EX-10 3 ex1023.txt (EXHIBIT 1) INDUSTRIAL TENANCY AGREEMENT Between Lawyer Dr. Sebastian Henneke acting as liquidator of the estate of Clark Material Handling GmbH, Rheinstrasse 19-23 in 45478 Muelheim an der Ruhr - "Landlord" - and Filco LLC, 100 East Huron, Chicago, Illinois, 60611 USA - "Tenant" - ss. 1 Object of Lease 1. The Landlord leases to the Tenant the real estate recorded in the Land Register of Speldorf at the local court of Muelheim an der Ruhr, page 408, boundary Speldorf, floor 8, lot 231, buildings and open space, commerce and industry, Rheinstrasse 19 - 21, 23 consisting of an area of 40,644 m(2), together with any erected superstructures / buildings. 2. The Tenant is responsible to get all official permits required for the intended use. He will fulfill all respective requirements, at his own cost, also if the public authorities require special arrangements; i.e. the Tenant completely releases the Landlord from any liability. 3. The Tenant may only use the object of lease as it was used in the past. If the Tenant intends to put the object of lease to a different use, he must get written approval from the Landlord. The Landlord may only deny this approval for cause, for example if the use change is legally problematic or illegal or if it will, in retrospect, affect the object of lease in total. 4. In case of such a uses change, all clauses of this agreement will apply accordingly for the changed use. ss. 2 Keys The Landlord does not know how many keys exist to the object of lease and who holds them. Therefore, the Tenant promises to have a master key system installed without delay after the transfer, at his own cost, for the total object of lease, and to hand a master key to the Landlord. The maintenance and security of the master key system is the sole responsibility of the Tenant. 1 ss. 3 Term of Lease 1. The tenancy starts on August 1, 2003. 2. The tenancy will be for a term of 18 months. ss. 4 Extraordinary Notice of Cancellation 1. The right to give extraordinary notice of cancellation of the contract for cause remains in effect. It is subject to the regulations of the Law. 2. The Landlord can especially cancel the tenancy without prior notice if insolvency proceedings are opened for the Tenant's assets. 3. In case of an extraordinary cancellation, the Tenant must pay adequate damages to the Landlord. Other more extensive rights and claims respectively remain in effect. 4. Any cancellation must be in writing in order to take effect. ss. 5 Rent 1. The monthly rent for the object of lease as per ss. 1 is: (euro) 30.000,00 If the applicable regulations require that value added tax is paid, this tax is to be added to the before mentioned amount. 2. The lease has to be paid in advance to the Landlord on the 3rd working day of each calendar month. The timeliness of the payment is based on the date of receipt by the Landlord and not on the date of transfer. The payment has to be made into the following account: Volksbank Bocholt e.G., Account Number: 62879700, Bank Code 428 600 03. ss. 6 Accessory Charges 1. The Tenant pays all operating expenses as per Attachment 3 of ss. 27 paragraph 1 of the II. Calculating Decree ["Berechnungsverordnung"], as well as all future operating expenses that might apply if Attachment 3 of ss. 27 II. Calculation Decree is being changed or revised or if an other decree will replace it; for the object of lease, he will also pay all fees, taxes and duties which - by law, decree or local rules - are currently applicable or will become effective in future. 2. The Tenant must pay all operating expenses prorated for the object of lease even if he does not use or is not in a position to immediately use a feature that causes operating expenses if this feature is necessary or even just appropriate for the overall appearance of the object of lease. 3. The Tenant commits to sign as many contracts as possible directly with the individual supply companies. The Tenant must settle all invoices the Landlord receives for accessory charges directly with the payee within a period of two weeks after handover by the Landlord. 4. The clearing of accessory charges is done annually. Billing period is the calendar year. The Landlord presents the statement by June 30 of the following year latest. 5. It lies in the Landlord's equitable discretion to select a different billing period and to bill the expenses for heating and hot water according to the respective heating period instead of the before mentioned billing periods. 6. According to ss. 5 paragraph 3 of this Agreement, the Tenant commits to pay to the Landlord per month and in advance EUR 30,000.00 for operating expenses plus the applicable VAT. ss. 7 Guarantee of Payment of the Lease 1. By the date of signing the agreement, the Tenant is obligated to make a deposit of EUR 180,000.00 as collateral for fulfilling all the Landlord's claims from this Agreement. 2. The required guarantee may be in the form of a personal security collateral from a major bank approved to operate in the Federal Republic or from a credit institute under German public law, payable on first call. 2 3. In case that, during the term of the lease, the guarantee has to be called by the Landlord, the Tenant is obligated to replenish the guarantee within 7 days. ss. 8 Constructional Changes by the Tenant and Right of Removal 1. Without prior written approval of the Landlord, the Tenant must not make any constructional changes to the object of lease. In case of approval by the Landlord, the Tenant will bear all the costs and will make sure he gets the respective permits required according to public law, especially to Construction and Safety Law. 2. The Tenant has the right to remove equipment he has installed in the object of lease. This does not apply, however, if the Landlord denies removal and pays adequate compensation. If the Tenant exercises his right of removal, he has to return the object to its former status at his own expense. 3. The Tenant is liable for any damages caused by constructional measures taken by him. ss. 9 Touch-Up/Maintenance and Repair Work During the term of the lease, due to the agreed amount of the rent, the Tenant will perform, at his own costs, any touch-up/maintenance and repair work - including roof and walls ["Dach und Fach"]. The Tenant is familiar with the state of the object of lease. He confirms that the object of lease is taken-over without fault. ss. 10 Change of Legal Form, Sale of Operation and Legal Successors The Tenant must advise the Landlord without delay of any changes of the legal form of the company as well as changes in the general management. If the Tenant sells the operations, the tenancy can only be transferred after a separate written agreement is signed between the Tenant and his legal successor and the Landlord. The Tenant has no claim to have the tenancy transferred. ss. 11 Landlord Lien When the Tenant moves out, the Landlord has the legal right to prevent the removal of the objects subject to his lien even without a court decision. 3 ss. 12 Access to the Object of Lease by the Landlord 1. In case of imminent danger, the Landlord, his representative or both are authorized to access the object of lease and to take first danger-preventive measures. 2. In case the Tenant intends to sell the operation or if notice of cancellation of the tenancy has been given, the Landlord or his representative are authorized - after having made an appointment with the Tenant - to view the object of lease together with potential buyers or tenants. ss. 13 Termination of Tenancy Upon termination of the tenancy, the object of lease must be returned in a state similar to that at the take-over. ss. 14 Premature Cancellation of Tenancy In case the tenancy is terminated by extraordinary notice of cancellation by the Landlord, for causes the Landlord is responsible for, the Tenant has to pay damages to compensate the Landlord for not being able to lease the object or to lease it at a lower rent. The assertion for additional damages remains in effect ss. 15 Probability of Purchase Through October 31, 2004, the Tenant is given the right to make a notarized purchasing offer to the Landlord to buy the real estate described in ss. 1; this offer must be minimum EUR 4.7 million plus VAT if applicable, under the condition that any rights and responsibilities are transferred effective February 1, 2005. For this case, Deutsche Bank AG Cologne as encumbrance creditor and the Landlord already have stated their consent. In case of a re-sale of the real estate by January 31, 2006, the Tenant is obligated to pay half the surplus purchase price to the Landlord. Upon demand of the Landlord, the Tenant must submit to the Landlord a copy of the notarized purchase agreement. ss. 16 Final Clauses ss.ss. 566 II, 545 Civil Code ["BGB"] are not applicable. 4 If individual clauses of the agreement should be or become void, the other clauses will still apply. One that comes closest to the commercially intended purpose of the parties and that is in line with the other clauses of this Agreement will replace the ineffective clause. Modifications and/or additions to the Agreement must to be in writing in order to take effect. Jurisdiction is Muelheim an der Ruhr. The agreement is based on German law. ss. 17 Consent Clause The effectiveness of this Agreement is subject to the consent by Deutsche Bank AG Cologne. Muelheim an der Ruhr, this ..................................................... ( RA Dr. Henneke as Liquidator ) ( Filco LLC ) 5 (EXHIBIT 2) (F). Contracts. Schedule 6.01(f) hereto ("Disclosed Contracts") is a true and correct list of all agreements, contracts, and understandings, written or oral, which Seller is a party, which includes those relating to the Lease, product warranties, and past, present and future employee obligations. None of the Disclosed Contracts are in material default by Seller or by a third party which default has not been heretofore been disclosed in writing to Seller, Seller is in default with the following vendors: a. BAAN - Software used in 2003+2004 maybe EUR 100 K b. HOSPITAL - Hardware, Restvalue = EUR 40 K 6
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ CONSULTING AGREEMENT BERATERVERTRAG ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ This agreement is made this 1st day of June 2003 Dieser Vertrag wird geschlo(beta)en am 1 Junl 2003 between swischen ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ FiLCO GmbH ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ and and ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Werner Fanger, Helligenhauser Str. 25, 40883 Ratingen. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ss. 1 ss. 1 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Subject to this agreement, W. Fanger will provide his Gema(beta) diesem Vertrag wird W. Fanger der FiLCO GmbH als professional services to FiLCO GmbH as General manager of Berater zur Verfugung stehen und die Position des FiLCO GmbH. Geschaftsfuhrers von FiLCO Ubernehmen. W. Fanger will negotiate kind and scope of his duties Art und Umfang selner Diensteistung wird W. Fanger direct directly with the shareholder of FiLCO GmbH. Gema(beta) mit dem Gesellschafter von FiLCO GmbH vereinbaren. diesem Vertrag wird W. Fanger der FiLCO GmbH als Berater zur Verfugung stehen und die Position des Geschaftsfuhrers von FiLCO Ubernehmen. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ss. 2 REMUNERATION ss. 2 VERGUTUNG ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ W. Fanger will be paid an annual remuneration of EUR 84.000 W. Fanger erhalt eins jahrliche Vergutung fur seine incl. VAT if applicable to be invoiced to FiLCO GmbH in 12 Tatigkeit in Hohe von EUR 84.000 Auf diese wird, sowelt equal monthly installments, payable 10 days after receipt of ahwendbar, die jeweils gultige gesetzliche MWSt erhoben. Die invoice. Vergutung wird in 12 gleichen Monatsraten an FiLCO berechnet und ist 10 Tage nach Erhalt der Rechnung zur Zahlung fallig. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Should FiLCO GmbH set up a employee bonus program W. Fanger Sollte FiLCO ein Mitarbeiter Bonus Programm einfuhren, wird will become party to that program, details will be W. Fanger in dieses eingebunden, Details werden dann mit dem negotiated annually with the shareholder. Gesellschafter vereinbart. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Expenses for the company use of his private car and mobile Kosten fur die geschaftliche Nutzung seines privaten PKW phone will be reimbursed against separate invoice (VAT sowie Mobiltelefon werden W. Fanger gegen separate Rechnung bearing if applicable). All other travel expenses will be (inkl. MWSt soweit anwendbar) erstattet. Alle sonstigen reimbursed according to the travel expense rules of FiLCO, Reisekosten werden gema(beta) den jeweils gultigen valid at the time of expense. Reisekostenrichtlinien von FiLCO GmbH erstattet. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------
