemented in accordance with the rules, and conform to the relevant rules of the capital fund system of the investment project of PRC.

 

 

 

 

(7)

The Borrower and the project using the loan could meet the standards of environmental protection in the PRC, which are not the enterprises and projects announced and determined by relevant authorities as energy consuming and seriously polluting and failing to sufficiently improve as ordered, and there will not exist the risks of energy consuming and pollution.

9



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

(8)

Other matters represented by the Borrower: ____/_______.

 

 

 

11.2

The Borrower undertakes:

 

 

 

 

(1)

It will provide regularly or timely to the Lender its financial statements (including but not limited to annual reports, quarterly reports and monthly reports) and other relevant materials; and the Borrower undertakes to continue to meet the requirements on the financial indicators as follows:_________/_________.

 

 

 

 

(2)

It will draw, pay and use the loan as agreed in this Contract.

 

 

 

 

(3)

If the Borrower has already executed the counter security agreement or similar agreement with the guarantor of this Contract in respect of its obligations of guarantee, such agreement shall not affect any rights of the Lender under this Contract.

 

 

 

 

(4)

It will be subject to the inspection and supervision of the Lender upon the credit loan, and provide adequate assistance and cooperation. During the period from the effective date of this Contract to the date on which all the principal and interests of the loan under this Contract and the relevant fees are paid off, the Borrower agrees to authorize the Lender to monitor its account opened with the Lender, to inspect and analyze the construction and operation of the project, and to carry out the dynamic monitoring to the cash flow of the revenue of the project and the whole capital flow. The Borrower shall accept the inspection and supervision of the Lender upon the use of the loan including the purpose by way of account analysis, certificate inspection and on-site investigation etc. and provide cooperation, and summarize and report regularly to the Lender the payment and use of the loan pursuant to the requirements of the Lender. The date of summarized report shall be: _____________/____________.

 

 

 

 

(5)

In case of occurrence of merger, division, reduction of registered capital, equity transfer, external investment, material increase of debt finance, transfer of major assets or creditor’s rights and other matters which may affect the Borrower’s ability of repayment, the Borrower shall obtain the prior written consent of the Lender.

 

 

 

 

 

The Borrower shall notify the Lender timely upon the occurrence of the following events:

 

 

 

 

 

 

A.

the change of the articles of association, business scope, registered capital and legal representative of the Borrower or the security-provider;

 

 

 

 

 

 

B.

the change of the mode of business operation such as association in any form, foreign joint venture, cooperation, contracting, reorganization, restructuring and plan for IPO etc;

 

 

 

 

 

 

C.

involvement in material action or arbitration, or the property or collateral being sealed up, seized or placed under surveillance in accordance with laws, or new material debt being established on the collateral;

 

 

 

 

 

 

D.

discontinuation of business, dissolution, liquidation, winding up, cancellation, revocation of the business license and application for bankruptcy etc.;

 

 

 

 

 

 

E.

the shareholder, director and the current management being alleged involving with any major legal case or economic dispute;

 

 

 

 

 

 

F.

the occurrence of event of default of the Borrower under other contract;

 

 

 

 

 

 

G.

the occurrence of the operating difficulties and financial deterioration etc..

 

 

 

 

(6)

The sequence of its repayment of the Lender’s loan hereunder has precedence over the loan extended by its shareholders to it, and is not subordinate to the debts of the same kind owed to its other creditors.

10



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

(7)

Where the after-tax net profit in the relevant fiscal year is zero or negative, or the after-tax net profit is not enough to compensate the accumulated loss of the previous fiscal years, or the pre-tax profit has not been used to repay the due principal and interests and fees in such fiscal year, or the pre-tax profit is not enough to pay off the principal and interests in the next period, the Borrower will not distribute any dividend and bonus to its shareholders in any way;

 

 

 

 

(8)

The Borrower will not dispose of its own assets in a manner impairing its ability of repayment; the total amount of securities provided by it will not be higher than   0.5   times of its net assets, and the total amount of securities and the amount of single security will not exceed the limit as stipulated in its articles of association; the Borrower shall not provide security to the third party with the assets formed by the loan under this Contract without the consent of the Lender.

 

 

 

 

(9)

Unless for the purpose agreed in this Contract or with the consent of the Lender, the Borrower shall not transfer the loan under this Contract to the account with the same name and the affiliate’s account.

 

 

 

 

 

In case of transfer to the account with the same name and the affiliate’s account, the Borrower shall provide corresponding evidential documents.

 

 

 

 

(10)

In respect of the loan under this Contract, the conditions of loan such as the security conditions, pricing of the loan interest rate, and the sequence of debt service etc. which provided by the Borrower to the Lender shall not be less favorable than the conditions which the Borrower provides and will provide to any other financial institutions. (This clause is optional.)

 

 

 

 

(11)

It will timely handle with the competent foreign exchange administration the procedures for registration of foreign exchange loan and approval of repayment of principal and payment of interests and other procedures. (This clause is optional.)

 

 

 

 

(12)

Other matters undertaken by the Borrower: _______/________.

 

 

 

 12

Disclosure of related-party transaction in the group of the Borrower

 

 

 

The Borrower is not the group client determined by the Lender pursuant to the Guidelines on the Management of Risks of Credits Granted by Commercial Banks to Group Clients (“Guidelines”).

 

 

 

The Lender shall be entitled to decide, at its own discretion, to stop to extend the loan not drawn by the Borrower and take back part or whole of the principal and interests of the loan in advance, if the Borrower is under any of the following circumstances: where based on false contracts with related parties, it uses such creditor’s right as any bill receivable or account receivable without true trade background to handle discount or pledge with the bank so as to illegally obtain the loan or credit of the bank; where it is subject to such events as major merger, acquisition or reorganization, which may affect the safety of the loan as deemed by the Lender; where it intentionally escapes the creditor’s right of the bank through related-party transaction; other circumstances as descried in Article 18 of the Guidelines.

 

 

 13

Events of default and handling

 

 

13.1

Any of the following events shall constitute or be deemed as an event of breach by the Borrower hereunder:

 

 

 

 

(1)

The Borrower fails to perform its obligations of payment and repayment pursuant to the provisions contained herein;

 

 

 

 

(2)

The Borrower fails to draw and use the loan in the agreed method hereunder or fails to use the loan for the agreed purpose hereunder, or the Borrower violates the provisions

11



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

 

hereof and break up the whole amount into small amounts in order to avoid the entrusted payment by the Lender;

 

 

 

 

(3)

Any representation made by the Borrower herein is untrue or violates any undertaking made by the Borrower herein;

 

 

 

 

(4)

In case of occurrence of the circumstances as described in Clause 11.2 (5) hereof, the Lender deems it will affect the financial condition and ability of performance of the Borrower, but the Borrower fails to provide new security and replace the guarantor pursuant to the provisions of this Contract;

 

 

 

 

(5)

Any event of default occurs with respect of the Borrower under other contracts signed by it and the Lender or other branches of Bank of China Limited;

 

 

 

 

(6)

The security-provider violates the provisions of the security contracts, or any event of default occurs with respect of the security-provider under other contracts signed by it and the Lender or other branches of Bank of China Limited;

 

 

 

 

(7)

The discontinuation of business or the event of dissolution, cancellation or bankruptcy occurs with respect of the Borrower;

 

 

 

 

(8)

The Borrower involves or may involve in material economic dispute, action or arbitration, or its assets is sealed up, seized or enforced, or being on file for investigation or punished in accordance with laws by the judicial authorities or tax and industrial and commercial authorities, which already or may affect its performance of the obligations hereunder;

 

 

 

 

(9)

The abnormal change, missing or being investigated or restricted of the personal freedom in accordance with laws by the judicial authorities occurs to the main investor or key management of the Borrower, which already or may affect its performance of the obligations hereunder;

 

 

 

 

(10)

The capital fund of the project fails to be made in place as scheduled or proportionately, or fails to be supplemented with the time limit set out by the Lender;

 

 

 

 

(11)

The progress of the project lags behind the progress of the use of the fund;

 

 

 

 

(12)

The quality of construction of the project does not conform to the national or industrial standards;

 

 

 

 

(13)

The credit standing of the Borrower has decreased, or the ability of making profits, debt service, operation and the financial indicators such as cash flow etc. has deteriorated, which is beyond the indicator limit or other financial agreement hereunder;

 

 

 

 

(14)

When the Lender reviews the financial status and ability of performance of the Borrower annually (i.e. on the dates following every one year after the date of this Contract), it found any circumstance which may affect the financial condition and ability of performance or the Borrower and the security-provider;

 

 

 

 

(15)

The Borrower violates other provisions in respect of the rights and obligations of the party hereunder.

 

 

 

13.2

In case of occurrence of any of the above events of default, the Lender shall be entitled to take one or more of the following measures based on the specific circumstances:

 

 

 

 

(1)

Require the Borrower or the security-provider to rectify its default within a stipulated time limit.

12



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

 

(2)

Reduce, suspend, cancel or terminate the credit line granted to the Borrower in part or in whole.

 

 

 

 

(3)

Suspend or terminate acceptance of the Borrower’s application for utilization under this Contract and other contracts between the Lender and the Borrower in part or in whole; suspend or terminate in part or in whole extending and handling any loan and trade financing not extended and handled.

 

 

 

 

(4)

Accelerate in part or in whole the principal, interests and other payables of the loan/trade financing outstanding under this Contract and other contracts between the Lender and Borrower.

 

 

 

 

(5)

Change the conditions of the granting and payment of the loan based on the credit standing of the Borrower, such as decreasing the minimum amount of entrusted payment etc. or transfer back the fund paid by the Borrower with default etc.

 

 

 

 

(6)

Terminate or cancel this Contract, and terminate other contracts between the Borrower and Lender in part or in whole.

 

 

 

 

(7)

Request the Borrower to indemnify the losses Lender incurs due to the Borrower’s default.

 

 

 

 

(8)

Only by giving a prior or subsequent notice, transfer the amounts in the accounts opened by the Borrower with the Lender and other branches of Bank of China Limited to service all or part of the debts owed to the Lender under this Contract. The un-matured amount in such accounts shall be deemed mature in advance. If the currency in such accounts is not the same as that used by the Lender for settlement, the amounts in such accounts shall be converted at the quoted exchange rate for settlement and sales of foreign exchange applicable to the Lender at the time of transfer.

 

 

 

 

(9)

Exercise the real right of security; request the guarantor to bear the responsibility of guarantee.

 

 

 

 

(10)

Other measures necessary and practicable as deemed by the Lender.

 

 

 

14

Waiver

 

 

 

No failure by either party to exercise its rights hereunder in part or in whole or require the other party to perform or bear part or whole obligations and liabilities shall operate as waiver by such party of such rights or such obligations and liabilities.

 

 

 

No forbearance and grace or delay by either party in exercise of the rights hereunder shall affect any of its rights available according to this Contract or laws and regulations, nor deemed as waiver of such rights.

 

 

15

Change, modification and termination

 

 

 

This Contract may be changed or modified in writing upon agreement by both Parties through consultation. Any change or modification shall constitute integral part of this Contract.

 

 

 

Except as otherwise set out by laws and regulations or agreed by both Parties, this Contract shall not be terminated unless and until all the rights and obligations hereunder are completely performed.

 

 

 

Except as otherwise set out by laws and regulations or agreed by both Parties, the invalidity of any terms hereof shall not affect the validity of the remaining terms hereof.

13



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

 

  16

Applicable law and dispute settlement

 

 

 

This Contract shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

 

 

 

Any dispute arising out of or in connection with execution and performance of this Contract following the effectiveness of this Contract may be settled by both Parties through consultation. Where such dispute fails to be settled through consultation, either party may adopt the method of 2 as follows:

 

 

16.1

Submit the dispute to   /        Arbitration Commission for arbitration in accordance with the arbitration rules which is in effect at the time of application for arbitration in    /   (place of arbitration).

 

 

16.2

Bring a lawsuit in the people’s court of the place where domicile of the Lender or other branches of Bank of China Limited performing the rights and obligations under this Contract or a single agreement is located.

 

 

16.3

Bring a lawsuit in the competent people’ court having jurisdiction over such dispute.

 

 

 

If the remaining terms hereof other than those under dispute are not affected by such dispute during the period of dispute, such remaining terms shall still be performed.

 

 

  17

Expenses

 

 

 

Except as otherwise determined according to law or agreed by both Parties, the expenses for execution, performance and dispute settlement of this Contract (including but not limited to attorney fees) shall be borne by the Borrower.

 

 

 

The arrangement fee shall be agreed by both Parties through consultations and shall be paid regularly by the Borrower to the Lender, which shall be calculated from the date of actual utilization, based on the days of the actual utilization and use of the loan, settled on quarterly basis and paid on the date of interests payment in each quarter. The calculating formula shall be as follows: Loan Arrangement Fee = Principal * At Least 5-Year Term RMB Loan Benchmark Interest Rate Set Out in Clause 4 hereof * 5% * N Days/360, in which N refers to the actual days of loan in each quarter.

 

 

  18

Appendices

 

 

 

The following Appendix and other appendices as confirmed by both Parties shall be integral part of this Contract and have the same legal validity as this Contract.

 

 

 

 

1

The Application for Utilization (Form):

 

 

 

  19

Miscellaneous

 

 

 

19.1

The Borrower shall not transfer any of its rights and obligations hereunder to any third party without written consent of the Lender.

 

 

19.2

If the Lender needs to entrust other branches of Bank of China Limited to perform the rights and obligations hereunder, or transfer the loan hereunder to other branches of Bank of China Limited who will assume and manage the loan, the Borrower shall accept the same. Other branches of Bank of China Limited as entrusted by the Lender or assuming the loan hereunder shall have the right to exercise all rights hereunder, bring a lawsuit in the people’s court in their own names and apply for arbitration or enforcement in case of occurrence of any dispute hereunder.

 

 

19.3

This Contract shall be legally binding upon and inure to the benefits of both Parties and their respective heirs and permitted assigns without prejudice to other provisions contained herein.

14



 

Fixed Assets Loan Contract (2010 Amended Version)



 

 

19.4

Except as otherwise agreed, the domiciles of both Parties as specified in this Contract shall be the correspondence and contact addresses. In case of any change thereof, either party shall timely notify the other party in writing.

 

 

19.5

The transaction hereunder shall be based on independent benefits of each party. If other parties under such transaction shall constitute related parties of the Lender in accordance with the relevant laws, regulations and regulatory requirements, the parties shall not impair the fairness of such transaction by taking advantage of such related-party relationship.

 

 

19.6

All captions and name of business in this Contract are inserted only for the convenience of reference, and shall not affect the interpretation of the terms hereof and the rights and obligations of both Parties.

 

 

19.7

The Lender shall be entitled to, in accordance with the relevant laws, regulations and regulatory rules, provide the relevant information of this Contract and the Borrower to the Credit Reference System of People’s Bank of China and other credit information data base duly established, for the inquiry and use by the properly qualified organization and individual in accordance with laws. The Lender shall also be entitled to inquire the relevant information of the Borrower through the Credit Reference System of People’s Bank of China and other credit information data base duly established.

 

 

19.8

□ Within ___ Business Days following the date of execution of this Contract, the Borrower shall go to the public notary office with the Lender to handle the notarization of enforcement. In case the Borrower does not perform or fails to duly perform its repayment obligations, the Lender may have the right to apply to the competent people’s court for enforcement, and the Borrower shall be willing to accept such enforcement. (This clause is optional.)

 

 

19.9

If the date of utilization or repayment is a public holiday, then it shall be postponed accordingly to the first Business Day following the public holiday.

 

 

  20

Effectiveness

 

 

 

This Contract shall become effective on the date when it is signed by the legal representative (responsible person) or authorized signatory and affixed with the common seal of each party.

 

 

 

This Contract is executed in triplicate, of which each party holds one, being equally authentic.


 

 

 

The Borrower: Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

Lender: Bank of China Limited Fujian Branch

 

 

 

(stamp)

 

(stamp)

 

 

 

Authorized signatory: _________

 

Authorized signatory: _________

 

 

 

Date:   7 January 2011      

 

Date:   7 January 2011      

15


EX-4.129 83 c64864_ex4-129.htm

Exhibit 4.129

Grid Connection and Dispatching Agreement

Between

Yunnan Grid Company

And

Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

(Xiaopengzu Power Plant and Yunnan Grid)

March 2010


(Agreement No.: DDXY-2010-60)

Grid Connection and Dispatching Agreement

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as “this Agreement”) is entered into by the following parties:

Party A: Yunnan Grid Company, a company which engages in the Grid operation.

Domicile: No. 49 Tuo Dong Road, Kunming City, Yunnan Province.

Party B: Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd., a company which engages in the electricity generation.

Domicile: Cuihua Township, Luquan County.

Whereas:

 

 

(1)

Party A operates and manages the Grid applicable for the operation of power plants, and has agreed the power plant of Party B to be connected with the Grid for operation in accordance with the provisions of this Agreement.

 

 

(2)

Party B owns, operates and manages Xiaopengzu Power Plant with the total installed capacity of 40MW (“Power Plant”) in Cuihua Township, Luquan County, and has agreed such Power Plants to be connected with the Grid for operation in accordance with provisions of this Agreement.

In order to ensure the safe, good and economical operation of the Grid, and keep both parties of this Agreement act properly during the process of the Grid connection and dispatch, in accordance with the national laws and regulations such as the Electricity Law of the People’s Republic of China, Contract Law of the People’s Republic of China, and Rules of the Grid Dispatching Management, as well as the relevant regulations and rules in the electricity industry such as the Regulations of Yunnan Grid Dispatching Management, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, Party A and Party B have, after consultations, made agreement as follows:

 

 

1

Definitions and Interpretations

 

 

1.1

Unless the context otherwise requires, the terms used in this Agreement shall have the meanings as follows:

 

 

 

1.1.1 Dispatching Agency means the Yunnan Power Dispatching Centre (“Provincial Dispatch”) which is the primary dispatching agency of Yunnan Grid, and the Dispatching Centre of Kunming Power Supply Bureau (“Kunming Local Dispatch”) which is the secondary dispatching agency of Yunnan Grid. Both will organize, direct, instruct and coordinate the operation of the electricity system in accordance with laws and belong to Party A.

 

 

 

1.1.2 Power Plant means Xiaopengzu Power Plant owned, operated and managed by Party B with the total installed capacity of 40MW (2 units, including No. 1 unit with 20MW and No.2 unit with 20MW, and see the technical specifications in Schedule 2) in

2



 

 

 

Cuihua Township, Luquan County, including the generation facilities and all the ancillary equipments in the scope extended to the property demarcation point.

 

 

 

1.1.3 Connection Point means the point where the Power Plant is connected with the Grid (see in Schedule 1).

 

 

 

1.1.4 Date of Initial Connection means the first date of the synchronized connection of the Power Plant (units) with the Grid.

 

 

 

1.1.5 Connection Application means the written application document submitted by Party B to Party A to request to have its Power Plant (units) connected with the Grid.

 

 

 

1.1.6 Connection Method means the method of the connection of the primary system between the Power Plant (units) and the Grid.

 

 

 

1.1.7 AGC means Automatic Generation Control.

 

 

 

1.1.8 AVC means Automatic Voltage Control.

 

 

 

1.1.9 RTU means Remote terminal Unit.

 

 

 

1.1.10 PSS means Power System Stabilizer.

 

 

 

1.1.11 WAMS means Wide-area Measurement System.

 

 

 

1.1.12 Split, for the purpose of this Agreement, means the discontinuity of the electric connection between the Grid and the power generation equipment which has been connected with the Grid for operation.

 

 

 

1.1.13 Special Operation Mode means the operation arrangement which would make the wiring method of the Power Plant or the Grid different from the normal method in order to meet certain demand.

 

 

 

1.1.14 Available Capacity of Unit means the output of the unit in any time subject to the adjustment in consideration of the condition of the equipments.

 

 

 

1.1.15 Planned Outage means the status of the unit in the Power Plant during the period of planned inspection and standby, including the overhaul, maintenance, planned maintenance of the common system and the maintenance during the public holidays required by the dispatcher, eliminating defects during off-peak period and shutting off to be standby etc..

 

 

 

1.1.16 Unplanned Outage means the unavailability of the unit in the Power Plant without being the status of Planned Outage. Based on the emergency degree, the Unplanned Outage can be divided into the following 5 categories: the first is immediate outage; the second is the outage which can be delayed temporarily but must be exited within 6 hours; the third is the outage which can be delayed by 6 hours but must be exited within 72 hours; the fourth is the outage which can be delayed by 72 hours but must be exited prior to the next Planned Outage; and the fifth is the prolonged outage which exceeds the period of Planned Outage.

3



 

 

 

1.1.17 Forced Outage means the Unplanned Outage of the first, second and third categories under Clause 1.1.16 in together.

 

 

 

1.1.18 Equivalent Unit Derated Hours means the equivalent outage hours of the unit derated hours calculated on the basis of the maximum capacity on the nameplate.

 

 

 

1.1.19 Equivalent Unplanned Outage Hours means the sum of the Unplanned Outage hours and the unplanned unit derated hours.

 

 

 

1.1.20 Annual Planned Allowable Outage Hours means the planned allowable outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. The Annual Planned Allowable Outage Hours shall include both the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Planned Allowable Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.21 Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours means the equivalent allowable unplanned outage hours in any one year determined by Party A and Party B in consideration of the suggestions of the equipment manufacturer and the operation of the generation units of the Grid-connected Power Plant. For the purpose of this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage resulted by Party B. The Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours shall include both the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year with overhaul and the Annual Equivalent Allowable Unplanned Outage Hours in the year without overhaul.

 

 

 

1.1.22 Daily Generation Dispatch Schedule Curve means the curve prepared by the Dispatching Agency on a daily basis to determine the output of the Power Plant during each time span of the next day.

 

 

 

1.1.23 Emergency means accidents occurred to the power grid, or material accidents occurred to the power generation and supply equipments; or power grid frequency or voltage exceeds the stipulated range; or the load for transmission or transformation exceeds stipulated value; or the capacity value of the trunk line exceeds the stipulated stability limit, or other events that may threaten safe operation of the power grid, jeopardize the stability of power grid, resulting in the collapse of the power grid, or power outage in a large area.

 

 

 

1.1.24 Dispatching Regulations of Power System means the Regulations of Yunnan Grid Dispatching Management and the Regulations of Kunming Grid Dispatching Management established in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management, national standards and the industrial practises, in order to regulate the dispatch and operation of the power system in this area.

 

 

 

1.1.25 Party A’s Reason refers to the Party A’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party A’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

 

 

 

1.1.26 Party B’s Reason refers to the Party B’s request or liability, including the liability for the expansion of an accident resulting from the Party B’s failure to abide by the relevant state laws and regulations.

4



 

 

 

1.1.27 Power Purchase and Sale Contract means the contract entered in to by Party A and Party B in respect of the purchase and sale of the power generated from the Power Plant and the relevant business matters.

 

 

 

1.1.28 Force Majeure means any objective event that can not be foreseen, avoided and overcome, including volcano, twister, storm, mud-rock flow, mountainside slide, flood, fire, failure of the water input to meet the design standards, earthquake that exceeds the designed anti-earthquake standard, lightning, fog flashover, etc., as well as nuclear radiation, war, epidemic, riot, etc.

 

 

1.2

Interpretation

 

 

 

1.2.1 Headings in this Agreement are for convenience only and shall not in any event affect the interpretation of this Agreement.

 

 

 

1.2.2 The appendices to this Agreement and the Agreement itself shall have the same legal effect.

 

 

 

1.2.3 This Agreement shall have binding effect on the legal successor or assignee of either Party, provided otherwise agreed by the Parties.

 

 

 

1.2.4 Unless the context otherwise requires, year, month or day referred to in this Agreement shall all refer to the year, month or day of the Gregorian calendar.

 

 

 

1.2.5 “Including” in this Agreement means including but not limited to.

 

 

 

1.2.6 The figures and both dates of a term in this Agreement shall be inclusive.

 

 

2

Representations of Each Party

 

 

 

Each Party represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise legally established and existing under the law, and has the power to execute and perform this Agreement.

 

 

2.2

It has completed all procedures (including procedures for obtaining the requisite approvals, business license and power business permits, etc., from the government) necessary for the execution and performance of this Agreement, which are legal and effective.

 

 

2.3

As of the date of execution of this Agreement, no judgment, award, decision or any specific administrative action, which may have material adverse effects on the ability to perform this Agreement, has been declared or taken by any court, arbitration organ, administrative authorities or regulatory agencies.

 

 

2.4

It has completed all procedures for obtaining the internal authorizations necessary for the valid execution of this Agreement. The signatory of this Agreement shall be its legal representative or entrusted agent. Once this Agreement comes into force, it shall have legal binding effect on both Parties.

5



 

 

3

Obligations of Each Party

 

 

3.1

Party A’s obligations shall include:

 

 

 

3.1.1 abiding by the national laws and regulations, national standards and industrial standards, for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, based on the technical features of the Power Plant, in accordance with the regulations and codes of Yunnan electric system, and based on the principles of equality, voluntariness and good faith, to carry out the centralized dispatch of the Power Plant (see the division of the jurisdiction of dispatching in Schedule 3);

 

 

 

3.1.2 being responsible for the operation management, repair and maintenance, and technical transformation of the relevant equipments and facilities of the Grid it belongs to, in order to meet the ordinary operation need of the Power Plant.

 

 

 

3.1.3 as agreed by the Power Purchase and Sale Contract, and based on the actual operation of the Grid, preparing and providing in a timely manner to Party B the monthly power generation schedule, Daily Generation Dispatch Schedule Curve and the reactive power output curve (or voltage curve).

 

 

 

3.1.4 making reasonable arrangements of the maintenance of the equipments of the Power Plant.

 

 

 

3.1.5 supporting and cooperating with Party B to carry out the technical transformation or factor adjustment on the relevant equipments; instructing and coordinating the dispatch and operation management related with the Grid by Party B; supervising, instructing and coordinating the relevant profession and business such as the electric equipment, measures on coordination of the generators and the Grid (including security automatic device, excitation system, speed control system, minimum output of a unit, leading phase operation capacity, primary frequency regulation, high frequency generator tripping as well as PPS, OPC, AGC and AVC etc.), power quality, reactive power, relay protection, electric energy metering system, power dispatching communication and dispatching automation etc. in the operation of Party B which matters the safe and stable operation of the Grid, and also providing necessary technical support.

 

 

 

3.1.6 in accordance with the relevant regulations, reporting in a timely manner to Party B the information of the major defects of the equipments in the Grid which is related with Party B, and the capacity of the passageway of power transmission, and disclosing regularly the power dispatching information related with Party B.

 

 

 

3.1.7 based on the demand of the operation of power system and the features of the equipments of Party B, amending in a timely manner the relevant rules and regulations according to proper procedures.

 

 

 

3.1.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe operation of the power system; carrying out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, devising the anti-failure measures as required, and formulating the plan for the joint counter-accident exercise by the Grid and the Power Plant and organizing to implement such plan.

 

 

 

3.1.9 coordinating Party B with the investigation of the accident.

6



 

 

3.2

Party B’s obligations shall include:

 

 

 

3.2.1 abiding by the national laws and regulations, national standards, industrial standards and the rules and regulations of Yunnan power system, and for purpose of the safety of the power system and operating in an efficient and economical manner, submitting to the unified power dispatching of the Dispatching Agency, and organizing reasonably the production of the Power Plant.

 

 

 

3.2.2 organizing the real time production operation of the Power Plant in accordance with the instructions of the Dispatching Agency, and engaging the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and standby of the power system.

 

 

 

3.2.3 proposing the maintenance schedule of the equipments of the Power Plant, implementing the approved maintenance schedule and being responsible for the repairing and maintenance of the equipments, as required by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.4 accepting the supervision, instruction and coordination in respect of business and technology by Party A in accordance with Clause 3.1.5, and allocating the corresponding technological management and maintenance management personnel to coordinate with Party A.

 

 

 

3.2.5 carrying out in a timely manner the technical transformation or factor adjustment on the equipments as required, and submitting to Party A for filling (those which might be related with the safety of the Grid shall be subject to the consent of Party A).

 

 

 

3.2.6 providing to Party A the information of operation and production of the equipments in the Power Plant, including the fuels and water condition etc. in a timely, accurate, objective and complete manner.

 

 

 

3.2.7 establishing the on-site operation regulations which conform to the rules and regulations of power system of Party A and submitting to Party A for filling.

 

 

 

3.2.8 taking measures to prevent the accident which may affect the safe and stable operation of the power system and avoid the failure propagation; coordinating with Party A to carry out regularly various specific and professional inspections which matters the safety of the Grid, and implementing the anti-failure measures proposed during the inspection. Where the Dispatching Agency has specified the anti-failure measures or other safety requirements of the power system, Party B shall implement, operate and maintain as required. Party B shall submit the relevant documents in respect of safety measures for filling, and attending the joint counter-accident exercise organized by the Dispatching Agency.

 

 

 

3.2.9 coordinating with Party A to investigate the accident of the Grid.

 

 

4

Conditions of Grid Connection

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the normal Grid connection operation mode being specified, the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the

7



 

 

 

equipments being set in accordance with the requirements, which has been qualified for the connecting with the Party A’s Grid and accepting the centralized dispatch of the Dispatching Agency.

 

 

4.2

The relay protection and security automatic device in the Power Plant (including the excitation system, PPS and speed control system) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 10 of this Agreement;

 

 

4.3

The dispatching automation facilities in the Power Plant (including AGC and AVC) shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 11 of this Agreement;

 

 

4.4

The dispatching communication facilities in the Power Plant shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, accepted through the infrastructure procedures set out by the state, and conform to the relevant provisions of Clause 12 of this Agreement;

 

 

4.5

The power energy metering device has been configured in accordance with Technical Administrative Code of Electric Energy Metering (DL/T 448-2000) and passed the test and acceptance organized jointly by both Parties.

 

 

4.6

The secondary system of the Power Plant has taken the security and protection measures in accordance with the Regulations on the Security and Protection for the Electric Secondary System (Order No. 5 of the Sate Electricity Regulatory Commission), and with the admission of the Dispatching Agency, qualified for the operation.

 

 

4.7

All the necessary regulations on operation and maintenance of the Power Plant and the relevant management systems have been established, in which the part related with the safety of the Grid shall be consistent with the security management regulations of the Grid.

 

 

4.8

The operation on-duty personnel of the Power Plant shall accept the pre-job training by the Dispatching Agency and obtain the qualification certificate to accept the dispatching instructions in accordance with the Rules of the Grid Dispatching Management and relevant regulations.

 

 

4.9

The corresponding primary and secondary equipments operated by Party A and Party B shall conform to the national standards, the power industrial standards and other relevant regulations, have been installed and commissioned in accordance with the design requirements examined and approved by the authorized organization, and accepted through the infrastructure procedures set out by the state; with the relevant factors being matched reasonably, and the setting value of the equipments being set in

8



 

 

 

accordance with the requirements, which has been qualified for the connection and operation.

 

 

4.10

In respect of the Emergency which might occur following the connection of the Power Plant with the Grid, both Parties have devised the corresponding anti-failure measures and reported to the other Party for filling.

 

 

4.11

The water regime measuring and forecasting system has been connected with the hydropower dispatching automation system of the Dispatching Agency and is available for the real-time transmission of the information of water and rainfall of the Power Plant.

 

 

5

Application for Grid Connection and Acceptance

 

 

5.1

The connection of Party B’s Power Plant with the Grid must be applied to Party A and be carried out in the required method following acceptance of Party A.

 

 

5.2

Application for Grid Connection

 

 

 

Party B shall submit the application for Grid connection to Dispatching Agency 15 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit). The application for Grid connection shall include the basic information of the equipments for this Grid connection, the acceptance, and the commission plan and schedule of the Power Plant (unit) for Grid connection etc. with all the documents set out in Clause 5.5 of this Agreement attached.

 

 

5.3

Acceptance of the Application

 

 

 

Following receiving the application for Grid connection by Party B, the Dispatching Agency shall examine such application pursuant to Clause 4 of this Agreement and other relevant regulations, reply Party B in a timely manner, and such reply shall not be delayed unreasonably.

 

 

 

5.3.1 Where the documents provided in the application for Grid connection are proper, Party A shall confirm upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

 

5.3.2 Where the documents provided in the application for Grid connection are improper, Party A shall be entitled to refuse to confirm, but it shall notify Party B the reasons why it did not confirm within 5 days upon receipt of the application for Grid connection.

 

 

5.4

Upon confirmation of the application for Grid connection, both Parties shall make arrangements in respect of the specific matters of the Grid connection of the Power Plant.

 

 

 

5.4.1 Party A shall provide the power system data related with the Power Plant prior to the agreed Date of Initial Connection, including the setting value (or limit) of relay protection of the Grid relevant with the Power Plant and the setting value (or limit) of relay protection and security automatic device of the Power Plant related with the Grid.

 

 

 

5.4.2 The name list of the contact persons (including the personnel with rights to order dispatch, operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay

9



 

 

 

protection personnel, automation personnel and communication personnel etc.) and their contact information shall be provided to Party B.

 

 

 

5.4.3 Party B shall submit the Grid connection commission project and commission schedule in accordance with the requirement of Party A within 5 days upon reception of the confirmation of the notice, and agree the specific date and procedure of the first Grid connection with the Dispatching Agency. Party B shall simultaneously provide the name list of the on-duty personnel who is available for accepting the dispatching orders and their contact information, and the name list of the operation mode personnel, unit and Grid coordination personnel, relay protection personnel, automation personnel and communication personnel and their contact information.

 

 

 

5.4.4 Party A shall confirm in writing the Grid connection commission project and commission schedule of the unit submitted by Party B prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant.

 

 

5.5

Party B shall provide to Party A the accurate Chinese materials 90 days prior to the Date of Initial Connection of the Power Plant (unit) (while the factors need to be measured during the start-up of the Grid connection may be provided within 30 days following the Grid connection of the unit, and the on-site operation regulations may be provided 7 days prior to the Grid connection) which include:

 

 

 

(1) the technical specifications, technical parameters and measured parameters (including the zero sequence impendance parameters of the main transformer) of the main equipments such as the power generator (including the speed control and excitation system) and the main transformer etc. which are necessary for the load flow and stability calculation and the setting calculation of the relay protection.

 

 

 

(2) the documents such as the drawings (including the drawing of the whole set of protection of the power generator and the transformer) and the specifications etc. of the relay protection and the security automatic device related with the operation of the Grid.

 

 

 

(3) the documents such as the technical specifications and technical parameters of the dispatching automation equipments related with Party A, the telecontrol information of the Power Plant (including the transformation ratio and the telemetering value of the current transformer and potential transformer), the relevant data of the power energy metering system of the Power Plant and the water regime measuring and forecasting system, and the relevant plan and technical data of the safety measures of the computer system of the Power Plant.

 

 

 

(4) the documents such as the drawing of the communication engineering and the technical specifications of the equipments interconnected or related with the communication network of Party A etc.

 

 

 

(5) the technical specifications and drawing of the excitation system and PSS device (designed and measured parameters), under excitation limitation, loss of excitation and out of step protection, as well as the dynamic monitoring system.

 

 

 

(6) the technical specifications and drawing of the unit speed control system (designed and measured parameters). The start-up and shut-down curve and the rate of the increase and decrease of the load, the designed minimum technical output of the units and the

10



 

 

 

vibration zone of the hydroelectric units, the AGC and AVC of the units, and the relevant parameters and data of the primary control.

 

 

 

(7) other key technical specifications, technical parameters and the measured parameters related with the operation of the Grid.

 

 

 

(8) the regulations of the on-site operation.

 

 

 

(9) electrical wiring diagram.

 

 

 

(10) the measures intended to guarantee the service power of the plant which could meet the security requirements of the Grid.

 

 

6

Grid Connection and Dispatching during the Commissioning Period

 

 

6.1

Party B shall conduct grid connection commissioning of the Power Plant in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by the Party A.

 

 

 

6.1.1 The commissioning operation unit of the Power Plant shall be deemed as grid connection operation equipment, and shall be integrated into the power system for unified operation and management and subject to unified dispatch.

 

 

 

6.1.2 The Power Plant shall formulate a detailed schedule for the commissioning of the units connected to grid in accordance with the commissioning projects and the commissioning schedule confirmed by the Party A, and report to the Dispatching Agency unit by unit on the basis of the progress of the commissioning (may also report the commissioning of all units all at once if consented by the Dispatching Agency).

 

 

 

6.1.3 Detailed operation of the grid connection commissioning shall strictly follow the dispatch instructions.

 

 

 

6.1.4 When operating the equipment wholly owned by the Power Plant that may jeopardise the grid, the Power Plant must notify the Dispatch Agency to make preparations against any possibility of an accident and strictly follow the commissioning schedule.

 

 

 

6.1.5 The commissioning unit must undergo the following tests and reach the relevant technical indicators and meet the designing requirements;

 

 

 

(1) field test of the modular parameters of the excitation system and the speed regulation system;

 

 

 

(2) PSS on-spot test;

 

 

 

(3) Primary frequency regulation, test of AGC within the Power Plant and test of AGC connected to the unit;

 

 

 

(4) Test of leading phase capability;

 

 

 

(5) Test of minimum technical output and unit vibration area.

11



 

 

 

The grid connection unit must pass the tests set out in (1), (2), (3) and (4) above, and may conduct a full-load commissioning only when approved by the Dispatch Agency. Tests set out in (5) must be completed in the period of 3 months of operation, and a test report must be submitted to the Dispatch Agency as scheduled.

 

 

 

6.1.6 The full-load commissioning of the unit must be conducted by following relevant norms, and the results must be examined and approved by a relevant quality supervisory agency.

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in its grid connection commissioning.

 

 

 

6.2.1 Party A shall formulate a special dispatch schedule according to the requirements of the Power Plant and the conditions of the grid (including Emergency addressing measures), rationally arrange the commissioning projects and the commissioning schedule; and notify the Power Plant about the commissioning schedule before the commissioning;

 

 

 

6.2.2 The two Parties may, after consultations, adjust the commissioning schedule in a rolling manner in accordance with the progress of the unit commissioning and the grid operation.

 

 

7

Dispatching Operation

 

 

7.1

The Power Plant’s operator on duty must strictly follow the dispatching instructions of the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.1.1 The Power Plant must promptly and accurately carry out the dispatching instructions of the Dispatching Agency, and must not refuse, or delay the implementation of, the instruction on any excuse. If the Power Plant’s operator on duty believes that the dispatching instruction is incorrect, he or she must immediately report the same to the dispatcher who gives such dispatching instruction. When the dispatcher conforms and re-issues the same instruction, the operator must implement the instruction. If implementation of that instruction will truly endanger personal, grid or equipment safety, he or she should refuse the instruction, simultaneously give his or her reasons for the refusal and propose an amendment to the dispatcher who gives the instruction, and simultaneously report the same to his or her immediate superiors.

 

 

 

7.1.2 For the equipment used for direct dispatching by the Dispatching Agency, the Power Plant must strictly abide by relevant dispatching operation rules, operate such equipment according to the dispatching instructions, truthfully report the actual on-spot situation and answer any query raised by the Dispatching Agency’s dispatcher on duty.

 

 

 

7.1.3 For the equipment, operation of which needs the permission of the Dispatching Agency, the Power Plant’s operator on duty must obtain consent of the Dispatching Agency’s dispatcher on duty before operating such equipment. Only when the consent is obtained, may the operator operate the equipment in accordance with the Dispatching Regulations of Power System and the Power Plant On-sport Operation Regulations.

 

 

7.2

The Dispatching Agency shall arrange the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the Power Plant in a reasonable manner in accordance with relevant requirements. In operation, the dispatcher may appropriately moderate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve according to actual operation.

12



 

 

7.3

If the Power Plant’s equipment operates in an abnormal manner, the Power Plant shall act in accordance with the provisions of the Dispatching Regulations of Power System.

 

 

7.4

The Dispatching Agency shall arrange the Power Plant to participate in the peak regulation, frequency regulation, voltage regulation and reserve in a safe, efficient, economical manner and in the principle that the regulation range of the units of the same grid and same type in terms of technical conditions should be, by and large, the same, while in consideration of the grid structure and the electrical technology level of the Power Plant.

 

 

 

7.4.1 Peak regulation

 

 

 

The Power Plant shall participate in the peak regulation of the power system in accordance with Yunnan Grid Dispatching Administration Regulations, and the capacity of the unit. The range of regulation shall meet the designing standard.

 

 

 

7.4.2 Frequency regulation

 

 

 

The Power Plant shall participate in the frequency regulation of the power system in accordance with the requirements set out in the Yunnan Grid Dispatching Administration Regulations.

 

 

 

The setting parameters and the response speed of the unit’s capacity shall meet the requirements for safe grid operation, and shall be set by the Dispatching Agency according to the unit’s properties and testing results. Once set, Party B must not change them without authorization. The entry or exit of the AGC of the unit shall follow the dispatching instructions.

 

 

 

7.4.3 Voltage regulation

 

 

 

The Power Plant shall operate in accordance with the reactive capacity curve (or voltage curve) issued by the Dispatching Agency so as to ensure that the operation of the bus of the Power Plant is in the prescribed scope. If the Power Plant has lost its control of voltage, it shall immediately report it to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

 

7.4.4 Reserve

 

 

 

The Power Plant shall keep a certain proportion of the spinning reserve capacity as required by the Dispatching Agency. When the spinning reserve capacity is insufficient to meet the requirement of the Dispatching Agency, it shall immediately report the same to the dispatcher on duty of the Dispatching Agency.

 

 

7.5

If Party A occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the Power Plant, the Dispatching Agency shall notify the Power Plant the relevant solution in advance, and implement the agreed solution.

 

 

7.6

If Party B occurs any special operation mode as a result of equipment upgrading or any other reasons, which may affect the normal operation of the grid, it shall notify the Dispatching Agency the relevant amendment solution in advance, and implement the agreed solution.

13



 

 

7.7

The Dispatching Agency shall regularly organize power plants connected to the grid to attend grid dispatching operation meetings to analyse the grid operation, estimate new developments of the power system, report the implementation of the grid safety technology measures, discuss and address major issues concerning the operation of the power system. Party B shall report the operation of the Power Plant and implementation of the safety technology measures of the Power Plant.

 

 

7.8

Party A and Party B shall exchange the name lists of personnel on duty. In case of any change of such personnel, the Party concerned shall notify the other in writing 5 business days prior to the change.

 

 

8

Power Generation Schedule

 

 

8.1

Party B shall submit a power generation schedule of the year, month, public holidays or the special operation mode in accordance with the signed Power Purchase and Sale Contract, actual conditions of the Power Plant as well as the following requirements:

 

 

 

(1) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next year 15 days prior to the first connection of the unit to the grid, and before October 31 of each of subsequent years.

 

 

 

(2) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the next month before 20th of each month.

 

 

 

(3) Party B shall submit to Party A a proposal of the power generation schedule of the period of occurrence of the special operation mode 3 days before the occurrence of the special operation mode.

 

 

8.2

Party A shall notify Party B its power generation schedule of the next month before 28th of each month.

 

 

8.3

Pursuant to the monthly power generation schedule formulated in accordance with Clause 8.2, actual grid conditions and the data provided by the Power Plant (the Power Plant must declare to the Dispatching Agency the maximum Available Capacity of Unit and changes of the Available Capacity of Unit of the next day before 11:00 each day; it shall also report any defect or breakdown which affects the capability of the power generation equipment, as well as the adoption of AGC in the unit), the Dispatching Agency shall formulate the Daily Generation Dispatch Schedule Curve of the next day of the Power Plant and issue such Daily Generation Dispatch Schedule Curve to the Power Plant before 18:00 each day.

 

 

8.4

The Power Plant shall strictly implement the Daily Generation Dispatch Schedule Curve (including temporary amendment to the curve by the dispatcher on duty) and the dispatching instructions issued by the Dispatching Agency, timely adjust the active output of the unit, and arrange its production.

 

 

9

Equipment Maintenance

 

 

9.1

The maintenance of the equipments in the Power Plant for Grid connected operation shall be carried out as scheduled.

14



 

 

 

9.1.1 Party B shall submit the proposed annual, monthly, holiday and special operation mode equipment maintenance schedules to the Dispatching Agency upon provision of the proposed annual, monthly, holiday and special operation mode power generation schedules to Party A.

 

 

 

9.1.2 Following mutual consultations between both Parties, the Dispatching Agency shall incorporate the equipment maintenance schedule of the Power Plant into the annual, monthly, holiday and special operation mode maintenance schedule of the power system.

 

 

 

(1) The Power Plant shall be notified of the certified annual equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next year prior to 31 December each year.

 

 

 

(2) The Power Plant shall be notified of the certified monthly equipment maintenance schedule of the Power Plant for the next month prior to the 28th day of each month.

 

 

 

(3) The Power Plant shall be notified of the special operation mode equipment maintenance schedule prior to the occurrence of the special operation mode.

 

 

9.2

If the Power Plant needs to eliminate the defects during the valley period of load, it shall apply in advance to the Dispatching Agency, and the Dispatching Agency shall try to arrange it in consideration of the conditions of the Grid and amend the daily power generation schedule curve in a timely manner.

 

 

9.3

Application for Maintenance and Reply

 

 

 

The Power Plant shall submit the application for maintenance to the Dispatching Agency in advance, and the actual maintenance of the equipments in the Power Plant shall not commence until the approval is obtained.

 

 

 

The application for maintenance shall be submitted to the Dispatching Agency in accordance with the relevant regulations prior to the commencement of the actual maintenance.

 

 

9.4

In respect of the equipment maintenance which has obtained the approval, it shall not commence until the on-duty dispatcher agrees prior to the change of the status of the equipment. If the equipment maintenance has been completed, the status shall not be changed until the permission of the on-duty dispatcher is obtained. Party B shall complete the maintenance strictly in accordance with the approved maintenance schedule.

 

 

 

9.4.1 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to its own reasons, it shall apply to the Dispatching Agency for amending the maintenance schedule prior to 3 business days upon the scheduled commencement of the maintenance. The Dispatching Agency shall adjust the maintenance schedule reasonably in consideration of the operation of the Grid. Where it could be arranged, the Power Plant shall be notified of the adjusted maintenance schedule in advance; where it could not be arranged indeed, the Power Plant shall make all its efforts to implement as the originally scheduled, otherwise, the Dispatching Agency will not in principle arrange another scheduled maintenance in the same year.

15



 

 

 

9.4.2 Where the maintenance needs to be postponed, the Power Plant shall apply to the Dispatching Agency for handling the procedures to postpone the maintenance prior to the end of the first half of the approved maintenance period.

 

 

 

9.4.3 Where the Power Plant fails to carry out the maintenance as scheduled due to the demand of the operation of the power system, the Dispatching Agency shall negotiate with the Power Plant in advance, to adjust the maintenance schedule and notify the Power Plant. If the unit must operate in the extended term of service, both Parties shall negotiate to work out the emergency measures in respect of the Emergency which could occur during the operation of the unit in the extended term of service, and the procedure of changing into the status of maintenance and then handle in accordance with the relevant regulations.

 

 

9.5

If the maintenance of the primary equipments of the Grid affects the output of the Power Plant, it shall be coordinated with the maintenance (or shutdown and standby) of the equipments in the Power Plant as much as possible.

 

 

9.6

The Dispatching Agency shall reasonably arrange the maintenance of the secondary equipments of the Grid and the Power Plant such as relay protection and security automatic device, power dispatching automation and power dispatching communication system etc. in its jurisdiction of dispatching. In principle, the maintenance of the secondary equipments shall not affect the normal operation of the primary equipments. Otherwise, it shall be coordinated with the maintenance of the primary equipments as much as possible.

 

 

9.7

Upon completion of the maintenance of the equipments, the Power Plant shall report to the Dispatching Agency in a timely manner and resume the operation of the equipments in accordance with the regulations.

 

 

9.8

Where the maintenance of the equipments in the Power Plant has not be carried out as scheduled, it shall be tallied and assessed in accordance with Unplanned Outage.

 

 

10

Relay Protection and Security Automatic Device

 

 

10.1

The Dispatching Agency of Party A shall be responsible for the dispatching management of the relay protection and security automatic device in its jurisdiction of dispatching, and carry out the following work:

 

 

 

(1) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device, coordinating with Party B to analyze and handle the accident.

 

 

 

(2) upon the occurrence of the false tripping or defect of the relay protection and security automatic device, urging, instructing and coordinating Party B to handle in a timely manner.

 

 

 

(3) instructing and coordinating with the Power Plant in respect of the setting and operation related with the relay protection and security automatic device.

 

 

10.2

Party B shall be responsible for the operation management of the relay protection and security automatic device which belong to it, and carry out the following work:

16



 

 

 

(1) being responsible for the calculation of setting and operation maintenance of the relay protection and security automatic device which belong to the Power Plant, analyze and assess the tripping of the device and report to the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) commissioning, verifying and maintaining the relay protection and security automatic device which belong to it, in order to keep them conforming to the technical requirements of the device and the requirements of setting, and keep the complete commission report and record.

 

 

 

(3) The relay protection and security automatic device related with the operation of the Grid must conform to the requirements of the Grid, and the model selection of the relevant equipments shall obtain the consent of the Dispatching Agency.

 

 

 

(4) If the status of the relay protection and security automatic device of Party A has changed, the Power Plant shall change the setting value and operation status of the relay protection and security automatic device which belong to it in a timely manner in accordance with the requirements of the Dispatching Agency.

 

 

 

(5) upon the occurrence of the tripping of the relay protection and security automatic device in the Power Plant, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner and analyze and handle in accordance with the regulations, submit the relevant documents to the Dispatching Agency and coordinate with it to analyze and handle the accident in accordance with its requirements.

 

 

 

(6) upon the occurrence of the false tripping or defects of the relay protection and security automatic device, Party B shall report to the on-duty personnel of the Dispatching Agency in a timely manner, handle in accordance with the regulations, analyze the reasons and take the counter measures, as well as submit the relevant issues in writing to the Dispatching Agency.

 

 

 

(7) implementing strictly the anti-failure measures of the relay protection and security automatic device required by Party A.

 

 

 

(8) completing the operation analysis report of the relay protection (including the circuit protection, transformer protection, generator protection and bus protection etc.) and security automatic device of the Power Plant in the previous month prior to the 5th business day of each month, and providing to the Dispatching Agency.

 

 

10.3

In order to improve the stability of the power system, both Parties shall update and renovate the equipments in a timely manner.

 

 

 

10.3.1 The renovation of the relay protection and security automatic device shall be coordinated with each other to ensure the compatibility of the equipments of both Parties.

 

 

 

10.3.2 The renovated equipment must be commissioned and accepted, and put into operation in accordance with the established procedure upon confirmation of acceptability.

 

 

10.4

The relay protection and security automatic device of Party B shall meet the following key indicators (with no considerations of the false tripping and rejection):

17



 

 

 

(1) The completion rate of verification of the relay protection and security automatic device required to be verified shall be 100%;

 

 

 

(2) The in-service rate of the circuit fast protection, bus differential protection and the security automatic device shall be 100%;

 

 

 

(3) The hit rate of the operation of all protections ³ 99.63%;

 

 

 

(4) The intact fault recording rate shall be 100%.

 

 

10.5

Both Parties shall appoint separately the personnel to be responsible for the operation and maintenance of the relay protection and security automatic device, to ensure the normal operation of the relay protection and security automatic device.

 

 

11

Dispatching Automation and Power Energy Collecting Device

 

 

11.1

Party A, the Dispatching Agency, shall be responsible for the management of the dispatching automation system and conducting the following work within its scope of authorization in respect of the dispatching work:

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching automation system, monitoring the operation of the power energy automation system, assisting Party B with its investigation of any accident; urging, guiding and coordinating with Party B in addressing any defects of the automation equipment;

 

 

 

(2) providing conditions for connection of the automation signals of the Power Plant in accordance with designing requirements;

 

 

 

(3) promptly and accurately transmitting the relevant signals of the system to the dispatching automation system of the Power Plant;

 

 

 

(4) analysing the cause of any breakdown of the dispatching automation system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(5) urging, guiding the implementation of the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

11.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatch automation and the electricity measuring equipment on the end of the Power Plant and conduct the following work:

 

 

 

(1) The remote terminal data and the electric quantity measurement data of the Power Plant’s RTU, computer monitoring system, electric quantity collecting and transmission device shall be transmitted to the Provincial Dispatch, the secondary dispatching agency and relevant dispatching automation system and the Provincial Dispatch’s electric quantity measurement system in accordance with the transmission regulations. The electric quantity measurement system shall pass the tests conducted by a qualified inspector acceptable to both Parties so as to ensure the correct transmission of the data. The data collecting times and accuracy of the real-time information of the operation of the equipment of the Power Plant shall satisfy the operation requirements of relevant regulations and the Dispatching Agency.

18



 

 

 

(2) Party B shall satisfy Party A’s requirements in respect of the collection and application of the information of the protection (breakdown) information system, water adjustment automation system, WAMS system, etc.

 

 

 

(3) Party B shall collect the following automation information and transmit the same directly to Party A:


 

 

 

 

1)

Remote monitoring signals

 

 

 

 

 

Active power, reactive power, current, voltage, power factor of the line; active power, reactive power, current, voltage of the two sides of the transformer; active power, reactive power, current, voltage, frequency of the terminal of the unit; reactive power and current of the capacitor and the reactor (set); voltage and frequency of various section of the bus; the upper limit of the output of each unit; the lower limit of the output of each unit; response speed rate of each unit; returned value of the target fixed value of each unit or the whole plant.

 

 

 

 

2)

Remote communication signals

 

 

 

 

 

General signal of accident of the Power Plant; signals of the locations of all breakers, isolation switch, grounding switch; action SOE of the breaker of the whole plant; signals of PSS in service and out of service; primary frequency regulation in service and out of service; signals of increase, close or lockup of the load of each unit or the whole plant; whether the AGG is allowed to be in service in DCS system of the unit.

 

 

 

 

3)

Remote regulation signals

 

 

 

 

 

Control value of AGC real-time points (single unit / whole plant control mode).


 

 

 

(4) Party B shall timely analyze the causes of the breakdown of its dispatching automation and relevant systems, take prevention measures.

 

 

 

(5) Party B shall assist Party A with its dispatching of automation, and operation and maintenance of relevant systems, cooperate with Party A with its investigation of an accident.

 

 

 

(6) The computer monitoring system of the Power Plant must be in compliance with the Regulations on the Safety and Protection of the Second System of the Power Energy issued by the State Electricity Regulatory Commission.

 

 

 

(7) When the Power Plant (unit) equipped with AGC participates in the grid’s power generation control, the AGC instructions issued by the Dispatching Agency shall be able to be transmitted correctly to the AGC system of the Power Plant through the Power Plant’s RTU or the computer monitoring system.

 

 

 

(8) A new unit must complete AGC function test and the system commissioning during the grid connection commissioning period, and be subject to the AGC control of the Dispatching Agency after the end of such commissioning.

19



 

 

 

(9) The remote terminal equipment connected to Party A’s automation system and the monitoring system shall satisfy the relevant technical requirements of the dispatching automation raised by Party A.

 

 

 

(10) The kilowatt-hour meters at the electric quantity measurement gateway must have a main back-up meter (0.2S class) as required by the Power Plant’s on-grid circuit. If a unit needs more than 3 kilowatt-hour meters according to the rule of installation standard for a single meter (0.5S class), the electric quantity collecting device and the kilowatt-hour meter that meet the requirements of Party A in terms of models shall be installed, and shall also satisfy the requirements and conditions for connecting the same to Party A’s electric quantity collecting system. Party B shall be responsible for the communication channel for the collected electric quantity data as required by Party A, and bear the costs for its operation.

 

 

 

(11) Party B shall conduct a transmission test on the collected signals of remote terminals and remote communications (breakers, isolating switches) at a fixed date each year in conjunction with the overhaul plan of the Power Plant, and regularly calibrate the collected volume of remote terminal and remote communication signals. After the test, Party B shall submit the testing report to the Dispatching Agency.

 

 

 

(12) The monitoring system of the hydroelectric plant shall be able to receive the daily power generation dispatching schedule issued by Party A’s dispatching office.

 

 

 

(13) Party B shall submit the statement of the previous month to the Dispatching Agency as required on the 3rd business day of each month. Party A shall assess responsible entity in accordance with relevant rules and regulations.

 

 

11.3

Both Parties shall conduct maintenance of the automation equipment in accordance with the Regulations of Yunnan Grid Dispatching Management, the Interim Provisions on Yunnan Grid Dispatching Automation Management and the Rules on Yunnan Grid Automatic Power Generation Control Management, and must not wilfully withdraw or cease such equipment.

 

 

11.4

The Power Plant’s RTU, computer monitoring system, electric quantity collecting and transmission device shall meet the following major operation indicators:

 

 

 

(1) The availability rate (month) of the remote terminal stations of the RTU or the computer monitoring system must be 99.8% or more.

 

 

 

(2) The monthly qualified rate of the remote monitoring must be 98% or more.

 

 

 

(3) The monthly qualified rate of the remote communication must be 100%.

 

 

 

(4) The success rate of the remote control or remote regulation of the station must be 100%.

 

 

 

(5) The availability rate of the remote electric quantity collecting device must be 100%.

 

 

 

(6) The availability rate of the unit AGC must be 98% or more; the in-service rate of the hydroelectric unit AGC must be 98% or more.

20



 

 

11.5

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching automation system, and ensure the normal operation of such automation system.

 

 

12

Dispatching Communication

 

 

12.1

Party A shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the dispatching terminal, and conduct the following work:

 

 

 

(1) supervising the reliability of the operation of the dispatching communication system, be responsible for monitoring and regulation of the operation of the communication system, and coordinating in case of any material issue arising in operation;

 

 

 

(2) be responsible for the operation and maintenance of the communication equipment and line at the end of dispatching terminal;

 

 

 

(3) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(4) urging, guiding and coordinating the operation and maintenance of Party B’s dispatching communication system, and assisting Party B with its investigation of any accident.

 

 

12.2

Party B shall be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and meet the following requirements:

 

 

 

(1) be responsible for the operation and maintenance of the dispatching communication system at the terminal of the Power Plant, and guarantee its reliable operation; conducting statistical analysis of the operation, assessment of the operation, and submitting the statement to Party A on a monthly basis;

 

 

 

(2) analysing the cause of any breakdown of the dispatching communication system in a timely manner and taking prevention measures;

 

 

 

(3) assisting Party A with its operation and maintenance of the dispatching communication system, abiding by Party A’s dispatching instructions, and assisting Party A with its investigation of any accident.

 

 

12.3

Party B’s communication equipment for the connection to the power communication network of Party A shall be identical in terms of model and figuration, and obtain Party A’s approval. Technical proposal may be adopted for connection to the power communication network only when it has been approved by Party A’s department in charge of communication.

 

 

12.4

The carrier frequency, wireless radio frequency of Party B must be the same as that of power communication network of Party A; Party B must apply to Party A for the use of the same, and may use them only when they are approved and given written consent by Party A.

 

 

12.5

Both Parties shall have alternative communication system, and ensure the smooth transmission of communications between the grid and the Power Plant.

21



 

 

12.6

Party B’s dispatching communication system shall reach the following major operation indicators:

 

 

 

(1) The operation rate of the optical communication equipment must be 99.98% or more.

 

 

 

(2) The operation rate of the dispatching exchange equipment must be 99.85% or more.

 

 

 

(3) The operation rate of the carrier equipment must be 99.93% or more.

 

 

 

(4) The inadequacy rate of equipment must be 100%.

 

 

 

(5) The operation rate of the network equipment must be 99.99% or more.

 

 

12.7

Each Party shall appoint a dedicated person(s) to be in charge of the operation and maintenance of its own dispatching communication system, and ensure the normal operation of such communication system.

 

 

13

Other Requirements to Ensure the Safe Operation of the Grid

 

 

13.1

Primary Frequency Regulation Function of the Unit

 

 

 

13.1.1 All units connected to Yunnan electric grid shall have and perform the function of primary frequency regulation. The primary frequency regulation test of Party B’s new units shall be completed prior to its full-load running test. Relevant test reports shall be provided and implemented in the running.

 

 

 

13.1.2 The Power Plant shall establish a complete management system to ensure the function of the primary frequency regulation of the units can be performed safely. If a unit fails to perform its function of the primary frequency regulation, or the capability of the primary frequency regulation of the unit changes, resulting in any adjustment of the fixed value, the Power Plant shall promptly make an application to the Dispatching Agency and stop the function of the primary frequency regulation with its approval.

 

 

 

13.1.3 The real-time switching-on/off signals of the primary frequency regulation function shall be sent to the SCADA/EMS system of relevant Dispatching Agency, and switching-on time period of the primary frequency regulation of the unit shall be recorded automatically.

 

 

 

13.1.4 If any parameter related to the primary frequency regulation function is changed, various data must meet the technical standards of the primary frequency regulation. Relevant materials shall be submitted within one business day after such change. After the equipment modification or overhaul related to the primary frequency regulation function of the unit, relevant test shall be conducted, and the acceptance form of application of the primary frequency regulation function shall be submitted to the Dispatching Agency within three business days after such test. Relevant test materials shall be submitted within one month.

 

 

 

13.1.5 The Power Plant shall submit relevant test plan of the primary frequency regulation to competent Dispatching Agency two weeks prior to such test, and provide formal test report within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

22



 

 

 

13.1.6 The Power Plant shall procure the primary frequency regulation function of its units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the permanent slip rate shall be no more than 3%;

 

 

 

(2) the speed dead band of the main servomotor on the side iX shall be no more than 0.04%;

 

 

 

the dead time of the servomotor shall be no more than 0.2S;

 

 

 

(3) the dead band of the primary frequency regulation of the units shall be no more than ±0.05Hz; the lag time of response of the primary frequency regulation shall be no more than 3 seconds and the stable time shall be less than 60 seconds. Where the variation of the grid frequency exceeds the dead band of the primary frequency regulation of the unit, the average deviation between the actual capacity output of the unit and the response target of the unit shall be within ±3% of the rated actual output of the unit;

 

 

 

(4) there is no restriction on the variation of the load of the unit’s primary frequency regulation.

 

 

 

13.1.7 The materials and data related to the primary frequency regulation submitted by Power Plant to the Dispatching Agency shall include:

 

 

 

(1) the acceptance form of application of the primary frequency regulation function;

 

 

 

(2) transfer function of the speed governing system, parameters of various stages and relevant test reports;

 

 

 

(3) testing reports of he permanent slip rate of the speed governing system, the speed dead band iX and the dead time of the servomotor;

 

 

 

(4) the curve of variation of the unit load with the frequency in the dynamic test of the primary frequency regulation of the unit. The sampling time period shall be no more than 1s.

 

 

13.2

Field Measurement of Parameters of the Unit Speed-governing System Model

 

 

 

13.2.1 The field measurement of the parameters of the speed-governing system model of Party B’s unit shall be completed prior to the full-load running test.

 

 

 

13.2.2 The Power Plant shall submit the plan for field measurement test of the parameters of the speed-governing system model to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.3

Function of Excitation System of Unit

 

 

 

13.3.1 The excitation systems of all units connected to regional power system of Yunnan electric grid shall meet the requirements of Yunnan grid in terms of safe and stable operation;

23



 

 

 

13.3.2 The excitation systems of Party B’s units shall be equipped with PSS;

 

 

 

13.3.3 The Power Plant shall provide the Dispatching Agency with the type of the excitation system, the transfer function model and relevant design parameters prior to the connection of a new unit. The field measurement of the excitation system and PSS on-site testing shall be completed prior to the full-load running test of the unit.

 

 

 

13.3.4 Party B’s Power Plant shall procure the PSS function of the units can be performed safely according to relevant requirements. The real-time switching-on/off signals shall be transmitted to the Dispatching Agency for dispatching the automatic system (SCADA/EMS). The Power Plant can cease the PSS function of the units only when its application to the Dispatching Agency has been approved.

 

 

 

13.3.5 The Power Plant shall submit the plan for field measurement of the parameters of the excitation model and the plan for PSS on-site testing to competent Dispatching Agency two weeks prior to such tests. Formal test reports shall be submitted within two weeks after the completion of such tests. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

 

13.3.6 The excitation systems of the units shall meet the technical requirements as follows:

 

 

 

(1) the time of delay of self-parallel excitation system shall be no more than 0.03 second;

 

 

 

(2) the automatic regulating excitation system shall procure the accuracy of voltage adjustment at the generator terminal shall be over 1%;

 

 

 

(3) the annual rate of Forced Outage of the excitation system shall be no more than 0.5%;

 

 

 

(4) the nominal response of the excitation system shall be no less than 2 unit/second; the rising time (reinforced excitation) of fast excitation system (SCR excitation system and high initial response excitation system) shall be no more than 0.08 second and the fall time (fast loss of excitation) shall be no more than 0.15 second.

 

 

 

(5) the PSS function shall be performed reliably and no anti-regulation shall occur.

 

 

13.4

Under-excitation Test of the Units

 

 

 

13.4.1 The under-excitation test of a new unit shall be completed prior to its full-load running. Relevant test report shall be provided.

 

 

 

13.4.2 The Power Plant shall submit the plan for the test to competent Dispatching Agency two weeks prior to the test. A formal test report shall be submitted within two weeks after the completion of such test. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

13.5

Black Start Test

24


 

 

 

13.5.1 The Power Plant shall prepare its plan for black start and amend it every year according to the requirements of the power grid and the actual situation of the plant. Such plan shall be filed to the dispatching center for record.

 

 

 

13.5.2 The Power Plant shall carry out self-start test as required by the Dispatching Agency to see whether it has self-start capability. The test results shall be examined and accepted by competent Dispatching Agency.

 

 

14

Accident Handling and Investigation

 

 

14.1

The Dispatching Agency and the Power Plant shall handling any accident happened within their control properly and promptly according to the Dispatching Regulations of Power System and on-site operations regulations of the Power Plant. The information related to the accident handling shall be notified one another.

 

 

14.2

The equipment accident within the control of the Dispatching Agency shall be handled strictly according to the instructions of the on-duty dispatcher (unless it is an accident as set out in the on-site regulations which might put any person or equipment at risk.)

 

 

14.3

The Dispatching Agency shall set down accident handling principles and detailed anti-accident measures according the relevant regulations, the structure of the grid, operation features and actual situation of the Power Plant, and expressly give the requirements on necessary measures which the Power Plant shall take (including black start test and its plan).

 

 

 

14.3.1 In case of any emergency which threatens the safety of the grid, the on-duty dispatcher of the Dispatching Agency may take necessary steps to procure and resume the safe operation of the grid, including adjusting the generation output of the Power Plant, giving instructions of starting or stopping the units, disconnecting the Power Plant from the grid, etc.

 

 

 

14.3.2 If the Power Plant or any unit is required to be disconnected, the Dispatching Agency shall resume the connection and operation of the Power Plant or the unit after such emergency is over or has been remedied.

 

 

 

14.3.3 The Dispatching Agency shall explain the reason of disconnection of the Power Plant or the unit to Party B thereafter.

 

 

14.4

The Party or both Parties claiming the occurrence of the accident shall investigate the accident. The finding of the investigation shall include: the reason of the accident, the party or parties who shall be liable for the accident and their detailed liabilities, anti-accident measures to prevent similar accidents. The Party who is liable for the accident shall bear relevant liabilities according to the finding of the investigation and implement any anti-accident measure in a timely manner.

 

 

 

14.4.1 In respect of any accident of the grid, where Party A is responsible for the investigation, it shall invite Party B to investigate when Party B is relevant. Party B shall support and cooperate with Party A in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

25


 

 

 

14.4.2 In respect of any accident of the Power Plant, where Party B is responsible for the investigation, it shall invite Party A to investigate when Party A is relevant. Party A shall support and cooperate with Party B in its investigation by providing the fault recorded diagram, running status of the accident, relevant data and other accident analysis materials.

 

 

 

14.4.3 In respect of any accident related the grid and the Power Plant, if the cause cannot be determined and agreed within a short period of time, both Parties shall set up a special co-investigation team to investigate the accident according to relevant regulations.

 

 

 

14.4.4 The investigation report(s) related to the accident happened on one Party or on both Parties shall be made public. The content of the report(s) shall include: the cause of the accident, the handling process of the accident, the party who is liable for the accident and the liabilities it shall bear, the improvement plan and any preventative measures, etc.

 

 

 

14.4.5 The Party who is liable for the accident shall remedy its fault in a timely manner and implement any improvement plan and preventative measures. Where the improvement plan and any preventative measures are relevant to the other Party, they shall be accepted by such other Party.

 

 

  15

Force Majeure

 

 

15.1

If the occurrence of the Event of Force Majeure totally or partially prevents a Party performing any of its obligations under this Agreement, such Party may suspend performing its obligations, provided that:

 

 

 

(1) the extent to and time period for the obligation exemption and delay shall not exceed the extent and time period as reasonably required for eliminating the impact caused by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(2) the Party which is affected by the Event of Force Majeure shall continue its other obligations under this Agreement which are not affected by the Event of Force Majeure;

 

 

 

(3) once the Event of Force Majeure ends, such Party shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

15.2

If any Party is prevented from performing this Agreement due to any Event of Force Majeure, such Party shall notify the other Party in writing within 3 days, indicating the occurrence date of the Event of Force Majeure, the time period during which the Event of Force Majeure is estimated to last, the nature of the event, the impact on the performance of such Party of this Agreement, and any measures that have been taken by such Party to reduce the impact of such Event of Force Majeure.

 

 

 

As required by the other Party, the Party which is affected by any Event of Force Majeure shall provide the other Party with an evidential document in relation to the occurrence of the Event of Force Majeure within 30 days from the date on which such event occurs (in case of interruption of communication, from the date on which the communication resumes) issued by the notary office in the place where the Force Majeure occurs.

26


 

 

15.3

Both Parties affected by the Event of Force Majeure shall take reasonable steps to reduce the losses suffered by one or both of the Parties. Both Parties shall negotiate and implement remedial plans and reasonable alternative measures in a timely manner in order to reduce or eliminate the impact of the Event of Force Majeure.

 

 

 

If the Party which is affected by the Event of Force Majeure fails to make its best efforts to take reasonable measures to mitigate the influence of the Event of Force Majeure, such Party shall bear any additional losses caused by such act.

 

 

  16

Default Liability

 

 

16.1

Any Party’s failure to perform this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the defaulting party to bear the default liability.

 

 

16.2

Where any of the following default with respect to Party A occurs, it shall be liable to Party B for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(2) violating the provisions of Clause 4.2, which results in the failure of power generation of the Power Plant or the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.3 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.2, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

 

(5) the Dispatching Agency required the Power Plant (unit) to carry out the peak modulation, frequency modulation and pressure modulation beyond is designed capacity or the provisions of this Agreement, which results in the direct economic loss to Party B.

 

 

16.3

Where any of the following default with respect to Party B occurs, it shall be liable to Party A for such default:

 

 

 

(1) failing to perform the obligations set out in Clause 3, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(2) failing to complete the preparatory work the Grid connection pursuant to the relevant provisions of Clause 4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(3) violating the provisions of Clause 5.2 and Clause 5.4, which results in the direct economic loss to Party A.

 

 

 

(4) violating the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(5) the abnormal state or failure of the primary and secondary equipments in the Power Plant related with the operation of the Grid due to Party B’s reason, which results in the direct economic loss to Party A.

27


 

 

 

(6) failing to engage in the peak modulation, frequency modulation, pressure modulation and standby of the power system pursuant to the provisions of Clause 7.4.

 

 

 

(7) failing to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generator, primary and secondary electric equipment etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

 

 

 

(8) the relay protection and security automatic device in the Power Plant fail to meet the index set out in Clause 10.2, or the relay protection and security automatic device occur failure or does not work properly due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

 

(9) the dispatching automation system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 11.4, or the dispatching automation system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

 

(10) the dispatching communication system in the Power Plant fails to meet the indicators set out in Clause 12.6, or the dispatching communication system occurs failure due to Party B’s reason, which results in the accident and the expansion of the accident and the direct economic loss of Party A.

 

 

16.4

Where any of the following material defaults with respect to Party B occurs, Party A may take enforcement, even to split the defaulting Power Plant (unit). Party B shall not be entitled to claim against Party A for the loss incurs due to such split.

 

 

 

(1) The Power Plant started up the unit to connect with the Grid or shut down the unit to split without the consent of the Dispatching Agency.

 

 

 

(2) In case of Emergency, the Power Plant violated the provisions of Clause 6.1 and Clause 7.1.1.

 

 

 

(3) In case of Emergency, the Power Plant failed to report to the Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the generators, primary and secondary electric equipments etc.) and the relevant facilities in the Power Plant.

 

 

16.5

Unless otherwise set out in this Agreement, in case of the occurrence of any default, the non-defaulting Party shall notify promptly the defaulting Party to stop defaulting and deliver a writing notice to the defaulting Party to request it to remedy the default and bear the default liability pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

16.6

The defaulting Party shall promptly take measures to remedy its default, confirm its default pursuant to the provisions of this Agreement and take the default liability pursuant to the relevant clauses of the Power Purchase and Sale Contract.

 

 

16.7

Prior to the expire of the term of performance set out in this Agreement, if either Party expresses or implies with its acts that it will not perform its obligations under this Agreement, the other Party may request it to take the default liability.

28


 

 

17

Effectiveness and Term of the Agreement

 

 

 

This Agreement shall come into force upon the execution by the legal representatives or authorized representatives of both Parties and affixture of seals of company, the term shall be one year (from the date of execution) and this Agreement shall continue to be effective until the new agreement is executed.

 

 

18

Alteration, Transfer and Termination of the Agreement

 

 

18.1

Any alteration, revision and supplement to this Agreement shall be in writing and the conditions for effectiveness shall the same as Clause 17.

 

 

18.2

Both Parties expressly agree that neither of them has the right to transfer all or part of its rights and obligations under this Agreement to a third party without prior written consent of the other Party.

 

 

18.3

During the term of this Agreement, both Parties agree to make relevant adjustments and amendments to this Agreement in the event of any change of relevant state laws, regulations, rules and policies.

 

 

18.4

Termination of Agreement

 

 

 

In case of occurrence of any of following events, the other Party has the right to terminate this Agreement after sending a termination notice:

 

 

 

(1) a Party becomes bankrupt or is the subject of proceedings for liquidation or its business license or power business permit is revoked;

 

 

 

(2) a Party is merged with another entity or transfers all or most of its assets to another entity and the existing entity is unable to reasonably bear all of its obligations under this Agreement;

 

 

19

Dispute Settlement

 

 

19.1

Any dispute arising out of or in relation to the performance of this Agreement shall be first settled by both Parties through negotiation. It may be submitted to the national electricity regulatory authority for mediation. If it fails to be settled through negotiation and meditation, the Parties agree to submit such dispute to Yunnan Kunming Arbitration Commission and apply for arbitration in accordance with its arbitration rules. The arbitral award shall be final and binding on the Parties.

 

 

20

Applicable Law

 

 

20.1

The execution, effectiveness, construction, performance and dispute settlement in respect of this Agreement shall be governed by PRC law.

 

 

21

Miscellaneous

 

 

21.1

Confidentiality

 

 

 

Both Parties shall treat as confidential any materials and documents which are acquired from the other Party and could not be obtained from public domain. Without the consent

29


 

 

 

of such other Party which provides such materials and documents, the Party shall not divulge any or all of such materials and documents to any third party, unless as otherwise required by the state.

 

 

21.2

Schedules

 

 

 

Schedule 1: Diagram of Grid Connection Points

 

 

 

Schedule 2: Power Plant Technical Parameters

 

 

 

Schedule 3: Division of Scope of Dispatch of Plant’s Equipment

 

 

 

The schedules to this Agreement (including the special terms) are the integral part of this Agreement, and shall be as valid as this Agreement. In case any discrepancy occurs between the interpretation of the body text and the schedules of this Agreement, in consideration of the nature of the subject matter of the dispute, the content which is most relevant to the dispute and can better handle such dispute shall be prevail. If the discrepancy and dispute cannot be solved in accordance the above principles, both Parties shall negotiate to determine on a good faith basis for the purpose of this Agreement.

 

 

21.3

Entire Agreement

 

 

 

This Agreement (including the special terms) and its schedules constitute the entire agreement between the Parties in respect of the subject of this Agreement, and shall supersede any prior discussions, negotiations, agreements and contracts between the Parties concerning this Agreement.

 

 

21.4

Notice and Delivery

 

 

 

Any notice and document in connection with this Agreement shall be in writing. They shall be deemed as received when the receiver signs for confirmation if they are sent by registered email, express mail or personal delivery. They shall be deemed as received when they are sent and received by fax. All notices and documents shall come into force when they have been delivered or received. All notices shall be sent to the addresses provided below in this Agreement, or to the revised address where one Party notify the other Party of any change of its address in writing.

 

 

 

Party A:

 

 

 

Yunnan Power Dispatching Centre

 

 

 

Attention: Luan Yi

 

 

 

Telephone: (0871) 3012761 Fax: (0871) 3012730

 

 

 

Email: yyk@yepg.com

 

 

 

Address: No. 49 Tuo Dong Road, Kunming City, Yunnan Province. Postal Code: 650011

 

 

 

Local Dispatch:

30


 

 

 

Dispatching Agency of Kunming Power Supply Bureau

 

 

 

Attention: Li Xiao Song

 

 

 

Telephone: (0871) 3068638 Fax: (0871) 3068385

 

 

 

Email: lxskm@126.com

 

 

 

Address: No. 39 Tuo Dong Road, Kunming City, Yunnan Province. Postal Code: 650011

 

 

 

Party B:

 

 

 

Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

Attention: Zhang Mei

 

 

 

Telephone: 13888516682 Fax: 8863500

 

 

 

Email: zm918125@126.com

 

 

 

Address: Township Post Office C/O, Dong Village, Fumin County Postal Code: 650405

 

 

21.5

No Waiver

 

 

 

Either Party shall not be deemed as waive its rights if it has not represented in writing to waive any its rights under this Agreement, The failure of either Party to exercise any of its rights under this Agreement shall not be deemed as the waiver of any of such rights or the future waiver of any of such rights.

 

 

21.6

Continue to be Effective

 

 

 

The clauses related with the arbitration and confidentiality in this Agreement shall survive the termination of this Agreement.

 

 

21.7

Counterparts

 

 

 

This Agreement shall be executed in quintuplicate, and each Party will hold 2 copies and the electricity regulatory commission will hold one copy.


 

 

Party A (seal):

Party B (seal):

 

 

Legal Representative:

Legal Representative:

 

 

Or

Or

 

 

Authorized Representative:

Authorized Representative:

 

 

Date of Execution:

 

31


Special Terms

Reservoir Operation of Xiaopengzu Power Plant

 

 

1.1

Reservoir particulars and basic parameters

 

 

 

1.1.1 The Power Plant’s reservoir regulation: weekly reservoir regulation

 

 

 

1.1.2 Basic parameters

 

 

 

(1) drainage area under control: 8,162 km2

 

 

 

(2) normal water storage level and corresponding storage capacity: 1,561.0 m, 16,540,000 m3

 

 

 

(3) dead water level and corresponding storage capacity: 1,553.0 m, 11,420,000 m3

 

 

 

(4) designed flood water level and corresponding storage capacity: 1,558.34 m, 14,650,000 m3

 

 

 

(5) maximum flood water level and corresponding storage capacity: 1,561.26 m, 16,770,000 m3

 

 

 

1.1.3 Storage capacity

 

 

 

(1) total storage capacity: 16,770,000 m3

 

 

 

(2) storage capacity for irrigation, water supply and power supply: 5,120,000 m3

 

 

 

1.1.4 Rate of flow

 

 

 

(1) designed flood: 1,700 m3/s

 

 

 

(2) maximum flood: 2,520 m3/s

 

 

 

(3) designed maximum down flow: 1,700 m3/s

 

 

 

(4) designed minimum down flow: 1,700 m3/s

 

 

 

(5) maximum power generation: 83.5 m3/s

 

 

1.2

Reservoir operation scope

 

 

 

The power generation dispatching of the reservoir shall be the charge of the power dispatching agency, while the flood prevention and control shall be the charge of the Power Plant and the local flood-prevention department.

 

 

1.3

Reservoir operation principles

 

 

 

(1) The reservoir operation shall be conducted in accordance with relevant laws and regulations, as well as the reservoir operation rules so as to ensure safe operation of the reservoir.

32


 

 

 

(2) The reservoir operation shall be conducted in strict accordance with the designed flood prevention principles so as to ensure the safety of the key project, and meet the requirements of anti-flood standards in the upper reach and the lower reach.

 

 

 

(3) Making full use of water energy resources, and giving full play to the role of the comprehensive use of the reservoir.

 

 

1.4

Basic requirements on reservoir operation

 

 

 

(1) Party B shall provide to Party A the hydroelectric station designing materials, operation statistics, and the operation summery required by Party A.

 

 

 

(2) The Power Plant shall timely formulate an annual flood control proposal on the basis of designed anti-flood standards, the reservoir flood control principles and actual conditions. After the proposal is approved, the Power Plant shall file it to the power dispatching agency for record before May 31 each year. The Power Plant shall keep close watch on the climate change in the vicinity during the flood period, and provide information about hydrology and flood prevention in a timely manner, and do a good job in forecasting the short-term flood. In the event of a serious flood situation or a climate which may cause disaster, Party B shall promptly notify Party A. The power dispatching agency shall actively cooperate with the anti-flood commanding authorities in doing a good job in the Power Plant’s flood control work.

 

 

 

(3) The Power Plant shall strengthen the maintenance and management of the automatic monitoring and reporting system, ensure its reliability. The normal operation rate must be higher than 95%; and the qualified rate of hydrology forecasting 92%. The Power Plant shall report information concerning water situation to the power dispatching agency in a timely, accurate and reliable manner, and be subject to supervision and appraisal by the power dispatching agency.

 

 

 

(4) When the repair or maintenance of any hydraulic works affects normal power generation of the Power Plant, the reservoir management office shall formulate a temporary operation proposal and submit the same to the power dispatching agency.

 

 

 

(5) The water level of the Power Plant’s reservoir shall be controlled in accordance with the designed operation diagram or the reservoir’s water level drop plan agreed by both Parties, and ensure that the water level must not be lower than the designed dead water level when the Power Plant is operating. Generally, the water level of the reservoir must reach the normal water storage level at the end of the flood period of each year.

 

 

 

(6) The comprehensive economic efficiency of the Power Plant should be brought to the full, and the role of the Power Plant should be fully displayed in frequency regulation, peak regulation and reservation for guarding against any accident, provided that the Power Plant’s dam and equipment are in sound conditions.

 

 

 

(7) Both Parties shall cooperate with each other, make joint effort, make full use the water energy, use water economically and strive to generate as much electricity as possible. In the event of conflict between the reservoir safety on the one hand and the irrigation, water supply or power supply on the other, the latter shall make way for the former.

33


Schedule 1: Diagram of Grid Connection Points

(DIAGRAM)

34


Pushifulu I circuit

35


Schedule 2: Power Plant Technical Parameters

 

 

1

Nameplate parameters of the Power Plant’s units


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit
No.

 

Model
of
hydraulic
turbine

 

producer

 

Model of
generator

 

producer

 

rated
capacity

 

rated
revolution
speed

 

rated
capacity
factor

 

Terminal
voltage

 

Main
transformer
No.

 

Model of
main
transformer

 

producer

 

rated
capacity of
the main
transformer


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


 


No.1

 

HLA616-LJ-216

 

Fujian Nanping Nandian Hydraulic Equipment Manufacturing Co., Ltd.

 

SF20-20/4800

 

Fujian Nanping Nandian Hydraulic Equipment Manufacturing Co., Ltd.

 

20MW

 

300r/min

 

0.8

 

10.5kV

 

No. 1

 

S10-63000/110

 

Shandong Taikai Transformer Co., Ltd.

 

63MVA

No.2

 

HLA616-LJ-216

 

Fujian Nanping Nandian Hydraulic Equipment Manufacturing Co., Ltd.

 

SF20-20/4800

 

Fujian Nanping Nandian Hydraulic Equipment Manufacturing Co., Ltd.

 

20MW

 

300r/min

 

0.8

 

10.5kV

 

No. 1

 

S10-63000/110

 

Shandong Taikai Transformer Co., Ltd.

 

63MVA

36


 

 

2

Grid connection route from the Power Plant to Party A’s grid

 

 

 

(1) Name of the route: Pushifulu I circuit

 

 

 

(2) Voltage: 110kV

 

 

3

Party B shall correctly provide other technical parameters of the Power Plant on the basis of the equipment designing parameters and the results of the grid connection commissioning.

 

 

3.1

Output range of normal operation

 

 

 

The maximum output of normal operation of the Power Plant’s No. 1 unit and No.2 unit shall be 120% of the rated output, and the minimum output 50% of the rated output.

 

 

3.2

When the grid is in a special circumstance, the maximum output of normal operation of the Power Plant’s No. 1 unit and No.2 unit shall be 134% of the rated output, and the minimum output 50% of the rated output.

 

 

3.3

The designed minimum technical output of the Power Plant’s No. 1 unit and No.2 unit shall be 10 MW, and that of vibration area 7 to 8 MW (for the vibration area, it needs filling out only for hydroelectric unit).

 

 

3.4

3.4 Power adjustment speed rate of the unit during the normal operation period:

 

 

 

No. 1 unit: 4 MW/min.

 

 

 

No. 2 unit: 4 MW/min.

 

 

3.5

The shortest time from the receipt of the dispatching instruction to the transmission of the output from Power Plant’s No. 1 unit and No.2 unit to the grid, or from zero output to the rated output shall be 5 minutes.

 

 

3.6

The shortest time to stop the unit upon a dispatching instruction from the full load capacity to the zero load capacity shall be 2 minutes.

 

 

3.7

The shortest time to stop the operation of Power Plant’s No. 1 unit and No.2 unit from unit disconnection to the resumption of grid connection shall be 5 minutes.

 

 

3.8

After Power Plant’s No. 1 unit and No.2 unit have reached minimum operation level or above, the shortest time for them to maintain such operation level is 5 minutes.

 

 

3.9

Power Plant’s No. 1 unit and No.2 unit, when providing output at a rated capacity, may operate on the basis of the capacity factor with a lead of 0.95 or more. The leading-phase capability in other working conditions shall be determined by the results of the leading-phase test.

 

 

4

After the Power Plant has been launched into production, if Party B discovers any change to the unit operation parameters resulting in its inability to reach the technical indicators prescribed in Clause 3 above, therefore the relevant parameters need revising. The Power Plant shall give an explanation to the power dispatching agency, and submit the test report confirmed by a qualified organization.

37


Schedule 3 Division of Scope of Dispatch of Plant’s Equipment

 

 

 

(1) Party B’s Power Plant is a power plant subject to joint dispatching of the Provincial Dispatch and Local Dispatch. The dispatching work, corresponding to Clause 8.1-8.3 (power generation plan) of this Agreement, shall be under the charge of Party A’s Provincial Dispatch, and the remaining dispatching and management work of Party B’s Power Plant shall be under the charge of Party B’s Kunming Local Dispatch.

 

 

 

(2) Kunming Local Dispatch’s scope of dispatch

 

 

 

1 The primary equipment for Plant’s No. 1 and No. 2 units of hydraulic turbine generators;

 

 

 

2 The Primary equipment for Plant’s No. 1 main transformer (the overcurrent protection constant value of the residual current of No. 1 main transformer 110kV shall be adjusted and calculated by Kunming Local Dispatch);

 

 

 

3 The route of Plant’s 110 kV Pushifulu I return circuit;

 

 

 

4 The primary and secondary equipment for the circuit breaker of the Power Plant’s 110 kV Pushifulu I return and entry circuit;

 

 

 

(3) Kunming Local Dispatch’s scope of dispatch license and the Power Plant’s equipment

 

 

 

1 The Plant’s 10 kV bus and its corresponding primary and secondary equipment;

 

 

 

2 The relay protection of the Power Plant’s No. 1 and No. 2 units, No. 1 main transformer (or the unit of generator and transformer) shall be the responsibility of the Power Plant (including in-service and off-service operation, adjustment and calculation), and Kunming Local Dispatch shall be responsible for dispatching and management;

 

 

 

3 Plant’s hydraulic works and water monitoring and reporting system.

 

 

 

(4) The Power Plant shall be responsible for the electric equipment used for its own needs

 

 

 

The division of dispatch in respect of equipment for relay protection, communication, automation and safe and automatic devices shall be, in principle, the same as that of the scope of dispatch of the primary equipment.

