EX-3.2 4 f00526exv3w2.txt STANDING ORDERS . . . EXHIBIT 3.2
PRIMACOM AG (,,DIE GESELLSCHAFT'') PRIMACOM AG ("THE COMPANY") GESCHAEFTSORDNUNG STANDING ORDERS FUER DEN VORSTAND FOR MANAGEMENT BOARD -------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------- o (festgestellt durch Aufsichtsratbeschluss o (approved by Supervisory Board resolution of vom 20. November 1998; zuletzt geaendert durch November 20, 1998; last amended by Supervisory Aufsichtsratbeschluss vom 24. September 2001 neu Board resolution of September 24th, 2001; gefasst durch Aufsichtsratsbeschluss vom 10. revised by resolution of the Supervisory Board Dezember 2002) of December 10th, 2002) -------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------- SECTION 1 SECTION 1 ALLGEMEINES GENERAL 1. Der Vorstand fuhrt die Geschaefte der 1. The Management Board ("Board") and its Gesellschaft nach Massgabe des Gesetzes, der members ("Directors") conduct the business Satzung der Gesellschaft und dieser of the Company in accordance with Statue, Geschaeftsordnung. Er arbeitet mit den uebrigen its Articles of Association and these Organen der Gesellschaft und, soweit vorhanden, Standing Orders. The Board shall cooperate der Vertretung der Belegschaft zum Wohle des fully with the Supervisory Board and other Unternehmens vertrauensvoll zusammen. institutions of the Company and the employee representatives, if any, for the benefit of the Company as a whole. 2. Die Verteilung der Geschaeftsbereiche auf die 2. The allocation of the business activities to einzelnen Mitglieder des Vorstandes und die specific Directors and representative Stellvertreterregelung werden durch den regulations shall be approved by the Aufsichtsrat festgelegt. Supervisory Board. 3. Soweit nicht der Zusammenhang etwas anderes 3. Save where the context requires otherwise, erfordert, haben die als definierte Begriffe in words and expressions used as defined terms diesem Dokument verwendeten Woerter und Ausdruecke in this document shall have the same meaning die in dem als Anlage beigefuegten Abschnitt 1 der as defined in Clause 1 of the Shareholders' Gesellschaftervereinbarung II (Nach der Agreement II (Post-Conversion) of November Umwandlung) vom November 1998 definierte 1998, attached as Attachment. Bedeutung.
1
SECTION 2 SECTION 2 GESAMTGESCHAEFTSFUEHRUNG JOINT MANAGEMENT 1. Die Mitglieder des Vorstandes tragen die 1. The Directors shall be jointly responsible Verantwortung fuer die gesamte Geschaeftsfuehrung for all management matters. They shall gemeinsam. Sie arbeiten kollegial zusammen und cooperate and inform one another unterrichten sich gegenseitig ueber wichtige continuously about important measures and Massnahmen und Vorgaenge in ihren events within their areas of respons- Geschaeftsbereichen. Jedes Mitglied ist ibility. Each Director is obligated verpflichtet, bei schwerwiegenden Bedenken in to seek a resolution of the entire Board in einer Angelegenheit eines anderen the event that he has a serious concern Geschaeftsbereiches, wenn diese nicht durch eine in a matter in a different area of Aussprache behoben werden koennen, eine responsibility, unless such concern can be Beschlussfassung des Vorstandes herbeizufuhren. remedied directly with the responsible Director. 2. Der gesamte Vorstand entscheidet: 2. All Directors shall jointly decide: a) in allen Angelegenheiten, in denen nach dem a) in all matters where under Statute of Gesetz, der Satzung oder dieser Association or these Standing Geschaeftsordnung eine Orders a decision by all Directors Beschlussfassung durch den gesamten is required, in particular as Vorstand vorgeschrieben ist, regards: insbesondere ueber: - die Aufstellung des Jahresabschlusses - preparation of annual accounts and und des Lageberichts, management report, - die Einberufung von Sitzungen des - calling of Supervisory Board Meetings and Aufsichtsrates und die Vorschlaege proposals for resolutions of zur Beschlussfassung, the Supervisory Board, - den Inhalt der Berichterstattung an den - contents of reporting to the Supervisory Aufsichtsrat. Die Berichterstattung Board with the Chairman being obliegt dem Vorstandsvorsitzenden, responsible for such reporting,