7
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ss. 3 VALIDITY ss. 3 LAUFZEIT ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ This agreement becomes effective valid at the date set forth Dieser Vertrag trimtt mit demo ben genannten Datum in Kraft. above and will remain in free for an unlimited period. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ This agreement can be terminated by either party by giving Der Vertrag ist un one month notice. Vertragspartelen mit werden. ------------------------------------------------------------ ---------------------- Any notice of terminative has to be given in writing to Die Kundigung bedarf d the other party. ------------------------------------------------------------ ---------------------- ------------------------------------------------------------ ---------------------- ------------------------------------------------------------ ---------------------- ss. 4 SECRECY ss. ------------------------------------------------------------ ---------------------- ------------------------------------------------------------ ---------------------- The parties agree that they will keep all confidential Die Vertragspartele information received by the other party or from third vertraulichen Informa parties during the term of this agreement under strict Partei oder von Dritte confidence. erhalten haben als ver ------------------------------------------------------------ ---------------------- This confidentiality clause stays in force at least for Dieses gilt nach Kund three years following the month of termination of this Dauer von 3 Jahren for agreement. ------------------------------------------------------------ ---------------------- This agreement is made out in two languages. In case of Dieser Vertrag ist in interpretation issues, the German version will prevail. Falle von Interpretat vor. ------------------------------------------------------------ ---------------------- ------------------------------------------------------------ ---------------------- FiLCO GmbH Werner Fanger ------------------------------------------------------------ ----------------------
8 PROMISSORY NOTE Mulheim a.d. Ruhr, Germany Date: August 2nd 2003 -------------------------- (euro) (Euro) 750,000 FILCO Gmbh, ("Maker" and "Company"), having an address at Rheinstrasse 19 - 23, 45478 Mulheim a.d.Ruhr, hereby promises to pay to the order of VECTRA LIMITED, having an address at 36 Paradise Road Richmond, Surrey United Kingdom, (the "Holder" or "Lender"), ninety (90) days after receipt of funds into the account of Maker (the "Maturity Date"), the principal sum of Seven Hundred Fifty Thousand Euros ((euro) 750,000), together with interest on the outstanding Principal Amount at the rate of twelve percent (12%) per annum from the date the funds are received into the bank account of the Maker until the Maker's obligation with respect to the payment of such principal sum shall be discharged as herein provide. If the consideration payable with respect to this Note shall be deemed to be usurious by a court of competent jurisdiction under the laws of United Kingdom, then so much of such interest or other consideration as shall be deemed to be usurious hereof and shall otherwise be waived. 1. Prepayment This Note may be prepaid by the Maker, in whole or in part, without premium or penalty, at any time, together with accrued interest to the date of such prepayment. 2. Covenants of Maker Maker covenants and agrees that, so long as this Note shall be outstanding it will: (i) pay and discharge all lawful taxes, assessments and governmental charges or levies imposed upon the Maker or upon its income and profits, or upon any of its property, before the same shall become a lien or charge upon such properties or any part thereof: provided, however, that the Maker shall not be required to pay and discharge any such tax, assessment, charge, levy or claim so long as the validity thereof shall be contested in good faith by appropriate proceedings, and the Maker shall set aside on its books adequate reserves with respect to any such tax, assessment, charge, levy or claim so contested: (ii) Do or cause to be done all things necessary to preserve and keep in full force and effect its corporate existence, right and franchises and comply with all laws applicable to the Maker as its counsel may advise: (iii) At all times maintain, preserve, protect and keep its property used and useful in the conduct of its business in good repair, working order and conditions, and, from time to time, make all needful and proper repairs, renewals, replacements, betterments and improvements thereto, so that the business carried on in connection therewith may be properly and advantageously conducted at all times: (iv) Keep adequately insured by financially sound insurers, all property of a character usually insured by similar corporations and carry such other insurance as is usually carried by similar corporations; and (v) At all times keep true and correct books, records and accounts. 9 3. Events of Default a. The Principal Amount and all interest thereon accrued and unpaid shall become immediately due and payable upon written demand made by the Holder hereof and failure to cure within thirty (30) business days thereafter, if one or more of the following events occur: (i) Default in the payment of the principal or accrued interest on this Note when the same shall become due and payable, whether by acceleration or otherwise; (ii) Default in the due observance or performance of any covenant, condition or agreement on the part of the Maker to be observed or performed pursuant to the terms hereof, is such default shall continue for ten days after written notice, specifying such default, shall have been given to the Maker by the Holder; (iii) Default in the performance of any obligation of the Maker hereunder, not involving the payment of money, which default continues uncured for 30 days after written notice of such default has been given to the Maker by the Holder; (iv) Application for, or consent to, the appointment of a receiver, trustee of liquidator for the Maker or its property; (v) General assignment by the Maker for the benefit of creditors; (vi) Filing by the Maker of a voluntary petition in bankruptcy or a petition or an answer seeking reorganization, or an arrangement with creditors; or (vii) Entry against the Maker of a court order approving a petition filed against it under the federal bankruptcy laws, which order shall not have been vacated or set aside or otherwise terminated within 120 days. b. The Maker agrees that notice of the occurrence of any Event of Default will be promptly given to the Holder at his registered address by certified mail. 4. Security This Note shall be secured with shares of common stock of the Maker, of value (euro) 772,500. 5. Miscellaneous a. This Note has been issued by the Maker pursuant to authorization of the Board of Directors, of the Maker. b. The Maker may consider and treat the person in whose name this Note shall be registered as the absolute owner hereof for all purposes whatsoever. Subject to the limitations herein stated, the registered owner of this Note shall have the right to transfer this Note by assignment. Registration of any new owner shall take place upon 10 presentation of this Note to the Maker at its principal offices, together with a duly authenticated assignment. In the case of transfer by operation of law, the transferee agrees to notify the Maker of such transfer and of his address, and to submit appropriate evidence regarding the transfer so that this Note may be registered in the name of the transferee. This Note is transferable only on the books of the Maker by the Holder hereof, in person or by attorney, on the surrender hereof, duly endorsed. Communications sent to any registered owner shall be effective as against all Holders or transferees of the Note not registered at the time of sending the communication. c. Payment of principal and interest shall be made to the registered owner of this Note upon presentation on or after maturity. d. Upon receipt by the Maker of evidence reasonably satisfactory to it of the loss, theft, destruction or mutilation of this Note, and (in the case of loss, theft or destruction) of reasonably satisfactory indemnification, and upon surrender and cancellation of this Note, if mutilated, the Maker shall execute and deliver a new Note, of like tenor and date. Any such new Note executed and delivered shall constitute a contractual obligation on the part of the Maker in place of this Note so lost, stolen, destroyed or mutilated. e. The Maker agrees that whenever an attorney is used to collect or enforce this note or to enforce, declare or adjudicate any rights or obligations under this note or with respect to any collateral security therefore, whether by suit or nay other means whatever, a legal fee of fifteen percent (15%) of the principal and interest then due hereunder shall be payable by the Maker together with all costs and expenses of such collection, enforcement or adjudication and shall constitute part of the principal obligation hereunder. f. Any notice, request, demand or communication to the Holder shall be deemed effective only if in writing and sent to the Holder by registered mail at the address of the Holder as stated above. Any notice to the Maker shall be deemed sufficient if sent to the Maker by registered mail at the address of the Maker as stated above. g. All parties to this Note, whether Maker, guarantor or endorser, waive presentment for payment, notice of dishonour, protest, notice of protest of this note or other notice of any kind and all demands whatsoever; and in any litigation with the Holder, whether or not arising out of or relating to this note or any collateral security therefore, said parties expressly waive trail by jury, and in addition, expressly waive the right to interpose any defence based on any Statute of Limitations or any claim of laches and any setoff, counterclaim or cross-claim of any nature or description. h. This Note shall be construed and enforced in accordance with the laws of the United Kingdom. IN WITNESS WHEREOF, the undersigned has executed this Note in his capacity as General Manager of the Maker on the date first set forth hereinabove. For FILCO Gmbh --------------------------- Name: Werner Fanger Capacity: "General Manger" 11 Agreement dd. April 25th 2003 Between TVH FORKLIFT PARTS NV (hereafter "TVHFP"), with registered office in Belgium, 8560 gullegem, Driemasten 120-126, duly represented by Mr. Pascal Vanhalst, Managing Director And FILCO GmbH in formation (hereafter "FiLCO"), with registered office in Germany, 45478 Mulheim a.d. Ruhr, Rheinstrasse 19-23, duly represented by Mr. Stephan Schmitz, Managing Director Whereas 1. TVHFP has acquired on April 15th 2003, the spare parts activities of CLARK MATERIAL HANDLING GmbH (hereafter "CMHG"). 2. FiLCO has acquired on April 16th 2003, the forklift truck production activities of CMHG. 3. Both Parties define "old production" forklift trucks as forklift trucks which FiLCO will not have in production as from August 1st 2003 (hereafter "Old Production Forklift Trucks") and define "recent production" forklift trucks as models or types of forklift trucks which are in production as from August 1st 2003 and the new models of forklift trucks with FiLCO will have in production in the future (hereafter "Current & New Production Forklift Trucks"). A list of models which between Parties is considered to be Current & New Production Forklift Trucks is attached in Annexe 1 of this Agreement. TVHFP and FiLCO agree that it is in their mutual interest to set up a 'modus operandi' which defines the treatment of technical information and know-how related to spare parts of Old Production Forklift Trucks and of Current & New Production Forklift Trucks. In order to establish a working relationship between Parties, Parties declare and agree the following: 1. TVHFP will receive from FiLCO before April 25th 2003, a copy of 3D-drawings of spare parts, also know as CAD-data (hereafter "Cad-Data"), which was developed by CMHG until April 15th 2003. 2. TVHFP will receive from FiLCO before April 25th 2003, a copy of supplier information which are both necessary for the production and the spare parts activities (hereafter "Old Information")_. 