38


GRAPHIC 84 c64864030_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864030_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!>`+N`P$1``(1`0,1`?_$`*,```(#`0$!`0`````` M```````!`@,%!`8'"`$!`0$!``````````````````$"`Q```0,#`@(&!`4. M"0H$!@,``0`"`Q$$!2$2,4%182(3%`9Q@3(5D=%"TB.AL<%2]W2?A0&]W24$'/?R:T'PU"@"XD*A55`@3JH M$-1J@BXGEQ01;7GH@EU(`DH([B>:!.?3F@J?(>E!`O/2@K+R36I00<\G@2C. MH[G=)0&X])0,%].)HAJYFX\T6.R&O,HJ\+`D@$`@$`@Y,IK:@?SD7YP(.OF4 M`@$`@$`@$!5`(!`C(P&A<`>@D(%WD?V[?A"`[V/[=OPA`N\C(T>WX0@YWO97 MVA7TA:@K=MW5J/A"HF'M/`_601,C.%4"W-Z1\*!-(KQ'PH$7-',?"$!N;TA` M;@@>^FE4`'Z#T(#>`-2$"[RCAU@ZH+6&O%!-LFB8)"0\5,$@\E03K\"!A0"# M.M"3<6VG]W?^&U!I$:40(`A`&I0%"J`52@U4$(B2Z2HX.T^`()ZJ@UZ"@!Z% M`ZH#U((DDJ@A4U^PK@=3T)@:@$!0D M:*B))0%2@'$@(*ZN5@8W'K5#YTH5-#UZ$")U5#Y*"))K140-::(`5YFI0(N! M]*")<>!00+J:"#SV'LL?=7V:=/;QS/9?%NZ1H<0.YC-*GD@U#AL1^I0_DV_$@B<'A3QL8# MZ8V_$@7N'"_J,'Y-GQ(*7>7<&"7>`@)K76-OQ+4$3@<+[7@8.G\6WXE15^S^ M$UICX!T_1M^)`O<&$/\`<8-/YMJ"3<%A.(LH!T]@<4#]S8K@+6(?YJ"/N7%' M3PD?J:@'8C&\/#1T'4@@<5C1PMF>H(%[JQQXVS.KB@&XK'%H/AVU<-3K\:!# M%XPEP-HW2AW'G7HU0+W;CN^#?#LH6$TUZ1UH+O=.,(%;=A^'XT`W$XLDDVS. M-!Q^-`W8?%?JS>O4_&@!BL81_9V_"[XT%K<9C2/Q`]1=\:"?NK&.`W0`T_A/ M^-`.P^*(_LX^^?\`&I8,ZTQF*DN+9AA&U]N]]-SQJ'M'2H-+W#B0!2#AP[7L4!3NWFO\`/3'_`%T"'E[$ MD5[M_/\`CIOGH&/+V+`H(W^N:;YZ"$.!Q>Z7Z)PH^@^EEZ!_#06'`8O^3?\` MEIOGH(GRYBB?8D_+S_/0)OES%`:-E'HGG^>@FW`8UHH!+3KGF^>H#W!C>39: MX,>#4=]^7F^>@B[R_CCQ[[K_2)A_KH#]GL:""._T_WF?YZ#4VMZ M`H`QL/%H0(Q1GY(01-M">+?KH(.LK9W%I^^BXF^<@C[A MM/Y:Z_Q,WSD$?V=LZU\1=C_ZJ;YR!CR_:`4%Q=_XF;YR`.`MB*>)N_\`$R_. M0!\O6AXW%W_B9?G*Z*W>7K1ITN+LUXUN9OG*R@]RVPT[ZZI_Q,WSD`<';'7O M[KT>)F^U'">Y_Q$OQJ8%[I@`_ M'W-/^(D^-41.*MJ4[ZYTX'OY/C0'NN#^6N/3WTGQH(G%P@Z37'Y>3XT`['1% MM.^N/RS_`(T%1QT8_C[C\L]"H.QT1_C[C\JY:UG%3L?&:5FG_*N50#&QC^/N M/RKD$78V$_Q\_P"5<@1QL7ZQ/^5)N/3WI6:LCICQE.%U<_E3\2EJNAN,T_M5SZY?\BSH# MC`?[U-\8V][S+P!R0='NIVH\;=>GO1\U`#$&E/&W?I[W7 M\%!+W61KXRZ_*#YJ!>ZW5/Z;=<:_C!\U`_=COUVZ_*#YJ!>ZW5!\==>C>WYJ M`.,/Z[=:_P`X/FJBGR[/<38]YGD,KX[BXB$CJ;BV.5S6UI3D%!J(&>"#&P`I M?YT=-]7X8(D&R@$`>"05.)UYE;%>J!$(([15!&@]2``IKS*!TH@B\=DTXH*B M#P01<*`GF$%<9[$76`K()NX52B@N_2VU_DB?]()$M=$93"4XW:R?='["6*EN M-0H(M>2-$$VO06!^B"1=5J#'Q65SCKN>>UVQ3&:\)Q\;!"&2@1/A,^Y_9#JN&E": MH-+]H_-#KJ5D\$\N-??74']F?'(;0AAAD%6`/8&E]2'-<./:U"#)\I9_,QVF M`Q=YO$%J"]+J4#3&(XMQVC;\KB@O\I>:\Y!;86R>\RV\[K%FZ:.5\ICN M?%-EW2$DG9)#'VCPK0\04'IL;?`^>?,<4=S+<&UL[)S+'OG.8V1_?F39&X[& MN<&QUIU=*#SMU^\FX]U6.69-9RNE9>2BWK-"Z":WQ\D[K:=N\![XY6['`CF# MM#J(.V^_>#DH;?(")UEX^PQ_O!EG()`^ZC?;NG9);@/)=&PCNWG76IJ-`0XL MK^\;(AV1\*;7Q%BW*BT?WCW,?X.&VEC<^(.`D!$YJ:Z4J.)0?2H2XQ,+G-QK7[8G5KO;3 MVNK5!-QZ$"H2@LCK2BFBUOLK+<3;7B@OC"#IBX)1<."P&@6I*!H!`(./*!SK M4`#^-B_.-0=84#5"U0-`("B")X^O1"L?RR?T";E2\NZT_P"(>E2-BNO4JJ1X M*#%P`ID\]QUO6\?^&B0;2`0(BJ")I16")IZUH0<*(($&AH@J[7)`V\4$B2@B M:\T%;B4$7$;3TT040FL=O]S]A:\AO.OH4J6N=[Z7H!_D7?A!(E=,3CM]0^LM M$$3M9*_;'["E:3WZ^A9A53)#M]9T6K$U8UY*R:GO107T"#&Q,I\584-1X.4? M!*U7$UO"0ZZJ*+.3]&BZ=@^L@E))0UK_`/!03[UM`:H"WE&WC\IP^J@N+^!! M4P<]H^DEU7AWQI]ZU,'3O/J3!(N"@*ZZH$2*JB)T5$JZ*!@BB@1`KHJ+*A9` M@$`@$`@$"+6GB`?2@-C/M1H*<.70@K-I:$M)AC):"UIVC1KA0@:<"$%H```` MH!H`$`@$`@$%4YU"U!47`5*HB7U%:H(R/`::>I!7W]-#\*"+9*BO-`&0TU*" MM[M!0HEI=X!Q/K5AI;^/05<-0?(>"8:J+N&O!,32>0545DGI5P3'!0)QHX'B M@"\_:H+HZT%10K."P>PF-:MC&@)45?&T(.I@H-%*)A9#0'/J0"`0"#DR9_10 M1RDB_.!!UA`($`@>H0"`*")0K'\MN!L[KJOKL#\LXI2-?G5434&/@O\`J.->& MTH*8Q]'#3DW["UY#<-5*.:0#QHZ>Y=^&$C-=##1HKT!:(C"=9.C>5*U4G'71 M9C.JF5VUZ:_76Z)-=0]:P)[RBZ1<5K$UC8D_I=A_P]/(E:`)7=*!F4])0+OCTE,"[Y_24P'?OZ4 MP!N']*8$ZYD'RDP4R7#W4W&J"!EH@7>=DU0#I-$$-PH@6_30HE1+ZE6"J62@ M5Q%9D.J8B39=.*HB9"31(J.X<%<$#PXJR!`Z*BUOLTY+.(>B@ESJ@L9P6=%@ MU85J-8M9JT#JXK"KH^A!UMX*46#@L@0(GM40-`($15!R932S_K8OSC4'8@$` M@$`@537J0(\4&/Y:`%I=T_7KL_#,Y*-946U"@P\"[_F>>`Y7K1Z_#Q%!M5KP M0-`(%4]""))IJK!$\%H0/`H*W5XH(`FJ"T`401<.:"LH$1H?0@HC;2.,=`^P M@3AK5!S._M5?YL_A`JQ*M;6FJTB,6F_[LU4HF5(*VZCC3C]=:H:E@:R(.?TK M8QL6^EY8GHLY/SK4&T7UW5Z"?J(A6CJVT7W#?K(NK'.&X>@H:8D&VB+I0O[) MH--SOKE9IJSO-*GDDAKGMI2)+L`\9C^"U7"5U,F.WBI8J;9#506&5!$SH5R7 MV8%M<6UNV%\\UUWAB8PM`I$T.=4N(Z432&4O_P#TZ3\I%\:&IG(W^W_I\GY2 M+YR&H#+7]:>[9*=/>1?.5PTQD[VM/=TA'3WD7SE%/WG?;XOG(,CR]D;MEG?^GRTZ=T?SDPU!V2NQKX"7[Z/YRN)M1.3O*Z6$WWT?SDPE'O2]K3W?+Z=\ M8_UDQ;Z2]XW9']@EI]U'\Y5-0=D;NFMA+]]'\Y$U'WC%V M6N/@)13ENC^-,164TL)?1NC^-.0WY*Z;0^!D((KHZ/XTY-5G*7>H%C+7D M"6<_6KR:ECLI%?6@GC:YHB@6!U,`07\6K-HM&@4"YH($D.]2L@F"H&@$'%E];,=4L/YQJ0=@0-`@4#0" M!%!%U>:HQ_+1!@ONJ_NQ_M2@UTP6V<>\N.N0_ M@A7%CJ%*+%5+=0:)$T"17#5=S:\-*IAKBC\TX M4VLMT+BMK"&.=-M.TMD.UA!IJ"4PU=+G<:R_\"Z2MR"UKF-!.USP7-#J<*M% M506F![N_V=[W;V/82RM-PW`:+.+K0#]`H:-X!"*R?+KAX6\J-/'78 M;Z.])5QFM3>*43%E`DIP*8:8DZ"E-%9!S45'<:ZH&74T1-5N=IQ5PM('3CJK MC)AP"*>_1!![R!P4P5NDKKS6D(/)'%,`2F"+W';0+2N.2]@9>LAE!8^05C>1 MV7$<6@]*L%&#@N+>P,<[.[=WTS]E0>R^1SP=.HJ0#\_BQ;17`F!BF+Q%34N[ MLD/H/X-%$$N9Q[#*Q\[6F&-L\M:C;&\T:3Z:*Z:E;7MO<]X(G5="X-E:11S2 M145!ZBJ.IKB0@EP0#B*"J"L[:JJNC`-#TJ46!H!JL:@+*D%!:UB"QK:!9T., M48X^E:C<7P-.QIZ@L#I:$%S>`6:+5`M$%9UD'H5@L"@:`0<&8KX(GA])#^=: M@[P@$":*!`4/)`T`4$:](5&/Y%SMH(#W<=\V;Q,0X.=$P.:\#D>GI55=?XME[ M>07,CR!#%-"(A2CFW#=KZGCP"B,YOE*U9CI+&.=[(WVT5HTT;I%":MT&A=_" M07N\OVQR4E\)'!\LT5S*&@`NDA8&-.[V@"!J$'=9VC+>[O+G>Z22\>UQ+Z=A MK&AK8V=#12J*[1(I@X[V]N+.03NC#[&E)BSVXS]N1S;T]"8:KQ4'A;>3;*)F MSS27`>!0?3.WT%*]*U(,AWG%Q$#66Q-U<75S:LBW;@/"`E[R1T@:!2CHC\UP M%@D?"1`<>[)&5I#AM8:.8.M60=>%S;\B)A)$(981$XQUJ:2LWMJ/0LV#3$O6 MIAI"2J8:#(K((&04U5@6ZO`JXA%Q!IR3!+>$P1<[2JN+(I,A3%PPY##<[X54 MQ%SJMZ$'-/;Q7$1AF&YA->-#7D1UCI0486XFFL0^1VZ1CY8P\\^[>6AQ^!2# MB'E:`00,,SB^#Q`8\M%*71W/TZ1R*88G/Y?B>Z>LKBR>TCLR'`.($9):^O,U M0Z?>%S^&@U]:JB M?(J#%P1KDXC)S92WN8;PM@BW<:;F;Q1VW3F!S5&ZTT:!4F@IN/$^E90;OA2 M*A4DJAT/J3!(/4$M_!:P>>PMZ^*UGB;:RR-9=7+6N8!0-$IH!4\@JB4<%@&[ M&XN0,+W2TVC\8[1SN/$UU4P6M%FV5L@QKP]L9@;1K:=T?D4K3:BK+:>*U:\6 M^.ECW4W;0T5H*"NO(<%!8,E,&C]"G]0;\:8+++),NGS,$;XI;=P9-&\4(+FA MP^H4P=1=\"8(N-=#P5D"W@:*H*@T*!U`T1<9V:N+B**V;"\QF>ZBA>\<0UY- M:5]"E@#9SC06ZCO7=2DHTC93G^]RCK&WXE0G65 MP#I>2^O;\2")M+DT_2Y/31OQ()1V5Q7^V2_>M^)#%OA+C];D^!OQ(2" MQH`"-!FK#7I/UD%D8JUO/1!T,%"$'0!HLT24$'%:@B"#(/17ZJ@L4#0"#BRP M!M/ZV+ZDC4':@$`$`@$`@1X:H,GR]3N[\_[_`'7YQ4:W.B`/!08V!%,AG!_O MP/PV\24;5=:(!`(!!'6J!JA%!4_:2K!$`%4%/JH(N``00K5!-B!D#CS00(Z4 M%9:*H(N%0@@1HB6*W-*)8K.AU0(:H&X:)!2\56QRQMK-'_1G\(*Z.@@T4":M M@<1HB(EW)`PZH0'H05@T+_2@EN:$$JE`JZ]2"!=1R`,O'H06`Z50(NT*"(>@ M7>%,4P\T"G(EO*N#&P3OT6X(U_2[FOY4K,^C2#B1T+2)L/2@EN&NB#FN,A!; M/B;,2ULI+1)\D.Y`GE5,5S8ULS,EE'OCQ+A* MX7#=L+=TCN5-VVH_SM%--=-G>V]TQSX7[FL<6/Y%KAQ:1R5%[W[6EU*D"H'2 MBLN^F\?#9R6C2\1W<4DC3H6!A.[<.1"E'7<7]M`8FS/##,\115^4\\`%=%,> M8Q[YWPMF#I(@XOH-!W?MZ]2FANSN-;%%,9FF*:/OHW#6L=0-_4W7BF@]\8XS MBW[X=ZYXC:VA[3R*[6GGHFCFRNU]_BFO;NC=/)N;R-(7'4*C%\N7^*OH+&XQ M[VO8W)W,+I&`M!([VK"IGZ/9@C;4*CBRM\ZSLG3M9WCMS&M;PU>\,&O^B!.&G4@K(%- M.""-`-$$"`@@^E$*J)!X(EA`A$(A6"MS0%HRYO;$N+XK-\8A>3VMDC-VTGG1 M3?U(HNO+;;F2[?).?TFY@NVMVBC7VP`:#]L#357%./`&)]FX7!(M9YK@Z#4S MM&11-ABH!_%RB5CG_;.!"G)C7QV-99NNY- MYDFO9S<3OI0;RT-H`.5&H.XG1%9&3`M+JUNX06R3W$5O<-Y/9)45/6U+\%N3 MQXO&VU).[[B>.XX5J8C4!+$G'!56;YC`]UN/1+!^>8FJ[M@WG7F?KJ2#FN)(C.+5L(N)BW>Y MIIM8WD7./2>`3!S.@G%TRWC#(9WL,H8Q[P`UI#3K[/$]"::XA->2W]S!?.K) M;@=Q:R"HDC(KW@+*;B3IJ-$M%]M.77$INK-K;4M8V")FUQ!;7>[:*.UJ$T=- MM>/CRAM,E*.X4IT+#6+6@4T12;^+=ZT%L`KM M]'V$'2UAZ4T2U`H%FA%6`U5%>ZDPK]K]E3!<#4+(D@5`@XN7SY/ZW&/@MHU:-L*`0"!: MH#5`'@@.2")U!2YI" M`#"B8;F:40L5/T*NLN&WH9H3T0G\(+0Z*:%`MF@T01+2"KHCJ5I0VIXH@->* M"I@)+ST.^P$$Q2J!FI*`(/2@B2$!5`$?"@B[@@`X`($750`!/!!G7>-E8Z6X ML2&S2ZS0.)[N72A^Y<1S"*AAV8XPNN+.W%NXN,4\;10A\9HX&FA(Z5F?1AOQ MN=?$&5D$(R%Q-+'O!>^W>T]TT$\@X\%H=V)M3W4S>ZF_O' M#B\BE2DHLC'-71;1$!X:A!3<12/A9`UV(E8X:.DA!],EMRT"=F\AS7,%&O83U<0@@(L5:N#C'.RZ%6]XYY+Z'6@=6E*J8K-T@NW$@:ZZ) M@GC83C,G)#8Q.GLKMAN)65^DB=I2NX\'5T"E@Z\?:M@@MHMES/X6@A:YC6`; M>%3_`)5$:EK:ROOG7MRP,E#.ZAC!KM83N.ZG$D_`I5:30%EI8WI060PF5I`- M*?92T7QVSV@:C131:UCAS4T&PIH"QRNB)C?31-$>X?OW=5/LIHFUC@-5D3H4 M"HY4<.9TLM?Y6'A_2M0=PJH&@$!J@$`@5">*#)\OTVY"GZ_H00`--. M""+QPU0&T*!!AK5`ZZT"!D:4^%!C>7R1;WM1_?KK\XI(K1J*Z#BJ+&BJ(EM*"# MB.'-`F@U""5$!1!$N=71!)E"=4%@:*H(N`002"8!)02/H01<@8&E M45,-TXIHYLUB8E[;2`S/)ZEGJ&+G8GS#(YV\B($_Q;0XC MUN*=0P#R_='\?W\O2"Z@KZ&T3J&.B+"]U3;:4(Y[:GZM5GHQ"YPQF MT4:X`@@'E445GHQ3[EG(VGQ):#HTN=2GII56^AU6F-\.'=W`YNXU>:$DGK)U M6;Z'2&/!H01U'1246`"NG%+18/1HHTM:T'1!=8_+4HCFLB<9A[[)=T9_!027 M!A#@TN$3"\M#CPK19&)=^>K."\;;B!S@T6C;F4N#1%+D-PMHSH2=SFT\,=L.A(K1!VY7S3+C M<)D\M-8N,&/F[N-HD;69@>V-T@/R:%QT.NB"_P#;'RSOV'(1A]6@M.X$%\_A M0'`CLGOSLH>!XH.L9:VEM9Y[$&^?!5IAA+=SG#3:"\L;KTDT08<7GV%UI%>2 M8F^BM9;P8_OSXUSCM%:=H#5!U(.#-#]#']+#^=:@[0@:`0"`0""+G="#(\OU'O.O_`*A< M4]%0K@V.2@908>"(]\^8`/UR*O\`A8D&W6J!H$32NB`ZT`4`@8X(%32BH0`X MH*R"K!!Q('#TJ@T0,<"@$`@BX((AJ!40(\->*"!"")&J"6T400D'#K09=LWZ M:VZK=WX;5NF.RFBQJ80"VR@YJ!.!(0$;>E`]HXA!SM82^2GV_P!@)H;@:<.: MNA[>E-!M5E54ZK75^!5#`>>""6WX4!M*"MVAU01(<7(KFOLK86#0ZZF#">#! MJX^AHU*4<`\T0OUMK"[N*<"(BT'UNHIHXK'(WMA'<,N<9<[9;B:9CXP'C;([ M<*T/%-1U6_F?$RO;'(Y]L]QHT3L='KT5*FJW(Z.:".'2KH=#5-$715-50@T] M"FB0:%4!:*((`TQ,G>>,OF226X;$]S"V&G>%T@!8W;O;[1YK M*NEEW$Z29AJPPN#"YXVAQ+0[LD\1VJ>E!;O:*ZCLBKNH(//R>?\`RG&VY?+> MNC99MWW3GP7#!&W8)*N+HQ\@[ON=>"#7AREA-=-M8I=UPZ!MTV.C@>Y>=K7Z MBFI]:#J09M[_`&D^@+43^J@W555K6GU(+&M""ZS`HY2B&7QL>4Q5YC99'Q17 ML+[>62+:'ADC2UVTN#A6AZ%D94_DG%33QSODE[QK+=LAJRDDEF'"WF>-M-\9 M>2*4!-*@T"#FQG[O<78>6KORV+JYFQ-U#W(BD,>Z$EFUTD3F,;M.XF M<)+R5HC/>R"[BO`ZCFD,[<(;0?)Z]4&QY>\MQ807HAG?(V\F,_=$!L4;B-=D M;>RW<>T[;0$ZT"#DM/)S&^4[SR]?77BH[QUT]URV,1.:;J9\]6MW/[4;Y*M/ M4$&UC;,V5A!:NE=.^)@$MP^@=(_B^1P&E7NJXT0=*#BS`K9_UD1^"1J#KJ@: M`0"`0"!'4408_ET?]4__`"%Q7_15&PH&4&)A"/?6?'#]*B_\M&@VT`@$"!0/ M1`(%R01+N*0)KQ2A*U@1K0JP5NJ@7!`ZD(&@54"W?"@B'E`JFI0(U0&U`@$# M'!!7(=0@S;`256#YFR5Y;FVL; M$[;V]?M:>):WA7X3]=*.O&>7;*R>9W[KF\=[=U,=SZ]5>`4&IMIHM8LK-Q=U M/.R[,Q![J[FA81]HP@-06W5E;7<1AN(VRQNXAP!52QA317'ERXMY()GR8B9^ MR:&3M]U76K2=:<5FICU`((!!J"*@CF"JHW!,"J#S3`$*H``@>T()-`ZD$J"E M4$74/15350H>?'@J@`02`TJ@=#2M%-4C6FG)4,$D*:BRA6:K@_7*Y M>OJQD9K%YV7S!893'>%'7HYH-SRUY2R..\QWV6OIF3F=KF MP3-FE<_9,YCW121N`81$YE&/J33DW6H=^-PMV,IYBDR$4+['+2QF%C7N>71- MMF0/;*TL:&UV5T)XH)^4<+D,1B6VF0N&W=Q%]!%.VM3;0DLM@ZOR^ZH7G[:J M#;09UX/TD^@?66HG]0:#555M1H@F"."!PR[&.('_`,!+!:V=Q:#0:@%3!/O3 MT)@1FIR3`=]U)@#-I7:I@0N`32BN"8D!Y*8'50&\#BF#CRIK:?UD7YQJHZ^: M@:`0"`0""))"#&\N$URO_P"1N/K-5&TH&@P\**9WS!UW$!_^V8K1MU4#"`)0 M1T"!E`^2`00(XD)!`DDTHMADZ(('B@3W"B"(<$$@=$"<@AKQ"!@("-FI)^!! M)S:\$$"*($`4$BW1!4\5]/)!FVS?TBVKQ-L[\,(.P"B!`&@T01<$9Q':@9!* M`VE!2QHW2=.[[`6H$YIXJH8!0,@H*Y*BFM$$0TD5-24$Z&@T0&U!%P/2D:CR M_F>&2QR=EGHVN>V`B*X;R##7M?`YP^!:Q*]#!=175MW]F]DS7MW1N#JM/I(K MZUE'*^WNG-W7MZV)OVL-(QZWNJ5959C\+A)GEUI=]W+4E_=S5#G'4ES:T)*4 M=-MABTEL[62,^1(USPXGK%2%8C-\Q6>/N)+?#V8WW-P\.FHYSMC&GB==%+1O MQ8/'QQ,C#"61M#&U>ZM&BG2FF'[GQ_*,Z?PG?&F@.(L/Y.O^<[XU8K.M,=;/ MS.3AD:XQ1LMC&S=$M'>R/_`(Y!!3>7MO9P&XN'[(FEK:@$ MFKW!K0`.DFB"MV8M2*;9OR,OS4&;/G8[C)26<I&7*S(8J?(M:R>X=:MB?WU\YUPS;,'-VLWFC-6DE%KIDR@QU]91N MN7WUI?ET<+6TEF;(`7!S2P=IA`(->"$:D>4E()%C.6-T<08W.!ZV!U5E5]KD MK6Y+V1D]['3O(GM+'M!X$M<`:%!T[A7@@Y1?G&H.SFH&@10"!H!` MB`@Q_+P&[*__`)";ZS$&P@$&%AJ_M)YA!X=[:D>NW"HW=%`P@1"`T0&B!H`\ M$$>5$@@3K1;`[@@@@@]!%@!]2"T<$" MZA-->5`M)CS;?*&5NW274-R[!MF`=X."KFFO.3K]"%BJ;R]+8N9'/1](2BR.S"2-PUS'C;^T;#+.:1WS#N;,XZ=HG4&J%>IVZ<$1`MT0'V1A;*-OM.N#2(,Z=QT5Q48\Y:.DABLKNYAAC#P+@2FVD([,G<.VR;>>AZ4M&NUO2IHIO&CPTPY&-_P"" M4ACQ-AF[:/.>7,.893/=8:25D@;6/8W9NJZO*BO]'H/*I/[.XT4X0-'P+0V` M.:RB1!I4((\*H&RO-!9044U2(Y)HB0T'@FB;0!JI0Z($6U30%NJ061@`UYI: M1WC88K][K5L;^^R+XYV"-X+=C*@MBU!)X(B-M&<+YBAOKBX?DK M+(`6]K>-:UQMW@;BP-B%-CZ$EU-.:#JLX;1G?2/N[-CC=2SQW#'.=.YDDA>& MEK2PUH::U46-4-??YBVO+=CXK>T:X/G>TL,XD&D30X`[&GM$D<>'-16SZUH< MF4J;,ZU[<7YQJR.[FH&@54!6J!A`($30(,CR^`)9L^.NTA`MNG!`]H0!9U(*-O:>1IK]A:E"VE2I8;6:*$/;1%5N;K1$I,9VC5 M"0W]EM:55A0!56U,)S359BO*^96.9Y@Q,MW0XL.H2>`D!J2[J]GU`K=1ZQH. ME>/-8QK63?PM=YCL`YHPI5&3C6=SF0W)O M=^[M/G(+=SS37LFE$%EEY>L+.Z9<0AU8^][AA<2V/OG;I-@Y;BI5:H!JLD5S MQ&2*2/[=I;7TBBL6O-VUE/9W6-M7VL,M]!92Q07>XZ1M+`]O"HW&A6F6KA<; M)88NTLY'!\EO$UCW-X$CH35:`:LRAN!(T5$=@IJIH;6&O52BTB;6]*PU@<-5 M=,0`]2&)-CKZN:AB8::(8@X$4T1**]:";-0A%S16A1I,!!(`(),%`@'FC7>@ M_60)M0P=-$&'YIO;:.S;"7'O3-;O`#7&K6SL<[6E-&@DH-JVN8+F,2PN+HW$ MT)!'UZ(*KO&Q74L9\X3PI!6]G:]2"(:@>TH`-*"+FFJ%<>2Q=ID;1UK=L+XG&HH:$.'`@^M:UG&9$SS M%B*1@>]\>*`$4;!N)8YX@]!:UO%4#O,-U<59C<9=22OT9)/&88QUN+C71#5]G@ M;B2YCO\`+3^)NXC6&)FD41_@CF>LK.*VMII1,3$"W77EHF&$6[@1R<"#3H*L M,8]GY9[G*S7KKN62.0`-@+B*!OLU=6K@*FBHVB.72LT&SI*H8C'&JR1+:C1. M%!P5@\_=^61/EXL@+J5D;&EKK<..NXU=1U:@&@T5K-;3`0T-Z%D6!O2J&X%! M%0-NA5U<64%*J*B1H@0`H@FVE*("AY($\5`0Q`M")B30`4,7M]E%,<4#)H@8 M-4#'LGUH$#V6^@(*KJTM+IC67,396M-0UXJ`>D(.B,-```H`*`=2";>-.%>: M4>4BO,E>9/&7[70Q]Y:WCHX]KR-K7QC7M?P436_B;QU]C;2]7F[;O-BM3[P<3ZX8B@VD"08..)/FO.4XB*R_!E5@W!6B434`@$"*!H! M`B"0@CL"0)PI1;$'%`N2!`()LUT0,H(@502H@8XH)#@LAT01(01(6A"E:="# MGBC(FC=R$9^N$%^VE4`6Z400VA`B!R0-C=.M`W!!7MX^FI01+>2`#:!!*E4$ M"W7@@36$$]"!N:@&M00+>T@0:>:"36Z$(`MT0>?Q3YX[K,-BM#(T9"3MAS&Z MF-AX%:U+&D;F^I_87?E6?&FI@%W?_J#AZ98TUI+Q5^!7P#J_TC$U*Q;[.92/ M,^#,7A;?PPF#W;7%TAD+2W=[/LC@FIJN[S62BMII(']],QA,4/T3=[@-&U/" MO2J:IQ^>SLS6&[C-FYPJX%\$E*_@J(*";:U07#@$$PT%`;4`-$#'`^A`@.RWT#ZR`V$D(+!4`(�UXT0>89C M[^RR6*LV2PN:VWO&1O+'`[7%CM:'K1,;V'LC8XVTLG/[QUM"R,R`4#BT4K3D MBNYNJFB?4H$Y!R9$?HA'\)GX;4'8>*@`@1`5`6IH:@80(A!CX&OCLV.B^K\, M$2#90%4&#CR!YMS+1Q\/9'\Z%J#;#N2E@FH!`D#0"`0)`MP^-6"+M58*RJ!` M=2"30@?#@@1)H@!J*U! M$\$$"Y!)M2$$MJ"L@U/0@@0@`WIX()AOP(#9T((TIR0+:>:`VCH0+8:UY(/- M9+S'=VV7N;:.-@BM);*(1.!,LXO#1[XC_-^CD:H.2T\V9&:(R.9#NEM+VZ;# M1P[AUI)L#)36O;'HU1-:5IGKB;(86WV4-2=3 M%7=U<:S8^[F,UR]G:=;RN:&DN:-3&=HU^3Z$5KLVO:U["',<`YKFD$$'@0@M M#4"+=$$6L106$#UH)!@X@<40%@H?JJB.QO`\%!)H')!/9IH@@]O9/4@J+2!5 M`VM^%!/;0($65XH&&4X!!(-0&T($0>"!"I/7R0/ZZ![>E!%[=-4%9`^%`V#6 MB"VE04$F`D=:!Z;NI`$($.!0%#L!'((/.WOF.]ARL]LQC-L%U:6S+8@][,RY M`+Y6&O!A/13LE$CC'G'*MB<\P1R$6[Y92S6.![;AL`JYI.]M'%W+V4HZW>9; MZ.=L+NYDB&4CQ[KG5K98I8]Y?'K3(/9%'*@$")H.*0%=%<#4#Y($@Q\$3[QSK>0O6D>NWB*#94"(5 MM_[NRYZ;2R_"F6H-N,'GZE+18H%1`(`^E`>M`5'2@6E.(0*C051$CKT5T0ZZ MIH*=::$0>E70VD]/I02W4TW!30B[6A<%=`*:E`PX'GH@8<.D%02<1TJ")/6% M0NG4?"KH@7"OM`>L((1Z;=0!MIR065'VP^$)H-[>3@?6$"#J\Q\(0*HZ1\(0 M-M:<0@>[K'PH(;A3B/A"!/IIJ!ZP@CN92E6U]*`;,S[8=6J"SO`.8^%`BX4T M(/K0+<"!J*^D(:AO[1%1TZE#8ENJ.+?A05F.)TC7D,,C?9>:5'H*!=Q`"\;( M_I/QF@[7IZ4,'A[5KFN$<0?&-L9HT%H/)O1ZD3&5A&PMO,V`&MW7[MPTUK#& M436LUL;`&LV@``-`I0`(TF'4YCX4`7::T^%`MPY$?"@.\III\*!]XWI%.FH0 M+FH0#7MK[3?A""PR-Y%OPA!%TC.;F_?!!#?'2M6T'6$!WD M8^4WX0@;9HS\IOWP^-`^]9]LW[X(%WT8^6WX0@FU\9X.:?\`."`[V+DYOWP0 M1,C/MF_?!`;XAKO;\(0+O(P?:;KSJ$#[V/[9OPA`GR,^V;\(05F2,Z[FTZ:A M!)KV'@YOPA!,2,H:N:/6$$FR1CY0]-0@9E9P+@.LD(%WD5/QC?O@@?>Q@'M- M^$(&V:/:.T.'2$"/OI0!%H`T4CHT MU:WLT!Z0.2#+R#K?]HL.\EI(;=@.J-*L8>*#5;/;[MP>VIXFK:E!8+B&FCVU M](^-02$\7V[?A"F`\1#_`"C?O@F#FR5Q'X5U'M)W1T[0^W"#H-S!7\8RGW0^ M-`>)MZ_C6??-^-`>(@/\8RG3N'QH)-DC>3L<'`<=I!^L@F%`ZH`\$&/A=,OG M1_O,3OAMH_B0;%4`4&%9N(\XY5A-1X*S(^_F"HVJT(HE%B@$!2OH0<1PF)+B MXVL9=6M2$$?<.&K7PH(C`8;]3B^]0!P. M&`IX.(]'95$'8'#.!!LXB#TM5P+]GL)^HP_>*#"\T6&#C\KY"YMHH8BV([;B M.FCMP!#7-YUT5@VV83"T)\%"6N-3V=-=4`<#A0-+*';]P$P!P6$=V?`PFG+8 M/L($/+^#_48?O51,8#"\#90GD`6!`V^7\(/[E#]ZH)OP&%/&QA/I:%`>X\.! M3P4('W`01."PM:^!AKT[`K@K=@<(X:V$!YZQMXJ@;A<,13P4/21L'%!*+#8$ MNP%J`;@\/0TLH=>/8 M&I02;A,1^I0_>!2T`P>'U'@H==3V`F@]QXD:BRA'^8U)1"3#8HFOA(:_DHF`X7$5KX.'T[!5%`Q&#$HC\-!WQ;NV4 M&[;6E:=%4&;Y?Q^,D]Z5@CDVY"=K:BM&]F@'4@TAB<2:TM8=/:&T:>E`VXS$ M`;S;P!GVVUM/A03]TXKAX2'I]AJ`=AL4X4-G#3[AOQ(!N*Q0X6D7WC?B0+W5 MC-P/A(J];`@L]U8R@_1(?O&_$@@[$XP<+.'\FWXD$'8K%TUM(A_F-^)`VXK' MT_LT5/N&_$@;<3C=?T6'J^C:@9Q6.`TM(?O&_$@7NO&GA:0Z?P&_$@FW%8X. MKX6*OW#?B02]U8QI-+2$5Z&-^)!!^-Q]/[+%]XU!`XO':5M8OO&_$@F,7C?U M2'[QOQ(#W5C:?V6+[QOQ((NQ6,K7PL6G#L!!#W=CVM(\+%Z-@0#<9C2/[+%4 M?P`@L;BL93^RQ?>!`_=6,-/T6'[QOQ(&[$XPZ^%B/^:$![IQ?#PD6FOL-^)` M'%8W;_9(>?R&_$@&8G&!H_1(?O&_$@?NG%\[2'[P*42&+Q@']EB^\;\2@A/8 M8>%AFEMX&1L%7R.8T!HZ24&5DK#&MSN(`MXR'>*K2,4UB%.`5@T'XW$,(WVE MNW<:-W,:"3T=95$X\9B-Q9X6#?QV;&;J>A!)ECBG`F.W@+0:&C64KS!07>Z\ M66U-G">HQM^)9'+>8['MMR6VL0-6#2-O-XZEK!>,3C!(1X&`-X[N[9K]19%K M<9C16EI"!T=VWXDH1Q>+_4X>OZ-OQ*"V"UM+;(YS05'_`-.Q6C94`4&':1_]X9-_-UE:#X'S*C9VZCJ4$JH` M&J!H!`JFB!.*`&@0-`G$E3!?YAQ]U?X^"*U`?W=U!<20N<6":*-X<^,GEN'3HE&+9>7 M^.+DLGF M.VM&S"T@$K=LHC8)&5!HX``ZC0I*+@#543: MTE2T3=K10)VG'5(*W/&GI6@J@'TH!H:"@D"P5('$*8#'2@F*RJ$&ZU5"(<'G31`ZMK1! M%X<7`AU&\VTX^M!,4IT(%I2J!5%:(`M!(0VP_9:> M;3Q05XB]DN8YFS-:VXM9G6\[F:-<]@!WM!Y$.'%!YRV\K9>*U;%(V*65MM-# M<%TKPVYEDN!+&^0M&X;0"3\'!!,>7;[O(9O#-D8)[B6[L9)6]V\RP")CHPUH M8P-(]GKKQ0=>#P>3L*,/$;33<@]+440(40*G: M06"@XH$4$2`@*!`!NA"`/5Q0`(H@8(Y(&:5"!.:#0500<#]5!(!`%!%P/&B" MM^XA!(-->""P!41-:CH4$Z4`Z4"H:DH(FM#3F@8!#>G1!(#M==$"`-7'H0#H MVR`L>T.8X4P83)8W8E\.QQJZ!T3=Y8T\V$R8Z[@;%!$^:VMK>.%CW!CI+=U3,X[=">`TKT MJ#V+">[&[1W,**Y"F@VZ!41#*>M!(---$T2VD*4-X`%0D$#3UJA,)K0H&3K0<4`7$'J0-Q`% M:*`[1UIH@1KN5`6\$T)S.A`-::&O'D$"H:4(0`80*TU0.ATZ^*!N;IH@R,(S M;-ENN_D/PL8IHU`S0A.@^[H`:J=!ABNA;**B(J">:!U[7#B@D6FIIZD`\&E5 M-$0TTU5$FMU0#1J4$:$DU%$#:VA!X`"A"!@"O4@8'-!$BFO/F@3@"!J@9K0% M`4)`0)VE!S01=6E$#:*H+0T!0*E3Z%0Z!`JM0,4IH@=-**``":)`#HXJ!&G) M!C933-86G.6X'PP'XE(-/G1:@M'`H(\PKHF0>/)31QY(%UJ[3Y4?X;4':%`T M$*]L(&6]*N@VBE>:@*<50AI71*,K%L(SV9+N!=;$?D:+(U]:]2!FNGI08T#/ M^[;YQ/M6-OIZ))?C0;%-!1!)`(!`(!`(%5`ZH!`%!7,9.Z?W5.\VG9NKMWUM87SRB-CG.#1M:*]'4@Y[;S5))>6EK):ALD]]I!(%`]VBF"+B#R5!0()`A02!! M4$'JP+LCBJ$-M>*!G;QYH'IS02[-%D)I`!5P1^44T2-*:*!*@`Z$$@-.M01U M5@3D&==Y&ZM)GFZB'N]P[%U'4F,D?QS>3:_+'K4')Y=Q.4LYKF6ZOVWT-VXR MLVM#0TNIS;[8V@4=]1!PP^<;B:&.<00QQ7,=W);E\NT,%I*(SWYI1H<-=.!T M0=$?F/)F>"V=:QQNNYWQ6MS(7-C>R.'O2\L]IM2-H!X\4P:N#R8RN(M<@(^Z M\2S>8ZUH:D&AYC30J#N/!:@@&ZJ@`.Y!8+C'W$D,38V M]Q9RWSG35`D$;@WNF$?*_P`B"O\`:NX$X/%*(.G M!9V>_N612]VYLMG%>L=$3V.])!C?4GM!!O\`R4')D"!:N)^V9^&$'56A0-!$ M\1U()*`T0!0+1!E8YQ.=RVGZK]6,H-=`B4&*S_W?=4X^[X-/ZZ1!LUUT]:!U MZD#KIP0*B`0.O4@$"UJ@*("H0&X($3T)!C>:X(WX"^D%\]O(-',D8*M M>UW$$+5'<^W@N[0174;9HY&-+XW@.:3H[AZ=5!2,+BVF`LM(V^%>Z6VHT#NW MO]IS?X3JFI5@E;XK&6TSY[>VBAFD!#Y&-`)!.XC3I=J51U4!0(:(!HU])2BX MF@"P`N"H@7X:!((=55 M0"E=4!34:BB!G7@4`3713``QNW?2FZE.*#K8V)C&L8`QC0`UHH` M`.``""PC2O)71#<`=50A)$':O:#T$@*"1GA_E&??!02$L;J[7!U.-""@B=2J M%0=*H8(IQ0!.B!`NXDZ()MZ:A02T4")`&J"MX!&BL`WCU*T3+A2BR(FO):$7 M$T06-+2U9#!%$"[/)`P0@3)8W@EAJ&DM/I'%`ZCI0!<*($""0@E4(%4=*#%R M;6MSN'D%!(Z2>-SN!+.X<[:>D5%4&G);6\NTRQLD+=6ES0ZAZJH)=Q`)N^,; M.^X=[M&[H]KB@C%!!$7=U&R/<:NV@-J>NB"\C3H0I4*IW#ZJ8):U60R/4@>B"/,@\$&78?]>RHKI2V('1V'(-6J!H,1G_`+PN M.DXZ+ZD\GQH-H(&@$`31`50"`0%4&7FKJ\ADQ\5M)W/B[D0R2;0XAO=O=INT MXM""1L,B13WG*#T]U#\Q4,8[)4H8HMVZ)S`*=FGRU1V&PR1U&3E'4(H/FJ0( M8_)&@]Z3"G$]U!\Q6CDRN&S%SBKJVARTHGFB?'&7,B:-SA05D*#C'EJ M[V`&WCK0`]N,ZTZXBFA'RW>TUM8G5.O;B&E/Z%&:[<%@\M:8UMO-?NBD$DC@ MR-L;VM8^1SFM#G,Y-("+'<;"_&OO.;\G#\Q%1\#?NX9.9M=:".#AT:L0/W=? MT'_-)M.)[N#7_00<^+N+WWMD[*>9T\=KW!A>YK6GZ5A"E$P**"+^I6!'@J$T@DBB")=J@9-"@=32M$#C.FJE@:H8:.?%30MO4 MFB%P[9;RO'%C'$>D`E-&1AH\G?8>RNY19.4RP0OD9NCAVU:*Z MC8F#O;C[UP:[WE.*@$@,AYC[A!(X^\VT]Y3^G;#\Q05'&7O/)W&O`AL(_P!1 M:&+;^5];NG+\3_X:N`;B M;D5KE;PUZ>Z_\-`VXFY((.3N^/\`-?\`AJ46-WC2+^>>.XNA#+%+W9: M6F-Y^2QIXM"#;:`>.M10A!/:W@!HK`!HYA*'M;T*"+@*A6!4'0J'0("B@'-% M%`PT40,-'0@5!7@@9`%-$''D[IEO8W$C9&QR,BD?'N('::TD<>M$<&,MO%V% MM+[RN'320QODV2L]IS03H&Z:H.GW2\#_`*A>$_TC?FHH&'=72_N]=?QK?FH) M^Z7_`*]=?E!\U!'W2\.KX^[/4913\%!E97'N&4P[1=W)W3S`N,@J!X=YT(:D M&DW&%M/TZ[/IE_\`E5P/W745\;=CT3?Y$P+W5T7UY4_SW^1,$VX>G:\=>>CO MM/K*#/SML^SLHYH[NY7-SAHY+`Y*:)DUSGKB&/OY"'2!ID:&LJ=:;F@`(/ M5>6@UK,E"VO=P7\S(VDD[6T::"O+5$UL@A%%58,/SE?MM,!>;XGR1S121.>P M#;&7,-'2$D4;72J#LP=\V]QL4[89(6^PT2C:7!FF]HK[+N10=I)U'(Z(,>]; MM\T8K33PUV/JQ(-8D@=-`K`VN!&BH`:FG1Q6:)GDH&@#HJ.*_P`G96/=&ZD# M#,XLB;1SG.*HHQT^&FREZZ#(S6_>=T(K_OGCOWM#@YI[ MX=V_NSI0!0=\7F`V68DPU_,;R=T7B;1T$9=*Z($-<)8XP0UP)&TZ!P0=IS89 MVI;"\BC/LR=T)!3K$3GN'P*P=V/OK6]B[ZVE;+%4M)')S="T@T((Z"E'6H($ MZGJ5@B250VGX4"W&M.2`+M=$!NTX5J@DP@A9`/:6A-9")Z$'EO,#;%V;#[[: M+>'%7PS:]E7TX5`YH,[RA-B)I/+%YB7,?;7>,F#I8?9D[L0BIZ:$%$U M[@BM58J--0.7--$I'ED;G-;O+02&#B:#@*Z:J#S'E/-^+R65B99S1%]R9;AS MP`(G]U&.ZDU]OT50>G(`X*P9/FQP'E?*GHM9?P4HU;?6&,C@6-^L%!,\"F"! M]G7BK`@=:JBRM6U6*`\%8*+B>&V@DGF=MAB:9)'G@&M%25='(S,V;FAS6W!: MX`@^'FU!U'R4U-9V0\PEUS;6%H98)9P^62=T$A+8HB`X1M M7^$GN[6)DEUD9H[AIN9'^((MXPUU908@QC'`T"F)KKORZE==I0=VJ"+B:BO%6`5`@3N"!%H%#J.74H M+&J!E!474*T)-=0^E9'EO,MSCK6]R-[?[1;6V&ED?(]F_8T2.W.VT)^!!7Y7 MN,?%`50>0\S8S+39[%& MUR+[>*XE?'04K"YL#R7Q"E'%PTH[@=>I&=>J$9#`*DD4%3Q-.E6-);30JA!A M&HX\DHL<"6$#0D<5D>9R;[ED4>.RKW$/GB=9W\=&B5S)`YL# MZ:Z^K$^'>8V;7[2[?ZP/A0CT6)?D7V,+ MLBUC;MP+I6Q@AK:FK6ZDZAM*]:BNQ`B!1!D6/_N3*`C^)M"/@D"#80!08=2/ M.FWE[MJ?\0@W$$7<#T\D`W@*]"!GAH@1Y('KIS0(@D="!FHZU1X*[P^,GDL# MF636]QC\])?8\B%SA)(]TG=L:X5%'M=7U(/1^763M;DI987PBXO998FR-+7& M,M8`ZAZ:%-3&PT"AHHH#3T\$&=YC;3R[E.GPLWX!5T=EB#X*WKQ[IE?O0@M[ M-3KKT(,;(._[HQ`Z8+RHYTI&@V30M5@36@:I1(`*`/$*`*"+JU`6H,'S)*R# M*X":2H8RZF!VMA05VUW'?W<]N[*-CM!L$-W()=L MSC7>QK;@]R=M!P'--*A@?^09;(X_+RF2]OF.N+;,O:&LG@;V1&XL[$?=;AIH M$UF1?@1#C+:Q=X?,9W-90NVM(9J==&DJM-C#LEGR]YDX6/M MK&=C8VQ/:6NN)6\;DM=0L[/8'-W$\ED;P)VG74<%:`'1WW7V`D!6A*H;0TGT MJ4'9!0%`37I0-S0`@32WEQ0,<3Z5`;C7CQ5"U^$*#SN:MWR9B*26"67'RX^Z MM;E\;-X!D.<')MXV@]-O'5!K5)09GFJH\L9:OZI-3[P MJ#NM7.-I`36O=,)^]"06UU]1-#J0H$00-2D&;YA%?+^3K^J3_F MRB51CL[:&QM@67.[N8Z_H\WV@_@H2,[.92UO+JPL(1<0W1>ZY9=B"4/B9#3? MW>YG:<_=MIPIQ1:R[N^$,\5M;9&6YK*WQ#7P7##!$ZI,A\/W4;:=853&HSR? M>RY?&Y7WGXRT@K*ZVF8W:7/:-DK'-&XN'\,E-,=MYY-#/;+*UU>.R:G@4&N MUKM:^I`MAK5-"?S5 MB9UEGQUSC9;.=T6TTWOJX$.(^02LI5&`LV]]BGV4$L>+M<7X:"64-:7 M"L9CT!/R651(]*&:<58TFT:I1+;310*B#$S3F#*8(N<`3>2-;4\2;>3@@V"Y M6`K5O6J)`J42-:*#!\TWUDVQ=!)<1QS"6VD,;G`.V-G:2:>@(->&:QO8B^-T M=S"XTJ"'M-/J*"PP1$M)8TEGL$@=GT="H388FR;PQH<1VG`"I])0-L4+06-8 MUH-26@``].B@F#PH@*Z)`@=">A7!EVFGF7(CF;:U)^^E"@U=QJ.CF@D@PB#^ MV]>7NRGK\0D&[Q0%$`@$"UU^H@>O-`(%J@\YYDL\_<7%CX2-D\$-PRX'!KHW MQUINJ>TTU-::JC>MQ<")K;AS7R@=I[1M!/4*E06H&@SO,G_M[)_\+-^;*#HQ M[MUA;'IBC/PM""ZFNBHQLBROFC#GEW-X/J1H-EPHVG%6!-X44M$VZ*!GD@2! M&G'H5'FL_E,>,UA@9F@VUU(9P:]@&WD`+M.D@(-*QG$K[4QOW-?;%P<.?;"N MBJ\P$4UU)Z-WRQPW`UHF"UL%[*\6U_):R6T@+6L M$9W/H*TVO+F:>A0766$M;2XFN`Y\D\S6QES]M&QL'9C8UH:&L'&G2H+X\;9Q M/<^&)D3W>TYC6M)])`5T6B%HYD^E-$N['2FA=T-=>)JF@,5>::$(:?*5T'<] M::`Q'2A30S&:<4T`CIS4M#V:U0(L%:H"@0<.89DG6;_=SF-N`#1DC:M>*4VU M^3Z4&=Y0Q^:L\7#;Y-S&B&,116[0TEK6\"Y[="3T!!O;0/0@3@U6![01J@R, M/M&3S@`U\4PGUV\:@UN"#,\TFOEK*BFGA)OP"@[[*ALK?^B9^"$%U.CBIHB3 MVN.JU`Q52ATJH&0J,7S1>VMOA;V*1Y;)<6TS(0&N=N<6$4[(*"_"7UM=8^`0 M/W]U%&U^CA1P:`1V@.A!=?XV&]CC9(Y['PO$D$T9VR1O'-IUY:$'0A!SLL,Q M`-EO>Q.C^UEMP'#\DZ-I^]31JQAS8V!QW.``=_=&6GQMU M9AKGVYEQ-RZ6D-S,QCGNM7.V'NI=L9/%!RQ>A!"Y\YX]OEAOF6Q@GR., M,+[DOA#6.$$;'/<\MG=%R9H.)0%OYM#LG;XZYQMU9S75O-=0R3&#NW-@+=[0 MYDKNU21II3AZ"@U\=>&]L8+ON9+?OV!X@FVB1H=J`[8Y[:^@H.A!"FFO%6"M MW%:#(/9Z.:FCBS%OD9K*1F/F[JXH0&N#=CZBE'$AU/4H*?+UCD;/'107TH>^ M-C8V1-V[6-8*`!P`+C3B@U.2NAM"FB2@$'D?-.!LKW+XF2=\VZ:X,/9D+0P" M"1P,=/8=4>T%JCU#(PUK6@D[0!N<:G3I2"0%%0P!4*42(J%D9>?QEA>65+J( M2-8]A;R.K@TZCJ*HT8((X8FQ1-#(V#:QC10`#0!2BQ`G<4#H@*(#:@08`J,F MU_\`=60_X.UK]_*H-:G%!)!AN('G1G7C7?4N&H-O=J>I`$H&@$"0-`($@"4` M@$#09?F>:&+R[DS*\,:;:5M3TN80!Z24%^(GAFQ=I)$\2,,+`'M-14-`/P%4 M=))!U208V2<1YIPNO&*\'KV,*N#:J:((QG5U>FB@FUP)XJ!DZBG!`(`G7J0< M%]A\9>W$5Q)LW'_:-0:P*NC,N\3/XS]XN1A=%!Y@++;(V-IXJ]MH8NQ>P3&..VNK9[G=AADEV2--=CM#I0D/;8/ M,MRD-R3"ZWN+.X?:74+B'`21T/9<-'-+7`@_904XC*7MWD9CKJ.U='C[LOO8[62!GT/\`?(YWQAQ[R@IX M1X/JY(%:_O#MKK(6<5G:S7,.1ELHX26LB[IE[9R7C92YSSO&R*A:&@@]*#MR MF6\RP>9K+%VC;(V]]%<31.E$N]K;;N0X.+33M&;332G-!'"^8LS?O\)-#;1Y M&UOY[7)0M,A:R"(;V2L)%29(Y(G"NG:ZD'ID`@$`@3E0D!Q"`""+FZ:<4$:: MBJL$^`4'GL!D;.?-YZ.*5KY!GY,H.['ZV%L?YIGX(61T5U5$1MX\RH`&KB@EJ@#P*HY;RRM+VW?;W<39 MH)/;C>*@JAVEI;VD#+>VC;%!&*1QM%`!U(+VI0ZT%5F"8(H@PLYY.P^=M\C: MY8R75GD6Q-?;.+0V)T!)9)"YK0]CP[M;MQU0)GD_'QWTUY!/-%*^26X@:"QS M8+BX8&331!S7=I[>(=5NIH!5!?E\%=Y#(6=U'E;FRBM#N-K"RW='(2=2\RQ2 M.!V]D%I%*FFJ"C->48,GDFY#QD]M,T6U6Q",M)LYS<0GMM=\I[@[I"#(QW[M MWV4MBYN7ED98FRVM?#%VVV(F#6DBGM^(=4]0H@U9/*=?([_*L5XYC'69L&WC MF-<\1EG=UV5:TNV?5U079CRQ%E;7&QSW#X[C'31S-N(@&EX##%-&0=U&31O< MQPZ^D(-H``4&@"`01/`JB%%H2`6;0T$7#FKH8&@6:&@:"FYN[:VB=+<2-BB; MQ>XT&O`(//9*^;=7N-FM;>XGCL[HS3R,B<`&&&1E1NVEVKA[(*U1J092PN91 M"R4MG-7"%[71R$#C1KPTFG4D':W@04``=RM%A&FBR.#+$BP<0:=N+\XU6T:" MR!!'GJ@D$#0!0*J#)M]/--\>FSMJ?E)4&MS0!HE&'(/^]H1]MC)/J3L^-!N" MJ!T0"`H@5$!1`]$"H$!M%:H"B`H@:#+\S6-G=86[-S$V7N(I)HMWR7MC=1PI MS0+R_96EMC+3PT38A/&V>4-X.D>QITCE=&] M@:X$2[6.!#@>A!:+#)$?]3DZ=(H?FH,K+8'S'>20&QSDEKW1D$SMC-2YH#7! MK0`[:>3M$HTH,7EV11LDS$TKV@!\G=0-W$#4T#=*J"3L?D7'LY24:_R4)^NU M42]W9$\CZ*'YJ"J;&91\3VMRTK'$$->(8"6GD0"VB#,P_EWS':27#K[/ MS7C7AG=O[MC75:';B6N!:W=4:,T05V-M<]];/.2DB:+![^\V0C:WO&UXMI0( M.C(7-W8>ZY69)US%>7<4#@YD1:^*5KB2#&T=1K5!Z"WH8V$?:A!.:&*:%\,K M0^*5I9(P\"UPH0?4H.-N`PC;6.T\#";:&!UI%$6`AMN^@=$*_(.T5'4$%EIB ML=:&,VT#8S"QT<9%:ALC@Y]:G4N+023J@++$X^RN;RYMHN[GOY!-=OW..^1K M0P.()('9:!IT(,L>0O*;7QR1V/=/A+#$Z.65FWN^\$8&UX[+/$2;6\!NT02L M?)'EFQ?"^UM'1NMW6[H"9IG;#:0NMX:;GGV8I',ZP=:H.ZXPMC/F+3+R=YXR MRCDA@+9'B,,FIW@,8.QU=C>(Y!!.#$8Z#*764BA#+^]CBBN9@35[8-W=U%:: M;SKZ.@(.Q`(!`($Y!&AZ50M>E`P"FAT/(J")!W<5=!(P.:YIU!%".HJ0>9P& M$P]MF\H;:SBB?9R11V[FM`,;)+=AUE)$5Q&^*3: M:':\%IH>FA0.*;,7=Q(QH:^9[+<.>?MCMB`06C&7E3 M_P`SN?@@_P##0'NN\X>]+JO32#_PT"?B;QS'-&5NFEP(#@(*@GF*QH,K%^6, MO9WDTT^?NKMDD;&-+PP/W-<3N=4.96AIV6M0:ONVZ_\`4[KX(/\`PT'-W+SW M[&9FX,MJ*SQM,!7O[RVV3Q3]T([V,RE\7=LVN:`TQGCKHY5-6R7=K>V]IC[/)'(Y<7`?;W3P M&OM]E'2N=0#LM8=NWBZM"AKV-":TX(J0:[J30=I!Q9AOZ`[[N+\XU!WT*@5' M5Y40%#6B!ZH#5`=JB`%4&1#_`.ZKP?[E;_G)51KUTKS0-084H/[;VY__`,V8 M?[>-!NH!`(!`(!`"O-`(!`(!`!!Q9L!V&OVG@;>8'\F4$<1_TO'?\/'^;:@[ MG<$'$ZHR7'A;G3_/"U1ULY>A2A0C60_PRH+$$!T\JE!(]*!:*B,FK31!YW#@ MF[L&G4''.K7A^-:E$GP/P=U`VU_Z7?S"`V?\C+("X/A/)A([3.',=""S(6.9 MDN,=?8]S'&W@GB?!(\L;OF8W9)H'`["W@1P*"D67G)D]O&Z_:86^%==7%&$O M[IOZ0&LV#;WKM./7H@M_[R\%IW7BO>&^A9@2.Q(6M]``/V59!89'XM(]T4+6&KI2ZFG9JW94[JTX(8W+N::U/TV49&3[$?)0.B`^4@=4`4!P"!5J@RH2/VHN M_P#@X/SDB#5H@1<=P`08LP'[:VII_P#UTXK7^?B0;B`0"`0"`0"`0"`0(H&. M"#CS-?=%]05/AY:#^K*"K"FN*QO0;:+\TU!WD@#54<;Z>\`?Y@C_`$P@ZV"C M1U!2B%N23+44^D/U@H+E16W4#U_76A)W2H/,^8,['!E;:V[Z>&WA,AOW0-_F MVNCJX_=5T0:C\0YS2?'W8`J=)1\U!C8G'N-S8-\7<`''EU0\`_C&Z>R@UKG` MP3-89KFYD[AXFBW2G1[`:'0=:"=OBBZ!CO&W8W,::=[H-/N4$G8LM('C;JM- M/I1T_69YYL<_OY#*^.YN8A([4EL'(36__`)=J#)*!'B`@P?.67DQ^ M)F9!WGC+B.06KH]H(+&[G&KB*4:JFEC+:UR%OW[+B_C#9'Q/8ZY>"'Q.+'#L MN(XA,5H##0$?VJ[/IN)/C0#<+`6D&XNB#IK<2\/A4$+?R]96]NRW@EN8X(FA ML;&W$H#6C@!VE1(X.WYW%WI_O,OSD$AB+>ND]S_B)?G(..WCEMO,K+9EQ+); M/LWRNCED=)VQ*UH<-U::&B@W$"YU0""':KHM"0K359H=$`@:`0"`01>.R?04 M`WV1Z$$@@*H$>"#QOG3*8NTOL:V:W,EQ#T$6UJTQ4!%0'/=VZ]0#45VV>+L+3<;:%L;G>W)Q>[TO-7 M'UE!;=12RQ%D0UHUN5Y#?@01N;KS9=P2PC M&6UK%*QS2^:X+R`X$'LQL/UU17:3>;+.VAB..MKJ."-D<)AN3&YS0T-U$C*# MATH+/VL9;RMBS%E-BR_1DLI:^$G^D94(-*.2.6Z;*P[F.B):]I!:1N&H(5': M#0==%!&W->\^[*"U05MY'T_76A7=WUK:1]YH*#Q^8Q MK+Q\XM@YUW?O M_%V5N.\E)ZP/9]:"IN5\WSM!@PD5N">-UJ.>&S\X6EW>WL45C/) M?.C>^(R2LVNCC$=`[::U`1#G\Q^8;)G>Y#`O="T_22V4S9]K?MMA#7GU!!JX MC/8K+0=[8W#)?MHZT>W[IIU"&M&M30**.I`T`@A))'&QSWD-8P%SG$T``U)) M*8/)>:)+;-8YS[`7#Y88Y#;7+&B.#Z1FP[I)@UI;3F%8S7;C;['8JW\+<.GM M]\KGNGNF;6NDF?N/TK1W>KG::JZU*WQ3UJ43;P4#01)5@YKB^L[0--S*V+>= MK-W%QZ&@:GU*VC(.0B/F"._;#<&T;:/A,PAD]ITK7#LTW4H.-%D;%IDK&[W> M&F;*6$![1[32>&YIH0@Z4!1`JBJ"2`0`0.B`H@*("B!%NE*H#;H!T('1`BU` M40IQ0=`CIT*Z&&D!0.B!T0/YM-.NC?4Y4;<=S!9N;C<78]X(:!\<0;%#$*5[3SI4]`J M4$ILK=0-+[VP=#`00Z:-XF#.M[6C<&]=$'=;3126\+XW-DC5$_+B^N+/)"YC'A3(8FLC+V$2LVNW&1T4AH/M6H).RL6;NL M;':/9[PAE=.+J,/#8X(Z-E'TC6%W>@[-NHY\D&GBQ6_M".!L#^=:I!LN:-C_ M`$'ZRHC:C]'CKQVBOP!01N!)W;Q"X-DV$1O<*@.IV21T55@\KC,W;8RT;9'N MF98/<,BV>6CSAS7@5Z04';Y88UPNY[+LX6>7=CX_A[V1GVL;WZM;Z3P*#7MAVIR>4SB/@" M#JT0(@$($T:4J@88*U024`@B.:!H%LU0&A%$`T`(/->>,S8CW>[F<*A@N&[O1[%*^M!;C\M:7A=&TNCNH_QUK*-LK/2WH_A#1!U.`U MH>M4>0\VXBUGL3GL,YD5_9$RF[@(&]C='U+='%O'U443'H<#E(\IB[>^8-IE M;21@X-D82V1OJ<"BM(($`@.:#(\T64]UBI&Q$$1/9--;O.UDT49W/A<[Y(BHPPN(0'5A,4G=O;6O>7!CB%/X.Y$PYO,\++>YM;YHO( M#&(]G0QK9)&F2`--=7;A1"/2X.SN;+%6UKEUJP&[,48>R*4B M)QA>\EK-P;.T\==0-4'1YM\S93$LQ3X&Q6YOGS,FCN(I)WM=';OF8UHMW\7. MCVZ;N/J(9UK^\B6UMK^[S]D^SBMY;9GAXV[I(!/90W4C9RYP#G1NE+>SJ::- MJ@T+O]X>,A9-W=G=RS12&)L.QC"\LO6V$FTN>!V)9&\:5!T0=>5\[X''%^^1 MUPV*&XGE?;;9@P6A9WS';7:/:)0=J"%WY_\`+-I;W=Q/<%L=G.^VD.W5TL0< MZ1K1S+&QN)'&@K345">6\[87%OLS<=\ZUO+2XOVWD4;GQ,M[9K'O>_;V^$K: M4:@5QY\\M6LLD=W/);.BB,SQ+!,WL-+`ZG9UV]ZPFG)P*#JM_-6#N)&Q0SN? M,XRM[D1R%[702&*0/:&U;1[2W7B>"#+P/[P,9DK*"\NAX"*]#)+%LF\O='*T MF/O@6-$3W['!K2>U3LDH.V'SUY3F[LQY%A$S8GQ$MD&YEPX,A>*M'9D<0UKN M!.G%!<[S?Y9;##,_)0LBG8Z6*1SMK2U@!'2$%Z`0)`B*A`@"@"#549,51YMN>CP,/YV10:_)`%48EU7]LK M"G#P%U4?UL*#8J`@D#SZ4#W!0-`J((FM58&:44H`@=4!4(/)9JVOL3G(\Y90 M/FM9!MR,,0J::`OVCCP!]76JE;V*S.-R<`ELIVRM`[31HYOW3>(0E=DCJL=Z MT5F#!V<;W36TDUF9J.F9;OV,<[[;80YH<>9`UYH*KJ/#8O\`YEDKASWQ@]S) M=SD.3GB=%BK0[K%DC=I>XM]O4\-VOJ"#U514=(5 M@(M-W6XK(L*"`&@UX(,7)B6US,.1F8Z>S$3H6;6D^&D-292&@DMD'9)IV?05 M1P2BVOY[;(SY*QCGLR]\+6L#V_2-V'>9'->=.@!!*::[RTE@R`,-Q;S]\[)0 M!_=10L]H-+P-SI6]C:*BFO)!H6+-M];;?9%E0>N0(-9P)!'5]A`0MI$T=``^ M`*"$[971.$3@V0M(8XBH#B-"1S"L'D;:_CL<(ZR=;1RYMKRVXMKES!WLKG=N MXWREHD8:[AM-:=E72I8V0XJ\B;"#6GTLK6D`L9([4-]?-%:<`&Z7^E/U@@Z/0@?) M`F#F@=0#U%020"!#B4`0@A0A6"1]GK4`U!A^<<$[+8K9"`+R!XEMG5H=PXMK MRW#AUT515A/-5O-(S'Y0&RS#&ALD,PV"1PTW1DZ$.45Z*FG!!R7V*L[W:Z9I M$T?XJ>,EDK/N7M[0]"#CN,-:%CO%W%Q+;\9(YIW=T1T/&@(]*HPLUD3F[;W- MY>C[R'R2"6%T*P[:> MT=/0@V<'8W%AB;:SN)C/+`P-=*?P176C>`KK10:`.B`01!KU*C`N7FP\P/O; MP.?:W$0BM;D-+FVY;J^-P%:=X>UOZJ'D@R7SW=Q*_)L;;1W,;OH6-FMW0;`? M9E.CRY_'=\GD@U&RNRF6Q]Q:,=$;5I=>7=#L+'BAMFN(`DJZCJC04ZU!Z+G5 M`T"K5`T!R0`0-!FQ>6\%#BSBH[*-N.+S)X:AVAY?WA>-:AV_M5'/5`[CRW@; MB)L4^/@EC9"ZW8US`0(7N:]S->3G1M<>L(.;(>3?+60GN[BZL@^:_8QEX]KY M(^\$1!87;'-&X;!VN-!3@@[KO$6%W>65Y.QSKG'N<^T>))&AKI&ECB6M<&NJ MTT[0*#,O_(GEF_FNIKNV?+)>O=).B#GNO(&!N+B2[)N8K]\DR)CPW.L23:2 MOHQHWQ5^30.H-P*"K_\`7+0RQ8S+7`;8VUC:,K'"=S$\P7@:/D M7#8K@$='::'?55$CY;R\Q=XK/W1:>#8&104'40USOJIHNL?*.(M9O$/$EY<` MU;-=R&=S2/M=V@^!0:_=H&&`*Z`,`4!L"![4!M05OM87O$CXVN>WV7%H)'H) M""9:2**CD@LWQS1N(T9#W9->>X%!U;*52T,`$*!!M..J"JYACDC+71ME!!I& M\`M)Z#4'BJ/,^11++;WTESC66,D=[<,8-S9'&CS4`@:-:=&_80>K+11!1"P# MO#_.$_607:&BH>T+(=.E`4ZT!3K*`H$`&@("@0&T(`BJ`#:%QN M4B[F_@;.P:MW>TT]+7#5OJ5T9A\GM8!X3+Y*UV\&LGWMTY;9&O0'[.9QW9E\ MR79BTH(XK=C_`%O##]90!\E8V7;XV[O<@`=Q9:`%1S0.I0(D]*!@FB`U01WNV$\P"4`Q[B`3S""54" M&YB$%W;&"QN<)M_28LE,Z3Z,REX8Z)\<7>1OV@.::UY(-7(^;*>3Y/,&.B#G M-`VP7`+2'-F[J1CMIXM<'#0TKU(.KS#YHLL$(3=0S2B=ER]AA#33PL#KAX.Y MS=7,C=MZ^-$&9P-6P_[PK7(MB=);>!,+)??,5Q*&RV4L36.#'-#2)&R MB5KHWM=1S34="#T>.REED8'36DF]K'NBE:YKF/9(PT*NBMUG;NNV799 M6XC8Z-C^AKR"X?"T*"VB`H@=$!1`40*A0`0"`0"`Y((?Q;O6@&>RWT?80301 M<31!)!$UJ*(%0][7J^R@D=$!5`T'#FO[`?Z2+\XU!W(!`F<$#0"`0)!EM'_= M3STV+/J3.0:J!`@\$&-=.=^UV/%.SX*Z->OO(4&NXTZT#'#K5$=Q/#UH&T:U M03:0:]2@=0@*A`5"#GR%A9Y&SELKQG>6TPVRQ[G-J*UXM+3RZ4'/=>7\-=.E M?/:,=+.(1+.*ME/AG%\![QI#]T;G$M=6HJ@A=>6L+=6$N/E@/@YF1QR0LDDC M&V)Q>RFQS=O:-21QYU03R^`Q67ACBR$/?,BW[.T]I`EC=#(-S2#1TT7,]-MU"R"4#M\XHF-ZJ:(-K&8BQQHN!:-74@OV MA`Z!`40(H!`(!`(!`(&@^;>8L%E3F,Q?8:QDN+>ZFM[7-8F9CHX+N![&?I=L M7C89K=U2XCVV@@ZAA0;^(R/F)N6D\=%*VRC-S%<0"`ED;FW+663K=S&[I&R0 M.+I..VFNW@@K\J1V#\[FY[$9"W$NQDK+N*ZCC?*QSPZX8;EH8YSZT^CTVM;7 MD@\[:^;?._\`R^.[,\/?"P9>3.L7=B1]M=&\VT8&C;-#%QJ!6GR@@ZZ+]]S`RRNB1L,SG@-CDC<0)6/X.9QIPH=4'F+#SMFHX[N6ZM9+')2W4 MUM/;WSGNM8+BSM&2F*!XV[F7+G%T3QQ&M*C:@]A-E[:?R[)?378Q+1"UUW,] MS-UHYS&O_L!FVO.IU"#:0"`0"`/!!$ M(&@$`@.*".G=GT%!%AT`Y4^P@L0)U*:H&@6@]*"-?I/5]E`W"U`FM()30;/6FB8!4%9Z"KHD!V: M54$0"'<5:+&]:R%ZU0V\>*#ES(R1Q%Z,7L&2[B3P1D]COMA[O=U;J*#P-K%Y MTB9C;J9V6F;WN[(6;Q$QXMIIF`,;LEGW20O:7$E^L)<..V@=,_ M9=C*QQ7[-D$EKW([[Z:V=VGLC+3'VM"#3GNJ&1'_`/L6+%VEE#[RWC$R0W+Y M0UTGBG6$DC7MDVUWBZ:&AQ=ZJ$$AH-N_.$,MY!;LO&P%[&LOS:#Q!>W'0F'= M6,=ZQUP'LD>0=M`"0-4'?Y>S?FV7S)':Y-DXADDNXYF&UNF:UQ=V@.I![E`($XT"`"#S_GV*"7RQ%.G1!YJSRWFNRN;EN6@?;WS+FWQ][F@U\EF^`0RR1WT,`=L9WCA''(W3 M8\G4BA0>R\NY6XR&)@DOXA:Y,0Q.R%J*@122,#Z:\-#7CIS0<7[O[V6]\IV= MQ+56QN\3'C8Z,$O MJ9&[:EM*BG$(.AGF'RI9-BMHKZT@8ZX\'%#$]@`N'!S^ZVMT#J,<4'5;YK'3 M0V[W3QPON8N_BA?+$7&,"I<-CG-<`.):2$'3;7EI=,+[:>.=C3M(-9Q+,)Y7-JUFRA MBW]V"&_P=$&BVZ@=.(&NW2%I>*`EM&NVGM4VUJ>%:H+4`@$`>""('4@:`UJ@ M$!2B"!_%.Z@4"B!H"1R03`-37AR0#JTX(`E`401H>]ZJ?902]*GZ`J@I4:H. M/+C]#&G"6+\ZU!VJ`5`@$`@"$!1093:_M4XR-\3]O9DVEP.A!]@((.Q!/\`?[OU2@?ZJ!##D#6_O#_6CYJ`.'J* M>/O!U][_`)%0AA=*>/O#U]]_\J@8PU'!WC[PTY&73ZR`=B.?CKO\K_D5`,0! M_?;P\]9O\B@/==#4WMWZ.]_R*X!N'Y^-O/RQ^)!(XBH_MMW^6/Q*"#L1K_;; MS\L?B5@7N@'C>WGY8_$F"3<1H!XV[])F)/UD$AB01_;+K\L?B4#]T-I3Q=U^ M6<@MM;(0R[N_GDT(VR2%S=>I!?'4(IH@[4`@$`@$%%Y:MN&-:Z26,--:Q/=& M3Z2WB@C963;;?MFFEWT_'2.DI3HW<$$KZ_M+&V=2F*UR$4K@UKR6UV['Q&=K]U-NTQ@NW5H@Y[SSUY:M(77,M]% MX2.&6>:0.K(UL4D<1^A`,A&^9H)IIITA!?<^;_+-MO$N1A#HYX;61H=N+9KA M_=Q,(%:%SZM](/04%UKYAQ$[('>+@8ZZ=(VW9WT3^\[ISFDL+'.#O8/`_5!0 M=-ED\=?M;O_$S?.0+W%;_K-W_B9?G(&<)"?[U= MCT7,OQJZ#W'!I^E7>G^\R_.4`<)`?[S=^JXE'V4#]R6]*&XNSSKXF6OX2`]R M6_ZQ=?XF7YR`]R6W\O='_P"IF^<@?N6U(UEN?\1-\Y!TV=I';,%\W<2VDXN()#''.RNQT;VR12AS'M='(X:^E!DW MG[NVW#[SN\BZU9>VXMI&00L8`+=S7V3F@'8'6VTCV:/!H1H*!9/Y(OKF]BO; MK*-DN616;7N;;-8'26=[XW?1K]&O/9+?75!SV/[O)K3(,O\`WD)9V3PS]N"C M7=RRZC`<&O`%6WGR0!5O#5!SV?[LI;>PM[1^09,V&*T!K"6CO[&%T,3F#>=L M;VN[;-:ZT/:*#5\D^4KSR\+IL]S%<-FBLHHQ%&Z/;X.U9;$D%SO:[O=U<$'I MT`@$'S=W[LLI)9WLZ&.)]JPMCIW#'Q=XQW'7V:ZH(7OD7 M/F5S[)MO`7Y23)F5DKXWDON;>;6C*;NZCDC)X]>US@@A;>2O,UB&P6<4++:. M)XFBCGVY+=_7M.B`A\K>;;3*6\L;)9H(Y+(QN\8:0PLO M9Y9HMCG=K9:S,BK\NG4$'T=`((3PLFA=$^NUVAVDM/PM(*#C]S6/\[^6E^<@ M?NBR_G?RTOSD".&LC3\;I_/2_.30CA;$C7OOR\WSDT'N6PIPE_+2_.5T1=AK M#8XTEJ`?XZ7YR!186PV!VV0D@?QTIY?=*:+/VGTGJE ME^QI0B0TZ99?G*!'#6!;JU^O\[*/]9`VX:P#AV'\.N20_ZR#CR^)Q[+,N$;J[XA^,DYR-_A M(.P8?'@_BS^4D^<@8Q&/!J(C7[M_SD$QCK,"@8:?=.^-`CC;(FIC-?NG_&@B M<58D:QG[]_SD"]S8[^3=^4D^<@1P>,/&$_?R?.06VV-L;:9TT,09*YH8Y]23 MM!K2I)TJ@Z$#0(H!`*#,\S>7K;/XSP,TKH'-DCG M@G8UCRR6)VYKMDK7QO'(M6KKV2.%]I+C9XHHHHM]E+$&B'L M-:UO=R[I6.:W0DCV=$$,AY!N\E%$W(9J:XE99SV3YS#"QSN^F@F[PA@:WLFU M8*4UU]0)W[O=V1FOWY)[YI9[><5B;_=;Y]ZQIH1I](6:4TH>-:A7C?W=E'SEKQKN`TVFJ#O\G^4KO`%XFO([IAL[.S M8(X##3P8>-YK))[?><.2#TJ`0!0)`(%76B!H!`(!`(!`(!`(!`(&$'EOWFV+ M;KR1E]EO):!H`Z<4"H@8X(*P/HG>@H'$*1M] M`^L@GJ@B_@@D>""/!`]=WJ0-`(!!Q9D5L2.F2+\XU!V\T`@$`@$`@$`@$`@1 M0(\%0P"$!S0+28([B"K@D'=:F"8.B@52@*E`5*`J4`XG::'4!4<=O/,Z>,.?5IMP\C3VM MW%!U@UXH)-.B@*H`E`;D!N01;+NKIP<6_`@ENZD#J@*H$4`@$`@$`@$`@$`@ M$`@$`@$#"`0"`0"`0"`0""/H0,(!`(!`(!`B*H`Z(&`@$!1`D!R01'XH^@H' M'[`]`^L@D@3A4(`G1`N-`@5>U3D@D."!E`#@@X\M_8S_`$D7YQJ#KYE`T`@$ M`@10-`(!`Z("@0%`@*!`4"!;&JZ`-`*@9`*`H$!M"!;12B!T01+*GC170PR@ MHH(NBKS5T`B`YIH994IH7=:\4T,1@)H`TJ!TUJ@-I0&TH#:@3FDM('$@A41:#^E:@ZSQ0-`(!`("B`0"`0?_9 ` end EX-4.130 85 c64864_ex4-130.htm

CONTRACT NO: 05980000 DIAODU 091 [2010]0764

Exhibit 4.130

GRID CONNECTION AND DISPATCHING AGREEMENT

BETWEEN

FUJIAN PROVINCE ELECTRIC POWER CO., LTD. SANMING POWER INDUSTRY
BUREAU

AND

SANMING ZHONGYIN BANZHU HYDROELECTRIC CO., LTD.


CONTENTS

 

 

 

Chapter I            Definitions and interpretations

3

 

 

 

Chapter II           Representations by the parties

6

 

 

 

Chapter III

Obligations of the parties

7

 

 

 

Chapter IV

Conditions for grid connection

12

 

 

 

Chapter V

Connection application and acceptance

13

 

 

 

Chapter VI

Grid connection and dispatching during the commissioning period

16

 

 

 

Chapter VII

Operation under dispatching

17

 

 

 

Chapter VIII

Equipment overhaul and maintenance

21

 

 

 

Chapter IX

Power generation plan

22

 

 

 

Chapter X

Reservoir dispatching

24

 

 

 

Chapter XI

Relay protection and automatic safety devices

26

 

 

 

Chapter XII

Dispatching automation

29

 

 

 

Chapter XIII

Dispatching communication

31

 

 

 

Chapter XIV

Accident management and Investigation

34

 

 

 

Chapter XV

Force majeure

36

 

 

 

Chapter XVI

Liabilities for breach of contract

37

 

 

 

Chapter XVII

Effectiveness and valid term

41

 

 

 

Chapter XVIII

Modification, assignment and termination of this agreement

41

 

 

 

Chapter XIX

Dispute resolution

42

 

 

 

Chapter XX

Applicable Law

42

 

 

 

Chapter XXI

Miscellaneous

42

 

 

 

Appendix I.

Diagram for the Grid Connection of Banzhu Power Plant (Including Connection Points)

46

 

 

 

Appendix II.

Technical Parameters for the Power Plant

47

 

 

 

Appendix III.

Line maintenance

48

2


GRID CONNECTION AND DISPATCHING AGREEMENT

This Grid Connection and Dispatching Agreement (hereinafter referred to as this “Agreement”) is executed by and between the following two Parties:

Party A: Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Sanming Power Industry Bureau, a power grid operation enterprise registered and established with the Administration for Industry and Commerce, with the business license number of 350400100022489, its registered address at No.1032, Liedong Road, Sanming City, Fujian Province, 365000, and the legal representative of which is Lai Xiang Sheng.

Party B: Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd., a power generation enterprise with the legal entity status, which was registered and established with the Administration for Industry and Commerce of Sanming City, Fujian Province, with the business license number of 350400400000289, its registered address at No.160 Building, Qianlongxin Village, Xinshibei Road, Sanming City and the legal representative of which is John D. Kuhns.

WHEREAS:

Party B is constructing, owning and operating the Banzhu Hydropower Station (hereinafter referred to as the “Power Plant”) with a total installed capacity of 45 MW at Shaxi River, Banzhu, Sanming, and agrees to connect the Power Plant to the power grid of Party A and put the Power Plant under the dispatching management of Party A pursuant to the provisions of this Agreement.

In order to ensure the safety, high quality and economic operation of the electric power system, regulate the dispatching of power grids and grid-connected operations, and protect the legal rights and interests of both Parties, on the principles of equality, free will and good faith, both Parties hereto have entered into this Agreement through consultations in accordance with the Electric Power Law of the People’s Republic of China, the Contract Law of the People’s Republic of China, the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant laws and regulations of the People’s Republic of China.

Chapter I Definitions and interpretations

 

 

1.1

Unless otherwise required by the context, the following terms used in this Agreement shall have the meanings set forth as follows:

 

 

1.1.1

“Provincial Power Dispatching Agency” refers to Fujian Power Dispatching and Operating Department, an agency in charge of organizing, commanding, instructing and coordinating the operation of the electric power system in Fujian pursuant to applicable laws.

 

 

1.1.2

“Power Dispatching Agency” refers to Sanming Power Dispatching and Operating Department, an agency in charge of organizing, commanding, instructing and coordinating the operation of the electric power system in Sanming City pursuant to applicable laws, which is subordinated to Party A.

3



 

 

1.1.3

“Power Plant” refers to the power generation facility with all auxiliary facilities stretching to the property demarcation point with the total installed capacity of 45MW (with three (3) units, No. 1 unit of 15MW, No. 2 unit of 15MW, No. 3 unit of 15 MW, the detailed technical parameters please refer to Appendix II), which is constructed, owned, managed and operated by Party B and located in Banzhu, Meilie District, Sanming City.

 

 

1.1.4

“Connection Points” refer to the interconnection points connecting the Power Plant and the power grid (please refer to Appendix I).

 

 

1.1.5

“Initial Connection Date” refers to the first day on which the Power Plant (units) is (are) connected to the power grid.

 

 

1.1.6

“Connection Application” refers to the written application document submitted by Party B to Party A requesting for connecting its Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.7

“Connection Method” refers to the systematic way of connecting the Power Plant (units) to the power grid.

 

 

1.1.8

“AGC”: Automatic Generation Control.

 

 

1.1.9

“AVC”: Automatic Voltage Control.

 

 

1.1.10

“RTU”: Remote Terminal Unit.

 

 

1.1.11

“Disconnection” specially refers to under this Agreement the interruption of electric connection between the power grid and the power generation equipments which are operating connected to the power grid.

 

 

1.1.12

“Special Operation Mode” refers to the operation arrangement of taking unusual connection mode for the Power Plant or the power grid due to certain needs.

 

 

1.1.13

“Unit Available Capacity” refers to the output of the units modified at any time due to the restrictions of equipment conditions (including the restrictions on the unit output by river, shipping etc).

 

 

1.1.14

“Planned Outage” refers to the status of the units of the Power Plant during the planned overhaul and reserve periods, including the general overhaul, the maintenance, the general service system planned overhaul, and the holiday repairing and the elimination of defects during off-break period and the shutdown reserve required by the Power Dispatching Agency, etc.

 

 

1.1.15

“Unplanned Outage” refers to the unavailable status of the units of the Power Plant other than Planned Outage. Based on the urgency of the needs of outage, the Unplanned Outage can be classified into five categories: (1) immediate outage; (2) the outage which could be delayed for a short while but the units must exit within six hours; (3) the outage which could be postponed over six hours but the units must exit within seventy-two hours; (4) the outage

4



 

 

 

which could be deferred over seventy-two hours but the units must exit before the next Planned Outage; and (5) the prolonged outage which is beyond the period of the Planned Outage.

 

 

1.1.16

“Forced Outage” refers to the Categories 1, 2 and 3 of Unplanned Outage set forth in Article 1.1.15.

 

 

1.1.17

“Equivalent Unit Derated Hours” refers to the outage hours which are converted from derated hours and calculated by the maximum capacity on the nameplate.

 

 

1.1.18

“Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the sum of Unplanned Outage hours and unplanned Equivalent Unit Derated Hours.

 

 

1.1.19

“Annual Allowable Planned Outage Hours” refers to the allowable hours for Planned Outage within any given year for the units classified by the same type on the same grid which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s grid-connected generation units. The Annual Allowable Planned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Planned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Planned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.20

“Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours” refers to the allowable hours for Equivalent Unplanned Outage within any given year for the units classified by the same type on the same grid which have been determined by both Parties according to the recommendations of equipment manufacturers and the operating conditions of the Power Plant’s grid-connected generation units. In this Agreement, it only refers to the Unplanned Outage caused by Party B’s Reason. The Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the units can be classified into the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for general overhaul years and the Annual Allowable Equivalent Unplanned Outage Hours for the years without general overhaul.

 

 

1.1.21

“Daily Power Generation Dispatching Plan Curve” refers to the curve worked out by the Power Dispatching Agency according to regional daily power generation dispatching plan curve issued by the provincial dispatching agency on a daily basis to determine the power generation output of the Power Plant for each period of time of the next day.

 

 

1.1.22

“Emergencies” refer to the major accidents occurred to the power generation or power supply facilities within the electric power system, including the grid frequency or electric voltage exceeds the prescribed limit, the loading of the transmission and transformation facilities is over the regulated amount, the power of trunk circuit exceeds the specified stability limitation and other operating conditions which threaten the grid operation safety, may destroy the grid stability and eventually lead to the grid collapse or even vast area power cut.

 

 

1.1.23

“Dispatching Code for Electric Power System” refers to the codes which are formulated in accordance with the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids, the national standards and the electric power industry standards and regulate the dispatching and

5



 

 

 

operation of the electric power system of this area, including Dispatching Code for Electric Power System of Fujian Province and Dispatching Code for Electric Power System of Sanming.

 

 

1.1.24

“Party A’s Reason” refers to the requirements of Party A or liabilities attributed to Party A, including the liabilities which should be borne by Party A for the enlargement of accident due to Party A’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.25

“Party B’s Reason” refers to the requirements of Party B or liabilities attributed to Party B, including the liabilities which should be born by Party B for the enlargement of accident due to Party B’s failure to perform relevant national regulations and standards, etc.

 

 

1.1.26

“Power Purchase and Sale Contract” refers to the contract entered into by and between Party A and Party B regarding the purchase and sale of the electricity output generated by the Power Plant and other relevant commercial issues.

 

 

1.1.27

Force Majeurerefers to the objective events which are unforeseen, unavoidable and insurmountable, including volcano eruptions, tornados, tsunamis, snowstorms, mudslide, landslide, flood, fire, water inflows failing to meet the designed standards, earthquakes, typhoons, thunder and lightening and fog flash, etc. which exceed the designed standards, and nuclear radiation, wars, plagues and riots, etc.

 

 

1.2

Interpretations

 

 

1.2.1

All headings hereof are only for the convenience of reading and shall not affect the interpretations of this Agreement in any way.

 

 

1.2.2

The Appendices hereto shall have the same legal effect as this Agreement.

 

 

1.2.3

Unless otherwise agreed by the Parties, this Agreement shall have binding force on the lawful successors or assignees of any Party.

 

 

1.2.4

Unless otherwise required by the context, the year, month and day mentioned in this Agreement shall be the year, month and day in Gregorian calendar.

 

 

1.2.5

The words “Include”, “Includes” or “Including” herein shall mean including without limitation.

 

 

1.2.6

All numbers and terms mentioned in this Agreement shall include the given number.

 

 

Chapter II Representations by the parties

 

 

 

Any Party hereby represents to the other Party that:

 

 

2.1

It is an enterprise that has been duly established and validly and legally in existence in accordance with law, and has the full right to enter into and the ability to perform this Agreement.

6



 

 

 

2.2

All procedures required for entering into and performing this Agreement (including procuring requisite governmental approvals, business license and power business permit, etc.) have been accomplished and are legal and valid.

 

 

 

2.3

When entering into this Agreement, no judgments, verdicts, awards or specific administrative acts have been carried out by any courts, arbitration institutes, administrative organs or other regulatory bodies that will have material adverse effect on its performance of this Agreement.

 

 

 

2.4

All internal authorization procedures required for executing this Agreement have been accomplished and this Agreement is signed by its legal representative or authorized proxy. This Agreement shall have the binding force on both Parties to this Agreement after it comes into effect.

 

 

 

Chapter III Obligations of the parties

 

 

 

3.1

The Parties shall abide by the national laws, regulations and the standards for the electric power industry, as well as relevant policies, rules and measures formulated and enacted by the electric power administrative department of the state and Fujian province, in respect to the capital construction, operation, maintenance, dispatching and management:

 

 

 

 

The Parties shall abide by the technical specification, codes, rules and measures on operation and management and other normative documents formulated by the State Grid Corporation or by Party A for ensuring the safely and stably operation of the power grid. Currently the said normative documents include:

 

 

 

 

(1)

Dispatching Code for Electric Power System of Fujian Province (separately issued);

 

 

 

 

(2)

Dispatching Code for Electric Power System for Sanming (separately issued);

 

 

 

 

(3)

Measures on Safe and Stable Management on Power System of Fujian Province

 

 

 

 

(4)

Implementation Rules on Preventing the Malicious Events to the Power System for the Power Grid of Sanming.

 

 

 

 

(5)

Administrative Rules on Discipline Appraisal of Power Grid Dispatching for Sanming.

 

 

 

 

(6)

Power Generation Dispatching Rules of Cascaded Hydropower Stations of Fujian Power Grid (For Trial Implementation).

 

 

 

 

(7)

Appraisal Rules on Operation and Management of Power Plants Uniformly Dispatched by Fujian Power Grid.

 

 

 

 

(8)

Appraisal Rules on Operation and Management of Power Plants Uniformly Dispatched by Sanming Power Grid.

 

 

 

 

(9)

Suspension for Overhaul and Management Appraisal Rules on Power Grid Equipment of Sanming.

7



 

 

 

 

(10)

Rules on Reactive Voltage Operation, Management and Appraisal on Local Dispatching and Directly Dispatching Power Plants of Sanming (For Trial Implementation).

 

 

 

 

(11)

Operational Rules for Relay Protection and Automatic Safety Device of Fujian Power System.

 

 

 

 

(12)

Implementation Rules on Accident Prevention Key Measures on Relay Protection and Automatic Safety Device of Fujian Power System.

 

 

 

 

(13)

Implementation Rules on Technology Supervision on Relay Protection and Automatic Safety Device of Fujian Power System.

 

 

 

 

(14)

Administrative Measures on Acceptance of the New Relay Protection Equipment Put into Operation of Fujian Power System.

 

 

 

 

(15)

Administrative Rules on Setting Calculation of Relay Protection of Fujian Power System.

 

 

 

 

(16)

Secondary System Ground Connection Plan for Relay Protection of Fujian Power System.

 

 

 

 

(17)

Communication Management Procedures of Fujian Power System.

 

 

 

 

(18)

Rules on Statistics, Appraisal and Rating on Communication Operation of Fujian Power System.

 

 

 

 

(19)

Acceptance Standard of Standard Communication Station of Fujian Power System.

 

 

 

 

(20)

Administrative Rules on Anti-lightening Operation of Communication Station of Fujian Power System.

 

 

 

 

(21)

Operation and Management Procedures on Optical Communication of Fujian Power System.

 

 

 

 

(22)

Operation and Management Procedures on Digital Microwave Communication of Fujian Power System.

 

 

 

 

(23)

Operation and Management Procedures on Carrier Communication of Fujian Power System.

 

 

 

 

(24)

Interim Operation and Management Rules on Automatic Switching Network of Fujian Power System.

 

 

 

 

(25)

Administrative Measures on Communication Network of Fujian Power Communication System.

 

 

 

 

(26)

Administrative Measures on Unwatched Communication Station of Fujian Communication Network and Power System.

8



 

 

 

 

(27)

Technical Management Procedures on Electric Energy Measurement Device.

 

 

 

 

(28)

Operation and Management Procedures on Dispatching Automation System of Fujian Power Grid.

 

 

 

 

(29)

Operation and Management Procedures on Digital Network of Fujian Power System.

 

 

 

 

(30)

Fujian Administrative Rules on Secondary System Safe Guarding of Power Dispatching.

 

 

 

 

(31)

Fujian Technical Standard on Safe Guarding of Power Dispatching Network.

 

 

 

 

(32)

Safe Guarding Rules on Power Grid, Computer Supervision System of Power Plants and Dispatching Data Network.

 

 

 

 

During the performance of this Agreement, if there is any modification to the said procedures, rules and measures, then the modified procedures, rules and measures shall be applied.

 

 

 

3.2

Unless otherwise specifically provided in this Agreement, Party A is obliged to perform the following obligations as well:

 

 

 

3.2.1

With Power Dispatching Agency under the unified guidance and coordination of provincial dispatching, Party A shall uniformly dispatch the power grid within its dispatching jurisdiction, and shall be responsible for the operation and management of the equipment and facilities in relation to its governed power grid, to satisfy the requirement for the normal operation of the power grid and the power plants.

 

 

 

3.2.2

Party A shall uniformly dispatch the power grid within its jurisdiction strictly according to the law, regulations, rules, standards, procedures, codes and measures as prescribed in Article 3.1, to embody the principles of fairness, justness, publicity, economy and rationality.

 

 

 

3.2.3

Party A shall reasonably arrange the active power output and the reactive power output of the power plants, based on the regional Daily Power Generation Dispatching Plan Curve assigned by the provincial dispatching and in combination with the actual operation situation of its governed power grid.

 

 

 

3.2.4

Party A shall uniformly arrange the power generation, pressure regulating, back-up, etc. of the power plants, to satisfy the needs for safe and stable operation of its governed power grid and qualified electric energy.

 

 

 

3.2.5

Party A shall take measures to prevent any accidents which may impair the safe operation of its governed power system, shall organize all kinds of special and professional safety inspections on the security of the power grid and shall formulate the anti-accident measures for its own needs. Where there is any accident occurs to the major equipment of the Power Plant, which affects the safe and stable operation of the power grid, Party A is entitled to participate in the investigation in and analysis on such accidents.

 

 

 

3.2.6

Party A shall timely and reasonably arrange the overhaul on the Power Plant according to the Dispatching Codes, the overhaul code and the defect development trends of the Power Plant

9



 

 

 

equipment under non-emergencies brought forwarded by Party B and the actual operation situation of its governed power grid.

 

 

3.2.7

Party A shall support and assist Party B to conduct the technical renovation or parameter adjustment on relevant equipments; and shall provide guidance and coordination to Party B in respect to the dispatching as well as operation and management in relation to its governed power grid; shall provide guidance and coordination for Party B’s operation in respect to electric equipment, relay protection, automatic safety device, field system and speed control system, power dispatching communication, dispatching automation and other special fields in connection with the safe operation of its governed power grid; and shall conduct statistics appraisal on the operation situation of the Power Plant’s equipment according to relevant rules.

 

 

3.2.8

Party A shall timely notify Party B of any information relevant to Party B in connection with the defect of the major equipment of the power grid and the transmission passage capacity of the Power Plant; and Party A shall notify Party B of the power dispatching information relevant to Party B on a quarterly basis.

 

 

3.2.9

Party A shall provide Party B relevant codes, rules, implementation rules and other normative documents on the technical management formulated by Party A 30 days before the Initial Connection Date. If there is any modification to the said documents, Party A shall timely provide the modified documents to Party B.

 

 

3.2.10

Party A shall assist Party B to conduct the investigation in any accidents.

 

 

3.3

Unless otherwise specifically provided in this Agreement, Party B is obliged to perform the following obligations as well:

 

 

3.3.1

Party B shall conform to the unified dispatching of Power Dispatching Agency and properly organize the production activity of the Power Plant; and shall strictly abided by the Dispatching Code and the dispatching orders.

 

 

3.3.2

Party B shall formulate the on-site operation code which shall be consistent with Party A’s power system codes and rules and shall report it to Party A for recordation.

 

 

3.3.3

Party B shall provide the overhaul plan and proposal on the Power Plant equipment according to the requirement of the Power Dispatching Agency and shall implement the approved overhaul plan and well conduct other equipment examination and maintenance work.

 

 

3.3.4

Party B shall timely conduct the technical renovation or parameter adjustment on the equipment for its own needs and shall report it to Party A for recordation (if in relation to the power grid safety, Party B shall report it to Party A for approval).

 

 

3.3.5

Party B shall take measures to prevent any accidents which may impair the safe operation of the power system. Party B shall assist Party A to conduct all kinds of special and professional safety inspections on the security of the power grid and to carry forward all precautionary measures raised during the inspection. Where Power Dispatching Agency

10



 

 

 

raises any specific anti-accident measures or other requirements on the power system safety, Party B shall implement such measures and conduct the operation and maintenance according to such requirements. Party B shall report relevant documents on security measures to Power Dispatching Agency for recordation and shall participate the joint anti-accidents rehearsal organized by Power Dispatching Agency.

 

 

3.3.6

Where there is any material defect or hidden danger in the major equipment of the Power Plant, Party B shall timely handle it according to the power industry standards and the Dispatching Code, and in the mean time shall faithfully notify Power Dispatching Agency. Party B shall report the result to Power Dispatching Agency after it competes handling such issues.

 

 

3.3.7

Party B shall operate the plant and generate the power according to the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve formulated by Power Dispatching Agency, shall adjust the power and voltage, participate in the frequency modulation and pressure regulating of the power grid, and shall bear the basic reserve level of the power grid and provide other basis auxiliary services according to the dispatching order issued by Power Dispatching Agency.

 

 

3.3.8

Party B shall timely and accurately provide the operation status and production information of the Power Plant’s equipments to Power Dispatching Agency according to the requirements of Power Dispatching Agency on relevant documents as provided in Article 3.1, including the water situation, statements, etc. Party B shall ensure the accuracy of the information it provides.

 

 

3.3.9

Party B shall provide full support and assistance to Party A for Party A’s participation in relevant accident investigation and analysis.

 

 

3.3.10

During the effective term of this Agreement, if Party A requires the Power Plant to add new equipment or device or to conduct anti-accident measures or technical renovation, etc. due to the needs of safe and stable operation of the power grid or due to other requirements on the Power Plant, then Party B shall be responsible for implementing such requirements and conducting the operation and maintenance according such requirements of Power Dispatching Agency, and shall bear the related costs.

 

 

3.3.11

Party B shall participate the professional conference, anti-accident rehearsal and technical training organized by Power Dispatching Agency, and shall accept Party A’s centralized management and supervision over the operation dispatching, system stability, relay protection, communication, automation, reservoir regulation and other technical aspects of the Power Plant which are in relation to the power grid dispatching.

 

 

3.3.12

Party B shall provide on-site technical training to Party A’s dispatching operator on duty.

 

 

3.3.13

Party B shall accept Party A’s work guidance and coordination in accordance with Article 3.2.7 and shall equipment with relevant personnel on technical and overhaul management to assist Party A’s work.

11



 

 

Chapter IV Conditions for grid connection

 

 

4.1

The primary and secondary equipments of Party B shall conform to the national standards, the electric power industry standards and other relevant regulations (refers to the counter measures against accidents to prevent equipments from flashover, electric mis-operation and malfunction or missing operation of relay protection and automatic safety devices.), shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and shall pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State; the normal operation mode for grid connection has been defined, relevant parameters have been adjusted as compatible (the parameters setting requirements relating to the power grid shall be provided by the Power Dispatching Agency), equipment settings have been set in accordance with the requirements of the dispatching and management range division, and all conditions for being connected to the power grid of Party A and accepting the unified dispatching by the Power Dispatching Agency are ready.

 

 

4.2

The relay protection and automatic safety devices (including the excitation system and speed regulation system) of the Power Plant shall conform to the national standards, the electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance pursuant to the requirements of the Administrative Measures on the Commissioning Acceptance for Relay Protection New Facilities of Electric Power System of Fujian Province and satisfy all conditions for synchronous operation, and comply with the relevant provisions of Chapter X hereof.

 

 

4.3

The dispatching automation facilities of the Power Plant, including the units AGC/AVC, the computer monitoring system and electric power metering devices, etc., shall conform to the national standards, the electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to infrastructure construction procedures of the State, comply with the relevant provisions of Chapter XI hereof, and satisfy the conditions for synchronous operation.

 

 

4.4

The power dispatching communication facilities of the Power Plant shall conform to the national standards, the electric power industry standard and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, and comply with the relevant provisions of Chapter XII hereof.

 

 

4.5

The energy metering devices of the Power Plant shall be configured according to the Technical Administration Code of Electric Power Metering Devices (DL / T448-2000) and the provisions of the Power Purchase and Sale Contract, and pass the testing and acceptance jointly organized by Party A and Party B.

12



 

 

4.6

According to the requirements of the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission), the secondary system of the Power Plant shall be protected by safety precautionary measures, and approved by the Power Dispatching Agency to be qualified for operation.

 

 

4.7

All operation and maintenance codes for the Power Plant have been formulated and relevant management regulations are complete, and those related to the grid safety shall be consistent with the safety management regulations of the connected power grid.

 

 

4.8

The denominations and numbers for the equipments of the Power Plant shall be given in accordance with the dispatching and management range principle. The denominations and numbers released by the Power Dispatching Agency for the equipments within the jurisdiction of Power Dispatching Agency have been marked up at eye-catching places on the respective electric equipments so as the on-duty operators of the Power Plant may clearly define the electric equipments to be operated.

 

 

4.9

The Power Plant’s on-duty operators which are authorized to take dispatching instructions shall receive strict training pursuant to the provisions of the Administration Regulations on the Dispatching of Power Grids and other relevant regulations, and procure relevant qualification certificates before being assigned to the posts.

 

 

4.10

The primary and secondary equipments of Party A to be operated in conjunction with the operation of Party B shall conform to the national standards, the electric power industry standards and other relevant regulations, shall be installed and commissioned according to the design requirements approved by the organizations authorized by the State, and pass the acceptance according to the infrastructure construction procedures of the State, with the relevant parameters reasonably compatible, the settings of such equipments being set as required and readily available for the Power Plant to be connected.

 

 

4.11

Both Parties have worked out relevant counter-accident measures against possible Emergencies after the grid connection of the Power Plant, and such measures shall be filed with the Power Dispatching Agency.

 

 

4.12

As for those new equipments which have not been handed over completed due to insufficient materials or which fail to meet the safety or economic qualifications for independent operation or which cannot meet the dispatching communication and power grid automation requirements, Power Dispatching Agency shall, after issuing rectification opinion, be entitled to refuse to approve such units to be put into commissioning operation.

 

 

Chapter V Connection application and acceptance

 

 

5.1

Party B shall apply to Party A for the grid connection of its Power Plant, and shall be connected to the grid through a method as required upon the acceptance of Party A.

 

 

5.2

Connection Application

13



 

 

 

Party B shall submit a connection application to Party A thirty (30) days prior to the Initial Connection Date of the Power Plant (units) which shall include the scope of the facilities to be connected, the basic conditions, the acceptance results, the commissioning schedule and plan for the Power Plant (units) to be connected, etc., and shall be attached with all documents set out in Article 5.5 hereof.

 

 

5.3

Acceptance of Connection Application

 

 

 

Upon the receipt of the connection application from Party B, Party A shall carefully review the application according to the provisions of Chapter IV hereof and other relevant regulations concerning the grid connection, and shall reply in time to Party B without any unreasonable delay.

 

 

5.3.1

In the event that the materials provided in the connection application conform to relevant requirements, Party A shall confirm it within ten (10)days after the receipt of such application from Party B.

 

 

5.3.2

In the event that the materials provided in the connection application do not conform to relevant requirements, Party A shall be entitled to refuse to confirm, but shall notify Party B in written form of the reasons for such refusal to confirm within ten (10) days after the receipt of such application.

 

 

5.4

The Parties hereto shall make arrangements for detailed issues relating to the grid connection of the Power Plant when the connection application is confirmed.

 

 

5.4.1

Party A shall, within five (5) days prior to the agreed Initial Connection Date, provide to Party B with the electric power system data, equipment parameters and system diagrams in respect of the Power Plant, including the relay protection settings (or limits) for the power grid related to the Power Plant and the settings (or limits) for the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant related to the power grid.

 

 

5.4.2

Party A shall provide to Party B with the name list of liaison staff (including staff authorized to issue dispatching instructions, staff in charge of operation modes, relay protection staff, automation staff and communication staff) and contact details.

 

 

5.4.3

Party B shall, within five (5) days after the receipt of the confirmation notice, submit the grid connection commissioning items and plans to Party A according to its requirements.

 

 

5.4.4

Both Parties shall negotiate and determine the specific timing and procedures for the initial connection after Party A has received the grid connection commissioning items and plans.

 

 

5.5

When submitting the connection application, Party B shall provide to Party A with accurate materials in Chinese (the parameters required to be actually measured during the startup process of the grid connection may be submitted within five (5) days after the grid connection of the units), including:

14



 

 

 

 

(1)

The technical specifications, technical parameters and actually measured parameters (including the zero sequence impedance parameters for the main transformers) for the main equipments such as power generators (including speed governors and excitation system) and main transformers which are required for calculating the tidal current, stability and relay protection settings.

 

 

 

 

(2)

The drawings (including the drawings for a complete set of protections for generators and transformers), instruction manuals and trip models of the relay protection and automatic safety devices which are related to the grid operation; and the installation and commissioning reports for the relay protection and automatic safety devices within the range of power dispatching. The equipments’ technical parameters required for calculating the settings of the system protection of Party A, the over-excitation character curve for the transformer of power generator of 300MW and above, the allowable high and low frequency limits for the units, etc., and the machines and equipments account (which could be filled out and submitted in DMIS system) for the relay protection and safety automatic protection and other equipments within Party B’s Power Plant.

 

 

 

 

(3)

Documents such as the technical instructions, technical parameters and equipment acceptance reports for the dispatching automatic equipments of the Power Plant which are related to Party A, the tele-control information form for the Power Plant (including the no-load voltage ratio and tele-metering full scale values of current transformers and voltage transformers), the completion acceptance report of the energy metering system of the Power Plant, and relevant plans and technical documents in respect of the safety protection for the computer system of the Power Plant.

 

 

 

 

(4)

Documents such as drawings, equipment technical specifications and equipment acceptance reports for the communication projects which are interconnected with or related to the communication network of Party A.

 

 

 

 

(5)

The technical instructions and drawings for the unit excitation system and PSS devices (design and measured parameters), under-excitation limitation, loss of excitation, loss of step protection and dynamic monitoring systems.

 

 

 

 

(6)

The technical specifications, technical parameters and measured parameters of other main equipments related to the grid operation.

 

 

 

 

(7)

Field operation codes.

 

 

 

 

(8)

Primary electric wiring diagrams.

 

 

 

 

(9)

The startup and shutdown curves and the load increasing and decreasing rate of the units, relevant parameters and materials concerning AGC, AVC and inherent frequency modulation of the units.

 

 

 

 

(10)

Measures to ensure the electric power utility of the Power Plant.

15



 

 

 

 

(11)

The units commissioning plans, and startup commissioning schemes for the step-up substation and the units.

 

 

 

 

(12)

Name list of the on-duty operators of the Power Plant who are authorized to take dispatching instructions and the photocopies of their qualification certificates and contact details.

 

 

 

 

(13)

Name lists and contact details for the professional staff in the fields of operation mode, relay protection, automation and communication.

 

 

 

 

(14)

Agreement of Maintenance of Line Owned by the Power Plant (See Appendix III)

 

 

 

Chapter VI Grid connection and dispatching during the commissioning period

 

 

 

6.1

In accordance with the commissioning items and plans confirmed by Party A, Party B may carry out the commissioning for the grid-connected operation of the Power Plant.

 

 

 

6.1.1

The commissioning units of the Power Plant shall be regarded as the operating equipments connected to the grid, which shall be incorporated into the unified operation and management of the electric power system, and abide by the operational codes and specifications of the electric power system and comply with the unified dispatching.

 

 

6.1.2

The Power Plant shall, according to the commissioning items and plans which have been confirmed, prepare a detailed commissioning scheme for the connection of units and report to the Sanming Power Dispatching Agency item by item in accordance with the commissioning schedule.

 

 

6.1.3

The specific commissioning operations for grid connection shall be performed in strict accordance with the dispatching instructions.

 

 

6.1.4

In case of any operation of the equipments only managed by the Power Plant itself, which may bring about impact on the power grid, Party B shall inform the Power Dispatching Agency in advance to make preparations and accident forecasts, and implement in strict accordance with the commissioning scheme.

 

 

 

6.2

Party A shall assist Party B in the grid-connected commissioning by reference to the actual operating conditions of the power grid.

 

 

6.2.1

The Power Plant during the grid-connected commissioning period shall be incorporated into the formal dispatching range, and shall be managed in accordance with relevant codes and specifications of the electric power system.

 

 

6.2.2

According to the requirements of the Power Plant and the operating conditions of the power grid, Party A shall formulate special commissioning dispatching schemes (including emergency treatment measures), and reasonably arrange the dispatching items and dispatching plans for the Power Plant. The commissioning dispatching scheme and specific

16



 

 

 

 

commissioning plan shall be notified to the Power Plant three (3) days prior to the start of commissioning.

 

 

6.2.3

Through consultations and agreement with the Power Plant, rolling adjustments may be made to the commissioning plan according to the commissioning progress of the units and the grid operating conditions.

 

 

6.3

Party A must prepare an emergency plan for any possible Emergencies during the commissioning period of Party B, defining the principles of managements and the specific measures to handle Emergencies, and ensure the safety of the electric power system and equipments. In case of any Emergencies occurred to the power grid, the Power Dispatching Agency shall be entitled to adjust the operation mode and the power generation plan for the Power Plant to the extent of disconnecting the Power Plant from the power grid.

 

 

6.4

Party B shall conduct various performance tests or appraisals on the Power Plant’s generator set in accordance with the power industry standards, the power grid operation codes, and other regulations enacted by the state and Fujian power administrative departments. If the said performance tests or appraisals may affect the normal operation of the power grid, then such performance tests or appraisals can be implemented only after being approved by Power Dispatching Agency.

 

 

6.5

During the commissioning, the operation or withdrawal of the equipment dispatched by Party A shall be conducted strictly in accordance with the commissioning and dispatching scheme issued by Power Dispatching Agency. If Party B fails to operate or withdraw the equipment according to the said scheme, then it shall bear the liabilities for breach of contract according to Chapter XV of this Agreement.

 

 

6.6

After completing the test on each generator set and completing compiling relevant data, Party B shall submit relevant and necessary test data to Power Dispatching Agency. After setting up the new generator set, Party B shall provide the in-plant equipment as-built drawings required for the power grid dispatching to Power Dispatching Agency.

 

 

6.7

Party B shall arrange commissioning start-up test of the Power Plant in accordance with applicable State standards, including tests related to grid operation.

 

 

 

6.8

After the Power Plant completes its start-up and trial operation, the Power Plant shall put the equipment (which is installed according to the requirements of the design and the power grid) into normal operation and shall go through the inspection and acceptance procedures of Party A. The generator set can be put into commercial operation only after it has been accepted.

 

 

 

Chapter VII Operation under dispatching

 

 

 

7.1

During the operation period, the on-duty operators of the Power Plant shall strictly follow the dispatching instructions given by the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

7.1.1

The Power Plant must implement the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency in a prompt and accurate manner, and must not refuse or delay the

17



 

 

 

 

implementation with any excuse. In case that implementing a dispatching instruction may endanger the staff or equipments, the on-duty operators of the Power Plant shall immediately report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency and clarify the reasons, and the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency shall decide whether or not to continue such implementation.