2 - Geschaefte, die der Zustimmung des - in transactions which require the consent of Aufsichtsrats beduerfen. the Supervisory Board. b) in allen Angelegenheiten, die nicht durch b) in all matters which are submitted to a den Vorsitzenden oder ein Mitglied zur resolution by the Directors through Beschlussfassung vorgelegt werden, the Chairman or an individual Director, c) ueber die Richtlinien und Plaene fuer die c) upon guidelines and plans for individual einzelnen Geschaeftsbereiche der business areas of the Company, Gesellschaft, d) ueber alle Angelegenheiten, die nicht durch d) in all matters which have not been allocated die Geschaeftsverteilung einem to a specific area of responsibility, Geschaeftsbereich zugewiesen sind, e) Geschaefte von aussergewohnlicher e) in all transactions of unusual importance Bedeutung und Vorfaelle bzw. Geschaefte, and all events and transactions which die ein aussergewoehnliches Risiko fuer might constitute an extraordinary risk die Gesellschaft darstellen koennen. for the Company. SECTION 3 SECTION 3 VORSITZENDER DES VORSTANDES CHAIRMAN 1. Dem Vorsitzenden des Vorstandes obliegt die 1. The Chairman of the Board ("the Chairman") Koordination der Geschaeftsbereiche. Er hat is responsible for coordinating individual auf eine einheitliche Ausrichtung der responsibilities. He shall seek to Geschaftsfuhrung auf die durch die Beschluesse coordinate management activities to achieve des Vorstandes festgelegten Ziele the targets determined by the resolutions of hinzuwirken. Von den Mitgliedern des the Directors. He may at any time request Vorstandes kann er jederzeit Auskuenfte ueber information on specific details of the area einzelne Angelegenheiten ihres of responsibility of each Director. Geschaeftsbereiches verlangen.
3 2. Der Vorsitzende des Vorstandes repraesentiert 2. The Chairman shall represent the Directors - den Vorstand und die Gesellschaft nach aussen, and the Company in third party transactions insbesondere gegenuber Verbaenden, Behoerden, with trade and business associations, state Wirtschaftsorganisationen und bodies and the press. He may delegate such Publikumsorganisationen. Er kann diese responsibilities for specific types of Aufgaben fuer bestimmte Arten von affairs completely or in each individual Angelegenheiten oder im Einzelfall auf ein case or individually to another Director. anderes Mitglied des Vorstandes uebertragen. 3. Die gesetzliche Verpflichtung zur 3. The reporting obligation to the Supervisory Berichterstattung an den Aufsichtsrat obliegt Board shall be the responsibility of all dem Gesamtvorstand unter Federfuehrung des Directors under the heading of the Chairman. Vorsitzenden des Vorstandes. 4. Der Vorsitzende des Vorstandes hat den 4. The Chairman shall regularly consult with Aufsichtsrat regelmaessig zu konsultieren und the Supervisory Board and on a monthly basis ihn monatlich ueber den Gang der Geschaefte und inform the Supervisory Board of business die Lage des Unternehmens muendlich und, wenn developments and the situation of the dieser es wuenscht, auch schriftlich zu Company orally, and if desired also in unterrichten. Alle Mitglieder des Vorstandes writing. All Directors shall support the haben den Vorsitzenden bei der Erfuellung Chairman in meeting this responsibility. dieser Aufgabe zu unterstutzen. 5. In allen Angelegenheiten, die fuer die 5. In all matters which are of particular Gesellschaft von besonderem Gewicht sind, hat importance to the Company, the Chairman der Vorsitzende des Vorstandes dem shall without delay report orally or in Aufsichtsrat unverzueglich mundlich oder writing to the Supervisory Board. schriftlich Bericht zu erstatten. 6. Auch ausserhalb der Berichterstattung ist im 6. In matters other than reporting, the Verkehr zwischen Aufsichtsrat und Vorstand Chairman shall head all communications der Vorstandsvorsitzende fuer den Vorstand between the Directors and the Supervisory federfuehrend. Board. 7. Berichte und Antraege von Vorstandsmitgliedern 7. Reports and applications by Directors to the an den Aufsichtsrat sind dem Aufsichtsrat Supervisory Board shall be submitted to the durch den Vorsitzenden des Vorstandes Supervisory Board by the Chairman. vorzulegen.