3. TVHFP will only use the received Cad-Data and Old Information for the purpose of their business, being "production and distribution of spare parts" and will not use the received Cad-Data and Old Information for the production of forklift trucks which are entirely based on the before mentioned Cad-Data and Old Information. TVHFP will not resell or transfer this Cad-Data and Old Information to third parties, except to 12 TVHFP's affiliated parties - and which are not forklift producing companies, or for the purpose of spare parts purchasing. 4. FiLCO will not produce and/or sell spare parts for Old Generation Forklift Trucks and will not resell or transfer the technical and business know-how related to the spare parts activities, in whatever form, i.e. digital or on paper, to third parties. 5. If FiLCO requires, for the production of forklift trucks, Old Information, then TVHFP will hand over to FiLCO either a copy or the original version of the required Old Information. 6. As long as TVHFP will not have full access to the set of microfiches acquired by TVHFP, according to the "Kauf- und Abtretungsvertrag" dd. April 15th 2003, FiLCO will provide TVHFP with access to FiLCO's set of microfiches of the Engineering department. TVHFP is allowed to take copies of the microfiches whenever needed; 7. TVHFP will supply FiLCO with spare parts which FiLCO will only use for production of "FiLCO"-branded forklift trucks, "white label" forklift trucks and the refurbishment of forklift trucks of the brand "Clark". FiLCO agrees to not resell these spare parts ot third parties. TVHFP will supply those spare parts to FiLCO at the lowest Clark-dealer price, a price valid on the date of order-income, minus 10%. FiLCO will have access to TVH's Quick Price / Quick Source System for accurate pricing and ordering. The prices published in the Quick Price / Quick Source system will be the Clark-dealer prices minus 10%. FiLCO will also supply TVHFP with spare parts of the Current & new Production Forklift Trucks at a competitive market price, which will be negotiated between Parties case by case. Parties agree to use as a reference and starting point for this purchase price, the landed cost plus, on average, 10%. FiLCO's payment terms for deliveries from TVHFP will be 60 days invoice date and with secured payments, acceptable by TVHFP. Other details or amendments for this partnership will be negotiated between Parties and defined in a separate agreement. 8. FiLCO will make at TVHFP's disposal, at no cost, office-space, for maximum 2 persons in order to make this partnership between Parties successful. The utility cost (telephone etc.) related to this office-space will be charged on a monthly basis. 9. In case of an offence by a Party against points 3. and 4. of this Agreement, a penalty of (euro) 100.000 (one hundred thousand euro) for each individual offence becomes due to the other Party. This Agreement may only be varied by a document signed by or on behalf of each of the Parties. This Agreement shall be governed by and construed in accordance with the laws of Germany. All disputes arising out of this Agreement shall be finally settled by three arbitrators in accordance with the Rules of the Arbitration Institute of the International Chambre of Commerce. This Agreement is executed in two original copies, each Party recognizing having receive one original copy. April 25th, 2003 For TVH Forklift Parts For FiLCO Pascal Vanhalst Stephan Schmitz 13 ANNEXE 1 List of Forklift Trucks which Parties consider as "New & Current Production Forklift Trucks": Electric Drive CTM 10/12S/12/16S/16/20S CEM 12S/12/16S/16/20S CEM 20/25S/25/30S/30/35 CEM 20/25S/25/30S/30/35 AC Internal Combustion CDP 16/18/20S CGP 16/18/20S CDP 40 LXH CGP 40 LXH CDP 40/45/50S/50 CGP 40/45/50S/50 CGC 40/50/55 CDC 60/70 CGC 60/70 CDP 20/35 CGP 20/35 Other M-line 14 Betriebsgabelstapler
------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- Nr. Typ Serien Gef Bauj. Hubmast Kabi. Beleu. Gabaltr. Sonstig. Ber. Betriebs Vinik: Nr. Level Level stunden Preis netto ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- 1 CEM 16 CEM 7102 99 TR 5006 ST WE. 7 145-0666 ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- 8 CEM 25S CEM 6761 99 TR 4270 4 1 ST Seitensch. Schw. 9 375-0766 ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- 11 CEM 12S CEM 7101 96 ST 3720 1 ST IC. 5 145-0538 ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- 12 CEM 20S CEM 7102 99 TR 5006 3 1 ST Matorl. 8 145-0455 ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- 13 M.AC. 35S MEG 375 6761 97 TR 3850 1 WE 9 - 0057 ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- 14 M. AC. 30 MEG 6762 97 ST 3255 4 Versa. 8 375-0010 ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- 15 M. AC. MEG 6762 97 TR 4800 Zinkenver. IC. 7 25S 375-0012 ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- 16 M. AC. MEG 6762 99 TR 4800 4 PVC 1 Zinkenver EL. 10 30S 375-0006 ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- 17 CTM 16 CTM 7096 97 Barcelona 2 145-2191 ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- -------- SUMME 93 ------- ---------- ---------- ----- ------ ---------- ------- ------- ---------- ---------- ------- --------- --------
15
Versuchsgabelstapler -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- Nr. Typ Serien Gef Bauj. Hubmast Kabi. Beleu. Gabeltr. Sonstig. Betriebs Vinik: Nr. Level Level stunden Preis netto -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- 2 MEG 25S MEG 6762 98 ST 4520 1 1 8 375-0175 -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- 3 CTQ: 2- TR 4786 7 -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- 4 MEG 35 MEG 6762 98 ST 3641 1 11 375-0184 -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- 5 MEG 25S MEG 6762 96 ST 3270 6 375-PT1 -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- 6 C 30 D P232D-0003 9574KF 2001 ST 2835 12 -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- ------------------------------------------ -------- 7 C 30D P232D-0052 9574KF 2001 ST 4165 demontiert Fahrerzelle/ ohne Mast, da 7 verkauft -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- 8 CEM20AC ST 3720 13 -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- 9 CTM20AC 12 -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- 11 CGP30 P 35 LI 9476FB 2000 TR 4800 11 0005 -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- 12 C 25 D P232D-0001 9656 2002 St 13 -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- 14 CEM50AC Prototyp ST 4780 5 -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- -------- Summe 146 -------- ------------ ---------- ---------- ------- ------------ ------- -------- ---------- ---------- ----------- --------
16 [FiLCO] FiLCO - Clark TVH May 9, 2003 To all Clark Europe Distributors: The attached press release is self-explanatory. Clark Europe is back in operation; re - started since May 2nd, 2003 Same people & products, family ownership with reduced administration in order to continue making quality products for less money. Clark FiLCO will be very competitive and wants to make you money. We will start slow with limited models but expect to finally produce the same Mulheim product line. FiLCO did not take any of the Clark Europe's liabilities and intends to work under the following guidelines: - Non - exclusive distribution for Clark-FiLCO trucks and parts. - Cash in advance for Clark-FiLCO truck orders. - Reduced prices for base models. - Produce trucks and uprights for others. - Refurbish Clark units. - Clark-FiLCO trucks; Six months warranties - parts only. - TVH will be the provider for ALL SPARE PARTS. - Filco does not intend to deal direct with Clark Korean distributors. If any of the above is of interest to you, please contact: FiLCO GmbH TVH Werner Faenger Bernard De Meester Managing Director Management Rolf Eiten Filip Goethals Sales Director General Sales Manager Tel. +49 208 588 1342 Tel. +32 56 43 42 11 Fax: +49 208 588 1336 Fax: +32 56 43 44 88 Mail: reiten@clarkmhe.com Mail: ccp@tvh.be WEB: www.filcogmbh.com WEB: www.tvh.be 17 Amendment dated May 9th 2003 to the Agreement dated April 25th 2003 Between TVH FORKLIFT PARTS NV (hereafter "TVHFP"), with registered office I Belgium, 8560 Gullegem, Driemasten 120-126, duly represented by Mr. Bernard De Meester, Managing Director And FiLCO GmbH in formation (hereafter "FiLCO"), with registered office in Germany, 45478 Mulheim ad.d. Ruhr, Rheinstrasse 19-23, duly represented by Mr. Werner Fanger, Managing Director Whereas Parties have signed an Agreement dated April 25th 2003 and Parties want to further define some details of their partnership, Parties declare and agree the following: 1. Technical information: a. TVHFP will perform an analysis (eg drafting of table of content and starting up a management of the documentation), at TVHFP's expense, on all "Clark"-Information such as repair manuals, maintenance manuals, catalogues, films, pics etc. both stored in the archives of FiLCO in Mulheim or stored at third parties (eg. Wilbrink). FiLCO will provide all required assistance to allow TVHFP to perform a complete analysis. The finding of the analysis will be discussed between Parties and a copy of the report will be handed over to FiLCO by TVHFP; b. Parties agree to hand over to TVHFP, the original version of the information related to the "old Production Forklift Trucks" and a copy of the information related to the "New & Current Production Forklift Trucks". The making of a copy will be at TVHFP's expense; c. TVHFP agrees to make at FiLCO's disposal, on their request, all copies of any information needed for production purposes; Costs for these copies will be shared between Parties; d. FiLCO agrees that, for the information related to "Old Production Forklift Trucks", by handing over the information to TVHFP, the ownership of that information will, at that moment, be transferred from FiLCO to TVHFP; FiLCO agrees that, for the information related to "new & Current Production Forklift Trucks", by handing over a copy of the information to TVHFP, TVHFP will receive from FiLCO "a right to use" of that information; e. Parties agree that all information will be stored at TVHFP's facilities in Belgium; f. Both Parties will identify, within their respective organizations, contact-persons in this matter; 2. Lex-com PARTSPRO: a. Regarding "partspro", FiLCO agrees to support TVHFP in its efforts to find a solution, with or without Lex-com; b. FiLCO will make at TVHFP's disposal all technical information for future forklift models; 3. FiLCO Spare-parts business a. Parties agree to set up, in the near future, a partnership for FiLCO's "Clark-Filco" Spare parts business of which following headlines will be part of: i. TVHFP or its affiliates will be the exclusive distributor of "Clark-Filco" spare parts for the after-market; ii. The partnership can be cancelled by either Party with a notice period of one year to the end of the year; 4. Iran a. TVHFP agrees to make arrangements with Sepahan in order to appoint Sepahan as an exclusive dealer for both "Clark" and "Clark-Filco" spare-parts for the 'Iran'-territory; b. TVHFP will not attempt to set up a "CKD"-business in Iran; 18 5. Stock at Mulheim-factory a. Parties agree to swap the spare parts stock, currently located in the Mulheim-factory and bought by TVHFP from Clark Material Handling Europe GmbH, against i. The forklift trucks owned by FiLCO; A list of the forklift trucks which will be swapped is attached in annexe 1 of this Amendment; ii. The spare parts for the so-called "GEN2"-model (Korean models) located in the Mulheim-factory; iii. The "surplus spare parts"; After the allocation of the parts in the Mulheim-factory to the production of current models, Parties agree to "sweep" the factory and FiLCO will hand over to TVHFP the surplus spare parts; 6. Non-exclusive "Clark-Filco" forklift truck dealership a. Thermote & Vanhalst, an affiliate of TVHFP, will be a non-exclusive dealer for "Clark-Filco" forklift trucks; This Amendment shall be governed by and construed in accordance with the laws of Germany. All disputes arising out of this Letter of Intent shall be finally settled by three arbitrators in accordance with the Rules of the Arbitration Institute of the International Chambre of Commerce. This Amendment is executed in two original copies, each Party recognizing having receive one original copy. May 9th, 2003 For TVH Forklift Parts For FiLCO Bernard De Meester Werner Fanger 19