 

 

 

7.1.2

As for those equipments within the range of direct dispatching by the Power Dispatching Agency, the Power Plant must strictly follow the relevant operation rules of dispatching and carry out operations according to the dispatching instructions, and be responsible for the accuracy and promptness of implementing the dispatching instructions; and shall honestly report the field conditions and answer the inquiries from the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

7.1.3

As for those equipments within the licensing dispatching range of the Power Dispatching Agency, the on-duty operators of the Power Plant shall make a report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency prior to the operations, and only upon an approval, such operations may be carried out according to the Dispatching Code for Electric Power System and the field operation regulations of the Power Plant.

 

 

 

7.1.4

The Power Plant shall ensure that at any time there are qualified staff with dispatching acceptance authorization in the central controlling room who can communicate with the Power Dispatching Agency and accept the dispatching instructions issued by the Power Dispatching Agency.

 

 

 

7.2

The Power Dispatching Agency shall reasonably arrange the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve of the Power Plant according to relevant requirements. During the normal operation, the on-duty dispatchers have the right to make appropriate adjustment to the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve according to the actual operating conditions of the power grid, and such adjustment shall be notified to the on-duty operators of the Power Plant five (5) minutes in advance.

 

 

 

7.3

In case of any abnormal condition of the operating equipments of the Power Plant, the Power Plant may, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System, bring forth an overhaul application to the Power Dispatching Agency in advance. The Power Dispatching Agency shall, according to the regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the actual conditions of the power grid, approve such overhaul application in advance upon going through specified procedures and revise relevant plans. In the event that the equipments need an urgent outage, the Power Dispatching Agency shall make a prompt reply judging from the actual conditions. The Power Plant shall follow the final approval from the Power Dispatching Agency. In the event that the Power Dispatching Agency cannot arrange such overhaul temporarily considering the needs of grid operation, both Parties shall negotiate with each other to determine the measures to prevent accidents and procedures to handle accidents according to the provisions of the Dispatching Code for Electric Power System.

18



 

 

 

7.4

The Power Dispatching Agency shall, on the principle of the units on the same grid, of the same type and with the same technical conditions shall be modulated to a basically same magnitude, and considering the power grid structure, the grid operation requirements and the electric technical conditions of the Power Plant, arrange the Power Plant to be involved in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and standby of the electric power system in a safe, high quality and economic manner.

 

 

 

7.4.1

Peak Regulation

 

 

 

 

The Power Plant shall participate in the peak regulation of the electric power system in accordance with relevant regulations, standards of the State and the unit ability. The range of the peak regulation shall reach relevant regulations and standards of the State. The regulation range for normal operations and accidents please refer to Appendix II.

 

 

7.4.2

Frequency Modulation

 

 

 

 

(1)

The Power Plant shall participate in the frequency modulation of the power grid. The Power Dispatching Agency may, according to the actual conditions of the power grid, arrange the Power Plant to be the modulation plant of the power grid and to carry out operation in accordance with the curve released by the Power Dispatching Agency. The Power Plant must comply with the dispatching instructions and maintain the grid frequency within the scope prescribed by the Dispatching Code.

 

 

 

 

(2)

The Power Plant shall participate in the frequency modulation of the electric power system in accordance with the requirements of the Dispatching Code for Electric Power System, and fulfill relevant obligations.

 

 

 

 

(3)

When the power generator has been connected to the power grid, the automatic speed governing system of the Power Plant must be put into operation. In case of any failure or abnormity of the automatic speed governing system of the Power Plant, the staff of the Power Plant shall immediately notify the Power Dispatching Agency and settle the malfunctions as soon as possible.

 

 

 

7.4.3

Voltage Regulation

 

 

 

 

(1)

The voltage test point of Fujian power grid shall be 110KV or 35 KV busbar. The Local Dispatching shall provide the maximum and minimum voltage curves of the voltage test point to the Power Plant according to the “Rules on Reactive Voltage Operation, Management and Appraisal on Local Dispatching and Directly Dispatching Power Plants of Sanming”. The permitted voltage error and the control requirements are provided in the “Monthly Dispatching Plan”. The Power Plant shall monitor and adjust the voltage at the test point under the operation of the generator set according to the “Dispatching Code” to ensure the monthly pass-rate of the voltage at the test point reaching 100%.

 

 

 

 

(2)

During the operation, in the event that the units have lost the ability of reactive adjustment (or have reached the operation limitation), or the voltage at the testing point has deviated from the quality limit, the Power Plant shall immediately inform the Power

19



 

 

 

 

 

Dispatching Agency, and the dispatcher of the Power Dispatching Agency shall take relevant measures to maintain the voltage at the testing point within the quality limit. Under the premise of controlling the voltage at the testing point of the Power Plant within the quality limit, if the Sanming grid requires reactive optimization, the Power Plant shall make adjustment according to the reactive load released by the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(3)

Subject to the needs of adjusting and controlling safety operation of the power grid, the units (XX, XX) of the Power Plant must be equipped with AVC, the Power Plant shall maintain and ensure the operation rate of AVC can reach 100%, and shall be put into operation according to the dispatching instructions of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

7.4.4

Standby

 

 

 

 

If required by the Power Dispatching Agency, the Power Plant shall leave a proportional rotary standby volume. In the event that the rotary standby volume cannot meet the requirements of the Power Dispatching Agency, the Power Plant shall immediately report to the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

7.4.5

After the Power Plant has been connected to the power grid and started operation, besides the rectification measures taken by the staff of the Power Plant according to the dispatching instructions of the dispatching center, the automatic excitation modulation system of the Power Plant must be put into operation. In case of the failure or malfunction of the automatic excitation system of the Power Plant, the staff of the Power Plant shall immediately inform the Power Dispatching Agency and make well disposal of the defects as soon as possible, and disconnect the power generator if necessary until the problems have been resolved.

 

 

7.5

In case of any Special Operation Mode of Party A due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the Power Plant, the Power Dispatching Agency shall notify the Power Plant of relevant plans two (2) working days in advance and implement the plan which has been determined through consultation.

 

 

7.6

In case of any Special Operation Mode of Party B due to the equipment upgrading or transformation which may affect the normal operation of the power grid, Party B shall notify the Power Dispatching Agency of relevant amended plans seven (7) working days in advance.

 

 

 

7.7

The Power Dispatching Agency shall consult with the grid-connected Power Plant to convene grid-plants joint meetings at least twice a year and invite Party B to participate, during which, the operating conditions of the power grid will be analyzed, the system tendency will be predicted, the implementations of relevant grid safety and technical measures will be demonstrated, and the disposal of major issues concerning the operation of the electric power system will be discussed. Party B shall participate in such joint meetings, and report the operating conditions of the Power Plant and the implementations of relevant safety and technical measures of the Power Plant.

20



 

 

7.8

Both Parties shall exchange the name lists of on-duty staff in written form and notify any alteration thereof promptly.

 

 

7.9

The Power Plant shall keep daily field operation records, recording the actual power generated for every hour, the operating conditions for all equipments, the planned and unplanned power cut and any abnormal condition during the overhaul period. The date and time (the time shall be in twenty-four hour format) for each record shall be clearly listed out on the records and such materials shall be provided at proper time after being required by the Power Dispatching Agency. The operation records of the Power Plant shall be kept for record in accordance with the requirements of archive management.

 

 

7.10

The electric energy billing equipments of the Power Plant shall be put into normal operation, and realize the remote delivery to the electric energy billing system of Power Dispatching Agency. The Power Dispatching Agency shall carry out statistics and settlement of electricity volume basing on the data of electricity volume collected from the electric energy billing system. In case of malfunction of the electric energy billing equipments of the Power Plant, the Power Plant shall report to the Power Dispatching Agency and apply to exit due to malfunctions. In the meanwhile, the Power Plant shall resolve the malfunctions as soon as possible.

 

 

Chapter VIII Equipment overhaul and maintenance

 

 

 

8.1

The annual overhaul and maintenance plan for the Power Plant shall be reported to Power Dispatching Agency via E-mail before September 25th of each year according to relevant regulations. After the assessment and approval, Power Dispatching Agency shall issue an annual overhaul plan for the equipments within dispatching jurisdiction to the Power Plant. The Power Plant shall make preliminary preparations for the overhaul of equipments in accordance with the annual overhaul plan and make sure the overhaul of equipments will be completed as scheduled. In the event that the overhaul plan cannot be completed as scheduled due to the Power Plant’s own reasons, in order to satisfy the loading requirements and the needs of safe and stable operation of the power grid, the local power dispatching agency shall be entitled to cancel this overhaul plan, and the induced degraded liability of the equipment operation shall be undertaken by the Power Plant itself.

 

 

 

8.2

The Power Plant shall submit the overhaul plan for the subsequent month to the Power Dispatching Agency via dispatching overhaul management system or by facsimile according to the regulations of the Dispatching Code. The Power Dispatching Agency shall, formulate the monthly dispatching plan based on the released annual (seasonal) power generation plan, annual overhaul plan and the monthly overhaul plan and the actual operating conditions of the power grid provided by the Power Plant.

 

 

 

8.3

The Power Plant shall arrange the overhaul and maintenance for the equipments according to the schedule of the monthly dispatching plan. For any time of equipment overhaul, the Power Plant shall apply to the Power Dispatching Agency according to the regulations of the Dispatching Code, and the Power Dispatching Agency shall also issue a reply pursuant to the time limits provided in the Dispatching Code. The overhaul schedule and progress for the

21



 

 

 

 

equipments of the Power Plant shall comply with the unified arrangement and coordination of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

8.4

In the event that the Power Plant needs to launch important testing projects after the general overhaul or technology upgrading, it shall submit the testing plan to the Power Dispatching Agency at least five working days prior to the grid connection, including to provide the equipment alteration scope, the testing items and testing procedures which need arrangement and the parameters for new equipments, and shall file a startup application in advance pursuant to the Dispatching Code. The Power Dispatching Agency shall take such application into consideration when drawing up the daily dispatching plan.

 

 

8.5

In the event that the Power Plant needs unplanned outage or derated output due to the defects of equipments, it shall also apply in advance to the Power Dispatching Agency pursuant to the regulations of the Dispatching Code (excluding Emergencies). When the application has been approved, the Power Dispatching Agency may revise the dispatching plan, and arrange the outage or derated output for the equipments. Such kind of applications shall not influence the assessment and statistics of other aspects of the Power Plant.

 

 

8.6

The ending time for the overhaul of the units shall be calculated from the time of reconnecting the power generator or resuming the standby. If the overhaul period is not long enough, the Power Plant shall go through the formalities for extending the period, but the extension application shall be submitted to the Power Dispatching Agency before half of the approved overhaul period has elapsed.

 

 

8.7

The Power Plant shall optimize the overhaul on the in-plant equipment, to avoid the repeated power cut of the same loop and the same equipment, in accordance with the annual overhaul plan on the power grid’s main equipment, under the principle of “must repair what should be repaired and get it repaired”, and in combination of the equipment overhaul plan and the power cut for the technical renovation and the capital construction.

 

 

8.8

If the Power Plant cause the repeated outage of the main power transmission and transformation equipment (such as the circuit, switch, busbar, generator transformer, etc.), the Power Dispatching Agency shall conduct the annual repeated outage appraisal on the Power Plant.

 

 

8.9

The Power Plant shall well conduct the preliminary work for the equipment overhaul according to the annual and monthly overhaul plans on the main equipment of the power grid formulated by The Power Dispatching Agency, to ensure the overhaul can be completed on schedule, which shall not be modified under normal situations.

 

 

Chapter IX Power generation plan

 

9.1

The Power Plant shall strictly implement the Daily Power Generation Dispatching Plan Curve (including the curve temporarily modified by the on-duty dispatchers) and the dispatching instructions released by the Power Dispatching Agency, timely adjust the active output of the units and arrange the generation and operation of the Power Plant.

22



 

 

9.2

Under normal situation, the Power Dispatching Agency shall, in view of the above and the safety constraint and power generation output balancing conditions, etc. of the power grid, arrange the power generation plan for the next day for the Power Plant pursuant to the regional power generation dispatching plan curve of the next day.

 

 

9.3

In case of any difference between the upstream water inflows and the arrangement of the daily power generation plan, the Power Plant shall propose to revise the daily power generation plan to the Power Dispatching Agency at least half an hour in advance, and only being approved by the on-duty dispatcher, the Power Plant may revise the plan.

 

 

9.4

The Power Plant shall arrange the power generation in strict accordance with the Daily Power Generation Plan Curve released by the Power Dispatching Agency. In case the dispatcher of the Power Dispatching Agency has revised the Daily Power Generation Plan Curve, the Power Plant shall arrange the power generation according to the revised Daily Power Generation Plan Curve. The deviation between the total active power of the generator units of the Power Plant and the Daily Power Generation Plan Curve shall not exceed the range of negative 5 to positive 5 MW.

 

 

9.4.1

Where the system frequency exceeds the setting value of the artificial dead zone of the speed regulator of the Power Plant’s generator set, which leads to the active power of the actual power generation of the Power Plant exceeds ± 5MW of the Active Power Curve of Daily Power Generation Plan issued by The Power Dispatching Agency, then such increased or decreased power generation shall not be taken into the appraisal. Where the power grid frequency exceeds the setting value of the artificial dead zone of the speed regulator of the Power Plant’s generator set and where the Power Plant’s generator set does not participate in the frequency adjustment of the power grid, then a non-compliance appraisal shall be conducted on the Power Plant’s generator set for its nonparticipation in the frequency adjustment of the power grid.

 

 

9.4.2

The aforementioned Active Power Curve of Daily Power Generation Plan issued by The Power Dispatching Agency shall include the curve modified by the on-duty dispatcher of The Power Dispatching Agency or the curve modified according to the start-up and outage dispatching orders

 

 

9.5

In case of outage due to accidents or emergent derated output, the Power Plant shall immediately inform the outage or derated capacity to the Power Dispatching Agency. If timely restoration is impossible, the Power Plant shall make up an application as soon as possible, and then the Power Dispatching Agency can revise the power generation plan accordingly. The Power Dispatching Agency’s amendment to the power generation plan on the request of the Power Plant due to the malfunction outage, the approval of the units’ Unplanned Outage and permit for derated output of the units shall not relieve or lighten the statistic assessment of the Planned Outage hours, the Unplanned Outage hours (including Forced Outage hours) and planned and unplanned derated output hours (shall be converted into equivalent outage hours).

23



 

 

9.6

The Power Dispatching Agency shall monthly record and count the starting time, the recovery time, the reason and the derated volume for all kinds of outage and derated output, and release the statistic assessment data via E-mail each month. In case of any dissent, the Power Plant shall submit its dissents to the Power Dispatching Agency according to the scheduled time of assessment, which shall be confirmed by both Parties (if the Power Plant fails to propose its opinions on time, the relevant statistics will be deemed as being agreed). The above-mentioned statistic data shall be deemed as the basis for the annual utilization hours of the Power Plant, the annual power generation plan and the power grid safety assessment, etc.

 

 

9.7

In case of the following situations, Party B shall assume the liability for breach of contract to Party A pursuant to the provisions of Chapter XVI of this Agreement:

 

 

 

The annual equivalent available rate for each unit of the Power Plant of Party B fails to reach the target of 93% (the target of annual equivalent available rate for the units under normal overhaul condition is 85%, and the target of annual equivalent available rate for the units under expanded overhaul condition is 68%).

 

 

 

Note: The annual equivalent available factor for each unit = 1–(annual Planned Outage hours + annual Unplanned Outage hours + the equivalent outage hours converted from the annual planned and unplanned derated output) / 8760.

 

 

Chapter X Reservoir dispatching

 

 

10.1

Reservoir Flood Dispatching

 

 

10.1.1

The Power Plant shall file the flood dispatching plan to the Power Dispatching Agency at the end of March each year, and then record with the Power Dispatching Agency the approved flood dispatching plan, flood counter measures and the plan of defending beyond-standard flood within 10 days after receipt of such documents. The Power Dispatching Agency shall arrange reservoir dispatching in compliance with reservoir flood dispatching plan issued by the provincial economic and trade commsion.

 

 

10.1.2

The Power Plant shall finish the summary of the annual flood preventions within one month after the flood season, and submit the summary to relevant authority with a copy to the Power Dispatching Agency.

 

 

10.1.3

In case of major alteration of the anticipated reservoir water inflow, the Power Plant shall report to the Power Dispatching Agency in advance, so as to timely adjust the load and improve the utilization rate of water resources.

 

 

10.2

The Reservoir Dispatching Plans, Reports and Summary

 

 

10.2.1

Reservoir power generation dispatching plan

24



 

 

 

 

(1)

The daily power generation plan for the reservoir. Before 9:00 of normal working days, the Power Plant shall report the anticipated average reservoir water inflow, the anticipated power generation output and the feasible capacity of the Power Plant for the next day (for the subsequent three to eight days in case of holidays and vacations) to the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

The monthly power generation plan for the reservoir. Before the 20th day of every month, the Power Plant shall report the power generation plan proposals for the next month to the Power Dispatching Agency and other relevant authorities.

 

 

 

 

(3)

The annual power generation plan for the reservoir. The Power Plant shall, before the end of October of each year, submit the reservoir control and operation proposal for the next year to the Power Dispatching Agency and other relevant authorities, which shall mainly include the month-specific water inflow, power generation capacity, the month-end water control level and other requirements of the reservoir from water utility departments.

 

 

 

10.2.2

Relevant reports and statements concerning the reservoir dispatching

 

 

 

 

(1)

The daily dispatching report for reservoir. The Power Plant shall, before 9:00 of every day, report to the Power Dispatching Agency the up and down stream reservoir water level, the reservoir water inflow and the discharge capacity at 8:00 of the current day, and the previous day’s reservoir water inflow, power generation capacity, discharge capacity, the reservoir water outflow, the drainage area average rainfall and the lost electricity volume due to the peak regulation and water discard.

 

 

 

 

(2)

The monthly dispatching report for reservoir. The Power Plant shall, before the 3rd day of each month, correctly fill in the monthly dispatching report and send such report by facsimile or e-mail, or send the original by mail to the Power Dispatching Agency

 

 

 

10.2.3

Summary of the reservoir dispatching

 

 

 

 

The Power Plant shall, before January 10 of each year, report to the Power Dispatching Agency the reservoir dispatching summary and the operation summary of the water dispatching automation system of the sub-center of the Power Plant for the previous year.

 

 

 

10.3

The automatic hydrological forecasting system and water dispatching automation system

 

 

 

10.3.1

In case of malfunctions of the automatic hydrological forecasting system of the Power Plant or the water dispatching automation system of the sub-center of the Power Plant, the Power Plant shall immediately make restorations and report to the Power Dispatching Agency, so as to collect the real time rain and water conditions for the reservoir drainage and serve to improve the economic operation level of the Power Plant and ensure the flood prevention for the up and down stream of the reservoir.

 

 

 

10.3.2

In the event that the overhaul and equipment maintenance for the automatic hydrological forecasting system of the Power Plant and the water dispatching automation system of the

 

 

 

25



 

 

 

 

sub-center of the Power Plant have caused the outage of the forecasting system, the approval from the Power Dispatching Agency shall be procured.

 

 

 

10.3.3

The transformation and upgrading plan for the automatic hydrologic forecasting system of the Power Plant and the water dispatching automation system of the sub- center of the Power Plant shall be submitted to the Power Dispatching Agency for examination.

 

 

 

10.4

The Liability Affirmation for Breach of Reservoir Dispatching

 

 

 

 

In case of any of the following events, Party B shall assume the liability of breach in accordance with the provisions of Chapter XVI to Party A:

 

 

 

 

(1)

The outage which has not been reported to the Power Dispatching Agency in time, due to the occurrence of overhaul or equipment maintenance of the water automatic monitoring and reporting system of the Power Plant and the water dispatching automation system of the sub-centre of the Power Plant, causes mistaken dispatching of the Power Dispatching Agency;

 

 

 

 

(2)

The Power Plant has not on time filled out and reported the reservoir dispatching daily report or the reservoir dispatching daily power generation plan for twice and above within one month;

 

 

 

 

(3)

Any transformation or upgrading scheme of the water automatic monitoring and reporting system of the Power Plant and the water dispatching automation system of the sub-centre of the Power Plant has been carried out without the examination and approval of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

Chapter XI Relay protection and automatic safety devices

 

 

 

11.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices, take charge of operation and management of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Taking charge of calculation of settings and the operation of relay protection and automatic safety devices within the range of dispatching, and making analysis and assessment of the movements of the devices. The settings for the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant within the range under the dispatching of the Power Dispatching Agency shall be released by the Power Dispatching Agency, and the settings of other relay protection and automatic safety devices of the Power Plant may be calculated and set by the Power Plant itself and filed with the Power Dispatching Agency, and the settings for the boundaries shall be examined and approved by the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

Once the relay protection and automatic safety devices of the power grid have started running, Party A shall immediately analyze the reasons and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching

26



 

 

 

 

 

Agency. In case the Power Plant is concerned, Party A shall cooperate with the Power Plant to analyze and handle the accidents.

 

 

 

 

(3)

In case of any malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the power grid, Party A shall immediately take measures in accordance with the codes, analyze the causes and promptly take precautionary measures. In case the Power Plant is concerned, Party A shall inform the Power Plant of relevant information in written form.

 

 

 

 

(4)

Providing instructions and assistance to the Power Plant in respect of the setting and operation of relevant relay protection and automatic safety devices, and necessary technical support.

 

 

 

 

(5)

Strictly implementing the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

11.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of relay protection and automatic safety devices and relevant relay protection counter measures against accidents, abide by the relevant regulations of the Power Dispatching Agency concerning the grid safe operation, take charge of operation management of relay protection and automatic safety devices within its jurisdiction, and conform to the following requirements:

 

 

 

(1)

Party B must, during the period for the preliminary design of the Power Plant, provide the principle designing instructions for the adopted relay protection equipments to Party A and ensure the implementation of opinions proposed by Party A according to the requirements of safe operation of the power grid and counter measures against accidents, otherwise, Party A shall be entitled to reject its connection onto the grid.

 

 

 

 

(2)

Taking charge of calculation of settings and the operation of the relay protection and automatic safety devices belonging to the Power Plant, and making analysis and assessment of the running conditions of the devices which shall be applied to the Power Dispatching Agency for filing and record.

 

 

 

 

(3)

Taking charge of the settings of relay protection and automatic safety devices within the jurisdiction of the Power Dispatching Agency and being responsible for its correctness and completeness, and pursuant to the administration requirements of the Power Dispatching Agency, conducting the setting conversion management in the DMIS system.

 

 

 

 

(4)

Being responsible for the commissioning and regular testing and maintenance of the relay protection and automatic safety devices within its jurisdiction, making such devices satisfy the set technical requirements and conform to the setting requirements, and keeping complete commissioning reports and records.

 

 

 

 

(5)

The relay protection and automatic safety devices related to the grid operation must be matched up with the relay protection and automatic safety devices of the power grid, the

27



 

 

 

 

 

settings shall be made by the Power Dispatching Agency, and the selection of types of relevant equipments shall be subject to the approval of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(6)

In case of any change of operation status of the relay protection and automatic safety devices of Party A, the Power Plant shall timely modify the settings and operation status of the relay protection and automatic safety devices within its jurisdiction according to the requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(7)

In case of any running of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant, Party B shall immediately report to relevant on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency, analyze the causes and take measures in accordance with the codes, and submit relevant materials to the Power Dispatching Agency according to the requirements. In case the power grid is concerned, Party B shall cooperate with Party A in assisting in analyzing and handling the accidents.

 

 

 

 

(8)

In case of malfunction or defect of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant, Party B shall immediately report to relevant on-duty dispatcher of the Power Dispatching Agency, handle the accidents, analyze the causes and take measures in a timely fashion in accordance with the codes. In case the power grid is concerned, Party B shall submit relevant status to the Power Dispatching Agency in a written form.

 

 

 

 

(9)

Strictly implementing the counter measures against accidents for relay protection and automatic safety devices promulgated by the State and relevant authorities.

 

 

 

11.3

In the event that the relay protection and automatic safety protection devices for the equipments belonging to the Power Plant but within the jurisdiction of the Power Dispatching Agency (including direct dispatching and licensing dispatching equipments) need technological transformation, the relevant technological transformation plan must be examined and approved by Party A.

 

 

 

11.4

In case of any trip of the switch of the generator units or lines of Party B due to the relay protection devices, the Power Plant shall submit the relevant default conditions of the equipments set forth below to the relay protection department of Party A within twenty four (24) hours, mainly including but not limited to:

 

 

 

 

(1)

The equipment turning-on condition and the operation mode of the primary equipment during the occurrence of such trip;

 

 

 

 

(2)

The signal of the visual annuciator in the supervisory control panel and the trip condition of the breaker;

 

 

 

 

(3)

Signal of face plate for the protection devices;

 

 

 

 

(4)

The printed report for the default of the microcomputer protection device;

 

 

 

 

(5)

The default report of the microcomputer default recorder.

28



 

 

 

11.5

In order to improve the stability of the electric power system, both Parties shall upgrade and transform the equipments in a timely manner.

 

 

 

 

(1)

Both Parties’ upgrading and transformation for the relay protection and automatic safety devices shall be coordinated with each other, so as to ensure the compatibility and consistency between the equipments of both Parties.

 

 

 

 

(2)

The equipments after transformation shall not be put into operation through specific procedures until being commissioned and passing the acceptance and being confirmed as qualified.

 

 

 

11.6

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the maintenance for the operation of relay protection and automatic safety devices, and ensure the normal operation of the relay protection and automatic safety protection devices.

 

 

 

11.7

The relay protection and automatic safety devices of Party B shall reach the following main operation standards (excluding the malfunction and missing operation caused by Party A’s Reason):

 

 

 

 

(1)

The service factor for the main protection of relay protections >99%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy rate for the running of relay protections >95%.

 

 

 

 

(3)

The availability for fault recording >99%.

 

 

 

 

(4)

The operation rate of automatic safety devices >99%.

 

 

 

 

(5)

The accuracy rate for the running of automatic safety devices >99%.

 

 

 

Chapter XII Dispatching automation

 

 

 

12.1

Party A shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, take charge of operation and maintenance for the dispatching automation system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching automation system, being responsible for monitoring the operating condition of the dispatching automation system and coordinating the material problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Facilitating the connection of automation signals of the Power Plant according to the design requirements.

 

 

 

 

(3)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system and taking precautionary measures.

29



 

 

 

 

(4)

Providing instruction and assistance to Party B in the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

 

(5)

The computer monitoring and control system shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission).

 

 

 

12.2

Party B shall strictly abide by the codes and specifications concerning the design, operation and management of the dispatching automation system, abide by relevant regulations formulated by the Power Dispatching Agency, take charge of the operation and maintenance for the dispatching automation equipments at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

The telecontrol data from the Power Plant RTU or the computer monitoring and control system or the energy acquisition and transmission devices and the electric energy metering data shall be transmitted to the dispatching automation system and the electric energy metering system of the Power Dispatching Agency according to the transmission protocols in line with the national standards or industry standards. The electric energy metering system shall pass the testing organized by a qualified testing agency recognized by both Parties, so as to ensure the accuracy of data transmission. The quantity and accuracy of the real time messages concerning the operating equipments of the Power Plant shall satisfy the relevant regulations of the State and the operation requirements of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching automation system within its jurisdiction and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in respect of the operation maintenance of the dispatching automation system, and cooperating with Party A in respect of the investigations on accidents.

 

 

 

 

(4)

The computer monitoring and control system of the Power Plant shall conform to the Regulations on Safe Protection of Computer Monitoring and Control Systems and Dispatching Data Networks of Power Grids and Power Plants (No.30 Decree issued by the former State Economic and Trade Commission) to make sure the effective isolation of the Power Plant’s computer monitoring and control system from the management information system and the office automation system, and the physical isolation of the dispatching special data network from the comprehensive information network and outside internet.

 

 

 

12.3

Both Parties shall operate and maintain the automation equipments in accordance with the Dispatching Code for Electric Power System and the dispatching automation operation code, and shall not exit or shut down the equipments at random.

30



 

 

 

12.4

In the event that the equipments which belong to the Power Plant but within the dispatching range (including the equipments under the direct and licensing dispatching) of the Power Dispatching Agency and the dispatching automation and communication equipments need technological transformation, the plan must be examined and approved by the Power Dispatching Agency. The Power Plant shall submit to the Power Dispatching Agency all and complete design materials and requisite testing data.

 

 

 

12.5

In case of any bidding for grid connection of the power generation as required by the national polices or governmental regulations, the Power Plant shall establish and utilize relevant technical support system according to relevant regulations, which could make the Power Plant be ready for effective communication with relevant system of the Power Dispatching Agency.

 

 

 

12.6

Both Parties shall respectively designate staff to take charge of the operation and maintenance of the dispatching automation systems within their respective jurisdictions, and ensure the normal operation of the dispatching automation system.

 

 

 

12.7

Party B shall, according to the requirements of the dispatching production control and management, establish relevant computer data network, and interconnect it to the special network for dispatching data and the dispatching management information network.

 

 

 

12.8

The RTU or the computer monitoring and control system, the electric energy collection and transmission devices of the Power Plant shall reach the following main operation standards:

 

 

 

(1)

The availability of RTU or the telecontrol station of the computer monitoring and control system (monthly) > 99%.

 

 

 

 

(2)

The accuracy error of telemeter <±1.5%.

 

 

 

 

(3)

The availability of electric energy collection and transmission devices > 99%.

 

 

 

Chapter XIII Dispatching communication

 

 

 

13.1

Party A shall strictly abide by the codes and regulations concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, take charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system at the dispatching end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Supervising the reliable operation of the dispatching communication system, taking charge of the monitoring and dispatching command of the operating conditions of the dispatching communication system and coordinating the major problems arising out of the operation.

 

 

 

 

(2)

Taking charge of the operational maintenance of the communication equipments and communication lines at the dispatching end, and ensuring the reliable operation.

 

 

 

 

(3)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

31



 

 

 

 

(4)

Providing instructions and assistance to Party B in the operational maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with Party B in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

13.2

Party B shall strictly abide by the codes and regulations concerning the design, operation and management of the dispatching communication system, and relevant communication management regulations of the Power Dispatching Agency, take charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system at the Power Plant end, and conform to the following requirements:

 

 

 

 

(1)

Taking charge of the operational maintenance for the dispatching communication system at the Power Plant end and ensuring the reliable operation.

 

 

 

 

(2)

Making timely analysis of the fault causes for the dispatching communication system and taking precautionary measures.

 

 

 

 

(3)

Providing assistance to Party A in respect of the operation and maintenance of the dispatching communication system, and cooperating with Party A in respect of the investigation on accidents.

 

 

 

13.3

The model selections and configurations for the communication equipments of Party B which will be connected to the power communication network of Party A shall be compatible and consistent with Party A, and shall be approved by Party A.

 

 

 

13.4

In order to assure the reliability of the information transmission between both Parties, the interconnected transmission net of both Parties shall be equipped with two different and independent communication transmission routes (physical media) to ensure the specified dispatching and the transmission channel for the automatization system, relay protection and automatic safety devices. If it is the SDH optical transmission system, the interconnection of Party B shall be synchronized with the clock of Party A.

 

 

 

13.5

As required by the business of the power grid production dispatching, both Parties shall be equipped accordingly with the complete connection and auxiliary facilities, etc. for the systems in relation to data exchange, dispatching and executive exchange, communication monitoring and controlling, and other communication system.

 

 

 

13.6

In order to ensure the influent interconnection and intercommunication of the communication net, the parameters of the communication equipment of Party B, including the frequency requirements (which refer to the carrier wave of the electric power lines and wireless frequencies), which is connected to the electric power communication net of Party A, shall be approved by Party A in writing.

 

 

 

 

(1)

In the event that Party B makes use of the carrier frequency which has not been approved and caused frequency disturbing wave and the operation of other carrier lines, Party A may refuse to allow Party B to be interconnect with carrier line, in the meanwhile, it may ask Party B to compensate the losses arising therefrom.

32



 

 

 

 

(2)

In the event the technical parameters for interconnection with communication net (such as power, bit error rate, equipment type, configuration, interface style) of Party B has not been approved by Party A in written form through consultations, Party A may refuse the relevant interconnection. Party B shall assume the liability for the failure of interconnection and intercommunication and the influence of the failure of interconnection and intercommunication on the production.

 

 

 

13.7

The overhaul and outage (retirement) of the system equipment of the Power Plant or hydropower station, which is connected to the electric power communication interconnection net of the local and county dispatching, shall comply with the management regulation and examination and approval procedures of Party A.

 

 

 

13.8

The system equipments of the plant and station, which are connected to the electric power communication interconnection net of the local and county dispatching, must be equipped with the corresponding staff for the daily operation maintenance to ensure the twenty four (24) hours available field maintenance for any default to the interconnected electric power lines; in addition, such staff shall strictly obey the electric power communication dispatching instructions released by the local and county dispatching and communication net management and maintenance cooperation.

 

 

 

13.9

In case of any overhaul without going through any examination and approval procedures, or the implementation that is not complied with the communication dispatching directions, and the requirements of the cooperation for the net management and maintenance, which are due to Party B’s Reason and cause mistaken operation, mistaken judgment and mistaken direction of the communication dispatching and operation maintenance, Party B shall be responsible for the corresponding liabilities for the aforesaid mistakes which lead to the delayed settlement and overtime block of the interconnected communication net.

 

 

 

13.10

Both Parties shall prepare a standby communication system so as to ensure the communication uninterrupted by any Emergencies occurred to the power grid or the Power Plant.

 

 

 

13.11

Party B shall endeavor to make all relevant communication stations under its control comply with the standard communication station of the provincial electric communication net, free-willingly accept the supervision and inspection organized by Party A for standard communication stations, be entitled to participate in the amendment and revision of the criterions for standard communication stations, and ensure the continuous liable operation of the communication equipments at the plant and station end. In the meanwhile, Party B shall take an active part in the annual professional meeting for the whole province’s electric communication work.

 

 

 

13.12

Party A shall carry out the payable arrangement for the interconnection between the provincial electric power communication net and the two communication transmission net lines of Party B, which are of different operation modes, different wideband and different signal contents, on the basis of the two different communication transmission routes owned by Party B, and connect the corresponding signals to the provincial (local) dispatching agencies.

33



 

 

 

 

13.13

The electric power dispatching communication system at the end of Party B shall reach the following main operation standards:

 

 

 

 

(1)

Service factor of communication circuit >99.9%.

 

 

 

 

(2)

Equipment service factor >99.9%.

 

 

 

 

Among which:

 

 

 

 

 

1)

Service factor of carrier equipment >99.9%.

 

 

 

 

 

 

2)

Service factor of optical communication equipment >99.9%.

 

 

 

 

 

 

3)

Service factor of communication interchange equipment >99.9%.

 

 

 

13.14

Both Parties shall respectively appoint staff to take charge of the operation and maintenance of the dispatching communication system within their respective jurisdictions, and ensure the normal operation of the dispatching communication system.

 

 

 

Chapter XIV Accident management and Investigation

 

 

 

14.1

The Power Dispatching Agency and the Power Plant shall, within their respective jurisdiction and in accordance with relevant regulations of the Dispatching Code for Electric Power System and the Power Plant field operation codes, handle the accidents in a correct and prompt manner and timely inform each other of the handling results.

 

 

 

14.2

The equipment accidents within the dispatching range of the Power Dispatching Agency shall be handled by strictly following the instructions of the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency (excluding those that can be handled without dispatching instructions as clearly specified in the field codes).

 

 

 

14.3

In case of any tripping or unit derated volume and other abnormal conditions or accidents occurred to the equipments within the dispatching jurisdiction of the Power Dispatching Agency, the Power Plant shall strictly abide by the provisions of the Dispatching Code to verify the reasons for such abnormality or accidental tripping, report the actual conditions accurately, obey the directions of the Power Dispatching Agency and resolve the default of the equipments. Otherwise, the Power Dispatching Agency shall be entitled to order outage of relevant equipments or limit the active output of units, and the units unplanned derated output hours caused therefrom shall be converted into equivalent outage hours; in case of unit outage, shall be counted as Forced Outage hours.

 

 

 

14.4

In case of breaker tripping occurred to the units or circuits of the Power Plant, the staff of the Power Plant shall report by telephone to the Power Dispatching Agency and submit the following malfunction events, including but not limited to:

 

 

 

 

(1)

The tripping of circuit breaker;

 

 

 

 

(2)

The location of the circuit breaker (on/off);

34



 

 

 

 

(3)

The tripping time;

 

 

 

 

(4)

Any information which will help to analyze the tripping reasons for circuit breaker;

 

 

 

 

(5)

The tripping times of circuit breakers due to the malfunctions;

 

 

 

 

(6)

The output records from false recording devices.

 

 

 

 

The staff of the Power Plant shall immediately report the above-mentioned events set forth in items (1), (2) and (3), the events set forth in items (4), (5), (6) shall be reported as soon as the preparation of the field is ready. In case of any abnormity of the far transmission function of false recording devices, the event provided in item (6) shall be provided within twenty-four hours to the Power Dispatching Agency.

 

 

 

14.5

The Power Dispatching Agency shall, according to the Guide on Safety and Stability for Power System (DL 755-2001), the Dispatching Code for Electric Power System and other relevant regulations, and considering the grid structure, operation characteristics and specific conditions of the Power Plant, formulate principles for accident management and specific counter measures against accidents, and raise specific requirements on the necessary measures to be taken by the Power Plant.

 

 

 

14.5.1

In case of any Emergencies that threaten the safety of the power grid, the on-duty dispatchers of the Power Dispatching Agency may take necessary measures to ensure and restore the safe operation of the power grid, including adjusting the power generation output of the Power Plant, issuing instructions to start or shut down units, and disconnecting the Power Plant, etc.

 

 

 

14.5.2

In case that the Power Plant or any of the units has to be disconnected, the Power Dispatching Agency shall, after the termination or remedy of the Emergencies, restore the connection and operation of the Power Plant or the unit.

 

 

 

14.5.3

The Power Dispatching Agency shall explain to Party B the reasons for disconnecting the Power Plant or the unit after the accident.

 

 

 

14.6

The units power generation curve (active or reactive), the voltage at the voltage testing point and the power on the system frequency curve or link line shall be subject to the data collected by the dispatching automation system of the Power Dispatching Agency, and shall be taken as the basis for relevant assessment In case of any dissenting opinion concerning the data collected by the automation system of the Power Dispatching Agency, the Power Plant may timely provide evidence which shall be jointly confirmed by both Parties through verification.

 

 

 

14.7

The Party or Parties suffering from accident(s) shall carry out accident investigation according to the Codes of Investigation for Electric Power Production Accidents. The conclusions of the investigation shall include causes of accident, responsible party for the accident and the liabilities, and the counter measures against accidents to prevent similar accidents. The responsible Party for the accident shall assume the liabilities according to the investigation conclusion, and timely implement the counter measures against accidents.

35



 

 

 

14.7.1

During the grid accident investigation carried out by Party A, Party B shall be invited to participate when it is involved. Party B shall provide support to the work of Party A and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as the fault recording diagrams, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

 

14.7.2

During the Power Plant accident investigation carried out by Party B, Party A shall be invited to participate when it is involved. Party A shall provide support to the work of Party B and cooperate in the field investigation by providing accident analysis materials such as fault recording diagram, the operating conditions at the time of accident and relevant data, etc.

 

 

 

14.7.3

As for the accidents involving both Parties, if the Parties cannot reach an agreement within a short period of time on the cause of accident, a special investigation panel shall be set up according to relevant regulations of the State to carry out accident investigation.

 

 

 

14.7.4

The investigation report on the accident involving one Party or both Parties shall be published, which shall cover: causes of the accident, dealing progress of the accident, responsible party for the accident and the liabilities, the rectification plan and accident preventive measures, etc.

 

 

 

14.7.5

The responsible party for the accident shall timely correct the errors and implement the rectification plan and accident preventive measures. In case that the other Party is involved in such rectification plan and preventive measures, the consent of the other Party shall be obtained.

 

 

 

Chapter XV Force majeure

 

 

 

15.1

If the occurrence of any Force Majeure event completely or partially impedes one Party from fulfilling any obligation under this Agreement, such Party may be exempted from or postpone to perform its contractual obligations, provided that:

 

 

 

 

(1)

the scope and duration of the exempted or postponed performance shall not extend beyond the reasonable needs of eliminating the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

(2)

the Party affected by Force Majeure shall continue to perform its other obligations hereunder which have not been affected by the Force Majeure.

 

 

 

 

(3)

in case the events of Force Majeure come to an end, the Party claiming Force Majeure shall resume the performance of this Agreement as soon as possible.

 

 

 

15.2

In the event that any Party is unable to perform this Agreement due to Force Majeure, such Party shall promptly inform the other Party, and shall send a written notice to the other Party within three (3) days thereafter. Such written notice shall indicate the date of the occurrence of Force Majeure, the anticipated duration, the nature of the events, the impact on its performance of this Agreement and the measures it has taken to mitigate the impact of such Force Majeure events.

 

 

 

 

Upon the other Party’s request, the Party affected by the Force Majeure shall furnish the other Party with an evidential document issued by the competent local notary public where the

36



 

 

 

 

Force Majeure event occurs within thirty (30) days commencing from the date when the Force Majeure event occurs (in the event of communication interruption, from the restoration date of the communication).

 

 

 

15.3

The Parties affected by the Force Majeure shall take reasonable measures to mitigate the losses incurred by either or both Parties caused by Force Majeure. The Parties shall immediately consult with each other to formulate and implement a remedy plan and reasonable alternative measures to minimize or eliminate the impact of Force Majeure.

 

 

 

 

In the event that the Party affected by the Force Majeure fails to use all endeavors to take reasonable measures to mitigate the impact of Force Majeure, that Party shall be responsible for the enlarged losses arising therefrom.

 

 

 

15.4

In the event that the Force Majeure has prevented a Party from performing its obligations under this Agreement for a continuous period of over sixty (60) days, the Parties hereto shall consult with each other to determine the conditions for continuing the performance of this Agreement or to terminate this Agreement. If the Parties hereto fail to reach agreement concerning the conditions for continuing the performance of this Agreement or the termination of this Agreement within ninety (90) days after the occurrence of Force Majeure, any Party shall be entitled to terminate this Agreement with a notice to the other Party, unless otherwise provided herein.

 

 

 

Chapter XVI Liabilities for breach of contract

 

 

 

16.1

Either Party’s violation of the provisions of this Agreement shall be deemed as a breach of contract, and the other Party shall be entitled to require the breaching Party to assume the liabilities for breach of contract.

 

 

 

16.2

Party A, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party B in the manner provided in Article 16.3 hereof:

 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(2)

Violation of the provisions of Article 4.10, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule, to generate power as normal or which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Articles 5.3 and 5.4, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(4)

Violation of the provisions of Article 6.2, which has resulted in the incapability of the Power Plant to generate power on schedule or which has caused direct economic losses to Party B.

37



 

 

 

 

(5)

Violation of the Dispatching Code for Electric Power System, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(6)

Party A requires the Power Plant (units) to conduct peak regulation, frequency modulation or voltage regulation beyond its operation capacity or the provisions of this Agreement (excluding for handling accidents), which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(7)

Setting or commanding error of the primary and secondary equipments of the power grid due to Party A’s Reason, which has caused direct economic losses to Party B.

 

 

 

 

(8)

Any failure of delay protection, safety automation facility, dispatching automation system and dispatching communication system due to Party A’s reason, which has caused direct economic loss to Party B.

 

 

 

16.3

For each time of breach of Contract, Party A shall undertake the liabilities for breach of contract by the following ways:

 

 

 

 

(1)

Paying to Party B the electricity output of 10,000 kwh in a lump sum as a compensation for its breach.

 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic losses of Party B which cannot be fully compensated by the electric power output paid in a lump sum provided in Item (1) above, the electric power output corresponding to the direct expenses of Party B for repairing equipments and restoring normal operations shall be complemented by Party A (calculated by the on-grid tariff of the Power Plant).

 

 

 

 

(3)

In case of causing electricity output losses to Party B, the relevant provisions provided in the Power Purchase and Sale Contract entered into by both Parties shall be resorted to for the treatment.

 

 

 

16.4

Party B, in case of any of the following breach of contract, shall assume the liabilities for breach of contract to Party A by the method provided in Article 16.5:

 

 

 

 

(1)

Failure to perform the obligations provided in Chapter III, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(2)

Failure to complete the grid connection preparation works in accordance with the provisions of Chapter IV hereof, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(3)

Violation of the provisions of Articles 5.2 and 5.4, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(4)

Violation of the provisions of Articles 6.1 and 7.1.1.

 

 

 

 

(5)

Abnormity or malfunction of the primary and secondary equipments of the Power Plant related to the grid operation due to Party B’s Reason, which has caused direct economic losses to Party A or any third party.

38



 

 

 

 

(6)

Failure to participate in the peak regulation, frequency modulation, voltage regulation and backup of the electric power system in accordance with the provisions of Article 7.4.

 

 

 

 

(7)

Violation of the relevant regulations concerning the overhaul management provided in the Grid Dispatching Code.

 

 

 

 

(8)

The variation of the overhaul period due to Party B’s Reason, which has caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(9)

Failure to honestly report to the Power Dispatching Agency the actual condition of the equipments (such as the power generator, steam turbine, boiler and electric equipments) of the Power Plant and relevant facilities.

 

 

 

 

(10)

Violation of the regulations concerning the dispatching operation management provided by the Grid Dispatching Code, which threatens the safe and stable operation of the power grid.

 

 

 

 

(11)

The failure of the relay protection and automatic safety devices of the Power Plant to reach the agreed standard provided in Article 11.9, or the malfunction or incorrect running of the relay protection and automatic safety devices due to Party B’s Reason, which has caused an accident or the amplification of accidents and caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(12)

The failure of the electric power automatic system of the Power Plant to attain the agreed standards provided in Article 12.8, or the malfunction of the electric power automatic system of the Power Plant due to Party B’s Reason, which has caused an accident or the amplification of accidents and caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(13)

The failure of the dispatching communication system of the Power Plant to attain the standards provided in Article 13.13, or the malfunction of the dispatching communication system of the Power Plant due to Party B’s Reason, which has caused an accident or the amplification of accidents and caused direct economic losses to Party A.

 

 

 

 

(14)

Violation of the provisions of Articles 9.4.1.

 

 

 

 

(15)

Violation of the provisions concerning the reservoir dispatching provided in Article 10.4.

 

 

 

 

(16)

Failure of the unit annual availability rate to reach the agreed amount prescribed in Article 9.7.

 

 

 

16.5

Party B shall assume the liabilities for breach of contract by the following ways:

 

 

 

16.5.1

For each time of breaching, Party B shall assume the liabilities for breach of contract by the following ways:

 

 

 

 

(1)

Paying to Party A the electricity output of 10,000 kwh in a lump sum as a compensation for its breach.

39



 

 

 

 

(2)

In case of any direct economic losses of Party A which cannot be fully compensated by the electric power output paid in a lump sum provided in Item (1) hereof, the electricity output corresponding to the direct expenses of Party A for repairing equipments and restoring normal operations shall be complemented by Party A (calculated by the on-grid tariff of the Power Plant); in case of causing economic losses to the third party, Party A shall compensate.

 

 

 

 

(3)

In case of causing electricity output losses to Party A, the relevant provisions stipulated in the Power Purchase and Sale Contract entered into by both Parties shall be resorted to.

 

 

 

16.6

In case of any of the following serious breach of contract committed by Party B, Party A may take enforcement measures to the extent of disconnecting the Power Plant (units) and Party B shall not be entitled to claim for compensations from Party A for any loss caused by such Disconnection.

 

 

 

 

(1)

The Power Plant arbitrarily starts up for grid connection or shut down for Disconnection without being approved by the Power Dispatching Agency.

 

 

 

 

(2)

In case of Emergencies, the Power Plant violates the provisions of Articles 6.1 and Article 7.1.1.

 

 

 

 

(3)

In case of Emergencies, the Power Plant fails to report to the Power Dispatching Agency the real conditions of the equipments of the Power Plant (such as power generator, steam turbine, boilers and electric equipments) and relevant facilities.

 

 

 

16.7

Unless otherwise provided in this Agreement, in case of any breach of contract, the non-defaulting Party shall immediately notify the defaulting Party to stop breaching the contract, and shall furnish a written notice as quickly as possible to the breaching Party, demanding it to correct the breach of contract and assume the liabilities arising therefrom pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

 

16.8

The breaching Party shall immediately take measures to correct its breach of contract, and confirm its breach of contract and assume the liabilities arising therefrom pursuant to the provisions of this Agreement.

 

 

 

 

(1)

The lump-sum electricity output for breaching the contract shall be paid together with the monthly electricity output settlement after the breach of contract has been confirmed.

 

 

 

 

(2)

The electric power volume corresponding to the portion of direct economic losses exceeding the lump-sum liquidated damages shall be paid together with the monthly electricity output settlement after the confirmation of the losses.

 

 

 

 

(3)

In case of electricity output breach, the relevant agreements provided in the Power Purchase and Sale Contract entered into by both Parties shall be resorted to.

40



 

 

 

16.9

In the event that either Party explicitly expresses or indicates by its own actions that it will not perform its obligations hereunder prior to the expiration of the performance period specified herein, the other Party may request it to assume the liabilities for breach of contract.

 

 

 

16.10

In the event that Party B violates relevant regulations promulgated by the Provincial Dispatching, the Provincial Dispatching may punish and fine power output according to provisions provided by Appraisal Rules on Operation and Management of Uniformly Dispatched Power Plants of Fujian Power Grid (Trial Version) issued by Fujian Province Economic and Trade Commission (Min Jing Mao Dian Li [2004] No 14), and the Power Dispatching Agency will not repeat the appraisal.

 

 

 

16.11

Upon this Agreement coming into effect, the agreement of both Parties shall prevail. As for the matters not covered in this Agreement, the Appraisal Rules on Operation and Management of Uniformly Dispatched Power Plants of Sanming Power Grid shall be implemented in respect of the appraisal of management and operation of the power plants.

 

 

 

Chapter XVII Effectiveness and valid term

 

 

 

17.1

This Agreement shall come into effect upon being signed by the legal representatives or authorized agents of both Parties and affixed with their official seals. The valid term of this Agreement is five (5) years commencing from the effective date of this Agreement.

 

 

 

17.2

Within two (2) months prior to the expiration of this Agreement, Parties hereof shall negotiate whether this Agreement shall be renewed or not. In case both Parties have no objection, this Agreement shall continue to be valid for another term of one (1) year, which can be renewed in the same way.

 

 

 

Chapter XVIII Modification, assignment and termination of this agreement

 

 

 

18.1

Any modification, amendment or supplement to this Agreement must be conducted in written form, and the conditions for coming into effect shall be the same as specified in Article 17.1.

 

 

18.2

Both Parties explicitly express that neither Party shall be entitled to assign all or part of its rights or obligations hereunder to any third party without the written consent of the other Party.

 

 

 

18.3

Within the valid term of this Agreement, both Parties agree to adjust or amend this Agreement if any of the following events occurs:

 

 

 

 

(1)

Alteration of relevant laws and regulations, rules and policies of the State;

 

 

 

 

(2)

Any clause of this Agreement conflicting with any relevant compulsory rules, measures and regulations issued by the State electric power regulatory authority;

 

 

 

 

(3)

Change of relevant grid connection mode or relevant connection mode of the Power Plant.

 

 

 

18.4

Termination of Agreement

41



 

 

 

 

In the event that any of the following events occurred to any Party, the other Party shall be entitled to terminate this Agreement after sixty (60) days from sending a notice of termination:

 

 

 

 

(1)

Either Party goes bankrupt or liquidated, or the business license or the electric power business license of either Party or the Power Plant is revoked.

 

 

 

 

(2)

One Party is merged with the other Party or all or majority parts of its assets have been transferred to another entity, and the surviving enterprise cannot reasonably perform its obligations under this Agreement.

 

 

 

Chapter XIX Dispute resolution

 

 

 

19.1

Any dispute arising out of performance of this Agreement or any dispute in relation to this Agreement shall be firstly resolved by the Parties through consultations, or submitted to the power regulatory agency for mediation. If the disputes cannot be resolved through consultation or mediation, the Parties shall resolve the disputes by the following No. 2 method:

 

 

 

 

(1)

Both Parties agree to submit the dispute to ________Arbitration Committee for arbitration in accordance with its prevailing arbitration rules. The arbitration award shall be final and binding on the Parties to this Agreement.

 

 

 

 

(2)

Any Party may submit the said dispute to the people’s court for resolution through judicial proceedings.

 

 

 

Chapter XX Applicable Law

 

 

 

20.1

The establishment, effectiveness, interpretation, performance and dispute resolution of this Agreement shall be governed by the laws of the People’s Republic of China.

 

 

 

Chapter XXI Miscellaneous

 

 

 

21.1

Confidentiality

 

 

 

 

Both Parties warrant to maintain confidential all information and documents which are procured from the other Party and may not be procured from public channels. Without the prior approval from the original provider of such information and documents, the other Party shall not disclose to any third Party all or part of the information and documents, unless otherwise provided by the regulations of the State.

 

 

 

21.2

Appendices

 

 

 

 

Appendix I: Diagram for the Grid Connection of Banzhu Power Plant (Including Connection Points)

 

 

 

 

Appendix II: Technical Parameters of the Power Plant

 

 

 

 

The Appendices to this Agreement (including the special provisions) shall constitute an integral part of this Agreement, and shall have the same legal effect as this Agreement. In

42



 

 

 

 

case of any discrepancy between this Agreement and its appendices, according to the nature of discrepancy, the content most related to and dealing more deeply with the point of dispute shall prevail. In case that the discrepancy and contradiction still exist after applying the aforesaid principle, the Parties shall, on the principle of good faith, consult with each other to make determinations according to the purpose of this Agreement.

 

 

21.3

Entire Agreement

 

 

 

 

This Agreement (including the special provisions) and the appendices hereto constitute the entire agreement between the Parties pertaining to the subject matter of this Agreement, and shall replace all previous discussions, negotiations, contracts and agreements conducted by both Parties in respect of this Agreement.

 

 

 

21.4

Notification and Service

 

 

 

 

Any notification and document pertaining to this Agreement shall be conducted in written form. A notification shall be deemed as having been served upon the confirmation with signature by the recipient when delivered by way of registered mail, express mail or in person, or upon confirmation as being received when sent via fax. All notifications and documents shall come into effect upon service and receipt. All notifications shall be delivered to the following addresses as provided in this Agreement or to a modified address when either Party has notified the other Party with a written notice.

 

 

 

 

Party A: Fujian Province Sanming Power Industry Bureau

 

 

 

 

Attention:

Wu Luwu

 

 

 

 

Telephone Number:

0598-8203319

 

 

 

 

Facsimile Number:

0598-8202382

 

 

 

 

Zip Code:

365000

 

 

 

 

Mail Address:

No.1032, Liedong Road, Sanming City, Fujian Province

 

 

 

 

Party B: Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

 

Attention:

Lin Yidong

 

 

 

 

Telephone Number:

13859196319

 

 

 

 

Facsimile Number:

8350341

 

 

 

 

Zip Code:

365000

 

 

 

 

Mail address:

No.160 Building, Qianlongxin Village, Xinshibei Road, Sanming City

 

 

 

21.5

No Waiver

 

 

 

 

 

Either Party’s failure to waive any of its rights under this Agreement through written statement shall not be deemed as a waiver thereof. Either Party’s failure to exercise any of its rights

43



 

 

 

under this Agreement shall not operate as having waived or will waive any of its rights under this Agreement in the future.

 

 

21.6

Continuing Effect

 

 

 

The provisions with respect to arbitration and confidentiality of this Agreement shall remain effective after the termination of this Agreement.

 

 

21.7

Text

 

 

 

This Agreement comprises Thirty-seven (37) pages, and shall be signed in four(4) counterparts. Each Party shall hold two (2) counterparts.

44



 

 

 

Party A: Fujian Province Electric Power Co., Ltd. Saniming Power Industry Bureau

 

Party B: Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

(Stamp)

 

(Stamp)

 

 

 

Responsible Person:

 

Legal Representative:

 

 

 

Signing Date: September 30, 2010

 

Signing Date: September 30, 2010

 

 

 

 

 

Signing Place: Sanming City

45



 

 

Appendix I. Diagram for the Grid Connection of Banzhu Power Plant (Including Connection Points)

(DIAGRAM)

 

 

 

1.

The equipments and units within jurisdiction of the Power Dispatching Agency

 

 

 

(1)

No.1, No.2 and No. 3 generator units (output subject to license by the Provincial Dispatching)

 

 

 

 

(2)

6.3 KV busbar and its auxiliaries facilities

 

 

 

 

(3)

No.1 (No.2) main transformers and bay equipments of two sides

 

 

 

 

(4)

35 KV Lie Ban I Hui 344 switch and line

 

 

 

 

(5)

35 KV Ban Lie Line 343 switch and line

 

 

 

 

(6)

Secondary equipments and high-frequency generator tripping subordinated to the above primary equipments

 

 

 

2.

Equipments within jurisdiction of the Power Plant:

 

 

 

 

Power utilization system of the Power Plant

46



 

 

Appendix II. Technical Parameters for the Power Plant


 

 

1.

Nameplate Parameters for the Generator Units of the Power Plant


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Unit
No.

 

Generator Type

 

Rated
Capacity
(KVA)

 

Active Power
(MW)

 

Rated
Power
Factor

 

Rated
Speed
(r/min)


 


 


 


 


 


1#

 

SFWG15-68/5700

 

16666

 

15

 

0.9

 

88.2

 

2#

 

SFWG15-68/5700

 

16666

 

15

 

0.9

 

88.2

 

3#

 

SFWG15-68/5700

 

16666

 

15

 

0.9

 

88.2


 

 

 

2.

Connection lines between the Power Plant and the power grid of Party A

 

 

 

(1)

Name of the line: 35 KV Lie Ban I Hui, 35 KV Ban Lie Line.

 

 

 

 

(2)

Voltage level: 35 kV.

 

 

 

3.

Main Technical Parameters

 

 

 

(1)

Normal Operation Output Range

 

 

 

 

The maximum output for the normal operation of the No.1, No. 2 and No. 3 units of the Power Plant shall be 105% of the rated capacity, and the minimum output for the normal operation shall be 40% of the rated capacity.

 

 

 

(2)

In case of operation in a small grid, the minimum output of No. 1, No. 2 and No. 3 units of the Power Plant shall be 50% of the rated capacity and voltage regulation and frequency regulation shall be in accordance with dispatching order.

 

 

 

 

(3)

Power regulation rate of units during normal operation

 

 

 

 

 

No. 1, No. 2 and No. 3 Units are 4 MW/min.

 

 

 

 

(4)

The shortest time for the units from receiving a dispatching instruction to reaching the rated output is 15 min.

 

 

 

 

(5)

The shortest time from full load output to zero load after receiving a dispatching instruction is 7 min.

47



 

 

Appendix III. Line maintenance


 

 

1.

Name of Line: 35 KV Lieban I Hui / 35 KV Banlie Line, Initial Operation Date: June 1997

 

 

2.

Length of Line: 8.8 / 8.7 KM

 

 

3.

Type of Lead Wire: LGJ- 300/25, allowable current-carrying capacity (long-term/short-term): 506 /600A

 

 

4.

Type of Earth Wire: LG-50

 

 

5.

Responsible Maintenance Unit: Fujian Coal Industry Infrastructure Construction Co., Ltd

 

 

6.

Business Scope of Responsible Maintenance Unit: erection, installation, construction and maintenance of line

 

 

7.

Legal Representative or Responsible Person of Responsible Maintenance Unit:

 

 

8.

Responsible Person for Line Maintenance: Ni Jin Ju, Phone: 13605968840

 

 

 

Duplicate or copy of the Line Maintenance Agreement will be provided separately.

48


GRAPHIC 86 c64864031_v2.jpg GRAPHIC begin 644 c64864031_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!3`)8`P$1``(1`0,1`?_$`*(``0`"`P$!`0`````` M```````%!@$#!`<""`$!`0$```````````````````$"$``!!`$#`@0"!`<) M"@H)!0$!``(#!`41$@8A!S%!(A-1%&%Q,A6!D=%"(S,64I+2DR24558(H;%B M?@`@C<%QJQQ+D&.SO+.)4'2W,@YAY%#8]Z[' M:MR2"&1[-=FS86L]/4(+KWJR%K'4^,7*E*3)6X7.G5!5."B'`=P-E;C$_"HK6,L.CQ,\T9@R,T)]S4/87 M11.B8"2X]=/H02^`[L\HDY)4QN2=B+M?*P7)*S\4Z9_RLM.%TQCEE>?;EU#= M-6>:#[XSW&[AVW\5N9^AC8\O)8YKQ^:.H00'$>:U MN,\;QV3L48['W=QBQD/F?"P=MQ[17!^R&$]3J@M/`>Z&=RO**^$R\F*O_/P2 M6(9\,^5PJOB`A*"4ND_[\,:S!A,EPR1.M;O M0]I:W1Y9]ER#V5O@@R@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@TVZT5FM+7F;OAF8Z.5GQ:\%KA MK](*"D8/M-2QV2K6+69R.6Q^-J1D;XPUVOEI*4',WAM&/F9Y53GEJ6YZ_RV2K1Z>S;:TZPOE!' MVXNNUP\CH@U8;@F+Q7+LKR6"69]G*``P/(,,)<0Z4Q`#4&5S&N?]2#;SCB#. M685F-=?GQLD5F"Y!=J[/=CEK2"6,C>'-^TT>2"O4^T%:26S/R//9'DEB>I/C MX)+CHV""&TPQS>TV%K&[W-<1N(UT0?&*[.PU,ECLC=Y)E,I8Q+)X<>VT]ACC M@L0F%S`QK0TEK7?;^U]*"8K]NL;!0XM3%N8Q\4VBD[T[I0(?9'N=-/#X(.*C MVAXY!4BI333VJ<>*DPKX7EH#X99G3%Q+0"'ASNFB#KXKV_LX/)?/W>1Y7./B MC,-*&],#%#&[Q]#`T2/\M[]7?2@UW#9&M,.196YB\>3]UX:>?^ M3P=-&@Z:/E#!T:'DZ>2"]-\$&4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$&"=$&>J#&I090$!!@N`.A.GGU08]QG[H?C"![C/W0_ M&$`R-\G#\80?/S$&OZUG[X('S$'_`"K/WP0/F(/^59^^"#YDMUHQK),QG37U M.`Z>:#5]\8G_`&V#^,;^5`^^,3_ML'\8W\J`W+8MSMK;<+G'P`D:3_?08FR^ M,AB=++;B9&W[3RX:!!QGE_%]=#E:VH_]JU`_:_BW]*UOXUJ#'[7\6_I6M_&- M0;8.3<>L.X''X971.;9)82TEM>0CI\"` MJ-38YPU#GU7-:/\HE!\2\OMQRN8,!DGAIT#VQ#0_5U0?/[9W/ZO9/ M^)'Y4`5\HUZ M<4LG0Z?KXOQ^"!^UG*?ZJ6?X^+\BHD:67SMBN)9<*^N\G3VGSQEP^GH%!SV\ MQS)CR*W'XY6AVFKKD;?3\=-J#G^_.?\`]68?Y]'_``4#[\Y__5F+^?Q_P4'1 M4RO-9=PGP<-4Z':3;;(-?+7:`@T?/]Q/#[LH?7[[E`^>[B_T;0_CGIT9^>[B M:C__`#J&GG^F>G1)SNY,:Q]AM1M@@:;]Y:#^`JB.![C:>.*_>S_PU.C9#_O` M,S!.<8(?SRQL^[\&KD&V!G-7.)GFH-:'':&,E.K=.FNKO%4@^HJG<`2M,N0QYC!&\-@D!(\]-7()"Q6Y`^%S(;L44I^S)[6NGX"@ MCK.)YL^=[X,]'#"X^B/Y6-VT?60@B>0/YU@\>,B[.16612QB2!U:-H>U[PTC M<=DL/XV@)@4^W56! MA:_-9>P2==TEZ;4?1Z7!4='["4?Z3RG\^L?PT&/V#H_TGE/Y]8_AH.IW#\3) M"(II+4VC#&7OM3[BTD'J0_Z$')_NXXO_`,G9_GEK_6(,_P"[CB__`"=G^>6? M]8@-[=<7:X.$=G4?&W9(_$9$&P]O>(N))H`D^)]R37_.08_W>T.Z'Q'5%UR_L#PK^A*7\0 MS\BNH?L#PK^A*7\0S\B:-M7AG$ZLPFKXBI%*WH'-A8#_`'E!V2X7#R-+9*%= M[#]IKHF$'\80:!QGC)Z_=-(Z^?R\7\%!C]F.->6(I?S>+^"@?LSQDCIB*1U_ M^7B'_P"U!NK87"UBYU7'UX-W1QCA8W73_%`0;C1HD]:\7[QOY%,&?D*/^S1? M5L;^1,&8ZM6-VZ.%C'>&YK6@Z?@"8-S0`T!HT`\`J,H,%!C7P0?%F(30/A+G M-$C2TN82UPU^!"#,$?M1,B!+@P!H).I.@TU)0;-$!`0$#1`0$#0(&B`@:!`T M0-$#0(&B!H@(&B!H$!`T0-$#0("!H@:(*UW!?`SC,[IXO>C]V$;-2.ID&AZ: M>""RCP0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%9=_YCC_`,*;_P!HD419@JH@("`@("`@ M("`@("`@(&OEYH*-S_F?(>-R-M05JGW7&86-^8+S-;GE>6^Q!L+6Q%K?5O?J M#X(..YW!R/[:RX5EW'8VG7?!$1=@L23S22,$CQ'*Q[(6`![6M+M>J";YSSBE MQ)N/MY&6*MBYY9&7;4VOZ-C(72#9IXN^5T?I`]+7(++0SUJ]RW(XN"-AQV+@B^8L]2\VIR2(V M^6C&,U=]80??'PM;DEJI.?.B"=R/<3C./R45&>60[W1,DN,CF\GP'F@[\SG;%+D&!QL<3'1962 MPR9[B=S!!"9`6:?$A!QY3F53%\MAP^0G@J4IZ)M,L3/VO=+[I9L;J=-`WJ@X MN+]Q*66M689WQ!K\E/C<5)7W/9.(&AY<3J>NA02E+EF-OYBK4J66%L_S3/9= M&[W'24Y#%+H_7:`QPTZCJ@L*`@^#N]W7=Z=/LH/L$'P0-4#5`UZ:H,:H,H'5 M`U*!U0-4`%`0$!`0$!`0$!`0$!!6NX->>QQB:.!F]_N0NVCX"0$E!94!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!!67?^8X_\*;_`-HD419@JH@("`@("`@("`@U_,5]=/=9 MK\-P0'6:S1JZ5@'Q+@$&MV1Q[`'/LQ-:>@<9&@:CR\4'Q][8K_;(/XUGY4T9 M&3QK]=EN%WQTD8?[Q05GE7'>39KYB#'Y.J,-DH1!:@M0>\Z(`G?)7C(YFN8T[W0AQ+VDZD_1H M$SR?B%;/W<+);9#-4Q=HV9*MB,2MD/M/C;T=Z=1OUZA!'8G@$M'%YOCS[0GX MY=+GXJN\.=+4,NKGQAY/JC9)H^,>(Z]=--`DN#\9MNGH8T((RG@><8S/Y";'SXU^'R5X7)6313&RUK@UKVA[9`S71OI] M*"!N]G[SH\?-#9J6;U-MF%S;;+`@=%9F;,'`5YH7[V%FGVM"/)!M/;#DM.2U M#ALC1JT+^+@Q%F!U5QV-C8YKY80V1H:='$-:=1\=4&G.=H\Y>GE@@RL8Q;/E M'8^.86'/@%5S7>T&,F9`0_;]MT9<@G8.`78JK8?G(SIR%^=/H=I[3[/O^U]K M[0'3<@G,M@);V=P>2;*UD>)DL221$$E_O0F(;2"--NNJ#FR'#JF1Y7'F+\5> MY4CHFHVK8A9+H\RF3W&EX('0Z(*Z.V>7Q[G6<);IU[4.7FR=*!]=PK-AG8UC MH7,B=&=0&]"#^!!W<:X#D\5E,??MWX[4E4Y%\Y;&6;W7[#IQMZG0,W:=4%W0 M$'%>O,IRL8O!`$+=P&GQZA!PVN3B"!TC<9>G(_T<<0+NO^4$'!^W,_EQ MS+_Q#/X:!^W-C^KF7_B&?PU<&1S6\]\;(N-Y0E[@TNDC8QK03IJ3N/@H.N_R M'+U]GR^"LVMQ.[:YC=NGUJ:.3]K.0_U7M_QD::.R/-YR2G[S<'*R;RKR3,:? MQZ%-'+^T',?ZL?\`WK/]6FC/[0L_P!6FC1YU)=9QRWQ@D#4["\;O[B"PH"`@("`@("`@("`@("`@(!05Z6*%G.X9C+I++CS&V' MXADKG%W_`.I!80@("`@("`@("`@U7'%M65P.A#"=?P(('`\7P<5.&RVK_*)X MFF5[GR/U)ZD^IQT02;\!AWM+7U&.:?(ZG^^@YYN(\:G8V.;&P2,:XN:US-0" M?$CZU,&K]AN'^>'J_P`6U3Y&ZOQ'C-9Q=7Q=:,GQ(C:K@E(8HXHQ'&T,8W[+ M6C0!4?:`@("`@("`@("`@("`@(,'5`ZH,C7S0$`ZJ#`'_$J,]4&-"I@RF`F# MCRXUQEGS_1N4HZ*_ZEA^+1_>5@V*@@("`@("`@("`@((WD'_`'/9^.WI^-2B M25!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!5KW_`)C8W_P^?_/"OB>K2/%11`0$!`00=OF_ M#JF0^[K.;HPWM=IKOGC:\.^#NOI/T%!-M((!!U!Z@H,H"#1>Z4YS_@.\?J5B M5&\/MR7>+XJW*`)9JT;W`>&I:I5B90$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`U"`@("` M@("`@("`@((_D!TPMT[MFD+_`%=>G3QZ*4=&/.M&N=V[6)AW?'TCJD'0J"`@ M("`@("`@("`@B^2N0DP61BQKMF2?5G;1>.FDYB<(C MUZ?:T0>?<+QO;IW;;YJ[A&;*4,D><;;INDN?,L'Z?<7,=)(\N/0M)\>A063M M17R]?@6*BRC9(YPQQBBG),S("XF%LFNIW!FB"W("#1?_`.@V/^;=_>2)41P+ M_P##,+_U2+_-"BIY4$!`0$!`0$!`0$!`0$`H(KD>9FQ6/]^O2ER-F21L4%:( MANKGG0.D>[HQC?SG>2"JV>ZD;,'4NPT&F_;MRT13L6HH(A)7.DSQ9=JQT;?) MP'5!:ZF4LNP/WI;K-AD;`Z=U>*43#1K2X!LC0`[Y!ML96*#( M_+2OBBB;`ZQ)*^5K7!K2`26D=&]?M:H(;-=PL!C\/!EZ\\5ZE+9I;JTJDMT")P<)&11F3T M.'0Z[4&G+\FBQO&F9U\+I(GM@?[((W?IW-:!K]&]!\Y;E=7&9G%8VQ&6MR;+ M$AM$@,A;6A,SB_7Z&H.G(9['UJTSXYX))V5C;9"^5K`Z$'3W-W71FI^T@E&' M5H/_`!H(GESG-XQE'-.UPK2$$>7I0=.!+CA,>7'4FM$2?\@(.Y`0$!`0$!`0 M$!`0$$7R65D6$M2/UVM;J=%*)0>"H("`@("`@("`@("`@("`@(*M=_\`,;&_ M^'S?YX5\3U:5%$!`0$'#F);\.)O2XV,39&.O*^G"[P=,UA,;3U'B_0>*#QG" M<@>Z7"3XKD.7R/,+%J!F9Q%F%PA$;G;;398S%&V)L+-2QV_\T?:U0>Z#P^*` M@(-%_P#Z#8_YMW]Y(E1'`O\`\,PO_5(O\T**GE00$!!AR"@9')/PK86W+Y@^:L2SSMWAD;7/C:QK6::NZZZH.OBV9Y'2Y18XER*U%DK`J MMO8_)PQ?+F2(/]N1DL6Z0!S'%OJ!ZZ_0@NJ`@("`@("#!00_*'YQF.+L15AO M2!X%JC,XL,L#NDC8W^`?I]G7H@H]/B>:QV)CE'&Z-ZL;DMB+CTKPXU(98VL` M@DD:6;G/!?(T].O0H+-QWC^1Q_#;.,E#66;'S;XJS'%S(/F7/>R!CCXB,/#? M@@K/#^W61X._!3<=B_DUJ"&ORS'22EQ?,&#^6LD=KK)&[5KF]`YNFFFB"3QG M",E6YS-/*(_V8J229+%Q!Q+A>MM#)@YOPC,9>T_&0H.[F]7/MRF"RN(QQR;L M=)/[]<2LB=ME8T`@OZ>+4%=Y9Q+E'+FRVC5^Z)[.-^7=$Z5N\2QVXI_:+VM> M`U[(SUT/U((J3MUR27"6I8<83Q!#$S[?IT#B>F MJ#LL<1Y>639*OBX*POY*.S/B('Q&2&&*%\7N1ND8Z$2R.<-_I/I^E!CA7;7, MT\MB)LW1KS5J#@("`@("`@("`@(/(.\O?>SVXRM*FW"')PV8O M>FG$CHQ'ZMH'V'#J?I5D7%LY)EC?[8V,K,QL)MTFS&(..C?<`(;N<&'S^`4J M+C&=8VG74$#J#KY?%!]("`@("`@("`@("`@("`@(*M=_\QL;_P"'S?YX5\3U M:5%$!`0$'/=+?E+&Z1T+1&_=,S[;!M.KAT/4>(Z(/&I\I'!EL0[C_,LWF;LN M0KQV,=)6U;-`7Z2F23Y:+8V-FKM2[RT\T'MC?!!E`0:;P)I3@#4F-V@'U)!# M\#:YO#<,UX($4\!?DL\RH_,27,V`R=UPZR0-KN= M'\JQHZ1MCD#]0->OF4%L0$!`0$!`0$#1`T"!H$#0(,!H"#.@0-`@:!`T"!H$ M#0(&@0-`@:!`T0>==Z[_`#%G$9*'%X6ONY`OBL69-0R"NT:R2%P!T.G0*K'? MVBMXS[,L30/:D!\]S--5$775`&NO]]!E`0$!`0$!`0# MX(/'N[V/[,2\HH,Y\^87\A5=%2W.D$#8V.UD<&PV5PG%Z6*R5OY^Q3:8FVR22^)I M_1EQT\=NB"?)_$@R$!`0$!`0$!`0$!`0$!`05:^=.XV+U!]="P`=.FH>"KXG MJTA11`0$!!S73'\G8]Q[HXQ&\/DCUWM;M.KFZ!W4#PZ(/'99Z\64P[N,Y[D^ M0N27X&S4[$,[:TE8O`F,LDE6%K6,;ZOM==-/-![6$!`0:KA>*LWMZA^QVW3Q MUTZ:((CA/OGB6),Y)G-:/W"[H==.J"<0$!`08/B@\JYQC+\7)+E_#8[DE:6Q M$P9&W@Y*(ALB-KMI++$S'B1K3M#@WX(+AVV?B'\+QCL15FI4"Q^RM:+76&O] MUWNF8MXZ3<7=?%!9D!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!X9_:LY_P`F MX?QG%C!68ZXRDTU>X'M#WNC#`?3KX>/501O]G/NERWE?$^1R9R^W7$QL93GC M@#G1-$?VMC3Z]-/!!SXKN_W?ARU+&V_'0R#(1$+UF+U0R$.(]MC& M$:_$I$>S=M-I\!J.BJK.@("`@("`@(!\ M$'FW=7.,>K.OEJLCU;L_B.56NPM>A?@N_>SYYO;$[W0 MV(V^X=C_`-)H2UH_-\PM:-F.X#W,:^ZS,O\`O*[9%6>KDFV#%'6DBB8Q\7MZ M]1Z.OQ\4_LZKV]F[;ZM-WGIX:J(R@("`@("`@("`@("`@(*OF;,3>?<>KEC_ M`'9*]US)0W5F@:S5I=KT*E%H'P5!`0$!!'YR:_!A&8/,\BK\JQLE7.93(9#)5L;8-&P'N@E,TSF7]T6QOLLACU+>O0 MM'Q0?H)NFG3P090$`^!01/%IA-@:;PUS06::.&AZ=$$L@("`@%!YKS>MS-^8 ML/Q=7/2T_;&UV-N488CTZ[&32-?N_`@G^UPQG[#8S[MK3U*VV76"W(V:PV7W MG^[[TC"6N>9-Q=H@M:`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`3H@\_[KW>`#!P M/YA1BNT'V'UHI9&>XV"4ZMW$^+?#R2#7V9M]N2-@U<-W5P\M4'H(AC!;HT#9T9H!TU^'P0?36-:-&@`?`#1!E`0(I3T)^Q([1+!W_U(/H#0?%`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%8SG_YSQKX>U>_S&*4 M6<*@@("`@X-LYZ'%\:S]+, MY3(YG*78Z^0QMF%WR^CG'YJ,PEH^6;"SNGTH/8@@("##AZ3]2"N=O)Y M+'$/\`<;DH@SUJ''C/775GUJV0;C\A'2KP MRV]1%%&)"-TC@W4Z=!J-4%][=LP$CEBQ\8E8V*P2Z9LK9GB<2N/B_W M=VI\_%!9$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`UZ:H&H^I!\G74D$:?\*"M\PQF M"=P[+P9;VWXXQ3SSNF(#6EVK]VX^&A/1*-?;"+!5^`X)F&$+*3J<+F"$@@N= M&'/U(\7:GJD%F?9KQG225C"?#I?[1'^_;^5!D M7:9.@GC)/@`X?E04/GWOJEEE)#8VMT\R@ MXW]N>R;HZ3`:,?W>V5M:2.U&Q^L[@Y[G.#M7.U'BIH^,CD>!=N,7/G<#6AMP M-+678ZMB-[X(''JZ-A=X%^FYK?$JSHMV,[B<)OT(+L&9J"*PP/:UTS&N&HUT M(?TS2_CX_RH/F+F_$YHI9(,I7F9`W=+[4C7EHUT\&ZH.0=R M^%'PR3?WC_X*N`WN1PU[@QF1#WGP:QDA)^H!J8*GW*[R@=9;!9A9)&/E+!T#F@@:M81^)7% M=H[C<6T_66OYG:_U:8)"CRK%7F-?7$Y:XZ`NKS,Z_P"4T*"7!U0$!`0$!`0$ M!`0$!`0-0@J^;Z\YXU_S5[_,8I1:-50U0$!`0<>6CL28RY'7DDBG?!*V&2'3 MW&O+"&N9KTW`^&OF@\4CXP_-ST\1;J4%IU0$!`U"#Y=\?@@\BYMCL?D^0YRC@Z66N9!S:EC,2XV6"*."> MON=`YGS#XPZN_WMV[ MZ4%B0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$/E>)X+*R&2_7]USM`?4X#I]`*#B=V MYX>X-!H#1HT`WOZ#\:#Y/;;AI\<>W]^_\J#5ROAW%9>(92C;IL%!]21DWJ+? M0`7?:U2B/[6\,XA0X)@V8NNR2N:S)A+N]PF65H,AW:_NM1]"06.UP[C%MX?: MQL,SVC0.>W4Z(-/[`\,_H>M^\0/V!X9_1%?]Z@V5N%<4K2MF@Q=>.5O@YK>O M5!7>3]EN%9W+T,S\M\CE*GJ<35U\_P!$ MU!$[-^8UK3X MGZ4BXG.(9?"YKC6-R>(,;L?9@8ZN(P&M:-H].WRV^&B(F-C/W(_$$&0T`=!H M/@@R@("`@("`@("`@("#Y>[:-VA.GD!J4&B2ZQC'/,4KMHU(;&XG\``05//Y M:O'S7BKW0V/TL=[:T0O+AZ&?:&G107-C@Y@O]%)Z1J/2>O4^"#71!QYBM=LXJ[6HS_*W9J\L= M6S_RS(_8@^ZBQWN3;W>\'_`)H#?#3XH,-?G_>& M^.M[!/4AS]VGEY*T?379MT;M[*^[<0-'/^S\?!05[MO!GZO'*E;(-K!D9E:3 M"7[OMG;T<$1:JXM@2>_LW;C[6S7['YN[7S16ES,J8`&NA;/J=3HXMV^2#Y9' MFP#OE@)\M&N0;X6W17(E>QUCKHYH(9]&H\4'W$)O:;[VGN:>LMUVZ_1J@\[R M,&>@YMFKF!X]<=\S!'6O7#;CK5[#]A+)86/<#[D33MWC_@02/:/[^AXO%1RF M!=@FUC((&/G$\DI,TA?)(==VYY]9)\=W1!>$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!!1>\7&#R3B;L9+EW8B@]X?>FZA4-1\4!`0$!`0$!`0$!!Y1WWSO; M?'XZ&/ED[1D!!8EPU:5KGQNE+=F\L`+26^6J14WVVR_;^KP*'(\=LQQ<=:Y[ MG/.K8XY2[]*-'>'K\D19&QVYI\"@^T!!5N0VH:_,N-&8QQQR"XQLK^GJ+&:-! M^E2BT-(/4=?I5&4!`08#0.@^.I0:+S&/I6&/B,['1/#H!XR`M(+/\KP0>,.X M54L9;$28'@,V%O5;T%A^1FDCCBC@8_6;>UKC[A='JT-^)!0>WA!A[FM&YQ`` M\2>@`0:&7Z,A]%B-W3=T<#T'F@^Q/`Y[HVO:Z1HU+`=3I]2"K<0YGA+UJ;!B MT!F:\LXDIN!:\-CD()T*D%N5!`0$&':H/(.3\>@Y;SC,UJ>*P[+&'B@%JYE6 M/DEG=,TO8&!OV(FANF[Q)U^""W]LVX>]QK&Y>GC8L?(V&6FV*$ET;&PV'L>V M)Q\8W/87-^M!<4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!XE_:QXQGL]P"I'A: M5B]/5MB66.N"XMCVD%SFCQ`053^R+PWEN#BSM[+XV>M4R56!V/EE]+9AU(V$ M_00@L]+@'=6+*TK[GM.(@LWI/N%UHES8[+1H73@^KU?9T\$'HW;3$9K%<4K5 M1+Y))XG2"8,+WEP8UX)U#0=`F"UH"`@("`@("`@(/!?[3?:'.\VBIYC M'VH((,)4F?89-NW/.N[1NG3P"D@L':CM?GN-=J#Q>U>K?-V'OFCGCC]Q@9,= MQ:YKQU\5:-^'[*.P_P`]\CF)'B_'2#Q.S>&24WEVZ/X`LT:!Y:*#U,#14$!` M0$!`0$!`0$!!QXHGY-FLXL'KK*/`]4*\R[PU^XEC,8O]CXL@2QNF1DKS".N^ MN3J]@_/AR')\BVO6K5[.DGMVC&T3SEW_L^KB5?RJ]8#$5\-AZ>* MKN<^&E"R%DCSJYP8--SC\3XI1WH"`@^6/:XG:==IT/T'X((#FF8S^(Q+[^(I MU[?RS7S7!8E]IK((V%[W@^>FWP04VEW([AMK8;)Y;C-6IA,M/!`^RRVV1\+; M+ML3W,'CO)`Z?%!ZF$'%F89Y\9:A@BBGFDB>UD-C7V7DC3:_3KM/F@\1XGV* MY9B/OA]F:D\9&*Z^JT%YEB?9A?$VL7_\B"_>=/@K:+WQKA&@/P4$AQ439GD64Y'98T5X)'XW#M\_:A<6S2'Z9)0 M=/H4%P5!`0?,CMK7.TUV@N^O3R0::EGYBM'-M+-XUV'R\D'GG<'A65SN7=:9 MB>/7HXH=M>3)&RRR[Q/MR.B(!CU\B@LO;;+#*<+QMOY>O4<&/A?6IZ_+QN@E M="YL6O7;JSH@LR`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@J/=*WS*GQ"U;XE6B MNY.#1\E.;726`?K6MT_.V^"""[$Y+G66XJW)7<0DVCKPQH;ZO7H--3\4'-F;=&GB+US(-#Z-:O++:86[@8HXR MZ0;3X^D'H@\;Q-&.@[!9S)<>GBXQ-;A^Z:S\G-:;2?:=MKRFH][HM"YXT:UO MHU^A![@$&4!`/@4%7[=_]PS?]?N_]H>@M"`@(,.\$&HRQQP&1[@V-C2YSO`` M`:DGZ$'GF:M=C&#;AZC<$(&X@1@4 MFU0T0>V#_H]OITUU022`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#Y<3J@K>?YW@, M7))1+WW\GM.F.IL,\W4=-6L\!]:"NT>YL%3A\AL4Y:/(J%'W/NBY&^$R2Q,& MK(W'[8^I!U8_N>;^(X[;CI^U]IT\?#5OQ:04$YB^?< M4R>9?B*609+=&\,;H0V0Q'201//I>8S]K3P02F8N7*>-GL4JKKUR-NL%1K@T MO<2`!N/@.NI00?%N2YVWF;^"SE2"')48(+1EIO=)`8[)>UK';M7-D:8CK\00 M4'%#W9XP+&=BO.DHMPE]N-,DC'$32OA$K1'H.I/4:?E027^\3B;_VF,0"X(-V,[EX$1X MVKE[T,.7N0Q/L-A:\01/G_5L6N MV-L%X8(=VFA?N]5;*Y[M"&.]@$RB-QZ/,8'J`0:[.4_:_B%\\4NL$UICX:EZ M9C_:U/3>--I" M#XY3W*BP/(<#4=7%C"Y6*2:WE(W:MKL&GMRG3H8SKZB@ZCW#QU.SGQEBVM5Q M%Z&C6D;J]]A\U6*P`U@ZEVLI&@^""P8?-8W,T&7\;.VQ5D)`>W\US3M[<]K.G[Y!RQ]QN)NFE@?=]N>O`VS;8YK@(&/:US1(?)Q MWC0(-3.Z7"3C7Y&3(B*O'.RK(V5KF2-FE#C$US"-P]S8=OQ0?;NYO#AB8\G\ M_K#-.^K'$UCC.9XQNDC]K3=N:WU$?#J@C;?=''MY=5Q$$L+,6,>[*W\G.'M8 M(?!@B<-!KXD[OAIXH)2OW*X;/B;65&0;'4I.C9:,K7,?&9G!D1+#ZM)"1M/F M@U2=TN$PRLBL9$02.]HO;*US?:$XUB,O3T!^G35!OA[B\1FQ4^29>'L5IOEI MHRUPF]X_9C$?VMSQU:/-`E[C<1CK4;!O![J-)W3QM+2&D%[>CG> M`/7S0>8<[[H]O:',L!5NY^I!8QEJ87XW/ZPDQ@#?IX=4@]0HW:MZI#2#VC'S79JPDN M5A4G)<'0AXET`.@.X`#J.J#[N6Z].M)9LR-BKPM+Y9'=`UK1J24T0-#N+P?( M6)JU'-U;$\$;YIHXW@EL9&1`UV[W$R'1 MITU"047L;WCXGRN>SQ_%,LBY&^S>>Z5FUGMRSES1KKXZ."#V)`0$'Q-^K?UT M])Z_@0*:'97 M(SQ4:9.FC'3NVF4@^(C!W(.WCG&L5@*`J48MKG'?8L'K)-(>KGR//J<2?CX( M-7,\"_.\;R&-A]MEJS`^*O-*-1&]PTW=.H_`@JF5[8WIL]QO*4;C*[*#H/OZ MJ6G9:^6A,44L>GV9&:Z:^;=!Y(,8C@?*()\/3NV*3L1QJ22?&R01N;/8>0X1 MMEU):P-W>O:/4@MN3/*7\:G^[OEH>1/A_DYEW/K,F/34]=2T>2"'[?87DN*C MM1YJM5;-.6S37H9))9K$Y&CWRF0G0=`&M'0#H$'&>#YIW(YK1F@?C79V'.1Z MAYE&VFZK)"03MU!#7-(^)01F:[=\RR6>?9ER$#Z4>5KY*L7R61I#$YNL'R[7 MBON`!_2%FIU0=I[=94XW'5?F*^^KFK&4F+F%S'13PSQ!A83ZC^F&X'H0@CZ' M;?EC,?F*1N04Z-RJ^K6QD$MF6I[IE:]L[&3R/]@;6N;[<>C>OU(.O)\"Y/+) MD\;6LTQ@\]-#8OSRQN-J%[-GN-BT(:[=L]!=]E!W-X%D&TXX#+$[V\_]\ZD$ MZPME;(UO_.:-\?B@Q-P+).?$YDT(V';/I?H/%!6\9V:R5)QIN M?6EJ5([+GX*@_&X.A0E(Y&.8X!S'@M<#U!!Z$(/.\1Q!N0R\$K_`&WX;%1Y'$RT MWMW%\,LIV,'EM8WIU5HC\5VLY3AC+V1 MNNG70EFA05X\-Y/]T\C$-NO4R^:?7FCDC:XMC=#'&Q["[7=ZO;(:[74:Z^*" M$J=K.2&_)>M6H&F>_C;SH72V++F"BR=CV&6P^1[R[WAH=4$CG>WN8L/OV(&U M+,L^4=D*[)'SUY6,=`V+]%8KOCDBDZ'<0=".B#7-VRY#2R\]2')S_(0Q05@_V6P4KD M=EY>222^3VM&_N4$CG."WLA+R)[981]\38Z6+<"=&T7-+P_XZZ=$$3R?M=D\ MKD\CE(IXS,Z]6OT*_N3P-?[-1U5[))('1R-)WZM"@@>X^!MY_B M5S$U(&SV+0#&!TABV$G]8'#S9XZ*RCQRCV4[BTZ4,,[*>1G>88\C,ZS(UTP9 M*9#/ZO"0,(C'^*E3]37GG=C^SSW&RW<6_D*D50U\W:<['[K`#G`-#B#J->@1 M7ZVX=C+6*XIA\9;VBU1I5Z\X8=6^Y'$UKM#Y]0@F$!`0<]:T9I+#-NGL/V:_ M'H"I*%PCY6=HB;-K&_\`0OT#']/LN)!&A\#JJ/'3X+^SY]TSY&Y%F`;.0CMNT$`$;+-V-T3W- M&N[VPUYT;KXK7T+!W/[66^<=NX>*.R3:UJ(P/=>='N:YT.FOH!'VED4OL)V, MK\+Y#\J`@(/E^I:X`Z'0Z'Z=$&B MDW2G&'2"4@$&1O@3KY:(/,.1U9\/S7,9/[LQ7(6Y>"")L=^Y!6FJ"-K@Z)S9 MVR:POUW>D>.NNO30+?VXQK<-Q/&XB6W7L68XY)@*S]T362S/>&Q=23''NV`_ M0@M*`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""I]PY&TZ6/S,ATIX>[#:ON/YE=I_ M22'_`!&]4'-7Y#S#DC7S\R MW.L!'\W?JP9S&1C6R^BUT5N-H\7B)SG-D`'D-"J*ORGODS$\&/,*&-^\L?:O MMJ8EK2YAGATT=.>CNF\$#HHCDQ7>?D^0XWF\R,;1UQD4,L$3)7OW&5IQL+7M!;Z?<+G:DJ\5ZEVJY M;R#E?$*^:SN-CQ=NP2Z.")^]CH2`6/ZEQ&NO@5(+CH%0VA`#0--/)`VA!G0( M,!H'5`VCQ\QX((+FN>M8#B]_+TZ[;EFI&9(:9)'O.'A$S3\YW@WZ4'+QR^.6 M\/AGR;8@Z\S6>O3DD;[6I_5.<'!X#2QP0UU<-R68M<'ER\-9CLQ<,]H8Y_H$<[WN(KO=XZL/I) M0:^.1SY(L8(ZD^DQ;^K<[64EHD2"<[=71`VA`VA!G1`TZZH,!H'@@#4`:]?J0-/_0H! M8#T/4%!4N7`_M3Q/0Z?RJ?\`]V$%N"`@("#DI02136G/\)9=S?JV@?\``I(/ MN_2AO4K%.?7V+43X90TEIV2-+7:$=0=#XJBK3]G^VT]&O2?Q^E[-5T3XG"%@ M>70N#F[WZ;GZD>K<3J@ME6K6J5XZU:)D%>(;8H8VAK&M'@&M'0!!M08T0"-$ M%6X`7&#,[O++70-/@)2@M2!J@(/F0`M<.AU!Z'P0=LVGYCC].41-(BR>.JV9V[6G0ODD.\M06'M5)6O\,Q.3=6 MJMM^U+`+%6NRO&Z..=X_0M`&V)Y;N#4%R0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`05+N-$;N-IX-Q+:^:MQ4KF@UUK//Z9G^6WH@YJ7'>8<9K&GQZW#DL4Q_P#) M:.1+Q)7B\HHYFD:L9X-W@D#S0+^$Y[R%@JY*_#A,6X_RB+';GVI6:]8_?>2& M-(\2UNJ*^^%8O&8^;,\99;M-@[ M`QN9K5OO"XTV68ZO"#//Y$[(P-Y^@J"M1E!;>VN8[=66WZG#HA6C#Q8EB:U[&2,D)#9X6N)'M.+2!MT'3P3 M!>500$!`0$!!6>;M8]F%9('&(Y6H7!O0:B4%NOT:H/JWP;"S9&3)5G3XZ_.= MUB:G*Z$2GXOC!]LD^;MNJ#95X9AHK<%VT),C>JN+JMBX\RF(GS8T^@'Z=-4& MGB)(ESQ]PR-^\9BW4:`'0$MUZ^?B@\XO_P!H>Q1LYADN*CLP8:6*.22M+O=- M\Q(Z-OL@:ZB(L_2%:D',S^T/E&99F+L4*AE%F.G-;CDD]@&:,2BR#U_0L#MK MNOCYK.CV/C>8&8P]?("/VQ-O``.H(9(YFYI^#MNH^A!)H"`@("`@("`@T573 MF,F<`/WNT`_&FUI5G1VXKF?&,K=^1H7V36RUSQ#M>UQ:W3<0'M;KIJK M8)K50$&/(:H,H"`@:H*_EN;XO'9-^-,%JW;B8V29E6+W=C7_`&=W4::H-4'. M:EASF1XO);FM+M'5]NNGPU,\AR>,CR++/'H03)YS.`2>.9;0=3^@9_#5P3>%S%3+XV'(5`\0S`Z-D;M>T@Z$.;J=""% M!WZA!\O^R=/AYH.+#N#\;&0QL>I?Z&?9'Z1W@@J.NX@2XX;LCCYH[ MM2/H/O$">I]3B/!K&^+G'R`00G`:>2=5OYO)1F&UF[)M1UW='15PT,@ M8X>3O;:'$>1*"*Y9V9X_R'EM+E@LV,?G*#3[%JNX:B3P:\AX3'2SS.EBC MK0_,/W^S5A<]T<$?0>ECI'>.I06Y`0$!`0$!!'9[$#*XJ>EO,$CP'03MZF.5 MO5CQ_BN"""QW-F5'#'_-H7VK&FGNS2'=(_3KI MN<3T0:J/#N*T7%U/$4X'.<^1SF0L!W2?;.NGYWFFC>SC?'XX?99BZC8=GM>V M((]OMGQ9IM\/H0=\,$4+&QPL;'$P!K(V`-:T#R`'@@^T!`0$!`0$!`0?+7!P MU'AJ1K]2"K]SVL=P3+M?H6F+U`Z::;AXZ^2L$RS$X`1-<*=1L>@#2(H]OU`Z M:*#Y-3C;`=8:31N]MWIB'K\F^'C]"#[@H82322O6JR;#H'QLC=M+?+4#IHH* M]R*_4QW.N-.L&**.Q#>B]Q^UFC@V(_:.GXM546AV1Q["W?:B;JPR-U>T:L'B M[Q\/I16K[]PFH'WA6U,?O`>ZS]63H'^/V=3XH.QLL3M=K@[3370Z^(U"#Z0$ M#4(,.04:#*\>P_;<4I.#;>4@A)G^5T<[_3::[#H/'1() MIYU8[3QT.B"B=ON4X"*DS!RVQ%F!-=D-*1KVR%K)GO>X:M`(`.O1!WTNZO`[ MMEM:OE6/F+)'EFUX+1'KN#M1Z7=/`]4$QC>2X7*O]JA9;.YU:.VW0.T,$X/M MO&NGVMJ#=@W-?C(G,`:TNDT`&@Z2.^M!W^2#*`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@P1J4%=S7"./7IYLB8'51\7`H(O@/'<9;X MYA\KD&/R.2]EKQ:NN,SVN\=S6N]`)CZ.'8W(6VO8UV^?7^3L.H/1A]?UA-%9YIV3O\FY:>1N MS;*T\<,M2",50[2O8!9(UQ+^K@UWI=H@[9.T$OS+W0Y*,5'Y&O>?!-6;,71U MX6Q"+TMCFT`].T'JWP*OT+7Q MGA1P4\9N_6+^)9/'.J6\+49)-9;(V6%S7.(;X:%KB!NT/DH-+N^?!?D&6XIY M)1);DIL@:&B0F/7=+M+AI%T^T?'R2#NX1W1Q/*H*;Z]2Q5DN/GC9'*!Z37:U MQW>!]39`0M8N+LH@@("`@("`@(""G]PYLI!!0,Y8L2;C$QC3Z6]`T$E*FH/C7 M>/E&4F=6N4/EI8\78FM6/9D]J'(P2./R[O'4^UM\_%2*]=PER2[AZ-R4`2V: M\4SP`1HZ1@<1H?K5':@("`@("`@("`@((>;,Y!ENQ"W#V7QP@F.P#%LDT_<^ MO=^,*=%<[DY/*.X/D@S#VGNDB`+(S&YX&H).@W%S`.:'`%T M8(U'@?4LC3;S&1\FD4<#U=K]&B#6Z*40/:927$$A^@Z(*UVWBD;Q M*-IE+G&Q:T?H-1_*'I!:V@A@!=J0`"[XH&A^DH(:KFGOY+=PACU93J06Q.3U M<9Y)6[=-/!OM(-4_+\32.0=?LQ,BI6&U@V$2S3;W1-DV&)C"XOT=KHS=T0?9 MYGQ<1Q2/R,38YZ\MN)S]S088"!*=2!HYA<-6?:'P0;L3FZV1NV8J\L4L<,5> M:/87^YLL!SF.D8YK=NH;Z>I^G1!2?]Z.:98GLS4<><3%?%`01W2[(G=*R$/% M;VP"=7[BW?\`9ZH+5/S+"TH;4V1MQ,9!J15W-UFU&K0USBUOJ04IW="]5P^=FO4Z;V'-(>7QPN:X'R(05S'=U) M\O+5Q>'Q\=OD$UB9MJH)A[=2G!.Z$VK#PTN;OV^AFW5Q^'B@E#W`CKX'/W[M M7V;N`L35I:37$F0M.M=\NR7'Y,36Q]>K-8REAT`DO6#6AC#&[M7/#).I^I`XWS M>*_#,S*-@J6X;S,:U]>8V*L\\L39F""8-;N]+M#JT:$$(.R_SKBE*.5]C(-U M@L/J/C8R6203QM:][-D;'O.ULC2XAN@U01Z+;Y6^IK6'VVL]H>IY`ZH);(09';DV;0&2/8WWCI'[DK&NC9 MO_-WN&J#HH\HP=[*VL33MB>_2);;B:Q^D;FZ$M<_;LW>H>G75!+-_N(,H"`@ M("`@^)G[(WO'BUIC[_`+]-TCV2 MOEW%YE8V-WN=`"`V-H&FB"VH"`@("`@("`@((ODL+)^/Y*%^FR2O(#KU_-*+ M'SQR)C\#BII-)IFU8@+#@-YU8-3J>HU1$BRM78US61,8U[BYX:T`%Q\2?B2@ MV-``T'0#H`/`(,H"`@("`@("`@(""-S>2O4*?OTL=+DY2X`5X2QKM#XDE[FA M60>>]Q.<\QK\/R#J_%[]661K8OFA)`[VFR.T,FC7O^RF(L4/+^4MA8W]D[TN MC0#)[M;U=/']9YID4FYERUL3C%PZ\^7\UIFK-!^L^X?[RN0;F+AG0 M'K;CUZCJ.C4R"+R8QF.=,9&FVW4B5K0-/3_@J8);[_P";_P!6 MF_SQG\%!N@RG-IHBYV%K0/!(:R2T3T_R8RLWG\'S\_W!_HFA_.Y/]2IM#[P[ MA?T30_GYSW2%\&*B;O/M M?I9G$M\B?T8ZK0^W'N3IT;BA_ES?P$%7PDG<4\[Y(V2+&BPUE7V7E\NPP%AT MTT9KNW>*"V1Q]P7M/O38V%WYNQLL@_N^V@^?E.XG])8[7S_DTG^L0#3[B$$? M>6.Z_P#RTG^L01V!XSSK#8]M"OE:#HA)+*7NK/W$S2.D=T]WXN0=D>'[AZ`2 M\BJ[B3KMH>7E_IE,&S[FYW_6*OX?["/]UT\ M;'/8YKX3L<&'I]:#1<[1Y&]Q[&X7^28^O2GERK_8=+*3?#@Z"+?(-70GK[Q/ MV^GI""Y\PUV1KT8S%`7$-DK-D$GV@WTDR#:@HSNUN??8MQ?= M>)C=/D#=AY"+$SKL;3(Q^YL/LAN_:S;^L03&1X3RP32OQMB'VY=7 M?)#+"V,#WVPS.8X%NI:UOJ\-P0:N$=MLO@[>.EN2U964:.1I_H]SB7W;,4S" M-[?`-C<'=4%DP>!S.)X)5PM:U#!EJE40Q6=ADA$HUT.T["6H(6#B7+'3Y'+N M@Q=+)6F0L9C8]\U.;VI1(^2=SHX_TD@&T.#"6@^:":XAQ_(X^QE,ED8Z]6YE MGQ.?1IN+Z\0AC]MNUSF1ESG^+O0$%2QO:;(X:O'EL*^M5Y?#D;-N6P'/]FY6 MLS.>ZO9.F[]6[TG3TGJ$$]E^#W+W,Z>5CFBCPSS%/F:9U+YK5,@U7CIIM;IH M[XA!+QDD=J"P72:@;8G[CIH#U^""([D\1R>?DPL]&I3OC&67 MSSTK\CX8I&N;M&CF1S'KV]Y)5Q\DU./'TK;,K6RM/"Q22&E'\O'[< MC/>,8?NF)+G.$?3X(.:QVUY1-5N36(J%C)6,G8R,7MV)ZKJXG@AB:8+3(WN: MYOLD.#HG!X^"#9^P7/HI;Q%G'9$Y?$UL5>MVM[96&*2Z7IKIH@OG$ M?S3J[Q3HW#-X7^D*W\='^5.A]]X7^D*W\='^57*-5K.8 M45IB/BIT5GMUROBW[$X@??%+I`UI!L1`[AT\-R=%D/*>,: M?][TA_\`4P_PDP17(^Y_`..4!>RV=J15RX,;[<@F<2?+;%O'I)#A^),';B>8\5S%DU<5EZEZPUN]T5>9DC@WXZ-)4 M$R@("`@(""%S/*:>)LL@FJVYW/;N#JT#Y6CZ"6H.:OS6K9AGDKX[(/,`U,9K MECG?XON%@*00'->XAH\3RMI_',M(V.L\N9[48Z;?BV1[@/P*X1S]O>Y3UO[/Y4;OSC%#H/_P"U M,$S4R4MB1K32G@:X:[Y`P`?0='.68.T$E490$!`0$!`0$!`0-$$)S9YCXEEW MM\6U92-?J2"0Q+G/Q=-SOM.AC)T^EH0=:#!"`4!!E`080-$!`.AZ(*QC`/\` M>!FCJ2?E*PT\OP(+0@?@08ZH!!2#*#'F@P?@@R`@SH--/)!\Z`?D09Z>*`/[ MOF@SH-$&-H/EX(!'30H"#&@\/_6@ST08Z:H,_P#I^!`T09T08T`Z>7P09`"! MX("`@'P00V5XAQS+6OF\A4$]C:&"3W)&G:/`>ES0@\X[N=I.W-[#8IEJJREI ME*D;9&2&,R":41R,*_;/@5>%D$6%KB.-H:T$.)T'3Q)ZI]4;1 MVYX/_0U?\1_*GU1]Q]O^%Q[]F'KC>TL?Z2=6N\1U*?5'W!P3AE>-L<.%IQL8 M06-;"S0%HT'DFCJ/&..>6+JZ_P#,L_(FCS_OAQ#M_+V^MNS%6M2@@FA?%8:U ML3A(9`-&N'7JW531;\+Q'@T>'IQ8S%4),GI(?M.[ZU=$M1P M6$H2&6CCZU65PT<^&%D;B/AJT`J#N0$!`0$!`0$%5[F\HQ'&^%9/(Y6810&% MT,;3XR22`M:QOTN*#D[1\QPW*>#8ZYBY-16B94M0GHZ*:%H:YK@/[GT(+J/! M`(!\4!`0$!`0$!`0$!`0<>5&4=2>,6^%EP_JW3@EGTZ[>J"K9K#]Q/= M*-L;-E>1[M6C34ZEHZI!T M'&]PO+-4_P":'^&J'W;W"TU.;IC_`.D/\-!U4L=RYKF.NY>!X!.YD58-!!\. MI0ZR('W#S#^LO_`-DS_6('W#S'^LH_F4?^ ML0:)>*.,?A]3M4&/V.Y%_6R[^\C4P/V.Y%_6N[^\C5'9 M#QC(BNR.;/7I9&@@RM+&%VOQ`!\$'#'V[9'D)L@S.Y46[#&QRR>^WJUGV1IL M5'5^QMK^L.5_CF?P%!\NX79GJ$T8_W;X?_;LB/H^:?^1-#_=O MB-/^G9'^=._(FC[P,D]+D]WCTY\A^UJe^6[ ME8C!6,DRV^2>PR^*56J]]>L'2?+QS.:R6>2./:UK]2Y[F]>B#Y=W@XRW$5,L M]DQQUSW866(]DK!Z-S@Z20GT%OI/Q03F"SHOYC(U2V:*6M#3EDJS-8 M!%\RV1P:'-<[5PV>H>2#S%O<3.1Y&S*,\^6\S*MI18.3'R-JF)T[(RTW`/;: M1&\NW%WCT07V3FS:D60?%6LY&6#)2T6Q#V86L='&V1WZ661D88`>A>X$GIH@ MX8^[U&W%CCBL/>R5C(U+%UE>`UP6,IRLBF:][Y6Q[@9.FUQ!\D%EKY:;-\9C MRF!+!/=K^[0-H.:QKW#T^X`"[H?'1!0&C0!,+I#J/I!Z^EX#OI!03'+,IF<)QJC)#8; M+?\`F*E>Q8+.DF]P;(X-U].[KI\$&SB^:R5X\A^9>U_W??FKU0&[=(XV-+0[ MXG4^*#SCB7<7/V;F'?)G77KF2R#ZEO%2T)*\$<(ED:3%:(NU\E3AAL#'O$)EFBG): MR5CFR.C:-6G=O_/;Z'E=C#29/-/H8 MJM/#%'2B>&/?/8F;'[VKB/L-=T0>A\'H9''<7Q]#(Y%N6N58_:?D6G=[NWH' M./QT\4$]KX(,A`08=X(/)?[07%N+9O"5+/(\I\K7QY<^#'.F9$RQ+(YC=QW$ M%WMMUTT""Q]K<1Q7C?%G8K!9IF4Q%2=[HIGSLE,#9""(B\.(].O1!<#>J`N: M;$0V"^USHQ&7@M>WI,=&_:`\^GT(+(-?-`0$!`0$!`0$!`0$#1!C1` MT09T0-%!C149T0$!`T0.J!H@:("`@(&B`@(""JYKB.=L<@DS6&SQQ,L]:*K8 MA-6.RUS87O>UPWN;M/Z4H./)]L*UZ:6]\\69KW'0LD9'*:\=>1IA<=KV M/$(.T^:#YN]JZ.1Q].AD\A-:K4Q),R/:R-IO/(,=O1N@#H=/T;?`:H)[!\;. M,R%R_+;?;M7H:L-A[VANIJ->T2:#\Y_N>I!6SVPON;9H2<@D/'K=HVY<8VM& MV0ZO;(8_F=Q?MW,^'@@WY7MC#T>YJ?6@E>-\9?B3:4RN'^$P[MCFG[002>1X-C[_+,;R2::038 M^,QNJMT$,S@=8I)!^ZB=U:4'=R3CT.=H1TY9G0-CL160]@!),+MP;U\B@QAN M.08O[T]N5TGWI:DMR:@#:96AI:/JT057&]JKE>"IC+N?DNX"E:-R#'"M'$\O M]UTK6OG:XO1DZ\_WW:^[:>1DRM3';6Z,GG$GN`R?:GI0::Q=K.IQV8XV02MC=*V7=*YATFE!C&CR`1U0;+G:I^0 MHVVY+.6+>3L"O'#>&MKZ"XZ4!Q);9<"]NW4]>H M"H]J'@H,H,.\$'YQ_M=\#Y3R.#"Y'"TWVZ^.;,+I:]@:P/+VQ?NNGF9/9/OF9TPT&C7`:,'^"$^CZ?HB)NV-C=--H`T\?`(/I`0$!`0 M$!!Y?W_[:/Y]Q."A%D(\?-2F-F,RC42$,(V#Z58*CVF_L[4L3Q/)T,IE&9"+ M-?*6=D+?U+X=)6[NO7Q07/&=C\5C:\T=7*6?<>X&"1X:X1`SNL/#6D]0Y[SX MGH%!Z6$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$'D/?KEO+>,C#6,=BCF,18M0":"/\`6,M1S-?#IIUT M>6[?K2E>@\-FY+8XU1L(GC7#88IL@[)WKK_FKEETGN^MX&UC7?!C M=`E6+Z`H"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("#S+O/6Y#)#BG4KUBMCS.UCHJ4;73&\7`TG.<[PC M$VT._&@O/&J69IX*E6S-T9#*1Q@6[@:&!\FG4AH\$$H-4!`0#X(//.\T5QN" MK6GR6ON"";3.5J)TL21/+1&6:?N)`-1]*"=[?X_D=/CL8S]U]N]-(^9HE(+X MH7']%"7#[1:P#4_%!9D!`0$!`0$!`05CN)@(,SQ>S'(7-FID7*CFD])Z_K9N M`^TTD=6^:L&KMK@W8WC$$\K8V7N-@!9"V28!VR-I\&L'0*"V!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`05;N!$'XS''4^C*4"-#I_\2SQ1*M(\$40$!`*"L]QCIPS('7RC!/\` M_*U!9&:!K1]`']Q!]("`@("`@("`@C.2/V<>R3O=$.VO(?==T#?23KK]"$<_ M";U:]Q'$6JTS;$3ZD.DS3J'$,`/4?2@FT!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!YKWFIYJ[5Q=>" M"63&&RWW'5IFPS-NN<&TG'<>L;)BUSM/@J>+KQA^?=@J9S\4<.9$8%N.%V^/ M>.FK3]*A$J/!`0$&'>""A]X*>3L\::V*DW(8=C_R])0T>V9SXP'B01'=[<@/BQQ^T/-6);CA[9XBU2X_\Y9R'S\F M7#"\$R6+QUZE8MV;\J_M62X>6HR'CA,TK[,,]:2PUTK)87EC/L?FNTUU272/ M9>WO*7\KXACL_)`*LEZ/=)6:[<(W-):6Z_00J+$[PU0>-3^--)CSCD/]IWG+ M+E2O1QM2K\Q$\S/;NM!FCSLE#6^K1S6'I\.J3IK])<=RL.6P=#(Q31V&6H(Y M#+"=6%Q;ZMO^5J$$B.@0$!`0$`D`:GH`@\JN\IYES#.7L1Q0QU<+1+H+F1=I MNGAOZ%%2 M_=3G'-,9A,'DN#8XY5M^4.M:1&0LK%K7;MH\#U510>Y?<3N/6GP]3#VYJ]BQ MDK-*S[=<`.:6LV1-)'ZQI+MOXU)>FO3NS^>LY+CEBG?LSVLKBKEBG=DL@^X- MDKC&'./VC[9:E@O:`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@(""A=[Y+3>VN5CK.+7V`R!^AVDLD>&N;KY;M=% M8*CP[E-#BG`FXC&5#]YRX^O9PU@^HY&>V1&'?XS)7`.;Y!2BG=Z*G)L.S"29 MMYR.!/2E,8:/0?4W7R0>Q\XN=L2P'F<=.:Q0@99=%88 M)7QQO=M#FZ@G0OZ(/-,WQO\`LRRWZ[9+45:WC2VS)#$]YDF;/ZFLD\72!OCM M\@DBO0NT5OMO!0NX;A5[YJM#,^W(S>Y[?T[MQ=$7?F:].G35-19^:/MLXCF7 MU/\`I+:5V'612XTXBP!VPQAO4_G-*) M5TS_`"OM1^SU%G,J#,A>H8_'RR,LUO?G1J[5P.Y).''*[D7]GS[P MIY`8MD5G&B2*D(ZI8QT3V[9Y6L;HR2./3:]Q'I5D:Q>>V/)^%9C#2U>(0_+8 MO&O]N.`1^TT-D+GA[&_N']2"I3%T"(("`@(/B4$PO`ZG:=/K0>-<-Y-9Q=>T MZA4=*:=N9V=PL+`ZR(I/U4D(^T_VO!P"OB-_),+#@.+6\S>L^SF<[7?#D*K] M`V>Q.2Z)SA^:^OKIN'D-%%3F"Y'-QGA&&KSU9;EM^-FN1@$-+S`T2!NA\WAP MT05R;O\`XZ6.A#]SMLYN>R*<,'N,#(K^P/T>&CV^D^8ZK51?0HH@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("",Y'@,?R#"W,/D& MEU2[&8Y=I+7`'P!.G;6R4]^%T3:]2.<,'L1![I7-: M6@'1TCR51?)HHY(GQR`.CD!:]IZ@@C0@J#PRQVYY[P_D.[C]6IR#B,]DVFXN MW&V1U28_9?&'>K5ODYI'1!W6^$\_[@]/6CNU(J;X(6QZ-;"7$%NYKM!H\C174Q7X/[-7"X&5 MXH\ADQ!3C?7J1?,';%!-^OB;T^S+^.FGB`J(6KVI[>58O;AP=;;M+-7-+W=3J7;G$G=U M^UXJ86ZFL7QO!8J62;'48:DDK6LD=$P-U:P:-'1:TQ)*`@("`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("!H@P6A`T M0`/PH,Z(``"`4$1GN5<=#)) MM<_8WXG:TG\"#>"X#PT09U.FNGX$%;D[B\&AR,F/ES-9EV.0P21%Q&V0>+7' M3:#U^*"QA^X:MZ@C4$'4%`.FHU'7R0`YQ\M$&.A/A^!!QY7*XK#U))99L[L=E(+`JM,E@-=H6L'BX@@'3Z4$O5MP6ZT5J ML]LM>=C9(96G5KF/&YK@?@04&T.Z:^7Q0:V6J[[#Z[9&FQ&ULCX@?4&O)#7$ M?`[3H@VH"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@'P0>:]RG7VWE2UV2U,&WVZX=X. M8=WAIU05JIR*;%5N716+'LYJSDJ;'RX01MK.?9@:V*.!TPD9$XLA_2/?NT\? M,((H\FY=!]]8%F9DK.J9/$1UY!9BO30LO>[[T;I_;8'[O;Z`MZ(+-!59)M:';WMZ#3H@C;>!S3,;PRID\Y-+D;_( M_==,V6.>2FUU&SI7CDT(+FLU!,MY:26C2Y-+C?F;+F! M[ZQQ[YF13/`:':2>!/7P06;MYF[.4O\`+#):^;KT\S-6JG4%K(V1L.QNGP<4 M%,Q&-Y3F,-RK"X_%8V3&Y#)9&L@WA!OLNO06,WBK M')+&'CX?CZWW20^-OON^7<]]F82-<91N:&[!T`^G0H,Q\IYA+4CKQ3OAS7)Z M57(X>NX`B%\3`Z[$`X=-0-P!0(L3?=/(+[L2[5KB6O)TV:Z();@;?G>Z%[-6+4GSE[CF(L25?+]D?[EI M;T^!)^*#U9`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$`H(O.<7P&=$+J!6XAQFO&(X<55C:#&[1D M36ZF'7VW'IJ2S<="4&98PXF2(.;&_7QU:'N`^M!\X M_AW&,S7MX^">"W)[]F- M[&D/E``]QVH^UH--4'1CL/C,;$^+'U8JDC--`1Y$>"#XJ<:P-*&M!2Q]>"*H\R5F1QM;L>X:.>W0?:(\3XE!UW*% M.[%[-N%D\.X/]N0!PW-.H/7S"#9/!'/"^&5C7Q2`M?&X:M'P0=3,!AF0RPMHPMAGB;!,P,&CXHV[ M&,<-.H:WH$"/`8>*[7O1TXF6ZL'RM>=K0'L@&FD0(_,&G@@D-$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` 20$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0?_9 ` end EX-4.131 87 c64864_ex4-131.htm