4 8. Soweit kein Vorsitzender des Vorstandes 8. As far as there is no chairman assigned, the bestimmt ist, nimmt der Sprecher des speaker of the Management Board performs Vorstandes die Aufgaben des Vorsitzenden des the duties of the chairman. If there is Vorstandes wahr. Ist weder ein Vorsitzender neither a chairman nor a speaker of the des Vorstandes noch ein Sprecher des management board assigned, the duties of Vorstandes bestimmt, so obliegen die Aufgaben the chairman shall be conferred to the des Vorsitzenden des Vorstandes dem gemaess responsible member of the Management Board Geschaeftsverteilungsplan zustaendigen Mitglied according to the schedule of responsi- des Vorstandes, in Zweifelsfallen dem bilities, in case of doubt to all directors Gesamtvorstand. jointly. SECTION 4 SECTION 4 GESCHAEFTSVERTEILUNG ALLOCATION OF RESPONSIBILITIES 1. Der Gesamtvorstand wird unter 1. All directors shall with the approval of the Beruecksichtigung der den einzelnen Supervisory Board prepare a plan for the Vorstandsmitgliedern aufgrund ihrer allocation of responsibilities, taking into Dienstvertraege zustehenden Aufgaben einen account the duties of the individual Geschaeftsverteilungsplan vorbereiten, der Directors as contained in their service der Genehmigung des Aufsichtsrates bedarf. contracts. 2. Die Feststellung, Aenderung oder Aufhebung des 2. The determination, alteration or Geschaeftsverteilungsplanes erfordert einen cancellation of such plan requires a Beschluss des Gesamtvorstandes und die resolution of all Directors and the approval Genehmigung des Aufsichtsrates. Kommt ein by the Supervisory Board. In the event that Beschluss des Vorstandes nicht zustande, so no decision is reached by the Directors, the entscheidet der Vorsitzende des Vorstandes. Chairman shall decide. 3. Der Geschaeftsverteilungsplan ist unverzueglich 3. Such plan shall immediately following the nach seiner Beschlussfassung durch den respective resolution by the Directors be Gesamtvorstand dem Aufsichtsrat zur submitted to the Supervisory Board for its Genehmigung vorzulegen. approval. -------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------- o (Geschaeftsverteilungsplan genehmigt durch o (Plan approved by Supervisory Board Aufsichtsratsbeschluss vom 12. Jan. 1999) resolution of Jan 12th, 1999) -------------------------------------------------------- -------------------------------------------------------
5 4. Die Vorstandsmitglieder haben uber wichtige 4. The Directors shall report on important Massnahmen und Entscheidungen innerhalb ihres measures and decisions within their area of Taetigkeitsbereiches und ueber wesentliche responsibility and on important business Geschaeftsvorfalle, Risiken und Verluste ihres events, risks and losses within their area Taetigkeitsbereiches den Vorstandsvorsitzenden of responsibility to the Chairman without sofort und den Gesamtvorstand in der naechsten delay and all other Directors in their next Sitzung zu unterrichten. session. 5 Der Vorstandsvorsitzende bestimmt, welche 5. The Chairman shall determine which matters Angelegenheiten ihm vorzulegen sind. Er are to be submitted to him. He shall bestimmt ferner, auf welchen Gebieten und in moreover determine, irrespective of other welcher Weise mehrere Vorstandsmitglieder provisions of these Standing Orders or of unbeschadet anderer Bestimmungen dieser the plan for the allocation of Geschaeftsordnung oder des responsibilities, in which areas and in Geschaeftsverteilungsplans zusammenarbeiten which manner the Directors shall work sollen. together. SECTION 5 SECTION 5 SITZUNGEN UND BESCHLUESSE MEETINGS AND RESOLUTIONS 1. Beschluesse des Gesamtvorstandes werden in 1. Decisions of all directors are to be taken Sitzungen gefasst. Ausserhalb von Sitzungen in meetings. As long as there is no koennen Beschluesse auch durch schriftliche, immediate dissent by a member, decisions fernschriftliche, telekopierte oder can also be taken by vote in written form, fernmuendliche Stimmabgabe gefasst werden, by phone or fax. sofern kein Mitglied diesem Verfahren unverzuglich widerspricht. 2. Sitzungen des Gesamtvorstandes werden durch 2. Meetings of the Directors shall be called den Vorstandsvorsitzenden, im Falle seiner and [ ] by the Chairman, in the event of Verhinderung durch seinen Stellvertreter, his absence by his substitute. The agenda vorbereitet und moeglichst unter Mitteilung should be made available with the calling der Tagesordnung mit einer den Umstaenden notice which has to observe a reasonable angemessenen Frist einberufen und geleitet. calling period, according to the circumstances.