Urkundenrolle Nummer 359 fur 2003 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Verhandelt am 2. August 2003 in Mulheim an der Ruhr Statements given on August 2nd, 2003 in Mulheim an der Ruhr Vor mir, dem unterzeichnenden Notar Before me, the undersigned notary ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Heinrich Kramer ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ mit dem Amtssitz in Officially resident at ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 45468 Mulheim an der Ruhr ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ der sich auf Wunsch des Erschienenen in die Geschaftsraume Who went as per the requirement of the appeared to the der FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Mulheim a.d. offices of FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Ruhr begab, Mulheim a.d. Ruhr ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Erschien haute: appeared today: ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Herr Fil Filipov 100, East Huron Street Suite 4703 Chicago Illinois 60611, USA ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Der Erschienene ist dem Notar von Peron bekannt. The appeared is personally known by the notary. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Der Notar fragte den Erschienenen zu 1., obviously eine der The Notary asked the appeared, re 1), whether the notary mit dem Notar beruflich verbundenen Personen oder der Notar himself or one of his associates was involved in a matter selbst in einer Angelegenheit, die Gegenstand dieser which is subject of this notarization, apart Beurkundung ist, au(beta)erhalb des Notaramtes tatig war from this notarization. The appeared denied this question. oder ist. Dieses wurde verheint. ------------------------------------------------------------ --------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------ --------------------------------------------------------- Der Erschienene - nachstehend "Gesellschafter" genannt - The appeared - hereinafter referred to as "Shareholder" erklarte: - declared: ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Ich bin der einzige Gesellschafter der I am the only shareholder of ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ FiLCO GmbH Rheinstrasse 19-23 45478 Mulheim/Ruhr ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ eingetragen im Handelsregister des Amtsgerichts Mulheim/Ruhr registered in the Commercial Register with the Local court unter HRB 4949 of Mulheim/Ruhr under HRB 4949 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ - nachstehend "Gesellschaft" genannt - - hereinafter referred to as "Company" - ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Der Stammkapital der Gesellschaft von 25.000,00 Euro ist The Company's share capital of 25.000,00 Euro is fully voll einbezahlt. paid up. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Der Gesellschafter bat sodann um die Beurkundung des The Shareholder then applied for notarization of the folgenden following ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------
20
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Gesellschafterbeschlusses: Shareholders' Resolution: ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Unter Verzicht auf alle Fristen und Formen der Einberufung Waiving all requirements as to call and notice, an wird hiermit eine au(beta)erordentliche extraordinary shareholders' meeting is conducted and the Gesellschafterversammlung abgehalten und folgender BESCHLUSS following is RESOLVED: gefasst: ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 1. Das Stammkapital der Gesellschaft wird von 1. The Company's registered share capital of 25.000,00 Euro gegen Sacheinlagen um 1.225.000,00 25.000,00 Euro shall be increased against Euro auf Insgesamt 1.250.000,00 Euro erhoht contributions in kind in the amount of 1.225.000,00 euro to an overall amount of 1.250.000,00 Euro. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 2. Die neue Stammeinlage wird zum Nennwert 2. The new share capital shall be issued at its ausgegeben. Sie nimmt am Gewinn absolutely Beginn nominal value. It shall participate in profit as des bei Elntragung der Kapitalerhohung laufenden from the start of the fiscal year in which the Geschaftsjahres teil. share capital increase shall be registered. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 3. Zur Ubernahme der neuen Stammeinlage wird 3. Only the Shareholder is admitted to subscription ausschlie(beta)lich der Gesellschafter zugelassen. of the new share capital. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 4. Die neue Stammeinlage auf das erhohte Stammkapital 4. The Shareholder shall make his contribution in ist durch den Gesellschafter durch folgende kind to the increased share capital as follows: Leistung zu erbringen: Die Gesellschaft ist dem Gesellschafter dema(beta) Pursuant to the following loan agreements den dartehensvertragen vom 20.04.2003 uber 275.000,00 Euro of 275.000,00 Euro dtd. April 20th, 2003 vom 20.04.2003 uber 400.000,00 Euro of 400.000,00 Euro dtd. April 20th, 2003 vom 05.05.2003 uber 300.000,00 Euro of 300.000,00 Euro dtd. Mai 5th, 2003 vom 09.06.2003 uber 250.000,00 Euro of 250.000,00 Euro dtd. June 9th, 2003 zur Ruckzahlung von gewahrten Darlehen in Hohe von the Company has to repay to the Shareholder insgesamt 1.225.000,00 Euro verpflichtet. Zur granted loans in the total amount of 1.225.000,00 erbringung seiner Einlage vereinbaren der Euro. The Shareholder and the Company agree in the Gesellschafter und die Gesellschaft in dem Contribution and Discharge Agreement dtd. August Erla(beta)- und Einbringungsvertrag vom 2. August 2nd, 2003 that the Shareholder releases the 2003 dass der Gesellschafter der Gesellschaft die Company from its debt to repay the afore mentioned Ruckzahlung der Darlehenssumme von insgesamt loans of 1.225.000,00 Euro. 1.225.000 Euro Erlasst. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 5. Soweit der Teilwert der eingebrachten Forderung 5. Insofar as the going concern value of the und damit der in der Bilanz anzusetzende Buchwert contributed claim und therefore the accounting den Nennbetrag der gewahrten Stammeinlage value surpasses the nominal value of the new share ubersteigt, wird der Mehrbetrag dem Einbringenden capital, the difference shall not be paid to the ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------
21
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ nicht vergulet, sondern in die Kapitalrucklage der shareholder but shall be allocated to the reserves Gesellschaft eingestellt. Soweit der Teilwert der of the Company. In case the going concern value of eingebrachten Forderung den Nennbetrag des the contributed claim does not reach the nominal gewahrten Geschaftsanteils nicht erreicht, hat der value of the new share, the Shareholder has to pay Gesellschafter den Differenzbetrag in Geld zu the difference. verguten. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 6. ss. 3 des Gesellschaftsvertrages der Gesellsschaft 6. ss. 3 of the Articles of Association of the wird neu gefasst und lautet nunmehr wie folgt: Company shall be revised and read as follows: ss. 3 ss. 3 Staffkapital und Stammeinlagen Stated Share Capital 1. Das Stammkapital der Gesellschaft betragt EUR 1. The Company's share capital amounts to EUR 1.250.000,00 (in Worten: Euro eine 1.250.000,00 (one million two hundredand fifty millionzweihundertfunfzigtausend). thousand Euro). Damit wurde die Gesellschafterversammlung geschlossen. No further business being presented the Shareholders' Meeting was adjourned. Der Gesellschafter erklart, dass er die neue Staffeinlage im The Shareholder hereby subscribes to the new share in the Nennwert von1.225.000,00 Euro ubernimmt. nominal value of 1.225.000,00 Euro. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Der Notar wies auf folgendes hin: The notary gave the following instructions: - Die gema (beta) dieser Urkunde beschlossene - The share capital increase resolved through Kapitalerhohung wird erst mit Eintragung in das this instrument shall come into full force and Handelsregister wirksam. effect only upon its registration with the Commercial Register. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ - Der Gesellschafter hat, falls der Wert der - The Shareholder shall compensate through cash Sacheinlge bei Eingang der Anmeldung der payment any shortfall that shall arise if, at the Kapitalerhohung beim Registergericht den Betrag date of the filing of the capital increase, the der dafur ubernommenen Stammeinlage nicht value of the contribution in kind shall be lower errelcht, in Hohe des Fehlbetrages eine Einlage in than the amount of the shares subscribed. Geld zu leislen. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------
22
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ - Der Gesellschafter haftet fur ubernommene, aber - The Shareholder shall be liable for any shares nicht erbrachte Stammeinlagen und fur die subscribed but not paid up and for the value of Vollwertigkeit der Sacheinlage. the contributions in kind. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Die Kosten dieser Urkunde und ihrer Durchfuhrung sowie The costs of this instrument and its implementation and all anfallende Verkehrssteuem tragt die Gesellschaft. transfer taxes that shall become due shall be borne by the Company. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Vollmacht. Der Erschienene zu 1 bevollmachtigt den Authorisation The appeared, re 1) herewith authorizes the Geschaftsfuhrer Werner Fanger, wohnhaft Heiligenhauser Str. General Manager Werner Fanger, Heiligenhauser Str. 23, 40883 23, 40883 Ratingen, allein zu handeln berechtigt und von den Ratingen, with the power to act solely and released from the Beschrankungen des ss. 181 BGB befreit, samtliche obligation of ss. 181 BGB to give all additional and erganzenden und erlauternden Erklarungen abzugeben die zur explanatory statements which are needed to proceed with the Durchfuhrung der Kapitalerhohung erforderlich sind. share capital increase. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Diese Niederschrift wurde dem Gesellschafter vom Notar This instrument was read by the notary to the Shareholder, vorgelesen, von ihm genehmigt und von ihm und dem Notar wie approved by and signed by the Shareholder and the notary in folgt eigenhandig unterzeichnet: their own hand: ----------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------
[two signatures] 23 LOAN AGREEMENT THIS LOAN AGREEMENT is made and entered into as of the 20th day of April 2003, by and between FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Mulheim a.d.Ruhr (FiLCO) and Fil Filipov, 100 East Huron Street Suite 4703, Chicago IL. 60611, USA, being the sole shareholder of FiLCO The loan amount will be transferred to FiLCO within three days from signing this Loan Agreement: The loan amount will be paid to the bank account of FiLCO with Stadtsparkasse Mulheim, account no. 300 150 080, SWIFT Code. SPMHDE3E. 2. The loan will be interest bearing. The applicable interest rate is 6, % (six percent) per year (interest period). The interest will be paid on the maturity date of the loan or at the date of early repayment of the loan. The interest will be paid to the bank account of Lender as advised by Lender on due date. 3. The loan is granted for an indefinite period. Any party may terminate the loan agreement and claim repayment at any time by giving FiLCO three weeks written notice. The loan will be subordinated to other liabilities FiLCO has against trade creditors, banks or other creditors. Notwithstanding the above, Lender may at any time decide to convert the loan into share capital of FiLCO. 4. FiLCO agrees to reimburse Lender for all costs, incl. exchange rate losses, related to the making of this loan. 5. This Loan Agreement shall be governed by the laws of Germany. 6. This Loan Agreement and the rights and obligations arising pursuant hereto shall not be assigned or transferred by either party without the prior written consent of the other party. In witness whereof, the parties have executed this Loan Agreement as of the date first above written. FiLCO GmbH Fil Filipov 24 LOAN AGREEMENT THIS LOAN AGREEMENT is made and entered into as of the 9th day of June 2003, by and between FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Mulheim a.d.Ruhr (FiLCO) and Fil Filipov, 100 East Huron Street Suite 4703, Chicago IL. 60611, USA, being the sole shareholder of FiLCO (Lender). Collectively - The Parties - 1. Lender hereby agrees to loan FiLCO the amount of EUR 250.000,- (loan amount). The loan amount will be transferred to FiLCO within three days from signing this Loan Agreement: The loan amount will be paid to the bank account of FiLCO with Stadtsparkasse Mulheim, account no. 300 150 080, SWIFT Code. SPMHDE3E. 2. The loan will be interest bearing. The applicable interest rate is 6, % (six percent) per year (interest period). The interest will be paid on the maturity date of the loan or at the date of early repayment of the loan. The interest will be paid to the bank account of Lender as advised by Lender on due date. 3. The loan is granted for an indefinite period. Any party may terminate the loan agreement and claim repayment at any time by giving FiLCO three weeks written notice. The loan will be subordinated to other liabilities FiLCO has against trade creditors, banks or other creditors. Notwithstanding the above, Lender may at any time decide to convert the loan into share capital of FiLCO. 