 

Employment Agreement


Agreement Number: ________

Employment Agreement

The Employer (Party A): Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.

The Employee (Party B): Jianbin Zhou

1



 

Employment Agreement


Employment Agreement

The Employer (Party A): Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.
Registered Address: 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng
District, Beijing
Legal Representative: Lin You Su

The Employee (Party B): Jianbin Zhou
Address:
ID Card Number: 332524196905200036
Technical Title:

In order to specify the rights and obligations of Party A and Party B, on the principles of equality, freewill and consensus and after full and friendly consultations, Party A and Party B have entered into this Employment Agreement for mutually abiding by the articles hereunder.

Article 1 Position

Party A employs Party B to assume the position of General Manager of Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd.

Article 2 Duties and Job Objectives

(Please refer to the Operation Goals Responsibility Letter separately concluded by Party A and Party B.)

Article 3 Party A’s Authorization to Party B

(Please refer to the Authorization Document issued by Party A to Party B.)

Article 4 Agreement Term

The term of this Agreement shall commence from August 1, 2010 to July 31, 2012.

Working Hours: Party A agrees Party B to implement flexible working hours, but Party B shall report to the designated personnel of Party A once or twice every week. In the event that Party A’s rules and regulations otherwise require or the laws and regulations concerning this position otherwise require, relevant requirements shall be followed.

Article 5 Salary and Remuneration

2



 

Employment Agreement


Both Parties confirm that, the pre-tax monthly salary of Party B shall be RMB 31,000, communication allowance of RMB400, housing allowance of RMB500, and Party A shall withhold and pay the individual tax and other fees which shall be born by the individual.

Party A shall set aside 20% of Party B’s monthly salary each month as the risk deposit of work assessment and performance appraisal of Party B of the current year. Party A shall pay whole or partial deposit to Party B based on the result of his work and performance assessment.

Party A shall, taking the work performance of Party B into account, give an annual reward besides the agreed remuneration.

Other treatment shall be the same with that applicable to the employees who have entered into formal labor contracts with Party A on the same level positions. Detailed information please refer to the regulations of Party A.

Business travel expenses and allowances shall be reimbursed according to the regulations of Party A.

The aforesaid allowances shall be implemented according to the regulations of the current year carried out by Party A.

Article 6 Vacation

During the term of this Agreement, Party B shall be entitled to enjoy marriage leave, maternity leave and paid annual leave. The paid annual leave for Party B shall be implemented according to the annual leave system of the company.

In case of illness or private affairs, Party B shall go through relevant procedures for sick leave or personal leave according to relevant regulations of Party A.

In the event that the one-way distance between the working place and the habitual place of Party B is over 600 km, or Party B and his spouse live in separate places with a one-way distance of more than 600 km, Party B shall enjoy three (3) paid family leaves (three (3) round-trips) for each year, with seven (7) days for each leave. The total amount for the traveling expenses for paid family leaves shall be RMB 12,000 each year, in case of any excess, the excessive part shall be born by Party B himself, and in case of any surplus, Party B shall provide official invoices with the equal value to the surplus for setting off it.

Article 7 Miscellaneous

 

 

1.

Party A shall keep high confidentiality of the personal life, work and archive materials, health condition, remuneration and other information of Party B.

 

 

2.

Party B shall strictly abide by the management systems and regulations of Party A,

3



 

Employment Agreement



 

 

 

faithfully implement duties, observe position responsibilities, devote and dedicate to the job and fulfill the job objective and protect the interest of Party A.

 

 

3.

The remuneration for Party B in case of suffering from occupational disease or work-related injuries, the funeral expense, once-off pension cost and life subsidy for feeding immediate relatives, etc. shall be implemented with reference to the provisions applicable to the employees who have entered into formal labor contracts with Party A according to relevant laws, regulations, rules and policies of China.

 

 

4.

The medical period and remuneration of Party B in case of sickness or injuries, etc. shall be implemented with reference to the provisions applicable to the employees who have entered into formal labor contracts with Party A according to relevant laws, regulations, rules and policies of China and the regulations stipulated by Party A according to law.

 

 

5.

Party A shall not take out basic social insurances for Party B.

 

 

6.

In the event Party B violates the management system of Party A, Party A shall be entitled to punish Party B according to the provisions of management system.

 

 

7.

In case of dimission, Party B shall return all relevant materials under his custody to Party A and abide by the provisions of the confidentiality system of Party A.

 

 

8.

Party A shall use RMB6,000 as the payment base of Party B’s social insurance and give allowance to Party B for the portion for which Party B shall pay by himself in accordance with the payment proportion as provided in the place where Party B takes out social insurance.

Article 8 Termination of the Agreement

In case this Agreement is terminated due to Party A’s reason, Party A shall, based on the standard of the average monthly salary for that position (office) within the year of terminating this Agreement, pay Party B the economic compensation equal to one month’s average salary for every full year.

In case Party B proposes to terminate this Agreement, Party A shall pay Party B the deserved salary according to the actual working time of Party B.

Article 9 Liabilities for Breach of Agreement

 

 

(1)

In case Party A withholds the salary deserved by Party B without cause, Party B shall be entitled to claim against Party A.

 

 

(2)

In the event Party B refuses to return relevant materials under his custody to Party A when he leaves his office, or Party B fails to abide by the regulations of the confidentiality system

4



 

Employment Agreement



 

 

 

of Party A, which have caused losses to Party A, Party A shall be entitled to claim against Party B.

Article 10 Dispute Resolution

In case of any dispute between Party A and Party B during the process of performing this Agreement, the Parties shall try their best to hold friendly consultations. In case such dispute cannot be resolved through consultations, the Parties may submit such dispute to the court for settlement.

Article 11 Supplementary Provisions

 

 

1.

This Agreement shall come into effect after being signed by the authorized representative of Party A or affixed with the stamp of Party A, and signed by Party B.

 

 

2.

This Agreement shall be signed in two (2) counterparts and Party A and Party B shall each hold one (1).


 

 

Party A (Stamp):

Party B (Signature):

Legal Representative or Authorized Representative
(Signature):

Signing Date: August 1, 2010

5


EX-4.132 88 c64864_ex4-132.htm

 

Employment Agreement


Exhibit 4.132

Agreement Number: ________

Employment Agreement

The Employer (Party A): Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.

The Employee (Party B): Huakang Xiong

1



 

Employment Agreement


Employment Agreement

The Employer (Party A): Beijing A.B.C Investment Consulting Co., Ltd.
Registered Address: 25B, New Poly Plaza, No. 1 North Chaoyangmen Street, Dongcheng
District, Beijing
Legal Representative: Lin You Su

The Employee (Party B): Huakang Xiong
Address:
ID Card Number: 422728195509130017
Technical Title:

In order to specify the rights and obligations of Party A and Party B, on the principles of equality, freewill and consensus and after full and friendly consultations, Party A and Party B have entered into this Employment Agreement for mutually abiding by the articles hereunder.

Article 1 Position

Party A employs Party B to assume the position of General Manager of Fujian Region.

Article 2 Duties and Job Objectives

(Please refer to the Operation Goals Responsibility Letter separately concluded by Party A and Party B.)

Article 3 Party A’s Authorization to Party B

(Please refer to the Authorization Document issued by Party A to Party B.)

Article 4 Agreement Term

The term of this Agreement shall commence from May 1, 2009 to April 30, 2012. The probationary period shall commence from the commencement date of this Agreement to October 31, 2009.

Working Hours: Party A agrees Party B to implement flexible working hours, but Party B shall report to the designated personnel of Party A once or twice every week. In the event that Party A’s rules and regulations otherwise require or the laws and regulations concerning this position otherwise require, relevant requirements shall be followed.

Article 5 Salary and Remuneration

2



 

Employment Agreement


Both Parties confirm that, the pre-tax monthly salary of Party B shall be RMB 30,000, and Party A shall withhold and pay the individual tax and other fees which shall be born by the individual.

Party A shall set aside 20% of Party B’s monthly salary each month as the risk deposit of work assessment and performance appraisal of Party B of the current year. Party A shall pay whole or partial deposit to Party B based on the result of his work and performance assessment.

Party A shall, taking the work performance of Party B into account, give an annual reward besides the agreed remuneration.

Other treatment shall be the same with that applicable to the employees who have entered into formal labor contracts with Party A on the same level positions. Detailed information please refer to the regulations of Party A.

Business travel expenses and allowances shall be reimbursed according to the regulations of Party A.

The aforesaid allowances shall be implemented according to the regulations of the current year carried out by Party A.

Article 6 Vacation

During the term of this Agreement, Party B shall be entitled to enjoy marriage leave, maternity leave and paid annual leave. The paid annual leave for Party B shall be implemented according to the annual leave system of the company.

In case of illness or private affairs, Party B shall go through relevant procedures for sick leave or personal leave according to relevant regulations of Party A.

In the event that the one-way distance between the working place and the habitual place of Party B is over 600 km, or Party B and his spouse live in separate places with a one-way distance of more than 600 km, Party B shall enjoy three (3) paid family leaves (three (3) round-trips) for each year, with seven (7) days for each leave. The total amount for the traveling expenses for paid family leaves shall be RMB 12,000 each year, in case of any excess, the excessive part shall be born by Party B himself, and in case of any surplus, Party B shall provide official invoices with the equal value to the surplus for setting off it.

Article 7 Miscellaneous

 

 

1.

Party A shall keep high confidentiality of the personal life, work and archive materials, health condition, remuneration and other information of Party B.

3



 

Employment Agreement



2.

Party B shall strictly abide by the management systems and regulations of Party A, faithfully implement duties, observe position responsibilities, devote and dedicate to the job and fulfill the job objective and protect the interest of Party A.

 

 

3.

The remuneration for Party B in case of suffering from occupational disease or work-related injuries, the funeral expense, once-off pension cost and life subsidy for feeding immediate relatives, etc. shall be implemented with reference to the provisions applicable to the employees who have entered into formal labor contracts with Party A according to relevant laws, regulations, rules and policies of China.

 

 

4.

The medical period and remuneration of Party B in case of sickness or injuries, etc. shall be implemented with reference to the provisions applicable to the employees who have entered into formal labor contracts with Party A according to relevant laws, regulations, rules and policies of China and the regulations stipulated by Party A according to law.

 

 

5.

Party A shall not take out basic social insurances for Party B.

 

 

6.

In the event Party B violates the management system of Party A, Party A shall be entitled to punish Party B according to the provisions of management system.

 

 

7.

In case of dimission, Party B shall return all relevant materials under his custody to Party A and abide by the provisions of the confidentiality system of Party A.

 

 

8.

________________________________________________________

Article 8 Termination of the Agreement

In case this Agreement is terminated due to Party A’s reason, Party A shall, based on the standard of the average monthly salary for that position (office) within the year of terminating this Agreement, pay Party B the economic compensation equal to one month’s average salary for every full year.

In case Party B proposes to terminate this Agreement, Party A shall pay Party B the deserved salary according to the actual working time of Party B.

Article 9 Liabilities for Breach of Agreement

 

 

(1)

In case Party A withholds the salary deserved by Party B without cause, Party B shall be entitled to claim against Party A.

 

 

(2)

In the event Party B refuses to return relevant materials under his custody to Party A when he leaves his office, or Party B fails to abide by the regulations of the confidentiality system of Party A, which have caused losses to Party A, Party A shall be entitled to claim against Party B.

4



 

Employment Agreement


Article 10 Dispute Resolution

In case of any dispute between Party A and Party B during the process of performing this Agreement, the Parties shall try their best to hold friendly consultations. In case such dispute cannot be resolved through consultations, the Parties may submit such dispute to the court for settlement.

Article 11 Supplementary Provisions

 

 

1.

This Agreement shall come into effect after being signed by the authorized representative of Party A or affixed with the stamp of Party A, and signed by Party B.

 

 

2.

This Agreement shall be signed in two (2) counterparts and Party A and Party B shall each hold one (1).

Party A (Stamp):                                             Party B (Signature):

Legal Representative or Authorized Representative
(Signature):

Signing Date: _____________

5


EX-8.1 89 c64864_ex8-1.htm 3B2 EDGAR HTML -- c64864_ex8-1.htm

EXHIBIT 8.1

CHINA HYDROELECTRIC CORPORATION
(incorporated in the Cayman Islands)

 

 

 

 

 

NAME OF SUBSIDIARY

 

OWNERSHIP

 

JURISDICTION

Beijing A.B.C. Investment Consulting Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Yunnan Huabang Electric Power Development Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Sichuan Huabang Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Yunhe County Shapulong Hydropower Generation Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Zhejiang Province Jingning Yingchuan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Qingtian Wuliting Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Suichang County Jiulongshan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Suichang County Zhougongyuan Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Sanming Zhongyin Banzhu Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Pingnan County Wangkeng Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Pingnan County Yuanping Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Pingnan County Yuheng Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Sunpower Asia Limited

 

 

 

100

%

 

 

Hong Kong

China Hydroelectric Corporation (Hong Kong) Limited

 

 

 

100

%

 

 

Hong Kong

Longquan Ruiyang Cascade II Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Fujian Huabang Hydroelectric Investment Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Henan Wuyue Storage Power Generating Co., Ltd.

 

 

 

79

%

 

 

PRC

Yingjiang County Qinrui Husahe Hydropower Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Luquan Xiaopengzu Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Fugong County Hengda Hydroelectric Development Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Fugong Xineng Power Development Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC

Shaowu City Jinlong Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

55

%

 

 

PRC

Shaowu City Jintang Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

74

%

 

 

PRC

Shaowu City Jinwei Hydroelectric Co., Ltd.

 

 

 

74

%

 

 

PRC

Shaowu City Jinling Power Generation Co., Ltd.

 

 

 

100

%

 

 

PRC


EX-12.1 90 c64864_ex12-1.htm 3B2 EDGAR HTML -- c64864_ex12-1.htm

EXHIBIT 12.1

Certification by the Chief Executive Officer
Pursuant to Section 302 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002

I, John D. Kuhns, Chief Executive Officer of China Hydroelectric Corporation (the “Company”), certify that:

 

1.

 

 

 

I have reviewed this annual report on Form 20-F of the Company;

 

2.

 

 

 

Based on my knowledge, this report does not contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary to make the statements made, in light of the circumstances under which such statements were made, not misleading with respect to the period covered by this report;

 

3.

 

 

 

Based on my knowledge, the financial statements, and other financial information included in this report, fairly present in all material respects the financial condition, results of operations and cash flows of the Company as of, and for, the periods presented in this report;

 

4.

 

 

 

The Company’s other certifying officer and I are responsible for establishing and maintaining disclosure controls and procedures (as defined in Exchange Act Rules 13a-15(e) and 15d-15(e)) and internal control over financial reporting (as defined in Exchange Act Rules 13a-15(f) and 15d-15(f)) for the Company and have:

 

(a)

 

 

 

Designed such disclosure controls and procedures, or caused such disclosure controls and procedures to be designed under our supervision, to ensure that material information relating to the company, including its consolidated subsidiaries, is made known to us by others within those entities, particularly during the period in which this report is being prepared;

 

(b)

 

 

 

Designed such internal control over financial reporting, or caused such internal control over financial reporting to be designed under our supervision, to provide reasonable assurance regarding the reliability of financial reporting and the preparation of financial statements for external purposes in accordance with generally accepted accounting principles;

 

(c)

 

 

 

Evaluated the effectiveness of the Company’s disclosure controls and procedures and presented in this report our conclusions about the effectiveness of the disclosure controls and procedures, as of the end of the period covered by this report based on such evaluation; and

 

(d)

 

 

 

Disclosed in this report any change in the Company’s internal control over financial reporting that occurred during the period covered by this report that has materially affected, or is reasonably likely to materially affect, the Company’s internal control over financial reporting; and

 

5.

 

 

 

The Company’s other certifying officer(s) and I have disclosed, based on our most recent evaluation of internal control over financial reporting, to the Company’s auditors and the audit committee of Company’s board of directors (or persons performing the equivalent function):

 

(a)

 

 

 

All significant deficiencies and material weaknesses in the design or operation of internal control over financial reporting which are reasonably likely to adversely affect the Company’s ability to record, process, summarize and report financial information; and

 

(b)

 

 

 

Any fraud, whether or not material, that involves management or other employees who have a significant role in the Company’s internal control over financial reporting.

Date: April 4, 2011

By: /s/ John D. Kuhns     
 Name: John D. Kuhns
 Title: Chief Executive Officer


EX-12.2 91 c64864_ex12-2.htm 3B2 EDGAR HTML -- c64864_ex12-2.htm

EXHIBIT 12.2

Certification by the Chief Financial Officer
Pursuant to Section 302 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002

I, “James” Tie Li, Chief Financial Officer of China Hydroelectric Corporation (the “Company”), certify that:

 

1.

 

 

 

I have reviewed this annual report on Form 20-F of the Company;

 

2.

 

 

 

Based on my knowledge, this report does not contain any untrue statement of a material fact or omit to state a material fact necessary to make the statements made, in light of the circumstances under which such statements were made, not misleading with respect to the period covered by this report;

 

3.

 

 

 

Based on my knowledge, the financial statements, and other financial information included in this report, fairly present in all material respects the financial condition, results of operations and cash flows of the Company as of, and for, the periods presented in this report;

 

4.

 

 

 

The Company’s other certifying officer and I are responsible for establishing and maintaining disclosure controls and procedures (as defined in Exchange Act Rules 13a-15(e) and 15d-15(e)) and internal control over financial reporting (as defined in Exchange Act Rules 13a-15(f) and 15d-15(f)) for the Company and have:

 

(a)

 

 

 

Designed such disclosure controls and procedures, or caused such disclosure controls and procedures to be designed under our supervision, to ensure that material information relating to the company, including its consolidated subsidiaries, is made known to us by others within those entities, particularly during the period in which this report is being prepared;

 

(b)

 

 

 

Designed such internal control over financial reporting, or caused such internal control over financial reporting to be designed under our supervision, to provide reasonable assurance regarding the reliability of financial reporting and the preparation of financial statements for external purposes in accordance with generally accepted accounting principles;

 

(c)

 

 

 

Evaluated the effectiveness of the Company’s disclosure controls and procedures and presented in this report our conclusions about the effectiveness of the disclosure controls and procedures, as of the end of the period covered by this report based on such evaluation; and

 

(d)

 

 

 

Disclosed in this report any change in the Company’s internal control over financial reporting that occurred during the period covered by this report that has materially affected, or is reasonably likely to materially affect, the Company’s internal control over financial reporting; and

 

5.

 

 

 

The Company’s other certifying officer(s) and I have disclosed, based on our most recent evaluation of internal control over financial reporting, to the Company’s auditors and the audit committee of Company’s board of directors (or persons performing the equivalent function):

 

(a)

 

 

 

All significant deficiencies and material weaknesses in the design or operation of internal control over financial reporting which are reasonably likely to adversely affect the Company’s ability to record, process, summarize and report financial information; and

 

(b)

 

 

 

Any fraud, whether or not material, that involves management or other employees who have a significant role in the Company’s internal control over financial reporting.

Date: April 4, 2011

By: /s/ “James” Tie Li     
 Name: “James” Tie Li
 Title: Chief Financial Officer


EX-13.1 92 c64864_ex13-1.htm 3B2 EDGAR HTML -- c64864_ex13-1.htm

EXHIBIT 13.1

Certification by the Chief Executive Officer
Pursuant to Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002

In connection with the Annual Report on Form 20-F of China Hydroelectric Corporation (the “Company”) for the year ended December 31, 2010 as filed with the Securities and Exchange Commission on the date hereof (the “Report”), I, John D. Kuhns, Chief Executive Officer of the Company, certify, pursuant to 18 U.S.C. Section 1350, as adopted pursuant to Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002, that to my knowledge:

 

(1)

 

 

 

The Report fully complies with the requirements of Section 13(a) or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934; and

 

(2)

 

 

 

The information contained in the Report fairly presents, in all material respects, the financial condition and results of operations of the Company.

Date: April 4, 2011

By:

 

/s/ JOHN D. KUHNS


Name: John D. Kuhns
Title: Chief Executive Officer


EX-13.2 93 c64864_ex13-2.htm 3B2 EDGAR HTML -- c64864_ex13-2.htm

EXHIBIT 13.2

Certification by the Chief Financial Officer
Pursuant to Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002

In connection with the Annual Report on Form 20-F of China Hydroelectric Corporation (the “Company”) for the year ended December 31, 2010 as filed with the Securities and Exchange Commission on the date hereof (the “Report”), I, “James” Tie Li, Chief Financial Officer of the Company, certify, pursuant to 18 U.S.C. Section 1350, as adopted pursuant to Section 906 of the Sarbanes-Oxley Act of 2002, that to my knowledge:

 

(1)

 

 

 

The Report fully complies with the requirements of Section 13(a) or 15(d) of the Securities Exchange Act of 1934; and

 

(2)

 

 

 

The information contained in the Report fairly presents, in all material respects, the financial condition and results of operations of the Company.

Date: April 4, 2011

By:

 

/s/ “JAMES” TIE LI


Name: “James” Tie Li
Title: Chief Financial Officer


EX-15.1 94 c64864_ex15-1.htm 3B2 EDGAR HTML -- c64864_ex15-1.htm

EXHIBIT 15.1

Calculation of Effective Tariff and Effective Utilization Rate

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total
Revenues
(RMB)

 

Total
Electricity
Sold (kWh)

 

Installed
Capacity
(MW)

 

Number
of
days

 

Tax
Rate*

 

Effective
Tariff**
(RMB)

 

Effective
Utilization
Rate*** (%)

Our Company

 

the year ended Dec 31, 2008

 

 

 

110,076,549

 

 

 

 

333,964,005

 

 

 

 

271.0

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

0.33

 

 

 

 

29.2

 

 

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

247,120,130

 

 

 

 

798,945,372

 

 

 

 

376.6

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

0.34

 

 

 

 

30.8

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

448,218,584

 

 

 

 

1,480,742,042

 

 

 

 

548.8

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

0.33

 

 

 

 

39.4

 

Binglangjiang I

 

the year ended Dec 31, 2006

 

 

 

16,472,000

 

 

 

 

106,646,530

 

 

 

 

21.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.16

 

 

 

 

58.0

 

 

the period ended Apr 24, 2007

 

 

 

4,433,000

 

 

 

 

23,495,595

 

 

 

 

21.0

 

 

 

 

114

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.20

 

 

 

 

40.9

 

 

 

the period from Apr 25 to Dec 31, 2007

 

 

 

12,988,764

 

 

 

 

88,545,602

 

 

 

 

21.0

 

 

 

 

251

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.16

 

 

 

 

70.0

 

 

the year ended Dec 31, 2007

 

 

 

17,421,764

 

 

 

 

112,041,197

 

 

 

 

21.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.17

 

 

 

 

60.9

 

 

 

the year ended Dec 31, 2008

 

 

 

19,410,025

 

 

 

 

117,278,061

 

 

 

 

21.0

 

 

 

 

366

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.18

 

 

 

 

63.6

 

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

16,556,208

 

 

 

 

95,514,582

 

 

 

 

21.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.18

 

 

 

 

51.9

 

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

16,818,484

 

 

 

 

94,591,565

 

 

 

 

21.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.19

 

 

 

 

51.4

 

Binglangjiang II

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

3,706,529

 

 

 

 

29,141,455

 

 

 

 

20.0

 

 

 

 

118

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.13

 

 

 

 

51.5

 

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

11,386,666

 

 

 

 

64,041,599

 

 

 

 

20.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.19

 

 

 

 

36.6

 

Liyuan

 

the period from May 21 to Dec 31, 2007

 

 

 

5,405,584

 

 

 

 

19,758,343

 

 

 

 

12.0

 

 

 

 

225

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.29

 

 

 

 

30.5

 

 

 

the year ended Dec 31, 2007

 

 

 

5,405,584

 

 

 

 

19,758,343

 

 

 

 

12.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.29

 

 

 

 

18.8

 

 

the year ended Dec 31, 2008

 

 

 

6,866,482

 

 

 

 

25,098,176

 

 

 

 

12.0

 

 

 

 

366

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.29

 

 

 

 

23.8

 

 

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

6,411,614

 

 

 

 

23,435,555

 

 

 

 

12.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.29

 

 

 

 

22.3

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

4,436,922

 

 

 

 

16,217,714

 

 

 

 

12.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.29

 

 

 

 

15.4

 

Yingchuan

 

the year ended Dec 31, 2006

 

 

 

38,925,000

 

 

 

 

97,116,588

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.43

 

 

 

 

27.7

 

 

the year ended Dec 31, 2007

 

 

 

42,998,000

 

 

 

 

102,700,957

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.44

 

 

 

 

29.3

 

 

 

the period from Jan 31 to Dec 31, 2008

 

 

 

37,594,669

 

 

 

 

90,254,137

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

336

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.44

 

 

 

 

28.0

 

 

the year ended Dec 31, 2008

 

 

 

37,659,160

 

 

 

 

90,768,127

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

366

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.44

 

 

 

 

25.8

 

 

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

44,925,331

 

 

 

 

107,225,642

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.44

 

 

 

 

30.6

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

56,172,286

 

 

 

 

138,329,823

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.43

 

 

 

 

39.5

 

Wuliting

 

the year ended Dec 31, 2007

 

 

 

27,532,000

 

 

 

 

65,423,294

 

 

 

 

42.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.45

 

 

 

 

17.8

 

 

the period from Jan 31 to Dec 31, 2008

 

 

 

29,946,906

 

 

 

 

69,232,680

 

 

 

 

42.0

 

 

 

 

336

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.46

 

 

 

 

20.4

 

 

 

the year ended Dec 31, 2008

 

 

 

30,371,102

 

 

 

 

70,224,000

 

 

 

 

42.0

 

 

 

 

366

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.46

 

 

 

 

19.0

 

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

40,143,784

 

 

 

 

92,554,440

 

 

 

 

42.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.46

 

 

 

 

25.2

 

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

61,927,235

 

 

 

 

148,943,520

 

 

 

 

42.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.44

 

 

 

 

40.5

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total
Revenues
(RMB)

 

Total
Electricity
Sold (kWh)

 

Installed
Capacity
(MW)

 

Number
of
days

 

Tax
Rate*

 

Effective
Tariff**
(RMB)

 

Effective
Utilization
Rate*** (%)

Jiulongshan

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

27,124,666

 

 

 

 

73,964,924

 

 

 

 

37.6

(1)

 

 

 

 

280

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.43

 

 

 

 

20.0

 

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

27,706,976

 

 

 

 

69,618,958

 

 

 

 

37.6

(1)

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.47

 

 

 

 

21.1

 

Zhougongyuan

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

1,197,109

 

 

 

 

2,934,316

 

 

 

 

16.0

(1)

 

 

 

 

61

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.48

 

 

 

 

12.5

 

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

16,976,305

 

 

 

 

41,837,946

 

 

 

 

16.0

(1)

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.47

 

 

 

 

29.9

 

Ruiyang

 

the year ended Dec 31, 2007

 

 

 

31,513,675

 

 

 

 

68,645,855

 

 

 

 

32.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.49

 

 

 

 

24.5

 

 

 

the year ended Dec 31, 2008

 

 

 

22,862,842

 

 

 

 

51,237,120

 

 

 

 

32.0

 

 

 

 

366

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.47

 

 

 

 

18.2

 

 

the period from Jan 1 to Aug 19, 2009

 

 

 

24,167,675

 

 

 

 

55,261,800

 

 

 

 

32.0

 

 

 

 

231

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.46

 

 

 

 

31.1

 

 

 

the period from Aug 20 to Dec 31, 2009

 

 

 

3,109,994

 

 

 

 

7,191,974

 

 

 

 

32.0

 

 

 

 

134

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.46

 

 

 

 

6.1

 

 

The year ended Dec 31, 2009

 

 

 

27,277,669

 

 

 

 

62,453,774

 

 

 

 

32.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.46

 

 

 

 

22.3

 

 

 

The year ended Dec 31, 2010

 

 

 

31,933,990

 

 

 

 

77,819,280

 

 

 

 

32.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.43

 

 

 

 

27.8

 

Shapulong

 

the period from Jan 1 to Dec 24, 2007

 

 

 

18,313,000

 

 

 

 

43,292,057

 

 

 

 

25.0

 

 

 

 

358

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.45

 

 

 

 

20.2

 

 

 

the year ended Dec 31, 2008

 

 

 

17,723,482

 

 

 

 

42,308,157

 

 

 

 

25.0

 

 

 

 

366

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.44

 

 

 

 

19.3

 

 

the period from Jan 1 to Aug 2, 2009

 

 

 

9,702,244

 

 

 

 

22,279,828

 

 

 

 

25.0

 

 

 

 

215

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.44

 

 

 

 

17.3

 

 

 

the period from Aug 3 to Dec 31, 2009

 

 

 

7,581,398

 

 

 

 

18,351,068

 

 

 

 

25.0

 

 

 

 

150

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.44

 

 

 

 

20.0

 

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

17,283,642

 

 

 

 

40,630,896

 

 

 

 

25.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.44

 

 

 

 

18.6

 

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

26,947,680

 

 

 

 

64,624,002

 

 

 

 

25.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.44

 

 

 

 

29.5

 

Banzhu

 

the year ended Dec 31, 2006

 

 

 

55,561,000

 

 

 

 

180,461,022

 

 

 

 

45.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.36

 

 

 

 

45.8

 

 

 

the year ended Dec 31, 2007

 

 

 

52,029,000

 

 

 

 

169,092,862

 

 

 

 

45.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.36

 

 

 

 

42.9

 

 

the year ended Dec 31, 2008

 

 

 

47,872,768

 

 

 

 

155,536,410

 

 

 

 

45.0

 

 

 

 

366

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.36

 

 

 

 

39.3

 

 

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

38,972,232

 

 

 

 

126,659,753

 

 

 

 

45.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.36

 

 

 

 

32.1

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

57,011,622

 

 

 

 

185,287,772

 

 

 

 

45.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.36

 

 

 

 

47.0

 

Wangkeng

 

the year ended Dec 31, 2006

 

 

 

40,242,000

 

 

 

 

151,882,677

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.31

 

 

 

 

43.3

 

 

the year ended Dec 31, 2007

 

 

 

31,475,000

 

 

 

 

118,792,231

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.31

 

 

 

 

33.9

 

 

 

the year ended Dec 31, 2008

 

 

 

34,237,226

 

 

 

 

129,217,917

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

366

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.31

 

 

 

 

36.8

 

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

28,713,380

 

 

 

 

108,369,852

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.31

 

 

 

 

30.9

 

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

48,704,698

 

 

 

 

183,820,955

 

 

 

 

40.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.17

 

 

 

 

0.31

 

 

 

 

52.5

 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Total
Revenues
(RMB)

 

Total
Electricity
Sold (kWh)

 

Installed
Capacity
(MW)

 

Number
of
days

 

Tax
Rate*

 

Effective
Tariff**
(RMB)

 

Effective
Utilization
Rate*** (%)

Yuanping

 

the year ended Dec 31, 2007

 

 

 

6,274,209

 

 

 

 

30,071,595

 

 

 

 

16.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.22

 

 

 

 

21.5

 

 

 

the year ended Dec 31, 2008

 

 

 

8,004,678

 

 

 

 

38,393,478

 

 

 

 

16.0

 

 

 

 

366

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.22

 

 

 

 

27.3

 

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

12,624,433

 

 

 

 

44,316,824

 

 

 

 

16.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.27

 

 

 

 

31.6

 

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

22,682,552

 

 

 

 

82,908,637

 

 

 

 

16.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.29

 

 

 

 

59.2

 

Yuheng

 

the year ended Dec 31, 2007

 

 

 

9,384,000

 

 

 

 

54,955,750

 

 

 

 

30.0

 

 

 

 

228

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.18

 

 

 

 

33.5

 

 

 

the period from Jan 1 to Oct 20, 2008

 

 

 

14,154,407

 

 

 

 

82,893,211

 

 

 

 

30.0

 

 

 

 

294

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.18

 

 

 

 

39.2

 

 

the period from Oct 21 to Dec 31, 2008

 

 

 

2,180,392

 

 

 

 

8,090,245

 

 

 

 

30.0

 

 

 

 

72

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.29

 

 

 

 

15.6

 

 

 

the year ended Dec 31, 2008

 

 

 

16,334,799

 

 

 

 

90,983,456

 

 

 

 

30.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.19

 

 

 

 

34.6

 

 

the year ended Dec 31, 2009

 

 

 

16,053,453

 

 

 

 

69,284,988

 

 

 

 

30.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.29

 

 

 

 

26.4

 

 

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

34,445,274

 

 

 

 

134,173,611

 

 

 

 

30.0

 

 

 

 

365

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.27

 

 

 

 

51.1

 

Husahe

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

11,413,357

 

 

 

 

66,801,125

 

 

 

 

18.7

 

 

 

 

257

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.18

 

 

 

 

57.9

 

Zilenghe

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

7,730,041

 

 

 

 

46,546,038

 

 

 

 

25.2

 

 

 

 

193

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.18

 

 

 

 

39.9

 

Aluhe

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

2,316,881

 

 

 

 

13,950,979

 

 

 

 

10.0

 

 

 

 

193

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.18

 

 

 

 

30.1

 

Latudi

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

3,730,075

 

 

 

 

21,312,493

 

 

 

 

18.9

 

 

 

 

138

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.19

 

 

 

 

34.0

 

Xiaopengzu

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

5,877,644

 

 

 

 

29,916,026

 

 

 

 

44.0

 

 

 

 

115

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

0.21

 

 

 

 

24.6

 

Qianling

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

10.0

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

Jinjiu

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

3.0

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

Dongguan

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

4.8

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

Jinlong

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

10.0

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

Jintang

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

11.6

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

Jinwei

 

the year ended Dec 31, 2010

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

16.0

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

1.06

 

 

 

 

N/A

 

 

 

 

N/A

 

 

 

Weighted Average Utilization Rate for Consolidated Number 2008****

                       

 

 

 

29.2

%

 

 

Weighted Average Utilization Rate for Consolidated Number 2009****

                       

 

 

 

30.8

%

 

 

 

Weighted Average Utilization Rate for whole year Number 2008****

                       

 

 

 

33.7

%

 

 

Weighted Average Utilization Rate for whole year Number 2009****

                       

 

 

 

30.2

%

 



 

 

*

 

 

 

Tax rate = 1+VAT (VAT is 6% or 17%, as applicable)

 

**

 

 

 

Effective Tariff = Total Revenues / Total Electricity Sold *tax rate

 

***

 

 

 

Effective Utilization Rate=Total Electricity Sold / (Installed Capacity *1000*24*Number of Days)*100

 

****

 

 

 

Weighted Average Utilization Rate = (Total Sold KWh)/(Total Installed Capacity), with/without Shapulong

 

*****

 

 

 

Consolidated Utilization Rate=Total Electricity Sold/SUM(Installed Capacity(MW)*1000*24*Number of Days)*100

 

(1)

 

 

 

Jiulongshan and Zhougongyuan projects were split from Zhougongyuan projects in December 2009. The total installed capacity for Jiulongshan was 37.6 MW and for Zhougongyuan 16.0 MW.


EX-15.2 95 c64864_ex15-2.htm 3B2 EDGAR HTML -- c64864_ex15-2.htm

EXHIBIT 15.2

Consent of Independent Registered Public Accounting Firm

We consent to the incorporation by reference in the Registration Statement (Form S-8 No.: 333-167196) pertaining to the 2008 Share Incentive Plan of China Hydroelectric Corporation of our report dated April 4, 2011, with respect to the consolidated financial statements of China Hydroelectric Corporation included in this Annual Report (Form 20-F) for the year ended December 31, 2010.

/s/ Ernst & Young Hua Ming
Beijing, the People’s Republic of China
Date: April 4, 2011