6 3. Jedes Vorstandsmitglied ist berechtigt, die 3. Each Director has the right to request the Einberufung einer Sitzung des calling of a meeting of all Directors by the Gesamtvorstandes durch den Vorsitzenden zu Chairman. verlangen. 4. Sitzungen des Gesamtvorstandes sollen in 4. Meetings of all Directors shall be conducted regelmaessigen Abstaenden stattfinden. Sie periodically. They must especially be held muessen stets dann stattfinden, wenn das Wohl if the Interest of the Company so requires. der Gesellschaft es erfordert. 5. Abwesende Vorstandsmitglieder koennen an 5. Absent Directors may participate in Beschlussfassungen des Gesamtvorstandes decisions by all Directors by submitting dadurch teilnehmen, dass sie durch andere their votes in writing through other Vorstandsmitglieder schriftliche Stimmabgaben Directors. ueberreichen lassen. 6. Ueber wesentliche Beschluesse des 6. A protocol shall be taken on all material Gesamtvorstandes sollen Niederschriften decisions by all Directors; the protocol angefertigt werden; sie werden vom Leiter der shall be signed by the Chairman of the Sitzung oder bei Abstimmung ausserhalb von meeting or, in the event of votes outside of Sitzungen, vom Leiter der Abstimmung meetings, by Chairman of the vote. unterzeichnet. SECTION 6 SECTION 6 PLANUNGSWESEN, BERICHTERSTATTUNG, CONTROLLING PLANNING, REPORTING, CONTROLLING 1. Der Vorstand wird dem Aufsichtsrat die 1. The Directors shall submit the following folgenden Unternehmensplaene fuer die corporate plans for the Company and its Gesellschaft und ihre Beteiligungsunternehmen affiliated businesses to the Supervisory bis spatestens 15 Tage vor Beginn eines jeden Board for its adoption no later than 15 days Geschaeftsjahres zur Verabschiedung vorlegen: before the beginning of each financial year: a) Umsatz-, Kosten-, Investitions- und a) Turnover, cost, investment and liquidity Liquiditaetsplanung fuer das kommende planning for the subsequent fiscal Geschaeftsjahr mit quartalsweiser year with a quarterly breakdown. Aufgliederung.
7 b) Grobplanung von Umsatz, Kosten, b) Approximate planning of turnover, cost, Investitionen und Liquiditaet des darauf investment and liquidity for the folgenden Geschaeftsjahres. following year. c) Planbilanz mit Plangewinn und c) A plan balance sheet with planned profit and -verlustrechnung fuer das kommende loss calculations for the Geschaeftsjahr. subsequent fiscal year. d) Massnahmeplanung fuer das kommende d) Plan of actions and measures for the und das darauf folgende Geschaeftsjahr. subsequent two fiscal years. 2. Der Vorstand erstattet dem Aufsichtsrat 2. The Directors shall provide the Supervisory Bericht ueber diejenigen Informationen, die Board with reports containing the necessary fuer die Beurteilung der wirtschaftlichen und information relevant to an evaluation of the finanziellen Lage der Gesellschaft und ihre business and financial situation of the Beteiligungsunternehmen von Bedeutung sind, Company and its affiliates and in particular insbesondere durch: by: a) Berichterstattung ueber die Ergebnisse a) Reporting on the results of the preceeding des jeweils abgelaufenen Quartals im quarter within the quarterly Rahmen der vierteljaehrlich meetings of the Supervisory Board. stattfindenden Aufsichts-ratssitzungen. b) Berichterstattung ueber wesentliche b) Reports on important facts immediately after Tatbestaende unmittelbar nach deren they become known to any of the Bekanntwerden. Directors. 3. Der Vorstand wird eine Controllingfunktion 3. A controlling function is to be vested with einrichten und sie mit einer dem Vorstand the aid of a qualified and experienced unmittelbar unterstellten qualifizierten und expert directly subordinated to the erfahrenen Fachkraft besetzen, die auf Wunsch Director's. Upon the request of the des Aufsichtsrats auch unmittelbar dem Supervisory Board, this expert shall also be Aufsichtsrat zur Auskunft verpflichtet ist obliged to report directly to the und dafur zu sorgen hat, dass der Vorstand Supervisory Board and, in so reporting, Kenntnis von jeder Auskunft erhaelt, die diese shall ensure that any information given to Fachkraft dem Aufsichtsrat erteilt. the Supervisory Board is made available to the Directors.