4. FiLCO agrees to reimburse Lender for all costs, incl. exchange rate losses, related to the making of this loan. 5. This Loan Agreement shall be governed by the laws of Germany. 6. This Loan Agreement and the rights and obligations arising pursuant hereto shall not be assigned or transferred by either party without the prior written consent of the other party. In witness whereof, the parties have executed this Loan Agreement as of the date first above written. FiLCO GmbH Fil Filipov 25 LOAN AGREEMENT THIS LOAN AGREEMENT is made and entered into as of the 20th day of April 2003, by and between FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Mulheim a.d.Ruhr (FiLCO) and Fil Filipov, 100 East Huron Street Suite 4703, Chicago IL. 60611, USA, being the sole shareholder of FiLCO (Lender). Collectively - The Parties - 1. Lender hereby agrees to loan FiLCO the amount of EUR 275.000,- (loan amount). The loan amount will be transferred to FiLCO within three days from signing this Loan Agreement: The loan amount will be paid to the bank account of FiLCO with Stadtsparkasse Mulheim, account no. 300 150 080, SWIFT Code. SPMHDE3E. 2. The loan will be interest bearing. The applicable interest rate is 6, % (six percent) per year (interest period). The interest will be paid on the maturity date of the loan or at the date of early repayment of the loan. The interest will be paid to the bank account of Lender as advised by Lender on due date. 3. The loan is granted for an indefinite period. Any party may terminate the loan agreement and claim repayment at any time by giving FiLCO three weeks written notice. The loan will be subordinated to other liabilities FiLCO has against trade creditors, banks or other creditors. Notwithstanding the above, Lender may at any time decide to convert the loan into share capital of FiLCO. 4. FiLCO agrees to reimburse Lender for all costs, incl. exchange rate losses, related to the making of this loan. 5. This Loan Agreement shall be governed by the laws of Germany. 6. This Loan Agreement and the rights and obligations arising pursuant hereto shall not be assigned or transferred by either party without the prior written consent of the other party. In witness whereof, the parties have executed this Loan Agreement as of the date first above written. FiLCO GmbH Fil Filipov 26 LOAN AGREEMENT THIS LOAN AGREEMENT is made and entered into as of the 5th day of Mai 2003, by and between FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Mulheim a.d.Ruhr (FiLCO) and Fil Filipov, 100 East Huron Street Suite 4703, Chicago IL. 60611, USA, being the sole shareholder of FiLCO (Lender). Collectively - The Parties - 1. Lender hereby agrees to loan FiLCO the amount of EUR 300.000,- (loan amount). The loan amount will be transferred to FiLCO within three days from signing this Loan Agreement: The loan amount will be paid to the bank account of FiLCO with Stadtsparkasse Mulheim, account no. 300 150 080, SWIFT Code. SPMHDE3E. 2. The loan will be interest bearing. The applicable interest rate is 6, % (six percent) per year (interest period). The interest will be paid on the maturity date of the loan or at the date of early repayment of the loan. The interest will be paid to the bank account of Lender as advised by Lender on due date. 3. The loan is granted for an indefinite period. Any party may terminate the loan agreement and claim repayment at any time by giving FiLCO three weeks written notice. The loan will be subordinated to other liabilities FiLCO has against trade creditors, banks or other creditors. Notwithstanding the above, Lender may at any time decide to convert the loan into share capital of FiLCO. 4. FiLCO agrees to reimburse Lender for all costs, incl. exchange rate losses, related to the making of this loan. 5. This Loan Agreement shall be governed by the laws of Germany. 6. This Loan Agreement and the rights and obligations arising pursuant hereto shall not be assigned or transferred by either party without the prior written consent of the other party. In witness whereof, the parties have executed this Loan Agreement as of the date first above written. FiLCO GmbH Fil Filipov 27 LOAN AGREEMENT THIS LOAN AGREEMENT is made and entered into as of the 20th day of April 2003, by and between FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Mulheim a.d.Ruhr (FiLCO) and Fil Filipov, 100 East Huron Street Suite 4703, Chicago IL. 60611, USA, being the sole shareholder of FiLCO (Lender). Collectively - The Parties - 1. Lender hereby agrees to loan FiLCO the amount of EUR 400.000,- (loan amount). The loan amount will be transferred to FiLCO within three days from signing this Loan Agreement: The loan amount will be paid to the bank account of FiLCO with Stadtsparkasse Mulheim, account no. 300 150 080, SWIFT Code. SPMHDE3E. 2. The loan will be interest bearing. The applicable interest rate is 6, % (six percent) per year (interest period). The interest will be paid on the maturity date of the loan or at the date of early repayment of the loan. The interest will be paid to the bank account of Lender as advised by Lender on due date. 3. The loan is granted for an indefinite period. Any party may terminate the loan agreement and claim repayment at any time by giving FiLCO three weeks written notice. The loan will be subordinated to other liabilities FiLCO has against trade creditors, banks or other creditors. Notwithstanding the above, Lender may at any time decide to convert the loan into share capital of FiLCO. 4. FiLCO agrees to reimburse Lender for all costs, incl. exchange rate losses, related to the making of this loan. 5. This Loan Agreement shall be governed by the laws of Germany. 6. This Loan Agreement and the rights and obligations arising pursuant hereto shall not be assigned or transferred by either party without the prior written consent of the other party. In witness whereof, the parties have executed this Loan Agreement as of the date first above written. FiLCO GmbH Fil Filipov 28
------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Einbringungs- und Erlassvertrag Contribution and Discharge Agreement ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ zwischen by and between ------------------------------------------------------------ ----------------------------------------------------------- FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Mulheim an der Ruhr ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ eingetragen im Handelsregister des Amtsgerichts Mulheim/Ruhr registered in the Commercial Register of the Local Court unter HRB 4949 of Mulheim/Ruhr under HRB 4949 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ - nachfolgend "Gesellschaft" genannt - - hereinafter referred to as "Company" - ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ und And ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Mr. Fil Filipov 100, East Huron Street, Suite 4703, Chicago Illinois, 60611 USA ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ als Alleingesellschafter der Gesellschaft being the sole shareholder of the Company ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ - nachfolgend "Gesellschafter" genannt - - hereinafter referred to as "Shareholder" - ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ - bei Parteien nachstehend zusammen "Parteien" genannt - - both parties hereinafter collectively referred to as the "Parties" - ----------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------------ 1. Mit Gesellschafterbeschloss vom 2 August 2003 (UR-Nr. ... 1. As per the Shareholder's resolution dtd. August 2nd, 2003 ) des Notars Heinrich Kramer aus Mulheim an der Ruhr, hat (UR-Nr. ... ), certified by notary Heinrich Kramer of der Gesellschafter beschlossen, das Stammkapital der Mulheim an der Ruhr, the Shareholder resolved that the Gesellschaft von 25.000,00 Euro um 1.225.000,00 Euro auf Company's registered share capital of 25.000,00 Euro shall 1.250.000,00 Euro im Wege der Sacheinlage durch Einbringung be increased against contributions in kind in the amount of einer Forderung gegen die Gesellschaft zu erhohen. 1.225.000,00 Euro to an overall amount of 1.250.000,00 Euro by contributing a claim against the Company. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 2. In Vollzug dieses Kapitalerhohungsbeschlusses treffen 2. In order to execute such resolution the parties enter into die Parteien den nachstehenden the following ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Einbringungs- Contribution und Erlassvertrag: and Discharge Agreement: ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Der gesellschafter erlasst der dies annehmenden Gesellschaft Effectively immediately, the Shareholder releases the mit sofortiger Wirkung die entstanden Company, who accepts this release, from its debt to repay Darlehensruckzahlungsschulden in Gesamthohe von 1.225.000,00 loans in the total amount of 1.250.000,00 Euro pursuant to Euro aus den Darlehensvertragen the following loan agreements ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 29 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ vom 20.04.2003 uber 275.000,00 Euro of 275.000,00 Euro dtd. April 20th, 2003 vom 20.04.2003 uber 400.000,00 Euro of 400.000,00 Euro dtd. April 20th, 2003 vom 05.05.2003 uber 300.000,00 Euro of 300.000,00 Euro dtd. Mai 5th, 2003 vom 09.06.2003 uber 250.000,00 Euro of 250.000,00 Euro dtd. June 9th, 2003 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 3. Als Gegenleistung gewahrt die Gesellschaft dem 3. The Company grants the Shareholder a new share in the Gesellschafter einen weiteren Geschaftsanteil im Nennbetrag nominal value 1.225.000,00 Euro as consideration. The von 1.225.000,00 Euro. Die Gesellschaft setzt den Wert der Company fixes the value of the contributed claim with its eingebrachlen Forderung mit ihrem Teilwert an. Soweit der going concern value. Insofar as the going concern value of Teilwert der eingebrachten Forderung und damit der in der the contributed claim und therefore the accounting value Bilanz anzusetzende Buchwert den Nennbetrag der gewahrten surpasses the nominal value of the new share, the difference Stammeinlage ubersteigt, wird der Mehrbetrag dem shall not be paid to the shareholder but shall be allocated Einbringenden nicht vergutet, sondern in die Kapitalrucklage to the reserves of the Company. In case the going concern der Gesellschaft eingestellt. Soweit der Tellwert der value of the contributed claim does not reach the nominal eingebrachten Forderung den Nennbetrag des gewahrten value of the new share, the Shareholder has to pay the Geschaftsanteils nicht erreicht, hat der Gesellschafter den difference. Differenzbetrag in Geld zu verguten. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 4. Anderungen und Erganzungen dieses Vertrages bedurfen 4. Changes and amendments to this agreement must be made in der Schriftform. writing. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 5. Dieser Einbringungs- und Eriassvertrag unterliegt 5. This Contribution and Discharge Agreement is subject to deutschem Recht. Gerichtsstand ist Mulheim an der Ruhr.an German Law. Jurisdiction shall be in Mulheim an der Ruhr. agreements ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 6. Sollte eine Klausel ode rein Teil dieses Einbringungs- 6. In the event that any provision of this Contribution and und Erlassvertrages unwirksam sein oder werden, oder sollte Discharge Agreement shall be or become invalid, or if there ein versteckter Einigungsmangel vorliegen, so wird die is an omission, the validity of the remaining provisions of Wirksamkeit der ubringen Bestimmungen des Einbringungs- und this Contribution and Discharge Agreement shall not be Erlassvertrag hiervon nicht beruhrt. In diesem Fall werden affected thereby. In this case the Parties shall replace die Parteien derartige Bestimmungen durch wirksame such provisions with a provision that achieves the objective Bestimmungen ersetzen, die dem Zweck der zu ersetzenden oder of the invalid or missing provision as good as possible. In fehlenden Bestimmung weitgehend entspricht. In cases of doubt the German version of this Contribution and Zweifelsfallen ist die Deutsche Version dieses Einbringungs- Discharge Agreement shall prevail. und Erlassvertrages ma(beta)geblich. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Mulheim Ruhr den 02. August 2003 Mulheim Ruhr August 2nd, 2003 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------