GRAPHIC 96 c64864008_v2.jpg begin 644 c64864008_v2.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`@``9`!D``#_[``11'5C:WD``0`$````/```_^X`#D%D M;V)E`&3``````?_;`(0`!@0$!`4$!@4%!@D&!08)"P@&!@@+#`H*"PH*#!`, M#`P,#`P0#`X/$`\.#!,3%!03$QP;&QL<'Q\?'Q\?'Q\?'P$'!P<-#`T8$!`8 M&A41%1H?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\?'Q\? M'Q\?'Q\?'Q\?_\``$0@!*@'T`P$1``(1`0,1`?_$`(P``0`"`P$!`0`````` M```````%!@,$!P(!"`$!`````````````````````!```00!`P(%`@,$`@T( M"P```@`!`P0%$1(&(1,Q02(4!U$R82,5<4(6"%(7@9&AL6*2TC-#)#0E5L'1 M@E.3E)48\++"8[-4574V=B<1`0````````````````````#_V@`,`P$``A$# M$0`_`.Y\SXYAKW+>*SV<76M%+J-B1[+Y*Q5MX+M",,&+C&3L6A=@8VW;8G8W/:3DXLWT"-YU'''R#)VMD- MRSVH.QB,E!(TL^P-?]T7("[D9EJXDS`[L?5]&?5!ZK7.08BQ:NUY;1PW,SE@ MEQPP!(PQA5FL`48LS$4G=A%F]>TM=$&K1Y+G[I>W*T]^L7L2XF,1Q\5N:$!>.KC2HD4$P22 M1_=+.';F,V_+?IHS:$X9[G-N5T\1E)K-B:,RQDQ8&5Z[-)9FBN6`CF&-H^LA MUVA,ATTT]6C-J@ZT@("#%;J5+E3:"):_B@EIILL M<]K&6SNXVP4;A+8@Q]KNP2]L&#U2Q1Z:,S;M==.J""I8Z[-E,>+PR#7YI9AS M5X2$G:-Z4CV&`]&;:Y0>VB]7]#3ZH/L_,L[)A8H)K!%D(*UXLK')7!VCFCOP M1P-*Q!L$NT9;1\V]77Q0:^4Y=R2E3L]F>2K9JOD;5:%H@C"R463GC",8P@D* MP_:!MXCL?1V)R?=JP>I7F*65P9A,'"2M")]B9W>038H MXF'4QUT+IHX;];D7,IHX\JUF4C]UB(`QO9`(""]5KE8W:AW.DDI.S[O0Z#=X M/R'*W>15JEO)S6SEP_O,G1EA"-JU[O1@<;.(`0[=2'83OIX^:#H2`@(.?6N/ MT*OR!EK^/PM62[#A(K-)_;QMNN^XLDSL;"WK)]NKZZH-K@^:RMW*'`5V7)T/ M8Q3W+$T8QO7R)$[25AV!'IH/5XRU(/-^J"G4*N6P]"F/:L6,1GN1L9!H1%3N M!FG=RT?U#!8B#7Z";?0T&',\DY/DZ-FL,AVO^1].OXN$_)R?/O7B'(Y"QBS"O<>S+'#&3OEH91$:8,\J M47UU=T&2MR_E#6*E+(D=7+6::U+"0G'!).3F`UY6TTB=FT)!F#G.#(YX1]Q-/5G*I*$%:Q(Q68 MV=Y(HG:/\QP87W71!LMSG`QN M4=N9X980D>>1HIG@[M>-Y;$4V;[)!+TN_1T$F@ M(,-PK@U9'I1QRVF;\H)C*.-WU_>,1D=O\5T%6P_.YSQ`97.58:->Q:DHTHJD MD]R:6Q%-)"X;&@C?U/"[CIJ@WY>>\8A>=Y[!PQUX9[#S20RC&<=7_:'B)QTD M>+]]@U=D#^.N/:.+'.5EIO;>R:M.]EY'B[[;8=G<=GB;?KIIH@B+G,L#D\ED M,7DJ,A8W'R4NR\D=AY+5NISGCUF[[(9)HIQF*M)WZ\\( MA,$?>[9G(`B)%%ZQ9WZCU9!C+G_%_:/8*:;M&\(P`]:??.UDMD)0@X;I0D+H MQ"SL@D<-A,/0%[%"J\!6`'5SWN8A]PQLTCN\8CK]C:,WT022`@(*H_*>01Q%);*(:Q6@EGEBECAWT=WN0&4A8" M*-@(G9G\&U9!KW^>5HI<3%6I67?)VCKE)9@L5PA"*)YI))'*)^FQO3^Z_F[, MSH,O]8?%NUW'GF;<4(P1O7G:29K);(#@#9ND"0FT$Q;1!C?Y)XKO(&DM$;/. M+"-.R[D50MM@!TC]11?O,R#=#F?'9+L-2.R\CS=H1G".1X&.P+'#&)IH"*SN9P.'<+'V]VH$[]"ZZ.@ MU*7Q94JX2SB6R$AQV*=.B\KQ@SL-*>6<2VCH.I=[:[-]$&>Y\=A:+ MWP%&XUX!A?W6MPQ]U'BHW]+=/TF=YQ?Q_TCOH M_P!$$?E/BO'7KME)GR$$M6>K;L"TSM)5J%3=YF=Q>1I8C+=U%^O1T&*3XPJ25\A&5^5Y.P`O1DI^W.*M%$;Q4I6E$93'U&9N+,1-H/3H.J"^ M("`@((:WQF*QF+V3>$\&]]L4A_OOH6K,WAIJ@D!X'"+UW:X6ZO=R%\7>,"9RR(3` M0N);A=@]P^FK==.J#7H_'%6$6&Q:WQ/---)5KQ]BLS3U3JF,46^3M;FE?3PZ"R#8AX%7CL03 M-<-W@FRDS-L;J^6-S)O'_1[NGU01]+XHQ-3(UK0RQR#$]6:?NUXSF.>E#'#& M03$[]L2:$'(6%WU^TA06K`8@,/A:6+"5YAI0C"TI,S.3`VFKLR#?0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`U9`0$!`0$!`0$!!Y[D>_9N;>[:L. MO73]B#T@("`@("`[LWB^B#2Q.:Q68JO;QEJ.W6&22%YHGW#W(B<#'7_!)M$& MZ@("`@("`@BJ_*N.V,_9X_!D(I,U3C&:S19_S`C-]!)V02J`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(*ESNMRQBJY#CMF"L54)7ME/'W6 M(&!R$79SC;1R';]6UU\D&_PWD[9_$0SSM7AR8CID*5:Q':&&7^BT@/H0OXLZ M">0$!`0$!`0$'&)9\BC MCJL3,Q1,V\XMQ/\`YR'J0?5D'ZC_`(BQ/\._K_N?]U]GW7N-'_S>FOAIJ@H' M)\OD,7:LRXS*3RUX\;%'TZNY]1;4-^G^I M6*V4Q-B\<.2J6S_3L(NS2'--/4B*::46`S/8S&;BW1MQ,[]$$R@("`@HW(>GRQP_3_Y/*_\`JPH+ MR@B.3SWXL>`4+8U+<\C1PN[1O)(6TC[4/>=HFD/9T<]6TUZ(*-BODC*S7*=V MW)KB6"&&\\,3;/<'1*U(+`^MCN;Q;80_E[?\)!:.`>&8Z]^:`! M@;08XV$#CC=W^XA$]"+S=!:$!`047XP_VWF7_P"P6_[PH+T@IWR/1GMTHAK0 MVY+T82GCY*X221C8%P<'PG,N M.6,)E0K(- MR?\`@B/&2TR#&O0JM%,=+_5FB!YO5`6PM(Q>1V]#OIKY(%7F_%90OO\`J$%> M/%2Q5KA2R1@`22Q!*`[MVWJ)Z-H_BSZ(,U7EW'[&6GQ(W(@O1%&(1'(#/-W8 M1G$H6W:F.PVZLR"80$!!4LY2%^?\7O.[:Q19"%M2T_S@1OHS>?VH+:@@^9Y/ M'8_!R2Y"G%=JR21PG#9VM79S)F8IS-C".,7\2=NB",I5FE9M5X:64E[5 M2M)LCD],Y2C&T-F)B$HC]L;L[%IX:LSOH@\Q?(W'H[Y0#7EBK2UY+I7!B)A( MFEA@"-QVB;RRE.&C::^#(-FG\A8>QFWQ,D%JM*7MQBDG@EC%Y+(2$$, M_P`HFT+Q\O)!:$!!SWXSR6.#,\NI';A&Y)G[;QUGD#NDV@OJP:[O)_)!T)!6 M.9Y7.4SIPXEW+ M/^*#Z[LS.[OHS>+H/,D!!@]_1[4L MON8NU`[C/)O':!#XL;ZZ"[?B@]5[E2R(G7GCF$V=P*,A)G9GT=V=G?P?H@RH M-=LCCWM>S:U"]MO&NT@]SHVOV:[O!!L(/AF``1F3"`L[D1/HS,WB[NZ#%4O4 MK@$=2Q%8`7T(HC$V9_'1W%W09D!`0$!`0$!`0$!`0$!!H9N7*Q8Z>3%0Q6.,R^A&S/M04C!64"9O2+N3`'J?SU0 M7_W$/L_<]P>QM[O>U]&S3=OU^FG5!3(^`7"S\61E&G#,%DYK>6J[X;%V`MS> MWM5@`(#U$F$C(BUTU86?P"'J?$>5A,2DO5Y-T-F"UTDUE&"-X,1J[Z_[/$;O M)]3ZL@EH^#9VM=K7H)*D\U"U';K03%(,)JT10Q,&/CB`XPC;=M;\LMC:]&=!>4!`0<.Q7'\]S;Y M2Y3)=Y1D:>/XIEJ[8_&U2`8]KPC(0N3MN9B\"T\60=Q0:>6QGZA6&)K5BG)& M8R1V*IL)B0ZMU8V.,Q=G=G$Q(?P\$%:N?%7&+@AWWL=P8+$!2@81N3VYAGDE MV@`@,C&+[7$68=Q:-U0;=[X_P=RPQ'K_`(C(-I`0$!!R/D,]3&\=S]7* MXZS/RFY;O'0N1UY)BW$9'0L!.#%VHH@[0Z[FV;7UT0>L]F^6017(6.W',)Y. M:G-!%*T$;\TMTRM9#VDM)XW:`: MDN,:0](V%GZ6/`W?H_IU\D&OQ>#DTL>&Q1PW# MI8'8XL3D1B6[1Q; M3;IKU"?Y]5US=6WW7K&%4XHY+E)\CCIG.1G>$XHR&6.7TL[&+MJ/3KIT"N13 M9?&R6+1U;V,L7ZF%":G&*;0VBR<7:SDY>'0+GQY\I!D^08^T=FW1JG"5&2?5Y#: M:!CE$)'V[F8]=/Z/@@I98S'6+N1[,-FOQR6+'=[V]/8]62I:[G8E@,3:8NNZ M61Q+1FT?5D&O;+EL6:HW:D$@XJO6MQV+E:!X[1XSW\!#)#$$;1C,8ZD3,+.X M,Y`.YVT"X82QR23E]C%63L/CL5WK37##2.U'==GJ0L;MZGKMW6+1]6T#7Q04 MR2I;'/YAH1:2\_)8+,..]C(T\L+'6W2#>;39&PL1N7AH+B_1!*-G.52C2QY6 M[E:Y!#EOU6R]660`,+47M6)P!^I0$^QPUT'4NNB#>L6,ED_B;DD9P63G]I?@ MK=PRLE./9?84)%%!+(#N6T=\>[IY]'<(*&QDJ,U^_C">W5.C4@EOT:9T!@/W M0L8D##,YMVC(C,8R*,6Z>*"9XK/R7(9:E6MV[PXZK-DG$W&2-IHX9*KU.[)* M#2&.V23:[Z;V^NB#HZ`@("`@("`@("`@("#!=LQ5:YV)=>W$+D3,VKOIY,WF MZ"O3<3HQ!V.QVQ[.W9V]& MV[=--NGTT0>T!`0$!`0$'&\EQSY0XERGE').-3XB7$9NW5M35[_?[[FS!7(&Z M?X12:(+UQC-W/B<' M;R_SCNZ#[_!OR/\`\=R_^'U4&KD_COGF3HRT;?.I_;SLS2=NC6`VVDQ,XDW@ M[.R#6;X@Y(S,W]8F>Z-U?6#_`"$'H?B'D3.SO\A9YVU;5MT#:MYM]B#!-_+[ MQZ>8YIN0\B*61W*0FRB-Y';KKZB%!U M#%_%7QYBXCBI\?I"!EN+?$,CZ_@Y[D&X_`.#OU+C^.=_J]6)_P"^*`WQ_P`& M9V=N/8W5NK?ZK#_DH-L>+<99M/TBDW[*\7^2@^_POQK_`.DTO^[Q?Y*#-#@\ M+!M[&/K1;7W#LAC'0OJVC>*#9]O7_P"J#_%9!Z&&(7U$!%_JS,R#T@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#1S7ZNV,L%APADR3#_JL M=DB&%SU;[W'U,VGT0:=-\X^."M"P1`#B;6')]Y:^8NVFC>2!_$-?] M(]_JVSO]C71_'N=OP\4$T@("`@("`@("`@(-+,9>CB*$V0OR]FI`S/+)MW<0_B@R!R^O)B(LK'1 MO%7ER=+'A!5FFKAIV^ZVKR;]GJW=&UU0=2DR_) MVST-(,&Y8DQ9Y2X2*[BJ)V6]UFF,L8#"9= MT8H^\3[F9Q%MG7U.VOEU0;%O+8VI[?W-@(_=SC5KZOKOF)G=HVT\_2Z#9[D? MJ]3>CH?5NG[4'@+4!L1,6T1+;N)G%G?1G9Q=]-S>KQ9!D""'R?+L+C<@6/L/8.W'`-J4*]6S8:.$R(1,RAC,19WC+Q?R0256]3MP06* MTP30V8QFKF#L['&3,XF/U9V=![BLQ2A&3.X]UM0`V<#\-?M+0F_M(,6-R5#) MTPNT)AL59')@F#[7<"<"T_80NR#90$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$&CF4Q;:+[OWA9!O^YP7]4/ZC_$8_IN_P!W_$/9+9_M M6[=VO';^[_=0=+0$!`0$!`0$!`0$%:^0@Q,G%KL65O-C:4G:$[Q-N:,NZ.SI M^):,@L@_:W77IXH/KOHVJ""CY=2/-V<$<9P9:*,IJM:;TM9B%OOA/[2;=T?Z M(*Y@>,WLSG>19/D^&"G5R]>K3?'R3#8:#.^%Y)Q-GGPMB M?-X6NQD>#LN)V1UZBU2=]'T'7[#UU;S03W%^98#D]`KN&M#9",GBL1=1DAE' M[HY`?1Q(?-!XXO-GI3RWZQ"47;R-@,<3[?72;1X3;;Y=7\>J">0$$-S#&6LG MQZS2J@,D\I0N($["SL$P&6KO_@BZ"DY7X_Y5;JUJ]64*LU&2[4QUL9-'AI/1 MM05#Z,SL7;#U9G9F0:M/XTY.-`:=IGF,&J1Y$S*L,=TH[\$\LS]J,99/RHC?=,3% MJ3CH^NJ"9F^/9YLM;.6A7/'?[S>E"[AL![%>E'7VQ^`Z/6/3IZ=$$&^+MQY7 M$8R[4"_GX[^(LG=<]TU>"M#"TX=6WD#'$;[A_+?=U+=T<+K?XE>O\UN9,KEF MGCIL;6J,]24`>0XYISD$V<2)M!E'0A=O%!$2<&O5\J,&/HQQQ1W:4^.S(F+% M3H5`A`Z0B[]WUC"8L(^@F-W)]=4&GC?CS+P4ADEJ0ME(7P;5Y]XN<84I`]VP M'^[Z-[/I][=$%N^/\'/@N,PXN>L%62O-9],6S88G.9C(.S^D)-XLSH+$@("` M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(/CMKU08;-*K9B.&Q$$L4@N!@8L M3.)>(]?)T&C_``MQ[^'_`.'OT^']$[?:_3]OY/;UW;=OTU02J`@("`@("`@( M"`@K_.YX:_%[TT^/;*P`(/+0?HQCW!U_Q?%!/1NQ1B[-HSLSLW]A!Z00O)^* M8SD56."ZQ!)7-IJEN$GCFAE'J)@8]?VCX/YH(_BF0B M%A@GAE,AC?3]V30?6.FGT06K1!7.0<'QN3FCNTY9,3F(-7KY*GH!LY.SNT@. MVR47V]6-G00.+Y+R[C5BU#SL?GB;=JO'WIXHW*.)VT#5D%(JV9A^8K MM8R9HCPD$L0LWW:6#$B)]?['@@NZ`@KO'\):K6.00Y!RLTLA>DL5X[$C3CV9 MH@8X]K_:&]BT!_)!''Q#(<<.:WPTA&*0NY+Q^P^E0O)_;%T]L7]L?P9!*XSF MN#O9&SBS,Z>2J$,Z[.T^UV/<;-F MW77M[.GCH@_0Z`@("#'9L05J\MFQ(,4$(E)+*;L(B`MJ1$[^#,R"*;F''7IO M::T^P91@[/:F]P\ICO`&K[.\Y$'J%F#J/5NB#V_+..]RN#70+W0!+$0,1`P2 M$X`4ABSC&QF+B.]VU+IXH)9`0$!!$$CA]+GZF\&VMXH- M['RG+4@E-M#DB`R9VTT(A9W;1!L%X.@J^49/HPDW@_B@I&%X[\BA\R2<@MS69^,2M/4KD[UVVPL+RQ.6WU/`YF_;9O5 MK]W1!UX/M0>D%>XYCWK9OD-DK[6SN6PD>L+N[5A&``&-V=WTT$W+<1W7<[ M0;`OU8G?<1RCT&8`;HVQMW[4$]3YE2O9:C3H0G9IWJ\TXY$79HP.%Q9X3%]# M8]#UT=D%@0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$' MYX^9^09?GW-*7Q'QJ7L5IM9\_D6+4'A!M7#0>KL&G7_"T9!U7^J_CO\`5K_5 M_NF_1O;>T[F[\W;KNW:_7=U07)`0$!!AO%8&G.5>$;%A@)XJ\A;!D)FZ`YZ% MM9_#71T'/;'%U=I!D"$_443'W"U^W[G#J: M`@(""%YE>R=#C&4NXN![&2KUS.G`(/(Y2LWH;8WW=4&[ACMR8NG)<'9;."(K M(:::2N#.;:>7JU0;J#'9K5[,$E>Q&,L$PN$L9-J)"3:.SL@H^#OR8+GT?!ZY M')AWQ37Z(RNYG`03/&4;2/ZB#31VW:NW[$%\0$%3!G%^GB@J/'?BKA?',[8SN&I25\G::1K$QV) MY1/NDQ&[A(9CJ[MXLR"VQN3N^O5NFB#V@I=CGN4A;/WGQD)87CEHZUZ4;!>Z M((H8II)8X7BV/M&;[7DU?1_/H@EY.;\`._B_1!] MD^0>+1!8.:S)%'7B>?><$S-+"T@PO)#Z?S1:201U#7Q9!D#G/'7L^W.6:&06 M?NO+!,`QR-#[CLR&X;0E[/K[;ONT\D&K:^0\1&]8((+4TTUZM1E@>"6.6)K; M$\T[-`TDI1@T?<=_3OVO M_;0;.&YE@,Q9&O1FD*20))('DAEB&48).U,\12"+'VS=F+3PU9!!W/D*[6M9 M,O8UCHXR^&/.,;1>^EYUT025OG_'88K!#8T[+2%'++',$ M$S0R-%+V91C-I>V1:/LU_M=4&+)?)'':=3(31=^S+1BN2#"$,K=X\>[C8BB- MPVD49#ZM/V^""R4K36Z<%I@*-IXQD:.07$QWBSZ$),SL[:^:#,@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@(,-LRC@D,6)R$"=A#[GZ>`Z^:"A?$GQS6XY4M9NW" M;<@SI=^^I(.A[6TTTZ("`@("#4S%BS6Q-VQ5[7 MNHH)#K^X+9#W!!W#N'TVCNTU=!2,;SF]1FE#,%;&<`ADM8_(5HJ\L0'/'!-8 MKSP:P35X>ZSDS.1-YEU09:GR@&0[$=>A+%,=QH)6:6-]D9W(:]:0GV&VVS'. M,C,W5AUZZH/O%>>9_)UJE>;%!9R35X[F2]O.P@$%BS+!%VNX`=P]("(A?:S, MWW.^C(,_!N:97)1XVKEZPC/D8KL]6W&;/O&E9:$M\3"+1ZC(#CH1:]=='075 M`0:]]A]I,[V/:Z1E_K/1NWT^_P!73T_B@^4'%ZL.V=K(]L=+#.SM)T;UZCT] M7CT0;+ZLW1!71AD**I)3@I5X=HM'))O8GEB"3+@U=VE;W9_FO MC'?TCT_2Y&D'_M-.OT00@?$<7A+E"-AK'5&1J\8S&)VX;;RV)=7*67=7TK=.B#Y1^+X*=`,9%D9 M'QDHT_U*N\8[ISHL`@0R:_EL8Q`,C:/JS=-KZN@D\-PN#&3XF4;1ROB8;L(, MXLV]KTP3$[Z/TV/'HR#9Q/$L5C\CD,B\4<]V_;*XUDX@[L;E&$6P3TW:,T?U M\T$#:^+:]FC'CI1IIHHQ"281[;&0LS.3!J M6W7Z:N@SH"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#XXZH/J`@("`@(,=JK7M5I M:MF(9JTX%'-#(S$!@;:$),_1V=G00X\*XW[>U7EK'9BN5SI3-9GGG?VTC:%" M!2F;Q@^G@#M_<0>H.%\8@EDFAH"$LOL^X3$>K_INCU/WO]%IT^OGJ@PCP+BH ME$[4WTB=]H]V9Q('E>=HC%ST.(92 M;[`M&,DS>HGUW&#/U_L()-`01^=.@&(O%D!8J`UY"M"[:ZQ,#N;:?L0:_$+N M-O<:QEO&`\6.FK1%3B=F9QBVZ"SLWX()A!KY#'T\A4EIW80L5)QV302LQ`0_ M0F=!3,#[[B_*J?$VMO?P^1@M6\?[ER*U6[!`Y1=S[3B_-T!O$?Q07MGU9`01 M&-*_^N90):$=>FSQ%6NAINL$XNQ[_P`0TT02Z`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("#5RKQ#B[A2Q M=^-H)'.#^F+`^H?])NB",X/+3FXGB9:5,L=3.K&4%`_NA!VZ1OK_`$4$Z@(. M>\LA,/E;@UH=2$PR=8V\&9BA$]=?-]0\$'01UV]>B#Z@B*-?+AR/(S3RN6+. M*`:<+NV@2#N[KLVG[VH^+H)=`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!CL$0UY2'3HFV^""TL MVC:(""#I5,?%RS(V0O\`)R(8)"%M287<6=M>K-]$%:X#R(,MPZCE[,L;'*$A3DVD0BXRD/VD_I9 MMOF@FVS>'>%YVO5W@%]KR]T-C$_5FW:Z:H/H93&3Q2$-B&2(!UE)C$A87_I: M/IH@YGE^7X3BO-:,./S]6/%7Y'CRV'F)BCK"T3F$];1Q[;D[:$/5NJ"Y8OY' MX-DKL-"AF*]BW.^V&$"=R)_'1NB#?@Y;Q^QD"QT-L3NBY,\.A,^H?=IJVG1! M2.&"<-&@>/'"TVHR2-- M)6:$.V4C-HQN.FFNGF@DJN'Q52(H:U.&&(A$"C",1%Q!M!9V9NK,R"@_)-*. M+D/`Y8(@CB_6GCF$8@T(3K2Z,1::MX>'F@Z$%"B!,85XQ-O`A`6=O[+,@S.` M/IJS/IX=$'W1F\&0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!!RWY3S.'#DO"P._7&3'YAI[L+R MCW(HGKR!W)`UU$=Q,SN_U9!T'$\BP>8$SQ.0K7PB+;*]:49=C_0MKOH_[4$B M@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("` M@("`@("`@("`@("`@(""H_(&6S,88_`X)]F7SLKUQM:MK4KB.Z>TPO\`[:3]6=!?X MS!WV<>ND9,VYGZ:()*+E7*,Z#3\4Q]=\9T*'*9(I(XK(.W0H(XV[FW_"+1!6 MOD?G_,>)\4O3\BP]:S3MQE4"_CIB:*&2PW:!I@F9CT=R^X4%^X=C1Q?%L3C1 ME:<:E.")IA\#VQMZF_!T$R@("`@(&K("!JWU0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`04WY,GWT\3AR8_;9 MW(PT+A!MZ0$Q&;$Q,[;2V[701UCXWY?CB&+A_,)\1C&Z#CK=>._'&W31H2E= MC`6^FKL@W,9\90R6&R7+,A+R7+M"<`33B,5>*.47"1H:P?ECN;S?5_Q0:GP5 M)(/!!QTG>9L/E4 MC*6Q.;LPB`MJ[N[H.4UOYC,9>XO1S=#$3/+E+UFE0JV)`B9VJ1]TSE-F/9J+ M>D69^J#$'\R%*P6/DJ8622G8KXZQ&,!!F)C<"'U>ID&I>_F$S M$#Y`X\#7**#]3*FY639S#$$W?[C-'H+F+^C1WZ^*#'D/G[E='XPI?(9\?HRX MFW*T3UXKAE-'N)Q%R_+VZ[FZMKT0;UGYWM8_E?$L+F<;'7#D%<+%R>L;RQP> MZ?;5%S/MZ:O][NW[-4'9V;1F9`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$ M!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$%=Y[Q)N4\>FQ@3>TN,XSX^^+:G7L MQ%NCD'JWFVC]?!!5XOE^#`1!2Y[1L8;+QC^9)#%):IS,/3NQ3Q"3-N\=I=60 M>+7RA-RJ.UAN!4[-G)2"('DK<,M6G7BDT8IAE)A[A@):B(^+H+KQ+C-3C6!J M8>J3RC6!FELG_G)Y7^^:5^KD9EU=W=!,("#0SF&Q^:Q=C%Y&`;-&V#QV(#^T MA?K_`'V06#O\`HU?89>6B#8F^!N$S6SV6VZCW-/JZ!C/@;@^/XCD>(@5ZQ@\F<Q9[O;*-V)GAU'2-W= MNNC=4&+D7\OW!L_F3R]R;)1V#:N/:KVWBA9JK,T+,##HVS35OQ0=,C#8`AJ[ M[69M7ZN^GU0?4!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`05CY+_+^/>1D+,[CCK+LQ/M;7MOYMX(-[B%..MQ3# M5@(RC@I5P%SZ$[#&+-N;ZH)E`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$'QR9GT\705?Y2DC'X M[Y"!MO*7'V0CAUVE(7:)]@_B^GD@V^!7X[_"\+:"89W.G"TD@$QMO$&8VW-Y ML3.SH)Y`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!` M0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$$=R#$EEL39QXV9J16`VC;K%LFC)GU$@+\' M9!S[FN%S'(^(Q\1S^0@Q>3.2%ASI>F.=A/1RK/J+QV#%OM_'S9!;/C;B)\0X M7C>.',%DL>)Q^XC#ML>Z0CW.+_O>KJ@LR`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@( M"`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(""!YIA,; MEN-7ZU^N-F,(CFB$]&<)8VNT4C]`U!G$)!W:>@O%! M[^..49#,T+^/S#"W(,!:+'98HQVQ22B+$,T;/X#(!,6GD@MR`@("`@("`@(" M`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(" M`@("`@P7:ONJD]?=L[T9Q[M-=-XN.NGGIJ@X9\?\'J9J[2QO*MDM_B$-C$RX MNSH1B1R]ZMD*SZNS$<3^+>&GX(+Q)\>Y03Q<.3Y--?XWA9FNG#>!CM321.1A M[BTSB)@#OKH\>O3Q0>_B@;5\^1I!&T$?Q\3L7Z=8>.&$R9W=N[V1`C;1]-KOH@O=:O#7A""&, M8H8A8(XP9A$1;P9F;HS(,J`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@ M("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`[Z,@J][Y&XM0Y%%QZY;>' M)3$,<>X#[3R2-J,?=V[-[LWVZH(5OG+@15\Q8&U(\6&B.>0NT[>XBC/M2'5U MT[C!+Z"^CH(N3^9#X_#CD.%=WMQ2Q-N/N1ZZ"S"V[Q098/Y@N M+6^2OQVAC,M>R?::R(056<2@>-I&E9W)O3M)NK^:#WP#^8'A_.>4%QW"U;S6 MXX9)YSL1#&$;1$(NS^IWUU)!TY`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0 M$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$'PFU%T'*OD#@7+N25[LC6Q$->]"\3-M/?Y$@I=;^7?F+XW)4+&1HB'Z?=HXLX^ MX^Y[M_WCE,SMZ=NFWH@S9/\`E^YA=P,NEW'QYFUDSO31"TC50CDK>U=F=FW. M6C[O#Q09N,_!/R%BOD6GRULSCX@J008^:",9B>>I'$,1^.UA(F'5OHZ"7^(/ M@.;@//L]R&2[#;J9`)(L?$+'W8@EF:30W+H_I%FU9!V=`0$!`0$!`0$!`0$! M`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$!`0$' MP_M?_E0>'\?+R0??[2!]/!!Z'_TT0?/])Y?\J#T@("`@("`@("`@("`@("`@ >("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@("`@(/_9 ` end GRAPHIC 97 c64864xorgchart.jpg begin 644 c64864xorgchart.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`0$`9`!D``#_VP!#``@&!@<&!0@'!P<)"0@*#!0-#`L+ M#!D2$P\4'1H?'AT:'!P@)"XG("(L(QP<*#7J#A(6&AXB)BI*3E)66EYB9FJ*CI*6FIZBIJK*SM+6VM[BYNL+#Q,7& MQ\C)RM+3U-76U]C9VN'BX^3EYN?HZ>KQ\O/T]?;W^/GZ_\0`'P$``P$!`0$! M`0$!`0````````$"`P0%!@<("0H+_\0`M1$``@$"!`0#!`<%!`0``0)W``$" M`Q$$!2$Q!A)!40=A<1,B,H$(%$*1H;'!"2,S4O`58G+1"A8D-.$E\1<8&1HF M)R@I*C4V-S@Y.D-$149'2$E*4U155E=865IC9&5F9VAI:G-T=79W>'EZ@H.$ MA8:'B(F*DI.4E9:7F)F:HJ.DI::GJ*FJLK.TM;:WN+FZPL/$Q<;'R,G*TM/4 MU=;7V-G:XN/DY>;GZ.GJ\O/T]?;W^/GZ_]H`#`,!``(1`Q$`/P#W^BBB@`HH MHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB M@`HHHH`****`"BBB@`JMJ%_;:7IUQ?WDHBMK>,R2.>P`S^)]JLUSGC:,W&AV M]F6VQW6H6D,A'789TW#\0"/QH`I66A7GBB%-2\4/<1QR_/!I$4K11VZG[OFE M2#))C&#T4+_`,(MHK8[O8QLQ^I(R:Z&B@#G_P#A!/!__0J: M'_X+H?\`XFC_`(03P?\`]"IH?_@NA_\`B:Z"B@#G_P#A!/!__0J:'_X+H?\` MXFC_`(03P?\`]"IH?_@NA_\`B:Z"B@#G_P#A!/!__0J:'_X+H?\`XFC_`(03 MP?\`]"IH?_@NA_\`B:Z"B@#G_P#A!/!__0J:'_X+H?\`XFC_`(03P?\`]"IH M?_@NA_\`B:Z"B@#G_P#A!/!__0J:'_X+H?\`XFC_`(03P?\`]"IH?_@NA_\` MB:Z"B@#G_P#A!/!__0J:'_X+H?\`XFC_`(03P?\`]"IH?_@NA_\`B:Z"B@#G M_P#A!/!__0J:'_X+H?\`XFC_`(03P?\`]"IH?_@NA_\`B:Z"B@#G_P#A!/!_ M_0J:'_X+H?\`XFC_`(03P?\`]"IH?_@NA_\`B:Z"B@#G_P#A!/!__0J:'_X+ MH?\`XFC_`(03P?\`]"IH?_@NA_\`B:Z"B@#G_P#A!/!__0J:'_X+H?\`XFC_ M`(03P?\`]"IH?_@NA_\`B:Z"B@#G_P#A!/!__0J:'_X+H?\`XFC_`(03P?\` M]"IH?_@NA_\`B:Z"B@#G_P#A!/!__0J:'_X+H?\`XFC_`(03P?\`]"IH?_@N MA_\`B:Z"B@#G_P#A!/!__0J:'_X+H?\`XFC_`(03P?\`]"IH?_@NA_\`B:Z" MB@#G_P#A!/!__0J:'_X+H?\`XFC_`(03P?\`]"IH?_@NA_\`B:Z"B@#G_P#A M!/!__0J:'_X+H?\`XFC_`(03P?\`]"IH?_@NA_\`B:Z"B@#EIO`6DPCS=#,V MAWBG='+8.50'T:+/ELOJ"/RZU<\-ZS<:@+O3]22.+5]/D$=TD8(1PV2DJ9_A M<#/L0P[5NUSAC\GXE"13Q6F_]A6S_`/1RUT%<_P"+O^/+3?\`L*V?_HY:`.@H MHHH`****`*=]JMEIK0)=3;9)V*PQ(C.\A`R=JJ"3@@#L;J^@LW MMUG9P;B40Q[8V;+D$\X!P,*>3@>]6*\MMM5DMM9@L8]8N7@B\5-:*)+QI&:! MK+S-C,Q)8"0\9)QP*9H&IRQW7ABZ;6KVX:ZU74[6:.2[:17B0W!C783@D%(\ M'KSC."!0!ZK6VO2:()9/[0C@%PT7D/@1DD!MV-O4$=>U<)X-UV2\\3Z M0JZI/<6M]H\TK+-=[>4O"\>V1#AE^8#.#QQ6A7E MGA^WN;_P=XC.DW\TFH6?B"\NH3#.4,Y2?=L?9@%9`",8Q\V0*UKS6'^Q:3K$ MUQ=6ND:OJ"M<2/,T?V>W\EO*&<_NP[K&6/'WR#0!V&EZK::Q;27%FSM''/); MMO0H0\;%6&#SP015VO']+DAF;1]/@UFZM[>[\1ZK!(UO>LCRH?M#+ELY))V$ M-UR1@YK;6^ORTJ17MRNN6VMI;I:23MB6T\U5R8R<%3`2Y?'W@3G(H`]#=Q'& MSL&(4$G:I8_@!R?H*JZ5J=KK.E6NI63E[6ZC$L3,I4E3R#@]*XRPU::]\9&. MXULVEY8W=RD^F&)R)K;+>6YR^P+MV,'"CG*G)//+:1JQC\*>';"YUU]&LYM" MA%E=*LA5KG+!P"CKEU`C(1L@Y/'6@#VBFK(CLZJZLR':X!SM.`<'T."#^(KS MPZL9/$=UI6M:QJ%E?`6DFF&$-$;I0BM)MCY5B9-ZLK9P".F,UD7DL6GW.OQ0 MZE<65R_BRS5A'>.C>5(ML&)&<8(+\D<@'L.`#U2*^@FOKBS1G,]NJ-(#&P`# MYVX8C!^Z>A..^*L5YGJFH7^C77BFST^^O[H6%AIK*AG::5(S)()W7.3O\L9) MZY`/I76^%[G3KZ*[N])U:YU&QFD5HVED:1(SM`*H[?,1D9()."<<=*`+&9!)&P_B4C(/ MY5PGP\U6RT3PU'H.LW<5IKEI-,+J"=@DDSM(S>8HZN&!!!7/7%1:S?W*-XCM MX;BXL;ZTMH7T*W1VB$O[H%5$>0')EW(00<#`XH`]%HKR_P`0SW+:EXVECUB^ MAFTS0X[R""WO7"1S&*YW':#T&$..F=I(Z4S4;Z^LQ]N\/:K>ZA:3::)-1`N6 MN!"?-A&^/D[',;3G:N!\F<#B@#U.BO,O$VH7%KH'C";3=7G;3(M-CFM+I+QF M,=T?,#(DFXD\+$<9X+>]5O&FH-HUMJ]OI^M:A]JMM*^W0-/?.,DO(V^,#_6] M`"#\B*%[$B@#TR^U&UTZTGNKF0B*W7?)L1I&4?[J@D_@*M5Y-K.HQ6=M\2;F MTU*:"]5$N+8QW+J0IM82'49_O<`_@/2M;6M3NY1XG5;^>VU:VVR:+%%,56X3 MRD:/:F=LNZ7>IR#V''%`'H=%>43:E<0WFH7;:W=++;>*[2U2+[:QB6&06XD3 M:3@K\[]KT`%%%%`!7/R_\E#L_P#L%3_^C8JZ"N?E_P"2AV?_`&"I M_P#T;%0!T%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%% M%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444 M`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!7/^+O^/+3?^PK9_\`HY:Z M"N?\7?\`'EIO_85L_P#T9(\$BIN3!!5B0<*0>HP1@$$8I\FH:=I\4*375M:HR?NDE<1_*,= M`<=.*PO%5S)_PD'A/3CD6EWJ#M.<\,8H9)$4_5U4_515/P?*Q\7^,$U!O^)K M]N4QJQY^Q^6ODE?]G._..-V>]`'86]S!=P+/;31S0MG;)&X93@X."/<$5+7` M>,-9DT&SN_[!O4A=+&^OS##&C9EC*EG9G!`4,2"J_,6?M@XM7VL:K9ZTL)O6 M:+6;)5TX"-"MO=@X:GX7AN-0G\^Z2>Y@>;8%,GE3R1 MAB!@`D("<`#-`&Q8ZA9:G:K=6%W;W=NWW98)!(A^A!Q0E_:2:A+8):K;:D$:;P]IC)>>1DOYES*,JAXW-NPH/`+#/`-`'IU(2`" M2<`=2:\W;Q'KIT^\1=0:*YMO$MMIRM)'$[&&0P95PHVDCS6&5QT'/>K&F>(- M5D\2OX=N=2D8#4KJ%+TQ1B1DC@AE6/`79N_?-SMZ1GZT`=9=Q:?XL\-WEI#> M>98WT4UJ\]LZDX^:-]I((R"&'0]*N6/E);BWBG,IM\1,6QN!`[@`8.,'IT(- M>9Z3J&KZ7X'M9+.::2&.?5&NY+58C.I%T^)1&XPRC+%E7!^9<>AZBXO3'\1M M":S;?;ZIIEP9L<`K&T31N?\`OXPY_O&@#K:***`"BBB@`HHHH`****`"N?E_ MY*'9_P#8*G_]&Q5T%<_+_P`E#L_^P5/_`.C8J`.@HHHH`****`"BBB@`HHHH M`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@` MHHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"B MBB@`HHHH`*Y_Q=_QY:;_`-A6S_\`1RUT%<]XWAG?PM/<6LHH`I7&C:7=I"ESIMG,D"LD2R0*PC5A@A>"V,`8#D<\8UJ*`*$NAZ1.T[2Z79 M2&X=9)B]NA\UUQM9N.2,#!/3`I)-!T:9I6ETFPD,TBRREK9#O=>%8\E M:%%`&>NA:.CQNFE6*O'(\J,+=`5=_O,..&.3D]3FI[;3K*SM&M+6SMX+9BQ, M,42JA+'+?*!CG)SZYJS10!F#PWH0MHK8:+IP@A#"*+[*FU`WWMHQ@9P,XZU+ M/HFE73S/<:992M-$(96DMU8R1CD(V1RH]#Q5ZB@#._X1_13G_B46'S2)*?\` M1DY=``C=.J@#![8XHD\/Z++'+')I%@Z2RB>16MD(>0*/^A=LO_!I_P#:J/[2\4?]"[9? M^#3_`.U5T%%`'/\`]I>*/^A=LO\`P:?_`&JC^TO%'_0NV7_@T_\`M5=!10!S M_P#:7BC_`*%VR_\`!I_]JH_M+Q1_T+ME_P"#3_[57044`<__`&EXH_Z%VR_\ M&G_VJC^TO%'_`$+ME_X-/_M5=!10!S_]I>*/^A=LO_!I_P#:J/[2\4?]"[9? M^#3_`.U5T%%`'/\`]I>*/^A=LO\`P:?_`&JC^TO%'_0NV7_@T_\`M5=!10!S M_P#:7BC_`*%VR_\`!I_]JH_M+Q1_T+ME_P"#3_[57044`>=^(/B1JGAO7M&T M>]\-0FYU>40VYCU'*ABRK\Q\OCEA72?VEXH_Z%VR_P#!I_\`:J\W^+G_`"53 MX*/^A=LO\`P:?_`&JC^TO%'_0NV7_@T_\`M5=! M10!S_P#:7BC_`*%VR_\`!I_]JH_M+Q1_T+ME_P"#3_[57044`<__`&EXH_Z% MVR_\&G_VJC^TO%'_`$+ME_X-/_M5=!10!S_]I>*/^A=LO_!I_P#:J/[2\4?] M"[9?^#3_`.U5T%%`'/\`]I>*/^A=LO\`P:?_`&JC^TO%'_0NV7_@T_\`M5=! M10!S_P#:7BC_`*%VR_\`!I_]JH_M+Q1_T+ME_P"#3_[57044`<__`&EXH_Z% MVR_\&G_VJC^TO%'_`$+ME_X-/_M5=!10!RTL/C'5@89I-.T2UBZ='86,92%"3\S%F9B269F/)8DDDGN:NT4`%%%%`! M1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%% M%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`444 M4`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110 M`4444`%%%%`'B_Q<_P"2J?#C_L()_P"CXJ]HKQ?XN?\`)5/AQ_V$$_\`1\5> MT4`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!111 M0`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%/_P#"[-6_Z)SKGY/_`/&Z/^%V:M_T3G7/R?\`^-T`>P45X_\`\+LU;_HG M.N?D_P#\;H_X79JW_1.=<_)__C=`'L%%>/\`_"[-6_Z)SKGY/_\`&Z/^%V:M M_P!$YUS\G_\`C=`'L%%>/_\`"[-6_P"BP45X__`,+LU;_HG.N?D_\`\;H_X79JW_1.=<_)_P#XW0![!17C M_P#PNS5O^BP45X_P#\+LU;_HG.N?D_ M_P`;H_X79JW_`$3G7/R?_P"-T`>P45XM:_'VXOI9H[3P-JEQ)`=LJPR%S&>> M&`3@\'KZ&K/_``NS5O\`HG.N?D__`,;H`]@HKQ__`(79JW_1.=<_)_\`XW1_ MPNS5O^BH(CY%`'L=%>/_\` M"[-6_P"BT5\T>,?%VM^* M?%OAG6T\$ZS;KHUPLS1-$[&7$B/@'8,?1T]15G_A=FK?]$YUS\G_^-T`>P45X_P#\+LU;_HG.N?D_ M_P`;H_X79JW_`$3G7/R?_P"-T`>P45X__P`+LU;_`*)SKGY/_P#&Z/\`A=FK M?]$YUS\G_P#C=`'L%%>/_P#"[-6_Z)SKGY/_`/&Z/^%V:M_T3G7/R?\`^-T` M>P45X_\`\+LU;_HG.N?D_P#\;H_X79JW_1.=<_)__C=`'L%%>/\`_"[-6_Z) MSKGY/_\`&ZKWOQ\N=-A$U_X%U6UB9MH>>0HI;DXR4Z\'\J`/:**\?'QMU5E# M+\.M<((R"-W/_D.C_A=FK?\`1.=<_)__`(W0![!17C__``NS5O\`HG.N?D__ M`,;H_P"%V:M_T3G7/R?_`.-T`>P45X__`,+LU;_HG.N?D_\`\;H_X79JW_1. M=<_)_P#XW0![!17C_P#PNS5O^BP45X MM#\?;BXO);.'P-JDMU#S)"DA9T^JA,C\:L_\+LU;_HG.N?D__P`;H`]@HKQ_ M_A=FK?\`1.=<_)__`(W1_P`+LU;_`*)SKGY/_P#&Z`/8**\?_P"%V:M_T3G7 M/R?_`.-T?\+LU;_HG.N?D_\`\;H`]@HKQ_\`X79JW_1.=<_)_P#XW5"3]HVV MM+B6WO\`PI?6TT9`,;3C<.,\@J"*`/;Z***`/+OC_P#\DOE_Z^X?YFO0-`_Y M%O2_^O2+_P!`%>?_`!__`.27R_\`7W#_`#->@:!_R+>E_P#7I%_Z`*`-&BBB M@`HHHH`****`"BBB@#Q?XW_\CC\._P#L(2?^C+>O:*\7^-__`"./P[_["$G_ M`*,MZ]HH`****`"BBB@`HHHH`\:^"\1@\;_$U[/0`4444`%>+_``S_`.2W>/O^NC?^C:]HKQ?X9_\` M);O'W_71O_1M`'M%%%%`!1110`4444`%>/\`[1W_`"3S3_\`L*Q_^BI:]@KQ M_P#:._Y)YI__`&%8_P#T5+0!ZQI__(-M?^N*?R%6*KZ?_P`@VU_ZXI_(58H` M****`"BBB@`HHHH`****`//_`(V_\DAUW_MW_P#2B.MCX;_\DU\.?]@^+_T$ M5F_&6)9OA+KRL2`(XFX]1*A'\JN_"^4S?#'PZQ`!%FB\>W']*`.MHHHH`*** M*`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@#Q?X]?+J/@IQPZZ@V&'4< MQ_X5[17B_P`?!B[\&N>%&H-D]AS'7M%`!1110`4444`%%%%`!1110`5X_P#M M'?\`)/-/_P"PK'_Z*EKV"O(_VBHO,^'-JV<>7J<3?7]W(/ZT`>J:?_R#;7_K MBG\A5BJ>D2^?HMA,!CS+>-L>F5!JY0`4444`%%%%`!1110!XOX#_`'7[0WC: M)^':!G`]1OCY_4?G7M%>+^$/^3FO%_\`V#S_`#MZ]HH`****`"BBB@`KXW^, M'_)5]?\`^NR?^BUK[(KXW^,'_)5]?_Z[)_Z+6@#[(HHHH`\N^/\`_P`DOE_Z M^X?YFO0-`_Y%O2_^O2+_`-`%>?\`Q_\`^27R_P#7W#_,UZ!H'_(MZ7_UZ1?^ M@"@#1HHHH`****`"BBB@`HHHH`\7^-__`"./P[_["$G_`*,MZ]HKQ?XW_P#( MX_#O_L(2?^C+>O:*`"BBB@`HHHH`****`/%_A'_R53XC_P#80?\`]'RU[17B M_P`(_P#DJGQ'_P"P@_\`Z/EKVB@`HHHH`*\7^&?_`"6[Q]_UT;_T;7M%>+_# M/_DMWC[_`*Z-_P"C:`/:****`"BBB@`HHHH`*\?_`&CO^2>:?_V%8_\`T5+7 ML%>/_M'?\D\T_P#["L?_`**EH`]8T_\`Y!MK_P!<4_D*L57T_P#Y!MK_`-<4 M_D*L4`%%%%`!1110`4444`%%%%`'$?&#_DE&O_\`7%/_`$8M3?"G_DEWA[_K MU'_H1J'XP?\`)*-?_P"N*?\`HQ:F^%/_`"2[P]_UZC_T(T`=C1110`4444`% M%%%`!1110`4444`%%%%`!GG%%Q]SNN.?T%_LM5FNSU:1Q$\HW#OMD5%&?N@X'6@#VFD)"J68@`#))[5Y=-I\ M\K:%I&CW1MGUKP[=+=7"G)+A(MDS$ M6WEC8YV21N4<9[C*G![C%:%`'B_[0O\`QY>&/^P@?Y"O:*\7_:(_=Z1X=N6X MBBU`[CZ?+G^AKVB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*\H_:%_P"2:Q_]A"+_`-!> MO5Z\L_:!C#_#)F.PL/_'A_6@#T+0/^1;TO_KTB_\`0!6C65X9D,OA31Y" M,%[&!B![H*U:`"BBB@`HHHH`****`/%_#/\`HW[3_BF-^6ET_P"7;[BW;G\* M]HKQ?1O^3J/$'_8/3_T3!7M%`!1110`4444`%?&_Q@_Y*OK_`/UV3_T6M?9% M?&_Q@_Y*OK__`%V3_P!%K0!]D4444`>7?'__`))?+_U]P_S-=G8ZM9:3X:T( MWLWE"YCMK:+Y&;=(X55'`.,D@9/%<9\?_P#DE\O_`%]P_P`S6IK\T47@?PMY MDB)F_P!*/S,!P)HB?TH`ZR\UW3;"Y-OBTN;H)-^[R-C$)YC;$W,!A=S`@9(R>E<'XAB>";XAVZCWY3:P!V$*^UB,-M+*#@G!(!JU:W45Y$98 M23&'9`Q&`V#@D>V0>>_TKFI?#EE%KJ)8M<)<.+B:1PWRV\<\BM*5(&0TC)@9 M/&&(QC%0>!M?O]6>2WNH(TBCLH)BL:;1:RLTBM;_`/``B^XSSU%`'9T444`% M%%%`'B_QO_Y''X=_]A"3_P!&6]>T5XO\;_\`D"`3C!]#6)GT!/X5RVA6MR^C^!] M'0G^U=+U.26_'&Z)4697+=P'+KC^]N!H`]`3Q)H[RS1B^0&%979G5E3;$=LA M#$8;:>&P3CO3[?7]-N["XO8;@F&V.V;=&RLAVA@"I`;)#*0,<[ACK7FNAZ,V MI67A#0KM6D:SBU&'5XQP55D:)@V.1N9P1Z@9'2M[4;8Z19:EJ&F^9*D5U#YT MLX!$LH,4)D(``VPHN<=-RDGE%]2N=5T;[3=`%EN M9X4E`P)HTE9$D`_VE4'TYXXQ6S0!XO\`"/\`Y*I\1_\`L(/_`.CY:]HKQ?X1 M_P#)5/B/_P!A!_\`T?+7M%`!1110`5XO\,_^2W>/O^NC?^C:]HKQ?X9_\EN\ M??\`71O_`$;0!Z]J.HVNDZ=<:A?2^5:VZ&263:6VJ.2<`$\"FW.JV=I!;RS2 MD"X8+"JHSO(2"V%5023@$\#@`GM65X]94^'?B4LP4?V7?> M&+>;2/%=MK>IM]GTF[_M0VC3$*L/FW*RIG/"[T5B*M^&_#,5KX7TVZO()QJE MS*CQ6K':'*3RSV^\8RH0/N.".%P6\Y7CRI)8XECB;T8,C':>FVK6E:7;^)-:TT8LV,^GI>P2F2)Y3"H52&,@8H4VG!#!@00<8P(%.<"W#<>S*?Z M4WX22&3X5>'V(QB`K^3L/Z5)\5O^27>(?^O4_P#H0J'X/_\`)*-`_P"N+_\` MHQJ`.QM[RVNS,+:XBF,,ABE\MPVQP`2IQT."#CW%-MM0LKR-Y+6[MYTC^^T4 M@8+WY(/%>//,^U7HTK_D'?\` M"/0?:?+SM\G[4F,^WE?:/PS0!ZA'JNG2VCW<=_:O;)]^99E*+]6S@=1^=/\` MMUH;:*Y6YB:"8JLG7,C*,I]IB MN'D0$<9RJJ"`>F/:HHII-`MM,6U(N8I;JY6RDGR(]Q6:XDF..QPR(,\*F1F@!EY>VN MGVKW5[(PI9F M&,Y!YYQ0!Z"D\4DLL2.&>(@2`?PDC(!]\$''N/6I*XWPYX@9];_L=K?Y9'O< M3'_6,]O*DHUYI M\>(U?X57S,.4GA9?KO`_D30!VGA3_D3M#_[!\'_HM:T;N\MK"UDNKRXBM[>, M9>65PBJ/")&E\`^')'.6?2[9B?>*YR_ M\W_A:.C_`&C/V/\`LNZ\G/W?/WQ9]L[-V/;=[UR'@0R?;[(ZO_QX?\(_/]F\ MW.WR?M;[L>WE?9_PQ0!ZG)?V<-U%:RW<"7$W^JB:0!W^@ZGH>E2+/$]Q)`L@ M,L:JSJ.JALX_/!KS'P_X?N'\(Z#JNH7$YU":VT\?9G'SR/;N\D*AB?ESO^?( M/R@GCDUO:7X@EM?$ATB2$2>;?O:33G(=YQ;+.9,=!'M(0#J,+S0!VE%%%`'B M]B1;?M3ZH>HN-/&XGC;B&/\`^(_6O7HM2L9K`W\5[;O9C=FX653&-I(;YLXX M((/TKR"$`_M3W((R#IXR#_UQ6M6U$B^#O#:H,6H\5RBX'\(3[9<;,^WF>5^. M*`/3!J%D;,W@N[?[*.L_F#8.SCK4;ZMIT5O#<2:A:I!,=L4C3*%<^BG." M?I7FM]]K/B2]$>?[(/BVRW9SLSY"[_P\_P`OVW5-;^'X]9M/$]S>7K6EE%?Z MI:HVS>OD3+&)B!G[PD1\'GG=PF-/$D\<+.!+("43N0,9/T&1S[CUJ2N$ MN/$5SHNM?Z19[W:.TWAR2Z137'D1QIV+*?G?KDG'0#'=T`%?&_Q@_P"2KZ__ M`-=D_P#1:U]D5\;_`!@_Y*OK_P#UV3_T6M`'V11110!Y=\?_`/DE\O\`U]P_ MS->@:!_R+>E_]>D7_H`KS_X__P#)+Y?^ON'^9KT#0/\`D6]+_P"O2+_T`4`: M-%%%`!1110`4444`%%%%`'B_QO\`^1Q^'?\`V$)/_1EO7M%>*_&F1+GQCX$\ MAUE^RWSFXV'=Y(\R#E\?=Z'KZ&O6?[?T;_H+V'_@2G^-`&C16=_;^C?]!>P_ M\"4_QH_M_1O^@O8?^!*?XT`:-%9W]OZ-_P!!>P_\"4_QH_M_1O\`H+V'_@2G M^-`&C14%M>6MZA>UN89T!P6B<,!^53T`>+_"/_DJGQ'_`.P@_P#Z/EKVBO%_ MA'_R53XC_P#80?\`]'RU[.S*B,[L%51DDG``H`6BN??QSX529H?^$@TYG7[P MCN%?;]2,X/M1_P`)SX7_`.@[9?\`?R@#H*\7^&?_`"6[Q]_UT;_T;7I'_"<^ M%_\`H.V7_?RO)_A_KNEV'Q=\:ZA=WT,-G=2,8)G.%D_>9X/?B@#WBBN?_P"$ MY\+_`/0=LO\`OY1_PG/A?_H.V7_?R@#H**Q]/\5^']5N3;6&M6$]P#CR4G7S M/^^XN9HX(4&7DE<*JCW)X%`$M>+_M(_\`(G:3_P!A M#_VFU>CCQWX48ML\0:P_\"4_QH_M_1O\`H+V'_@2G^-`%FWL+.TMVM[:T@A@; M.Z..,*IR,<@#'3BBXL+.[MA;7-I!-`,8BDC#*,=.#Q4T8* M!]2>!0!T-%06EY:W]NMQ9W,-Q"W22%PZG\1Q4]`!1163J?B?0=&E$.I:Q8VL MQ(`BEG4.<]/ESG]*`-:O%_@D"GC3XBHPVN-03*G@C$D^:](_X3GPO_T';+_O MY7D_PQUW2]-^)'CV\O;Z&WMKN]=[>60X65?.D.5/?@@_C0!L?M'?\D\T_P#[ M"L?_`**EKUC3_P#D&VO_`%Q3^0KQKXZZ[HVO>`X+;3=0AN[F._CE$<+;CC8X M)QZ?-7H6E>./#G]CV/GZU9)-]GCWJ9,8;:,C\Z`.DO+*UU"V>VO;:&YMW&'B MFC#JP]P>#3+C3;&[CCCN;*VF2+_5K)$K!.,<`CCBLG_A.?"__0=LO^_E`\=> M%3(B'Q#IR,YPOF7"H"?3)XS0!LW-C:7AC-U:P3F,Y3S8PVT^HSTJ4QQF592B MF15*J^.0#C(!]#@?D*2*6.>)98I%DC<95T.01Z@T^@"".QM(;J6ZBM8$N)?] M9*L8#O\`4]3T%3T44`%%%%`!7F_QV_Y)1J/_`%V@_P#1BUZ17GWQN56^$6MD M@$J;YL[>:%/NQR1*RKQC@$ M8Z$T7.G65ZD:75G;SK']Q98E8+VXR.*LT4`,:*-Y$D:-2Z9V,1RN>N#VJ,6- MH+TWHM8!=%=IG\L;R/3=UQQ4]4[C5M-M)3%!85$;$G))7&#D\FO&)M3L#^T[;W8OK;[,+`@S>:NS/ ME-QNSBO8?[?T;_H+V'_@2G^-`%G[!9_8OL7V2#[*1CR/+&SKG[N,=>:X"_> M\F0/C\C0`LUC:7%Q%<36L$DT/^JD>,%D^A/(_"IZ**`"OC?XP?\`)5]?_P"N MR?\`HM:^R*^-_C!_R5?7_P#KLG_HM:`/LBLG7]<30[*-UA-U>7,JP6EHC;6G MD/8'L``6)[`$UK5S,D1NOB9`\@!2PTEFC![/-*`3^4./Q-`&;J/@6\\7Z?Y' MC#6)98F<2'3]/58K>,CI\Q4R.1ZD@>PK3A\&QV\$<,6O:ZD<:A$47G``&`.E M=+10!SO_``B?_4P:]_X&_P#UJ/\`A$_^I@U[_P`#?_K5T5%`'._\(G_U,&O? M^!O_`-:C_A$_^I@U[_P-_P#K5T5%`'-OX3G`W6WBC7H)1]US/'*/Q5T((_"F M:=J^J:9K$&B>(F@E>Y#?8=1A4HMP5&3&Z?P28R>"0P!QC&*Z>N:\>QD^$;BZ M3'G6,L-[$Q[-%(K_`*@$?0F@#I:XQ8)/'-_>&YFGB\-VLS6\=O&Q3[=(C$2, M[#GRPP*A01N*DG(P*[.N<\`QB/X?:`PY::QBN'/J\BAV/_?3&@"[;>%O#UG" ML-MH6FQ1KT5+1`/Y5+_8&C?]`BP_\!D_PK1HH`SO[`T;_H$6'_@,G^%']@:- M_P!`BP_\!D_PK1HH`SO[`T;_`*!%A_X#)_A1_8&C?]`BP_\``9/\*T:*`.4?,/9L@^E2>&M5O+EKW2M6P=5TUU6:1 M5VK/&V3'*H[;@#D=F5A6_7-HH3XE2LO!ETA`_OLF;;^6]OSH`\[^$?\`R53X MC_\`80?_`-'RUVIL_P#A-];OA?%SX>TZ8VJV8?"WDZGYVD`ZHIPH0\$@D@\5 MQ7PC_P"2J?$?_L(/_P"CY:]%\#QK'X87'5KR[=F/5F-S(23[T`;\%O#:Q"*W MACBC'1(U"@?@*DHHH`****`"BBB@#/U;0],URU:WU*RBN$(X++\RGJ"K#E2# MR"""*RO#US>6&KWGAS4)Y+EK=!S=N>IQ*,_DH'X4`:^J:E;:/I5WJ5XY2VM8 MFED(&3M49.!W-%3X@5-5\80_;)Y,O%IDV&M[-2 M.8A<>&/LS$B.XO[&"3'='NHD8?DQKHZ`,T>'M$50JZ/IX`&`!;)Q^E+_`&!H MW_0(L/\`P&3_``K1HH`SO[`T;_H$6'_@,G^%']@:-_T"+#_P&3_"M&B@#._L M#1O^@18?^`R?X4A\/Z*00='T\@]0;9/\*TJ*`.2OO!T6F"34?",<6EZDBEOL M\"A+:[QSLDC'R\]-XPPSU[5O:)JT.N:-;:E`CQI,O,;C#1L"0R'W5@0?I5^N M;\'((8-9A4GRTU>Z**?X=S[R![;F8_C0!:\4:O<:1I`:RB674+J9+6S1SA?- M%K'2!]HDS?:G)@SZA61AZ'^%>3A5P!4'B"-9?$GA57 MY5+V:0+VW"VE`/X9-='0`4444`%%%%`!2$!E*L`01@@]Z6B@#D-?T7^PEF\2 M>'H?(NK<>;=VD1"17L2CY@R]/,"_=;@Y`!.*ZFTNHKZR@NX&W0SQK*A]589' MZ&I6571D8`JPP0>XKG_`B[/`6A1@DA+*-%R<\`8'Z"@!/$][>M/8:#IDS6][ MJ;.6N5`)MX(]IE<9_B^957T+@]JOZ1X>TO0H=EA:(CL2TD[?-+*QZL[GYF)] M2:SBBM\2DV,?@>_AU73`8=$N)UBU"Q5OW<32,%6>-?X<,0&`P"&)QE>>T MKG?'T:R?#WQ%G.4TZ>52.S(A93^!`-=%0!AZ]KLNGSVNFZ;;)=ZO>[O(A=]J M(BCYI9"`2$&0/4D@#K52+PQJEP!)JOBO5)9B.8[,1VT*G_9`4MC_`'F-.TB( M3>.?$E[(H+Q);6<9/)"!#*<>@)E_05TM`'._\(G_`-3!KW_@;_\`6H_X1/\` MZF#7O_`W_P"M7144`<[_`,(G_P!3!KW_`(&__6JGJGP^L=:TZ73]2U?6KJTF MQYD,EYE6P0PSQZ@'\*ZZB@#EK+P-;:=8PV5GK6N0VT"!(HTO.%4=`.*D?PK? M1_/8>*]:@EQQYS13H?JKH?T(^M=+10!SVB:W?/J,NB:Y!##JL4?G))`3Y-U% MG&],\J0$O#EA% MY5KH.FQ+WVVJ9/N3C)/UJKX+C"Z/>R$Y>75M0+L>Y%U*@_\`'5`_"NCH`SO[ M`T;_`*!%A_X#)_A1_8&C?]`BP_\``9/\*T:*`,[^P-&_Z!%A_P"`R?X4?V!H MW_0(L/\`P&3_``K1HH`SO[`T;_H$6'_@,G^%4-0\$^'=0P[:5;V]RO\`J[NT M00SQGL5=<$5T%%`'->'=0O[?4[OPYK$QN+RU03VUV5"FZMRQ#`]J`+=%4AB6:) MI8KA\%MP!PT*CH,[CTH`[2BO.E\?WW]AM>'^SFG6'SS&H(!'V:&;'+CO(PSD MD[>%/..@T7Q#/J&J1VTLMG(DJWA7R005\BX$0/WCD,#GM@@]>P!TM<_XY_Y$ M?6?^O5ZZ"N?\<_\`(CZS_P!>KT`=!7/^!/\`DGGAK_L%6O\`Z*6N@KG_``)_ MR3SPU_V"K7_T4M`'0445QOBC4SIVOVTAO&DB'V8/90W+13+F8@.J@[90WW64 M\@+D=<$`[*BN1TOQ*+O^R+4RVT,-QIT-PXEF$X;J\%O>/%&B%_/*,W^@BX!8G=DLP9<\ET+4'U/3#/(T+R+//`S0C"MY*;'3M-U"6VN9M*O77;=/&J2+);B.0HO#% M=S\$8/(H`[*BN(MO%LPN9XTFLO)CNHHRK.SN_F7LT#88OQ@(K`8P.G3&&V/C M*ZO[FTBCO-*`FD2&5MC'R9##,[(?G&=IB7G@$,<8[`'4+8K MLTE[Y"QX\T0PR"/[V3GS'[=`,$D,!UVD:C)?3:E#))!(;.Z\@/",!@8T?D9/ M(WXZ]NW2@#3KG]2_Y'C0?^O6\_\`:-=!7/ZE_P`CQH/_`%ZWG_M&@"SXK_Y$ M[7/^P?/_`.BVJ_I__(-M?^N*?R%4/%?_`")VN?\`8/G_`/1;5?T__D&VO_7% M/Y"@"69I$@D:%!)*%)1"VT,<<#/:N:T#Q0UV!;ZJZ1:@66,VJVLDC:9HH[>`[S$(HI"<$_,?WJ=`#\P&.":A@ M\5QQ12?VA`ZLLMP!)&%$92*Y\G/+9&-R$DX')(Z8J>W\+:%Y$#6L,@1=CPR0 MW0;&=T`N)`%+RK,Q&&X_>(K>V,#C MB@"&'Q797"V[QV]T8IXK699-JX5;ABL9/S9^\,'`.,^G-7],U>WU1%,2RQNT M$=QYMG_[ M6KH*Y_3?^1XU[_KUL_\`VM0`>,O^0';?]A73?_2V&N@KG_&7_(#MO^PKIO\` MZ6PUT%`&#K7B-M)U6SL?LL9%TI*2SS^4C,&`\M3M(+X)(4D9QQGG%^;6+)%3 MRKRTD=Y%0*9QS^]6)L8!.0S;<8^]@$CJ(=9T*+7();:YNKE+6:(PS01E-DBG MUW*2#[C!%59?"=K+,DGVV\79*\T:J8\(SSI.V,IG[\8ZYX)'I@`DG\3V,=U: M0PEIQ,X#%$N:*>`M/CCD M1;V^R]BVGER8BWDF-(R,[/\`IFK>FXL<-KDHZ%]XDC9-@0*6 M+9'R@"1#D\88&M*N0U7PE=WFJ33V]_*(+D.9P957)98T*E?*8,FV).,@]>>> M.OH`*YWPG_S'/^PO2N@KG]<_Y&;PQ_U]3_`/I/)704`17!06TID5VC"'D7-GJ5Y>6CA(M-=/L<"3QX3)3&X*69CR,ENP%=KKFJ2:/8Q7,=NL M^^[M[8JTFS'FS)$&S@]"X./:IKK5[&SNDMKBX"2MLPNTG&]BJ9(&!N8$#/4C M`R:`.*FU?7I=#GDO5GC:/3#-)!/IA:*X_P!&)<.Q`",)X5UED>(QV)(FQ;PE-787$F#5A_$.D1JCM?PB%_NSY_=?ZLR?ZS[H^0%NO M2@#FKC6M9M%,LDE_Y9>X5LV/*A;Q$B"?(,LT3,%SG.`<=<]+H-Y<7^E)/=*R MRF1QM>(QN%#$+O4]&V[2>V2<<8I+_4]&8_8;V6WF$L@A:)E\Q=^Y`%88(!W2 M1]?[PIVE:GIE[YEMIS8%MPT8A:,)\SIP"!_%&XX[J:`-*N?\#?\`(CZ-_P!> MJ5T%<_X&_P"1'T;_`*]4H`;_`,U'_P"X1_[6KHJYW_FH_P#W"/\`VM714`9' MB+4;G2M--U;O""IVB-XC(\SGA(T`9?F9B!DG_$9R>);G2KX6>O\`D;Q:1323 MVD1$:.4G=P=S$E0(&P1^/:M36K/29Q:W6JS>2MM*#!(;IH`LC_(.0PRQW;1_ MO8'6H$\.Z'=/]I6-K@ABA8!@=3D94J'=$EN MRI1VGC/G;!=R93=(LF[&[C,D0/N5/O0`0^*+*4@-#.N@KG]#_`.1F\3_]?4'_`*3QUT%`!117,:;>1WKWD&I7[V^HQW\P M$`N#&1$LA\O"@C*M$%8G_:)[<`'3T5P.C>)KB1-!L[F\MI'EMK67SS(P(,EM M.QWC?\YS$#S@'>#@$`U`OC^^_L-KP_V8U!`(^S0S8Y<=Y&&BT4@((!!R#T(I:`.?\7?\>6F_]A6S_P#1RUT%<_XN_P"/+3?^PK9_^CEK MH*`.?\&_\@.Y_P"PKJ7_`*6S5T%<_P"#?^0'<_\`85U+_P!+9JZ"@`HHHH`* M***`"BBB@#G]2_Y'C0?^O6\_]HUT%<_J7_(\:#_UZWG_`+1KH*`"OC?XP?\` M)5]?_P"NR?\`HM:^R*^-_C!_R5?7_P#KLG_HM:`/LBN?B_Y*'>?]@J#_`-&R MUT%<_%_R4.\_[!4'_HV6@#H*RM6U@Z5>Z3"T4;1W]TUL9'EV>41#)+G&#G_5 MD=1U%:M4+_2H]0O-.N9)ID:PG-Q$J;<,QC>/YL@G&V1NF.<4`4]%\2VNJV0/OF-L#'/09Q4=QXMT^*.UN(2]Q:RSF&1XXY"\ M9\@S`A`I9LJ`>/[P/K4=MX-M+4N4OKX^9.+B3<8_G87+W(S\G`\R1NF.#CWI M=/\`!UGID2);7EX"EP+D.?+SYGDF$L?DY)4\D]3SZY`+2^*M%?84O-ZN0$98 MG*OEUC^4@8(W.HR.A/-2Q>(-+F*A;H#<0/G1DVDNT8#9`VDNK*`<$D8'-9B> M!M-BEBDAN+N+RBOEA?+.%62.15R4+$`PJ!DG`R!VQ!)X2N5UB&:&^E-FK^KT M`=!7/^!/^2>>&O\`L%6O_HI:Z"N?\"?\D\\-?]@JU_\`12T`=!6%#XIMI_L6 MVSNQ]LU"?3H\A.)(?-WD_-]W]P^._3CFMVN6MO"#6\EA)]KMV>UU6ZU$M]EP M9!/Y^8R=_;SSSWVCB@#H[BZM[./S+FXB@3.-TKA1T)ZGV!/X51C\0::U[>6< MUU%;W%H^V2.>5%)7:C;P,_=Q(O/KQ7.W'P_>YTS["=3C2,6<-GF.U*DI''-& M"2'SG$PSC`^3!!#$5H7WA.2^EFF>^C65[I+Q6%O]V01)$?XL[2$)X(()!#94 M&@#:35],DD2--1M&=R`JK.I+$YQ@9YS@_D:G@N(+J(2V\T;_``C_`.2J?$?_`+"# M_P#H^6O2/!?_`"+,?_7U=?\`I1)0!T%4=2U(:>UG$L?F3WEP+>%"VT%MK.JEJ6F0ZG'`)'DBEMY1-!-$0'C<`C(R".59@0000QH`A_MJW@N? MLM^R6]P710H8NOSG:A+8`7>5;V]`FGCG9,QX!2X>X`'R9QO=N_3CWH`MVWB32+NZCMHKV(22Q131!S ML\P2!B@4'!)PA..N*THI8YXDEAD22-QN5T8$,/4$=:YJ?PA&MG;VMO-,Z+#; MVIEEF"/$D!9DD3:G+Y;'4`@_@>FCC2*-(XU"(@"JJC``'0"@!U<_J7_(\:#_ M`->MY_[1KH*Y_4O^1XT'_KUO/_:-`%GQ7_R)VN?]@^?_`-%M5_3_`/D&VO\` MUQ3^0JAXK_Y$[7/^P?/_`.BVJ_I__(-M?^N*?R%`%BL.>"]M?%,FHI:27EK/ M91VX6-T#0.CNQ.'(&&#KG!_Y9CBJ=WJUS;^*K^W:ZF^R10::8XHU3AYKF6-C MDJ3@A$!&>F<8)S3[_P`3!DMH[6.>&66[$>YU0C;'>1V\HZGKOX]CG@\4`4;W M3_$XGNFTUVM0I9K4+*IC6+[*56+8>-PN`&SMQM.,XXINIP>);NXU"2*#4$3[ M/,\74<,5AO$MQ)!&QEQS'=1VS[AMX M^:16'7*YZ=*GMO%8EG,4UH(RLBQ.$F#'>9Y(3M&`2H,98GC"G..#0!07^VK) MK:TBO6CN9[R['V>9XF9H7D9EF3J3Y>Y/E.!R0?X:[$#``SGW-<7#XSN+C4[0 MK:M'&S-;7-I(V'AD\VV0$Y7.X?:#QT(P0<$$V[7Q?/>7T-I%IB>;,4"%K@A" M'CF<'=LY'[@C*Y'S9!.*`.JKG]-_Y'C7O^O6S_\`:U:NEWRZGI-E?JAC6Z@2 M8(3DJ&4''ZUE:;_R/&O?]>MG_P"UJ`#QE_R`[;_L*Z;_`.EL-=!7/^,O^0'; M?]A73?\`TMAHO+[61XCATZSDLFC=A-(&MW8PVX`!+-O`W,^0HQT!/.TT`:.N M1WTV@:C'IC[-0>UE6U8G&V4J=AS_`+V*QI95CTI;O1M-NH;J(0Q.KVK)(L+2 M)YF`P^=U0,1C=R.^>9-*\6Q7=KIR75O(E_=P6[K&@4+(TD;O\F6X`$4OWB#\ MO?(S;T_Q1I>HRQP122I2^V/%;271FL&` M61X9Q(I"JO`=8B?0L.@XK:M/%UC?.(;:WO)+DQ-,(/+`,@$#J1VH`N^'[[4[^UD? M4H(H9(F,#!%(#R(2'=4C&Y!VJI)X8M9[P7=S.XV(<;2<-&`Y8`\-G!P*`-2Y\&VE MY="YGOKUYA<+TO08=*O+BYBN;F5[@$.)2F M.99)J5T%<_X&_Y$?1O^O5*`&_\`-1_^X1_[6KHJYW_FH_\`W"/_`&M70D9!&<>X MH`Q_$MG$(&,\D5B7EGXBFMYS'%?B98 M-0$6R[509#.K6QX<=$SU[<'TJ_I]QJG]NOI,][)*UBINI92D8^T12EQ"I`7C M&R0'&#F,'HV*J6?C*5M-AN#8231D!`YF'FR-]C%R,J$"Y(RIQ@9Q@8/`!G6F MH:KK$[1V?VLQ+=F1F2\C.]/M:'L^8PL.]=I`R#TRM6X[+Q$RS121:@(O/@,) M^V+N$8O)2^6$F3^X,8.2.Z!1HD,.^16*@':)L MD?[##K4%EXGFMY(H-0A:4375Q#%/&R[L)>"W&Y<``?O(^023SQZ@&59:CJL6 MN:+8W+W:S0VUM'?)]JB8[]D@;*%LMN9HR7`/"]CFN_KD=1\=1V>_RM.DD*1S ML1))M(:(3Y!P&`R;=@#GG/`.#CH-.OWO9;Z*6!8I+2X\E@K[PV41P>)?^P5=?^BFKH*`.?T/_D9O M$_\`U]0?^D\=5[OQ15C0_ M^1F\3_\`7U!_Z3QT^X\+6UQ]OW7EVOVW4(-0?:4^62'RM@7*_=_<1Y!R>#SS M0!??6M,2#S_MUN\>2H,;ARS!PA``R20Q"X'.2!UK-LO%^GW`9+CS(+A7=&C$ M,C@8F>)?FV`99D(`."3QC-,7PM#=1:BUV#;RWES'.!;3;Q"T;*ZLA90`2Z!S MQ@GUZER>#[()=J]W>2?:620EF0%'2=[A67"CD22$\Y'`&*`%U/QCI&G:7)>+ M/7['R())IEC\^9HHP`YR1*(AG*@J=S*"".&.,GK4$WAJ.> M42RZC?-(?(WL3'ES#*94)^3CYF(XP,<4J>&X8IX)XKZ]CDBEN'RK)\RSN))( MS\OW=P!!&&&/O4`0^+O^/+3?^PK9_P#HY:Z"N?\`%W_'EIO_`&%;/_T2-K;>$\X%2-FX],],]LT`2VE]:7\;26=U!<1JVUFAD M#@'`."1WP0?QJ>N1TZU\0V3X_P!*DM?MN3YI@-S)"8&7YV!VMM<1X.0Q"\Y[ MXVHIXEM?#EY?7K7T-PD;R32B\541?L&&("O@?Z0,C`X/(X)R`>CT5Q%UI?B( MQW']FW-T+>9;AK42W>]X)62+R79BQW1AUF)7+<2#C`P+ZQ>*EU\H;@/IGG,@ MD/EAMAQ(&P%_APT7ON#=B2`=117%6.EZW,=+-_\`VLD@N0U\/MZB/"PN"4V, M&\MI/+.#SUR`,Y[6@#G]2_Y'C0?^O6\_]HTNK:O?V7B?3+*U@6>WFL[JXGB' M$C>6\"C83QG]ZQP>M)J7_(\:#_UZWG_M&G:W(]EK&G:E+#FZ;I=]!=R3M(MW;+_K;951FWN.J?,% M3#`9+CTY^7OC!_R5?7_^NR?^BUKZ;L=?U/4-7TE%T&_LFG,CWIN(,(D`5_+R M_P#STW>7\F<@%LCH:^9/C!_R5?7_`/KLG_HM:`/LBN?B_P"2AWG_`&"H/_1L MM=!7/Q?\E#O/^P5!_P"C9:`.8CT^2/PGK$?]FR>:[ZMY$:Z?().PJO8^-+&\TV"^:UO4@:T6YF MD2!I$@S$DNUBH)W;7';F@#.BGU][E+66^U!%DOD1KF/3]I\DV8)8!E95!E'0 M_=)P?2K.CWVIM+HL$L%Q:0&P@=XDL2L9?:ZR1DX'E;3Y3#.,@$`'MI2^)K); MO[-;PWEVX",[6UNSK&KL%5B>XZGC/"MZ55L_%ULUAISW:-]HN+:TFF\I?DB: MY.R,T2\O?%&M7VG6P2[M]/LIK69K2PB:YLI%A6,W=H5D25UD!RH*?(K"$MQT=^?EJY:>,K M:\:V2/3=066Z2.2%&6,%UDCDD1L[\#(B<SZC<7,UY-8>9*+B%8FC8H-R[0JX`.>HSR><8K3?QC M:+Y7^A7H\V8Q(602O;O715S_`(%_Y)YX:Q_T"K7_`-%+0!R>@Z?JUK:> M$FMK%4OK;PS-$@N+*1$BG_T;$([>_M8EU?3H$L[F[N[/YI/-7?;O+G< M"HX*P.PZXP![UK6WB#1[H2"'4;;,>_>K.$90APQ(.#@$CGIR/6@#F9;WQ3'9 M226[WD\DGVXPB6T5<21R`6T;#8"(W0,2Q[XY`.*=8SZS>:GH\^H&Z8Q7A%Q` M=.:-;=_)N`2LG1T)9`&Y'`)()Q6XGBC3KC4K6QLIDN9)91&^TD;%,21F!5G5E"J25*HY!'!"G'0T`8-OJWB"2VB> MX?4(OM$;*VW2B6M+D(,*1C]Y'G>=PXSM&[!X9>SZ_);7]D"0ZFYA_L_>D MQ67]Q&2R$,K(QX4C(`'8YZ-_%6C)%)*;MC%']Z18)"O^K$G!"X/R$-Q_#D]` M:=-XGT:WO#:27J^>&V[%1FR=ZQX&!SAW13Z$\XH`ATN^OKK5IDN/M42QM*/) M>T*QLFX&)UD(Z[.JY)W,>!MJ+_FH_P#W"/\`VM6C8:YI^IW4EM:S%I8XQ(RL MA0@%W3&"`;_``C_`.2J?$?_`+"#_P#H^6O2/!?_`"+,?_7U=?\`I1)0 M!OLJNI5@&4C!!&017$:5IUQH]AKL%G8[VTB28:*DUJV"KQ++A3QN&]FCX.<) MC-6?$7B?4-(D\2K"MNPTW1TU"WW6[MESY^5-+);B:YG4)Y<4,G-5G\1:" MMPM[964M[>S1/+FULB9F1,JV<@'@C;CKD@8YH`Z:N?U+_D>-!_Z];S_VC5_2 M=675TGDCL[J&*.1XA).%`D979&P`Q(P5[@=1[XH:E_R/&@_]>MY_[1H`L^*_ M^1.US_L'S_\`HMJOZ?\`\@VU_P"N*?R%4/%?_(G:Y_V#Y_\`T6U7]/\`^0;: M_P#7%/Y"@#(N-1\.C[=Y\$9V7L%K=;K)CFX8QF(-\OS',D>&Y`W#D5H2Z1I3 M-)-)IEH[DEG;[.K,QW!B>F2=RJ?JH/4"N=OO#&HW#ZK(#;@W>M6>H(/M,@`B MA^S;@0%QO/D-C_>'/%):Z+JEU9V4WVI[J*"\#I!J!D3SK8+(%$@<%O,!D!R1 MD^6F<4`=%!:Z5J-O'>Q6EK-'E>S\'7J(?^`CT%"Z'I".KKI=DKJ`(CS*]S*GD3+(9-T6,[E.=N"1PBYR"10!U$$$-K;QV]O%'##&H M5(XU"JJCH`!P!6'IO_(\:]_UZV?_`+6JSX9T==#\/65B8+:*>.)!.;?[LD@4 M*6S@$D[1R1Z>E5M-_P"1XU[_`*];/_VM0`>,O^0';?\`85TW_P!+8:GO-*T: MTEN]5NY7M@Y66YF>]DCC.P`#<-P7:`.G3KZFH/&7_(#MO^PKIO\`Z6PU/XOL M[G4?!FMV%E`9[JZL)X(8PRKN=XV4RH^:09[@D'-/N/#^D+[U*WD9?.@L8(([B2$?;61[AI(1C)!"RA@0!RIYQFH-:TKQ-,UP MJK=7S22)]QHY9DVY M&&QF1B,C;D9Q\J\<"I+KPCISVTZ62&UFEC:(.'D955EC1EV!@,%8D&!C&WC! MJC)IFK123QI->1VXNX)H9Y+TD);X3SXWRY);_78/(&],$;>,SP_::Y<6^F7Q MEU&XTN[TQ#-&;W,WVED4^:K%^$(R-H/#'.*`.@L/"T5FUFDDD&,HY M*2D$9#/(QV\D[?[W.>U6HO#&DPF,QP2J8A&L9%S+E`F\(%.[@`2.,#LV.E85 MG;>-K>:R@N+Q;B,+&MS/^['WH@'91MSE)$8C/!$HSG;45MI&N33V(OFUKB?9 M?,NH(D3J$E_>1[&#A2S)QP0`O'RYH`Z.R\-:5IY@^S6\B>1()8P;B1@K"(0@ MX+'/[L!>?Y\U3\)_\QS_`+"]Q_[+715SOA/_`)CG_87N/_9:`':Y_P`C-X8_ MZ^I__2>2N@KG]<_Y&;PQ_P!?4_\`Z3R5T%`&3;ZO-?++-96BRVT=TULSM+M8 M[',VO+J*":9IWME9=F]CEB"5W#)R2`V,D^M8Q^'^EMI$^EO=7C6T\J3/_JPQ MD554.&"9#_(IW#G.3GDY`-6;Q/H]O&\DMX%1$$A;RW(V%78,..5(BD.1Q\II MLGB2RCU06I;]R(Y6:?YMH=)(XR@XPQW2`<$X((-4[CP597>C?V1/?7TEBI(C MB=D(C3:ZA!E.5`?C.2"J\\4C>"K-@P_M'4!\\LB%6C'ER23).SK\G7S(PV#D M%"F&`$^0>U:$_AB"YO4NY+V\\[;`LI!3]]Y, MIEC+#;QABWW<<,1Z834/"UMJ5_/>27EVDDWV3*QE,+]FF::/&5/\;'.>H]*` M-VN?\#?\B/HW_7JE=!7/^!O^1'T;_KU2@!O_`#4?_N$?^UJV+_4;72X$FNW9 M(WECA4K&S_.[A$'R@XRS`9ZW^I-;0QF[B=;6\JUQHV@.3I(L;:"6:!V3R;=495""(LK`8!"NJ^H!`Z5B-H6I6^NWC0W4T M)U"^:4"&29T^SFWAA?>V`JR@QAD))/.!WQ'=>#]2N+K=(FGW$8N99#)+*V^6 M-KJ&95;Y#]U(VC')XV^^`#H['PUI5C#%&+*WE\J3SHV>WC&Q\8W*%4*I]P`: MLG1=*8$'3+(@A@08%_B;>W;NP#'U(SUKC=<\)W,/A^]2**)Q;_;)+<6Z,9)H MY(Y!'`45>`C.F,9QY2=.UA_!5UNU=;=K6"VU"';!$C$#3I`3^\A^7J2=Y^[\ MRCZT`=/)H&C3*%ETFP<`$`-;(>#NR.G?>_\`WTWJ:MP6EM:F0V]O%"96W2&- M`N]L`9..IP`/H!7*GPSKK7=R@UR9+*1)HT_?2-(H)WQ,"6^\K,RGU5$![TFE M^$3!J]C>W6F:;&L,>)?^P5=? M^BFKH*Y_QW_R3SQ+_P!@JZ_]%-704`<_H?\`R,WB?_KZ@_\`2>.I?$D<[+IC MK%)-9Q7JO>Q1H79XMC@?*.6`D,;$#/"FHM#_`.1F\3_]?4'_`*3QU!K/B.YM M5O38I#BSU"RL9#*C/EII(0V`I!X292/4_2@""_N-3MC?IHEK/#&UF+BQ46IV MRW.Y@R2`KE`<1CG;]YCVK/>]\1>:D<>I7_VB87TD$$ED@#>5/&D*M^[!",C< ML2/O9!%;-KXF=V&CP<8QD8.#B@"C>7_B=KEHT%W`C7+Q2-%:A_ M*3[5&L3(=I#!H&D=B<[67MT*#4/$9N+Z%S>>5!=6PAD-FVZ2,73)+G:@&/+V M'@G*\\9(&UKNO267A77=2L507FEVTLC17"$@.D7F!6VD9!!7H>]+9>((YX8; MAI8IX[VY-M9QP)A]RJQ7(<<$`8/-`&1:WWB#[/I,<%G);I]DL28EM M=B;C(5N58%?W>R/:RCC)R.>E:'A>\U6Y"KJ1NF+:?:S,9[;RMLS!Q*H^5>FU M"1VSZ$"I+'Q?8ZAJ$-E%;7:O*YCW.JA5<><"I^;.0UO*IXZKZ$&A/%5M/;0W M<,82IM93.$\HCG!YDCR.H#6F_]A6S_`/1RUT%`'/\`@W_D!W/_`&%=2_\`2V:GWOB2.S\46.D,J&.X M!1Y=XRDK`M&N/<))G/IG@W_D!W/_`&%=2_\`2V:KUSH6G7D,L4\,C++< MI=,?/<-YJ%2K!@ MX$CD$8^\"$U+Q,#X$U7Q#I)C<-R.T.\'.UN02AY!Z59N/">BW4LD MD]J\DDB['8W$F67;(F"=W0++(`.VXXJ=]`TV71[O27AD:RN_,$\9GDR_F9W_ M`#;LC.3G![GUH`;J>L)I&7N"76*RGNY(XX_F<1;,E26`'WNAZY'(QS2O_%<% MI#>;[:Y@:!I8C))&KJLB0>?RJOE@4^;C'3!(-7)?#>F7`<3QW$N^&6W8R7_YY_+^O7F@" M&X\5VMO<7MO]COII[5W4PV\!D=U5(W9E'?^T:7Q#JEYIEY8FPM[V_G=90-.MDC`F^[\[R/@(%SZ\E^A[)J7_(\:#_U MZWG_`+1I?&*)!X-J4F*I3KJ=Q%IDD.ERVOD3*MU`LT89X=C#:C*W0/L;DC(4C'.*FT MR:^TVRMK74(;JXD>X9%FW(Q5&>0QAOFW$J@0,0#USR-Q`!!I.AZ3:Q66FR7: M7.I:;#$69)V20`(\:L5#DJI#2`#IR<4^7PQX?MFM99$>!XDBM;>3[;*C!5RJ M1JV\'G<1C^+/.>*;Y5_!XTU&\73KB2UN;&TMHYTDB`#I)<%B06W``2J>A[X! MK&ATOQ`;72K:YMKJ6."#3P59F(PW'[Q%;CICC`JOXXX\#:S_UZO\`RKH*Y_QS_P`B/K/_ M`%ZO0!T%<_X%_P"2>>&O^P5:_P#HI:Z"N?\``G_)//#7_8*M?_12T``\'Z>U MDUG<375Q"SW4@$CJ-KW!&H;,6:)?WSQ64WFVT><`\G%3:(-=TNVDGU:.>YQ9Q"1% MF1LW"+(9I%+,`J/B,*,C!/(49-6=;CO+J\\-WEKI]Q.EM>ME31^'+>:!F MAU6]>UGG2\1%>,QAQ(LNY?DZ,RY(R1\QQC-4'MM=^W33+;7GV:;4HYY(!<1J MQ@-L%*J0PP5E"DC."`<$YYV?#4-Q:^'-.L[NV>">VM8875F4Y*QKD@J3QG(^ MH/;!(`FF:##I5Y/-4KK2-(DN[PZO+:/+=)'&!N,3B-'+1\ M[MV[=_&",E5Z8KH:P;>SNK76]7\ZS:ZMM0ECECF5TQ&HB2,HP)!P"A;@'[Y[ MT`6+;PWI5K]K$=L[+>1F*X66:259%+.Q!#,1R9'/_`C5&YT/2;35K*:>ZA@A M>.6W%O-*VZZD?RSRQ?+X6`#:0<@>@I/#D&NV>#JWFR[[:".3]ZK@7"B3SI1E MN(W_`'8"CH?X0,FC4FO-2;PUJ5MI=TRV]\UQ/`S1+)&IMIX^[[3\TB_=)&.1 MD4`:,GAS294NT:S7;=+(LHW-TD(+[>?E+$`DKC)`/6J\/A[0+B%9+2%`@G>9 M)+2=H\/]U\,C#@[<%=!:JL/GQ@X2X3Q6KX<@N+2PDMKBTF@/VBXF4R.K95YY&49#$YVE2<_WAR3G`!?L;"V MTV!H+5"D;2/*5+LWS.Q9L9)P"23@<MY_P"T:Z"N?U+_`)'C M0?\`KUO/_:-`%GQ7_P`B=KG_`&#Y_P#T6U6[78-'@\U]B>0NYMVW`VCOVJIX MK_Y$[7/^P?/_`.BVJ_I__(-M?^N*?R%`'G^B:_>V7AW0[]+B6\C;08)M0DGE M>58I280LC'DCY6G9@.H2MM?%>H11;'L+6^FEMY9[22PF9HK@1LVY1E?E.W8> MIR6(!XS76UG6NL07L5O<0PS-:W&3%Y@NXA+;31S1DD;XW##/U%9MQ/9CQ9I]O);7!OF ML[B2&97Q&L:M$)`1NY)+1X^4].HH`YZZ\87MO#=2_:--Q!#J$VPHV?\`1IP@ M4_/U93U[$9PR'VC1X4NIC#(A+M+:N(YG*2*2H##8@ZC/S8&,$ M=)J&OZ=IUE>7,MPC"T+"1%8;MRH'*@$C)VD'%:=`'.>$=?N-?MKB>X^S@CR' M1(FR55[>*3D>FYVY]L=J?IO_`"/&O?\`7K9_^UJZ"N?TW_D>->_Z];/_`-K4 M`'C+_D!VW_85TW_TMAINK75XGBFSLH=1>UMIM,O)W^1"%>-[<*V64G`$CY&< M4[QE_P`@.V_["NF_^EL-:T^FV-U.)[BRMI9@AC$DD2LP0X)7)&<'`X]A0!SN ME^+[J^TV.Z.C2R%+5);I()4WI*T"3>6J,03D/@<]15A?%HO+I(M+L6O(C%'. M9O/CC!B9]N],GYL8.PMF6U)%L7MP#"0<':",J.(Q65O&+9"L/EPKF)?1`!Q]!69H%CH+>&M+DLTBN+$1 M1O;7%S`JN^5VHYRJ_,5;&<`G=[T`9T7C:YN)[:UM]&\V[NM/34((A=JH:-E) MVEF``?(Q@9&.<\&I&\87`%N1IBXGG:),7`8X2[2W;/`'_+0,,$]Q[G4&D^'I M[E['^RK!I;>.%C&UHN%0;A%C(Q@8<#'3GI5IM$TIR2VF63$EB2;=3DLP=NW= M@&/J0#UH`O=JYWPG_P`QS_L+W'_LM=%C`P*YWPG_`,QS_L+W'_LM`#M<_P"1 MF\,?]?4__I/)3_&UO)=>`_$%O#!)/-+IMPD<4:%V=S&P4`#DG.*9KG_(S>&/ M^OJ?_P!)Y*Z"@#B72_LO$>MZA8V<;2+I-F8&>S>.-PDEPSQ@D@!]K+WXRN1@ M4FIW>K7UQ;I/:W*6S/975OY%JS?\O67$APVUDB$9/(!R_4"NEUV>SMM+,E[; M1W,?FQ(D+JM(JQCG@?.R\]NM.EU/[$Q^WQK"C$+$8BTIE;#$J%"YR`I/` M/'/8T`HP`W2]2\13 MV&G7+7-W<6EW%;//<"T7S("T4IE`&+'K/ MB^$V<5SI4+R/!"\YCA8K&\B;2N=_59AD\8V'/46XG#&.*/&2JXW-R0`!N49]6'K20:E;2"-)2+:>1F5;>=E60D M$@X`)STSQG@YH`Y/3?$]\NGZ)!&JW+2V-@[2299[@ROY*]6NO[,\Z?2U2^6%O/6)ML;/!-(R$>9RRM$O<-[HVEN[S:9&]U;6LR MRR;EAMVFCE8"0[CQNB4`\9W@8]4/C+41':EY=,WRS2)($W`1K'>QP-DDG@I( M3D@8QGV'7VNJVEYJ-S96\@DDMXTD=D8,N'9U`R#U!C;(^E7:`.?\='/P[\2G M_J$W73_KDU=!7/\`CO\`Y)YXE_[!5U_Z*:N@H`Y_0_\`D9O$_P#U]0?^D\=6 MI_#UE=3W33AVAN9X;EXE=D_?1%=KY4@_\LX^.GR"JNA_\C-XG_Z^H/\`TGCK MH*`,6XTO0H;P_:"D5U?W8N$WW+*[SK'L!C^;(;RUQAV-S9 MV6V!UDY"2NRQ/Y*QX*!QC]R0N.,`@C!YJ7Q#;WDNI>'[BULI;I+._>>;RW12 MJ&VGC'WF&?FD7I[U4EAUF\U!6FM;Z.U-_P"84CNE0BW-IC:=KCGSNP[\@XYH M`MP^'M.M]"FT2]D\VVOR\;QF:1?,W)\R*2Y?E58XW>M6#X:THW,MQ]G<2RS+ M.Q6>0?O%&T.`&P&QP2,$CKFN5DT_Q9/X>DM7CO1=S;M[&ZC.-UCM(SOX'VCL M.G4<5I8YYJMI?A"'3[6.V:?S(1/%.\:^9M M9XSE3AW?'S!3P?X%JYX=AN;.Q-M<64\):YNI@TDB/A7G9U!(8G)#^_W3G'&= MF@#G_%W_`!Y:;_V%;/\`]'+705S_`(N_X\M-_P"PK9_^CEKH*`.?\&_\@.Y_ M["NI?^ELU=!7/^#?^0'<_P#85U+_`-+9JZ"@`HHHH`****`"BBB@#G]2_P"1 MXT'_`*];S_VC3/%^C:/KUDEAK+WD,,R21+/;W$D2H6`7YBIVDG/`<%21C'." M_4O^1XT'_KUO/_:-0^,=0U.RMK=+!&$,VY9Y5TR2_*],+Y2,IPV6^;D#'O0! MS&CV>C0_$..TAMKUT%ZA;=;V%G#8[@.#,6:209]5!B_,T`>?_"/_`)*I M\1_^P@__`*/EKTCP7_R+,?\`U]77_I1)7F_PC_Y*I\1_^P@__H^6O0?!&,?^T:Z"N6$W]I?$O9$Q>'2-.99=O19IW0A2?79'G'8,/44`:7BO_D3 MM<_[!\__`*+:K^G_`/(-M?\`KBG\A3=3LAJ.DWEBQP+F!X2?3_SIALWLHMD6V:. M(J44%]Q!*J<9VCH/QZ&B@##ATO4-.@U&:SNK>6]O&,[^9`0AF$<<:D`.,+B/ MD9.2VV\+6UK/;".6V,@;S6B8G(=>GE#CW-;%%`'):C MX+DN[[4+J#4HX#>Q3PN&MMWRRQ11L3AAE@80P/\`M,,)G1WW'E$ M*C&3@8)/(&`3GD\\=*?10`5S^F_\CQKW_7K9_P#M:N@KF/#)/$NIQMO MM3/%9P2#[K^2AWD>N'=USZJ?2@"?QE_R`[;_`+"NF_\`I;#705SWCB"XF\'W MSVD;R7-L8KR)$&69H9%E`'J3LK:LKRWU&R@O;299K:>,212(>&4C((H`S]2T M^[?6;#5;+R7EMHIK=H9G**R2&-B0P!PP,2]NA-4;_0+^_P!8BO?/AB4"U;"L M=T#13-(^PXY$BML;[O`'7I72T4`4[>>]>:6.>TBCV11LKI,65G(.Y>5'`('/ M<'H.E'M8C\(Z-HES'8AM-CLAYD=U(=[0O&21\@P"J/CKR1TZUV%%`'+^ M&=#U31I5-TME)NM(+:::.5M\K1F4F4C8,LQ=1JRXQ$TA M\OCW0(?QH`FUS_D9O#'_`%]3_P#I/)705R_C*;^SI-#UEFVV]AJ*FY8C*K%( MCQ%CZ`%U.>V*ZC.1D4`5=2T^#5+"2SN0WEN58,APR,K!E8'L0P!'N*JSZ(MT MEL;B^NY9[6<7$$YV!D;:R'@*%(*NX.1_%],:E%`&99:4VFBRMK*ZDCT^UB\I M;8A2H0(JHH.W=QM)SN_B(.>-K;30Q9ZG>WL>H7A%Y<"YF@/E["PC2,=$W`8C M7OU'/4BM6B@#FK+P7:Z=Y7V74;^/RF1UYB/[Q;?[.'Y3KY>!Z94<=<]+110` M5S_@;_D1]&_Z]4J_KVK1:'H5[J4S`+!$64'^-^BJ`.I+8`'J:A\*Z?+I7A+2 M+&X),\%G$DI/]\*-WZYH`J?\U'_[A'_M:NBKE]2E_L[XA:/=2G%M?VJ5UX9:^U$7EQ?%B_V4S(L6`3;S&:,IS\O+$'.K9XP[7PK>P^&M-T2;4K6:"PBMDC;["06,+1D%@9 M#U$9&!C[WMBNIHH`YW0?#EYH:H@U**=([6WLTWVQ#>7$[D9._EBKD9P.<''4 M'HJ**`.?\=_\D\\2_P#8*NO_`$4U=!7+_$";=X4GTN-C]JU9ET^&-?O/YAVO MCV";V)[!3744`<_H?_(S>)_^OJ#_`-)XZZ"N8TZ7[%\0-;LIFV_;X(+RVW?\ MM-J^5(!_N[8R1_MBNGH`****`"BBB@`HHHH`Y_Q=_P`>6F_]A6S_`/1RUT%< MOXFG%WKWAW183NEDO!>SJ/X(85+;CZ`R>6H]2:ZB@#G_``;_`,@.Y_["NI?^ MELU=!7+^#9_)DUS1Y6Q1ID;W!WL,^JD=JZB@`HHHH`****` M"BBB@#G]2_Y'C0?^O6\_]HUT%EZ?*9RO\,DS1[%)]=L;' M'N#Z5T]`!7QO\8/^2KZ__P!=D_\`1:U]D5\;_&#_`)*OK_\`UV3_`-%K0!]D M50UC2+37-.:RO48QEE=71MKQNIRKJPY#`@$&K]%`'GGB/Q3XA^'.BB_U=+37 M--2581<(YM[KYNA9-I1CV)!7/7%;5EXCU_4+"WO8/"Q,-Q$LL9.H1@[6`(XQ MZ&N7^/\`_P`DOE_Z^X?YFNZ\*?\`(G:'_P!@^#_T6M`%3^V/$G_0J_\`E0C_ M`,*/[8\2?]"K_P"5"/\`PKHJ*`.=_MCQ)_T*O_E0C_PH_MCQ)_T*O_E0C_PK MHJ*`.;?4_%L^$MO#EE`QZR7>H_*OX(C$_3CZU)I'AZ>+4?[9UJ\%]JQ1HT*I MLAMD;!*1+U&<#+$ECCL.*Z"B@`KGM6\/7+ZI_;6B7PL=4*+',LB[X+I%SA9% MZY&3AAR,]QQ70T4`D:1::'ID5A9(RPQY)+MN9V)RS,3R6)))/J:O44`>+_"/_ M`)*I\1_^P@__`*/EKTO6O#TEY?1ZMI=ZUAK$,?E+-MWQS)G/ERI_$N=SW)_+H!@"M&B@`KFK_`,/7]KJDVK^&[R*UNKA@UW:7*EK:Y(`&XXY1 M\`#J^*XUV7'ABV>0'[]MJ89&]QO13^&*=_;'B3_H5?_*A' M_A7144`<[_;'B3_H5?\`RH1_X4?VQXD_Z%7_`,J$?^%=%10!SO\`;'B3_H5? M_*A'_A1_;'B3_H5?_*A'_A7144`Y9?[H=D5 M4SZ@,1V/>NAT[3[32M.M["QA6&UMT$<4:]%`_G]>]6:*`"N6_L'6-"N)7\-7 M-L]E,[2-IM^S+'&[$DF*102@))RI##G(Q74T4`)PH\SPK'O[^7J2,OX M$J#^@I?[8\2?]"K_`.5"/_"NBHH`YW^V/$G_`$*O_E0C_P`*/[8\2?\`0J_^ M5"/_``KHJ*`.=_MCQ)_T*O\`Y4(_\*0ZQXFP=GA5=W;=J48'XD`_R-='10!R M4^A:[XE(A\1W%I::7P7T[3W9_M'^S+*RJ2GJJJ,]SCBNL`"J%4``#``[4M%` M$5S;0WEK+;7,2RP3(4DC<9#*1@@^V*YB#3/$WAU?LVD36FJZ8@`AM]1G>*:$ M#^`2JK;QTQN&1W)KK**`.<&L>)<#/A3![XU&/_"E_MCQ)_T*O_E0C_PKHJ*` M.=_MCQ)_T*O_`)4(_P#"C^V/$G_0J_\`E0C_`,*Z*B@#G?[8\2?]"K_Y4(_\ M*:VK>*7&V'PM`KG@-/J:J@]R51C^0KI**`.8M_#^I:IJ,%_XENH)!:R"6UT^ MSSY$;@<.Y8!I&!Z9``[#/-=/110!1U?2;37-,ET^]1FADP#[?P[##J\D9EWW5 M]^Z1=I;.41B3@=./K7HU>+S_`/)U%M_V#S_Z):@#TC2O#]TFIC6=;O1>ZF$: M.%8UV06J-C*QKU).!EV))QV'%=!110!E:YH,&N0P;II;:[M9/-M;N`@20/@C M(SD$$$@J001UK-CN?&5AB.YTW3-50#'GVUTUO(V.YC92HS[/73T4`<[_`&QX MD_Z%7_RH1_X4?VQXD_Z%7_RH1_X5T5%`'G%S\3=3MO'=IX2?PJ?M]U$94_XF M"8P%9O[N.B'O72_VQXD_Z%7_`,J$?^%>'_^P>__`*)GKVB@#G?[ M8\2?]"K_`.5"/_"L?Q-XF\::7H-YJ%CX5M?]&B,C"6]\Q^.I$:+\P`Y/S#H: M[JB@#S[X4:KIWB70Y?$*W4EUK5SMBU%IB-T3+DB-5'"QC)*XZYYRM:5;:EI\ZSV MES&)(I%[@_R/8CL10!G:YX>DO[N+5--O6T_6((S''DMGJ!4'ZK(@(_`FNFHH`YW^V/$G_0J_\`E0C_`,*/ M[8\2?]"K_P"5"/\`PKHJ*`.=_MCQ)_T*O_E0C_PJCK/BS7=$T6\U2Y\*GR+2 M)I7QJ$?0#)Z`UV%S\*G[/@#-T31+70;%K>W>65Y9#-/<3MNDGD/5W/<\`<8`````%:5% M%`!7QO\`&#_DJ^O_`/79/_1:U]D5\;_&#_DJ^O\`_79/_1:T`?9%%%%`'EWQ M_P#^27R_]?%/^1.T/_L'P?^BUKA?C_P#\DOE_Z^X?YFNZ\*?\B=H? M_8/@_P#1:T`:^<45ROCQ%;3M(G[3Z9N8Q63XJ_TWQ5J=I=C-I:^&Y; MB`DX"2L[!G'HRA$PW49..M`'H%%>/1ZA>:KX9\5ZMJC%-1T_1+2>TD;`,$AM M!,63T)E)!]=H':NDCTG4K;5K;Q%-+&]S<3B9(27>%YX!Z@@"NKTS4;;5+ M(7%H3Y8=XF5A@HZ,592.Q#*1^%`'E?\`PSCX/_Z"6N?]_P"'_P"-4?\`#./@ M_P#Z"6N?]_X?_C5>P44`>/\`_#./@_\`Z"6N?]_X?_C5'_#./@__`*"6N?\` M?^'_`.-5[!10!\O7_P`*]#M?C3I?@U+O43IUW:M-)*TB><&$'_`/L'O_Z)GKTW5]6NK#Q#X?LH MEA-OJ-Q+#,6!+C;!)("IS@M`'G7_#./@_\`Z"6N?]_X?_C5'_#./@__ M`*"6N?\`?^'_`.-5UVH^-);6+7=1BBA.F:)=1VUSO4[Y3A&D*G.!M$@X(.2# MTSFDG\:3117VJ"*'^R;+55TR4$$RGYUB:0'.`!(^-N#PI.><``Y+_AG'P?\` M]!+7/^_\/_QJC_AG'P?_`-!+7/\`O_#_`/&JZ[3?&%Y-JEQ%?6:I;JMP52-# MYL;1W'DQHV3@M*"&48'XCFNGTV:2:S!FFAEG#$2^205C;.=G_`<@>^,X&:`/ M*O\`AG'P?_T$M<_[_P`/_P`:H_X9Q\'_`/02US_O_#_\:KV"B@#Q_P#X9Q\' M_P#02US_`+_P_P#QJC_AG'P?_P!!+7/^_P##_P#&J]@HH`\?_P"&2HM9$52NU3SN1N>:^H:\7_9N_Y$[5O^ MPA_[36@"Q_PSCX/_`.@EKG_?^'_XU1_PSCX/_P"@EKG_`'_A_P#C5=58>-KB M>#PYJ,R6QL-=N&MHXHU82V[D.R[B6(;&PJW`P35:/Q_>-I]EJ2V4=Q;ZI;WL MMA;Q`^:QA5GC4G)#%T5CP!@X'-`'/?\`#./@_P#Z"6N?]_X?_C5'_#./@_\` MZ"6N?]_X?_C5=GIGBB\N[.]246INDG6&VGC!6&4&%)&DY8_*F]@W/5<9!.*Z MJ%UD@C=)1*I4$2`@AO?CB@#R+_AG'P?_`-!+7/\`O_#_`/&J/^&:-99HBI91D9`C!Q^-4?AW\%/#? MB[P)INN7][JL=U=>;O2"6,(-LKH,`QD]%'>O7_B1_P`DU\1_]@^7_P!!-8GP M8,H^#6C&!5:4+<[%8X!;SY,`GL,T`87_``SCX/\`^@EKG_?^'_XU1_PSCX/_ M`.@EKG_?^'_XU747&O\`B70'U&;6'TJ^M['2Y+Z6.PM)8G#`_(NYI&&&VR=O MX*-1\8ZEI5[)8/'9WL\EC%>V\UNC+&$:9(G+`L]TU/.,%O<_:9DDF/ MRQ"".9D\X9)P'"C:"3RW\0!KJ,Y&10!X_P#\,X^#_P#H):Y_W_A_^-4?\,X^ M#_\`H):Y_P!_X?\`XU7L%%`'C_\`PSCX/_Z"6N?]_P"'_P"-4?\`#./@_P#Z M"6N?]_X?_C5>P44`>/\`_#./@_\`Z"6N?]_X?_C5>?:[\*]#TOXP:%X1@N]1 M;3]0M1-+(\B&56S+]TA`,?NQU![U]0UXOXO_`.3FO"'_`&#Q_.XH`L?\,X^# M_P#H):Y_W_A_^-4?\,X^#_\`H):Y_P!_X?\`XU7HNKZM=6'B'P_91+";?4;B M6&8L"7&V"20%3G`Y0=<]:Q];\9SZ;=:Y)%'`;+0Q;?;-X.]_,(9MI!PNV,JW M(.2<<=:`.2_X9Q\'_P#02US_`+_P_P#QJC_AG'P?_P!!+7/^_P##_P#&JZV? MQI-%%?:H(H?[)LM573)003*?G6)I`9$T5QY2(W)W-*"&4`#T&>M`'(?\,X^#_^@EKG_?\`A_\`C5'_``SC MX/\`^@EKG_?^'_XU7JFFSR3VN9Y8FN`Q$J1,&$1SG82.X&`3WZ\9Q7/P>)+R M[\=RZ*ES:6D,`)^S75E*L]RH'+Q2%@A4,<,-0U*TD:ZLXA<26]M);I$&4>;*C,T+9)^:/;ECQ@' M.T8Y`/&?''PUT?P%XM\&)I5U?R_;[[$IN9$8KLDBQMVJN/OGKGM7TU7B'QCD M$OB3X:N+F.Y_TUP9H\;7(DMP2,$@?_DZBV_[!Y_\`1+5[17B\ M_P#R=1;?]@\_^B6H`]HHKDO&^HZO81VSV0U*#3U#R7E[IT,,TD0&,#RY,DKR MQ)521@>]9EWXKO9K;Q+>Z9?![;0+&&XC.Q2+PF'SV+G;P"A4#;C!)/H``>@4 M5Q,&O:VVM+>S))'HK2EMIA!06IME=9`P&3(9B4V@]/X>];VCZI%=7%Q!+=HU M_N,CVP;/D*,#8,<$KD;L$X9OH*`-BBBB@#Q?6?\`DZCP_P#]@]__`$3/7M%> M+ZS_`,G4>'_^P>__`*)GKT*Q\32K9^*;O4EB$.BW4B9A4@F)((Y3G)Y;YR.W M0<4`=-17`W'C^[TFS9]3M;=[B72H=0MXX25&]Y%C\IB2>C21_,,9R>..;FH> M+-0TN^N])FBMYKZ,6DB;/F'^T*`-3X/_\` M)*-`_P"N+_\`HQJ[>O,_`=M-=?