8 4. Jedes Vorstandsmitglied legt gegenueber dem 4. All members of the Management Board shall Aufsichtsrat unverzueglich Interessenkonflikte disclose conflicts of interest without delay offen und informiert darueber die anderen and inform the other members of the Vorstandsmitglieder. Management Board thereof . SECTION 7 SECTION 7 ZUSTIMMUNGSBEDUERFTIGE GESCHAEFTE TRANSACTIONS SUBJECT TO CONSENT Der Vorstand bedarf zur Ausuebung seiner The Management Board shall not exercise its satzungsgemaessen Befugnis zur Erhoehung des authorization pursuant to the Articles of the Company Grundkapitals um bis zu 50 % der vorherigen Zustimmung to increase the capital by up to 50 % without the des Aufsichtsrates durch einen mit mindestens 75 % der sanction of a prior resolution passed by the abgegebenen Stimmen gefassten Beschluss. Supervisory Board with a majority of 75 % or more of the votes cast. -------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------- o (Satz 1 eingefugt durch Aufsichtsratsbeschluss o (Sentence 1 added by resolution of April vom 4. April 1998.) 4th, 1999) -------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------- Bis zur vollstandigen Ueberarbeitung der Until the list of transactions will be amended Transaktionsliste bedarf der Vorstand der Genehmigung completely, the Management Board needs the approval des Aufsichtsrats fur alle Investitionen mit einem of the Supervisory Board for all investments with a hoeheren Wert als E 2.500.000,00 in jedem Einzelfall, higher value than E 2,500,000.00 in each case, unless es sei denn, diese Investitionen wurden schon vorher these investments have already been approved by the durch den Aufsichtsrat im Budget genehmigt. Supervisory Board in the budget. -------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------- o (Satz 2 eingefuegt durch Aufsichtsratsbeschluss o (Sentence 2 added by resolution of September vom 24. September 2001, geaendert durch 24th, 2001, amended by Supervisory Board Aufsichtsratsbeschluss vom 10. Dezember 2002.) resolution of December 10th, 2002.) -------------------------------------------------------- ------------------------------------------------------- Folgende Geschaefte und Massnahmen des Vorstands, The following business and measures, to the extent allerdings nur soweit sie nicht bereits spezifisch in that they are not already specifically provided for den vom Aufsichtsrat verabschiedeten in approved Company plans, shall not be undertaken Unternehmensplanen beruecksichtigt sind, beduerfen eines without the sanction of a prior resolution passed by zustimmenden, mit einer Mehrheit zu fassenden the Supervisory Board with a simple majority (more Aufsichtsratsbeschlusses: than 50 % of the votes cast):
9 1. Die Einraeumung von Optionen auf oder Rechten 1. The grant of any option over or interest in, an oder die Ausgabe von Rechten mit or the issue of any instrument carrying Wandlungsrechten in jede Art von Sicherheiten rights of conversion into, any other oder Aktien der Gesellschaft. security or share of the Company. 2. Rueckzahlung, Kauf, Reorganisation, 2. The redemption, purchase, reorganization, Zusammenlegung, Streichung oder Umwandlung consolidation, cancellation or conversion of von Aktien oder Sicherheiten oder any of the share capital or securities or Fremdverbindlichkeiten der Gesellschaft oder loan stock of the Company or in any way jede Art von Aenderung der hiermit verbundenen altering the rights attaching thereto. Rechte. 