FiLCO GmbH Fil Filipov 30 (EXHIBIT 3) Schedule 6.01(p), there are no material judgments, orders, awards or decrees currently in effect against Seller with respect to the ownership, marketing, development or operation of any part of the Assets or the Business, except as described HEREIN: a. The Seller will have to pay for 32 People older than 59 years by Feb. 29,2004. This will cost EURO 243K b. EURO 750K is the exposure risk for 148 court cases if Seller loses the case(s) and no other people are hired back. (Estimate) The Union cannot change the agreement, because the court case(s) are open. 31 CONTRACT for the Supply of CLARK FiLCO Forklift Trucks This Contract has been entered into this 6th day of July 2003 between FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Mulheim a.d. Ruhr - the Seller - and Nebem B.V., Postbux 1055, 3300 BETA-BLOCKER Dordrecht - the buyer - - collectively : the Parties WHEREAS Seller is manufacturer of counter balanced forklift trucks (RCB), and has been in negotiation with buyer for the sale of same WHEREAS Buyer is a trading company not being active in the market of RCB but interested to enlarge his business activities and is therefore interested to buy same from supplier. Therefore the Parties agree the follow: ss. 1 Purpose of Contract Seller will produce the following quantities of RCB's as per Sellers order confirmation dtd. 30.5.2003 as follows 50 units CTM 16S, 3 wheeler, 48 Volts, SE-tires, standard upright 3240 mm, carriage 940 mm. forks 1000mm at the agreed price of EUR 9.999,00 per truck delivery will take place in the months of August & September 2003 50 units CDP 25, SE-tires, standard upright 3300 mm, carriage 1150 mm. forks 1000 mm at the agreed price of EUR 13.999,00 per truck delivery will take place in the months of October & November 2003 ss. 2 Delivery 32 Delivery will take place ex works Mulheim Ruhr. Seller will inform Buyer by fax, e-mail or phone about machines ready to be delivered. As Buyer will have to set up his distribution network, the Parties agree, that the units will be stored in the premises of Seller at Sellers expense until Buyer is ready to pick them up. ss. 3 Marketing Assistance The Parties agree, that Seller will assist Buyer in marketing the units, by offering same to interested parties. In case Seller is able to assist in this way, he will credit Buyer's account with the respective invoice value. ss. 4 Invoicing / Payment The parties agreed that Buyer will pay 50% of the total Contract value as an advance payment to Sellers account no. 300150080 with Stadtsparkasse Mulheim, SWIFT Code SPMHDE3E immediately after signing the contract. Seller already issued the respective invoice in the amount of EUR 599.950,00 and sent it to Buyer. Seller will invoice upon readiness for shipment to Buyer the total value of each unit, and will credit proportionally Buyers advance account. The payment of the remaining 50 % of the invoice value will be effected upon shipment of the trucks. ss. 5 Warranty The warranty for the trucks delivered is 6 month form shipment date, parts only. ss. 6 Repayment of Advance Payment The Parties agree that after six month from the date of the first machine being available they will meet in order to see how the business developed. Should there be still machines left for sale from this Contract the Parties will mutually negotiate whether the co-operation will be continued and the six month trail period will be extended, or whether Seller has to take back any machine left and refund proportionally Buyers advance payment. At that date also the pro rata advance payment received by Seller for all machines sold by Seller under the terms of article 3 of this Contract will be refunded to Buyer. ss. 7 Miscellaneous Should individual clauses of this contract be valid, this will not influence the validity of the Contract. Invalid clauses will be substituted by such valid clauses which are closest to what the parties intended. This Contract is governed by the Laws of the Federal Republic of Germany, place of jurisdiction is Mulheim Ruhr. FiLCO GmbH Nebem B.V. 33
Urkundenrolle Nummer 360 fur 2003 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Verhandelt zu Mulheim Ruhr, am 2. August 2003 Negotiated in Mulheim Ruhr, this 2nd day of August, 2003 Vor mir, dem unterzeichnenden Notar Before me, the undersigned notary ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Heinrich Kramer ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ mit dem Amtssitz in Officially resident at ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Mulheim an der Ruhr ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Der sich auf Wunsch des Erschienenen in die Geschaftsraume Who went as per the requirement of the appeared re. 1) der FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Mulheim a.d. and re. 2) to the offices of FiLCO GmbH, Rheinstrasse Ruhr begab, 19-23, 45478 Mulheim a.d. Ruhr ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Erschien haute: appeared today: ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 1. Fil Filipov 100 East Huron Street, Suite 4703 Chicago Illinois 60611, USA ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ handelnd als Vollmachtioser Vertreter fur Vectra Ltd. 36 Acting in his capacity as shareholder of FiLCO GmbH, a Paradise Road, Richmond, Surrey TW 19 1SE, UK company duly organized under the law of Germany - nachstehend "Sicherungsgeber" gennant- - hereinafter referred to as "Pledgor" ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 2. Herr Werner Fanger Helligenhauser Str. 23, 40883 Ratingen ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ handelnd als Vollmachtioser Vertreter fur Vectra Ltd. 36 Acting as agent without authority for Vectra Ltd. 36 Paradise Road, Richmond, Surrey TW 19 1SE, UK Paradise Road, Richmond, Surrey TW 19 1SE, UK - nachstehend "Darlehensgeber" gennant - - hereinafter referred to as "Borrower" - ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Der Erschienene zu 1. und der Erschienene zu 2 sind dem The appeared re. 1) and the appeared re. 2) are personally Notar von Person bekannt. known to the Notary. Der Notar fragte die Erschienenen obviously er oder eine der The Notary asked the appeared whether he himself or one of mit ihm beruflich verbundenen Personen in einer his associates was involved in a matter which is subject of Angelegenhelt, die Gegenstand dieser Beurkundung ist, this notarization, apart from this notarization. The au(beta)erhalb des Notaramtes tatig war oder ist. Dieses appeared denied this question. wurde verneint. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 34 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Sodann schlossen die Erschienenen folgenden The parties then concluded the following Verpfandungsvertrag Pledge Agreement ------------------------------------------------------------ -------------------------------------------------------------- Der Sicherungsgeber ist inhaber zweier voll The Pledgor is the owner of two fully paid up eingezahlter Geschaftsantelle im Nennbetrag von shares in the nominal value of EUR 24.900,00 and EUR 24.900,00 und EUR 100,00 an der im EUR 100,00 in the company FiLCO GmbH, registered Handelsregister des Amtsgerichts Mulheim a. d. in the Commercial Register of the local court of Ruhr unter der Nummer HRB 4949 eingetragenen Mulheim a. d. Ruhr under the Number HRB 4949 Gesellshaft FiLCO GmbH (im folgenden (hereinafter referred to as "Company") with a "Gesellschaft" gennant), deren Stammkapital EUR share capital of EUR 25.000,00. An obligation to 25.000,00 betragt. Eine Nachschu(beta)pflicht make additional contributions does not exist. besteht nicht. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ I. Verpfandungserklarung I. Pledge 1. Der Sicherungsgeber verpfandet Vectra hiermit 1. The Pledgor herewith pledges his aforementioned seine Geschaftsantelle an der Gesellschaft (im shares in the Company (hereinafter referred to as folgenden "Anteil" gennant). "Share") to Vectra. 2. Das Pfandrecht ersteckt sich ohne weiteres auch 2. The right of lien shall automatically extend to auf samtliche kunftlgen (z.B. neue und/oder all future (e.g. newly acquired or consolidated) zusammengefa(beta)ten) Geschaftsanteile des shares owned by the Pledgor, but not exceeding the Sicherungsgebers jedoch maximal bis zur Hohe des amount of the loan referred to in Section II. unter II. genannten Kreditbetrages. Ubersteigt der Should the nominal value of the shares pledged in nominal Wert der verpfandeten Geschaftsanteile den favor of Borrower should increase the unpaid loan offenen Darlehensbetrag zuzuglich der vereinbarten amount including accumulated interest, Borrower Zinsen, stimmt der Darlehensgeber bereits jetzt already agrees to release the excess security. einer Teilung und Freigabe der nicht mehr benotigten Sicherhelten zu. 3. Das Pfandrecht erstreckt sich femer auf die 3. The right of lien shall furthermore extend to the Ausschuttungen und sonstigen Zahlungen sowie auf dividends and to other payments as well as to the den Liquidationserios bei Auflosung der proceeds in the event of the Company's Gesellschaft. liquidation. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ II. Sicherungszweck II. Purpose of the Collateral Der Darlehensgeber stellt der Gesellschaft Pursuant to the loan agreement ( Promissory Note ) aufgrund des Kreditvertrages ( Promissory Note ) dtd. August 2nd, 2003, Borrower has granted to the vom 02. August .2003 einen Kredit in Hohe von bis Company loan facilities of up to EUR 750.000,00. zu EUR 750.000,00 zur Verfugung. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 35 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Die Verpfandung erfolgt zur Sicherung aller This pledge is intended to secure all claims Anspruche einschlie(beta)lich der Anspruche auf including claims for any interest or cost, which Zinsen und Kosten, die dem Darlehensgeber aufgrund Borrower is entitled to assert against the Company dieses Kredits gegen die Gesellschaft zustehen, by virtue of the loan agreement even then if the und zwar auch dann, wenn die vereinbarte original term of the loan has been extended. Kreditlaufzeit verlangert wird. ------------------------------------------------------------ --------------------------------------------------------- III. Rechte und Pflichten des Sicherungsgebers III. Rights and Obligations of Pledgor 1. Der Sicherungsgeber ist berechtigt, die mit dem 1. The Pledgor is entitled to continue to exercise verpfandeten Antell verbundenen his membership rights regarding the pledged Share, Mitgliedschaftsrechte, insbesondere das particularly regarding his voting right. The Stimmrecht, weiterhin allein auszuuben. Der Borrower shall refrain from giving any Darlehensgeber wird sich jeder Weisung enthalten. instructions whatsoever. 2. Der Sicherungsgeber bleibt bis auf Widerruf durch 2. The Pledgor remains entitled to receive any die Darlehensgeber berechtigt, die Ausschuttungen dividends and other payments including any und sonstigen Zahlungen sowie den proceeds in the event of the Company's Liquidationserlos bei Auflosung der Gesellschaft liquidation, until such right should be revoked by in Empfang zu nehmen. the Borrower. 3. Der Sicherungsgeber verpflichtet sich, keinerlei 3. The Pledgor undertakes not to conduct any legal Rechtsgeschafte oder Handlungen vorzunehmen, durch transactions or carry out any acts which could welche das Pfandrecht des Darlehensgebers frustrate or impair the Borrower's right of lien, vereitelt oder beeintrachtigt, insbesondere der particularly those which could reduce the value of verpfandete Anteil als Pfandobjekt verringert the pledged shares as collateral. werden. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ IV. Verzicht auf die Einrede der Aufrechenbarkeit IV. Waiver of Defences Der Verpfaander kann sich nicht darauf berufen, The Pledgor may not refer the Borrower to its da(beta) der Darlehensgeber seine Anspruche durch right to satisfy its claims by way of setting off Aufrechnung gegen fallige Forderungen der any claims it might have against the Company Gesellschaft befriedigen kann (Verzicht auf die (waiver of the Pledgor's setoff-defense according dem Verpfander nach ss.ss. 1211, 770 Abs. 2 des to sec. 1211 and 770 para. 2 of the German Civil Burgerlichen Gesetzbuches - BGB - zustehende Code - hereinafter: BGB). Einrede der Aufrechenbarkeit). ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 36 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ V. Verwertung V. Realization 1. Der Darlehensgeber ist berechtigt, den 1. The Borrower is entitled to realize the pledged verpfandeten Anteil zu verwerten, wenn die Share if the Company is in delay with its agreed Gesellschaft mit fallien Zahlungen auf die payment obligations towards Borrower, or if the gesicherten Forderungen in Verzug ist, ihre Company has ceased its payments in general, or if Zahlungen eingestellt oder die Eroffnung eines the Company has filed an insolvency petition. In gerichtlichen Insolvenzverfahrens uber ihr this event, for the purpose of realizing the Vermogen beantragt hat. In diesem Fall ist der collateral, the Borrower has the right to revoke Darlehensgeber auch berechtigt, zur Verwertung die Pledgor's right to exercise his voting right Berechtigung des Sicherungsgebers zur Ausubung pursuant to clause III.1 and to revoke Pledgor's seines Stimmrechts gem. Ziffer III.1. und die right to receive payments as set forth in clause Empfangsberechtigung des Sicherungsgebers fur III.2. Zahlungen gem. Ziff. 111.2. zu widerrufen. ------------------------------------------------------------ --------------------------------------------------------- 2. Der Darlehensgeber wird die Verwertung dem 2. Borrower shall warn Pledgor prior to realization Sicherungsgeber unter Fristsetzung schriftlich of the collateral in writing by fixing a androhen. Stellt der Abschlu(beta) dieses time-limit. If the Pledge is a commercial Vertrages fur den Sicherungsgeber ein transaction for Pledgor, such time-limit shall be Handelsgeschaft dar, betragt die Frist mindestens at least one week. In every other case, such eine Woche. In allen ubrigen Fallen betragt sie time-limit shall be at least one month. Borrower einen Monat. In der Androhung wird die will describe in its warning the amount of the Darlehensgeber den Betrag bezeichnen, wegen dessen collateral which will subject to realization. No die Verwertung erfolgen soll. Einer Androhung mit warning with a fixed time-limit is necessary if Fristsetzung bedarf es nicht, wenn der Pledgor has ceased its payments in general, or if Sicherungsgeber seine Zahlungen eingestellt oder Pledgor has filed an insolvency petition. die Eroffnung eines gerichtlichen Insolvenzverfahrens uber sein Vermogen beantragt hat. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 3. Der Darlehensgeber darf zur Verwertung den 3. In order to realize the pledged Share the Borrower verpfandeten Antell - abweichend von ss. 1277 S. 1 may - in derogation of sec. 1277 sentence 1 BGB - BGB - ohne vollstreckbaren Titel offentlich have the shares publicly auctioned to the highest meistbietend versteigern lassen. Er wird auf die bidder without an executory title. The Borrower berechtigten Belange des Sicherungsgebers shall take Pledgor's justified concerns into Rucksicht nehmen. Er kann auch von ihm verlangen, consideration. The Borrower may also demand that dass er nach ihren Weisungen den verpfandeten the Pledgor realizes the pledged shares in the Antell bestmoglich verwertet oder bei der best possible way and according to Borrower's Verwertung mitwirkt. Der Sicherungsgeber hat alles instructions or gives his assistance. The Pledgor bei der Verwertung Eriangte unverzuglich der Bank shall immediately surrender any obtained proceeds herauszugeben. to the -Borrower. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 37 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 4. Im Fall der Verwertung gehen samtliche Anspruche 4. In the event of a realization of the Share, any der Darlehensgeber gegen die Gesellschaft erst claims of the Borrower against the Company will dann auf den Sicherungsgeber uber, wenn die durch not be transferred to the Pledgor until all claims diesen Vertrag gesicherten Anspruche samtlich secured by this Pledge Agreement have been fully befriedigt sind. Bis dahin ist der Darlehensgeber settled. Until that time the Borrower is entitled berichtigt, Verwertungseriose als Sicherheit zu to consider any proceeds as security irrespective behandein, ungeachtet ihres Rechts, sich jederzelt of the Borrower's right to use such security at daraus zu befriedigen. any time. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ VI. Ubergang von Sicherhelten VI. Transfer of Securities 1. Hat der Sicherungsgeber gesicherte Anspruche der 1. In case the Pledgor has settled secured claims of Darlehensgeber befriedigt, gilt folgendes: Die the Borrower, the following will apply: The Ubertragung von Sicherhelten, die die Gesellschaft Pledgor can only request the assignment of gestalt hat, kann der Sicherungsgeber erst dann securities provided by the Company if all claims verlangen, wenn die durch das Pfandrecht secured by the respective pledge have been fully gesicherten Anspruche vollstandig befriedigt sind settled and the securities to be transferred are und die zu ubertragenden Sicherheiten nicht mehr not needed to secure other claims of the Borrower. zur Sicherung anderer Anspruche der Darlehensgeber Securities pledged by third parties will be dienen. Sicherhelten, die von Dritten bestellt retransferred to the respective third party worden sind, wird der Darlehensgeber an den pledger, unless otherwise agreed with such third jeweillgen Sicherungsgeber zuruckubertragen, falls party pledger. mit diesem nichts anderes vereinbart wurde. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 2. Soweit Sicherheiten kraft Gesetzes auf den 2. In case and insofar as securities will be assigned Sicherungsgeber ubergehen, bleibt es bei der to the Pledgor by virtue of law, the legal gesetzlichen Regelung. Wenn die Anspruche der regulations will apply. In case the Borrower's Darlehensgeber den Verwertungserlos ubersteigen claims against the Company are not fully settled und die kraft Gesetzes auf den Sicherungsgeber by the proceeds of a realization of the pledged ubergehenden Sicherheiten auch zur Sicherung des Share and if any securities assigned to the durch den Verwertungserlos nicht gedeckten Teils Pledgor by virtue of law will also serve as a der Anspruche dienen, so steht hierfur dem security for the non covered portion of the Darlehensgeber gegenuber dem Sicherungsgeber ein Borrower's claim, the Borrower will have vis-a-vis vorrangiges Befriedigungsrecht zu. Pledgor a first ranking claim to satisfy its claims. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 38 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 3. Etwaige Anspruche des Sicherungsgebers gegen 3. Claims which the Pledgor might have against other andere Sicherungsgeber auf Ausgleich und third party pledgers for payment or assignment of Ubertragung von Sicherhelten werden durch die securities are not effected by the afore mentioned vorstehenden Regelungen nicht beruhrt. clauses. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ VII. Anzeige, Genehmigung VII. Notification, Approval 1. Der beurkundende Notar wird von dem 1. Der beurkundende Notar wird von dem Sicherungsgeber beauftragt, der Gesellschaft die Sicherungsgeber beauftragt, der Gesellschaft die Verpfandung durch Ubersendung einer beglaubigten Verpfandung durch Ubersendung einer beglaubigten Abschrift dieses Protokolls anzuzeigen. Abschrift dieses Protokolls anzuzeigen. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 2. Die Genehmigung der Gesellschafter zu dieser 2. Shareholder's approval to this Pledge Agreement, Verpfandung, die nach Artikel 5 des which is necessary pursuant to Article 5. of the Gesellschaftsvertrages in Form eines Statutes of the Company in form of a written Gesellschafterbeschlusses erforderlich ist, wird shareholders' resolution, is attached hereto in hiermit in erforderlichen Form als Anlage zu the form required. diesem Vertrag belgefugt. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ VIII. Annahme VIII. Acceptance Der Darlehensgebernimmt die Verpfandung hiermit The Borrower hereby accepts the Pledge. an. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ IX. Schlussbestimmungen IX. Final Provisions 1. Die Kosten dieser Urkunde tragen der 1. The Pledgor shall bear the costs for this deed. Sicherungsgeber. Der Wert dieser Beurkundung The value shall be assumed with EUR 25.000,00. betragt EUR 25.000,00. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 2. Sollte eine Bestimmung dieses Vertrages unwirksam 2. Should any provision of this Agreement be or oder undurhfuhrbar sein oder werden, so soll das become ineffective or unenforceable, this shall die Gultigkelt des Vertrages im ubrigen nicht not affect the validity of the remaining contents beruhren. Die Parteien sind verpflichtet of this Agreement. The parties undertake to zusammenzuwirken, um die unwirksame oder cooperate in substituting the ineffective or undurchfuhrbare Bestimmung durch eine wirksame unenforceable provision by an effective or oder durchfuhrbare Bestimmung zu ersetzen, die dem enforceable provision which comes as close as wirtschaftlichen Ergebnis der unwirksamen oder possible to the commercial result of the underchfuhrbaren Bestimmung moglichst nahekommt. ineffective or unenforceable provision. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 3. Diese Urkunde wurde in zweisprachiger Fassung 3. This deed has been issued in two languages. In erstellt. In Zweifelsfallen ist die Deutsche cases of uncertainty, the German version of this Version ma(beta)geblich. Agreement is determinate. ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ 39 ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------ Dieses Protokoll wurde in Gegenwart des Notars This deed has been read out by the notary, vorgelesen, von den Parteien genehmigt und wie approved by the parties and signed as follows. folgt unterschrieben: ------------------------------------------------------------ ------------------------------------------------------------
[signatures] 40 LOAN AGREEMENT THS LOAN AGREEMENT is made and entered into as of the 8th day of December 2003, by and between FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Mulheim a.d.Ruhr (FiLCO) and Vectra Ltd., 36 Paradise Road Richmond, Surrey United Kingdom (Lender). Collectively - The Parties - 1. Lender hereby agrees to loan FiLCO the amount of EUR 409.230,96 (loan amount) to be repaid January 31st, 2004 at the latest ( term ). 2. The loan amount will be transferred to FiLCO within three days from signing this Loan Agreement: The loan amount will be paid to the bank account of FiLCO with Commerzbank AG, Essen, account no. 112 12 01, SWIFT CODE: COBADEFFXXX, IBAN: DE51 3604 0039 0112 1201 00 3. The loan will be interest bearing. The applicable interest rate is 1 % (one percent) each month (interest period). The interest will be paid at the end of the term 4. The interest and any repayment of the loan will be made to Lenders bank account no 340043-010 with Canara Bank, London Branch, 14020 Chiswell Street, London EC1Y 4TW. 5. In order to secure repayment of the loan, FiLCO herewith assigns the proceeds of several customer sold orders to Lender. The orders assigned are mentioned on Attachment 1 to this Loan Agreement. Lender herewith authorizes FiLCO to collect the proceeds of the orders on his behalf on or before shipment. FiLCO will instruct customers to pay the value of the orders into a separate bank account with Commerzbank, Essen, account no. 112 12 01/01 in case payment will be effected by cheque FiLCO will cash these cheque through the same bank account. 6. FiLCO and Lender will inform the bank that funds on this account are only payable to Lender or according to Lender's instructions. 7. FiLCO agrees to reimburse Borrower for all costs, incl.. exchange rate losses, related to the making of this loan. This Loan Agreement shall be governed by the laws of the United Kingdom. This Loan Agreement and the rights and obligations arising pursuant hereto shall not be assigned or transferred by either party without the prior written consent of the other party. In witness whereof, the parties have executed this Loan Agreement as of the date first written above. FiLCO GmbH Vectra 41 Attachment 1 to the Loan Agreement as of December 8th between: Vectra Ltd & FiLCO GmbH