`O1XX+B&!P@D+3MMC95N"S(Y[*R@J3SPQZ MU=LI;^U\->)9+,1V-Y``.ASWH`[^BO-K.V:Z34 MXM'N8(-,6PT]V:5RL+3I([2HY'3?&(U<]<,,@T66A7-Q`-3=S:1)J;RZ;8Q# M(=#)`X"9QM#-`YSMX25^,&@#T<.IG\C7QS\8/^2KZ_\`]=D_ M]%K7U'H^K.OB6\T26U8S*'FENNTC!8#G'93YVQ?^N+#)Q7RY\8/^2KZ__P!= MD_\`1:T`?9%12W5O`P66>*-B,X=P#BN4*W7C34+N/[5-:^'+64VY%NQ22_D4 MD29<U#>7X?TTLQRSO;*[-]68$G\30!PWQ[N[:;X M92I%<1.WVN'A7!/4UW'A6^LU\(:(K74`(L(`09!Q^[6IF\(^&G&&\/:2P]#9 M1G_V6E'A/PV``/#^E`#_`*WM9=IBA:7._:,9 MY#.`"2`&(&*FTKPU9:5/!,DD\\EM;"TMFG8,88<@[%(`ZX7).2=HYJ#_`(0; MPO\`]`*R_P"_='_"#>%_^@%9?]^Z`+=UX?L[W3;FRG:5A<3"=YR-K;%V#2R3N\A!9Y)'+NQP`,EF/05F'P+X692#H=E M@C'$>*J7'A:[T>-KOPK?7,,\:D_8+NXDGMI_]G#L3&?1E(QW!'%`'645G:'K M-OKVDPW]NK)ORLD+C#PR*21U2-`69F.`H'4D^E`#J* MY*WU+Q#XH476CM;Z3I#C,-U=P&:>Y'9D3<`B$<@MDG^Z*N+H>NA1N\77A;') M%G;@$_\`?%`'G&L_\G4>'_\`L'O_`.B9Z],UK2KR_P!>\/WMOY'DZ=*9?$=^=7MHS%%-Y,(`4JRXV[,'AV[= MZW/[#UO_`*&V]_\``2W_`/B*`,S4?!<]W'KNG12PC2];NH[FY+,?,C.$$@4; M<'<(UY)&"Q/.,43>"YY8[[2_-A_LB]U9=3D.3YOWUE:/;C&#(F=V>C$8XR=/ M^P];_P"AMO?_``$M_P#XBC^P];_Z&V]_\!+?_P"(H`T9[&6[U`2S2!8(4/V= M4/(D((+GW`.!]6/<8Q/!OAB\\/"7[7/"^;.UM%6$DAO)5E,K9`^9]W(Y^Z.3 M5E]#U[:?+\778;L7LK*8-U,CQ);1#=)*XP99'V@DXR`.V23S,JFX$87:A93@G).>.E7Y/""%?W&NZ_;R=G7 M4&TUZZCO]-NY1#;ZGL$>,74LL9@R3L2*.57\LG&E3Z/I3VU MQ*CR275Q<%8R2D8DE:0(N0.%#8Z#IT%:]8WB'76T>*V@M+;[7J=[)Y-G:[]H M=L99F.#M11R3@_F10!LT5R\/AG5KP";6O$^H/*QR8-/*VT">RX'F$>Y8Y]JL M?\(C;?\`05US_P`&DW_Q5`'045S_`/PB-M_T%=<_\&DW_P`51_PB-M_T%=<_ M\&DW_P`50!7^)'_)-?$?_8/E_P#036/\$O\`DD.A?]O'_I1)6U=^!M-O[.:T MN[[69[>92DD4FIS%74]01NZ5'IWP_P!)TBPBL=.N]7M;2+.R&+4IE5K+965 MK$G7YK+Q)KUI+CAOM8G&?=95<&D MTK6=1L]9CT#Q`(6NY8VDL[Z!=L=VJ_>!4_WEOXKU;N9)"1%*H1U$6=I.U0^1QR5S@$FM3P[IDNB^&],TN:X-Q+:6L<#S' M^,JH!/TXK3HH`**IZKJ=KHVEW.HWK[+>W0NY`R3Z`#N2<`#N2*Y^WT[Q'KZB M[U34[C18'&8].T_9YBKV\V5E)+>H3:!ZGK0!UE%<\/"-L%`.K:Z2!U.J3<_^ M/4O_``B-M_T%=<_\&DW_`,50!T%>+^+_`/DYKPA_V#Q_.XKTC_A$;;_H*ZY_ MX-)O_BJSY_AIH%UK$&KSR:I)J-NNR&Z;4)3(B\\`[N!\S?F:`-36M*O+_7O# M][;^1Y.G7,DTPDD*L0T,D>%`4@G+@\D=*R=:\%S:G%?:,8;ZLNIR')\W[ZRM'MQC!D3.[/1B,<9/32V MPQSTE]K'A*>(ZM>_P!JZ')(L;7TB+'/ M:%CA3(%`5TR0-P"D9Y!'(ZZ@#DO!_A6\\/3R/=7,4BBR@LU$9),IC:5C*^0/ MG;S!Z].IK1;3+W4=9L+S48+.%=-GEEMF@E:1Y-R-&-V57:-KDD`MR!SQSN44 M`<9IG@N>TAT/3IY83IFB74ES;%"2\IPZQ!AC"[5D.2",UIZYH%QK>G:Q M`]R(9KJUDM+5T)Q"K+@L?Y:$/>ZY-@?<#TR.M`'02Z>LLUH-^VUMN5MPO#,, M;"3Z+S@>N#V%9&F^$8].\0?VF+MI$1KMX8=F-K7,B22%FS\WS)QP,`]ZV-*U M.UUG2[;4;*3S+:X0.AQ@_0CL0<@CL0:M.ZQHSNP5%!+,QP`/4T`.HKDX-7U_ MQ,//T%+73M*(_=7U]"TKW(_O1Q!EVKZ,QYR/EQR;(T?Q+@9\5Y/?&G1_XT`> M=:S_`,G4>'_^P>__`*)GKT&R\-3O;^*K/4?)^S:UHW/CFT\6OXI?\`M&UB,2'[`F,%67INQT<]JZ/^Q_$G_0U?^4^/ M_&@##NO`%UJUDRZCZ_?>2+R>UBM(X87+)'&A9OO%022SGMP`*B_L?Q)_T-7_E/C_QH_L?Q)_T M-7_E/C_QH`BU'P[=WEK8S;[>6_BO5O+A)"1%-A'3R\X)"J'!''\()Y)-:GAW M3)=%\-Z9I`)M?M(O$6@A MHO$>F8DB:+AIE4YV_P"\.J_B._&I\,O'T'COP[F?9'JUJ!'?6^,<]-X']UOT M.1[GN:\/^(WAZ_\`A_XJB^(OA:+]P7QJEHO"D,>6('\+<9]&P>_`![AC`P*0 M@-C(!P<\UR-EXB\2>(;2.ZT;08;*TD566;6)FC=LC)Q$BDD>Y9<^F*O^5XP_ MY_=#_P#`.;_X[0!T%N M)\,>&O%'A;PY9:):ZGH\T%HI57ELY=QRQ;G$F.]:WE>,/^?W0_\`P#F_^.T` M=!17.2+XTC7='+H%PP_Y9M'-"#_P+<^/^^33]*\2O<:E_9.KZ?)I>J$%HHV? MS(KA1U,4@`#8[@@,/3'-`'05\;_&#_DJ^O\`_79/_1:U]D5\;_&#_DJ^O_\` M79/_`$6M`'U+X`C$?P^T!LY::QBN'/J\BAV/YL:Z.N?\"?\`)//#7_8*M?\` MT4M;-Y#-<64\-OGS11^60TZW(@D?.W[I8$8&/ESC!((F/BR5&026$:^9)+&A^T\9CNDMV+94 M8'SAAUX!'U`.GHKF?^$C$\\I1;F-%>T3@IM/F7+PY7*DE24Z]U(*[3S3-/\` M%\NIQ0&WTY0\UW]E`DG*KG[-]H#9VM=!0!S<:"+XE7+)Q]HTB/S`/XC'*^T_7$C5+X MX>1/`NN>4^QVLI4#?W=RD9_6F?\`-1_^X1_[6IWCG_D1]9_Z]7H`W((([:WB M@B7;'$@1!Z`#`J2BB@`HKA_%.O:GI=WXC:VN9UBL-)MKR()#&ZQNSW`9G!&X MIB--G?J`O?),L/BPM-'%+8[7,ODLJ3! MF9_/>`[`0-P!3)_^OJ#_P!) MXZ;XL_Y@?_87M_\`V:@#H5544*H"J!@`#``I:*JZE?P:5I=WJ-R2+>TA>>4J M,G:JECC\!0!:HK$EUY[6_MK*\MHK>>YB66/,Q*D>;'&ZD[?O`RQXXP2V,CK4 MP\2:43C[0X.XJ,P2#"XB>9&A#!F M*@>9(8\9`/S`JPQC[V`2,\$?B72I8XY(KAY!))Y2!()&+/Y7FX`"YSL.[W%` M&M45S;07EK-:W,22P3(8Y(W&5=2,$$>A%%O<17=M%MY_[1H`Z"BBLKQ/J-QH_A M35]4M1&UQ964UQ&LJDJ61"P!`(../6@#5HKF(_$=U9?;FU6+]W:QW$R>3;-& MUQ#$L)+@.WRX,C+@YW;<@@<&Z_B>TBEN(YX+F(VHE:X+*I$2QK&S,2"I2 MVZPV]TJ7$BQ1R.JA=S0"<#AL\H?3J"/3(!NUB^,+)-0\&ZU:R,G_KLJ,/Q5V' MXUTM<_XT_P"19D_Z^K7_`-*(Z`.@HHHH`YKQ1$;O5O#-DP7RGU+SI-W.?*AD M=1C_`'PA_"NEKG]<_P"1F\,?]?4__I/)704`%%-<,4(0A6QP6&0#].*XWPUX MJU74K/2Y]0MXPM_;6\T;P6SH)))()97B7>_\.Q3OR0=V.#R`#M**YR+QGI\F MD?VE]GNU@#`$,B[@/LXN-QPW3RSGUSQC-2/XLM$N[JV:TO0]N&+$HH!`$1/5 MN.)XSEL8&MO&%C=E3%;W1C+1(9,(54R3/"O1N1OC(XSU!Z9QT- M`%?4+*+4=.NK&"=$FN"#,;*(2$'(+!0"?Q M(S6Y7/\`@;_D1]&_Z]4H`Z"L+QI/+;^"-KT`;%C9Q:?I]M90*%AMXEB0`8PJC`_E5BBB@`HHHH`****`" MBBB@#F?"L/V+4_$U@H'E1ZF9H\#&!+%'(PQ_OL_YTOCE3TE MP<9B:0&0?BBLOXU+H?\`R,WB?_KZ@_\`2>.F^+/^8'_V%[?_`-FH`Z!$2*-8 MXT5$4!551@`#H`*=110`45AZOXA_LK6K/3C';?Z5:SSQR3W/E`O&T2A,;3DM MYH_[Y/%7)=8LE2/RKNT=WD5`IG'/[U8FQC/(9MN/[V`2.H`-"BLE?$6GAA'- M.HD,IB`C5W4'S6B4$[1@EE(P>X(!.,U8T[6+'5ES93-(/*CF^:-DRC@E&&X# M(.#^1'44`7JAO+2WO[.:SNXEFMYT,#[&*ZD>2X MM?,LY'J^8\1([ MXQWJSX-_Y`=S_P!A74O_`$MFHO/^2AZ-_P!@J_\`_1MI0!T%%%9^JZO!I*VO MG))(]U.+>%$VCZN([,R0B?RKF14= M%V[CN&>,`'/;@TK:UI29WZG9+@L#F=1C!`/?L64'ZCUH`O450.LZ>,M]KMS` MJN9)_/39&5*@AN2#QQWH`LU MSOC>Q:[\*7D]OA;^P0WME)W2:,%E/T/*GU#$5T59VO\`_(MZI_UZ2_\`H!H` MM6=RM[8V]T@(2>-9%![!AG^M?'WQ@_Y*OK__`%V3_P!%K7UOH'_(MZ7_`->D M7_H`KY(^,'_)5]?_`.NR?^BUH`^G_"=]!IOPP\.75P3L72[-0%&2S-&BJH'J M6(`]S6Y_:D$1D^U_Z'L&'+1I6B;^S;&:. M11DI)&L7%]:7TE]`;F"*:!@+8^4\;;V,-B7\^3:S;O2/#FLK#:Q"S#OYDR& MWBB?>HD'F9RK*1YA!((^]SU%9D7P_P#LMK<6EGJ,<=O+8262B2VWLH>&"(L3 MO&3^X#=.2QJ74O"'FVQ:3%XX^U!%BA5'4SSK*KAG?`,;#.>LZR"42;?^NB@X_"L^WT M34+O6EU>^\FWOH9U^XOF121(DZ(%^8,#^_=B2.IP,@9H`CLK/PGI>H?VG#J. MG(Q8",[[=0FY,*BL%#;=O122,8QT%=/+,(I(4VEO-<[SC/GD]#C:!S1IWA"73[S3I MQ?PLMC'!$%6U*[UBCFC&3OZD3=?]GISP`6/^:C_]PC_VM3O'/_(CZS_UZO3? M^:C_`/<(_P#:U.\<_P#(CZS_`->KT`=!1110!GW]EI"QW-_?VEF5$0,\TT*G MY$RPW$CD+EB/3)JIJD&@VNCZAJMQ!;16[Q_:;B[BM5D8A!N$IPK;BN`P)!QB MK>K6<^H106R%%MVE5K@EOFV+\P`!4@Y8*"#VS7/OX=UC_A`=1\,*;-Q)9W-G M:3/.PVQL"L(8;.RM@X_NC&<\`&K86>@S0W6R""8PS$7+W$(#J^_S_FW`8PS[ MQV&X$53CT?P_?ZQ;W4$.R3RO-B06@5"`Y8NK,F0Q:3)*L"<@\]:8WAJ^GC\0 MV0,5!8G]V`I.`%R#VK8M3J_E1"[M[#S$"AFCF8AN M0&(R@V\9('.>!D=:`-*BBB@#G]#_`.1F\3_]?4'_`*3QTWQ9_P`P/_L+V_\` M[-3M#_Y&;Q/_`-?4'_I/'3?%G_,#_P"PO;_^S4`=%4-W:P7]E/9W,8DMYXVB ME0]&5A@C\C4U5-4TZWUC2;O3;M-]O=0M#(/9A@_C0!C#PS/<73'4+YYTA\L6 M=PN%EB5)(Y-K`J58EHU);N`!@8R8=3\)2R0Q&POK@3)+*^7E1,"2=9W((C;G M>BXR",9'7FLO0-*U)]3#ZAIT<8O4CNK@F,;4N;<>62<==S>6Z].%/-6H]1U3 M4=1T.6\L)HEB,4TC)92J8I7M[E9%.W@\JX^TC/E_-)Y)A+'Y.25 M.3ZD9]O:U;6MBU MZVIMYUO:-*%T_P#>F5HYC*B+L`)!2-B,'`W=,C`!VNG6,>F:9:6$+.\5M"D* M,Y!8JH`&<`#/'I5FJ>DW$]UI%G<77EBYDA5I1&I50^/F`#:N4`<_X- M_P"0'<_]A74O_2V:C4O^1XT'_KUO/_:-'@W_`)`=S_V%=2_]+9J-2_Y'C0?^ MO6\_]HT`=!5;4+"VU73;G3[R,R6MS$T,R!RNY&&",@@C(/8U9HH`P[F#1-9, M455=&`\Q=X(!SY?7.?EX-5-2\&6U_JAO%G:,-EI%+REBY"C< M")`.D:#!!'RCCKE;30]4@\(MX=$\$*PV+6=M?QR,9!A"B.4VC#`8)PQY!]>* M;^&M:B2^-E=16_VN*<+;Q74D<5L[1PJC)M7L\*='LRZS7 M;95BF$AD7P#$TASN8D`GY2,"]%P2RL)`<$< M2"M2?6];^U.;:S1K5KHVL7FVTD;_`#1(T(4GM8EM98X1-.MY/!ITKM&B2A8V0$D-O4@D M#<0-Q'3%6O$7VC_A!H?M4QFG\ZSWRF'RBY\^/YBF3M)ZX[>W2MFYU[2[2XCM MY;M/-D;8BH"Y+988^4'G*,,>HQUK%\1:E:ZOX*%[9.[VTMS:F-VB9-P^T1X( M#`$@]CT/:@#JZ***`.?US_D9O#'_`%]3_P#I/)705S^N?\C-X8_Z^I__`$GD MKH*`&N@="A)`(P=I(/YCD5D1Z?H=M#IVEQR)&--VI:0BZ8/'B,HH^]D_(Q'. M>M;-6<\O*US+N9L1C M=][K^YC/L5!]:QKZ#Q5$9[G2A=QI)"H2TEFBE=)?)FRVYR1C?]GX!ZACC!J/ M4=-U^ZN-<$,>H+!=6UTENINUP',4'E@`N0N76<>V3T!%`'0)X8TE&=E@E!=T MD;_29>625IE)^;M([-^/IQ6Q6!H4^H7.H7HEOEN;*"5UBD7RR7)QE&VC`:,A MEXZY&>16_0`5S_@;_D1]&_Z]4KH*Y_P-_P`B/HW_`%ZI0!T%<_XY_P"1'UG_ M`*]7KH*Y_P`<_P#(CZS_`->KT`6MW+(-:%K#:1ZPZPWMR`ZQI"X"AI%15)Y&X&2-3SU.>!5_4=/MM6TVY MT^]C,EK6[,/1D?KN&<-&A MYS]V@"C+XL$L,QL[299;>Z@ADCG5?G#W+6YVD/C(9'Y/'`[&KEAXFM-2DM%M M;:]=+A4)E$.4A+1>:`Y'W3M*\],L!G)I(?#VB/),849V$RF7;=R'$BRF<;OF MZAW+8/\`>].*FL?#>EZ;/%-:021/%$L2C[1(5*J-JY4MAB`<`D$@<9XH`CL= M1OM4BFN;7[.D,5[);^7(A+LL4ICF;!BEN9=WEB=E263&2?+SM9L M+D\=LFHXO#6DP+$L-J8O*93&8Y74IM#!54@Y"@2.`HX`8\O-6K;24AU>34)#& M\HA%O"P5MZQ#G#L6)<[LG/&,_4D`HZ'_`,C-XG_Z^H/_`$GCIOBS_F!_]A>W M_P#9J=H?_(S>)_\`KZ@_])XZ;XL_Y@?_`&%[?_V:@#HJANKJWL;:2YN[B*WM MXU+/+*X15`[DG@"IJQO%]G\L[22(VJ2(1Y4S(=S+C=R81@Y`X/6LW4O#D4+PW:WICAAN3/ M(;B552)6N([A\83)RT8`RPQN/TJ![+7(/&LVH0173V4MO:PRON@W.%%V6`!/ M&UI83VSSU'%9[Z?XLO;>]BO8IV%UH\L#(9H]IN6@A&"2\O&*7'VE`WEG8_GF?YPL6ODU`AX;2.6.3453S9Q',)1YAD^3I&BT51T8 M2#1;$3/(\H@0.\GWF;`R3R>I]S]:O4`<_P"#?^0'<_\`85U+_P!+9J+S_DH> MC?\`8*O_`/T;:4>#?^0'<_\`85U+_P!+9J+S_DH>C?\`8*O_`/T;:4`=!6?K M&G/JEF+4-:^2S?OHKJV\^.5-I&TKD=R#G/\`#[UH5R/C"ZMWO;/2AJDEC=W: MDM*MZT`@@!&]^&&7/"KG/)ST5J`(+SP%-39FUW2PLY.8YHR?OC/ M^N&`W&IRG4H%^W07$!7[(2$$L4$>?O\X\C/ON]N*WT MW5+^*VN([JQ:8&)I)&D:)=MF&;);)11/(Y'7Y3S5B?QA?V^L?97;3_LXN!&) M<'][&9;9-ZG?P`+AE/7YHCZX`!=OO"-S>W6J3G4H5^WP7$!'V4G8)8X(\_?Y MQY`/ON[8YHZGX;U5[FVA@\N>!)9[@NUNI5C)<"?RV!E!`#(O(SD=O6:/QM(; MC5`(K.XBT]\SB*8K)%$)G1FVX.[:BJYZ?>P.:=-XDN5U^WM`;6TDN4AW"X=G M\M62Z=DO\`Z`:`#0/^1;TO_KTB_P#0!7R1\8/^ M2KZ__P!=D_\`1:U];Z!_R+>E_P#7I%_Z`*^2/C!_R5?7_P#KLG_HM:`/JCP) M_P`D\\-?]@JU_P#12UT%<_X$_P"2>>&O^P5:_P#HI:KW?BYK:74HOL<#26>J M6NG(ANL&7SO(^?&SC'GCCG.T\B@!VJW4D?CK1[=;C;')IMZ[0M?]NMWCR5!C<.68.$(`&22&(7`YR0.M9MEXOT^X#)<>9!<*[HT8AD<#$S MQ+\VP#+,A`!P2>,9H`PX_'-V8[+[1%:QM-=+#-AOE52UNI97#X88GR".>F5& M&VPV'C"ZMM'T^%[RP>22QLV%W9FW'JT2C/',@'7KU2^*=&:>*%; MIBTC(H(@DVJS.T:AFVX4ET9<$CYACKBI(?$>CS?=U&W7(5E\QO+W*RLRLN[& MY2J,01D$*?0T`:%N[R6T3R!1(R`L$)(SCG&0#CZBI*S+GQ%H]I%'++J$'ER; M2K(V\$';@_+GCYUYZ8(-3V&J6FI^=]D:5A#(T3L\+H-RDA@"P`;!!!QG!%`& M3_S4?_N$?^UJ=XY_Y$?6?^O5Z;_S4?\`[A'_`+6IWCG_`)$?6?\`KU>@#H*X MWQ7J\ND>((+B*Z"F'1-0N1!)*PBD>-KWC=FGMSA_,5T)&YE(3A3N(WD*<#/7 MKJ]AY"R3W,-NWD^>\<\BH\:XR2PSQCOZ5(NIV#D!;ZV.Z0Q#$J\N"`5Z]=Q(]]H]Z[:JJZE8-/'`M[;&:0!DC$J[F!&00,\\:2'P[)XHIA M!8*9YHY[=)\IA422X\GN0Q>RO89[J66& MV$BIB=XF82!2'/W=A)SC(QC-,_X2;PYJT:0W@!(G$9ANK5B(Y=TBX)(*@AHI M5SG&5(S5BT\+V<4(^V?Z3<+=2W*3!G0QL\K283YB5^]@X/('/I4MQX6T2Z"" M?3XW"J5&XDYS()#GGD[QNR>4P2@SR MK.X6XD5?,5E8,%#84[D4D@#..?^T:/!O_`"`[G_L*ZE_Z6S4:E_R/&@_]>MY_[1H`Z"N% MU'Q#J&C:^T-W>S/:6]X))AYE=9JVJ1:/9IJWVJ6YLF#V4\=M,\JJ0[!$F7&"20!*# MSCDF@#$O?%5UH4+6]U:F\F@B?S)O,VAI%MVF(.U-J\*0!][H<8Y-JZ\6-937 M4=Q8@&U>0/LGSO"QQ2!4R!N=A*,+QRIYZ9FU>7PY#J$46IVMA)-29(CL M`BD7_H`JAIO_(\ M:]_UZV?_`+6J_H'_`"+>E_\`7I%_Z`*H:;_R/&O?]>MG_P"UJ`#_`(1*W9C+ M-J%]/<[($%Q(8_,`AD$BY(0!LL!DL#WQC-5U\.Z)=7B&WU!C*LSW4<<4R-LW M3QSR@#!.UI40GTZ`C-;6M6+]W$X)VAD$HR<`$(>*`&:AX+?[3+=Z9?7$5S< MW`DN&,J1M@&4C:XC8@@RD#.?E^7T(U](T!=*F:6.[N,2(@DMQL$6]46,,`%! M!VJHP"%XSM!K#CT_6XKC?&NKLFZT>,7%ZC,H^TR-,K!7P<1,H[Y`7DD9I+'2 M];F.EF__`+6207(:^'V]1'A87!*;&#>6TGEG!YZY`&<@&Y+H>G16.O"]G=[3 M52\M[YSJJJIA6)@"`-J[(QR?YD>61I+B4N%:?,2Q$-M`& M,)&<`#F-3ZYYVUT_Q>L5Q+,E[]I^Q7,*%2)K0*."^!^_P0<<CM[N*Y@O[V-UMEM MY`&4B8*6*L^Y2=P9V.01G<5)2B;%XWJQ#Y.XYSQG':H?&G_`"+,G_7U:_\` MI1'0!T%%%%`'/ZY_R,WAC_KZG_\`2>2N@KG]<_Y&;PQ_U]3_`/I/)6MJ.H6V MDZ;R&.UMHVEF<(S[449)PH)X`]*`++`LI`8J2,9'45R.F:OJ-KIVJ2:M MO88H`P]4\3S M6>JW(@A9X;"UNGN89&5`YC%O(&5@&/W)3@<9)YQC-2_\)1=2ZE!;6NEI)#/< MS6D=P]T%'F1"7<"H4L.8NN/XOP.J=!T@#H*YGQ;IEU?&&6PM;EKR.WG2.XA>+:N[9F*1)"`Z M/M&>XV#&#@UTU<-9ZWJTCZ.KW-PXGU^_M)6V0@2PQ?:]B#C(_P!2G/!.#SS0 M!)X=SY-RJQNOV%4&`6X_?*N"1D8SP*IZ=!K,VM/97%U? M1WML8)Q_I?R"(W<^2R>8P(:$*H!W$<9Y`-7=2\)1NC(&X&16=,KTZ\G%:,OB6ZBU66Q_L^'_`(_18P.;DCS)/(,^6&SY1L&. M_P`W'3F@"G:0>(Y]0T:34;>9TMO(:=F:$8E\BXCE<;3T):(X]^!U%5K+3/$H MET\Z@]Y)$!$MXD5W@M((IUED4[P0C,T!"C!!&<#%2+X^SIQU5M*<::(R^\39 MF'^ABZ&8]N/NY7[W7'KQ;N?&]OIRW0OK&X5K:5H2;=E=)'$4-)8?MA>XC?!^S+NC\O<3CS"'\Q0>1^IH`H:'_R,WB?_`*^H/_2>.F^+/^8'_P!A>W_]FIVA M_P#(S>)_^OJ#_P!)XZ;XL_Y@?_87M_\`V:@"UK>J7&G7VB0PB,QWUZUO-NB9 MV"B"67*A2.OS;4!QP3S@< M5M7FFVM_/9S7",TEG-Y\!61EV/M9,\$9^5V&#D:9OEN954.9$D)"AL#+QHQXY(]S3YO#.CW"SK)9@B=F9L.RX9G5V*X/R M$NJL2N#N`/7F@"B/%>RZD$ME=A6MX98+80$7!=O/+(5)ZX@)']>M3R^*;9(8 MIDLKUX995A$GDD*&\Y(6![@AGZ$`G:V,XJ23PWI%X4G:.5WVQE)ENY0PV;]K M!PV<_O'R0X(/>L^7P]H\L26#S-B]Y96D8_5F)8_B:`,?P;_P`@.Y_["NI?^ELU%Y_R4/1O^P5? M_P#HVTH\&_\`(#N?^PKJ7_I;-1>?\E#T;_L%7_\`Z-M*`.@I&W!3M`+8X!.` M32TC`LI`8J2,9'44`49%)PA$H8@_+@#(QTZ>&_ ML[B01PW<$CD.0J2`DA&VMP/1OE/H>*PCX+M#:O;G4+\B2UGMI')C+.)MIDJ?]>DO_`*`:T:SM?_Y%O5/^O27_`-`-`&?H6NZ.GA[3%;5;%6%I$"#<("#L M'O7RK\69XKGXHZ[-!*DL32IM=&#*?W:]"*]OTKX$^"KS1[&YEBOO,FMXY'Q< MD#)4$]O>NGT/X3>"]!AEBCT2VO1*P8MJ$27#+CLI8<"@#5\"?\D\\-?]@JU_ M]%+3[CPM;7'V_=>7:_;=0@U!]I3Y9(?*V![O)/M+)(2S("CI.]PK+A1R))">VGN475+,E!:NS@1WD M?F'9MW8`5\\=![U!KFK:JMY;3Z5#?&U\IDE3[$^1^^M]S@%?O"-I2H(Y*$`& M@#1M_"EG9?8S9W5Y;&T,BIY;@[HW*YC.X'Y0$0#&"`@P>N=/3M/33;5H$EEE M#32S%I-N.?\`D1]9_P"O M5Z`.@K*N-*G_`+;;5;*[CAFEMUMYTEA,BNJ,S(1AE((+OW/WNG%:M%`'*:EX M+.I&]+ZDP-R[S@F+.R9K4VI/!&4V$';ZC.:EF\)O<:K]ODO4#_:UN1Y<+*0` ML*F/[^"K"'D$'J",%0:S[(7EIX8LV&GW)U^V\I;V7[.=S$NJW$BL1B3Y2[J! MG/'':MNPU6:UTAI=9$ZRQ2N"ZVSG=$9G2)R%7@E`K-_=SDA10!0L/!TEC/=5OIK&Z=7TRTCCEALY)-S+)>XK M(UB?6[C0;NQGAO9DECU-"T=FS,SJ_P#HZXVGY64L0PQ]U0#Z@%W1?#NJ:9J] MM$[I)86@BVN(542NMNL)DSYA93@$;2I'`Y[CLZ9%*LR%U#@;F7YT*G()!X(! MQQP>A'(X-/H`Y_0_^1F\3_\`7U!_Z3QTWQ9_S`_^PO;_`/LU.T/_`)&;Q/\` M]?4'_I/'3?%G_,#_`.PO;_\`LU`%OQ'IUUJFFPV]IY.]+VUN&,KE1MBGCE(& M`>2$('UK%O\`PG>74]S,XMKE+VXEDN;22XDB10T4<2LKH,[U$0[#[[8(X-=C M65XBU*32M%DNHMH;S88B[=(Q)*J&0^RABW_`:`,N[T#5W344AOQ+&TR36<<\ M\F,;D:2-SR=I*$*1G:'/!Q5:W\)W=O!Y,<5FML+];K[&9WDCDC^S"$QLS+GY M6^8'!^ZO"]M>]OY](O+:$W!O)+^006\4S+'L<1R.265>A"$=#S@=^-#2M0CU M;1[+4HD=([NWCG1'&&4.H8`^_-`'!1>#+JZM=1LRL;WL"^0M_ASR M>*W-)OKJ74_$B3W!ECM+](+:-@JA5-M!)MR`"4P]I(%%U)(8FCN'EE MVLR9^97(&,=2,`;;6Z0L4-!_Z M];S_`-HT`7=?TEM:TQ;-9TAVW-O<;GB\P'RIDEVD9'79CKWK%O/"TB/>-;', MMYJ4=[;RP0HGV%UACC+'S`[? M+BV.02W\(,@C4GT8T`9-_P"!FN(KNWL]0CM[2=BZQ/;F0QDVAM<`[QQM(;&. MH//-'B#PE+=VNJW$$K333"6XBME4+F=K0VV`Q;`0J0<'N,YI^KZ_)H\6_2R+ MV.:"XNHV>1I5DDC$>+=&S]Y\N1UY4\'MTL=]9SS/!%=P22HI9XTD!90&*DD` MY'S*P^JD=J`.=OO!JZD;J:6[,4E]#/!=*D6%*31Q(VT;CM8"!,-D\YXYX95#Y[<@=36;IWB#R/!6MS6NI1W&HVLVI MRQK-<&5E2.XE"9R2=H4*!VZ>M6M,\1_;_$\?GW<$$86\@-L),89)X8XV.3@E MPV5.!D.!S0!:TWPI)8#3`UW;2&QF#^8MF$>95B>)0[!N7`D)+=#CH*U=?_Y% MO5/^O27_`-`-:-9VO_\`(MZI_P!>DO\`Z`:`#0/^1;TO_KTB_P#0!5#3?^1X MU[_KUL__`&M5_0/^1;TO_KTB_P#0!5#3?^1XU[_KUL__`&M0!T%9NJZD]C-I MUO$JF:_NOLR,XRJ8C>0D_P#`8V`]R*TJK7MA;:C`(;J/>JN'4ABK(PZ,K`@@ M^X-`&;J&OQZ&LG]J'?MBEN@;=,;;>()YCL"W\)<9QDG/`K;/3BLV?0=-NDC2 MXMVF\M70-)*[,5<`.K,3EE.!D'(.!Z"IXK!8KY[E9[@AHRGEM,[+DL6)P20# M\V!C&!QT"@`&/8>(IO[!?4+^-9'&J2V`%M&0,"[:W5L$D]@3^E6+37OMVNQV MEO'FT:.YS*PP3)#*D;`<]`S,#D#E>.*?'X7TF*%X5BN/*:9IRANYB!(9?-+@ M%N&W_-D>I[$U)#X=TRWO#=PPRQS%W?*7$@&7=7?Y=V!N9%)&.><]3D`U*Y_Q MI_R+,G_7U:_^E$==!7/^-/\`D69/^OJU_P#2B.@#H****`.?US_D9O#'_7U/ M_P"D\E6O$^G7&L>%-7TNT,0N+VSFMT:5BJJ70KDD`G`SZ55US_D9O#'_`%]3 M_P#I/)704`<=JFC:A#J>I:C;RR1R3V]G%9B&::1C-"\S[9,#B)O,"G)QC).# MBA/#&IQ:PES*UI?Q+=+<>9)[BYM=!FFM M2ZL)81*\8RR0F51*P]UC+G\*SY]7BM;Z"+3[^%K>[AE874\S30I)'MP@.[JP M9FZ](SZT`9MIX*N+.UT^/?:QI!;6:S"(,2DD,A>5D^7+>VURS6<$TYDQMLX7PJ$ MD[=QI()I)Y"9(!<>:49"I4$+N0==P/)`)%.G\2"7Q-;127D%M! M:WFUU$Q`FB-F\OFDY`,>[C)'!C)S794`(JJB*B*%51@`#``K`\#?\B/HW_7J ME=!7/^!O^1'T;_KU2@#H*Y_QS_R(^L_]>KUT%<_XY_Y$?6?^O5Z`.@K*NK'1 MK&WB9K2U@VSEX&CMU+).^070;3\YW'D#)R<]ZU:S-8TZ:^?3KBV=!/870N46 M0D*^8WC921G'RR,0<'D"@"*UTK2+RR\F6UCO1%*Y=KNV7<9&^\Q!4`$Y[`#! M]*N#2=.6*2(:?:B.1Q(Z"%<,P``8C')``&?85SMYX=U:^U%I;MK6ZLFN'9;6 M2XD7R4*P[6#*N2RO'(V#CB3&X8JA%X.U.&RM8!#IS1):VL%S;_:)$6X,<B_(`BIM4@`[<(."3WIZ6VG M(\5I%:P@0DR(B0_)$P`'4#"MAQ@<$@G'`-ZO+745M4L8+FYF_=W&]C M(L7V7RL;BA.=_P`V.>"3D-@U;F\,ZK+J&KRPW,5I'J%O<()(YW9H9)(8$#A2 MH!VM$YSD<$?2@#I#I&FL\#MI]JSV\9BA8PJ3&F,;5..!CC`JQ!!#:V\=O;Q1 MPPQJ%2.-0JJHZ``<`5Q5UX-OYOMKHFG@W-MM=P,X&>#WQ0!@:'_R,WB?_KZ@_P#2>.F^+/\`F!_]A>W_`/9J=H?_`",W MB?\`Z^H/_2>.F^+/^8'_`-A>W_\`9J`.BKD]1\-7E]XR756AL9K(1P1F*:1M MS!$NPV1L(Y-RG&?X3[5UE%`''VWAG6HM--FVJ;0^F)#Q-(XCNEC,>Y](_A6\E73F2*TLS#<^=/$ES)-&P9U,@`90H+9FLM>N/^ M$6TSQ!9U0)G&1L9P">3A36[I&H_P!JV'VGR6A99IH'0G.' MCD:-L'N,H<'N,4`,]EQV M%1)X+U1M(N+2ZCT^:F0#71P7MR?&FIV MDETPLK?3K6=8BJA59Y+@,Q.,](E[XZUDZIXLNAH]VL$'V>^$.HRQ.7!55M9- MF1D'))*_*0/XN>*`+NE>'[FPU6UNG6W6.$7R;8I6X6:=98\+M`X`(([<8SVZ M6BB@#G_!O_(#N?\`L*ZE_P"ELU%Y_P`E#T;_`+!5_P#^C;2CP;_R`[G_`+"N MI?\`I;-1>?\`)0]&_P"P5?\`_HVTH`3QK;O)K6",&(D@'$G7KT;O7D(;:"6ZN;SR+>65-WDGRWD9AW!V1L.".2*`.5\07.O_`&F23R+HWEA* M[6CVMDTD;`V+_,#M;DS$IM)Z!>,G-3ZOJ'B73H-1,,]R\=LDK)<2P)AH1:,X MER$`WB<;-O\`=_A[UOZAK\>AK)_:AW[8I;H&W3&VWB">8[`M_"7&<9)SP*U[ MB"&ZMY+>XBCEAD4H\>*;=;E+,W-RFVX:SFDM5#/($B M,47O4\??`QP< M"2Q\031>$M0U>\AC?[#/>1B.UC*@I!-)&."3R1&">W-6;/7Q?ZY%:VT9-HT5 MS^]9<$R0RI&P'.:_?)IIFN]1MFN+E4NHQIH0VP$+EUW,I! M7S%0!\8.[@GMTFO_`/(MZI_UZ2_^@&M&L[7_`/D6]4_Z])?_`$`T`&@?\BWI M?_7I%_Z`*T:SM`_Y%O2_^O2+_P!`%:-`'/\`@3_DGGAK_L%6O_HI:Z"N?\"? M\D\\-?\`8*M?_12UT%`!1110`BJJ+M10H]`,4M%%`!1110!SO_-1_P#N$?\` MM:G>.?\`D1]9_P"O5Z;_`,U'_P"X1_[6IWCG_D1]9_Z]7H`Z"BBB@`I&57`# M*&`((R,\CI2T4`%%%%`!1110!S^A_P#(S>)_^OJ#_P!)XZ;XL_Y@?_87M_\` MV:G:'_R,WB?_`*^H/_2>.F^+/^8'_P!A>W_]FH`Z*FR1I+&\H(]*=10!332--CMS;II]HL)(8QB%0I(Z'&,9%#:79-=07/V:)9H9#*C*@!W M%/+SG&?N\?0#T%7**`*0T;2Q>->#3;,73N)&F\A=Y<``,6QG.`.?84R+0M(@ MEBEBTJQCDB`$;I;H"F,XP<<8R?^T:`.@HHHH`*9Y,?G^=M_>;=@8]AG.!Z?UP/04^B@`HHHH` M*SM?_P"1;U3_`*])?_0#6C6=K_\`R+>J?]>DO_H!H`-`_P"1;TO_`*](O_0! M5#3?^1XU[_KUL_\`VM5_0/\`D6]+_P"O2+_T`50TW_D>->_Z];/_`-K4`=!1 M110`4444`%%%%`!7/^-/^19D_P"OJU_]*(ZZ"N?\:?\`(LR?]?5K_P"E$=`' M04444`<_KG_(S>&/^OJ?_P!)Y*Z"N?US_D9O#'_7U/\`^D\E=!0`4444`,:& M-Y4D9J4`=!7/^.?^1'UG_KU>N@KG_'/_`"(^L_\`7J]`'04444`W!R.U2'2--+SN=/M-TX(F/DKF0'KNXYS[TRYT;3KJW\B2R@V=@(E&/F M5CCCC)13QSE0>H!`!3N;NZ3QMIEDMPPM)M/NYI(=JX9XY+=5.<9Z2MW]*R-1 M\77/]C77V:$0WGD:A+%(7!4+;2;-PX.XG*<''\7/%=-=Z1IFH3+->Z=:7,JJ M45YH%=@IQD`D=#@<>PILVBZ5<*RSZ992JSLY#P*P+-PQY'4]SWH`O44R&&*W MC\N&)(TW%MJ*`,DDDX'=E"-++`K,5&<`DC.!D\>YHFT72KA66?3+*56=G(>!6!9 MN&/(ZGN>]7J*`&10Q0(4AC2-"S-M10!DDDGCN223[FGT44`<_P"#?^0'<_\` M85U+_P!+9J+S_DH>C?\`8*O_`/T;:4>#?^0'<_\`85U+_P!+9J2]('Q#T4$@ M$Z5?@>_[VTH`Z&JU[86VHP"&ZCWJKAU(8JR,.C*P((/N#5FB@#-GT'3;I(TN M+=IO+5T#22NS%7`#JS$Y93@9!R#@>@J>*P6*^>Y6>X(:,IY;3.RY+%B<$D`_ M-@8Q@<=`H%NB@#(B\,Z5#:W-JL,YM[D3"6)[J5E/FL6D(!;@DLW(P1DXQFG0 M>'-,MKO[5!%-'+N=\KJ?]>DO_ M`*`:T:SM?_Y%O5/^O27_`-`-`!H'_(MZ7_UZ1?\`H`K1K.T#_D6]+_Z](O\` MT`5HT``]&A)&^TMQ9R8[/#^Z;\Z9N".9,8,L+$[=Q&-RM@-C.0_P#QF@#H**Y__A,M+_Y]=<_\ M$5[_`/&:JS>)]4U`>1H/AZ_,SG`NM3A-K!&/[S!L2-_NA>?4=:`);=_M/Q)O MRF"EGI<,3G_;DD=L?@J`_P#`A4OCK(\!ZXP4MLLI'(7K@+D_H*M>']$70[&1 M'G-S>W$K3W=TR[3/*W4XR<``!0.P`%:-S;Q7=K-;3IOAF1HW4]U(P1^5`#T= M98UD1@R,`RD=P:=7%:7K@\()'H7B:4V\$'[JQU6?`@N(A]Q7?HD@'!#8W8R. MN*ZF+5M.GB66'4+62-NC),I!_$&@"Y15?^T++_G[M_\`OX/\:/[0LO\`G[M_ M^_@_QH`L457_`+0LO^?NW_[^#_&C^T++_G[M_P#OX/\`&@"Q158ZA9`9-Y;_ M`/?U?\:PM1\:6"LUEH31ZUJ[`B.TLY%<(?[TK`XC0=R>?0$\4`/\.R"?Q#XI ME0'RQ?QQ!O5EMXMV/H3CZ@TOBTX_L/\`["]O_P"S5;\-Z/)HFCI;W$_VB]E= MKB[GZ"29SN<@=ESP!V`%,\5:7<:MH,D5D5%]!+%=6I6\G\4;CLP/\`B.*U*`"BBB@`HHHH`*** MQ?$GB&+0K)1&JW&IW+>58V0;#3R'@#V4=6;H`":`(/!;!]!G=3E6U3464CN# M>3$&C4W5?'7A]2<%K:\`]S^Z./T/Y5=\-Z0="\.6&F/*)9+>(++(.CN>6;\6 M)/XU2\5Z?>30V6K:8GFZAI,QN8H/^?A"A22+/8LK'!_O!:`.AHK-T;7=/UZT M-Q83[]AV2Q."LD+]U=#RK>QK2H`****`"BBB@`K-\1,J>&=6=B`JV)-07Q*\OA+27\XSGR=4N$R4M8"/G4L./,8?*%ZC=D\#D`Z'001X=TP$ M8(M(L@_[@K-TZ11X^UV(G#FRLY`#W7=.,C\0170@!5"J``!@`=JYCQ#'-G5/#1!/+7EFBCN2;F,`"N@)"J68 M@`#))[5Q\EXGC+7;*#3F,FBZ;<"YN+Q1\D\Z'Y(HR>&`;YF89`VJ,Y)P`=C1 M110!SNONL?B7PL7.`U[,@..-QMI2!G\#^5=%6'XJTN[U/24?3F0:E93I>6@? M[CR)GY&]`P++GMNS4N@^(['Q!`Y@+0W<.%NK*8;9K=_[KJ>?H>A[$T`:]%%% M`!1110`4444`(2%4LQ``&23VKG_`C!_`>AN,[7LXW7(QD$9!_(U4\3ZVUZTO MAC0Y!-J]TOES.@W+8Q-PTLAZ`[<[5/)..,9KI;&SBT_3[:R@!$-O$L29Z[5` M`_04`3UD^*=/EU;PIJVGP9\^XM)8XL'^,J=OZXK6HH`S=`U>'7M"L]2A/$T8 M+KC!1QPZD'H0P(/TK2KF;KPW?66IS:GX;U!+.6Y[Z`N"?8&NCCC2&)(HD5 M(T4*JJ,!0.@%0WUE;:E8SV5Y"DUM.ACEC<9#*1@B@"Q17(6M[K_A=%L-0TZZ MUJPB4+!?V05IMHX"S1D@E@/XESGN`:O+XSTTJ"UGKJGNIT*\)'Y1$?E0!T-% M<_\`\)EI?_/KKG_@BO?_`(S5/4OB1X9T:W6XU2;4K&!G"+)=:1=Q*6P3@%H@ M,X!./8T`=917/+XTTIU#+;:VRD9!&A7I!'_?FE_X3+2_^?77/_!%>_\`QF@# MH*0D*I9B``,DGM7//XSTY4)CL->E?LBZ'=J3^+1`#\2*H7J:SXRB-@UC/HVB M.0+I[HK]IND[QHJL=BD<%BJ!V6:>25?T< M4SQ?YNGR:9XCCB::/297:ZC09M_]#;>_^`EO_P#$4?V' MK?\`T-M[_P"`EO\`_$4`=!7+>-KXS::WAJRD4ZMK,;6T2!N8HF!$DS=PJKGG MN<#O4TGAW5KA=DWB_51'_$((;>-C_P`"\LD?A@U=T;PYIVA&:2UC=[JX.9[N MXD,LTOIN=N<#L.@["@#3AACMX(X(E"QQJ$11V`&`*?110`4444`%%%%`!111 M0`4444`%%%%`",JNI5U#*1@@C(-93>%O#SL6;0=++'J39QY/Z5K44`9'_"*> M'/\`H`:5_P"`'/^@!I7_@''_A1 M_P`(IX<_Z`&E?^`* M"(=$B0*H_`5-10`4444`8FJ>$])U6]^WO'/;:AM"?;+*X>WE('0,R$;A[-D5 M"/#%PH`7Q/KN!TS+$?U,>:Z&B@#G_P#A&;G_`*&C7/\`OY#_`/&J/^$9N?\` MH:-<_P"_D/\`\:KH**`.?_X1FY_Z&C7/^_D/_P`:H_X1FY_Z&C7/^_D/_P`: MKH**`.=?PM/*A1_$^O%3U"S1(?S6,$?@:MZ1X9TO19Y;FUAD>[E`62ZN9WGF M8>A=R6Q[`X]JUZ*`"BBB@#'U/PIH.LW0NK_2K:6Z`V_:`NR7'IO7#8_&J_\` MPA>B?\\[W_P8W'_QRN@HH`Y__A"]$_YYWO\`X,;C_P".5Y?J=F(/V@M&\.17 M5^ND7%FTDMM]NFPS".4YSOSU5>_:O<*\-\5:E9:1^TSH=]J-U%:VD6GG?-*V MU5S',!D_4@?C0!VBV&@QZSKMG>6=Y;V^DVL-TUQ_:MPV]'$A)V[^,>4>YSFL MZXN/#]AIQO-1TO48%DTN35+:-=5N':6-`"R'Y@%17&D2R7MM>FR%I+J,\T4DN MQ7!^8\KM?))7C#=<<]QI^G6>E64=I86EO:VZ?=BMXQ&@]<`5YKJOBOPO<:1> MM8^(-'M;@NL=O;PW4:8@$JM*,@@!I54YY'!4=B3I^%_'OABQT;R=0\4:6LGV MF=XHS=HQBA:5C&A()SM0J/;&.U`'H-%=[_`.#&X_\`CE5_^%D>"O\`H:-*_P#`E:/^%D>"O^AHTK_P M)6@"Q_PA>B?\\[W_`,&-Q_\`'*/^$+T3_GG>_P#@QN/_`(Y5?_A9'@K_`*&C M2O\`P)6C_A9'@K_H:-*_\"5H`E?P'X:F93%(8(TBBC4*B(H55`Z``=!7-?\+(\%?]#1I7_@2M'_"R/!7_`$-&E?\`@2M` M'445R_\`PLCP5_T-&E?^!*T?\+(\%?\`0T:5_P"!*T`=163JWAC0]=ECFU/2 M[:XGC&(YF3$B#T5QAA^!K-_X61X*_P"AHTK_`,"5H_X61X*_Z&C2O_`E:`+' M_"%:&!@1WO\`X,;C_P".4?\`"%Z)_P`\[W_P8W'_`,=[_`.#&X_\`CE'_``A>B?\`/.]_\&-Q M_P#'*K_\+(\%?]#1I7_@2M'_``LCP5_T-&E?^!*T`6/^$+T3_GG>_P#@QN/_ M`(Y39/`V@2H4EMKF5#U22_G93]07P:A_X61X*_Z&C2O_``)6C_A9'@K_`*&C M2O\`P)6@#,(N?7`[^]7*Y?_A9'@K_`*&C2O\` MP)6C_A9'@K_H:-*_\"5H`ZBBN7_X61X*_P"AHTK_`,"5H_X61X*_Z&C2O_`E M:`.HHKE_^%D>"O\`H:-*_P#`E:/^%D>"O^AHTK_P)6@#J**Y?_A9'@K_`*&C M2O\`P)6C_A9'@K_H:-*_\"5H`ZBBN7_X61X*_P"AHTK_`,"5H_X61X*_Z&C2 MO_`E:`.HHKE_^%D>"O\`H:-*_P#`E:/^%D>"O^AHTK_P)6@#J**Y?_A9'@K_ M`*&C2O\`P)6C_A9'@K_H:-*_\"5H`ZBBN7_X61X*_P"AHTK_`,"5H_X61X*_ MZ&C2O_`E:`.HKQ_]H[_DGFG_`/85C_\`14M=Q_PLCP5_T-&E?^!*UY=\>/%O MA[7O`]E:Z3K-E>W":DDC1P3!F"B.4$X';)'YT`>XZ?\`\@VU_P"N*?R%6*X^ MR^(W@Q+"W1O$^EAEB4$&Y7@X%6/^%D>"O^AHTK_P)6@#J**Y?_A9'@K_`*&C M2O\`P)6C_A9'@K_H:-*_\"5H`ZBBN7_X61X*_P"AHTK_`,"5H_X61X*_Z&C2 MO_`E:`.HHKE_^%D>"O\`H:-*_P#`E:/^%D>"O^AHTK_P)6@#J**Y8_$GP4JD MGQ1I>`,\7"FMS2M7T_7-/2_TN[BNK20D++&<@D'!_44`7:***`"BBB@`HHHH M`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@` MHHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"N:U[X?^%O$VHK?ZSI$=W=*@02-(Z_*,X& M`P'+^+Q_QDSX0/\`TX#^=Q0! M0_X9HLO^AGN/_`0?_%4?\,T67_0SW'_@(/\`XJO2+/Q#=6>F^,[Z^E-RFC7< MQB7:%Q&EM%+MX'JS.[NKK1H+V%GB"K%.\R0D84#*9F M0@'GY3SSP`X_\!!_\57?ZAK6MV6M MWF@6TTMW,L5E=K<^4AE2"2X_\!!_\ M51_PS19?]#/X_\``0?_`!5'_#-%E_T, M]Q_X"#_XJO=Z*`/E7XF?"&W\`>&[?58M8EO6FNUMO+>`(`"CMG.X_P!S]:ZZ MW_9MLY[:*8^)9QYB!L?9!QD9_O5N?M'?\D\T_P#["L?_`**EKO(]6NK;Q!H& MDJL)M+S3YIF8@[PT7E`8.<8/F>G:@#RS_AFBR_Z&>X_\!!_\51_PS19?]#/< M?^`@_P#BJ]$G\:3117VJ"*'^R;+55TR4$$RGYUB:0'.`!(^-N#PI.>X_P#`0?\`Q5>AZ!XROK]9FOK)%8VL$T442E66:1I%^S-DG]XN MQ23Q@-D@`9KJ]/E,UC$[7$-PY'SR0D;"W?;[`\4`>(_\,T67_0SW'_@(/_BJ M/^&:++_H9[C_`,!!_P#%5[O10!X1_P`,T67_`$,]Q_X"#_XJN'^)WPFM_A]H MMG?Q:O)>FXN/)*/`$V_*3G.3Z5]7UXO^TC_R)VD_]A#_`-IM0!0_X9HLO^AG MN/\`P$'_`,51_P`,T67_`$,]Q_X"#_XJO7->U:ZTS4=!A@6%H;^_^R3;P2P' ME22`K@X',>.<]:Q];\9SZ;=:Y)%'`;+0Q;?;-X.]_,(9MI!PNV,JW(.2<<=: M`/._^&:++_H9[C_P$'_Q5'_#-%E_T,]Q_P"`@_\`BJ]$G\:3117VJ"*'^R;+ M55TR4$$RGYUB:0'.`!(^-N#PI.>4B M-R=S2@AE``]!GK0!YS_PS19?]#/FSR3VN9Y8FN`Q$J1,&$1SG82.X&`3WZ\9Q5R@#PC_`(9HLO\`H9[C_P`! M!_\`%4?\,T67_0SW'_@(/_BJ]WHH`^>=<_9WMM*T#4M1B\0SS26EK+.D1M54 M.54L%SNXSC&:[SX#NK?"JP"G)6><-['>3_(BNS\5_P#(G:Y_V#Y__1;5Y3\* M-6O-'^$^DS6BP,)]=CM9A*"3LEF1"5P1S\W>@#VVBN1U?Q;=6L_B)K.&%[?P M_;I-=+("7F)0R,JG("XC`()!R6QQCFMJ?CI[8ZO>6B0/INCI:OF7$ES;,\\D1FWG?'&P/D^B''\0&,^^>V*`+M%%%`!1110`4444`% M%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`44 M44`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!111 M0`4444`17-U;V5M).M&NC_H"ZC?J!DR6FG3 MR(/3Y@FT_@:JP6:>+O$5]9UZ-@X50G0S)H\R&)$;>'Z'+[@A)X'R#@5ZA10!Q&GZG!;:K=ZM=66M7 M&HW,4]MI+:Z@CG@E4K)%*H96'H0>"*`*FAZ3 M%H.@V&DP.\D5G;I`KOU8*`,GZXK0KE=!630/$<_AG>TE@]N;W3B[EFB0,J21 M$GJJEE*\\!L=A754`1SSPVT#SSRI%#&-SR2,%51ZDGH*P$\>>&IV86NI?:PI MP7M())T_[Z12/UJA:V,7C75[K4-27SM'L;EK:QLV)\N66)BLDSKT?YP54'(` M7/4\=B`%4*H``&`!VH`P/^$TT3_GI>_^"ZX_^-T?\)IHG_/2]_\`!=*_!EG8Z);7]WPL9[>97LKH/ND\K&`(B"!Y9[CK7H=%`'EDQTN6.^TO[3/_9%[JRZG(?[/ MN?-^^LK1[?*Q@R)G=GHQ&.,E^E#0[N>P\/0ZW8K:6NKMJ-O!*S17+G>TBQ"- MU4\2.3N!)PH&.J:38:U8O9:E:17-N_5)!G![$'J".Q'(H`H:QHD^LP M:E#+^36[0!S_\`PFFB?\]+W_P77'_QNO,_C?>Q>*O! MUC::+:W]Y=QZ@DA5;"92J>7(" M=972DCR9(R%Q$W2L[6CI6IW.NQ17,ZV6N?9OM9?3[G>GEX5]H\K#;D5 M5Y(P1GGI7J5%`'E5S)HY@O\`3I;V2/1;S5EU.61[&X5U^=9&C(,6W!D7.[<, M!B,<9/)+M+VQU*SO;"VQL6WE#D31NG.=NK1:[H5EJD",D=U"LH1NJ$CE3[ M@Y'X5S]S:_\`"8^([VRN]QT+2G6&6`.0MY<%5&+'(^6@"[_PG MGAAYFBM]6CNV7[WV)'N0/J8PPI__``FFB?\`/2]_\%UQ_P#&ZW8HHX(EBBC6 M.-!A408`'H!3Z`.-\0^*]*O?#.JVMN;YYY[.:.-/[/N!N9D(`Y3U->;^!A-8 M_#73M(O()[6]M]9BOGCGM+C_`%<&BM;H-`\LQ/ M!Q(%SM[`9R3GC:*/!_A6\\/3R/=7,4BBR@LU$9),IC:5C*^0/G;S!Z].IKIK MVQM=1M)+2]MHKFWE&UXI4#*P]P:YS1O.\/>)&\./)+-I]S`]UIKRR%VB"%5D MA)/)`WJRDYX)'\(H`ZJBBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH M`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@` MHHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`.>\%JJZ)=8`!.K:B2? M4_;)AS^5=#7/^#?^0'<_]A74O_2V:N@H`****`"BBB@`HHHH`Y[4D4^._#[D M?,MK>`'Z^370US^I?\CQH/\`UZWG_M&N@H`YSP&JIX,L=HQEI6/N3*Y)_,FN MCKG?`O\`R)MA_P!M/_1C5T5`!17+>+[*XO;_`,."S@1YX[^1C++;--'&IM9U MR^,8!9D')')'6HKW6=3TZ74K*.T\JVMK:86DR6DA7<(X3",\JQW/*N.Y0#CN M`==17"1:WXCN[743!'=+-'`S6(>Q9#)*)'Q'-E?ERGD\C:/G;'W!_<+-;;?RWM^=)XN`9=#4C(_ MM>W./H21^H%/O/\`DH>C?]@J_P#_`$;:4WQ9_P`P/_L+V_\`[-0!T5%%%`!1 M7#:+::AIV@ZO?0647VJ"YU*:TADLG65B;B5T'4%U92,8QU'6GWWB75$>TV1W M$+&:<2J-/D8+$MPJH[C&X*8@YR,9/H`10!VU%5(EOT6 MS!\F;SXE<)\G*;&F.[G`C4YYY=8^(-6?4-%@G^TKYEM;?;=]BVU)&5]X8@#8 MQ;R@`<``DX.10!VU%%%`'.^"46+P[)"G"1:E?QH/15NYE4?@`!1X015M=6<# MYI-6NRQSU(E*C]`!^%.\&_\`(#N?^PKJ7_I;-1X1_P"/+4O^PK>?^CFH`Z"B MBN;\4Q*VI^&9GM);B*WU)Y)3';M-Y:_99U!(4'`W,@^I%`'245SL^MZB;W;: MV4IMW:V\LR64H)#3-'-D\;=JA7&<<'H169IGB'6)M0@CEAN0IBMS>1363[K= MW2XW;0H!*^9'&-WS`@G!YS0!VM%>?C7?%,UY:E[:\@AE2W,HCL&.QV:U+J`4 M.%"O<>,--%Y;,BRLJ,1@=5"G(`!SF@#2KG= M<1?^$K\+R8^<7%PF<]C`Y(_-1^5=%7/ZY_R,WAC_`*^I_P#TGDH`Z"BBB@`H MHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BB MB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`**** M`"BBB@`HHHH`****`.?\&_\`(#N?^PKJ7_I;-7+^,;.X-]J3CG@]1X-_Y`=S_V%=2_]+9JZ"@#B;S5O$$&I^5; MI>S6RWRJSM9-S!FV+=(^<;Y@.G"GDE<&635/$\-QW+?(DZ> M5Y1&"S/`7/5L.`..E;GB;4I]'\*ZOJEJL;3V5E-<1K*"5+(A8`@$'''K4;:Y M]GNFM7CDNIC=?956WB"8<6XFP2SX.1D@\#D#MD@&?::QX@9+9KZP6#_26M[@ M);.Y'R2,LBA6/RD^4._);GH:))[ZXD\.W^I6^"PSZTT>,HELY]0<$V:39B$<.7DB^QBYQRP`;D\],+C&3FKUQXJM;8W2 MO9WGF6OF&9`J9546-V;.[&-LJ'&<\GC@T`9UZ]U9W$RZ7:S00@6,BNEDQ+*U MT_FJ<#.%5L[>JACP,FM71KW5+J[O(+^&%!:2&(R1H0)B3N4KEC@>64SU^8D9 MXYV`<@'&/8U';VUO9P+!;01P0KG;'$@51GG@"@#$U+_D>-!_Z];S_P!HUT%< M_J7_`"/&@_\`7K>?^T:Z"@#G?`O_`")MA_VT_P#1C5T5<[X%_P"1-L/^VG_H MQJZ*@"A=ZEY&I6FG11B2ZN4DE56;:JQQE0S$X/>1!C'\55IM4L'C^PZS'!') M(P22WD!ECPSE8\L5QARO&<9/'44[4[>PN-3LC)J'V/4HDD:`QRH)&C.T2#:P M(9?N9XX(7I5:/1-+U62+5([U[Q95@)E2572X$4AEB;(&/E$;:TN+.:._O=UFD4<.3'@+&DJ*#\G/$S>_`]\U& M\+VUM8IHUK=O)YK0R,9K@)+"L*)&)8]J9+?NT!Z#D^N"`=-;&W-M&;0Q&W*@ MQF+&TCVQQBI:;'&D4:1QJ$1`%55&``.@%.H`Y^\_Y*'HW_8*O_\`T;:4WQ9_ MS`_^PO;_`/LU.O/^2AZ-_P!@J_\`_1MI3?%G_,#_`.PO;_\`LU`'145#/>6M MJ\*7%S#"\[^7$LCA3(V"=JYZG`)P/0T6UY:WJ,]K6[7\ M5L]VTDD4#^0TN-LPBQO*?*=[*".Q;J1R77V@6=]J2R2ZC<)J*RK=0.K1^9"B M_*50%3\AW$'().X\],-D\)6TCQ.;Z]!BEDF3!CX9[A+@_P`']^-0/;/UH`G7 MQ7HLEQ]GBO/-FR`$BB=RV5=@1@'((BDP1P=IQ1;WGA^]U".YA%H]W*$$F>$[C3=9MY5O)'L;18U@1Y%.0L(BRR",?/C(W!AP<8]0#K**8\L<; MQH\B*TK;8PS`%VP3@>IP"?H#3Z`.?\&_\@.Y_P"PKJ7_`*6S4>$?^/+4O^PK M>?\`HYJ/!O\`R`[G_L*ZE_Z6S5%X:N;>RTG5[FZGC@MXM3O6DEE<*J*)FR23 MP!0!H:YK$FB0P7;VR/8>:$NYC*5-NAX#[=IW`'&>1@'/:B'6&16.HQ16KK'" M[1)*TKJ9'9%!`4=2`.,\Y[#);>QZ9K$L,$]]%-%N*&S#QLDS%20&!!)(&6`S MVS@XXJ0^#[:.R-J^HW\Z-!!;DS-&Q*0R,Z`_)S]XJ*_"Z"?4A=11,8E:69[=T=H@NY6Y4 M,T8!)#?=Y/-);^%--TBQ$(N93;B2V813R(J/+%L6$DA<@_NXEXZ[%X)SF/3? M!XM;+2Y9M0N8=3M+..U>XMW3#1JN#'RF"F?FR1NSCF@#37Q)I3=+E_O%1F&0 M;B)1$0/EY(D(4@=R/6II==TB"(23ZG9PH2PS+.JN?\C-X8_P"OJ?\`])Y*T]/TY;![M_M$T\EU*)I&EVYW!$3C:`,80?CFLS7/ M^1F\,?\`7U/_`.D\E`'04444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%% M%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444 M`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110!S_@W_D!W/_85U+_T MMFK5GU73K5[A+B_M8FMHA-.))E4Q1G.';)^5>#R>.#65X-_Y`=S_`-A74O\` MTMFK)\4:)JNHR^+/LEM,RWV@1V=MM>(":4?:V5I MJ^GO;7*^=:S+AE5R`ZD="0>01VZ$5672=+NKEKZ,,\AN#,7CN7QYHC,).`V` M0N5Q[>HK`U&;Q!>7>H0:7=>?!%)!,T<%GO!Y8GDFWVY=5<[L!GSD$>O04`;I\'Z&;/[)]EE\C^Y]J MEQ_J?(_O?\\_E_7KS4&I^#[6_NXYTE>,>8TTJO)*V]RJ*&!$BD$+&!W'MGFL M*]M=8DU,V/VJ_@DNK>ZEL(1?$/`0ML%,A#_.%D,IZM\K8P1D5HO9>*EGO)X; MAU=!=,JF162X/G*]NJAL[/W0>-C@?3`H`CU+_D>-!_Z];S_`-HUT%<_J7_(\:#_`->MY_[1 MKH*`.=\"_P#(FV'_`&T_]&-715SG@;/_``A=CM(!Q)@D9_Y:-6;I'C"[NX-` MN+T0I#>Z)+JEV8[27*LOD'$8R21^^;H&/`]:`-;4;*]E\8Z7>PQ3?9H;"[AD MFC:/Y7=[=E&&.>1$W('I7)V&A^*+?PM!8-'JD%U;Z3%%;"VO84B21+;RS&_S M9W>9E@PX^YRNVNHUCQ9;6NGW+:>?M-VEI+=1KL.S;&B.6))7(Q)'T)/S#C@T MDOC2QMQ>=QP,`8FEL/$4EZ;A;:Z,RM<(D_P!H7:8G MN8&CPI<$8B0AA\N2IYRP-;EWXD`8K:6TQ"74,#32PGRGW7`@<*P/WE))Y_7G M"1^+K2=F6"QU*7_1OM<16WXGB'5H\GYOX?E^]\Z\Q^'].CU(/]NC MMHTN"[!BT@4!CD$@Y()Z]ZT*PH/$\=S<06\.G7LDDLEPGRJ@""&41.Q+,.,D M'C)QQUXJ71M>AU40I$DTI:!9'N%AV1;BD;X^\2I(E4@$GC/)P:`*]Y_R4/1O M^P5?_P#HVTIOBS_F!_\`87M__9J=>?\`)0]&_P"P5?\`_HVTIOBS_F!_]A>W M_P#9J`)?$%E=W>H^'I;6*1DM=0::=XV0&-#;3QYPQY^:11P">M8=E%K.F6]M M8Q7`M[JXU#4&:VD:)F>*6XD=;A0,Y*!T)7@?,0><5T7B/4;K2]-AN+3R=[WM MK;L)4+#;+/'$2,$<@.2/I5)?%0MY-0MKJUN+B[LYY$,=C"7:1%CCDW*N<\"9 M%QDDMTH`Q;S2?$%SJ*/);WS,MQ,C7,%XL8,#W4#+MPX*_N$93@#D>I!JR]AX MHMS,T+3RK&TH*?:@3/']IC:+RRQ^5A`)$).,L023UKX:V M6&.!]YD7EA@@8P/FR>HY&:K6?BE9Q*TMI<*[WBVUK;&+9,Q-LLY5@Q`#`>9W M`^7OW`,F?2];BN`;>'5)('M[>&:3[7$+ID'VG.&W`;E,D1)/4`X)(YDFT_7I M(RCKJ+3P7,;"9+N+RYXA/&_W21AU12O10?FZ[A5L^/---J;R.TOI;/872X1$ MVO\`Z.+D``MG)C.1D`9!!(XS8N_%]G8NZW-G>H5NOL8PBMNF*"1$`#$DLK#' M&,\'!H`S)=.\01V#M9"^%]-=7FXSW@9%C*S^0<%R%&YHONC/'(X%=+HZS+IR MB>*ZB&!]<:>DZ@FK:19ZC'&\:7,*3!'&"H8`X/YT`9?@W_D!W/_`&%= M2_\`2V:L;[%9X=:6VG,;JLE_"S6LBE=X8@_-$X`_O$?/P-PQ:;Q%? MP7NI>U7K;Q3I\XB=TNK>*=E6"6:! MA'-N0N"K#(Q@'DD)D\QVC,:@Y4[&56SCE!C/6JD_BV-Q% M]AM+MD>ZC@^T2VS+"`*?G[21D$C(Y!!(Y$3^.+%;:ZG73]3D2T:1+DQVX8 M0O&K,R,0V,C;USCYEYYH`SKG2_$+RS+)+K$LBW2?O8;R*.&:`S1DX4%65Q&I M!Z`_-@G=BM75HE@U_P`*0H7*QW$R@NY=B!;2#EB22?(8+G6SI7V:Y MCG42[BZC"E!$>H)ZK,I'Y'!XJOKG_(S>&/\`KZG_`/2>2@#H****`"BBB@`H MHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BB MB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`**** M`"BBB@`HHHH`Y_P;_P`@.Y_["NI?^ELU=!7/^#?^0'<_]A74O_2V:N@H`PH; MR[U'4M;MDNC:&QD2*(!5.08DD\P[@>"7*_\``#1I'B0:K/IZBT,<6H6+7UN^ M_=A04!5Q@;6_>)QS_$.U:DVGV5Q)69<'(P2,CFD33+"/.R MQMEW,'.(E&6#;@>G7=\V?7F@#.\4W=U9:5!-9W#02-J%E"S*JME)+F.-Q\P/ M57-1ZCXD_L[4+RW:VWI`EIL<.`#)/,T0#==H!"G.#QD^F;ZZ)I@TR'37L;>6 MSA(*0RQ*R*0<@A<8&#R,`8[8IW]BZ5Y1B_LRR\MD\LKY"X*;BVW&.F23CU)- M`$6@75Q>:6TEVX>9;JYB)&.B3.@Z`=E'.!6G5>UL+.RW?9+2"WW##>5&$SR6 MYP/5F/U8^M6*`.?U+_D>-!_Z];S_`-HUT%<_J7_(\:#_`->MY_[1KH*`.<\# M@'P78@YP1)TZ_P"L:H-,AT`I81Z+(T-S96]Q8:>UP)RJ!&"2)M9EW[6B7(SG M"<''-6/`O_(F6&/^FG_HQJH1^%=2EL(K::ZAM7AO=0O(Y;=V9@]PT^SJ%QM6 MX)/NH^M`&J/"6CMIMM8RVV8X(I(E\J1XOED_UB_*1\I_N].!Z"BXT30HC;6U MQ`29YIUB#R2-O:4-)*I.?NL%8E3\IQTZ5G6_AO488;>2!HM/F:X)O(;6\F>* M2-HPCE=V-KC:K+QP0>I)-);^&;^+Q!!J$B6CM#?22^?]HDWR0.LP52A&T,GF M@#DY`/(Z4`;(\.:6&F(@D`FN%N647$@7S`XDW!=V%RX#'``)ZYJ)?">C1[/+ MMYHS&Y>,I=2J8\YR$(;Y5.3E1A?;@5RY\)W5G+I$=]##J2EXH)HRC-%(4@N5 M:>3Y3M:3S(PV01E1R:NV?@VXM9+99H;&[CBN%=WF%//"KPN2:W?#N@7>D:G=7$JVRPS1E$2&5CL`GGD5=NT#`651[;3C MB@"6\_Y*'HW_`&"K_P#]&VE-\6?\P/\`["]O_P"S4Z\_Y*'HW_8*O_\`T;:4 MWQ9_S`_^PO;_`/LU`&OJ&FVNJ0)!>(SQI+',H61D^='#H)G! M*[XI%D4-CL2@!]B:`*ATK0]4NKW_`$61;F4PS3L!+`^Y01&ZM\I!`!&5.<#! MJS_PCVF?,?(?FS*MX(HT@ENVE.]@L0_>,-O5G M!&,]PP'."?+(.Y<$!\59OM"\ M/W+0I=QO+]MN3)'F>5A)+Y!7<"&P#Y:'![8R.>:++3M4M-5UIS#9/::C>K.& M-PX=8Q!#$05V8S^Z)^]W%8^A^%-7TVYTUKDV,RVLL,GF>>[2(JVI@9%RG*[B M9!R.68>]`'1#PUI>[<8IV?\`XELDAB3D]>AXXJ]8V4&G64- MG:JR00J$C4N6VJ.@R23@5+$9&A0S(B2E075&+*&[@$@9'O@?04^@#G_!O_(# MN?\`L*ZE_P"ELU'A'_CRU+_L*WG_`*.:CP;_`,@.Y_["NI?^ELU'A'_CRU+_ M`+"MY_Z.:@"_'H6G175V!E"*@;:20"%50..,#O5.;1=!T[2 M!8S0$63S1[(7DDD^<,&14!)(`(R%7@<\8S6[67K6G7%ZVG7-JT?VBPNOM*)* M2$DS&\;*2`2/ED8@X/('%`$$6BZ-?/\:^>&6TC6$1EEE24MD[B`"" MHZJ`>"<$D=@6`,JSL/#^J0O>VZR%!.(69I)8LRP3L0""1DB8OSW/K3#X;\.K M>S6!@F6:^@F>6,7$P69"WSLWS8+9EZGYAN&,`#%*+0-8&BR:=+'8@?VH^H*Z MW4F2#>FX"_ZL;3M)&>>1TYR+&FZ'J=CKAO9%LYANNAYOFL)'2:>-U#?)_`BL MHYYVKTR<`&O#H=A;ZB;^..0719F,AGD.2RHIR"V",1IQ_L@]:H:Y_P`C-X8_ MZ^I__2>2N@KG]<_Y&;PQ_P!?4_\`Z3R4`=!1110`4444`%%%%`!1110`4444 M`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110` M4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`'. M^"W5]#NMISC5M1!'H?MDQ_J*Z*N.@O$\'^)+VVU%Q%I.K7!NK6[882.=L!XG M/1)C$T5@D!LM.$B%7FC+! MI)B#T5F50OJ%SW%=70!SG@0@^#;#!S@RC\1(U='7':9>Q^$M:N=$U)UAL;ZZ MDNM,N6&V,M*Y=X">@<.Q*C^(-QR#78T`8&FWMUJL-W=?;?LQM]0E@,&U-H2* M4IAB1G+J`V<\;QCW?X?\2)K_`"ELT2M9V][&=VX-%-OV@\##CRVR.<<?;#96QNN/WQB7?QP/FQFE33K*/'EV=NA#F0%8E&'((+=.N&89]SZT`9N MN7=U;ZKX=AM[AHH[O4&AG554[T%M/(!R#CYHUZ8[U#>>)3:^(DTD6RL9C$D, MID`4LXG9@QYQ@0,!QR>.,U?30-)6QM;)M.M9+>UY@CDA5EB."/E&,+P2.,<' M`XI[:'I#J%?2[)@%"@&W0X`8L!TZ!B2//7US%; MVT0W/+*P55'U-`&-=.K?$;24!RR:3>EAZ!IK7'Y[6_(TWQXB>""XB6UT^&12K>0K,WF,#R"[-D`]%"]S6AXHTB;6]`F MM+658KQ'CN+:1QD+-$ZR)GVW*`?8F@#8HK%\.^)+77[8@`VVHP`+>6,O$MN_ M<$=QGHW0CD5M4`%%%%`!1110`445@>)/$0TM$L-/5+K7;H;;.T!RI8^F!S0`WP4ZR>'I94.Y)-2U!T8=&5KR8@CV((-'A!U:TU50?F35KP,/0^ M:3_(@_C6AH.DIH6@6.EI(91:PK&9&&"[`)[V2_?R]%UF M59UN67Y+:Y"K&R.W15<*I!.!N##N*`.PHI`0RAE(((R".]+0`4444`%%%%`! M7/:XP_X2KPNG\1N)VQ["!P3^9'YUNSSPVT$D]Q*D4,:EGDD8*J@=22>@KE=% MF;Q1XG_X2*-6&DV<#VNGLZ%3<-(4,DP!YV?(JJ>_S'H10!UU%%%`!1110`44 M44`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!111 M0`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%` M!1110`4444`17-M!>6TEM.10RL#V(/45S\?@/0;=B;2/4+-2,&. MSU.Y@3_OE)`*Z6B@#G_^$-TO_GZUS_P>WO\`\>H_X0W2_P#GZUS_`,'M[_\` M'JZ"B@#Q[XR63^%/`Z:CHNJZY:W9O(XC)_;-V_RD,2,-(1V%=IH_A2PNM$L+ MB:\UQI9;:-W;^W;T98J"3Q+7*_M"_P#)-8_^PA%_Z"]>C:!_R+>E_P#7I%_Z M`*`*'_"&Z7_S]:Y_X/;W_P"/4V/P-X>6Y2YGLYKV9&#*U_=S76TCICS7;I71 M44`%%%%`$%Y96NHVV\5Q;2KMDBE0,K#T(-8:>!M#A)^S#4K5"/\`5VNJ MW4*?]\I(!71T4`<__P`(;I?_`#]:Y_X/;W_X]1_PANE_\_6N?^#V]_\`CU=! M10!S_P#PANE_\_6N?^#V]_\`CU'_``ANE_\`/UKG_@]O?_CU=!10!S__``AN ME_\`/UKG_@]O?_CU%MX*T"WO8[UK.2ZNHVW1RWUU+=,A[$&5FP17044`%%%% M`&3J_AG1M=DCEU&PCEFB!5)E9DD4'J`ZD,![9JHO@O2D4*+K7,`8'_$]O?\` MX[70T4`<_P#\(;I?_/UKG_@]O?\`X]1_PANE_P#/UKG_`(/;W_X]7044`<__ M`,(;I?\`S]:Y_P"#V]_^/4?\(;I?_/UKG_@]O?\`X]7044`<\W@O2G4JUSK; M*>H.N7I!_P#(M7M(\/:3H*2+I=C%;&4YD=02\A_VF.2?Q-:=%`!3)8HYX7AF MC22)U*NCJ"K`]00>HI]%`'-Q^`_#]N?]$AO;)?\`GG8ZC<6R?]\QR*/TJ3_A M#=+_`.?K7/\`P>WO_P`>KH**`.?_`.$-TO\`Y^M<_P#![>__`!ZC_A#=+_Y^ MM<_\'M[_`/'JZ"B@#G_^$-TO_GZUS_P>WO\`\>H_X0W2_P#GZUS_`,'M[_\` M'JZ"B@#G!X%\/&=9KFTGOG4AE_M"\FN@".G$KL*Z/&!@444`%%%%`!1110`4 M444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!11 M10`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`5\\?\(_?> M/OC+XITJY\1:G9P6.7A\J5F"J&4;0"<`?,3Q7T/7BW@(@?'[QR2VT")LMZ?. MG-`$%M\']*O;^>PM?B1?3WMOGSK>*Y5I(\'!W*&R.>.:9!\)M%NFNUM_B;=S M-9_\?(CNT8P+X^U5[9L;94D#*V3@8(;G)X&.]6/^%#?]3KK7Y_\`UZZ-3)HX MLX[5DN8;C5IEADE!6+[1(TTLDA`YV)AD49ZG/.`:Z[0-677O#VG:LL+0K>VT M7?\*&_ZG76OS_\`KT?\*&_ZG76OS_\`KU[%10!X[_PH M;_J==:_/_P"O1_PH;_J==:_/_P"O7L5%`'CO_"AO^IUUK\__`*]'_"AO^IUU MK\__`*]>Q44`?-'Q2^%__"'^$5U/_A(]1U#-TD7DW!^7D,<]>O'ZUU>F?`[[ M9I5G=?\`"9:S'YT"2;%;A-2@W%,_=VH)'&.XS0!@'X#A1D^-M:`SCEO_KTO_"A MO^IUUK\__KUJ>.-;B>YLHI;?58(;#6;)8HDTRX,/<^\1[6XR%52<^Y*@ M:T>AZAH_B0WT5U#+NZ\(>(;'5(1:6L4L?^C1WT;RD%IXI6<"0 MXZ,61R1VR/PZB@#QW_A0W_4ZZU^?_P!>C_A0W_4ZZU^?_P!>O8J*`/'?^%#? M]3KK7Y__`%ZX_P")7PYN/`OA9=7MO%6K74AN4A\N20J,,&.>#[5])5Y1^T+_ M`,DUC_["$7_H+T`>CZ$S/X>TUW8LS6L1))R2=@J^2`"2<`=2:Y*YTC0K_P`% M:=>Z]I\5];V&GK,(Y5W@?NP20O0M@8'Z=:Y;Q*J:!\-;KPU]EO;6.+1YYYFL M["9H3,ZNWEB1$*HH(9+*\@?[9<726LTP8 M%8YC"9TA`ZE1'GYN[$\#/`!UU%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%% M`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444` M%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4 M444`%%%%`!1110`445QB13>.KZZ::>>'PW;3&".&)C&;^1"0[.PY\H,-H4$; MBI)XP*`.GGU?3+64Q7&HVD,@ZI).JD?@37C7@JYL4^.'C6XNY[=;*YB95DE= M1'*"Z<`GAN,UZS:^%/#ME%Y5MH.F1)Z):H,_7CFI_P"P-&_Z!%A_X#)_A0!1 M@F\(VMA)86\FB0VTU/PY86ZV]G?:5;PKTCAEC11^ M`.*G_L#1O^@18?\`@,G^%']@:-_T"+#_`,!D_P`*`*\NH>&9[-;.:\TF2V4` M+"\L90`=,*3CCM4R:[H<:*B:KIRHH`55N$``]!S3O[`T;_H$6'_@,G^%']@: M-_T"+#_P&3_"@"Y;W-O=Q"6VGCFC)QOC<,/S%2US5YX%T.:0W6GVJ:1J(Y2] MTY1#(K>I`&''/(8$$5-X8U:\O8[O3M655U?39!%6]ONZ>;*J9_,US^L75_K6O?\([I=U+90PQ";4KV(?.BM]R M*,G@.V"2W\('J15NP\%>&M.!\C1+(R-]^::(2RO_`+SMEC^)H`N_V_HW_07L M/_`E/\:/[?T;_H+V'_@2G^-']@:-_P!`BP_\!D_PH_L#1O\`H$6'_@,G^%`' MEWQ]U73KSX=)%:W]K/)]OB.R*96.-K\X!KNM'U'09-)T2>;4[+SK6T0(#=*- MI,8!.,]<9'XFM?\`L#1O^@18?^`R?X4?V!HW_0(L/_`9/\*`*M_?>&]3BBBO M-2L)$BGCN$'VM1B2-@Z'ANS`''3UJ[:SZ9>WCW5I@IG]@:-_T"+#_P&3_"J5]X*\-:A\TVB62R@?+/#$(I4_W77##\#0!> MTW0]-TB25["U$+2JJ,=S-\JEBJC).%!9L*,`9/%:%1@H'XFJ7]OZ-_T%[#_P`"4_QK+M/` MVC+)]JU6!-9U)CN>\U!%E;/^PI&U!Z!0/QZUJ?V!HW_0(L/_``&3_"@`_M_1 MO^@O8?\`@2G^->7?'W5=.O/ATD5K?VL\GV^([(IE8XVOS@&O4?[`T;_H$6'_ M`(#)_A3)/#6@S+MET3374'.&M4(S^5`&5IVHZ#>^%=-M;O4[(H+>W9D-THY4 M*P!YZ9`R._0UH7^I>'=3TZYL+S4["2UNHGAF3[6HW(P(89!R,@GI5@>']%`` M&CZ>`.@^S)_A1_8&C?\`0(L/_`9/\*`(X[O0[R2UABO;.9X�QIT0_TK"N+>3P)=FX@,N2`#D8P10! MVE%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110` M4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1 M110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`5SG@&,)\ M/O#S9):73X9G)ZEW0.Q_%F)KHZY_P)_R3SPU_P!@JU_]%+0!T%%>:WVM26FO M&`:F\YDO0(YX;Q]D8^V0JT2"6 M6/Y<%7N44C+?Q&!<`;NIR1E<@':45Q%MXVU%K1+J72XWA>*W=BK,A@EE$@\A MAAB761$0]/\`6@XXYLR>-_*TQ;][!(HGLI[E%FN-C%XA'NBP5ZY9Q_VSSC!X M`.NHKG;V_CC\4-:ZC=FUL#9(]LWG&%992[B0;@1DJHBP,_Q$_2C%KS:UVGRV1V)(E'$B]!D*WRY[D'TYI?\U'_P"X1_[6 MH`3PS$O]K^*+DDM++J81F/\`=6"(*![#G\S71US_`(9_X_?$?_85;_T3%69K M%Y)9^,86:_:>"1[>$V<=TT4D!9BNX1YVRH=V6/5=N>0,``[.BO-D\;WVF>&K M9EEM;V==-MIU+$EW9X9F(8E^6S""3D9#$`$XSL2^+K\KYMC907I%SM`'8T5REMXT^TV\]R+$);P7,4;RO*RJ8Y701RJ2@ MR"C[R.,8QGO3KO79;G3M,O.+:R?4Y+>]ECER$B0RJ&WX&%:1(QGCA_QH`ZFB MN.UG61ID=Q+IEXD['3;V\A>2Y:108_)X`R0PY)[X((&`36QI>M3W^HW-E)9+ M"]L3YCK*74J<&)E.T;@P+'C[I4CF@"KXEC`UCPO=*<2QZF4!]5>"4,/Y'\!1 M=Q^?\1-*WGY;?3;J1%_VFDA7/Y9'XFG^)O\`C]\.?]A5?_1,M$O_`"4.S_[! M4_\`Z-BH`Z"BL#Q9,\%A:M'>PV[_`&D8CFN&@6X^1R8S(O*<#<#ZJ!@YKE=* M\7RV^ER74=R3"\FU8M0=GF3;IZS`DACP60DX!SO)!]0#TFBN'D\:WW]DI"0!(`58@22(H!U%%/?/ M:EEU/38].M[VSU-[I5DMHI,W;?QS1KN?GY2.>#C/((QD4`=36'XS@2Y\$:]% M(,JVGS].H_=G!'OFL^T\47P,44UE%.T]W=6D. M16KXK_Y$[7/^P?/_`.BVH`T+)VDL;=W.YVB4L?4D5/5?3_\`D&VO_7%/Y"K% M`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444` M%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4 M444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`5S_@3_DGGAK_L M%6O_`**6N@KG_`G_`"3SPU_V"K7_`-%+0!T%4-0U6+3KK3K>2&61K^X-O&8] MN%81O(2V2.-L;=,]JOUFZAI;W^I:9=&X")83-<+'Y>2[F*2(9.>F)&XQU`Y% M`$D>KV,BPJUQ!'/*J,MN\R%\L,J.&().#C!(.#@FF6FN:==6-K=?:8H%N84F M2.:15<*R[AD9ZXR?P-8]MX2GM[:WA_M&)A#!809%J1D6LAD!^_QNSCV]Z98^ M"WL[!+-]166,2VDY/D$'S;=8U4J=_"GR4RO^]S\W`!T":MITL'GQZA:O"6"> M8LRE=V,XSGK@YQZ5:DC$L3QL6"NI4E6*G!]".0?<5P5YX.U*VT:'2[:<7$;L MOF2I;+E`MHML1M:5>&4$Y!R,]^M=S:*Z6<"2I&DBQJ&6,84''(`["@!T$$=M M`L,0(1>F6+$^I)/))/))Y-8/_-1_^X1_[6KHJYW_`)J/_P!PC_VM0`[PS_Q^ M^(_^PJW_`*)BKH*Y_P`,_P#'[XC_`.PJW_HF*N@H`I:OJ<6BZ+?:I<)))!9P M/<2+$`6*HI8XR0,X![T-JMK"'^URQVFUMH\^5!N.P.<88]`>O:6 MVMZ#?:4)Q`EY`]O(^S<0CJ5;`R.<$X/Z&J;Z!.=6-\E[$!]O^VJC0$D'[-Y& MW.X?[V<>WO0!?_MC2U5B;^U10^S)E4#=M#8![_*RG\:<-6TUC(%U"T)C!+XF M7Y0&VG//&&!'UXKDQ\/G73)K%=3B59;?R6=;0JW^HCBR2)`2,Q!MI.#N.0<` MB?4?#&HQVOFVES%/<1R3O&BVX!!ENHY]WS2`$ILX!(W8ZB@#KT=9$5T8,C`% M64Y!'J*BMK2&T$GE;\R.9&,DC.23[L2<>@Z`<#`JEX?L9M/TA(+C:9C))+(P M0)N9W+DE0S`$ECP"1_*M2@#G_$W_`!^^'/\`L*K_`.B9:)?^2AV?_8*G_P#1 ML5'B;_C]\.?]A5?_`$3+1+_R4.S_`.P5/_Z-BH`Z"BBB@#+DUR"/6+C3#!-Y MMO%!,TA9%0K,[HN"6!R#&Y(QT'&20*MVM]97P+6=U;W``5B89%?`894\>HZ> MHK(N_#9I57[W+$N06],<5G_P#"#EK*"&6_C:2W MM;2WBE6U`*^3Y@9L,Q!WI*ZD=L]Z`.JN;NVLX_,NKB*!,XW2N%&?J:6"83QE MPI7#NF"5/W6*YX)'.,^OJ`SN4C:2WA+&2)Y$.Z-"0Z5 MIT*6<=Y)`=C"/++(4D8*%QPX?OS@GO0!RVGOKMI'>+9_VBMO!-O2`V04.DE[ M,)67='DLL.UU4=R."#BK=K?>(IM5^SR74ZR1-`XA%LNV6%KJ9"SG;E"8$1L9 M7YATZBNJL-6L=3+BSN!*45'(P1E&SM89'*G!PPX.#@U4U&[CTW6M*\NP@>;4 M[C[&]QNVNBK%+,/X26'[MAC(Y:@#!M=6\6)8BYELS(PBMC-"]M\ZS.769(P" MNY$;RF!).5+<]Q+_`&KXCGBT\3PR6#S;TE>"R:<)*AC&TC)PCGSL,<#`4DC( MK?;7;`2W,(FS/!.+8Q[22TA02```$GY3G('&#Z&I]*OAJ>D66H"/RQ=01S!" M<[=RAL9[]:`*7AUKZ6RGFO[BYE=KJ=8UG@6(I&LC*F`%4\J%.3G.>..*J_\` M-1_^X1_[6KHJYW_FH_\`W"/_`&M0`[PS_P`?OB/_`+"K?^B8J@U6V9_'.F7" MVQ:./2[Q)IFM&E3YI+*G\,_\?OB/_L*M_P"B8JZ"@#SS1[OQ M+I/@W2=.LM-C-PN@Q201RPLC1S11`21R`L.2YC`X'WFR#MYMV,FHR:EBVGU: M"*[U57EDDL-K-#]C3EMT>%_>1A2>.I'<$="UU''KUU:6-C`][]FCN+F4L(R5 M8LL8)"DL?W;]>F/>IK?6[*>:"`R[9YF=%0J<%T'SH&Q@E<'(_P!D^AH`Y%=4 M\2R?VMSQ+=Q:5H-YK3V,-W+I=O+=QI(0I!5&)V MM@[21D9QWJQW><^VX?AGTH`YY-?\03Z==W# M:7-`(VCDC`MB96A=DY";CEU7S=R]3I%(L<(FLA; M+(ACC;>`5W9W;QUXYR!P!IZ5J@U-[X"%HQ;7`A!8,"X,:."0P!7A\8]JT*`. M?\3?\?OAS_L*K_Z)EHE_Y*'9_P#8*G_]&Q4>)O\`C]\.?]A5?_1,M$O_`"4. MS_[!4_\`Z-BH`;XUMVNM!ACCMWG8:E8OM6$RX5;J)F8J.Y>.V25DN)8$PT(M&<2Y"`;Q.-FW^[_#WK MIY]:@T]7_M0I:D;F4ABX,:A=TA(7Y5!8`D\#UYJ_<00W5O);W$,HH`XV\O/%-NMREF;FY3;<-9S26JAGD"1&*.10HVH6,Z[L+PJ\]S>7 M5?$8U\V+Z?&;7SFB%RL+!><.K9W]/+WJ>/O@8X.!;T_Q%"^BF^O(4LXTOY+! M51]XREP;<'.!@%ESTX!JS#K<%QK::=`/,4Q3.9AD`-&Z*RCC!Y?J"<$$&@#G MK&\U^].EM-=ZA;M<7(6ZB_LT)Y`$+EUWLI!7S%0!^AW'!/&-[Q7_`,B=KG_8 M/G_]%M6O61XK_P"1.US_`+!\_P#Z+:@"_I__`"#;7_KBG\A5BJ^G_P#(-M?^ MN*?R%6*`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB M@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****` M"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`KG_`G_ M`"3SPU_V"K7_`-%+705S_@3_`))YX:_[!5K_`.BEH`Z"LVTT=+&YEDMKJYC@ MEF:=K4%3'O8Y8C*[AEB6(#8R3ZUI44`85GX8@TJU:/3;JYAD6V2UC?*$K%&) M!$F60\(9"02">!G(R#8O]%.HG3))K^YBGT^7STD@5!OD,3QDD,K<;9&X]ZU: M*`,-_#$#SK<&_O?/6Z2\67,>1*(?))^YCYDR",8YXQ6AI6G+I.G0V,=Q--#! M&D?WDAPV1ECQ6U10!DWVC/JNAZGI5_>S-#?+-$7C"!XXG!&T';C@$X)&?4DC) MBO/#,&HK(M_?7ERLEM/:.',8#12A0R_*@_N`@CGW(P!MT4`9NFZ1_9LL\@O[ MJX:=M\OG>7\[;(T!^51R!&.G]XYSQC2HHH`Y_P`3?\?OAS_L*K_Z)EHE_P"2 MAV?_`&"I_P#T;%1XF_X_?#G_`&%5_P#1,M$O_)0[/_L%3_\`HV*@#H*I:EID M.IQP"1Y(I;>43031$!XW`(R,@CE68$$$$,:NT4`8NH>&;35407T]S,P@FMG< ME09890HD1@%`P=B]`#\O7K5^*VNH[YY&O9)+(1),ZQYC*+YTJRR@93.&9/7C&I_DOM&8P-&?XHGV[;7=L=A@]Q2^*9%TC6M M&\1R_+:6IEM+R0'_`%<4VW#M_LAT3)[`YZ9H`ZFBC.1D44`%%%%`!1110`5D M>*_^1.US_L'S_P#HMJUZY?QW>TU*SC8V][:N$E0=2N2"&4] MU8$>U%%`'ANM?'+Q;X>U66P1--O$0`B2Z@;?_P".,H_2J'_#1WC#_H&Z'_WX MF_\`CM%%`!_PT=XP_P"@;H?_`'XF_P#CM'_#1WC#_H&Z'_WXF_\`CM%%`!_P MT=XP_P"@;H?_`'XF_P#CM'_#1WC#_H&Z'_WXF_\`CM%%`'>^`M=U3XH0O_;U M[)'9C+/966(8Y1TVLW+E?4;N>^17KMM;06=M';6T,<,$2A(XXU"JBCH`!T%% M%`%76-%L-=L3::A!YL88.C!BKQN.CHPY5AV(YKQ+QC\3O$_@#4_[/M;N/4XD M;8K:E$&?`',/^@;H?\`WXF_^.T?\-'>,/\`H&Z'_P!^ M)O\`X[110`?\-'>,/^@;H?\`WXF_^.T?\-'>,/\`H&Z'_P!^)O\`X[110`?\ M-'>,/^@;H?\`WXF_^.UTO@OXF^)_B!JRZ==W<>F0NX1FTV(*^#UP9-^#[BBB M@#VO2-&L-"L1::?;B*/<7HHHH`\D\=ZIJ'PPLP_AV]E^QD;TL+K$L,7/1,C>J\?=W8';%>??\-'>, M/^@;H?\`WXF_^.T44`'_``T=XP_Z!NA_]^)O_CM'_#1WC#_H&Z'_`-^)O_CM M%%`!_P`-'>,/^@;H?_?B;_X[1_PT=XP_Z!NA_P#?B;_X[110!;TOX[>+M/^^V8?I7NOAW0;6R']JRRSWNJ72?O;VZ8-)M/.Q<`*B?[ M*@#\:**`-^BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BB (B@`HHHH`_]D_ ` end GRAPHIC 98 c64864xprojects.jpg begin 644 c64864xprojects.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`0$`9`!D``#_VP!#``@&!@<&!0@'!P<)"0@*#!0-#`L+ M#!D2$P\4'1H?'AT:'!P@)"XG("(L(QP<*#7J#A(6&AXB)BI*3E)66EYB9FJ*CI*6FIZBIJK*SM+6VM[BYNL+#Q,7& MQ\C)RM+3U-76U]C9VN'BX^3EYN?HZ>KQ\O/T]?;W^/GZ_\0`'P$``P$!`0$! M`0$!`0````````$"`P0%!@<("0H+_\0`M1$``@$"!`0#!`<%!`0``0)W``$" M`Q$$!2$Q!A)!40=A<1,B,H$(%$*1H;'!"2,S4O`58G+1"A8D-.$E\1<8&1HF M)R@I*C4V-S@Y.D-$149'2$E*4U155E=865IC9&5F9VAI:G-T=79W>'EZ@H.$ MA8:'B(F*DI.4E9:7F)F:HJ.DI::GJ*FJLK.TM;:WN+FZPL/$Q<;'R,G*TM/4 MU=;7V-G:XN/DY>;GZ.GJ\O/T]?;W^/GZ_]H`#`,!``(1`Q$`/P#J/AY\//"6 ML?#[1-0U'0K6XNYK8&25P?0"NF_P"%4^!?^A:LOR;_`!H^%/\`R2[P M]_UZC_T(UV-`''?\*I\"_P#0M67Y-_C1_P`*I\"_]"U9?DW^-=C10!QW_"J? M`O\`T+5E^3?XT?\`"J?`O_0M67Y-_C78T4`<=_PJGP+_`-"U9?DW^-'_``JG MP+_T+5E^3?XUV-%`''?\*I\"_P#0M67Y-_C1_P`*I\"_]"U9?DW^-=C10!QW M_"J?`O\`T+5E^3?XT?\`"J?`O_0M67Y-_C78T4`<=_PJGP+_`-"U9?DW^-'_ M``JGP+_T+5E^3?XUV-%`'FGB3X-^';NRCFT+2[&SU"V;S(TE0M#<(+('[+>8RK+WBE`^]&?3MU'N`5/^%4^!?\`H6K+\F_QH_X53X%_ MZ%JR_)O\:O\`ACQ2NMM<:??6QL-CF&\LW9)86'(8'///8\&NTHH`X_P[XFO8-17PUXI"0ZTH/V: MY5=L.HQC^./L'Q]Y.HZCCIV%9/B+P[8>)M,-C?JXVL)(9XFVRP2#[KHW\+"L M+0O$6H:7JZ^&?%;I]N;_`(\-1"[(M03T]%E'=>_4<4`=G1110`4444`%%%%` M!1110!QWPI_Y)=X>_P"O4?\`H1KL:X[X4_\`)+O#W_7J/_0C78T`%%%%`!11 M10`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`'.^*/"J:ZL-[9W+:?KEF";._B^\A_N. M/XXSW4U%X9\5/J=Q)HVL6PT_Q%:H&N+7.5D7H)8F_B0_F#P:Z>L'Q-X7MO$4 M,$HFDL]3LV,EE?P_ZR!__9E/0J>"*`-ZBN4\,>*+FXO'T#Q%$EGXAMQDJO$5 MX@_Y:PD]1ZCJIZUU=`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`''>(/#5]9Z MK_PDWA41QZJ`!=V;-LBU&/T;LL@_A?\``\5L^'/$MCXGTYKJS\R.6)S%0=4=>Q_G6Q7)>(_#%U_:!\1^&72VU^-0)$8XBOXQ_P`LY1Z_W7ZCZ=`# MK:*Q/#7B>S\26DC1));7ULPCO+&<8EMI/[K#T]&'!%;=`!1110`4444`%%%% M`!1110`4444`%9NNZ%I_B/29=-U*'S(),$$'#1L.CJ?X6!Z&M*B@#B='U[4/ M#NK6_AGQ5-YIF^33=7(PMYC_`)9R?W90/P;MSU[:J.KZ/8:]IDVG:G;)<6LH MPR,.A[$'J".Q'(KDM,U>_P#!E];Z!XFN'N-/GD\K3-9?^+TAG/:3L&Z-[&@# MNZ***`"BBB@`HHHH`X[X4_\`)+O#W_7J/_0C78UQWPI_Y)=X>_Z]1_Z$:[&@ M`HHHH`RO$-_=V&CRMIT23:E+^ZLXGZ/*02,^P`+'V4U7M_%FF2>&K#79Y'AM M;P1!3Y;-L=R%"-M!P=QV\]ZLWNCIJ.J03WGV>XLX(V"6TL&[]XV/GR3C(`(' MR\;CSS7+:CX6O+=3GVK1TSPB-,N["1;M7AMK6[ADC\H@RO<2I+(X(;Y1N3@8/!Z\4`7 M3XJT8`G[4Y!B>9"L$A$J)]XQD+^\QU^7/'-2-XCTI+1+HW#&!X([A76%VRDC M;4/`ZL3@#J?2L[2O"1T\:+%/?"YM]%#+8CR=CJ"AC7>VXAL(Q'`&>M-M_"$N MGZ!-ING:K);N;E9(I6CW".%9-RP8!!,87*\$'!-`$]SKIFO?#TFG7"M9WU_- M:3JT1#?)#.Q'S8*E7AP1C/45T-)K!(9GDM[N!_-L[V'B6VE' M1E/\QT(K,\.^)[Q=5;PUXE2.#6XU+03(,1:A&/\`EI'Z,/XD[=N.FIXD\36' MAC3UN;O?+-*PCMK6$;I;F0]$1>Y_E7GU[I.LR^,_!^O>))@+^?4GCAT^)LPV M47DR,%!_B6 MQ0N2'7:"RM@8)P,]\#I:P=,T"YT3[1;Z;?QQZ?+/).D$MN7:%G8LP1@P`7<2 M0"#C)YQ@``F;Q#964:1ZE.L5R@C6Y,<;M%#(X&`S@$+DD8W$<$>HHM_%.CW5 MTEO'E+'X4NHDL574XO]$U2[U%3]E/S&?S_D^__#]H M//?:.*`)[_Q?8VFG07L,-W<12W%M""MM(N%FD"*_*\CGMG)P.]2CQ=HI=%%S M-\\WD!C:RA?,\X0;2VW`/F$+STSGIS69%X(D@T^ZMH-1BA$MQ:7,<4=L1;Q2 M02B7(BW\;RH!"E1P,`'.;(\+7/\`PCL^EG48S*=2.HPSBV.$?[5]I"LN_P"8 M;N.",CTH`U?[=T[-R!,Y>VN!:R((7+>:460*%QEOD96XSQ]#6?;>*K+4[NYL M[,W6%L8KN.X2U=LB0R`8!7J/+/!')XZ@BJK^$KYY+B[75XUU!M234H)A:'9' M(+<6[*4W_,A0'C<"-W4XK0@T6^M];FU-=2C=Y[**VE62V)RT;RLK`AQ@?OF& MW!X`YZY`(;#Q5I0T;3YYM2DG62V@D:Z>W8#]XHVM)M7;&6R#@XQGTQ5J'Q-I M,^K-I:7$@O%F-N4>WD4>8(_,V[BH&=GS#GD9(Z&N>LOAY]CT2?1VU,2V5Y:6 M]M>J;?#2>5$L19#O^3)?"T]Y?1:_H-PEEXAMD*I(PS%=)_SRF`ZJ>QZK MU%6?"WBF'Q%;S12P-9:M9MY=]I\I^>!__9D/4,."*K^)O%;Z;M)O&_A^/[][(JB1(G^W:@(=<%B`<\'@U7'@XQ^'YO# ML6H;-$E+H8?)/FK"Y):)9-V`O)4':2%.,YYK/C\/SZM=>+=)F/V;2;R\B4QM M9N&DB%K;HWER$A<'85X!P5)^@!T,GBK18]6&E&^5KXA]L*1LY8H,L!@'+``\ M#G@\<573QMX?DLQ=K>2FW,/VCS/LLP'E;5O!P[3-"O]*O+P M6^JJVGS7$MU%;26V6CDD8LX+[N4WLS`8!R?O8K)N_`UY<>%;#0$UM4M[?27T MR4-:[EEW1JBRA=XPZA3C)(^8].M`%S5/$]N-/\1()[VQ;225DNHK,R[`(HY" MP!4J<"3H>PSTYK6N-?TRUO1:37.V;S5@.(V*K(P!5"P&T,01@$Y.1ZBLB\\* MWUW8^);/^U;=8]=C(D/V,DQ.UND#$?O.1B/('8GJ:=<>#Q<75]NO1]BOKVWO MYX/)RWG1>7]U]W"GRH\C!Z'!YX`-'3?$NDZM=FUL[B1IP)3L>"2//EOYOJ,4OD_;]R"V*[OM5PLYP=YQM*X[YS734` M%5-3TRRUG39].U&VCN;2==DD3CAA_0^XY%6ZY_Q3XIA\.V\,44#7NK7C>78Z M?$?GG?\`]E0=2QX`H`PM-U.\\%>(++PQJ]S)>Z;?L4TB\8[YD(ZPR@URWAKPM/9WTNOZ]<)>^(;E`KR*,16J?\\H0>BCN>K=374T`%%%%`!1 M110!QWPI_P"27>'O^O4?^A&NQKCOA3_R2[P]_P!>H_\`0C78T`%%%%`!1110 M`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!7/\`B?Q5;^'8H8(X7OM6NVV66G0D>9.W MK_LH.I8\"H?$WBS^RKB'2-*MO[1\070S!9JV!&O0RRM_!&/7J>@]G>&/"@T: M6;4]1N3J&OW:@75\XQQG(CC'\$8[`=<9-`$/AOPM^()E*!D_ MU-G&3GRH0>@]6/)J#QE_R,W@K_L*O_Z3RUV-<=XR_P"1F\%?]A5__2>6@#L: M***`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*Y'Q#XINFU,^&_#$<=UKKINEE;F&P M0_QRGU]$ZGZ=8=:\0ZAK>IS>&_"4J"ZC^6_U0C=%8CNH[/-UPO;O6]X>\.Z? MX9TW[%8(^&T\-VTWER275_=/YMY?3\RW$GJ M3V`[*.`*RA_R69O^Q>'_`*4&NQKCA_R69O\`L7A_Z4&@#L:***`"BBB@`HHH MH`****`"BBB@`HHKF/$WBI]-N(]&T>V%_P"(;I"UO:YPD2]/-E;^%!^9/`H` ME\3^*5T1K?3[&V-_KE[D6=BC8)]7<_PQCNWY5'X6\*MI$MQJNJW(O_$%Z!]J MO,855[11`_=C'IWZGVD\+^%4T%)KR\N&U#6[OYKR_D'S.>NQ1_#&.RCBNBH` M****`"BBB@`HHHH`X[X4_P#)+O#W_7J/_0C78UYMX1D\:>&?"FG:*_@P7#6< M7EF5=4B4-R3G&#CK6U_PD/C'_H1?_*O#_A0!U]%P\)"RN MI(RL5S_:4,GE$_Q;3C-4_#J>(O#.G?9;+P&[/(WF7%S+K$32W$AZN[$9)/\` M^J@#J/#'A:V\-V\K^=)>:G=$/>ZA/S+6G?\)#XQ_Z$7_RKP_X M5R_BG6_%$NO^%'G\(>1)'J+-"G]I1-YS>1(-N0/EX).3Z4`>KT5R'_"0^,?^ MA%_\J\/^%'_"0^,?^A%_\J\/^%`'7T5R'_"0^,?^A%_\J\/^%'_"0^,?^A%_ M\J\/^%`'7T5R'_"0^,?^A%_\J\/^%'_"0^,?^A%_\J\/^%`'7T5R'_"0^,?^ MA%_\J\/^%'_"0^,?^A%_\J\/^%`'7T5R'_"0^,?^A%_\J\/^%'_"0^,?^A%_ M\J\/^%`'7UPE_K6H^,[^;1?"]PUMIL+;-0UM/8\Q6_9G]7Z+[G%4O$LOCCQ# MI\=@GAB>QM7E!N_L^K0AYXL',8?J@)QDCG&1WK1L-2\3Z7806-C\/8[>U@4) M'%'JL(51^5`'4:+HNG^']*ATW3+=8+6(<*.22>K$GDD]R:OUR'_"0^,?^A%_ M\J\/^%'_``D/C'_H1?\`RKP_X4`=?7'#_DLS?]B\/_2@T[_A(?&/_0B_^5>' M_"N7&M^*/^%J&?\`X1#_`$O^Q`GV;^THON>>3OW8QUXQUH`]7HKD/^$A\8_] M"+_Y5X?\*/\`A(?&/_0B_P#E7A_PH`Z^BN0_X2'QC_T(O_E7A_PH_P"$A\8_ M]"+_`.5>'_"@#KZ*Y#_A(?&/_0B_^5>'_"C_`(2'QC_T(O\`Y5X?\*`.OHKD M/^$A\8_]"+_Y5X?\*/\`A(?&/_0B_P#E7A_PH`Z^BN0_X2'QC_T(O_E7A_PJ M*YUCQW>PFVL_"UOILTI""\N-0CF2`'J^Q1EB!T'K0!9\3>*+FWO%\/\`AV%+ MSQ#.H.ULF*S0_P#+68CH/1>K'&*N^&?"]MX=AGE,TE[J=XPDO;^;_63OC_QU M1V4<`5)X:\-6GAFP>&%Y+BZG?S;N\F.9;F0]68_R'0"MJ@`HHHH`****`"BB MB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*X[Q ME_R,W@K_`+"K_P#I/+78UQWC+_D9O!7_`&%7_P#2>6@#L:***`"BBB@`HJO> MZA9:="LM]=V]K&S!%>>0("QX`!)ZGTIUK=VU]`)[2XBN(22!)$X=21P>10!- M12$A5).<`9X&:CMYTNK:*XBW^7*@==Z%&P1D95@"#[$`B@"6BD)"C)(`SCFE MH`****`"BBB@`KCA_P`EF;_L7A_Z4&NQKCA_R69O^Q>'_I0:`.QHHHH`**** M`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH` M**YB'4K[5O%>M:=%=2VEOI20J%A1#).\B;]V7!`4#"@`#D-D^F;;>.IETO3+ MW[$UQ9W6FSZFUQ-*L4J0Q-'NS&H*EMLJXPW)!Z4`=S17,OXFOX[T6#:-B[DW M/#F9O+DC51N.?+W@AF"XV=\YJ"3QC=P7JP7&C>2H73VE#7(\R/[5,T(4J%P6 M5UYPV".0>Q`.MHK@M'O+F?4-.OM2>[\ZZU>^L42"_D\D>4UR5+1X`.%A*C'7 MAB,XQ8O_`!->WVE6=W:VLMM:W%SITL%TCY$DZ_H#6F8]/?5KFRD83"O^PJ__I/+73ZCJ5EI-D][J%S%;6J,JO+*VU5+,%&3VY('XUR_ MC!E?Q)X)92&4ZJQ!!R"/L\M`'9452;5].75TTDWD7]H/&9A;!LOL&,L1V'/> MKM`!1110!S'CJ&XGTG3EMH9I9%U:QD(BA:7:JSHS,0O.``2?I6;<>&WTZ^TN M*"[U1VU'6)KK49K5I8DVM;R=0APB[EA`R:$*F(Q'&40J#ZCS$X]#0!PS17^H^&8)KR+7CJ4-UI_V^!EE$ M8ECND,KPC&64J7/R$J%"\`BNAT"35_\`A(KY+M9Y;%U>6">19(RF9"1$R-\I M*@D!DZJ!GMGJ:*`"BBB@`HHHH`*XX?\`)9F_[%X?^E!KI[O4K*PFMHKNZB@> MZD\J`2-M\Q\9VC/?`/%