3. Beschlussfassung ueber den Jahresabschluss 3. The adoption of the annual accounts or, oder, soweit dies nicht gesetzlich erforderlich otherwise than as required by law, the ist, die Aenderung von Bilanzierungs- oder amendment of the accounting policies or Berichtsgrundsaetzen, die zu einem frueheren reporting practices previously adopted by it. Zeitpunkt festgesetzt wurden. 4. Refinanzierung oder Aenderung der 4. The refinancing or variation in the economic wirtschaftlichen Konditionen (Zinssatz, terms (interest rate, final maturity, Endfalligkeit, Tilgung, Sicherheiten) von amortization, collateral) of any Verbindlichkeiten der Gesellschaft oder der indebtedness of the Company or the Group as gesamten Gruppe oder eines verbundenen a whole or any of its affiliates in excess Unternehmens, soweit diese Verbindlichkeiten of E 25,000,000.00 in aggregate or the insgesamt E 25.000.000,00 ueberschreiten oder entry into of any new borrowing arrangements die Aufnahme neuer Fremdmittel von mehr als for a sum in excess of E 25,000,000.00 in E 25.000.000,00 insgesamt oder die aggregate or the creation or, where Einrichtung oder, jeweils entsprechend, die appropriate, the issue of any charge, Ausgabe von Lasten, Belastungen (mit Ausnahme debenture, lien (other than a lien arising von gesetzlichen entstehenden Belastungen) by operation of law) or other mortgage, oder jeder anderen Grundschuld, Belastung encumbrance or security over the whole or oder Sicherheit ueber Teile oder das gesamte any part of the undertaking business, Unternehmen, Geschaeft, Eigentum oder property or assets (tangible or intangible) Wirtschaftsgueter (materiell oder immateriell) of the Company or any Member of the Group, der Gesellschaft oder eines Mitglieds der except for the purpose of securing the Gruppe, mit Ausnahme fuer Zwecke der indebtedness of any Member of the Group to Besicherung von Verbindlichkeiten eines its bankers for sums of up to E 25,000,000.00 Mitglieds der Gruppe gegenueber ihren Banken borrowed in the ordinary and proper course fuer Betraege, die ueber E 25.000.000,00 nicht of the Business of the Company. ueberschreiten und die im Rahmen der ueblichen und ordnungsgemaessen Geschaeftstaetigkeit der Gesellschaft geliehen wurden.
10 5. In jedem Fall, falls dies (im Fall der 5. In each case if it would, (In the case of Unterziffern (i), (iii) und (v) nachfolgend) subparagraphs (i), (iii) and (v) below), unmittelbar nach und (im Falle von immediately following and, (in the case of Unterziffern (ii), (iv) und (vi) nachfolgend) subparagraphs (ii), (iv) and (vi) below), unmittelbar vor den beabsichtigten immediately prior to, the transaction Transaktionen einen wesentlichen Teil des contemplated, constitute a material part of Geschaeftes, des Vermoegens oder der the business, property or assets of the Wirtschaftsguter der Gruppe umfasst: Group: (i) Einrichtung einer Zweigniederlassung oder (i) The establishment of any branch or office or eines Bueros oder die Schaffung einer the creation of any new subsidiary. neuen Tochtergesellschaft. (ii) Schliessung einer Zweigniederlassung (ii) The closure of any branch or office or the oder eines Bueros oder die liquidation or dissolution of any Liquidation oder Aufloesung einer subsidiary. Tochtergesellschaft. (iii) Erwerb einer Rechtseinheit (unter Einschluss (iii) The acquisition of any person (including any einer Tochtergesellschaft) oder die subsidiary) or the subscription for Uebernahme von Aktien, shares, loan stock, debentures, Schuldverschreibungen, mortgages or any security or any Verbindlichkeiten, Hypotheken oder interest in any person (including jeder Sicherheit oder jeden any subsidiary). Interesses an einer Rechtseinheit (unter Einschluss einer Tochtergesellschaft).