------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ Project Serial No. Client Name Model Week Value ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1394 CTM145 0082 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 47.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 147 CTM145 0094 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 149 CTM145 0095 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 151 CTM145 0096 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 172 CTM145 0097 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 50.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1390 CTM145 0098 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1391 CTM145 0099 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 50.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1669 P365D 0001 GFI 9615 99996 Ritchie Brothers CDP25 49.03 16.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2855 CTM145 0101 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2856 CTM145 0102 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2857 CTM145 0103 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2858 CTM145 0104 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2859 CTM145 0105 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2860 CTM145 0106 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2861 CTM145 0107 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2862 CTM145 0108 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2863 CTM145 0109 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2864 CTM145 0110 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2865 CTM145 0111 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2866 CTM145 0112 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2867 CTM145 0113 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2868 CTM145 0114 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2869 CTM145 0115 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 2870 CTM145 0110 GFI 7097 99996 Ritchie Brothers CTM16S 51.03 13.500,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1735 CEM375 0081 GFI 6761 79009 Saimlease CEM25S 50.03 13.806,53 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1738 CEM375 0084 GFI 6761 79009 Saimlease CEM20 50.03 16.290,80 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 705 P365D 0042 GFI 8908 73933 S~leasing GmbH C DP30 50.03 20.086,56 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1675 CEM375 0075 GFI 6761 73922 Dipl. lng. Lessmeister Gm CEM35 50.03 22.620,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1796 CEM375 0085 GFI 6761 72543 Messrs. Florio SPA CEM35 50.03 12.430,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1797 CEM375 0086 GFI 6761 72543 Messrs. Florio SPA CEM35 50.03 17.390,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1798 CEM375 0087 GFI 6761 72543 Messrs. Florio SPA CEM35 50.03 17.510,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1802 CEM375 0088 GFI 6761 72543 Messrs. Florio SPA CEM25S 50.03 12.881,64 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1803 CEM145 0036 GFI 7102 72543 Messrs. Florio SPA CEM20S 50.03 12.416,84 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ 1715 CEM375 0068 GFI 6761 36559 Wiese, Gerhard CEM25S 50.03 17.519,00 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------ Total 489,951.37 ------------- ----------------------------- --------- ---------------------------- ----------- ---------- ------------
42 LOAN AGREEMENT THIS LOAN AGREEMENT is made and entered into as of the 13th day of October 2003, by and between FiLCO GmbH, Rheinstrasse 19-23, 45478 Mulheim a.d.Ruhr (FiLCO) and Werner Fanger, Heiligenhauser Str. 23, 40883 Ratingen (Lender). Collectively - The Parties - 1. Lender hereby agrees to loan FiLCO the amount of EUR 250.000,- (loan amount). The loan amount will be transferred to FiLCO within three days from signing this Loan Agreement: The loan amount will be paid to the bank account of FiLCO with Commerzbank AG Filiale Essen, account no. 112 1201, SWIFT Code. COBADEFF362. 2. The loan will be interest bearing. The applicable interest rate is 6 % (six percent) per year (interest period). The interest will be paid on the maturity date of the loan or at the date of early repayment of the loan. The interest will be paid to the bank account of Lender as advised by Lender on due date. 3. The loan is granted for an indefinite period. Any party may terminate the loan agreement and claim repayment at any time by giving FiLCO three weeks written notice. 4. FiLCO agrees to reimburse Lender for all costs, incl.. exchange rate losses, related to the making of this loan. 5. This Loan Agreement shall be governed by the laws of Germany. 6. This Loan Agreement and the rights and obligations arising pursuant hereto shall not be assigned or transferred by either party without the prior written consent of the other party. In witness whereof, the parties have executed this Loan Agreement as of the date first written above. FiLCO GmbH Werner Fanger 43 (EXHIBIT 4) (i) Schedule 6.01(r) is a true, correct and complete list of all employees, consultants, agents or other compensated persons of Seller as of the date of hereof (and updated at Closing if different), together with their positions, annual salaries, and other compensation, including accruals for vacation through such date(s).
------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- Name Profit Date of Dept. Eintr.Datum Orga Jobtitle Net incl. Cent Birth Pramie ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- LEJEUNE,MICHEL 353 1947-12-24 Sales 1975-10-13 NE technical service 59,928.40 (euro) trainer ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- MENET,GERARD 353 1945-11-17 Sales 1977-07-01 PR technical service 67,846.55 (euro) trainer ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- KRUMME,SARAH 353 1977-11-18 Sales 1997-09-01 NE assistant 32,067.55 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- GALBRAITH,SILVIA 354 1958-11-03 Sales 1988-04-01 NE order administrator 47,309.99 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- GOETTSCHE, ELKE 354 1947-09-05 Sales 1965-06-01 NE sales manager 59,083.60 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- SOCKETT,MAGDALENE 354 1949-08-03 Finance 1980-10-01 NE collector 48,441.00 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- VAN DE SAND,JUERGEN 356 1949-12-22 Manufacturing 1979-01-01 NE clerk 59,360.80 (euro) shipment/receiving ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- SCHMITZ,STEPHAN 381 1958-02-13 Finance 1989-07-01 AT GM 88,660.44 (euro) /Finance/Purchase/Admin/IS ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- HERMANSKI,MANUELA 381 1964-07-02 Manufacturing 2000-10-01 NE assistant / WF 34,826.35 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- BORNEMANN,THOMAS 400 1963-12-27 Manufacturing 1998-04-01 NE production scheduling 64,546.15 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- HEROLD,GUENTER 400 1948-08-23 Manufacturing 1969-04-01 AT manuf. Admin 57,673.68 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- ROMBERG,ANDRE 451 1974-01-26 Manufacturing 1995-05-03 NE assembly worker 36,897.30 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- WROBEL,MARTIN 400 1957-04-21 Manufacturing 1980-04-29 AT Prod. Manager 57,673.68 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- DICKMANN,JUERGEN 432 1962-07-16 Manufacturing 1984-01-10 IN assembly worker 40,601.35 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- HOCHSCHEID,WOLFGANG 400 1950-04-15 Manufacturing 1968-10-29 IN Expediting 44,415.36 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- TRAMP,VOLKER 472 1955-02-25 Manufacturing 1979-07-01 IN assembly worker 43,608.44 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- KALT,MICHAEL 431 1959-09-05 Manufacturing 1984-01-01 D assembly worker 35,561.33 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- RUEDEL,DETLEF 431 1961-02-07 Manufacturing 1984-01-01 D assembly worker 34,993.60 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- FELDHAUS,DETLEV 400 1947-01-09 Manufacturing 1972-07-27 D manuf. Admin 26,940.67 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- LUTZER,NORBERT 452 1967-06-23 Manufacturing 2000-12-05 D assembly worker 26,410.56 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- MONTAG,HANS-JOACHIM 432 1954-12-17 Manufacturing 1989-01-02 D assembly worker 31,337.20 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- THEISEN,JUERGEN 432 1963-09-27 Manufacturing 2000-12-05 D assembly worker 26,566.32 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- HUND,BERNHARD 431 1952-05-11 Manufacturing 1974-08-19 D assembly worker 35,704.68 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- TUERKYILMAZ,ABDUL-KERIM 472 1967-09-17 Manufacturing 1988-07-01 D assembly worker 31,143.16 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- GRANZOW,UWE 438 1963-01-03 Manufacturing 1989-03-01 D assembly worker 33,143.62 (euro) 44 ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- KREBS,MANFRED 480 1949-02-15 Manufacturing 1970-08-03 D assembly worker 28,327.99 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- EHLERT,THORSTEN 452 1974-03-19 Manufacturing 1995-05-19 D assembly worker 30,155.00 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- KAPPELER,WINFRIED 400 1955-02-25 Manufacturing 1984-01-01 IN manuf. Admin 33,399.96 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- BODAS DEL MAZO,JOSE-LUIS 456 1953-02-17 Manufacturing 1973-03-26 D assembly worker 32,548.43 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- RAPPE,PETER 456 1951-09-28 Manufacturing 1974-05-29 D assembly worker 35,332.70 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- WOSCHEK,WALDEMAR 455 1964-08-30 Manufacturing 1988-12-12 D assembly worker 34,894.46 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- WROBEL,MARKUS 455 1968-02-05 Manufacturing 1989-01-02 D assembly worker 34,894.46 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- ILGENSTEIN,HOLGER 472 1951-11-02 Manufacturing 1966-04-01 D assembly worker 35,094.84 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- THOM,THOMAS 472 1966-04-16 Manufacturing 2001-07-18 D assembly worker 27,989.15 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- UNGER,REINHARD 472 1961-10-31 Manufacturing 1984-03-19 D assembly worker 33,437.05 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- BACKMANN,HORST 478 1960-05-13 Manufacturing 1984-04-01 D assembly worker 37,250.53 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- BARDEN,ANDREAS 456 1964-07-04 Manufacturing 1989-03-01 D assembly worker 28,898.76 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- LAPATKE,JENNIFER 972 1981-05-13 Finance 2000-09-01 NE assistant 22,523.95 (euro) SS/purchasing/accounting ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- KONSTANTINOVIC,MONIKA 972 1951-01-28 Finance 1969-11-01 NE accountant AP 44,164.96 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- TERHARDT,REINER 972 1954-02-10 Finance 1978-12-08 NE accountant 59,083.60 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- FRANIK,PETER-WILHELM 974 1959-03-25 Engineering 1995-04-10 NE group leader 60,020.80 (euro) engineering ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- KAPTEINA,KARL-HEINZ 974 1953-06-18 Engineering 2001-10-01 NE engineer 50,499.44 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- WEGMANN,JOHANNES 974 1950-07-22 Engineering 1981-07-01 NE CER engineer 58,516.00 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- TRUEBCHER,STEFANIE 974 1979-01-26 Engineering 1998-09-01 NE engineer ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- BIENEN,ULRICH 976 1962-05-09 Manufacturing 1988-02-01 NE quality 59,083.60 (euro) controller/safety ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- OTTEN,ERNST 981 1952-10-09 HR 1977-02-01 NE payrole accounter 67,846.55 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- GELLISSEN,MANFRED 982 1957-12-20 Manufacturing 1979-03-14 IN assembly worker 27,695.84 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- HEGENBERG,GEORG 982 1960-07-18 Manufacturing 1988-08-29 IN assembly worker 27,328.75 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- LOGGEN,HANS 982 1954-07-02 Manufacturing 1980-03-01 NE group leader receiving 59,083.60 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- EGGEMANN,MARTINA 984 1960-09-18 Purchasing 1979-09-01 NE purchasing/ expediting 46,861.19 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- SCHOLTEN,SYLVIA 984 1965-01-11 Manufacturing 1986-01-14 NE purchasing/ expediting 46,861.19 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- WESTERWINTER,HEINZ 991 1946-08-31 HR 1969-24-24 BR works council chairman 59,360.80 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- SCHUNK,ACHIM 994 1959-04-12 EDP 1980-09-01 NE EDP manager 55,029.36 (euro) ------------------------------- ------ ----------- --------------------------- ------ ----------------------- ---------------- 53 ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- 2,260,924.71(euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ---------------- incl. 25 % social cost 2,826,155.89 (euro) ------------------------------- ------ ----------- ------------- ------------- ------ ----------------------- ----------------
PR = Part time retirement ( financed ) IN = indirect D = Direct AT = exempt NE = non exempt TEMP = temporary BR = works council ( chairman ) 45