5H(KW4X+2YN$.UHHFSD@]BQ"IGJ-_'.*`.EHKF-1G&A:KIMM9W,QFU M286O^ESR3QPA4ED#[6;.YBI7J,\?W:P[SQOK46DSW$5O9)/;:?JEQ)YD;LCR M64R1Y7#`['#'W'')QR`>AT5Q=]XAUZV\5PZ#&=-\RX:#9,T#D1"2*[<@C>-Y M!M?]G(?'&,U3'B&\6\LM7O;?_2+71]7,\$)8)*]O<0+E0<\-M)'4X;O0!Z!1 M7'2ZSK?]KZ-!]IT\6]U?A-\29,L)M9I.0'(7YHN"&.>/0@Q6OB_4+K^QY`MC M';ZR46V=\[H'*N[*ZA_FX4)G*'>0".<4`=M17.^"6F;P[)Y\@DE74K]689P< M73_9XE M!SWW;_PZ5M444`9UUH>GW=\;V2*1+HQ^4TT$[PNR9R%)0@D`DXSTR<5%%X:T M>#[,([)52VM'LH8][;%@?;N3;G!!V+U&>*UJXS3]?U^YO+3S!IYM;N_O=/7R MX'WQ-`TP61LO@J1"05XP2.><``U1X-T-;2*W%O<`0N'BD%[-YL1QC"R;]ZK@ MD;00,'I4TGA;1Y9&D>VDW,+<'%Q(!B!R\(`#8`5B3QU)YS7(6GCK7)?#UQJ, MT6G>=;:);ZRT0B=1,DBLQC0ES@CRR-W/+J,<XFUB.R\T MIRQ-G',K2`LN6QB,?,/X>O0@&U#X;TN`6PCAE'V:[DO8LW$AVS2;][(52#ED9<]Q0C\7:GINDI1;A;@W2XN)`@E*E"X M3=MR59@3CG)S6O110!5U'[?_`&?-_9?V;[;@>5]JW>7G/\6WGIGI7-?\7&_Z ME7_R8KKZ*`.0_P"+C?\`4J_^3%'_`!<;_J5?_)BNOHH`\<^+/_":GX9:O_:W M]@?8?W/F?9/.\W_7)C;NXZX_#-><^']$^)":;H$"W;V%O/>,-*%Z3OCD\B3Y ME!!*H5R/J00.]?4TT,5Q'YX(!'N*Y'QE_R,W@K_`+"K M_P#I/+0!XA\./#OBVT^+-W97U]E>X_\ M(]XQ_P"AZ_\`*1#_`(UUC0Q/*DK1H9$!".5!*@]<'MG`_*GT` MO_*1#_C1_P`(]XQ_Z'K_`,I$/^-=?5:74;*"ZCM9KRWCN)<>7$\JAWSTP".AZ M^E2+JFGM`\ZW]J84'?$!^P3#1]E_:V$D%[<&6+%_)Y]L[+%+]\ M<;\$8KN1XFT/S+E&U:R0VTRP2^9.J@.RJRC)/.0P_'CM5F#5],N8[:2#4;25 M+IF2!HYU82LN=P4@_,1M;('3:?2@#D++PNDWB'2KJ?P_)#8QPW3M'<21/Y,S M2P21Y56(','M)AU>/2 MI5>_"P)IJRM(TA1L##=?PYS5KX=67CRQ\2R0ZQ+`VK?V"#9)J#%S'%]H&!(5 MY_O\9)&1GIBO-&>,DHQ4$J2,'![<<5R(_Y+,W_8O#_TH-`!CXD_ MWO"?_?-Q_C1CXD_WO"?_`'S"&Z@>"XBCFA<;7CD4 M,K#T(/6I**`*7]CZ9]D-K_9UI]F)#&'R%V9!R#C&,@\TDVBZ5<*JSZ992JL3 M0*'@5@(VQN09'W3@9'0XK*\57EU:W6@PP:HVG1WM^UM/*%C/R_9YG&-ZD!MT M:X^O(/2N4AU[Q.\6K!=2,]YINF"[@MHX8O\`36$MTBMC;G:Z10OA&",X( M!U>M^'M,FO\`2;]QIUHUK=HQ:6W4^?\`NY(HXLY'0S94<\XP.:VO[.L1+#+] MBM_,@C,43^4N8T.,JIQP#@<#T%<3)XAU`3RFSU%=0TWS]+,5VT<9R9[D121? M*`#A=K>JEA[5%J'BS4X;V]DM[^`I:3/#?6.`TUK%]H15N%4)G`B+/\Q(/&.A M%`'9PZ!HUO`D$&DV$4*3?:%C2V1567^^`!@-[]:0^'M$*W2G1]/*W;A[@&V3 M$S#D%^/F/N:Y&ZUJ:/4M/EC\4126TFG:C)!=,B+#,RO`T6<`A]JLV2F,[&(` MY%=%X4U2ZU6PN7O8WCN(;DQ.I9'3[BG*.H`=#NR#@'J#R#0!K6=A9Z?"8K*T M@MHRQ5)6C1I(\['*@E<]<'MF@#@/AI8>/K/PTL? MB:]MB_'V=+A#+.B>DC!AD],9R1W/8%>A44`%%%%`!1110`4444`%8NB>'8-* MMKF.9;:YEGN;F=I1;A"1-*TA4Y)R!N`]PHK:HH`HC1=*"VRC3+,+:KLMQY"X MA7CA./E'`X'H*I6?AV'[)J$6KBVU)M1G$]TKVP$3L(TC&(V+<;8UZD\Y/'0; M=%`%$:)I2W5O=#3+(7-M'Y4$PMUWQ)_=4XRH]A1_8VEAV?\`LVSW,YD+>0N2 MY8,6Z=2P!SZC-7J*`"BBB@`HHHH`****`"N.\9?\C-X*_P"PJ_\`Z3RUV-<= MXR_Y&;P5_P!A5_\`TGEH`[&BBB@`KF9-#U+^WM08)87&F7\\-R7G+>=;21HB M_(NTJW^K5E.5VL2<&NFHH`\\F\"ZM+X<33_-LA<6NA7.C0R"5P)Q($59)/D^ M7`3.T;N6//K>U#PIJ5Y_:_EO!;O$M6@,.6:5@[BSN&E=F^0X+` M@#D\]2*[JBB@`HHHH`*XX?\`)9F_[%X?^E!KL:XX?\EF;_L7A_Z4&@#L:*** M`"BBB@`HHHH`H7^E1ZA>:;&R"<;9&Z8J_110!G:C MI":G<6SSW5P((720VJ[/+D='5T9LKNRK*",,!ZYK1HHH`****`"BBB@`HHHH M`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BJ=MJ MEG=ZC>Z?!.KW5EL^T1CJF\97\P#5R@`KF?$^FWE]KWA6XMH&DBL]1:6=@1\B M&&1VMJD@;'VB54#`#+?>/.!DGVK.6Y\*_P!GQ:4L^C?8IXU6.S#Q M>7(C`[0$Z$$*V.,$`^E`',77@Q9/$-I/#HFW2);N-[JS+1X!^SW*22,-V#N, ML(8`DGRR2#WDM/"=Z]Y:PW=E&%@O[IKF[RA6[LY%DV0[0=V!OB7:1A?+X/2N MM&K6;6D3Z;!P>M`'&)XL][-9KJVI7FE,EC;2ELI;W49DD4$`GACGCA4'-6!X/U;^RQ9?\`$N6> MRV?8;WS)&>4)-'*%D4C"!C&H?:6W=>.E=W10!R%SX>U.>ZM[H6.D*7LKZWN; M5976/=<-$V=P3+Y:)MQPI^?/4Y4SEX#)(9'CCVJ`C.0 M"Y!#8)&<$#G&:V:*`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH` F****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`_]D_ ` end GRAPHIC 99 c64864xflowchart.jpg begin 644 c64864xflowchart.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`0$`9`!D``#_VP!#``@&!@<&!0@'!P<)"0@*#!0-#`L+ M#!D2$P\4'1H?'AT:'!P@)"XG("(L(QP<*#7J#A(6&AXB)BI*3E)66EYB9FJ*CI*6FIZBIJK*SM+6VM[BYNL+#Q,7& MQ\C)RM+3U-76U]C9VN'BX^3EYN?HZ>KQ\O/T]?;W^/GZ_\0`'P$``P$!`0$! M`0$!`0````````$"`P0%!@<("0H+_\0`M1$``@$"!`0#!`<%!`0``0)W``$" M`Q$$!2$Q!A)!40=A<1,B,H$(%$*1H;'!"2,S4O`58G+1"A8D-.$E\1<8&1HF M)R@I*C4V-S@Y.D-$149'2$E*4U155E=865IC9&5F9VAI:G-T=79W>'EZ@H.$ MA8:'B(F*DI.4E9:7F)F:HJ.DI::GJ*FJLK.TM;:WN+FZPL/$Q<;'R,G*TM/4 MU=;7V-G:XN/DY>;GZ.GJ\O/T]?;W^/GZ_]H`#`,!``(1`Q$`/P#W^BBB@`HH MHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@"O?G&G71'_/)_Y& MO.?`WP^\+ZIX%T._O=-,UU<6<,Y]J`.8_X5?X._P"@/_Y,S?\`Q='_ M``J_P=_T!_\`R9F_^+KKZBN;JWLX3-=3Q01`@%Y7"KD].30!RO\`PJ_P=_T! M_P#R9F_^+H_X5?X._P"@/_Y,S?\`Q==5;W5O>1>;;3Q3QYQOB<,,_45+0!R' M_"K_``=_T!__`"9F_P#BZ/\`A5_@[_H#_P#DS-_\777U7OKZ#3K5KFY9UB5E M4E(VVTE]-9),K7,")))&.JJY M8*3]=C?E4]`'(?\`"K_!W_0'_P#)F;_XNC_A5_@[_H#_`/DS-_\`%UU]%`'( M?"_/_"N=)!).!*`2.HYVLM(F57:RM]5MYK]5!/[@9Y('55?8Q]`I/052 MU"9K_P`;6U]HMT&AMM+N4OKF!E=,DH84)Y!8$2-C'`)_O<]M45S"+FVE@+L@ MD4J63&1GTR"*`/(U\9>((]!L=337X[F*?3K&XNY#!%MM)I)X8V0[0.&620X) MR#'D$#BMW_A(=7LM5EM'U4W>B->0Q_VT8XLP!XY&9"54(<.L2[BO`EYYQ732 M>$[.3PG8^'/M5VMI9BW6.4%/,(@963)VXZHN>.:W0,`#.??6>LZS?^(5 MTAM<-O#*EZ+2[2.$M37M2 MM+U9?*/EC==-$"=N5)*QD#/.0`,'%>ET4`>57?B_5/\`A&-*U"'7U6Z;PM<: MG.@2$A[F)8"`1MR,L\@(&.A`P15WQ?J5Q=OXQT^WU24V\?AD7<"0.N5DS/G! M`S@A$S]>,9KTBB@#C+K4=5M]+M?L-*^T7=]]EEDT'49X#Y*8EN(9% M$,BY4Y+1Y?;R,,>.*]4J&*ZMYIYX(KB*2:`A9HT<%HR1D!AVR"#SV-`'(7VL M:DVN:Y_9.I&[2PTJ&^M[&-8G6>1A:UKMK'<:_9.T=I*MYI\4]NS&Y$ MF`45F+;1_VA>W4-J2;>.X*$1D@KGTDCC4"*:2-7(R"S\.QW94`\#]3M[_Q;J,R MZTNHO<:18.'S&""'N=R@(!T)R09`K>01C&S(^7H.GI M0!S.H^*=5L/[:NS]@-CINH169#Q.K;98[=E=FW'`4SDMQ]U>U$_B+Q!:7MOI M4\>ER:C=F9H)+4EX]J+&0C*[IASYA.`Q^5FMHVG&PC;>EJ;5#$K>H3&`?PH`Y>^\5:_;V>JW( M33(_[-T2'5)(MC2[V;SM\:N'`Q^XX;'\70T^Y\0:K;7GB`6XL`]KK%C9(7MV M^=)Q;KEB&!+#SNO^R.!75S:/IER9C/IMG*9XA#*9(%;S(QG"-DHQ0!@Q^)-4?2K"3[/"T\VI75A/-%`[ MI&(6G0.(@VX[C"O&3C<>>*W-`GU.YT"QN-9AB@U&6%7N(8E(6-R,E>2>G3K6 M;K/@^SU(6T<%KI*6\4DDLEK=::D\,KO_`![GY7_]2GXJ M_P#!=_\`94?\)[_U*?BK_P`%W_V5=?10!R'_``GO_4I^*O\`P7?_`&5'_">_ M]2GXJ_\`!=_]E77T4`_]2GXJ_P#!=_\`94?\)[_U*?BK_P`%W_V5=?10!R'_``GO_4I^ M*O\`P7?_`&5'_">_]2GXJ_\`!=_]E77T4`_]2GXJ_\`!=_]E1_PGO\`U*?BK_P7?_95U]%`'(?\)[_U*?BK_P`%W_V5 M'_">_P#4I^*O_!=_]E77T4`_]2GXJ_\`!=_]E1_PGO\`U*?BK_P7?_95U]%`'(?\)[_U*?BK M_P`%W_V5'_">_P#4I^*O_!=_]E77T4`%M7G@D:.:*RF='4X*L$)!'OFN5T+P=+J/A_3;Z?Q9XH\ZY MM8IGVZC@;F0$X^7IDT`=]17(?\(%_P!39XJ_\&/_`-C1_P`(%_U-GBK_`,&/ M_P!C0!U]%*O\`P8__`&-`'7T5R'_" M!?\`4V>*O_!C_P#8T?\`"!?]39XJ_P#!C_\`8T`=?17(?\(%_P!39XJ_\&/_ M`-C1_P`(%_U-GBK_`,&/_P!C0!U]% M*O\`P8__`&-`'7U\W:[??$B'XT0:)!K#/?9:*QNC:0X6UD(8L1LP_2_;Q'XD-Y'&8DG-\-ZH2"5#;*O\`P8__ M`&-`'7T5R'_"!?\`4V>*O_!C_P#8T?\`"!?]39XJ_P#!C_\`8T`=?17(?\(% M_P!39XJ_\&/_`-C1_P`(%_U-GBK_`,&/_P!C0!U]%*O\`P8__`&-`'7T5R'_"!?\`4V>*O_!C_P#8U%=>!FALYY5\ M6>*=R1LPSJ/<#_=H`[2BN=\!7=Q?^`=!N[N9Y[B:RC>260Y9V*\DGUKHJ`"B MBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*** M*`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH M`****`,CQ7_R)VN?]@^?_P!%M1X4_P"1.T/_`+!\'_HM:/%?_(G:Y_V#Y_\` MT6U'A3_D3M#_`.P?!_Z+6@#7HHHH`****`"BJNI->)I5XVG)')?"!S;I*<*T MFT[0Q],XS7(^']?FU&*:*]O=22_MK)S?:9=0QPSJ_P`N)(BH4%?O@,"1\R\@ MT`=Q17'0>-],L/#%I=^1J-PD6CP:C(N5DF6!QA2S,PWMPV<9/RGU&=!O%T$= MW/!)INH(MO>PV,TQ$92.641E,X?)!\Z,9`.,\X'-`'0T5ROCO4=7TC3;/4-( ME8M!<[[BV$:M]H@5'>1!D9#;4."".:K:QXDN+C5_#*Z->A=/O+R-+B1$5O-6 M2"65%!8''$8)Z'#+ZT`=G17*/X]L%L9K]=,UA[&.UDNUNEM"(I(D7=N5B0.5 MY7.,_E3K[QQ;Z:+\W>D:I&+"!+FY.V([(7+`2<2.F0#J:*P[OQ M786=U+$\<[10W4=G-<(%\N*:0*45LG//F(,@$`L,D+DS0:GI\-U/%M"1"6XCRC9.3E&_A!^ M^OO0!UE%8,/BRSGU'["+6[67^T7TW+!,>:MO]HS][[I0<'KGJ!UJK;>-HKN\ M6T@T357F<711<0@,;>412C)DQD,1@G@YZT`=115+2-4MM;T:SU2S+_9KN%9H M]XPVUAD9'K5V@`HHHH`*KZA_R#;K_KB_\C5BJ^H?\@VZ_P"N+_R-`'/_``W_ M`.2:^'/^P?%_Z"*ZBN7^&_\`R37PY_V#XO\`T$5U%`!1110`4444`%%%%`!1 M110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%% M%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`&1XK_Y$[7/ M^P?/_P"BVH\*?\B=H?\`V#X/_1:T>*_^1.US_L'S_P#HMJ/"G_(G:'_V#X/_ M`$6M`&O1110`4444`,FB6>"2)B0KJ5..N",5EQZ!&IW2WUW<2K;/:QRRE"T: M/MW8(49)V+RV>GUS?O+ZVL(T>YDVAW$:*JEF=CV50"2<`G`'0$]JY_4_%%O) M_94.GW%P!?WLEI)+#;,TD!2*5R-I0X;=&!M89P2<<9`!C/X3N[6]M+2U&K"V ML+*&RL[B,V,B-&@!!D\V,NK;@`=@Y"J>O`Z!O"L<\-U]HO[KS;R]M]0G,6P* M)H1%MV@J<+F!.#D]>>:CU/4-7T8^&K0W5M=2WEXMG=SR6Q4O^YD^FCCTRRLTN)&6W=W7)DW$E2?E`3/W?7F@"]=V(N[FSF-Q M*GV:0R"--NUR5*_-D$XPQZ$5BP>"-,L[;2[:SENK:#3;QKV%$93NE:">)-*DM9;A;EMD5P+9E,+A_-(!"A"-Q)#*1@<@YZ*6Z\4VMO? MZ7:K;7C_`&^Z:UWFVD7RF$32<@KGD+Z>I[&@`D\)V,MY<3M-<>7[S7D>1@1LVE= MTC<%>..X!IS^,M"CM9+E[J584MGNRYM9<-"A`:1?E^91N7)&<9![U93Q)I4E MK+<+WOK9OF MCSMNY!),0=G77%S_:6H0MZ;I,]U?SV\MUJ]W;1A+,CSTBEG58V#+F,[(P>S97'K6UIWB;2= M5NFMK2YF*?8^%+?3[V"[BO[TRP_:\;S&0?M,RS29^3^^HQZ# MUJSIWB72=6O3:6-R\LWV=+H?N)%5HGSL<,5"D':<$'G%27&OZ9:WHM)KG;-Y MJP'$;%5D8`JA8#:&((P"*_P#D3M<_[!\__HMJ/"G_`")VA_\`8/@_ M]%K1XK_Y$[7/^P?/_P"BVH\*?\B=H?\`V#X/_1:T`:]%%%`!1110!DZUHQU2 M33[F&Y^S7>GW/VB"0IO7)1D967(R"KL.H(K.3PG+%?6M['?1+,FIOJ=SFW)$ MKM`T&%&_Y`$8?WN173T4`9>MZ/\`VNED\=QY%S8W2W4$A3>H<*RD,N1D%78= M1UJIJOA^ZU;1=8LYK^);C4K,V9F2V.R-"'&0F_)/[QOXO3CCF:\UJ>U\5:;H MRVD;QWL$\WGF8@IY1C!&W;SGS!W'0UH7>HV-@4%Y>V]L9#A/.E5-QR!QD\\D M?G0!SMWX0NKB[N+Q-4BCN6U2/4X&^RDK&ZVZP%6&_P"92JGNI!;VJ.#P?J5H M]K=6NMPI?6UQ>2+(UD3$\=S+YLD;)Y@)PP7!##&WO5^[\::%92W,4]]&LEO> MQ6,B[AD22;,'_='F#)Z#!]*U3JNG+=&U:_M1HWEC)!FMUCN;6.-F5T)4LTORC'+])\ M6Z=>:'IE_J%W8Z?/?VD=VMM)=KN57"DCR+J0NDO7M8M1;[-':8:8W,ZSE5S) M@$%`HSUSVK:C\0:;)K=[I/VE%NK.&.>8,0`%?=CKUQMY],BA_$6AQQ+*^LZ< ML;,RJQND`)498`YZ@=%Y>-K[N%/E1Y&#T.",\:A\0::- M;M-(%RANKJV:ZA`(VLBE1P>Y.[(`[`FM.@#,T+2Y-'T^2VEN%G9[JXN=ZQ[` M/-F>4C&3T+D9SVK3HHH`****`"J^H?\`(-NO^N+_`,C5BJ^H?\@VZ_ZXO_(T M`<_\-_\`DFOAS_L'Q?\`H(KJ*Y?X;_\`)-?#G_8/B_\`01744`%%%%`!1110 M`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`! M1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`9' MBO\`Y$[7/^P?/_Z+:CPI_P`B=H?_`&#X/_1:T>*_^1.US_L'S_\`HMJ/"G_( MG:'_`-@^#_T6M`&O1110`4444`%%%%`'/:KI>J3^+M*U:SBLW@LK6YA99KAD M9C*8B",(PP/+/?O69JOAK5M4U5[NXBL)[>\M19W5E)=S)'&BNY5AM4>;D.=R ML%S@885VE%`''WGAO5'.L);_`&)H[G4[+4;^M-:DGNDM+J".\GO;6=[J8R1M*6)3RR-BXWLN\'[O&W/-=A10!B^&= M'FTCPGINF70A2[MK**UEEMF)#%$"[@Q4'MD9'&:R=!\+ZCI46[7EKI\=H2LC> M6S+&$SNVYQQGI7,W'@K69_#.GZ6?[.\VU\,W.CES.Y'G2)"H>24*R[<-&V\*>^`>#FG+X=O3 M/H]PNEZ+9-;7[7ES#:N0K?Z/)",-Y8WMEP'=3TL>%? M.^QL=+TE].N=DK')(@PZ93GF`\''WN^,5UM%%`!1110`4444`%5]0_Y!MU_U MQ?\`D:L57U#_`)!MU_UQ?^1H`Y_X;_\`)-?#G_8/B_\`01745R_PW_Y)KX<_ M[!\7_H(KJ*`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`" MBBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`** M**`"BBB@`HHHH`****`,GQ2K/X1UI$4LS6$X``R2?+:N3\/_`!'\,6/AK2K2 MYNKU)X+.&*1/[,NCM94`(R(\'D5Z%10!QW_"T?"7_/[>_P#@JNO_`(U1_P`+ M1\)?\_M[_P""JZ_^-5V-%`''?\+1\)?\_M[_`."JZ_\`C5'_``M'PE_S^WO_ M`(*KK_XU78T4`<=_PM'PE_S^WO\`X*KK_P"-4?\`"T?"7_/[>_\`@JNO_C5= MC10!QW_"T?"7_/[>_P#@JNO_`(U1_P`+1\)?\_M[_P""JZ_^-5V-%`''?\+1 M\)?\_M[_`."JZ_\`C5'_``M'PE_S^WO_`(*KK_XU78T4`<=_PM'PE_S^WO\` MX*KK_P"-4P_%?P<)5B.HW8D8%E0Z9=9('4@>7[BNTKCM2_Y*YH/_`&"KS_T. M&@`_X6CX2_Y_;W_P577_`,:H_P"%H^$O^?V]_P#!5=?_`!JNQHH`X[_A:/A+ M_G]O?_!5=?\`QJC_`(6CX2_Y_;W_`,%5U_\`&J[&B@#CO^%H^$O^?V]_\%5U M_P#&J/\`A:/A+_G]O?\`P577_P`:KL:*`.._X6CX2_Y_;W_P577_`,:H_P"% MH^$O^?V]_P#!5=?_`!JNQHH`X[_A:/A+_G]O?_!5=?\`QJC_`(6CX2_Y_;W_ M`,%5U_\`&J[&B@#CO^%H^$O^?V]_\%5U_P#&JAO/B=X4ELKB-+R]+O&RJ/[+ MNN21_P!B@#F?AW')#\.?#T'],\1_%R:VU:W-Q!#H4,B)YKH`QGE M!/RD=JU/^%7^#O\`H#_^3,W_`,70!U]%`O#6I77B9+O3C*MIK,MM`#<2C9&(HF"\-SR MS=?6@#U6BN0_X5?X._Z`_P#Y,S?_`!='_"K_``=_T!__`"9F_P#BZ`.OHKD/ M^%7^#O\`H#_^3,W_`,71_P`*O\'?]`?_`,F9O_BZ`.OHKD/^%7^#O^@/_P"3 M,W_Q='_"K_!W_0'_`/)F;_XN@#KZ^;]<^(/CNT^+4%@=*TJ36+4R6%LBPRB. M9)60AS^\SR%4YSP"<^WL/_"K_!W_`$!__)F;_P"+JLWPB\%-J,=Z=);>D93; M]IEPSDXL=.,,K:A:0L MPN)3E'F16'+=P2*`/5:*Y#_A5_@[_H#_`/DS-_\`%T?\*O\`!W_0'_\`)F;_ M`.+H`Z^BN0_X5?X._P"@/_Y,S?\`Q='_``J_P=_T!_\`R9F_^+H`Z^BN0_X5 M?X._Z`__`),S?_%T?\*O\'?]`?\`\F9O_BZ`.OHKD/\`A5_@[_H#_P#DS-_\ M71_PJ_P=_P!`?_R9F_\`BZ`.OHKD/^%7^#O^@/\`^3,W_P`71_PJ_P`'?]`? M_P`F9O\`XN@#KZ*Y#_A5_@[_`*`__DS-_P#%T?\`"K_!W_0'_P#)F;_XN@#K MZ*Y#_A5_@[_H#_\`DS-_\71_PJ_P=_T!_P#R9F_^+H`Z^BN0_P"%7^#O^@/_ M`.3,W_Q='_"K_!W_`$!__)F;_P"+H`Z^BN0_X5?X._Z`_P#Y,S?_`!=0* MY[3M(\97VF6EV?&^PSPI*5&DPG&Y0<=?>@#N**Y#_A'O&/\`T/7_`)2(?\:/ M^$>\8_\`0]?^4B'_`!H`Z^BN0_X1[QC_`-#U_P"4B'_&C_A'O&/_`$/7_E(A M_P`:`.OHKD/^$>\8_P#0]?\`E(A_QH_X1[QC_P!#U_Y2(?\`&@!L7_)9KS_L M7H/_`$HEKL:X,>"/$JZX^LCQL?MSVRVK2?V7%@QJQ8#&<=6/-7?^$>\8_P#0 M]?\`E(A_QH`Z^BN0_P"$>\8_]#U_Y2(?\:/^$>\8_P#0]?\`E(A_QH`Z^BN0 M_P"$>\8_]#U_Y2(?\:/^$>\8_P#0]?\`E(A_QH`Z^BN0_P"$>\8_]#U_Y2(? M\:C\-7>NP>--6T/5]8&I1V]G;W$4GV5(2"[2`C"]?N"@#LZ**ANY&BLIY$.& M2-F!]P*`)J*\[\,6WC/Q!X8TS5W\:"%KRW28QC2HF"[AG&<\UJ_\(]XQ_P"A MZ_\`*1#_`(T`=?17(?\`"/>,?^AZ_P#*1#_C1_PCWC'_`*'K_P`I$/\`C0!U M]%,?\`H>O_`"D0_P"-`'7UQW@/_C]\8_\` M8PS?^B8:=_PCWC'_`*'K_P`I$/\`C5.P\$^)-,>\>S\:>4U[<&ZN#_9<;;Y2 M%4MRQQPJ\#`XH`[NBN0_X1[QC_T/7_E(A_QH_P"$>\8_]#U_Y2(?\:`.OHKD M/^$>\8_]#U_Y2(?\:/\`A'O&/_0]?^4B'_&@#KZ*Y#_A'O&/_0]?^4B'_&C_ M`(1[QC_T/7_E(A_QH`Z^BN(TBX\0Z?\`$--#U371J=K+I4MV/]#2$JZRQH/N M]>&-=O0`45Q&KW'B'4/B&^AZ7KHTRUBTJ*[/^AI,6=I9$/WNG"BK'_"/>,?^ MAZ_\I$/^-`'7T5R'_"/>,?\`H>O_`"D0_P"-'_"/>,?^AZ_\I$/^-`'7T5R' M_"/>,?\`H>O_`"D0_P"-'_"/>,?^AZ_\I$/^-`'7UQWQ+_Y%FT_["MC_`.E" M4[_A'O&/_0]?^4B'_&J>I^"?$FL6J6U_XT\Z))8YE7^RXUPZ,&4Y##H0#0!W M=%,?\`H>O_`"D0_P"-`'7T5R'_``CWC'_H M>O\`RD0_XT?\(]XQ_P"AZ_\`*1#_`(T`=?17(?\`"/>,?^AZ_P#*1#_C1_PC MWC'_`*'K_P`I$/\`C0!U]%>=^)[;QGX?\,:GJZ>-!,UG;O,(SI42AMHSC.>* M[ZTD:6R@D:S_`,)%X>TC2-4&G?;S<&68VZS' M$:!@,-^-'_"/>,?^AZ_\I$/^-`'7T5R'_"/>,?\`H>O_`"D0_P"-'_"/>,?^ MAZ_\I$/^-`'7T5R'_"/>,?\`H>O_`"D0_P"-'_"/>,?^AZ_\I$/^-`'7UR'Q M0_Y)UJO_`&Q_]')1_P`(]XQ_Z'K_`,I$/^-4M6\$^)M;TR;3K_QL9+:;;O4: M7$N<,&'(.>H%`'>45R'_``CWC'_H>O\`RD0_XT?\(]XQ_P"AZ_\`*1#_`(T` M=?17(?\`"/>,?^AZ_P#*1#_C1_PCWC'_`*'K_P`I$/\`C0!U]%,?\`H>O_`"D0_P"-`'7T5R'_``CWC'_H>O\`RD0_XU-X M$U+4M2TK4!JMV+NYL]3N;/SA$L>]8W*@[1P.E`'4T444`%%%%`!1110`4444 M`<_X[_Y)YXE_[!5U_P"BFJ_H'_(MZ7_UZ1?^@"J'CO\`Y)YXE_[!5U_Z*:K^ M@?\`(MZ7_P!>D7_H`H`T:***`"L*T\3"]N[VW@TG4&^Q7@LYW_=85MJ,2!YF M2H60'@9Z\5NUR7A[09H]>UO4+^TN8&DU4W5H3<91T-ND62BN1GA^HSTH`Z.Q MN+BX28W$$<)2=XT"3>9N0'"L>!@DW3)JU7G%IX4N2FFPWGA\/!#K]_=R( MQA(6VD6XV#&[H3)'\H].1Q56[\/:[=>$X+"70'DU!?#:6BW1GB:2.[5",$L^ M%&[#!UR2>I&T9`/4:9*SI"[1H'<*2JEMH)[#/;ZUPEOH%[#XO_M:+1&A#:V9 MVD5X0?LQL/*/1^AF`)'4X!Q4VAZ+>1Z;+#J/A\#4H[%[6XO?-C8:@Q_B`#<[ MB-Q\P*03@9!)H`[&RFDN;"WGFC2.62)7=$D\Q58@$@-@;@/7'-4M&UH:O-JL M7V9X&T^]-HVY@=Y$:/N&.G$@X]JX#3O#6M6^DZ9;R>'O+O+/^R2+E)X68B'R M1."Q?*X".-J8!'.26(KLO#-A>65_XCEN[9H4O-4-Q`693OC\B%,_*3CE&X.# M0!T-%%%`!7':;_R5S7O^P59_^AS5V-<=IO\`R5S7O^P59_\`HUF'P]H=YJUS#--!:1F618`I?:.3@,0/U MK1KG_'-A>:KX'UG3M/MFN+NZM7ABC5E7+,,#EB`!^-`&]&Y>-6:-HR1DHV,K M['!(_6G5S7B'^V=6T:XM=/TV:WEPDF9YHU$P61&:+*.2-Z!USQC-<]>:6MG: M:9!I^@7D$DM])=/I+W$4YD40F-V='G";073A7X.UCSQ0!Z-67IFLKJ6IZO8_ M9WB?3;A8&9F!W[HUD!&.@PXKSZ;PU/-X5_L[2/#\LBQZ))96US+)")H[I&=, M-E]J?,-V],Y/\0"C/9^'[&]M_$'B:[NK1X(;V[AEMRSHV]5MXXS]TG'S(>N* M`.BHHHH`****`..E_P"2S6?_`&+T_P#Z415V-<=+_P`EFL_^Q>G_`/2B*NQH M`XZ+_DLUY_V+T'_I1+78UQT7_)9KS_L7H/\`THEKL:`"LW7=:AT#3?MT\$\T M?G10[8`I;=)(L:_>8#&YAWK2KG/'&GWFJ>&6L[&UDN9FN[60I'(J$*D\Z= M)96^A7K1OJ%G=R-=W4W-Q/%>6<4<$;Q3.RRR--M:, M!21M7'SDD8QD8'/:K5>;6'AU57PT+30YGBTZ^O'O8YE@#)YD4H*8#E2-TBJ` MK,```3\IJOIGA77M/\.R6=IIQM+A]'TR.0>;%MFN(7XK2T MWPI;QZS,+KP\#IR:?:"V6299]DL4D[%:JGT#X&?KBK5>2MX,U:3PEI5H^A$ZA:>&;NSW>9#E+MO)\G#;^ MH*.0W09ZYK1\4VJ:GK]W+<:=?75A;Q6;W7E_9W^RO#(TQ`W3`J64KNPK;E(Q MVH`])HI````!@#H!2T`Y^%=EK=O8/9RP>'K MIKR[9TW7B_9F"*=K%FP^UP6QMV<5T4_A2ZGDMM1TW1)+:)TLFNK7S(@UU(EU M#(TI^?:66-)!DG+;\4`>GU5L[B>>2[6>".(0SF.,I-YF]-JD,1@;3R?EYZ`Y MYKBM8\.7$&IQKH_AU5MX9+*>&:WDC##;=>9,F'8;!L+8"<-N()Q@5"_AK4R= M9V:9)%YVLO>VVT6\D9!MXTR\;L`P+!^ZL."*`/1:R]!UE=CMY(+J,SRVDZ,C0_8FC(RS;\+*0-H`& M%#88\UT/@^PO-/TZ_CO;9K>275+RX1696S'),[J?E)'(8<=:`.AHHHH`*X[X M=_\`'EX@_P"QAU#_`-'&NQKCOAW_`,>7B#_L8=0_]'&@#L:***`"BBB@`HHH MH`****`.?\=_\D\\2_\`8*NO_135?T#_`)%O2_\`KTB_]`%4/'?_`"3SQ+_V M"KK_`-%-5_0/^1;TO_KTB_\`0!0!HUE3^(M.@U2;3&:Y:\AB69XXK.:3",2% M;*J002K#CT-:M3.V1#D<'!'L0000>01BK->:V-AJ^F7UEJ;V^HPVE_KUU=3 MVL&]C'#);NJ"1$]756/]TMR0:9;/K-UINA6VJ2^)K:*31[9?/L8Y!,+U01*) MLJ2"?DPSX7(;)YH`[_5-8LM&@BFOI)$CEF2!"D+R$N[!57"@GDD#\:CM]>L+ MN>YMK=Y&N[>/S7M7B:*4J-XYGTC3!'!Q:UNX[V>P:_6W>,!@BE`4)SC>"ZC&?QK1M9SLT5 MP.DG4KS7F-U=:I&D,\[*(H9F@N+1@WE'S=Y0G84^Z!)N'H235TM?$,&E:4;5 MM6?4[CPU.T_VXS,@OPL/E!O,^5&R9?3.#G.!0!Z117!75U?1Z1'>Z7!KWV66 M\C-[%=QSR311^6RMY:;EE(#B,G:<'YBN1D5U/AV&>#0;6*XN;JYD4-^^NHRD MK+N.W<#R.,=>?7G-`&I7':;_`,E0EW8*JX4$\D M@?C3;+6M/O[R:S@F874*AW@EB>*0*>C;7`)7(QD<5D>.4EDTO31#;W$Y35[& M5E@A>0JB3HS,0H)P`":I7MG=Z[XSM=1L[>ZM[6PTZY@>>1'@:>24IM10<-A= MF[=TR1CO@`[2D)"J2W<1 MF0ICH06.T@]#79^%EFCTJ:2:YOKA))VDB^V6\D3HA`.T+(3)@'=C=S^&*`"+ MQAHEQ MK/YLMJDJMD'/EYR<@#G('4=:Y6&&ZNOA=J7A]-*OGU"_EOX8XIK22-5\VXE* MR,S*%"A6#]<^G/%1^(=/U,:=XWL4AU*\$FAVL%N?*ED$TP$P?R^",\ID+ZB@ M#T6TF7SI[2.REMXK4JB,458Y`5!_=X/09QR!R#5NO/+RXU*T?Q5-$VI11G5K M-K?,$[F6+9#YJ1[5+;21("4!V\X%5$DU&.PM5CO=8GL9;F\%Y(+>\DGM7=E> M!-F4FVK&S#.,9VDCN`#TZBO-[B+6+34@ZW&OSM;QZ0-Y6;;(QN76Y)1O0O>&T+"1;*1"'^SDD_NS@&,$#YMP.1C-`'>4 M5R7A!6DD:Y\_Q*2T"I-!JZE5C<'^'@_\`2B6NQKCHO^2S7G_8 MO0?^E$M=C0!'/.EM;R3REA'&I9BJEC@>PY/X5DVGBO1KT6#174BIJ"JUH\UO M)$LV5W`*SJ`21R!U-:.HG&F71"NQ\IL*BEB>#T`Y->>BSO-6^&_A?P[;V%[% MJ$<>GF:6>VDB%GY/EL[%F`^8;"H`R23Z9-`'I=5+[2]/U1$34+&VNT0[D6XA M60*?49!P:XK39]6BU+3[:X3628?$-Z)F=)FC-JR7'DY;[K)DPXY(4@=,5;\& M-K%Q>&XU:74([I;;R;RUEMY$@$X8?/&SLRMGYL>7A<'D`@"@#97Q+HEH;RTB M\]%TUA'<+%8S;(?E#=0F,;6!R.,&KS:I$5LY;:&:\MKI2ZW%L`\:J$+!B<\A ML8&`@U>UTR[LK:ZD MM-0@,\<^P!8U`!`?G()SQ@'H>E:M>:>%+?4;*'P0DL&HVR0Z'<1W:R0RB.*0 M>5LWJ1@-Q)C/)_*JFFW6M2:7<74-WK$^I_V?:AK62*ZB,NR4?:98Q,BIYC(X M`"`@$#!.10!ZM5*71],GOQ?2Z;9R7@QBX>!3(,=/FQGBN,-I([:*+>]\5RVE MQJ,C3M-TA^S2Y!`565?,$>-W.3\O&*AL[O5KC3](BUF+Q`HGT:V"RV<4J M2)>C/G"7`^4G]W@N-G#Y-`'HU% M7^\+>5PI3@`/N!XQDGN*`.7^)'_)-?$?_8/E_P#0370:?_R#;7_KBG\A7/\` MQ(_Y)KXC_P"P?+_Z":Z#3_\`D&VO_7%/Y"@"Q1110!R'B'_DHO@S_M^_]$BN MOKD/$/\`R47P9_V_?^B177T`%%%%`!2,JNI5@&4C!!&012T4`4UTG3DTPZ8N MGVJV!0QFU$*B(J?X=F,8]L59BBC@B6**-8XT&%1!@`>@%/HH`****`"BBB@` MHHHH`*X[X=_\>7B#_L8=0_\`1QKL:X[X=_\`'EX@_P"QAU#_`-'&@#L:***` M"BBB@`HHHH`****`.?\`'?\`R3SQ+_V"KK_T4U7]`_Y%O2_^O2+_`-`%6-1L M+?5-,N].NU+VUU"\$J@D$HRE2,CIP37++\,M"1%1+K6U51@`:O<``?\`?=`' M945QW_"M-$_Y_-<_\&]Q_P#%T?\`"M-$_P"?S7/_``;W'_Q=`'8T5QW_``K3 M1/\`G\US_P`&]Q_\71_PK31/^?S7/_!O"[";XA:MI#ZAK M9L[>PMIXT_M6XR'=I`QSOST45T?_``K31/\`G\US_P`&]Q_\70!V-9DOA_3I MK^6]*3K--@RB.ZE1)2`%!=%8*QP`.0>`!6#_`,*TT3_G\US_`,&]Q_\`%T?\ M*TT3_G\US_P;W'_Q=`'8`!5"J``!@`=J6N._X5IHG_/YKG_@WN/_`(NC_A6F MB?\`/YKG_@WN/_BZ`.QHKCO^%::)_P`_FN?^#>X_^+H_X5IHG_/YKG_@WN/_ M`(N@#L:X[3?^2N:]_P!@JS_]#FH_X5IHG_/YKG_@WN/_`(NM+0/!^E>'+RYN M['[6]Q-QE74 MJ1[&@#F?AO\`\DU\.?\`8/B_]!%=17%0?"[P];0)!!/K,4,8VI''JUPJJ/0` M/P*D_P"%::)_S^:Y_P"#>X_^+H`[&BN._P"%::)_S^:Y_P"#>X_^+H_X5IHG M_/YKG_@WN/\`XN@#L:*X[_A6FB?\_FN?^#>X_P#BZ/\`A6FB?\_FN?\`@WN/ M_BZ`.QHKR_\`X0S3O^%A?V)]MUG['_97VO\`Y"UQN\SS=G7?TQ6__P`*TT3_ M`)_-<_\`!O@%23X0LK$#>QQRHKHZ`..B_P"2 MS7G_`&+T'_I1+78USFM^"=(U[5EU.[:^CNQ`MOOM;R2#*!F8`[&&>6-4?^%: M:)_S^:Y_X-[C_P"+H`[&BN._X5IHG_/YKG_@WN/_`(NC_A6FB?\`/YKG_@WN M/_BZ`.QHKCO^%::)_P`_FN?^#>X_^+H_X5IHG_/YKG_@WN/_`(N@#L:*X/5? MA[H]GH][=17FM^9#;R2)G5[@C(4D?Q^U5?"_@72]6\):-J5U>:U]HN[&">7; MJUP!N>-6.!OX&30!Z#X_^+H_X5IHG_/YKG_@W MN/\`XN@#L:*X[_A6FB?\_FN?^#>X_P#BZ/\`A6FB?\_FN?\`@WN/_BZ`.QHK MCO\`A6FB?\_FN?\`@WN/_BZ/^%::)_S^:Y_X-[C_`.+H`L_$C_DFOB/_`+!\ MO_H)KH-/_P"0;:_]<4_D*Y*?X7>'KF!X)Y]9EAD&UXY-6N&5AZ$%^179QQK% M$D:#"HH4#V%`#J***`.0\0_\E%\&?]OW_HD5U]8GB#PIIGB5[22_^TK):%S# M);7+PLNX`-RA!Y`K)_X5IHG_`#^:Y_X-[C_XN@#L:*X[_A6FB?\`/YKG_@WN M/_BZ/^%::)_S^:Y_X-[C_P"+H`[&BN._X5IHG_/YKG_@WN/_`(NN<\=>"[#0 M_"5QJ%AJ&MQW"3VR*QU6=AAYXT;@O_=8T`>J45QW_"M-$_Y_-<_\&]Q_\71_ MPK31/^?S7/\`P;W'_P`70!V-%<=_PK31/^?S7/\`P;W'_P`71_PK31/^?S7/ M_!OGM8Z??\` M"*^./^$A_MO_`(2/1OM?V3[)C^S7V[-^_IYO7-:']F_$+_H8M#_\%;__`!V@ M#L:*X[^S?B%_T,6A_P#@K?\`^.T?V;\0O^ABT/\`\%;_`/QV@#L:*X[^S?B% M_P!#%H?_`(*W_P#CM']F_$+_`*&+0_\`P5O_`/':`.QHKCO[-^(7_0Q:'_X* MW_\`CM']F_$+_H8M#_\`!6__`,=H`[&BN._LWXA?]#%H?_@K?_X[65<7?CVW M\4V6A'7-%,EW;2W*RC3'PHC*`C'F]]_Z4`>C45QW]F_$+_H8M#_\%;__`!VC M^S?B%_T,6A_^"M__`([0!V-%<=_9OQ"_Z&+0_P#P5O\`_':/[-^(7_0Q:'_X M*W_^.T`=C17'?V;\0O\`H8M#_P#!6_\`\=H_LWXA?]#%H?\`X*W_`/CM`'0: M_P#\BWJG_7I+_P"@&J'@3_DGGAK_`+!5K_Z*6LB[T7Q]>6<]K+XCT3RYHVC; M;IC@X(PHM+\.^.](TBRTRV\1Z*;>S@2WBWZ8Y;:BA1D^;UP*`.\HKCO M[-^(7_0Q:'_X*W_^.T?V;\0O^ABT/_P5O_\`':`.QHKCO[-^(7_0Q:'_`."M M_P#X[1_9OQ"_Z&+0_P#P5O\`_':`.QHKCO[-^(7_`$,6A_\`@K?_`..T?V;\ M0O\`H8M#_P#!6_\`\=H`[&BN._LWXA?]#%H?_@K?_P".T?V;\0O^ABT/_P`% M;_\`QV@#L:*X[^S?B%_T,6A_^"M__CM']F_$+_H8M#_\%;__`!V@#L:*X[^S M?B%_T,6A_P#@K?\`^.T?V;\0O^ABT/\`\%;_`/QV@#L:*X[^S?B%_P!#%H?_ M`(*W_P#CM']F_$+_`*&+0_\`P5O_`/':`.QKCOBC_P`B!=_]?5G_`.E45']F M_$+_`*&+0_\`P5O_`/':HZMX5\::_I_]G:EXAT@V;RQ22"'3G5SYJ7A86UK$TLI1*_P#P2S?X4`=C17'?\+$MO^A:\5_^"6;_``H_X6);?]"UXK_\ M$LW^%`'8T5QW_"Q+;_H6O%?_`()9O\*/^%B6W_0M>*__``2S?X4`=C17'?\` M"Q+;_H6O%?\`X)9O\*/^%B6W_0M>*_\`P2S?X4`=C7CVJ?%'P;'\3=-OGU=D MM[.RNK:X9K28&.5GCPI4IG/RMV[5V'_"Q+;_`*%KQ7_X)9O\*\LU30M*U+XL MV_BAO#7B8:80+BYMCHL^9+E3QQMQM/!/N#ZT`?0%O/'=6T5Q%N\N5`Z[E*G! M&1D'!!]CS4E<=_PL2V_Z%KQ7_P""6;_"C_A8EM_T+7BO_P`$LW^%`'8T5QW_ M``L2V_Z%KQ7_`."6;_"C_A8EM_T+7BO_`,$LW^%`'8T5QW_"Q+;_`*%KQ7_X M)9O\*/\`A8EM_P!"UXK_`/!+-_A0!V-%<=_PL2V_Z%KQ7_X)9O\`"C_A8EM_ MT+7BO_P2S?X4`=C17'?\+$MO^A:\5_\`@EF_PH_X6);?]"UXK_\`!+-_A0!V M-%<=_P`+$MO^A:\5_P#@EF_PJ.?XF:;:1&:[T/Q+;0`@--/I,J(N3@98C`Y( MH`[6BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHH MH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@ M`HHHH`****`"BBB@#E_B1_R37Q'_`-@^7_T$UT&G_P#(-M?^N*?R%<_\2/\` MDFOB/_L'R_\`H)KH-/\`^0;:_P#7%/Y"@"Q1110`4444`%%%%`!116+XOO+K M3O!FMW]E.T%U:V$\\4BJK;71"PX8$'D>E`&U17,7WBV'0+:W6^MK^Z8Z?)?2 M7$21D>7%L\QB-R]/,4X`Y[9/%7IO$=O!J=[I\EK=">UBBF483%PLC%%\OYN3 MN&#G&"1ZB@#9HKFY_&^DP7DEO^^E\M;@L\(60!H03(A"L65OE8#(`)7`/3*3 M>*V9M&>ST^:>'4+QK<,LL394022AE(9Q=%%Q"`QMY1%*,F3&0Q&">#GK3)?B%HB:9;7R>?*D]G'>^6@02+$Y(4[" MP+'Y6X7>G.<<8H`V:***`"BBB@`H MHHH`*Y#XH?\`).M5_P"V/_HY*Z^N0^*'_).M5_[8_P#HY*`.OHHHH`****`" MBBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`** M**`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHH MH`Y?XD?\DU\1_P#8/E_]!-=!I_\`R#;7_KBG\A7/_$C_`))KXC_[!\O_`*": MZ#3_`/D&VO\`UQ3^0H`L4444`%%%%`!17-6^HWNL^+-9TV&[DL[72A#&?*1" M\LDB>822ZD!0I4``9SGFK!U231EBL+M[G5=1=;BX58(T5VA1QR1E5^4/&OJ3 MVZT`;M4=8TR+6]%O=+GEEB@O('@D:(@,%=2IQD$9P3VK$F\>::EK-=P6E]=V MD&GQ:E)<0*FU;>3?A_F<'CRWR,9XZ&GS>-;:WFNH9M+U))[:2UCDB*Q%L7#^ M7$PP^""V01U&.E`$NI^$+75H?*N;^^V_V;/IAV&,9BFV;S]S[W[M<'I[5>N- M"M;K5-/U*=I'NK%71')`WAL9#@#!P55AZ$`UFV?C.UNY;%7TW4;9+R\FL4DF M6/:L\1D#(=KD_P#+)\$`CCK5"Q\32)/IZ6=C>RPW^M7EG.;JX5WA>,3,0N6Q MMS$<`'`48'.!0!KQ>%XK:>^>VU/4H(;MI)?L\".TLM3NTD:)7EM[1F6`R M*KKYG=?E=">.`W-`#K'PI;Z?>P7<5_>F6'[7C>8R#]IF6:3/R?WU&/0>M5K' MP-9Z9%IZ6.IZG;M9VJV1>.1-UQ`I)5)/DQQN;#*%8;C@\UI^(M0.GZ/(R7$= MO<3D002RD!4=N`QSV498CN%-8NC^-(6\"VFMZ@'EECE2RNQ;`/BX\P0D@9&0 M7((QV84`:`\*6PU/[>+Z]\W^T/[0"YCV^9]G^SX^Y]WR_P`<\YK0TK2H](BN M(H9YI(YKF6Y"RE3L:1VD8+@#CTOEM?LNFZE-+<1SR>2L:!XS#*D4J,"XPRLZ\ M#.1G&:`.GHKGXO%]E.UH(;6[=+Y)&L9%";;O8"Q"?-P2H+#=MR`:=;>*[:]T MRWOK2ROKA)K9+@1QQJ70.P4*PW<-G=GL-C9(Q0!O45Q>H>)&OM3T,6,ES;;- M<^P7D+%,.#:O,`2I((P8SP?K7:4`%%%%`!7(?%#_`))UJO\`VQ_]')77UR'Q M0_Y)UJO_`&Q_]')0!U]%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110 M`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`! M1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`'+_$C_DFOB/\`[!\O_H)KH-/_`.0; M:_\`7%/Y"F:IIEKK.E76FWJ%[6ZC:*50Q4E2,'D=*Y@?#/0U4*MWK@`&`!J] MQQ_X_0!V5%<=_P`*TT3_`)_-<_\`!OVR21BYC9=[I)@ MLK;E(()52``,;1C`XK%_X5IHG_/YKG_@WN/_`(NC_A6FB?\`/YKG_@WN/_BZ M`+C^"---A?6,,]U;VMWI<>E-%$R82!!(%VDJ3NQ*_)SUI]WX0MKS4;F^DO[X M2W#6;2!3'@FVD,L?\']XG/K[50_X5IHG_/YKG_@WN/\`XNC_`(5IHG_/YKG_ M`(-[C_XN@#17PC:J+(?;;TBSU*;4XP3'S+(9"P/R?=_?/@=>G/%%OX1M+:.W M6.]O=\&IS:FDA,>[S)1('4_)C:1*XZ9&>O%9W_"M-$_Y_-<_\&]Q_P#%T?\` M"M-$_P"?S7/_``;W'_Q=`%UO!MLLDHVUQ#=7%Q%-"\>Z,3N9)8\%""C M,!5B+PO;V^L/J-M?7\)F$8N8%D4QW)10JL^5+;L``E6&0`#FLK_A M6FB?\_FN?^#>X_\`BZYR]\%V$/Q"TG2$U#6Q9W%A\O"T(>.)()D48("X!EZ!3]YC M6S8^%K33KZSNX+BY\RVCN$(8H1,9Y%DE=_ESN+H#Q@#IC%97_"M-$_Y_-<_\ M&]Q_\71_PK31/^?S7/\`P;W'_P`70!J:;X4L-+:S$4EQ)!8%S902%2EMN!!V MX4-PI91DG`.*8_@_3FTC4=-BEN8(KZX-PSQ.`T;%Q)A<@@+NR=I!'S-D')K. M_P"%::)_S^:Y_P"#>X_^+H_X5IHG_/YKG_@WN/\`XN@"\/!UJ=0CO9-1OY)E MU%=2.XQX:40"#G"#Y=@Z#'-='7'?\*TT3_G\US_P;W'_`,71_P`*TT3_`)_- M<_\`!OX_^+IDGPO\`#TZ>7/-K M$T>03'+JD[J<'(R"V#R*`.THHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH` M****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`H MHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BB MB@`HHHH`*\DU'XD^$/\`A9>E7YUJ(6UK875O,YC<;)&>/"D;M=:MFTRPNKZ:VLI+R-'2)YQR6`P MH)QN/('3O4\^KZ9:W<=I<:C:0W,C!4ADG579L9P%)R3CF@#FO[-^(7_0Q:'_ M`."M_P#X[1_9OQ"_Z&+0_P#P5O\`_':W;WQ'I%A:7UQ+J%LPL87FG1)59T5> MN5!SVQ]:C_MNV;5D1-5TTV9LY+AD#YD^5U4R;L[1&,D'(ZXYX-`&-_9OQ"_Z M&+0__!6__P`=H_LWXA?]#%H?_@K?_P".UMS^)M&M_LC-J5J8[J=K>.19E*;P MC.06S@<*?S'K5X7]FUZ;(7,(=$MIK2=6LYYY3',&DB>.2)-K*.@/ MF-U[J:J3^+)&U_5=&L+*&>\TZ%)3#-=>5)/N3*>"0926)PRL M/4$<&I:`.._LWXA?]#%H?_@K?_X[1_9OQ"_Z&+0__!6__P`=KL:*`.._LWXA M?]#%H?\`X*W_`/CM']F_$+_H8M#_`/!6_P#\=KL:*`.?\#ZQ>:_X.T_4[_RC M=3!_,,2[5RKLO`R<<"N@KD/A?_R3K2O^VW_HYZZ^@`HHHH`****`"BBB@`HH MHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB M@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@#E_B1_R37Q' M_P!@^7_T$UT&G_\`(-M?^N*?R%<_\2/^2:^(_P#L'R_^@FN@T_\`Y!MK_P!< M4_D*`+%%%%`!1110`5S&I^&I]6@OF>2.SOQ=B[TZ[A8NT#K&B`G*C@[2&7D% M6(JPOB@27FJVT&CZE,^F2".F>V,UJZ;J-IJ^FV^H6$ MPFM;A!)'(`1D'V/(/L>10!R5[X0U"XDM%/V6ZLWTV&QO+:>YFC16C+$2*$&) M/OD%6Q]U>168IAN?&ETT0LYHQJPE$"ZB5N8YO*%NTOD&'/"Y/W]NT!@/7KM6 MUR\M;NXL]+TV._NK:".>:.2Z$`5)&=5(8J0>8V)Z8`XR>*V879X(W=0KLH+* MK;@#CH#W^M`'`7?@35+[PM9Z--<6B/I^GW-G!ZLMDKM,@ED>-E)!0!D'E\Y'?H:Z&'42+EX+Q( M;=VNC;VP68.9@(_,R1@;3@,=O/`SGFI;.XGGDNUG@CB$,YCC*3>9O3:I#$8& MT\GY>>@.>:`.2A\-Z[%J0U#9I[2#5UU'RVNY&RIL?LK*6,><@_,.,$^L;N%C(T;CR9(W<.%0[V/EX#$\#`P,9+;?PSJ<:Z8K?8T^S: MS>ZA*\L_$-C)=V1;RXYY(&#C!RIX./0C: MP]F%:E`'&^'?#FLZ7>Z']L_L]X-+TZ?3_.BE?S)E9H2LA4I@']SR-QY8G)JS MXD\-3:],X>VLB44&ROO,:.YLWQRRE5Y&<'&X`XP>#QU-%`'GOB[3)[>YUN_N M)K&A86]L\UR\0CD@DDDW._ELJ#D8)R,@`@YP9M)TVZU"ZLKV*WL/W.K-J M5S-%?&>.I.:[RB@#(\-Z==:5IDMO=B'S'O;JX'DN6 M&V6>251R!R`^#]*UZ:[K&C.[!44$LS'``]345G=P:A8V][:R"6WN(UEB<=&1 MAD'\010!/1110`4444` MX_\`BZ/^%::)_P`_FN?^#>X_^+H`[&BN._X5IHG_`#^:Y_X-[C_XNC_A6FB? M\_FN?^#>X_\`BZ`'V":OINN^*+M=$N9EO;J.6U(FA"N%MXX\G+Y4;D/;..W: MN=3P/J=E:V6FW4$VHV3VA23['+$GV:Y::25W!E&X*3(H#(=X\L<'C&__`,*T MT3_G\US_`,&]Q_\`%T?\*TT3_G\US_P;W'_Q=`%'Q#X9N;Z3Q<8-$662^T*. MTM93Y(,MP/M&3DMD?ZR+YCCI[5%J'AN^EUIM0AT1O-1-(\N4/"&W0W+O<8._ MKY3!<]QD#(K3_P"%::)_S^:Y_P"#>X_^+H_X5IHG_/YKG_@WN/\`XN@#+_X1 MN^&JS74V@?:+?_A)'OQ"6A.^%K$P[L%L?ZS!(//&<&I'\+7QM]?NH=,CCOXM M;&J:6',>)-L42D9!.W?LD4YQ][-:'_"M-$_Y_-<_\&]Q_P#%T?\`"M-$_P"? MS7/_``;W'_Q=`&?JGA>X;5(3>:*^L:?/:%)8[:Z$)@N6=VDDP70%7W@9!++Y M8P*ZC5+:[/A]-.M(9=\RI;2/%*&,$9P'8,Y!)"YP>3G!(ZUC_P#"M-$_Y_-< M_P#!O^"["'XA:3I":AK8L[BPN9Y$_M6XR71HPISOST8T`=#;Z== M>&?$^IW0\Z31+RR$US=,T,8MYHAMS@;<`Q@<[3C8*Y6U\-S3>'=6M)="N_[: MO/#WV2W-PML!,8U8!RRS/F0M*I+-MSM!`R#75M\,M"=2K7>MLK#!!U>X((_[ M[J"T^$OA>P4K9G5;=6ZB'4YTS^34`1ZYX7N)M42&VTV9M(G@!6.TDAB:TN?, M>1I"7^8!BZY:,Y!3H'ICX@NI]6T.2\G2YGE@U$78\N2!RVV(QEQE@K! M-K+MPH.*W_[`O+KQ&9M7T:>]C9K M>>TNA>A/L95$#HX#@GYE9AM#!MY!(%6O^%::)_S^:Y_X-[C_`.+H_P"%::)_ MS^:Y_P"#>X_^+H`I>'/#=SI^M02RZ'Y%M,NJ)<\Q%2LMVLD`8!CD"/?Q@["]'T^YL_LEQ:VD4,T>4.750&;*D@Y()SUYYYK+_X5IHG_`#^: MY_X-[C_XNC_A6FB?\_FN?^#>X_\`BZ`.QHKCO^%::)_S^:Y_X-[C_P"+H_X5 MIHG_`#^:Y_X-[C_XN@#L:*X[_A6FB?\`/YKG_@WN/_BZ/^%::)_S^:Y_X-[C M_P"+H`=\+_\`DG6E?]MO_1SUU]4-%T>ST#2+?2]/1DM;<$1J[EB,DDY)Y/)- M7Z`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHH MH`****`"BBB@`HHHH`X[X4_\DN\/?]>H_P#0C78UQWPI_P"27>'O^O4?^A&N MQH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"N.TW_DKFO?]@JS_`/0Y MJ[&N.TW_`)*YKW_8*L__`$.:@#L:***`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`* M***`"N.U+_DKF@_]@J\_]#AKL:^:-=L/'T?QGAT&TUR_,K[OL5XYSY=HY#,2 M<<@;<'U*^]`'TO145O#]GMHH3))+Y:!/,D.6;`QDGN34M`!1110`4444`%%% M%`!1110`4444`%%%%`!7.>)?$USH=]IEC9:--JEYJ!E$<44Z18$:AB27('0^ MO:NCKD/$/_)1?!G_`&_?^B10`W_A*/%O_1/;W_P9VO\`\71_PE'BW_HGM[_X M,[7_`.+KL:*`.._X2CQ;_P!$]O?_``9VO_Q='_"4>+?^B>WO_@SM?_BZ[&B@ M#CO^$H\6_P#1/;W_`,&=K_\`%T?\)1XM_P"B>WO_`(,[7_XNNQHH`X[_`(2C MQ;_T3V]_\&=K_P#%T?\`"4>+?^B>WO\`X,[7_P"+KL:*`.._X2CQ;_T3V]_\ M&=K_`/%T?\)1XM_Z)[>_^#.U_P#BZ[&B@#CO^$H\6_\`1/;W_P`&=K_\71_P ME'BW_HGM[_X,[7_XNNQHH`X[_A*/%O\`T3V]_P#!G:__`!='_"4>+?\`HGM[ M_P"#.U_^+KL:*`.._P"$H\6_]$]O?_!G:_\`Q='_``E'BW_HGM[_`.#.U_\` MBZ[&B@#CO^$H\6_]$]O?_!G:_P#Q='_"4>+?^B>WO_@SM?\`XNNQHH`X[_A* M/%O_`$3V]_\`!G:__%T?\)1XM_Z)[>_^#.U_^+KL:*`.._X2CQ;_`-$]O?\` MP9VO_P`71_PE'BW_`*)[>_\`@SM?_BZ[&B@#CO\`A*/%O_1/;W_P9VO_`,71 M_P`)1XM_Z)[>_P#@SM?_`(NNQHH`XL>-=8M=3TRUU?PA=Z=#J%TMI'P2@ M2%68`A&)Z*?RKM*X[QY_Q^^#O^QAA_\`1,U=C0!QWPJX^%OA_P#Z]1_,UKVO MBS1;R[CMH;IQ++/+;1^9;R1J\L9(=`S*`6&UN,]CBLCX5H_F:I M^&/#J:AYEWJ/]HQBSUN^O+:UFB,2%GEDV2X*!C\KDCG'/2@#O:KSW30W5K`+ M6>43LRF6,`I%A22 MR*?F`^:')7DJ!V%0:BOB"&"S-G/<_:'U6\32AIP"?P->?6QU#^Q+F]TY_%4MP(X1<6NHJ59 M%$JF41;E4M)Y?F`,A*DX[XJS>'-1AAUN6"+6))`USYYEBC>UE7[I^= M4\S8/G'&3GY30!U]YJEG82PQ7$I\Z;/EQ1QM([@=2%4$X&1DXP,CUIUEJ%KJ M,MR0S36$VF?8\PQM(89%D M+Y*J"<,#C('5!GJ*YC7H;ZVO=4U]'O[&VU#5=+MXA$7CE=%D"2-L'/S!RH!& M2%''2@#U"BO,BNOV:B&276&T.2\NDBF,5S/=1(5B\HL$83;0WG@$YXV9'<7S M9ZE]JOTN+CQ#,;;1K66%H7>)I[A?/#@8_=^81Y65Y&2#0!WSN=1?X703W,.I2:H-)0S1QJ8KIIA$-P&X\=WMSIO M@/7;VSF:&Y@LI'BD3JK!>"*RK7P1=SVD,K>-_%89XU8XNH<9(S_SRJ]\2/\` MDFOB/_L'R_\`H)KH-/\`^0;:_P#7%/Y"@#EO^$#N?^AX\5_^!4/_`,:H_P"$ M#N?^AX\5_P#@5#_\:KL:*`.._P"$#N?^AX\5_P#@5#_\:H_X0.Y_Z'CQ7_X% M0_\`QJNQHH`X[_A`[G_H>/%?_@5#_P#&J/\`A`[G_H>/%?\`X%0__&J[&B@# MCO\`A`[G_H>/%?\`X%0__&J/^$#N?^AX\5_^!4/_`,:KL:*`.._X0.Y_Z'CQ M7_X%0_\`QJC_`(0.Y_Z'CQ7_`.!4/_QJNQHH`X[_`(0.Y_Z'CQ7_`.!4/_QJ MH3\."UXMX?&/BB@#CO^$#N?\`H>/%?_@5 M#_\`&J/^$#N?^AX\5_\`@5#_`/&J[&B@#CO^$#N?^AX\5_\`@5#_`/&J/^$# MN?\`H>/%?_@5#_\`&J[&B@#CO^$#N?\`H>/%?_@5#_\`&J/^$#N?^AX\5_\` M@5#_`/&J[&B@#CO^$#N?^AX\5_\`@5#_`/&J/^$#N?\`H>/%?_@5#_\`&J[& MB@#CO^$#N?\`H>/%?_@5#_\`&J/^$#N?^AX\5_\`@5#_`/&J[&B@#CO^$#N? M^AX\5_\`@5#_`/&J/^$#N?\`H>/%?_@5#_\`&J[&B@#E_AW>W>H>`],NKZYD MN;EQ('FE.6;$C`$_@!745R'PO_Y)UI7_`&V_]'/77T`%71+W65FTR.2STF&VN)Y5N3YC),S MK\J;,$C83C=SGK71+K>E//+`FIV32Q!C)&+A2R!<;LC/&-RY]-P]:R(O#9E\ M9ZGJVH6EA/:SP6J6V_\`>21O$TAW8*X&?,&,'^&JE]X5O[V/77$EK%<76IP7 M]HVXL"(DMQY1]ZON8`HNT M_?.<#W/(JXNK:<\L\2:A:M);J6F03*3&`<$L,\#@]?2N-U:RQJMUYD]LNK7] MYI4W]G03[R(H+I"TN"%)XW9..!&/2HK?P)JD>CK:2261O+&...ROWN)I6F5) M8Y`LB-Q&K>4H<*6SG(QC!`.LG\3Z+`UD#J5JRW=PUO&Z2J5WJC.02#@<+^9' MK2ZEK8M-6LM)MH/M.H7:/*J%]B1QIC<[M@D#+*!@')/U(SIM)U>YDTJ^-KID M%W;:D;N:"*9MC*;>2$GS/+!9_P!X#RHX`';-6=3T6Z;Q)8^(-.:$W5O;R6DL M,[%5FA=E;[P!*L&0$<'/(]P`7(=1N(FN3JMO;V,,.PI/]IW1ONSW*K@@\<^H MHE\0Z)#$DDNL:?'&Z&1&>Y0!E!P6!SR`>,U0U;2]6U&33+Q&M8[BPO!<+;&1 MC%(I1T8,^W.<.2#MX('U%#3?"U_8>*#K!%HR2B\>2'S6Q&\QM\!/DY&("2>. M9#Q0!TDFK:="\:27]JCR*'C5IE!=3T(&>0:I6GBS0+RPMKQ-7L4CN(EF027" M*0IV]03P?F4?4BN?TKPGK6G6^A(DUK!-8VMI;74D5P[).D0`96C9,,>NUOE9 M2>^,&?0?#6J61\.1ZA%I[PZ7I,FFR[)F?S,_9]K@&,#_`)8'()XW#DT`=/;: MKIUXR+:W]K.TBNZ"*96+*C;7(P>0K$*3V/!JA>^+-#L;9;A]2MI(S1@J[L'@P-*5_-5;N995<+MQE=I&,^^ M>U:EQHVN:AHQ6ZMM'@U!)[*0?9I'V3""=)?FRUB!UU M&6YU+3GAM[LPAXGVB(;5(20DD;_F[8X(XS4LGB#18?*\W5[!/-021[KE!O4D M`,.>1D@9]Q7-)X5U>/5)]162S\T:X=2BA,K;)(VM1;LK'9\K#EA@$=/K5*\\ M":G)IUQ:0/9$3:=JMNOF2L!%+>2HZA1L/R(%(SU.>@H`['7]8@\/Z!?ZK<%2 MEI`\VPL%WE5)"@GN<8%0V.KK'^ZU/5-*:6:3_1#;R;/-C.-ORLQ^;=N'!(.! MTZ`\2Z?>ZSX0U33+=;=+N]LY;<>9(0BET*YW!2<#/I6-JGA74=1;7K"SF-O+/-<&(&4?>50$;(7(!/'.0,X-.T?2[ MBSU76[RY2W_TV]$\!C8LRH((8B&RHPI6;Q0D+*ZSJ50GH&.>,^],UD:GXEE?4[G M3-(O])CNK>V@NBU\Y*2)(TF0"K`@A(RV>>&7H.:2P\-W-AJVF7<-I8Q0VUI> M))"L[MB6>2)\AF4EO]6V6."2V<=JJ^'?#.KZ1;"&<6+8T&STS,<[G]Y`)LMR M@^4^:/?@\4`;UEKEBVG:?)=ZIIYGN8(I`T(?+#!24PQ)[U>;PKK4>HW&HP261E&N'4HK=Y7\N6,VRP%7.S*L, M%@0&&LO!NH'R<'Q2\*M`^]&6/[5&&4]P0@/XUZ17FVK:;=Z5; M^$[:\6W$C>+9+@>0Y9=LOVF4#E1R-^.G;WKTF@#COA3_`,DN\/?]>H_]"-=C M7'?"G_DEWA[_`*]1_P"A&NQH`0D`$DX`ZDUF6<.DZA>-JMI<+=N'*[X[II8T M=04.U=Q16`)!(`/)S6F2`"2<`=2:\WL)+C3]8NX--/F67B*YN&$\3`K;SI*P MD?(X&Z$!AZM'_M4`>@V=_9ZC"9K&[@NHE8H7@D#J&!P1D'J#VH%]`=1:P#/] MH6(3%?+;;L)('S8VYR#QG/M7FOA?5K6P\.Z1I]MK"V$V.Z992V%*GJ508.>O&, MB@#UC.*I:EI5GJ\4,5[&TB0S)<(%D9,2(P93\I&<$`\UPNK:C/<:7JL,^N.1 MI?B#3U6Y1HT(A9K5V+X&W:#*_)&/E&UN)XY=,-J MAD,`W".8,3D*5V/O(VY)7'2@#NJ*\PTGQC>CP_)<:EKQ+MHVF7YF6"(O$\SN MLH"@!?NR4P<2BO.;/QA/?Z?I'VS6TTN2]T:VNH;A(D=;FY;/FQ@,#EEPF$4ACO/I5[2 M]?U/4?%;VCW]M;/;WD\4^F2$&5H!N$<@78&`("-OWE?F(ZD``'5:GJ]EH]L] MQ>RLD:(TC;(VD8(N-S;5!.!D9..,U;BE2>%)8F#1NH96'0@\@URVKOM^(VB[ M;UXW_LN]*P!HQYA$ML0OS`GYN?\`OGC'.>9U'Q?K2>%8]3M-2_TUM.NIKZU, M<>=/FCA9QP5R`)5$>'SG<.]`'J5%5-.CE2W9I-0:^61S)'*5080]%&T`$#UZ MU;H`*\K\2ZCXDTSQUXCN/"^EPZC?C2K/Y)'QL7?-\P7^,^V1^/2O5*X[3?\` MDKFO?]@JS_\`0YJ`/+/A7XP\;:EXD\03W>GW.M7@2-)(9KI;86V&;@(PP.>P M`Z3M`R?I7I&G_`/(-M?\`KBG\A7/_ M`!(_Y)KXC_[!\O\`Z":Z#3_^0;:_]<4_D*`+%%%%`!6-XLUQO#GAJ[U2.)99 M(]B1HQ(4N[JBYQV!8$^V:V:JZCIUIJVG7&GWT*S6MPACEC;HP/\`+ZT`9%Q/ M+HUWI,=[KUU++=W'D!'M%*3ML8E08T^0\%AENBGKUI8O%]E.UH(;6[=+Y)&L M9%";;O8"Q"?-P2H+#=MR`:E'AN-YM.DNM2OKL:?+YUNDS1X#[&0$E4#-A78< MGG.3DTW3?"EAI;68BDN)(+`N;*"0J4MMP(.W"AN%+*,DX!Q0!''XRTR32(-4 MVS):S6T<^Z38OEF1PB1MEN'+$CT!4Y(J*/QM93+%Y%A?3227;V:QQB,DR+$T MW#;]I!1#@@D9X.#5@^$-+_LK4-.`F6"]N#+#`(%`VNW"A>>>O-`%>T\86]SJJZ-HKN\6T@T357F<711<0@,;>4 M12C)DQD,1@G@YZU:_P"$5M_[4.H?;[WSO[0_M'&8]OF?9_L^/N?=\O\`'/.: M2Q\*6^GWL%W%?WIEA^UXWF,@_:9EFDS\G]]1CT'K0!5D^(&B)IEI?JTTD=Q; M17?EJ%\U(I"0K%"P9N5;(4,?E/MFU%XKMI-<;2FL;V*479LO-=4\LRB#SP`0 MY/,?.<=L'!Q56Q\"V>F1:>EEJ6IP&SM%LF9)$!N(5)*I)\F."S89=K#<>>:M M_P#"*V_]J_VA]OO?._M#^T<9CV^9]G^SX^Y]WR_QSSF@"7PSK%SK>E275W9F MUE2[N;>G.<<8K$M/%K2?$`Z>]W;O87B206D:NN])X#\^X M9S\V7Q[19[UT5AHR:;9W=M;7ERJW$\UP&.PF%I7:1MGRXQN9B-V>OI56]\+V MMYI.F:?]JNH1ILT4UO-%L$@:/@9RI'(R#QR":`*EUXXLK34[BRET_4`MM>16 M4]R$0Q1R2A3'D[\X;>HSC@D9Q3;#QU9ZA=VUO'INI(;M[B*W>1(PLLL)8/&# MO^]\C$9P"`>>"*JVGAFXNO$OB&YU);I;"?4+:Z@AWQ%+@Q0Q`,<988DCSC*Y MVCC&:/"?A:XM["";5#=0W=M>7LUO`S1,L/G2R$.NT')*/_$3C6CEQE]H`\Q5.2#D_C2VWC33;I[;;'>#3X?"5G;66BP075W'+HT'V>UN5*&3R]H4JV5V MD$*N?EZJ#3W\*:6]CI]IL<)8W/VF-@WS,YW;]WJ'WON'0[C0`EQXIALYHDNM M.OX%DF@@\R14`#RE548WY;#.H)4$`YYX-0^"[JYN]+OS=7$EP\6JWL"O(U=)_;WCK_H1[+_`,'B_P#QJG?"_P#Y M)UI7_;;_`-'/77T`>%?%OQ;XVTO2M)O&TM="DCO?W<]MJ0N#(=C?(R[%!'?G M(XZ5I>%_$/B;Q%XF\&W'B;1#ITR_;!%,?D^T#R1EO+/*]O8YXKUNXL;2\D@D MN;:&9[=_,A:1`QC;&-RYZ'!ZUS'B'_DHO@S_`+?O_1(H`Z^BBB@`HKAO&^C: MCJKZC'9Z*+EY=)>*UO%DC#QW'S[5^=AL`R#N49)ZD;1F*WT"]A\7_P!K1:(T M(;6S.TBO"#]F-AY1Z/T,P!(ZG`.*`.OEU18O$%KI)A8M<6LURLN1@"-XE*XZ MY_>@_A53_A)[)/%?_".7$<]O>O`)[=I57R[AE,@ M]>?:K5<);:/K_P!DT0ZS9P:B();T:A:Q;-LK/(3',JN0N,9^4G(\SVQ61J7@ MS59=)CM_[--W=1:+J,$,QDCS'-))&ULFYF!S&JD!N@(R#S0!Z3J.H6NE:=/? MWTRPVMNA>21NP'\_I5.+69'N+..32-1@6Z8JLDBQ[4^1G^*V[:\O[N-5?3)K M&1E.]YI(W"'';:QW9&?M]T M0HBER6[$.VYL,-_UJU?>$9UBUJ2PT`1W+ZU9WEBZ-$K+&@MO-*G=\I^2;/0G M/?-`'I%9>@ZRNN64]P+=X##=SVK([`G=%(R$\>I4UP5EH1U+Q3JTUI8&.YL_ M$L;?%*/,)3A=P(R&&\XZ8(!Z-#=0W$D\<4BN]O)Y9S^%-3@-VL6AO=)]NM[B3-TBO>6ZVD431>9N#;Q*GF?-M5 MB@R>:T!X=FM[C3C'X"XM;^"%)S#.%R MT;$@.I5B",J1USD5S5UHFJR?!1=`2PV,LXFG#R>7%<([+N=R``F_P"53@[CZT`=?56TGN)I M+I;B".(13%(RDV_>FU2&(P-IY/R\]`<\UQ&I>$[L?VQ9V5BD<4PB;2;R-D`T M[`&X)=5FATE]1TN/5G-Q8P3"!F9[.TVS+ED5BI6 M0$%AG>3U%`'IE0VUU#=Q&6WD61`[QEE/&Y&*L/P92/PKC/\`A'IX;NSMSH/V MG2_LL4=O"UWN.GRI*[[B[-N((,8)3<1Y8&".:J?\(U>KIDUM%HTD-RFJ7=TD MZ+;21S*\LS1[D9AO79(!@E64GB@#T2BJFEI/'I%DEU#%!<+`@EBA8E$;:,JI M/4`\"K=`''>//^/WP=_V,,/_`*)FKL:X[QY_Q^^#O^QAA_\`1,U=C0!QWPI_ MY)=X>_Z]1_Z$:[&N.^%/_)+O#W_7J/\`T(UT.O37MOX=U.;34,E_':2O;(!G M=($)48^N*`-"BN3\/Z1H5WX7T6^:.&:1DM[@7K$&62;*MN9^I);J/PJ'3/%6 MI:D-"N(X[86VM"81KY3%[1E5G'F?-\WW2IP%PQ%`'945YM!XR\2R^';[52=) M!MO#UMK006TAR9%E8Q_ZS_IB<-VW=#BK5_XPUV&+7KVUAT][?1I8=UNT;F6X M1X8Y-JL&PKCS"`<')`X%`'>1S12F01R(YC;8X5@=K8!P?0X(_.GUYY8ZQ_85 M[X@6&$;[WQ-]F0[5VHS6<3@D%D')7;]XZUF]U-;*`.GHKS#X=Z!?-I/AG6;8V=C!'HOE/Y>YVNG<*5,JX M487:2.2?F/(K9T;Q/K.I1:#%,UA#<:SI_P#:$-Y0$`MMZXR0,^XJ:O.+KQQ?6L%CJDUI9QF6R MN5<2*0(Y([N"#S#)R?)_>%R,9VC-;3:]K-E);VVHR:.)KR\CMX)K9G=(E:-W MS(IQU,95<'DL/Q`.MHKB+K4]>@URS?[=82D:1J$K0("D$DL4L*J=S-E?O@'. M0OS=\.ZP^K6]SY_R7-O-Y4L+6YA>([58!E+,">T==/ME;5K$$1*"#<)QP/>M2YMK>]MI+:Z@CGMY5*R12H&5U/4$'@B ML3_A!/!__0J:'_X+H?\`XF@"_P#V_HW_`$%[#_P)3_&C^W]&_P"@O8?^!*?X MU0_X03P?_P!"IH?_`(+H?_B:/^$$\'_]"IH?_@NA_P#B:`+_`/;^C?\`07L/ M_`E/\:/[?T;_`*"]A_X$I_C5#_A!/!__`$*FA_\`@NA_^)H_X03P?_T*FA_^ M"Z'_`.)H`O\`]OZ-_P!!>P_\"4_QH_M_1O\`H+V'_@2G^-4/^$$\'_\`0J:' M_P""Z'_XFC_A!/!__0J:'_X+H?\`XF@"_P#V_HW_`$%[#_P)3_&C^W]&_P"@ MO8?^!*?XU0_X03P?_P!"IH?_`(+H?_B:/^$$\'_]"IH?_@NA_P#B:`+_`/;^ MC?\`07L/_`E/\:/[?T;_`*"]A_X$I_C5#_A!/!__`$*FA_\`@NA_^)H_X03P M?_T*FA_^"Z'_`.)H`O\`]OZ-_P!!>P_\"4_QH_M_1O\`H+V'_@2G^-4/^$$\ M'_\`0J:'_P""Z'_XFC_A!/!__0J:'_X+H?\`XF@"_P#V_HW_`$%[#_P)3_&C M^W]&_P"@O8?^!*?XU0_X03P?_P!"IH?_`(+H?_B:/^$$\'_]"IH?_@NA_P#B M:`+_`/;^C?\`07L/_`E/\:/[?T;_`*"]A_X$I_C5#_A!/!__`$*FA_\`@NA_ M^)H_X03P?_T*FA_^"Z'_`.)H`O\`]OZ-_P!!>P_\"4_QH_M_1O\`H+V'_@2G M^-4/^$$\'_\`0J:'_P""Z'_XFC_A!/!__0J:'_X+H?\`XF@"_P#V_HW_`$%[ M#_P)3_&C^W]&_P"@O8?^!*?XU0_X03P?_P!"IH?_`(+H?_B:/^$$\'_]"IH? M_@NA_P#B:`+_`/;^C?\`07L/_`E/\:/[?T;_`*"]A_X$I_C5#_A!/!__`$*F MA_\`@NA_^)H_X03P?_T*FA_^"Z'_`.)H`O\`]OZ-_P!!>P_\"4_QH_M_1O\` MH+V'_@2G^-4/^$$\'_\`0J:'_P""Z'_XFC_A!/!__0J:'_X+H?\`XF@"A\+B M#\.=)(.0?-P1_P!=7KKZ@L[*UTZTCM+*VAMK:,82&",(BC.>%'`J>@`KD/$/ M_)1?!G_;]_Z)%=?7,>*/#VJZKJFCZGH^HVUG=:<9L&YMS*KB10IX#+V%`'3T M5QW]F_$+_H8M#_\`!6__`,=H_LWXA?\`0Q:'_P""M_\`X[0!V-%<=_9OQ"_Z M&+0__!6__P`=H_LWXA?]#%H?_@K?_P".T`=C17'?V;\0O^ABT/\`\%;_`/QV MC^S?B%_T,6A_^"M__CM`'8T5QW]F_$+_`*&+0_\`P5O_`/':/[-^(7_0Q:'_ M`."M_P#X[0!V-%<=_9OQ"_Z&+0__``5O_P#':/[-^(7_`$,6A_\`@K?_`..T M`=C17'?V;\0O^ABT/_P5O_\`':R?M7C_`/X2[^P/[;T3?]@^V^=_9KXQYFS; MCS?QS0!W]M8V=F\SVMK!`T[^9,8HPID;&-S8ZG``R?2K%<=_9OQ"_P"ABT/_ M`,%;_P#QVC^S?B%_T,6A_P#@K?\`^.T`=C17'?V;\0O^ABT/_P`%;_\`QVC^ MS?B%_P!#%H?_`(*W_P#CM`'8T5QW]F_$+_H8M#_\%;__`!VC^S?B%_T,6A_^ M"M__`([0!U\D<P M'`KE/[-^(7_0Q:'_`."M_P#X[1_9OQ"_Z&+0_P#P5O\`_':`.QHKCO[-^(7_ M`$,6A_\`@K?_`..T?V;\0O\`H8M#_P#!6_\`\=H`[&BN._LWXA?]#%H?_@K? M_P".T?V;\0O^ABT/_P`%;_\`QV@`\>?\?O@[_L88?_1,U=C7#2^%_%>IZII$ M^LZ[IDUKIUZMX([:P:-F959<;C(>,.>U=S0!QWPI_P"27>'O^O4?^A&NQKCO MA3_R2[P]_P!>H_\`0C78T`5(=*TZWN6N8+"UBG8EFE2%58D]3D#.:(]*TZ*6 M:6.PM4DF!$KK"H,F>NXXYS[U;HH`SAH&C+"T(TBP$30"V9!;)@Q#.(R,?=&3 M\O3DUG:9X1L[#7=4U-XK.8WDT4L*_9`K6XCB2-55LGCY,\`8)KHJ*`*$FB:3 M+!=02:79/#=OON8VMT*S-QRXQACP.3Z"GQZ1ID5Q#<1Z=:)-#'Y,4BP*&C3G MY5.,A>3P..:N44`9J>'M$CL9+%-'T];.1_,DMUMD$;MG.XKC!.>]6+?3+"TM MI+:VL;:&WD)9XHXE56)ZD@#!SWJU10!6MM.LK.R%E:V=O!:`;1!%$JH!Z;0, M8J-M'TQ[."S;3;,VMOCR83`I2/`P-JXP...*NT4`8T>A;]3%U>/;30PP36MM M;QV^Q4@D,9*,"Q#?ZI1D!1CM5A-`T:/2WTN/2+!-.)_$NH:-J6DZ=I>CQZE=ZB9=J27?V<((U#'G: MV>#^E`'2T5QW]O>.O^A'LO\`P>+_`/&J/[>\=?\`0CV7_@\7_P"-4`=C17'? MV]XZ_P"A'LO_``>+_P#&J/[>\=?]"/9?^#Q?_C5`'8T5QW]O>.O^A'LO_!XO M_P`:H_M[QU_T(]E_X/%_^-4`=C17'?V]XZ_Z$>R_\'B__&J/[>\=?]"/9?\` M@\7_`.-4`=C17'?V]XZ_Z$>R_P#!XO\`\:H_M[QU_P!"/9?^#Q?_`(U0!U[E M@C%%#,`<`G`)^M>`Q?&&6;XHK(GA:Z^WM;_V3]B^T#<)?.SDG;Z\=/>O3_[> M\=?]"/9?^#Q?_C5+_P#&J/[>\=?]"/9?^#Q?_C5` M'8T5QW]O>.O^A'LO_!XO_P`:H_M[QU_T(]E_X/%_^-4`=C17'?V]XZ_Z$>R_ M\'B__&J/[>\=?]"/9?\`@\7_`.-4`=C17'?V]XZ_Z$>R_P#!XO\`\:H_M[QU M_P!"/9?^#Q?_`(U0!V-%<=_;WCK_`*$>R_\`!XO_`,:H_M[QU_T(]E_X/%_^ M-4`=C17'?V]XZ_Z$>R_\'B__`!JC^WO'7_0CV7_@\7_XU0!V-%<=8>+-=_X2 MG3M%UKPU!I_V^*:2*:+4A/\`ZH*2"HC7^^.]=C0!PMA\,UTNPAL;'QCXHM[6 M%=L<27,("CT'[JK/_"!W/_0\>*__``*A_P#C5=C10!QW_"!W/_0\>*__``*A M_P#C5'_"!W/_`$/'BO\`\"H?_C5=C10!QW_"!W/_`$/'BO\`\"H?_C5'_"!W M/_0\>*__``*A_P#C5=C10!QW_"!W/_0\>*__``*A_P#C5'_"!W/_`$/'BO\` M\"H?_C5=C10!QW_"!W/_`$/'BO\`\"H?_C5'_"!W/_0\>*__``*A_P#C5=C1 M0!QW_"!W/_0\>*__``*A_P#C5'_"!W/_`$/'BO\`\"H?_C5=C10!QW_"!W/_ M`$/'BO\`\"H?_C5'_"!W/_0\>*__``*A_P#C5=C10!QW_"!W/_0\>*__``*A M_P#C5'_"!W/_`$/'BO\`\"H?_C5=C10!QW_"!W/_`$/'BO\`\"H?_C57O#_A M"'0-4O-2.K:IJ5W=1)"\E_(CD*A8@#:B_P!X^M='10`4444`%%%%`!1110`4 M444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!11 M10`5R'B'_DHO@S_M^_\`1(KKZY#Q#_R47P9_V_?^B10!U]%%%`!117%>&()O M%G@Q-4OK_4(;W45E8M!=/$+;+,H555@`4P!R,D@YH`[6BN9N_&"6US=%+3S+ M*SU"'3[F<2X99)1'@A,?,H,R`\@]<`XY@B\6ZE-+9A-&M]EWJ%SIT3&^.1)" M9LL1Y?"D0.<\GH,=Z`.MHK@IOB'>1Z1]OCT.)]MC?W)9HK#Q-8ZAHUN[66CF^,/VHLD\+"4,C'8"I_=L,#(.1R*`.SH MKF[3Q"$U.#2?L*6Z>6OD[Y"IF7R@_P"Z!7:^#\I&[(P21C!.3=^*H=3TVSFG MTRUD>/5;&%[>2=_,M9'E5061D4AU)!`/![$XH`[JBN7/C#,4-Y%9*^G3:@=. M2;SOG$OF&($IMX4R#&3_LO_=Y`.HHK*U+ M6&L]2L=,MH4FO;Q)9(UED,:!(]NXE@K'.708QW/I7+-?CQEJND6UQI\;Z7=V M%^+BVFF(*R130Q,1A?O*2X5@1G<3E>X!WU%<5XI-POB[1;2W&I2Q3:??%K:S MO6A,C(8`AR749&YN2>],LO$6MZ%I!M=;M8KNZTK3+:]U*Y6XVG8QE#E5VX9E M$+'&0&]10!W%%<5KOBEXM'U6VO\`1X)"=$FU%(?M!:.>%0!(C'8"IPR\8(.> MM7Y?$IM=4?2].TF:YBLIX;2_P"2H^#O^O74?_08:[&N.U[_`)*CX._Z]=1_]!AKL:`" MBBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`** M**`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHH MH`****`"N0\0_P#)1?!G_;]_Z)%=?7.>)?#5YK6H:5J&GZP=,N].,I206ZS! MA(H4C#''04`='17(?\(]XQ_Z'K_RD0_XT?\`"/>,?^AZ_P#*1#_C0!U]9B>' MM,CFGDC@DC$[F26*.>18G8_>)C#;23WXY[YK#_X1[QC_`-#U_P"4B'_&C_A' MO&/_`$/7_E(A_P`:`-V30-,EU%[][;,\CQR/^\8*[Q_<9DSM+#`P2,\#T%1Q M>&]+A-MLAE'V:ZEO(?\`2)#MFDW[V^]SGS'X/'S'BL;_`(1[QC_T/7_E(A_Q MH_X1[QC_`-#U_P"4B'_&@"__`,(3H'V9[?['*87AN+=D-W,08[A@\P^]_$P! M/?TQ5BZ\+Z1?/>/V8L;@FYE_>0#<=A^;_;;D<\GFLC_A'O&/\`T/7_ M`)2(?\:/^$>\8_\`0]?^4B'_`!H`VQX=TP2^889&((.U[B1ER(Q&#M+8SM&, MXSWZ\U`_A+19`-]M*["2"3>US*6S"Q:+YBV<*Q)`SC)/%9?_``CWC'_H>O\` MRD0_XT?\(]XQ_P"AZ_\`*1#_`(T`;:>'=+2Z>X2V97>8W#*)7V>:1R^S.T-W MSC.>>O-10>%M(MH[..&"9$L[1K*W`NI?DA;;E/O?["3S68/#%^^LW-TSM$9)MZ74&KW2X4`!= MUO\`ZMF"@`DD@GDCG%+_`,(]XQ_Z'K_RD0_XT?\`"/>,?^AZ_P#*1#_C0!T5 M_I5EJ3V\ES$QEMV+0RQR-&Z$C!PRD$`C@C/-11:!IL%Y:7<,#QS6D+P0E9G" MJCE2P*YP6L;QPN)G`57P6&T':<[5ZCL*&T>QDU&XOWA+3W-NMM-ND8H\ M:EB%*9V_QOV_B-<]_P`(]XQ_Z'K_`,I$/^-'_"/>,?\`H>O_`"D0_P"-`$^J M>%(WT6YTK2[>-8KRSDL)9KBZD9X(60J/+#!NA(^7*C@>@K4E\/:7+K']K-;L M+PA0[),ZK)M^[O0$*Y'8L#CM6)_PCWC'_H>O_*1#_C1_PCWC'_H>O_*1#_C0 M!J0^$=#M[:]MH[-A;WLNH_^@PUV-;:#6$4V#S?91Y:VX;S/,QZ8^8?4"O8O[!\=?]#Q9?\`@C7_`..U M03P/XI37I-;7Q;IPU*2`6SW']A#<8P<@?Z[U_D/04`=^H(4`MN(')/>EKCO[ M!\=?]#Q9?^"-?_CM']@^.O\`H>++_P`$:_\`QV@#L:*X[^P?'7_0\67_`((U M_P#CM']@^.O^AXLO_!&O_P`=H`[&BN._L'QU_P!#Q9?^"-?_`([1_8/CK_H> M++_P1K_\=H`[&BN._L'QU_T/%E_X(U_^.T?V#XZ_Z'BR_P#!&O\`\=H`[&BN M._L'QU_T/%E_X(U_^.T?V#XZ_P"AXLO_``1K_P#':`.QHKCO[!\=?]#Q9?\` M@C7_`..T_P`'ZCK4NL^(M)UG4(;^33)X4CGBMA!N#Q+(?E!/3=CKVH`ZZBBB M@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****` M"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`* M***`"BBB@`K(\5_\B=KG_8/G_P#1;5KUD>*_^1.US_L'S_\`HMJ`#PI_R)VA M_P#8/@_]%K6O61X4_P"1.T/_`+!\'_HM:UZ`"BBB@`HHI"`RE6`((P0>]`"T M5YCX+\/7DHTW5+#['8Q6MWJBRN@)>Y#7$JHCJ`HVJ0&'S'[HQBMC1O$^LZE% MH,4S6$-QK.G_`-H1RBWA/-`'8&ZMQ>"S-Q$+IHS* M(=XWE`0"VWKC)`S[BIJX*+QA>!8-4N+"+"Z/J5S)#''F1GMI8DPCD_G(!V=%,O$&K3-IL$6CV^I00S/(]TTBPSF.>6$M% MC)V@Q9.29#`ZE6#?,=TQ4 M#`W?+]W-1-KNLW6M65EY]M`\&NO8RD0G;*GV!K@97S#C!./O=5!]10!VEO=6 M]VLC6UQ%,(Y&BS12Q.VYK21$(5@X^5]Q() M'`P>>E`'HE%%%`!1110`5QWA?_D?_'7_`%]6?_I+'78UQWA?_D?_`!U_U]6? M_I+'0!V-%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%` M!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`% M%%%`!1110`4444`%%%%`!61XK_Y$[7/^P?/_`.BVK7K(\5_\B=KG_8/G_P#1 M;4`'A3_D3M#_`.P?!_Z+6M>LCPI_R)VA_P#8/@_]%K6O0`4444`%(0&4JP!! M&"#WI:*`*MMIMA9VK6MK96T%NQ8M#%$JH23DY`&.23FF-H^F/9P6;:;9FUM\ M>3"8%*1X&!M7&!QQQ61)XFNTU:WLO[.@(N;R6SB<7><.D,EAD M9'7&=8^/_.T634+O3/LY-C8WD,:7'F;Q=LR1J3M&T[UP>O!!]J`-ZVT9TUA+ M^XF@=;>&6VM(H8#&(H9#&2K?,0Q'E+@@+QVJ5/#VB1Z?-IZ:/IZV4S;I;9;9 M!'(>N67&"?K69X5DNGU+Q0+M%CD75@!&DQE51]DMR,$@=G%NLDC2>3/'"DC1ID\>8K$A1W0XZT`=>FEZ?&;0I86JFS4K M;8A4>0",$)Q\HP`./2GW=A9WX07EI!7 M1UL6^R>\*QP*UO$^Q`0>`S$`*N3D>YJS;>(/[6\0:,W]CVXNWAU)(I))VS$\ M$R12*/D^ZQ`.<9XZ"@#7UOPQ!K']C1+]FBM=.O!=&W:V#I)B-T"XR`O^L)S@ M\@5>N-!T>[BMHKG2;&:.U.;=)+=&$/\`N`CY?PKD9O'&I7W@K5]1M+"&RO8- M#BU>#?.95\N5)&&?E'S#RFXZ'Y>>H&TWB34)-4FLK+1/M9M)HX+YTNT00LZ* M^0&`+`*ZG/&>0.1B@#7DT?3)4NTDTVS=;P@W(:!2)R``-_'S<`=?2F?V#HPC M\O\`LFPV>:LVW[,F/,4;5?&/O`<`]0*P]/\`&%U=W$L,VDQQL(K]XMEX&$C6 MDXA<$LJA0Q92"3ZYQCF.?QI=PM-'_94$DL9L"-EVVQUNIFA4JQC&<,I/3!'0 MT`=#_8>D_9C;_P!EV7D&4S&+[.FWS#U?&,;CZ]:6?1-*N^^RP:--,\$T,%ZL;,Q@9T1VP0A1@HD7)W#O@'`R`=/'&D4:QQHJ( MHPJJ,`#Z4ZBB@`HHHH`*X[PO_P`C_P".O^OJS_\`26.NQKCO"_\`R/\`XZ_Z M^K/_`-)8Z`.QHHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@` MHHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"B MBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*R/%?\`R)VN?]@^?_T6U:]9'BO_`)$[7/\` ML'S_`/HMJ`#PI_R)VA_]@^#_`-%K6O7,>%]=TB/PCHJ/JMBKK80!E:X0$'RU MX/-:W]OZ-_T%[#_P)3_&@#1HK._M_1O^@O8?^!*?XT?V_HW_`$%[#_P)3_&@ M#1HK._M_1O\`H+V'_@2G^-']OZ-_T%[#_P`"4_QH`JCPEHRW7VE;>9)!6_A+$@ M]>>M7?[?T;_H+V'_`($I_C1_;^C?]!>P_P#`E/\`&@`TS0['2)+F2S62,^)DQM89/&,#@<<4?V_HW M_07L/_`E/\:/[?T;_H+V'_@2G^-`%1_".BR/,[6\V^6\%\SB[E#"<+L#J0V5 M.WY>,`CBG6_A31K6XAN(+>5)81/Y;"ZE^7SVWR_Q=68`Y[$<8JS_`&_HW_07 ML/\`P)3_`!H_M_1O^@O8?^!*?XT`58?".B06DMI':/\`9Y;!-->-KB1@UNH8 M*G+=@[\]>>M/'A?25U%+\02_:5149_M,O[T+]TR#=B0CL7!(]:G_`+?T;_H+ MV'_@2G^-']OZ-_T%[#_P)3_&@"H/!^A["AM)'0QW,3*]S*P9;AP\P(+S,2('+Q9)?)VL21FKO\`;^C?]!>P_P#`E/\`&C^W M]&_Z"]A_X$I_C0!4E\(:++!'$UO.OE7$MS')'=S)(DDC%I"KJP8!BS9`.#GI M4H\,Z0NI1Z@EH8[A$1/WP_P#`E/\`&@#1 MHK._M_1O^@O8?^!*?XT?V_HW_07L/_`E/\:`-&N.\+_\C_XZ_P"OJS_])8ZZ M#^W]&_Z"]A_X$I_C7-^$+B&Z\<^.)K>:.:)KJTVO&P93_HR#@B@#M:***`"B MBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*** M*`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH M`****`"F2Q1W$+PS1I)%(I5T=0593P00>HI]%`'/_P#"">#_`/H5-#_\%T/_ M`,31_P`()X/_`.A4T/\`\%T/_P`37044`<__`,()X/\`^A4T/_P70_\`Q-'_ M``@G@_\`Z%30_P#P70__`!-=!10!S_\`P@G@_P#Z%30__!=#_P#$T?\`""># M_P#H5-#_`/!=#_\`$UT%%`'/_P#"">#_`/H5-#_\%T/_`,31_P`()X/_`.A4 MT/\`\%T/_P`37044`<__`,()X/\`^A4T/_P70_\`Q-'_``@G@_\`Z%30_P#P M70__`!-=!10!S_\`P@G@_P#Z%30__!=#_P#$T?\`"">#_P#H5-#_`/!=#_\` M$UT%%`'/_P#"">#_`/H5-#_\%T/_`,31_P`()X/_`.A4T/\`\%T/_P`37044 M`<__`,()X/\`^A4T/_P70_\`Q-'_``@G@_\`Z%30_P#P70__`!-=!10!S_\` MP@G@_P#Z%30__!=#_P#$T?\`"">#_P#H5-#_`/!=#_\`$UT%%`'/_P#"">#_ M`/H5-#_\%T/_`,31_P`()X/_`.A4T/\`\%T/_P`37044`<__`,()X/\`^A4T M/_P70_\`Q-'_``@G@_\`Z%30_P#P70__`!-=!10!S_\`P@G@_P#Z%30__!=# F_P#$UI:9HNE:+')'I6F65@DAW.MK`L08^I"@9J]10`4444`?_]D_ ` end GRAPHIC 100 c64864xmap.jpg begin 644 c64864xmap.jpg M_]C_X``02D9)1@`!`0$`9`!D``#_VP!#``@&!@<&!0@'!P<)"0@*#!0-#`L+ M#!D2$P\4'1H?'AT:'!P@)"XG("(L(QP<*#7J#A(6&AXB)BI*3E)66EYB9FJ*CI*6FIZBIJK*SM+6VM[BYNL+#Q,7& MQ\C)RM+3U-76U]C9VN'BX^3EYN?HZ>KQ\O/T]?;W^/GZ_\0`'P$``P$!`0$! M`0$!`0````````$"`P0%!@<("0H+_\0`M1$``@$"!`0#!`<%!`0``0)W``$" M`Q$$!2$Q!A)!40=A<1,B,H$(%$*1H;'!"2,S4O`58G+1"A8D-.$E\1<8&1HF M)R@I*C4V-S@Y.D-$149'2$E*4U155E=865IC9&5F9VAI:G-T=79W>'EZ@H.$ MA8:'B(F*DI.4E9:7F)F:HJ.DI::GJ*FJLK.TM;:WN+FZPL/$Q<;'R,G*TM/4 MU=;7V-G:XN/DY>;GZ.GJ\O/T]?;W^/GZ_]H`#`,!``(1`Q$`/P#W^BBB@`HH MHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB M@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****` M"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`* M***`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HH MHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB M@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****` M"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`**1F"@Y/09QFJ$EY( MQ^3Y1^=`KFA163YTO_/1_P#OHTHGE!SYC?B:`N:M%4(KQPX$A!4GDXZ5=1U= M=RG(H'<=1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110 M`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`! M1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%% M%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`5'/ M)Y418=>W%24$`C!&10!F0$O-R2Q((Y/7BGQ6X7<\X(1>/K2WBJDB%`%.,\<5 M7,CL,,[$>A-,D69`DS*.G:F5/(OFHLB?,0OS^H]Z@H`*GMIC%)@GY#UJ%5+, M`H))["E>-X\;U(SZT`:]%06LIEBP?O+QUZU/2*"BBB@`HHHH`****`"BBB@` MHHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"B MBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*** M*`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH M`****`"BBB@`HHHH`****`"D)"C)(`]32U5OGQ&J\_,?6@"G+)YLC.1C-,HH MID#D=D;30) ME:BBBF2%%%%`!4MM_KU_'^515+;?\?"_C_*@9%1110(GANFB&TC]:M`DPHHHH&%%%%`!1110 M`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`# M7;8C-C.!FLF_\3Z1I"1MJM_:V(D)"&XG2,-CKC<1GK6A>,P@^4D9.#CTKFG_ M`.1YT3_KUN_YQ4"'3?$+PHZE8_$NC#/$@`W5O5SOCK_D3;__`+9_^C%H`Z*BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*** M*`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`**;(ZQH6;H*H_;)-^?X<]/:@5S0HJ.. M>.3&UAD]CUJ2@9FW,K/*R]%4XQFH*=(=TKGU8FFTR0K5@D5XUVGD`9'I6510 M"9LT5GV]TR-B1B5/<]15]6#J&4Y![TBKBT444`%%%%`!1110`4444`%%%%`! M1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`4[\G:@[9-<\_\`R/.B M?]>MW_.*NDO(FDC4J"2#T%8%Q`8O&VA,3RUI=\8Z?ZF@74ZBO*(Q?`[%HU.0`6&2!CM^'3Z7XSU#5?$\EE;Z<9+!+Z[L'D6&3 M]R\*@AWDQL`8AAC&1E.N:TKGP'X;O-6EU2XL'>]ENH;QY?M4HS-""(FP&P-H M8@#&.>E32^&[:RO;O5M&M88]5N)%DD\Z:40N>`S%`=H@V_=V^^.9M/^*FI37^J1W.EVQ6R MT.?53"DA!#PRM&T?F@LK@ASDL6"WJ7OA_Q+?V^A(UUI=G8W<$$ MW>1KJ4YCAVJ@R2VTA`0#@^X89!N^$_#^KZ%->?;];O=0MY53RHKNY%P\;#=N M(?RTX(*_+CC!.>>`#SJ4^+-4\<>,M.T"_P!1^T6=_8&U>2^;[/:(RL9-R,_S M*3/.]U$J;J1IY'\TKD+PS$#&3T`IUMX^NI/#L6OPPP.T7R,V&B).[ M+`8(.!GD8%)XH\;9WY@FW.R%E5O+.-N]03W^8<8K MMM*\.:3HLIET^S$4AB2`.79RL2YVHI8G:HR<*,"JMSX,T"[\,#PW-8?\2<'/ MV5)70??W]5(/WN>M`'+ZK\3;K3_&KZ`ND0F*'5K'3I)S`.1,GV>(,&!)P=S9&`O`(.:V;GP%X;O-6 MEU2>PD>]ENH+QY?M4P)FA!$38#X^4,0!TYJY'X6T6+5;S4H[+;<7@_TD"5_+ ME.TKEH\["<$C.,\F@"AX0\0ZCKHN3?67EQK#;SP7*021QRB1,LJE_O%6!Y'! M!7@5T]9FBZ!IOAZT^RZ9"\4/`"/,\FT#.%7>3M49.%&`,GCFM.@`HHHH`*** M*`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"N=\=?\B;?_P#;/_T8M=%7.^.O M^1-O_P#MG_Z,6@#HJ***`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`H MHHH`****`"BBB@"C?2`L(QVY-5*DG):=R?[Q%1TR0HHHH$%%%%`!1110`5HV M3[H-N/NFLZK]B"(F..">*!HM4444B@HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB M@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`KG]2_Y'C0?^O6\_P#:-=!7/ZE_ MR/&@_P#7K>?^T:`.@HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`" MBBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*YWQU_R)M__P!L_P#T M8M=%7.^.O^1-O_\`MG_Z,6@#HJ***`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*** M*`"BBB@`HHHH`*RY783/\Q^\>]:E94X(GDS_`'C0)@LTB9VN>:D2\E4_-AA[ MU7HIB'.V]V;&,G--HHH$%%%%`!1110`4444`%:L$9BA5#C(]*S$`9U#'`)`) MK7I%(****!A1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1 M110`4444`%%%%`!7/ZE_R/&@_P#7K>?^T:Z"N;OWW>/M$7LMI=_^T:`.C(R" M/7TK@XH-1L]\MNW!BBJ0?NR?[)SWM47T MBR?6H]7:-S?1PM`DGFO@1L5)&W.WDJIZ=J`.8U37%T;Q7=)%I$,]S':6$27# M7!$DB3W+0JK$J<;6RW?.>M73XN>#S(KRQCAN(]4337VW&Z%6:%9E`&`&U_FXK/USPO\`:;=_ M[,4B2XOH[N[5[^>$S;4"#;(A+1D!8^@P0F.^0`,T[Q9?:A:V2KI,4=_>+.5;.:P['Q'?:5K'B.]GL`]J=3L(IE:[RT!FAMUP@" MD,`\F3RHY.*Z*V\)VTUE''J8N'DBF,MN5U&>22`%0I43EA(P."2"<T<)=S0SS*EQ(H9XMHC(`88V^6G`P/E%`%.Q\6R7DEBK6"I]IU:Z MTMB)\[#"LQWCY1D-Y!XXQN[XJJ/&]P(ILZ5$9T-B51+SM<[9>++>W\%V.NWM[:6MSK+!X9+R98XX]^2H)8@81.P M(R0>[9KJ[/3+2PN+R>W1UDO)1-.6E9M[A50'!)`^5%'&.E1:/IHTBS-C$5-K M&[&`=U4DG:?IG`/ICN,D`X+PCJBZM<9]Z`*&BW$T7BG6])\R62TMHK::%I9&D96D#ADW,22/W:MR?X_3%8_] MLR>&O&>JF_NKF32;TXMUDD:3R9XX4D:-,GCS%8D*.Z''6NPLM.M=/\W[.C!I MFWR.\C.[G``)9B2<``=>,5`^A:=*29; MPU^R3^RG:Y=D$XVJX09PG,RYQC'EOZ5Z!8:/9:9/>S6DTFVBTZ.&RC1--=I+0#_EDS*RDCZAV_.@#/CE_L?Q=8:3 M&\KV]]82R9ED9V\R%HQN))Y+++R>Y45T=9XTT/KW]J3$%XH#;P*/X59@SGZL M508_V!Z\:%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`5SOCK_D3;__ M`+9_^C%KHJYWQU_R)M__`-L__1BT`=%1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%% M%`!1110`4444`%%%%`!6???Z]?\`=_J:O/(D8RS`?6LJ1]\C-SR>,T"8VBBB MF2%%%%`!1110`4444`%%%%`!5A;R51@D-]15>B@9<2^.[]XHQ_LBITNHG_BV MGT;BLRB@+FS15.UN0%\N1L8Z$],>E7`01D"Z9&/F,S+^?-`KFA56 M\F*`(I(8\DCTIDMZ"N(P0?4]JIDDDDG)-`-C_.E_YZ/_`-]&LA^?'6B_]>MW M_.*M2LM_^1YT3_KUN_YQ4Q(ZPYP<<'MFO/Y?&NK65C%)?-IZ3VVN?V;J"K;R M8$1.4D0;\CY&C8DY&"?2O0:YG4/!5AJ6J:Q>3.^W5+`6>6_FC2S>]CLK1D@'Y-, MN`UK>:M)87`:$ACL2;X6YDC\SS) M8I%D+.N1GM5HO"%TD>F(^J1.+'5Y]4S]E(,GFF8E/O\8,[<^PXH`= MH_BFUEDL+/[3>7[78NW2Y:T*G]S.(RI55^7!?&2!PH)Y-,L/&NC6^F1/>ZK= M3EAE46^'URVERV)UB+;)9:E:;A9G(^V2B1F_UG\.T`#O0!TFI M^)=)T>5H[VY9'7RMRI"\A3S7*1[MH.-S`@9ZX-/U?5/L/V&WB`-UJ%P+>`,. MAVL[,1_LHC'Z@#C->?L'5T:-XG`]]LA(]UQWH`KZEK5U;^)-$T MZV"M;S7;07H)8S6UQ:27*O:HZM; M%61=CEF(<-OX8!?NGBHKWP/IU[JEEJ,5SJ,#0WC7DD:W]R$=FCD4@)Y@$9RX M)('(!7HQJQI^D^(+:[GFN]:T^<2[B3%IK1R9P=@+&9AM7/0`9]>3D`34=;OC MK&H:?IB6^_3[%+N9IU)#LY<)&,$;?]4V6YQD<5#K'B'4&\"0^(/#T$,UQ/%! M/!;W*,?,60KA>""&PW!YY[5/-XMU,_DDL&?'E@9;@963(.3\N,CK6CH>JKK.E)=A/+D$DD,T><[)8W* M.OT#*<>V*J:#H-OX6L;Y(&DECEN9;D*%)**Q)$:CK@9.![U+X:TM])T@Q3`" MXN+B>[F`.0KRRM(5_#=C\*`->BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB M@`HHHH`*YWQU_P`B;?\`_;/_`-&+715SOCK_`)$V_P#^V?\`Z,6@#HJ***`" MBBL#QF\B>&)_*FFA9Y[>,O!*T;A6F16PRD$9!(R#WH`WZ*Y__A#=+_Y^M<_\ M'M[_`/'J/^$-TO\`Y^M<_P#![>__`!Z@#H**Y_\`X0W2_P#GZUS_`,'M[_\` M'J/^$-TO_GZUS_P>WO\`\>H`Z"BN?_X0W2_^?K7/_![>_P#QZC_A#=+_`.?K M7/\`P>WO_P`>H`Z"BN?_`.$-TO\`Y^M<_P#![>__`!ZC_A#=+_Y^M<_\'M[_ M`/'J`.