11 (iv) Verkauf oder die sonstige Verausserung (iv) The sale or other disposal of any person einer Rechtseinheit (unter Einschluss (including any subsidiary) or any einer Tochtergesellschaft) oder von shares, loan stock, debentures, Aktien, Schuldverschreibungen, mortgages or any security or any Verbindlichkeiten, Hypotheken oder interest in or claim against any jeder Sicherheit oder eines person (including any subsidiary). Anspruchs an einer Rechtseinheit (unter Einschluss einer Tochtergesellschaft). (v) Erwerb oder Eintritt in einen Vertrag (v) The acquisition of or the entry into of any zum Erwerb eines Geschaeftes, Vermoegens contract to require any business, oder Wirtschaftsgutern (materiell property or assets (tangible or oder immateriell) oder jedes intangible) or any interest therein. Interesses daran. (vi) Verkauf, Uebertragung, Vermietung, (vi) The sale, transfer, lease, assignment, Abtretung, Abgabe oder Aufgabe von disposal of or the parting with Kontrolle oder eines Interesse an allem control of any interest in all or oder einem Teil eines Unternehmens, any part of the undertaking, Geschaeftes, Vermoegens oder business, property or assets Wirtschaftsgutern (materiell oder (tangible or intangible) of the immateriell) der Gesellschaft oder Company or the entry into any der Eintritt in einen Vertrag zu contract to do so diesem Zweck und zwar einheitlich, ganz gleich, ob durch in each case whether by a single transaction eine Transaktion oder eine Serie von or a series of related transactions and, for verbundenen Transaktionen. Fuer die Zwecke the purposes of this Clause 5, any part dieses Paragraphen 5., gilt jeder accounting for, or which would be in excess Teilbereich, der einen Wert von mehr als of E 25,000,000.00 in any fiscal year shall E 25.000.000,00 in irgendeinem Wirtschaftsjahr be deemed material. umfasst, als wesentlich. 6. Die Veranlassung oder Zulassung einer 6. Making or permitting of any material change wesentlichen Aenderung der Art des Geschaeftes to the nature of the Business or commence oder die Aufnaehme von Geschaeftstaetigkeiten business outside the Federal Republic of ausserhalb der Bundesrepublik Deutschland. Germany.
12 7. Der Eintritt, die Aenderung oder Beendigung 7. The entry into, variation or termination of aller Anteilskaufvertraege oder jeder anderen any share sale and transfer agreement or any Vereinbarung zwischen der Gesellschaft und other agreement between the company and any einem ihrer Aktionaere oder einer mit of the shareholders of connected person of Aktionaeren verbundenen Person, wenn der Wert any shareholder which would be in excess of mehr als E 2.500.000,00 in irgendeinem E 2,5000,000.00 in any fiscal year shall be Wirtschaftsjahr umfasst. Der Abschluss von approved by the Supervisory Board. Vereinbarungen mit einem Wert unter Agreements up to E 2.500.00,00 shall be E 2.500.000,00 ist dem Aufsichtsrat anzuzeigen. reported to the Supervisory Board. 8. Die Eingebung von Vergleichsverhandlungen mit 8. Making any composition arrangement with Glaubigern der Gesellschaft, die gegen diese creditors of the Company to which the Forderungen von mehr als E 5.000.000,00 Company owes in the aggregate more than haben. E 5,000,000.00. 9. Die Einrichtung, Beendigung oder Aenderung von 9. The establishment, cancellation or variation Vereinbarungen ueber Aktienoptionen. of the terms of any share option scheme. 10. Die Genehmigung des jaehrlichen Entwurfs des 10. The approval of the annual draft business Geschaeftsplanes, Budgets und plan, budget and capital expenditure Investitionsplanes oder wesentliche programme or the making of any substantial Aenderungen des Geschaeftsplanes. alteration to the Business Plan. 11. Die Einraeumung von Garantien, Entschaedigungen 11. The giving of any guarantee, indemnity or oder Sicherheiten zur Besicherung von security to secure the liabilities or Verbindlichkeiten oder Schulden von Dritten obligations of any person except a Member of mit Ausnahme von Gruppengesellschaften im the Group in the ordinary course of business. ordentlichen Geschaftsverlauf. 12. Die Aufnahme oder die Verteidigung gegen oder 12. The commencement of the prosecution or die vergleichsweise Erledigung von allen defence of, or the settlement of, any legal rechtlichen und schiedsvertraglichen or arbitration proceedings which are Verfahren, die im Geschaeftsverlauf wesentlich material in the context of the Business. sind.
13 13. Die Ausreichung eines Darlehens oder 13. The making of any loan or advance or give Vorschusses oder die Gewaehrung von Kredit any credit (other than normal trade credit (mit Ausnahme von ueblichen Geschaeftskrediten or deposit to secure an acquisition or oder Sicherheitsleistungen im Zusammenhang contract) in excess of E 5,000.00 up to a mit einer Akquisition oder einem Vertrag) von maximum of E 25,000.00 in aggregate to any mehr als E 5.000,00 bis zu einem employee, except for the purpose of making Hoechstbetrag von E 25.000,00 insgesamt an deposits with bankers. jeden Angestellten mit Ausnahme zum Zwecke der Hinterlegung bei Banken. 14. Schenkungen oder Gewaehrung von Spenden 14. The making of any gift or donation except ausser fuer gemeinnuetzige Zwecke von bis zu for charitable donations of up to E 25.000,00 im Einzelfall oder in mehreren E 25,000.00 in any single The making of any Teilbetraegen innerhalb eines Geschaeftsjahres. gift or donation except for charitable donations of up to E 25,000 in any single Wesentliche Geschaefte zwischen dem Unternehmen Material transactions between the company and members einerseits und den Vorstandsmitgliedern sowie ihnen of the Management Board, their associated persons or nahestehenden Personen oder ihnen persoenlich nahe personally associated companies, need the approval of stehenden Unternehmen andererseits, beduerfen der the Supervisory Board. At this, any transaction Zustimmung des Aufsichtsrats. Hierbei gilt jedes exceeding EUR 250,000.00 per fiscal year or exceeding Geschaeft als wesentlich, das einen Wert von mehr als EUR 500.000,00 altogether, is considered material. E 250.000,00 in irgendeinem Wirtschaftsjahr oder mehr Any provision of company-credits to members of the als E 500.000,00 insgesamt umfasst. Unabhangig Management Board and Supervisory Board as well as to davon bedarf jede Gewaehrung von Krediten des Unternehmens relatives of those require prior approval of the an Mitglieder des Vorstands und des Aufsichtsrats sowie Supervisory Board. ihre Angehoerigen der vorherigen Zustimmung des Aufsichtsrats. Consultancy contracts and other service agreements between a Supervisory Board member and the company Berater- und sonstige Dienstleistungs- und require prior approval of the Supervisory Board. Werkvertraege eines Aufsichtsratsmitglieds mit der Gesellschaft beduerfen der vorherigen Zustimmung des Aufsichtsrats.
14
SECTION 8 SECTION 8 VERBUNDENE GESELLSCHAFTEN GROUP COMPANIES Der Vorstand ist verpflichtet, darauf hinzuwirken, dass The Directors shall take all steps within their power bei dem Betrieb aller mit der Gesellschaft verbundenen to procure that each Member of the Group (other than Tochtergesellschaften die Regelungen dieser the Company) shall observe and perform the provisions Geschaeftsordnung so beachtet werden, als gelten sie and conditions contained in these Standing Orders unmittelbar fuer die Tochtergesellschaft und deren relating to the Company and the conduct of the Betrieb. Business as if they applied directly to such other Member of the Group and their respective businesses.
SECTION 9 SECTION 9 AENDERUNG DIESER GESCHAEFTSORDNUNG ALTERATION OF THESE STANDING ORDERS Aenderungen dieser Geschaeftsordnung werden vom Alterations of these Standing Orders can be resolved Aufsichtsrat mit einer Mehrheit von 2/3 der by the Supervisory Board at any time by a majority of abgegebenen Stimmen beschlossen und dem Vorstand 2/3 of all votes cast and shall be notified to the mitgeteilt. Directors in writing.
15