@HKG_^$-TO_GZUS_P>WO\`\>H_X0W2_P#GZUS_`,'M[_\`'J`.@HKG M_P#A#=+_`.?K7/\`P>WO_P`>H_X0W2_^?K7/_![>_P#QZ@#H**Y__A#=+_Y^ MM<_\'M[_`/'J/^$-TO\`Y^M<_P#![>__`!Z@"]=L&G.&R!^E055/@C1RVM?^#R]_P#CM`K%JBJO_"#Z/_SVUK_P>7O_`,=H M_P"$'T?_`)[:U_X/+W_X[3%8M455_P"$'T?_`)[:U_X/+W_X[1_P@^C_`//; M6O\`P>7O_P`=H"Q:HK/O/!>DQ65Q(D^M!TC9E/\`;=[P0/\`KK3?#LLD_AG2 MI97:21[.%G=SDL2@))/TU M2S+FVNHEEB+C!VD9&1VJ[7D?AVWU?1]!TV%;7Q!M_P"$8F\^W3S59;E3'L5- MXVQR8\P#`R<=#Q5JZU"^AN;6&:?6X;2;Q"D286Y5WMGL=Q5=WSD>:K^ZD'[O M%`'J54&U>U77HM&/F?:Y+9[I?D^78K*IY](Y+71KFUM[XZPG@^>'SKJ%P1>'R"%= MF&-Y9&/S=<9H`]2HKSN]&JR"X>Q;7$TV673&C5_/$Z.;C%P!GY]GDXW9^7.< M=Z;>75_IUQ<0+)K#6,>LXCB,=W(\UN;-20LB*\FT3%CD9&1C@4`>C$X&36'> M^+M%TZWCN+NYDCMW4.)A!(Z!"C-@&L6:WO6^#MY;6-]=7^H#2I8 MOM$PD6668(5;B3YU;<",'D&K'B+4M.GTF+1S;:BVGZA:XDFL].GN%%N1C8#& MC89E)`]!D^@(!M:AXATW3+NVM;B2=I[G'EI!;2S=3@%MBG:">[8'!]#5R]O[ M;3X5ENI-BLXC4!2S.Q.`JJ,DGV`KE]1MH[G6]/NM*MM2M=6CDMUDKZ&NM6-XDNG,C/ MY^"H`4D-D$`C&#D$=JH>&[::S37+ZXCECBO=1DNH8RAWB/8B#Y<9!)0MC&?F MZ9KFO#VDZCIERMDMM.NA7]O#J$^Z)@T,R*!+%L(W?.P1L8Y'F>M`'567B[1= M0>P2UN9I#J%N]S:_Z+*!+&N-Q!*^XXZ\CCFIK7Q+I5[IMKJ%M-+);74WD0M] MFE!9]Q7&TKD<@\D`#!KB;+3=4M_AIX1OK*PG_MG1A`?LDJ-$[*P\N6,@C(^5 MB>G\(K5\+:%J.CZ_=Z;.7ETJU?[;;7#]9)9EVN/P83,1_P!-5H`["VNXKM9# M&3NCNG3_`!9?:!)/9:;<)$C6!U")Q'?,RY.)`P50&(7! MR<@]>E=W7*>)/!K>)K34K&^O8)+*\<,B2V@>2U^15/E/N&#E2V<'!8]:`&'Q MM;6OB/6-.NKB"7[-HPZV\$]Q<6-U9L+? M<;:2UC,:%B7_`'@(8Y''6MN_\*7^H^(O#>N7&K0?:M&%SE5LR$F,R;.!YF5` M`'&3GUH`1?B1X5.GZ??'4G6#4+>>XMV^S2G*AUCXF^' M=&MX9Y9+F>&6QBU$/#%]VWDD6-)"&(/+..`"1SQ7/'X/./#6@:1'KRA])M]0 MM_/:SR)%NU96.W?P5W<<\U/K_P`)YM?\/:;H\OB#RX+'2X[!1]CW`NC1D3`; M^&(CVXR>&.",T`=+X@\?^'O#%W+::G=3)<10)M8?C'X87'C#4+R\GUR*W M>ZTJ+365+(L!LN%G+C,G@&^6T^U>7OG\CS,;75 M^%W#J5]:`,+2?B.B?\)%<:\UO'I.DM;@:I:Q.8I#*!E-H+$LK,%.">O.*VO^ M$WT\SVULMEJ1N;NYD@M('MO*:XV)O:1-Y4%-O\1(H\6>$W\5>!;CPT]^MLTR M1*;D0;@-CJWW-PZ[<=>]3:SX:;5=3T75DNT@U/26E,,AAWQL)8]C@IN!]"/F MXQWH`@T_X@>&M3%K]GOWW75DU]&K02#,2DASG;C*D$$9SQ55O'NG6-[XBEU3 M4+>+3=*%H3LM;@30^(/AC)KK^+S_;20+XC^Q[A]D+&W^SXQ@[QNSCVQ0!MC MQ]HIN+JT_P!*%[;7<-F;5X2DC23#,>`V!A@"F:S=2^&4FI:UK&KG6_)O;V[LKVU>*UXMI; M9&1207.\$,>)FW8$9?*$=CN/7 MG-`'703Q75O%<0.'BE0.CCHRD9!_*I*BMH$M;2&WC`"1(J*`H48`P.``!]`` M*EH`****`"BBB@"OJ'_(-NO^N+_R-WU M+Q-#D'PN"#_U$(_\*G_MCQ)_T*O_`)4(_P#"NBHH&<[_`&QXD_Z%7_RH1_X4 M?VQXD_Z%7_RH1_X5T596N>(]*\.1VLFJW#P+=3K;0E87DWR-G"_*IP3@]?2@ M"E_;'B3_`*%7_P`J$?\`A1_;'B3_`*%7_P`J$?\`A6GI&MZ=KMM)<:;.* M5H9!M*M'(OWE96`*L/0BK]`'._VQXD_Z%7_RH1_X4?VQXD_Z%7_RH1_X5T54 MM.U:RU7[7]BG\W[))/^A5_P#*A'_A1_;' MB3_H5?\`RH1_X5T5%`'._P!L>)/^A5_\J$?^%']L>)/^A5_\J$?^%=%10!SO M]L>)/^A5_P#*A'_A1_;'B3_H5?\`RH1_X5T5%`'._P!L>)/^A5_\J$?^%']L M>)/^A5_\J$?^%=%10!SO]L>)/^A5_P#*A'_A2'6/$N./"H_'48_\*Z.B@#D6 MN_$[MEO#.3[ZA'_A56_UG6]+LWO+WPX8[:,KYCK>HQ`)`S@#GK7<5SGCW_D2 MM1^D?_HQ:!6+5%%%,D*RW_Y'G1/^O6[_`)Q5L&%Q%YAQCT[X]:QW_P"1YT3_ M`*];O^<5`T=;12$`@@C(/4&O(?#=K$E]X:!MXM.B&K:B\=_#PUPPGG46S8`V M@@Y&<@B/`P:11Z_6;/::5KLEM,SIH#,"#TR>*P+7 MQ3J$OB#^SY1:;!KLFF_*C!C$+(W`;[Q^;<,$XQCL#S5.U\4ZA8Z>NI78L$TV M+6KJRU"1("GEH)GC24?-@#<%W$Y^\3VH`[VBN+N?%&JVLUJ'-B69[/[1;")Q M+$MS<>4NXEL*0I]\LK<*,&I8?$6JCQ4;";[$]D=6.G*4B99,?8OM0;)/M0M)\B&RTV!H5Z9 M:9Y0[@_2)5R.G/K0!O6]O%:P+#"NV-^$9F`_O**`.WHKSVT6#7/B99ZE/$LUM=Z+=_9TD7*^2)H%5@#_?#,V?[ MK@'I7-IC039`VD>/!=\\=S,8OF^QS$",CUQ'(7//6+WH`]DWKOV;AOQG;GG' MK3JXG44.D>&[/68+98;Z;5+>XD0(`Q^T3I&R'W"2;?JHKMJ`(H+>*VC*0IM! M8L>`/`]I>Z;J$=C;RWT>I6SV$LK1M(S^4[0 MC#,`&)R,X)![5[M10,\%\;Z?XNB#V=A)XCO5MO#MJ(Y88IU62\6ZCRVU25\S MRLDC)/7/.:U/%UIK$_Q(M[ZST[5WM;?6=,F>;[+)(OE;'$IB*KE8P"`Z\DL< M\8Y]FHH`\4:W\2'4TNWAU][F'QT0C.EPRIIAX.T'Y?*]QQ74?%RQO=0T[PW% M8VEY3:\E:[D(M;F#:) M%3YN!(2,XQG+>E8#CQ4\)C;_`(2/:?'1SC[2#_9A]^OD_I7M%%`'AMMIVM+* MT.HZ9K,_AI-?U.%[?[/*\BVTL:K!(B$%F12TA!`."<]:V!H.ICQH86?5([:) M-.?2;Q[.2=A'"H$D;.&"Q,YW;MP&X-[8KUJB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`* MYSQ[_P`B5J/TC_\`1BUT=9,JD9'>HZ?"<3(X9#XZT-8UPHM+OGN>8JU)AB9_KD?2L=_^1YT3 M_KUN_P"<5`(ZP@$$$9!Z@U0&A:.MDUD-*L1:-)YK0"W3RR^=VXKC&<\Y]>:T M*XRX\2727'B"WO;Y;*&QU&UM+>XM;0N_[U87`;<67DR;,X`&<]<4BCI'T/29 M+O[6^EV37.Y7\XVZ%]RC:IW8SD`D#T%4[OP\DHBM;)K:RTQI&DO;6*U7_226 M5OO`C;D@[C@[@W;K4T/B/2I[P6D=PQG-XUCM,+C]^L7G%,D8_P!7\V>A['/% M9>@>)&DTZX?59_,N%U*\M8E@@9F=8I7481`3PJC)]_>@#;O-$TK4)_/O=,LK MF7:$\R:W5VV@[@,D=`>?KS2?V)I(F\[^R[+S?.\_?]G3=YFW;OSC[VWC/7'% M9[^-?#Z1M)]N=XT@6Y>2.WE=4B8L`[$*0JY1P2<8VG.,58O_`!-I&F3-%>-T#+-$>=K`^ASCZL,BZ=;Q>:L_EPVJ(OF+]U\`?>'8]15*;QKH%O&DDMY(J-'++N^R MRX"Q.$E)^7Y=C'#9QCOBK7BC4;K1_"FK:I9^2;BRLY;E!,A96*(6P0"#SCUH M`O16-G!JYZX]J+* M22:QMY9BAD>-68HI49(SP"3C\ZY.^\3:M:V?C>=/L1.@H6M@8'^?%LLWS_/S MRV.,4`=0NE:X#,)`VV(*#D!@V<8SGJ`;MYI\=]-:F<>H![L_EA8V<1H@!>1E7D@948'4LHXSD`&U16,VL>?X2F MU?3[FWN2+9Y8Y?*81LR@]5SDSGM4SL%R MO''.=A&'ZD[#GG%`'645PVE^*]7N#X=DOGTZ&WUK1S=)(('Q')M0\1:+HLVZUCO;AI1?HL#`1"(E7"AFRI#E`-V>&SB@#L**S- M'U0WYOK:4`75A:.YMOL< M.GPW:$1,)-SR2H06W8P/+!Z=ZWJP'T._7Q5=:W;ZC;)Y]G%:>3):,^U4>1@= MPD&23(>W84`,O_$=AI6LZ@U[J-Q'!96,4T]N+1F2-6=P)0RJ6;."#C(&WMS5 MZ[\0Z98W"PW$[H[2PPC]PY7?*VV-2P7`)/OQD9QFLJZTDZ=?7VMZE))J45QI MT.GSVMM9,[OB1R6"AB2"96RN.`.IQ5>T\'S/X,LM.:]DBO8KFWO!-<+YI#1. MC1JX!&["QHAP1G&O'6J5MX6U*U6W1-:B:*.Z MN[B2)[,E)O/D:3YAYG5"QP>G/WLZFU@;&VAQ]JO[D6T.1D*=K.S$=\(C'ZXJ*:_O(O&5CIV^ M(V5QI]S/M\LAP\V$!A.6\UHF+%MW&/*'&.YH`S[34M3G&PF,KTZLO-6]*TK7+349+B_U>PNHY&+.(=.:*1NNU2YE8 M;5SP`H]<\G*:[X9&OPZG;7-RJVM]:)!M6,[XG1F99`V[J&8$#'51S0!4F\0: MG<>-VT*Q2UCMO[/GF6>:-G+3H\:XX8?(/-`/?*D<8K,TWQM?W$OA0W?V.-=3 M,UM?1K`^Z&ZCR"H.\[5WJR\@\X]:W+/PR]GK]AJ2WWF):V$MFR/$2\K2.CM( MS[NI9,_=_B-4;WP!9W4&NHEW-"^IW4=W&Z];61-K93T)<,Q_WJ`+C:W=6MG: MZG=R1-97%Z+<".(KB.23RX7R2>I*$G@8?IQ71UA:]I(U&PL=(@BV6PNK>63` MPJ10R+(!GW**N.O)/8UNT`%%%%`!1110`4444`5]0_Y!MU_UQ?\`D:YGPS_R M*FC_`/7C!_Z`*Z;4/^0;=?\`7%_Y&N9\,_\`(J:/_P!>,'_H`H$S5HHHIDA1 M110`4444`8OB#_CXT+_L+0?^S5V=<9X@_P"/C0O^PM!_[-79TBD%%8=SXOT2 MTAU*:>YF1-,E6*\/V64^4S`$M:0U"W.H+8@R?:&B\[;Y38"9Q MDMC`.>Q.:!EJBBB@`HHJ&ZNH;.`S3-M0$*.,DDG``'.6`W"M$C28B_OMM!VK[G`Z^AI\^O:9;W/D27 M0WC9N949D3><)N8#:N>V2,Y'K0!I45GZGKFG:-)9)J%QY!O9UMH&,;%6E;[J ME@,*3CC)%&H:WI^E75C;7DY2>^E,-M&L;.9&`+$84'&`.IXH`T**PE\8:(]M M#<+7->FP0_9)@?/#;=A&W*\\9.![UJ0W]O/>W%I&SF:W"F4&-@HW#(PQ& M#QZ$XH`LT52U/5;7284ENA-V=H+=.@)Z4`:E%4X=3M;DV_P!E M?SQ<0_:$:/!'ED<-GT.>/7GT.);2[BO;<30D[S8Y%04R2Q>*%E&!C*CBL-_P#D>=$_Z];O^<5;K#[1"'W#>@^8'T]:PG_Y M'G1/^O6[_G%0'4ZN16:)U1]CE2%?&=I]<5RESX,FNM*OH)=40WU_>6EYN:99>#+BPN MH+V'5(_ML-Y>W"LUL?+*7+[WC*[\\$+ALCITY-;7A_65U[2%U!8'@!FFA,;L M"08Y7C/(XY*9_&M"26.%-\LBHOJQP*`..'@$Q:;K5C;:DD<>J::;%RUL6*,S MSN\@^<=6N7^7M@[?;S)%+I=Q)'=2HGRN)$E$:$'"Y<$ MKL!Z`&O05='W;'5MIVG!S@^E.H`XK5?`4FI1:RB:G':G4X)X9/)MB%;S&!5G M7?M=U4;0P"DYYSTJW)X4U#[?J%Y;ZU'$][?PW;Q_92494A6(Q,/,!93M#=1R M.*ZN(YK1(H5@VP[" MK`$/SN.0?E(].1S63=^$;BZMO%D']I1*/$"E<_9B?(S`L/\`?^;A<]N:ZFB@ M#"UO1)]2\)G3!+&US&(9(WVE%:2)UD7(R<`L@]:?J6G7/B"PGM)YHXM,O(/* MEMWM3YP!R'&_?@''`^4XZY/%-O?$L-IX:O\`7H[6:YM+2.24>4RYD2,'OM5@LKB"UVO-=W&XQ6\6"[!?O-R0`HR,DD#)`ZD`@!-IYGUJU MOGD!CMHI%2/;_&Y7YL^P4@?[QK/N-!O;C4;34SJ4?VZSEG$+&V^3R)C"@"E;>'5LO"DVB6UQM,L:H91-MW9W;&V]>G>KNC>([+68= M0DC26W;3[F2VN8[@*K1LG4\$C:000<]*S;+QU8WUCI=['I^HK;:E>O8Q22)& M-DBLRY<;\@$HP'&?;D4`))X*AN?"&B:#0[<;?GQ@[UQDCK6I9WZ74US;LACN+=@)(R02`1E6&.Q'Z@CM0!1T' M3GM[C5M1F0I+J=V)]C=518TB0$=B5C#>V[':MFBB@`HHHH`****`"BBB@`HH MHH`****`"N=\=?\`(FW_`/VS_P#1BUT5<[XZ_P"1-O\`_MG_`.C%H`Z*BBB@ M`KG_`!I_R+,G_7U:_P#I1'7054U/3;75]/DL;U'>WD*E@DC1ME6#`AE((((! MR#VH`MT5S_\`PANE_P#/UKG_`(/;W_X]1_PANE_\_6N?^#V]_P#CU`'045S_ M`/PANE_\_6N?^#V]_P#CU'_"&Z7_`,_6N?\`@]O?_CU`'045S_\`PANE_P#/ MUKG_`(/;W_X]1_PANE_\_6N?^#V]_P#CU`'045RUWX2T^+9LN]=&&M'C MU"/5#=:EKDA@U*X@C_XG5V-J*V%'$O./7K0%STZBN,_X1BR_Y_=<_P#!Y>__ M`!VC_A&++_G]US_P>7O_`,=H"YV=%<9_PC%E_P`_NN?^#R]_^.T?\(Q9?\_N MN?\`@\O?_CM`7.SHKC/^$8LO^?W7/_!Y>_\`QVC_`(1BR_Y_=<_\'E[_`/': M`N=G17&?\(Q9?\_NN?\`@\O?_CM'_",67_/[KG_@\O?_`([0%SLZ*XS_`(1B MR_Y_=<_\'E[_`/':/^$8LO\`G]US_P`'E[_\=H"YU>H?\@VZ_P"N+_R-%K!U*M>:VRD8(.N7A!'_?VM:UMHK.TAM;=-D,*+'& MN2<*!@#)YZ"F)LEHHHH$%%20HKR@-]WJ:<;J3.$(1>R@=*!D-2QP/(<`8XSE MNE+]JF_OG\JC+LW5B?J:`,CQ+#Y4VA;G!8ZM!P/QKKJXSQ!_Q\:%_P!A:#_V M:NSI#1PWB/PY=7_BE[>*-SI6NV7V?4W0_P"K,1RI_P"!JS)],>E4VL?$-S\+ M]9>[AF_M[[$UK"(B1(Q@!577'.YGWN".2'%>BT4#.!GAO=3LO$UQ;)>V\UOJ M$6H:?]J22%'5+>`E#N`^1F616'8L21FI+F.]%SX;UAK2\*75]+->Q11L[1QR M6\BQHZKG@'RP>P;+'KFNMU+2;+5X8HKZ)I(XI!*JB1D!8`CG:1N&&.5.0>XJ M[0!YC9_VQ/I6@VFI/XEM87T:V02V$;B9;Q01*LV5)&?DPSX7ALGFNJ\1I,-3 M\+2-DVL>I?Z1]3!*L9..WF%/Q(KI*9-#'<1-%*@=&Z@T`8=TLC>/]*D6&1O*(FV*S26Q4%L8R0C<9[&J#7)O/$FC^(X[:\:P6UN[-T:V?S(9#)'\Q3 M!;!\EUSCT[&NM`"J`,X`QRP@B2,R&)O/N9/);&0O$Z#)PORGTJ"V\-:KIW@W7/#4T4\]_?QVR072(S*?] M'AA)+]%V-&SI44`MWLOA/4-9L+A=0BU-4F2*%G6)(X)T:0E00H>1@?=2GI7I-%`'G M&N^%M5O=6UW3K+?%8W2IJUM.&X2]4%0GT++')]1[UTNF:C+8>&4UG5K2XCN+ MQUN+B&*)G:'?M4!E'(")M#'MM)KHJ;)&DJA9%#*"&P>F0GKI1O/$6K:\\-['&@MS9;(RLK21QS*S*CCNLY3YAVSV!KLJ*`.*LXM2 M\-SVFFV>G^9$(K.,.D;.I3S#&Z%_X5AB"L,XW$D]2:TO#2RC6/%#\_9'U,>1 M[D6\(DQ[;PP^H-=&>14<$$5M"L4*!4&>/"]1(]( M_P#T8M='7.>/?^1*U'Z1_P#HQ:`+5%%/B4-,BMT)ID$L*%89)3]TJ5%8;_\` M(\Z)_P!>MW_.*MJY=FF8'HIP!6*__(\Z)_UZW?\`.*@9UC$JC,%+$#(48R?; MFN.T2'5X;JZUG4=#N7UB^98\&:$QVD&[Y8P?,R0N2[$#+-G&>*[*BD4>6Z;X M2UVUDADM;%M.O9;;6(I;P21Y5YIP]LS;6)8`9/&<'ZU9U+PEJ>HZ'J<=EIJZ M<]QH3V7/&'7(Z'!XS3[:VM[.!8+6" M."%?NQQ(%4?0"@#S+4O!FJRZ3';_`-FF[NHM%U&"&8R1YCFDDC:V3&1IB!NF!4LI7=A6W*1CM7 MI-4I='TR>_%]+IMG)>#&+AX%,@QT^;&>*`.6M-$B'C*]M+5;631IG34KB)0# MY=TN8]I'3#%5?V:,\K-CJ3ZGFK%`'F,WAC4+AY?^*< M:*"8Z2_DYMU"/#PFMWLF6ZNS`,J0D3 MSR-%MVDX`1EP.,8QVKH**`.&@L+RX^"S:);6IEU$:,^G&%&5<3B(Q$$L0!\P MZU8U_09[W7KF^?2AJ%M=Z3]C6(M&&@D#LV?F(P&WC)4D@H.*Z]8T1W944,YR MQ`Y8XQSZ\4Z@#C[O1]6N?#5GI4T3SW6E?8+A+HRKB]EA=7<`$Y4G9U;'+CT- M:F@Z;<6M[K>I7,;1RZE=B98"5)1$BCB4'!(R=A/7N*W**`.&7PYJ;:PEW%"; M>TOVFCU6!V4LT8F:6(C#$$L&:-N?NO[4RV\-:C=?#6]TF>U:TU);JZNK3>R- MME^TO/"P*L0.2N>?6N\HH`X?2_"VI6?BF"]D*"UO+=;G4D!R#>(S%<#T/FDC MT\E:U["WE?Q[K-\G%L+*UM3Z-*K2N?R65/S]JZ&FHB1KM1%5^@$T08.%)(PPZ'(YK-_X0W0?^?$_P#?^3_XJD-,[:BN)_X0W0?^ M?$_]_P"3_P"*H_X0W0?^?$_]_P"3_P"*H'<[:BN)_P"$-T'_`)\3_P!_Y/\` MXJC_`(0W0?\`GQ/_`'_D_P#BJ`N=M17$_P#"&Z#_`,^)_P"_\G_Q5'_"&Z#_ M`,^)_P"_\G_Q5`7.VHKB?^$-T'_GQ/\`W_D_^*H'@[000?L!/L9Y/_BJ`N=M M17(MX)\.R@.EH$/0JUQ(,?\`CU,;P/H.TO':;U'7$T@(_#=0%SL:*XG_`(0W M0?\`GQ/_`'_D_P#BJF7P9X?-JY_L_+`CGSY.!_WU0%SL**\SU_PKI5M#8-:V MSQL^H6\3XF<[D>0*RG)Z$&MP^"_#D2G=9EW(X`GDP/\`QZ@+G845Q/\`PAV@ M_P#/B?\`O_)_\54B>$?#P`#::".Y\^3/_H5`7.RHKD7\":"&.+154\KFYDZ? M]]41^!="$BEK'='SEA<2$?\`H5`7.NHKB?\`A#=!_P"?$_\`?^3_`.*H_P"$ M.T'/_'B?^_\`)_\`%4!<[:N<\>_\B5J/TC_]&+5&;P7X?!5EL2%<9QY\G'M] MZHO^$-T#()L-V"#AI7(R.>A:@+F[2JQ5@P.".E)13))[E06\U!\C]_>LO4=& MTO6%C74]-L[U8R2@N8%D"D]<;@<5J1DFUF!)P-N/;FH*!F%_PA7A3_H6-%_\ M`(O_`(FG+X'\+.<+X7T8]_\`CPB_^)K;J>4M'!'$05)^8\]:`,$>!O""N-_A MW0R!U"V$9S_X[2/X/\)ER4\+:&%[#^SH?_B:V**`,^T\%^$9`5?PKH18?]0Z M+I_WS5G_`(03P>!G_A%-#_\`!=#_`/$U;AF,+[AR.X]:N2743PL`^"5Z8I#3 M.9F\(>$6;$?A70PH[_V=#S_X[3H_"7A`+B3PGH9/J-.A_P#B:U*?%$\I(4=* M8KF7_P`(EX,_Z%+1?_!=#_\`$U97P-X/9`P\*:'@C/\`R#H?_B:V(+544^8` MS'\<59``&!P*0T<__P`()X/_`.A4T/\`\%T/_P`31_P@G@__`*%30_\`P70_ M_$UT%%`SG_\`A!/!_P#T*FA_^"Z'_P")H_X03P?_`-"IH?\`X+H?_B:Z"B@# MG_\`A!/!_P#T*FA_^"Z'_P")H_X03P?_`-"IH?\`X+H?_B:Z"B@#G_\`A!/! M_P#T*FA_^"Z'_P")KG/&G@WPO:Z;IKV_AO1X6?6+"-C'8Q*61KA`RG"\@@D$ M=P:]#KE_'?\`R"]*_P"PWIW_`*4QT`6/^$$\'_\`0J:'_P""Z'_XFC_A!/!_ M_0J:'_X+H?\`XFN@HH`Y_P#X03P?_P!"IH?_`(+H?_B:/^$$\'_]"IH?_@NA M_P#B:Z"B@#G_`/A!/!__`$*FA_\`@NA_^)H_X03P?_T*FA_^"Z'_`.)KH**` M.?\`^$$\'_\`0J:'_P""Z'_XFC_A!/!__0J:'_X+H?\`XFN@HH`Y_P#X03P? M_P!"IH?_`(+H?_B:/^$$\'_]"IH?_@NA_P#B:Z"B@#G_`/A!/!__`$*FA_\` M@NA_^)H_X03P?_T*FA_^"Z'_`.)KH**`.?\`^$$\'_\`0J:'_P""Z'_XFC_A M!/!__0J:'_X+H?\`XFN@HH`Y_P#X03P?_P!"IH?_`(+H?_B:HH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`K7JEH0 M0.AR:XOP=_JM;_[#%U_Z%7>,`RE3T/%N!@T`15(()"H(7@],D"G1O%$=XW,PZ M9&!4;NTCEF/)H`D6'9\\I`4=@02:&6.4YC.P_P!UNGX&H:*`'O&\?WE(]Z94 MT5S)$N!@CW[5.MTSP.Q53M(W#'4&@"I&JM(H9MH)Y-27+-O"%-BK]T49@9?N MNA]CFB:82A0%("YY)R30!#1110(****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`J>U<++ MM(R'&TU!4MMDW"8]:!D9X)I\,OE,3C<",$>M,8%7((P0<4E`C+\5S1R6&GHJ M",G5+3D=/]:O6M>2)HB`V,'D$=#7/^*?^//3_P#L)VG_`*-6NC<[[5&/525^ MO>@9#4D2,TBD*2`PSQFHZG>0QB)4X*#/7UYH`9,29Y,_WC3`[*"`Q`/7'>IW MEAE`+JROW*TBQ)*#Y3'<.<-Z4`0444H.&!R1[B@1+.`NQ,@E5YQ4-23C$[]. M3GCWJ.@84J@LP`&2>E)3XG\N57]#0(EN"$580.5Y8CN:KU8GA;F9?N-SUY&: MK]30,ECC!'F.0(P?Q/L*;*_F2L^,9J9XCY*IC]XG)`Y."3C^1J%XGCQO7&>E M`#****!!1110``9.!6I!'Y42C`W8YXJO9P'(E)P.P]:NTBD%%%%`PHHHH`** M**`"BBB@`KE_'?\`R"]*_P"PWIW_`*4QUU%D3/R!A>[ M'H*BEOK*U3>)1O3IJ,$F>54J.4FT:6F07%Q)++]H MEBB!S*RL06//YGZ^M:\LGF%>NU1@`DDT3(L+^3&H6-,84?2HZ\NM5]I*_0]* ME3]G&W4**GDMFC7((;'WL=J@K(T"I8(3,^,X`Y)IB(SG"J2?:K,E?]AO3O M_2F.NHKE_'?_`""]*_[#>G?^E,=`'44444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!111 M0`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!7$^%P-FMGN=:N__ M`$.NI%P%O)&:6 MY!^TL`.>./PH&0T4^2)XOOJ13*!&%XI_X\]/_P"PG:?^C5K=K"\4_P#'GI__ M`&$[3_T:M;M`$T4CEDCR-N?0'%/=H7E<,NW/1\GK4$;!)%8C(!SQ3[D8N7Z= M>U`R2.*2&4.VT*O4YIDD[G<@D)3/'TJ&B@`J2W57G56&0:CHH$2R1RM(S&-L MD]A44TL-GDW+#=M)6,'ECVZ=*K:O)=H(;B*>18BH0[7(^89Z\UB,Q9BS$EB< MDGJ:[*.%4TI-Z'+6Q+@W%+4MSZI=W",CRXC/\"@`8]*IT57%]:&^:Q%S%]K5 M`YAW#?M/0XZXX->@HQBK+0X&Y2=WJ6**4#)Q5VYTXV\`DW@^OM6-7%4Z4E"7 M4WHX6I5BYQZ%BTU=2%CO%+`#`E7[P'OZUJ6<]AV:"U@CEFWS+NW,&)ZGCGKTI[O%,JEF*O\`Q';G->>U9V.].Z&?:)<$ M;L`^@%15))&$565MP;VQ4=(8^.5XCE6(]NU:<4JRKN7\1Z5DU:LI`KE"?O=/ MK0"+]%%%(H****`"BBB@`HHHH`*Y?QW_`,@O2O\`L-Z=_P"E,==17+^._P#D M%Z5_V&]._P#2F.@#J****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@` MHHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@#*G4K.^1C+$UR_@[_`%6M_P#88NO_ M`$*NPO8CD2#IT-&1/O(13*F^US_P!_]!2[A4$_(QQZ"HZ!!1110`4444`%%.1&=@JC)-075W;VB@;UFDSRD;]![G!_* MJC"4W:*%*2BKR9+15#^V(O\`GU?_`+^C_P")J[#AJK?W@TV(+$FZ21?EE[?A[T^)%N(!-;OYBDD'C!%5=5, M']GE&DB:9&^55?+`YYR*UHP_>)21G5D_9MQ9'HMT9/.M992?,&Y-S?Q9_K5L M@@X(P17-JQ1@RG!!R*WK?4XKX8G*0S`?>)PC#\>AKHQ5!WYXG/AJRMR2*FMZ M3_;.GBV6[FM)$ECFCGB52R,C!@<,"#R.XK,_X1[7?^ATU/\`\!+3_P"-5T\D M1C"GUW_H=-3_\``2T_^-4?\(]K MO_0Z:G_X"6G_`,:KI**!'-_\(]KO_0Z:G_X"6G_QJC_A'M=_Z'34_P#P$M/_ M`(U7258"1B!&=#@\%E/.?I0,Y7_A'=9EB,,WC34S&>?^/*T.#Z_ZJL6[\,ZW M9W#0OXMOSC!#"UML,#W'[NO0M\*J`$9CW).*J:K##-8-<>6R/%A5(;(//?\` M.NC#5+2Y7LSGQ$+QYENC@?[#UC_H;-0_\!K;_P"-UYWXH\!>)]9\;1RVU]-* MD<"9U&XV1;#D\#RP,D>P[\FO8J*]&=&,U9G#"M*#NC.T.PO-,TN*VOM3EU&X M3K/*@4GVX_J2?>H;Y==U*./3[F6W6T<'S9(@>0.,;6SU'..1R0Q(7$NO14U, M-3J6YEL:4<75HWY'N3VMI->2B.%">>3V7ZFM\((HHHMY9;L****Y#I+(5;CRU$F&"XVXJ MNRE6*GJ#BA6*L&'4'-3,$DA:5@%?=Q@]?PH&04JG:P8=CFDHH$:T4@EC#C\1 MZ4^LN"=H6)`R#U%:2.KJ&4Y!I%)CJ***!A1110`4444`%E?]AO3O M_2F.NHKE_'?_`""]*_[#>G?^E,=`'44444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!111 M0`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%``0""#T-<9X1M@;?7 M6C!R-:NQCVW5V=6[D-C-144#)"Z9XB7'U/^-/,221M)&<%>2AYQ^-04Y':-LJ<&@! MM%321[U62-3ALY4#.VH:!$T+-''(ZG!X`/XUEZO;*46[BCP22)L>O8_CS6K* MOE1"(\L3N/M3(O+;=%,H:*3A@:TI5'3ES$5::G'E.6HJ6XA:WN)(6SE&(Y&, M^]15[2=U='D-6=F6["_>Q=\*'C<8=.F?Q[=:T[O4;6.VE%I.S2.-H^4C:._) M%8-%8SH0G)2>YK"M.,7%#XYI8L^7(Z9Z[6(S322Q))))Y)-)16UC*X4444`; M.E7<9MFMIIEC(;P(VY^@/6N7I58J MP*D@CN#2GA(2U6@X8J<=]3IF1U&65A]13:R;35KBV^1SYT1ZH_/ZU:&M0%AF MR('<^;_]:N26$J)Z:G3'$TVM="Y5J!A;H7=L%AD)CKZ5$T2NJR6Y,D3C(*\T M3!@(]P(.WO\`4US'2NY&[;G9L8RW6MJ&*W51F-;#;>S1BQNT4BR(<, MI#`^XK@!ZY)QSBJ%SI5Q#.$A1YT(!5T0X/^%:5GIY MT^%I) C9M'11GGGOVK3$3I.%]WT(H0J*=MEU)****\P]`*FN%*%$`(4#@ M^I[FH:L6TN6\IV^1A@#WH&5Z*D:"16(",0#C.WK2>3+_`,\W_P"^30`RKUBA M"L^3@\8_K51`@5I)7"1H,LQJM::Q-=:K$B1`1,-HCST[DY_"M(4I33:V1G*I M?4WZ***R-@HHHH`****`"N7\=_P#(+TK_`+#>G?\`I3'745R_CO\`Y!>E M?]AO3O\`TICH`ZBBBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*** M*`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*X/1]5O/#USK-K<>'-:N/-U2XN(Y;:W M5T9';*D$L*[RB@#E_P#A,Y/^A5\2?^`B?_%T?\)G)_T*OB3_`,!$_P#BZZBB M@#C;GQ5)(=Z>%?$8/<&S3G_Q^JG_``ETG_0L^(/_``%7_P"+KO:S;J/9.3CA MN10)G*?\)=)_T+/B#_P%7_XNC_A+I/\`H6?$'_@*O_Q==)13).;_`.$ND_Z% MGQ!_X"K_`/%T?\)=)_T+/B#_`,!5_P#BZZ2B@#F_^$ND_P"A9\0?^`J__%T? M\)=)_P!"SX@_\!5_^+KI**`.;_X2Z3_H6?$'_@*O_P`71_PETG_0L^(/_`5? M_BZZ2B@#F_\`A+I/^A9\0?\`@*O_`,71_P`)=)_T+/B#_P`!5_\`BZZ2B@#F M_P#A+I/^A9\0?^`J_P#Q='_"72?]"SX@_P#`5?\`XNNDHH`YO_A+I/\`H6?$ M'_@*O_Q='_"72?\`0L^(/_`5?_BZZ2B@#F_^$ND_Z%GQ!_X"K_\`%T?\)=)_ MT+/B#_P%7_XNNDHH`YU/&4R'Y?#?B(?2U7_XNI/^$YNO^A<\0?\`@(G_`,76 M]10,YL^+Y"(/.1?EE^R+P!SS\]8/_``DS_P#0OZW_`.`R_P#Q5=[JQ@_\),__0OZW_X#+_\`%4?\),__`$+^M_\`@,O_`,56]11: M7<+Q[&#_`,),_P#T+^M_^`R__%5YV?BEK.G^,KVP?3I;RU:-RQ M8S/>VL4WV::!I%W>3,`'7V(!/-6I89(3AU(/O21S&W<2JI8KR%'4^W-9VH^* M(]5O+.ST\X9I%,C,-AP,EE^8<'"L",9R&48*NT?-6KUH5XP2]UVZ?>=E##4J MM"4V_>5^NW8O4445WGG!1110`]99$&$D=1Z`XJ]8:M/;N(Y2TT+'!0\G\/\` M"LZKUGI4]VGF<1P\_O&_H*SJJ'+[^QI3<^;W-S:EC\J5DSG%,I[[0D2*V[RX MU3=C&<4RO%9ZP4444`%%%%`"Y([U-%(&C\F3[I^Z0,X-04Z,A948]`P)H&#K ML=ESG!Q3:DG&)Y/]XU'0(*`2#D<&BB@"9+@P1O<3._EH/7J?2N?_`+2NQ<-, ML[JQ).,Y49]C6GJM['!;-8QDF4G]X<C# MT;'(JS7G-.+LST4TU=!1112&%%%%`!7+^._^07I7_8;T[_TICKJ*Y?QW_P`@ MO2O^PWIW_I3'0!U%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`44 M44`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110!3O8@%\Q1R3\QJE M6M+$)8RI_`^E4GLG520P.*9+16HHHH$%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`44 M44`%%%%`!1110`\Q_:K*>UZ,XROU'(_E7+UU-NQ6X0CUQ7-3QB*XEC4[@CE0 M?7!KOP4MXG%C([2(Z***[SB"BBB@`HHHH`****`"BBB@`I\04S('^X6&[G'% M,JQ96\=S@SWI2=E=CBKNR-]K.RM+@%+0;E(*L7:EEE>5LL M?H!VITQ\PB9<%&X#`@YQ].*%B&P-(^P'H,9)KQ)2DW[S/8C%+X41JK.V%!)] MJ>8)1_`3].:E1HH%4[NAP M.!_C2-(J(T<>2#C+'O0!-*8)"N^;E1@D#K3!!&<.6*Q;?0C&I62J.R99729RN257V)J":TEA^\/RK7MM2MKB%)$F1D=0RL&R"#T(/> MJ&MZW865LRO,AE=247DEL8'``)/)4<`\L!U(!\18ZM>ZE?RT/=>`HMEV2,.C+;H"/TJ?^S[+_GTM M_P#OV/\`"I&8_P#PG?@__H:]#_\`!C#_`/%57_X61X*_Z&C2O_`E:Z*.TMH7 MWQ6\2-ZJ@!J:@#F4^(?@^7=Y7B/3I"HR0DP8X^@K"\2^+M"UV+2;'3-06ZNC MK%@XC1&SM6X0L>1T`!/X5Z'10`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`44 M44`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1UH MHH`IW%JBQET&".3[U5,4@CW[3M]:UJ*!6,:BM)[2)SG!4_[-(ME$#SN;V)IB ML9U%7;J"..'@)I*`)K49G#$?*N23Z5R MI)8DDDD\DFNF6Y\O4H;.-2`5WNV3EN"0/I]*YIV9W9F^\3D_6O1P<7&]^MOU M.'%R4K6Z7_0;1117:<84444`%%%6K&R>^G,:L$"KN+&E*2BKL:3D[(JT4^:, MPSR1$@E&*DCV-,IIW$]`HK9&@O\`8\[Q]JQN\O/`'I]:F&@HL\.V4NBG][GK M^`]*P>)I]S98>IV,>SMOM=RL(D5"03DCT&:;<0-;7#PO]Y#CCO718@29Y(K> M-)#QO7T^E/\`-4MN:-2S*$=B,EE].:Y_KOO7MH;_`%3W;7U,S1;L"7[).X\E M_N!L\-GH/3.:TIV)E(Z!?E`]!6+J$(L=4`MP1@JZ#K@_UY^M;4X;S/\`WA0,23/FOGKN--I\W^OD_P!X_P`Z90(****`"G;&E@GA`#&2-@%..3CC M]:E4;S5([<[+)@SX^:4C./I6E*$IR]TBI.,(^\9MSI]U:1AY MXMBDX!W`\_@:K5I2DG08R26+W!9B>3G'^>N#_.L](Y),[$9L==HSBO6A)M/F M/+G%)^Z95SH-G<,[)YD#.S,YB;AB<]0&J5)OE8_*./4]*OQVT:+@J&/JPS4JJ$4*HP M!2TAI$3V\3KC8%]U"6W>$C/(/0BM2B@+%:SB*(68$,>Q]*RM4O_LEZ8U@ M1L@,2Q/?\:WJHW>EPWEU'-+RJ@ADQC=ZV_V6\EA!)"G@GTJ"O4Y M+I.#MI^!YG/:ZFKZ_B:.HP6XM+6YM8BB2`AN20"/\FLZIX[N:*$Q*5,9;=M9 M%89Z9Y%6[Q8[G3X;N*-$*G9*L:8`/J?T_.G%N%HL&E.[1FT445J9!6NY73DM M+<_*[.LMP>_!X'X<\55TZ`F874GRP0$.S'Z\`>IJI)(TLC2.IS42E*G%.35M#2,8U) M/E1>M[J*_$;Q2K'<'AD+8.<=O:D)).223ZFHK2RAL"[^8LTK#"G;PH_'N14E M>;5Y.;W-COIN?+[^X4445F6/(@9TG>,O<(H52W08)[>O-27)+&-BIS32;=D#:2NS*UF>1KPP% MCY<:KA0>.F:S:NDMJ6H-(V$WG./0?_JK0&E6X3C)/KFNR>,C0M32NUN< MT,'*O^\;LGL4+.:22+[$8T>-FW`,,;3Z\?YXJ9[B?33&D6P*K;B0N"_LWKU/ MYU(MO]AG$P&4Z'V]ZA\1A8[#SFW[4=6/E@EL`@\!2">G09STP>AX)8ISKA'!J%'DW=GKU\BWI4T=]>O'):V^T(6Y3<22NWKY&,WAV7!VS)GMDG_"FPV4MF98+M?]%F7#NO(4CD'CWK;^T#UI#.I! M!P0>HK/ZQ4M\1I]7IWUC]QQ\T8BGDC#!@C%0P[X/6F5:U3R8=1\E74,ZEDCS MSM&,^Y`)'TR*6WTVZN'4")D0C/F.I"@?6O7HUXSI*;T/(KT)4ZK@B34II"T, M+?*J1)E!P`<9/'KS5[3K:".PCG:)97FSD2`$+@D<<5F:@\;WK^2@9#15@VCXX=2P(!`/3-`\A7$90 MOV+YQ^E`%>BG.NR1E]#BFT""I[4J79&.-ZE14%/A_P!?'_O#^=`QI!4D'J.# M24Z3_6OGKN--H$%0:BRKID@+`%W4*,\G'7^=6%4NX4=2<5F:S/$\D<$63Y.= MS9X)..GY5OAH.51>1CB)*--F4]Q/:QM-;Q>=(N"(PP4L.X!/&<9QG`)ZD=0Y M/&]A#E;E987"AMLL;(2#R#R.!C)YQ@*^<;'VE%=6(P,*TN>]F98;'RHPY&KH MH7_BV75\V>EVEPY(^>PEM[2!_-D,AV,2NX`!@/J"%/SKGA[6[?Q)H%GK%K')'!=IY MD:R@!@,D*X[QO\`!SP]XRFEOAYFGZK)R;J'E7/^VAX/X8/O5[PQ\-M% MTGPW8V&I:;8W=Y!'LEG$?^L.3SS[8H,#MJ*Y_P#X0;PO_P!`*R_[]T?\(-X7 M_P"@%9?]^Z`.@HKG_P#A!O"__0"LO^_='_"#>%_^@%9?]^Z`.@HKG_\`A!O" M_P#T`K+_`+]U1UKP9X:@T+49HM%LTDCMI&1A'R"%)!H`ZZBL_023X=TPDY)M M(LD_[@K0H`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`** M**`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHH MH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`JEJE\+&T+`_O7X0>_K^%/U"]6PMO.*; MR6"A3M-*PZ`>@KJPU!U'S/8YL174%RK<=;7AM"S')3&2`,F MM*#4(;F%)89D>-U#*RMD,#T(/<5C`%C@#)K0L/!]MEKA_,@>5M[".1UR=P;H M"!R1G&/XF_OMG+'T(QGS0>KZ?KY'1E^(;ARU%HNOZ>9>\_`SN'YU4O=9M;"( MO/,HP,@#DMR!@`I=TC5;R]U&;5)((3:21[(8Y!NW#.0_!P?9CGJ=F%RTNA--)<2M+*VYVZG% M1T5[U"A"C'EB?/XC$3KSDP@=9&9SS[X_I4M5=%D,MK/%) MRD0#(?[I.>/QJU7C5TU4=SUJ+3IJP445*EO([+E2%/P* MHX#BFJB0JSLTXRN(U\OG)VG MK4+,S'+$D^I-`"AV5MP8ACWS3>2?4FBI[3'V@$L!@<9[T`-GXD&3EMH#13(65 M03U8]:`&*S1QS2)PR1,P/H<5S!.3DUUS"&&)E.)3(I5@&XQWK,?1;=MWDW3; MB/E5U[^A-=F%JP@FI')B:4YVY3$HJ2:%[>9HI!AE.#4=>DG?5'GM6T85U.C: M<;2(S2@B9QC!_A'I_*J^B:6`JWW^U6[7G8K$7]R)Z&&H6]^04V21 M8DW,>*'=47E_P#7I%_Z`*T:`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`**** M`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH` M****`,W5]>T_0_LWVYY]]U(8H(X+:6=Y&"EB`L:L>%4GIVJC_P`)EI?_`#ZZ MY_X(KW_XS5?Q+_R-O@S_`+"%Q_Z23UU%`'/_`/"9:7_SZZY_X(KW_P",T?\` M"9:7_P`^NN?^"*]_^,UT%%`'/_\`"9:7_P`^NN?^"*]_^,T?\)EI?_/KKG_@ MBO?_`(S7044`<_\`\)EI?_/KKG_@BO?_`(S1_P`)EI?_`#ZZY_X(KW_XS704 M4`<__P`)EI?_`#ZZY_X(KW_XS1_PF6E_\^NN?^"*]_\`C-=!10!S_P#PF6E_ M\^NN?^"*]_\`C-'_``F6E_\`/KKG_@BO?_C-=!10!S__``F6E_\`/KKG_@BO M?_C-'_"9:7_SZZY_X(KW_P",UT%%`'/_`/"9:7_SZZY_X(KW_P",T?\`"9:7 M_P`^NN?^"*]_^,UT%%`'SQ9_&^74=5_LS6].=C'/)'%<6L3;V&[`W1'G/';G MVKT='#HK@$!@"-P(/X@\BM*S^'>A:2S2:5:16]Q([O-.R[Y)"QRAV:V_ENA9R.7SSGU'I7?0Q$:<$I,X:U"52;:1B:/"LU\NX9"_-^7^174[Z MYG2)0D[J.F#@G\/\*V?.]ZX<3/\`?2O_`%H=^&I_N(6_K4N[Q7(ZE%Y%_)&% M.P8VMG@^WX#%=#YWO7+ZRZ2>(H<*I=+=\MCE02G?;QG']X9V]&QE7A:EJ\;> MGX!B:5Z$[]-?Q(Z***]T\$****`.BTV#;I*-&K%IF)?'L2`*N&.*!1YH+2$9 MV@]*Y>*ZG@1TBE95<88`]:UK+4K9K-8;IC')&,*^"V1^%>;7P\[N:U/0H8B% ME%Z&D&M5/F`-G'">]0R2&20L>_3VIJ-!-CR;J%MW"@MM8GZ&@@@D'@BN1Q:W M.I-/82BBBD`4444`%%%%`#TE>/.QB,U),Y>&'<PI9I M/,?(&%`PH]J!D=%%%`A02IRI(/J*5G9\;F)QZFFT4`%%%%`%75K=I[:*>-2S M1`K)C).WJ#].M+I&C^81<749"#E$;^+W/M6S9(%AW]V-6:W6(DJ?(C+ZO%SY MV%%%%E_]>D7_H`K1H`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`* M***`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HH MHH`Y?Q+_`,C;X,_["%Q_Z23UU%J_4,+6C07L:K]'^AUTUREO"TLKA$4$EF.`!7'V= MPVJ:Y=ZB5D6*,&WBW`8//S8[@Y49`^C$LNV.K/!KVKRM'>RK:0KEE\L[@6R0 M`,$,<8!SE3@Y&&8>3L65I'8V<5K$6*1KM!8\_IP![``#H```*TP.#G&?M*A. M/QE-T_9TW=ONW;<\1*^Q'1110`5)%!--GRHGDQ MUV*3BK-GI=S=R`!&C0C=O=2!CV]:ZNUMH[2W6&/H.YZD^MTB7O\`\=H"Q:H`).`,DU5_X0?1_P#GMK7_`(/+ MW_X[2CP3I`.1/K0([_VY>_\`QVD.Q<$4A8+L()Z9XJ1;28L`5P.YR*H_\(;I M?_/UKG_@]O?_`(]1_P`(;I?_`#]:Y_X/;W_X]0%C?50BA0``/2EKG_\`A#=+ M_P"?K7/_``>WO_QZC_A#=+_Y^M<_\'M[_P#'J!G045S_`/PANE_\_6N?^#V] M_P#CU'_"&Z7_`,_6N?\`@]O?_CU`%N__':!6-NS7;;@^IS5BN?'@S2P,"ZUP`?]1V]_^/4? M\(;I?_/UKG_@]O?_`(]0,Z"BN?\`^$-TO_GZUS_P>WO_`,>H_P"$-TO_`)^M M<_\`![>__'J`.@K,\1R)%X9U5Y'5%%I+EF.!]TU2_P"$-TO_`)^M<_\`![>_ M_'JBN?`FB7EN]O=/K$\+C#1RZW>,K?4&7!H`U-`_Y%O2_P#KTB_]`%:-<\G@ MK28T5$N-;5%`"JNNWH`'H/WM+_PANE_\_6N?^#V]_P#CU`'045S_`/PANE_\ M_6N?^#V]_P#CU'_"&Z7_`,_6N?\`@]O?_CU`'045S_\`PANE_P#/UKG_`(/; MW_X]1_PANE_\_6N?^#V]_P#CU`'045S_`/PANE_\_6N?^#V]_P#CU'_"&Z7_ M`,_6N?\`@]O?_CU`'045S_\`PANE_P#/UKG_`(/;W_X]1_PANE_\_6N?^#V] M_P#CU`'045S_`/PANE_\_6N?^#V]_P#CU'_"&Z7_`,_6N?\`@]O?_CU`'045 MS_\`PANE_P#/UKG_`(/;W_X]1_PANE_\_6N?^#V]_P#CU`'045S_`/PANE_\ M_6N?^#V]_P#CU'_"&Z7_`,_6N?\`@]O?_CU`'045R^AV@TSQEK%A!GH*ZB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB M@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`Y?Q+_`,C;X,_["%Q_Z23UU%]=U5/5+9KJP>-(P\@(*`G'/K^6:ZL- M7]F^5[,YL11]HKK='&T5.EE;R2M>VA:TS1OMD/G2N5C.0NWJ3G^76N@L[.*R@\F+<5R22V,FH-$_Y M!$'_``+_`-"-7Z\K$592DXMZ7/3H4HQBI):E2+3;.&21U@3+G/(R![#TJ;[+ M;_\`/"+_`+X%2T5BYR>[-E"*V08P,"BBBI*"JMXTBJ-IPAX..M6J1E#J0P!! M[&@#'HJ_]AC_`+S_`)BJTEM(CD!68=B!3)L0T5;2Q9ERS;3Z8S4+6\JMCRV/ MT&:`L159)$-L4W?O&Y('8>E(V+9`,#SCR21G%0%BQ))))[F@!**M6]KO&^3( M7L/6K'V2'^Z?S-`6,3P-_P`BI#_U\W7_`*4252^)?BC4/!W@NXUK34M9)X9( MUV7*,RD,P7^%E/>KW@D`>&(P.@NKK_THDJ+Q[X3?QMX6FT-;];)9G1FE,'FG MY6#8`W+Z4BAA\6VVEZ;?ZUJ^K64FB0,D2W5I:R';)N*N#M9\C)0`@#G/M4&N M^/-.MO"NK:KIFH6RMIUY]AFEO+:]*NTT<61O#J^=N>Y7GGOFN$\7>#]2T[P%XGT&T%SJM[X@U%M21[>S* MQQ.T\):-CN;'`)!.!A6H`ZZ3Q[:6/B+5-/NYX9!#=VEE;6\$,BSB69&($AS^&$]IX5\-Z$ M-;C:+0M674HY39',NUW<(1YG'+MS]./4`['0M=L_$^@6^KZ3*6MKE6,3R(1@ MABIRO'0@C\*\[\#_`!/UKQ)=^'HKJTL)_P"U%NCA;'6F>`_";^"?"L.AF_6] M$+NRS>1Y6=S%N1N;U]:`*J_$SPY+I4VK027LNE0V[3M?BSD6'A]GEAF`^50T>?+W`!@>N<9X.*SK#X;00_"QO` MM]J!N;P3SV]U);2)'(L()EP6`.5`)/':F'P.PUCPGJ$>I8 M.@)2UT2_N(6VRQ6TCHV`<,%)!YK"TO1]7O=)LKN3QCK0DG@21@L-E@%E! M./\`1^G-;.O_`/(MZI_UZ2_^@&C0/^1;TO\`Z](O_0!0!0_X1[5/^ASUS_OS M9?\`R/1_PCVJ?]#GKG_?FR_^1Z@\4>+)O"^I:0L^G+)I5])+6/\`M"YOY;.QTNUG^SQWL]T%65QPP^8`##97JU3_`*'/7/\`OS9?_(]'_"/:I_T.>N?]^;+_`.1ZO/XAT2.SGO'UC3UM M;>8P33MDM/M0UJP6#[0;42/.J@S#K&,D9;VH M`K_\(]JG_0YZY_WYLO\`Y'H_X1[5/^ASUS_OS9?_`"/22^.O#,-@MZVKPM`3 M,!Y:L[9B7=)\J@M\HY/'`^M6KOQ5H%A9P75WK%E!#<0?:(#),JF6/;NW*O5A MCG@4`5O^$>U3_H<]<_[\V7_R/1_PCVJ?]#GKG_?FR_\`D>M62^5M*-_9F.XC M,/G1$/A9%QD$,`>".^#7#^%OBFGB"?0DNM)^Q+K4%Q-`Z7/FB/R68,),HNT8 M4D'GTH`Z/_A'M4_Z'/7/^_-E_P#(]'_"/:I_T.>N?]^;+_Y'I?\`A-_#)#&+ M6[.<`(0;=_-#;W**%V9W,6!&!D\=*M6_B;1+GR`FJVBO<2O!%%)((Y'D0X9` MC8;<#U&,B@"I_P`(]JG_`$.>N?\`?FR_^1Z/^$>U3_H<]<_[\V7_`,CTM]XK ML;/5=/MA?4YK2:Z\7^(&ELY#+`Z?9(RC%2A.5@&?E9AS MZU>_X1[5/^ASUS_OS9?_`"/4\?BS1)$G(O=K02QP21/"ZR"20`HNPJ&)8$$8 M'-:%A?VNJ6$-]93+-;3KOCD7(R/H>0?8\B@#(_X1[5/^ASUS_OS9?_(]'_"/ M:I_T.>N?]^;+_P"1ZZ"B@#G_`/A'M4_Z'/7/^_-E_P#(]'_"/:I_T.>N?]^; M+_Y'KH**`.?_`.$>U3_H<]<_[\V7_P`CT?\`"/:I_P!#GKG_`'YLO_D>N@HH M`Y__`(1[5/\`H<]<_P"_-E_\CT?\(]JG_0YZY_WYLO\`Y'KH**`.?_X1[5/^ MASUS_OS9?_(]'_"/:I_T.>N?]^;+_P"1ZZ"B@#G_`/A'M4_Z'/7/^_-E_P#( M]'_"/:I_T.>N?]^;+_Y'KH**`.?_`.$>U3_H<]<_[\V7_P`CT?\`"/:I_P!# MGKG_`'YLO_D>N@HH`Y__`(1[5/\`H<]<_P"_-E_\CT?\(]JG_0YZY_WYLO\` MY'KH**`.?_X1[5/^ASUS_OS9?_(]'_"/:I_T.>N?]^;+_P"1ZZ"B@#G_`/A' MM4_Z'/7/^_-E_P#(]9%G;ZK?_;[>:[FU%K*_D@6:<1(^SRXF`.Q54\LW:NWK MG_#/_'[XC_["K?\`HF*KIS<)7,QPCR1Y4%%%%24%%%%`!1110`4444`%%%%`&9=_\?+_A_*KL$:")&"KN MQUQS45Y&6VE$R>Y`YJ6V#"!0P((]:!=2:BBB@9S_`(+_`.19C_Z^KK_THDKH M*Y_P7_R+,?\`U]77_I1)704`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%% M`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`'/V?_)0]9_[ M!5A_Z-NZZ"N?L_\`DH>L_P#8*L/_`$;=UT%`!1110`4444`%%%%`&=K_`/R+ M>J?]>DO_`*`:-`_Y%O2_^O2+_P!`%&O_`/(MZI_UZ2_^@&C0/^1;TO\`Z](O M_0!0!1\;:'-XE\':GHUNELTUW"8T-RQ"(W4-PI/!`/3M6!KG@G4M3^#*^$(I M+1-26SMXFDWMY321LC,<[<_,5)SCJ>:[ZB@#RJ]^'.OW?@/Q?H?FZ8MWKFLO MJ,3^?(4C1I(WVL?+SD>7C@8YI?\`A7.O8_UNF_\`(Y?\)%_KW_U/]S_5_?\` MT]Z]4HH`\@O/A=X@N[35(?.TE&OM6U*]W[WWI'C:5> M:9X&T_1Y/(>\M=/CM6*R'RV98PF0VW..,]*R/AUX,?P=X2M+*[M=.?6($D1[ MJW',JF1G4%R@;'S`8P>E=G10!YGI'PWU&R^'?AS1)[BS&HZ+JB:D&B=O*G*R MNX4MM!&5?&=IP0.M2S?#>[?P[>+'>0Q:Y+KKZY;SKDI;2LX.P$C++L&.@R3T MKT>B@#SOQKX!U'7KC1UTN6TCMM/T[4+0FYE8.[7%N8E/"'H<$G.>3Q63/\+- M7U!(H+N[LH8E\*1:&7AD=V\Z.17#X*#*':!USS7K5%`'":KX6U_6M$LI9QI5 MMKMI>07;/;RR".Z:-60[Y`BNN58XP#MP.3VZCP_I4>BZ)!8Q6\=NJ%W,44KR MJI=RY`=_F;ECRAG5%W,<`=ZHW-RLJ!4!ZY)-`KDQ MO8@<`,?<"@7T6>C_`)5GU/;0B63YAE1UYIBN:*L'4,IR#WI::B*BA5&`*=2* M.?\`!?\`R+,?_7U=?^E$E+XOU'6-(T)]2TB&"X-JPEN8)(F=W@!^?R\,OSA< MD9SG&*3P7_R+,?\`U]77_I1)6^VXHP0@-C@D9`/TH`P$\1Q26>9U@=W?CUA]ICAV':4*;MI8\\YZU7;PIJS-/.->CCN9 MK:TMR\5F57$$CO@CS,[7$C*PR#COVH`TCXMT8>2%GN)&F25XTBLYG5D$,GW)"P4@(3QN)P#U(J#2?"=U MI6H6]T-2@<0"_"QBT*C_`$J=)S_'_"4Q[@]JYRW\(7O]J3^'6N7%@/#-IIP`YR`0/4UH+XBTM[&WO%N6,5Q*\,2B%_,>1-V]`F-VY=CY&,C:?2LB^\ M'37.JW=Y#J,4,=P^GD1&V+;!:3&4#.\9W$XSC@#O69J^C7FG6VG6B3EV&I7= M^EY'ID\PA,C2/L(AE#@GSF`8$`A2#UP0#I_^$ETQ_"TGB.*9GTQ+9KH2^6RE MHPN[(#`'D#BJNJZCJMAH=A>;H$GEO;.*XB:,L%6:>.-D4Y&"`YY(.<=!VC&A MMJOP^FT&YCBM5GLY+1!!"8E1,%48(22OR[3M))'0U9OK"[U[1;2"61;.>.XM MKB&5)2H^8<$IC//!H`JZCXLAM-8N+/>MO;67E"[O)8'DC1Y,%8_EP% M.""68@#HW7V>,R`E4`1Y'8@$9PJ'C(Y(K/U/P>N MHRZP@O/+LM9$8OH3%N9MJA"4;(VY15!R#TR*NWNB7-])%/-?)]IM+W[58R"# M`A4H4,;#=\X(9\G(^\/2@!=%U6?5(=2@?RDO;"[>TD=4.PL%5U8+G."KH<9Z MY&:Q_#/B^ZU;PO/<7T%O'K5M(()+>/*HTCX,)&22%<.AR>F3Z5O:9I)TRWO/ M+F5[N[G>YEF9/E,C``?+GH`J@#/0=:R[+PT>Q<267V][^2WN0D#A!&F6W*"^1N38022/WB\5*O@=6\`V' MA>>_9FLA"(KR&,QLIC8$,!N.#@8Z]S6EI_AFTTWQ+?ZS`Q4W<,5(A_P!LQ0!/INIF?4]1TN;FXLC&V_&-\<@)1L>N593VRN>,X&I6+I6G MN-?U?6)$9/M@A@C5A@^7$&PQ';+2/^&/H-J@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`** M**`"BBB@`HHHH`****`.?L_^2AZS_P!@JP_]&W==!7/V?_)0]9_[!5A_Z-NZ MZ"@`HHHH`****`"BBB@#.U__`)%O5/\`KTE_]`-&@?\`(MZ7_P!>D7_H`HU_ M_D6]4_Z])?\`T`T:!_R+>E_]>D7_`*`*`-&BN=UOQ-)H^O:?IA@L]E[!-*MQ M*K*QT+5[O M3KRPO+W3[*2[-L+@$X52W(4D@'::`.@HK.CUO3OW$4]_:174BH?(:90V6&0- MI.>>U26>L:9J,K16.I6=S(H+,D$ZN0`=I)`/J"/K0!=HK&O_`!'I<=C?FWUK M2TN;:W:4F6=66+@[6=0<[&6X6)I?+`CCV@DG!Y+. M@''?VK*A\^\S[LCJS)&R8X)"/SGJ,8YH`ZRBN:O M?%-PGBF70=/TQ;J:.PEN_,>X\M6D0QCRA\IY/FH=W09[\U6T[QN-0N_#4?V. M".'7;22>.3[5EHY$56:+;L&3R>S_A_.LRMDC(P:KO9Q,6MS+:F9(I98` MA$`8@!WW,,+DC)&<57\%_P#(LQ_]?5U_Z425L7]K!?:?>P+"N:L?#VI2_!R70+JT,>K2Z2]LZ3R*^Z8Q%02P)!YQ M@YX`'I6;J^@ZQJ<-^5T&:/[5;Z3&8VFA#$V]T\DN[#X^XPQR5=-@N8X24>*`+*@#JORNDV58C_6$]:DO_!LK6>NQ MVGA[#/H<5OIH:X21HKA3<$8=VR&7?%\W;&`<`4`>EU5O+Z.T:WBQOGN)/+AC M!QN."2<]@`"2?;N2`?/M3M?[2\07MW=Z9>W.EKJ-M-]IC%O*(FA"AHP?.WA= MX(9`C'._&=W'4ZO!(OC+P]?M_P`>L:7-LY[+)((RA/I_JV7ZL!WY`+4/B".3 MQ#_8TMC>V\SQ/-!-*B^7.J,JL5PQ(P67A@O7C-&E^)++5[B.&!94\^`W-L\@ M7;<1!@I=,$G&2O4`X=?6J,^ERZGXAMM033[C3F02PW2'RP"ISA01"/O8Y?V-`&]>> M)[&RN;J)TF>.S:-+N=`NR`OC:&R0>C*3@'`8$T[7_$EIX;%C)?0W!@N[I+7S MHU4I$S9P7R00O'4`XKGM0\.ZE=Z?XETQ+4^5K\J3><9%_P!'WQ1Q2*W.25$9 M(V@@Y`K<\3:2NN06NFSV:5=I4*2W`&%)8G5XW4,CJ00?2N?\/17FD> M$OM/B%E;4#'YMZ5Y#%5"C'_`57\<^M6?!^GW.E>#-$T^\)-S;6,,4H/9@@!' MX=/PH`VJ***`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`Y^S_Y M*'K/_8*L/_1MW705S]G_`,E#UG_L%6'_`*-NZZ"@`HHHH`****`"BBB@#.U_ M_D6]4_Z])?\`T`T:!_R+>E_]>D7_`*`*-?\`^1;U3_KTE_\`0#1H'_(MZ7_U MZ1?^@"@#/U72]3G\6Z5JUI%9R06=K:E9V\SJ76.:=4 M9E'4@$YQR.:635K&.UM[D7`D@N9$BBDA4RJS.<+RH/&>_0=S0!REEH=_HERN MJWL=F;>VBU62X6"5V^>F:P=$TF;4O#6IZ3:#2YKFZT'^ MS8;NWU0W,<2*I6-'Q"NW_6L1]XG:JU7OKZUTRQGOKV98+:!"\LC]%4= M2:`.2O?#FO73M&!IOD"YL+F,B5T8&!XFD#`)\Y/ED!B>F!@8R6V6AW^B7*ZK M>QV9M[:+59+A8)79R+BY6==H$>6(5"I[YZ9KM4=9(UD0Y5@"#Z@TZ@#QR!K> M'PAJFG^9IDUW>>'GTZSDM-5%R7\N-_+@`\I,,?,8CEF.TY/%=IK/A_6;KQ%? M:E8'3C'-:6ENB7#,2WE3O(^?D(7*O@,,D$9QZ=3=7,5E9SW4Y80P1M(Y52Q" MJ,G``)/`Z`9J*'4K6>\%K&TAF,"W&#$X&QB0#DC&<@\9R/2@#E[/PWJ\":2D ML=@RV6LWFH-_I#MN287&T#*?>!N!G/\`=SDYXYW4M-:QL=!T"]ETM;JVT%M/ MNO/U-K9)XG$:,$8PMNR8LG`#+\O///JM%`'-:[IU[X@\(6MM9P0V\\DEI<&* MXD91&(Y8Y2N0I.<(5Z58\5V$^H:'&84+3VMW;7HC3G?Y,R2%1ZDA2![XK5O+ M^STZ`37UW!:Q%@H>>0(NXG`&2>I--34K"6^:RCO;9[M4$A@653(%/1MN4>_<5I2W,$+A)951BK/@GHJ]6/H!D<^X]:K6 M>M:5J%G)>66IV5S:Q9\R>&=71,=74++65%BFIPP7-HZ"5_* M,4CJRL#MSN'EH2,=V&>E9=QX%E;PVVA6\L<<4.G6T%G=^8?-CN(&9DDV[<`; MBIX/J,5V=O.>)B0'B<,IP<'D>]1#4K!I)HUO;8R0`F51*N8P.NX M9X_&@#!L?#VH6OBG3]2EDMY8H=.GM[B3>0\DTLDV27MK=03VKKN6>*0 M,C#U##@BJL&OZ-5'MZ5-917D6IV#0!)1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!7 M/^&?^/WQ'_V%6_\`1,5=!7/^&?\`C]\1_P#85;_T3%0!T%%%%`!1110`4444 M`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110!S_@O_D68_P#KZNO_`$HDKH*Y_P`%_P#( MLQ_]?5U_Z4250^(ELESHNFJT<+,=8L%4RQ[U&;A!R.,CU&1D4`=?17G%G>2> M&_$GB.Q%Y91W$HLI;>%(&2UC\QS$!L5B1*YSQD`_(<]2-.P\1ZWJMY8V4#:? M!+,FH^9));NX#6MRD`(42#AMV2-QQCJ:`.TID_TO09M-?3H[S5;&&[:WFA=UMT*AI978.N$`8`#&2W&>>,[2=3O M='\5:E!;K:FRO_$S6DB&,AU8V*2;P0V,9C'&#G)Y%`'=+HVEIJ#7ZZ;9K>L< MM<"!1(3[MC-6Y!$X$Z6T`N(M2:3RD92 M#;W20H1EC@%6)/N.#VJ>WU1UU[Q3=S033#2Q%!!##&7=D,*RML49)+,^.!SL M'I0!TX=#(8PZEU`8KGD`YP` M1R>92K5L^"+6TT:PU"Q^QZ=9O;WYMGFLXQ%'=ML0J^,G M#?-M(R<,K`4`=;17G'AM[@?\(9=`8U"_-T=5/\381B^[UVS!%&>G05H>-H7L MM9TOQ#9Q%KK2X)[B58Q\TT&Z)94]\(S,!_>44`=O17GMHL&N?$RSU*>)9K:[ MT6[^SI(N5\D30*K`'^^&9L_W7`/2N;3&@FR!M(\>"[YX[F8Q?-]CF($9'KB. M0N>>L7O0![$XAD98Y`C,,.%;!/!X./8XYJ2N)U%#I'ANSUF"V6&^FU2WN)$" M`,?M$Z1LA]PDFWZJ*[:@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`** M**`"BBB@#G[/_DH>L_\`8*L/_1MW705S]G_R4/6?^P58?^C;NN@H`****`"B MBB@`HHHH`SM?_P"1;U3_`*])?_0#1H'_`"+>E_\`7I%_Z`*-?_Y%O5/^O27_ M`-`-&@?\BWI?_7I%_P"@"@#FO$US;Q_$3PXLFJ+8,MA?$R;XP1EK?`.\$,4"W\(KK7/`_B>XN?$ M%E=1?\(VWF6L,]N^RY,<@D8>7E@AR@4,1$FC:-FC8J MP!&,@CD'GK5/3](^Q2)+-?W5[+'&8HWN!&"BG!(&Q%'.U>N>E`'&WGBA[6=8 MK76MK07&FQ-:ND:KY4S1*Q7(+.-KL=P(`/'.#4WASQ%>SZU!!<:U'=PW"ZIL M601*%-O=K'$044$Y1B3ZX!'?/?5#=VRWEG/:N\B)-&T;-&Q5@",9!'(//6@# MR^V\4ZKJ7A37]3B\36TDUMH'V@0VLUM(T5TJ2-(P"`D1\(`&YY/0ULZ]XCET MSQ5JUJ^L/;6R6%BZ81'$#R7#QL>1@`@)EFR%SGT%;DWA-+N%8;S5]1N8A"]N MZ2"`"2%P`\;;8QP<#D8/`YKH:`//(/$=[?6NAQCQ`()I]8O;"XDC$+%HHA-M2FT#3)/[>T[3KK4="@N8)Y)H(U^UDCS-XE_A&1 MPH)^_P!\5ZG67=Z*;C51J,.I7MI*81`ZPF,HZABPX=&P1C/&6\6N^+[C69(H[.U-NFZ?& MP0"$/DY[;WDKG+FXTW6;75M;TF^M)_M%[ITM]%:3+)LM8IE),A4D!BOF$C.= MJX[5Z/\`8XOMWVQ05F*>6Y7^-020&]<$G'ID^IJQ0!R>@7T-MJFMW$URB6.H MZLL>GY;(E?[/&'V>Q9)/Q!K!\/F2*/P=!)(J7NGBZ;5MS);*)KF72HHHYHH<%I(95$)X#DVL.I@0$]MT$3N![;V8_4FN MAQU['UJ&TM(K*#RH@>69W8]79CEF/N2?\B@">BBB@`HHHH`****`"BBB@`HH MHH`****`"N?\,_\`'[XC_P"PJW_HF*N@KG_#/_'[XC_["K?^B8J`.@HHHH`* M***`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`.?\`!?\`R+,?_7U=?^E$E:][ MIUCJ4:1W]E;W2(P=5GB5PK#D$`C@^]9'@O\`Y%F/_KZNO_2B2F>-;W4-*T$: MM8W,D26$\<]W&B(WFVP8>:/F!QA,MD8/%`&G_86D?99K7^RK'[/.P:6+[.FR M0CH6&,$C`Z^E$6@Z/!()(=)L8W&_#);H#\^"_('\6!GUP,UR4'B*^?6O$>E# M4IG:3RFTB8Q18"N?*8KA?G"2@DY!X_.NC;Q!%:ZK;Z5-;7IEEE-O%.ZH%F=8 MC*<<@X*JWS;0N01D4`3?\(SH.T+_`&)IN!&(0/LD?$8SA>GW1D\=.:E_L/2? M/\[^R[+S?.^T>9]G3=YN,;\X^]CC/7%9%IXXT^XLX[R:TO;2UETU]4BEG1,/ M`@0N0%9B"!(G!`SGC-9'BCQ@3IEW%:)>V$UG+ITTMQ(8U0Q3W"+C(8GE=X/3 M&.O(R`=?'HNE0WGVR+3+)+K>S^4^0`3@<9S0!OW.FV%X) MQ=65M.)T6.82Q*WF(I)56R.0"S$`]"3ZT?V98?9H;;[#;>1`ZR11>4NV-U.0 MRC&`0>01T-9.H^+K/3[J:W%K>73PW<%E+Y"I\DLVTH#N8]\V:1QU$407<`>Q+.@^A.,'!`!H16-G!JYZX]JYTZUC>(-2E7PG>7<_FQ^(8F=H`BA;,Y];@TR MW?0)]E]YY98BBL+@)&\AB.0<;MFW(P1F@#9O-/COIK4SG,5O*)A'C[SC[I/L M#SCU`/;FW7"ZWXNGO=*\/WF@77E07UW9-/+L5F$,TRQ^7A@0&.7Y[;".]4M? MUS7M+/B:QBU*X>_MV@O=,"PP[I(&X:(#9@X,N^'].U:)=B7EM'.%/\`#N4' M'X9Q0!H4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`'/V?_)0]9_[ M!5A_Z-NZZ"N?L_\`DH>L_P#8*L/_`$;=UT%`!1110`4444`%%%%`&=K_`/R+ M>J?]>DO_`*`:-`_Y%O2_^O2+_P!`%&O_`/(MZI_UZ2_^@&C0/^1;TO\`Z](O M_0!0!AZYL%U<,YACE2W7Y?F8#!D9L#KFNTGT>RN-7MM5ECD-Y;1O'"XF6[S22LD*&"=HAN<*VW?M)!;`&",],W9O$+IK\&E2V:>3< MW1M$F2XW,#]G:;+*%PH(1A@MNZ'&#FID\)Z/%#Y,<$Z1EIF*K=S`'S6#2`_- MR&89QTZ^IH/A31CJ/V];61+CSQ``))WE(4=%!P^(DMN]Q?\` MV>YT]YHTFNGFCF=9$#L%8XB*[U&U0%(?_9J\+N34?&5YIF]D@T^RAF^7JTLS M2`-[[1%QGNW3@5I6>E6EC(9(A,\I79YD\\DS!0REGQC'WCR.*`,?PQ'/9^)O$%A+->^7&+>6"&YNG MN5",''F*[DL-S*P*=%VI^NZ;=/KFFW&G:A?)>M>1M+&+AO(%LO^L#1YV\ MC@-C=N88..FLV@Z>]C9NW\?7N?4U!<>%M+N=4DU M&0W_`-HD*EPFHW"1OMZ`QAPA7V(P/,5B0H[H<=:RX;?7+[P[XR;^T+YM6L]3\V!8[R1579##+Y"X M/"$LZXQSGFN]?0M.E),MN92;I+O]Y(SXF3&UAD\8P.!QQ3[#1[+3)[V:TCD2 M2]F\^X+3.X=]H7=AB0.%4<8Z"@#S^U\2FXUZ^FM;FZ>PU^R3^RG:Y=D$XVJX M09PG,RYQC'EOZ5U<`#0HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@` MKG_#/_'[XC_["K?^B8JZ"N?\,_\`'[XC_P"PJW_HF*@#H****`"BBB@`HHHH M`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@#G_!?_(LQ_P#7U=?^E$E;D\$5U;RV\Z!X MI4*.AZ,I&"/RK#\%_P#(LQ_]?5U_Z425?U[6(?#^AWFKW,,TL%I$99%A"E]H MZX#$#]:`*5EX0TJPET26%'\S1[=[>V=FR2K@!BQ[DXS]2:;)X2MY-:_M0:C? MI)]L%Z(@R%%D\DP'&4)P48\9X/(Q6I;75S->SQ36JPQ)'&\;&8,[%MVX,H^[ MC'7)!Y]*N4`4I!8`G=@]`2<8YQCO0!@+X%LX5MOLFIZE:/9S226;PO'FV23[\2 M`H08S@?*P;&!C&!5B[\(6MY%J<Z5Y,BR6L$,YD;&UU ME,@&,'/!B;.<4`:I#,P.S^'H M#4II5LTEE@B=HV MN0`(RZG#*"3EL'@D`C((SD&JM[XEL;&[N()$F9;41FZF0`I!YAPN[)S[G`.! MR<4`5T\#>&HM>M]9AT6PANX%D"F*UC4%V9&\PX7.\%.&SQN;UIT7A*RMX8XH M;F[C2WAEAL]KK_H8<8)C^7J!P"V[`X]:G\1^)+3PO8Q7M]#@)8FX2:9KVZCM84@`+%G8*&.2`%!96(O);23[1-"UM+YJ^7M M^8[67!W`\88],5AW?CBSLK35[B;3M0`TFZ2WN5Q%N&X*5D'S_#UXX-; MB7P?5'L1;S!DA69I3MV`,2`.N<_*W;''6@#$_P"$%TF.Q-I:O<6L1U)=3(A* M\RK()`/F4X0,.@QW]:U+C0[&ZUZRUF6/-Y9PRPQ-GC:^W.?7[O'^\?6I]1O9 M;&V$L.GW5_(6"B&VV;C[Y=E4#CN16-<>,8+7PMJ.NW6G7MLMD95:VE\LR.T8 M.X+L=E/1N<\;6STH`MV&BQ^'O#?]EZ+'C8'\C>1A69B03[`G\A@58S&-I1@[MN-B.<[OX2.O%`&Y16;8ZU;ZFMC)8@RQ75L MMUOZ!(F&4)]VSP/9O3G2H`****`"BBJ&KZHND6D5P\+2K)=6]MA2!M,LJ1!O MH"X-`%^BJEI?I=3W-N5\NXMG"R1DYX(RK#V(_4$=JMT`%%%%`!1110`4444` M%%%%`'/V?_)0]9_[!5A_Z-NZZ"N?L_\`DH>L_P#8*L/_`$;=UT%`!1110`44 M44`%%%%`&=K_`/R+>J?]>DO_`*`:-`_Y%O2_^O2+_P!`%&O_`/(MZI_UZ2_^ M@&C0/^1;TO\`Z](O_0!0!FZOK\NE^+=(T^6XLH+"\M[F61YP0P:,Q``-N`&? M,/4'I532O&`EDU22_FMGM(=7CTRUEM8R0Q=(BA8[FSEI=N1P,5K7FBS77BG3 M=96[C2.RMYX?(,))?S3&2=V[C'ECL>IK)F\&7$T.IC^U(Q+=ZM!JL3"U.(GB M\K"L-_S`^2.A7J:`-=?$VF-"LGF2_,TZA%@=V_7*<*"<*W&>G(]:E.NZ> M=1_LU;AENVD,"YA?9Y@C\S;NQM+;/FQG.`:P6\%7$E@MK+J5NY6XN[A)OLA6 M2)YY3)N1UD!5E+,,@X(/(XJS-X7OY=?@U)M961+>\%U#'-:[F0?9VA:,,'`V MG>7^[]XG.:`(/!WC*VUCP]I4FH7.S4;C3_MDNZ!HHV`QO96("D*6&<$XR,UM MZ5XATK7)KJ+3;Q9Y+4J)E"L"N[.WJ!D'!Y''!KFX/AYC2](TV[U,36MCI-SI M<@2W*-,DRHI8'>=I`0=CU-=)I-AJ-K9F'5=36_DV",21P>3P,\D;F^8YY((' M`P!0!GPZ[=77C6WL(5C_`++DLKIPY'S22Q20*2/]D>:R^Y![8)OG4S-XC.DP M'!M[=;FY?&,;Y"``$(VXP25/5%JXFG/9^+[C5$4M#?VD5O+@9V/$SE3]")6'H-H]:`(], MUB;S?$7]IS0^3IE[Y2R1QE0(_L\,O(R23F0CW].U'AK5=0U.?6UU")(6M;\0 MQ1*.4C-O#(`WJW[PY[9Z<4B>&(YCK"ZA8MVDMFB9(XD`#H^[_ED MIR".M1:7X4?0[C4)=.U.X'VZ]BN)/M4DMR1&D:(T>9)"=S;6^?J`5&"$6@"J MOBRZ>&+4A'`-,FU4Z9&NPF3_`%I@$F=V,&4?=P/E/6D\,^+KB_TS4/[8ABCU M&Q"RM';*0)HI%WPL@))RP.W&?O*:MKX35"ENMT/[/CU`ZC';>5RLI8R8W9^X M)&+XP#T&:CA\&HNI:1J,U[NNM/M/LC^7&4CN54@Q[UW'[C#<.>IH`RK'Q=KC MZ/HFJWJ:?'!V2.=6VXW12;@I^H9''X#UK4K%L=.=O%&IZS(I42P0V<((P2D9D8MCW M:4CZ+GH:VJ`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*Y_P`, M_P#'[XC_`.PJW_HF*N@KG_#/_'[XC_["K?\`HF*@#H****`"BBB@`HHHH`** M**`"BBB@`HHHH`****`"BBB@#G_!?_(LQ_\`7U=?^E$E,\:V.H:QX=N]%L;/ MS1J-O+`]QYBJ+ZO;F& MVMXQEY9I`B*/HZ1$3&J';#"&50"=F]EE!R!]_/?-=G;:E:7=U M-;V\IDDA1)&(1MI5\[2&QM;.T]"<=^M6LT`<#IWA'5[.TUFR22WA(CGDTNY1 M0/+GN%RYP!\H23=MX^Z^.U5;CPS<3^&I_LGA>:RU">\L9I87O4EW-%.K.ZDR M%0-@8`Y#-G!'2O2**`.=U>"1?&7AZ_;_`(]8TN;9SV6201E"?3_5LOU8#OS) M%97G_"9:K=&"2.UN-.M;>.Y#+C>CW#-QG<,"5>WK6XZ)(A21%=3U5AD&JUSJ M=C9V]U<7-U%#!:C,\CMA8^,\GH#@CCW'J*`.(T;PYJ6D6^@-#I`BN]%M)8KE MX98U&HXB*J@.U=E=7MK8K$UU<10B6588_,8#>['"J/4DD#%3T`9.N69OOL,#V37=L9 MG6Y0%0!&T,B'.XC(^<#C)KC%\,>(8=`TZTNHOM]QI^IVL=NZ.@/V.&X5][%F M'SE%&0.NQ>]=W-K6E6\+33ZG911)((F=YU55\OK33[?S[VZ@ MMH=P7S)I`BY)P!D\9)XH`Y77/"4NK>*6D.S^Q]2L3!JD><%VC)\G'J?WC9]D M`J31(]5\-^"WNM3MC?:K$@\V.%U4R+&!&N"3C)10V,]6..M;4!^\!UQG'-`"WDL ML%E<300&>:.-F2)2`9&`R%&?4\5Q7B/PGKESX/DL=.O;1YQI=Q#)!-;%S<3R MH=[J_F($9B6`8@@;SV)%=E?ZC8Z5:-=ZC>V]G;*0&FN)5C0$],EB!4=EK&F: ME9/>V&HVEU:(2&G@G5T4@9.6!P,"@#$UW3]8U;1)=*ECBEN$6"Z6\B`AAEEC MF$@B"%V9>$7))(^;KVI(M$DN=8UC6[RPD$DR0):V_G!91Y2R#=O5L*6\YUX/ M3KU(KH[6[M[ZR@O+:59;:>-98I%/#(PR"/8@U"FK:;):2W::A:-;1'$DPF4H MG3JV<#J/SH`YR]TO7-*TZ"WT&-"WV68-Y6U%6YQ&(,AC_J5`9=HRM7O$. MGW=WJVE3BS&H:;")ENK,[/F9@NR3#D*=N&&,_P`>1TK;:Z@7R/WJD3G;$5YW MG!;C'L":FH`\[;P/?-I^F0NLE/?PQ MJ,_A2UAU'38;O5%O+&-S'Y8Q;V\Z9;)(^\BR/@<_O-M>@T4`><-X>U-;&QMK MC0YKO2X+O4%ETV.XC1C'+<%X'3]XJX1/EVEA@/P.*9>^&M3CNG1=">\CBNM, MGT^47,S+!;0(7ED?HJCJ30 M!BZ?!++X\UB_4%+<6-K:L#_%*K2N?R65/S]JZ*H8'@)DBAV`QL0Z*,;2>>1[ MYS[YJ:@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`Y^S_P"2AZS_`-@JP_\`1MW705S]G_R4 M/6?^P58?^C;NN@H`****`"BBB@`HHHH`SM?_`.1;U3_KTE_]`-&@?\BWI?\` MUZ1?^@"C7_\`D6]4_P"O27_T`T:!_P`BWI?_`%Z1?^@"@"?4]1M=(TRYU&]E M$5M;1F21SV`'ZGVJ#5-:L])TZ._N"[V\DL42M$N[)D<(I^F6'/O5+7(9]5O[ M32HUVP#-QE4M'U:VUO3EOK/S/):22(>8NUM MT M;Y<;/@D9V@`$DX(.!GJ*PO"*F1;BZ$^OGS5020:LI40R#.0@903UY(RIP,=Z M=X/,EMHE]]K#&Z34[TS[5+$DSN5(`YQL*8XZ8H`N2^*M)AT6SU9Y9S:7D"W$ M1CMI)6,94-N*HI(`!&21@9YK3M+JWOK.&[M9DFMYT$D4B'*NI&00?3%<=IFI M2Z'\.O#=I+9ZDEX^G06[&/39IVMF6)0Q=$0D$$<`CD^V2)KJ)F\"3>'_``Y: MW]M*=(E2Q>:!XMNT;%#,P&USD$`X/4X&*`-N[\3:38Z3<:K/ZY%3:EKNF:1HDFLWUVD6G1QB1IP"PVG&"`H).FQ3 MQZ08XVD>X61/W2A0,YC5F0]NGI0!Z!-XJTBWDU&.6>=7TZ!;FZ7[++F.-@2& M^[\P^5NF<8.>E6?[:LBMJ8S/(;N(S0A(')9``2>G'!'!P>0!S7/>)M*O;CQ! MI5_IL+/'?0OIE_Q@I`XWB0@]"NUP,]Y*?X'TW4+"VEM=11P-,9M/LF"19(I%#HZG(8'D$5)7.>"4E3P_)O\`]2]_>/;# MTA-Q(8_PVD$>Q%='0`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%` M!1110`5S_AG_`(_?$?\`V%6_]$Q5T%<_X9_X_?$?_85;_P!$Q4`=!1110`44 M44`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`<_P""_P#D68_^OJZ_]*)*I?$B MYB/@O5-+#YOM0LYHK2'!S,X7[H[9]JN^"_\`D68_^OJZ_P#2B2N@H`\^UOQ# M?V?B/6[:'5_(2%M'6,,(R(A-T6G:K+&LD42M% M<6\B"-0FW(&&;AB2P`;`K0U;Q-=Z,VN1)KD%PMO:V-S%-<-"FSS9I$D"D!5^ MZBE=V0"PR<5Z!5+4]..I0Q(MY=6CQ2"5);9E!R`1@A@58<]"",X/4`T`9/A' M4)=4AU*[;6(-2MFO&%H8989/*B"KA6,7&[=N/4G&W/.:Y]IWD^`NI7-VVVYG MT>[DN"QQ^^='+CZ[R17<65@MF9'::2XN)`!)/*%#N!T!V@#C)Z`=33[6SBLS M*(`521S(8_X58G+$#MDY)]R3W-`&%XRN;?\`X1^TE\^/RVU33BK[Q@C[9"># M]`34?C;4BOA_4;&QN9%OQ#%+*MN3YJ6S2A))%QT(028(Z$5U-%`'G-[]FU+3 M=8T&[NX+GPX\EA;VDW[M5^=QOB4J`IV@(01R-WM63JUY?77@V.WUTB.XT74; M.T>63Y1<3K=18E4GMY/S>G[QO[M>N44`>=^)M'GN?$MYI-NK"S\4686695!$ M$L.-S^Q:,@`^J"M/PSK3-X?D\1^(BMB\4:6D[R\!3$2DC>P,I".YMY()1F.0%74'&0>H_&@!MY-;VMI)>76T16RM,SL,[``(F\V1/ERV#C.0FT\$UV1`92K`$$8(/>EH`\XL+ MN:]^"MII-COAUF;PR&M[8ZK$$WKM)&&RN.<_,,@'(%N.T@UO6]3N+"Z2' M2$L].D28?'6?$2:;IU\]Q,\4L]UIY$4*?OFWNMMUQ_#$5Y* MKZSUBXTRX\11VUC#?R0'59X(FV'R+>2.-R-J+N:68!B!_JP.I)JGXKUN[?PU MK6E:AKFP?\(_)+;7(MTA&IN1*'`5P<854&%()\S<.,8]6HH`YJ6=F\?Z4]FX MDM[K2[AIV0Y4A)(3$W_D23'U-=+5>.SBCO)KOEIY0%+-_"HZ*/09)/X_2K%` M!1110`4444`%%%%`!1110!S]G_R4/6?^P58?^C;NN@KG[/\`Y*'K/_8*L/\` MT;=UT%`!1110`4444`%%%%`&=K__`"+>J?\`7I+_`.@&C0/^1;TO_KTB_P#0 M!1K_`/R+>J?]>DO_`*`:-`_Y%O2_^O2+_P!`%`&C4,MU;PSP02W$41[@BI*\N\+:WJ4&EOHVC+I<4\#7EYNU!W1'0WURI"[1QMV#)[ M;UXKH)O$>L17=_)_H!M+/6+33S'Y+[W2<6_.[?@%3=O09H`[$G`R:KVZ M6KNUY;%&\\`F2-LK)CH>."<<9]`/2N:M]:UO4M8CMDL8!8_;[FVN_,MW;;#& M"%<2;@K%B`,8.-Q'\!KCO#GB[4?#?@S08)5LI+:30X[B%BCIY)$T,.9&RJOI;,A1HOL,CD[&'\88<<@ MX(/(K#T1=/UOP!87^O6L=U]N_P!*F@F0.))7)PA4_>(R%`/3:/08`.Q=TBC: M21U1%!9F8X``ZDFG5Y1XD#:'\,KSP[=&_?R],NI9'AMIKA$8AVC@:5%(4)E< MEB/E5>Q.-'Q-,+;6(_&MA%.&TRV@>YC>!XY);1WE68,C`,"H"N,@?ZOWH`]& MIDL23Q/$^=CC!PQ!Q]1S7`Q06^M_$FUO+E%N+6^T.[$4)=+A,QN6#SB>9X4W$@_<)SWSD\U! MX@U:XO[&..>#[)=:?XDT^UE$-P71MTD#Y!PI(*R@$$=<]>M=+=>&=)O;RXNY M[>1I[DP&5A<2+DP/OBX#`#:W/'XYI)O"^D7#3-+!*QFNX[Z3_291F:,*$?[W M&!&G'3Y1Q0!GP^,/M%Q9^79`V=]>W%A;SF;DS1>9]Y=ORJWDO@@GMD<\5['Q MM//I]K>W6D>7%=Z-)J\"6]QYTC(@C+(5V+\Q\U<8)SSTK=B\/:7!>/=16Q65 MI7FXE?:LC@AG5KG/W@TW*\<8``]<\8N6&E+IYO(8C_`*+<+J<4"W5P)&#L%M&EQO!R"S(.TTJ.!UL[0(+=1,^Z+ M8,+M?.X8''7IQ3H=#TV!XVCML!+=K8(78H8V(9@5)P22.203UYY-`'):L+BS MNKS2(=1OG@FT">Z,XNG\R.:,JJNK9RI;>3@''R=.M9.O^(]3;X;ZIIRWLT&O M:9;S)?7$+%'7R5!$@(Y'F;HV'LS8Z5WR^'-+2VEMU@DV2Q"!R9Y"WEC.$#;L MA>3P#CFDOO#6D:C#J$5U:;UU&)(;LK(ZM,B@A064@]">_>@#F/$KR:+XA4-= MZA]BU;3I+.%%O9`4NT&Y-F6^5W7(R.24'J:G\&WL^L6^FPW4]S]LT>%X-0'G MO\]P&,66R?GSY;OSG[RFNKN-,L[M+1;B'SA:2K-"9&+%74$!LDY)Y/6HUT>R MBBU%8;=4.H,TEQM8KYCE`F<@Y'"CICUZT`3:@EW)IUREA)''=M&RPO)]U&(X M)^G6N.TFSU2;POJ^F64ES!K$-U]FN&O-3GG7.U')BE.6561Q@@`J6/<5U<>E M0C1(-*EDG>**%(O,69TD.T#!WJ=P/&E=XFD6,9L3'"4%B M6,"I(RA2RE3D`X;@G[V>3GKS26.C:?ILS2VEOY;L"N2[,%4DL54$D*N3G`P/ MRH`YVQNYHX+>PU*64B.]E41EC++*V]Y88=V3N*0JK,M+-HVG3Z,ND26J?8%C2-802H55QMP1R",#!'(P*`,-O&$T4[ M0RZ:B-;ZFFG7A^T';"9$5HI%.SYE;>@P=I!;O5.+Q^T_AR]U6'38W>PM[JXN MH/M+`QB+E1GR^LB_,N0.*Z230-+ETRZT^6U$EM=G=<+(S.93@#+,223A5&<] MAZ4D_A[2KF#5(9+1=FJ)LO0K,AE79LP2""/E&.,4`8UWXPNK#4VTNXTA&U!V M@%M%#=@K+YHF(RS*H4@6\G'.?E`))J3_`(2"_N98M)FT00:G<1SR_9IKT!/) MC*KN\Q`WWC(@`QGKZV0!G<3G`ST%`'.>&=0FLM*\` MC>S+JNFQP3AB3N=;7S5?ZX1@3WW#.<#'>5BVGAVVL[G3A"GEV6EPM%90^8SE M=P"Y);)X4;0,]"?;&U0`4444`%%%%`!1110`4444`<_9_P#)0]9_[!5A_P"C M;NN@KG[/_DH>L_\`8*L/_1MW704`%%%%`!1110`4444`9VO_`/(MZI_UZ2_^ M@&C0/^1;TO\`Z](O_0!1K_\`R+>J?]>DO_H!HT#_`)%O2_\`KTB_]`%`#[G1 M-*O+S[7=:993W.SR_.EMU9]F<[=Q&<9YQ0FB:5'Y&S3+)?L[M)#BW4>6S9W, MO'!.3DCKFN=\8:WJ/A[6-(OX[D_V.N_^TX#&I`C+1H)0V-PVM("><8SZ4Z?6 M[^3XAZ=8P7)72FMKLO&L:DS2Q&+)W$$X'FE>".5;-`&X?#VB%;=3H^GE;:0R MP`VR8B/E8GG(YS4DFC:7,93)IMFYFE6:0M`IWR+C:YXY8;1@]1@>E9! M\:V:1S&33]026(VFZ!D3S!]ID,4?&_@[P00<$>E3IXKM#^[EM;N"Z^WC3_LT M@3?YQC$HY#%<>60V=WMUXH`H:;X&M;2^6[N8M*FN%D,ANH-,6"YE))SYD@8[ MLY^;`4'TQQ6[%H.C0B,1:381B.$P($MD&V,]4''"GN.E8@\>60L;*\DTO5$@ MO)Y;:-C'&<3(67RR`YP69&5>Q..1D9EO=;CL_%%O$]CJKW#Z:\RP12*R$"6) M2-@;&\%Q\QX`W&-)GLS8 MWMA:7MBLK30V]U;K(L3,23C<#QDG'IG'3`%,>,K5Y$ACL+Z6=[XV'E)Y1(E$ M'GXSOVX,?.0?8XJV/$EJ?"]YKQBFC@M([AIHI``Z&$NLBG!(R&1AP2/0T`78 M-(TRVTMM,M].M(M/961K2.!5B*MG<"@&,')R,.[FOK#S]@4JPEN(D=`"#A=KD#'/`Y M)SG?U"2ZBTZY>QA6:[$;&&-FP&?'`)],T`(--L1>I>BRMA=QQ^4D_E+O5/[H M;&0.!Q[4][*UE2=)+>)EG.90R`B0X`RWKP`/P%<(+SQ#/X*U%[#6[[^WX+R. MW*7UM;@PREHQY1")M*L'!W`YPP(/:GZSXSN;[PAIFI:'.;6:XEM6N"8PS0H] MPD+QD,"`VYF'(_@;TH`[2\T^.^FM3./O./ND^P/./4`]N;=>=^(- M7U_39_$NG0:G<&]$,%YI&((265FV-'C9S\XY)&0&![5T6E:B?$C?;;'4)QI[ M6410($_UKC?DG&=RJ4..GSK-K>@V]](BI,6DBE5>GF1NT;X]M MRFM6@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"N?\,_\`'[XC M_P"PJW_HF*N@KG_#/_'[XC_["K?^B8J`.@HHHH`****`"BBB@`HHHH`****` M"BBB@`HHHH`****`.?\`!?\`R+,?_7U=?^E$E7=7UF+2FLH?+,UW?3_9[:$' M&]L%B2>RA5))YX'0G`JEX+_Y%F/_`*^KK_THDI?$FBW.H76D:GI[1_;]*N3/ M&DK$)*C(R2(3@X)5C@X."!0`LGB(VNI/IFHQP6-T]H]U;S-+O@=4(#98A3E= MRDC'0\'KB?3M>T^>TL5FU;3I+NXAB?$,H42%U!!12=V&SD`Y.*YJU^T^*O$+ M:E=6ATVXTVVGM+;3[I]LI>7;OE;`(V850I7<#R?:H+'P?XAMM%L=,E.E-':G M3&5XY70YMC"9-P$?SEO*.&)X!`P,9(!VD&N:5=W(MK75+&>Y8,5ACN%9CM.# MP#G@\'TK"T+Q7)J<5E+>76F6C,;W[1;ECO*PS&)70D\+\IW$CN,8IEIX\+ M._S&YG$J`?)T`7!^O&:`.MM-7TR_ADEL]1M+F*)0TCPSJX0$9!)!X!'/TI;/ M5-/U%Y4LK^UN6A.V58)E]`$NH^+X;#Q+_8IMU,BQ0S.TDNPF-W969!M.X(%+,20`*Z"VN;>\MH M[FUGCG@D7H(X(KS^;P5XBF#S_:[!=4AN9WCU#S'W7<$I),$R;1L7 M;M4%6;;L4@9KM8QJBZ(P2&PAU$1$10J[-`C`?*I;:"5]PHX[4`8UMXJEO+`W M,C:?II75VTX"XF,@F"3&)@O"X=L?+U`SS6U;:YI-X9!:ZI93F)2\@BN$;8H) M!)P>`"",^U0.?2HK#2[CP M[J=GJ>J3Z9;6ZOJ*2.;DC+7=VDT8!9`"0%VG)'/2@#4M_$`CBTN2^UK11'-9 M/=W#(2@D3"E9(RS?+&,\EL]1R*W8KRUGGD@BN89)HU5WC1P656SM)'4`X.#W MP?2O/(_!^J:OX2\.V^8+81>%Y]-F$S-O26:")1\H&"%,9SR.M=/H>EZK;:Y< M7^H)9(DVG6MKLMYV&[272O[6L'&96O[B[AW'`D25S(#GT#,5/<8]QE=$T_4]'\(Z-I+6]E<3VEK M%:W&;AE0JD84LI\LELD#@@<'KQR`2Z;X@6Y\*?V]?VS6,:0R32QLV_:B%LL& MXW*0NX'N"#2:7K[WM_#97=G]DN+BS%["GF[]T>0&!X&&4LF1R/F')JI'X:G3 MPX?#I^SG3;J"[CNB&8-$)22J1#&"JAV7DC`5:ETO1+V/6+?4M1>W,UKI_P!A MC$#$A\LK.YR!C)1,+SC!Y.:`)#XB,7C1?#UQ:"-9K3[1;7(ER)"&(:,K@;6P M"PY.0#Z5GR^,;I[_`,26NGZ0MR=&MDF4M<[#I'3O4OB'P M[J&L33SVTT%K=0_9Y+"XW%BDL;.267;C:5D92,G@FI-$\/W.D>)=0NE$/]GS M65K;0_O6:7,/F9+`J!SYG7)Y!]:`&6'B];[7=,L!;VXM]1TS^T+>X6YW%ONY M3;M'9LYSR`>.*MV.O2S2:8+VWBMQJ:,;8)*7^8`N`20.2@+=.,$5S/\`PKF9 M--2"&^"30:B7MI!D&*R8NK0`CT267'N1Z5T>LV3:AKOA^&$82PNFO92O15$, MD:K[9,GY*WI0!OT444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110!S]G_R4/6?^P58? M^C;NN@KG[/\`Y*'K/_8*L/\`T;=UT%`!1110`4444`%%%%`&=K__`"+>J?\` M7I+_`.@&C0/^1;TO_KTB_P#0!1K_`/R+>J?]>DO_`*`:-`_Y%O2_^O2+_P!` M%`!?Z-!J<[-=22/"]M+:O;$+Y;I)C=GC=GY1WJA;^$;*TNM)F@N;Q!IEK):P MQAUPRR;=[,=NXL2BG.1SGUJ[=:W%:^(+'1VM;AYKV*6:.1-FQ5C*!LY8'_EH MO0&M.@#D[?P#9V\"1+JNILJ1VD:EVB)Q;3&:+GR^2&)!)Z@\\\U7U_PU<&=G MM?[3N([N^%]<-;-:%XY4B2),),FPKA`>22"H(Z\==#=0W$D\<4BN]O)YA/ M-.U+P5;:LT4EWJFI--'9FS$JO&&93)'(6.$P6+1+GC:1D$$&KFG:Y-J<=K-% M8JD4EW<5H37T<5_!9*-]Q,K2;0<;47`+'\ M2`!W)]`2`#)B\)6\>H+?'4;]YQ?_`&\EC'AI?L_V?D!.FSL,V$$T$\,4G M7\\L4EK+`YE@*_O6A=75OF!P"R*2.O49[U>.-G7=]X%)+/7 MCJ*0Q3V\VGW3VMQ#<*JLK+WX)!4]CGF@!PT"(6C0K>70DDNDNII_D+S2*5(W M97&/D08`'"@"J-SX(TN:TO[>*2YM5OKZ._F:%ER9$=7`&Y2`N]=V/5F]:BL_ M'EA>P6-Q%8:@+>\U!].CF9(P%D4L,L-^0I*D#C/3@9JU;^*H+BTU.9-/O1)I MUW]CD@(C\QY#MQM^?&#O7&2.M`%VZT.RO-:T[5ID+7>GK(L+^T@`;/KTIFE: M/;>&](>STNW9D$DDJQE@"6=BV,GH!G`]`!UQ5JSOTNIKFW9#'<6[`21D@D`C M*L,=B/U!':K=`&;H.E#1=%M[$.'=-SR.!@-([%W('8%F8UI444`%%%%`!111 M0`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`5S_AG_`(_?$?\`V%6_]$Q5T%<_ MX9_X_?$?_85;_P!$Q4`=!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`44 M44`<_P""_P#D68_^OJZ_]*)*TM4UBRT:"*:^DD1)9D@0I"\F7=@JKA03R2!^ M-9O@O_D68_\`KZNO_2B2J_CE)9-,TT0V]Q.R:M92LL$#RE42=&9B%!X`!-`& MS9ZU87]Y-9P3,+J%0[P2QM%(%/1MK@$KVR.,\5?K@?$5OK.KZZ^J^'[::";3 MM(NX89IXC$9YY0A1`K@$A2F[)&,D>^(;T:K(+A[%M<3399=,:-7\\3HYN,7` M&?GV>3C=GY],JW.443-Y:-("K"3Y'V]^2#T(JV\]Z_B M"W(AU^.$:K<17:L+AE:W\F4JZE<($+B/;M&1QDY)%`'?U!]KB-[]D4EI@@D8 M#^!22`3Z9(./7!]#7'>`CJD1BBU$ZJQDT6PED-\)3BZ(E$XRXX;B/*_CC)-6 M;./5!>^,8[7RO[2DO(FMC/(47R3!$JD,%;&"LN#M/S`\&@#H=/U:SU26^CM) M/,-C+:I.QE:5X4/E/L>1`2R*^-K,-K9`)/ MRMZ&N;\+MJFCWVMKJ&B+;6T^I0)#]CEEN.3;V\8(S$N8QMYD[$,"/ER:VGZ) M=VOC>+4TMYD@DO+S[19.KF&#(;;:PG M\U;>=[>;#@\\5S<&F:E%K,K6-O,NGZY).M^7C9#"4E8B3!&?WD)*9]0AJ*STB\N?A M=<0V]K<6^IV5_=7UG'+"\3>8EU)+'@$#AE('IAJ`.PB\3:5-9WMW'-,8K&17?FB/<'B?9(CKAE.`>1[@@_C7$:3I&KP>* MU::&06.KHFJ7@8Y$%Q&?]7GU^:`#U$)KD7_H`HU__D6]4_Z])?\`T`T:!_R+>E_] M>D7_`*`*`,K5[;4/^$WT74;?39[FUM;.[BE>-XAAI##M&&<$_P"K;]*R?&5A MK/B#3WCA\/,7:RO([=VGB\V"8JHB."^T!B"=P)9<+]W)KL;C5=.M+V"RN;^U MAN[@XA@DF57E_P!U2.X=KN-_LTB13K#F5XW8@*&5@44`>>:5X>U"UN?#6-$: MVBT_6-1G8!XL0V\WVCR\8;I^]08'3'3BNA$$D'Q$>ZD_U%UI:00D]`\'=%NO"D6HIING3/I\A@>VLGDB$B.?EEPV<;`NP@$]0P`QM MKL:*`..F\*2RZLD5NT\&DKJ0U2XCD9&$LP;>!&`-R@R8=BQ[8`^8XJ#PSJ;Z MW'?P0&U@OS<6VJPR.N7A\UY(W&TD%B&9.N0)/]FN\J,SQK.L)<>:P+!>^!W^ ME`'#1^&]1O/`^N6$UJUI?R:C=WUB79&(DCT\E:Z^VOK6\>Y2VGCE:VE\F8(<['VAMI]\, MI_&BROK74;87-G/'/`7=!)&I(;ZSN+%;Z"Z@E MLV3S%N$D#1E?[P8<8]Z`+%%9\.O:/5'J.*6 M/6]*FLHKR+4[.2UF?RXIDG5DD?.-JD'!.>,#F@"_14<$\5S"LT,BR1L,AE/! MJ2@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`*Y_PS_Q^^(_^PJW_HF* MN@KG_#/_`!^^(_\`L*M_Z)BH`Z"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"B MBB@`HHHH`Y_P7_R+,?\`U]77_I1)705SS^!_#CR22'35#2.SMME<`L3DG`;N M2:3_`(07PW_T#O\`R/)_\50!T5%<[_P@OAO_`*!W_D>3_P"*H_X07PW_`-`[ M_P`CR?\`Q5`&GJ&C66IS6\URLPFM]PBDAN)(74-C<-R,"0<#@\<#TJ!_#6EO M<1SB*>*5(_*WPW4L1==Q;#[6&_EF.6SRQ]35/_A!?#?_`$#O_(\G_P`51_P@ MOAO_`*!W_D>3_P"*H`Z".-(8DBB14C10JJHP%`Z`4ZN=_P"$%\-_]`[_`,CR M?_%4?\(+X;_Z!W_D>3_XJ@#HJC,$1N!/L_>A=NX<$CT/J/K6#_P@OAO_`*!W M_D>3_P"*H_X07PW_`-`[_P`CR?\`Q5`'145SO_""^&_^@=_Y'D_^*H_X07PW M_P!`[_R/)_\`%4`=%17._P#""^&_^@=_Y'D_^*H_X07PW_T#O_(\G_Q5`'15 M'#!%!O\`+3:78NYZEF/3_P"*H`Z*BN=_X07PW_T# MO_(\G_Q5'_""^&_^@=_Y'D_^*H`Z*BN=_P"$%\-_]`[_`,CR?_%4?\(+X;_Z M!W_D>3_XJ@#HJ*YW_A!?#?\`T#O_`"/)_P#%4?\`""^&_P#H'?\`D>3_`.*H M`Z*BN=_X07PW_P!`[_R/)_\`%4?\(+X;_P"@=_Y'D_\`BJ`.BHKG?^$%\-_] M`[_R/)_\51_P@OAO_H'?^1Y/_BJ`.BHKG?\`A!?#?_0._P#(\G_Q5'_""^&_ M^@=_Y'D_^*H`Z*BN=_X07PW_`-`[_P`CR?\`Q5'_``@OAO\`Z!W_`)'D_P#B MJ`'6?_)0]9_[!5A_Z-NZZ"LS2O#^E:))/)IUHL#SA5E;FYOS-: M=`!1110`4444`%%%%`&=K_\`R+>J?]>DO_H!HT#_`)%O2_\`KTB_]`%&O_\` M(MZI_P!>DO\`Z`:S]"UW2$\/::CZK8JRVL0(-P@(.P>]`%?QC;VNL1V^C07* M1:X7%S82*PWVS)_RV(_NC."/XMV.^1SO_"5(/A\LMG>BRU6SU*WM=1C\Q&83 M&Y1)@Q/4,&9@PQQZ8(KNO[?T;_H+V'_@2G^-']OZ-_T%[#_P)3_&@#BM2\7W MUK?M_9M^;^=;^[M6T^1(T)9+>:2-`H&\`O&BABWS9)`P0:AU;Q1JUOH6I7NE MZN;N&/1&O?M'EQ$VURI&U"`N,,"WRL,C8:[O^W]&_P"@O8?^!*?XUG:[/X?\ M0:'>:3)M6L+B^4ZTESI'VJW3^V#!&R MVBR1R%P=N%*JZPC)Z"7DG%1:WX@U;3+(/!XK2Z>/1=0U`2I;0HL[0M$8N"#P M0[`E3A@,KCK7>+KVC*H!UFQ8@8R;E,G]:7^W]&_Z"]A_X$I_C0!R7B7Q+ M(1IMIXAT_3UDCLY;=FN+<%E:9A-N$F2V8U&W8#SUZBE.M2WWB2[L[/Q)*;:S M:2*2,B'?<7!!Q%&%0-M3NW4D8SPU:EQ_8ES>7*`L%X`L]H+N$Q.`NT@9! M901U"L.YZDFMC^W]&_Z"]A_X$I_C0!RW@+Q'-K,T,=QJ(N9&T'3KB1&[U1;OQ=+:VLUSJ"7T5M!'$8]R0>1$59?,95.#)*V"PR-'U:)9E6>V\Y4-I!O^8S8+G:"6W9_>@@E@0-7P3J,47AW[$;G^MP,?W93_=KT/^W]&_Z"]A_X$I_C1_;^C?\` M07L/_`E/\:`.!@=K/X=^!O$ME&US+I=I:QRQPX9I(9(DCD0>X;8WU2M#PA9: MA8:Q/X>I)_R*G_M_1O\`H+V'_@2G^-`&C16=_;^C?]!> MP_\``E/\:/[?T;_H+V'_`($I_C0!HT5G?V_HW_07L/\`P)3_`!H_M_1O^@O8 M?^!*?XT`:-%9W]OZ-_T%[#_P)3_&C^W]&_Z"]A_X$I_C0!HT5G?V_HW_`$%[ M#_P)3_&C^W]&_P"@O8?^!*?XT`:-%9W]OZ-_T%[#_P`"4_QH_M_1O^@O8?\` M@2G^-`&C16=_;^C?]!>P_P#`E/\`&C^W]&_Z"]A_X$I_C0!HT5G?V_HW_07L M/_`E/\:/[?T;_H+V'_@2G^-`&C7/^&?^/WQ'_P!A5O\`T3%5_P#M_1O^@O8? M^!*?XUF^$YHKB?Q#-!*DL3:JQ5T8,#^YBZ$4`='1110`4444`%%%%`!1110` M4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1 M110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%%%`!1110`4444`%%% M%`!1110`4444`(RJZE6`92,$$9!%9_\`8&C?]`BP_P#`9/\`"M&B@#._L#1O M^@18?^`R?X4?V!HW_0(L/_`9/\*T:*`,[^P-&_Z!%A_X#)_A1_8&C?\`0(L/ M_`9/\*T:*`,[^P-&_P"@18?^`R?X4?V!HW_0(L/_``&3_"M&B@#._L#1O^@1 M8?\`@,G^%']@:-_T"+#_`,!D_P`*T:*`,[^P-&_Z!%A_X#)_A1_8&C?]`BP_ M\!D_PK1HH`SO[`T;_H$6'_@,G^%']@:-_P!`BP_\!D_PK1HH`SO[`T;_`*!% MA_X#)_A1_8&C?]`BP_\``9/\*T:*`,[^P-&_Z!%A_P"`R?X4?V!HW_0(L/\` MP&3_``K1HH`SO[`T;_H$6'_@,G^%']@:-_T"+#_P&3_"M&B@#._L#1O^@18? M^`R?X4?V!HW_`$"+#_P&3_"M&B@#._L#1O\`H$6'_@,G^%']@:-_T"+#_P`! MD_PK1HH`SO[`T;_H$6'_`(#)_A1_8&C?]`BP_P#`9/\`"M&B@#._L#1O^@18 M?^`R?X4?V!HW_0(L/_`9/\*T:*`,[^P-&_Z!%A_X#)_A1_8&C?\`0(L/_`9/ M\*T:*`,[^P-&_P"@18?^`R?X4?V!HW_0(L/_``&3_"M&B@#._L#1O^@18?\` M@,G^%']@:-_T"+#_`,!D_P`*T:*`,[^P-&_Z!%A_X#)_A5NVM+:SB\JUMXH( M\YV1(%&?7`J:B@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BB MB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`**** ?`"BBB@`HHHH`****`"BBB@`HHHH`****`"BBB@#_V3\_ ` end

Exhibit 4.131

Exhibit 4.124

Exhibit 4.86

Exhibit 4.82